diff --git a/locale/languages b/locale/languages index 60323528c6e..65952247f26 100644 --- a/locale/languages +++ b/locale/languages @@ -29,8 +29,8 @@ 15:Russian (Русский):ru_RU 18:Ukrainian (Українська):uk_UA 41:Vietnamese (Tiếng Việt):vi_VN -13:Simplified Chinese (简体中文):zh_CN -14:Traditional Chinese (繁體中文):zh_TW +13:Simplified Chinese (简体中文):zh_HANS +14:Traditional Chinese (繁體中文):zh_HANT # 0:Starting: 45:Abkhaz (Аԥсуа бызшәа):ab @@ -39,7 +39,6 @@ # Skipped (see IMPORT_LANGUAGES_SKIP in settings.py). #22:Bulgarian (Български):bg_BG # Skipped (see IMPORT_LANGUAGES_SKIP in settings.py). #23:Greek (Ελληνικά):el_GR 35:Esperanto (Esperanto):eo -# Skipped (see IMPORT_LANGUAGES_SKIP in settings.py). #36:Spanish from Spain (Español de España):es_ES # Skipped (see IMPORT_LANGUAGES_SKIP in settings.py). #34:Estonian (Eesti keel):et_EE 42:Basque (Euskara):eu_EU 26:Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ):fa_IR @@ -61,5 +60,5 @@ 7:Swedish (Svenska):sv_SE 46:Thai (ภาษาไทย):th_TH 30:Turkish (Türkçe):tr_TR -# Skipped (see IMPORT_LANGUAGES_SKIP in settings.py). #38:Uzbek (Oʻzbek):uz_UZ -# Skipped (see IMPORT_LANGUAGES_SKIP in settings.py). #39:Uzbek Cyrillic (Ўзбек):uz_UZ@cyrillic \ No newline at end of file +# Skipped (see IMPORT_LANGUAGES_SKIP in settings.py). #38:Uzbek (Oʻzbek):uz_UZ@latin +# Skipped (see IMPORT_LANGUAGES_SKIP in settings.py). #39:Uzbek Cyrillic (Ўзбек):uz_UZ@cyrillic diff --git a/locale/po/es_ES.po b/locale/po/es_ES.po deleted file mode 100644 index 7286574fab3..00000000000 --- a/locale/po/es_ES.po +++ /dev/null @@ -1,99778 +0,0 @@ - -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: Blender 2.83 (sub 11) (b'513885a99118')\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2019-11-11 00:00:00\n" -"PO-Revision-Date: \n" -"Last-Translator: Gabriel Gazzan \n" -"Language-Team: Español \n" -"Language: es\n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.4" - - -msgid "Action F-Curves" -msgstr "Curvas-f de la acción" - - -msgid "Collection of action F-Curves" -msgstr "Colección con las curvas-f de la acción" - - -msgid "Action Group" -msgstr "Grupo de la acción" - - -msgid "Groups of F-Curves" -msgstr "Grupos de curvas-f" - - -msgid "Channels" -msgstr "Canales" - - -msgid "F-Curves in this group" -msgstr "Curvas-f en este grupo" - - -msgid "Color Set" -msgstr "Conjunto de colores" - - -msgid "Custom color set to use" -msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar" - - -msgid "Default Colors" -msgstr "Colores predefinidos" - - -msgid "01 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 01" - - -msgid "02 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 02" - - -msgid "03 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 03" - - -msgid "04 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 04" - - -msgid "05 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 05" - - -msgid "06 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 06" - - -msgid "07 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 07" - - -msgid "08 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 08" - - -msgid "09 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 09" - - -msgid "10 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 10" - - -msgid "11 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 11" - - -msgid "12 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 12" - - -msgid "13 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 13" - - -msgid "14 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 14" - - -msgid "15 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 15" - - -msgid "16 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 16" - - -msgid "17 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 17" - - -msgid "18 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 18" - - -msgid "19 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 19" - - -msgid "20 - Theme Color Set" -msgstr "Tema 20" - - -msgid "Custom Color Set" -msgstr "Personalizado" - - -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - - -msgid "Copy of the colors associated with the group's color set" -msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo" - - -msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set" -msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema" - - -msgid "Lock" -msgstr "Bloquear" - - -msgid "Action group is locked" -msgstr "El grupo de la acción está bloqueado" - - -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - - -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - - -msgid "Action group is selected" -msgstr "El grupo de la acción está seleccionado" - - -msgid "Expanded" -msgstr "Expandido" - - -msgid "Action group is expanded except in graph editor" -msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas" - - -msgid "Expanded in Graph Editor" -msgstr "Expandido en el editor de curvas" - - -msgid "Action group is expanded in graph editor" -msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas" - - -msgid "Action Groups" -msgstr "Grupos de la acción" - - -msgid "Collection of action groups" -msgstr "Colección de grupos de la acción" - - -msgid "Action Pose Markers" -msgstr "Marcadores de pose de la acción" - - -msgid "Collection of timeline markers" -msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo" - - -msgid "Active Pose Marker" -msgstr "Marcador de pose activo" - - -msgid "Active pose marker for this action" -msgstr "Marcador de pose activo para esta acción" - - -msgid "Active Pose Marker Index" -msgstr "Índice del marcador de pose activo" - - -msgid "Index of active pose marker" -msgstr "Índice del marcador de pose activo" - - -msgid "Add-on" -msgstr "Agregado" - - -msgid "Python add-ons to be loaded automatically" -msgstr "Agregados Python a ser cargados automáticamente" - - -msgid "Module" -msgstr "Módulo" - - -msgid "Module name" -msgstr "Nombre del módulo" - - -msgid "Add-on Preferences" -msgstr "Opciones de agregados" - - -msgid "Password" -msgstr "Contraseña" - - -msgid "E-mail address" -msgstr "Dirección de correo-e" - - -msgid "Error Message" -msgstr "Mensaje de error" - - -msgid "Message" -msgstr "Mensaje" - - -msgid "Compute Device Type" -msgstr "Tipo dispositivo cálculo" - - -msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)" -msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)" - - -msgid "Fribidi Library" -msgstr "Biblioteca Fribidi" - - -msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository" -msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN" - - -msgid "Gettext 'msgfmt' executable" -msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext" - - -msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows" -msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows" - - -msgid "Translation Root" -msgstr "Raíz de la traducción" - - -msgid "The bf-translation repository" -msgstr "El repositorio de la traducción de Blender" - - -msgid "Import Paths" -msgstr "Rutas de importación" - - -msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)" -msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')" - - -msgid "Source Root" -msgstr "Raíz del cód. fuente" - - -msgid "The Blender source root path" -msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender" - - -msgid "Spell Cache" -msgstr "Caché de ortografía" - - -msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them" -msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía" - - -msgid "Warn Msgid Not Capitalized" -msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas" - - -msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)" -msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)" - - -msgid "Persistent Data Path" -msgstr "Ruta de datos persistentes" - - -msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)" -msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)" - - -msgid "User Add-ons" -msgstr "Agregados de usuario" - - -msgid "Collection of add-ons" -msgstr "Colección de agregados" - - -msgid "Object Path" -msgstr "Ruta del objeto" - - -msgid "Path of an object inside of an Alembic archive" -msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic" - - -msgid "Path" -msgstr "Ruta" - - -msgid "Object path" -msgstr "Ruta del objeto" - - -msgid "Object Paths" -msgstr "Rutas de objetos" - - -msgid "Collection of object paths" -msgstr "Colección de rutas de objetos" - - -msgid "Animation Data" -msgstr "Datos de animación" - - -msgid "Animation data for data-block" -msgstr "Datos de animación del bloque de datos" - - -msgid "Action" -msgstr "Acción" - - -msgid "Active Action for this data-block" -msgstr "Acción activa de este bloque de datos" - - -msgid "Action Blending" -msgstr "Fundido de acciones" - - -msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack" -msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL" - - -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - - -msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence" -msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia" - - -msgid "Combine" -msgstr "Combinar" - - -msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type" -msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal" - - -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - - -msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results" -msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados" - - -msgid "Subtract" -msgstr "Sustraer" - - -msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results" -msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados" - - -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - - -msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results" -msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados" - - -msgid "Action Extrapolation" -msgstr "Extrapolación de acción" - - -msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)" -msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)" - - -msgid "Nothing" -msgstr "Nada" - - -msgid "Strip has no influence past its extents" -msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión" - - -msgid "Hold" -msgstr "Mantener" - - -msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame" -msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma" - - -msgid "Hold Forward" -msgstr "Mantener adelante" - - -msgid "Only hold last frame" -msgstr "Sólo mantener el último fotograma" - - -msgid "Action Influence" -msgstr "Influencia de acción" - - -msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack" -msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL" - - -msgid "Drivers" -msgstr "Controladores" - - -msgid "The Drivers/Expressions for this data-block" -msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos" - - -msgid "NLA Tracks" -msgstr "Pistas de ANL" - - -msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)" -msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)" - - -msgid "NLA Evaluation Enabled" -msgstr "Evaluación ANL habilitada" - - -msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block" -msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque" - - -msgid "Use NLA Tweak Mode" -msgstr "Usar modo de retoque de ANL" - - -msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA" -msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL" - - -msgid "Collection of Driver F-Curves" -msgstr "Colección de curvas-f del controlador" - - -msgid "Animation Visualization" -msgstr "Visualización de animación" - - -msgid "Settings for the visualization of motion" -msgstr "Opciones de visualización de movimiento" - - -msgid "Motion Paths" -msgstr "Trayectoria de movimiento" - - -msgid "Motion Path settings for visualization" -msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento" - - -msgid "Motion Path Settings" -msgstr "Opciones trayectorias movimiento" - - -msgid "Motion Path settings for animation visualization" -msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento" - - -msgid "Bake Location" -msgstr "Capturar posición" - - -msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips" -msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas" - - -msgid "Heads" -msgstr "Cabezas" - - -msgid "Calculate bone paths from heads" -msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas" - - -msgid "Tails" -msgstr "Colas" - - -msgid "Calculate bone paths from tails" -msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas" - - -msgid "After Current" -msgstr "Después del actual" - - -msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)" -msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)" - - -msgid "Before Current" -msgstr "Antes del actual" - - -msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)" -msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)" - - -msgid "End Frame" -msgstr "F. final" - - -msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)" -msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)" - - -msgid "Start Frame" -msgstr "F. inicial" - - -msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)" -msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)" - - -msgid "Frame Step" -msgstr "Intervalo" - - -msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)" -msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)" - - -msgid "Has Motion Paths" -msgstr "Contiene trayectorias de movimiento" - - -msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)" -msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)" - - -msgid "Show Frame Numbers" -msgstr "Mostrar números fotogramas" - - -msgid "Show frame numbers on Motion Paths" -msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias" - - -msgid "All Action Keyframes" -msgstr "Todos los claves de acción" - - -msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)" -msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)" - - -msgid "Highlight Keyframes" -msgstr "Resaltar fotogramas clave" - - -msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths" -msgstr "Enfatiza posición de fotogramas clave en las trayectorias" - - -msgid "Show Keyframe Numbers" -msgstr "Mostrar números de claves" - - -msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths" -msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias" - - -msgid "Paths Type" -msgstr "Tipo de trayectoria" - - -msgid "Type of range to show for Motion Paths" -msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria" - - -msgid "Around Frame" -msgstr "Rango variable" - - -msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame" -msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual" - - -msgid "In Range" -msgstr "Rango fijo" - - -msgid "Display Paths of poses within specified range" -msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado" - - -msgid "Any Type" -msgstr "Cualquier tipo" - - -msgid "RNA type used for pointers to any possible data" -msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA" - - -msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor" -msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor" - - -msgid "Height" -msgstr "Altura" - - -msgid "Area height" -msgstr "Altura del área" - - -msgid "Regions" -msgstr "Regiones" - - -msgid "Regions this area is subdivided in" -msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área" - - -msgid "Show Menus" -msgstr "Mostrar menúes" - - -msgid "Show menus in the header" -msgstr "Mostrar menúes en el encabezado" - - -msgid "Spaces" -msgstr "Espacios" - - -msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)" -msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restaurar un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)" - - -msgid "Editor Type" -msgstr "Tipo de editor" - - -msgid "Current editor type for this area" -msgstr "Tipo de editor actual para este área" - - -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - - -msgid "3D Viewport" -msgstr "Vista 3D" - - -msgid "Manipulate objects in a 3D environment" -msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D" - - -msgid "UV/Image Editor" -msgstr "Editor de UV e imágenes" - - -msgid "View and edit images and UV Maps" -msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV" - - -msgid "Node Editor" -msgstr "Editor de nodos" - - -msgid "Editor for node-based shading and compositing tools" -msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición" - - -msgid "Video Sequencer" -msgstr "Editor de video" - - -msgid "Video editing tools" -msgstr "Herramientas de edición de video" - - -msgid "Movie Clip Editor" -msgstr "Editor de clips" - - -msgid "Motion tracking tools" -msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento" - - -msgid "Dope Sheet" -msgstr "Planilla de tiempos" - - -msgid "Adjust timing of keyframes" -msgstr "Permite ajustar la temporización de fotogramas clave" - - -msgid "Graph Editor" -msgstr "Editor de curvas" - - -msgid "Edit drivers and keyframe interpolation" -msgstr "Permite editar la interpolación de fotogramas clave y controladores" - - -msgid "Nonlinear Animation" -msgstr "Animación no lineal" - - -msgid "Combine and layer Actions" -msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones" - - -msgid "Text Editor" -msgstr "Editor de texto" - - -msgid "Edit scripts and in-file documentation" -msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo" - - -msgid "Python Console" -msgstr "Consola Python" - - -msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development" -msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts" - - -msgid "Info" -msgstr "Info" - - -msgid "Log of operations, warnings and error messages" -msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error" - - -msgid "Top Bar" -msgstr "Barra superior" - - -msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings" -msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana" - - -msgid "Status Bar" -msgstr "Barra de estado" - - -msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information" -msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado" - - -msgid "Outliner" -msgstr "Listado" - - -msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks" -msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos" - - -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - - -msgid "Edit properties of active object and related data-blocks" -msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados" - - -msgid "File Browser" -msgstr "Explorador de archivos" - - -msgid "Browse for files and assets" -msgstr "Permite explorar archivos y elementos" - - -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - - -msgid "Edit persistent configuration settings" -msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración" - - -msgid "Width" -msgstr "Ancho" - - -msgid "Area width" -msgstr "Ancho del área" - - -msgid "X Position" -msgstr "Posición X" - - -msgid "The window relative vertical location of the area" -msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área" - - -msgid "Y Position" -msgstr "Posición Y" - - -msgid "The window relative horizontal location of the area" -msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área" - - -msgid "Area Spaces" -msgstr "Espacios del área" - - -msgid "Collection of spaces" -msgstr "Colección de espacios" - - -msgid "Active Space" -msgstr "Espacio activo" - - -msgid "Space currently being displayed in this area" -msgstr "Espacio mostrado de este área" - - -msgid "Armature Bones" -msgstr "Huesos del esqueleto" - - -msgid "Collection of armature bones" -msgstr "Colección de huesos del esqueleto" - - -msgid "Active Bone" -msgstr "Hueso activo" - - -msgid "Armature's active bone" -msgstr "Hueso activo del esqueleto" - - -msgid "Armature Deform Constraint Targets" -msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto" - - -msgid "Collection of target bones and weights" -msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias" - - -msgid "Armature EditBones" -msgstr "Huesos editables del esqueleto" - - -msgid "Collection of armature edit bones" -msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto" - - -msgid "Active EditBone" -msgstr "Hueso editable activo" - - -msgid "Armatures active edit bone" -msgstr "Hueso editable activo del esqueleto" - - -msgid "Bake Pixel" -msgstr "Capturar pixel" - - -msgid "Bake Data" -msgstr "Datos a capturar" - - -msgid "Bake data for a Scene data-block" -msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena" - - -msgid "Cage Extrusion" -msgstr "Jaula extruída" - - -msgid "Distance to use for the inward ray cast when using selected to active" -msgstr "Distancia a usar para la proyección de rayos hacia el interior, al usar Seleccionado a activo" - - -msgid "Cage Object" -msgstr "Objeto jaula" - - -msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion" -msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída" - - -msgid "File Path" -msgstr "Ruta del archivo" - - -msgid "Image filepath to use when saving externally" -msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen" - - -msgid "Vertical dimension of the baking map" -msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado" - - -msgid "Image Format" -msgstr "Formato de imagen" - - -msgid "Margin" -msgstr "Margen" - - -msgid "Extends the baked result as a post process filter" -msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento" - - -msgid "Normal Space" -msgstr "Espacio de normales" - - -msgid "Axis to bake in blue channel" -msgstr "Eje que capturar en el canal azul" - - -msgid "+X" -msgstr "+X" - - -msgid "+Y" -msgstr "+Y" - - -msgid "+Z" -msgstr "+Z" - - -msgid "-X" -msgstr "-X" - - -msgid "-Y" -msgstr "-Y" - - -msgid "-Z" -msgstr "-Z" - - -msgid "Axis to bake in green channel" -msgstr "Eje que capturar en el canal verde" - - -msgid "Axis to bake in red channel" -msgstr "Eje que capturar en el canal rojo" - - -msgid "Choose normal space for baking" -msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura" - - -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - - -msgid "Bake the normals in object space" -msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto" - - -msgid "Tangent" -msgstr "Tangente" - - -msgid "Bake the normals in tangent space" -msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial" - - -msgid "Pass Filter" -msgstr "Filtro de pasadas" - - -msgid "Passes to include in the active baking pass" -msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa" - - -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - - -msgid "Ambient Occlusion" -msgstr "Oclusión ambiental" - - -msgid "Emit" -msgstr "Emisión" - - -msgid "Direct" -msgstr "Directa" - - -msgid "Indirect" -msgstr "Indirecta" - - -msgid "Color" -msgstr "Color" - - -msgid "Diffuse" -msgstr "Difusión" - - -msgid "Glossy" -msgstr "Reflectividad" - - -msgid "Transmission" -msgstr "Transmisión" - - -msgid "Save Mode" -msgstr "Modo de guardado" - - -msgid "Choose how to save the baking map" -msgstr "Escoger cómo guardar el mapa capturado" - - -msgid "Internal" -msgstr "Interno" - - -msgid "Save the baking map in an internal image data-block" -msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno" - - -msgid "External" -msgstr "Externo" - - -msgid "Save the baking map in an external file" -msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen" - - -msgid "Automatic Name" -msgstr "Nombre automático" - - -msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)" -msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)" - - -msgid "Cage" -msgstr "Jaula" - - -msgid "Cast rays to active object from a cage" -msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula" - - -msgid "Clear" -msgstr "Restablecer" - - -msgid "Clear Images before baking (internal only)" -msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)" - - -msgid "Add ambient occlusion contribution" -msgstr "Agrega la contribución de la oclusión ambiental" - - -msgid "Color the pass" -msgstr "Colorear la pasada" - - -msgid "Add diffuse contribution" -msgstr "Agrega la contribución de la difusión" - - -msgid "Add direct lighting contribution" -msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa" - - -msgid "Add emission contribution" -msgstr "Agrega la contribución de la emisión" - - -msgid "Add glossy contribution" -msgstr "Agrega la contribución de los reflejos" - - -msgid "Add indirect lighting contribution" -msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta" - - -msgid "Add transmission contribution" -msgstr "Agrega la contribución de la transmisión" - - -msgid "Selected to Active" -msgstr "Seleccionados a activo" - - -msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object" -msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo" - - -msgid "Split Materials" -msgstr "Dividir materiales" - - -msgid "Split external images per material (external only)" -msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)" - - -msgid "Horizontal dimension of the baking map" -msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado" - - -msgid "Bezier Curve Point" -msgstr "Punto de curva Bézier" - - -msgid "Bezier curve point with two handles" -msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas" - - -msgid "Control Point" -msgstr "Punto de control" - - -msgid "Coordinates of the control point" -msgstr "Coordenadas del punto de control" - - -msgid "Handle 1" -msgstr "Asa 1" - - -msgid "Coordinates of the first handle" -msgstr "Coordenadas de la primer asa" - - -msgid "Handle 1 Type" -msgstr "Tipo del asa 1" - - -msgid "Handle types" -msgstr "Tipos de asa" - - -msgid "Free" -msgstr "Libre" - - -msgid "Vector" -msgstr "Vector" - - -msgid "Aligned" -msgstr "Alineada" - - -msgid "Auto" -msgstr "Automático" - - -msgid "Handle 2" -msgstr "Asa 2" - - -msgid "Coordinates of the second handle" -msgstr "Coordenadas de la segunda asa" - - -msgid "Handle 2 Type" -msgstr "Tipo del asa 2" - - -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - - -msgid "Visibility status" -msgstr "Estado de visibilidad" - - -msgid "Bevel Radius" -msgstr "Radio biselado" - - -msgid "Radius for beveling" -msgstr "Radio de biselado" - - -msgid "Control Point selected" -msgstr "Punto de control seleccionado" - - -msgid "Control point selection status" -msgstr "Estado de selección del punto de control" - - -msgid "Handle 1 selected" -msgstr "Asa 1 seleccionada" - - -msgid "Handle 1 selection status" -msgstr "Estado de selección del asa 1" - - -msgid "Handle 2 selected" -msgstr "Asa 2 seleccionada" - - -msgid "Handle 2 selection status" -msgstr "Estado de selección del asa 2" - - -msgid "Tilt" -msgstr "Inclinación" - - -msgid "Tilt in 3D View" -msgstr "Inclinación en la vista 3D" - - -msgid "Weight" -msgstr "Influencia" - - -msgid "Softbody goal weight" -msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando" - - -msgid "Blendfile Data" -msgstr "Datos de archivo .blend" - - -msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks" -msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos" - - -msgid "Actions" -msgstr "Acciones" - - -msgid "Action data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de acción" - - -msgid "Armatures" -msgstr "Esqueletos" - - -msgid "Armature data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de esqueleto" - - -msgid "Brushes" -msgstr "Pinceles" - - -msgid "Brush data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de pincel" - - -msgid "Cache Files" -msgstr "Archivos de caché" - - -msgid "Cache Files data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de archivos de caché" - - -msgid "Cameras" -msgstr "Cámaras" - - -msgid "Camera data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de cámara" - - -msgid "Collections" -msgstr "Colecciones" - - -msgid "Collection data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de colección" - - -msgid "Curves" -msgstr "Curvas" - - -msgid "Curve data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de curva" - - -msgid "Filename" -msgstr "Nombre de archivo" - - -msgid "Path to the .blend file" -msgstr "Ruta al archivo .blend" - - -msgid "Vector Fonts" -msgstr "Tipografías vectoriales" - - -msgid "Vector font data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial" - - -msgid "Grease Pencil" -msgstr "Lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera" - - -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - - -msgid "Image data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de imagen" - - -msgid "File Has Unsaved Changes" -msgstr "El archivo contiene cambios no guardados" - - -msgid "Have recent edits been saved to disk" -msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco" - - -msgid "File is Saved" -msgstr "Archivo guardado" - - -msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file" -msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend" - - -msgid "Lattices" -msgstr "Jaulas" - - -msgid "Lattice data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de jaula" - - -msgid "Libraries" -msgstr "Bibliotecas" - - -msgid "Library data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de biblioteca" - - -msgid "LightProbes" -msgstr "Sondas de luz" - - -msgid "LightProbe data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de sonda de luz" - - -msgid "Lights" -msgstr "Luces" - - -msgid "Light data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de luz" - - -msgid "Line Styles" -msgstr "Estilos de línea" - - -msgid "Line Style data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de estilo de línea" - - -msgid "Masks" -msgstr "Máscaras" - - -msgid "Masks data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de máscara" - - -msgid "Materials" -msgstr "Materiales" - - -msgid "Material data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de material" - - -msgid "Meshes" -msgstr "Mallas" - - -msgid "Mesh data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de malla" - - -msgid "Metaballs" -msgstr "Metabolas" - - -msgid "Metaball data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de metabola" - - -msgid "Movie Clips" -msgstr "Clips de película" - - -msgid "Movie Clip data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de clip de película" - - -msgid "Node Groups" -msgstr "Grupos de nodos" - - -msgid "Node group data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos" - - -msgid "Objects" -msgstr "Objetos" - - -msgid "Object data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de objeto" - - -msgid "Paint Curves" -msgstr "Curvas de pintura" - - -msgid "Paint Curves data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de curva de pintura" - - -msgid "Palettes" -msgstr "Paletas" - - -msgid "Palette data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de paleta" - - -msgid "Particles" -msgstr "Partículas" - - -msgid "Particle data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de partícula" - - -msgid "Scenes" -msgstr "Escenas" - - -msgid "Scene data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de escena" - - -msgid "Screens" -msgstr "Organizaciones" - - -msgid "Screen data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla" - - -msgid "Shape Keys" -msgstr "Formas clave" - - -msgid "Shape Key data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de Forma clave" - - -msgid "Sounds" -msgstr "Sonidos" - - -msgid "Sound data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de sonido" - - -msgid "Speakers" -msgstr "Altavoces" - - -msgid "Speaker data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de altavoz" - - -msgid "Texts" -msgstr "Textos" - - -msgid "Text data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de texto" - - -msgid "Textures" -msgstr "Texturas" - - -msgid "Texture data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de textura" - - -msgid "Use Autopack" -msgstr "Usar empaque automático" - - -msgid "Automatically pack all external data into .blend file" -msgstr "Empacar automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend" - - -msgid "Version" -msgstr "Versión" - - -msgid "Version of Blender the .blend was saved with" -msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo .blend" - - -msgid "Volumes" -msgstr "Volúmenes" - - -msgid "Window Managers" -msgstr "Administradores de ventanas" - - -msgid "Window manager data-blocks" -msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas" - - -msgid "Workspaces" -msgstr "Espacios de trabajo" - - -msgid "Workspace data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo" - - -msgid "Worlds" -msgstr "Entornos" - - -msgid "World data-blocks" -msgstr "Bloques de datos de entorno" - - -msgid "Main Actions" -msgstr "Acciones principales" - - -msgid "Collection of actions" -msgstr "Colección de acciones" - - -msgid "Main Armatures" -msgstr "Esqueletos principales" - - -msgid "Collection of armatures" -msgstr "Colección de esqueletos" - - -msgid "Main Brushes" -msgstr "Pinceles principales" - - -msgid "Collection of brushes" -msgstr "Colección de pinceles" - - -msgid "Main Cache Files" -msgstr "Archivos de caché principales" - - -msgid "Collection of cache files" -msgstr "Colección de archivos de caché" - - -msgid "Main Cameras" -msgstr "Cámaras principales" - - -msgid "Collection of cameras" -msgstr "Colección de cámaras" - - -msgid "Main Collections" -msgstr "Colecciones principales" - - -msgid "Collection of collections" -msgstr "Colección de colecciones" - - -msgid "Main Curves" -msgstr "Curvas principales" - - -msgid "Collection of curves" -msgstr "Colección de curvas" - - -msgid "Main Fonts" -msgstr "Tipografías principales" - - -msgid "Collection of fonts" -msgstr "Colección de tipografías" - - -msgid "Main Grease Pencils" -msgstr "Lápices de cera principales" - - -msgid "Collection of grease pencils" -msgstr "Colección de lápices de cera" - - -msgid "Main Images" -msgstr "Imágenes principales" - - -msgid "Collection of images" -msgstr "Colección de imágenes" - - -msgid "Main Lattices" -msgstr "Jaulas principales" - - -msgid "Collection of lattices" -msgstr "Colección de jaulas" - - -msgid "Main Libraries" -msgstr "Bibliotecas principales" - - -msgid "Collection of libraries" -msgstr "Colección de bibliotecas" - - -msgid "Main Lights" -msgstr "Luces principales" - - -msgid "Collection of lights" -msgstr "Colección de luces" - - -msgid "Main Line Styles" -msgstr "Estilos de línea principales" - - -msgid "Collection of line styles" -msgstr "Colección de estilos de línea" - - -msgid "Main Masks" -msgstr "Máscaras principales" - - -msgid "Collection of masks" -msgstr "Colección de máscaras" - - -msgid "Main Materials" -msgstr "Materiales principales" - - -msgid "Collection of materials" -msgstr "Colección de materiales" - - -msgid "Main Meshes" -msgstr "Mallas principales" - - -msgid "Collection of meshes" -msgstr "Colección de mallas" - - -msgid "Main Metaballs" -msgstr "Metabolas principales" - - -msgid "Collection of metaballs" -msgstr "Colección de metabolas" - - -msgid "Main Movie Clips" -msgstr "Clips de película principales" - - -msgid "Collection of movie clips" -msgstr "Colección de clips de película" - - -msgid "Main Node Trees" -msgstr "Árboles de nodos principales" - - -msgid "Collection of node trees" -msgstr "Colección de árboles de nodos" - - -msgid "Main Objects" -msgstr "Objetos principales" - - -msgid "Collection of objects" -msgstr "Colección de objetos" - - -msgid "Main Paint Curves" -msgstr "Curvas de pintura principales" - - -msgid "Collection of paint curves" -msgstr "Colección de curvas de pintura principales" - - -msgid "Main Palettes" -msgstr "Paletas principales" - - -msgid "Collection of palettes" -msgstr "Colección de paletas" - - -msgid "Main Particle Settings" -msgstr "Opciones de partículas principales" - - -msgid "Collection of particle settings" -msgstr "Colección de opciones de partículas" - - -msgid "Main Light Probes" -msgstr "Sondas de luz principales" - - -msgid "Collection of light probes" -msgstr "Colección de sondas de luz" - - -msgid "Main Scenes" -msgstr "Escenas principales" - - -msgid "Collection of scenes" -msgstr "Colección de escenas" - - -msgid "Main Screens" -msgstr "Pantallas principales" - - -msgid "Collection of screens" -msgstr "Colección de pantallas" - - -msgid "Main Sounds" -msgstr "Sonidos principales" - - -msgid "Collection of sounds" -msgstr "Colección de sonidos" - - -msgid "Main Speakers" -msgstr "Altavoces principales" - - -msgid "Collection of speakers" -msgstr "Colección de altavoces" - - -msgid "Main Texts" -msgstr "Textos principales" - - -msgid "Collection of texts" -msgstr "Colección de textos" - - -msgid "Main Textures" -msgstr "Texturas principales" - - -msgid "Collection of textures" -msgstr "Colección de texturas" - - -msgid "Main Window Managers" -msgstr "Administradores de ventanas principales" - - -msgid "Collection of window managers" -msgstr "Colección de administradores de ventanas" - - -msgid "Main Workspaces" -msgstr "Espacios de trabajo principales" - - -msgid "Collection of workspaces" -msgstr "Colección de espacios de trabajo" - - -msgid "Main Worlds" -msgstr "Universos principales" - - -msgid "Collection of worlds" -msgstr "Colección de universos" - - -msgid "Blender RNA" -msgstr "RNA de Blender" - - -msgid "Blender RNA structure definitions" -msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender" - - -msgid "Structs" -msgstr "Estructuras" - - -msgid "Boid Rule" -msgstr "Regla de boid" - - -msgid "Boid rule name" -msgstr "Nombre de regla de boid" - - -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - - -msgid "Goal" -msgstr "Objetivo" - - -msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source" -msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada" - - -msgid "Avoid" -msgstr "Evitar" - - -msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source" -msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada" - - -msgid "Avoid Collision" -msgstr "Evitar colisión" - - -msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future" -msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano" - - -msgid "Separate" -msgstr "Separar" - - -msgid "Keep from going through other boids" -msgstr "Evitar pasar a través de otros boids" - - -msgid "Flock" -msgstr "Bandada" - - -msgid "Move to center of neighbors and match their velocity" -msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad" - - -msgid "Follow Leader" -msgstr "Seguir a líder" - - -msgid "Follow a boid or assigned object" -msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado" - - -msgid "Average Speed" -msgstr "Velocidad promedio" - - -msgid "Maintain speed, flight level or wander" -msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva" - - -msgid "Fight" -msgstr "Luchar" - - -msgid "Go to closest enemy and attack when in range" -msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance" - - -msgid "In Air" -msgstr "En el aire" - - -msgid "Use rule when boid is flying" -msgstr "Usar regla cuando el boid está volando" - - -msgid "On Land" -msgstr "En tierra" - - -msgid "Use rule when boid is on land" -msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra" - - -msgid "Level" -msgstr "Nivel" - - -msgid "How much velocity's z-component is kept constant" -msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad" - - -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - - -msgid "Percentage of maximum speed" -msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima" - - -msgid "Wander" -msgstr "Deambular" - - -msgid "How fast velocity's direction is randomized" -msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad" - - -msgid "Fear Factor" -msgstr "Factor de temor" - - -msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold" -msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral" - - -msgid "Object to avoid" -msgstr "Objeto a evitar" - - -msgid "Predict" -msgstr "Predecir" - - -msgid "Predict target movement" -msgstr "Predecir el movimiento del objetivo" - - -msgid "Look Ahead" -msgstr "Mirar adelante" - - -msgid "Time to look ahead in seconds" -msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)" - - -msgid "Boids" -msgstr "Boids" - - -msgid "Avoid collision with other boids" -msgstr "Evitar colisiones con otros boids" - - -msgid "Deflectors" -msgstr "Deflectores" - - -msgid "Avoid collision with deflector objects" -msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores" - - -msgid "Fight Distance" -msgstr "Distancia de lucha" - - -msgid "Attack boids at max this distance" -msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia" - - -msgid "Flee Distance" -msgstr "Distancia de huida" - - -msgid "Flee to this distance" -msgstr "Huir hasta esta distancia" - - -msgid "Distance" -msgstr "Distancia" - - -msgid "Distance behind leader to follow" -msgstr "Distancia a seguir detras del líder" - - -msgid "Follow this object instead of a boid" -msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid" - - -msgid "Queue Size" -msgstr "Tamaño de la cola" - - -msgid "How many boids in a line" -msgstr "Cuantos boids en una línea" - - -msgid "Line" -msgstr "Línea" - - -msgid "Follow leader in a line" -msgstr "Seguir al líder en una línea" - - -msgid "Goal object" -msgstr "Objeto objetivo" - - -msgid "Boid Settings" -msgstr "Opciones boid" - - -msgid "Settings for boid physics" -msgstr "Opciones dinámicas del boid" - - -msgid "Accuracy" -msgstr "Precisión" - - -msgid "Accuracy of attack" -msgstr "Precisión de ataque" - - -msgid "Active Boid Rule" -msgstr "Regla activa de boid" - - -msgid "Active Boid State Index" -msgstr "Índice estado boid activo" - - -msgid "Aggression" -msgstr "Agresividad" - - -msgid "Boid will fight this times stronger enemy" -msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud" - - -msgid "Max Air Acceleration" -msgstr "Máx acel aérea" - - -msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)" -msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)" - - -msgid "Max Air Angular Velocity" -msgstr "Máx vel angular aérea" - - -msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)" -msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)" - - -msgid "Air Personal Space" -msgstr "Espacio personal aéreo" - - -msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)" -msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)" - - -msgid "Max Air Speed" -msgstr "Máx vel aérea" - - -msgid "Maximum speed in air" -msgstr "Máxima velocidad en el aire" - - -msgid "Min Air Speed" -msgstr "Mín vel aérea" - - -msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)" -msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)" - - -msgid "Banking" -msgstr "Balanceo" - - -msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns" -msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros" - - -msgid "Health" -msgstr "Salud" - - -msgid "Initial boid health when born" -msgstr "Salud inicial del boid al nacer" - - -msgid "Boid height relative to particle size" -msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula" - - -msgid "Max Land Acceleration" -msgstr "Máx acel en tierra" - - -msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)" -msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)" - - -msgid "Max Land Angular Velocity" -msgstr "Máx vel angular en tierra" - - -msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)" -msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)" - - -msgid "Jump Speed" -msgstr "Velocidad de salto" - - -msgid "Maximum speed for jumping" -msgstr "Máxima velocidad al saltar" - - -msgid "Land Personal Space" -msgstr "Espacio personal en tierra" - - -msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)" -msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)" - - -msgid "Landing Smoothness" -msgstr "Suavidad aterrizaje" - - -msgid "How smoothly the boids land" -msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids" - - -msgid "Max Land Speed" -msgstr "Máx vel en tierra" - - -msgid "Maximum speed on land" -msgstr "Máxima velocidad en tierra" - - -msgid "Land Stick Force" -msgstr "Fuerza de adherencia a tierra" - - -msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land" -msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra" - - -msgid "Pitch" -msgstr "Inclinación" - - -msgid "Amount of rotation around side vector" -msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral" - - -msgid "Range" -msgstr "Rango" - - -msgid "Maximum distance from which a boid can attack" -msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar" - - -msgid "Boid States" -msgstr "Estados del boid" - - -msgid "Strength" -msgstr "Intensidad" - - -msgid "Maximum caused damage on attack per second" -msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar" - - -msgid "Allow Climbing" -msgstr "Escalar" - - -msgid "Allow boids to climb goal objects" -msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos" - - -msgid "Allow Flight" -msgstr "Volar" - - -msgid "Allow boids to move in air" -msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire" - - -msgid "Allow Land" -msgstr "Andar" - - -msgid "Allow boids to move on land" -msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra" - - -msgid "Boid State" -msgstr "Estado del boid" - - -msgid "Boid state for boid physics" -msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas" - - -msgid "Active Boid Rule Index" -msgstr "Índice de la regla del boid activo" - - -msgid "Falloff" -msgstr "Decaimiento" - - -msgid "Boid state name" -msgstr "Nombre de estado del boid" - - -msgid "Rule Fuzziness" -msgstr "Ambigüedad de regla" - - -msgid "Boid Rules" -msgstr "Reglas de boids" - - -msgid "Rule Evaluation" -msgstr "Evaluación reglas" - - -msgid "How the rules in the list are evaluated" -msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista" - - -msgid "Fuzzy" -msgstr "Ambiguo" - - -msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)" -msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)" - - -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" - - -msgid "A random rule is selected for each boid" -msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid" - - -msgid "Average" -msgstr "Promedio" - - -msgid "All rules are averaged" -msgstr "Todas las reglas son promediadas" - - -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - - -msgid "Bone in an Armature data-block" -msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto" - - -msgid "In X" -msgstr "Inicial X" - - -msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" -msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura" - - -msgid "In Y" -msgstr "Inicial Y" - - -msgid "Y-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" -msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura" - - -msgid "Out X" -msgstr "Final X" - - -msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" -msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura" - - -msgid "Out Y" -msgstr "Final Y" - - -msgid "Y-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" -msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Y para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura" - - -msgid "B-Bone End Handle" -msgstr "Asa final hueso flexible" - - -msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve" -msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible" - - -msgid "B-Bone Start Handle" -msgstr "Asa inicial hueso flexible" - - -msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve" -msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible" - - -msgid "Ease In" -msgstr "Relajación de entrada" - - -msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)" -msgstr "Longitud de la primera asa Bézier (sólo para huesos flexibles)" - - -msgid "Ease Out" -msgstr "Relajación de salida" - - -msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)" -msgstr "Longitud de la segunda asa Bézier (sólo para huesos flexibles)" - - -msgid "B-Bone End Handle Type" -msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible" - - -msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed" -msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible" - - -msgid "Automatic" -msgstr "Automático" - - -msgid "Use connected parent and children to compute the handle" -msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa" - - -msgid "Absolute" -msgstr "Absoluto" - - -msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle" -msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa" - - -msgid "Relative" -msgstr "Relativo" - - -msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle" -msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa" - - -msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location" -msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición" - - -msgid "B-Bone Start Handle Type" -msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible" - - -msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed" -msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible" - - -msgid "Roll In" -msgstr "Giro Inicial" - - -msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist" -msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión" - - -msgid "Roll Out" -msgstr "Giro Final" - - -msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist" -msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión" - - -msgid "Scale In X" -msgstr "Escala Inicial X" - - -msgid "X-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" -msgstr "Escala X en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)" - - -msgid "Scale In Y" -msgstr "Escala Inicial Y" - - -msgid "Y-axis scale factor for start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" -msgstr "Escala Y en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)" - - -msgid "Scale Out X" -msgstr "Escala Final X" - - -msgid "X-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" -msgstr "Escala X en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)" - - -msgid "Scale Out Y" -msgstr "Escala Final Y" - - -msgid "Y-axis scale factor for end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" -msgstr "Escala Y en el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)" - - -msgid "B-Bone Segments" -msgstr "Segmentos del hueso flexible" - - -msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)" -msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso (sólo para huesos flexibles)" - - -msgid "B-Bone Display X Width" -msgstr "Visualización ancho X hueso flexible" - - -msgid "B-Bone X size" -msgstr "Tamaño X del hueso flexible" - - -msgid "B-Bone Display Z Width" -msgstr "Visualización ancho Z hueso flexible" - - -msgid "B-Bone Z size" -msgstr "Tamaño Y del hueso flexible" - - -msgid "Children" -msgstr "Subordinados" - - -msgid "Bones which are children of this bone" -msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso" - - -msgid "Envelope Deform Distance" -msgstr "Envolvente - Distancia" - - -msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)" -msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)" - - -msgid "Envelope Deform Weight" -msgstr "Influencia de deformación de la envolvente" - - -msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)" -msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)" - - -msgid "Head" -msgstr "Cabeza" - - -msgid "Location of head end of the bone relative to its parent" -msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior" - - -msgid "Armature-Relative Head" -msgstr "Cabeza en relación al esqueleto" - - -msgid "Location of head end of the bone relative to armature" -msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto" - - -msgid "Envelope Head Radius" -msgstr "Radio envolvente Cabeza" - - -msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)" -msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)" - - -msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)" -msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)" - - -msgid "Selectable" -msgstr "Seleccionable" - - -msgid "Bone is able to be selected" -msgstr "El hueso puede ser seleccionado" - - -msgid "Inherit Scale" -msgstr "Heredar escala" - - -msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone" -msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior" - - -msgid "Full" -msgstr "Completo" - - -msgid "Inherit all effects of parent scaling" -msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior" - - -msgid "Fix Shear" -msgstr "Corregir inclinación" - - -msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation" -msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo" - - -msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth" -msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente" - - -msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent" -msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior" - - -msgid "Completely ignore parent scaling" -msgstr "Ignora completamente la escala del superior" - - -msgid "None (Legacy)" -msgstr "Ninguna (antiguo)" - - -msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox" -msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala" - - -msgid "Layers" -msgstr "Capas" - - -msgid "Layers bone exists in" -msgstr "Capa en la que existe el hueso" - - -msgid "Length" -msgstr "Longitud" - - -msgid "Length of the bone" -msgstr "Longitud del hueso" - - -msgid "Bone Matrix" -msgstr "Matriz del hueso" - - -msgid "3x3 bone matrix" -msgstr "Matriz de 3x3 del hueso" - - -msgid "Bone Armature-Relative Matrix" -msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto" - - -msgid "4x4 bone matrix relative to armature" -msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto" - - -msgid "Parent" -msgstr "Superior" - - -msgid "Parent bone (in same Armature)" -msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)" - - -msgid "Select Head" -msgstr "Seleccionar cabeza" - - -msgid "Select Tail" -msgstr "Seleccionar cola" - - -msgid "Display Wire" -msgstr "Mostrar estructura" - - -msgid "Bone is always drawn as Wireframe regardless of viewport draw mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)" -msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)" - - -msgid "Tail" -msgstr "Cola" - - -msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent" -msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior" - - -msgid "Armature-Relative Tail" -msgstr "Cola en relación al esqueleto" - - -msgid "Location of tail end of the bone relative to armature" -msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto" - - -msgid "Envelope Tail Radius" -msgstr "Envolvente - Radio Cola" - - -msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)" -msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)" - - -msgid "Connected" -msgstr "Conectado" - - -msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail" -msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior" - - -msgid "Cyclic Offset" -msgstr "Desplazamiento cíclico" - - -msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)" -msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)" - - -msgid "Deform" -msgstr "Deformación" - - -msgid "Enable Bone to deform geometry" -msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso" - - -msgid "Inherit End Roll" -msgstr "Heredar giro final" - - -msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value" -msgstr "Agrega el Giro Final del hueso del Asa Inicial, al valor del Giro Inicial" - - -msgid "Multiply Vertex Group with Envelope" -msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente" - - -msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence" -msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente" - - -msgid "Inherit Rotation" -msgstr "Heredar rotación" - - -msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone" -msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior" - - -msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone" -msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior" - - -msgid "Local Location" -msgstr "Posición local" - - -msgid "Bone location is set in local space" -msgstr "La posición del hueso se define en espacio local" - - -msgid "Relative Parenting" -msgstr "Jerarquía relativa" - - -msgid "Object children will use relative transform, like deform" -msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación" - - -msgid "Bone Group" -msgstr "Grupo huesos" - - -msgid "Groups of Pose Channels (Bones)" -msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)" - - -msgid "Bone Groups" -msgstr "Grupos de huesos" - - -msgid "Collection of bone groups" -msgstr "Colección de grupos de huesos" - - -msgid "Active Bone Group" -msgstr "Grupo de huesos activo" - - -msgid "Active bone group for this pose" -msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose" - - -msgid "Active Bone Group Index" -msgstr "Índice del grupo de huesos activo" - - -msgid "Active index in bone groups array" -msgstr "Índice del grupo activo en la matriz de grupos de huesos" - - -msgid "Brush Capabilities" -msgstr "Capacidades del pincel" - - -msgid "Read-only indications of supported operations" -msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas" - - -msgid "Has Overlay" -msgstr "Tiene superposición" - - -msgid "Has Random Texture Angle" -msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio" - - -msgid "Has Smooth Stroke" -msgstr "Tiene suavizado de trazo" - - -msgid "Has Spacing" -msgstr "Tiene espaciado" - - -msgid "Image Paint Capabilities" -msgstr "Capacidades de pintura de imágenes" - - -msgid "Has Accumulate" -msgstr "Tiene acumulación" - - -msgid "Has Color" -msgstr "Tiene color" - - -msgid "Has Radius" -msgstr "Tiene radio" - - -msgid "Has Space Attenuation" -msgstr "Tiene atenuación espacial" - - -msgid "Sculpt Capabilities" -msgstr "Capacidades de esculpido" - - -msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool" -msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual" - - -msgid "Has Auto Smooth" -msgstr "Tiene suavizado automático" - - -msgid "Has Direction" -msgstr "Tiene dirección" - - -msgid "Has Gravity" -msgstr "Tiene gravedad" - - -msgid "Has Height" -msgstr "Tiene altura" - - -msgid "Has Jitter" -msgstr "Tiene alteración" - - -msgid "Has Crease/Pinch Factor" -msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado" - - -msgid "Has Persistence" -msgstr "Tiene persistencia" - - -msgid "Has Pinch Factor" -msgstr "Tiene factor de pellizcado" - - -msgid "Has Plane Offset" -msgstr "Tiene desplazamiento del plano" - - -msgid "Has Rake Factor" -msgstr "Tiene factor de arrastre" - - -msgid "Has Sculpt Plane" -msgstr "Tiene plano de esculpido" - - -msgid "Has Secondary Color" -msgstr "Tiene color secundario" - - -msgid "Has Strength Pressure" -msgstr "Tiene presión a intensidad" - - -msgid "Has Topology Rake" -msgstr "Tiene arrastrar topología" - - -msgid "Vertex Paint Capabilities" -msgstr "Capacidades de pintura de vértices" - - -msgid "Weight Paint Capabilities" -msgstr "Capacidades de pintura de influencias" - - -msgid "Has Weight" -msgstr "Tiene influencia" - - -msgid "Grease Pencil Brush Settings" -msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera" - - -msgid "Settings for grease pencil brush" -msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera" - - -msgid "Active Smooth" -msgstr "Suavizado trazo" - - -msgid "Amount of smoothing while drawing" -msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar" - - -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" - - -msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)" -msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)" - - -msgid "Angle Factor" -msgstr "Factor de ángulo" - - -msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction" -msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'" - - -msgid "Curve Jitter" -msgstr "Curva de alteración" - - -msgid "Curve used for the jitter effect" -msgstr "Curva usada para el efecto de alteración" - - -msgid "Curve Sensitivity" -msgstr "Curva de sensibilidad" - - -msgid "Curve used for the sensitivity" -msgstr "Curva usada para la sensibilidad" - - -msgid "Curve Strength" -msgstr "Curva intensidad" - - -msgid "Curve used for the strength" -msgstr "Curva usada para la intensidad" - - -msgid "Direction" -msgstr "Dirección" - - -msgid "Add effect of brush" -msgstr "Adiciona el efecto del pincel" - - -msgid "Subtract effect of brush" -msgstr "Sustrae el efecto del pincel" - - -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - - -msgid "Eraser Mode" -msgstr "Modo del borrador" - - -msgid "Dissolve" -msgstr "Disolver" - - -msgid "Point" -msgstr "Punto" - - -msgid "Stroke" -msgstr "Trazo" - - -msgid "Affect Stroke Strength" -msgstr "Afectar intensidad del trazo" - - -msgid "Amount of erasing for strength" -msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo" - - -msgid "Affect Stroke Thickness" -msgstr "Afectar grosor del trazo" - - -msgid "Amount of erasing for thickness" -msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo" - - -msgid "Mode to draw boundary limits" -msgstr "Método de dibujo de los límites" - - -msgid "Default" -msgstr "Predefinido" - - -msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits" -msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno" - - -msgid "Strokes" -msgstr "Trazos" - - -msgid "Use visible strokes as fill boundary limits" -msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno" - - -msgid "Edit Lines" -msgstr "Líneas de edición" - - -msgid "Use edit lines as fill boundary limits" -msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno" - - -msgid "Resolution" -msgstr "Resolución" - - -msgid "Multiplier for fill resolution, higher resolution is more accurate but slower" -msgstr "Multiplicador para la resolución de relleno, una alta resolución será más precisa pero más lenta" - - -msgid "Leak Size" -msgstr "Tamaño de hueco" - - -msgid "Size in pixels to consider the leak closed" -msgstr "Tamaño en píxeles para considerar los huecos como cerrados" - - -msgid "Simplify" -msgstr "Simplificar" - - -msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)" -msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)" - - -msgid "Threshold" -msgstr "Umbral" - - -msgid "Threshold to consider color transparent for filling" -msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno" - - -msgid "Grease Pencil Icon" -msgstr "Ícono del lápiz de cera" - - -msgid "Pencil" -msgstr "Lápiz" - - -msgid "Pen" -msgstr "Pluma" - - -msgid "Ink" -msgstr "Tinta" - - -msgid "Ink Noise" -msgstr "Tinta ruido" - - -msgid "Block" -msgstr "Bloque" - - -msgid "Marker" -msgstr "Marcador" - - -msgid "Airbrush" -msgstr "Aerógrafo" - - -msgid "Chisel" -msgstr "Cincelar" - - -msgid "Fill" -msgstr "Rellenar" - - -msgid "Eraser Soft" -msgstr "Borrador suave" - - -msgid "Eraser Hard" -msgstr "Borrador duro" - - -msgid "Eraser Stroke" -msgstr "Borrador trazo" - - -msgid "Smooth" -msgstr "Suavizado" - - -msgid "Thickness" -msgstr "Grosor" - - -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorizar" - - -msgid "Grab" -msgstr "Arrastrar" - - -msgid "Push" -msgstr "Empujar" - - -msgid "Twist" -msgstr "Torsionar" - - -msgid "Pinch" -msgstr "Pellizcar" - - -msgid "Clone" -msgstr "Clonar" - - -msgid "Draw" -msgstr "Dibujar" - - -msgid "Blur" -msgstr "Desenfocar" - - -msgid "Smear" -msgstr "Manchar" - - -msgid "Amount of gradient for Dot and Box strokes (set to 1 for full solid)" -msgstr "Cantidad de esfumado en trazos de tipo Punto y Caja (fijar en 1 para que sea completamente sólido)" - - -msgid "Input Samples" -msgstr "Muestras a considerar" - - -msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable" -msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar" - - -msgid "Material" -msgstr "Material" - - -msgid "Material used for strokes drawn using this brush" -msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel" - - -msgid "Jitter" -msgstr "Alteración" - - -msgid "Jitter factor for new strokes" -msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos" - - -msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise" -msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez creados, para reducir su vibración/ruido" - - -msgid "Iterations" -msgstr "Iteraciones" - - -msgid "Number of times to smooth newly created strokes" -msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados" - - -msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)" -msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)" - - -msgid "Subdivision Steps" -msgstr "Intervalos de subdivisión" - - -msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes" -msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones" - - -msgid "Pressure Randomness" -msgstr "Aleatoriedad de presión" - - -msgid "Randomness factor for pressure in new strokes" -msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos" - - -msgid "Strength Randomness" -msgstr "Aleatoriedad de intensidad" - - -msgid "Randomness factor strength in new strokes" -msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos" - - -msgid "Show Fill" -msgstr "Mostrar relleno" - - -msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling" -msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno" - - -msgid "Show Lines" -msgstr "Mostrar líneas" - - -msgid "Show help lines for filling to see boundaries" -msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno" - - -msgid "Show Lasso" -msgstr "Mostrar lazo" - - -msgid "Do not draw fill color while drawing the stroke" -msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo" - - -msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm" -msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo" - - -msgid "Trim Stroke Ends" -msgstr "Recortar extremos del trazo" - - -msgid "Trim intersecting stroke ends" -msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros" - - -msgid "Default Eraser" -msgstr "Borrador predefinido" - - -msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key" -msgstr "Usar este pincel al habilitar el borrador con la tecla de cambio rápido" - - -msgid "Affect Position" -msgstr "Afectar posición" - - -msgid "The brush affects the position of the point" -msgstr "El pincel afecta a la posición del punto" - - -msgid "Affect Pressure" -msgstr "Afectar presión" - - -msgid "Affect pressure values as well when smoothing strokes" -msgstr "También se afectan los valores de presión al suavizar los trazos" - - -msgid "Affect Strength" -msgstr "Afectar intensidad" - - -msgid "The brush affects the color strength of the point" -msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto" - - -msgid "Affect Thickness" -msgstr "Afectar grosor" - - -msgid "The brush affects the thickness of the point" -msgstr "El pincel afecta al grosor del punto" - - -msgid "Affect UV" -msgstr "Afectar UV" - - -msgid "The brush affects the UV rotation of the point" -msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto" - - -msgid "Use Pressure Jitter" -msgstr "Usar presión para alteración" - - -msgid "Use tablet pressure for jitter" -msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración" - - -msgid "Pin Material" -msgstr "Fijar material" - - -msgid "Keep material assigned to brush" -msgstr "Mantener este material fijo al pincel" - - -msgid "Occlude Eraser" -msgstr "Ocluir borrador" - - -msgid "Erase only strokes visible and not occluded" -msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos" - - -msgid "Use Pressure" -msgstr "Usar presión" - - -msgid "Use tablet pressure" -msgstr "Usar la presión de la tableta" - - -msgid "Use Post-Process Settings" -msgstr "Usar opciones de posprocesamiento" - - -msgid "Additional post processing options for new strokes" -msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos" - - -msgid "Random Settings" -msgstr "Opciones de aleatoriedad" - - -msgid "Random brush settings" -msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel" - - -msgid "Use Stabilizer" -msgstr "Usar estabilizador" - - -msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing" -msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja" - - -msgid "Use Pressure Strength" -msgstr "Usar presión para intensidad" - - -msgid "Use tablet pressure for color strength" -msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color" - - -msgid "UV Random" -msgstr "Aleatoriedad de UV" - - -msgid "Random factor for autogenerated UV rotation" -msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas" - - -msgid "Mode Type" -msgstr "Modo" - - -msgid "Background Image" -msgstr "Imagen de fondo" - - -msgid "Image and settings for display in the 3D View background" -msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D" - - -msgid "Alpha" -msgstr "Alfa" - - -msgid "Image opacity to blend the image against the background color" -msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo" - - -msgid "MovieClip" -msgstr "Clip de película" - - -msgid "Movie clip displayed and edited in this space" -msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio" - - -msgid "Clip User" -msgstr "Usuario del clip" - - -msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed" -msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará" - - -msgid "Depth" -msgstr "Profundidad" - - -msgid "Display under or over everything" -msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo" - - -msgid "Back" -msgstr "Trasera" - - -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - - -msgid "Frame Method" -msgstr "Método de encuadre" - - -msgid "How the image fits in the camera frame" -msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara" - - -msgid "Stretch" -msgstr "Estirar" - - -msgid "Fit" -msgstr "Ajustar" - - -msgid "Crop" -msgstr "Recortar" - - -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - - -msgid "Image displayed and edited in this space" -msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio" - - -msgid "Image User" -msgstr "Imagen usuario" - - -msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed" -msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra" - - -msgid "Offset" -msgstr "Desplazamiento" - - -msgid "Rotation" -msgstr "Rotación" - - -msgid "Rotation for the background image (ortho view only)" -msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)" - - -msgid "Scale" -msgstr "Escala" - - -msgid "Scale the background image" -msgstr "Escala de la imagen de fondo" - - -msgid "Show Background Image" -msgstr "Mostrar imagen de fondo" - - -msgid "Show this image as background" -msgstr "Mostrar esta imagen como fondo" - - -msgid "Show Expanded" -msgstr "Mostrar expandido" - - -msgid "Show the expanded in the user interface" -msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario" - - -msgid "Show On Foreground" -msgstr "Mostrar en Primer Plano" - - -msgid "Show this image in front of objects in viewport" -msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista" - - -msgid "Background Source" -msgstr "Fuente de la Imagen de fondo" - - -msgid "Data source used for background" -msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo" - - -msgid "Movie Clip" -msgstr "Clip de película" - - -msgid "Camera Clip" -msgstr "Clip de cámara" - - -msgid "Use movie clip from active scene camera" -msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena" - - -msgid "Flip Horizontally" -msgstr "Invertir horizontalmente" - - -msgid "Flip the background image horizontally" -msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo" - - -msgid "Flip Vertically" -msgstr "Invertir verticalmente" - - -msgid "Flip the background image vertically" -msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo" - - -msgid "Background Images" -msgstr "Imágenes de fondo" - - -msgid "Collection of background images" -msgstr "Colección de imágenes de fondo" - - -msgid "Depth of Field" -msgstr "Profundidad de campo" - - -msgid "Depth of Field settings" -msgstr "Opciones de profundidad de campo" - - -msgid "Blades" -msgstr "Láminas" - - -msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)" -msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)" - - -msgid "F-Stop" -msgstr "F-stop" - - -msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)" -msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)" - - -msgid "Ratio" -msgstr "Proporción" - - -msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh" -msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico" - - -msgid "Rotation of blades in aperture" -msgstr "Rotación de las láminas del obturador" - - -msgid "Focus Distance" -msgstr "Distancia de enfoque" - - -msgid "Distance to the focus point for depth of field" -msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)" - - -msgid "Focus Object" -msgstr "Objeto de enfoque" - - -msgid "Use this object to define the depth of field focal point" -msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara" - - -msgid "Use Depth of Field" -msgstr "Usar profundidad de campo" - - -msgid "Stereo" -msgstr "Estéreo" - - -msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block" -msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara" - - -msgid "Convergence Plane Distance" -msgstr "Distancia plano de convergencia" - - -msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)" -msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)" - - -msgid "Off-Axis" -msgstr "Descentrar" - - -msgid "Off-axis frustums converging in a plane" -msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano" - - -msgid "Parallel" -msgstr "Paralelo" - - -msgid "Parallel cameras with no convergence" -msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia" - - -msgid "Toe-in" -msgstr "Rotar" - - -msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance" -msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia" - - -msgid "Interocular Distance" -msgstr "Distancia interocular" - - -msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine" -msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada" - - -msgid "Pivot" -msgstr "Pivote" - - -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" - - -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - - -msgid "Center" -msgstr "Centro" - - -msgid "Pole Merge Start Angle" -msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos" - - -msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0" -msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0" - - -msgid "Pole Merge End Angle" -msgstr "Ángulo final de fundido de polos" - - -msgid "Angle at which interocular distance is 0" -msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0" - - -msgid "Use Pole Merge" -msgstr "Usar fundido de polos" - - -msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle" -msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado" - - -msgid "Spherical Stereo" -msgstr "Estereoscopía esférica" - - -msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance" -msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular" - - -msgid "ChannelDriver Variables" -msgstr "Variables del controlador del canal" - - -msgid "Collection of channel driver Variables" -msgstr "Colección de variables del controlador del canal" - - -msgid "Child Particle" -msgstr "Partícula secundaria" - - -msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles" -msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas" - - -msgid "Cloth Collision Settings" -msgstr "Opciones de colisión de ropa" - - -msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects" -msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos" - - -msgid "Collision Collection" -msgstr "Colección de colisión" - - -msgid "Limit colliders to this Collection" -msgstr "Limita los colisionadores a esta colección" - - -msgid "Collision Quality" -msgstr "Calidad de colisiones" - - -msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)" -msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)" - - -msgid "Restitution" -msgstr "Restitución" - - -msgid "Amount of velocity lost on collision" -msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión" - - -msgid "Minimum Distance" -msgstr "Distancia mínima" - - -msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect" -msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión" - - -msgid "Friction" -msgstr "Fricción" - - -msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)" -msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)" - - -msgid "Impulse Clamping" -msgstr "Limitación del impulso" - - -msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)" -msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)" - - -msgid "Self Minimum Distance" -msgstr "Distancia propia mínima" - - -msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect" -msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión" - - -msgid "Self Friction" -msgstr "Fricción propia" - - -msgid "Friction with self contact" -msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio" - - -msgid "Enable Collision" -msgstr "Habilitar colisión" - - -msgid "Enable collisions with other objects" -msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos" - - -msgid "Enable Self Collision" -msgstr "Habilita colisión propia" - - -msgid "Enable self collisions" -msgstr "Habilita colisiones propias" - - -msgid "Selfcollision Vertex Group" -msgstr "Grupo vértices colisión propia" - - -msgid "Vertex group to define vertices which are not used during self collisions" -msgstr "Grupo de vértices para definir vértices que no serán usados durante las intersecciones propias" - - -msgid "Cloth Settings" -msgstr "Opciones de ropa" - - -msgid "Cloth simulation settings for an object" -msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto" - - -msgid "Air Damping" -msgstr "Amortiguación Aire" - - -msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down" -msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen" - - -msgid "Bending Spring Damping" -msgstr "Amortiguación flexión tensores" - - -msgid "Amount of damping in bending behavior" -msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión" - - -msgid "Bending Model" -msgstr "Modo de flexión" - - -msgid "Physical model for simulating bending forces" -msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión" - - -msgid "Angular" -msgstr "Angular" - - -msgid "Cloth model with angular bending springs" -msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular" - - -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" - - -msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)" -msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)" - - -msgid "Bending Stiffness" -msgstr "Resistencia a flexión" - - -msgid "How much the material resists bending" -msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material" - - -msgid "Bending Stiffness Maximum" -msgstr "Resistencia máxima a flexión" - - -msgid "Maximum bending stiffness value" -msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión" - - -msgid "Collider Friction" -msgstr "Fricción colisión" - - -msgid "Compression Spring Damping" -msgstr "Amortiguación compresión tensores" - - -msgid "Amount of damping in compression behavior" -msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores" - - -msgid "Compression Stiffness" -msgstr "Resistencia a compresión" - - -msgid "How much the material resists compression" -msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material" - - -msgid "Compression Stiffness Maximum" -msgstr "Resistencia a compresión máx" - - -msgid "Maximum compression stiffness value" -msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión" - - -msgid "Target Density Strength" -msgstr "Intensidad de densidad objetivo" - - -msgid "Influence of target density on the simulation" -msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación" - - -msgid "Target Density" -msgstr "Densidad objetivo" - - -msgid "Maximum density of hair" -msgstr "Densidad máxima del pelo" - - -msgid "Effector Weights" -msgstr "Influencias del efector" - - -msgid "Goal Default" -msgstr "Objetivo predefinido" - - -msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used" -msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices" - - -msgid "Goal Damping" -msgstr "Amortiguación objetivo" - - -msgid "Goal (vertex target position) friction" -msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)" - - -msgid "Goal Maximum" -msgstr "Objetivo máximo" - - -msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range" -msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango" - - -msgid "Goal Minimum" -msgstr "Mínimo objetivo" - - -msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range" -msgstr "Mínimo del objetivo, las influencias del grupo de vértices son escaladas para coincidir con este rango" - - -msgid "Goal Stiffness" -msgstr "Resistencia del objetivo" - - -msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness" -msgstr "Resistencia del tensor del objetivo (posición objetivo de los vértices)" - - -msgid "Gravity" -msgstr "Gravedad" - - -msgid "Gravity or external force vector" -msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo" - - -msgid "Internal Friction" -msgstr "Fricción interna" - - -msgid "Internal Spring Max Diversion" -msgstr "Desviación máx. tensor interno" - - -msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal" -msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice" - - -msgid "Internal Spring Max Length" -msgstr "Longitud máx. tensor interno" - - -msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit" -msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites" - - -msgid "Check Internal Spring Normals" -msgstr "Comprobar normales tensores internos" - - -msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions" -msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas" - - -msgid "Tension Stiffness" -msgstr "Resistencia al estiramiento" - - -msgid "How much the material resists stretching" -msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material" - - -msgid "Tension Stiffness Maximum" -msgstr "Resistencia máxima estiramiento" - - -msgid "Maximum tension stiffness value" -msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento" - - -msgid "Vertex Mass" -msgstr "Masa de vértices" - - -msgid "The mass of each vertex on the cloth material" -msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa" - - -msgid "Pin Stiffness" -msgstr "Resistencia de fijación" - - -msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness" -msgstr "Resistencia del tensor de fijación (posición objetivo de los vértices)" - - -msgid "Pressure Scale" -msgstr "Escala de la presión" - - -msgid "Air pressure scaling factor" -msgstr "Factor de escala de la presión del aire" - - -msgid "Quality" -msgstr "Calidad" - - -msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)" -msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)" - - -msgid "Rest Shape Key" -msgstr "Forma clave reposo" - - -msgid "Shape key to use the rest spring lengths from" -msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores" - - -msgid "Sewing Force Max" -msgstr "Fuerza máx costura" - - -msgid "Maximum sewing force" -msgstr "Fuerza máxima de costura" - - -msgid "Shear Spring Damping" -msgstr "Amortiguación inclinación tensores" - - -msgid "Amount of damping in shearing behavior" -msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores" - - -msgid "Shear Stiffness" -msgstr "Resistencia a la inclinación" - - -msgid "How much the material resists shearing" -msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material" - - -msgid "Shear Stiffness Maximum" -msgstr "Resistencia máxima inclinación" - - -msgid "Maximum shear scaling value" -msgstr "Valor máximo de escala de inclinación" - - -msgid "Shrink Factor Max" -msgstr "Factor máx de contracción" - - -msgid "Max amount to shrink cloth by" -msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa" - - -msgid "Shrink Factor" -msgstr "Factor de contracción" - - -msgid "Factor by which to shrink cloth" -msgstr "Factor por el cual contraer la ropa" - - -msgid "Target Volume" -msgstr "Volumen objetivo" - - -msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the volume will not contribute to the total pressure" -msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, el volumen no contribuirá a la presión total" - - -msgid "Tension Spring Damping" -msgstr "Amortiguación estiramiento tensores" - - -msgid "Amount of damping in stretching behavior" -msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores" - - -msgid "Cloth speed is multiplied by this value" -msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor" - - -msgid "Pressure" -msgstr "Presión" - - -msgid "Dynamic Base Mesh" -msgstr "Malla dinámica de base" - - -msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh" -msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base" - - -msgid "Create Internal Springs" -msgstr "Crear tensores internos" - - -msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh" -msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla" - - -msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh" -msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa" - - -msgid "Use Custom Volume" -msgstr "Usar volumen personalizado" - - -msgid "Use the Volume parameter as the initial volume" -msgstr "Usa el parámetro Volumen como volumen inicial" - - -msgid "Sew Cloth" -msgstr "Coser ropa" - - -msgid "Pulls loose edges together" -msgstr "Atrae los bordes sueltos" - - -msgid "Bending Stiffness Vertex Group" -msgstr "Grupo vértices resistencia flexión" - - -msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness" -msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión" - - -msgid "Internal Springs Vertex Group" -msgstr "Grupo vértices tensores internos" - - -msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness" -msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos" - - -msgid "Mass Vertex Group" -msgstr "Grupo vértices masa" - - -msgid "Vertex Group for pinning of vertices" -msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices" - - -msgid "Pressure Vertex Group" -msgstr "Grupo de vértices de presión" - - -msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation" -msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen" - - -msgid "Shear Stiffness Vertex Group" -msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación" - - -msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness" -msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación" - - -msgid "Shrink Vertex Group" -msgstr "Grupo vértices contracción" - - -msgid "Vertex Group for shrinking cloth" -msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa" - - -msgid "Structural Stiffness Vertex Group" -msgstr "Grupo vértices rigidez estructural" - - -msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness" -msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural" - - -msgid "Voxel Grid Cell Size" -msgstr "Tamaño celdas cuadrícula de vóxeles" - - -msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects" -msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción" - - -msgid "Solver Result" -msgstr "Resultado del cálculo" - - -msgid "Result of cloth solver iteration" -msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa" - - -msgid "Average Error" -msgstr "Error promedio" - - -msgid "Average error during substeps" -msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos" - - -msgid "Average Iterations" -msgstr "Iteraciones promedio" - - -msgid "Average iterations during substeps" -msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos" - - -msgid "Maximum Error" -msgstr "Error máximo" - - -msgid "Maximum error during substeps" -msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos" - - -msgid "Maximum Iterations" -msgstr "Iteraciones máximas" - - -msgid "Maximum iterations during substeps" -msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos" - - -msgid "Minimum Error" -msgstr "Error mínimo" - - -msgid "Minimum error during substeps" -msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos" - - -msgid "Minimum Iterations" -msgstr "Iteraciones mínimas" - - -msgid "Minimum iterations during substeps" -msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos" - - -msgid "Status" -msgstr "Estado" - - -msgid "Status of the solver iteration" -msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa" - - -msgid "Success" -msgstr "Exitoso" - - -msgid "Computation was successful" -msgstr "El cálculo fue exitoso" - - -msgid "Numerical Issue" -msgstr "Problema numérico" - - -msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites" -msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos" - - -msgid "No Convergence" -msgstr "Sin convergencia" - - -msgid "Iterative procedure did not converge" -msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger" - - -msgid "Invalid Input" -msgstr "Entrada inválida" - - -msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called" -msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada" - - -msgid "Collection Children" -msgstr "Subordinados de colección" - - -msgid "Collection of child collections" -msgstr "Colección de colecciones subordinadas" - - -msgid "Collection Objects" -msgstr "Objetos de colección" - - -msgid "Collection of collection objects" -msgstr "Colección de objetos de colección" - - -msgid "Collision Settings" -msgstr "Opciones de colisión" - - -msgid "Collision settings for object in physics simulation" -msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica" - - -msgid "Absorption" -msgstr "Absorción" - - -msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)" -msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)" - - -msgid "Friction for cloth collisions" -msgstr "Fricción para la colisión de ropa" - - -msgid "Damping" -msgstr "Amortiguación" - - -msgid "Amount of damping during collision" -msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión" - - -msgid "Damping Factor" -msgstr "Factor amortiguación" - - -msgid "Amount of damping during particle collision" -msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas" - - -msgid "Random Damping" -msgstr "Amortiguación aleatoria" - - -msgid "Random variation of damping" -msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación" - - -msgid "Friction Factor" -msgstr "Factor de fricción" - - -msgid "Amount of friction during particle collision" -msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas" - - -msgid "Random Friction" -msgstr "Fricción aleatoria" - - -msgid "Random variation of friction" -msgstr "Variación aleatoria de la fricción" - - -msgid "Permeability" -msgstr "Permeabilidad" - - -msgid "Chance that the particle will pass through the mesh" -msgstr "Chance de que la partícula pase a través de la malla" - - -msgid "Stickiness" -msgstr "Adherencia" - - -msgid "Amount of stickiness to surface collision" -msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones" - - -msgid "Inner Thickness" -msgstr "Grosor interior" - - -msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)" -msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)" - - -msgid "Outer Thickness" -msgstr "Grosor exterior" - - -msgid "Outer face thickness" -msgstr "Grosor de la cara externa" - - -msgid "Enabled" -msgstr "Habilitado" - - -msgid "Enable this objects as a collider for physics systems" -msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas" - - -msgid "Single Sided" -msgstr "Un solo lado" - - -msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)" -msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)" - - -msgid "Override Normals" -msgstr "Usar normales" - - -msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)" -msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)" - - -msgid "Kill Particles" -msgstr "Matar partículas" - - -msgid "Kill collided particles" -msgstr "Mata a las partículas que colisionan" - - -msgid "Color management specific to display device" -msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización" - - -msgid "Display Device" -msgstr "Dispositivo de visualización" - - -msgid "Display device name" -msgstr "Tipo de dispositivo de visualización" - - -msgid "Input color space settings" -msgstr "Opciones de espacio de color original" - - -msgid "Is Data" -msgstr "Datos" - - -msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps" -msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos, en vez de colores, (p.ej: mapas de normales o desplazamiento). No se le aplica corrección de color" - - -msgid "Input Color Space" -msgstr "Espacio de color original" - - -msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image" -msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen" - - -msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range" -msgstr "Espacio de color fílmico logarítmico, con una latitud de 16,5 paradas y un rango dinámico de 25 paradas" - - -msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space" -msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio lineal nativo de Blender" - - -msgid "ACES linear space" -msgstr "Espacio lineal ACES" - - -msgid "Color space used for images which contains non-color data (i,e, normal maps)" -msgstr "Espacio de color usado para imágenes que no contienen datos de color (p.ej: mapas de normales)" - - -msgid "Standard RGB Display Space" -msgstr "Espacio de visualización estándar RVA" - - -msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already" -msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena" - - -msgid "Color Space" -msgstr "Espacio de color" - - -msgid "Color space that the sequencer operates in" -msgstr "Espacio de color en el que opera el secuenciador" - - -msgid "Color management settings used for displaying images on the display" -msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla" - - -msgid "Curve" -msgstr "Curva" - - -msgid "Color curve mapping applied before display transform" -msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización" - - -msgid "Exposure" -msgstr "Exposición" - - -msgid "Exposure (stops) applied before display transform" -msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización" - - -msgid "Gamma" -msgstr "Gama" - - -msgid "Amount of gamma modification applied after display transform" -msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización" - - -msgid "Look" -msgstr "Retoque de apariencia" - - -msgid "Additional transform applied before view transform for an artistic needs" -msgstr "Transformación aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final" - - -msgid "Do not modify image in an artistic manner" -msgstr "No modifica las imágenes" - - -msgid "Use Curves" -msgstr "Usar curvas" - - -msgid "Use RGB curved for pre-display transformation" -msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización" - - -msgid "View Transform" -msgstr "Transformación de visualización" - - -msgid "View used when converting image to a display space" -msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente" - - -msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display" -msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla (sin administración de color)" - - -msgid "Color Mapping" -msgstr "Mapeo de color" - - -msgid "Color mapping settings" -msgstr "Opciones de mapeo de color" - - -msgid "Blend color to mix with texture output color" -msgstr "Color a mezclar con el color de salida de la textura" - - -msgid "Blend Factor" -msgstr "Factor de fundido" - - -msgid "Blend Type" -msgstr "Tipo de fundido" - - -msgid "Mode used to mix with texture output color" -msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura" - - -msgid "Mix" -msgstr "Mezclar" - - -msgid "Darken" -msgstr "Oscurecer" - - -msgid "Lighten" -msgstr "Aclarar" - - -msgid "Screen" -msgstr "Trama" - - -msgid "Overlay" -msgstr "Superponer" - - -msgid "Soft Light" -msgstr "Luz suave" - - -msgid "Linear Light" -msgstr "Luz lineal" - - -msgid "Difference" -msgstr "Diferencia" - - -msgid "Divide" -msgstr "Dividir" - - -msgid "Hue" -msgstr "Tono" - - -msgid "Saturation" -msgstr "Saturación" - - -msgid "Value" -msgstr "Valor" - - -msgid "Brightness" -msgstr "Brillo" - - -msgid "Adjust the brightness of the texture" -msgstr "Ajusta el brillo de la textura" - - -msgid "Color Ramp" -msgstr "Rampa de color" - - -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" - - -msgid "Adjust the contrast of the texture" -msgstr "Ajusta el contraste de la textura" - - -msgid "Adjust the saturation of colors in the texture" -msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura" - - -msgid "Use Color Ramp" -msgstr "Usar rampa de color" - - -msgid "Toggle color ramp operations" -msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color" - - -msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color" -msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color" - - -msgid "Color Mode" -msgstr "Modo de color" - - -msgid "Set color mode to use for interpolation" -msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación" - - -msgid "Elements" -msgstr "Elementos" - - -msgid "Color Interpolation" -msgstr "Interpolación de color" - - -msgid "Set color interpolation" -msgstr "Permite definir la interpolación de color" - - -msgid "Near" -msgstr "Cercanía" - - -msgid "Far" -msgstr "Lejanía" - - -msgid "Clockwise" -msgstr "Horaria" - - -msgid "Counter-Clockwise" -msgstr "Antihoraria" - - -msgid "Interpolation" -msgstr "Interpolación" - - -msgid "Set interpolation between color stops" -msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color" - - -msgid "Ease" -msgstr "Relajada" - - -msgid "Cardinal" -msgstr "Cardinal" - - -msgid "B-Spline" -msgstr "B-spline" - - -msgid "Constant" -msgstr "Constante" - - -msgid "Color Ramp Element" -msgstr "Elemento rampa color" - - -msgid "Element defining a color at a position in the color ramp" -msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores" - - -msgid "Set alpha of selected color stop" -msgstr "Permite definir el alfa de la parada seleccionada" - - -msgid "Set color of selected color stop" -msgstr "Permite definir el color de la parada seleccionada" - - -msgid "Position" -msgstr "Posición" - - -msgid "Set position of selected color stop" -msgstr "Permite definir la posición de la parada seleccionada" - - -msgid "Color Ramp Elements" -msgstr "Elementos de la rampa de color" - - -msgid "Collection of Color Ramp Elements" -msgstr "Colección de elementos de la rampa de color" - - -msgid "File Output Slots" -msgstr "Contenedores de salida de archivos" - - -msgid "Collection of File Output node slots" -msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida" - - -msgid "Console Input" -msgstr "Entrada de consola" - - -msgid "Input line for the interactive console" -msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva" - - -msgctxt "Text" -msgid "Line" -msgstr "Línea" - - -msgid "Text in the line" -msgstr "Texto en la línea" - - -msgid "Console line type when used in scrollback" -msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso" - - -msgid "Output" -msgstr "Salida" - - -msgid "Input" -msgstr "Entrada" - - -msgid "Error" -msgstr "Error" - - -msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones" -msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos" - - -msgid "Active" -msgstr "Activo" - - -msgid "Constraint is the one being edited" -msgstr "La restricción es la que se está editando" - - -msgid "Lin error" -msgstr "Error Lineal" - - -msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position" -msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición" - - -msgid "Rot error" -msgstr "Error rot" - - -msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation" -msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion" - - -msgid "Influence" -msgstr "Influencia" - - -msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution" -msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final" - - -msgid "Proxy Local" -msgstr "Local reemplazo" - - -msgid "Constraint was added in this proxy instance (i.e. did not belong to source Armature)" -msgstr "La restricción fue agregada a esta instancia del reemplazo (no pertenecía al esqueleto original)" - - -msgid "Valid" -msgstr "Válido" - - -msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated" -msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado" - - -msgid "Disable" -msgstr "Deshabilitar" - - -msgid "Enable/Disable Constraint" -msgstr "Habilita o deshabilita la restricción" - - -msgid "Constraint name" -msgstr "Nombre de la restricción" - - -msgid "Owner Space" -msgstr "Espacio del propietario" - - -msgid "Space that owner is evaluated in" -msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario" - - -msgid "World Space" -msgstr "Espacio global" - - -msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system" -msgstr "La restricción se aplica relativa al sistema de coordenadas global" - - -msgid "Pose Space" -msgstr "Espacio de pose" - - -msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored" -msgstr "La restricción fue aplicada en espacio de pose, la transformación del objeto será ignorada" - - -msgid "Local With Parent" -msgstr "Local con superior" - - -msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation" -msgstr "La restricción fue aplicada relativa al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior" - - -msgid "Local Space" -msgstr "Espacio local" - - -msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object" -msgstr "La restricción se aplica de forma relativa al sistema de coordenadas local del objeto" - - -msgid "Constraint's panel is expanded in UI" -msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU" - - -msgid "Target Space" -msgstr "Espacio del objetivo" - - -msgid "Space that target is evaluated in" -msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo" - - -msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system" -msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas al sistema de coordenadas global" - - -msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored" -msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas sólo en el espacio de pose, las transformaciones del esqueleto objetivo son ignoradas" - - -msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation" -msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior" - - -msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system" -msgstr "Las transformaciones del objetivo son evaluadas relativas a su sistema local de coordenadas" - - -msgid "Camera Solver" -msgstr "Resolver cámara" - - -msgid "Follow Track" -msgstr "Seguir rastro" - - -msgid "Object Solver" -msgstr "Resolver objeto" - - -msgid "Copy Location" -msgstr "Copiar posición" - - -msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together" -msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos" - - -msgid "Copy Rotation" -msgstr "Copiar rotación" - - -msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together" -msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos" - - -msgid "Copy Scale" -msgstr "Copiar escala" - - -msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount" -msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos" - - -msgid "Copy Transforms" -msgstr "Copiar transformaciones" - - -msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together" -msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos" - - -msgid "Limit Distance" -msgstr "Limitar distancia" - - -msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)" -msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)" - - -msgid "Limit Location" -msgstr "Limitar posición" - - -msgid "Restrict movement along each axis within given ranges" -msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados" - - -msgid "Limit Rotation" -msgstr "Limitar rotación" - - -msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges" -msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados" - - -msgid "Limit Scale" -msgstr "Limitar escala" - - -msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges" -msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados" - - -msgid "Maintain Volume" -msgstr "Mantener volumen" - - -msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes" -msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes" - - -msgid "Transformation" -msgstr "Transformar" - - -msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner" -msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario" - - -msgid "Transform Cache" -msgstr "Caché de transformaciones" - - -msgid "Look up the transformation matrix from an external file" -msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo" - - -msgid "Clamp To" -msgstr "Limitar a" - - -msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis" -msgstr "Restringe los movimientos a una curva, remapeando la posición a lo largo del eje más largo de la misma" - - -msgid "Damped Track" -msgstr "Rastreo amortiguado" - - -msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary" -msgstr "Apunta hacia un objetivo, realizando la menor rotación posible" - - -msgid "Inverse Kinematics" -msgstr "Cinemática inversa" - - -msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)" -msgstr "Controla una cadena de huesos, especificando el objetivo de su extremo (sólo para huesos)" - - -msgid "Locked Track" -msgstr "Rastreo bloqueado" - - -msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target" -msgstr "Rota alrededor del eje ('bloqueado') especificado para apuntar hacia el objetivo" - - -msgid "Spline IK" -msgstr "CI curva" - - -msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)" -msgstr "Alínea la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)" - - -msgid "Stretch To" -msgstr "Estirar hasta" - - -msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target" -msgstr "Estira a lo largo del eje Y para apuntar hacia el objetivo" - - -msgid "Track To" -msgstr "Rastrear" - - -msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts" -msgstr "Restricción de rastreo antigua, propensa a defectos de torsión" - - -msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action" -msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose del propietario desde una acción" - - -msgid "Armature" -msgstr "Esqueleto" - - -msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier" -msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto" - - -msgid "Child Of" -msgstr "Subordinar" - - -msgid "Make target the 'detachable' parent of owner" -msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario" - - -msgid "Floor" -msgstr "Piso" - - -msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross" -msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar" - - -msgid "Follow Path" -msgstr "Seguir trayectoria" - - -msgid "Use to animate an object/bone following a path" -msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria" - - -msgid "Change pivot point for transforms (buggy)" -msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)" - - -msgid "Shrinkwrap" -msgstr "Envolver" - - -msgid "Restrict movements to surface of target mesh" -msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo" - - -msgid "Action Constraint" -msgstr "Resctricción de Acción" - - -msgid "Map an action to the transform axes of a bone" -msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso" - - -msgid "The constraining action" -msgstr "La acción origen para la restricción" - - -msgid "Last frame of the Action to use" -msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado" - - -msgid "First frame of the Action to use" -msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado" - - -msgid "Maximum" -msgstr "Máximo" - - -msgid "Maximum value for target channel range" -msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo" - - -msgid "Minimum" -msgstr "Mínimo" - - -msgid "Minimum value for target channel range" -msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo" - - -msgid "Mix Mode" -msgstr "Modo de mezcla" - - -msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined" -msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción" - - -msgid "Before Original" -msgstr "Antes de la original" - - -msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent with Aligned Inherit Scale" -msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto superior imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada" - - -msgid "After Original" -msgstr "Después de la original" - - -msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Aligned Inherit Scale" -msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Alineada" - - -msgid "After Original (Full Scale)" -msgstr "Después de la original (escala completa)" - - -msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child with Full Inherit Scale. This mode can create shear and is provided only for backward compatibility" -msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como si hubieran sido aplicados a un objeto subordinado imaginario usando la opción Heredar escala: Completa. Es posible que este modo produzca inclinaciones y se proporciona sólo a efectos de lograr una retro compatibilidad" - - -msgid "Sub-Target" -msgstr "Sub objetivo" - - -msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..." -msgstr "Hueso de esqueleto, grupo de vértices de malla o jaula, ..." - - -msgid "Target" -msgstr "Objetivo" - - -msgid "Target object" -msgstr "Objetivo" - - -msgid "Transform Channel" -msgstr "Canal de transformación" - - -msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action" -msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción" - - -msgid "X Location" -msgstr "Posición X" - - -msgid "Y Location" -msgstr "Posición Y" - - -msgid "Z Location" -msgstr "Posición Z" - - -msgid "X Rotation" -msgstr "Rotación X" - - -msgid "Y Rotation" -msgstr "Rotación Y" - - -msgid "Z Rotation" -msgstr "Rotación Z" - - -msgid "X Scale" -msgstr "Escala X" - - -msgid "Y Scale" -msgstr "Escala Y" - - -msgid "Z Scale" -msgstr "Escala Z" - - -msgid "Object Action" -msgstr "Acción del objeto" - - -msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels" -msgstr "Sólo para huesos: aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del hueso" - - -msgid "Armature Constraint" -msgstr "Restricción Esqueleto" - - -msgid "Applies transformations done by the Armature modifier" -msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto" - - -msgid "Targets" -msgstr "Objetivos" - - -msgid "Target Bones" -msgstr "Huesos objetivo" - - -msgid "Use Envelopes" -msgstr "Usar envolventes" - - -msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered" -msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados" - - -msgid "Use Current Location" -msgstr "Usar posición actual" - - -msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position" -msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo" - - -msgid "Preserve Volume" -msgstr "Preservar volumen" - - -msgid "Deform rotation interpolation with quaternions" -msgstr "Deformar la interpolación de rotación con cuaternios" - - -msgid "Camera Solver Constraint" -msgstr "Restricción Resolver cámara" - - -msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement" -msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara" - - -msgid "Movie Clip to get tracking data from" -msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo" - - -msgid "Active Clip" -msgstr "Clip activo" - - -msgid "Use active clip defined in scene" -msgstr "Usa el clip activo definido en la escena" - - -msgid "Child Of Constraint" -msgstr "Restricción Subordinar" - - -msgid "Create constraint-based parent-child relationship" -msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción" - - -msgid "Inverse Matrix" -msgstr "Matriz inversa" - - -msgid "Transformation matrix to apply before" -msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes" - - -msgid "Location X" -msgstr "Posición X" - - -msgid "Use X Location of Parent" -msgstr "Usar posición X del superior" - - -msgid "Location Y" -msgstr "Posición Y" - - -msgid "Use Y Location of Parent" -msgstr "Usar posición Y del superior" - - -msgid "Location Z" -msgstr "Posición Z" - - -msgid "Use Z Location of Parent" -msgstr "Usar posición Z del superior" - - -msgid "Rotation X" -msgstr "Rotación X" - - -msgid "Use X Rotation of Parent" -msgstr "Usar rotación X del superior" - - -msgid "Rotation Y" -msgstr "Rotación Y" - - -msgid "Use Y Rotation of Parent" -msgstr "Usar rotación Y del superior" - - -msgid "Rotation Z" -msgstr "Rotación Z" - - -msgid "Use Z Rotation of Parent" -msgstr "Usar rotación Z del superior" - - -msgid "Scale X" -msgstr "Escala X" - - -msgid "Use X Scale of Parent" -msgstr "Usar escala X del superior" - - -msgid "Scale Y" -msgstr "Escala Y" - - -msgid "Use Y Scale of Parent" -msgstr "Usar escala Y del superior" - - -msgid "Scale Z" -msgstr "Escala Z" - - -msgid "Use Z Scale of Parent" -msgstr "Usar escala Z del superior" - - -msgid "Clamp To Constraint" -msgstr "Restricción Limitar a" - - -msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path" -msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo" - - -msgid "Main Axis" -msgstr "Eje principal" - - -msgid "Main axis of movement" -msgstr "Eje principal de movimiento" - - -msgid "X" -msgstr "X" - - -msgid "Y" -msgstr "Y" - - -msgid "Z" -msgstr "Z" - - -msgid "Target Object (Curves only)" -msgstr "Objetivo (sólo curvas)" - - -msgid "Cyclic" -msgstr "Cíclica" - - -msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)" -msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)" - - -msgid "Copy Location Constraint" -msgstr "Restricción Copiar posición" - - -msgid "Copy the location of the target" -msgstr "Copia la posición del objetivo" - - -msgid "Head/Tail" -msgstr "Cabeza / Cola" - - -msgid "Target along length of bone: Head=0, Tail=1" -msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1" - - -msgid "Invert X" -msgstr "Invertir X" - - -msgid "Invert the X location" -msgstr "Invierte la posición X" - - -msgid "Invert Y" -msgstr "Invertir Y" - - -msgid "Invert the Y location" -msgstr "Invierte la posición Y" - - -msgid "Invert Z" -msgstr "Invertir Z" - - -msgid "Invert the Z location" -msgstr "Invierte la posición Z" - - -msgid "Follow B-Bone" -msgstr "Seguir hueso flexible" - - -msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position" -msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola" - - -msgid "Add original location into copied location" -msgstr "Agrega la posición original a la posición copiada" - - -msgid "Copy X" -msgstr "Copiar X" - - -msgid "Copy the target's X location" -msgstr "Copia la posición X del objetivo" - - -msgid "Copy Y" -msgstr "Copiar Y" - - -msgid "Copy the target's Y location" -msgstr "Copia la posición Y del objetivo" - - -msgid "Copy Z" -msgstr "Copiar Z" - - -msgid "Copy the target's Z location" -msgstr "Copia la posición Z del objetivo" - - -msgid "Copy Rotation Constraint" -msgstr "Restricción Copiar Rotación" - - -msgid "Copy the rotation of the target" -msgstr "Copia la rotación del objetivo" - - -msgid "Euler Order" -msgstr "Orden Euler" - - -msgid "Explicitly specify the euler rotation order" -msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler" - - -msgid "Euler using the default rotation order" -msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación" - - -msgid "XYZ Euler" -msgstr "Euler XYZ" - - -msgid "Euler using the XYZ rotation order" -msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ" - - -msgid "XZY Euler" -msgstr "Euler XZY" - - -msgid "Euler using the XZY rotation order" -msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY" - - -msgid "YXZ Euler" -msgstr "Euler YXZ" - - -msgid "Euler using the YXZ rotation order" -msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ" - - -msgid "YZX Euler" -msgstr "Euler YZX" - - -msgid "Euler using the YZX rotation order" -msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX" - - -msgid "ZXY Euler" -msgstr "Euler ZXY" - - -msgid "Euler using the ZXY rotation order" -msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY" - - -msgid "ZYX Euler" -msgstr "Euler ZYX" - - -msgid "Euler using the ZYX rotation order" -msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX" - - -msgid "Invert the X rotation" -msgstr "Invierte la rotación X" - - -msgid "Invert the Y rotation" -msgstr "Invierte la rotación Y" - - -msgid "Invert the Z rotation" -msgstr "Invierte la rotación Z" - - -msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined" -msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes" - - -msgid "Replace the original rotation with copied" -msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas" - - -msgid "Add euler component values together" -msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí" - - -msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent" -msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior" - - -msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child" -msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado" - - -msgid "Offset (Legacy)" -msgstr "Desplazar (antiguo)" - - -msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations" -msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes" - - -msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation" -msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada" - - -msgid "Copy the target's X rotation" -msgstr "Copia la rotación X del objetivo" - - -msgid "Copy the target's Y rotation" -msgstr "Copia la rotación Y del objetivo" - - -msgid "Copy the target's Z rotation" -msgstr "Copia la rotación Z del objetivo" - - -msgid "Copy Scale Constraint" -msgstr "Restricción Copiar Escala" - - -msgid "Copy the scale of the target" -msgstr "Copia la escala del objetivo" - - -msgid "Power" -msgstr "Potencia" - - -msgid "Raise the target's scale to the specified power" -msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada" - - -msgid "Additive" -msgstr "Aditivo" - - -msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)" -msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)" - - -msgid "Make Uniform" -msgstr "Hacer uniforme" - - -msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner" -msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario" - - -msgid "Combine original scale with copied scale" -msgstr "Combina la escala original con la escala copiada" - - -msgid "Copy the target's X scale" -msgstr "Copia la escala X del objetivo" - - -msgid "Copy the target's Y scale" -msgstr "Copia la escala Y del objetivo" - - -msgid "Copy the target's Z scale" -msgstr "Copia la escala Z del objetivo" - - -msgid "Copy Transforms Constraint" -msgstr "Restricción Copiar Transformaciones" - - -msgid "Copy all the transforms of the target" -msgstr "Copia todas las transformación del objetivo" - - -msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined" -msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas" - - -msgid "Replace the original transformation with copied" -msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas" - - -msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent. Scale is handled specially to avoid creating shear" -msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes que las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación" - - -msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child. Scale is handled specially to avoid creating shear" -msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado. La escala es manipulada especialmente para evitar crear una inclinación" - - -msgid "Damped Track Constraint" -msgstr "Restricción Rastreo amortiguado" - - -msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path" -msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto" - - -msgid "Track Axis" -msgstr "Eje de rastreo" - - -msgid "Axis that points to the target object" -msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo" - - -msgid "Floor Constraint" -msgstr "Restricción Piso" - - -msgid "Use the target object for location limitation" -msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición" - - -msgid "Floor Location" -msgstr "Posición del piso" - - -msgid "Location of target that object will not pass through" -msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá atravesar" - - -msgid "Offset of floor from object origin" -msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto" - - -msgid "Use Rotation" -msgstr "Usar rotación" - - -msgid "Use the target's rotation to determine floor" -msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso" - - -msgid "Follow Path Constraint" -msgstr "Restricción Seguir trayectoria" - - -msgid "Lock motion to the target path" -msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo" - - -msgid "Forward Axis" -msgstr "Eje adelante" - - -msgid "Axis that points forward along the path" -msgstr "Eje que apunta hacia adelante en el camino" - - -msgid "Offset from the position corresponding to the time frame" -msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo" - - -msgid "Offset Factor" -msgstr "Factor de desplazamiento" - - -msgid "Percentage value defining target position along length of curve" -msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva" - - -msgid "Target Curve object" -msgstr "Curva objetivo" - - -msgid "Up Axis" -msgstr "Eje arriba" - - -msgid "Axis that points upward" -msgstr "Eje que apunta hacia arriba" - - -msgid "Follow Curve" -msgstr "Seguir curva" - - -msgid "Object will follow the heading and banking of the curve" -msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva" - - -msgid "Curve Radius" -msgstr "Radio de curva" - - -msgid "Object is scaled by the curve radius" -msgstr "El objeto es escalado por el radio de la curva" - - -msgid "Fixed Position" -msgstr "Posición fija" - - -msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time" -msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto individual en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo" - - -msgid "Follow Track Constraint" -msgstr "Restricción Seguir rastro" - - -msgid "Lock motion to the target motion track" -msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo" - - -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - - -msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)" -msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)" - - -msgid "Depth Object" -msgstr "Objeto de profundidad" - - -msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object" -msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en espacio de la cámara, proyectándolo sobre su superficie" - - -msgid "How the footage fits in the camera frame" -msgstr "Cómo se ajusta la película al cuadro de la cámara" - - -msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)" -msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)" - - -msgid "Track" -msgstr "Rastrear" - - -msgid "Movie tracking track to follow" -msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear" - - -msgid "3D Position" -msgstr "Posición 3D" - - -msgid "Use 3D position of track to parent to" -msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro" - - -msgid "Undistort" -msgstr "Sin distorsión" - - -msgid "Parent to undistorted position of 2D track" -msgstr "Subordina a la posición no distorsionada del rastro 2D" - - -msgid "Kinematic Constraint" -msgstr "Restricción de cinemática" - - -msgid "Chain Length" -msgstr "Longitud de cadena" - - -msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones" -msgstr "Cuántos huesos están incluidos en el efecto de CI - 0 usa todos" - - -msgid "Radius of limiting sphere" -msgstr "Radio de la esfera límite" - - -msgid "IK Type" -msgstr "Tipo de CI" - - -msgid "Copy Pose" -msgstr "Copiar pose" - - -msgid "Maximum number of solving iterations" -msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver" - - -msgid "Limit Mode" -msgstr "Modo de limitación" - - -msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow" -msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia" - - -msgid "Inside" -msgstr "Interior" - - -msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" -msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite" - - -msgid "Outside" -msgstr "Exterior" - - -msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" -msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite" - - -msgid "On Surface" -msgstr "En la superficie" - - -msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" -msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite" - - -msgid "Lock X Pos" -msgstr "Bloquear pos X" - - -msgid "Constraint position along X axis" -msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X" - - -msgid "Lock Y Pos" -msgstr "Bloquear pos Y" - - -msgid "Constraint position along Y axis" -msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y" - - -msgid "Lock Z Pos" -msgstr "Bloquear pos Z" - - -msgid "Constraint position along Z axis" -msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z" - - -msgid "Lock X Rot" -msgstr "Bloquear rot X" - - -msgid "Constraint rotation along X axis" -msgstr "Restringe la rotación al eje X" - - -msgid "Lock Y Rot" -msgstr "Bloquear rot Y" - - -msgid "Constraint rotation along Y axis" -msgstr "Restringe la rotación al eje Y" - - -msgid "Lock Z Rot" -msgstr "Bloquear rot Z" - - -msgid "Constraint rotation along Z axis" -msgstr "Restringe la rotación al eje Z" - - -msgid "Orientation Weight" -msgstr "Influencia orientación" - - -msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target" -msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo" - - -msgid "Pole Angle" -msgstr "Ángulo polar" - - -msgid "Pole rotation offset" -msgstr "Rotación polar" - - -msgid "Pole Sub-Target" -msgstr "Sub objetivo polar" - - -msgid "Pole Target" -msgstr "Objetivo polo" - - -msgid "Object for pole rotation" -msgstr "Objeto para rotación polar" - - -msgid "Axis Reference" -msgstr "Eje de referencia" - - -msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference" -msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia" - - -msgid "Bone" -msgstr "Hueso" - - -msgid "Chain follows position of target" -msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo" - - -msgid "Chain follows rotation of target" -msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo" - - -msgid "Enable IK Stretching" -msgstr "Habilitar estiramiento de CI" - - -msgid "Use Tail" -msgstr "Usar cola" - - -msgid "Include bone's tail as last element in chain" -msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena" - - -msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target" -msgstr "Para CI ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo" - - -msgid "Limit Distance Constraint" -msgstr "Restricción Limitar distancia" - - -msgid "Limit the distance from target object" -msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo" - - -msgid "For Transform" -msgstr "A transformaciones" - - -msgid "Transforms are affected by this constraint as well" -msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción" - - -msgid "Limit Location Constraint" -msgstr "Restricción Limitar posición" - - -msgid "Limit the location of the constrained object" -msgstr "Limita la posición del objeto restringido" - - -msgid "Maximum X" -msgstr "Máximo X" - - -msgid "Highest X value to allow" -msgstr "Mayor valor en X permitido" - - -msgid "Maximum Y" -msgstr "Máximo Y" - - -msgid "Highest Y value to allow" -msgstr "Mayor valor en Y permitido" - - -msgid "Maximum Z" -msgstr "Máximo Z" - - -msgid "Highest Z value to allow" -msgstr "Mayor valor en Z permitido" - - -msgid "Minimum X" -msgstr "Mínimo X" - - -msgid "Lowest X value to allow" -msgstr "Menor valor en X permitido" - - -msgid "Minimum Y" -msgstr "Mínimo Y" - - -msgid "Lowest Y value to allow" -msgstr "Menor valor en Y permitido" - - -msgid "Minimum Z" -msgstr "Mínimo Z" - - -msgid "Lowest Z value to allow" -msgstr "Menor valor en Z permitido" - - -msgid "Use the maximum X value" -msgstr "Usar el valor máximo de X" - - -msgid "Use the maximum Y value" -msgstr "Usar el valor máximo de Y" - - -msgid "Use the maximum Z value" -msgstr "Usar el valor máximo de Z" - - -msgid "Use the minimum X value" -msgstr "Usar el valor mínimo de X" - - -msgid "Use the minimum Y value" -msgstr "Usar el valor mínimo de Y" - - -msgid "Use the minimum Z value" -msgstr "Usar el valor mínimo de Z" - - -msgid "Limit Rotation Constraint" -msgstr "Restricción Limitar rotación" - - -msgid "Limit the rotation of the constrained object" -msgstr "Limita la rotación del objeto restringido" - - -msgid "Limit X" -msgstr "Limitar X" - - -msgid "Limit Y" -msgstr "Limitar Y" - - -msgid "Limit Z" -msgstr "Limitar Z" - - -msgid "Limit Size Constraint" -msgstr "Restricción Limitar tamaño" - - -msgid "Limit the scaling of the constrained object" -msgstr "Limita la escala del objeto restringido" - - -msgid "Locked Track Constraint" -msgstr "Restricción Rastreo bloqueado" - - -msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis" -msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes" - - -msgid "Locked Axis" -msgstr "Eje Bloqueado" - - -msgid "Maintain Volume Constraint" -msgstr "Restricción Mantener volumen" - - -msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis" -msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual" - - -msgid "Free Axis" -msgstr "Eje libre" - - -msgid "The free scaling axis of the object" -msgstr "El eje de escalado libre del objeto" - - -msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling" -msgstr "La forma en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres" - - -msgid "Strict" -msgstr "Estricta" - - -msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes" -msgstr "El volumen es preservado de forma estricta" - - -msgid "Uniform" -msgstr "Uniforme" - - -msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through" -msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas" - - -msgid "Single Axis" -msgstr "Eje único" - - -msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through" -msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres" - - -msgid "Volume of the bone at rest" -msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo" - - -msgid "Object Solver Constraint" -msgstr "Restricción Resolver objeto" - - -msgid "Lock motion to the reconstructed object movement" -msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto" - - -msgid "Movie tracking object to follow" -msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir" - - -msgid "Pivot Constraint" -msgstr "Restricción Pivote" - - -msgid "Rotate around a different point" -msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente" - - -msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point" -msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto" - - -msgid "Enabled Rotation Range" -msgstr "Rango de rotación habilitado" - - -msgid "Rotation range on which pivoting should occur" -msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir" - - -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - - -msgid "Use the pivot point in every rotation" -msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación" - - -msgid "-X Rot" -msgstr "Rot -X" - - -msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis" -msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X" - - -msgid "-Y Rot" -msgstr "Rot -Y" - - -msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis" -msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y" - - -msgid "-Z Rot" -msgstr "Rot -Z" - - -msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis" -msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z" - - -msgid "X Rot" -msgstr "Rot X" - - -msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis" -msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X" - - -msgid "Y Rot" -msgstr "Rot Y" - - -msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis" -msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y" - - -msgid "Z Rot" -msgstr "Rot Z" - - -msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis" -msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z" - - -msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined" -msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido" - - -msgid "Use Relative Offset" -msgstr "Usar desplazamiento relativo" - - -msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target" -msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo" - - -msgid "Python Constraint" -msgstr "Restricción Python" - - -msgid "Use Python script for constraint evaluation" -msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones" - - -msgid "Script Error" -msgstr "Error de Script" - - -msgid "The linked Python script has thrown an error" -msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error" - - -msgid "Number of Targets" -msgstr "Número de objetivos" - - -msgid "Usually only 1-3 are needed" -msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3" - - -msgid "Target Objects" -msgstr "Objetivos" - - -msgid "Script" -msgstr "Script" - - -msgid "The text object that contains the Python script" -msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python" - - -msgid "Use Targets" -msgstr "Usar objetivos" - - -msgid "Use the targets indicated in the constraint panel" -msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones" - - -msgid "Shrinkwrap Constraint" -msgstr "Restricción Envolver" - - -msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship" -msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción" - - -msgid "Face Cull" -msgstr "Descartar caras" - - -msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away" -msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera" - - -msgid "Off" -msgstr "Desactivado" - - -msgid "No culling" -msgstr "No descartar" - - -msgid "No projection when in front of the face" -msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara" - - -msgid "No projection when behind the face" -msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara" - - -msgid "Distance to Target" -msgstr "Distancia al objetivo" - - -msgid "Project Axis" -msgstr "Eje de proyección" - - -msgid "Axis constrain to" -msgstr "Eje al cual restringir" - - -msgid "Axis Space" -msgstr "Espacio del eje" - - -msgid "Space for the projection axis" -msgstr "Espacio del eje de proyección" - - -msgid "Project Distance" -msgstr "Distancia de proyección" - - -msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)" -msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)" - - -msgid "Shrinkwrap Type" -msgstr "Tipo envoltura" - - -msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position" -msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo" - - -msgid "Nearest Surface Point" -msgstr "Punto más cercano a la superficie" - - -msgid "Shrink the location to the nearest target surface" -msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo" - - -msgid "Project" -msgstr "Proyectar" - - -msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis" -msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado" - - -msgid "Nearest Vertex" -msgstr "Vértice más cercano" - - -msgid "Shrink the location to the nearest target vertex" -msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano" - - -msgid "Target Normal Project" -msgstr "Proyectar hacia normales objetivo" - - -msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target" -msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo" - - -msgid "Target Mesh object" -msgstr "Malla objetivo" - - -msgid "Axis that is aligned to the normal" -msgstr "Eje alineado a la normal" - - -msgid "Invert Cull" -msgstr "Invertir descarte caras" - - -msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode" -msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras" - - -msgid "Project Opposite" -msgstr "Proyectar en sentido opuesto" - - -msgid "Project in both specified and opposite directions" -msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto" - - -msgid "Align Axis To Normal" -msgstr "Alinear eje a la normal" - - -msgid "Align the specified axis to the surface normal" -msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie" - - -msgid "Snap Mode" -msgstr "Modo de adherencia" - - -msgid "Select how to constrain the object to the target surface" -msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo" - - -msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location" -msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto" - - -msgid "The point is constrained to be inside the target object" -msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objeto objetivo" - - -msgid "The point is constrained to be outside the target object" -msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objeto objetivo" - - -msgid "Outside Surface" -msgstr "Fuera de la superficie" - - -msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location" -msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)" - - -msgid "Above Surface" -msgstr "Sobre la superficie" - - -msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal" -msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento en la dirección de las normales del objetivo" - - -msgid "Spline IK Constraint" -msgstr "Restricción CI curva" - - -msgid "Align 'n' bones along a curve" -msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva" - - -msgid "Volume Variation" -msgstr "Variación del volumen" - - -msgid "Factor between volume variation and stretching" -msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento" - - -msgid "Volume Variation Maximum" -msgstr "Variación máxima" - - -msgid "Maximum volume stretching factor" -msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen" - - -msgid "Volume Variation Minimum" -msgstr "Variación mínima" - - -msgid "Minimum volume stretching factor" -msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen" - - -msgid "Volume Variation Smoothness" -msgstr "Suavizado variación volumen" - - -msgid "Strength of volume stretching clamping" -msgstr "Intensidad de la limitación del estiramiento" - - -msgid "How many bones are included in the chain" -msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena" - - -msgid "Joint Bindings" -msgstr "Enlaces de articulación" - - -msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages" -msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes" - - -msgid "Curve that controls this relationship" -msgstr "Curva que controla esta relación" - - -msgid "Use Volume Variation Maximum" -msgstr "Usar máx. variación volumen" - - -msgid "Use upper limit for volume variation" -msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen" - - -msgid "Use Volume Variation Minimum" -msgstr "Usar mín. variación volumen" - - -msgid "Use lower limit for volume variation" -msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen" - - -msgid "Chain Offset" -msgstr "Desplazar cadena" - - -msgid "Offset the entire chain relative to the root joint" -msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior" - - -msgid "Use Curve Radius" -msgstr "Usar radio de curva" - - -msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode" -msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por encima de la escala XZ" - - -msgid "Even Divisions" -msgstr "Divisiones uniformes" - - -msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve" -msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva" - - -msgid "Use Original Scale" -msgstr "Usar escala original" - - -msgid "Apply volume preservation over the original scaling" -msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original" - - -msgid "XZ Scale Mode" -msgstr "Modo de escalado XZ" - - -msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones" -msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos" - - -msgid "Don't scale the X and Z axes (Default)" -msgstr "No escalar los ejes X y Z (Predefinido)" - - -msgid "Bone Original" -msgstr "Hueso original" - - -msgid "Use the original scaling of the bones" -msgstr "Usa la escala original de los huesos" - - -msgid "Inverse Scale" -msgstr "Escala inversa" - - -msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale" -msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y" - - -msgid "Volume Preservation" -msgstr "Preservación del volumen" - - -msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones" -msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos" - - -msgid "Y Scale Mode" -msgstr "Modo de escalado Y" - - -msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself" -msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva" - - -msgid "Don't scale in the Y axis" -msgstr "No escalar en el eje Y" - - -msgid "Fit Curve" -msgstr "Ajustar a curva" - - -msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve" -msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva" - - -msgid "Use the original Y scale of the bone" -msgstr "Usa la escala Y original de los huesos" - - -msgid "Stretch To Constraint" -msgstr "Restricción Estirar hasta" - - -msgid "Stretch to meet the target object" -msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo" - - -msgid "Keep Axis" -msgstr "Mantener eje" - - -msgid "The rotation type and axis order to use" -msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar" - - -msgid "XZ" -msgstr "XZ" - - -msgid "Rotate around local X, then Z" -msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z" - - -msgid "ZX" -msgstr "ZX" - - -msgid "Rotate around local Z, then X" -msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X" - - -msgid "Swing" -msgstr "Oscilar" - - -msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track" -msgstr "Usa la rotación más pequeña en uno de los ejes, similar a Rastreo amortiguado" - - -msgid "Original Length" -msgstr "Longitud original" - - -msgid "Length at rest position" -msgstr "Longitud en la posición de reposo" - - -msgid "Maintain the object's volume as it stretches" -msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en" - - -msgid "Track To Constraint" -msgstr "Restricción Rastrear" - - -msgid "Aim the constrained object toward the target" -msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo" - - -msgid "Target Z" -msgstr "Eje Z del objetivo" - - -msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction" -msgstr "El eje Z del objetivo, no el Z universal, restringirá la dirección hacia arriba" - - -msgid "Transform Cache Constraint" -msgstr "Restricción de caché de transformaciones" - - -msgid "Look up transformation from an external file" -msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo" - - -msgid "Cache File" -msgstr "Archivo de caché" - - -msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix" -msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones" - - -msgid "Transformation Constraint" -msgstr "Restricción de transformación" - - -msgid "Map transformations of the target to the object" -msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto" - - -msgid "From Maximum X" -msgstr "Máximo X del origen" - - -msgid "Top range of X axis source motion" -msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X" - - -msgid "From Maximum Y" -msgstr "Máximo Y del origen" - - -msgid "Top range of Y axis source motion" -msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y" - - -msgid "From Maximum Z" -msgstr "Máximo Z del origen" - - -msgid "Top range of Z axis source motion" -msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z" - - -msgid "From Minimum X" -msgstr "Mínimo X del origen" - - -msgid "Bottom range of X axis source motion" -msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X" - - -msgid "From Minimum Y" -msgstr "Mínimo Y del origen" - - -msgid "Bottom range of Y axis source motion" -msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y" - - -msgid "From Minimum Z" -msgstr "Mínimo Z del origen" - - -msgid "Bottom range of Z axis source motion" -msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z" - - -msgid "From Mode" -msgstr "Modo de origen" - - -msgid "Specify the type of rotation channels to use" -msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados" - - -msgid "Auto Euler" -msgstr "Euler automático" - - -msgid "Euler using the rotation order of the target" -msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo" - - -msgid "Quaternion" -msgstr "Cuaternio" - - -msgid "Quaternion rotation" -msgstr "Rotación expresada como un cuaternio" - - -msgid "Swing and X Twist" -msgstr "Balancear y torsionar en X" - - -msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it" -msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo" - - -msgid "Swing and Y Twist" -msgstr "Balancear y torsionar en Y" - - -msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it" -msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo" - - -msgid "Swing and Z Twist" -msgstr "Balancear y torsionar en Z" - - -msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it" -msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo" - - -msgid "Map From" -msgstr "Origen del mapeo" - - -msgid "The transformation type to use from the target" -msgstr "La transformación del objetivo a ser usada" - - -msgid "Loc" -msgstr "Pos" - - -msgid "Rot" -msgstr "Rot" - - -msgid "Map To" -msgstr "Destino del mapeo" - - -msgid "The transformation type to affect of the constrained object" -msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada" - - -msgid "Map To X From" -msgstr "Mapear X desde" - - -msgid "The source axis constrained object's X axis uses" -msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido" - - -msgid "Map To Y From" -msgstr "Mapear Y desde" - - -msgid "The source axis constrained object's Y axis uses" -msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido" - - -msgid "Map To Z From" -msgstr "Mapear Z desde" - - -msgid "The source axis constrained object's Z axis uses" -msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido" - - -msgid "Location Mix Mode" -msgstr "Modo de mezcla de posición" - - -msgid "Specify how to combine the new location with original" -msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original" - - -msgid "Replace component values" -msgstr "Reemplazar valores de componentes" - - -msgid "Add component values together" -msgstr "Adicionar valores de componentes entre sí" - - -msgid "Rotation Mix Mode" -msgstr "Modo de mezcla de rotación" - - -msgid "Specify how to combine the new rotation with original" -msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original" - - -msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent" -msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior" - - -msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child" -msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado" - - -msgid "Scale Mix Mode" -msgstr "Modo de mezcla de escala" - - -msgid "Specify how to combine the new scale with original" -msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original" - - -msgid "Multiply component values together" -msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí" - - -msgid "To Order" -msgstr "Orden de destino" - - -msgid "Explicitly specify the output euler rotation order" -msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler" - - -msgid "To Maximum X" -msgstr "Máximo X del destino" - - -msgid "Top range of X axis destination motion" -msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X" - - -msgid "To Maximum Y" -msgstr "Máximo Y del destino" - - -msgid "Top range of Y axis destination motion" -msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y" - - -msgid "To Maximum Z" -msgstr "Máximo Z del destino" - - -msgid "Top range of Z axis destination motion" -msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z" - - -msgid "To Minimum X" -msgstr "Mínimo X del destino" - - -msgid "Bottom range of X axis destination motion" -msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X" - - -msgid "To Minimum Y" -msgstr "Mínimo Y del destino" - - -msgid "Bottom range of Y axis destination motion" -msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y" - - -msgid "To Minimum Z" -msgstr "Mínimo Z del destino" - - -msgid "Bottom range of Z axis destination motion" -msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z" - - -msgid "Extrapolate Motion" -msgstr "Extrapolar movimiento" - - -msgid "Extrapolate ranges" -msgstr "Extrapolar rangos" - - -msgid "Constraint Target" -msgstr "Objetivo de restricción" - - -msgid "Target object for multi-target constraints" -msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos" - - -msgid "Constraint Target Bone" -msgstr "Hueso objetivo de la restricción" - - -msgid "Target bone for multi-target constraints" -msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos" - - -msgid "Target armature bone" -msgstr "Hueso objetivo del esqueleto" - - -msgid "Target armature" -msgstr "Esqueleto objetivo" - - -msgid "Blend Weight" -msgstr "Influencia de fundido" - - -msgid "Blending weight of this bone" -msgstr "Influencia de fundido de este hueso" - - -msgid "Curve in a curve mapping" -msgstr "Curva de mapeo" - - -msgid "Points" -msgstr "Puntos" - - -msgid "Point of a curve used for a curve mapping" -msgstr "Punto de una curva de mapeo" - - -msgid "Handle Type" -msgstr "Tipo de asa" - - -msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector" -msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector" - - -msgid "Auto Handle" -msgstr "Asa automática" - - -msgid "Auto Clamped Handle" -msgstr "Asa automática limitada" - - -msgid "Vector Handle" -msgstr "Asa de tipo Vector" - - -msgid "Location" -msgstr "Posición" - - -msgid "X/Y coordinates of the curve point" -msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva" - - -msgid "Selection state of the curve point" -msgstr "Estado de la selección del punto de la curva" - - -msgid "Curve Map Point" -msgstr "Punto de curva de mapeo" - - -msgid "Collection of Curve Map Points" -msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo" - - -msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve" -msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores" - - -msgid "Black Level" -msgstr "Nivel de negro" - - -msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to" -msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro" - - -msgid "Clip Max X" -msgstr "Recorte máx X" - - -msgid "Clip Max Y" -msgstr "Recorte máx Y" - - -msgid "Clip Min X" -msgstr "Recorte mín X" - - -msgid "Clip Min Y" -msgstr "Recorte mín Y" - - -msgid "Extend" -msgstr "Extender" - - -msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally" -msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente" - - -msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" - - -msgid "Extrapolated" -msgstr "Extrapolado" - - -msgid "Tone" -msgstr "Tono" - - -msgid "Tone of the curve" -msgstr "Tono de la curva" - - -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - - -msgid "Film like" -msgstr "Tipo película" - - -msgid "Clip" -msgstr "Recortar" - - -msgid "Force the curve view to fit a defined boundary" -msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido" - - -msgid "White Level" -msgstr "Nivel de blanco" - - -msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to" -msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco" - - -msgid "Curve Paint Settings" -msgstr "Opciones de pintura con curvas" - - -msgid "Corner Angle" -msgstr "Ángulo de esquinas" - - -msgid "Angles above this are considered corners" -msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas" - - -msgid "Type of curve to use for new strokes" -msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos" - - -msgid "Poly" -msgstr "Polígono" - - -msgid "Bezier" -msgstr "Bézier" - - -msgid "Method of projecting depth" -msgstr "Método de proyectar la profundidad" - - -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - - -msgid "Surface" -msgstr "Superficie" - - -msgid "Tolerance" -msgstr "Tolerancia" - - -msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line" -msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa" - - -msgid "Method" -msgstr "Método" - - -msgid "Curve fitting method" -msgstr "Método de ajuste de curva" - - -msgid "Refit" -msgstr "Ajustar" - - -msgid "Incrementally re-fit the curve (high quality)" -msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)" - - -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - - -msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)" -msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)" - - -msgid "Radius Max" -msgstr "Radio máx" - - -msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)" -msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)" - - -msgid "Radius Min" -msgstr "Radio mín" - - -msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)" -msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo grosor)" - - -msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve" -msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva" - - -msgid "Offset the stroke from the surface" -msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie" - - -msgid "Plane" -msgstr "Plano" - - -msgid "Plane for projected stroke" -msgstr "Plano para el trazo proyectado" - - -msgid "Normal/View" -msgstr "Normal/Vista" - - -msgid "Display perpendicular to the surface" -msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie" - - -msgid "Normal/Surface" -msgstr "Normal/Superficie" - - -msgid "Display aligned to the surface" -msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie" - - -msgid "View" -msgstr "Vista" - - -msgid "Display aligned to the viewport" -msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista" - - -msgid "Detect Corners" -msgstr "Detectar esquinas" - - -msgid "Detect corners and use non-aligned handles" -msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas" - - -msgid "Absolute Offset" -msgstr "Desplazamiento absoluto" - - -msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)" -msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)" - - -msgid "Map tablet pressure to curve radius" -msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva" - - -msgid "Only First" -msgstr "Sólo el inicio" - - -msgid "Use the start of the stroke for the depth" -msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad" - - -msgid "Profile Path editor used to build a profile path" -msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil" - - -msgid "Profile control points" -msgstr "Puntos de control del perfil" - - -msgid "Preset" -msgstr "Ajuste" - - -msgid "Support Loops" -msgstr "Soportar bucles" - - -msgid "Loops on each side of the profile" -msgstr "Bucles en cada extremo del perfil" - - -msgid "Steps" -msgstr "Intervalos" - - -msgid "A number of steps defined by the segments" -msgstr "Cierta cantidad de intervalos definidos por los segmentos" - - -msgid "Segments" -msgstr "Segmentos" - - -msgid "Segments sampled from control points" -msgstr "Segmentos muestreados a partir los puntos de control" - - -msgid "Force the path view to fit a defined boundary" -msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido" - - -msgid "Sample Even Lengths" -msgstr "Muestrear longitudes homogéneas" - - -msgid "Sample edges with even lengths" -msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales" - - -msgid "Sample Straight Edges" -msgstr "Muestrear bordes rectos" - - -msgid "Sample edges with vector handles" -msgstr "Tomar muestras de bordes con asas de tipo vector" - - -msgid "Point of a path used to define a profile" -msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil" - - -msgid "First Handle Type" -msgstr "Tipo de la primer asa" - - -msgid "Path interpolation at this point: Bezier or vector" -msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bézier o Vector" - - -msgid "Second Handle Type" -msgstr "Tipo de la segunda asa" - - -msgid "X/Y coordinates of the path point" -msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva" - - -msgid "Selection state of the path point" -msgstr "Estado de selección del punto de la curva" - - -msgid "Profile Point" -msgstr "Punto de perfil" - - -msgid "Collection of Profile Points" -msgstr "Colección de puntos de perfil" - - -msgid "Curve Splines" -msgstr "Curvas" - - -msgid "Collection of curve splines" -msgstr "Colección de curvas" - - -msgid "Active Spline" -msgstr "Curva activa" - - -msgid "Active curve spline" -msgstr "Curva activa" - - -msgid "Dependency Graph" -msgstr "Gráfica de dependencias" - - -msgid "IDs" -msgstr "ID" - - -msgid "All evaluated datablocks" -msgstr "Todos los bloques de datos evaluados" - - -msgid "Evaluation mode" -msgstr "Modo de evaluación" - - -msgid "Viewport" -msgstr "Vista" - - -msgid "Viewport non-rendered mode" -msgstr "Vista en modo no procesado" - - -msgid "Render" -msgstr "Procesar" - - -msgid "Object Instances" -msgstr "Instancias del objeto" - - -msgid "All object instances to display or render (WARNING: only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)" -msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en el procesamiento (ADVERTENCIA: sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)" - - -msgid "Evaluated objects in the dependency graph" -msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias" - - -msgid "Scene" -msgstr "Escena" - - -msgid "Original scene dependency graph is built for" -msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias" - - -msgid "Updates" -msgstr "Actualizaciones" - - -msgid "Updates to datablocks" -msgstr "Actualizaciones de bloques de datos" - - -msgid "View Layer" -msgstr "Capa de visualización" - - -msgid "Original view layer dependency graph is built for" -msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias" - - -msgid "Dependency Graph Object Instance" -msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias" - - -msgid "Extended information about dependency graph object iterator (WARNING: all data here is *evaluated* one, not original .blend IDs...)" -msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (ADVERTENCIA: aquí se *evalúan* todos los datos, no los ID originales del .blend)" - - -msgid "Instance Object" -msgstr "Objeto instanciado" - - -msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator" -msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador" - - -msgid "Is Instance" -msgstr "Es una instancia" - - -msgid "Denotes if the object is generated by another object" -msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto" - - -msgid "Generated Matrix" -msgstr "Matriz generada" - - -msgid "Generated transform matrix in world space" -msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global" - - -msgid "Evaluated object the iterator points to" -msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador" - - -msgid "Generated Coordinates" -msgstr "Coordenadas generadas" - - -msgid "Generated coordinates in parent object space" -msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior" - - -msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it" -msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó" - - -msgid "Particle System" -msgstr "Sistema de partículas" - - -msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from" -msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto" - - -msgid "Persistent ID" -msgstr "ID persistente" - - -msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur" -msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento" - - -msgid "Dupli random id" -msgstr "ID aleatorio" - - -msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading" -msgstr "ID aleatoria para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio" - - -msgid "Show Particles" -msgstr "Mostrar partículas" - - -msgid "Particles part of the object should be visible in the render" -msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento" - - -msgid "Show Self" -msgstr "Mostrarse a sí mismo" - - -msgid "The object geometry itself should be visible in the render" -msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento" - - -msgid "UV Coordinates" -msgstr "Coordenadas UV" - - -msgid "UV coordinates in parent object space" -msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior" - - -msgid "Dependency Graph Update" -msgstr "Actualización de gráfica de dependencias" - - -msgid "Information about ID that was updated" -msgstr "Información sobre la ID que fue actualizada" - - -msgid "ID" -msgstr "ID" - - -msgid "Updated datablock" -msgstr "Bloque de datos actualizado" - - -msgid "Geometry" -msgstr "Geometría" - - -msgid "Object geometry is updated" -msgstr "La geometría del objeto es actualizada" - - -msgid "Transform" -msgstr "Transformación" - - -msgid "Object transformation is updated" -msgstr "Las transformaciones del objeto son actualizadas" - - -msgid "Safe Areas" -msgstr "Áreas de seguridad" - - -msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer" -msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de secuencias de video" - - -msgid "Action Safe Margins" -msgstr "Margen de acción" - - -msgid "Safe area for general elements" -msgstr "Área de seguridad para elementos generales" - - -msgid "Center Action Safe Margins" -msgstr "Margen secundario de acción" - - -msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio" -msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen" - - -msgid "Title Safe Margins" -msgstr "Margen de títulos" - - -msgid "Safe area for text and graphics" -msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos" - - -msgid "Center Title Safe Margins" -msgstr "Margen secundario de títulos" - - -msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio" -msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen" - - -msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors" -msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación" - - -msgid "Filtering Collection" -msgstr "Filtrar colección" - - -msgid "Collection that included object should be a member of" -msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer" - - -msgid "F-Curve Name Filter" -msgstr "Filtrar nombres curvas-f" - - -msgid "F-Curve live filtering string" -msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f" - - -msgid "Name Filter" -msgstr "Filtro de nombre" - - -msgid "Live filtering string" -msgstr "Texto a filtrar interactivamente" - - -msgid "Display Armature" -msgstr "Mostrar esqueleto" - - -msgid "Include visualization of armature related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos" - - -msgid "Display Cache Files" -msgstr "Mostrar archivos de caché" - - -msgid "Include visualization of cache file related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés" - - -msgid "Display Camera" -msgstr "Mostrar cámara" - - -msgid "Include visualization of camera related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras" - - -msgid "Display Curve" -msgstr "Mostrar curva" - - -msgid "Include visualization of curve related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas" - - -msgid "Show Datablock Filters" -msgstr "Mostrar filtros bloque de datos" - - -msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included" -msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos" - - -msgid "Collapse Summary" -msgstr "Colapsar resumen" - - -msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)" -msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)" - - -msgid "Display Grease Pencil" -msgstr "Mostrar lápiz de cera" - - -msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames" -msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera" - - -msgid "Display Hidden" -msgstr "Mostrar ocultos" - - -msgid "Include channels from objects/bone that are not visible" -msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos" - - -msgid "Display Lattices" -msgstr "Mostrar jaulas" - - -msgid "Include visualization of lattice related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas" - - -msgid "Display Light" -msgstr "Mostrar luz" - - -msgid "Include visualization of light related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces" - - -msgid "Display Line Style" -msgstr "Mostrar estilo de línea" - - -msgid "Include visualization of Line Style related Animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea" - - -msgid "Display Material" -msgstr "Mostrar material" - - -msgid "Include visualization of material related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales" - - -msgid "Display Meshes" -msgstr "Mostrar mallas" - - -msgid "Include visualization of mesh related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas" - - -msgid "Display Metaball" -msgstr "Mostrar metabola" - - -msgid "Include visualization of metaball related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas" - - -msgid "Include Missing NLA" -msgstr "Incluir ANL faltante" - - -msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)" -msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)" - - -msgid "Display Modifier Data" -msgstr "Mostrar datos de modificadores" - - -msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores" - - -msgid "Display Movie Clips" -msgstr "Mostrar clips de película" - - -msgid "Include visualization of movie clip related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película" - - -msgid "Display Node" -msgstr "Mostrar nodo" - - -msgid "Include visualization of node related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos" - - -msgid "Show Errors" -msgstr "Mostrar errores" - - -msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors" -msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores" - - -msgid "Only Selected" -msgstr "Sólo lo seleccionado" - - -msgid "Only include channels relating to selected objects and data" -msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados" - - -msgid "Display Particle" -msgstr "Mostrar partícula" - - -msgid "Include visualization of particle related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas" - - -msgid "Display Scene" -msgstr "Mostrar escena" - - -msgid "Include visualization of scene related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena" - - -msgid "Display Shapekeys" -msgstr "Mostrar Formas clave" - - -msgid "Include visualization of shape key related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave" - - -msgid "Display Speaker" -msgstr "Mostrar altavoz" - - -msgid "Include visualization of speaker related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces" - - -msgid "Display Summary" -msgstr "Mostrar resumen" - - -msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)" -msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)" - - -msgid "Display Texture" -msgstr "Mostrar textura" - - -msgid "Include visualization of texture related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas" - - -msgid "Display Transforms" -msgstr "Mostrar transformaciones" - - -msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)" - - -msgid "Display World" -msgstr "Mostrar entorno" - - -msgid "Include visualization of world related animation data" -msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno" - - -msgid "Source" -msgstr "Origen" - - -msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)" -msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (escena)" - - -msgid "Sort Data-Blocks" -msgstr "Ordenar bloques de datos" - - -msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)" -msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)" - - -msgid "Multi-Word Fuzzy Filter" -msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras" - - -msgid "Perform fuzzy/multi-word matching (WARNING: May be slow)" -msgstr "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras (ADVERTENCIA: puede ser lento)" - - -msgid "Driver for the value of a setting based on an external value" -msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo" - - -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" - - -msgid "Expression to use for Scripted Expression" -msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script" - - -msgid "Simple Expression" -msgstr "Expresión simple" - - -msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter" -msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python" - - -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - - -msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped" -msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido" - - -msgid "Driver type" -msgstr "Tipo de controlador" - - -msgid "Averaged Value" -msgstr "Valor promedio" - - -msgid "Sum Values" -msgstr "Sumar valores" - - -msgid "Scripted Expression" -msgstr "Script con expresión" - - -msgid "Minimum Value" -msgstr "Valor mínimo" - - -msgid "Maximum Value" -msgstr "Valor máximo" - - -msgid "Use Self" -msgstr "Usar propio" - - -msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)" -msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)" - - -msgid "Variables" -msgstr "Variables" - - -msgid "Properties acting as inputs for this driver" -msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador" - - -msgid "Driver Target" -msgstr "Objetivo del controlador" - - -msgid "Source of input values for driver variables" -msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador" - - -msgid "Bone Name" -msgstr "Nommbre del hueso" - - -msgid "Name of PoseBone to use as target" -msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo" - - -msgid "Data Path" -msgstr "Ruta de datos" - - -msgid "RNA Path (from ID-block) to property used" -msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) de la propiedad usada" - - -msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)" -msgstr "Bloque ID en el cual la propiedad específica usada puede ser encontrada (la propiedad id_type debe ser definida antes)" - - -msgctxt "ID" -msgid "ID Type" -msgstr "Tipo de ID" - - -msgid "Type of ID-block that can be used" -msgstr "Tipo de bloque ID que será usado" - - -msgctxt "ID" -msgid "Action" -msgstr "Acción" - - -msgctxt "ID" -msgid "Armature" -msgstr "Esqueleto" - - -msgctxt "ID" -msgid "Brush" -msgstr "Pincel" - - -msgctxt "ID" -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - - -msgctxt "ID" -msgid "Cache File" -msgstr "Archivo de caché" - - -msgctxt "ID" -msgid "Curve" -msgstr "Curva" - - -msgctxt "ID" -msgid "Font" -msgstr "Tipografía" - - -msgctxt "ID" -msgid "Grease Pencil" -msgstr "Lápiz de cera" - - -msgctxt "ID" -msgid "Collection" -msgstr "Colección" - - -msgctxt "ID" -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - - -msgctxt "ID" -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - - -msgctxt "ID" -msgid "Light" -msgstr "Luz" - - -msgctxt "ID" -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - - -msgctxt "ID" -msgid "Line Style" -msgstr "Estilo de línea" - - -msgctxt "ID" -msgid "Lattice" -msgstr "Jaula" - - -msgctxt "ID" -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" - - -msgctxt "ID" -msgid "Material" -msgstr "Material" - - -msgctxt "ID" -msgid "Metaball" -msgstr "Metabola" - - -msgctxt "ID" -msgid "Mesh" -msgstr "Malla" - - -msgctxt "ID" -msgid "Movie Clip" -msgstr "Clip de película" - - -msgctxt "ID" -msgid "Node Tree" -msgstr "Árbol de nodos" - - -msgctxt "ID" -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - - -msgctxt "ID" -msgid "Paint Curve" -msgstr "Curva de pintura" - - -msgctxt "ID" -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - - -msgctxt "ID" -msgid "Particle" -msgstr "Partícula" - - -msgctxt "ID" -msgid "Light Probe" -msgstr "Sonda de luz" - - -msgctxt "ID" -msgid "Scene" -msgstr "Escena" - - -msgctxt "ID" -msgid "Sound" -msgstr "Sonido" - - -msgctxt "ID" -msgid "Speaker" -msgstr "Altavoz" - - -msgctxt "ID" -msgid "Text" -msgstr "Texto" - - -msgctxt "ID" -msgid "Texture" -msgstr "Textura" - - -msgctxt "ID" -msgid "Window Manager" -msgstr "Administrador de ventanas" - - -msgctxt "ID" -msgid "World" -msgstr "Entorno" - - -msgctxt "ID" -msgid "Workspace" -msgstr "Espacio de trabajo" - - -msgid "Rotation Mode" -msgstr "Modo rotación" - - -msgid "Mode for calculating rotation channel values" -msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación" - - -msgid "Transform Space" -msgstr "Espacio de la transformación" - - -msgid "Space in which transforms are used" -msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas" - - -msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints" -msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones" - - -msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints" -msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones" - - -msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose" -msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo" - - -msgid "Driver variable type" -msgstr "Tipo de variable del controlador" - - -msgid "W Rotation" -msgstr "Rotación W" - - -msgid "Average Scale" -msgstr "Escala promedio" - - -msgid "Driver Variable" -msgstr "Variable de controlador" - - -msgid "Variable from some source/target for driver relationship" -msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control" - - -msgid "Is Name Valid" -msgstr "Es nombre válido" - - -msgid "Is this a valid name for a driver variable" -msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador" - - -msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)" -msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)" - - -msgid "Sources of input data for evaluating this variable" -msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable" - - -msgid "Single Property" -msgstr "Propiedad individual" - - -msgid "Use the value from some RNA property (Default)" -msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA (Predefinido)" - - -msgid "Final transformation value of object or bone" -msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso" - - -msgid "Rotational Difference" -msgstr "Diferencia rotacional" - - -msgid "Use the angle between two bones" -msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos" - - -msgid "Distance between two bones or objects" -msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos" - - -msgid "Brush Settings" -msgstr "Opciones pincel" - - -msgid "Brush settings" -msgstr "Opciones de configuración del pincel" - - -msgid "Inner Proximity" -msgstr "Proximidad interior" - - -msgid "Proximity falloff is applied inside the volume" -msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen" - - -msgid "Paint Alpha" -msgstr "Pintar alfa" - - -msgid "Paint alpha" -msgstr "Alfa de la pintura" - - -msgid "Paint Color" -msgstr "Color pintura" - - -msgid "Color of the paint" -msgstr "Color de la pintura" - - -msgid "Proximity Distance" -msgstr "Distancia proximidad" - - -msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint" -msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura" - - -msgid "Paint Color Ramp" -msgstr "Pintar rampa color" - - -msgid "Color ramp used to define proximity falloff" -msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad" - - -msgid "Paint Source" -msgstr "Origen de la pintura" - - -msgid "Object Center" -msgstr "Centro del objeto" - - -msgid "Proximity" -msgstr "Proximidad" - - -msgid "Mesh Volume + Proximity" -msgstr "Volumen de la malla + Proximidad" - - -msgid "Mesh Volume" -msgstr "Volumen de la malla" - - -msgid "Paint Wetness" -msgstr "Humedad pintura" - - -msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)" -msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura húmeda)" - - -msgid "Particle Systems" -msgstr "Sistemas de partículas" - - -msgid "The particle system to paint with" -msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar" - - -msgid "Proximity falloff type" -msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad" - - -msgid "Ray Direction" -msgstr "Dirección del rayo" - - -msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)" -msgstr "Dirección del rayo a usar para la proyección (si el objeto-pincel se encuentra ubicado en esa dirección es pintado)" - - -msgid "Canvas Normal" -msgstr "Normal del lienzo" - - -msgid "Brush Normal" -msgstr "Normal del pincel" - - -msgid "Z-Axis" -msgstr "Eje Z" - - -msgid "Smooth Radius" -msgstr "Radio parte suave" - - -msgid "Smooth falloff added after solid radius" -msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido" - - -msgid "Smudge Strength" -msgstr "Intensidad manchado" - - -msgid "Smudge effect strength" -msgstr "Intensidad del efecto de manchado" - - -msgid "Solid Radius" -msgstr "Radio de la parte sólida" - - -msgid "Radius that will be painted solid" -msgstr "Radio que se pintará sólido" - - -msgid "Absolute Alpha" -msgstr "Alfa absoluto" - - -msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing" -msgstr "Sólo incrementa el valor alfa si el alfa pintado es mayor que el existente" - - -msgid "Negate Volume" -msgstr "Invertir volumen" - - -msgid "Negate influence inside the volume" -msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen" - - -msgid "Erase Paint" -msgstr "Borrar pintura" - - -msgid "Erase / remove paint instead of adding it" -msgstr "Borra o remueve pintura, en vez de agregar" - - -msgid "Use Particle Radius" -msgstr "Usar radio partícula" - - -msgid "Use radius from particle settings" -msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula" - - -msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity" -msgstr "El pincel es proyectado hacia el lienzo en la dirección indicada dentro de la proximidad del pincel" - - -msgid "Only Use Alpha" -msgstr "Sólo usar alfa" - - -msgid "Only read color ramp alpha" -msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores" - - -msgid "Do Smudge" -msgstr "Manchar" - - -msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves" -msgstr "Hace que este pincel manche la pintura existente al moverse" - - -msgid "Multiply Alpha" -msgstr "Multiplicar alfa" - - -msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha" -msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad" - - -msgid "Replace Color" -msgstr "Reemplazar color" - - -msgid "Replace brush color by velocity color ramp" -msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad" - - -msgid "Multiply Depth" -msgstr "Multiplicar profundidad" - - -msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha" -msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad" - - -msgid "Max Velocity" -msgstr "Velocidad máx" - - -msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)" -msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)" - - -msgid "Velocity Color Ramp" -msgstr "Rampa de color de velocidad" - - -msgid "Color ramp used to define brush velocity effect" -msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel" - - -msgid "Clamp Waves" -msgstr "Limitar ondas" - - -msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)" -msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)" - - -msgid "Factor" -msgstr "Factor" - - -msgid "Multiplier for wave influence of this brush" -msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel" - - -msgid "Wave Type" -msgstr "Tipo de onda" - - -msgid "Depth Change" -msgstr "Cambio de profundidad" - - -msgid "Obstacle" -msgstr "Obstáculo" - - -msgid "Force" -msgstr "Fuerza" - - -msgid "Reflect Only" -msgstr "Sólo reflejar" - - -msgid "Canvas Settings" -msgstr "Opciones de lienzo" - - -msgid "Dynamic Paint canvas settings" -msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica" - - -msgid "Paint Surface List" -msgstr "Lista de superficies a pintar" - - -msgid "Paint surface list" -msgstr "Lista de superficies a pintar" - - -msgid "Paint Surface" -msgstr "Pintar superficie" - - -msgid "A canvas surface layer" -msgstr "Una capa de superficie lienzo" - - -msgid "Brush Collection" -msgstr "Colección de pinceles" - - -msgid "Only use brush objects from this collection" -msgstr "Sólo usar como pinceles a objetos pertenecientes a este grupo" - - -msgid "Influence Scale" -msgstr "Escala de influencia" - - -msgid "Adjust influence brush objects have on this surface" -msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie" - - -msgid "Radius Scale" -msgstr "Tamaño del radio" - - -msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface" -msgstr "Ajusta el radio de los pinceles de proximidad o partículas para esta superficie" - - -msgid "Color Dry" -msgstr "Color seco" - - -msgid "The wetness level when colors start to shift to the background" -msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo" - - -msgid "Color Spread" -msgstr "Dispersión del color" - - -msgid "How fast colors get mixed within wet paint" -msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda" - - -msgid "Max Displace" -msgstr "Desplazamiento máx" - - -msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)" -msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)" - - -msgid "Displace Factor" -msgstr "Factor desplazamiento" - - -msgid "Strength of displace when applied to the mesh" -msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla" - - -msgid "Data Type" -msgstr "Tipo de dato" - - -msgid "Displacement" -msgstr "Desplazamiento" - - -msgid "Dissolve Time" -msgstr "Tiempo disolución" - - -msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen" -msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución" - - -msgid "Acceleration" -msgstr "Aceleración" - - -msgid "How much surface acceleration affects dripping" -msgstr "Qué tanto afecta al goteo la aceleración de la superficie" - - -msgid "Velocity" -msgstr "Velocidad" - - -msgid "How much surface velocity affects dripping" -msgstr "Qué tanto afecta al goteo la velocidad de la superficie" - - -msgid "Dry Time" -msgstr "Tiempo secado" - - -msgid "Approximately in how many frames should drying happen" -msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado" - - -msgid "Effect Type" -msgstr "Tipo efecto" - - -msgid "Spread" -msgstr "Dispersión" - - -msgid "Drip" -msgstr "Goteo" - - -msgid "Shrink" -msgstr "Contraer" - - -msgid "Simulation end frame" -msgstr "Fotograma final de la simulación" - - -msgid "Simulation start frame" -msgstr "Fotograma inicial de la simulación" - - -msgid "Sub-Steps" -msgstr "Sub intervalos" - - -msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion" -msgstr "Hace fotogramas extra entre los fotogramas de la escena para asgurar un movimiento suave" - - -msgid "File Format" -msgstr "Formato de archivo" - - -msgid "OpenEXR" -msgstr "OpenEXR" - - -msgid "Output Path" -msgstr "Ruta de salida" - - -msgid "Directory to save the textures" -msgstr "Directorio donde guardar las texturas" - - -msgid "Output image resolution" -msgstr "Resolución de la imagen producida" - - -msgid "Initial color of the surface" -msgstr "Color inicial de la superficie" - - -msgid "Initial Color" -msgstr "Color inicial" - - -msgid "UV Texture" -msgstr "Textura UV" - - -msgid "Vertex Color" -msgstr "Color de vértices" - - -msgid "Data Layer" -msgstr "Capa de datos" - - -msgid "Texture" -msgstr "Textura" - - -msgid "Is Active" -msgstr "Es activo" - - -msgid "Toggle whether surface is processed or ignored" -msgstr "Alterna entre si la superficie es procesada o ignorada" - - -msgid "Use Cache" -msgstr "Usar caché" - - -msgid "Surface name" -msgstr "Nombre de la superficie" - - -msgid "Output Name" -msgstr "Nombre de salida" - - -msgid "Name used to save output from this surface" -msgstr "Nombre a usar para guardar la salida de esta superficie" - - -msgid "Point Cache" -msgstr "Caché de puntos" - - -msgid "Shrink Speed" -msgstr "Velocidad de contracción" - - -msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface" -msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo" - - -msgid "Spread Speed" -msgstr "Velocidad de dispersión" - - -msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface" -msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo" - - -msgid "Format" -msgstr "Formato" - - -msgid "Surface Format" -msgstr "Formato de la superficie" - - -msgid "Vertex" -msgstr "Vértice" - - -msgid "Image Sequence" -msgstr "Secuencia de imágenes" - - -msgid "Surface Type" -msgstr "Tipo de superficie" - - -msgid "Paint" -msgstr "Pintar" - - -msgid "Anti-Aliasing" -msgstr "Suavizado de bordes" - - -msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges" -msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente" - - -msgid "Enable to make surface changes disappear over time" -msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo" - - -msgid "Slow" -msgstr "Lento" - - -msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)" -msgstr "Usar desvanecimiento logarítmico (hace que valores los altos se desvanezcan más rápido que los bajos)" - - -msgid "Use Drip" -msgstr "Usar goteo" - - -msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)" -msgstr "Procesa el efecto de goteo (la pintura húmeda gotea en la dirección de la gravedad)" - - -msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)" -msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)" - - -msgid "Dry" -msgstr "Secar" - - -msgid "Enable to make surface wetness dry over time" -msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo" - - -msgid "Incremental" -msgstr "Incremental" - - -msgid "New displace is added cumulatively on top of existing" -msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente" - - -msgid "Use Output" -msgstr "Usar salida" - - -msgid "Save this output layer" -msgstr "Guarda esta capa de salida" - - -msgid "Premultiply Alpha" -msgstr "Premultiplicar alfa" - - -msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)" -msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)" - - -msgid "Use Shrink" -msgstr "Usar contracción" - - -msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)" -msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)" - - -msgid "Use Spread" -msgstr "Usar dispersión" - - -msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)" -msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)" - - -msgid "Open Borders" -msgstr "Bordes abiertos" - - -msgid "Pass waves through mesh edges" -msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas" - - -msgid "UV Map" -msgstr "Mapa UV" - - -msgid "UV map name" -msgstr "Nombre del mapa UV" - - -msgid "Wave damping factor" -msgstr "Factor de amortiguación de la onda" - - -msgid "Smoothness" -msgstr "Suavizado" - - -msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)" -msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)" - - -msgid "Wave propagation speed" -msgstr "Velocidad de propagación de la onda" - - -msgid "Spring" -msgstr "Tensor" - - -msgid "Spring force that pulls water level back to zero" -msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero" - - -msgid "Timescale" -msgstr "Escala de tiempo" - - -msgid "Wave time scaling factor" -msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda" - - -msgid "Canvas Surfaces" -msgstr "Superficies lienzo" - - -msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces" -msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica" - - -msgid "Active Surface" -msgstr "Superficie activa" - - -msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed" -msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar" - - -msgid "Active Point Cache Index" -msgstr "Índice del caché de puntos activo" - - -msgid "Edit Bone" -msgstr "Editar hueso" - - -msgid "Editmode bone in an Armature data-block" -msgstr "Modo de edición de hueso en un bloque de datos de un esqueleto" - - -msgid "Location of head end of the bone" -msgstr "Posición de la cabeza del hueso" - - -msgid "Bone is not visible when in Edit Mode" -msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo edición" - - -msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end" -msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola" - - -msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode" -msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en Modo Edición" - - -msgid "Editbone Matrix" -msgstr "Matriz del hueso editable" - - -msgid "Matrix combining loc/rot of the bone (head position, direction and roll), in armature space (WARNING: does not include/support bone's length/size)" -msgstr "Matriz que combina la pos/rot del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (ADVERTENCIA: no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)" - - -msgid "Parent edit bone (in same Armature)" -msgstr "Superior hueso editado (en el mismo esqueleto)" - - -msgid "Roll" -msgstr "Giro" - - -msgid "Bone rotation around head-tail axis" -msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola" - - -msgid "Head Select" -msgstr "Seleccionar cabeza" - - -msgid "Tail Select" -msgstr "Seleccionar cola" - - -msgid "Location of tail end of the bone" -msgstr "Posición de la cola del hueso" - - -msgid "Effector weights for physics simulation" -msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica" - - -msgid "All" -msgstr "Todo" - - -msgid "All effector's weight" -msgstr "Influencia de todos los efectores" - - -msgid "Use For Growing Hair" -msgstr "Usar para crecer pelo" - - -msgid "Use force fields when growing hair" -msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo" - - -msgid "Boid" -msgstr "Boid" - - -msgid "Boid effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Boid" - - -msgid "Charge" -msgstr "Carga" - - -msgid "Charge effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Carga" - - -msgid "Effector Collection" -msgstr "Efectores en colección" - - -msgid "Limit effectors to this collection" -msgstr "Limitar efectores a los de esta colección" - - -msgid "Curve Guide" -msgstr "Curva guía" - - -msgid "Curve guide effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Curva guía" - - -msgid "Drag" -msgstr "Resistencia" - - -msgid "Drag effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Resistencia" - - -msgid "Force effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Fuerza" - - -msgid "Global gravity weight" -msgstr "Influencia de la Gravedad global" - - -msgid "Harmonic" -msgstr "Armónico" - - -msgid "Harmonic effector weight" -msgstr "Influencia de efectores Armónicos" - - -msgid "Lennard-Jones" -msgstr "Lennard-Jones" - - -msgid "Lennard-Jones effector weight" -msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones" - - -msgid "Magnetic" -msgstr "Magneto" - - -msgid "Magnetic effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Magneto" - - -msgid "Smoke Flow" -msgstr "Flujo de humo" - - -msgid "Smoke Flow effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Flujo de humo" - - -msgid "Texture effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Textura" - - -msgid "Turbulence" -msgstr "Turbulencia" - - -msgid "Turbulence effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia" - - -msgid "Vortex" -msgstr "Vórtice" - - -msgid "Vortex effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Vórtice" - - -msgid "Wind" -msgstr "Viento" - - -msgid "Wind effector weight" -msgstr "Influencia de efectores de Viento" - - -msgid "Enum Item Definition" -msgstr "Definición de elemento enumerador" - - -msgid "Definition of a choice in an RNA enum property" -msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA" - - -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - - -msgid "Description of the item's purpose" -msgstr "Descripción del propósito del elemento" - - -msgid "Icon" -msgstr "Ícono" - - -msgid "Icon of the item" -msgstr "Ícono del elemento" - - -msgid "Identifier" -msgstr "Identificador" - - -msgid "Unique name used in the code and scripting" -msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting" - - -msgid "Human readable name" -msgstr "Nombre legible por humanos" - - -msgid "Value of the item" -msgstr "Valor del elemento" - - -msgid "F-Curve" -msgstr "Curva-f" - - -msgid "F-Curve defining values of a period of time" -msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo" - - -msgid "RNA Array Index" -msgstr "Índice de matriz RNA" - - -msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable" -msgstr "Índice para especificar la propiedad afectada por las curvas-F si es aplicable" - - -msgid "Auto Handle Smoothing" -msgstr "Suavizado automático de asas" - - -msgid "Algorithm used to compute automatic handles" -msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas" - - -msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account" -msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes" - - -msgid "Continuous Acceleration" -msgstr "Aceleración continua" - - -msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve" -msgstr "Las asas automáticas son ubicadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, resultando en curvan más suaves. Sin embargo, cambios en los claves pueden afectar la interpolación sobre una porción más amplia de la curva" - - -msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor" -msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas" - - -msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor" -msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas" - - -msgid "Auto Rainbow" -msgstr "Arcoiris automático" - - -msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color" -msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único" - - -msgid "Auto XYZ to RGB" -msgstr "XYZ a RVA automático" - - -msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest" -msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto" - - -msgid "Auto WXYZ to YRGB" -msgstr "WXYZ a AmRVA automático" - - -msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel" -msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'" - - -msgid "User Defined" -msgstr "Definido por el usuario" - - -msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve" -msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f" - - -msgid "RNA Path to property affected by F-Curve" -msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f" - - -msgid "Driver" -msgstr "Controlador" - - -msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)" -msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)" - - -msgid "Extrapolation" -msgstr "Extrapolación" - - -msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes" -msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final" - - -msgid "Hold values of endpoint keyframes" -msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos" - - -msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes" -msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos" - - -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - - -msgid "Action Group that this F-Curve belongs to" -msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f" - - -msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs" -msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas" - - -msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted" -msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada" - - -msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating" -msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación" - - -msgid "Keyframes" -msgstr "Claves" - - -msgid "User-editable keyframes" -msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario" - - -msgid "F-Curve's settings cannot be edited" -msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas" - - -msgid "Modifiers" -msgstr "Modificadores" - - -msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve" -msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f" - - -msgid "Muted" -msgstr "Deshabilitado" - - -msgid "Disable F-Curve Modifier evaluation" -msgstr "Deshabilita la evaluación del modificador de curvas-f" - - -msgid "Sampled Points" -msgstr "Puntos muestreados" - - -msgid "Sampled animation data" -msgstr "Datos de animación muestreados" - - -msgid "F-Curve is selected for editing" -msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición" - - -msgid "Keyframe Points" -msgstr "Puntos de fotogramas clave" - - -msgid "Collection of keyframe points" -msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave" - - -msgid "F-Curve Modifiers" -msgstr "Modificadores de curvas-f" - - -msgid "Collection of F-Curve Modifiers" -msgstr "Colección de modificadores de curvas-f" - - -msgid "Active F-Curve Modifier" -msgstr "Modificador activo de curvas-f" - - -msgid "F-Curve Sample" -msgstr "Muestra de la curva-f" - - -msgid "Sample point for F-Curve" -msgstr "Punto de muestreo de la curva-f" - - -msgid "Point coordinates" -msgstr "Coordenadas del punto" - - -msgid "Selection status" -msgstr "Estado de selección" - - -msgid "FFmpeg Settings" -msgstr "Opciones FFmpeg" - - -msgid "FFmpeg related settings for the scene" -msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg" - - -msgid "Bitrate" -msgstr "Frecuencia" - - -msgid "Audio bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)" - - -msgid "Audio Channels" -msgstr "Canales de audio" - - -msgid "Audio channel count" -msgstr "Cantidad de canales de audio" - - -msgid "Mono" -msgstr "Mono" - - -msgid "Set audio channels to mono" -msgstr "Define los canales de audio a sonido mono" - - -msgid "Set audio channels to stereo" -msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo" - - -msgid "4 Channels" -msgstr "4 canales" - - -msgid "Set audio channels to 4 channels" -msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales" - - -msgid "5.1 Surround" -msgstr "5.1 envolvente" - - -msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound" -msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1" - - -msgid "7.1 Surround" -msgstr "7.1 envolvente" - - -msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound" -msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1" - - -msgid "Audio Codec" -msgstr "Códec de audio" - - -msgid "FFmpeg audio codec to use" -msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar" - - -msgid "No Audio" -msgstr "Sin audio" - - -msgid "Disables audio output, for video-only renders" -msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video" - - -msgid "Opus" -msgstr "Opus" - - -msgid "Vorbis" -msgstr "Vorbis" - - -msgid "Samplerate" -msgstr "Frecuencia de muestreo" - - -msgid "Audio samplerate(samples/s)" -msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)" - - -msgctxt "Sound" -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - - -msgid "Audio volume" -msgstr "Volumen del audio" - - -msgid "Buffersize" -msgstr "Tamaño del buffer" - - -msgid "Rate control: buffer size (kb)" -msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)" - - -msgid "Video Codec" -msgstr "Compresor de video" - - -msgid "FFmpeg codec to use for video output" -msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos" - - -msgid "No Video" -msgstr "Sin video" - - -msgid "Disables video output, for audio-only renders" -msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido" - - -msgid "DNxHD" -msgstr "DNxHD" - - -msgid "FFmpeg video codec #1" -msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1" - - -msgid "Flash Video" -msgstr "Video Flash" - - -msgid "H.264" -msgstr "H.264" - - -msgid "HuffYUV" -msgstr "HuffYUV" - - -msgid "MPEG-1" -msgstr "MPEG-1" - - -msgid "MPEG-2" -msgstr "MPEG-2" - - -msgid "MPEG-4 (divx)" -msgstr "MPEG-4 (divx)" - - -msgid "QT rle / QT Animation" -msgstr "QT RLE / QT Animación" - - -msgid "Theora" -msgstr "Theora" - - -msgid "WEBM / VP9" -msgstr "WEBM / VP9" - - -msgid "Output Quality" -msgstr "Calidad de salida" - - -msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size" -msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo" - - -msgid "Constant Bitrate" -msgstr "Tasa de bits constante" - - -msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality" -msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante" - - -msgid "Lossless" -msgstr "Sin pérdida" - - -msgid "Perceptually lossless" -msgstr "Sin pérdida perceptiva" - - -msgid "High quality" -msgstr "Calidad alta" - - -msgid "Medium quality" -msgstr "Calidad media" - - -msgid "Low quality" -msgstr "Calidad baja" - - -msgid "Very low quality" -msgstr "Calidad muy baja" - - -msgid "Lowest quality" -msgstr "Calidad ínfima" - - -msgid "Encoding Speed" -msgstr "Velocidad de codificación" - - -msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio" -msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión" - - -msgid "Slowest" -msgstr "Más lento" - - -msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency" -msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión" - - -msgid "Good" -msgstr "Bueno" - - -msgid "The default and recommended for most applications" -msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones" - - -msgid "Realtime" -msgstr "Tiempo real" - - -msgid "Recommended for fast encoding" -msgstr "Recomendado para una codificación rápida" - - -msgid "Container" -msgstr "Contenedor" - - -msgid "Output file container" -msgstr "Contenedor del archivo de salida" - - -msgid "MPEG-4" -msgstr "MPEG-4" - - -msgid "Quicktime" -msgstr "Quicktime" - - -msgid "Ogg" -msgstr "Ogg" - - -msgid "Matroska" -msgstr "Matroska" - - -msgid "Flash" -msgstr "Flash" - - -msgid "WebM" -msgstr "WebM" - - -msgid "Keyframe Interval" -msgstr "Intervalo entre fotogramas I" - - -msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability" -msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna" - - -msgid "Max B-Frames" -msgstr "Máx. de fotogramas B" - - -msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability" -msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna" - - -msgid "Max Rate" -msgstr "Frecuencia máx" - - -msgid "Rate control: max rate (kb/s)" -msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (kb/s)" - - -msgid "Min Rate" -msgstr "Frecuencia mín" - - -msgid "Rate control: min rate (kb/s)" -msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (kb/s)" - - -msgid "Mux Rate" -msgstr "Frecuencia mplex" - - -msgid "Mux rate (bits/s(!))" -msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/s(!))" - - -msgid "Mux Packet Size" -msgstr "Tamaño paquete mplex" - - -msgid "Mux packet size (byte)" -msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)" - - -msgid "Autosplit Output" -msgstr "Dividir autom. salida" - - -msgid "Autosplit output at 2GB boundary" -msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB" - - -msgid "Lossless Output" -msgstr "Salida sin pérdida" - - -msgid "Use lossless output for video streams" -msgstr "Usar salida sin pérdida para videos" - - -msgid "Use Max B-Frames" -msgstr "Usar máximo de fotogramas B" - - -msgid "Set a maximum number of B-frames" -msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional" - - -msgid "Video bitrate (kb/s)" -msgstr "Tasa de transferencia de video (kb/s)" - - -msgid "F-Modifier" -msgstr "Modificador-f" - - -msgid "Modifier for values of F-Curve" -msgstr "Modificador de los valores de la curva-f" - - -msgid "F-Curve Modifier is the one being edited " -msgstr "El modificador de curva-f es el que está siendo editado " - - -msgid "Blend In" -msgstr "Fundido entrante" - - -msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect" -msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto" - - -msgid "Blend Out" -msgstr "Fundido saliente" - - -msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out" -msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia desaparezca" - - -msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)" -msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)" - - -msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)" -msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)" - - -msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out" -msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento" - - -msgid "Disabled" -msgstr "Deshabilitado" - - -msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated" -msgstr "El modificador de la curva-f tiene opciones inválidas y no será evaluado" - - -msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI" -msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU" - - -msgctxt "Action" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - - -msgid "F-Curve Modifier Type" -msgstr "Tipo modificador curvas-f" - - -msgctxt "Action" -msgid "Invalid" -msgstr "Inválido" - - -msgctxt "Action" -msgid "Generator" -msgstr "Generador" - - -msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial" -msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido" - - -msgctxt "Action" -msgid "Built-In Function" -msgstr "Función predefinida" - - -msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos" -msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno" - - -msgctxt "Action" -msgid "Envelope" -msgstr "Envolvente" - - -msgid "Reshape F-Curve values - e.g. change amplitude of movements" -msgstr "Modifica los valores de la curva-f - p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos" - - -msgctxt "Action" -msgid "Cycles" -msgstr "Repetición" - - -msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence" -msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave" - - -msgctxt "Action" -msgid "Noise" -msgstr "Ruido" - - -msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves" -msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f" - - -msgctxt "Action" -msgid "Limits" -msgstr "Límites" - - -msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve" -msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo" - - -msgctxt "Action" -msgid "Stepped Interpolation" -msgstr "Interpolación escalonada" - - -msgid "Snap values to nearest grid-step - e.g. for a stop-motion look" -msgstr "Adhiere los valores al intervalo más próximo de la cuadrícula - p.ej: para lograr una apariencia tipo stop-motion" - - -msgid "Use Influence" -msgstr "Usar influencia" - - -msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor" -msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido" - - -msgid "Restrict Frame Range" -msgstr "Restringir rango de fotogramas" - - -msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them" -msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos" - - -msgid "Cycles F-Modifier" -msgstr "Modificador-f Repetición" - - -msgid "Repeat the values of the modified F-Curve" -msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada" - - -msgid "After Cycles" -msgstr "Repeticiones finales" - - -msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)" -msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)" - - -msgid "Before Cycles" -msgstr "Repeticiones iniciales" - - -msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)" -msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)" - - -msgid "After Mode" -msgstr "Modo final" - - -msgid "Cycling mode to use after last keyframe" -msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave" - - -msgid "No Cycles" -msgstr "No repetir" - - -msgid "Don't do anything" -msgstr "No hacer nada" - - -msgid "Repeat Motion" -msgstr "Repetir movimiento" - - -msgid "Repeat keyframe range as-is" -msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está" - - -msgid "Repeat with Offset" -msgstr "Repetir con desplazamiento" - - -msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values" -msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final" - - -msgid "Repeat Mirrored" -msgstr "Repetir invertido" - - -msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range" -msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave" - - -msgid "Before Mode" -msgstr "Modo inicial" - - -msgid "Cycling mode to use before first keyframe" -msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave" - - -msgid "Envelope F-Modifier" -msgstr "Modificador-f Envolvente" - - -msgid "Scale the values of the modified F-Curve" -msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada" - - -msgid "Control Points" -msgstr "Puntos de control" - - -msgid "Control points defining the shape of the envelope" -msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente" - - -msgid "Default Maximum" -msgstr "Máximo predefinido" - - -msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence" -msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida" - - -msgid "Default Minimum" -msgstr "Mínimo predefinido" - - -msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence" -msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida" - - -msgid "Reference Value" -msgstr "Valor de referencia" - - -msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on" -msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente" - - -msgid "Built-In Function F-Modifier" -msgstr "Modificador-f Función predefinida" - - -msgid "Generate values using a Built-In Function" -msgstr "Genera valores usando una función predefinida" - - -msgid "Amplitude" -msgstr "Amplitud" - - -msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values" -msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos" - - -msgid "Type of built-in function to use" -msgstr "Tipo de función predefinida a usar" - - -msgid "Sine" -msgstr "Seno" - - -msgid "Cosine" -msgstr "Coseno" - - -msgid "Square Root" -msgstr "Raíz cuadrada" - - -msgid "Natural Logarithm" -msgstr "Logaritmo natural" - - -msgid "Normalized Sine" -msgstr "Seno normalizado" - - -msgid "sin(x) / x" -msgstr "sen(x) / x" - - -msgid "Phase Multiplier" -msgstr "Multiplicador de fase" - - -msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function" -msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función" - - -msgid "Phase Offset" -msgstr "Desplazamiento de fase" - - -msgid "Constant factor to offset time by for function" -msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función" - - -msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them" -msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos" - - -msgid "Value Offset" -msgstr "Valor de desplazamiento" - - -msgid "Constant factor to offset values by" -msgstr "Factor constante con que desfasar los valores" - - -msgid "Generator F-Modifier" -msgstr "Modificador-f Generador" - - -msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve" -msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada" - - -msgid "Coefficients" -msgstr "Coeficientes" - - -msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)" -msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)" - - -msgid "Type of generator to use" -msgstr "Tipo de generador a usar" - - -msgid "Expanded Polynomial" -msgstr "Polinomio expandido" - - -msgid "Factorized Polynomial" -msgstr "Polinomio factorizado" - - -msgid "Polynomial Order" -msgstr "Orden polinómico" - - -msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)" -msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)" - - -msgid "Limit F-Modifier" -msgstr "Modificador-f Límite" - - -msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve" -msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada" - - -msgid "Noise F-Modifier" -msgstr "Modificador-f Ruido" - - -msgid "Give randomness to the modified F-Curve" -msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada" - - -msgid "Method of modifying the existing F-Curve" -msgstr "Método para modificar la curva-f existente" - - -msgid "Amount of fine level detail present in the noise" -msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido" - - -msgid "Time offset for the noise effect" -msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido" - - -msgid "Phase" -msgstr "Fase" - - -msgid "A random seed for the noise effect" -msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido" - - -msgid "Scaling (in time) of the noise" -msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)" - - -msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve" -msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente" - - -msgid "Python F-Modifier" -msgstr "Modificador-f Python" - - -msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve" -msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada" - - -msgid "Stepped Interpolation F-Modifier" -msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada" - - -msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing" -msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización" - - -msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)" -msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)" - - -msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)" -msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')" - - -msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)" -msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)" - - -msgid "Step Size" -msgstr "Tamaño del intervalo" - - -msgid "Number of frames to hold each value" -msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor" - - -msgid "Use End Frame" -msgstr "Usar fotograma final" - - -msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame" -msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\"" - - -msgid "Use Start Frame" -msgstr "Usar fotograma inicial" - - -msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame" -msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\"" - - -msgid "Envelope Control Point" -msgstr "Punto control envolvente" - - -msgid "Control point for envelope F-Modifier" -msgstr "Punto de control del modificador-f Envolvente" - - -msgid "Frame" -msgstr "Fotograma" - - -msgid "Frame this control-point occurs on" -msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control" - - -msgid "Upper bound of envelope at this control-point" -msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control" - - -msgid "Lower bound of envelope at this control-point" -msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control" - - -msgid "Face Map" -msgstr "Mapa de caras" - - -msgid "Group of faces, each face can only be part of one map" -msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa" - - -msgid "Index" -msgstr "Índice" - - -msgid "Index number of the face map" -msgstr "Número de índice del grupo de caras" - - -msgid "Face map name" -msgstr "Nombre del mapa de caras" - - -msgid "Face-map selection state (for tools to use)" -msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso de las herramientas)" - - -msgid "Face Maps" -msgstr "Mapas de caras" - - -msgid "Collection of face maps" -msgstr "Colección de mapas de caras" - - -msgid "Active Face Map" -msgstr "Mapa de caras activo" - - -msgid "Face maps of the object" -msgstr "Mapas de caras del objeto" - - -msgid "Active Face Map Index" -msgstr "Índice del mapa de caras activo" - - -msgid "Active index in face map array" -msgstr "Índice del mapa activo en la matriz de mapas de caras" - - -msgid "Field Settings" -msgstr "Opciones de campos" - - -msgid "Field settings for an object in physics simulation" -msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas" - - -msgid "Affect particle's location" -msgstr "Afecta la posición de las partículas" - - -msgid "Affect particle's dynamic rotation" -msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas" - - -msgid "Maximum Distance" -msgstr "Distancia máxima" - - -msgid "Maximum distance for the field to work" -msgstr "Distancia máxima de alcance del campo" - - -msgid "Minimum distance for the field's fall-off" -msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo" - - -msgid "Falloff Power" -msgstr "Potencia del decaimiento" - - -msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field" -msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza" - - -msgid "Fall-Off" -msgstr "Decaimiento" - - -msgid "Sphere" -msgstr "Esfera" - - -msgid "Tube" -msgstr "Tubo" - - -msgid "Cone" -msgstr "Cono" - - -msgid "Flow" -msgstr "Flujo" - - -msgid "Convert effector force into air flow velocity" -msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire" - - -msgid "Amount" -msgstr "Cantidad" - - -msgid "Amount of clumping" -msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones" - - -msgid "Shape" -msgstr "Forma" - - -msgid "Shape of clumping" -msgstr "Forma de mechones" - - -msgid "Guide-free time from particle life's end" -msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula" - - -msgid "The amplitude of the offset" -msgstr "La amplitud del desplazamiento" - - -msgid "Axis" -msgstr "Eje" - - -msgid "Which axis to use for offset" -msgstr "Que eje usar para el desplazamiento" - - -msgid "Frequency" -msgstr "Frecuencia" - - -msgid "The frequency of the offset (1/total length)" -msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)" - - -msgid "Adjust the offset to the beginning/end" -msgstr "Ajusta el desplazamiento al inicio o final" - - -msgid "Kink" -msgstr "Rizado" - - -msgid "Type of periodic offset on the curve" -msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva" - - -msgid "Curl" -msgstr "Rulo" - - -msgid "Radial" -msgstr "Radial" - - -msgid "Wave" -msgstr "Onda" - - -msgid "Braid" -msgstr "Trenza" - - -msgid "The distance from which particles are affected fully" -msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas" - - -msgid "Harmonic Damping" -msgstr "Amortiguación armónica" - - -msgid "Damping of the harmonic force" -msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica" - - -msgid "Inflow" -msgstr "Adicionar flujo" - - -msgid "Inwards component of the vortex force" -msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice" - - -msgid "Linear Drag" -msgstr "Resistencia lineal" - - -msgid "Drag component proportional to velocity" -msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad" - - -msgid "Noise" -msgstr "Ruido" - - -msgid "Amount of noise for the force strength" -msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza" - - -msgid "Quadratic Drag" -msgstr "Resistencia cuadrática" - - -msgid "Drag component proportional to the square of velocity" -msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad" - - -msgid "Radial Falloff Power" -msgstr "Potencia de decaimiento radial" - - -msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)" -msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)" - - -msgid "Maximum Radial Distance" -msgstr "Distancia radial máxima" - - -msgid "Maximum radial distance for the field to work" -msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo" - - -msgid "Minimum Radial Distance" -msgstr "Distancia radial mínima" - - -msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off" -msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo" - - -msgid "Rest Length" -msgstr "Longitud de reposo" - - -msgid "Rest length of the harmonic force" -msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica" - - -msgid "Seed" -msgstr "Semilla" - - -msgid "Seed of the noise" -msgstr "Semilla del ruido" - - -msgid "Which direction is used to calculate the effector force" -msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector" - - -msgid "Field originates from the object center" -msgstr "El campo se origina en el centro del objeto" - - -msgid "Field originates from the local Z axis of the object" -msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto" - - -msgid "Field originates from the local XY plane of the object" -msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto" - - -msgid "Field originates from the surface of the object" -msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto" - - -msgid "Every Point" -msgstr "Cada punto" - - -msgid "Field originates from all of the vertices of the object" -msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto" - - -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - - -msgid "Size of the turbulence" -msgstr "Tamaño de la turbulencia" - - -msgid "Domain Object" -msgstr "Objeto dominio" - - -msgid "Select domain object of the smoke simulation" -msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo" - - -msgid "Strength of force field" -msgstr "Intensidad del campo de fuerza" - - -msgid "Texture to use as force" -msgstr "Textura a usar como fuerza" - - -msgid "Texture Mode" -msgstr "Modo de textura" - - -msgid "How the texture effect is calculated (RGB & Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)" -msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)" - - -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" - - -msgid "Nabla" -msgstr "Nabla" - - -msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl" -msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas" - - -msgid "Type of field" -msgstr "Tipo de campo" - - -msgid "Radial field toward the center of object" -msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto" - - -msgid "Constant force along the force object's local Z axis" -msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto" - - -msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis" -msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto" - - -msgid "Forcefield depends on the speed of the particles" -msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas" - - -msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator" -msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico" - - -msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields" -msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas" - - -msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential" -msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones" - - -msgid "Force field based on a texture" -msgstr "Campo de fuerza basado en una textura" - - -msgid "Create a force along a curve object" -msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva" - - -msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target" -msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid" - - -msgid "Create turbulence with a noise field" -msgstr "Crea turbulencia con ruido" - - -msgid "Create a force that dampens motion" -msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento" - - -msgid "Create a force based on smoke simulation air flow" -msgstr "Crea una fuerza basada en el flujo de aire de la simulación de humo" - - -msgid "2D" -msgstr "2D" - - -msgid "Apply force only in 2D" -msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D" - - -msgid "Force gets absorbed by collision objects" -msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión" - - -msgid "Use Global Coordinates" -msgstr "Usar coordenadas globales" - - -msgid "Use effector/global coordinates for turbulence" -msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia" - - -msgid "Gravity Falloff" -msgstr "Decaimiento gravedad" - - -msgid "Multiply force by 1/distance²" -msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²" - - -msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path" -msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento" - - -msgid "Weights" -msgstr "Influencias" - - -msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve" -msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma" - - -msgid "Use Max" -msgstr "Usar máx" - - -msgid "Use a maximum distance for the field to work" -msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para que el campo" - - -msgid "Use Min" -msgstr "Usar min" - - -msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off" -msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo" - - -msgid "Multiple Springs" -msgstr "Múltiples tensores" - - -msgid "Every point is effected by multiple springs" -msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores" - - -msgid "Use Coordinates" -msgstr "Usar coordenadas" - - -msgid "Use object/global coordinates for texture" -msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura" - - -msgid "Use a maximum radial distance for the field to work" -msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo" - - -msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off" -msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo" - - -msgid "Root Texture Coordinates" -msgstr "Coordenadas texturizado raíz" - - -msgid "Texture coordinates from root particle locations" -msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz" - - -msgid "Apply Density" -msgstr "Aplicar densidad" - - -msgid "Adjust force strength based on smoke density" -msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo" - - -msgid "Z Direction" -msgstr "Dirección Z" - - -msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction" -msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa" - - -msgid "Both Z" -msgstr "Ambos Z" - - -msgid "File Select Parameters" -msgstr "Parámetros de selección de archivos" - - -msgid "Whether this path is currently reachable" -msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible" - - -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - - -msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS" -msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo" - - -msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library" -msgstr "Qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca" - - -msgid "Animations" -msgstr "Animaciones" - - -msgid "Environment" -msgstr "Entorno" - - -msgid "Images & Sounds" -msgstr "Imágenes y sonidos" - - -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Varios" - - -msgid "Objects & Collections" -msgstr "Objetos y colecciones" - - -msgid "Shading" -msgstr "Sombreado" - - -msgid "Fonts" -msgstr "Tipografías" - - -msgid "Light Probes" -msgstr "Sondas de luz" - - -msgid "Freestyle Linestyles" -msgstr "Estilos de línea de Freestyle" - - -msgid "Node Trees" -msgstr "Árboles de nodos" - - -msgid "Particles Settings" -msgstr "Opciones de partículas" - - -msgid "Directory" -msgstr "Directorio" - - -msgid "Directory displayed in the file browser" -msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos" - - -msgid "Display Size" -msgstr "Tamaño de visualización" - - -msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)" -msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)" - - -msgid "Tiny" -msgstr "Muy pequeño" - - -msgid "Small" -msgstr "Pequeño" - - -msgid "Regular" -msgstr "Regular" - - -msgid "Large" -msgstr "Grande" - - -msgid "Display Mode" -msgstr "Modo de visualización" - - -msgid "Display mode for the file list" -msgstr "Modo de visualización de la lista" - - -msgid "Vertical List" -msgstr "Lista vertical" - - -msgid "Display files as a vertical list" -msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical" - - -msgid "Horizontal List" -msgstr "Lista horizontal" - - -msgid "Display files as a horizontal list" -msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal" - - -msgid "Thumbnails" -msgstr "Miniaturas" - - -msgid "Display files as thumbnails" -msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas" - - -msgid "File Name" -msgstr "Nombre de archivo" - - -msgid "Active file in the file browser" -msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos" - - -msgid "Extension Filter" -msgstr "Filtro de extensión" - - -msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'" -msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'" - - -msgid "Filter ID Types" -msgstr "Filtrar por tipo" - - -msgid "Filter by name, supports '*' wildcard" -msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'" - - -msgid "Recursion" -msgstr "Recursión" - - -msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously" -msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea" - - -msgid "Only list current directory's content, with no recursion" -msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad" - - -msgid "Blend File" -msgstr "Archivo .blend" - - -msgid "List .blend files' content" -msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend" - - -msgid "One Level" -msgstr "Un nivel" - - -msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion" -msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad" - - -msgid "Two Levels" -msgstr "Dos niveles" - - -msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion" -msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad" - - -msgid "Three Levels" -msgstr "Tres niveles" - - -msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion" -msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad" - - -msgid "File Modification Date" -msgstr "Fecha de modificación" - - -msgid "Draw a column listing the date and time of modification for each file" -msgstr "Muestra una columna listando la fecha y hora de modificación de cada archivo" - - -msgid "File Size" -msgstr "Tamaño" - - -msgid "Draw a column listing the size of each file" -msgstr "Muestra una columna listando el tamaño de cada archivo" - - -msgid "Show Hidden" -msgstr "Mostrar ocultos" - - -msgid "Show hidden dot files" -msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto" - - -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - - -msgid "Sort the file list alphabetically" -msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente" - - -msgid "Extension" -msgstr "Extensión" - - -msgid "Sort the file list by extension/type" -msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo" - - -msgid "Modified Date" -msgstr "Fecha de modificación" - - -msgid "Sort files by modification time" -msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación" - - -msgid "Sort files by size" -msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño" - - -msgid "Title" -msgstr "Título" - - -msgid "Title for the file browser" -msgstr "Título del explorador de archivos" - - -msgid "Filter Files" -msgstr "Filtrar archivos" - - -msgid "Enable filtering of files" -msgstr "Habilitar el filtrado de archivos" - - -msgid "Filter Blender Backup Files" -msgstr "Filtrar respaldos de Blender" - - -msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files" -msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc" - - -msgid "Filter Blender" -msgstr "Filtrar archivos de Blender" - - -msgid "Show .blend files" -msgstr "Mostrar archivos .blend" - - -msgid "Filter Blender IDs" -msgstr "Filtrar IDs de Blender" - - -msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)" -msgstr "Mostrar elementos de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)" - - -msgid "Filter Folder" -msgstr "Filtrar carpeta" - - -msgid "Show folders" -msgstr "Mostrar carpetas" - - -msgid "Filter Fonts" -msgstr "Filtrar tipografías" - - -msgid "Show font files" -msgstr "Mostrar archivos de tipografías" - - -msgid "Filter Images" -msgstr "Filtrar imágenes" - - -msgid "Show image files" -msgstr "Mostrar archivos de imagen" - - -msgid "Filter Movies" -msgstr "Filtrar películas" - - -msgid "Show movie files" -msgstr "Mostrar archivos de película" - - -msgid "Filter Script" -msgstr "Filtrar scripts" - - -msgid "Show script files" -msgstr "Mostrar archivos de script" - - -msgid "Filter Sound" -msgstr "Filtrar sonido" - - -msgid "Show sound files" -msgstr "Mostrar archivos de sonido" - - -msgid "Filter Text" -msgstr "Filtrar texto" - - -msgid "Show text files" -msgstr "Mostrar archivos de texto" - - -msgid "Library Browser" -msgstr "Explorador de bibliotecas" - - -msgid "Whether we may browse blender files' content or not" -msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no" - - -msgid "Reverse Sorting" -msgstr "Invertir orden" - - -msgid "Sort items descending, from highest value to lowest" -msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor" - - -msgid "Domain Settings" -msgstr "Opciones dominio" - - -msgid "Fluid domain settings" -msgstr "Opciones del dominio del fluido" - - -msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference" -msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites" - - -msgid "Additional" -msgstr "Celdas adicionales" - - -msgid "Maximum number of additional cells" -msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales" - - -msgid "Slice the whole domain object" -msgstr "Rebanar el objeto de dominio por completo" - - -msgid "Single" -msgstr "Individual" - - -msgid "Perform a single slice of the domain object" -msgstr "Rebanar el objeto de dominio una única vez" - - -msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data" -msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos" - - -msgid "Cache directory" -msgstr "Directorio del caché" - - -msgid "Directory that contains fluid cache files" -msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos" - - -msgid "End" -msgstr "Fin" - - -msgid "Frame on which the simulation stops" -msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación" - - -msgid "Start" -msgstr "Inicio" - - -msgid "Frame on which the simulation starts" -msgstr "Fotograma donde comienza la simulación" - - -msgid "Select the file format to be used for caching surface data" -msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie" - - -msgid "Select the file format to be used for caching noise data" -msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido" - - -msgid "Select the file format to be used for caching particle data" -msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas" - - -msgid "Change the cache type of the simulation" -msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación" - - -msgid "Replay" -msgstr "Reproducción" - - -msgid "Modular" -msgstr "Modular" - - -msgid "Final" -msgstr "Final" - - -msgid "Cell Size" -msgstr "Tamaño de celdas" - - -msgid "CFL" -msgstr "CFL" - - -msgid "Clipping" -msgstr "Recortar" - - -msgid "Field" -msgstr "Campo" - - -msgid "Simulation field to color map" -msgstr "Campo de simulación a mapa de color" - - -msgid "Red" -msgstr "Rojo" - - -msgid "Red component of the color field" -msgstr "Componente rojo del campo de color" - - -msgid "Green" -msgstr "Verde" - - -msgid "Green component of the color field" -msgstr "Componente verde del campo de color" - - -msgid "Blue" -msgstr "Azul" - - -msgid "Blue component of the color field" -msgstr "Componente azul del campo de color" - - -msgid "Density" -msgstr "Densidad" - - -msgid "Quantity of soot in the fluid" -msgstr "Cantidad de hollín en el fluido" - - -msgid "Flame" -msgstr "Llama" - - -msgid "Flame field" -msgstr "Campo de llamas" - - -msgid "Fuel" -msgstr "Combustible" - - -msgid "Fuel field" -msgstr "Campo de combustible" - - -msgid "Heat" -msgstr "Calor" - - -msgid "Temperature of the fluid" -msgstr "Temperatura del fluido" - - -msgid "X Velocity" -msgstr "Velocidad en X" - - -msgid "X component of the velocity field" -msgstr "Componente X del campo de velocidad" - - -msgid "Y Velocity" -msgstr "Velocidad en Y" - - -msgid "Y component of the velocity field" -msgstr "Componente Y del campo de velocidad" - - -msgid "Z Velocity" -msgstr "Velocidad en Z" - - -msgid "Z component of the velocity field" -msgstr "Componente Z del campo de velocidad" - - -msgid "Color Grid" -msgstr "Cuadrícula de colores" - - -msgid "Smoke color grid" -msgstr "Cuadrícula de color del humo" - - -msgid "Data Depth" -msgstr "Profundidad de datos" - - -msgid "Bit depth for writing all scalar (including vector) lower values reduce file size" -msgstr "Profundidad de bits a ser usada para guardar todos los valores escalares (incluyendo a los vectoriales), valores más bajos reducen el tamaño del archivo" - - -msgid "Float (Half)" -msgstr "Decimal (mitad)" - - -msgid "Half float (16 bit data)" -msgstr "Decimal a mitad de resolución (datos de 16 bits)" - - -msgid "Float (Full)" -msgstr "Decimal (completo)" - - -msgid "Full float (32 bit data)" -msgstr "Decimal a resolución completa (datos de 32 bits)" - - -msgid "Density Grid" -msgstr "Cuadrícula de densidad" - - -msgid "Smoke density grid" -msgstr "Cuadrícula de densidad del humo" - - -msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode" -msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido" - - -msgid "Good smoothness and speed" -msgstr "Buena suavidad y velocidad" - - -msgid "Cubic" -msgstr "Cúbica" - - -msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower" -msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lento" - - -msgid "Thickness of smoke drawing in the viewport" -msgstr "Grosor de dibujo del humo en las vistas" - - -msgid "Dissolve Speed" -msgstr "Velocidad de disolución" - - -msgid "res" -msgstr "res" - - -msgid "Smoke Grid Resolution" -msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo" - - -msgid "Meters" -msgstr "Metros" - - -msgid "Domain size in meters (longest domain side)" -msgstr "Tamaño del dominio en metros (de su lado mayor)" - - -msgid "Domain Type" -msgstr "Tipo de dominio" - - -msgid "Change domain type of the simulation" -msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación" - - -msgid "Gas" -msgstr "Gas" - - -msgid "Create domain for gases" -msgstr "Crea un dominio para gases" - - -msgid "Liquid" -msgstr "Líquido" - - -msgid "Create domain for liquids" -msgstr "Crea un dominio para líquidos" - - -msgid "Export Mantaflow Script" -msgstr "Exportar script de Mantaflow" - - -msgid "Flame Grid" -msgstr "Cuadrícula de llamas" - - -msgid "Smoke flame grid" -msgstr "Cuadrícula de llamas" - - -msgid "Smoke" -msgstr "Humo" - - -msgid "Amount of smoke created by burning fuel" -msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible" - - -msgid "Smoke Color" -msgstr "Color del humo" - - -msgid "Color of smoke emitted from burning fuel" -msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente" - - -msgid "Vorticity" -msgstr "Vorticidad" - - -msgid "Additional vorticity for the flames" -msgstr "Vorticidad adicional de las llamas" - - -msgid "FLIP Ratio" -msgstr "Tasa de FLIP" - - -msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes" -msgstr "Tasa de PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras" - - -msgid "Fluid Collection" -msgstr "Colección de fluidos" - - -msgid "Limit fluid objects to this collection" -msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección" - - -msgid "Force Collection" -msgstr "Colección de fuerzas" - - -msgid "Limit forces to this collection" -msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección" - - -msgid "Obstacle-Fluid Threshold " -msgstr "Umbral obstáculo-fluido " - - -msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)" -msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)" - - -msgid "Gravity in X, Y and Z direction" -msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z" - - -msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)" -msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)" - - -msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)" -msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)" - - -msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))" -msgstr "Permite usar las velocidades de este objeto para el efecto de guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)" - - -msgid "Guiding source" -msgstr "Origen de guías" - - -msgid "Choose where to get guiding velocities from" -msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad" - - -msgid "Domain" -msgstr "Dominio" - - -msgid "Effector" -msgstr "Efector" - - -msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)" -msgstr "Permite usar objetos (efectores) para crear guías de fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados una vez completamente definidos)" - - -msgid "Velocity Factor" -msgstr "Factor de velocidad" - - -msgid "Heat Grid" -msgstr "Cuadrícula de calor" - - -msgid "Smoke heat grid" -msgstr "Cuadrícula de calor del humo" - - -msgid "Emitter" -msgstr "Emisor" - - -msgid "Method for sampling the high resolution flow" -msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución" - - -msgid "Full Sample" -msgstr "Muestreo completo" - - -msgid "Nearest" -msgstr "Más cercano" - - -msgid "Lower Concavity" -msgstr "Concavidad baja" - - -msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)" -msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)" - - -msgid "Upper Concavity" -msgstr "Concavidad alta" - - -msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)" -msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)" - - -msgid "Mesh generator" -msgstr "Generador de malla" - - -msgid "Preview" -msgstr "Previsualización" - - -msgid "Radius" -msgstr "Radio" - - -msgid "Mesh scale" -msgstr "Escala de la malla" - - -msgid "Smoothen Neg" -msgstr "Suavizar malla negativa" - - -msgid "Negative mesh smoothening" -msgstr "Suavizado de malla negativa" - - -msgid "Smoothen Pos" -msgstr "Suavizar malla positiva" - - -msgid "Positive mesh smoothening" -msgstr "Suavizado de malla positiva" - - -msgid "Fluid Mesh Vertices" -msgstr "Vértices malla fluido" - - -msgid "Vertices of the fluid mesh generated by simulation" -msgstr "Vértices de la malla del fluido generado por la simulación" - - -msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)" -msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)" - - -msgid "Noise Scale" -msgstr "Escala del ruido" - - -msgid "Strength of noise" -msgstr "Intensidad del ruido" - - -msgid "Time" -msgstr "Tiempo" - - -msgid "Animation time of noise" -msgstr "Tiempo de animación del ruido" - - -msgid "Noise Method" -msgstr "Método del ruido" - - -msgid "Wavelet" -msgstr "Óndula" - - -msgid "Compression" -msgstr "Compresión" - - -msgid "Compression method to be used" -msgstr "Método de compresión a usar" - - -msgid "Zip" -msgstr "Zip" - - -msgid "Effective but slow compression" -msgstr "Compresión lenta pero efectiva" - - -msgid "Blosc" -msgstr "Blosc" - - -msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'" -msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'" - - -msgid "Do not use any compression" -msgstr "No usar ninguna compresión" - - -msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)" -msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá en un mayor ancho de banda y más partículas)" - - -msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)" -msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)" - - -msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)" -msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)" - - -msgid "Number" -msgstr "Cantidad" - - -msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)" -msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)" - - -msgid "Randomness" -msgstr "Aleatoriedad" - - -msgid "Randomness factor for particle sampling" -msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas" - - -msgid "Cache Compression" -msgstr "Compresión del caché" - - -msgid "Lite" -msgstr "Suave" - - -msgid "Fast but not so effective compression" -msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva" - - -msgid "Heavy" -msgstr "Intensa" - - -msgid "Display Velocity" -msgstr "Mostrar velocidad" - - -msgid "Toggle visualization of the velocity field as needles" -msgstr "Permite alternar la visualización del campo de velocidad en forma de agujas" - - -msgid "Simulation Method" -msgstr "Método de simulación" - - -msgid "Change the underlying simulation method" -msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado" - - -msgid "Use FLIP as the simulation method" -msgstr "Usar FLIP como método de simulación" - - -msgid "Adjust slice direction according to the view direction" -msgstr "Permite ajustar la dirección del rebanado a la dirección de visualización" - - -msgid "Slice along the X axis" -msgstr "Rebanar a lo largo del eje X" - - -msgid "Slice along the Y axis" -msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y" - - -msgid "Slice along the Z axis" -msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z" - - -msgid "Position of the slice" -msgstr "Posición de la rebanada" - - -msgid "View Method" -msgstr "Método de visualización" - - -msgid "How to slice the volume for viewport rendering" -msgstr "Define cómo rebanar el volumen para su visualización en las vistas" - - -msgid "Slice volume parallel to the view plane" -msgstr "Rebanar el volumen de forma paralela al plano de visualización" - - -msgid "Slice volume parallel to the major axis" -msgstr "Rebanar el volumen de forma paralela al eje principal" - - -msgid "Slice Per Voxel" -msgstr "Rebanadas por vóxel" - - -msgid "How many slices per voxel should be generated" -msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas" - - -msgid "Particles in Boundary" -msgstr "Partículas en el límite" - - -msgid "How particles that left the domain are treated" -msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite" - - -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - - -msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain" -msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio" - - -msgid "Push Out" -msgstr "Empujar fuera" - - -msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain" -msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo" - - -msgid "Bubble Buoyancy" -msgstr "Flotabilidad de burbujas" - - -msgid "Bubble Drag" -msgstr "Arrastre de burbujas" - - -msgid "Combined Export" -msgstr "Exportación combinada" - - -msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles" -msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias" - - -msgid "Spray + Foam" -msgstr "Rocío + Espuma" - - -msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system" -msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas" - - -msgid "Spray + Bubbles" -msgstr "Rocío + Burbujas" - - -msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system" -msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas" - - -msgid "Foam + Bubbles" -msgstr "Espuma + Burbujas" - - -msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system" -msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas" - - -msgid "Spray + Foam + Bubbles" -msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas" - - -msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types" -msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias" - - -msgid "Highest possible particle lifetime" -msgstr "Mayor vida posible de las partículas" - - -msgid "Lowest possible particle lifetime" -msgstr "Menor vida posible de las partículas" - - -msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)" -msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)" - - -msgid "Potential Radius" -msgstr "Radio potencial" - - -msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)" -msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)" - - -msgid "Trapped Air Sampling" -msgstr "Muestreo de aire encapsulado" - - -msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame" -msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma" - - -msgid "Wave Crest Sampling" -msgstr "Muestreo de cresta de olas" - - -msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame" -msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma" - - -msgid "Update Radius" -msgstr "Radio de actualización" - - -msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)" -msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)" - - -msgid "p0" -msgstr "p0" - - -msgid "Start point" -msgstr "Punto de inicio" - - -msgid "Tension" -msgstr "Tensión" - - -msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behaviour)" -msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento más hidrofóbico)" - - -msgid "Temperature Grid" -msgstr "Cuadrícula de temperatura" - - -msgid "Smoke temperature grid, range 0..1 represents 0..1000K" -msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K" - - -msgid "Time Scale" -msgstr "Escalar tiempo" - - -msgid "Adjust simulation speed" -msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación" - - -msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame" -msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma" - - -msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame" -msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma" - - -msgid "Adaptive Domain" -msgstr "Dominio adaptativo" - - -msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid" -msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido" - - -msgid "Use Adaptive Time Steps" -msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos" - - -msgid "Bubble" -msgstr "Burbujas" - - -msgid "Create bubble particle system" -msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas" - - -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - - -msgid "Top" -msgstr "Superior" - - -msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp" -msgstr "Procesa un campo de simulación mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa" - - -msgid "Dissolve Smoke" -msgstr "Disolución del humo" - - -msgid "FLIP" -msgstr "FLIP" - - -msgid "Foam" -msgstr "Espuma" - - -msgid "Create foam particle system" -msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma" - - -msgid "Fractional Obstacles" -msgstr "Obstáculos fraccionarios" - - -msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary" -msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos" - - -msgid "Use Guiding" -msgstr "Usar guías" - - -msgid "Enable fluid guiding" -msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido" - - -msgid "Use Mesh" -msgstr "Usar malla" - - -msgid "Enable fluid mesh (using amplification)" -msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando amplificación)" - - -msgid "Use Noise" -msgstr "Usar ruido" - - -msgid "Enable fluid noise (using amplification)" -msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando amplificación)" - - -msgid "Speed Vectors" -msgstr "Vectores de velocidad" - - -msgid "Spray" -msgstr "Rocío" - - -msgid "Create spray particle system" -msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío" - - -msgid "Tracer" -msgstr "Trazadoras" - - -msgid "Create tracer particle system" -msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras" - - -msgid "Display Type" -msgstr "Tipo de visualización" - - -msgid "Needle" -msgstr "Agujas" - - -msgid "Display vectors as needles" -msgstr "Mostrar los vectores como agujas" - - -msgid "Streamlines" -msgstr "Líneas de flujo" - - -msgid "Display vectors as streamlines" -msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo" - - -msgid "Multiplier for scaling the vectors" -msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores" - - -msgid "Velocity Grid" -msgstr "Cuadrícula de velocidad" - - -msgid "Smoke velocity grid" -msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo" - - -msgid "Viscosity Base" -msgstr "Viscosidad base" - - -msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)" -msgstr "Propiedad viscosidad: valor que es multiplicado por 10 elevado a la potencia de (exponente*-1)" - - -msgid "Viscosity Exponent" -msgstr "Exponente de Viscosidad" - - -msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)" -msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)" - - -msgid "Fluid Mesh Velocity" -msgstr "Velocidad de malla de fluido" - - -msgid "Velocity of a simulated fluid mesh" -msgstr "Velocidad de la malla del fluido simulado" - - -msgid "Effector Settings" -msgstr "Opciones del efector" - - -msgid "Smoke collision settings" -msgstr "Opciones de colisión del humo" - - -msgid "Effector Type" -msgstr "Tipo de efector" - - -msgid "Change type of effector in the simulation" -msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación" - - -msgid "Collision" -msgstr "Colisión" - - -msgid "Create collision object" -msgstr "Crea un objeto de colisión" - - -msgid "Guide" -msgstr "Guía" - - -msgid "Create guide object" -msgstr "Crea un objeto de guía" - - -msgid "Guiding mode" -msgstr "Modo de guía" - - -msgid "How to create guiding velocities" -msgstr "Define cómo crear guías de velocidades" - - -msgid "Maximize" -msgstr "Maximizar" - - -msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum" -msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima" - - -msgid "Minimize" -msgstr "Minimizar" - - -msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum" -msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima" - - -msgid "Override" -msgstr "Redefinir" - - -msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)" -msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)" - - -msgid "Averaged" -msgstr "Promediar" - - -msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame" -msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual" - - -msgid "Subframes" -msgstr "Subfotogramas" - - -msgid "Is Planar" -msgstr "Es plano" - - -msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh" -msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada" - - -msgid "Multiplier of obstacle velocity" -msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo" - - -msgid "Flow Settings" -msgstr "Opciones de flujo" - - -msgid "Fluid flow settings" -msgstr "Opciones del flujo del fluido" - - -msgid "Vertex Group" -msgstr "Grupo de vértices" - - -msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate" -msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie" - - -msgid "Flow Behavior" -msgstr "Comportamiento del flujo" - - -msgid "Change flow behavior in the simulation" -msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación" - - -msgid "Add fluid to simulation" -msgstr "Agrega fluido a la simulación" - - -msgid "Outflow" -msgstr "Sustraer flujo" - - -msgid "Delete fluid from simulation" -msgstr "Elimina fluido a la simulación" - - -msgid "Only use given geometry for fluid" -msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido" - - -msgid "Change how fluid is emitted" -msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido" - - -msgid "Flow Type" -msgstr "Tipo de flujo" - - -msgid "Change type of fluid in the simulation" -msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación" - - -msgid "Add smoke" -msgstr "Agrega humo" - - -msgid "Fire + Smoke" -msgstr "Fuego + Humo" - - -msgid "Add fire and smoke" -msgstr "Agrega fuego y humo" - - -msgid "Fire" -msgstr "Fuego" - - -msgid "Add fire" -msgstr "Agrega fuego" - - -msgid "Add liquid" -msgstr "Agrega líquido" - - -msgid "Flame Rate" -msgstr "Frecuencia de llamas" - - -msgid "Texture that controls emission strength" -msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión" - - -msgid "Particle size in simulation cells" -msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación" - - -msgid "Particle systems emitted from the object" -msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto" - - -msgid "Color of smoke" -msgstr "Color del humo" - - -msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows" -msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movmiento rápido" - - -msgid "Temp. Diff." -msgstr "Dif. temperatura" - - -msgid "Temperature difference to ambient temperature" -msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente" - - -msgid "Mapping" -msgstr "Mapeo" - - -msgid "Texture mapping type" -msgstr "Tipo de mapeo de texturas" - - -msgid "Generated" -msgstr "Generada" - - -msgid "Generated coordinates centered to flow object" -msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo" - - -msgid "Use UV layer for texture coordinates" -msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado" - - -msgid "Z-offset of texture mapping" -msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas" - - -msgid "Size of texture mapping" -msgstr "Tamaño de mapeo de texturas" - - -msgid "Absolute Density" -msgstr "Densidad absoluta" - - -msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up" -msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando" - - -msgid "Control when to apply inflow" -msgstr "Controla cuándo aplicar adición de flujo" - - -msgid "Initial Velocity" -msgstr "Velocidad inicial" - - -msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted" -msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido" - - -msgid "Set Size" -msgstr "Definir tamaño" - - -msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell" -msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana" - - -msgid "Use Texture" -msgstr "Usar en texturas" - - -msgid "Use a texture to control emission strength" -msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión" - - -msgid "Initial" -msgstr "Inicial" - - -msgid "Initial velocity in X, Y and Z direction" -msgstr "Velocidad inicial en las direcciones X, Y y Z" - - -msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)" -msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)" - - -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - - -msgid "Amount of normal directional velocity" -msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal" - - -msgid "Amount of random velocity" -msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria" - - -msgid "Freestyle Line Set" -msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas" - - -msgid "Line set for associating lines and style parameters" -msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos" - - -msgid "Collection" -msgstr "Colección" - - -msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected" -msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados" - - -msgid "Collection Negation" -msgstr "Negación de colección" - - -msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects" -msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos" - - -msgid "Inclusive" -msgstr "Inclusivo" - - -msgid "Select feature edges belonging to some object in the group" -msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo" - - -msgid "Exclusive" -msgstr "Exclusivo" - - -msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group" -msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo" - - -msgid "Edge Type Combination" -msgstr "Combinación de tipo de borde" - - -msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types" -msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos" - - -msgid "Logical OR" -msgstr "O lógico" - - -msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions" -msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde" - - -msgid "Logical AND" -msgstr "Y lógico" - - -msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions" -msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde" - - -msgid "Edge Type Negation" -msgstr "Inversión de tipo de borde" - - -msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types" -msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde" - - -msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions" -msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde" - - -msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions" -msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde" - - -msgid "Border" -msgstr "Marco" - - -msgid "Exclude border edges" -msgstr "Excluir bordes limítrofes" - - -msgid "Contour" -msgstr "Contornos" - - -msgid "Exclude contours" -msgstr "Excluir contornos" - - -msgid "Crease" -msgstr "Plegar" - - -msgid "Exclude crease edges" -msgstr "Excluir bordes plegados" - - -msgid "Edge Mark" -msgstr "Bordes marcados" - - -msgid "Exclude edge marks" -msgstr "Excluir bordes marcados" - - -msgid "External Contour" -msgstr "Contornos exteriores" - - -msgid "Exclude external contours" -msgstr "Excluir contornos exteriores" - - -msgid "Material Boundary" -msgstr "Límites de materiales" - - -msgid "Exclude edges at material boundaries" -msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales" - - -msgid "Ridge & Valley" -msgstr "Picos y valles" - - -msgid "Exclude ridges and valleys" -msgstr "Excluir picos y valles" - - -msgid "Silhouette" -msgstr "Silueta" - - -msgid "Exclude silhouette edges" -msgstr "Excluir bordes de silueta" - - -msgid "Suggestive Contour" -msgstr "Contornos insinuados" - - -msgid "Exclude suggestive contours" -msgstr "Excluir contornos insinuados" - - -msgid "Face Mark Condition" -msgstr "Condición de marcado de caras" - - -msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks" -msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas" - - -msgid "One Face" -msgstr "Una cara" - - -msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked" -msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada" - - -msgid "Both Faces" -msgstr "Ambas caras" - - -msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked" -msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada" - - -msgid "Face Mark Negation" -msgstr "Invertir caras marcadas" - - -msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks" -msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras" - - -msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions" -msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras" - - -msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions" -msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras" - - -msgid "Line Style" -msgstr "Estilo de línea" - - -msgid "Line style settings" -msgstr "Opciones de estilo de línea" - - -msgid "Line Set Name" -msgstr "Nombre conjunto líneas" - - -msgid "Line set name" -msgstr "Nombre del conjunto de líneas" - - -msgid "Last QI value of the QI range" -msgstr "Último valor del rango de IC" - - -msgid "First QI value of the QI range" -msgstr "Primer valor del rango de IC" - - -msgid "Select border edges (open mesh edges)" -msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)" - - -msgid "Selection by Collection" -msgstr "Selección por colección" - - -msgid "Select feature edges based on a collection of objects" -msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos" - - -msgid "Selection by Edge Types" -msgstr "Selección por tipo de borde" - - -msgid "Select feature edges based on edge types" -msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes" - - -msgid "Selection by Face Marks" -msgstr "Selección por caras marcadas" - - -msgid "Select feature edges by face marks" -msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas" - - -msgid "Selection by Image Border" -msgstr "Selección por límite de imagen" - - -msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)" -msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)" - - -msgid "Selection by Visibility" -msgstr "Selección por visibilidad" - - -msgid "Select feature edges based on visibility" -msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad" - - -msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)" -msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)" - - -msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)" -msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)" - - -msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)" -msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)" - - -msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)" -msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)" - - -msgid "Select edges at material boundaries" -msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales" - - -msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)" -msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)" - - -msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)" -msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)" - - -msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)" -msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)" - - -msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering" -msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo" - - -msgid "Visibility" -msgstr "Visibilidad" - - -msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection" -msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos" - - -msgid "Visible" -msgstr "Visible" - - -msgid "Select visible feature edges" -msgstr "Seleccionar rasgos visibles" - - -msgid "Hidden" -msgstr "Ocultos" - - -msgid "Select hidden feature edges" -msgstr "Seleccionar rasgos ocultos" - - -msgid "QI Range" -msgstr "Rango de IC" - - -msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values" -msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)" - - -msgid "Freestyle Module" -msgstr "Módulo de Freestyle" - - -msgid "Style module configuration for specifying a style module" -msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo" - - -msgid "Style Module" -msgstr "Módulo de estilo" - - -msgid "Python script to define a style module" -msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo" - - -msgid "Use" -msgstr "Usar" - - -msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering" -msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo" - - -msgid "Style Modules" -msgstr "Módulo de estilo" - - -msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)" -msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)" - - -msgid "Freestyle Settings" -msgstr "Opciones de Freestyle" - - -msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block" -msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización" - - -msgid "Crease Angle" -msgstr "Ángulo de plegado" - - -msgid "Angular threshold for detecting crease edges" -msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados" - - -msgid "Kr Derivative Epsilon" -msgstr "Epsilon de derivada de Kr" - - -msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours" -msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados" - - -msgid "Line Sets" -msgstr "Conjuntos de líneas" - - -msgid "Control Mode" -msgstr "Modo de control" - - -msgid "Select the Freestyle control mode" -msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle" - - -msgid "Python Scripting Mode" -msgstr "Scripts Python" - - -msgid "Advanced mode for using style modules written in Python" -msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python" - - -msgid "Parameter Editor Mode" -msgstr "Editor de parámetros" - - -msgid "Basic mode for interactive style parameter editing" -msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo" - - -msgid "Sphere Radius" -msgstr "Radio de esfera" - - -msgid "Sphere radius for computing curvatures" -msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas" - - -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" - - -msgid "Enable advanced edge detection options (sphere radius and Kr derivative epsilon)" -msgstr "Habilita opciones avanzadas de detección de bordes (radio de esfera y epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr)" - - -msgid "Culling" -msgstr "Descartar" - - -msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored" -msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista" - - -msgid "Material Boundaries" -msgstr "Límites de materiales" - - -msgid "Enable material boundaries" -msgstr "Habilita los límites de materiales" - - -msgid "Ridges and Valleys" -msgstr "Picos y valles" - - -msgid "Enable ridges and valleys" -msgstr "Habilita picos y valles" - - -msgid "Face Smoothness" -msgstr "Suavizado de caras" - - -msgid "Take face smoothness into account in view map calculation" -msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista" - - -msgid "Suggestive Contours" -msgstr "Contornos insinuados" - - -msgid "Enable suggestive contours" -msgstr "Habilita los contornos insinuados" - - -msgid "View Map Cache" -msgstr "Caché mapa de vista" - - -msgid "Keep the computed view map and avoid re-calculating it if mesh geometry is unchanged" -msgstr "Retiene el mapa de la vista, para evitar recalcularlo mientras la geometría de la malla permanezca incambiada" - - -msgid "Grease Pencil Frame" -msgstr "Fotograma lápiz de cera" - - -msgid "Collection of related sketches on a particular frame" -msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma" - - -msgid "Frame Number" -msgstr "Número de fotograma" - - -msgid "The frame on which this sketch appears" -msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo" - - -msgid "Paint Lock" -msgstr "Bloqueo de pintura" - - -msgid "Frame is being edited (painted on)" -msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)" - - -msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet" -msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos" - - -msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame" -msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma" - - -msgid "Grease Pencil Frames" -msgstr "Fotogramas de lápiz de cera" - - -msgid "Collection of grease pencil frames" -msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Interpolate Settings" -msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación" - - -msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools" -msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera" - - -msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing" -msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la relajación tipo 'Elastico'" - - -msgid "Amount of overshoot for 'back' easing" -msgstr "Cantidad de rebase de la relajación tipo 'Trasera'" - - -msgid "Easing" -msgstr "Relajación" - - -msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to" -msgstr "A qué extremo del segmento, entre el fotograma anterior y el siguiente del lápiz de cera, se aplicará la interpolación relajada" - - -msgid "Automatic Easing" -msgstr "Relajación automática" - - -msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)" -msgstr "El método de relajación será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Relajación de entrada' para tipos de transición y 'Relajación de salida' para efectos dinámicos)" - - -msgid "Only on the end closest to the next keyframe" -msgstr "Sólo en el extremo izquierdo del fotograma clave" - - -msgid "Only on the end closest to the first keyframe" -msgstr "Sólo en el extremo derecho del fotograma clave" - - -msgid "Ease In and Out" -msgstr "Relajación de entrada y salida" - - -msgid "Segment between both keyframes" -msgstr "A ambos lados del fotograma clave" - - -msgid "Interpolate All Layers" -msgstr "Interpolar todas las capas" - - -msgid "Interpolate all layers, not only active" -msgstr "Interpolar todas las capas, no sólo la activa" - - -msgid "Interpolate Selected Strokes" -msgstr "Interpolar los trazos seleccionados" - - -msgid "Interpolate only selected strokes in the original frame" -msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados en el fotograma original" - - -msgid "Interpolation Curve" -msgstr "Curva de interpolación" - - -msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames" -msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera" - - -msgid "Period" -msgstr "Período" - - -msgid "Time between bounces for elastic easing" -msgstr "Tiempo entre rebotes en la relajación elástica" - - -msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run" -msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'" - - -msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)" -msgstr "Interpolación lineal recta entre A y B (sin relajación de entrada/salida)" - - -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - - -msgid "Custom interpolation defined using a curve map" -msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva" - - -msgid "Sinusoidal" -msgstr "Sinusoidal" - - -msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)" -msgstr "Relajación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)" - - -msgid "Quadratic" -msgstr "Cuadrática" - - -msgid "Quadratic easing" -msgstr "Relajación cuadrática" - - -msgid "Cubic easing" -msgstr "Relajación cúbica" - - -msgid "Quartic" -msgstr "De cuarto grado" - - -msgid "Quartic easing" -msgstr "Relajación de cuarto grado" - - -msgid "Quintic" -msgstr "De quinto grado" - - -msgid "Quintic easing" -msgstr "Relajación de quinto grado" - - -msgid "Exponential" -msgstr "Exponencial" - - -msgid "Exponential easing (dramatic)" -msgstr "Relajación exponencial (drástica)" - - -msgid "Circular" -msgstr "Circular" - - -msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)" -msgstr "Relajación circular (la más intensa y dinámica)" - - -msgid "Cubic easing with overshoot and settle" -msgstr "Relajación cúbica con rebase y amortiguación" - - -msgid "Bounce" -msgstr "Rebote" - - -msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide" -msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan" - - -msgid "Elastic" -msgstr "Elástico" - - -msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band" -msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica" - - -msgid "Grease Pencil Layer" -msgstr "Capa de lápiz de cera" - - -msgid "Collection of related sketches" -msgstr "Colección de dibujos relacionados" - - -msgid "Active Frame" -msgstr "Fotograma activo" - - -msgid "Frame currently being displayed for this layer" -msgstr "Fotograma mostrado de esta capa" - - -msgid "Set annotation Visibility" -msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación" - - -msgid "After Color" -msgstr "Color posteriores" - - -msgid "Base color for ghosts after the active frame" -msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual" - - -msgid "Frames After" -msgstr "Fotogramas posteriores" - - -msgid "Maximum number of frames to show after current frame" -msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual" - - -msgid "Before Color" -msgstr "Color anteriores" - - -msgid "Base color for ghosts before the active frame" -msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual" - - -msgid "Frames Before" -msgstr "Fotogramas anteriores" - - -msgid "Maximum number of frames to show before current frame" -msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual" - - -msgid "Blend Mode" -msgstr "Modo de fundido" - - -msgid "Blend mode" -msgstr "Modo de fundido" - - -msgid "Custom Channel Color" -msgstr "Color personalizado de canal" - - -msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet" -msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos" - - -msgid "Color for all strokes in this layer" -msgstr "Color para todos los trazos en esta capa" - - -msgid "Frames" -msgstr "Fotogramas" - - -msgid "Sketches for this layer on different frames" -msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas" - - -msgid "Set layer Visibility" -msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa" - - -msgid "Layer name" -msgstr "Nombre de la capa" - - -msgid "Is Parented" -msgstr "Está subordinado" - - -msgid "True when the layer parent object is set" -msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa" - - -msgid "Ruler" -msgstr "Regla" - - -msgid "This is a special ruler layer" -msgstr "Esta es una capa especial para la regla" - - -msgid "Thickness Change" -msgstr "Cambiar grosor" - - -msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)" -msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)" - - -msgid "Locked" -msgstr "Bloqueado" - - -msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes" -msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma" - - -msgid "Frame Locked" -msgstr "Fotograma bloqueado" - - -msgid "Lock current frame displayed by layer" -msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa" - - -msgid "Disallow Locked Materials Editing" -msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados" - - -msgid "Avoids editing locked materials in the layer" -msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa" - - -msgid "Parent inverse transformation matrix" -msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior" - - -msgid "Opacity" -msgstr "Opacidad" - - -msgid "Layer Opacity" -msgstr "Opacidad de la capa" - - -msgid "Parent Object" -msgstr "Objeto superior" - - -msgid "Parent Bone" -msgstr "Hueso superior" - - -msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation" -msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos" - - -msgid "Parent Type" -msgstr "Tipo de jerarquía" - - -msgid "Type of parent relation" -msgstr "Tipo de relación jerárquica" - - -msgid "The layer is parented to an object" -msgstr "La capa está subordinada a un objeto" - - -msgid "The layer is parented to a bone" -msgstr "La capa está subordinada a un hueso" - - -msgid "Pass Index" -msgstr "Índice en pasada" - - -msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass" -msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de capas\"" - - -msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet" -msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos" - - -msgid "In Front" -msgstr "En frente" - - -msgid "Make the layer draw in front of objects" -msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos" - - -msgid "Show Points" -msgstr "Mostrar puntos" - - -msgid "Draw the points which make up the strokes (for debugging purposes)" -msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)" - - -msgid "Thickness of annotation strokes" -msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones" - - -msgid "Tint Color" -msgstr "Color de tinte" - - -msgid "Color for tinting stroke colors" -msgstr "Color con que teñir los trazos" - - -msgid "Tint Factor" -msgstr "Factor de tinte" - - -msgid "Factor of tinting color" -msgstr "Factor del color de tinte" - - -msgid "Onion Skinning" -msgstr "Piel de cebolla" - - -msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame" -msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual" - - -msgid "Mask Layer" -msgstr "Capa de máscara" - - -msgid "Display onion skins before and after the current frame" -msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual" - - -msgid "Solo Mode" -msgstr "Solo" - - -msgid "In Paint mode display only layers with keyframe in current frame" -msgstr "En modo Pintar mostrar sólo capas con clave en el fotograma actual" - - -msgid "ViewLayer" -msgstr "Capa de visualización" - - -msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)" -msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)" - - -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" - - -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - - -msgid "GPencil Sculpt Guide" -msgstr "Guías de escultura de lápiz de cera" - - -msgid "Guides for drawing" -msgstr "Guías para dibujar" - - -msgid "Direction of lines" -msgstr "Dirección de las líneas" - - -msgid "Angle Snap" -msgstr "Adherir a ángulos" - - -msgid "Angle snapping" -msgstr "Adherencia a ángulos" - - -msgid "Custom reference point for guides" -msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías" - - -msgid "Object used for reference point" -msgstr "Objeto usado para el punto de referencia" - - -msgid "Type of speed guide" -msgstr "Tipo de guía rápida" - - -msgid "Use cursor as reference point" -msgstr "Usar el cursor como punto de referencia" - - -msgid "Use custom reference point" -msgstr "Usar un punto de referencia personalizado" - - -msgid "Use object as reference point" -msgstr "Usar un objeto como punto de referencia" - - -msgid "Spacing" -msgstr "Espaciado" - - -msgid "Guide spacing" -msgstr "Espaciado de las guías" - - -msgid "Use single point to create rings" -msgstr "Usar un único punto para crear anillos" - - -msgid "Use single point as direction" -msgstr "Usar un único punto como dirección" - - -msgid "Parallel lines" -msgstr "Líneas paralelas" - - -msgid "Grid" -msgstr "Cuadrícula" - - -msgid "Grid allows horizontal and vertical lines" -msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales" - - -msgid "Isometric" -msgstr "Isométrica" - - -msgid "Grid allows isometric and vertical lines" -msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales" - - -msgid "Use Guides" -msgstr "Usar guías" - - -msgid "Enable speed guides" -msgstr "Habilita las guías rápidas" - - -msgid "Use Snapping" -msgstr "Usar adherencia" - - -msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options" -msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado" - - -msgid "GPencil Sculpt Settings" -msgstr "Opciones de escultura de lápiz de cera" - - -msgid "Threshold for stroke intersections" -msgstr "Umbral para la intersección de trazos" - - -msgid "Lock Axis" -msgstr "Fijar eje" - - -msgid "Align strokes to current view plane" -msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista" - - -msgid "Front (X-Z)" -msgstr "Frontal (X-Z)" - - -msgid "Project strokes to plane locked to Y" -msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y" - - -msgid "Side (Y-Z)" -msgstr "Lateral (Y-Z)" - - -msgid "Project strokes to plane locked to X" -msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X" - - -msgid "Top (X-Y)" -msgstr "Superior (X-Y)" - - -msgid "Project strokes to plane locked to Z" -msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z" - - -msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation" -msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D" - - -msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames" -msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera" - - -msgid "Custom curve to control primitive thickness" -msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura" - - -msgid "Use Falloff" -msgstr "Usar decaimiento" - - -msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame" -msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma" - - -msgid "Use Curve" -msgstr "Usar curva" - - -msgid "Use curve to define primitive stroke thickness" -msgstr "Usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura" - - -msgid "Grease Pencil Stroke" -msgstr "Trazo de lápiz de cera" - - -msgid "Freehand curve defining part of a sketch" -msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo" - - -msgid "Draw Mode" -msgstr "Modo de dibujo" - - -msgid "Coordinate space that stroke is in" -msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo" - - -msgid "Stroke is in screen-space" -msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla" - - -msgid "3D Space" -msgstr "Espacio 3D" - - -msgid "Stroke is in 3D-space" -msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D" - - -msgid "2D Space" -msgstr "Espacio 2D" - - -msgid "Stroke is in 2D-space" -msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D" - - -msgid "2D Image" -msgstr "Imagen 2D" - - -msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)" -msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')" - - -msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke" -msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados" - - -msgid "End Cap" -msgstr "Tapa al final" - - -msgid "Stroke end extreme cap style" -msgstr "Estilo de tapa al final del trazo" - - -msgid "Rounded" -msgstr "Redondeada" - - -msgid "Flat" -msgstr "Plano" - - -msgid "Groups" -msgstr "Grupos" - - -msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of" -msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro" - - -msgid "Amount of gradient along section of stroke" -msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo" - - -msgid "No Fill" -msgstr "Sin relleno" - - -msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas" -msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas" - - -msgid "Thickness of stroke (in pixels)" -msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)" - - -msgid "Material Index" -msgstr "Índice de material" - - -msgid "Index of material used in this stroke" -msgstr "Índice del material usado en este trazo" - - -msgid "Stroke Points" -msgstr "Puntos del trazo" - - -msgid "Stroke data points" -msgstr "Puntos del trazo" - - -msgid "Stroke is selected for viewport editing" -msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista" - - -msgid "Start Cap" -msgstr "Tapa al inicio" - - -msgid "Stroke start extreme cap style" -msgstr "Estilo de tapa al final del trazo" - - -msgid "Triangles" -msgstr "Triángulos" - - -msgid "Triangulation data for HQ fill" -msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad" - - -msgid "UV Rotation" -msgstr "Rotación UV" - - -msgid "Grease Pencil Stroke Point" -msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera" - - -msgid "Data point for freehand stroke curve" -msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada" - - -msgid "Coordinates" -msgstr "Coordenadas" - - -msgid "Pressure of tablet at point when drawing it" -msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo" - - -msgid "Point is selected for viewport editing" -msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista" - - -msgid "Color intensity (alpha factor)" -msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)" - - -msgid "UV Factor" -msgstr "Factor UV" - - -msgid "Internal UV factor" -msgstr "Factor interno de UV" - - -msgid "Internal UV factor for dot mode" -msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos" - - -msgid "Grease Pencil Stroke Points" -msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera" - - -msgid "Collection of grease pencil stroke points" -msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera" - - -msgid "Collection of grease pencil stroke" -msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera" - - -msgid "Triangle" -msgstr "Triangulación" - - -msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills" -msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera" - - -msgid "First triangle vertex index" -msgstr "Índice del primer vértice del triángulo" - - -msgid "Second triangle vertex index" -msgstr "Índice del segundo vértice del triángulo" - - -msgid "Third triangle vertex index" -msgstr "Índice del tercer vértice del triángulo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Gizmo" -msgstr "Manipulador" - - -msgid "Collection of gizmos" -msgstr "Colección de manipuladores" - - -msgid "Gizmo group this gizmo is a member of" -msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador" - - -msgid "Hide Select" -msgstr "Ocultar seleccionado" - - -msgid "Highlight" -msgstr "Resaltado" - - -msgid "Line Width" -msgstr "Grosor de líneas" - - -msgid "Basis Matrix" -msgstr "Matriz de base" - - -msgid "Offset Matrix" -msgstr "Matriz de desplazamiento" - - -msgid "Space Matrix" -msgstr "Matriz del espacio" - - -msgid "Final World Matrix" -msgstr "Matriz final del universo" - - -msgid "Scale Basis" -msgstr "Escala base" - - -msgid "Select Bias" -msgstr "Desviación al seleccionar" - - -msgid "Depth bias used for selection" -msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar" - - -msgid "Draw Hover" -msgstr "Mostrar al posar" - - -msgid "Draw Active" -msgstr "Mostrar activo" - - -msgid "Draw while dragging" -msgstr "Mostrar al dibujar" - - -msgid "Scale Offset" -msgstr "Escalar desplazamiento" - - -msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)" -msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)" - - -msgid "Use scale when calculating the matrix" -msgstr "Usar la escala al calcular la matriz" - - -msgid "Draw Value" -msgstr "Mostrar valor" - - -msgid "Show an indicator for the current value while dragging" -msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra" - - -msgid "Handle All Events" -msgstr "Administrar todos los eventos" - - -msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps" -msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado" - - -msgid "Grab Cursor" -msgstr "Retener cursor" - - -msgid "Tool Property Init" -msgstr "Inicializar propiedades de herramientas" - - -msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)" -msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)" - - -msgid "Select Background" -msgstr "Seleccionar fondo" - - -msgid "Don't write into the depth buffer" -msgstr "No escribir en el buffer de profundidad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "GizmoGroup" -msgstr "Grupo de manipuladores" - - -msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution" -msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma" - - -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - - -msgid "Options for this operator type" -msgstr "Opciones de este grupo de operadores" - - -msgid "Use in 3D viewport" -msgstr "Usar en vista 3D" - - -msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent draw size)" -msgstr "Escalar para respetar el zoom (de lo contrario su tamaño será constante)" - - -msgid "Depth 3D" -msgstr "Profundidad 3D" - - -msgid "Supports culled depth by other objects in the view" -msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista" - - -msgid "Supports selection" -msgstr "Soportar selección" - - -msgid "Persistent" -msgstr "Persistente" - - -msgid "Show Modal All" -msgstr "Mostrar al interactuar" - - -msgid "Show all while interacting" -msgstr "Mostrar todo mientras se interactúa" - - -msgid "Tool Init" -msgstr "Inicio herramienta" - - -msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)" -msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)" - - -msgid "Region Type" -msgstr "Tipo de región" - - -msgid "The region where the panel is going to be used in" -msgstr "La región donde será usado el panel" - - -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - - -msgid "Header" -msgstr "Encabezado" - - -msgid "Temporary" -msgstr "Temporal" - - -msgid "Tools" -msgstr "Herramientas" - - -msgid "Tool Properties" -msgstr "Propiedades de herramientas" - - -msgid "Floating Region" -msgstr "Región flotante" - - -msgid "Navigation Bar" -msgstr "Barra de navegación" - - -msgid "Execute Buttons" -msgstr "Botones de ejecución" - - -msgid "Footer" -msgstr "Pie" - - -msgid "Tool Header" -msgstr "Encabezado de herramienta" - - -msgid "Space type" -msgstr "Tipo de espacio" - - -msgid "The space where the panel is going to be used in" -msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel" - - -msgid "Gizmos" -msgstr "Manipuladores" - - -msgid "List of gizmos in the Gizmo Map" -msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores" - - -msgid "Has Reports" -msgstr "Contiene reportes" - - -msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution" -msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución" - - -msgid "Gizmo Group Properties" -msgstr "Propiedades grupo de manipuladores" - - -msgid "Input properties of a Gizmo Group" -msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores" - - -msgid "Gizmo Properties" -msgstr "Propiedades del manipulador" - - -msgid "Input properties of an Gizmo" -msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador" - - -msgid "Modifier affecting the grease pencil object" -msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera" - - -msgid "Modifier name" -msgstr "Nombre del modificador" - - -msgid "Set modifier expanded in the user interface" -msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario" - - -msgid "Edit Mode" -msgstr "Modo Edición" - - -msgid "Display modifier in Edit mode" -msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición" - - -msgid "Use modifier during render" -msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento" - - -msgid "Display modifier in viewport" -msgstr "Mostrar el modificador en las vistas" - - -msgid "Array" -msgstr "Repetir" - - -msgid "Create array of duplicate instances" -msgstr "Crea una matriz de instancias repetidas" - - -msgid "Build" -msgstr "Construir" - - -msgid "Create duplication of strokes" -msgstr "Crea una duplicación de trazos" - - -msgid "Mirror" -msgstr "Simetrizar" - - -msgid "Duplicate strokes like a mirror" -msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica" - - -msgid "Multiple Strokes" -msgstr "Múltiples trazos" - - -msgid "Produce multiple strokes along one stroke" -msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo" - - -msgid "Simplify stroke reducing number of points" -msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos" - - -msgid "Subdivide" -msgstr "Subdividir" - - -msgid "Subdivide stroke adding more control points" -msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control" - - -msgid "Deform stroke points using armature object" -msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto" - - -msgid "Hook" -msgstr "Gancho" - - -msgid "Deform stroke points using objects" -msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos" - - -msgid "Lattice" -msgstr "Jaula" - - -msgid "Deform strokes using lattice" -msgstr "Deforma trazos usando una jaula" - - -msgid "Add noise to strokes" -msgstr "Agrega ruido a los trazos" - - -msgid "Change stroke location, rotation or scale" -msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos" - - -msgid "Smooth stroke" -msgstr "Suavizar trazo" - - -msgid "Change stroke thickness" -msgstr "Cambia el grosor del trazo" - - -msgid "Time Offset" -msgstr "Desplazamiento de tiempo" - - -msgid "Offset keyframes" -msgstr "Desplaza los fotogramas clave" - - -msgid "Hue/Saturation" -msgstr "Tono / Saturación" - - -msgid "Apply changes to stroke colors" -msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo" - - -msgid "Opacity of the strokes" -msgstr "Opacidad de los trazos" - - -msgid "Tint" -msgstr "Teñir" - - -msgid "Tint strokes with new color" -msgstr "Tiñe los trazos de un color" - - -msgid "Armature Modifier" -msgstr "Modificador Esqueleto" - - -msgid "Change stroke using armature to deform modifier" -msgstr "Deforma el trazo usando un esqueleto" - - -msgid "Invert vertex group influence" -msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices" - - -msgid "Armature object to deform with" -msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar" - - -msgid "Use Bone Envelopes" -msgstr "Usar envolventes huesos" - - -msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier" -msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto" - - -msgid "Use Vertex Groups" -msgstr "Usar grupos vértices" - - -msgid "Bind vertex groups to armature modifier" -msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto" - - -msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point" -msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto" - - -msgid "Instance Modifier" -msgstr "Modificador Instancia" - - -msgid "Create grid of duplicate instances" -msgstr "Crea una cuadrícula de instancias" - - -msgid "Constant Offset" -msgstr "Desplazamiento constante" - - -msgid "Value for the distance between items" -msgstr "Valor de distancia entre los elementos" - - -msgid "Count" -msgstr "Cantidad" - - -msgid "Number of items" -msgstr "Cantidad de elementos" - - -msgid "Inverse Pass" -msgstr "Invertir pasada" - - -msgid "Inverse filter" -msgstr "Invertir filtro" - - -msgid "Inverse Layers" -msgstr "Invertir capas" - - -msgid "Inverse Materials" -msgstr "Invertir materiales" - - -msgid "Pass" -msgstr "Pasada" - - -msgid "Layer pass index" -msgstr "Índice de la pasada de la capa" - - -msgid "Material name" -msgstr "Nombre del material" - - -msgid "Object Offset" -msgstr "Desplazamiento usando objeto" - - -msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items" -msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie" - - -msgid "Pass index" -msgstr "Índice en pasada" - - -msgid "Random Rotation" -msgstr "Aleatorizar rotación" - - -msgid "Value for changes in rotation" -msgstr "Valor para los cambios en la rotación" - - -msgid "Value for changes in scale" -msgstr "Valor para los cambios en la escala" - - -msgid "Relative Offset" -msgstr "Desplazamiento relativo" - - -msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items" -msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie" - - -msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)" -msgstr "Índice del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)" - - -msgid "Random seed" -msgstr "Semilla aleatoria" - - -msgid "Shift" -msgstr "Mayúsculas" - - -msgid "Build Modifier" -msgstr "Modificador Construir" - - -msgid "Animate strokes appearing and disappearing" -msgstr "Anima la aparición o desaparición de los trazos" - - -msgid "Time Alignment" -msgstr "Alineación de tiempo" - - -msgid "When should strokes start to appear/disappear" -msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos" - - -msgid "Align Start" -msgstr "Alinear inicio" - - -msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)" -msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)" - - -msgid "Align End" -msgstr "Alinear final" - - -msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)" -msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)" - - -msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)" -msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)" - - -msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)" -msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)" - - -msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)" -msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)" - - -msgid "How many strokes are being animated at a time" -msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo" - - -msgid "Sequential" -msgstr "Secuencial" - - -msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time" -msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado" - - -msgid "Concurrent" -msgstr "Concurrente" - - -msgid "Multiple strokes appear/disappear at once" -msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo" - - -msgid "Start Delay" -msgstr "Demora inicial" - - -msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect" -msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto" - - -msgid "Transition" -msgstr "Transición" - - -msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)" -msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)" - - -msgid "Grow" -msgstr "Crecer" - - -msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)" -msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)" - - -msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)" -msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)" - - -msgid "Fade" -msgstr "Fundido" - - -msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)" -msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta)" - - -msgid "Only modify strokes during the specified frame range" -msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado" - - -msgid "Hue/Saturation Modifier" -msgstr "Modificador Tono / Saturación" - - -msgid "Change Hue/Saturation modifier" -msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación" - - -msgid "Color Hue" -msgstr "Tono del color" - - -msgid "Set what colors of the stroke are affected" -msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados" - - -msgid "Modify fill and stroke colors" -msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno" - - -msgid "Modify stroke color only" -msgstr "Modificar sólo el color del trazo" - - -msgid "Modify fill color only" -msgstr "Modificar sólo el color de relleno" - - -msgid "Color Saturation" -msgstr "Saturación del color" - - -msgid "Custom Curve" -msgstr "Curva personalizada" - - -msgid "Color Value" -msgstr "Valor del color" - - -msgid "Hook Modifier" -msgstr "Modificador Gancho" - - -msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points" -msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo" - - -msgid "Hook Center" -msgstr "Centro del gancho" - - -msgid "Falloff Curve" -msgstr "Curva de decaimiento" - - -msgid "Custom light falloff curve" -msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada" - - -msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends" -msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Falloff Type" -msgstr "Tipo de decaimiento" - - -msgctxt "Curve" -msgid "No Falloff" -msgstr "Sin decaimiento" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Curve" -msgstr "Curva" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Smooth" -msgstr "Suavizado" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Sphere" -msgstr "Esférico" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Root" -msgstr "Radical" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Inverse Square" -msgstr "Inverso al cuadrado" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Sharp" -msgstr "Agudo" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Linear" -msgstr "Lineal" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Constant" -msgstr "Constante" - - -msgid "Inverse Vertex Group" -msgstr "Invertir grupo vértices" - - -msgid "Matrix" -msgstr "Matriz" - - -msgid "Reverse the transformation between this object and its target" -msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo" - - -msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset" -msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento" - - -msgid "Relative force of the hook" -msgstr "Fuerza relativa del gancho" - - -msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset" -msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento" - - -msgid "Uniform Falloff" -msgstr "Decaimiento uniforme" - - -msgid "Compensate for non-uniform object scale" -msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto" - - -msgid "Vertex group name for modulating the deform" -msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo" - - -msgid "Lattice Modifier" -msgstr "Modificador Jaula" - - -msgid "Change stroke using lattice to deform modifier" -msgstr "Modificador para deformar el trazo usando una jaula" - - -msgid "Inverse VertexGroup" -msgstr "Invertir grupo vértices" - - -msgid "Lattice object to deform with" -msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación" - - -msgid "Strength of modifier effect" -msgstr "Intensidad del efecto del modificador" - - -msgid "Mirror Modifier" -msgstr "Modificador Simetrizar" - - -msgid "Object used as center" -msgstr "Objeto a usar como centro" - - -msgid "Clip points" -msgstr "Recortar puntos" - - -msgid "Mirror this axis" -msgstr "Simetrizar en torno a este eje" - - -msgid "Multiply Modifier" -msgstr "Modificador Multiplicar" - - -msgid "Generate multiple strokes from one stroke" -msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo" - - -msgid "Distance of duplications" -msgstr "Distancia de los duplicados" - - -msgid "How many copies of strokes be displayed" -msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar" - - -msgid "Angle Splitting" -msgstr "División por ángulo" - - -msgid "Enable angle splitting" -msgstr "Habilita la división por ángulo" - - -msgid "Fade center" -msgstr "Centro del fundido" - - -msgid "Fade influence of stroke's opacity" -msgstr "Influencia del fundido de la opacidad del trazo" - - -msgid "Fade influence of stroke's thickness" -msgstr "Influencia del fundido del grosor del trazo" - - -msgid "Split angle for segments" -msgstr "Ángulo de división de los segmentos" - - -msgid "Noise Modifier" -msgstr "Modificador Ruido" - - -msgid "Noise effect modifier" -msgstr "Modificador de efecto de ruido" - - -msgid "Amount of noise to apply" -msgstr "Cantidad de ruido a plicar" - - -msgid "Thickness Factor" -msgstr "Factor de grosor" - - -msgid "Step" -msgstr "Intervalo" - - -msgid "Number of frames before recalculate random values again" -msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente" - - -msgid "Offset Modifier" -msgstr "Modificador Desplazamiento" - - -msgid "Offset Stroke modifier" -msgstr "Modificador para desplazar trazos" - - -msgid "Values for change location" -msgstr "Valores para cambiar la posición" - - -msgid "Values for changes in rotation" -msgstr "Valores para cambiar la rotación" - - -msgid "Values for changes in scale" -msgstr "Valores para cambiar la escala" - - -msgid "Opacity Modifier" -msgstr "Modificador Opacidad" - - -msgid "Opacity of Strokes modifier" -msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos" - - -msgid "Factor of Opacity" -msgstr "Factor de opacidad" - - -msgid "Simplify Modifier" -msgstr "Modificador Simplificar" - - -msgid "Simplify Stroke modifier" -msgstr "Modificador para simplificar trazos" - - -msgid "Distance between points" -msgstr "Distancia entre puntos" - - -msgid "Factor of Simplify" -msgstr "Factor de simplificación" - - -msgid "Length of each segment" -msgstr "Longitud de cada segmento" - - -msgid "How to simplify the stroke" -msgstr "Cómo simplificar el trazo" - - -msgid "Fixed" -msgstr "Fijo" - - -msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes" -msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos" - - -msgid "Adaptive" -msgstr "Adaptativo" - - -msgid "Sample" -msgstr "Muestreo" - - -msgid "Merge" -msgstr "Fusión" - - -msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance" -msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada" - - -msgid "Number of times to apply simplify" -msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación" - - -msgid "Smooth Modifier" -msgstr "Modificador Suavizado" - - -msgid "Smooth effect modifier" -msgstr "Modificador de efecto suavizado" - - -msgid "Amount of smooth to apply" -msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar" - - -msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)" -msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)" - - -msgid "The modifier affects the position of the point" -msgstr "El modificador afectará a la posición del punto" - - -msgid "The modifier affects the color strength of the point" -msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto" - - -msgid "The modifier affects the thickness of the point" -msgstr "El modificador afectará al grosor del punto" - - -msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point" -msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de UV del punto" - - -msgid "Subdivision Modifier" -msgstr "Modificador Subdividir" - - -msgid "Subdivide Stroke modifier" -msgstr "Modificador para subdividir trazos" - - -msgid "Number of subdivisions" -msgstr "Cantidad de subdivisiones" - - -msgid "Subdivision Type" -msgstr "Tipo de subdivisión" - - -msgid "Select type of subdivision algorithm" -msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión" - - -msgid "Catmull-Clark" -msgstr "Catmull-Clark" - - -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - - -msgid "Thick Modifier" -msgstr "Modificador Grosor" - - -msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier" -msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos" - - -msgid "Time Offset Modifier" -msgstr "Modificador Desplazamiento de tiempo" - - -msgid "Time offset modifier" -msgstr "Modificador para desplazar el tiempo" - - -msgid "Final frame of the range" -msgstr "Fotograma final del rango" - - -msgid "Frame Scale" -msgstr "Escala de fotogramas" - - -msgid "Evaluation time in seconds" -msgstr "Tiempo de evaluación en segundos" - - -msgid "First frame of the range" -msgstr "Fotograma inicial del rango" - - -msgid "Apply offset in usual animation direction" -msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación" - - -msgid "Reverse" -msgstr "Invertir" - - -msgid "Apply offset in reverse animation direction" -msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación" - - -msgid "Fixed Frame" -msgstr "Fotograma fijo" - - -msgid "Keep frame and do not change with time" -msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo" - - -msgid "Frame Offset" -msgstr "Desplazamiento de fotogramas" - - -msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix" -msgstr "Es la cantidad de fotogramas de desplazamiento o el fotograma a dejar fijo (dependiendo del modo usado)" - - -msgid "Custom Range" -msgstr "Rango personalizado" - - -msgid "Define a custom range of frames to use in modifier" -msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador" - - -msgid "Keep Loop" -msgstr "Mantener ciclo" - - -msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop" -msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo" - - -msgid "Tint Modifier" -msgstr "Modificador Teñir" - - -msgid "Color used for tinting" -msgstr "Color usado para teñir" - - -msgid "Vertex Group Element" -msgstr "Elemento del grupo vértices" - - -msgid "Weight value of a vertex in a vertex group" -msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices" - - -msgid "Group Index" -msgstr "Índice del grupo" - - -msgid "Vertex Weight" -msgstr "Influencia de vértice" - - -msgid "Grid and Canvas Settings" -msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo" - - -msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport" -msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D" - - -msgid "Grid Color" -msgstr "Color cuadrícula" - - -msgid "Color for grid lines" -msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula" - - -msgid "Grid Subdivisions" -msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula" - - -msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line" -msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría" - - -msgid "Offset of the canvas" -msgstr "Desplazamiento del lienzo" - - -msgid "Grid Scale" -msgstr "Escala de la cuadrícula" - - -msgid "Grid scale" -msgstr "Escala de la cuadrícula" - - -msgid "Grease Pencil Layers" -msgstr "Capas de lápiz de cera" - - -msgid "Collection of grease pencil layers" -msgstr "Colección de capas de lápiz de cera" - - -msgid "Active Layer" -msgstr "Capa activa" - - -msgid "Active grease pencil layer" -msgstr "Capa activa de lápiz de cera" - - -msgid "Active Layer Index" -msgstr "Índice de capa activa" - - -msgid "Index of active grease pencil layer" -msgstr "Índice de la capa activa de lápiz de cera" - - -msgid "Active Note" -msgstr "Nota activa" - - -msgid "Note/Layer to add annotation strokes to" -msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación" - - -msgid "Statistical view of the levels of color in an image" -msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen" - - -msgid "Channels to display when drawing the histogram" -msgstr "Canales a mostrar al dibujar el histograma" - - -msgid "Luma" -msgstr "Luma" - - -msgid "Red Green Blue" -msgstr "Rojo Verde Azul" - - -msgid "Show Line" -msgstr "Mostrar línea" - - -msgid "Display lines rather than filled shapes" -msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas" - - -msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection" -msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura" - - -msgid "Is Evaluated" -msgstr "Es evaluado" - - -msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file" -msgstr "El tipo de este ID: temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend" - - -msgid "Is Indirect" -msgstr "Es indirecto" - - -msgid "Is this ID block linked indirectly" -msgstr "Si este ID de bloque está vinculado de forma indirecta" - - -msgid "Library" -msgstr "Biblioteca" - - -msgid "Library file the data-block is linked from" -msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos" - - -msgid "Unique data-block ID name" -msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos" - - -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre completo" - - -msgid "Unique data-block ID name, including library one is any" -msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si corresponde" - - -msgid "Original ID" -msgstr "ID original" - - -msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one" -msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado" - - -msgid "Library Override" -msgstr "Redefinición de biblioteca" - - -msgid "Library override data" -msgstr "Datos de redefinición de biblioteca" - - -msgid "Preview image and icon of this data-block (None if not supported for this type of data)" -msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (Ninguna, si no es soportado para este tipo de datos)" - - -msgid "Tag" -msgstr "Etiqueta" - - -msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)" -msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)" - - -msgid "Fake User" -msgstr "Usuario ficticio" - - -msgid "Save this data-block even if it has no users" -msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios" - - -msgid "Users" -msgstr "Usuarios" - - -msgid "Number of times this data-block is referenced" -msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado" - - -msgid "A collection of F-Curves for animation" -msgstr "Una colección de curvas-f de animación" - - -msgid "F-Curves" -msgstr "Curvas-f" - - -msgid "The individual F-Curves that make up the action" -msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción" - - -msgid "Frame Range" -msgstr "Rango de fotogramas" - - -msgid "The final frame range of all F-Curves within this action" -msgstr "Rango final de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción" - - -msgid "Convenient groupings of F-Curves" -msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f" - - -msgctxt "ID" -msgid "ID Root Type" -msgstr "Tipo de ID base" - - -msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING" -msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO" - - -msgid "Pose Markers" -msgstr "Marcadores de pose" - - -msgid "Markers specific to this action, for labeling poses" -msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses" - - -msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters" -msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes" - - -msgid "Animation data for this data-block" -msgstr "Datos de animación de este bloque de datos" - - -msgid "Bones" -msgstr "Huesos" - - -msgid "Octahedral" -msgstr "Octaedro" - - -msgid "Display bones as octahedral shape (default)" -msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)" - - -msgid "Stick" -msgstr "Bastón" - - -msgid "Display bones as simple 2D lines with dots" -msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos" - - -msgid "B-Bone" -msgstr "Hueso flexible" - - -msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines" -msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines" - - -msgid "Envelope" -msgstr "Envolvente" - - -msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume" -msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación" - - -msgid "Wire" -msgstr "Estructura" - - -msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines" -msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines" - - -msgid "Edit Bones" -msgstr "Editar huesos" - - -msgid "Is Editmode" -msgstr "Es modo Edición" - - -msgid "True when used in editmode" -msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición" - - -msgid "Visible Layers" -msgstr "Capas visibles" - - -msgid "Armature layer visibility" -msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto" - - -msgid "Layer Proxy Protection" -msgstr "Capa protección de reemplazo" - - -msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo" -msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios" - - -msgid "Pose Position" -msgstr "Posado" - - -msgid "Show armature in binding pose or final posed state" -msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final" - - -msgid "Show armature in posed state" -msgstr "Muestra el esqueleto ya posado" - - -msgid "Rest Position" -msgstr "En reposo" - - -msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)" -msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)" - - -msgid "Display Axes" -msgstr "Mostrar ejes" - - -msgid "Display bone axes" -msgstr "Muestra los ejes de los huesos" - - -msgid "Display Custom Bone Shapes" -msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos" - - -msgid "Display bones with their custom shapes" -msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas" - - -msgid "Display Bone Group Colors" -msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos" - - -msgid "Display bone group colors" -msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos" - - -msgid "Display Names" -msgstr "Mostrar nombres" - - -msgid "Display bone names" -msgstr "Muestra los nombres de los huesos" - - -msgid "X-Axis Mirror" -msgstr "Simetría en X" - - -msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis" -msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X" - - -msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting" -msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir" - - -msgid "Autosmooth" -msgstr "Suavizado automático" - - -msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke" -msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente en cada trazo" - - -msgid "Blending Mode" -msgstr "Modo de fundido" - - -msgid "Brush blending mode" -msgstr "Modo de fundido del pincel" - - -msgid "Use Mix blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Mezclar" - - -msgid "Use Darken blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer" - - -msgid "Use Multiply blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar" - - -msgid "Color Burn" -msgstr "Subexponer color" - - -msgid "Use Color Burn blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color" - - -msgid "Linear Burn" -msgstr "Subexposición lineal" - - -msgid "Use Linear Burn blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal" - - -msgid "Use Lighten blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Aclarar" - - -msgid "Use Screen blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Trama" - - -msgid "Color Dodge" -msgstr "Sobreexponer color" - - -msgid "Use Color Dodge blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color" - - -msgid "Use Add blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Sumar" - - -msgid "Use Overlay blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Superponer" - - -msgid "Use Soft Light blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Luz suave" - - -msgid "Hard Light" -msgstr "Luz fuerte" - - -msgid "Use Hard Light blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte" - - -msgid "Vivid Light" -msgstr "Luz intensa" - - -msgid "Use Vivid Light blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa" - - -msgid "Use Linear Light blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal" - - -msgid "Pin Light" -msgstr "Luz focal" - - -msgid "Use Pin Light blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Luz focal" - - -msgid "Use Difference blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Diferencia" - - -msgid "Exclusion" -msgstr "Exclusión" - - -msgid "Use Exclusion blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Exclusión" - - -msgid "Use Subtract blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Sustraer" - - -msgid "Use Hue blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Tono" - - -msgid "Use Saturation blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Saturación" - - -msgid "Use Color blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Color" - - -msgid "Use Value blending mode while painting" -msgstr "Pintar usando el modo Valor" - - -msgid "Erase Alpha" -msgstr "Borrar alfa" - - -msgid "Erase alpha while painting" -msgstr "Borrar el canal alfa al pintar" - - -msgid "Add Alpha" -msgstr "Agregar alfa" - - -msgid "Add alpha while painting" -msgstr "Agrega al canal alfa al pintar" - - -msgid "Kernel Radius" -msgstr "Radio del núcleo" - - -msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels" -msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles" - - -msgid "Blur Mode" -msgstr "Modo de desenfoque" - - -msgid "Box" -msgstr "Caja" - - -msgid "Gaussian" -msgstr "Gaussiano" - - -msgid "Brush's capabilities" -msgstr "Capacidades del pincel" - - -msgid "Clone Alpha" -msgstr "Clonar alfa" - - -msgid "Opacity of clone image display" -msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado" - - -msgid "Clone Image" -msgstr "Clonar imagen" - - -msgid "Image for clone tool" -msgstr "Imagen para la herramienta de clonado" - - -msgid "Clone Offset" -msgstr "Clonar desplazamiento" - - -msgid "Deformation" -msgstr "Deformación" - - -msgid "Deformation type that is used in the brush" -msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel" - - -msgid "Inflate" -msgstr "Inflar" - - -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" - - -msgid "Color Type" -msgstr "Tipo de color" - - -msgid "Use single color or gradient when painting" -msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar" - - -msgid "Paint with a single color" -msgstr "Pintar con un color simple" - - -msgid "Paint with a gradient" -msgstr "Pintar con un gradiente" - - -msgid "Crease Brush Pinch Factor" -msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado" - - -msgid "How much the crease brush pinches" -msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado" - - -msgid "Add Color" -msgstr "Color al adicionar" - - -msgid "Color of cursor when adding" -msgstr "Color del cursor al adicionar" - - -msgid "Subtract Color" -msgstr "Color al sustraer" - - -msgid "Color of cursor when subtracting" -msgstr "Color del cursor al sustraer" - - -msgid "Mask Texture Overlay Alpha" -msgstr "Alfa superposición textura de máscara" - - -msgid "Editable falloff curve" -msgstr "Curva de decaimiento editable" - - -msgid "Curve Preset" -msgstr "Ajuste de curva" - - -msgid "Smoother" -msgstr "Más suave" - - -msgid "Root" -msgstr "Raíz" - - -msgid "Sharp" -msgstr "Definido" - - -msgid "Sharper" -msgstr "Muy definido" - - -msgid "Inverse square" -msgstr "Inverso al cuadrado" - - -msgid "Dash Ratio" -msgstr "Tasa punteado" - - -msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled" -msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo" - - -msgid "Dash Length" -msgstr "Longitud punteado" - - -msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples" -msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo" - - -msgid "Bi-scale Grab" -msgstr "Arrastre doble" - - -msgid "Tri-scale Grab" -msgstr "Arrastre triple" - - -msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging" -msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento" - - -msgid "Falloff Angle" -msgstr "Ángulo de decaimiento" - - -msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle" -msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo" - - -msgid "Falloff Shape" -msgstr "Forma de decaimiento" - - -msgid "Use projected or spherical falloff" -msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico" - - -msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center" -msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera" - - -msgid "Projected" -msgstr "Proyectado" - - -msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view" -msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista" - - -msgid "Fill Threshold" -msgstr "Umbral de relleno" - - -msgid "Threshold above which filling is not propagated" -msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno" - - -msgid "Smooth stroke points" -msgstr "Suavizar los puntos del trazo" - - -msgid "Adjust thickness of strokes" -msgstr "Ajustar el grosor de los trazos" - - -msgid "Adjust color strength of strokes" -msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos" - - -msgid "Introduce jitter/randomness into strokes" -msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos" - - -msgid "Translate the set of points initially within the brush circle" -msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel" - - -msgid "Move points out of the way, as if combing them" -msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando" - - -msgid "Rotate points around the midpoint of the brush" -msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel" - - -msgid "Pull points towards the midpoint of the brush" -msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel" - - -msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard" -msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles" - - -msgid "Gpencil Settings" -msgstr "Opciones de lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Draw Tool" -msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera" - - -msgid "The brush is of type used for drawing strokes" -msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos" - - -msgid "The brush is of type used for filling areas" -msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas" - - -msgid "Erase" -msgstr "Borrar" - - -msgid "The brush is used for erasing strokes" -msgstr "El pincel es usado para borrar trazos" - - -msgid "Weight Paint for Vertex Groups" -msgstr "Pintar influencias para grupos vértices" - - -msgid "Gradient Spacing" -msgstr "Espaciado gradiente" - - -msgid "Spacing before brush gradient goes full circle" -msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa" - - -msgid "Gradient Fill Mode" -msgstr "Modo relleno gradiente" - - -msgid "Gradient Stroke Mode" -msgstr "Modo de trazo en gradiente" - - -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - - -msgid "Clamp" -msgstr "Limitar" - - -msgid "Brush Height" -msgstr "Altura pincel" - - -msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)" -msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)" - - -msgid "Brush Icon Filepath" -msgstr "Ruta archivo ícono" - - -msgid "File path to brush icon" -msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel" - - -msgid "Image Paint Tool" -msgstr "Herramienta de pintura de imagen" - - -msgid "Soften" -msgstr "Suavizar" - - -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" - - -msgid "Invert to Scrape or Fill" -msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar" - - -msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction" -msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento" - - -msgid "Jitter the position of the brush while painting" -msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta" - - -msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting" -msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta" - - -msgid "Jitter Unit" -msgstr "Unidad alteración" - - -msgid "Jitter in screen space or relative to brush size" -msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel" - - -msgid "Brush" -msgstr "Pincel" - - -msgid "Mask Stencil Dimensions" -msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara" - - -msgid "Dimensions of mask stencil in viewport" -msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista" - - -msgid "Mask Stencil Position" -msgstr "Posición del esténcil de máscara" - - -msgid "Position of mask stencil in viewport" -msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista" - - -msgid "Mask Texture" -msgstr "Textura de máscara" - - -msgid "Mask Texture Slot" -msgstr "Contenedor de texturas de máscara" - - -msgid "Mask Tool" -msgstr "Herramienta de máscara" - - -msgid "Plane Angle" -msgstr "Ángulo entre planos" - - -msgid "Angle between the planes of the crease" -msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue" - - -msgid "Normal Radius" -msgstr "Radio de normal" - - -msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal" -msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal" - - -msgid "Normal Weight" -msgstr "Influencia normal" - - -msgid "How much grab will pull vertexes out of surface during a grab" -msgstr "Qué tanto se moverán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados" - - -msgid "Paint Curve" -msgstr "Curva" - - -msgid "Active Paint Curve" -msgstr "Curva de pintura activa" - - -msgid "Plane Offset" -msgstr "Desplazar plano" - - -msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface" -msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario" - - -msgid "Plane Trim" -msgstr "Recortar plano" - - -msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected" -msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado" - - -msgid "Pose Origin Offset" -msgstr "Desplazamiento de origen de pose" - - -msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius" -msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel" - - -msgid "Topology" -msgstr "Topología" - - -msgid "Face Sets" -msgstr "Conjuntos de caras" - - -msgid "Smooth Iterations" -msgstr "Iteraciones de suavizado" - - -msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex" -msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice" - - -msgid "Rake" -msgstr "Arrastre" - - -msgid "How much grab will follow cursor rotation" -msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor" - - -msgid "Rate" -msgstr "Frecuencia" - - -msgid "Interval between paints for Airbrush" -msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo" - - -msgid "Sculpt Plane" -msgstr "Plano de esculpido" - - -msgid "Area Plane" -msgstr "Plano del área" - - -msgid "View Plane" -msgstr "Plano de la vista" - - -msgid "X Plane" -msgstr "Plano X" - - -msgid "Y Plane" -msgstr "Plano Y" - - -msgid "Z Plane" -msgstr "Plano Z" - - -msgid "Sculpt Tool" -msgstr "Herramienta de esculpido" - - -msgid "Draw Sharp" -msgstr "Mostrar definidos" - - -msgid "Clay" -msgstr "Arcilla" - - -msgid "Clay Strips" -msgstr "Tiras de arcilla" - - -msgid "Blob" -msgstr "Glóbulo" - - -msgid "Flatten" -msgstr "Aplanar" - - -msgid "Scrape" -msgstr "Raspar" - - -msgid "Elastic Deform" -msgstr "Deformación elástica" - - -msgid "Snake Hook" -msgstr "Gancho de serpiente" - - -msgid "Thumb" -msgstr "Pulgar" - - -msgid "Pose" -msgstr "Pose" - - -msgid "Nudge" -msgstr "Empujar" - - -msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" - - -msgid "Cloth" -msgstr "Ropa" - - -msgid "Secondary Color" -msgstr "Color secundario" - - -msgid "Sharp Threshold" -msgstr "Umbral de definición" - - -msgid "Threshold below which, no sharpening is done" -msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición" - - -msgid "Show Cursor Preview" -msgstr "Mostrar previsualización en puntero" - - -msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke" -msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo" - - -msgid "Radius of the brush in pixels" -msgstr "Radio del pincel en píxeles" - - -msgid "Laplacian" -msgstr "Laplaciano" - - -msgid "Smooth Stroke Factor" -msgstr "Factor de suavizado del trazo" - - -msgid "Higher values give a smoother stroke" -msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave" - - -msgid "Smooth Stroke Radius" -msgstr "Radio de suavizado del trazo" - - -msgid "Minimum distance from last point before stroke continues" -msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe" - - -msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter" -msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro" - - -msgid "Stencil Dimensions" -msgstr "Dimensiones del esténcil" - - -msgid "Dimensions of stencil in viewport" -msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista" - - -msgid "Stencil Position" -msgstr "Posición del esténcil" - - -msgid "Position of stencil in viewport" -msgstr "Posición del esténcil en la vista" - - -msgid "How powerful the effect of the brush is when applied" -msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado" - - -msgid "Stroke Method" -msgstr "Método del trazo" - - -msgid "Dots" -msgstr "Puntos" - - -msgid "Apply paint on each mouse move step" -msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón" - - -msgid "Drag Dot" -msgstr "Arrastrar punto" - - -msgid "Allows a single dot to be carefully positioned" -msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual" - - -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - - -msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing" -msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado" - - -msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)" -msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (pulverizar)" - - -msgid "Anchored" -msgstr "Anclado" - - -msgid "Keep the brush anchored to the initial location" -msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial" - - -msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing" -msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado" - - -msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)" -msgstr "Define el trazo con una curva Bézier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)" - - -msgid "Texture Overlay Alpha" -msgstr "Alfa superposición textura" - - -msgid "Texture Sample Bias" -msgstr "Desviación de muestreo textura" - - -msgid "Value added to texture samples" -msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura" - - -msgid "Texture Slot" -msgstr "Contenedor de texturas" - - -msgid "Topology Rake" -msgstr "Arrastrar topología" - - -msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact" -msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento" - - -msgid "Unprojected Radius" -msgstr "Radio no proyectado" - - -msgid "Radius of brush in Blender units" -msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender" - - -msgid "Accumulate" -msgstr "Acumular" - - -msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other" -msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros" - - -msgid "Adaptive Spacing" -msgstr "Espaciado adaptativo" - - -msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space" -msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla" - - -msgid "Affect Alpha" -msgstr "Afectar alfa" - - -msgid "When this is disabled, lock alpha while painting" -msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar" - - -msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush" -msgstr "Permite afectar solamente a los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel" - - -msgid "Use Cursor Overlay" -msgstr "Superponer cursor" - - -msgid "Show cursor in viewport" -msgstr "Muestra el cursor en la vista" - - -msgid "Override Overlay" -msgstr "Redefinir superposición" - - -msgid "Don't show overlay during a stroke" -msgstr "No superponer mientras se traza" - - -msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing" -msgstr "Define el trazo usando una curva Bézier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado" - - -msgid "Custom Icon" -msgstr "Ícono personalizado" - - -msgid "Set the brush icon from an image file" -msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen" - - -msgid "Edge-to-edge" -msgstr "De lado a lado" - - -msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge" -msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto" - - -msgid "Use Front-Face" -msgstr "Usar cara frontal" - - -msgid "Brush only affects vertexes that face the viewer" -msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador" - - -msgid "Use Front-Face Falloff" -msgstr "Usar cara frontal con decaimiento" - - -msgid "Blend brush influence by how much they face the front" -msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan" - - -msgid "Grab Active Vertex" -msgstr "Arrastrar vértice activo" - - -msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location" -msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero" - - -msgid "Inverse Smooth Pressure" -msgstr "Presión inversa a suavizado" - - -msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied" -msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor" - - -msgid "Radius Unit" -msgstr "Unidad del radio" - - -msgid "Measure brush size relative to the view or the scene" -msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel" - - -msgid "Measure brush size relative to the view" -msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista" - - -msgid "Measure brush size relative to the scene" -msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena" - - -msgid "Dynamic Mode" -msgstr "Modo dinámico" - - -msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor" -msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor" - - -msgid "Plane Offset Pressure" -msgstr "Presión a desplazamiento plano" - - -msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset" -msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento" - - -msgid "Original Normal" -msgstr "Normal original" - - -msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated" -msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo" - - -msgid "Original Plane" -msgstr "Plano original" - - -msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated" -msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo" - - -msgid "Smooths the edges of the strokes" -msgstr "Suaviza los bordes de los trazos" - - -msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode" -msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera" - - -msgid "Use this brush in texture paint mode" -msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas" - - -msgid "Use Sculpt" -msgstr "Usar en escultura" - - -msgid "Use this brush in sculpt mode" -msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura" - - -msgid "Use UV Sculpt" -msgstr "Usar en escultura de UV" - - -msgid "Use this brush in UV sculpt mode" -msgstr "Usa este pincel en Modo Escultura de UV" - - -msgid "Use Vertex" -msgstr "Usar en vértices" - - -msgid "Use this brush in vertex paint mode" -msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices" - - -msgid "Use Weight" -msgstr "Usar en influencias" - - -msgid "Use this brush in weight paint mode" -msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias" - - -msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh" -msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto" - - -msgid "Use Plane Trim" -msgstr "Usar plano de recorte" - - -msgid "Enable Plane Trim" -msgstr "Habilitar plano de recorte" - - -msgid "Jitter Pressure" -msgstr "Presión a alteración" - - -msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter" -msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración" - - -msgid "Mask Pressure Mode" -msgstr "Modo presión máscara" - - -msgid "Pen pressure makes texture influence smaller" -msgstr "La presión del lápiz disminuye la influencia de la textura" - - -msgid "Ramp" -msgstr "Rampa" - - -msgid "Cutoff" -msgstr "Corte" - - -msgid "Size Pressure" -msgstr "Presión a tamaño" - - -msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size" -msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño" - - -msgid "Spacing Pressure" -msgstr "Presión a espaciado" - - -msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing" -msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado" - - -msgid "Strength Pressure" -msgstr "Presión a intensidad" - - -msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength" -msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza" - - -msgid "Use Texture Overlay" -msgstr "Superponer textura" - - -msgid "Show texture in viewport" -msgstr "Muestra la textura en la vista" - - -msgid "Restore Mesh" -msgstr "Recuperar malla" - - -msgid "Allow a single dot to be carefully positioned" -msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual" - - -msgid "Spacing Distance" -msgstr "Distancia de espaciado" - - -msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance" -msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista" - - -msgid "Calculate brush spacing relative to the view" -msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista" - - -msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location" -msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo" - - -msgid "Smooth Stroke" -msgstr "Suavizar trazo" - - -msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path" -msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave" - - -msgid "Adjust Strength for Spacing" -msgstr "Ajustar intensidad según espaciado" - - -msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings" -msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto" - - -msgid "Grab UVs" -msgstr "Arrastrar UV" - - -msgid "Relax" -msgstr "Distender" - - -msgid "Relax UVs" -msgstr "Distender UV" - - -msgid "Pinch UVs" -msgstr "Pellizcar UV" - - -msgid "Vertex Paint Tool" -msgstr "Herramienta Pintar Vértices" - - -msgid "Vertex weight when brush is applied" -msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel" - - -msgid "Weight Paint Tool" -msgstr "Herramienta Pintar Influencias" - - -msgid "Path to external displacements file" -msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos" - - -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" - - -msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence" -msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos" - - -msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence" -msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos" - - -msgid "Sequence" -msgstr "Secuencia" - - -msgid "Whether the cache is separated in a series of files" -msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no" - - -msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive" -msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic" - - -msgid "Override Frame" -msgstr "Redefinir fotograma" - - -msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame" -msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena" - - -msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)" -msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del universo (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)" - - -msgid "Up" -msgstr "Arriba" - - -msgid "Camera data-block for storing camera settings" -msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara" - - -msgid "Field of View" -msgstr "Campo de visión" - - -msgid "Camera lens field of view" -msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara" - - -msgid "Horizontal FOV" -msgstr "CV horizotal" - - -msgid "Camera lens horizontal field of view" -msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara" - - -msgid "Vertical FOV" -msgstr "CV vertical" - - -msgid "Camera lens vertical field of view" -msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara" - - -msgid "List of background images" -msgstr "Lista de imágenes de fondo" - - -msgid "Clip End" -msgstr "Fin recorte" - - -msgid "Camera far clipping distance" -msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara" - - -msgid "Clip Start" -msgstr "Recorte Inicio" - - -msgid "Camera near clipping distance" -msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara" - - -msgid "Cycles Camera Settings" -msgstr "Cycles - Opciones de cámara" - - -msgid "Cycles camera settings" -msgstr "Opciones de cámara de Cycles" - - -msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View" -msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D" - - -msgid "Depth Of Field" -msgstr "Profundidad de campo" - - -msgid "Focal Length" -msgstr "Distancia focal" - - -msgid "Perspective Camera lens value in millimeters" -msgstr "Valor de lente de la cámara perspectiva, en milímetros" - - -msgid "Lens Unit" -msgstr "Unidad para la lente" - - -msgid "Unit to edit lens in for the user interface" -msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario" - - -msgid "Millimeters" -msgstr "Milímetros" - - -msgid "Specify the lens in millimeters" -msgstr "Especifica la lente en milímetros" - - -msgid "Specify the lens as the field of view's angle" -msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual" - - -msgid "Orthographic Scale" -msgstr "Escala ortogonal" - - -msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)" -msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)" - - -msgid "Passepartout Alpha" -msgstr "Alfa del marco exterior" - - -msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view" -msgstr "Opacidad (alfa) de la zona atenuada en la vista de cámara" - - -msgid "Sensor Fit" -msgstr "Ajustar a sensor" - - -msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor" -msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor" - - -msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution" -msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen" - - -msgid "Fit to the sensor width" -msgstr "Ajustar al ancho del sensor" - - -msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" - - -msgid "Fit to the sensor height" -msgstr "Ajustar a la altura del sensor" - - -msgid "Sensor Height" -msgstr "Altura del sensor" - - -msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters" -msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros" - - -msgid "Sensor Width" -msgstr "Ancho del sensor" - - -msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters" -msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros" - - -msgid "Shift X" -msgstr "Desplazamiento X" - - -msgid "Camera horizontal shift" -msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara" - - -msgid "Shift Y" -msgstr "Desplazamiento Y" - - -msgid "Camera vertical shift" -msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara" - - -msgid "Display Background Images" -msgstr "Mostrar imágenes de fondo" - - -msgid "Display reference images behind objects in the 3D View" -msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D" - - -msgid "Display center composition guide inside the camera view" -msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Center Diagonal" -msgstr "Diagonal" - - -msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view" -msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Golden Ratio" -msgstr "Proporción áurea" - - -msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view" -msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Golden Triangle A" -msgstr "Triángulo áureo A" - - -msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view" -msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Golden Triangle B" -msgstr "Triángulo áureo B" - - -msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view" -msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Harmonious Triangle A" -msgstr "Triángulo armónico A" - - -msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view" -msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Harmonious Triangle B" -msgstr "Triángulo armónico B" - - -msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view" -msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Thirds" -msgstr "Tercios" - - -msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view" -msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Show Limits" -msgstr "Mostrar límites" - - -msgid "Display the clipping range and focus point on the camera" -msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara" - - -msgid "Show Mist" -msgstr "Mostrar niebla" - - -msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area" -msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla" - - -msgid "Show Name" -msgstr "Mostrar nombre" - - -msgid "Show the active Camera's name in Camera view" -msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara" - - -msgid "Show Passepartout" -msgstr "Mostrar marco exterior" - - -msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view" -msgstr "Muestra un marco atenuado por fuera del encuadre de la cámara" - - -msgid "Show Safe Areas" -msgstr "Mostrar áreas de seguridad" - - -msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view" -msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara" - - -msgid "Show Center-cut safe areas" -msgstr "Mostrar áreas de seguridad secundarias" - - -msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio" -msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta" - - -msgid "Show Sensor Size" -msgstr "Mostrar tamaño sensor" - - -msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view" -msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara" - - -msgid "Camera types" -msgstr "Tipos de cámara" - - -msgid "Perspective" -msgstr "Perspectiva" - - -msgid "Orthographic" -msgstr "Ortogonal" - - -msgid "Panoramic" -msgstr "Panorámica" - - -msgid "Collection of Object data-blocks" -msgstr "Colección de bloques de datos de objetos" - - -msgid "All Objects" -msgstr "Todos los objetos" - - -msgid "Objects that are in this collection and its child collections" -msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas" - - -msgid "Collections that are immediate children of this collection" -msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección" - - -msgid "Disable in Renders" -msgstr "Deshabilitar en procesamiento" - - -msgid "Globally disable in renders" -msgstr "Deshabilita globalmente al procesar" - - -msgid "Disable Selection" -msgstr "Deshabilitar selección" - - -msgid "Disable selection in viewport" -msgstr "Deshabilita la selección en las vistas" - - -msgid "Disable in Viewports" -msgstr "Deshabilitar en vistas" - - -msgid "Globally disable in viewports" -msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas" - - -msgid "Instance Offset" -msgstr "Desplazamiento de instancias" - - -msgid "Offset from the origin to use when instancing" -msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar" - - -msgid "Objects that are directly in this collection" -msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección" - - -msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS" -msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS" - - -msgid "Bevel Depth" -msgstr "Profundidad bisel" - - -msgid "Bevel depth when not using a bevel object" -msgstr "Profundidad del biselado cuando no se usa un objeto para biselar" - - -msgid "End Bevel Factor" -msgstr "Factor de biselado final" - - -msgid "Factor that defines to where beveling of spline happens (0=to the very beginning, 1=to the very end)" -msgstr "Hasta donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)" - - -msgid "End Mapping Type" -msgstr "Tipo de mapeo final" - - -msgid "Determines how the end bevel factor is mapped to a spline" -msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado final a una curva" - - -msgid "Map the bevel factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)" -msgstr "Mapea el factor de biselado a la cantidad de subdivisiones de una curva (Resolución U)" - - -msgid "Map the bevel factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment" -msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de un segmento y a la cantidad de subdivisiones de un segmento" - - -msgid "Spline" -msgstr "Curva" - - -msgid "Map the bevel factor to the length of a spline" -msgstr "Mapea el factor de biselado a la longitud de una curva" - - -msgid "Start Mapping Type" -msgstr "Tipo de mapeo inicial" - - -msgid "Determines how the start bevel factor is mapped to a spline" -msgstr "Determina cómo se mapea el factor de biselado inicial a una curva" - - -msgid "Start Bevel Factor" -msgstr "Factor de biselado inicial" - - -msgid "Factor that defines from where beveling of spline happens (0=from the very beginning, 1=from the very end)" -msgstr "Desde donde ocurre el biselado de la curva (0=inicio, 1=final)" - - -msgid "Bevel Object" -msgstr "Curva de biselado" - - -msgid "Curve object name that defines the bevel shape" -msgstr "Nombre de la curva que define la forma del bisel" - - -msgid "Bevel Resolution" -msgstr "Resolución bisel" - - -msgid "Bevel resolution when depth is non-zero and no specific bevel object has been defined" -msgstr "Resolución del bisel cuando la profundidad no es cero y cuando ningún objeto se ha especificado como biselador" - - -msgid "Cycles Mesh Settings" -msgstr "Cycles - Opciones de malla" - - -msgid "Cycles mesh settings" -msgstr "Opciones de malla de Cycles" - - -msgid "Dimensions" -msgstr "Dimensiones" - - -msgid "Select 2D or 3D curve type" -msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D" - - -msgid "Clamp the Z axis of the curve" -msgstr "Bloquea el eje Z de la curva" - - -msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used" -msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva" - - -msgid "Evaluation Time" -msgstr "Tiempo de evaluación" - - -msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)" -msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")" - - -msgid "Extrude" -msgstr "Extruir" - - -msgid "Amount of curve extrusion when not using a bevel object" -msgstr "Cantidad de extrusión de curva cuando no se usa un objeto para el biselado" - - -msgid "Fill Mode" -msgstr "Modo de relleno" - - -msgid "Mode of filling curve" -msgstr "Modo de rellenar la curva" - - -msgid "Half" -msgstr "Mitad" - - -msgid "Offset the curve to adjust the width of a text" -msgstr "Desplaza la curva para ajustar el ancho del texto" - - -msgid "Path Length" -msgstr "Longitud de trayectoria" - - -msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting" -msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'" - - -msgid "Render Resolution U" -msgstr "Resolución procesamiento U" - - -msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)" -msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)" - - -msgid "Render Resolution V" -msgstr "Resolución procesamiento V" - - -msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)" -msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)" - - -msgid "Resolution U" -msgstr "Resolución U" - - -msgid "Surface resolution in U direction" -msgstr "Resolución de la superficie en la dirección U" - - -msgid "Resolution V" -msgstr "Resolución V" - - -msgid "Surface resolution in V direction" -msgstr "Resolución de la superficie en la dirección V" - - -msgid "Splines" -msgstr "Curvas" - - -msgid "Collection of splines in this curve data object" -msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva" - - -msgid "Taper Object" -msgstr "Curva de afinado" - - -msgid "Curve object name that defines the taper (width)" -msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)" - - -msgid "Texture Space Location" -msgstr "Posición espacio texturizado" - - -msgid "Texture space location" -msgstr "Posición del espacio de texturizado" - - -msgid "Texture Space Size" -msgstr "Tamaño espacio texturizado" - - -msgid "Texture space size" -msgstr "Tamaño del espacio de texturizado" - - -msgid "Twist Method" -msgstr "Método de torsión" - - -msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves" -msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D" - - -msgid "Z-Up" -msgstr "Z arriba" - - -msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point" -msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto" - - -msgid "Use the least twist over the entire curve" -msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva" - - -msgid "Use the tangent to calculate twist" -msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión" - - -msgid "Twist Smooth" -msgstr "Suavizado de la torsión" - - -msgid "Smoothing iteration for tangents" -msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes" - - -msgid "Auto Texture Space" -msgstr "Espacio texturizado automático" - - -msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object" -msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo" - - -msgid "Bounds Clamp" -msgstr "Limitar a bordes" - - -msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation" -msgstr "Opción para deformación por curvas: Usar los límites de la malla para limitar la deformación" - - -msgid "Fill Caps" -msgstr "Cerrar extremos" - - -msgid "Fill caps for beveled curves" -msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas" - - -msgid "Fill Deformed" -msgstr "Rellenar ya deformada" - - -msgid "Fill curve after applying shape keys and all modifiers" -msgstr "Rellenar la curva luego de aplicarle las Formas clave y todos los modificadores" - - -msgid "Map Taper" -msgstr "Mapear afinado" - - -msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve" -msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva" - - -msgid "Enable the curve to become a translation path" -msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento" - - -msgid "Follow" -msgstr "Seguir" - - -msgid "Make curve path children to rotate along the path" -msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma" - - -msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming" -msgstr "Opción para trayectorias y deformaciones con curvas: aplica el radio de la curva a la trayectoria, siguiéndola y deformando" - - -msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path" -msgstr "Opción para deformación por curvas: Hacer que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la trayectoria" - - -msgid "Surface Curve" -msgstr "Curva de superficie" - - -msgid "Curve data-block used for storing surfaces" -msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies" - - -msgid "Text Curve" -msgstr "Curva de texto" - - -msgid "Curve data-block used for storing text" -msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto" - - -msgid "The active text box" -msgstr "El marco de texto activo" - - -msgid "Text Horizontal Align" -msgstr "Alineación horizontal del texto" - - -msgid "Text horizontal align from the object center" -msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto" - - -msgid "Align text to the left" -msgstr "Alinear el texto a la izquierda" - - -msgid "Center text" -msgstr "Centrar texto" - - -msgid "Align text to the right" -msgstr "Alinear el texto a la derecha" - - -msgid "Justify" -msgstr "Justificar" - - -msgid "Align to the left and the right" -msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha" - - -msgid "Flush" -msgstr "Fluir" - - -msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing" -msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres" - - -msgid "Text Vertical Align" -msgstr "Alineación vertical del texto" - - -msgid "Text vertical align from the object center" -msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto" - - -msgid "Top Base-Line" -msgstr "Superior línea de base" - - -msgid "Align to top but use the base-line of the text" -msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto" - - -msgid "Align text to the top" -msgstr "Alinear el texto hacia arriba" - - -msgid "Align text to the middle" -msgstr "Alinear el texto al centro" - - -msgid "Align text to the bottom" -msgstr "Alinear el texto hacia abajo" - - -msgid "Bottom Base-Line" -msgstr "Inferior línea de base" - - -msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text" -msgstr "Alinear el texto hacia abajo, pero usar la línea de base del texto" - - -msgid "Body Text" -msgstr "Cuerpo del texto" - - -msgid "Content of this text object" -msgstr "Contenido de este objeto de texto" - - -msgid "Character Info" -msgstr "Info carácter" - - -msgid "Stores the style of each character" -msgstr "Almacena el estilo de cada caracter" - - -msgid "Edit Format" -msgstr "Formato de edición" - - -msgid "Editing settings character formatting" -msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres" - - -msgid "Object Font" -msgstr "Objeto tipográfico" - - -msgid "Use Objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Duplication)" -msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc., definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Duplicación en vértices)" - - -msgid "Text on Curve" -msgstr "Texto sobre curva" - - -msgid "Curve deforming text object" -msgstr "Curva para deformar el objeto de texto" - - -msgid "Font" -msgstr "Tipografía" - - -msgid "Font Bold" -msgstr "Tipografía negrita" - - -msgid "Font Bold Italic" -msgstr "Tipografía negrita y cursiva" - - -msgid "Font Italic" -msgstr "Tipografía cursiva" - - -msgid "X Offset" -msgstr "Desplazamiento X" - - -msgid "Horizontal offset from the object origin" -msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto" - - -msgid "Y Offset" -msgstr "Desplazamiento Y" - - -msgid "Vertical offset from the object origin" -msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto" - - -msgid "Textbox Overflow" -msgstr "Desbordamiento del marco de texto" - - -msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes" -msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto" - - -msgid "Overflow" -msgstr "Sobresalir" - - -msgid "Let the text overflow outside the text boxes" -msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto" - - -msgid "Scale to Fit" -msgstr "Escalar hasta ajustar" - - -msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes" -msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto" - - -msgid "Truncate" -msgstr "Truncar" - - -msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes" -msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto" - - -msgid "Shear" -msgstr "Inclinar" - - -msgid "Italic angle of the characters" -msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva" - - -msgid "Font size" -msgstr "Tamaño de letra" - - -msgid "Small Caps" -msgstr "Versalitas" - - -msgid "Scale of small capitals" -msgstr "Escala de las versalitas" - - -msgid "Global spacing between characters" -msgstr "Espaciado global entre caracteres" - - -msgid "Distance between lines of text" -msgstr "Distancia entre las líneas de texto" - - -msgid "Spacing between words" -msgstr "Espaciado entre palabras" - - -msgid "Textboxes" -msgstr "Marcos de texto" - - -msgid "Underline Thickness" -msgstr "Grosor subrayado" - - -msgid "Underline Position" -msgstr "Posición subrayado" - - -msgid "Vertical position of underline" -msgstr "Posición vertical del subrayado" - - -msgid "Fast Editing" -msgstr "Edición rápida" - - -msgid "Don't fill polygons while editing" -msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición" - - -msgid "Freestyle Line Style" -msgstr "Freestyle - Estilo de línea" - - -msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets" -msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas" - - -msgid "Active Texture" -msgstr "Textura activa" - - -msgid "Active texture slot being displayed" -msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando" - - -msgid "Active Texture Index" -msgstr "Índice de textura activa" - - -msgid "Index of active texture slot" -msgstr "Índice del contenedor de texturas activo" - - -msgid "Alpha Transparency" -msgstr "Transparencia alfa" - - -msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers" -msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa" - - -msgid "Alpha Modifiers" -msgstr "Modificadores de alfa" - - -msgid "List of alpha transparency modifiers" -msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa" - - -msgid "Max 2D Angle" -msgstr "Ángulo máx. 2D" - - -msgid "Maximum 2D angle for splitting chains" -msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas" - - -msgid "Min 2D Angle" -msgstr "Ángulo mín. 2D" - - -msgid "Minimum 2D angle for splitting chains" -msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas" - - -msgid "Caps" -msgstr "Extremos" - - -msgid "Select the shape of both ends of strokes" -msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos" - - -msgid "Butt" -msgstr "Plano" - - -msgid "Butt cap (flat)" -msgstr "Extremo plano" - - -msgid "Round" -msgstr "Redondear" - - -msgid "Round cap (half-circle)" -msgstr "Extremo redondeado (semi circular)" - - -msgid "Square" -msgstr "Cuadrado" - - -msgid "Square cap (flat and extended)" -msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)" - - -msgid "Chain Count" -msgstr "Número de cadenas" - - -msgid "Chain count for the selection of first N chains" -msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas" - - -msgid "Chaining Method" -msgstr "Método de encadenamiento" - - -msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains" -msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas" - - -msgid "Plain" -msgstr "Simple" - - -msgid "Plain chaining" -msgstr "Encadenado simple" - - -msgid "Sketchy" -msgstr "Boceto" - - -msgid "Sketchy chaining with a multiple touch" -msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos" - - -msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers" -msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea" - - -msgid "Color Modifiers" -msgstr "Modificadores de color" - - -msgid "List of line color modifiers" -msgstr "Lista de modificadores de color de línea" - - -msgid "Dash 1" -msgstr "Línea 1" - - -msgid "Length of the 1st dash for dashed lines" -msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas" - - -msgid "Dash 2" -msgstr "Línea 2" - - -msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines" -msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas" - - -msgid "Dash 3" -msgstr "Línea 3" - - -msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines" -msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas" - - -msgid "Gap 1" -msgstr "Espacio 1" - - -msgid "Length of the 1st gap for dashed lines" -msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas" - - -msgid "Gap 2" -msgstr "Espacio 2" - - -msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines" -msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas" - - -msgid "Gap 3" -msgstr "Espacio 3" - - -msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines" -msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas" - - -msgid "Geometry Modifiers" -msgstr "Modificadores de geometría" - - -msgid "List of stroke geometry modifiers" -msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo" - - -msgid "Integration Type" -msgstr "Tipo de integración" - - -msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain" -msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena" - - -msgid "Mean" -msgstr "Promedio" - - -msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices" -msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena" - - -msgid "Min" -msgstr "Mín" - - -msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices" -msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena" - - -msgid "Max" -msgstr "Máx" - - -msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices" -msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena" - - -msgid "First" -msgstr "Primero" - - -msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex" -msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena" - - -msgid "Last" -msgstr "Último" - - -msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex" -msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena" - - -msgid "Max 2D Length" -msgstr "Longitud máx. 2D" - - -msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains" -msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas" - - -msgid "Min 2D Length" -msgstr "Longitud mín. 2D" - - -msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains" -msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas" - - -msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries" -msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales" - - -msgid "Node Tree" -msgstr "Árbol de nodos" - - -msgid "Node tree for node-based shaders" -msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos" - - -msgid "Panel" -msgstr "Panel" - - -msgid "Select the property panel to be shown" -msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado" - - -msgid "Show the panel for stroke construction" -msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos" - - -msgid "Show the panel for line color options" -msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea" - - -msgid "Show the panel for alpha transparency options" -msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa" - - -msgid "Show the panel for line thickness options" -msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea" - - -msgid "Show the panel for stroke geometry options" -msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo" - - -msgid "Show the panel for stroke texture options" -msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo" - - -msgid "Rounds" -msgstr "Pasadas" - - -msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch" -msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto" - - -msgid "Sort Key" -msgstr "Ordenar por" - - -msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains" -msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas" - - -msgid "Distance from Camera" -msgstr "Distancia desde la cámara" - - -msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)" -msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)" - - -msgid "2D Length" -msgstr "Longitud 2D" - - -msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)" -msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)" - - -msgid "Projected X" -msgstr "X proyectado" - - -msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system" -msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen" - - -msgid "Projected Y" -msgstr "Y proyectado" - - -msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system" -msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen" - - -msgid "Sort Order" -msgstr "Orden de clasificación" - - -msgid "Select the sort order" -msgstr "Selecciona el orden de clasificación" - - -msgid "Default order of the sort key" -msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento" - - -msgid "Reverse order" -msgstr "Invierte el orden" - - -msgid "Split Dash 1" -msgstr "División línea 1" - - -msgid "Length of the 1st dash for splitting" -msgstr "Longitud de la 1º línea de división" - - -msgid "Split Dash 2" -msgstr "División línea 2" - - -msgid "Length of the 2nd dash for splitting" -msgstr "Longitud de la 2º línea de división" - - -msgid "Split Dash 3" -msgstr "División línea 3" - - -msgid "Length of the 3rd dash for splitting" -msgstr "Longitud de la 3º línea de división" - - -msgid "Split Gap 1" -msgstr "División espacio 1" - - -msgid "Length of the 1st gap for splitting" -msgstr "Longitud del 1º espacio de división" - - -msgid "Split Gap 2" -msgstr "División espacio 2" - - -msgid "Length of the 2nd gap for splitting" -msgstr "Longitud del 2º espacio de división" - - -msgid "Split Gap 3" -msgstr "División espacio 3" - - -msgid "Length of the 3rd gap for splitting" -msgstr "Longitud del 3º espacio de división" - - -msgid "Split Length" -msgstr "Longitud de división" - - -msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting" -msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas" - - -msgid "Stroke Color Mode" -msgstr "Modo de color del trazo" - - -msgid "Base Color" -msgstr "Color base" - - -msgid "Use the linestyle's base color" -msgstr "Usa el color base del estilo de línea" - - -msgid "First Vertex" -msgstr "Vértice inicial" - - -msgid "Use the color of a stroke's first vertex" -msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo" - - -msgid "Final Vertex" -msgstr "Vértice final" - - -msgid "Use the color of a stroke's final vertex" -msgstr "Usa el color del último vértice del trazo" - - -msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures" -msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas" - - -msgid "Texture Spacing" -msgstr "Espaciado de textura" - - -msgid "Spacing for textures along stroke length" -msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo" - - -msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers" -msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea" - - -msgid "Thickness Modifiers" -msgstr "Modificadores de grosor" - - -msgid "List of line thickness modifiers" -msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea" - - -msgid "Thickness Position" -msgstr "Posición del grosor" - - -msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)" -msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)" - - -msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry" -msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo" - - -msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry" -msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo" - - -msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry" -msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo" - - -msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio" -msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario" - - -msgid "Thickness Ratio" -msgstr "Proporción del grosor" - - -msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness" -msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo" - - -msgid "Use Max 2D Angle" -msgstr "Usar ángulo máx. 2D" - - -msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle" -msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D" - - -msgid "Use Min 2D Angle" -msgstr "Usar ángulo mín. 2D" - - -msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle" -msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D" - - -msgid "Use Chain Count" -msgstr "Usar número de cadenas" - - -msgid "Enable the selection of first N chains" -msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas" - - -msgid "Chaining" -msgstr "Encadenamiento" - - -msgid "Enable chaining of feature edges" -msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos" - - -msgid "Dashed Line" -msgstr "Línea discontinua" - - -msgid "Enable or disable dashed line" -msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua" - - -msgid "Export Fills" -msgstr "Exportar rellenos" - - -msgid "Export fills for this Line Style" -msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea" - - -msgid "Export Strokes" -msgstr "Exportar trazos" - - -msgid "Export strokes for this Line Style" -msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea" - - -msgid "Use Max 2D Length" -msgstr "Usar longitud máx. 2D" - - -msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length" -msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D" - - -msgid "Use Min 2D Length" -msgstr "Usar longitud mín. 2D" - - -msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length" -msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D" - - -msgid "Use Nodes" -msgstr "Usar nodos" - - -msgid "Use shader nodes for the line style" -msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea" - - -msgid "Same Object" -msgstr "Mismo objeto" - - -msgid "If true, only feature edges of the same object are joined" -msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán" - - -msgid "Sorting" -msgstr "Ordenamiento" - - -msgid "Arrange the stacking order of strokes" -msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos" - - -msgid "Use Split Length" -msgstr "Usar división por longitud" - - -msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length" -msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D" - - -msgid "Use Split Pattern" -msgstr "Usar patrón de división" - - -msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns" -msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas" - - -msgid "Use Textures" -msgstr "Usar texturas" - - -msgid "Enable or disable textured strokes" -msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados" - - -msgid "Freehand annotation sketchbook" -msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada" - - -msgid "Edit Line Color" -msgstr "Color líneas edición" - - -msgid "Color for editing line" -msgstr "Color para las líneas de edición" - - -msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)" -msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)" - - -msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)" -msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)" - - -msgid "Grid Settings" -msgstr "Opciones de cuadrícula" - - -msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport" -msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D" - - -msgid "Annotation" -msgstr "Anotación" - - -msgid "Current datablock is an annotation" -msgstr "El bloque de datos actual es una anotación" - - -msgid "Stroke Paint Mode" -msgstr "Modo pintura de trazos" - - -msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag" -msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar" - - -msgid "Stroke Sculpt Mode" -msgstr "Modo escultura de trazos" - - -msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data" -msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera" - - -msgid "Stroke Weight Paint Mode" -msgstr "Modo pintura de influencias" - - -msgid "Grease Pencil weight paint" -msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera" - - -msgid "Onion Opacity" -msgstr "Opacidad piel cebolla" - - -msgid "Change fade opacity of displayed onion frames" -msgstr "Cambiar la opacidad de fundido de los fotogramas en piel de cebolla" - - -msgid "Filter by Type" -msgstr "Filtrar por tipo" - - -msgid "Type of keyframe (for filtering)" -msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)" - - -msgid "All Types" -msgstr "Todos los tipos" - - -msgid "Include all Keyframe types" -msgstr "Incluir todos los tipos de claves" - - -msgid "Keyframe" -msgstr "Fotograma clave" - - -msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses" -msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses" - - -msgid "Breakdown" -msgstr "Intermedio" - - -msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses" -msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses" - - -msgid "Moving Hold" -msgstr "Detención dinámica" - - -msgid "A keyframe that is part of a moving hold" -msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica" - - -msgid "Extreme" -msgstr "Extremo" - - -msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed" -msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario" - - -msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed" -msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario" - - -msgid "Mode to display frames" -msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas" - - -msgid "Frames in absolute range of the scene frame" -msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena" - - -msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes" -msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera" - - -msgid "Selected" -msgstr "Seleccionado" - - -msgid "Only selected keyframes" -msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados" - - -msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)" -msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)" - - -msgid "Stroke Depth Order" -msgstr "Orden de profundidad de trazos" - - -msgid "2D Layers" -msgstr "Capas 2D" - - -msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order" -msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden" - - -msgid "3D Location" -msgstr "Posición 3D" - - -msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space" -msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden" - - -msgid "Stroke Thickness" -msgstr "Grosor del trazo" - - -msgid "Set stroke thickness in screen space or world space" -msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o universal" - - -msgid "Set stroke thickness relative to the world space" -msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio universal" - - -msgid "Screen Space" -msgstr "Espacio de pantalla" - - -msgid "Set stroke thickness relative to the screen space" -msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla" - - -msgid "Autolock Layers" -msgstr "Autobloquear capas" - - -msgid "Lock automatically all layers except active one to avoid accidental changes" -msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales" - - -msgid "Use Custom Ghost Colors" -msgstr "Usar color personalizado fantasmas" - - -msgid "Use custom colors for ghost frames" -msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma" - - -msgid "Always Show Ghosts" -msgstr "Siempre mostrar fantasmas" - - -msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)" -msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)" - - -msgid "MultiFrame" -msgstr "Multifotograma" - - -msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)" -msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)" - - -msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency" -msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento en su transparencia" - - -msgid "Onion Skins" -msgstr "Piel de cebolla" - - -msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame" -msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual" - - -msgid "Stroke Edit Mode" -msgstr "Modo de edición de trazo" - - -msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data" -msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D" - - -msgid "Surface Offset" -msgstr "Desplazamiento de la superficie" - - -msgid "Offset amount when drawing in surface mode" -msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie" - - -msgid "Image data-block referencing an external or packed image" -msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada" - - -msgid "Alpha Mode" -msgstr "Modo del alfa" - - -msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image" -msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen" - - -msgid "Straight" -msgstr "Directo" - - -msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG" -msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG" - - -msgid "Premultiplied" -msgstr "Premultiplicado" - - -msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR" -msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR" - - -msgid "Channel Packed" -msgstr "Empacado en canales" - - -msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory" -msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria" - - -msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque" -msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca" - - -msgid "Bindcode" -msgstr "Código de enlace" - - -msgid "OpenGL bindcode" -msgstr "Código de enlace OpenGL" - - -msgid "Number of channels in pixels buffer" -msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles" - - -msgid "Color Space Settings" -msgstr "Opciones del espacio de color" - - -msgid "Image bit depth" -msgstr "Profundidad de bits de la imagen" - - -msgid "Display Aspect" -msgstr "Proporción visualización" - - -msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering" -msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento" - - -msgid "Format used for re-saving this file" -msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo" - - -msgid "Output image in bitmap format" -msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap" - - -msgid "Iris" -msgstr "Iris" - - -msgid "Output image in (old!) SGI IRIS format" -msgstr "Producir imágenes en (el viejo!) formato SGI IRIS" - - -msgid "Output image in PNG format" -msgstr "Producir imágenes en formato PNG" - - -msgid "Output image in JPEG format" -msgstr "Producir imágenes en formato JPEG" - - -msgid "JPEG 2000" -msgstr "JPEG 2000" - - -msgid "Output image in JPEG 2000 format" -msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000" - - -msgid "Targa" -msgstr "Targa" - - -msgid "Output image in Targa format" -msgstr "Producir imágenes en formato Targa" - - -msgid "Targa Raw" -msgstr "Targa Raw" - - -msgid "Output image in uncompressed Targa format" -msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido" - - -msgid "Cineon" -msgstr "Cineon" - - -msgid "Output image in Cineon format" -msgstr "Producir imágenes en formato Cineon" - - -msgid "Output image in DPX format" -msgstr "Producir imágenes en formato DPX" - - -msgid "OpenEXR MultiLayer" -msgstr "OpenEXR multicapa" - - -msgid "Output image in multilayer OpenEXR format" -msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa" - - -msgid "Output image in OpenEXR format" -msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR" - - -msgid "Radiance HDR" -msgstr "HDR Radiance" - - -msgid "Output image in Radiance HDR format" -msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR" - - -msgid "Output image in TIFF format" -msgstr "Producir imágenes en formato TIFF" - - -msgid "AVI JPEG" -msgstr "AVI JPEG" - - -msgid "Output video in AVI JPEG format" -msgstr "Producir video en formato AVI JPEG" - - -msgid "AVI Raw" -msgstr "AVI Raw" - - -msgid "Output video in AVI Raw format" -msgstr "Producir video en formato AVI Raw" - - -msgid "FFmpeg video" -msgstr "Video FFmpeg" - - -msgid "The most versatile way to output video files" -msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video" - - -msgid "Image/Movie file name" -msgstr "Nombre de archivo de imagen o película" - - -msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)" -msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)" - - -msgid "Duration" -msgstr "Duración" - - -msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)" -msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)" - - -msgid "Fill color for the generated image" -msgstr "Color de relleno para la imagen generada" - - -msgid "Generated Height" -msgstr "Altura generada" - - -msgid "Generated image height" -msgstr "Altura de la imagen generada" - - -msgid "Generated Type" -msgstr "Tipo" - - -msgid "Generated image type" -msgstr "Tipo de imagen generada" - - -msgid "Blank" -msgstr "En blanco" - - -msgid "Generate a blank image" -msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno" - - -msgid "UV Grid" -msgstr "Cuadrícula UV" - - -msgid "Generated grid to test UV mappings" -msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV" - - -msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings" -msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV" - - -msgid "Generated Width" -msgstr "Ancho generada" - - -msgid "Generated image width" -msgstr "Ancho de la imagen generada" - - -msgid "Has Data" -msgstr "Contiene datos" - - -msgid "True if the image data is loaded into memory" -msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria" - - -msgid "Dirty" -msgstr "Sucia" - - -msgid "Image has changed and is not saved" -msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada" - - -msgid "Is Float" -msgstr "Es decimal" - - -msgid "True if this image is stored in float buffer" -msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal" - - -msgid "Multiple Views" -msgstr "Vistas múltiples" - - -msgid "Image has more than one view" -msgstr "La imagen contiene más de una vista" - - -msgid "Stereo 3D" -msgstr "3D estéreo" - - -msgid "Image has left and right views" -msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda" - - -msgid "Packed File" -msgstr "Archivo empacado" - - -msgid "First packed file of the image" -msgstr "Primer archivo empacado de la imagen" - - -msgid "Packed Files" -msgstr "Archivos empacados" - - -msgid "Collection of packed images" -msgstr "Colección de imágenes empacadas" - - -msgid "Pixels" -msgstr "Píxeles" - - -msgid "Image pixels in floating point values" -msgstr "Píxeles de la imagen usando valores con coma decimal" - - -msgid "Render Slots" -msgstr "Contenedores de procesamiento" - - -msgid "Render slots of the image" -msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen" - - -msgid "X/Y pixels per meter" -msgstr "Píxeles en X e Y por metro" - - -msgid "Width and height in pixels, zero when image data cant be loaded" -msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no pueden ser cargados" - - -msgid "Where the image comes from" -msgstr "De dónde proviene la imagen" - - -msgid "Single Image" -msgstr "Imagen fija" - - -msgid "Single image file" -msgstr "Archivo de imagen estática" - - -msgid "Multiple image files, as a sequence" -msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia" - - -msgid "Movie" -msgstr "Película" - - -msgid "Movie file" -msgstr "Archivo de video" - - -msgid "Generated image" -msgstr "Imagen generada" - - -msgid "Viewer" -msgstr "Visor" - - -msgid "Compositing node viewer" -msgstr "Visor de nodos de composición" - - -msgid "UDIM Tiles" -msgstr "Celdas UDIM" - - -msgid "Stereo 3D Format" -msgstr "Formato 3D estéreo" - - -msgid "Settings for stereo 3d" -msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico" - - -msgid "Image Tiles" -msgstr "Celdas de la imagen" - - -msgid "Tiles of the image" -msgstr "Celdas de la imagen" - - -msgid "How to generate the image" -msgstr "Cómo generar la imagen" - - -msgid "Multilayer" -msgstr "Multicapa" - - -msgid "UV Test" -msgstr "Comprobar UV" - - -msgid "Render Result" -msgstr "Resultado del procesamiento" - - -msgid "Compositing" -msgstr "Composición" - - -msgid "Deinterlace" -msgstr "Desentrelazar" - - -msgid "Deinterlace movie file on load" -msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla" - - -msgid "Float Buffer" -msgstr "Buffer decimal" - - -msgid "Generate floating point buffer" -msgstr "Genera un buffer usando valores decimales" - - -msgid "Use Multi-View" -msgstr "Usar vistas múltiples" - - -msgid "Use Multiple Views (when available)" -msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)" - - -msgid "View as Render" -msgstr "Ver ya procesada" - - -msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen" -msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada" - - -msgid "Views Format" -msgstr "Formato de las vistas" - - -msgid "Mode to load image views" -msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen" - - -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - - -msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views" -msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena" - - -msgid "Single file with an encoded stereo pair" -msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas" - - -msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks" -msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría" - - -msgid "Evaluation time for absolute shape keys" -msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas" - - -msgid "Key Blocks" -msgstr "Bloques de claves" - - -msgid "Shape keys" -msgstr "Formas clave" - - -msgid "Reference Key" -msgstr "Clave de referencia" - - -msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time" -msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación" - - -msgid "User" -msgstr "Usuario" - - -msgid "Data-block using these shape keys" -msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave" - - -msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects" -msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos" - - -msgid "Interpolation Type U" -msgstr "Tipo de interpolación U" - - -msgid "Catmull-Rom" -msgstr "Catmull-Rom" - - -msgid "BSpline" -msgstr "B-spline" - - -msgid "Interpolation Type V" -msgstr "Tipo de interpolación V" - - -msgid "Interpolation Type W" -msgstr "Tipo de interpolación W" - - -msgid "Points of the lattice" -msgstr "Puntos de la jaula" - - -msgid "U" -msgstr "U" - - -msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)" -msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)" - - -msgid "V" -msgstr "V" - - -msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)" -msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)" - - -msgid "W" -msgstr "W" - - -msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)" -msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)" - - -msgid "Only draw, and take into account, the outer vertices" -msgstr "Sólo mostrar (y tomar en cuenta) los vértices exteriores" - - -msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice" -msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula" - - -msgid "External .blend file from which data is linked" -msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos" - - -msgid "Path to the library .blend file" -msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend" - - -msgid "Version of Blender the library .blend was saved with" -msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend" - - -msgctxt "Light" -msgid "Light" -msgstr "Luz" - - -msgid "Light data-block for lighting a scene" -msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena" - - -msgid "Light color" -msgstr "Color de la luz" - - -msgid "Cutoff Distance" -msgstr "Distancia de corte" - - -msgid "Distance at which the light influence will be set to 0" -msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0" - - -msgid "Cycles Light Settings" -msgstr "Cycles - Opciones de luces" - - -msgid "Cycles light settings" -msgstr "Opciones de luces de Cycles" - - -msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point" -msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto" - - -msgid "Node tree for node based lights" -msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos" - - -msgid "Specular Factor" -msgstr "Factor especularidad" - - -msgid "Specular reflection multiplier" -msgstr "Multiplicador para la reflexión especular" - - -msgctxt "Light" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - - -msgid "Type of Light" -msgstr "Tipo de luz" - - -msgctxt "Light" -msgid "Point" -msgstr "Punto" - - -msgid "Omnidirectional point light source" -msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional" - - -msgctxt "Light" -msgid "Sun" -msgstr "Sol" - - -msgid "Constant direction parallel ray light source" -msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos" - - -msgctxt "Light" -msgid "Spot" -msgstr "Foco" - - -msgid "Directional cone light source" -msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico" - - -msgctxt "Light" -msgid "Area" -msgstr "Área" - - -msgid "Directional area light source" -msgstr "Fuente de luz direccional de área" - - -msgid "Custom Attenuation" -msgstr "Atenuación personalizada" - - -msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold" -msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz" - - -msgid "Use shader nodes to render the light" -msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz" - - -msgid "Area Light" -msgstr "Luz de área" - - -msgid "Directional area Light" -msgstr "Luz de área direccional" - - -msgid "Constant Coefficient" -msgstr "Coeficiente constante" - - -msgid "Constant distance attenuation coefficient" -msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia" - - -msgid "Contact Shadow Bias" -msgstr "Desviación sombra contacto" - - -msgid "Bias to avoid self shadowing" -msgstr "Desviación para evitar sombras propias" - - -msgid "Contact Shadow Distance" -msgstr "Distancia sombra contacto" - - -msgid "World space distance in which to search for screen space occluder" -msgstr "Distancia en términos absolutos dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla" - - -msgid "Contact Shadow Thickness" -msgstr "Grosor sombra contacto" - - -msgid "Pixel thickness used to detect occlusion" -msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión" - - -msgid "Amount of light emitted" -msgstr "Cantidad de luz emitida" - - -msgid "Falloff Type" -msgstr "Tipo de decaimiento" - - -msgid "Intensity Decay with distance" -msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia" - - -msgid "Inverse Linear" -msgstr "Inverso lineal" - - -msgid "Inverse Square" -msgstr "Inverso al cuadrado" - - -msgid "Inverse Coefficients" -msgstr "Coeficientes inversos" - - -msgid "Lin/Quad Weighted" -msgstr "Lineal/cuadrático ponderado" - - -msgid "Linear Attenuation" -msgstr "Atenuación lineal" - - -msgid "Linear distance attenuation" -msgstr "Atenuación lineal según la distancia" - - -msgid "Linear Coefficient" -msgstr "Coeficiente lineal" - - -msgid "Linear distance attenuation coefficient" -msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia" - - -msgid "Quadratic Attenuation" -msgstr "Atenuación cuadrática" - - -msgid "Quadratic distance attenuation" -msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia" - - -msgid "Quadratic Coefficient" -msgstr "Coeficiente cuadrático" - - -msgid "Quadratic distance attenuation coefficient" -msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia" - - -msgid "Shadow Buffer Bias" -msgstr "Buffer sombras desviación" - - -msgid "Bias for reducing self shadowing" -msgstr "Desviación para reducir las sombras propias" - - -msgid "Shadow Buffer Clip Start" -msgstr "Buffer sombras inicio recorte" - - -msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows" -msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras" - - -msgid "Samples" -msgstr "Muestras" - - -msgid "Number of shadow buffer samples" -msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras" - - -msgid "Shadow Buffer Size" -msgstr "Buffer sombras tamaño" - - -msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory" -msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria" - - -msgid "Shadow Color" -msgstr "Color de sombra" - - -msgid "Color of shadows cast by the light" -msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz" - - -msgid "Shadow Soft Size" -msgstr "Tamaño suavizado sombra" - - -msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)" -msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)" - - -msgid "Shape of the area Light" -msgstr "Forma de la luz de área" - - -msgid "Rectangle" -msgstr "Rectángulo" - - -msgid "Disk" -msgstr "Disco" - - -msgid "Ellipse" -msgstr "Elipse" - - -msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes" -msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares" - - -msgid "Size Y" -msgstr "Tamaño Y" - - -msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes" -msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares" - - -msgid "Contact Shadow" -msgstr "Sombra de contacto" - - -msgid "Use screen space raytracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps" -msgstr "Usar trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores, o para detalles pequeños que no aparecen en mapas de sombra" - - -msgid "Point Light" -msgstr "Luz puntual" - - -msgid "Omnidirectional point Light" -msgstr "Luz puntual omnidireccional" - - -msgid "Spot Light" -msgstr "Luz focal" - - -msgid "Directional cone Light" -msgstr "Luz direccional de haz cónico" - - -msgid "Show Cone" -msgstr "Mostrar cono" - - -msgid "Draw transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it" -msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en ella" - - -msgid "Spot Blend" -msgstr "Fundido del foco" - - -msgid "The softness of the spotlight edge" -msgstr "La suavidad del borde del foco" - - -msgid "Spot Size" -msgstr "Tamaño del foco" - - -msgid "Angle of the spotlight beam" -msgstr "Ángulo del haz del foco" - - -msgid "Cast a square spot light shape" -msgstr "Foco con proyección cuadrada" - - -msgid "Sun Light" -msgstr "Luz solar" - - -msgid "Constant direction parallel ray Light" -msgstr "Luz direccional de rayos paralelos" - - -msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth" -msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra" - - -msgid "Cascade Count" -msgstr "Número de cascadas" - - -msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map" -msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada" - - -msgid "Exponential Distribution" -msgstr "Distribución exponencial" - - -msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint" -msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista" - - -msgid "Cascade Fade" -msgstr "Fundido de cascadas" - - -msgid "How smooth is the transition between each cascade" -msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada" - - -msgid "Cascade Max Distance" -msgstr "Distancia máxima cascada" - - -msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)" -msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)" - - -msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects" -msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz" - - -msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections" -msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos" - - -msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections" -msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos" - - -msgid "Control how fast the probe influence decreases" -msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda" - - -msgid "Resolution X" -msgstr "Resolución X" - - -msgid "Number of sample along the x axis of the volume" -msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen" - - -msgid "Resolution Y" -msgstr "Resolución Y" - - -msgid "Number of sample along the y axis of the volume" -msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen" - - -msgid "Resolution Z" -msgstr "Resolución Z" - - -msgid "Number of sample along the z axis of the volume" -msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen" - - -msgid "Influence Distance" -msgstr "Distancia de influencia" - - -msgid "Influence distance of the probe" -msgstr "Distancia de influencia de la sonda" - - -msgid "Type of influence volume" -msgstr "Tipo de volumen de influencia" - - -msgid "Intensity" -msgstr "Intensidad" - - -msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe" -msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda" - - -msgid "Invert Collection" -msgstr "Invertir colección" - - -msgid "Invert visibility collection" -msgstr "Invierte la visibilidad de la colección" - - -msgid "Parallax Radius" -msgstr "Radio de paralaje" - - -msgid "Lowest corner of the parallax bounding box" -msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje" - - -msgid "Type of parallax volume" -msgstr "Tipo de volumen de paralaje" - - -msgid "Show the clipping distances in the 3D view" -msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D" - - -msgid "Show Preview Plane" -msgstr "Mostrar plano de previsualización" - - -msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose" -msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración" - - -msgid "Show the influence volume in the 3D view" -msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D" - - -msgid "Parallax" -msgstr "Paralaje" - - -msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view" -msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D" - - -msgid "Type of light probe" -msgstr "Tipo de sonda de luz" - - -msgid "Reflection Cubemap" -msgstr "Mapa cúbico de reflexión" - - -msgid "Capture reflections" -msgstr "Capturar reflexiones" - - -msgid "Reflection Plane" -msgstr "Plano de reflexión" - - -msgid "Irradiance Volume" -msgstr "Volumen de irradiación" - - -msgid "Volume used for precomputing indirect lighting" -msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta" - - -msgid "Use Custom Parallax" -msgstr "Usar paralaje personalizado" - - -msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume" -msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje" - - -msgid "Visibility Bleed Bias" -msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad" - - -msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps" -msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes" - - -msgid "Visibility Blur" -msgstr "Desenfoque de visibilidad" - - -msgid "Filter size of the visibility blur" -msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad" - - -msgid "Visibility Bias" -msgstr "Desviación de visibilidad" - - -msgid "Visibility Collection" -msgstr "Colección de visibilidad" - - -msgid "Restrict objects visible for this probe" -msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda" - - -msgid "Mask data-block defining mask for compositing" -msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer" - - -msgid "Active Shape Index" -msgstr "Índice de forma activa" - - -msgid "Index of active layer in list of all mask's layers" -msgstr "Índice de la capa activa en la lista de capas de máscara" - - -msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)" -msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el secuenciador)" - - -msgid "First frame of the mask (used for sequencer)" -msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el secuenciador)" - - -msgid "Collection of layers which defines this mask" -msgstr "Colección de capas que definen esta máscara" - - -msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering" -msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento" - - -msgid "Clip Threshold" -msgstr "Umbral recorte" - - -msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold" -msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral" - - -msgid "Blend Mode for Transparent Faces" -msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes" - - -msgid "Opaque" -msgstr "Opaco" - - -msgid "Render surface without transparency" -msgstr "Procesa la superficie sin transparencia" - - -msgid "Alpha Clip" -msgstr "Recortar usando alfa" - - -msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)" -msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)" - - -msgid "Alpha Hashed" -msgstr "Mezclar usando alfa" - - -msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)" -msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)" - - -msgid "Alpha Blend" -msgstr "Fundir usando alfa" - - -msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture" -msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura" - - -msgid "Cycles Material Settings" -msgstr "Cycles - Opciones de material" - - -msgid "Cycles material settings" -msgstr "Opciones de material de Cycles" - - -msgid "Diffuse Color" -msgstr "Color difusión" - - -msgid "Diffuse color of the material" -msgstr "Color de difusión del material" - - -msgid "Grease Pencil Settings" -msgstr "Opciones del lápiz de cera" - - -msgid "Grease pencil color settings for material" -msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera" - - -msgid "Is Grease Pencil" -msgstr "Es lápiz de cera" - - -msgid "True if this material has grease pencil data" -msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera" - - -msgid "Line Color" -msgstr "Color de línea" - - -msgid "Line color used for Freestyle line rendering" -msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle" - - -msgid "Line Priority" -msgstr "Prioridad de línea" - - -msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries" -msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales" - - -msgid "Metallic" -msgstr "Metálico" - - -msgid "Amount of mirror reflection for raytrace" -msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos" - - -msgid "Node tree for node based materials" -msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos" - - -msgid "Active Paint Texture Index" -msgstr "Índice de textura activa" - - -msgid "Index of active texture paint slot" -msgstr "Índice del contenedor de texturas activo" - - -msgid "Clone Paint Texture Index" -msgstr "Índice de clon de textura" - - -msgid "Index of clone texture paint slot" -msgstr "Índice del contenedor de texturas clonado" - - -msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass" -msgstr "Nº de índice del material en la pasada \"Índice de materiales\"" - - -msgid "Preview Render Type" -msgstr "Vista previa" - - -msgid "Type of preview render" -msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento" - - -msgid "Flat XY plane" -msgstr "Plano XY" - - -msgid "Cube" -msgstr "Cubo" - - -msgid "Hair" -msgstr "Pelo" - - -msgid "Hair strands" -msgstr "Hebras de pelo" - - -msgid "Shader Ball" -msgstr "Esfera de sombreado" - - -msgid "Fluid" -msgstr "Fluido" - - -msgid "Refraction Depth" -msgstr "Profundidad refracción" - - -msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction event (0 is disabled)" -msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)" - - -msgid "Roughness" -msgstr "Rugosidad" - - -msgid "Roughness of the material" -msgstr "Rugosidad del material" - - -msgid "Shadow Mode" -msgstr "Modo de sombras" - - -msgid "Shadow mapping method" -msgstr "Método de mapeo de sombras" - - -msgid "Material will cast no shadow" -msgstr "El material no proyectará sombras" - - -msgid "Material will cast shadows without transparency" -msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias" - - -msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise" -msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido" - - -msgid "Show Backface" -msgstr "Mostrar cara trasera" - - -msgid "Limit transparency to a single layer (avoids transparency sorting problems)" -msgstr "Limita la transparencia a una única cara (evitando problemas de ordenamiento de transparencia)" - - -msgid "Specular Color" -msgstr "Color especularidad" - - -msgid "Specular color of the material" -msgstr "Color de especularidad del material" - - -msgid "Specular" -msgstr "Especularidad" - - -msgid "How intense (bright) the specular reflection is" -msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad" - - -msgid "Texture Slot Images" -msgstr "Imágenes del contenedor de texturas" - - -msgid "Texture images used for texture painting" -msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas" - - -msgid "Texture Slots" -msgstr "Contenedores de textura" - - -msgid "Backface Culling" -msgstr "Desechar caras traseras" - - -msgid "Use back face culling to hide the back side of faces" -msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas" - - -msgid "Use shader nodes to render the material" -msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material" - - -msgid "Preview World" -msgstr "Previsualizar entorno" - - -msgid "Use the current world background to light the preview render" -msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa" - - -msgid "Screen Space Refraction" -msgstr "Refracción en espacio de pantalla" - - -msgid "Use raytraced screen space refractions" -msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla" - - -msgid "Subsurface Translucency" -msgstr "Translucidez subsuperficial" - - -msgid "Add translucency effect to subsurface" -msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie" - - -msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces" -msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría" - - -msgid "Auto Smooth Angle" -msgstr "Ángulo suavizado automático" - - -msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)" -msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)" - - -msgid "Edges" -msgstr "Bordes" - - -msgid "Edges of the mesh" -msgstr "Bordes de la malla" - - -msgid "FaceMap" -msgstr "Mapa de caras" - - -msgid "Has Custom Normals" -msgstr "Contiene normales divididas" - - -msgid "True if there are custom split normals data in this mesh" -msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla" - - -msgid "Loop Triangles" -msgstr "Triángulos de bucle" - - -msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles" -msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos" - - -msgid "Loops" -msgstr "Bucles" - - -msgid "Loops of the mesh (polygon corners)" -msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)" - - -msgid "Float Property Layers" -msgstr "Capas de propiedades decimales" - - -msgid "Int Property Layers" -msgstr "Capas de propiedades enteras" - - -msgid "String Property Layers" -msgstr "Capas de propiedades de tipo cadena de texto" - - -msgid "Polygons" -msgstr "Polígonos" - - -msgid "Polygons of the mesh" -msgstr "Polígonos de la malla" - - -msgid "Remesh Mode" -msgstr "Modo de rehacer malla" - - -msgid "Voxel" -msgstr "Vóxeles" - - -msgid "Use the voxel remesher" -msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles" - - -msgid "Quad" -msgstr "Cuadriláteros" - - -msgid "Use the quad remesher" -msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros" - - -msgid "Adaptivity" -msgstr "Adaptatividad" - - -msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles" -msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos" - - -msgid "Voxel Size" -msgstr "Tamaño de los vóxeles" - - -msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details" -msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos" - - -msgid "Skin Vertices" -msgstr "Vértices forro" - - -msgid "All skin vertices" -msgstr "Todos los vértices del forro" - - -msgid "Texture Space Mesh" -msgstr "Malla para espacio texturizado" - - -msgid "Derive texture coordinates from another mesh" -msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla" - - -msgid "Texture Mesh" -msgstr "Malla para texturizado" - - -msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)" -msgstr "Usar otra malla para los índices de texturizado (los índices de los vértices deben estar alineados)" - - -msgid "Selected Edge Total" -msgstr "Total bordes seleccionados" - - -msgid "Selected edge count in editmode" -msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición" - - -msgid "Selected Face Total" -msgstr "Total caras selecionadas" - - -msgid "Selected face count in editmode" -msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición" - - -msgid "Selected Vert Total" -msgstr "Total vértices seleccionados" - - -msgid "Selected vertex count in editmode" -msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición" - - -msgid "Auto Smooth" -msgstr "Suavizado automático" - - -msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available" -msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves/definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran" - - -msgid "Store Edge Bevel Weight" -msgstr "Almacenar influencias biselado de bordes" - - -msgid "Store Edge Crease" -msgstr "Almacenar pliegues de bordes" - - -msgid "Store Vertex Bevel Weight" -msgstr "Almacenar influencias biselado de vértices" - - -msgid "Topology Mirror" -msgstr "Simetría topológica" - - -msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)" -msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)" - - -msgid "X Mirror" -msgstr "Simetría en X" - - -msgid "X Axis mirror editing" -msgstr "Editar usando simetría con respecto al eje X" - - -msgid "Y Mirror" -msgstr "Simetría en Y" - - -msgid "Y Axis mirror editing" -msgstr "Editar usando simetría con respecto al eje Y" - - -msgid "Z Mirror" -msgstr "Simetría en Z" - - -msgid "Z Axis mirror editing" -msgstr "Editar usando simetría con respecto al eje Z" - - -msgid "Paint Mask" -msgstr "Enmascarar pintura" - - -msgid "Face selection masking for painting" -msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras" - - -msgid "Vertex Selection" -msgstr "Selección de vértices" - - -msgid "Vertex selection masking for painting" -msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices" - - -msgid "Fix Poles" -msgstr "Corregir polos" - - -msgid "Produces less poles and a better topology flow" -msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología" - - -msgid "Preserve Paint Mask" -msgstr "Preservar máscara de pintura" - - -msgid "Keep the current mask on the new mesh" -msgstr "Mantiene la máscara actual en la nueva malla" - - -msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh" -msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y los detalles de la malla original" - - -msgid "Smooth Normals" -msgstr "Suavizar normales" - - -msgid "Smooth the normals of the remesher result" -msgstr "Suaviza las normales al rehacer la malla" - - -msgid "Clone UV Loop Layer" -msgstr "Clonar capa de UV" - - -msgid "UV loop layer to be used as cloning source" -msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación" - - -msgid "Clone UV Loop Layer Index" -msgstr "Clonar índice de la capa de UV" - - -msgid "Clone UV loop layer index" -msgstr "Clona el índice de la capa de UV" - - -msgid "Mask UV Loop Layer" -msgstr "Capa de UV para máscara" - - -msgid "UV loop layer to mask the painted area" -msgstr "Capa de UV para enmascarar el área pintada" - - -msgid "Mask UV Loop Layer Index" -msgstr "Índice de capa de UV de máscara" - - -msgid "Mask UV loop layer index" -msgstr "Índice de la capa de UV de la máscara" - - -msgid "UV Loop Layers" -msgstr "Capas de UV" - - -msgid "All UV loop layers" -msgstr "Todas las capas de UV" - - -msgid "Vertex Colors" -msgstr "Colores de vértices" - - -msgid "All vertex colors" -msgstr "Colores de todos los vértices" - - -msgid "Vertex Paint Mask" -msgstr "Máscara pintura de vértices" - - -msgid "Vertex paint mask" -msgstr "Máscara pintura de vértices" - - -msgid "Vertices" -msgstr "Vértices" - - -msgid "Vertices of the mesh" -msgstr "Vértices de la malla" - - -msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces" -msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas" - - -msgid "Meta elements" -msgstr "Meta elementos" - - -msgid "Render Size" -msgstr "Tamaño de procesamiento" - - -msgid "Polygonization resolution in rendering" -msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento" - - -msgid "Wire Size" -msgstr "Tamaño estructura" - - -msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport" -msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D" - - -msgid "Influence of meta elements" -msgstr "Influencia de los meta-elementos" - - -msgid "Update" -msgstr "Actualizar" - - -msgid "Metaball edit update behavior" -msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición" - - -msgid "While editing, update metaball always" -msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas" - - -msgid "While editing, update metaball in half resolution" -msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución" - - -msgid "Fast" -msgstr "Rápido" - - -msgid "While editing, update metaball without polygonization" -msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización" - - -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - - -msgid "While editing, don't update metaball at all" -msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto" - - -msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file" -msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película" - - -msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering" -msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento" - - -msgid "Filename of the movie or sequence file" -msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes" - - -msgid "Frame Rate" -msgstr "Frecuencia de fotogramas" - - -msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second" -msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo" - - -msgid "Detected duration of movie clip in frames" -msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas" - - -msgid "Offset of footage first frame relative to it's file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)" -msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, relativo a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)" - - -msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)" -msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)" - - -msgid "Grease pencil data for this movie clip" -msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película" - - -msgid "Where the clip comes from" -msgstr "De dónde provienen los clips" - - -msgid "Movie File" -msgstr "Archivo de película" - - -msgid "Use Proxy / Timecode" -msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo" - - -msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip" -msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip" - - -msgid "Proxy Custom Directory" -msgstr "Directorio personalizado de reemplazos" - - -msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)" -msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)" - - -msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing" -msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición" - - -msgid "Active Input" -msgstr "Entrada activa" - - -msgid "Index of the active input" -msgstr "Índice de la entrada activa" - - -msgid "Active Output" -msgstr "Salida activa" - - -msgid "Index of the active output" -msgstr "Índice de la salida activa" - - -msgid "The node tree icon" -msgstr "Ícono del árbol de nodos" - - -msgid "ID Name" -msgstr "Nombre" - - -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - - -msgid "The node tree label" -msgstr "Etiqueta del árbol de nodos" - - -msgid "Grease Pencil Data" -msgstr "Datos de lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil data-block" -msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera" - - -msgid "Inputs" -msgstr "Entradas" - - -msgid "Node tree inputs" -msgstr "Entradas del árbol de nodos" - - -msgid "Links" -msgstr "Enlaces" - - -msgid "Nodes" -msgstr "Nodos" - - -msgid "Outputs" -msgstr "Salidas" - - -msgid "Node tree outputs" -msgstr "Salidas del árbol de nodos" - - -msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)" -msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)" - - -msgid "Shader" -msgstr "Sombreador" - - -msgid "Shader nodes" -msgstr "Nodos de sombreado" - - -msgid "Texture nodes" -msgstr "Nodos de texturizado" - - -msgid "Compositing nodes" -msgstr "Nodos de composición" - - -msgid "Compositor Node Tree" -msgstr "Árbol de nodos de composición" - - -msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing" -msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición" - - -msgid "Chunksize" -msgstr "Tamaño celdas" - - -msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)" -msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)" - - -msgid "32x32" -msgstr "32x32" - - -msgid "Chunksize of 32x32" -msgstr "Celda de 32x32" - - -msgid "64x64" -msgstr "64x64" - - -msgid "Chunksize of 64x64" -msgstr "Celda de 64x64" - - -msgid "128x128" -msgstr "128x128" - - -msgid "Chunksize of 128x128" -msgstr "Celda de 128x128" - - -msgid "256x256" -msgstr "256x256" - - -msgid "Chunksize of 256x256" -msgstr "Celda de 256x256" - - -msgid "512x512" -msgstr "512x512" - - -msgid "Chunksize of 512x512" -msgstr "Celda de 512x512" - - -msgid "1024x1024" -msgstr "1024x1024" - - -msgid "Chunksize of 1024x1024" -msgstr "Celda de 1024x1024" - - -msgid "Edit Quality" -msgstr "Calidad de edición" - - -msgid "Quality when editing" -msgstr "Calidad al editar" - - -msgid "High" -msgstr "Alta" - - -msgid "Medium" -msgstr "Media" - - -msgid "Low" -msgstr "Baja" - - -msgid "Render Quality" -msgstr "Calidad de procesamiento" - - -msgid "Quality when rendering" -msgstr "Calidad al procesar" - - -msgid "Buffer Groups" -msgstr "Retener grupos" - - -msgid "Enable buffering of group nodes" -msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer" - - -msgid "OpenCL" -msgstr "OpenCL" - - -msgid "Enable GPU calculations" -msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU" - - -msgid "Two Pass" -msgstr "Dos pasadas" - - -msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes" -msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos" - - -msgid "Viewer Border" -msgstr "Marco del visor" - - -msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop" -msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición" - - -msgid "Shader Node Tree" -msgstr "Árbol de nodos de sombreado" - - -msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)" -msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para crear materiales (y otros bloques de datos de sombreado)" - - -msgid "Texture Node Tree" -msgstr "Árbol de nodos de texturizado" - - -msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures" -msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para texturizado" - - -msgid "Object data-block defining an object in a scene" -msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena" - - -msgid "Active Material" -msgstr "Material activo" - - -msgid "Active material being displayed" -msgstr "Material activo siendo visualizado" - - -msgid "Active Material Index" -msgstr "Índice del material activo" - - -msgid "Index of active material slot" -msgstr "Índice del contenedor de material activo" - - -msgid "Active Shape Key" -msgstr "Forma clave activa" - - -msgid "Current shape key" -msgstr "Forma clave actual" - - -msgid "Active Shape Key Index" -msgstr "Índice de Forma clave activa" - - -msgid "Current shape key index" -msgstr "Índice de Forma clave actual" - - -msgid "Bounding Box" -msgstr "Volumen delimitador" - - -msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available" -msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible" - - -msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation" -msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas" - - -msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled" -msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb" - - -msgid "Constraints" -msgstr "Restricciones" - - -msgid "Constraints affecting the transformation of the object" -msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto" - - -msgid "Cycles Object Settings" -msgstr "Cycles - Opciones de objeto" - - -msgid "Cycles object settings" -msgstr "Opciones de objeto de Cycles" - - -msgid "Cycles Visibility Settings" -msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad" - - -msgid "Cycles visibility settings" -msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles" - - -msgid "Data" -msgstr "Datos" - - -msgid "Object data" -msgstr "Datos del objeto" - - -msgid "Delta Location" -msgstr "Posición relativa" - - -msgid "Extra translation added to the location of the object" -msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto" - - -msgid "Delta Rotation (Euler)" -msgstr "Rotación relativa (Euler)" - - -msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)" -msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)" - - -msgid "Delta Rotation (Quaternion)" -msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)" - - -msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)" -msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)" - - -msgid "Delta Scale" -msgstr "Escala relativa" - - -msgid "Extra scaling added to the scale of the object" -msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto" - - -msgid "Absolute bounding box dimensions of the object (WARNING: assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data)" -msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto (ADVERTENCIA: asignarlo a él o sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar)" - - -msgid "Object Display" -msgstr "Visualización de objetos" - - -msgid "Object display settings for 3d viewport" -msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D" - - -msgid "Display Bounds Type" -msgstr "Tipo de volumen delimitador" - - -msgid "Object boundary display type" -msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar" - - -msgid "Display bounds as box" -msgstr "Volumen delimitador tipo caja" - - -msgid "Display bounds as sphere" -msgstr "Volumen delimitador tipo esfera" - - -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindro" - - -msgid "Display bounds as cylinder" -msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro" - - -msgid "Display bounds as cone" -msgstr "Volumen delimitador tipo cono" - - -msgid "Capsule" -msgstr "Cápsula" - - -msgid "Display bounds as capsule" -msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula" - - -msgid "Display As" -msgstr "Mostrar como" - - -msgid "How to display object in viewport" -msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista" - - -msgid "Bounds" -msgstr "Volumen delimitador" - - -msgid "Display the bounds of the object" -msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto" - - -msgid "Display the object as a wireframe" -msgstr "Mostrar la estructura del objeto" - - -msgid "Solid" -msgstr "Sólido" - - -msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)" -msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)" - - -msgid "Textured" -msgstr "Texturizado" - - -msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)" -msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)" - - -msgid "Empty Display Size" -msgstr "Tamaño visualización de Vacíos" - - -msgid "Size of display for empties in the viewport" -msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas" - - -msgid "Empty Display Type" -msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío" - - -msgid "Viewport display style for empties" -msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos" - - -msgid "Plain Axes" -msgstr "Ejes" - - -msgid "Arrows" -msgstr "Flechas" - - -msgid "Single Arrow" -msgstr "Flecha individual" - - -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - - -msgid "Empty Image Depth" -msgstr "Vacío Profundidad de imagen" - - -msgid "Determine which other objects will occlude the image" -msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen" - - -msgid "Origin Offset" -msgstr "Desplazamiento del origen" - - -msgid "Origin offset distance" -msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen" - - -msgid "Empty Image Side" -msgstr "Vacío Lado de imagen" - - -msgid "Show front/back side" -msgstr "Mostrar lado frontal/trasero" - - -msgid "Both" -msgstr "Ambos" - - -msgid "Maps of faces of the object" -msgstr "Mapas de caras del objeto" - - -msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation" -msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas" - - -msgid "Grease Pencil Modifiers" -msgstr "Modificadores de lápiz de cera" - - -msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object" -msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera" - - -msgid "Instance Collection" -msgstr "Instanciar colección" - - -msgid "Instance an existing collection" -msgstr "Instancia una colección existente" - - -msgid "Instance Faces Scale" -msgstr "Instanciado por caras Escala" - - -msgid "Scale the face instance objects" -msgstr "Escala los objetos instanciados por caras" - - -msgid "Instance Type" -msgstr "Tipo de instanciado" - - -msgid "If not None, object instancing method to use" -msgstr "Método de instanciado de objetos a usar" - - -msgid "Verts" -msgstr "Vértices" - - -msgid "Instantiate child objects on all vertices" -msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto" - - -msgid "Faces" -msgstr "Caras" - - -msgid "Instantiate child objects on all faces" -msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto" - - -msgid "Enable collection instancing" -msgstr "Habilita el instanciado de colecciones" - - -msgid "Base from Instancer" -msgstr "Base desde instanciador" - - -msgid "Object comes from a instancer" -msgstr "El objeto proviene de un instanciador" - - -msgid "Base from Set" -msgstr "Base desde un conjunto" - - -msgid "Object comes from a background set" -msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo" - - -msgid "Location of the object" -msgstr "Posición del objeto" - - -msgid "Lock Location" -msgstr "Bloquear posición" - - -msgid "Lock Rotation" -msgstr "Bloquear rotación" - - -msgid "Lock Rotation (4D Angle)" -msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)" - - -msgid "Lock Rotations (4D)" -msgstr "Bloquear rotaciones (4D)" - - -msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)" -msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler" - - -msgid "Lock Scale" -msgstr "Bloquear escala" - - -msgid "Material Slots" -msgstr "Contenedores de material" - - -msgid "Material slots in the object" -msgstr "Contenedores de material del objeto" - - -msgid "Input Matrix" -msgstr "Matriz de entrada" - - -msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied" -msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas" - - -msgid "Local Matrix" -msgstr "Matriz local" - - -msgid "Parent relative transformation matrix - WARNING: Only takes into account 'Object' parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone" -msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior - ADVERTENCIA: Sólo toma en consideración la subordinación a 'Objetos', por lo tanto, p.ej: en caso de un hueso subordinado a otro hueso, se obtendrá una matriz relativa al objeto Esqueleto y no al hueso superior" - - -msgid "Parent Inverse Matrix" -msgstr "Matriz inversa superior" - - -msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting" -msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación" - - -msgid "Matrix World" -msgstr "Matriz global" - - -msgid "Worldspace transformation matrix" -msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global" - - -msgid "Object interaction mode" -msgstr "Modo de interacción del objeto" - - -msgid "Object Mode" -msgstr "Modo Objeto" - - -msgid "Pose Mode" -msgstr "Modo Pose" - - -msgid "Sculpt Mode" -msgstr "Modo Escultura" - - -msgid "Vertex Paint" -msgstr "Pintar Vértices" - - -msgid "Weight Paint" -msgstr "Pintar Influencias" - - -msgid "Texture Paint" -msgstr "Pintar Texturas" - - -msgid "Particle Edit" -msgstr "Editar Partículas" - - -msgid "Edit Grease Pencil Strokes" -msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera" - - -msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes" -msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera" - - -msgid "Paint Grease Pencil Strokes" -msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes" -msgstr "Trazos de influencia de lápiz de cera" - - -msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object" -msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto" - - -msgid "Motion Path" -msgstr "Trayectoria de movimiento" - - -msgid "Motion Path for this element" -msgstr "Trayectoria de este elemento" - - -msgid "The object is parented to an object" -msgstr "El objeto está subordinado a un objeto" - - -msgid "The object is parented to a lattice" -msgstr "El objeto está subordinado a una jaula" - - -msgid "The object is parented to a vertex" -msgstr "El objeto está subordinado a un vértice" - - -msgid "3 Vertices" -msgstr "3 vértices" - - -msgid "The object is parented to a bone" -msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso" - - -msgid "Parent Vertices" -msgstr "Subordinar vértices" - - -msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation" -msgstr "Índices de vértices en caso de relación jerárquica de vértices" - - -msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass" -msgstr "Nº de índice del objeto en la pasada \"Índice de objetos\"" - - -msgid "Current pose for armatures" -msgstr "Pose actual para los esqueletos" - - -msgid "Pose Library" -msgstr "Biblioteca de poses" - - -msgid "Action used as a pose library for armatures" -msgstr "Acción usada como biblioteca de poses para los esqueletos" - - -msgid "Proxy" -msgstr "Reemplazo" - - -msgid "Library object this proxy object controls" -msgstr "Objeto de biblioteca que es controlado por este objeto de reemplazo" - - -msgid "Proxy Collection" -msgstr "Colección de reemplazos" - - -msgid "Library collection duplicator object this proxy object controls" -msgstr "Objeto duplicador de la colección de bibliotecas que es controlado por este reemplazo" - - -msgid "Rigid Body Settings" -msgstr "Opciones de cuerpo rígido" - - -msgid "Settings for rigid body simulation" -msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos" - - -msgid "Rigid Body Constraint" -msgstr "Restricción de cuerpo rígido" - - -msgid "Constraint constraining rigid bodies" -msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos" - - -msgid "Axis-Angle Rotation" -msgstr "Rotación de Eje y ángulo" - - -msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation" -msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo" - - -msgid "Euler Rotation" -msgstr "Rotación Euler" - - -msgid "Rotation in Eulers" -msgstr "Rotación tipo Euler" - - -msgid "Quaternion (WXYZ)" -msgstr "Cuaternio (WXYZ)" - - -msgid "No Gimbal Lock" -msgstr "Sin bloqueo de ejes" - - -msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)" -msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)" - - -msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" -msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes" - - -msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock" -msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes" - - -msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" -msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes" - - -msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" -msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes" - - -msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" -msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes" - - -msgid "Axis Angle" -msgstr "Eje y ángulo" - - -msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector" -msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D" - - -msgid "Quaternion Rotation" -msgstr "Rotación cuaternio" - - -msgid "Rotation in Quaternions" -msgstr "Rotación en cuaternios" - - -msgid "Scaling of the object" -msgstr "Escala del objeto" - - -msgid "Shader Effects" -msgstr "Efectos de sombreado" - - -msgid "Effects affecting display of object" -msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto" - - -msgid "Display All Edges" -msgstr "Todos los bordes" - - -msgid "Display all edges for mesh objects" -msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales" - - -msgid "Display the object's origin and axes" -msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes" - - -msgid "Display Bounds" -msgstr "Volumen delimitador" - - -msgid "Display the object's bounds" -msgstr "Muestra los límites del objeto" - - -msgid "Display Only Axis Aligned" -msgstr "Mostrar solo en vista alineada" - - -msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis" -msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista" - - -msgid "Display in Orthographic Mode" -msgstr "Mostrar en modo ortogonal" - - -msgid "Display image in orthographic mode" -msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal" - - -msgid "Display in Perspective Mode" -msgstr "Mostrar en modo perspectiva" - - -msgid "Display image in perspective mode" -msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva" - - -msgid "Make the object draw in front of others" -msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros" - - -msgid "Render Instancer" -msgstr "Procesar instancias" - - -msgid "Make instancer visible when rendering" -msgstr "Hace que las instancias sean visibles durante el procesamiento" - - -msgid "Display Instancer" -msgstr "Mostrar instancias" - - -msgid "Make instancer visible in the viewport" -msgstr "Hace que las instancias sean visibles en la vista" - - -msgid "Display Name" -msgstr "Mostrar nombre" - - -msgid "Display the object's name" -msgstr "Muestra el nombre del objeto" - - -msgid "Shape Key Lock" -msgstr "Bloqueo de Forma clave" - - -msgid "Always show the current Shape for this Object" -msgstr "Permite visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto" - - -msgid "Display Texture Space" -msgstr "Mostrar espacio texturizado" - - -msgid "Display the object's texture space" -msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto" - - -msgid "Display Transparent" -msgstr "Mostrar transparencia" - - -msgid "Display material transparency in the object" -msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto" - - -msgid "Add the object's wireframe over solid drawing" -msgstr "Agrega la estructura del objeto sobre la visualización sólida" - - -msgid "Soft Body Settings" -msgstr "Opciones de cuerpos blandos" - - -msgid "Settings for soft body simulation" -msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos" - - -msgid "Axis that points in 'forward' direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)" -msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia adelante' (se aplica al instanciado por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)" - - -msgctxt "ID" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - - -msgid "Type of Object" -msgstr "Tipo de objeto" - - -msgctxt "ID" -msgid "Surface" -msgstr "Superficie" - - -msgctxt "ID" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - - -msgctxt "ID" -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - - -msgctxt "ID" -msgid "GPencil" -msgstr "LápizCera" - - -msgctxt "ID" -msgid "Probe" -msgstr "Sonda" - - -msgid "Axis that points in the upward direction (applies to InstanceFrame when parent 'Follow' is enabled)" -msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al instanciado por fotogramas cuando el 'Seguimiento' del superior está habilitado)" - - -msgid "Dynamic Topology Sculpting" -msgstr "Escultura de topología dinámica" - - -msgid "Use Alpha" -msgstr "Usar alfa" - - -msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)" -msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)" - - -msgid "Scale to Face Sizes" -msgstr "Escalar a tamaños de caras" - - -msgid "Scale instance based on face size" -msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras" - - -msgid "Orient with Normals" -msgstr "Orientar usando las normales" - - -msgid "Rotate instance according to vertex normal" -msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices" - - -msgid "Shape Key Edit Mode" -msgstr "Formas clave en modo Edición" - - -msgid "Apply shape keys in edit mode (for Meshes only)" -msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)" - - -msgid "Vertex Groups" -msgstr "Grupos de vértices" - - -msgid "Vertex groups of the object" -msgstr "Grupos de vértices del objeto" - - -msgid "Particle Settings" -msgstr "Opciones partículas" - - -msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems" -msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas" - - -msgid "Active Dupli Object" -msgstr "Objeto duplicado activo" - - -msgid "Active Dupli Object Index" -msgstr "Índice del objeto duplicado activo" - - -msgid "Degrees" -msgstr "Grados" - - -msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment" -msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento" - - -msgid "Pixel" -msgstr "Píxel" - - -msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment" -msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento" - - -msgid "Angular Velocity" -msgstr "Velocidad angular" - - -msgid "Angular velocity amount (in radians per second)" -msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)" - - -msgid "Angular Velocity Axis" -msgstr "Eje de velocidad angular" - - -msgid "What axis is used to change particle rotation with time" -msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo" - - -msgid "Global X" -msgstr "X global" - - -msgid "Global Y" -msgstr "Y global" - - -msgid "Global Z" -msgstr "Z global" - - -msgid "Effect Children" -msgstr "Afectar secundarias" - - -msgid "Apply effectors to children" -msgstr "Aplica efectores a las secundarias" - - -msgid "Random Bending Stiffness" -msgstr "Resistencia aleatoria a flexión" - - -msgid "Random stiffness of hairs" -msgstr "Rigidez aleatoria del pelo" - - -msgid "Threshold of branching" -msgstr "Umbral de ramificación" - - -msgid "Brownian" -msgstr "Mov. browniano" - - -msgid "Amount of random, erratic particle movement" -msgstr "Cantidad de movimiento aleatorio o errático de las partículas" - - -msgid "Length of child paths" -msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias" - - -msgid "Amount of particles left untouched by child path length" -msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias" - - -msgid "Children Per Parent" -msgstr "Secundarias por principal" - - -msgid "Number of children/parent" -msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal" - - -msgid "Parting Factor" -msgstr "Factor de separación" - - -msgid "Create parting in the children based on parent strands" -msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales" - - -msgid "Parting Maximum" -msgstr "Separación máxima" - - -msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)" -msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)" - - -msgid "Parting Minimum" -msgstr "Separación mínima" - - -msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)" -msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)" - - -msgid "Child Radius" -msgstr "Radio de secundarias" - - -msgid "Radius of children around parent" -msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal" - - -msgid "Child Roundness" -msgstr "Redondez de secundarias" - - -msgid "Roundness of children around parent" -msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal" - - -msgid "Child Size" -msgstr "Tamaño de secundarias" - - -msgid "A multiplier for the child particle size" -msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias" - - -msgid "Random Child Size" -msgstr "Tamaño de secundarias aleatorio" - - -msgid "Random variation to the size of the child particles" -msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias" - - -msgid "Children From" -msgstr "Secundarias de" - - -msgid "Create child particles" -msgstr "Crea partículas secundarias" - - -msgid "Interpolated" -msgstr "Interpoladas" - - -msgid "Clump Curve" -msgstr "Curva mechones" - - -msgid "Curve defining clump tapering" -msgstr "Curva que define el ancho de los mechones" - - -msgid "Clump" -msgstr "Mechones" - - -msgid "Clump Noise Size" -msgstr "Tamaño ruido mechones" - - -msgid "Size of clump noise" -msgstr "Tamaño del ruido de los mechones" - - -msgid "Limit colliders to this collection" -msgstr "Limitar colisionadores a esta colección" - - -msgid "Color Maximum" -msgstr "Color máximo" - - -msgid "Maximum length of the particle color vector" -msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula" - - -msgid "Total number of particles" -msgstr "Cantidad total de partículas" - - -msgid "Adaptive Subframe Threshold" -msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo" - - -msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01-0.3 is the recommended range" -msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado" - - -msgid "Long Hair" -msgstr "Pelo largo" - - -msgid "Calculate children that suit long hair well" -msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo" - - -msgid "Damp" -msgstr "Amortiguación" - - -msgid "Amount of damping" -msgstr "Cantidad de amortiguación" - - -msgid "Draw Color" -msgstr "Mostrar en color" - - -msgid "Draw additional particle data as a color" -msgstr "Muestra datos adicionales de las partículas mediante colores" - - -msgid "Particle Drawing" -msgstr "Visualización partículas" - - -msgid "How particles are drawn in viewport" -msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista" - - -msgid "Rendered" -msgstr "Procesado" - - -msgid "Cross" -msgstr "Cruz" - - -msgid "Display" -msgstr "Visualización" - - -msgid "Percentage of particles to display in 3D view" -msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D" - - -msgid "Draw Size" -msgstr "Tamaño en vista" - - -msgid "Size of particles on viewport in BU" -msgstr "Tamaño de las partículas en la vista, en Unidades de Blender" - - -msgid "How many steps paths are drawn with (power of 2)" -msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)" - - -msgid "Distribution" -msgstr "Distribución" - - -msgid "How to distribute particles on selected element" -msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado" - - -msgid "Jittered" -msgstr "Alterado" - - -msgid "Amount of air-drag" -msgstr "Cantidad de resistencia del aire" - - -msgid "Stiffness" -msgstr "Rigidez" - - -msgid "Hair stiffness for effectors" -msgstr "Rigidez del pelo para los efectores" - - -msgid "Effector Number" -msgstr "Cantidad de efectores" - - -msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)" -msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)" - - -msgid "Emit From" -msgstr "Emitir desde" - - -msgid "Where to emit particles from" -msgstr "De dónde emitir las partículas" - - -msgid "Give the starting velocity a random variation" -msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria" - - -msgid "SPH Fluid Settings" -msgstr "Opciones fluidos SPH" - - -msgid "Force Field 1" -msgstr "Campo fuerza 1" - - -msgid "Force Field 2" -msgstr "Campo fuerza 2" - - -msgid "Frame number to stop emitting particles" -msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas" - - -msgid "Frame number to start emitting particles" -msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas" - - -msgid "Grid Randomness" -msgstr "Aleatoriedad cuadrícula" - - -msgid "Add random offset to the grid locations" -msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula" - - -msgid "The resolution of the particle grid" -msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas" - - -msgid "Hair Length" -msgstr "Longitud del pelo" - - -msgid "Length of the hair" -msgstr "Longitud del pelo" - - -msgid "Number of hair segments" -msgstr "Cantidad de segmentos del pelo" - - -msgid "Hexagonal Grid" -msgstr "Cuadrícula hexagonal" - - -msgid "Create the grid in a hexagonal pattern" -msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal" - - -msgid "Dupli Collection" -msgstr "Colección a duplicar" - - -msgid "Show Objects in this collection in place of particles" -msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas" - - -msgid "Show this Object in place of particles" -msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas" - - -msgid "Dupli Collection Weights" -msgstr "Influencias colección a duplicar" - - -msgid "Weights for all of the objects in the dupli collection" -msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección duplicada" - - -msgid "Integration" -msgstr "Integración" - - -msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable/accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4 (Old)" -msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4 (antiguo)" - - -msgid "Euler" -msgstr "Euler" - - -msgid "Verlet" -msgstr "Verlet" - - -msgid "Midpoint" -msgstr "Punto medio" - - -msgid "Invert Grid" -msgstr "Invertir cuadrícula" - - -msgid "Invert what is considered object and what is not" -msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no" - - -msgid "Particles were created by a fluid simulation" -msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica" - - -msgid "Amount of jitter applied to the sampling" -msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo" - - -msgid "Loop Count" -msgstr "Cantidad de repeticiones" - - -msgid "Number of times the keys are looped" -msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos" - - -msgid "Keys Step" -msgstr "Intervalo claves" - - -msgid "Type of periodic offset on the path" -msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria" - - -msgid "Spiral" -msgstr "Espiral" - - -msgid "Amplitude Clump" -msgstr "Amplitud mechones" - - -msgid "How much clump affects kink amplitude" -msgstr "Qué tanto afectan los mechones la amplitud del rizado" - - -msgid "Amplitude Random" -msgstr "Amplitud aleatoria" - - -msgid "Random variation of the amplitude" -msgstr "Variación aleatoria de la amplitud" - - -msgid "Axis Random" -msgstr "Eje aleatorio" - - -msgid "Random variation of the orientation" -msgstr "Variación aleatoria de la orientación" - - -msgid "Extra Steps" -msgstr "Intervalos extra" - - -msgid "Extra steps for resolution of special kink features" -msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado" - - -msgid "Flatness" -msgstr "Aplanado" - - -msgid "How flat the hairs are" -msgstr "Qué tan plano es el pelo" - - -msgid "Random Length" -msgstr "Longitud aleatoria" - - -msgid "Give path length a random variation" -msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria" - - -msgid "Lifetime" -msgstr "Vida" - - -msgid "Life span of the particles" -msgstr "Tiempo de vida de las partículas" - - -msgid "Give the particle life a random variation" -msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria" - - -msgid "Length of the line's head" -msgstr "Longitud de la cabeza de la línea" - - -msgid "Length of the line's tail" -msgstr "Longitud de la cola de la línea" - - -msgid "Boids 2D" -msgstr "Boids 2D" - - -msgid "Constrain boids to a surface" -msgstr "Restringir los boids a una superficie" - - -msgid "Mass" -msgstr "Masa" - - -msgid "Mass of the particles" -msgstr "Masa de las partículas" - - -msgid "Index of material slot used for rendering particles" -msgstr "Índice del contenedor de material usado al procesar las partículas" - - -msgid "Material Slot" -msgstr "Contenedor de material" - - -msgid "Material slot used for rendering particles" -msgstr "Contenedor de material usado al procesar las partículas" - - -msgid "Dummy" -msgstr "Vacio" - - -msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity" -msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor" - - -msgid "Object Aligned" -msgstr "Alineada al objeto" - - -msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity" -msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando los ejes locales del objeto emisor" - - -msgid "Object Velocity" -msgstr "Velocidad del objeto" - - -msgid "Let the object give the particle a starting velocity" -msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas" - - -msgid "Particle" -msgstr "Partícula" - - -msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity" -msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas" - - -msgid "The size of the particles" -msgstr "El tamaño de las partículas" - - -msgid "Path End" -msgstr "Fin de trayectoria" - - -msgid "End time of drawn path" -msgstr "Tiempo final de la trayectoria mostrado" - - -msgid "Path Start" -msgstr "Inicio de trayectoria" - - -msgid "Starting time of drawn path" -msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria mostrado" - - -msgid "Rotation around the chosen orientation axis" -msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido" - - -msgid "Random Phase" -msgstr "Aleatorizar fase" - - -msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis" -msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación" - - -msgid "Physics Type" -msgstr "Tipo de dinámicas" - - -msgid "Particle physics type" -msgstr "Tipo de dinámicas de partículas" - - -msgid "Newtonian" -msgstr "Newtonianas" - - -msgid "Keyed" -msgstr "Animadas" - - -msgid "React On" -msgstr "Reaccionar a" - - -msgid "The event of target particles to react on" -msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar" - - -msgid "Death" -msgstr "Muerte" - - -msgid "Reactor" -msgstr "Reactor" - - -msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity" -msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas" - - -msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)" -msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)" - - -msgid "Particle Rendering" -msgstr "Procesamiento de partículas" - - -msgid "How particles are rendered" -msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final" - - -msgid "Halo" -msgstr "Halo" - - -msgid "Rendered Children" -msgstr "Secundarias procesadas" - - -msgid "Number of children/parent for rendering" -msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal a ser procesadas" - - -msgid "Random Orientation" -msgstr "Orientación Aleatoria" - - -msgid "Randomize particle orientation" -msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula" - - -msgid "Orientation Axis" -msgstr "Eje de orientación" - - -msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)" -msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)" - - -msgid "Normal-Tangent" -msgstr "Normal-Tangente" - - -msgid "Velocity / Hair" -msgstr "Velocidad / Pelo" - - -msgid "Object X" -msgstr "X del objeto" - - -msgid "Object Y" -msgstr "Y del objeto" - - -msgid "Object Z" -msgstr "Z del objeto" - - -msgid "Rough1" -msgstr "Desorden 1" - - -msgid "Amount of location dependent rough" -msgstr "Cantidad de desorden de posición" - - -msgid "Size1" -msgstr "Tamaño 1" - - -msgid "Size of location dependent rough" -msgstr "Tamaño del desorden de posición" - - -msgid "Rough2" -msgstr "Desorden 2" - - -msgid "Amount of random rough" -msgstr "Cantidad de desorden aleatorio" - - -msgid "Size2" -msgstr "Tamaño 2" - - -msgid "Size of random rough" -msgstr "Tamaño del desorden aleatorio" - - -msgid "Amount of particles left untouched by random rough" -msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio" - - -msgid "Roughness Curve" -msgstr "Curva de desorden" - - -msgid "Curve defining roughness" -msgstr "Curva para definir el desorden" - - -msgid "Shape of end point rough" -msgstr "Forma del desorden de las puntas" - - -msgid "Rough Endpoint" -msgstr "Puntas desordenadas" - - -msgid "Amount of end point rough" -msgstr "Cantidad de desorden de las puntas" - - -msgid "Strand shape parameter" -msgstr "Parámetro de forma de las hebras" - - -msgid "Guide Hairs" -msgstr "Guías de pelo" - - -msgid "Show guide hairs" -msgstr "Muestra las guías de pelo" - - -msgid "Show hair simulation grid" -msgstr "Muestra la cuadrícula de simulación de pelo" - - -msgid "Draw boid health" -msgstr "Mostrar la salud del boid" - - -msgid "Show particle number" -msgstr "Mostrar número de partícula" - - -msgid "Show particle size" -msgstr "Mostrar el tamaño de las partículas" - - -msgid "Unborn" -msgstr "Sin nacer" - - -msgid "Show particles before they are emitted" -msgstr "Hacer visibles a las partículas en un momento anterior al que serán emitidas" - - -msgid "Show particle velocity" -msgstr "Mostrar la velocidad de las partículas" - - -msgid "Random Size" -msgstr "Tamaño aleatorio" - - -msgid "Give the particle size a random variation" -msgstr "Dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria" - - -msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))" -msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (dt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))" - - -msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity" -msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor" - - -msgid "Rotate the surface tangent" -msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie" - - -msgid "Tweak" -msgstr "Arrastrar" - - -msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)" -msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)" - - -msgid "Timestep" -msgstr "Intervalo de tiempo" - - -msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)" -msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)" - - -msgid "Trail Count" -msgstr "Cantidad en la estela" - - -msgid "Number of trail particles" -msgstr "Cantidad de partículas en la estela" - - -msgid "Number of turns around parent along the strand" -msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra" - - -msgid "Twist Curve" -msgstr "Curva de torsión" - - -msgid "Curve defining twist" -msgstr "Curva que define la torsión" - - -msgid "Particle Type" -msgstr "Tipo de partículas" - - -msgid "Absolute Path Time" -msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria" - - -msgid "Path timing is in absolute frames" -msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos" - - -msgid "Automatic Subframes" -msgstr "Subfotogramas automáticos" - - -msgid "Automatically set the number of subframes" -msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas" - - -msgid "Advanced" -msgstr "Avanzado" - - -msgid "Use full physics calculations for growing hair" -msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo" - - -msgid "Close Tip" -msgstr "Cerrar punta" - - -msgid "Set tip radius to zero" -msgstr "Define el radio de la punta a cero" - - -msgid "Use Clump Curve" -msgstr "Usar curva de mechones" - - -msgid "Use a curve to define clump tapering" -msgstr "Permite usar una curva para definir el ancho de los mechones" - - -msgid "Use Clump Noise" -msgstr "Usar ruido en mechones" - - -msgid "Create random clumps around the parent" -msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal" - - -msgid "Use Count" -msgstr "Número de usos" - - -msgid "Use object multiple times in the same collection" -msgstr "Usar el objeto múltiples veces en la misma colección" - - -msgid "Pick Random" -msgstr "Escoger aleatoriamente" - - -msgid "Pick objects from collection randomly" -msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente" - - -msgid "Died" -msgstr "Muertas" - - -msgid "Show particles after they have died" -msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido" - - -msgid "Die on Hit" -msgstr "Morir al colisionar" - - -msgid "Particles die when they collide with a deflector object" -msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector" - - -msgid "Dynamic" -msgstr "Dinámicamente" - - -msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors" -msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza" - - -msgid "Emit in random order of elements" -msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio" - - -msgid "Even Distribution" -msgstr "Distribución uniforme" - - -msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths" -msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes" - - -msgid "Global" -msgstr "Global" - - -msgid "Use object's global coordinates for duplication" -msgstr "Usar las coordenadas globales del objeto para la duplicación" - - -msgid "Interpolate hair using B-Splines" -msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines" - - -msgid "Use Modifier Stack" -msgstr "Usar lista de modificadores" - - -msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subsurf level for viewport and render for correct results)" -msgstr "Emite partículas desde el objeto con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)" - - -msgid "Mass from Size" -msgstr "Masa a partir de tamaño" - - -msgid "Multiply mass by particle size" -msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas" - - -msgid "Parents" -msgstr "Principales" - - -msgid "Render parent particles" -msgstr "Procesar las partículas principales" - - -msgid "Multi React" -msgstr "Multi reacción" - - -msgid "React multiple times" -msgstr "Reacciona múltiples veces" - - -msgid "Start/End" -msgstr "Inicio / Final" - - -msgid "Give birth to unreacted particles eventually" -msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado" - - -msgid "Regrow" -msgstr "Volver a crecer" - - -msgid "Regrow hair for each frame" -msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma" - - -msgid "Adaptive Render" -msgstr "Procesamiento adaptativo" - - -msgid "Draw steps of the particle path" -msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula" - - -msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)" -msgstr "Usar la rotación del objeto para la duplicación (el eje global X es alineado al eje de rotación de las partículas)" - - -msgid "Rotations" -msgstr "Rotaciones" - - -msgid "Calculate particle rotations" -msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas" - - -msgid "Use Roughness Curve" -msgstr "Usar curva de desorden" - - -msgid "Use a curve to define roughness" -msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden" - - -msgid "Use object's scale for duplication" -msgstr "Usa la escala del objeto para la duplicación" - - -msgid "Self Effect" -msgstr "Efecto propio" - - -msgid "Particle effectors affect themselves" -msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas" - - -msgid "Size Deflect" -msgstr "Tamaño para colisiones" - - -msgid "Use particle's size in deflection" -msgstr "Usar el tamaño de las partículas para las colisiones" - - -msgid "Strand Render" -msgstr "Procesamiento de hebras" - - -msgid "Use the strand primitive for rendering" -msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento" - - -msgid "Use Twist Curve" -msgstr "Usar curva de torsión" - - -msgid "Use a curve to define twist" -msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión" - - -msgid "Multiply line length by particle speed" -msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula" - - -msgid "Whole Collection" -msgstr "Toda la colección" - - -msgid "Use whole collection at once" -msgstr "Usar toda la colección de una vez" - - -msgid "P/F" -msgstr "P/C" - - -msgid "Emission locations / face (0 = automatic)" -msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)" - - -msgid "Virtual Parents" -msgstr "Principales virtuales" - - -msgid "Relative amount of virtual parents" -msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales" - - -msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings" -msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento" - - -msgid "Active Movie Clip" -msgstr "Clip de película activo" - - -msgid "Active movie clip used for constraints and viewport drawing" -msgstr "Clip de película activo, usado en restricciones y para visualizar en las vistas" - - -msgid "Distance Model" -msgstr "Modelo de distancia" - - -msgid "Distance model for distance attenuation calculation" -msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación" - - -msgid "No distance attenuation" -msgstr "Sin atenuación por distancia" - - -msgid "Inverse" -msgstr "Inverso" - - -msgid "Inverse distance model" -msgstr "Modelo inverso de distancia" - - -msgid "Inverse Clamped" -msgstr "Inverso limitado" - - -msgid "Inverse distance model with clamping" -msgstr "Modelo inverso de distancia con límites" - - -msgid "Linear distance model" -msgstr "Modelo lineal de distancia" - - -msgid "Linear Clamped" -msgstr "Lineal limitado" - - -msgid "Linear distance model with clamping" -msgstr "Modelo lineal de distancia con límites" - - -msgid "Exponent" -msgstr "Exponencial" - - -msgid "Exponent distance model" -msgstr "Modelo exponencial de distancia" - - -msgid "Exponent Clamped" -msgstr "Exponencial limitado" - - -msgid "Exponent distance model with clamping" -msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites" - - -msgid "Doppler Factor" -msgstr "Factor Doppler" - - -msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation" -msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler" - - -msgid "Speed of Sound" -msgstr "Velocidad del sonido" - - -msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation" -msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler" - - -msgid "Background Scene" -msgstr "Escena de fondo" - - -msgid "Background set scene" -msgstr "Escena de fondo" - - -msgid "Active camera, used for rendering the scene" -msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena" - - -msgid "Scene master collection that objects and other collections in the scene" -msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen los objetos y otras colecciones de la escena" - - -msgid "3D Cursor" -msgstr "Cursor 3D" - - -msgid "Cycles Render Settings" -msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento" - - -msgid "Cycles render settings" -msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles" - - -msgid "Cycles Hair Rendering Settings" -msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de pelo" - - -msgid "Cycles hair rendering settings" -msgstr "Opciones de procesamiento de pelo de Cycles" - - -msgid "Scene Display" -msgstr "Visualización de escena" - - -msgid "Scene display settings for 3d viewport" -msgstr "Opciones de visualización para la vista 3D" - - -msgid "Display Settings" -msgstr "Opciones de visualización" - - -msgid "Settings of device saved image would be displayed on" -msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada" - - -msgid "EEVEE" -msgstr "Eevee" - - -msgid "EEVEE settings for the scene" -msgstr "Opciones de Eevee para la escena" - - -msgid "Current Frame" -msgstr "Fotograma actual" - - -msgid "Current Frame, to update animation data from python frame_set() instead" -msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación con el comando frame_set() de Python" - - -msgid "Current Frame Final" -msgstr "Fotograma actual resultante" - - -msgid "Current frame with subframe and time remapping applied" -msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados" - - -msgid "Final frame of the playback/rendering range" -msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento" - - -msgid "Current Sub-Frame" -msgstr "Sub fotograma actual" - - -msgid "Preview Range End Frame" -msgstr "Fotograma final previsualización" - - -msgid "Alternative end frame for UI playback" -msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU" - - -msgid "Preview Range Start Frame" -msgstr "Fotograma inicial previsualización" - - -msgid "Alternative start frame for UI playback" -msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU" - - -msgid "First frame of the playback/rendering range" -msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento" - - -msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame" -msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir al procesar o reproducir cada fotograma" - - -msgid "Constant acceleration in a given direction" -msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada" - - -msgid "Annotations" -msgstr "Anotaciones" - - -msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view" -msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D" - - -msgid "NLA TweakMode" -msgstr "Modo de retoque de ANL" - - -msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)" -msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)" - - -msgid "Absolute Keying Sets" -msgstr "Conjuntos de claves absolutos" - - -msgid "Absolute Keying Sets for this Scene" -msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena" - - -msgid "All Keying Sets" -msgstr "Todos los conjuntos de claves" - - -msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)" -msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)" - - -msgid "Lock Frame Selection" -msgstr "Bloquear selección de fotogramas" - - -msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range" -msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas" - - -msgid "Compositing node tree" -msgstr "Árbol de nodos de composición" - - -msgid "Render Data" -msgstr "Datos de procesamiento" - - -msgid "Rigid Body World" -msgstr "Entorno de cuerpos rígidos" - - -msgid "Sequence Editor" -msgstr "Editor de video" - - -msgid "Sequencer Color Space Settings" -msgstr "Opciones de espacio de color del secuenciador" - - -msgid "Settings of color space sequencer is working in" -msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el secuenciador" - - -msgid "Only Keyframes from Selected Channels" -msgstr "Sólo claves de canales seleccionados" - - -msgid "Consider keyframes for active Object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)" -msgstr "Considera sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)" - - -msgid "Show Subframe" -msgstr "Mostrar subfotogramas" - - -msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools" -msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz" - - -msgid "Sync Mode" -msgstr "Modo de sincronización" - - -msgid "How to sync playback" -msgstr "Cómo sincronizar la reproducción" - - -msgid "No Sync" -msgstr "No sincronizar" - - -msgid "Do not sync, play every frame" -msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma" - - -msgid "Frame Dropping" -msgstr "Saltear fotogramas" - - -msgid "Drop frames if playback is too slow" -msgstr "Descartar fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta" - - -msgid "AV-sync" -msgstr "Sincronizar A y V" - - -msgid "Sync to audio playback, dropping frames" -msgstr "Sincronizar la reproducción al audio, descartando fotogramas" - - -msgid "Timeline Markers" -msgstr "Marcadores línea tiempo" - - -msgid "Markers used in all timelines for the current scene" -msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual" - - -msgid "Tool Settings" -msgstr "Opciones de herramientas" - - -msgid "Transform Orientation Slots" -msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones" - - -msgid "Unit Settings" -msgstr "Opciones de unidades" - - -msgid "Unit editing settings" -msgstr "Opciones de edición de unidades" - - -msgid "Audio Muted" -msgstr "Audio silenciado" - - -msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted" -msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada" - - -msgid "Audio Scrubbing" -msgstr "Arrastre de audio" - - -msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing" -msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar" - - -msgid "Global Gravity" -msgstr "Gravedad global" - - -msgid "Use global gravity for all dynamics" -msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas" - - -msgid "Enable the compositing node tree" -msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición" - - -msgid "Use Preview Range" -msgstr "Usar rango de previsualización" - - -msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders" -msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista" - - -msgid "Stamp Note" -msgstr "Estampar nota" - - -msgid "User defined note for the render stamping" -msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada" - - -msgid "View Layers" -msgstr "Capas de visualización" - - -msgid "View Settings" -msgstr "Opciones de vista" - - -msgid "Color management settings applied on image before saving" -msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada" - - -msgid "World" -msgstr "Entorno" - - -msgid "World used for rendering the scene" -msgstr "Entorno usado para procesar la escena" - - -msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window" -msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla" - - -msgid "Areas" -msgstr "Áreas" - - -msgid "Areas the screen is subdivided into" -msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla" - - -msgid "Animation Playing" -msgstr "Reproducción animación" - - -msgid "Animation playback is active" -msgstr "La reproducción de animación está activa" - - -msgid "An area is maximized, filling this screen" -msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla" - - -msgid "Show Status Bar" -msgstr "Mostrar barra de estado" - - -msgid "Show status bar" -msgstr "Muestra la barra de estado" - - -msgid "Follow current frame in editors" -msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores" - - -msgid "All 3D Viewports" -msgstr "Todas las vistas 3D" - - -msgid "Animation Editors" -msgstr "Editores de animación" - - -msgid "Clip Editors" -msgstr "Editores de clips" - - -msgid "Image Editors" -msgstr "Editores de imágenes" - - -msgid "Node Editors" -msgstr "Editores de nodos" - - -msgid "Property Editors" -msgstr "Editores de propiedades" - - -msgid "Sequencer Editors" -msgstr "Editores de secuencias" - - -msgid "Top-Left 3D Editor" -msgstr "Vista 3D superior izquierda" - - -msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file" -msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado" - - -msgid "Sound sample file used by this Sound data-block" -msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido" - - -msgid "Caching" -msgstr "Cachear" - - -msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM" -msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM" - - -msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one" -msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo" - - -msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects" -msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D" - - -msgid "Attenuation" -msgstr "Atenuación" - - -msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model" -msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia" - - -msgid "Inner Cone Angle" -msgstr "Ángulo cono interior" - - -msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100 %" -msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%" - - -msgid "Outer Cone Angle" -msgstr "Ángulo cono exterior" - - -msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated" -msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado" - - -msgid "Outer Cone Volume" -msgstr "Volumen cono exterior" - - -msgid "Volume outside the outer cone" -msgstr "Volumen por fuera del cono exterior" - - -msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is" -msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto" - - -msgid "Reference Distance" -msgstr "Distancia de referencia" - - -msgid "Reference distance at which volume is 100 %" -msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen es a 100%" - - -msgctxt "Sound" -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - - -msgid "Mute the speaker" -msgstr "Silencia el altavoz" - - -msgctxt "Sound" -msgid "Pitch" -msgstr "Tono" - - -msgid "Playback pitch of the sound" -msgstr "Tono del sonido durante la reproducción" - - -msgid "Sound" -msgstr "Sonido" - - -msgid "Sound data-block used by this speaker" -msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz" - - -msgid "How loud the sound is" -msgstr "Qué tan intenso es el sonido" - - -msgid "Maximum Volume" -msgstr "Volumen máximo" - - -msgid "Maximum volume, no matter how near the object is" -msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto" - - -msgid "Minimum Volume" -msgstr "Volumen mínimo" - - -msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is" -msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto" - - -msgid "Text data-block referencing an external or packed text file" -msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado" - - -msgid "Current Character" -msgstr "Caracter actual" - - -msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists" -msgstr "Índice del caracter actual de la línea actual, y también índice del caracter de inicio de la selección, si esta existe" - - -msgid "Current Line" -msgstr "Línea actual" - - -msgid "Current line, and start line of selection if one exists" -msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe" - - -msgid "Current Line Index" -msgstr "Índice de la línea actual" - - -msgid "Index of current TextLine in TextLine collection" -msgstr "Índice de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto" - - -msgid "Filename of the text file" -msgstr "Nombre del archivo de texto" - - -msgid "Indentation" -msgstr "Sangría" - - -msgid "Use tabs or spaces for indentation" -msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías" - - -msgid "Tabs" -msgstr "Tabulaciones" - - -msgid "Indent using tabs" -msgstr "Sangría usando tabulaciones" - - -msgid "Indent using spaces" -msgstr "Sangría usando espacios" - - -msgid "Text file has been edited since last save" -msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado" - - -msgid "Memory" -msgstr "Memoria" - - -msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk" -msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco" - - -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - - -msgid "Text file on disk is different than the one in memory" -msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria" - - -msgid "Lines" -msgstr "Líneas" - - -msgid "Lines of text" -msgstr "Líneas de texto" - - -msgid "Selection End Character" -msgstr "Carácter final de la selección" - - -msgid "Index of character after end of selection in the selection end line" -msgstr "Índice del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección" - - -msgid "Selection End Line" -msgstr "Línea final de la selección" - - -msgid "End line of selection" -msgstr "Línea final de la selección" - - -msgid "Select End Line Index" -msgstr "Seleccionar índice de línea final" - - -msgid "Index of last TextLine in selection" -msgstr "Índice de la última línea de texto de la selección" - - -msgid "Register" -msgstr "Registrar" - - -msgid "Run this text as a script on loading, Text name must end with \".py\"" -msgstr "Ejecutar este texto como un script durante la carga, el nombre del texto debe terminar con \".py\"" - - -msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes" -msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles" - - -msgid "Factor Blue" -msgstr "Factor azul" - - -msgid "Factor Green" -msgstr "Factor verde" - - -msgid "Factor Red" -msgstr "Factor rojo" - - -msgid "Node tree for node-based textures" -msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos" - - -msgid "Blend" -msgstr "Fundido" - - -msgid "Procedural - create a ramp texture" -msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa" - - -msgid "Clouds" -msgstr "Nubes" - - -msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture" -msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube" - - -msgid "Distorted Noise" -msgstr "Ruido distorsionado" - - -msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms" -msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido" - - -msgid "Image or Movie" -msgstr "Imagen o película" - - -msgid "Allow for images or movies to be used as textures" -msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas" - - -msgid "Magic" -msgstr "Mágica" - - -msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions" -msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas" - - -msgid "Marble" -msgstr "Mármol" - - -msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands" -msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas" - - -msgid "Musgrave" -msgstr "Musgrave" - - -msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture" -msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible" - - -msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel" -msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel" - - -msgid "Stucci" -msgstr "Estuco" - - -msgid "Procedural - create a fractal noise texture" -msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal" - - -msgid "Voronoi" -msgstr "Voronoi" - - -msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise" -msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley" - - -msgid "Wood" -msgstr "Madera" - - -msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise" -msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional" - - -msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range" -msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo" - - -msgid "Make this a node-based texture" -msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos" - - -msgid "Show Alpha" -msgstr "Mostrar alfa" - - -msgid "Show Alpha in Preview Render" -msgstr "Mostrar alfa en previsualización" - - -msgid "Blend Texture" -msgstr "Fundir" - - -msgid "Procedural color blending texture" -msgstr "Textura generada para mezclar colores" - - -msgid "Progression" -msgstr "Progresión" - - -msgid "Style of the color blending" -msgstr "Estilo de fundido de los colores" - - -msgid "Create a linear progression" -msgstr "Crea una progresión lineal" - - -msgid "Create a quadratic progression" -msgstr "Crea una progresión cuadrática" - - -msgid "Create a progression easing from one step to the next" -msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente" - - -msgid "Diagonal" -msgstr "Diagonal" - - -msgid "Create a diagonal progression" -msgstr "Crea una progresión diagonal" - - -msgid "Spherical" -msgstr "Esférica" - - -msgid "Create a spherical progression" -msgstr "Crea una progresión esférica" - - -msgid "Quadratic sphere" -msgstr "Esfera cuadrática" - - -msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere" -msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera" - - -msgid "Create a radial progression" -msgstr "Crea una progresión radial" - - -msgid "Flip Axis" -msgstr "Invertir ejes" - - -msgid "Flip the texture's X and Y axis" -msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura" - - -msgid "No flipping" -msgstr "Sin inversión" - - -msgid "Clouds Texture" -msgstr "Nubes" - - -msgid "Procedural noise texture" -msgstr "Textura generada de ruido" - - -msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values" -msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA" - - -msgid "Grayscale" -msgstr "Escala de gris" - - -msgid "Size of derivative offset used for calculating normal" -msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal" - - -msgid "Noise Basis" -msgstr "Base del ruido" - - -msgid "Noise basis used for turbulence" -msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia" - - -msgid "Blender Original" -msgstr "Original de Blender" - - -msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise" -msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave" - - -msgid "Original Perlin" -msgstr "Perlin original" - - -msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise" -msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave" - - -msgid "Improved Perlin" -msgstr "Perlin mejorado" - - -msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise" -msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave" - - -msgid "Voronoi F1" -msgstr "Voronoi F1" - - -msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point" -msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano" - - -msgid "Voronoi F2" -msgstr "Voronoi F2" - - -msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point" -msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano" - - -msgid "Voronoi F3" -msgstr "Voronoi F3" - - -msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point" -msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano" - - -msgid "Voronoi F4" -msgstr "Voronoi F4" - - -msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point" -msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano" - - -msgid "Voronoi F2-F1" -msgstr "Voronoi F2-F1" - - -msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2" -msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2" - - -msgid "Voronoi Crackle" -msgstr "Voronoi agrietado" - - -msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges" -msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos" - - -msgid "Cell Noise" -msgstr "Ruido de celdas" - - -msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation" -msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas" - - -msgid "Noise Depth" -msgstr "Profundidad del ruido" - - -msgid "Depth of the cloud calculation" -msgstr "Profundidad del cálculo de la nube" - - -msgid "Noise Size" -msgstr "Tamaño del ruido" - - -msgid "Scaling for noise input" -msgstr "Escala del ruido" - - -msgid "Noise Type" -msgstr "Tipo de ruido" - - -msgid "Soft" -msgstr "Suave" - - -msgid "Generate soft noise (smooth transitions)" -msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)" - - -msgid "Hard" -msgstr "Duro" - - -msgid "Generate hard noise (sharp transitions)" -msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)" - - -msgid "Procedural distorted noise texture" -msgstr "Textura generada de ruido distorsionado" - - -msgid "Distortion Amount" -msgstr "Cantidad de distorsión" - - -msgid "Amount of distortion" -msgstr "Cantidad de distorsión" - - -msgid "Noise Distortion" -msgstr "Ruido de la distorsión" - - -msgid "Noise basis for the distortion" -msgstr "Ruido de base para la distorsión" - - -msgid "Image Texture" -msgstr "Imagen" - - -msgid "Checker Distance" -msgstr "Damero distancia" - - -msgid "Distance between checker tiles" -msgstr "Distancia entre los cuadros del damero" - - -msgid "Crop Maximum X" -msgstr "Recortar máximo X" - - -msgid "Maximum X value to crop the image" -msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen" - - -msgid "Crop Maximum Y" -msgstr "Recortar máximo Y" - - -msgid "Maximum Y value to crop the image" -msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen" - - -msgid "Crop Minimum X" -msgstr "Recortar mínimo X" - - -msgid "Minimum X value to crop the image" -msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen" - - -msgid "Crop Minimum Y" -msgstr "Recortar mínimo Y" - - -msgid "Minimum Y value to crop the image" -msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen" - - -msgid "How the image is extrapolated past its original bounds" -msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales" - - -msgid "Extend by repeating edge pixels of the image" -msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen" - - -msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent" -msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes" - - -msgid "Clip Cube" -msgstr "Recortar cubo" - - -msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent" -msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes" - - -msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically" -msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente" - - -msgid "Checker" -msgstr "Damero" - - -msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern" -msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero" - - -msgid "Filter Eccentricity" -msgstr "Excentricidad del filtro" - - -msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)" -msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)" - - -msgid "Filter Probes" -msgstr "Filtrar sondas" - - -msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)" -msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)" - - -msgid "Filter Size" -msgstr "Tamaño del filtro" - - -msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation" -msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación" - - -msgid "Filter" -msgstr "Filtrar" - - -msgid "Texture filter to use for sampling image" -msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen" - - -msgid "Area" -msgstr "Área" - - -msgid "Invert Alpha" -msgstr "Invertir alfa" - - -msgid "Invert all the alpha values in the image" -msgstr "Invierte el alfa de la imagen" - - -msgid "Repeat X" -msgstr "Repetición en X" - - -msgid "Repetition multiplier in the X direction" -msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X" - - -msgid "Repeat Y" -msgstr "Repetición en Y" - - -msgid "Repetition multiplier in the Y direction" -msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y" - - -msgid "Use the alpha channel information in the image" -msgstr "Usa el canal alfa de la imagen" - - -msgid "Calculate Alpha" -msgstr "Calcular alfa" - - -msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image" -msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen" - - -msgid "Checker Even" -msgstr "Damero par" - - -msgid "Even checker tiles" -msgstr "Cuadros pares del damero" - - -msgid "Checker Odd" -msgstr "Damero impar" - - -msgid "Odd checker tiles" -msgstr "Cuadros impares del damero" - - -msgid "Minimum Filter Size" -msgstr "Tamaño mínimo del filtro" - - -msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels" -msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles" - - -msgid "Interpolate pixels using selected filter" -msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado" - - -msgid "MIP Map" -msgstr "Mapas MIP" - - -msgid "Use auto-generated MIP maps for the image" -msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen" - - -msgid "MIP Map Gaussian filter" -msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP" - - -msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps" -msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)" - - -msgid "Mirror X" -msgstr "Invertir en X" - - -msgid "Mirror the image repetition on the X direction" -msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X" - - -msgid "Mirror Y" -msgstr "Invertir en Y" - - -msgid "Mirror the image repetition on the Y direction" -msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y" - - -msgid "Normal Map" -msgstr "Mapa normal" - - -msgid "Use image RGB values for normal mapping" -msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeado de las normales" - - -msgid "Magic Texture" -msgstr "Mágica" - - -msgid "Depth of the noise" -msgstr "Profundidad del ruido" - - -msgid "Turbulence of the noise" -msgstr "Turbulencia del ruido" - - -msgid "Marble Texture" -msgstr "Mármol" - - -msgid "Pattern" -msgstr "Patrón" - - -msgid "Use soft marble" -msgstr "Usar mármol suave" - - -msgid "Use more clearly defined marble" -msgstr "Usar un mármol más definido" - - -msgid "Use very clearly defined marble" -msgstr "Usar un mármol muy definido" - - -msgid "Noise Basis 2" -msgstr "Base secundaria del ruido" - - -msgid "Sin" -msgstr "Seno" - - -msgid "Use a sine wave to produce bands" -msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas" - - -msgid "Saw" -msgstr "Sierra" - - -msgid "Use a saw wave to produce bands" -msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas" - - -msgid "Tri" -msgstr "Triángulo" - - -msgid "Use a triangle wave to produce bands" -msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas" - - -msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types" -msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido" - - -msgid "Procedural musgrave texture" -msgstr "Textura generada Musgrave" - - -msgid "Highest Dimension" -msgstr "Dimensión más alta" - - -msgid "Highest fractal dimension" -msgstr "Mayor dimensión fractal" - - -msgid "Gain" -msgstr "Ganancia" - - -msgid "The gain multiplier" -msgstr "El multiplicador de ganancia" - - -msgid "Lacunarity" -msgstr "Lacunaridad" - - -msgid "Gap between successive frequencies" -msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas" - - -msgid "Fractal noise algorithm" -msgstr "Algoritmo de ruido fractal" - - -msgid "Multifractal" -msgstr "Fractal múltiple" - - -msgid "Use Perlin noise as a basis" -msgstr "Usa ruido Perlin como base" - - -msgid "Ridged Multifractal" -msgstr "Fractal múltiple puntiagudo" - - -msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis" -msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base" - - -msgid "Hybrid Multifractal" -msgstr "Fractal múltiple híbrido" - - -msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls" -msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos" - - -msgid "fBM" -msgstr "fBM" - - -msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis" -msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base" - - -msgid "Hetero Terrain" -msgstr "Terreno heterogéneo" - - -msgid "Similar to multifractal" -msgstr "Similar a fractal múltiple" - - -msgid "Noise Intensity" -msgstr "Intensidad ruido" - - -msgid "Intensity of the noise" -msgstr "Intensidad del ruido" - - -msgid "Octaves" -msgstr "Octavas" - - -msgid "Number of frequencies used" -msgstr "Cantidad de frecuencias usadas" - - -msgid "The fractal offset" -msgstr "El desplazamiento fractal" - - -msgid "Noise Texture" -msgstr "Ruido" - - -msgid "Stucci Texture" -msgstr "Estuco" - - -msgid "Plastic" -msgstr "Plástico" - - -msgid "Use standard stucci" -msgstr "Usar estuco estándar" - - -msgid "Wall in" -msgstr "Pared adentro" - - -msgid "Create Dimples" -msgstr "Crear hoyos" - - -msgid "Wall out" -msgstr "Pared afuera" - - -msgid "Create Ridges" -msgstr "Crear crestas" - - -msgid "Procedural voronoi texture" -msgstr "Textura generada Voronoi" - - -msgid "Coloring" -msgstr "Coloreado" - - -msgid "Only calculate intensity" -msgstr "Sólo calcular intensidad" - - -msgid "Color cells by position" -msgstr "Colorear celdas por posición" - - -msgid "Position and Outline" -msgstr "Posición y contorno" - - -msgid "Use position plus an outline based on F2-F1" -msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1" - - -msgid "Position, Outline, and Intensity" -msgstr "Posición, contorno e intensidad" - - -msgid "Multiply position and outline by intensity" -msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad" - - -msgid "Distance Metric" -msgstr "Distancia métrica" - - -msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points" -msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos" - - -msgid "Actual Distance" -msgstr "Distancia real" - - -msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)" -msgstr "√(x²+y²+z²)" - - -msgid "Distance Squared" -msgstr "Distancia al cuadrado" - - -msgid "(x*x+y*y+z*z)" -msgstr "(x²+y²+z²)" - - -msgid "Manhattan" -msgstr "Manhattan" - - -msgid "The length of the distance in axial directions" -msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales" - - -msgid "Chebychev" -msgstr "Chebychev" - - -msgid "The length of the longest Axial journey" -msgstr "La longitud del trayecto axial más largo" - - -msgid "Minkowski 1/2" -msgstr "1/2 Minkowski" - - -msgid "Set Minkowski variable to 0.5" -msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5" - - -msgid "Minkowski 4" -msgstr "Minkowski 4" - - -msgid "Set Minkowski variable to 4" -msgstr "Define la variable Minkovsky a 4" - - -msgid "Minkowski" -msgstr "Minkowski" - - -msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)" -msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)" - - -msgid "Minkowski Exponent" -msgstr "Exponente de Minkowski" - - -msgid "Minkowski exponent" -msgstr "Exponente de Minkowski" - - -msgid "Scales the intensity of the noise" -msgstr "Escala la intensidad del ruido" - - -msgid "Weight 1" -msgstr "Influencia 1" - - -msgid "Voronoi feature weight 1" -msgstr "Influencia Voronoi 1" - - -msgid "Weight 2" -msgstr "Influencia 2" - - -msgid "Voronoi feature weight 2" -msgstr "Influencia Voronoi 2" - - -msgid "Weight 3" -msgstr "Influencia 3" - - -msgid "Voronoi feature weight 3" -msgstr "Influencia Voronoi 3" - - -msgid "Weight 4" -msgstr "Influencia 4" - - -msgid "Voronoi feature weight 4" -msgstr "Influencia Voronoi 4" - - -msgid "Wood Texture" -msgstr "Madera" - - -msgid "Bands" -msgstr "Bandas" - - -msgid "Use standard wood texture in bands" -msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas" - - -msgid "Rings" -msgstr "Anillos" - - -msgid "Use wood texture in rings" -msgstr "Usa la textura de madera en anillos" - - -msgid "Band Noise" -msgstr "Bandas con ruido" - - -msgid "Add noise to standard wood" -msgstr "Agrega ruido a la madera estándar" - - -msgid "Ring Noise" -msgstr "Anillos con ruido" - - -msgid "Add noise to rings" -msgstr "Agrega ruido a los anillos" - - -msgid "Vector Font" -msgstr "Tipografía vectorial" - - -msgid "Vector font for Text objects" -msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto" - - -msgid "Offset the number of the frame to use in the animation" -msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación" - - -msgid "Window Manager" -msgstr "Administrador de ventanas" - - -msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data" -msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario" - - -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - - -msgid "Filter add-ons by category" -msgstr "Filtrar agregados por categoría" - - -msgid "Search" -msgstr "Búsqueda" - - -msgid "Search within the selected filter" -msgstr "Permite buscar, filtrando según este texto" - - -msgid "Support" -msgstr "Soporte" - - -msgid "Display support level" -msgstr "Mostrar nivel de soporte" - - -msgid "Official" -msgstr "Oficial" - - -msgid "Officially supported" -msgstr "Soportados de forma oficial" - - -msgid "Community" -msgstr "Comunidad" - - -msgid "Maintained by community developers" -msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad" - - -msgid "Testing" -msgstr "A prueba" - - -msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)" -msgstr "Scripts de reciente aparición (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)" - - -msgid "Text Clipboard" -msgstr "Portapapeles de texto" - - -msgid "Key Configurations" -msgstr "Configuración de teclado" - - -msgid "Registered key configurations" -msgstr "Configuraciones de teclado registradas" - - -msgid "Operators" -msgstr "Operadores" - - -msgid "Operator registry" -msgstr "Registro de operadores" - - -msgid "Preset Name" -msgstr "Nombre del ajuste" - - -msgid "Name for new preset" -msgstr "Nombre del nuevo ajuste" - - -msgid "Windows" -msgstr "Ventanas" - - -msgid "Open windows" -msgstr "Ventanas abiertas" - - -msgid "Workspace" -msgstr "Espacio de trabajo" - - -msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user" -msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario" - - -msgid "Switch to this object mode when activating the workspace" -msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo" - - -msgid "Grease Pencil Edit Mode" -msgstr "Modo Edición lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Sculpt Mode" -msgstr "Modo Escultura lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Draw" -msgstr "Dibujar lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Weight Paint" -msgstr "Pintar influencias lápiz de cera" - - -msgid "UI Tags" -msgstr "Etiquetas de interfaz" - - -msgid "Screen layouts of a workspace" -msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo" - - -msgid "Use UI Tags" -msgstr "Usar etiquetas de interfaz" - - -msgid "Filter the UI by tags" -msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas" - - -msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene" -msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena" - - -msgid "Color of the background" -msgstr "Color de fondo" - - -msgid "Cycles World Settings" -msgstr "Cycles - Opciones de entorno" - - -msgid "Cycles world settings" -msgstr "Opciones de entorno de Cycles" - - -msgid "Lighting" -msgstr "Iluminación" - - -msgid "World lighting settings" -msgstr "Opciones de iluminación del entorno" - - -msgid "Mist" -msgstr "Niebla" - - -msgid "World mist settings" -msgstr "Opciones de niebla del entorno" - - -msgid "Node tree for node based worlds" -msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos" - - -msgid "Use shader nodes to render the world" -msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno" - - -msgid "ID Materials" -msgstr "ID materiales" - - -msgid "ID Library Override" -msgstr "ID biblioteca redefinida" - - -msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs" -msgstr "Estructura que reúne todos los datos necesitados por las ID vinculadas redefinidas" - - -msgid "Auto Generate Override" -msgstr "Autogenerar redefiniciones" - - -msgid "Automatically generate overriding operations by detecting changes in properties" -msgstr "Genera automáticamente operaciones de redefinición detectando cambios en propiedades" - - -msgid "List of overridden properties" -msgstr "Lista de propiedades redefinidas" - - -msgid "Reference ID" -msgstr "ID referencia" - - -msgid "Linked ID used as reference by this override" -msgstr "ID vinculada usada como referencia por esta redefinición" - - -msgid "ID Library Override Property" -msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca" - - -msgid "Description of an overridden property" -msgstr "Descripción de una propiedad redefinida" - - -msgid "Operations" -msgstr "Operaciones" - - -msgid "List of overriding operations for a property" -msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad" - - -msgid "RNA Path" -msgstr "Ruta RNA" - - -msgid "RNA path leading to that property, from owning ID" -msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece" - - -msgid "ID Library Override Property Operation" -msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca" - - -msgid "Description of an override operation over an overridden property" -msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida" - - -msgid "Flags" -msgstr "Indicadores" - - -msgid "Optional flags (NOT USED)" -msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)" - - -msgid "Mandatory" -msgstr "Obligatorio" - - -msgid "For templates, prevents the user from removing pre-defined operation (NOT USED)" -msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva operación definida con anterioridad (NO USADO)" - - -msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)" -msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)" - - -msgid "Operation" -msgstr "Operación" - - -msgid "What override operation is performed" -msgstr "La operación de redefinición que se realiza" - - -msgid "No-Op" -msgstr "Ninguna" - - -msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)" -msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)" - - -msgid "Replace value of reference by overriding one" -msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido" - - -msgid "Differential" -msgstr "Diferencial" - - -msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)" -msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)" - - -msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)" -msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)" - - -msgid "Insert After" -msgstr "Insertar después" - - -msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index" -msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index" - - -msgid "Insert Before" -msgstr "Insertar antes" - - -msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)" -msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)" - - -msgid "Subitem Local Index" -msgstr "Índice de subsistema local" - - -msgid "Used to handle insertions into collection" -msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección" - - -msgid "Subitem Local Name" -msgstr "Nombre de subsistema local" - - -msgid "Subitem Reference Index" -msgstr "Índice de subsistema referencia" - - -msgid "Subitem Reference Name" -msgstr "Nombre de subsistema referencia" - - -msgid "Base type for IK solver parameters" -msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de CI" - - -msgid "IK Solver" -msgstr "Método de CI" - - -msgid "IK solver for which these parameters are defined" -msgstr "Método de resolución de CI para el cual se definen estos parámetros" - - -msgid "Original IK solver" -msgstr "Método original de CI" - - -msgid "iTaSC" -msgstr "iTaSC" - - -msgid "Multi constraint, stateful IK solver" -msgstr "Método estable de resolución de CI, con múltiples restricciones" - - -msgid "bItasc" -msgstr "bItasc" - - -msgid "Parameters for the iTaSC IK solver" -msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de CI" - - -msgid "Epsilon" -msgstr "Epsilon" - - -msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values=more stability, less reactivity - default=0.1)" -msgstr "Valor único por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.1)" - - -msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values=more stability, less reactivity - default=0.5)" -msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando un único valor está cerca de 0 (valores más altos=más estabilidad, menos reactividad - predefinido=0.5)" - - -msgid "Feedback" -msgstr "Retroalimentación" - - -msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback (default=20)" -msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación (predefinido = 20)" - - -msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration" -msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración" - - -msgid "Animation" -msgstr "Animación" - - -msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints" -msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, sin ser CI" - - -msgid "Simulation" -msgstr "Simulación" - - -msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints" -msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real e ignora acciones y restricciones, salvo a la CI" - - -msgid "Precision" -msgstr "Precisión" - - -msgid "Precision of convergence in case of reiteration" -msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración" - - -msgid "Reiteration" -msgstr "Reiteración" - - -msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames" -msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas" - - -msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)" -msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)" - - -msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame" -msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente" - - -msgid "The solver reiterates (converges) on all frames" -msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas" - - -msgid "Solver" -msgstr "Método de resolución" - - -msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping" -msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual" - - -msgid "Selective Damped Least Square" -msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo" - - -msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering" -msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico" - - -msgid "Num Steps" -msgstr "Cantidad de sub-intervalos" - - -msgid "Divide the frame interval into this many steps" -msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos" - - -msgid "Max Step" -msgstr "Intervalo máx" - - -msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps" -msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos" - - -msgid "Min Step" -msgstr "Intervalo mín" - - -msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps" -msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos" - - -msgid "Auto Step" -msgstr "Intervalo automático" - - -msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off" -msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión" - - -msgid "Maximum joint velocity in rad/s (default=50)" -msgstr "Velocidad máxima de la articulación en rad/s (predefinido=50)" - - -msgid "Settings for image formats" -msgstr "Opciones de formato de imagen" - - -msgid "B" -msgstr "A" - - -msgid "Log conversion reference blackpoint" -msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica" - - -msgid "G" -msgstr "V" - - -msgid "Log conversion gamma" -msgstr "Gama para la conversión logarítmica" - - -msgid "Log conversion reference whitepoint" -msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica" - - -msgid "Color Depth" -msgstr "Profundidad de color" - - -msgid "Bit depth per channel" -msgstr "Profundidad de color por canal" - - -msgid "8 bit color channels" -msgstr "Canales de color de 8 bits" - - -msgid "10 bit color channels" -msgstr "Canales de color de 10 bits" - - -msgid "12 bit color channels" -msgstr "Canales de color de 12 bits" - - -msgid "16 bit color channels" -msgstr "Canales de color de 16 bits" - - -msgid "32 bit color channels" -msgstr "Canales de color de 32 bits" - - -msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels" -msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa" - - -msgid "Images get saved in 8 bits grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)" -msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)" - - -msgid "Images are saved with RGB (color) data" -msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA" - - -msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)" -msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)" - - -msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output" -msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)" - - -msgid "Codec" -msgstr "Compresor" - - -msgid "Codec settings for OpenEXR" -msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR" - - -msgid "Pxr24 (lossy)" -msgstr "Pxr24 (con pérdida)" - - -msgid "ZIP (lossless)" -msgstr "ZIP (sin pérdida)" - - -msgid "PIZ (lossless)" -msgstr "PIZ (sin pérdida)" - - -msgid "RLE (lossless)" -msgstr "RLE (sin pérdida)" - - -msgid "ZIPS (lossless)" -msgstr "ZIPS (sin pérdida)" - - -msgid "B44 (lossy)" -msgstr "B44 (con pérdida)" - - -msgid "B44A (lossy)" -msgstr "B44A (con pérdida)" - - -msgid "DWAA (lossy)" -msgstr "DWAA (con pérdida)" - - -msgid "File format to save the rendered images as" -msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas" - - -msgid "Codec settings for Jpeg2000" -msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000" - - -msgid "Quality for image formats that support lossy compression" -msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos" - - -msgid "Compression mode for TIFF" -msgstr "Modo de compresión para el TIFF" - - -msgid "Deflate" -msgstr "Desinflar" - - -msgid "Pack Bits" -msgstr "Empacar bits" - - -msgid "Log" -msgstr "Logarítmico" - - -msgid "Convert to logarithmic color space" -msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico" - - -msgid "Cinema (48)" -msgstr "Cine (48)" - - -msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)" -msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)" - - -msgid "Cinema" -msgstr "Cine" - - -msgid "Use Openjpeg Cinema Preset" -msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine" - - -msgid "YCC" -msgstr "YCC" - - -msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors" -msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB" - - -msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory" -msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio" - - -msgid "Z Buffer" -msgstr "Buffer Z" - - -msgid "Save the z-depth per pixel (32 bit unsigned int z-buffer)" -msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)" - - -msgid "Format of multiview media" -msgstr "Formato del medio con vistas múltiples" - - -msgid "Image Preview" -msgstr "Previsualizar imagen" - - -msgid "Preview image and icon" -msgstr "Imagen e ícono de previsualización" - - -msgid "Icon ID" -msgstr "ID del ícono" - - -msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)" -msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)" - - -msgid "Icon Pixels" -msgstr "Píxeles del ícono" - - -msgid "Icon pixels, as bytes (always RGBA 32bits)" -msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)" - - -msgid "Float Icon Pixels" -msgstr "Píxeles del ícono en decimal" - - -msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)" -msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)" - - -msgid "Icon Size" -msgstr "Tamaño de ícono" - - -msgid "Width and height in pixels" -msgstr "Ancho y altura en píxeles" - - -msgid "Image Pixels" -msgstr "Píxeles de la imagen" - - -msgid "Image pixels, as bytes (always RGBA 32bits)" -msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)" - - -msgid "Float Image Pixels" -msgstr "Píxeles de la imagen en decimal" - - -msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)" -msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)" - - -msgid "Image Size" -msgstr "Tamaño de imagen" - - -msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender" -msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática" - - -msgid "Custom Image" -msgstr "Imagen personalizada" - - -msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender" -msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática" - - -msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block" -msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos" - - -msgid "Current frame number in image sequence or movie" -msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película" - - -msgid "Number of images of a movie to use" -msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar" - - -msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1" -msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primera fotograma tenga el número 1" - - -msgid "Layer in multilayer image" -msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas" - - -msgid "Pass in multilayer image" -msgstr "Pasada en imagen multi capas" - - -msgid "View in multilayer image" -msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas" - - -msgid "Tile" -msgstr "Celda" - - -msgid "Tile in tiled image" -msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta" - - -msgid "Auto Refresh" -msgstr "Refrescar autom." - - -msgid "Always refresh image on frame changes" -msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma" - - -msgid "Cycle the images in the movie" -msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película" - - -msgid "Key Configuration" -msgstr "Configuración de teclado" - - -msgid "Input configuration, including keymaps" -msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado" - - -msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user" -msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario" - - -msgid "Key Maps" -msgstr "Mapas de teclado" - - -msgid "Key maps configured as part of this configuration" -msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración" - - -msgid "Name of the key configuration" -msgstr "Nombre de la configuración de teclado" - - -msgid "Key-Config Preferences" -msgstr "Preferencias de configuración de teclado" - - -msgid "KeyConfigs" -msgstr "Configs de teclado" - - -msgid "Collection of KeyConfigs" -msgstr "Colección de configuraciones de teclado" - - -msgid "Active KeyConfig" -msgstr "Config de teclado activa" - - -msgid "Active key configuration (preset)" -msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)" - - -msgid "Add-on Key Configuration" -msgstr "Configuración de teclado de agregado" - - -msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events" -msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por agregados y es añadida a la configuración activa al administrar eventos" - - -msgid "Default Key Configuration" -msgstr "Configuración de teclado predefinida" - - -msgid "Default builtin key configuration" -msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa" - - -msgid "User Key Configuration" -msgstr "Configuración de teclado del usuario" - - -msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user" -msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de agregado, y que puede ser editado por el usuario" - - -msgid "Key Map" -msgstr "Mapa de teclado" - - -msgid "Owner" -msgstr "Propietario" - - -msgid "Internal owner" -msgstr "Propietario interno" - - -msgid "Modal Keymap" -msgstr "Mapa de teclado modal" - - -msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator" -msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador" - - -msgid "Keymap is defined by the user" -msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario" - - -msgid "Items" -msgstr "Elementos" - - -msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event" -msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada" - - -msgid "Name of the key map" -msgstr "Nombre del mapa de teclado" - - -msgid "Optional region type keymap is associated with" -msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional" - - -msgid "Children Expanded" -msgstr "Jerarquía expandida" - - -msgid "Children expanded in the user interface" -msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario" - - -msgid "Items Expanded" -msgstr "Elementos expandidos" - - -msgid "Expanded in the user interface" -msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario" - - -msgid "Space Type" -msgstr "Tipo de espacio" - - -msgid "Optional space type keymap is associated with" -msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional" - - -msgid "Key Map Item" -msgstr "Mapear tecla a elemento" - - -msgid "Item in a Key Map" -msgstr "Elemento en un mapa de teclado" - - -msgid "Activate or deactivate item" -msgstr "Activar o desactivar elemento" - - -msgid "Alt" -msgstr "Alt" - - -msgid "Alt key pressed" -msgstr "Alt presionada" - - -msgid "Any" -msgstr "Cualq" - - -msgid "Any modifier keys pressed" -msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada" - - -msgid "Ctrl" -msgstr "Ctrl" - - -msgid "Control key pressed" -msgstr "Tecla Control presionada" - - -msgid "ID of the item" -msgstr "ID del elemento" - - -msgid "Identifier of operator to call on input event" -msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada" - - -msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)" -msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)" - - -msgid "User Modified" -msgstr "Modificado por el usuario" - - -msgid "Is this keymap item modified by the user" -msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Key Modifier" -msgstr "Tecla modificadora" - - -msgid "Regular key pressed as a modifier" -msgstr "Tecla regular presionada como un modificador" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Left Mouse" -msgstr "Ratón izquierdo" - - -msgid "LMB" -msgstr "Bot. Izq" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Middle Mouse" -msgstr "Ratón central" - - -msgid "MMB" -msgstr "Bot. Medio" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Right Mouse" -msgstr "Ratón derecho" - - -msgid "RMB" -msgstr "Bot. Der" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Button4 Mouse" -msgstr "Ratón botón 4" - - -msgid "MB4" -msgstr "Bot. 4" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Button5 Mouse" -msgstr "Ratón botón 5" - - -msgid "MB5" -msgstr "Bot. 5" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Button6 Mouse" -msgstr "Ratón botón 6" - - -msgid "MB6" -msgstr "Bot. 6" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Button7 Mouse" -msgstr "Ratón botón 7" - - -msgid "MB7" -msgstr "Bot. 7" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Pen" -msgstr "Lápiz" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Eraser" -msgstr "Borrador" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Mouse Move" -msgstr "Ratón movimiento" - - -msgid "MsMov" -msgstr "RtMovim" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "In-between Move" -msgstr "Movimiento intermedio" - - -msgid "MsSubMov" -msgstr "RtSubMovim" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Mouse/Trackpad Pan" -msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil" - - -msgid "MsPan" -msgstr "RtDesplazar" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Mouse/Trackpad Zoom" -msgstr "Zoom de ratón/panel táctil" - - -msgid "MsZoom" -msgstr "RtZoom" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Mouse/Trackpad Rotate" -msgstr "Rotación de ratón/panel táctil" - - -msgid "MsRot" -msgstr "RtRotar" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Wheel Up" -msgstr "Rueda arriba" - - -msgid "WhUp" -msgstr "RdArriba" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Wheel Down" -msgstr "Rueda abajo" - - -msgid "WhDown" -msgstr "RdAbajo" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Wheel In" -msgstr "Rueda dentro" - - -msgid "WhIn" -msgstr "RdDentro" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Wheel Out" -msgstr "Rueda fuera" - - -msgid "WhOut" -msgstr "RdFuera" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Tweak Left" -msgstr "Arrastrar izquierdo" - - -msgid "TwkL" -msgstr "ArrIzq" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Tweak Middle" -msgstr "Arrastrar medio" - - -msgid "TwkM" -msgstr "ArrMed" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Tweak Right" -msgstr "Arrastrar derecho" - - -msgid "TwkR" -msgstr "ArrDer" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Left Ctrl" -msgstr "Ctrl izquierdo" - - -msgid "CtrlL" -msgstr "CtrlIzq" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Left Alt" -msgstr "Alt izquierdo" - - -msgid "AltL" -msgstr "AltIzq" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Left Shift" -msgstr "Mayúsculas izquierda" - - -msgid "ShiftL" -msgstr "MayIzq" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Right Alt" -msgstr "Alt derecha" - - -msgid "AltR" -msgstr "AltDer" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Right Ctrl" -msgstr "Ctrl derecho" - - -msgid "CtrlR" -msgstr "CtrlDer" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Right Shift" -msgstr "Mayúsculas derecha" - - -msgid "ShiftR" -msgstr "MayDer" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "OS Key" -msgstr "Tecla de SO" - - -msgid "Cmd" -msgstr "Comando" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Application" -msgstr "Aplicación" - - -msgid "App" -msgstr "Aplicación" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Grless" -msgstr "Menor" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Tab" -msgstr "Tabulador" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Return" -msgstr "Intro" - - -msgid "Enter" -msgstr "Intro" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Spacebar" -msgstr "Barra espaciadora" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Line Feed" -msgstr "Salto de línea" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Back Space" -msgstr "Retroceso" - - -msgid "BkSpace" -msgstr "Retroc" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Delete" -msgstr "Suprimir" - - -msgid "Del" -msgstr "Supr" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid ";" -msgstr ";" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "," -msgstr "," - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "\"" -msgstr "\"" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "`" -msgstr "`" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "=" -msgstr "=" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "[" -msgstr "[" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "]" -msgstr "]" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Left Arrow" -msgstr "Flecha izquierda" - - -msgid "←" -msgstr "←" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Down Arrow" -msgstr "Flecha abajo" - - -msgid "↓" -msgstr "↓" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Right Arrow" -msgstr "Flecha Derecha" - - -msgid "→" -msgstr "→" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Up Arrow" -msgstr "Flecha arriba" - - -msgid "↑" -msgstr "↑" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 2" -msgstr "2 numérico" - - -msgid "Pad2" -msgstr "Num2" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 4" -msgstr "4 numérico" - - -msgid "Pad4" -msgstr "Num4" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 6" -msgstr "6 numérico" - - -msgid "Pad6" -msgstr "Num6" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 8" -msgstr "8 numérico" - - -msgid "Pad8" -msgstr "Num8" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 1" -msgstr "1 numérico" - - -msgid "Pad1" -msgstr "Num1" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 3" -msgstr "3 numérico" - - -msgid "Pad3" -msgstr "Num3" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 5" -msgstr "5 numérico" - - -msgid "Pad5" -msgstr "Num5" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 7" -msgstr "7 numérico" - - -msgid "Pad7" -msgstr "Num7" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 9" -msgstr "9 numérico" - - -msgid "Pad9" -msgstr "Num9" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad ." -msgstr ". numérico" - - -msgid "Pad." -msgstr "Num." - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad /" -msgstr "/ numérico" - - -msgid "Pad/" -msgstr "Num/" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad *" -msgstr "* numérico" - - -msgid "Pad*" -msgstr "Num*" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad 0" -msgstr "0 numérico" - - -msgid "Pad0" -msgstr "Num0" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad -" -msgstr "- numérico" - - -msgid "Pad-" -msgstr "Num-" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad Enter" -msgstr "Intro numérico" - - -msgid "PadEnter" -msgstr "NumIntro" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Numpad +" -msgstr "+ numérico" - - -msgid "Pad+" -msgstr "Num+" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" - - -msgid "Ins" -msgstr "Ins" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Home" -msgstr "Inicio" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Page Up" -msgstr "Retroceso Página" - - -msgid "PgUp" -msgstr "RePág" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Page Down" -msgstr "Avance Página" - - -msgid "PgDown" -msgstr "AvPág" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "End" -msgstr "Fin" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Media Play/Pause" -msgstr "Reproducción/Pausa" - - -msgid ">/||" -msgstr ">/||" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Media Stop" -msgstr "Detener medio" - - -msgid "Stop" -msgstr "Detener" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Media First" -msgstr "Inicio medio" - - -msgid "|<<" -msgstr "|<<" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Media Last" -msgstr "Final medio" - - -msgid ">>|" -msgstr ">>|" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Text Input" -msgstr "Entrada de texto" - - -msgid "TxtIn" -msgstr "EntrTxt" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Window Deactivate" -msgstr "Desactivar ventana" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Timer" -msgstr "Temporizador" - - -msgid "Tmr" -msgstr "Temp" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Timer 0" -msgstr "Temporizador 0" - - -msgid "Tmr0" -msgstr "Temp0" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Timer 1" -msgstr "Temporizador 1" - - -msgid "Tmr1" -msgstr "Temp1" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Timer 2" -msgstr "Temporizador 2" - - -msgid "Tmr2" -msgstr "Temp2" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Timer Jobs" -msgstr "Temporizador tareas" - - -msgid "TmrJob" -msgstr "TempTareas" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Timer Autosave" -msgstr "Temporizador autoguardado" - - -msgid "TmrSave" -msgstr "TempGuardar" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Timer Report" -msgstr "Temporizador reporte" - - -msgid "TmrReport" -msgstr "TempReporte" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Timer Region" -msgstr "Temporizador región" - - -msgid "TmrReg" -msgstr "TempRegión" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Motion" -msgstr "NDOF mover" - - -msgid "NdofMov" -msgstr "NdofMov" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Menu" -msgstr "NDOF menú" - - -msgid "NdofMenu" -msgstr "NdofMenú" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Fit" -msgstr "NDOF ajustar" - - -msgid "NdofFit" -msgstr "NdofAjustar" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Top" -msgstr "NDOF superior" - - -msgid "Ndof↑" -msgstr "Ndof↑" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Bottom" -msgstr "NDOF inferior" - - -msgid "Ndof↓" -msgstr "Ndof↓" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Left" -msgstr "NDOF izquierda" - - -msgid "Ndof←" -msgstr "Ndof←" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Right" -msgstr "NDOF derecha" - - -msgid "Ndof→" -msgstr "Ndof→" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Front" -msgstr "NDOF frontal" - - -msgid "NdofFront" -msgstr "NdofFrontal" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Back" -msgstr "NDOF trasera" - - -msgid "NdofBack" -msgstr "NdofTrasera" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Isometric 1" -msgstr "NDOF isométrica 1" - - -msgid "NdofIso1" -msgstr "NdofIso1" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Isometric 2" -msgstr "NDOF isométrica 2" - - -msgid "NdofIso2" -msgstr "NdofIso2" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Roll CW" -msgstr "NDOF giro lateral horario" - - -msgid "NdofRCW" -msgstr "NdofGirLH" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Roll CCW" -msgstr "NDOF giro lateral anti horario" - - -msgid "NdofRCCW" -msgstr "NdofGirLAH" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Spin CW" -msgstr "NDOF girar horario" - - -msgid "NdofSCW" -msgstr "NdofGirH" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Spin CCW" -msgstr "NDOF girar anti horario" - - -msgid "NdofSCCW" -msgstr "NdofGirAH" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Tilt CW" -msgstr "NDOF inclinar horario" - - -msgid "NdofTCW" -msgstr "NdofIncH" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Tilt CCW" -msgstr "NDOF inclinar anti horario" - - -msgid "NdofTCCW" -msgstr "NdofIncAH" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Rotate" -msgstr "NDOF rotar" - - -msgid "NdofRot" -msgstr "NdofRot" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Pan/Zoom" -msgstr "NDOF desplazar / zoom" - - -msgid "NdofPanZoom" -msgstr "NdofDespZoom" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Dominant" -msgstr "NDOF dominante" - - -msgid "NdofDom" -msgstr "NdofDom" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Plus" -msgstr "NDOF más" - - -msgid "Ndof+" -msgstr "Ndof+" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Minus" -msgstr "NDOF menos" - - -msgid "Ndof-" -msgstr "Ndof-" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Esc" -msgstr "NDOF Esc" - - -msgid "NdofEsc" -msgstr "NdofEsc" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Alt" -msgstr "NDOF Alt" - - -msgid "NdofAlt" -msgstr "NdofAlt" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Shift" -msgstr "NDOF Mayúsculas" - - -msgid "NdofShift" -msgstr "NdofMay" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Ctrl" -msgstr "NDOF Ctrl" - - -msgid "NdofCtrl" -msgstr "NdofCtrl" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 1" -msgstr "NDOF botón 1" - - -msgid "NdofB1" -msgstr "NdofB1" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 2" -msgstr "NDOF botón 2" - - -msgid "NdofB2" -msgstr "NdofB2" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 3" -msgstr "NDOF botón 3" - - -msgid "NdofB3" -msgstr "NdofB3" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 4" -msgstr "NDOF botón 4" - - -msgid "NdofB4" -msgstr "NdofB4" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 5" -msgstr "NDOF botón 5" - - -msgid "NdofB5" -msgstr "NdofB5" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 6" -msgstr "NDOF botón 6" - - -msgid "NdofB6" -msgstr "NdofB6" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 7" -msgstr "NDOF botón 7" - - -msgid "NdofB7" -msgstr "NdofB7" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 8" -msgstr "NDOF botón 8" - - -msgid "NdofB8" -msgstr "NdofB8" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 9" -msgstr "NDOF botón 9" - - -msgid "NdofB9" -msgstr "NdofB9" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button 10" -msgstr "NDOF botón 10" - - -msgid "NdofB10" -msgstr "NdofB10" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button A" -msgstr "NDOF botón A" - - -msgid "NdofBA" -msgstr "NdofBA" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button B" -msgstr "NDOF botón B" - - -msgid "NdofBB" -msgstr "NdofBB" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "NDOF Button C" -msgstr "NDOF botón C" - - -msgid "NdofBC" -msgstr "NdofBC" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "ActionZone Area" -msgstr "ZonaAcción Área" - - -msgid "AZone Area" -msgstr "ZonaA Area" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "ActionZone Region" -msgstr "ZonaAcción Región" - - -msgid "AZone Region" -msgstr "ZonaA Región" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "ActionZone Fullscreen" -msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta" - - -msgid "AZone FullScr" -msgstr "ZonaA PantCom" - - -msgid "Map Type" -msgstr "Tipo de mapa" - - -msgid "Type of event mapping" -msgstr "Tipo de mapeo de evento" - - -msgid "Keyboard" -msgstr "Teclado" - - -msgid "Mouse" -msgstr "Ratón" - - -msgid "Text Input" -msgstr "Entrada de texto" - - -msgid "Timer" -msgstr "Temporizador" - - -msgid "Name of operator (translated) to call on input event" -msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada" - - -msgid "OS Key" -msgstr "Tecla de SO" - - -msgid "Operating system key pressed" -msgstr "Tecla del sistema operativo presionada" - - -msgid "Properties to set when the operator is called" -msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador" - - -msgid "Property Value" -msgstr "Valor de la propiedad" - - -msgid "The value this event translates to in a modal keymap" -msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Shift" -msgstr "Mayúsculas" - - -msgid "Shift key pressed" -msgstr "Mayúsculas presionada" - - -msgid "Show key map event and property details in the user interface" -msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario" - - -msgctxt "UI_Events_KeyMaps" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - - -msgid "Type of event" -msgstr "Tipo de evento" - - -msgid "Press" -msgstr "Presionar" - - -msgid "Release" -msgstr "Soltar" - - -msgid "Click" -msgstr "Clic" - - -msgid "Double Click" -msgstr "Doble clic" - - -msgid "Click Drag" -msgstr "Clic y arrastrar" - - -msgid "North" -msgstr "Norte" - - -msgid "North-East" -msgstr "Noreste" - - -msgid "East" -msgstr "Este" - - -msgid "South-East" -msgstr "Sureste" - - -msgid "South" -msgstr "Sur" - - -msgid "South-West" -msgstr "Suroeste" - - -msgid "West" -msgstr "Oeste" - - -msgid "North-West" -msgstr "Noroeste" - - -msgid "KeyMap Items" -msgstr "Elementos del mapa de teclado" - - -msgid "Collection of keymap items" -msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado" - - -msgid "Collection of keymaps" -msgstr "Colección de mapas de teclado" - - -msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve" -msgstr "Punto de una curva Bézier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f" - - -msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to" -msgstr "A qué extremo del segmento entre este fotograma clave y el siguiente se aplicará la relajación" - - -msgid "Left Handle" -msgstr "Asa izquierda" - - -msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)" -msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)" - - -msgid "Left Handle Type" -msgstr "Tipo del asa izquierda" - - -msgid "Completely independent manually set handle" -msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente" - - -msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair" -msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo a ambas alineadas" - - -msgid "Automatic handles that create straight lines" -msgstr "Asas automáticas que crean líneas rectas" - - -msgid "Automatic handles that create smooth curves" -msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves" - - -msgid "Auto Clamped" -msgstr "Automática limitada" - - -msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes" -msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves" - - -msgid "Right Handle" -msgstr "Asa derecha" - - -msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)" -msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)" - - -msgid "Right Handle Type" -msgstr "Tipo del asa derecha" - - -msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe" -msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este fotograma clave hasta el siguiente" - - -msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered" -msgstr "Sin interpolación, el valor de A se mantiene hasta que B es encontrado" - - -msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape" -msgstr "Interpolación suave entre A y B, con cierto control sobre la forma de la curva" - - -msgid "Left handle selection status" -msgstr "Estado de selección del asa izquierda" - - -msgid "Right handle selection status" -msgstr "Estado de selección del asa derecha" - - -msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)" -msgstr "Tipo de fotograma clave (sólo con propósitos visuales)" - - -msgid "Keying Set" -msgstr "Conjunto de claves" - - -msgid "Settings that should be keyframed together" -msgstr "Propiedades que deberían ser animadas en conjunto" - - -msgid "A short description of the keying set" -msgstr "Una descripción breve del conjunto de claves" - - -msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")" -msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")" - - -msgid "UI Name" -msgstr "Nombre en la IU" - - -msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)" -msgstr "El conjunto de claves define rutas u opciones específicas a ser animadas (no dependientes de la información de contexto)" - - -msgid "Paths" -msgstr "Rutas" - - -msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together" -msgstr "Rutas del conjunto de claves para definir las propiedades que serán animadas en conjunto" - - -msgid "Type Info" -msgstr "Tipo info" - - -msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets" -msgstr "Definiciones de la función de rellamada para los conjuntos de claves predefinidos" - - -msgid "Insert Keyframes - Only Needed" -msgstr "Inserción predefinida - Sólo si necesario" - - -msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves" -msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes" - - -msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed" -msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario" - - -msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves" -msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes" - - -msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual" -msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual" - - -msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'" -msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'" - - -msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB" -msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ como RVA" - - -msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis" -msgstr "Redefine las opciones predefinidas para definir el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), basándose en el eje de la transformación" - - -msgid "Insert Keyframes - Visual" -msgstr "Inserción predefinida - Visual" - - -msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'" -msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'" - - -msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB" -msgstr "Colores de curvas-f - XYZ como RVA" - - -msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis" -msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) basado en el eje de la transformación" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves" -msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes" - - -msgid "Available" -msgstr "Disponible" - - -msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties" -msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible" - - -msgid "BBone Shape" -msgstr "Forma del hueso flexible" - - -msgid "Insert keyframes for additional location offset" -msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición" - - -msgid "Insert keyframes for additional rotation offset" -msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación" - - -msgid "Delta Rotation" -msgstr "Rotación relativa" - - -msgid "Insert keyframes for additional scaling factor" -msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la escala" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación" - - -msgid "LocRot" -msgstr "Pos+Rot" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala" - - -msgid "LocScale" -msgstr "Pos+Esc" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala" - - -msgid "RotScale" -msgstr "Rot+Esc" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones" - - -msgid "Visual Location" -msgstr "Posición visual" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones" - - -msgid "Visual LocRot" -msgstr "Pos+Rot visual" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones" - - -msgid "Visual LocRotScale" -msgstr "Pos+Rot+Esc visual" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the location and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones" - - -msgid "Visual LocScale" -msgstr "Pos+Esc visual" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones" - - -msgid "Visual Rotation" -msgstr "Rotación visual" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scaling channels, taking into account effects of constraints and relationships" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones" - - -msgid "Visual RotScale" -msgstr "Rot+Esc visual" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones" - - -msgid "Visual Scaling" -msgstr "Escala visual" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala" - - -msgid "LocRotScale" -msgstr "Pos+Rot+Esc" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the location channels" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación" - - -msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels" -msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala" - - -msgid "Scaling" -msgstr "Escala" - - -msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)" -msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (útil al definir una toma)" - - -msgid "Whole Character" -msgstr "Personaje completo" - - -msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)" -msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de un personaje (sólo en huesos seleccionados)" - - -msgid "Whole Character (Selected bones only)" -msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)" - - -msgid "Keying Set Path" -msgstr "Conjunto claves trayectoria" - - -msgid "Path to a setting for use in a Keying Set" -msgstr "Ruta a una configuración a ser usada en un conjunto de claves" - - -msgid "Index to the specific setting if applicable" -msgstr "Índice de la propiedad específica si es aplicable" - - -msgid "Path to property setting" -msgstr "Ruta a la propiedad a definir" - - -msgid "Group Name" -msgstr "Nombre del grupo" - - -msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to" -msgstr "Nombre del grupo de la acción al cual asignar las propiedades de esta trayectoria" - - -msgid "Grouping Method" -msgstr "Grupo a usar" - - -msgid "Method used to define which Group-name to use" -msgstr "Método para definir qué grupo usar" - - -msgid "Named Group" -msgstr "Definir grupo" - - -msgid "Keying Set Name" -msgstr "Nombre de conjunto de claves" - - -msgid "ID-Block" -msgstr "Bloque ID" - - -msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)" -msgstr "Bloque ID al que los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (para conjuntos de claves absolutos solamente)" - - -msgid "Entire Array" -msgstr "Matriz completa" - - -msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used" -msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo" - - -msgid "Keying set paths" -msgstr "Rutas del conjunto de claves" - - -msgid "Collection of keying set paths" -msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves" - - -msgid "Active Keying Set" -msgstr "Conjunto de claves activo" - - -msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes" -msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave" - - -msgid "Active Path Index" -msgstr "Índice de ruta del activo" - - -msgid "Current Keying Set index" -msgstr "Índice del conjunto de claves actual" - - -msgid "Keying Sets" -msgstr "Conjuntos de claves" - - -msgid "Scene keying sets" -msgstr "Conjuntos de claves de la escena" - - -msgid "Active Keying Set Index" -msgstr "Índice del conjunto de claves activo" - - -msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')" -msgstr "Índice del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')" - - -msgid "Keying Sets All" -msgstr "Todos los conjuntos de claves" - - -msgid "All available keying sets" -msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles" - - -msgid "Point in the lattice grid" -msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula" - - -msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)" -msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)" - - -msgid "Deformed Location" -msgstr "Posición deformada" - - -msgid "Weights for the vertex groups this point is member of" -msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto" - - -msgid "Point selected" -msgstr "Punto seleccionado" - - -msgid "Layer Collection" -msgstr "Colección de capas" - - -msgid "Layer collection" -msgstr "Colección de capas" - - -msgid "Child layer collections" -msgstr "Colección de capas subordinadas" - - -msgid "Collection this layer collection is wrapping" -msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve" - - -msgid "Exclude from View Layer" -msgstr "Excluir de la capa de visualización" - - -msgid "Exclude from view layer" -msgstr "Excluir de la capa de visualización" - - -msgid "Hide in Viewport" -msgstr "Ocultar en vistas" - - -msgid "Temporarily hide in viewport" -msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas" - - -msgid "Holdout" -msgstr "Hueco" - - -msgid "Mask out objects in collection from view layer" -msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización" - - -msgid "Indirect Only" -msgstr "Sólo indirecta" - - -msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer" -msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)" - - -msgid "Name of this view layer (same as its collection one)" -msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)" - - -msgid "Layer Objects" -msgstr "Objetos de la capa" - - -msgid "Collections of objects" -msgstr "Colecciones de objetos" - - -msgid "Active Object" -msgstr "Objeto activo" - - -msgid "Active object for this layer" -msgstr "Objeto activo de esta capa" - - -msgid "Selected Objects" -msgstr "Objetos seleccionados" - - -msgid "All the selected objects of this layer" -msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa" - - -msgid "Alpha modifiers for changing line alphas" -msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas" - - -msgid "Color modifiers for changing line colors" -msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas" - - -msgid "Geometry modifiers for changing line geometries" -msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas" - - -msgid "Line Style Modifier" -msgstr "Modificador del estilo de línea" - - -msgid "Base type to define modifiers" -msgstr "Tipo base para definir modificadores" - - -msgid "Line Style Alpha Modifier" -msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea" - - -msgid "Base type to define alpha transparency modifiers" -msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa" - - -msgid "Along Stroke" -msgstr "A lo largo del trazo" - - -msgid "Change alpha transparency along stroke" -msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo" - - -msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value" -msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base" - - -msgid "Curve used for the curve mapping" -msgstr "Curva usada para el mapeo" - - -msgid "True if the modifier tab is expanded" -msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida" - - -msgid "Influence factor by which the modifier changes the property" -msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad" - - -msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping" -msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal" - - -msgid "Select the mapping type" -msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo" - - -msgid "Use linear mapping" -msgstr "Usar un mapeo lineal" - - -msgid "Use curve mapping" -msgstr "Usar una curva de mapeo" - - -msgid "Modifier Name" -msgstr "Nombre del modificador" - - -msgid "Name of the modifier" -msgstr "Nombre del modificador" - - -msgid "Modifier Type" -msgstr "Tipo de modificador" - - -msgid "Type of the modifier" -msgstr "Tipo de modificador" - - -msgid "Curvature 3D" -msgstr "Curvatura 3D" - - -msgid "Distance from Object" -msgstr "Distancia a objeto" - - -msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering" -msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo" - - -msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces" -msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes" - - -msgid "Max Angle" -msgstr "Ángulo máx" - - -msgid "Maximum angle to modify thickness" -msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor" - - -msgid "Min Angle" -msgstr "Ángulo mín" - - -msgid "Minimum angle to modify thickness" -msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor" - - -msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" -msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D" - - -msgid "Max Curvature" -msgstr "Curvatura máx" - - -msgid "Maximum Curvature" -msgstr "Curvatura máxima" - - -msgid "Min Curvature" -msgstr "Curvatura mín" - - -msgid "Minimum Curvature" -msgstr "Curvatura mínima" - - -msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera" -msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara" - - -msgid "Range Max" -msgstr "Rango Máx" - - -msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied" -msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo" - - -msgid "Range Min" -msgstr "Rango Mín" - - -msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied" -msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo" - - -msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object" -msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto" - - -msgid "Target object from which the distance is measured" -msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia" - - -msgid "Change alpha transparency based on a material attribute" -msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material" - - -msgid "Material Attribute" -msgstr "Atributo de material" - - -msgid "Specify which material attribute is used" -msgstr "Especifica qué atributo de material será usado" - - -msgid "Line Color Red" -msgstr "Color de línea rojo" - - -msgid "Line Color Green" -msgstr "Color de línea verde" - - -msgid "Line Color Blue" -msgstr "Color de línea azul" - - -msgid "Line Color Alpha" -msgstr "Alfa del color de línea" - - -msgid "Diffuse Color Red" -msgstr "Color de difusión rojo" - - -msgid "Diffuse Color Green" -msgstr "Color de difusión verde" - - -msgid "Diffuse Color Blue" -msgstr "Color de difusión azul" - - -msgid "Specular Color Red" -msgstr "Color de especularidad rojo" - - -msgid "Specular Color Green" -msgstr "Color de especularidad verde" - - -msgid "Specular Color Blue" -msgstr "Color de especularidad azul" - - -msgid "Specular Hardness" -msgstr "Definición especularidad" - - -msgid "Alpha transparency based on random noise" -msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal" - - -msgid "Amplitude of the noise" -msgstr "Amplitud del ruido" - - -msgid "Period of the noise" -msgstr "Período del ruido" - - -msgid "Seed for the noise generation" -msgstr "Semilla para la generación del ruido" - - -msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke" -msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo" - - -msgid "Line Style Color Modifier" -msgstr "Modificador de color del estilo de línea" - - -msgid "Base type to define line color modifiers" -msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea" - - -msgid "Change line color along stroke" -msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo" - - -msgid "Color ramp used to change line color" -msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea" - - -msgid "Change line color based on the underlying crease angle" -msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado" - - -msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" -msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D" - - -msgid "Change line color based on the distance from the camera" -msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara" - - -msgid "Change line color based on the distance from an object" -msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto" - - -msgid "Change line color based on a material attribute" -msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material" - - -msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color" -msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA" - - -msgid "Change line color based on random noise" -msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal" - - -msgid "Change line color based on the direction of a stroke" -msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo" - - -msgid "Line Style Geometry Modifier" -msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea" - - -msgid "Base type to define stroke geometry modifiers" -msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo" - - -msgid "2D Offset" -msgstr "Desplazamiento 2D" - - -msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry" -msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo" - - -msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke" -msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo" - - -msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke" -msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo" - - -msgid "2D Transform" -msgstr "Transformación 2D" - - -msgid "Backbone Stretcher" -msgstr "Estirar subyacente" - - -msgid "Bezier Curve" -msgstr "Curva Bézier" - - -msgid "Blueprint" -msgstr "Diseño" - - -msgid "Guiding Lines" -msgstr "Líneas de guía" - - -msgid "Perlin Noise 1D" -msgstr "Ruido Perlin 1D" - - -msgid "Perlin Noise 2D" -msgstr "Ruido Perlin 2D" - - -msgid "Polygonization" -msgstr "Poligonización" - - -msgid "Sampling" -msgstr "Muestreo" - - -msgid "Simplification" -msgstr "SImplificación" - - -msgid "Sinus Displacement" -msgstr "Desplazamiento sinusoidal" - - -msgid "Spatial Noise" -msgstr "Ruido espacial" - - -msgid "Tip Remover" -msgstr "Eliminar extremos" - - -msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices" -msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo" - - -msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices" -msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo" - - -msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry" -msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo" - - -msgid "Rotation Angle" -msgstr "Ángulo de rotación" - - -msgid "Rotation angle" -msgstr "Ángulo de rotación" - - -msgid "Pivot of scaling and rotation operations" -msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala" - - -msgid "Stroke Center" -msgstr "Centro del trazo" - - -msgid "Stroke Start" -msgstr "Inicio del trazo" - - -msgid "Stroke End" -msgstr "Fin del trazo" - - -msgid "Stroke Point Parameter" -msgstr "Parámetro del punto del trazo" - - -msgid "Absolute 2D Point" -msgstr "Punto 2D absoluto" - - -msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)" -msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)" - - -msgid "Pivot X" -msgstr "Pivote X" - - -msgid "2D X coordinate of the absolute pivot" -msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto" - - -msgid "Pivot Y" -msgstr "Pivote Y" - - -msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot" -msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto" - - -msgid "Scaling factor that is applied along the X axis" -msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X" - - -msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis" -msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y" - - -msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone" -msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo" - - -msgid "Backbone Length" -msgstr "Longitud subyacente" - - -msgid "Amount of backbone stretching" -msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente" - - -msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry" -msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bézier" - - -msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry" -msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bézier y la geometría original subyacente" - - -msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes" -msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados" - - -msgid "Random Backbone" -msgstr "Subyacente aleatorio" - - -msgid "Randomness of the backbone stretching" -msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente" - - -msgid "Random Center" -msgstr "Centro aleatorio" - - -msgid "Randomness of the center" -msgstr "Aleatoriedad del centro" - - -msgid "Random Radius" -msgstr "Radio aleatorio" - - -msgid "Randomness of the radius" -msgstr "Aleatoriedad del radio" - - -msgid "Number of rounds in contour strokes" -msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno" - - -msgid "Select the shape of blueprint contour strokes" -msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño" - - -msgid "Circles" -msgstr "Círculos" - - -msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes" -msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular" - - -msgid "Ellipses" -msgstr "Elipses" - - -msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes" -msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico" - - -msgid "Squares" -msgstr "Cuadrados" - - -msgid "Draw a blueprint using square contour strokes" -msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado" - - -msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line" -msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección" - - -msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal" -msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular" - - -msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry" -msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo" - - -msgid "Amplitude of the Perlin noise" -msgstr "Amplitud del ruido Perlin" - - -msgid "Displacement direction" -msgstr "Dirección de desplazamiento" - - -msgid "Frequency of the Perlin noise" -msgstr "Frecuencia del ruido Perlin" - - -msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)" -msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)" - - -msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)" -msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)" - - -msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry" -msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo" - - -msgid "Polygonalization" -msgstr "Poligonización" - - -msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'" -msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'" - - -msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation" -msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal" - - -msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines" -msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo" - - -msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers" -msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores" - - -msgid "Simplify the stroke set" -msgstr "Simplifica el conjunto de trazos" - - -msgid "Distance below which segments will be merged" -msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos" - - -msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry" -msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo" - - -msgid "Amplitude of the sinus displacement" -msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal" - - -msgid "Phase of the sinus displacement" -msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal" - - -msgid "Wavelength" -msgstr "Longitud de onda" - - -msgid "Wavelength of the sinus displacement" -msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal" - - -msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry" -msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo" - - -msgid "Amplitude of the spatial noise" -msgstr "Amplitud del ruido espacial" - - -msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)" -msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)" - - -msgid "Scale of the spatial noise" -msgstr "Escala del ruido espacial" - - -msgid "If true, the spatial noise is smooth" -msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave" - - -msgid "Pure Random" -msgstr "Completamente aleatorio" - - -msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence" -msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia" - - -msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone" -msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo" - - -msgid "Tip Length" -msgstr "Longitud punta" - - -msgid "Length of tips to be removed" -msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos" - - -msgid "Line Style Thickness Modifier" -msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea" - - -msgid "Base type to define line thickness modifiers" -msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea" - - -msgid "Change line thickness along stroke" -msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo" - - -msgid "Calligraphy" -msgstr "Caligrafía" - - -msgid "Value Max" -msgstr "Valor máx" - - -msgid "Maximum output value of the mapping" -msgstr "Valor máximo de salida del mapeo" - - -msgid "Value Min" -msgstr "Valor mín" - - -msgid "Minimum output value of the mapping" -msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo" - - -msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen" -msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica" - - -msgid "Orientation" -msgstr "Orientación" - - -msgid "Angle of the main direction" -msgstr "Ángulo de la dirección principal" - - -msgid "Max Thickness" -msgstr "Grosor máx" - - -msgid "Maximum thickness in the main direction" -msgstr "Grosor máximo en la dirección principal" - - -msgid "Min Thickness" -msgstr "Grosor mín" - - -msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction" -msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal" - - -msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces" -msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes" - - -msgid "Maximum thickness" -msgstr "Grosor máximo" - - -msgid "Minimum thickness" -msgstr "Grosor mínimo" - - -msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" -msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D" - - -msgid "Change line thickness based on the distance from the camera" -msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara" - - -msgid "Change line thickness based on the distance from an object" -msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto" - - -msgid "Change line thickness based on a material attribute" -msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material" - - -msgid "Line thickness based on random noise" -msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio" - - -msgid "Asymmetric" -msgstr "Asimétrico" - - -msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically" -msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica" - - -msgid "Thickness based on the direction of the stroke" -msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo" - - -msgid "Collection of texture slots" -msgstr "Colección de contenedores de texturas" - - -msgid "Thickness modifiers for changing line thickness" -msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas" - - -msgid "Line sets for associating lines and style parameters" -msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos" - - -msgid "Active Line Set" -msgstr "Conjunto de líneas activo" - - -msgid "Active line set being displayed" -msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando" - - -msgid "Active Line Set Index" -msgstr "Índice del conjunto de líneas activo" - - -msgid "Index of active line set slot" -msgstr "Índice del conjunto de líneas activo" - - -msgid "Loop Colors" -msgstr "Ciclar colores" - - -msgid "Collection of vertex colors" -msgstr "Colección de colores de vértices" - - -msgid "Active Vertex Color Layer" -msgstr "Capa de color de vértices activa" - - -msgid "Active vertex color layer" -msgstr "Capa de color de vértices activa" - - -msgid "Active Vertex Color Index" -msgstr "Índice de capa de color de vértices activa" - - -msgid "Active vertex color index" -msgstr "Índice de capa de color de vértices activa" - - -msgid "Single layer used for masking pixels" -msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles" - - -msgid "Render Opacity" -msgstr "Opacidad de procesamiento" - - -msgid "Method of blending mask layers" -msgstr "Método de fundido de las capas de máscaras" - - -msgid "Merge Add" -msgstr "Fundido Adicionar" - - -msgid "Merge Subtract" -msgstr "Fundido Sustraer" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Falloff" -msgstr "Decaimiento" - - -msgid "Falloff type the feather" -msgstr "Tipo de decaimiento del suavizado" - - -msgid "Smooth falloff" -msgstr "Decaimiento suave" - - -msgid "Spherical falloff" -msgstr "Decaimiento esférico" - - -msgid "Root falloff" -msgstr "Decaimiento radical" - - -msgid "Inverse Square falloff" -msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado" - - -msgid "Sharp falloff" -msgstr "Decaimiento agudo" - - -msgid "Linear falloff" -msgstr "Decaimiento lineal" - - -msgid "Restrict View" -msgstr "Impedir visibilidad" - - -msgid "Restrict visibility in the viewport" -msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D" - - -msgid "Restrict Render" -msgstr "Impedir procesamiento" - - -msgid "Restrict renderability" -msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento" - - -msgid "Restrict Select" -msgstr "Impedir selección" - - -msgid "Restrict selection in the viewport" -msgstr "Impide la selección en las vistas 3D" - - -msgid "Invert the mask black/white" -msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara" - - -msgid "Unique name of layer" -msgstr "Nombre único de la capa" - - -msgid "Collection of splines which defines this layer" -msgstr "Colección de curvas que definen esta capa" - - -msgid "Calculate Holes" -msgstr "Calcular huecos" - - -msgid "Calculate holes when filling overlapping curves" -msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas" - - -msgid "Calculate Overlap" -msgstr "Calcular superposición" - - -msgid "Calculate self intersections and overlap before filling" -msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno" - - -msgid "Mask Layers" -msgstr "Capas de máscara" - - -msgid "Collection of layers used by mask" -msgstr "Colección de capas usadas por la máscara" - - -msgid "Active Shape" -msgstr "Capa activa" - - -msgid "Active layer in this mask" -msgstr "Capa activa de esta máscara" - - -msgid "Mask Parent" -msgstr "Superior de máscara" - - -msgid "Parenting settings for masking element" -msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara" - - -msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to it's property" -msgstr "ID del bloque o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara" - - -msgid "ID Type" -msgstr "Tipo de ID" - - -msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens" -msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado" - - -msgid "Sub Parent" -msgstr "Sub superior" - - -msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens" -msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica" - - -msgid "Point Track" -msgstr "Punto de rastreo" - - -msgid "Plane Track" -msgstr "Rastreo plano" - - -msgid "Mask spline" -msgstr "Máscara curva" - - -msgid "Single spline used for defining mask shape" -msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara" - - -msgid "Feather Offset" -msgstr "Desplazamiento del suavizado" - - -msgid "The method used for calculating the feather offset" -msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del suavizado" - - -msgid "Even" -msgstr "Uniforme" - - -msgid "Calculate even feather offset" -msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del suavizado" - - -msgid "Calculate feather offset as a second curve" -msgstr "Calcula el desplazamiento del suavizado como una segunda curva" - - -msgid "Collection of points" -msgstr "Colección de puntos" - - -msgid "Make this spline a closed loop" -msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado" - - -msgid "Make this spline filled" -msgstr "Hace a esta curva rellena" - - -msgid "Self Intersection Check" -msgstr "Comprobar intersección propia" - - -msgid "Prevent feather from self-intersections" -msgstr "Evita que el suavizado se intersecte consigo mismo" - - -msgid "Weight Interpolation" -msgstr "Interpolación de influencias" - - -msgid "The type of weight interpolation for spline" -msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva" - - -msgid "Mask Spline Point" -msgstr "Máscara punto en curva" - - -msgid "Single point in spline used for defining mask" -msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara" - - -msgid "Feather Points" -msgstr "Puntos del suavizado" - - -msgid "Points defining feather" -msgstr "Puntos que definen el suavizado" - - -msgid "Handle type" -msgstr "Tipo de asa" - - -msgid "Aligned Single" -msgstr "Alineada única" - - -msgid "Weight of the point" -msgstr "Influencia del punto" - - -msgid "Mask Spline UW Point" -msgstr "Punto UW de máscara de curva" - - -msgid "Single point in spline segment defining feather" -msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el suavizado" - - -msgid "U coordinate of point along spline segment" -msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva" - - -msgid "Weight of feather point" -msgstr "Influencia del punto de suavizado" - - -msgid "Mask Spline Points" -msgstr "Puntos de curva de máscara" - - -msgid "Collection of masking spline points" -msgstr "Colección de puntos de curva de máscara" - - -msgid "Mask Splines" -msgstr "Curvas de máscara" - - -msgid "Collection of masking splines" -msgstr "Colección de curvas de máscara" - - -msgid "Active spline of masking layer" -msgstr "Curva activa de la capa de máscara" - - -msgid "Grease Pencil Color" -msgstr "Color del lápiz de cera" - - -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - - -msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation" -msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto" - - -msgid "Follow stroke drawing path and object rotation" -msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto" - - -msgid "Follow object rotation only" -msgstr "Seguir la rotación del objeto" - - -msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport" -msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista" - - -msgid "Fill Color" -msgstr "Color de relleno" - - -msgid "Color for filling region bounded by each stroke" -msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos" - - -msgid "Fill Style" -msgstr "Estilo de relleno" - - -msgid "Select style used to fill strokes" -msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos" - - -msgid "Fill area with solid color" -msgstr "Rellenar el área con un color sólido" - - -msgid "Fill area with gradient color" -msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores" - - -msgid "Fill area with image texture" -msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen" - - -msgid "Flip" -msgstr "Invertir" - - -msgid "Flip filling colors" -msgstr "Invierte los colores de relleno" - - -msgid "Show in Ghosts" -msgstr "Mostrar en fantasmas" - - -msgid "Display strokes using this color when showing onion skins" -msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla" - - -msgid "Gradient Type" -msgstr "Tipo de gradiente" - - -msgid "Select type of gradient used to fill strokes" -msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos" - - -msgid "Fill area with radial gradient" -msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial" - - -msgid "Set color Visibility" -msgstr "Permite definir la visibilidad del color" - - -msgid "Is Fill Visible" -msgstr "Es visible el relleno" - - -msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible" -msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible" - - -msgid "Is Stroke Visible" -msgstr "Es visible el trazo" - - -msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible" -msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible" - - -msgid "Protect color from further editing and/or frame changes" -msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma" - - -msgid "Mix Color" -msgstr "Color de mezcla" - - -msgid "Color for mixing with primary filling color" -msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno" - - -msgid "Mix Factor" -msgstr "Factor de mezcla" - - -msgid "Select draw mode for stroke" -msgstr "Permite seleccionar un modo para los trazos" - - -msgid "Draw strokes using a continuous line" -msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua" - - -msgid "Draw strokes using separated dots" -msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados" - - -msgid "Index number for the \"Color Index\" pass" -msgstr "Nº de índice en la pasada \"Índice de colores\"" - - -msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke" -msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo" - - -msgid "Show stroke fills of this material" -msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material" - - -msgid "Show Stroke" -msgstr "Mostrar trazo" - - -msgid "Show stroke lines of this material" -msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material" - - -msgid "Stroke Style" -msgstr "Estilo del trazo" - - -msgid "Select style used to draw strokes" -msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos" - - -msgid "Draw strokes with solid color" -msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido" - - -msgid "Draw strokes using texture" -msgstr "Dibujar los trazos usando una textura" - - -msgid "Texture Orientation Angle" -msgstr "Ángulo de orientación de la textura" - - -msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only" -msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia" - - -msgid "Shift Texture in 2d Space" -msgstr "Desplazar textura en espacio 2D" - - -msgid "Scale Factor for Texture" -msgstr "Factor de escala de la textura" - - -msgid "Self Overlap" -msgstr "Superposición propia" - - -msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials" -msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa" - - -msgid "Material slot in an object" -msgstr "Contenedor de material de un objeto" - - -msgid "Link" -msgstr "Vincular" - - -msgid "Link material to object or the object's data" -msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos" - - -msgid "Material data-block used by this material slot" -msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor" - - -msgid "Material slot name" -msgstr "Nombre del contenedor del material" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "CLIP_MT_clip" -msgstr "CLIP_MT_clip" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "Clip" -msgstr "Clip" - - -msgid "Marker Settings" -msgstr "Opciones de marcadores" - - -msgid "Pivot Point" -msgstr "Punto de pivote" - - -msgid "Reconstruction" -msgstr "Reconstrucción" - - -msgid "Select Grouped" -msgstr "Seleccionar por grupo" - - -msgid "Solving" -msgstr "Cálculo" - - -msgid "Translation Track Specials" -msgstr "Especiales de rastreo de traslación" - - -msgid "Rotation Track Specials" -msgstr "Especiales de rastreo de rotación" - - -msgid "Show/Hide" -msgstr "Mostrar / Ocultar" - - -msgid "Context Menu" -msgstr "Menú contextual" - - -msgid "Tracking" -msgstr "Rastreo" - - -msgid "Fractional Zoom" -msgstr "Zoom fraccional" - - -msgid "Collection Specials" -msgstr "Especiales de colecciones" - - -msgid "Console" -msgstr "Consola" - - -msgid "Console Context Menu" -msgstr "Consola - menú contextual" - - -msgid "Languages..." -msgstr "Lenguajes..." - - -msgid "Bone Group Specials" -msgstr "Especiales de grupos de huesos" - - -msgid "Channel" -msgstr "Canal" - - -msgid "Dope Sheet Channel Context Menu" -msgstr "Canal de planilla de tiempos - menú contextual" - - -msgid "Dope Sheet Context Menu" -msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual" - - -msgid "Key" -msgstr "Clave" - - -msgid "Snap" -msgstr "Adherir" - - -msgid "Bookmarks Specials" -msgstr "Especiales de marcadores" - - -msgid "Files Context Menu" -msgstr "Archivos - menú contextual" - - -msgid "Clean Up" -msgstr "Limpiar" - - -msgid "GP Vertex Groups" -msgstr "LC Grupos de vértices" - - -msgid "Layer Specials" -msgstr "Especiales de capas" - - -msgid "Material Specials" -msgstr "Especiales de materiales" - - -msgid "Move to Layer" -msgstr "Mover a capa" - - -msgid "F-Curve Channel Context Menu" -msgstr "Canal de curva-f - menú contextual" - - -msgid "F-Curve Context Menu" -msgstr "Curva-f - menú contextual" - - -msgid "Mask Context Menu" -msgstr "Máscara - menú contextual" - - -msgid "UV" -msgstr "UV" - - -msgid "UV Context Menu" -msgstr "UV - menú contextual" - - -msgid "UV Select Mode" -msgstr "Modo de selección de UV" - - -msgid "Show/Hide Faces" -msgstr "Mostrar / Ocultar caras" - - -msgid "Weld/Align" -msgstr "Fusionar / Alinear" - - -msgid "Info Context Menu" -msgstr "Información - Menú contextual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "MASK_MT_add" -msgstr "MASK_MT_add" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add" -msgstr "Agregar" - - -msgid "Shape Key Specials" -msgstr "Especiales de formas clave" - - -msgid "Vertex Group Specials" -msgstr "Especiales de grupos de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "NLA_MT_add" -msgstr "NLA_MT_add" - - -msgid "NLA Channel Context Menu" -msgstr "Canal de ANL - menú contextual" - - -msgid "NLA Context Menu" -msgstr "ANL - menú contextual" - - -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "NODE_MT_add" -msgstr "NODE_MT_add" - - -msgid "Converter" -msgstr "Convertir" - - -msgid "Distort" -msgstr "Distorsionar" - - -msgid "Layout" -msgstr "Organizar" - - -msgid "Matte" -msgstr "Mate" - - -msgid "Node Context Menu" -msgstr "Nodo - menú contextual" - - -msgid "Node" -msgstr "Nodo" - - -msgid "Node Color Specials" -msgstr "Especiales de color del nodo" - - -msgid "Particle Specials" -msgstr "Especiales de partículas" - - -msgid "Frame Rate Presets" -msgstr "Ajustes de velocidad" - - -msgid "Lineset Specials" -msgstr "Especiales de conjuntos de líneas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "SEQUENCER_MT_add" -msgstr "SEQUENCER_MT_add" - - -msgid "Effect Strip" -msgstr "Clip de efecto" - - -msgid "Change" -msgstr "Cambiar" - - -msgid "Sequencer Context Menu" -msgstr "Secuenciador - menú contextual" - - -msgid "Navigation" -msgstr "Navegación" - - -msgid "Select Channel" -msgstr "Seleccionar canal" - - -msgid "Select Handle" -msgstr "Seleccionar asa" - - -msgid "Select Linked" -msgstr "Seleccionar vinculado" - - -msgid "Select Playhead" -msgstr "Seleccionar cursor de tiempo" - - -msgid "Strip" -msgstr "Clip" - - -msgid "Lock/Mute" -msgstr "Bloquear/Silenciar" - - -msgid "Movie Strip" -msgstr "Clip de película" - - -msgid "Cache" -msgstr "Caché" - - -msgid "View Type" -msgstr "Tipo de vista" - - -msgid "Texture Specials" -msgstr "Especiales de texturas" - - -msgid "Text To 3D Object" -msgstr "Texto a objeto 3D" - - -msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" - - -msgid "Open Shading Language" -msgstr "Open Shading Language" - - -msgid "Python" -msgstr "Python" - - -msgid "Text" -msgstr "Texto" - - -msgid "Blender" -msgstr "Blender" - - -msgid "About" -msgstr "Acerca de" - - -msgid "Support Blender" -msgstr "Apoyar a Blender" - - -msgid "System" -msgstr "Sistema" - - -msgctxt "Operator" -msgid "TOPBAR_MT_edit_curve_add" -msgstr "TOPBAR_MT_edit_curve_add" - - -msgid "File" -msgstr "Archivo" - - -msgid "File Context Menu" -msgstr "Archivo - menú contextual" - - -msgid "Defaults" -msgstr "Predefinidos" - - -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - - -msgid "External Data" -msgstr "Datos externos" - - -msgid "Import" -msgstr "Importar" - - -msgid "New File" -msgstr "Nuevo archivo" - - -msgid "Data Previews" -msgstr "Previsualización de datos" - - -msgid "Recover" -msgstr "Recuperar" - - -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - - -msgid "Presets" -msgstr "Ajustes" - - -msgid "KeyPresets" -msgstr "Ajustes de claves" - - -msgid "Save & Load" -msgstr "Guardar y cargar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "VIEW3D_MT_add" -msgstr "VIEW3D_MT_add" - - -msgid "Angle Control" -msgstr "Control de ángulo" - - -msgid "Armature Context Menu" -msgstr "Esqueleto - menú contextual" - - -msgid "Assign Material" -msgstr "Asignar material" - - -msgid "Disable Bone Options" -msgstr "Deshabilitar opciones huesos" - - -msgid "Enable Bone Options" -msgstr "Habilitar opciones huesos" - - -msgid "Toggle Bone Options" -msgstr "Alternar opciones de huesos" - - -msgid "Brush Specials" -msgstr "Especiales de pinceles" - - -msgid "Enabled Modes" -msgstr "Modos habilitados" - - -msgid "Names" -msgstr "Nombres" - - -msgid "Bone Roll" -msgstr "Giro de huesos" - - -msgid "Curve Context Menu" -msgstr "Curva - menú contextual" - - -msgid "Kerning" -msgstr "Espaciado" - - -msgid "Interpolate" -msgstr "Interpolar" - - -msgid "Show/hide" -msgstr "Mostrar/ocultar" - - -msgid "Lattice Context Menu" -msgstr "Jaula - menú contextual" - - -msgid "Mesh" -msgstr "Malla" - - -msgid "Edge" -msgstr "Borde" - - -msgid "Edge Data" -msgstr "Bordes" - - -msgid "Face" -msgstr "Cara" - - -msgid "Face Data" -msgstr "Caras" - - -msgid "Normals" -msgstr "Normales" - - -msgid "Select by Face Strength" -msgstr "Seleccionar por intensidad de cara" - - -msgid "Select All by Trait" -msgstr "Seleccionar por condición" - - -msgid "Select Loops" -msgstr "Seleccionar bucles" - - -msgid "Mesh Select Mode" -msgstr "Modo de selección de mallas" - - -msgid "Select More/Less" -msgstr "Seleccionar más / menos" - - -msgid "Select Similar" -msgstr "Seleccionar similar" - - -msgid "Metaball" -msgstr "Metabola" - - -msgid "Metaball Context Menu" -msgstr "Metabola - menú contextual" - - -msgid "Special Characters" -msgstr "Caracteres especiales" - - -msgid "Text Context Menu" -msgstr "Texto - menú contextual" - - -msgid "Generate Weights" -msgstr "Generar influencias" - - -msgid "Copy Layer to Object" -msgstr "Copiar capa a objeto" - - -msgid "Hooks" -msgstr "Ganchos" - - -msgid "Add Image" -msgstr "Agregar imagen" - - -msgid "Light" -msgstr "Luz" - - -msgid "Light Probe" -msgstr "Sonda de luz" - - -msgid "Make Links" -msgstr "Crear vínculos" - - -msgid "Make Single User" -msgstr "Hacer de único usuario" - - -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - - -msgid "Object Context Menu" -msgstr "Objeto - menú contextual" - - -msgid "Quick Effects" -msgstr "Efectos rápidos" - - -msgid "Relations" -msgstr "Relaciones" - - -msgid "Rigid Body" -msgstr "Cuerpo rígido" - - -msgid "Particle Context Menu" -msgstr "Partículas - menú contextual" - - -msgid "Pose Context Menu" -msgstr "Pose - menú contextual" - - -msgid "Propagate" -msgstr "Propagar" - - -msgid "In-Betweens" -msgstr "Intermedios" - - -msgid "Clear Transform" -msgstr "Restablecer transformación" - - -msgid "Proportional Editing Falloff" -msgstr "Decaimiento de edición proporcional" - - -msgid "Sculpt" -msgstr "Esculpir" - - -msgid "Mask Edit" -msgstr "Edición de máscara" - - -msgid "Sculpt Set Pivot" -msgstr "Escultura definir pivote" - - -msgid "Clone Layer" -msgstr "Clonar capa" - - -msgid "UV Mapping" -msgstr "Mapeo UV" - - -msgid "Align View" -msgstr "Alinear vista" - - -msgid "Align View to Active" -msgstr "Alinear vista al activo" - - -msgid "Local View" -msgstr "Vista local" - - -msgid "View Regions" -msgstr "Regiones de la vista" - - -msgid "Viewpoint" -msgstr "Punto de vista" - - -msgid "Operator Presets" -msgstr "Ajustes del operador" - - -msgid "Splash" -msgstr "Bienvenida" - - -msgid "Mesh Edge" -msgstr "Borde de malla" - - -msgid "Edge in a Mesh data-block" -msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla" - - -msgid "Bevel Weight" -msgstr "Influencia biselado" - - -msgid "Weight used by the Bevel modifier" -msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar" - - -msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing" -msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado" - - -msgid "Index of this edge" -msgstr "Índice de este borde" - - -msgid "Loose" -msgstr "Suelto" - - -msgid "Loose edge" -msgstr "Borde suelto" - - -msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier" -msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes" - - -msgid "Freestyle Edge Mark" -msgstr "Borde marcado de Freestyle" - - -msgid "Edge mark for Freestyle line rendering" -msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle" - - -msgid "Seam" -msgstr "Costura" - - -msgid "Seam edge for UV unwrapping" -msgstr "Borde de costura para el despliegue UV" - - -msgid "Vertex indices" -msgstr "Índices de vértices" - - -msgid "Mesh Edges" -msgstr "Bordes de malla" - - -msgid "Collection of mesh edges" -msgstr "Colección de bordes de malla" - - -msgid "Int Property" -msgstr "Propiedad int." - - -msgid "Mesh Face Map Layer" -msgstr "Capa de mapa de caras de malla" - - -msgid "Per-face map index" -msgstr "Índice de mapa por caras" - - -msgid "Name of face-map layer" -msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras" - - -msgid "Mesh FaceMaps" -msgstr "Mapas de caras de malla" - - -msgid "Collection of mesh face-maps" -msgstr "Colección de mapas de caras de malla" - - -msgid "Active FaceMap Layer" -msgstr "Capa de mapa de caras activa" - - -msgid "Mesh Loop" -msgstr "Bucle de malla" - - -msgid "Loop in a Mesh data-block" -msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla" - - -msgid "Bitangent" -msgstr "Bitangente" - - -msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, *use it only if really needed*, slower access than bitangent_sign)" -msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)" - - -msgid "Bitangent Sign" -msgstr "Signo bitangente" - - -msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))" -msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))" - - -msgid "Edge index" -msgstr "Índice del borde" - - -msgid "Index of this loop" -msgstr "Índice de este bucle" - - -msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)" -msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)" - - -msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)" -msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)" - - -msgid "Vertex index" -msgstr "Índice de vértices" - - -msgid "Mesh Vertex Color" -msgstr "Color vértices malla" - - -msgid "Vertex loop colors in a Mesh" -msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla" - - -msgid "Mesh Vertex Color Layer" -msgstr "Capa color vértices malla" - - -msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block" -msgstr "Capa de vértices de color en un bloque de datos de malla" - - -msgid "Sets the layer as active for display and editing" -msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar" - - -msgid "Active Render" -msgstr "Activa al procesar" - - -msgid "Sets the layer as active for rendering" -msgstr "Define la capa como activa para ser procesada" - - -msgid "Name of Vertex color layer" -msgstr "Nombre de la capa de color de vértices" - - -msgid "Mesh Loop Triangle" -msgstr "Triángulo teselado de la malla" - - -msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block" -msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla" - - -msgid "Triangle Area" -msgstr "Área del triángulo" - - -msgid "Area of this triangle" -msgstr "Área de este triángulo" - - -msgid "Index of this loop triangle" -msgstr "Índice de este triángulo teselado" - - -msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle" -msgstr "Índice de los bordes de la malla que conforman este triángulo" - - -msgid "Triangle Normal" -msgstr "Normal del triángulo" - - -msgid "Local space unit length normal vector for this triangle" -msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local" - - -msgid "Polygon" -msgstr "Polígono" - - -msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of" -msgstr "Índice del polígono de la malla del cual el triángulo es parte" - - -msgid "Split Normals" -msgstr "Dividir normales" - - -msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)" -msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)" - - -msgid "Indices of triangle vertices" -msgstr "Índices de los vértices del triángulo" - - -msgid "Mesh Loop Triangles" -msgstr "Triángulos teselados de la malla" - - -msgid "Mesh Loops" -msgstr "Bucles de la malla" - - -msgid "Collection of mesh loops" -msgstr "Colección de bucles de la malla" - - -msgid "Mesh Paint Mask Layer" -msgstr "Capa de máscara de pintura" - - -msgid "Per-vertex paint mask data" -msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura" - - -msgid "Mesh Paint Mask Property" -msgstr "Propiedad de máscara de pintura" - - -msgid "Floating point paint mask value" -msgstr "Valor decimal de máscara de pintura" - - -msgid "Mesh Polygon" -msgstr "Polígono de la malla" - - -msgid "Polygon in a Mesh data-block" -msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla" - - -msgid "Polygon Area" -msgstr "Área del polígono" - - -msgid "Read only area of this polygon" -msgstr "Área de sólo lectura de este polígono" - - -msgid "Polygon Center" -msgstr "Centro del polígono" - - -msgid "Center of this polygon" -msgstr "Centro de este polígono" - - -msgid "Index of this polygon" -msgstr "Índice de este polígono" - - -msgid "Loop Start" -msgstr "Comiénzo del bucle" - - -msgid "Index of the first loop of this polygon" -msgstr "Índice del primer bucle de este polígono" - - -msgid "Loop Total" -msgstr "Total de bucles" - - -msgid "Number of loops used by this polygon" -msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono" - - -msgid "Polygon Normal" -msgstr "Normal del polígono" - - -msgid "Local space unit length normal vector for this polygon" -msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local" - - -msgid "Freestyle Face Mark" -msgstr "Cara marcada de Freestyle" - - -msgid "Face mark for Freestyle line rendering" -msgstr "Marca de cara para el procesamiento de líneas de Freestyle" - - -msgid "Mesh Polygon Float Property" -msgstr "Propiedad decimal de polígono" - - -msgid "User defined floating point number value in a float properties layer" -msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales" - - -msgid "Mesh Polygon Float Property Layer" -msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono" - - -msgid "User defined layer of floating point number values" -msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario" - - -msgid "Mesh Polygon Int Property" -msgstr "Propiedad entera de polígono" - - -msgid "User defined integer number value in an integer properties layer" -msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras" - - -msgid "Mesh Polygon Int Property Layer" -msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono" - - -msgid "User defined layer of integer number values" -msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario" - - -msgid "Mesh Polygon String Property" -msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono" - - -msgid "User defined string text value in a string properties layer" -msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena" - - -msgid "Mesh Polygon String Property Layer" -msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono" - - -msgid "User defined layer of string text values" -msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto" - - -msgid "Mesh Polygons" -msgstr "Polígonos de malla" - - -msgid "Collection of mesh polygons" -msgstr "Colección de polígonos de malla" - - -msgid "Active Polygon" -msgstr "Polígono activo" - - -msgid "The active polygon for this mesh" -msgstr "El polígono activo de esta malla" - - -msgid "Skin Vertex" -msgstr "Vértice piel" - - -msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier" -msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar" - - -msgid "Radius of the skin" -msgstr "Radio del forro" - - -msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly" -msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente" - - -msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island" -msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla" - - -msgid "Mesh Skin Vertex Layer" -msgstr "Capa vértices forro malla" - - -msgid "Name of skin layer" -msgstr "Nombre de la capa del forro" - - -msgid "Mesh Visualize Statistics" -msgstr "Visualizar estadísticas de malla" - - -msgid "Distort Max" -msgstr "Distorsión máx" - - -msgid "Maximum angle to display" -msgstr "Ángulo máximo a mostrar" - - -msgid "Distort Min" -msgstr "Distorsión mín" - - -msgid "Minimum angle to display" -msgstr "Ángulo mínimo a mostrar" - - -msgid "Overhang Max" -msgstr "Sobresaliente máx" - - -msgid "Overhang Min" -msgstr "Sobresaliente mín" - - -msgid "Thickness Max" -msgstr "Grosor máx" - - -msgid "Maximum for measuring thickness" -msgstr "Medida máxima de grosor" - - -msgid "Thickness Min" -msgstr "Grosor mín" - - -msgid "Minimum for measuring thickness" -msgstr "Medida mínima de grosor" - - -msgid "Number of samples to test per face" -msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara" - - -msgid "Type of data to visualize/check" -msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar" - - -msgid "Overhang" -msgstr "Sobresaliente" - - -msgid "Intersect" -msgstr "Intersección" - - -msgid "Distortion" -msgstr "Distorsión" - - -msgid "UV Pinned" -msgstr "UV fijo" - - -msgid "UV Select" -msgstr "Seleccionar UV" - - -msgid "Set the map as active for display and editing" -msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición" - - -msgid "Active Clone" -msgstr "Activa clonar" - - -msgid "Set the map as active for cloning" -msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado" - - -msgid "Set the map as active for rendering" -msgstr "Definir el mapa como activo para el procesamiento" - - -msgid "Name of UV map" -msgstr "Nombre del mapa UV" - - -msgid "Mesh Vertex" -msgstr "Vértice de malla" - - -msgid "Vertex in a Mesh data-block" -msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla" - - -msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option" -msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar" - - -msgid "Index of this vertex" -msgstr "Índice de este vértice" - - -msgid "Vertex Normal" -msgstr "Normal a vértice" - - -msgid "Undeformed Location" -msgstr "Posición no deformada" - - -msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates" -msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado" - - -msgid "Mesh Vertex Float Property" -msgstr "Propiedad decimal de vértice" - - -msgid "Mesh Vertex Float Property Layer" -msgstr "Capa de propiedades decimales de malla" - - -msgid "Mesh Vertex Int Property" -msgstr "Propiedad entera de vértice" - - -msgid "Mesh Vertex Int Property Layer" -msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice" - - -msgid "Mesh Vertex String Property" -msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice" - - -msgid "Mesh Vertex String Property Layer" -msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice" - - -msgid "Mesh Vertices" -msgstr "Vértices de malla" - - -msgid "Collection of mesh vertices" -msgstr "Colección de vértices de malla" - - -msgid "Meta Elements" -msgstr "Meta-elementos" - - -msgid "Collection of metaball elements" -msgstr "Colección de elementos de metabolas" - - -msgid "Active Element" -msgstr "Elemento activo" - - -msgid "Last selected element" -msgstr "Último elemento seleccionado" - - -msgid "Meta Element" -msgstr "Meta-elemento" - - -msgid "Blobby element in a Metaball data-block" -msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabola" - - -msgid "Hide element" -msgstr "Ocultar elemento" - - -msgid "Normalized quaternion rotation" -msgstr "Rotación en cuaternios normalizada" - - -msgid "Size X" -msgstr "Tamaño X" - - -msgid "Size of element, use of components depends on element type" -msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento" - - -msgid "Size Z" -msgstr "Tamaño Z" - - -msgid "Stiffness defines how much of the element to fill" -msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento" - - -msgid "Metaball types" -msgstr "Tipos de metabola" - - -msgid "Ball" -msgstr "Bola" - - -msgid "Ellipsoid" -msgstr "Elipsoide" - - -msgid "Negative" -msgstr "Negativa" - - -msgid "Set metaball as negative one" -msgstr "Definir como metabola negativa" - - -msgid "Modifier affecting the geometry data of an object" -msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto" - - -msgid "On Cage" -msgstr "Aplicar a jaula" - - -msgid "Adjust edit cage to modifier result" -msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable" - - -msgid "Data Transfer" -msgstr "Transferir datos" - - -msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another" -msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra" - - -msgid "Mesh Cache" -msgstr "Caché de malla" - - -msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache" -msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma" - - -msgid "Mesh Sequence Cache" -msgstr "Caché de secuencia de mallas" - - -msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format" -msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic" - - -msgid "Normal Edit" -msgstr "Editar normales" - - -msgid "Modify the direction of the surface normals" -msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie" - - -msgid "Weighted Normal" -msgstr "Influenciar normales" - - -msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method" -msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias" - - -msgid "UV Project" -msgstr "Proyectar UV" - - -msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object" -msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto" - - -msgid "UV Warp" -msgstr "Deformar UV" - - -msgid "Vertex Weight Edit" -msgstr "Editar influencias de vértices" - - -msgid "Modify of the weights of a vertex group" -msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices" - - -msgid "Vertex Weight Mix" -msgstr "Mezclar influencias de vértices" - - -msgid "Mix the weights of two vertex groups" -msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices" - - -msgid "Vertex Weight Proximity" -msgstr "Influencias de vértices por proximidad" - - -msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object" -msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo" - - -msgid "Create copies of the shape with offsets" -msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas" - - -msgid "Bevel" -msgstr "Biselar" - - -msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices" -msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla" - - -msgid "Boolean" -msgstr "Booleana" - - -msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation" -msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción" - - -msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time" -msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo" - - -msgid "Decimate" -msgstr "Diezmar" - - -msgid "Reduce the geometry density" -msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría" - - -msgid "Edge Split" -msgstr "Dividir bordes" - - -msgid "Split away joined faces at the edges" -msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes" - - -msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature" -msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto" - - -msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin" -msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto" - - -msgid "Multiresolution" -msgstr "Multi-resolución" - - -msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels" -msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución" - - -msgid "Remesh" -msgstr "Rehacer malla" - - -msgid "Generate new mesh topology based on the current shape" -msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual" - - -msgid "Screw" -msgstr "Enroscar" - - -msgid "Skin" -msgstr "Forrar" - - -msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness" -msgstr "Permite crear una forma sólida a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor" - - -msgid "Solidify" -msgstr "Solidificar" - - -msgid " Make the surface thick" -msgstr " Permite generar un grosor para la superficie" - - -msgid "Subdivision Surface" -msgstr "Subdividir superficie" - - -msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance" -msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave" - - -msgid "Triangulate" -msgstr "Triangular" - - -msgid "Convert all polygons to triangles" -msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos" - - -msgid "Weld" -msgstr "Fusionar" - - -msgid "Find groups of vertices closer then dist and merges them together" -msgstr "Encuentra grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y los suelda" - - -msgid "Wireframe" -msgstr "Estructura" - - -msgid "Convert faces into thickened edges" -msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor" - - -msgid "Deform the shape using an armature object" -msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto" - - -msgid "Cast" -msgstr "Moldear" - - -msgid "Shift the shape towards a predefined primitive" -msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida" - - -msgid "Bend the mesh using a curve object" -msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva" - - -msgid "Displace" -msgstr "Desplazar" - - -msgid "Offset vertices based on a texture" -msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura" - - -msgid "Deform specific points using another object" -msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto" - - -msgid "Laplacian Deform" -msgstr "Deformación Laplaciana" - - -msgid "Deform based a series of anchor points" -msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje" - - -msgid "Deform using the shape of a lattice object" -msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula" - - -msgid "Mesh Deform" -msgstr "Deformar con malla" - - -msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage" -msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación" - - -msgid "Project the shape onto another object" -msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto" - - -msgid "Simple Deform" -msgstr "Deformación simple" - - -msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching" -msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo" - - -msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces" -msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes" - - -msgid "Smooth Corrective" -msgstr "Suavizado correctivo" - - -msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume" -msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original" - - -msgid "Smooth Laplacian" -msgstr "Suavizado laplaciano" - - -msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape" -msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma" - - -msgid "Surface Deform" -msgstr "Deformar superficie" - - -msgid "Transfer motion from another mesh" -msgstr "Permite transferir movimiento desde otra malla" - - -msgid "Warp" -msgstr "Deformar" - - -msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects" -msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados" - - -msgid "Adds a ripple-like motion to an object’s geometry" -msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto" - - -msgid "Dynamic Paint" -msgstr "Pintura dinámica" - - -msgid "Explode" -msgstr "Explotar" - - -msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles" -msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas" - - -msgid "Fluid Simulation" -msgstr "Fluido" - - -msgid "Ocean" -msgstr "Océano" - - -msgid "Generate a moving ocean surface" -msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento" - - -msgid "Particle Instance" -msgstr "Instancia de partículas" - - -msgid "Spawn particles from the shape" -msgstr "Permite generar partículas a partir de una forma" - - -msgid "Soft Body" -msgstr "Cuerpo blando" - - -msgid "Apply on Spline" -msgstr "Aplicar a la curva" - - -msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface" -msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas" - - -msgid "Armature deformation modifier" -msgstr "Modificador de deformación de esqueleto" - - -msgid "Multi Modifier" -msgstr "Varios modificadores" - - -msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup" -msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices" - - -msgid "Array Modifier" -msgstr "Modificador Repetir" - - -msgid "Array duplication modifier" -msgstr "Modificador de duplicación en serie" - - -msgid "Constant Offset Displacement" -msgstr "Desplazamiento constante" - - -msgid "Value for the distance between arrayed items" -msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie" - - -msgid "Number of duplicates to make" -msgstr "Cantidad de duplicados a crear" - - -msgid "Curve object to fit array length to" -msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones" - - -msgid "Mesh object to use as an end cap" -msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al final" - - -msgid "Length to fit array within" -msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones" - - -msgid "Fit Type" -msgstr "Tipo de ajuste" - - -msgid "Array length calculation method" -msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie" - - -msgid "Fixed Count" -msgstr "Cantidad fija" - - -msgid "Duplicate the object a certain number of times" -msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces" - - -msgid "Fit Length" -msgstr "Ajustar a longitud" - - -msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length" -msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud" - - -msgid "Fit the duplicated objects to a curve" -msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva" - - -msgid "Merge Distance" -msgstr "Distancia de fusión" - - -msgid "Limit below which to merge vertices" -msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices" - - -msgid "U Offset" -msgstr "Desplazamiento U" - - -msgid "Amount to offset array UVs on the U axis" -msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U" - - -msgid "V Offset" -msgstr "Desplazamiento V" - - -msgid "Amount to offset array UVs on the V axis" -msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V" - - -msgid "Relative Offset Displacement" -msgstr "Desplazamiento relativo" - - -msgid "Mesh object to use as a start cap" -msgstr "Objeto poligonal a usar como tapa al inicio" - - -msgid "Add a constant offset" -msgstr "Agrega un desplazamiento constante" - - -msgid "Merge Vertices" -msgstr "Fusionar vértices" - - -msgid "Merge vertices in adjacent duplicates" -msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes" - - -msgid "Merge vertices in first and last duplicates" -msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final" - - -msgid "Add another object's transformation to the total offset" -msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total" - - -msgid "Add an offset relative to the object's bounding box" -msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto" - - -msgid "Bevel Modifier" -msgstr "Modificador Biselar" - - -msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded" -msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices" - - -msgid "Angle above which to bevel edges" -msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes" - - -msgid "Custom Profile Path" -msgstr "Curva de perfil" - - -msgid "The path for the custom profile" -msgstr "La curva para definir el perfil personalizado" - - -msgid "Set Face Strength" -msgstr "Intensidad de cara" - - -msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on" -msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla" - - -msgid "Do not set face strength" -msgstr "No definir intensidad de caras" - - -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgid "Set face strength on new faces only" -msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras" - - -msgid "Affected" -msgstr "Afectadas" - - -msgid "Set face strength on new and affected faces only" -msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas" - - -msgid "Set face strength on all faces" -msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras" - - -msgid "Harden Normals" -msgstr "Endurecer normales" - - -msgid "Match normals of new faces to adjacent faces" -msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes" - - -msgid "Limit Method" -msgstr "Método de limitación" - - -msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount" -msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante" - - -msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces" -msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras" - - -msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode" -msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos" - - -msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled" -msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados" - - -msgid "Loop Slide" -msgstr "Deslizar bucles" - - -msgid "Prefer sliding along edges to having even widths" -msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos" - - -msgid "Mark Seams" -msgstr "Marcar como costuras" - - -msgid "Mark Seams along beveled edges" -msgstr "Marca los bordes biselados como costuras" - - -msgid "Mark Sharp" -msgstr "Marcar como definidos" - - -msgid "Mark beveled edges as sharp" -msgstr "Marca los bordes biselados como definidos" - - -msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic" -msgstr "Índice de material de las caras generadas, -1 significa automático" - - -msgid "Inner Miter" -msgstr "Interior inglete" - - -msgid "Pattern to use for inside of miters" -msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes" - - -msgid "Inside of miter is sharp" -msgstr "El interior del inglete es definido" - - -msgid "Arc" -msgstr "Arco" - - -msgid "Inside of miter is arc" -msgstr "El interior del inglete es un arco" - - -msgid "Outer Miter" -msgstr "Exterior inglete" - - -msgid "Pattern to use for outside of miters" -msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes" - - -msgid "Outside of miter is sharp" -msgstr "El exterior del inglete es definido" - - -msgid "Patch" -msgstr "Parche" - - -msgid "Outside of miter is squared-off patch" -msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado" - - -msgid "Outside of miter is arc" -msgstr "El exterior del inglete es un arco" - - -msgid "Width Type" -msgstr "Tipo de ancho" - - -msgid "What distance Width measures" -msgstr "Qué distancia mide el Ancho" - - -msgid "Amount is offset of new edges from original" -msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales" - - -msgid "Amount is width of new face" -msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara" - - -msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face" -msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada" - - -msgid "Percent" -msgstr "Porcentaje" - - -msgid "Amount is percent of adjacent edge length" -msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes" - - -msgid "Profile" -msgstr "Perfil" - - -msgid "The profile shape (0.5 = round)" -msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)" - - -msgid "Number of segments for round edges/verts" -msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes" - - -msgid "Spread distance for inner miter arcs" -msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes" - - -msgid "Clamp Overlap" -msgstr "Limitar superposición" - - -msgid "Clamp the width to avoid overlap" -msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición" - - -msgid "Custom Profile" -msgstr "Perfil personalizado" - - -msgid "Only Vertices" -msgstr "Sólo vértices" - - -msgid "Bevel verts/corners, not edges" -msgstr "Biselar vértices o esquinas, no bordes" - - -msgid "Vertex group name" -msgstr "Nombre del grupo de vértices" - - -msgid "Vertex Mesh Method" -msgstr "Método malla en vértice" - - -msgid "The method to use to create the mesh at intersections" -msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones" - - -msgid "Grid Fill" -msgstr "Rellenar con cuadrícula" - - -msgid "Default patterned fill" -msgstr "Relleno de patrón predefinido" - - -msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection" -msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección" - - -msgid "Bevel amount" -msgstr "Cantidad de bisel" - - -msgid "Width Percent" -msgstr "Porcentaje de ancho" - - -msgid "Bevel amount for percentage method" -msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje" - - -msgid "Boolean Modifier" -msgstr "Modificador Booleana" - - -msgid "Boolean operations modifier" -msgstr "Modificador para operaciones booleanas" - - -msgid "Debug" -msgstr "Depurar" - - -msgid "Debugging options, only when started with '-d'" -msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'" - - -msgid "No Dissolve" -msgstr "No disolver" - - -msgid "No Connect Regions" -msgstr "No conectar regiones" - - -msgid "Overlap Threshold" -msgstr "Umbral de superposición" - - -msgid "Threshold for checking overlapping geometry" -msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría" - - -msgid "Mesh object to use for Boolean operation" -msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana" - - -msgid "Keep the part of the mesh that intersects with the other selected object" -msgstr "Mantiene la parte de la malla que se intersecta con el otro objeto seleccionado" - - -msgid "Union" -msgstr "Unión" - - -msgid "Combine two meshes in an additive way" -msgstr "Combina las dos mallas en forma aditiva" - - -msgid "Combine two meshes in a subtractive way" -msgstr "Combina las dos mallas en forma sustractiva" - - -msgid "Build effect modifier" -msgstr "Modificador de efecto construcción" - - -msgid "Total time the build effect requires" -msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere" - - -msgid "Start frame of the effect" -msgstr "Fotograma inicial del efecto" - - -msgid "Seed for random if used" -msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso" - - -msgid "Randomize the faces or edges during build" -msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción" - - -msgid "Reversed" -msgstr "Invertido" - - -msgid "Deconstruct the mesh instead of building it" -msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo" - - -msgid "Cast Modifier" -msgstr "Modificador Moldear" - - -msgid "Modifier to cast to other shapes" -msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas" - - -msgid "Cast Type" -msgstr "Forma" - - -msgid "Target object shape" -msgstr "Forma a tomar" - - -msgid "Cuboid" -msgstr "Cuboide" - - -msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect" -msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto" - - -msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)" -msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)" - - -msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)" -msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)" - - -msgid "From Radius" -msgstr "Usar radio" - - -msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)" -msgstr "Permite usar el Radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)" - - -msgid "Use Transform" -msgstr "Usar transformación" - - -msgid "Use object transform to control projection shape" -msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección" - - -msgid "Cloth Modifier" -msgstr "Modificador Ropa" - - -msgid "Cloth simulation modifier" -msgstr "Modificador de simulación de ropa" - - -msgid "Hair Grid Maximum" -msgstr "Máximo cuadrícula pelo" - - -msgid "Hair Grid Minimum" -msgstr "Mínimo cuadrícula pelo" - - -msgid "Hair Grid Resolution" -msgstr "Resolución cuadrícula del pelo" - - -msgid "Collision Modifier" -msgstr "Modificador Colisión" - - -msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision" -msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones" - - -msgid "Settings" -msgstr "Opciones" - - -msgid "Corrective Smooth Modifier" -msgstr "Modificador Suavizado correctivo" - - -msgid "Correct distortion caused by deformation" -msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación" - - -msgid "Lambda Factor" -msgstr "Factor Lambda" - - -msgid "Smooth factor effect" -msgstr "Factor del efecto de suavizado" - - -msgid "Bind current shape" -msgstr "Enlaza la forma actual" - - -msgid "Rest Source" -msgstr "Origen de reposo" - - -msgid "Select the source of rest positions" -msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo" - - -msgid "Original Coords" -msgstr "Coordenadas originales" - - -msgid "Use base mesh vert coords as the rest position" -msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo" - - -msgid "Bind Coords" -msgstr "Coordenadas de enlace" - - -msgid "Use bind vert coords for rest position" -msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo" - - -msgid "Smooth Type" -msgstr "Tipo de suavizado" - - -msgid "Method used for smoothing" -msgstr "Método a usar para suavizar" - - -msgid "Use the average of adjacent edge-vertices" -msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes" - - -msgid "Length Weight" -msgstr "Influencia por longitud" - - -msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length" -msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud" - - -msgid "Only Smooth" -msgstr "Sólo suavizar" - - -msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface" -msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie" - - -msgid "Pin Boundaries" -msgstr "Fijar los límites" - - -msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed" -msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados" - - -msgid "Curve Modifier" -msgstr "Modificador Curva" - - -msgid "Curve deformation modifier" -msgstr "Modificador de deformación mediante curvas" - - -msgid "Deform Axis" -msgstr "Eje de deformación" - - -msgid "The axis that the curve deforms along" -msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva" - - -msgid "Curve object to deform with" -msgstr "Curva con la cual deformar" - - -msgid "Data Transfer Modifier" -msgstr "Modificador Transferir datos" - - -msgid "Modifier transferring some data from a source mesh" -msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen" - - -msgid "Edge Data Types" -msgstr "Tipo datos de bordes" - - -msgid "Which edge data layers to transfer" -msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir" - - -msgid "Transfer sharp mark" -msgstr "Transferir marcas de bordes definidos" - - -msgid "UV Seam" -msgstr "Costuras UV" - - -msgid "Transfer UV seam mark" -msgstr "Transferir marcas de costuras UV" - - -msgid "Subsurf Crease" -msgstr "Pliegues subdiv." - - -msgid "Transfer crease values" -msgstr "Transferir valores de plegado" - - -msgid "Transfer bevel weights" -msgstr "Transferir influencias biselado" - - -msgid "Freestyle Mark" -msgstr "Marcas de Freestyle" - - -msgid "Transfer Freestyle edge mark" -msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle" - - -msgid "Face Corner Data Types" -msgstr "Tipo datos de esquinas caras" - - -msgid "Which face corner data layers to transfer" -msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir" - - -msgid "Custom Normals" -msgstr "Normales personalizadas" - - -msgid "Transfer custom normals" -msgstr "Transferir normales personalizadas" - - -msgid "VCol" -msgstr "Colores de vértices" - - -msgid "Vertex (face corners) colors" -msgstr "Colores de vértices (esquinas de caras)" - - -msgid "UVs" -msgstr "UV" - - -msgid "Transfer UV layers" -msgstr "Transferir capas UV" - - -msgid "Poly Data Types" -msgstr "Tipo datos de caras" - - -msgid "Which poly data layers to transfer" -msgstr "Qué capas de datos de caras transferir" - - -msgid "Transfer flat/smooth mark" -msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave" - - -msgid "Transfer Freestyle face mark" -msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle" - - -msgid "Vertex Data Types" -msgstr "Tipo datos de vértices" - - -msgid "Which vertex data layers to transfer" -msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir" - - -msgid "Vertex Group(s)" -msgstr "Grupos de vértices" - - -msgid "Transfer active or all vertex groups" -msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos" - - -msgid "Edge Mapping" -msgstr "Mapeo de bordes" - - -msgid "Method used to map source edges to destination ones" -msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino" - - -msgid "Copy from identical topology meshes" -msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica" - - -msgid "Nearest Vertices" -msgstr "Vértices más cercanos" - - -msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)" -msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)" - - -msgid "Nearest Edge" -msgstr "Borde más cercano" - - -msgid "Copy from closest edge (using midpoints)" -msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)" - - -msgid "Nearest Face Edge" -msgstr "Borde de cara más cercana" - - -msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)" -msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)" - - -msgid "Projected Edge Interpolated" -msgstr "Borde proyectado interpolado" - - -msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)" -msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)" - - -msgid "Islands Handling Refinement" -msgstr "Refinación del tratamiento de islas" - - -msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)" -msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)" - - -msgid "Destination Layers Matching" -msgstr "Coincidencia con capas de destino" - - -msgid "How to match source and destination layers" -msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino" - - -msgid "Affect active data layer of all targets" -msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios" - - -msgid "By Name" -msgstr "Por nombre" - - -msgid "Match target data layers to affect by name" -msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre" - - -msgid "By Order" -msgstr "Por orden" - - -msgid "Match target data layers to affect by order (indices)" -msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su índice)" - - -msgid "Source Layers Selection" -msgstr "Selección de capas de origen" - - -msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types" -msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas" - - -msgid "Only transfer active data layer" -msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa" - - -msgid "All Layers" -msgstr "Todas las capas" - - -msgid "Transfer all data layers" -msgstr "Transferir todas las capas de datos" - - -msgid "Selected Pose Bones" -msgstr "Huesos de pose seleccionada" - - -msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones" -msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada" - - -msgid "Deform Pose Bones" -msgstr "Huesos deformantes de la pose" - - -msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones" -msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes" - - -msgid "Face Corner Mapping" -msgstr "Mapeo de esquinas de caras" - - -msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones" -msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino" - - -msgid "Nearest Corner And Best Matching Normal" -msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente" - - -msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal" -msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino" - - -msgid "Nearest Corner And Best Matching Face Normal" -msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente" - - -msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one" -msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino" - - -msgid "Nearest Corner Of Nearest Face" -msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana" - - -msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon" -msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano" - - -msgid "Nearest Face Interpolated" -msgstr "Cara más cercana interpolado" - - -msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon" -msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano" - - -msgid "Projected Face Interpolated" -msgstr "Cara proyectada interpolado" - - -msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection" -msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina" - - -msgid "Max Distance" -msgstr "Distancia máxima" - - -msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings" -msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología" - - -msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)" -msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)" - - -msgid "How to affect destination elements with source values" -msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen" - - -msgid "Overwrite all elements' data" -msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos" - - -msgid "Above Threshold" -msgstr "Por sobre del umbral" - - -msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)" -msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)" - - -msgid "Below Threshold" -msgstr "Por debajo del umbral" - - -msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)" -msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)" - - -msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor" -msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla" - - -msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor" -msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla" - - -msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor" -msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla" - - -msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor" -msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla" - - -msgid "Source Object" -msgstr "Objeto de origen" - - -msgid "Object to transfer data from" -msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos" - - -msgid "Face Mapping" -msgstr "Mapeo de caras" - - -msgid "Method used to map source faces to destination ones" -msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino" - - -msgid "Nearest Face" -msgstr "Cara más cercana" - - -msgid "Copy from nearest polygon (using center points)" -msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)" - - -msgid "Best Normal-Matching" -msgstr "Normal más coincidente" - - -msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one" -msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino" - - -msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal" -msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal" - - -msgid "Ray Radius" -msgstr "Radio del rayo" - - -msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)" -msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)" - - -msgid "Enable edge data transfer" -msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes" - - -msgid "Face Corner Data" -msgstr "Esquinas de caras" - - -msgid "Enable face corner data transfer" -msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras" - - -msgid "Only Neighbor Geometry" -msgstr "Sólo geometría cercana" - - -msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one" -msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada" - - -msgid "Object Transform" -msgstr "Transformaciones del objeto" - - -msgid "Evaluate source and destination meshes in global space" -msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global" - - -msgid "Enable face data transfer" -msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras" - - -msgid "Vertex Data" -msgstr "Vértices" - - -msgid "Enable vertex data transfer" -msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices" - - -msgid "Vertex Mapping" -msgstr "Mapeo de vértices" - - -msgid "Method used to map source vertices to destination ones" -msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino" - - -msgid "Nearest vertex" -msgstr "Vértice más cercano" - - -msgid "Copy from closest vertex" -msgstr "Copiar desde el vértice más cercano" - - -msgid "Nearest Edge Vertex" -msgstr "Vértice de borde más cercano" - - -msgid "Copy from closest vertex of closest edge" -msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano" - - -msgid "Nearest Edge Interpolated" -msgstr "Borde más cercano interpolado" - - -msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge" -msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano" - - -msgid "Nearest Face Vertex" -msgstr "Vértice de cara más cercana" - - -msgid "Copy from closest vertex of closest face" -msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana" - - -msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face" -msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana" - - -msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection" -msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal" - - -msgid "Vertex group name for selecting the affected areas" -msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas" - - -msgid "Decimate Modifier" -msgstr "Modificador Diezmar" - - -msgid "Decimation modifier" -msgstr "Modificación para diezmar una malla" - - -msgid "Angle Limit" -msgstr "Límite angular" - - -msgid "Only dissolve angles below this (planar only)" -msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)" - - -msgid "Collapse" -msgstr "Colapsar" - - -msgid "Use edge collapsing" -msgstr "Usar colapsado de bordes" - - -msgid "Un-Subdivide" -msgstr "Revertir subdivisión" - - -msgid "Use un-subdivide face reduction" -msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa" - - -msgid "Planar" -msgstr "Plano" - - -msgid "Dissolve geometry to form planar polygons" -msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos" - - -msgid "Delimit" -msgstr "Delimitar" - - -msgid "Limit merging geometry" -msgstr "Limita la geometría que será fusionada" - - -msgid "Delimit by face directions" -msgstr "Delimita por dirección de las caras" - - -msgid "Delimit by face material" -msgstr "Delimita por material de las caras" - - -msgid "Delimit by edge seams" -msgstr "Delimita por bordes de costura" - - -msgid "Delimit by sharp edges" -msgstr "Delimita por bordes definidos" - - -msgid "Delimit by UV coordinates" -msgstr "Delimita por coordenadas UV" - - -msgid "Face Count" -msgstr "Cantidad de caras" - - -msgid "The current number of faces in the decimated mesh" -msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada" - - -msgid "Invert vertex group influence (collapse only)" -msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)" - - -msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)" -msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)" - - -msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)" -msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)" - - -msgid "Axis of symmetry" -msgstr "Eje de simetría" - - -msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)" -msgstr "Conservar caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)" - - -msgid "All Boundaries" -msgstr "Todos los límites" - - -msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)" -msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)" - - -msgid "Symmetry" -msgstr "Simetría" - - -msgid "Maintain symmetry on an axis" -msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje" - - -msgid "Vertex group name (collapse only)" -msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)" - - -msgid "Vertex group strength" -msgstr "Intensidad del grupo de vértices" - - -msgid "Displace Modifier" -msgstr "Modificador Desplazar" - - -msgid "Displacement modifier" -msgstr "Modificador de desplazamiento" - - -msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction" -msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X" - - -msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction" -msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y" - - -msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction" -msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z" - - -msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal" -msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice" - - -msgid "Custom Normal" -msgstr "Normal personalizada" - - -msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)" -msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)" - - -msgid "RGB to XYZ" -msgstr "RVA a XYZ" - - -msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction" -msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ" - - -msgid "Midlevel" -msgstr "Nivel medio" - - -msgid "Material value that gives no displacement" -msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento" - - -msgid "Local" -msgstr "Local" - - -msgid "Direction is defined in local coordinates" -msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales" - - -msgid "Direction is defined in global coordinates" -msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales" - - -msgid "Amount to displace geometry" -msgstr "Cantidad a desplazar la geometría" - - -msgid "Texture Coordinates" -msgstr "Coordenadas de texturizado" - - -msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates" -msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado" - - -msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates" -msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado" - - -msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates" -msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado" - - -msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates" -msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado" - - -msgid "Texture Coordinate Object" -msgstr "Objeto de coordenadas texturizado" - - -msgid "Object to set the texture coordinates" -msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado" - - -msgid "Dynamic Paint Modifier" -msgstr "Modificador Pintura dinámica" - - -msgid "Dynamic Paint modifier" -msgstr "Modificador de pintura dinámica" - - -msgid "Canvas" -msgstr "Lienzo" - - -msgid "EdgeSplit Modifier" -msgstr "Modificador Dividir bordes" - - -msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges" -msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos" - - -msgid "Split Angle" -msgstr "Ángulo de división" - - -msgid "Angle above which to split edges" -msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes" - - -msgid "Use Edge Angle" -msgstr "Usar ángulo de bordes" - - -msgid "Split edges with high angle between faces" -msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras" - - -msgid "Use Sharp Edges" -msgstr "Usar bordes definidos" - - -msgid "Split edges that are marked as sharp" -msgstr "Dividir bordes marcados como definidos" - - -msgid "Explode Modifier" -msgstr "Modificador Explotar" - - -msgid "Explosion effect modifier based on a particle system" -msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas" - - -msgid "Particle UV" -msgstr "UV de partícula" - - -msgid "UV map to change with particle age" -msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas" - - -msgid "Protect" -msgstr "Proteger" - - -msgid "Clean vertex group edges" -msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices" - - -msgid "Alive" -msgstr "Vivas" - - -msgid "Show mesh when particles are alive" -msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas" - - -msgid "Dead" -msgstr "Muertas" - - -msgid "Show mesh when particles are dead" -msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas" - - -msgid "Show mesh when particles are unborn" -msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido" - - -msgid "Cut Edges" -msgstr "Cortar bordes" - - -msgid "Cut face edges for nicer shrapnel" -msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece" - - -msgid "Use particle size for the shrapnel" -msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece" - - -msgid "Fluid Modifier" -msgstr "Modificador Fluido" - - -msgid "Fluid simulation modifier" -msgstr "Modificador de simulación de fluidos" - - -msgid "Inflow/Outflow" -msgstr "Adicionar / Sustraer" - - -msgid "Hook modifier to modify the location of vertices" -msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices" - - -msgid "Center of the hook, used for falloff and display" -msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización" - - -msgid "Custom falloff curve" -msgstr "Curva de decaimiento personalizada" - - -msgid "Vertex Indices" -msgstr "Índices de vértices" - - -msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices" -msgstr "Índices de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bézier, las asas cuentan como vértices adicionales" - - -msgid "Laplacian Deform Modifier" -msgstr "Modificador Deformación Laplaciana" - - -msgid "Mesh deform modifier" -msgstr "Modificador Deformar con malla" - - -msgid "Bound" -msgstr "Límite" - - -msgid "Whether geometry has been bound to anchors" -msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas" - - -msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors" -msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje" - - -msgid "Laplacian Smooth Modifier" -msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano" - - -msgid "Smoothing effect modifier" -msgstr "Modificador de suavizado" - - -msgid "Lambda Border" -msgstr "Frontera Lambda" - - -msgid "Lambda factor in border" -msgstr "Factor Lambda en la frontera" - - -msgid "Normalized" -msgstr "Normalizar" - - -msgid "Improve and stabilize the enhanced shape" -msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada" - - -msgid "Apply volume preservation after smooth" -msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar" - - -msgid "Smooth object along X axis" -msgstr "Suavizar objeto en el eje X" - - -msgid "Smooth object along Y axis" -msgstr "Suavizar objeto en el eje Y" - - -msgid "Smooth object along Z axis" -msgstr "Suavizar objeto en el eje Z" - - -msgid "Lattice deformation modifier" -msgstr "Modificador de deformación mediante jaula" - - -msgid "Mask Modifier" -msgstr "Modificador Máscara" - - -msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh" -msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla" - - -msgid "Armature to use as source of bones to mask" -msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar" - - -msgid "Use vertices that are not part of region defined" -msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida" - - -msgid "Weights over this threshold remain" -msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan" - - -msgid "Cache Modifier" -msgstr "Modificador Caché" - - -msgid "Cache Mesh" -msgstr "Hacer caché de malla" - - -msgid "MDD " -msgstr "MDD " - - -msgid "Deform Mode" -msgstr "Modo de deformación" - - -msgid "Overwrite" -msgstr "Sobrescribir" - - -msgid "Replace vertex coords with cached values" -msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché" - - -msgid "Integrate" -msgstr "Integrar" - - -msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)" -msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)" - - -msgid "Evaluation Factor" -msgstr "Factor de evaluación" - - -msgid "Evaluation Frame" -msgstr "Fotograma de evaluación" - - -msgid "The frame to evaluate (starting at 0)" -msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)" - - -msgid "Influence of the deformation" -msgstr "Influencia de la deformación" - - -msgid "Frame Start" -msgstr "Fotograma Inicio" - - -msgid "Add this to the start frame" -msgstr "Agrega esto al fotograma inicial" - - -msgid "None " -msgstr "Ninguna " - - -msgid "Time Mode" -msgstr "Modo de tiempo" - - -msgid "Use the time from the scene" -msgstr "Usar el tiempo de la escena" - - -msgid "Use the modifier's own time evaluation" -msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador" - - -msgid "Method to control playback time" -msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción" - - -msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)" -msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)" - - -msgid "Control playback using time in seconds" -msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos" - - -msgid "Control playback using a value between [0, 1]" -msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre [0, 1]" - - -msgid "MeshDeform Modifier" -msgstr "Modificador Deformar con malla" - - -msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes" -msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas" - - -msgid "Whether geometry has been bound to control cage" -msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control" - - -msgid "Mesh object to deform with" -msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación" - - -msgid "The grid size for binding" -msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar" - - -msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)" -msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)" - - -msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data" -msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos" - - -msgid "Mirroring modifier" -msgstr "Modificador para simetrizar objetos" - - -msgid "Merge Limit" -msgstr "Umbral de fusión" - - -msgid "Distance within which mirrored vertices are merged" -msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados" - - -msgid "Mirror Object" -msgstr "Objeto de simetría" - - -msgid "Object to use as mirror" -msgstr "Objeto a usar como eje de simetría" - - -msgid "Flip U Offset" -msgstr "Invertir desplazamiento U" - - -msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis" -msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U" - - -msgid "Flip V Offset" -msgstr "Invertir desplazamiento V" - - -msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis" -msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V" - - -msgid "Mirrored UV offset on the U axis" -msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U" - - -msgid "Mirrored UV offset on the V axis" -msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V" - - -msgid "Mirror Axis" -msgstr "Eje de simetría" - - -msgid "Enable axis mirror" -msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje" - - -msgid "Bisect Axis" -msgstr "Eje de división" - - -msgid "Cuts the mesh across the mirror plane" -msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría" - - -msgid "Bisect Flip Axis" -msgstr "Invertir eje de división" - - -msgid "Flips the direction of the slice" -msgstr "Invierte la dirección de la división" - - -msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform" -msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados" - - -msgid "Merge vertices within the merge threshold" -msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión" - - -msgid "Mirror U" -msgstr "Simetrizar U" - - -msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point" -msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento" - - -msgid "Mirror V" -msgstr "Simetrizar V" - - -msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point" -msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento" - - -msgid "Mirror Vertex Groups" -msgstr "Simetrizar grupos vértices" - - -msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)" -msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)" - - -msgid "Multires Modifier" -msgstr "Modificador Multi-resolución" - - -msgid "Multiresolution mesh modifier" -msgstr "Modificador de malla multi-resolución" - - -msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory" -msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria" - - -msgid "Levels" -msgstr "Niveles" - - -msgid "Number of subdivisions to use in the viewport" -msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas" - - -msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise" -msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos" - - -msgid "Render Levels" -msgstr "Niveles al procesar" - - -msgid "The subdivision level visible at render time" -msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento" - - -msgid "Sculpt Levels" -msgstr "Niveles al esculpir" - - -msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode" -msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Escultura" - - -msgid "Optimal Display" -msgstr "Visualización óptima" - - -msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges" -msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos" - - -msgid "Total Levels" -msgstr "Total de niveles" - - -msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored" -msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos" - - -msgid "Use Creases" -msgstr "Usar pliegues" - - -msgid "Use mesh edge crease information to sharpen edges" -msgstr "Usa la información de pliegues de los bordes para controlar su definición" - - -msgid "UV Smooth" -msgstr "Suavizado de UV" - - -msgid "Controls how smoothing is applied to UVs" -msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV" - - -msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp" -msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos" - - -msgid "Smooth, keep corners" -msgstr "Suavizar, manteniendo esquinas" - - -msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp" -msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos" - - -msgid "Normal Edit Modifier" -msgstr "Modificador Editar normales" - - -msgid "Modifier affecting/generating custom normals" -msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas" - - -msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones" -msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes" - - -msgid "Maximum angle between old and new normals" -msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas" - - -msgid "How to mix generated normals with existing ones" -msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes" - - -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - - -msgid "Copy new normals (overwrite existing)" -msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)" - - -msgid "Copy sum of new and old normals" -msgstr "Suma de las normales nuevas a las existentes" - - -msgid "Copy new normals minus old normals" -msgstr "Resta las normales nuevas a las existentes" - - -msgid "Copy product of old and new normals (*not* cross product)" -msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)" - - -msgid "How to affect (generate) normals" -msgstr "Cómo afectar (generar) las normales" - - -msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)" -msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)" - - -msgid "Directional" -msgstr "Direccional" - - -msgid "Normals 'track' (point to) the target object" -msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo" - - -msgid "Lock Polygon Normals" -msgstr "Bloquear normales de polígonos" - - -msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals" -msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no son consistentes con sus, recientemente calculadas, normales de vértices personalizadas" - - -msgid "Offset from object's center" -msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto" - - -msgid "Target object used to affect normals" -msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales" - - -msgid "Parallel Normals" -msgstr "Normles paralelas" - - -msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)" -msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)" - - -msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas" -msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas" - - -msgid "Ocean Modifier" -msgstr "Modificador Océano" - - -msgid "Simulate an ocean surface" -msgstr "Simula la superficie de un océano" - - -msgid "Foam Fade" -msgstr "Desvanecimiento de espuma" - - -msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)" -msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)" - - -msgid "Choppiness" -msgstr "Encrespado" - - -msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)" -msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)" - - -msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind" -msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento" - - -msgid "Depth of the solid ground below the water surface" -msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua" - - -msgid "Cache Path" -msgstr "Ruta del caché" - - -msgid "Path to a folder to store external baked images" -msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas" - - -msgid "Foam Coverage" -msgstr "Cobertura de espuma" - - -msgid "Amount of generated foam" -msgstr "Cantidad de espuma generada" - - -msgid "Foam Layer Name" -msgstr "Nombre capa espuma" - - -msgid "Name of the vertex color layer used for foam" -msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma" - - -msgid "Bake End" -msgstr "Fin de captura" - - -msgid "End frame of the ocean baking" -msgstr "Fotograma final de captura del océano" - - -msgid "Bake Start" -msgstr "Inicio de captura" - - -msgid "Start frame of the ocean baking" -msgstr "Fotograma inicial de captura del océano" - - -msgid "Method of modifying geometry" -msgstr "Método de modificación de geometría" - - -msgid "Generate" -msgstr "Generar" - - -msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution" -msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada" - - -msgid "Displace existing geometry according to simulation" -msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación" - - -msgid "Ocean is Cached" -msgstr "Océano en caché" - - -msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating" -msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando" - - -msgid "Random Seed" -msgstr "Semilla aleatoria" - - -msgid "Seed of the random generator" -msgstr "Semilla para el generador aleatorio" - - -msgid "Repetitions of the generated surface in X" -msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X" - - -msgid "Repetitions of the generated surface in Y" -msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y" - - -msgid "Resolution of the generated surface" -msgstr "Resolución de la superficie generada" - - -msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)" -msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)" - - -msgid "Spatial Size" -msgstr "Tamaño espacial" - - -msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)" -msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)" - - -msgid "Current time of the simulation" -msgstr "Tiempo actual de la simulación" - - -msgid "Generate Foam" -msgstr "Generar espuma" - - -msgid "Generate foam mask as a vertex color channel" -msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices" - - -msgid "Generate Normals" -msgstr "Generar normales" - - -msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed" -msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario" - - -msgid "Wave Alignment" -msgstr "Alineación de onda" - - -msgid "How much the waves are aligned to each other" -msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras" - - -msgid "Wave Direction" -msgstr "Dirección de onda" - - -msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned" -msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas" - - -msgid "Wave Scale" -msgstr "Escala de onda" - - -msgid "Scale of the displacement effect" -msgstr "Escala de efecto de desplazamiento" - - -msgid "Smallest Wave" -msgstr "Onda más pequeña" - - -msgid "Shortest allowed wavelength" -msgstr "Longitud de onda mínima permitida" - - -msgid "Wind Velocity" -msgstr "Velocidad viento" - - -msgid "Wind speed" -msgstr "Velocidad del viento" - - -msgid "ParticleInstance Modifier" -msgstr "Modificador Instancia de partículas" - - -msgid "Particle system instancing modifier" -msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas" - - -msgid "Pole axis for rotation" -msgstr "Eje definido como polo para la rotación" - - -msgid "Index Layer Name" -msgstr "Nombre capa de índice" - - -msgid "Custom data layer name for the index" -msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el índice" - - -msgid "Object that has the particle system" -msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas" - - -msgid "Particle Amount" -msgstr "Cantidad de partículas" - - -msgid "Amount of particles to use for instancing" -msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar" - - -msgid "Particle Offset" -msgstr "Desplazamiento de las partículas" - - -msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances" -msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí" - - -msgid "Particle System Number" -msgstr "Número del sistema de partículas" - - -msgid "Position along path" -msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria" - - -msgid "Random Position" -msgstr "Posición aleatoria" - - -msgid "Randomize position along path" -msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto" - - -msgid "Randomize rotation around path" -msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto" - - -msgid "Rotation around path" -msgstr "Rotación alrededor del trayecto" - - -msgid "Show instances when particles are alive" -msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas" - - -msgid "Show instances when particles are dead" -msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto" - - -msgid "Show instances when particles are unborn" -msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido" - - -msgid "Space to use for copying mesh data" -msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla" - - -msgid "Use offset from the particle object in the instance object" -msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado" - - -msgid "Use world space offset in the instance object" -msgstr "Usar un desplazamiento en espacio universal en el objeto instanciado" - - -msgctxt "ParticleSettings" -msgid "Children" -msgstr "Secundarias" - - -msgid "Create instances from child particles" -msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias" - - -msgid "Create instances from normal particles" -msgstr "Crea instancias desde partículas normales" - - -msgid "Create instances along particle paths" -msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas" - - -msgid "Keep Shape" -msgstr "Mantener forma" - - -msgid "Don't stretch the object" -msgstr "No estirar el objeto" - - -msgid "Use particle size to scale the instances" -msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias" - - -msgid "Value Layer Name" -msgstr "Nombre capa de valor" - - -msgid "Custom data layer name for the randomized value" -msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado" - - -msgid "ParticleSystem Modifier" -msgstr "Modificador Sistema de partículas" - - -msgid "Particle system simulation modifier" -msgstr "Modificador de simulación de partículas" - - -msgid "Particle System that this modifier controls" -msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador" - - -msgid "Remesh Modifier" -msgstr "Modificador Rehacer malla" - - -msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh" -msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen" - - -msgid "Blocks" -msgstr "Bloques" - - -msgid "Output a blocky surface with no smoothing" -msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado" - - -msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection" -msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos" - - -msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh" -msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original" - - -msgid "Octree Depth" -msgstr "Profundidad octree" - - -msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details" -msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos" - - -msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid" -msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula" - - -msgid "Sharpness" -msgstr "Definición" - - -msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input" -msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original" - - -msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component" -msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño" - - -msgid "Remove Disconnected Pieces" -msgstr "Eliminar partes inconexas" - - -msgid "Smooth Shading" -msgstr "Sombreado suave" - - -msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded" -msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano" - - -msgid "Screw Modifier" -msgstr "Modificador Enroscar" - - -msgid "Revolve edges" -msgstr "Girar bordes" - - -msgid "Angle of revolution" -msgstr "Ángulo de revolución" - - -msgid "Screw axis" -msgstr "Eje de la rosca" - - -msgid "Number of times to apply the screw operation" -msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado" - - -msgid "Object to define the screw axis" -msgstr "Objeto que define el eje de la rosca" - - -msgid "Render Steps" -msgstr "Intervalos de procesamiento" - - -msgid "Number of steps in the revolution" -msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución" - - -msgid "Offset the revolution along its axis" -msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje" - - -msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)" -msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)" - - -msgid "Calc Order" -msgstr "Calcular orden" - - -msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)" -msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)" - - -msgid "Flip normals of lathed faces" -msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas" - - -msgid "Object Screw" -msgstr "Enroscar con objeto" - - -msgid "Use the distance between the objects to make a screw" -msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca" - - -msgid "Stretch U" -msgstr "Estirar U" - - -msgid "Stretch the U coordinates between 0-1 when UV's are present" -msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes" - - -msgid "Stretch V" -msgstr "Estirar V" - - -msgid "Stretch the V coordinates between 0-1 when UV's are present" -msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes" - - -msgid "Shrinkwrap Modifier" -msgstr "Modificador Envolver" - - -msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target" -msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo" - - -msgid "Auxiliary Target" -msgstr "Objetivo auxiliar" - - -msgid "Additional mesh target to shrink to" -msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer" - - -msgid "Distance to keep from the target" -msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo" - - -msgid "Project Limit" -msgstr "Límite proyección" - - -msgid "Subsurf Levels" -msgstr "Niveles de subdivisión" - - -msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals" -msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices" - - -msgid "Mesh target to shrink to" -msgstr "Malla objetivo a envolver" - - -msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode" -msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras" - - -msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis" -msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje" - - -msgid "Positive" -msgstr "Positiva" - - -msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis" -msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje" - - -msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface" -msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo" - - -msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis" -msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado" - - -msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex" -msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo" - - -msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target" -msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo" - - -msgid "Select how vertices are constrained to the target surface" -msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo" - - -msgid "SimpleDeform Modifier" -msgstr "Modificador Deformación simple" - - -msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending" -msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión" - - -msgid "Angle of deformation" -msgstr "Ángulo de la deformación" - - -msgid "Deform around local axis" -msgstr "Deformación alrededor del eje local" - - -msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space" -msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador" - - -msgid "Bend" -msgstr "Flexionar" - - -msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space" -msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador" - - -msgid "Taper" -msgstr "Afinar" - - -msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space" -msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador" - - -msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space" -msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador" - - -msgid "Amount to deform object" -msgstr "Magnitud de la deformación del objeto" - - -msgid "Limits" -msgstr "Límites" - - -msgid "Lower/Upper limits for deform" -msgstr "Límites superior e inferior de la deformación" - - -msgid "Do not allow deformation along the X axis" -msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X" - - -msgid "Do not allow deformation along the Y axis" -msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y" - - -msgid "Do not allow deformation along the Z axis" -msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z" - - -msgid "Origin" -msgstr "Origen" - - -msgid "Offset the origin and orientation of the deformation" -msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación" - - -msgid "Skin Modifier" -msgstr "Modificador Forrar" - - -msgid "Generate Skin" -msgstr "Generar piel" - - -msgid "Branch Smoothing" -msgstr "Suavizado de ramificaciones" - - -msgid "Smooth complex geometry around branches" -msgstr "Suaviza geometría compleja alrededor de las ramificaciones" - - -msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis" -msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X" - - -msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis" -msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y" - - -msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis" -msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z" - - -msgid "Soft Body Modifier" -msgstr "Modifcador Cuerpo blando" - - -msgid "Soft body simulation modifier" -msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos" - - -msgid "Soft Body Point Cache" -msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos" - - -msgid "Solidify Modifier" -msgstr "Modificador Solidificar" - - -msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles" -msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos" - - -msgid "Inner Crease" -msgstr "Pliegue interior" - - -msgid "Assign a crease to inner edges" -msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores" - - -msgid "Outer Crease" -msgstr "Pliegue exterior" - - -msgid "Assign a crease to outer edges" -msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores" - - -msgid "Rim Crease" -msgstr "Pliegue del canto" - - -msgid "Assign a crease to the edges making up the rim" -msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto" - - -msgid "Vertex Group Invert" -msgstr "Grupo de vértices invertir" - - -msgid "Invert the vertex group influence" -msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices" - - -msgid "Material Offset" -msgstr "Material (despl)" - - -msgid "Offset material index of generated faces" -msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas" - - -msgid "Rim Material Offset" -msgstr "Material del canto (despl)" - - -msgid "Offset material index of generated rim faces" -msgstr "Índice de desplazamiento del material de las caras generadas para el canto" - - -msgid "Boundary Shape" -msgstr "Forma limítrofe" - - -msgid "Selects the boundary adjustment algorithm" -msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites" - - -msgid "No shape correction" -msgstr "No corregir forma" - - -msgid "Round open perimeter shape" -msgstr "Perímetro abierto redondeado" - - -msgid "Flat open perimeter shape" -msgstr "Perímetro abierto plano" - - -msgid "Thickness Mode" -msgstr "Modo de grosor" - - -msgid "Selects the used thickness algorithm" -msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado" - - -msgid "Most basic thickness calculation" -msgstr "Cálculo básico de grosor" - - -msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account" -msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras" - - -msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced" -msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado" - - -msgid "Offset the thickness from the center" -msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro" - - -msgid "Selects the used algorithm" -msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado" - - -msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion" -msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple" - - -msgid "Complex" -msgstr "Complejo" - - -msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces.This method is slower" -msgstr "Produce una malla desplegable, aún si la malla base no lo fuera, donde los bordes tienen 3 o más caras conectadas. Este método es más lento" - - -msgid "Thickness of the shell" -msgstr "Grosor de la caparazón" - - -msgid "Offset clamp based on geometry scale" -msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría" - - -msgid "Vertex Group Factor" -msgstr "Factor del grupo de vértices" - - -msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence" -msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices" - - -msgid "Even Thickness" -msgstr "Grosor uniforme" - - -msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)" -msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)" - - -msgid "Flip Normals" -msgstr "Invertir normales" - - -msgid "Invert the face direction" -msgstr "Invierte la dirección de la cara" - - -msgid "High Quality Normals" -msgstr "Normales de alta calidad" - - -msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)" -msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)" - - -msgid "Fill Rim" -msgstr "Rellenar canto" - - -msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)" -msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)" - - -msgid "Only Rim" -msgstr "Sólo el canto" - - -msgid "Only add the rim to the original data" -msgstr "Solo agrega el canto a la geometría original" - - -msgid "Angle Clamp" -msgstr "Limitar por ángulos" - - -msgid "Clamp thickness based on angles" -msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos" - - -msgid "Subsurf Modifier" -msgstr "Modificador Subdividir superficie" - - -msgid "Subdivision surface modifier" -msgstr "Modificador de subdivisión de superficie" - - -msgid "Number of subdivisions to perform" -msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar" - - -msgid "Number of subdivisions to perform when rendering" -msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento" - - -msgid "SurfaceDeform Modifier" -msgstr "Modificador Deformar superficie" - - -msgid "Interpolation Falloff" -msgstr "Decaimiento de la interpolación" - - -msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation" -msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos" - - -msgid "Whether geometry has been bound to target mesh" -msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo" - - -msgid "Surface Modifier" -msgstr "Modificador Superficie" - - -msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields" -msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie" - - -msgid "Triangulate Modifier" -msgstr "Modificador Triangular" - - -msgid "Triangulate Mesh" -msgstr "Triangula la malla" - - -msgid "Keep Normals" -msgstr "Mantener normales" - - -msgid "Try to preserve custom normals (WARNING: depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, 'Fixed' method usually gives the best result here)" -msgstr "Intenta preservar las normales personalizadas (ADVERTENCIA: dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados)" - - -msgid "Minimum Vertices" -msgstr "Mínimo de vértices" - - -msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number" -msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número" - - -msgid "Polygon Method" -msgstr "Método para polígonos" - - -msgid "Method for splitting the polygons into triangles" -msgstr "Método de división de polígonos en triángulos" - - -msgid "Beauty" -msgstr "Cosmético" - - -msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)" -msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)" - - -msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm" -msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas" - - -msgid "Quad Method" -msgstr "Método para cuadriláteros" - - -msgid "Method for splitting the quads into triangles" -msgstr "Método de división de cuadriláteros en triángulos" - - -msgid "Beauty " -msgstr "Cosmético " - - -msgid "Split the quads in nice triangles, slower method" -msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento" - - -msgid "Split the quads on the first and third vertices" -msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice" - - -msgid "Fixed Alternate" -msgstr "Fijo alternativo" - - -msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices" -msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice" - - -msgid "Shortest Diagonal" -msgstr "Diagonal más corta" - - -msgid "Split the quads based on the distance between the vertices" -msgstr "Divide los cuadriláteros basándose en la distancia entre sus vértices" - - -msgid "UV Project Modifier" -msgstr "Modificador Proyectar UV" - - -msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector" -msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección" - - -msgid "Horizontal Aspect Ratio" -msgstr "Proporción horizontal" - - -msgid "Vertical Aspect Ratio" -msgstr "Proporción vertical" - - -msgid "Number of Projectors" -msgstr "Cantidad de proyectores" - - -msgid "Number of projectors to use" -msgstr "Cantidad de proyectores a usar" - - -msgid "Projectors" -msgstr "Proyectores" - - -msgid "Horizontal Scale" -msgstr "Escala horizontal" - - -msgid "Vertical Scale" -msgstr "Escala vertical" - - -msgid "UVWarp Modifier" -msgstr "Modificador Deformar UV" - - -msgid "Add target position to uv coordinates" -msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV" - - -msgid "U-Axis" -msgstr "Eje-U" - - -msgid "V-Axis" -msgstr "Eje-V" - - -msgid "Bone From" -msgstr "Desde hueso" - - -msgid "Bone defining offset" -msgstr "Hueso que define el desplazamiento" - - -msgid "Bone To" -msgstr "Hacia hueso" - - -msgid "UV Center" -msgstr "Centro UV" - - -msgid "Center point for rotate/scale" -msgstr "Punto central para rotar y escalar" - - -msgid "Object From" -msgstr "Desde objeto" - - -msgid "Object defining offset" -msgstr "Objeto que define el desplazamiento" - - -msgid "Object To" -msgstr "Hacia objeto" - - -msgid "UV Layer" -msgstr "Capa UV" - - -msgid "UV Layer name" -msgstr "Nombre de la capa UV" - - -msgid "WeightVG Edit Modifier" -msgstr "Modificador Editar influencias vértices" - - -msgid "Edit the weights of vertices in a group" -msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo" - - -msgid "Add Threshold" -msgstr "Umbral de adición" - - -msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup" -msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices" - - -msgid "Default Weight" -msgstr "Influencia predefinida" - - -msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup" -msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices" - - -msgid "How weights are mapped to their new values" -msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores" - - -msgid "Null action" -msgstr "Acción nula" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Custom Curve" -msgstr "Curva personalizada" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Random" -msgstr "Aleatorio" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Median Step" -msgstr "Escalonado medio" - - -msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0" -msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0" - - -msgid "Mapping Curve" -msgstr "Curva mapeo" - - -msgid "Custom mapping curve" -msgstr "Curva de mapeo personalizada" - - -msgid "Global influence of current modifications on vgroup" -msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices" - - -msgid "Which object to take texture coordinates from" -msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado" - - -msgid "Which texture coordinates to use for mapping" -msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado" - - -msgid "Use local generated coordinates" -msgstr "Usa coordenadas generadas localmente" - - -msgid "Use global coordinates" -msgstr "Usa coordenadas globales" - - -msgid "Use local generated coordinates of another object" -msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto" - - -msgid "Use coordinates from an UV layer" -msgstr "Usa las coordenadas de una capa UV" - - -msgid "Use Channel" -msgstr "Usar canal" - - -msgid "Which texture channel to use for masking" -msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara" - - -msgid "Masking Tex" -msgstr "Tex. máscara" - - -msgid "Masking texture" -msgstr "Textura para definir la máscara" - - -msgid "Mask VGroup" -msgstr "Gr. vértices máscara" - - -msgid "Masking vertex group name" -msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara" - - -msgid "Remove Threshold" -msgstr "Umbral de remoción" - - -msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup" -msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices" - - -msgid "Group Add" -msgstr "Agregar a grupo" - - -msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup" -msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral" - - -msgid "Group Remove" -msgstr "Eliminar de grupo" - - -msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup" -msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral" - - -msgid "WeightVG Mix Modifier" -msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices" - - -msgid "Default Weight A" -msgstr "Influencia predefinida A" - - -msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup" -msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A" - - -msgid "Default Weight B" -msgstr "Influencia predefinida B" - - -msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup" -msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B" - - -msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A" -msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A" - - -msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones" -msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B" - - -msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones" -msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A" - - -msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones" -msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A" - - -msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones" -msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B" - - -msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones" -msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B" - - -msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights" -msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B" - - -msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights" -msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B" - - -msgid "Vertex Set" -msgstr "Conjunto vértices" - - -msgid "Which vertices should be affected" -msgstr "Qué vértices deberían ser afectados" - - -msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)" -msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)" - - -msgid "VGroup A" -msgstr "Grupo de vértices A" - - -msgid "Affect vertices in VGroup A" -msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A" - - -msgid "VGroup B" -msgstr "Grupo de vértices B" - - -msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)" -msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)" - - -msgid "VGroup A or B" -msgstr "Grupo de vértices A o B" - - -msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)" -msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)" - - -msgid "VGroup A and B" -msgstr "Grupo de vértices A y B" - - -msgid "Affect vertices in both groups" -msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos" - - -msgid "Vertex Group A" -msgstr "Grupo vértices A" - - -msgid "First vertex group name" -msgstr "Nombre del primer grupo de vértices" - - -msgid "Vertex Group B" -msgstr "Grupo vértices B" - - -msgid "Second vertex group name" -msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices" - - -msgid "WeightVG Proximity Modifier" -msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad" - - -msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance" -msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo" - - -msgid "Highest" -msgstr "Mayor" - - -msgid "Distance mapping to weight 1.0" -msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0" - - -msgid "Lowest" -msgstr "Menor" - - -msgid "Distance mapping to weight 0.0" -msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0" - - -msgid "Proximity Geometry" -msgstr "Geometría proximidad" - - -msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight" -msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia" - - -msgid "Compute distance to nearest vertex" -msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano" - - -msgid "Compute distance to nearest edge" -msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano" - - -msgid "Compute distance to nearest face" -msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana" - - -msgid "Proximity Mode" -msgstr "Modo proximidad" - - -msgid "Which distances to target object to use" -msgstr "Qué distancias del objetivo usar" - - -msgid "Use distance between affected and target objects" -msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado" - - -msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry" -msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo" - - -msgid "Target Object" -msgstr "Objetivo" - - -msgid "Object to calculate vertices distances from" -msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices" - - -msgid "Warp Modifier" -msgstr "Modificador Deformar" - - -msgid "Warp modifier" -msgstr "Modificador Deformar" - - -msgid "Radius to apply" -msgstr "Radio a aplicar" - - -msgid "Object to transform from" -msgstr "Objeto desde el cual transformar" - - -msgid "Object to transform to" -msgstr "Objeto hasta el cual transformar" - - -msgid "Preserve volume when rotations are used" -msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones" - - -msgid "Wave Modifier" -msgstr "Modificador Onda" - - -msgid "Wave effect modifier" -msgstr "Modificador de efecto de onda" - - -msgid "Damping Time" -msgstr "Tiempo de amortiguación" - - -msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies" -msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer" - - -msgid "Falloff Radius" -msgstr "Radio de decaimiento" - - -msgid "Distance after which it fades out" -msgstr "Distancia a la cual se desvanece" - - -msgid "Height of the wave" -msgstr "Altura de la onda" - - -msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite" -msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito" - - -msgid "Narrowness" -msgstr "Estrechez" - - -msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave" -msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda" - - -msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative" -msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo" - - -msgid "Start Position Object" -msgstr "Objeto de posición inicial" - - -msgid "Object which defines the wave center" -msgstr "Objeto que define el centro de la onda" - - -msgid "Start Position X" -msgstr "Posición inicial X" - - -msgid "X coordinate of the start position" -msgstr "Coordenada X de la posición inicial" - - -msgid "Start Position Y" -msgstr "Posición inicial Y" - - -msgid "Y coordinate of the start position" -msgstr "Coordenada Y de la posición inicial" - - -msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)" -msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)" - - -msgid "Cyclic wave effect" -msgstr "Ciclar el efecto de la onda" - - -msgid "Displace along normals" -msgstr "Desplazar a lo largo de las normales" - - -msgid "X Normal" -msgstr "Normal X" - - -msgid "Enable displacement along the X normal" -msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X" - - -msgid "Y Normal" -msgstr "Normal Y" - - -msgid "Enable displacement along the Y normal" -msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y" - - -msgid "Z Normal" -msgstr "Normal Z" - - -msgid "Enable displacement along the Z normal" -msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z" - - -msgid "X axis motion" -msgstr "Movimiento en el eje X" - - -msgid "Y axis motion" -msgstr "Movimiento en el eje Y" - - -msgid "Vertex group name for modulating the wave" -msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda" - - -msgid "Distance between the waves" -msgstr "Distancia entre las ondas" - - -msgid "WeightedNormal Modifier" -msgstr "Modificador Influenciar normales" - - -msgid "Face Influence" -msgstr "Influencia de caras" - - -msgid "Use influence of face for weighting" -msgstr "Usar la influencia de las caras" - - -msgid "Keep Sharp" -msgstr "Mantener definidos" - - -msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex" -msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada" - - -msgid "Weighting Mode" -msgstr "Modo de influencia" - - -msgid "Weighted vertex normal mode to use" -msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices" - - -msgid "Face Area" -msgstr "Área de caras" - - -msgid "Generate face area weighted normals" -msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras" - - -msgid "Generate corner angle weighted normals" -msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas" - - -msgid "Face Area And Angle" -msgstr "Área y esquinas de caras" - - -msgid "Generated normals weighted by both face area and angle" -msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas" - - -msgid "Threshold value for different weights to be considered equal" -msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales" - - -msgid "Vertex group name for modifying the selected areas" -msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas" - - -msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces" -msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes" - - -msgid "Weld Modifier" -msgstr "Modificador Fusionar" - - -msgid "Weld modifier" -msgstr "Modificador para fusionar vértices" - - -msgid "Duplicate Limit" -msgstr "Límite de duplicados" - - -msgid "For a better performance, limits the number of elements found per vertex. (0 makes it infinite)" -msgstr "Para un mejor rendimiento, limita la cantidad de elementos encontrados por vértice. (0 lo hace infinito)" - - -msgid "Wireframe Modifier" -msgstr "Modificador Estructura" - - -msgid "Wireframe effect modifier" -msgstr "Modificador de efecto estructura" - - -msgid "Crease weight (if active)" -msgstr "Influencia de plegado (si está activo)" - - -msgid "Thickness factor" -msgstr "Factor de grosor" - - -msgid "Boundary" -msgstr "Límite" - - -msgid "Support face boundaries" -msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes" - - -msgid "Offset Relative" -msgstr "Desplazamiento relativo" - - -msgid "Crease hub edges for improved subsurf" -msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie" - - -msgid "Offset Even" -msgstr "Desplazamiento uniforme" - - -msgid "Scale the offset to give more even thickness" -msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme" - - -msgid "Scale the offset by surrounding geometry" -msgstr "Escalar el desplazamiento según la geometría cercana" - - -msgid "Remove original geometry" -msgstr "Remueve la geometría original" - - -msgid "Cache of the worldspace positions of an element over a frame range" -msgstr "Caché de las posiciones absolutas de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas" - - -msgid "Custom color for motion path" -msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento" - - -msgid "End frame of the stored range" -msgstr "Fotograma final del rango almacenado" - - -msgid "Starting frame of the stored range" -msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado" - - -msgid "Edit Path" -msgstr "Editar trayectoria" - - -msgid "Path is being edited" -msgstr "La trayectoria está siendo editada" - - -msgid "Number of frames cached" -msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché" - - -msgid "Line Thickness" -msgstr "Grosor de línea" - - -msgid "Line thickness for drawing path" -msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria" - - -msgid "Draw straight lines between keyframe points" -msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave" - - -msgid "Motion Path Points" -msgstr "Puntos trayectoria" - - -msgid "Cached positions per frame" -msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma" - - -msgid "Use Bone Heads" -msgstr "Usar cabezas de huesos" - - -msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path" -msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto" - - -msgid "Custom Colors" -msgstr "Colores personalizados" - - -msgid "Use custom color for this motion path" -msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento" - - -msgid "Motion Path Cache Point" -msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento" - - -msgid "Cached location on path" -msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché" - - -msgid "Path point is selected for editing" -msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición" - - -msgid "Movie Clip Proxy" -msgstr "Reemplazo clip película" - - -msgid "Proxy parameters for a movie clip" -msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película" - - -msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension" -msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película" - - -msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension" -msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película" - - -msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension" -msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película" - - -msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension" -msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película" - - -msgid "Free Run" -msgstr "Contador continuo" - - -msgid "Build free run time code index" -msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua" - - -msgid "Free Run (Rec Date)" -msgstr "Contador continuo (fecha grabación)" - - -msgid "Build free run time code index using Record Date/Time" -msgstr "Crea un índice de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación" - - -msgid "Rec Run" -msgstr "Contador de grabación" - - -msgid "Build record run time code index" -msgstr "Crea un índice de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación" - - -msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension" -msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado" - - -msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension" -msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado" - - -msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension" -msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado" - - -msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension" -msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado" - - -msgid "Location to store the proxy files" -msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos" - - -msgid "JPEG quality of proxy images" -msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo" - - -msgid "Timecode" -msgstr "Código de tiempo" - - -msgid "No TC in use" -msgstr "Sin CT" - - -msgid "Record Run" -msgstr "Contador de grabación" - - -msgid "Use images in the order they are recorded" -msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas" - - -msgid "Use global timestamp written by recording device" -msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación" - - -msgid "Free Run (rec date)" -msgstr "Contador continuo (fecha grabación)" - - -msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device" -msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación" - - -msgid "Free Run No Gaps" -msgstr "Contador continuo sin pausas" - - -msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts" -msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos" - - -msgid "Scopes for statistical view of a movie clip" -msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película" - - -msgid "Movie Clip User" -msgstr "Usuario clip película" - - -msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block" -msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos" - - -msgid "Current frame number in movie or image sequence" -msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes" - - -msgid "Proxy Render Size" -msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento" - - -msgid "Draw preview using full resolution or different proxy resolutions" -msgstr "Mostrar la previsualiación usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo" - - -msgid "None, full render" -msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente" - - -msgid "Render Undistorted" -msgstr "Procesar sin distorsión" - - -msgid "Render preview using undistorted proxy" -msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión" - - -msgid "Movie tracking reconstructed camera data" -msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película" - - -msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker" -msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento" - - -msgid "Average error of reconstruction" -msgstr "Error promedio de reconstrucción" - - -msgid "Frame number marker is keyframed on" -msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave" - - -msgid "Movie tracking data" -msgstr "Datos de rastreo de la película" - - -msgid "Match-moving data for tracking" -msgstr "Datos de rastreo de movimiento" - - -msgid "Active Object Index" -msgstr "Índice objeto activo" - - -msgid "Index of active object" -msgstr "Índice del objeto activo" - - -msgid "Collection of objects in this tracking data object" -msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo" - - -msgid "Plane Tracks" -msgstr "Rastreos planos" - - -msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object" -msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo" - - -msgid "Tracks" -msgstr "Trayectorias" - - -msgid "Collection of tracks in this tracking data object" -msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo" - - -msgid "Movie tracking camera data" -msgstr "Datos de cámara del rastreo de película" - - -msgid "Match-moving camera data for tracking" -msgstr "Datos de cámara a ser rastreada" - - -msgid "Distortion Model" -msgstr "Modelo de distorsión" - - -msgid "Distortion model used for camera lenses" -msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara" - - -msgid "Polynomial" -msgstr "Polinómico" - - -msgid "Radial distortion model which fits common cameras" -msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes" - - -msgid "Divisions" -msgstr "División" - - -msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras" -msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto" - - -msgid "K1" -msgstr "K1" - - -msgid "First coefficient of second order division distortion" -msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden" - - -msgid "K2" -msgstr "K2" - - -msgid "Camera's focal length" -msgstr "Distancia focal de la cámara" - - -msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion" -msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden" - - -msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion" -msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden" - - -msgid "K3" -msgstr "K3" - - -msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion" -msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden" - - -msgid "Pixel Aspect Ratio" -msgstr "Proporción de píxeles" - - -msgid "Pixel aspect ratio" -msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen" - - -msgid "Principal Point" -msgstr "Punto principal" - - -msgid "Optical center of lens" -msgstr "Centro óptico de la lente" - - -msgid "Sensor" -msgstr "Sensor" - - -msgid "Width of CCD sensor in millimeters" -msgstr "Ancho del sensor en milímetros" - - -msgid "Units" -msgstr "Unidades" - - -msgid "Units used for camera focal length" -msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara" - - -msgid "px" -msgstr "px" - - -msgid "Use pixels for units of focal length" -msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal" - - -msgid "mm" -msgstr "mm" - - -msgid "Use millimeters for units of focal length" -msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal" - - -msgid "Movie Tracking Dopesheet" -msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento" - - -msgid "Match-moving dopesheet data" -msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento" - - -msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible" -msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos" - - -msgid "Dopesheet Sort Field" -msgstr "Orden de los campos" - - -msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view" -msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos" - - -msgid "Sort channels by their names" -msgstr "Ordena los canales por sus nombres" - - -msgid "Longest" -msgstr "El más largo" - - -msgid "Sort channels by longest tracked segment" -msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado" - - -msgid "Total" -msgstr "Total" - - -msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments" -msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados" - - -msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve" -msgstr "Ordenar los canales por error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo" - - -msgid "Invert Dopesheet Sort" -msgstr "Invertir orden planilla de tiempos" - - -msgid "Invert sort order of dopesheet channels" -msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos" - - -msgid "Movie tracking marker data" -msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película" - - -msgid "Match-moving marker data for tracking" -msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento" - - -msgid "Marker position at frame in normalized coordinates" -msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas" - - -msgid "Keyframed" -msgstr "Con fotograma clave" - - -msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked" -msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada" - - -msgid "Is marker muted for current frame" -msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual" - - -msgid "Pattern Bounding Box" -msgstr "Volumen delimitador del patrón" - - -msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates" -msgstr "Cuadro delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas" - - -msgid "Pattern Corners" -msgstr "Esquinas del patrón" - - -msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position" -msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador" - - -msgid "Search Max" -msgstr "Buscar máximo" - - -msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position" -msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador" - - -msgid "Search Min" -msgstr "Buscar mínimo" - - -msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position" -msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador" - - -msgid "Movie Tracking Markers" -msgstr "Marcadores de rastreo de película" - - -msgid "Collection of markers for movie tracking track" -msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película" - - -msgid "Movie tracking object data" -msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento" - - -msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data" -msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento" - - -msgid "Object is used for camera tracking" -msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara" - - -msgid "Keyframe A" -msgstr "F. clave A" - - -msgid "First keyframe used for reconstruction initialization" -msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción" - - -msgid "Keyframe B" -msgstr "F. clave B" - - -msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization" -msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción" - - -msgid "Unique name of object" -msgstr "Nombre único del objeto" - - -msgid "Scale of object solution in camera space" -msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara" - - -msgid "Collection of tracking plane tracks" -msgstr "Colección de rastros de rastreo plano" - - -msgid "Active Track" -msgstr "Rastro activo" - - -msgid "Active track in this tracking data object" -msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo" - - -msgid "Movie Tracks" -msgstr "Rastros de película" - - -msgid "Collection of movie tracking tracks" -msgstr "Colección de rastros de rastreo de película" - - -msgid "Movie Objects" -msgstr "Objetos de película" - - -msgid "Collection of movie tracking objects" -msgstr "Colección de objetos de rastreo de película" - - -msgid "Active object in this tracking data object" -msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo" - - -msgid "Movie Tracking Plane Marker Data" -msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película" - - -msgid "Match-moving plane marker data for tracking" -msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento" - - -msgid "Corners" -msgstr "Esquinas" - - -msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates" -msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma" - - -msgid "Movie Tracking Plane Markers" -msgstr "Marcadores de rastreo plano de película" - - -msgid "Collection of markers for movie tracking plane track" -msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película" - - -msgid "Movie tracking plane track data" -msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento" - - -msgid "Match-moving plane track data for tracking" -msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento" - - -msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor" -msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips" - - -msgid "Image Opacity" -msgstr "Opacidad de imagen" - - -msgid "Opacity of the image" -msgstr "Opacidad de la imagen" - - -msgid "Markers" -msgstr "Marcadores" - - -msgid "Collection of markers in track" -msgstr "Colección de marcadores en el rastreo" - - -msgid "Unique name of track" -msgstr "Nombre único del marcador" - - -msgid "Plane track is selected" -msgstr "El rastreo plano está seleccionado" - - -msgid "Auto Keyframe" -msgstr "Fotogramas clave autom." - - -msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners" -msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano" - - -msgid "Movie Plane Tracks" -msgstr "Rastros planos" - - -msgid "Collection of movie tracking plane tracks" -msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película" - - -msgid "Active Plane Track" -msgstr "Rastro plano activo" - - -msgid "Active plane track in this tracking data object" -msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo" - - -msgid "Reconstructed Cameras" -msgstr "Cámaras reconstruidas" - - -msgid "Collection of solved cameras" -msgstr "Colección de cámaras calculadas" - - -msgid "Movie tracking reconstruction data" -msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película" - - -msgid "Match-moving reconstruction data from tracker" -msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador" - - -msgid "Reconstructed" -msgstr "Reconstruida" - - -msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information" -msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción" - - -msgid "Movie tracking settings" -msgstr "Opciones de rastreo de película" - - -msgid "Match moving settings" -msgstr "Opciones de rastreo de movimiento" - - -msgid "Cleanup action to execute" -msgstr "Acción de limpieza a ejecutar" - - -msgid "Select unclean tracks" -msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos" - - -msgid "Delete Track" -msgstr "Borrar rastros" - - -msgid "Delete unclean tracks" -msgstr "Borrar los rastros defectuosos" - - -msgid "Delete Segments" -msgstr "Borrar segmentos" - - -msgid "Delete unclean segments of tracks" -msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos" - - -msgid "Reprojection Error" -msgstr "Error de reproyección" - - -msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error" -msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección" - - -msgid "Tracked Frames" -msgstr "Fotogramas rastreados" - - -msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames" -msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada" - - -msgid "Correlation" -msgstr "Coincidencia" - - -msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking" -msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso" - - -msgid "Frames Limit" -msgstr "Límite de fotogramas" - - -msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked" -msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo" - - -msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking" -msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado" - - -msgid "Motion Model" -msgstr "Modelo de movimiento" - - -msgid "Default motion model to use for tracking" -msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear" - - -msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames" -msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro" - - -msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames" -msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro" - - -msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames" -msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro" - - -msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames" -msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro" - - -msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames" -msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro" - - -msgid "Search for markers that are translated between frames" -msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro" - - -msgid "Pattern Match" -msgstr "Coincidencia con el patrón" - - -msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame" -msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante" - - -msgid "Track pattern from keyframe to next frame" -msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma" - - -msgid "Previous frame" -msgstr "Fotograma anterior" - - -msgid "Track pattern from current frame to next frame" -msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante" - - -msgid "Pattern Size" -msgstr "Tamaño del patrón" - - -msgid "Size of pattern area for newly created tracks" -msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores" - - -msgid "Search Size" -msgstr "Tamaño de búsqueda" - - -msgid "Size of search area for newly created tracks" -msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores" - - -msgid "Influence of newly created track on a final solution" -msgstr "Influencia de los nuevos rastros en la solución final" - - -msgid "Distance between two bundles used for scene scaling" -msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena" - - -msgid "Distance between two bundles used for object scaling" -msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos" - - -msgid "Refine" -msgstr "Refinar" - - -msgid "Refine intrinsics during camera solving" -msgstr "Refinar ajustes durante la resolución de la cámara" - - -msgid "Do not refine camera intrinsics" -msgstr "No refinar ajustes de cámara" - - -msgid "Refine focal length" -msgstr "Refinar distancia focal" - - -msgid "Focal length, K1" -msgstr "Distancia focal, K1" - - -msgid "Refine focal length and radial distortion K1" -msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1" - - -msgid "Focal length, K1, K2" -msgstr "Distancia focal, K1, K2" - - -msgid "Refine focal length and radial distortion K1 and K2" -msgstr "Refinar distancia focal y distorsión radial K1 y K2" - - -msgid "Focal Length, Optical Center, K1, K2" -msgstr "Distancia focal, centro óptico, K1, K2" - - -msgid "Refine focal length, optical center and radial distortion K1 and K2" -msgstr "Refinar distancia focal, centro óptico y distorsión radial K1 y K2" - - -msgid "Focal Length, Optical Center" -msgstr "Distancia focal, centro óptico" - - -msgid "Refine focal length and optical center" -msgstr "Refinar distancia focal y centro óptico" - - -msgid "K1, K2" -msgstr "K1, K2" - - -msgid "Refine radial distortion K1 and K2" -msgstr "Refina distorsión radial K1 y K2" - - -msgid "Show default options expanded in the user interface" -msgstr "Mostrar las opciones predefinidas expandidas en la interfaz de usuario" - - -msgid "Show extra options expanded in the user interface" -msgstr "Mostrar las opciones extra expandidas en la interfaz de usuario" - - -msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)" -msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)" - - -msgid "Fastest" -msgstr "La más rápida" - - -msgid "Track as fast as it's possible" -msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible" - - -msgid "Double" -msgstr "El doble" - - -msgid "Track with double speed" -msgstr "Rastrear al doble de la velocidad" - - -msgid "Track with realtime speed" -msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real" - - -msgid "Track with half of realtime speed" -msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad" - - -msgid "Quarter" -msgstr "Un cuarto" - - -msgid "Track with quarter of realtime speed" -msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad" - - -msgid "Use Blue Channel" -msgstr "Usar Canal Azul" - - -msgid "Use blue channel from footage for tracking" -msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo" - - -msgid "Prepass" -msgstr "Pasada previa" - - -msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking" -msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear" - - -msgid "Use Green Channel" -msgstr "Usar Canal Verde" - - -msgid "Use green channel from footage for tracking" -msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo" - - -msgid "Use Mask" -msgstr "Usar máscara" - - -msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking" -msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear" - - -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizar" - - -msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)" -msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)" - - -msgid "Use Red Channel" -msgstr "Usar Canal Rojo" - - -msgid "Use red channel from footage for tracking" -msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo" - - -msgid "Keyframe Selection" -msgstr "Selección de fotogramas clave" - - -msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion" -msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto" - - -msgid "Tripod Motion" -msgstr "Movimiento de trípode" - - -msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod" -msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode" - - -msgid "Movie tracking stabilization data" -msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película" - - -msgid "2D stabilization based on tracking markers" -msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo" - - -msgid "Active Rotation Track Index" -msgstr "Índice del rastro de rotación activo" - - -msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list" -msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización" - - -msgid "Active Track Index" -msgstr "Índice del rastro activo" - - -msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list" -msgstr "Índice del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización" - - -msgid "Anchor Frame" -msgstr "Fotograma de anclaje" - - -msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)" -msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)" - - -msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization" -msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización" - - -msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel" -msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo" - - -msgid "Bilinear" -msgstr "Bilineal" - - -msgid "Simple interpolation between adjacent pixels" -msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes" - - -msgid "Bicubic" -msgstr "Bicúbico" - - -msgid "High quality pixel interpolation" -msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad" - - -msgid "Location Influence" -msgstr "Influencia de la posición" - - -msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location" -msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen" - - -msgid "Rotation Influence" -msgstr "Influencia rotación" - - -msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation" -msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película" - - -msgid "Scale Influence" -msgstr "Influencia escala" - - -msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale" -msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen" - - -msgid "Rotation Tracks" -msgstr "Rastros de rotación" - - -msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)" -msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)" - - -msgid "Maximal Scale" -msgstr "Escala máxima" - - -msgid "Limit the amount of automatic scaling" -msgstr "Limita la cantidad de escalado automático" - - -msgid "Show Tracks" -msgstr "Mostrar rastros" - - -msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization" -msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización" - - -msgid "Expected Position" -msgstr "Posición esperada" - - -msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)" -msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con paneo puede ser animado)" - - -msgid "Expected Rotation" -msgstr "Rotación esperada" - - -msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)" -msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)" - - -msgid "Expected Scale" -msgstr "Escala esperada" - - -msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot" -msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original" - - -msgid "Translation Tracks" -msgstr "Rastros de traslación" - - -msgid "Use 2D Stabilization" -msgstr "Usar estabilización 2D" - - -msgid "Use 2D stabilization for footage" -msgstr "Usa estabilización 2D para la película" - - -msgid "Autoscale" -msgstr "Escala automática" - - -msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing" -msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización" - - -msgid "Stabilize Rotation" -msgstr "Estabilizar rotación" - - -msgid "Stabilize detected rotation around center of frame" -msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma" - - -msgid "Stabilize Scale" -msgstr "Estabilizar escala" - - -msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation" -msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación" - - -msgid "Movie tracking track data" -msgstr "Datos de rastreo de movimiento" - - -msgid "Match-moving track data for tracking" -msgstr "Datos de rastreo de movimiento" - - -msgid "Average error of re-projection" -msgstr "Error promedio de la reproyección" - - -msgid "Bundle" -msgstr "Marcador 3D" - - -msgid "Position of bundle reconstructed from this track" -msgstr "Posición del marcador 3D reconstruida a partir de este rastro" - - -msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve" -msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo" - - -msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking" -msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso" - - -msgid "Grease pencil data for this track" -msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo" - - -msgid "Has Bundle" -msgstr "Tiene marcador 3D" - - -msgid "True if track has a valid bundle" -msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido" - - -msgid "Track is hidden" -msgstr "El marcador está oculto" - - -msgid "Track is locked and all changes to it are disabled" -msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados" - - -msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking" -msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado" - - -msgid "Offset of track from the parenting point" -msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior" - - -msgid "Track is selected" -msgstr "El marcador está seleccionado" - - -msgid "Select Anchor" -msgstr "Seleccionar ancla" - - -msgid "Track's anchor point is selected" -msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado" - - -msgid "Select Pattern" -msgstr "Patrón de selección" - - -msgid "Track's pattern area is selected" -msgstr "El área patrón del punto está seleccionada" - - -msgid "Select Search" -msgstr "Selecionar búsqueda" - - -msgid "Track's search area is selected" -msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada" - - -msgid "Apply track's mask on displaying preview" -msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización" - - -msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement" -msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo" - - -msgid "Custom Color" -msgstr "Color personalizado" - - -msgid "Use custom color instead of theme-defined" -msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema" - - -msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview" -msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización" - - -msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower" -msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)" - - -msgid "Influence of this track on a final solution" -msgstr "Influencia de este rastro en la solución final" - - -msgid "Stab Weight" -msgstr "Influencia en estabilización" - - -msgid "Influence of this track on 2D stabilization" -msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D" - - -msgid "NLA Strip" -msgstr "Clip ANL" - - -msgid "A container referencing an existing Action" -msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa" - - -msgid "Action referenced by this strip" -msgstr "Acción referenciada por este clip" - - -msgid "Action End Frame" -msgstr "Fotograma final de la acción" - - -msgid "Last frame from action to use" -msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado" - - -msgid "Action Start Frame" -msgstr "Fotograma inicial de la acción" - - -msgid "First frame from action to use" -msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado" - - -msgid "NLA Strip is active" -msgstr "El clip de ANL está activo" - - -msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence" -msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada" - - -msgid "Blending" -msgstr "Fundido" - - -msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result" -msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado" - - -msgid "Action to take for gaps past the strip extents" -msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip" - - -msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing" -msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip" - - -msgid "Amount the strip contributes to the current result" -msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual" - - -msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action" -msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada" - - -msgid "Mute" -msgstr "Silenciar" - - -msgid "Disable NLA Strip evaluation" -msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL" - - -msgid "Number of times to repeat the action range" -msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción" - - -msgid "Scaling factor for action" -msgstr "Factor de escala para la acción" - - -msgid "NLA Strip is selected" -msgstr "El clip de ANL está seleccionado" - - -msgid "Strip Time" -msgstr "Tiempo del clip" - - -msgid "Frame of referenced Action to evaluate" -msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar" - - -msgid "NLA Strips" -msgstr "Clips ANL" - - -msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)" -msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)" - - -msgid "Type of NLA Strip" -msgstr "Tipo de clip de ANL" - - -msgid "Action Clip" -msgstr "Clip de acción" - - -msgid "NLA Strip references some Action" -msgstr "Clip ANL referencia alguna acción" - - -msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips" -msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes" - - -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - - -msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips" -msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes" - - -msgid "Sound Clip" -msgstr "Recortar sonido" - - -msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers" -msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces" - - -msgid "Animated Influence" -msgstr "Influencia animada" - - -msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" -msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente" - - -msgid "Animated Strip Time" -msgstr "Tiempo del clip animado" - - -msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" -msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente" - - -msgid "Cyclic Strip Time" -msgstr "Tiempo cíclico del clip" - - -msgid "Cycle the animated time within the action start & end" -msgstr "Repetir cíclicamente la animación desde el comienzo al final de la acción" - - -msgid "Auto Blend In/Out" -msgstr "Fundido entr/sal autom." - - -msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips" -msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips" - - -msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)" -msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)" - - -msgid "Sync Action Length" -msgstr "Sincronizar longitud de acción" - - -msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes" -msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave" - - -msgid "NLA-Strip F-Curves" -msgstr "Curvas-f clips ANL" - - -msgid "Collection of NLA strip F-Curves" -msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL" - - -msgid "Nla Strips" -msgstr "Clips de ANL" - - -msgid "Collection of Nla Strips" -msgstr "Colección de clips de ANL" - - -msgid "NLA Track" -msgstr "Pista de ANL" - - -msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips" -msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL" - - -msgid "NLA Track is active" -msgstr "La pista de ANL está activa" - - -msgid "Solo" -msgstr "Solo" - - -msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)" -msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)" - - -msgid "NLA Track is locked" -msgstr "La pista de ANL está bloqueada" - - -msgid "Disable NLA Track evaluation" -msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL" - - -msgid "NLA Track is selected" -msgstr "La pista de ANL está seleccionada" - - -msgid "NLA Strips on this NLA-track" -msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL" - - -msgid "Collection of NLA Tracks" -msgstr "Colección de pistas de ANL" - - -msgid "Active Constraint" -msgstr "Restricción activa" - - -msgid "Active Object constraint" -msgstr "Restricción de objeto activa" - - -msgid "Node in a node tree" -msgstr "Nodo en un árbol de nodos" - - -msgid "The node icon" -msgstr "El ícono del nodo" - - -msgid "The node label" -msgstr "La etiqueta del nodo" - - -msgid "Static Type" -msgstr "Tipo estático" - - -msgid "Node type (deprecated, use with care)" -msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)" - - -msgid "Custom Node" -msgstr "Nodo personalizado" - - -msgid "Custom color of the node body" -msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo" - - -msgid "Absolute bounding box dimensions of the node" -msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo" - - -msgid "Height of the node" -msgstr "Altura del nodo" - - -msgid "Internal Links" -msgstr "Vínculos internos" - - -msgid "Internal input-to-output connections for muting" -msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar" - - -msgid "Optional custom node label" -msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo" - - -msgid "Unique node identifier" -msgstr "Identificador único del nodo" - - -msgid "Parent this node is attached to" -msgstr "Superior al que está adjunto este nodo" - - -msgid "Node selection state" -msgstr "Estado de selección del nodo" - - -msgid "Show Options" -msgstr "Mostrar opciones" - - -msgid "Show Preview" -msgstr "Mostrar previsualización" - - -msgid "Show Texture" -msgstr "Mostrar textura" - - -msgid "Draw node in viewport textured draw mode" -msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista" - - -msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)" -msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)" - - -msgid "Use custom color for the node" -msgstr "Usar un color personalizado para el nodo" - - -msgid "Width of the node" -msgstr "Ancho del nodo" - - -msgid "Width Hidden" -msgstr "Ancho oculto" - - -msgid "Width of the node in hidden state" -msgstr "Ancho del nodo en estado oculto" - - -msgid "Custom Group" -msgstr "Grupo personalizado" - - -msgid "Base node type for custom registered node group types" -msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados" - - -msgid "Interface" -msgstr "Interfaz" - - -msgid "Interface socket data" -msgstr "Datos de conector de interfaz" - - -msgid "Compositor Node" -msgstr "Nodo de composición" - - -msgid "Alpha Over" -msgstr "Superponer con alfa" - - -msgid "Premul" -msgstr "Premult." - - -msgid "Convert Premul" -msgstr "Convertir premult." - - -msgid "Bilateral Blur" -msgstr "Desenfoque bilateral" - - -msgid "Color Sigma" -msgstr "Sigma de color" - - -msgid "Space Sigma" -msgstr "Sigma de espacio" - - -msgid "Aspect Correction" -msgstr "Corrección de proporción" - - -msgid "Type of aspect correction to use" -msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar" - - -msgid "Relative Size X" -msgstr "Tamaño relativo X" - - -msgid "Relative Size Y" -msgstr "Tamaño relativo Y" - - -msgid "Filter Type" -msgstr "Tipo de filtro" - - -msgid "Tent" -msgstr "Carpa" - - -msgid "Fast Gaussian" -msgstr "Gaussiano rápido" - - -msgid "Catrom" -msgstr "CatRom" - - -msgid "Mitch" -msgstr "Mitch" - - -msgid "Bokeh" -msgstr "Bokeh" - - -msgid "Use circular filter (slower)" -msgstr "Usa un filtro circular (más lento)" - - -msgid "Extend Bounds" -msgstr "Extender límites" - - -msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image" -msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido" - - -msgid "Apply filter on gamma corrected values" -msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido" - - -msgid "Use relative (percent) values to define blur radius" -msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque" - - -msgid "Variable Size" -msgstr "Tamaño variable" - - -msgid "Support variable blur per-pixel when using an image for size input" -msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño" - - -msgid "Bokeh Blur" -msgstr "Desenfoque Bokeh" - - -msgid "Max Blur" -msgstr "Desenfoque máx" - - -msgid "Blur limit, maximum CoC radius" -msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'" - - -msgid "Bokeh Image" -msgstr "Imagen para bokeh" - - -msgid "Angle of the bokeh" -msgstr "Ángulo del bokeh" - - -msgid "Catadioptric" -msgstr "Catadióptrico" - - -msgid "Level of catadioptric of the bokeh" -msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh" - - -msgid "Flaps" -msgstr "Aletas" - - -msgid "Number of flaps" -msgstr "Cantidad de aletas del diafragma" - - -msgid "Rounding" -msgstr "Redondeado" - - -msgid "Level of rounding of the bokeh" -msgstr "Nivel de redondeo del bokeh" - - -msgid "Lens Shift" -msgstr "Desplazamiento de la lente" - - -msgid "Shift of the lens components" -msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente" - - -msgid "Box Mask" -msgstr "Máscara rectangular" - - -msgid "Height of the box" -msgstr "Altura de la caja" - - -msgid "Mask Type" -msgstr "Tipo de máscara" - - -msgid "Not" -msgstr "Negar" - - -msgid "Rotation angle of the box" -msgstr "Ángulo de rotación de la caja" - - -msgid "Width of the box" -msgstr "Ancho de la caja" - - -msgid "X position of the middle of the box" -msgstr "Posición en X del centro de la caja" - - -msgid "Y position of the middle of the box" -msgstr "Posición en Y del centro de la caja" - - -msgid "Bright/Contrast" -msgstr "Brillo / Contraste" - - -msgid "Keep output image premultiplied alpha" -msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado" - - -msgid "Channel Key" -msgstr "Recortar por canal" - - -msgid "RGB Color Space" -msgstr "Espacio de color RVA" - - -msgid "HSV Color Space" -msgstr "Espacio de color TSV" - - -msgid "YUV Color Space" -msgstr "Espacio de color YUV" - - -msgid "YCbCr" -msgstr "YCbCr" - - -msgid "YCbCr Color Space" -msgstr "Espacio de color YCbCr" - - -msgid "Limit Channel" -msgstr "Limitar canal" - - -msgid "Limit by this channel's value" -msgstr "Limita por el valor de este canal" - - -msgid "Values higher than this setting are 100% opaque" -msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos" - - -msgid "Algorithm" -msgstr "Algoritmo" - - -msgid "Algorithm to use to limit channel" -msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal" - - -msgid "Limit by single channel" -msgstr "Limitar en base a un sólo canal" - - -msgid "Limit by max of other channels " -msgstr "Limita en base al máximo de los otros canales " - - -msgid "Values lower than this setting are 100% keyed" -msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%" - - -msgid "Channel used to determine matte" -msgstr "Canal a usar para determinar el mate" - - -msgid "Chroma Key" -msgstr "Recortar por croma" - - -msgid "Alpha falloff" -msgstr "Decaimiento del alfa" - - -msgid "Lift" -msgstr "Realce" - - -msgid "Alpha lift" -msgstr "Realce alfa" - - -msgid "Shadow Adjust" -msgstr "Ajuste de sombra" - - -msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured" -msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada" - - -msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches" -msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas" - - -msgid "Acceptance" -msgstr "Aceptación" - - -msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color" -msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte" - - -msgid "Color Balance" -msgstr "Balance de color" - - -msgid "Correction Formula" -msgstr "Fórmula de corrección" - - -msgid "Lift/Gamma/Gain" -msgstr "realce-gama-ganancia" - - -msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)" -msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)" - - -msgid "ASC-CDL standard color correction" -msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL" - - -msgid "Correction for Highlights" -msgstr "Corrección para las luces" - - -msgid "Correction for Midtones" -msgstr "Corrección para los medios tonos" - - -msgid "Correction for Shadows" -msgstr "Corrección para las sombras" - - -msgid "Correction for entire tonal range" -msgstr "Corrección para el rango tonal completo" - - -msgid "Basis" -msgstr "Base" - - -msgid "Support negative color by using this as the RGB basis" -msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA" - - -msgid "Slope" -msgstr "Pendiente" - - -msgid "Color Correction" -msgstr "Corrección de color" - - -msgid "Blue channel active" -msgstr "Canal azul activo" - - -msgid "Green channel active" -msgstr "Canal verde activo" - - -msgid "Highlights Contrast" -msgstr "Contraste luces" - - -msgid "Highlights contrast" -msgstr "Contraste de áreas más iluminadas" - - -msgid "Highlights Gain" -msgstr "Ganancia luces" - - -msgid "Highlights gain" -msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas" - - -msgid "Highlights Gamma" -msgstr "Gama luces" - - -msgid "Highlights gamma" -msgstr "Gama de áreas más iluminadas" - - -msgid "Highlights Lift" -msgstr "Realce luces" - - -msgid "Highlights lift" -msgstr "Realce de áreas más iluminadas" - - -msgid "Highlights Saturation" -msgstr "Saturación luces" - - -msgid "Highlights saturation" -msgstr "Saturación de áreas más iluminadas" - - -msgid "Master Contrast" -msgstr "Contraste principal" - - -msgid "Master contrast" -msgstr "Contraste principal" - - -msgid "Master Gain" -msgstr "Ganancia principal" - - -msgid "Master gain" -msgstr "Ganancia principal" - - -msgid "Master Gamma" -msgstr "Gama principal" - - -msgid "Master gamma" -msgstr "Gama principal" - - -msgid "Master Lift" -msgstr "Realce principal" - - -msgid "Master lift" -msgstr "Realce principal" - - -msgid "Master Saturation" -msgstr "Saturación principal" - - -msgid "Master saturation" -msgstr "Saturación principal" - - -msgid "Midtones Contrast" -msgstr "Contraste medios tonos" - - -msgid "Midtones contrast" -msgstr "Contraste de áreas de iluminación media" - - -msgid "Midtones End" -msgstr "Final medios tonos" - - -msgid "End of midtones" -msgstr "Final de los medios tonos" - - -msgid "Midtones Gain" -msgstr "Ganancia medios tonos" - - -msgid "Midtones gain" -msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media" - - -msgid "Midtones Gamma" -msgstr "Gama medios tonos" - - -msgid "Midtones gamma" -msgstr "Gama de áreas de iluminación media" - - -msgid "Midtones Lift" -msgstr "Realce medios tonos" - - -msgid "Midtones lift" -msgstr "Realce de áreas de iluminación media" - - -msgid "Midtones Saturation" -msgstr "Saturación medios tonos" - - -msgid "Midtones saturation" -msgstr "Saturación de áreas de iluminación media" - - -msgid "Midtones Start" -msgstr "Inicio medios tonos" - - -msgid "Start of midtones" -msgstr "Inicio de los medios tonos" - - -msgid "Red channel active" -msgstr "Canal rojo activo" - - -msgid "Shadows Contrast" -msgstr "Contraste sombras" - - -msgid "Shadows contrast" -msgstr "Contraste de áreas en sombra" - - -msgid "Shadows Gain" -msgstr "Ganancia sombras" - - -msgid "Shadows gain" -msgstr "Ganancia de áreas en sombra" - - -msgid "Shadows Gamma" -msgstr "Gama sombras" - - -msgid "Shadows gamma" -msgstr "Gama de áreas en sombra" - - -msgid "Shadows Lift" -msgstr "Realce sombras" - - -msgid "Shadows lift" -msgstr "Realce de áreas en sombra" - - -msgid "Shadows Saturation" -msgstr "Saturación sombras" - - -msgid "Shadows saturation" -msgstr "Saturación de áreas en sombra" - - -msgid "Color Key" -msgstr "Recortar por color" - - -msgid "H" -msgstr "T" - - -msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color" -msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte" - - -msgid "S" -msgstr "S" - - -msgid "Saturation Tolerance for the color" -msgstr "Tolerancia de saturación del color" - - -msgid "Value Tolerance for the color" -msgstr "Tolerancia de valor del color" - - -msgid "Color Spill" -msgstr "Derrame de color" - - -msgid "Red Spill Suppression" -msgstr "Supresión de derrame rojo" - - -msgid "Green Spill Suppression" -msgstr "Supresión de derrame verde" - - -msgid "Blue Spill Suppression" -msgstr "Supresión de derrame azul" - - -msgid "Limit by Red" -msgstr "Limitar por rojo" - - -msgid "Limit by Green" -msgstr "Limitar por verde" - - -msgid "Limit by Blue" -msgstr "Limitar por azul" - - -msgid "Simple Limit Algorithm" -msgstr "Algoritmo de limitación simple" - - -msgid "Average Limit Algorithm" -msgstr "Algoritmo de limitación por promedio" - - -msgid "Scale limit by value" -msgstr "Escala el límite usando este valor" - - -msgid "Blue spillmap scale" -msgstr "Escala de mapeo del canal azul" - - -msgid "Green spillmap scale" -msgstr "Escala de mapeo del canal verde" - - -msgid "R" -msgstr "R" - - -msgid "Red spillmap scale" -msgstr "Escala de mapeo del canal rojo" - - -msgid "Unspill" -msgstr "Suprimir derrame" - - -msgid "Compensate all channels (differently) by hand" -msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)" - - -msgid "Combine HSVA" -msgstr "Combinar TSVα" - - -msgid "Combine RGBA" -msgstr "Combinar RVAα" - - -msgid "Combine YCbCrA" -msgstr "Combinar YCbCr α" - - -msgid "ITU 601" -msgstr "ITU 601" - - -msgid "ITU 709" -msgstr "ITU 709" - - -msgid "Jpeg" -msgstr "JPEG" - - -msgid "Combine YUVA" -msgstr "Combinar YUVα" - - -msgid "Composite" -msgstr "Composición" - - -msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)" -msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)" - - -msgid "Corner Pin" -msgstr "Fijar esquinas" - - -msgid "X2" -msgstr "X2" - - -msgid "Y2" -msgstr "Y2" - - -msgid "X1" -msgstr "X1" - - -msgid "Y1" -msgstr "Y1" - - -msgid "Use relative values to crop image" -msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen" - - -msgid "Crop Image Size" -msgstr "Recortar tamaño de imagen" - - -msgid "Whether to crop the size of the input image" -msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada" - - -msgid "Cryptomatte" -msgstr "Cryptomatte" - - -msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output" -msgstr "Agregar un objeto o material al mate, escogiendo un color con el cuentagotas" - - -msgid "Matte Objects" -msgstr "Objetos mate" - - -msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte" -msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate" - - -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" - - -msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output" -msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas" - - -msgid "RGB Curves" -msgstr "Curvas RVA" - - -msgid "Vector Curves" -msgstr "Curvas vectoriales" - - -msgid "Compositor Custom Group" -msgstr "Grupo personalizado de composición" - - -msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes" -msgstr "Nodo de grupo personalizado del compositor para nodos Python" - - -msgid "Directional Blur" -msgstr "Desenfoque direccional" - - -msgid "Center X" -msgstr "Centro X" - - -msgid "Center Y" -msgstr "Centro Y" - - -msgid "Spin" -msgstr "Giro" - - -msgid "Wrap" -msgstr "Envolver" - - -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - - -msgid "Defocus" -msgstr "Desenfoque de cámara" - - -msgid "Bokeh shape rotation offset" -msgstr "Rotación de la forma del bokeh" - - -msgid "Bokeh Type" -msgstr "Tipo de bokeh" - - -msgid "Octagonal" -msgstr "Octagonal" - - -msgid "8 sides" -msgstr "8 lados" - - -msgid "Heptagonal" -msgstr "Heptagonal" - - -msgid "7 sides" -msgstr "7 lados" - - -msgid "Hexagonal" -msgstr "Hexagonal" - - -msgid "6 sides" -msgstr "6 lados" - - -msgid "Pentagonal" -msgstr "Pentagonal" - - -msgid "5 sides" -msgstr "5 lados" - - -msgid "4 sides" -msgstr "4 lados" - - -msgid "Triangular" -msgstr "Triangular" - - -msgid "3 sides" -msgstr "3 lados" - - -msgid "F-stop" -msgstr "F-stop" - - -msgid "Amount of focal blur, 128=infinity=perfect focus, half the value doubles the blur radius" -msgstr "Cantidad de desenfoque, 128=infinito=enfoque perfecto, la mitad del valor duplica el radio de desenfoque" - - -msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)" -msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)" - - -msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0=off" -msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0=desactivado" - - -msgid "Gamma Correction" -msgstr "Corrección gama" - - -msgid "Enable gamma correction before and after main process" -msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal" - - -msgid "Enable low quality mode, useful for preview" -msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar" - - -msgid "Use Z-Buffer" -msgstr "Usar buffer Z" - - -msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)" -msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)" - - -msgid "Z-Scale" -msgstr "Escala Z" - - -msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1" -msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1" - - -msgid "Denoise" -msgstr "Reducción de ruido" - - -msgid "HDR" -msgstr "HDR" - - -msgid "Process HDR images" -msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico" - - -msgid "Despeckle" -msgstr "Quitar manchas" - - -msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle" -msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar" - - -msgid "Neighbor" -msgstr "Cercanos" - - -msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match" -msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir" - - -msgid "Difference Key" -msgstr "Recortar por diferencia" - - -msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed" -msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados" - - -msgid "Color distances below this threshold are keyed" -msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados" - - -msgid "Dilate/Erode" -msgstr "Dilatar / Erosionar" - - -msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)" -msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)" - - -msgid "Edge to inset" -msgstr "Borde a insertar" - - -msgid "Growing/shrinking mode" -msgstr "Modo de expansión/contracción" - - -msgid "Feather" -msgstr "Suavizado" - - -msgid "Distance Key" -msgstr "Recortar por distancia" - - -msgid "RGB color space" -msgstr "Espacio de color RVA" - - -msgid "YCbCr Suppression" -msgstr "Supresión YCbCr" - - -msgid "Double Edge Mask" -msgstr "Máscara de doble borde" - - -msgid "Buffer Edge Mode" -msgstr "Modo del buffer de bordes" - - -msgid "Bleed Out" -msgstr "Sangrar fuera" - - -msgid "Allow mask pixels to bleed along edges" -msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes" - - -msgid "Keep In" -msgstr "Mantener dentro" - - -msgid "Restrict mask pixels from touching edges" -msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes" - - -msgid "Inner Edge Mode" -msgstr "Modo del borde interior" - - -msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation" -msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara" - - -msgid "Adjacent Only" -msgstr "Sólo los adyacentes" - - -msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation" -msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara" - - -msgid "Ellipse Mask" -msgstr "Máscara elíptica" - - -msgid "Height of the ellipse" -msgstr "Altura de la elipse" - - -msgid "Rotation angle of the ellipse" -msgstr "Ángulo de rotación de la elipse" - - -msgid "Width of the ellipse" -msgstr "Ancho de la elipse" - - -msgid "X position of the middle of the ellipse" -msgstr "Posición en X del centro de la elipse" - - -msgid "Y position of the middle of the ellipse" -msgstr "Posición en Y del centro de la elipse" - - -msgid "Sharpen" -msgstr "Definir" - - -msgid "Laplace" -msgstr "Laplace" - - -msgid "Sobel" -msgstr "Sobel" - - -msgid "Prewitt" -msgstr "Prewitt" - - -msgid "Kirsch" -msgstr "Kirsch" - - -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" - - -msgid "Flip X" -msgstr "Invertir X" - - -msgid "Flip Y" -msgstr "Invertir Y" - - -msgid "Flip X & Y" -msgstr "Invertir X e Y" - - -msgid "Glare" -msgstr "Destello" - - -msgid "Angle Offset" -msgstr "Ángulo de desplazamiento" - - -msgid "Streak angle offset" -msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz" - - -msgid "Color Modulation" -msgstr "Modulación de color" - - -msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect" -msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral" - - -msgid "Streak fade-out factor" -msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces" - - -msgid "Glare Type" -msgstr "Tipo de destello" - - -msgid "Ghosts" -msgstr "Fantasmas" - - -msgid "Streaks" -msgstr "Haces" - - -msgid "Fog Glow" -msgstr "Resplandor de niebla" - - -msgid "Simple Star" -msgstr "Estrella simple" - - -msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only" -msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada" - - -msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image" -msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original" - - -msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)" -msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)" - - -msgid "Total number of streaks" -msgstr "Cantidad total de haces" - - -msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value" -msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor" - - -msgid "Rotate 45" -msgstr "Rotar 45" - - -msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset" -msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación" - - -msgid "Hue Correct" -msgstr "Corrección de tono" - - -msgid "Hue Saturation Value" -msgstr "Tono Saturación Valor" - - -msgid "ID Mask" -msgstr "ID a máscara" - - -msgid "Pass index number to convert to alpha" -msgstr "Número del índice de la pasada a convertir en alfa" - - -msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask" -msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara" - - -msgid "Has Layers" -msgstr "Tiene capas" - - -msgid "True if this image has any named layer" -msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas" - - -msgid "Has View" -msgstr "Tiene vistas" - - -msgid "True if this image has multiple views" -msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas" - - -msgid "Placeholder" -msgstr "Marcador de posición" - - -msgid "Auto-Refresh" -msgstr "Refrescar autom." - - -msgid "Straight Alpha Output" -msgstr "Salida con alfa directo" - - -msgid "Put Node output buffer to straight alpha instead of premultiplied" -msgstr "Define el buffer de salida del nodo en alfa directo, en vez de premultiplicado" - - -msgid "Inpaint" -msgstr "Restaurar" - - -msgid "Distance to inpaint (number of iterations)" -msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)" - - -msgid "RGB" -msgstr "RVA" - - -msgid "Keying" -msgstr "Claves" - - -msgid "Post Blur" -msgstr "Pos desenfoque" - - -msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding" -msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar" - - -msgid "Pre Blur" -msgstr "Pre desenfoque" - - -msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer" -msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte" - - -msgid "Clip Black" -msgstr "Corte negro" - - -msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel" -msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes" - - -msgid "Clip White" -msgstr "Corte blanco" - - -msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel" -msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos" - - -msgid "Despill Balance" -msgstr "Balance supresión derrame" - - -msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed" -msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida" - - -msgid "Despill Factor" -msgstr "Factor supresión derrame" - - -msgid "Factor of despilling screen color from image" -msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen" - - -msgid "Matte dilate/erode side" -msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate" - - -msgid "Edge Kernel Radius" -msgstr "Radio núcleo de borde" - - -msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge" -msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no" - - -msgid "Edge Kernel Tolerance" -msgstr "Tolerancia núcleo de borde" - - -msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane" -msgstr "Tolerancia con píxeles dentro del núcleo, que se considerarán como pertenecientes al mismo plano" - - -msgid "Feather Distance" -msgstr "Distancia del suavizado" - - -msgid "Distance to grow/shrink the feather" -msgstr "Distancia a expandir o contraer el suavizado" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Feather Falloff" -msgstr "Decaimiento del suavizado" - - -msgid "Screen Balance" -msgstr "Balance pantalla" - - -msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against" -msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario" - - -msgid "Keying Screen" -msgstr "Trama de recorte" - - -msgid "Tracking Object" -msgstr "Objeto de rastreo" - - -msgid "Lens Distortion" -msgstr "Distorsión de lente" - - -msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible" -msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles" - - -msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)" -msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)" - - -msgid "Projector" -msgstr "Proyector" - - -msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)" -msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)" - - -msgid "C" -msgstr "C" - - -msgid "Combined RGB" -msgstr "RVA combinados" - - -msgid "Red Channel" -msgstr "Canal rojo" - - -msgid "Green Channel" -msgstr "Canal verde" - - -msgid "Blue Channel" -msgstr "Canal azul" - - -msgid "L" -msgstr "L" - - -msgid "Luminance Channel" -msgstr "Canal de luminancia" - - -msgid "Luminance Key" -msgstr "Recortar por luminancia" - - -msgid "Map Range" -msgstr "Mapear rango" - - -msgid "Clamp result of the node to 0..1 range" -msgstr "Limita el resultado del nodo al rango 0..1" - - -msgid "Map UV" -msgstr "Mapear UV" - - -msgid "Map Value" -msgstr "Mapear valor" - - -msgid "Use Maximum" -msgstr "Usar máximo" - - -msgid "Use Minimum" -msgstr "Usar mínimo" - - -msgid "Number of motion blur samples" -msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento" - - -msgid "Shutter" -msgstr "Obturación" - - -msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS" -msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS" - - -msgid "Size Source" -msgstr "Origen del tamaño" - - -msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information" -msgstr "Tamaño de la imagen de máscara" - - -msgid "Scene Size" -msgstr "Tamaño de la escena" - - -msgid "Use pixel size for the buffer" -msgstr "Usa este tamaño en píxeles" - - -msgid "Fixed/Scene" -msgstr "Fijo / Escena" - - -msgid "Pixel size scaled by scene percentage" -msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena" - - -msgid "Use feather information from the mask" -msgstr "Usa la información de suavizado de la máscara" - - -msgid "Motion Blur" -msgstr "Desenfoque por movimiento" - - -msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask" -msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara" - - -msgid "Math" -msgstr "Matemática" - - -msgid "A + B" -msgstr "A + B" - - -msgid "A - B" -msgstr "A - B" - - -msgid "A * B" -msgstr "A * B" - - -msgid "A / B" -msgstr "A / B" - - -msgid "Multiply Add" -msgstr "Multiplicar Adicionar" - - -msgid "A * B + C" -msgstr "A * B + C" - - -msgid "A power B" -msgstr "A elevado a B" - - -msgid "Logarithm" -msgstr "Logaritmo" - - -msgid "Logarithm A base B" -msgstr "Logaritmo de A en base B" - - -msgid "Square root of A" -msgstr "Raíz cuadrada de A" - - -msgid "Inverse Square Root" -msgstr "Inverso de raíz cuadrada" - - -msgid "1 / Square root of A" -msgstr "1 / Raíz cuadrada de A" - - -msgid "Magnitude of A" -msgstr "Valor absoluto de A" - - -msgid "exp(A)" -msgstr "exp(A)" - - -msgid "The minimum from A and B" -msgstr "Mínimo entre A y B" - - -msgid "The maximum from A and B" -msgstr "Máximo entre A y B" - - -msgid "Less Than" -msgstr "Menor que" - - -msgid "1 if A < B else 0" -msgstr "1 si A < B sino 0" - - -msgid "Greater Than" -msgstr "Mayor que" - - -msgid "1 if A > B else 0" -msgstr "1 si A > B sino 0" - - -msgid "Sign" -msgstr "Signo" - - -msgid "Returns the sign of A" -msgstr "Devuelve el signo de A" - - -msgid "Compare" -msgstr "Comparar" - - -msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0" -msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0" - - -msgid "Smooth Minimum" -msgstr "Mínimo suave" - - -msgid "The minimum from A and B with smoothing C" -msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C" - - -msgid "Smooth Maximum" -msgstr "Máximo suave" - - -msgid "The maximum from A and B with smoothing C" -msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C" - - -msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5" -msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5" - - -msgid "The largest integer smaller than or equal A" -msgstr "El mayor entero menor o igual que A" - - -msgid "Ceil" -msgstr "Techo" - - -msgid "The smallest integer greater than or equal A" -msgstr "El menor entero mayor o igual que A" - - -msgid "trunc(A)" -msgstr "trunc(A)" - - -msgid "Fraction" -msgstr "Fracción" - - -msgid "The fraction part of A" -msgstr "La parte fraccionaria de A" - - -msgid "Modulo" -msgstr "Resto" - - -msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)" -msgstr "Repite el valor dentro de un rango, wrap(A,B)" - - -msgid "Snap to increment, snap(A,B)" -msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)" - - -msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)" -msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo cada ciclo (A,B) con respecto al anterior" - - -msgid "sin(A)" -msgstr "sen(A)" - - -msgid "cos(A)" -msgstr "cos(A)" - - -msgid "tan(A)" -msgstr "tan(A)" - - -msgid "Arcsine" -msgstr "Arco seno" - - -msgid "arcsin(A)" -msgstr "arcsen(A)" - - -msgid "Arccosine" -msgstr "Arco coseno" - - -msgid "arccos(A)" -msgstr "arccos(A)" - - -msgid "Arctangent" -msgstr "Arco tangente" - - -msgid "arctan(A)" -msgstr "arctan(A)" - - -msgid "Arctan2" -msgstr "Arco tangente 2" - - -msgid "The signed angle arctan(A / B)" -msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo" - - -msgid "Hyperbolic Sine" -msgstr "Seno hiperbólico" - - -msgid "sinh(A)" -msgstr "sinh(A)" - - -msgid "Hyperbolic Cosine" -msgstr "Coseno hiperbólico" - - -msgid "cosh(A)" -msgstr "cosh(A)" - - -msgid "Hyperbolic Tangent" -msgstr "Tangente hiperbólica" - - -msgid "tanh(A)" -msgstr "tanh(A)" - - -msgid "To Radians" -msgstr "A radianes" - - -msgid "Convert from degrees to radians" -msgstr "Convierte de grados a radianes" - - -msgid "To Degrees" -msgstr "A grados" - - -msgid "Convert from radians to degrees" -msgstr "Convierte de radianes a grados" - - -msgid "Include alpha of second input in this operation" -msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación" - - -msgid "Movie Distortion" -msgstr "Distorsión de película" - - -msgid "Distortion to use to filter image" -msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen" - - -msgid "File Output" -msgstr "Archivo" - - -msgid "Active Input Index" -msgstr "Índice entrada activa" - - -msgid "Active input index in details view list" -msgstr "Índice de entrada activo en la lista de detalles" - - -msgid "Base Path" -msgstr "Ruta base" - - -msgid "Base output path for the image" -msgstr "Ruta base de salida para la imagen" - - -msgid "File Slots" -msgstr "Contenedores de archivo" - - -msgid "EXR Layer Slots" -msgstr "Contenedores de capas EXR" - - -msgid "Pixelate" -msgstr "Pixelar" - - -msgid "Plane Track Deform" -msgstr "Deformar con rastreo plano" - - -msgid "Alpha Convert" -msgstr "Convertir alfa" - - -msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha" -msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo" - - -msgid "Straight to Premul" -msgstr "Directo a premult." - - -msgid "Premul to Straight" -msgstr "Premult. a directo" - - -msgid "RGB to BW" -msgstr "RVA a grises" - - -msgid "Render Layers" -msgstr "Capas de procesamiento" - - -msgid "Method to use to filter rotation" -msgstr "Método usado para filtrar rotaciones" - - -msgid "Offset image horizontally (factor of image size)" -msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)" - - -msgid "Offset image vertically (factor of image size)" -msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)" - - -msgid "Coordinate space to scale relative to" -msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar" - - -msgid "Separate HSVA" -msgstr "Separar TSVα" - - -msgid "Separate RGBA" -msgstr "Separar RVAα" - - -msgid "Separate YCbCrA" -msgstr "Separar YCbCr α" - - -msgid "Separate YUVA" -msgstr "Separar YUVα" - - -msgid "Set Alpha" -msgstr "Definir alfa" - - -msgid "Split Viewer" -msgstr "Visor dividido" - - -msgid "Stabilize 2D" -msgstr "Estabilización 2D" - - -msgid "Method to use to filter stabilization" -msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización" - - -msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame" -msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película" - - -msgid "Sun Beams" -msgstr "Rayos de sol" - - -msgid "Ray Length" -msgstr "Longitud del rayo" - - -msgid "Length of rays as a factor of the image size" -msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen" - - -msgid "Source point of rays as a factor of the image width & height" -msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen" - - -msgid "Switch" -msgstr "Cambiar" - - -msgid "Off: first socket, On: second socket" -msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector" - - -msgid "View Switch" -msgstr "Alternar vista" - - -msgid "Node Output" -msgstr "Salida de nodo" - - -msgid "For node-based textures, which output node to use" -msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar" - - -msgid "Tonemap" -msgstr "Mapeo tonal" - - -msgid "Adaptation" -msgstr "Adaptación" - - -msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity" -msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel" - - -msgid "Set to 0 to use estimate from input image" -msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada" - - -msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent" -msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente" - - -msgid "If not used, set to 1" -msgstr "Si no se usa, dejar en 1" - - -msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter" -msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; si es mayor, la hace mas brillante" - - -msgid "The value the average luminance is mapped to" -msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media" - - -msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve" -msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo" - - -msgid "Tonemap Type" -msgstr "Tipo de mapeo tonal" - - -msgid "R/D Photoreceptor" -msgstr "Fotorreceptor R/D" - - -msgid "Rh Simple" -msgstr "Simple Rh" - - -msgid "Track Position" -msgstr "Posición de rastreo" - - -msgid "Frame to be used for relative position" -msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa" - - -msgid "Which marker position to use for output" -msgstr "Qué posición del marcador usar como salida" - - -msgid "Output absolute position of a marker" -msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador" - - -msgid "Relative Start" -msgstr "Relativa al inicio" - - -msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track" -msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro" - - -msgid "Relative Frame" -msgstr "Fotograma relativo" - - -msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number" -msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado" - - -msgid "Absolute Frame" -msgstr "Fotograma absoluto" - - -msgid "Output absolute position of a marker at given frame number" -msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado" - - -msgid "Method to use to filter transform" -msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones" - - -msgid "Translate" -msgstr "Mover" - - -msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation" -msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación" - - -msgid "Wrapping" -msgstr "Envoltura" - - -msgid "Wrap image on a specific axis" -msgstr "Envuelve la imagen en un eje específico" - - -msgid "No wrapping on X and Y" -msgstr "No envolver en X ni en Y" - - -msgid "X Axis" -msgstr "Eje X" - - -msgid "Wrap all pixels on the X axis" -msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje X" - - -msgid "Y Axis" -msgstr "Eje Y" - - -msgid "Wrap all pixels on the Y axis" -msgstr "Envuelve todos los píxeles en el eje Y" - - -msgid "Both Axes" -msgstr "Ambos ejes" - - -msgid "Wrap all pixels on both axes" -msgstr "Envuelve todos los píxeles en ambos ejes" - - -msgid "ColorRamp" -msgstr "Rampa de color" - - -msgid "Vector Blur" -msgstr "Desenfoque vectorial" - - -msgid "Blur Factor" -msgstr "Factor desenfoque" - - -msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)" -msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)" - - -msgid "Max Speed" -msgstr "Vel. máx" - - -msgid "Maximum speed, or zero for none" -msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula" - - -msgid "Min Speed" -msgstr "Vel. mín" - - -msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)" -msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)" - - -msgid "Curved" -msgstr "Curvo" - - -msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly" -msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente" - - -msgid "Tile order" -msgstr "Orden de celdas" - - -msgid "Expand from center" -msgstr "Expandir desde el centro" - - -msgid "Random tiles" -msgstr "Celdas aleatorias" - - -msgid "Bottom up" -msgstr "Ascendente" - - -msgid "Expand from bottom" -msgstr "Expandir desde abajo" - - -msgid "Rule of thirds" -msgstr "Regla de los tercios" - - -msgid "Expand from 9 places" -msgstr "Expandir desde 9 lugares" - - -msgid "Z Combine" -msgstr "Combinar con Z" - - -msgid "Take Alpha channel into account when doing the Z operation" -msgstr "Considerar el canal alfa cuando se realice la operación Z" - - -msgid "Anti-Alias Z" -msgstr "Suavizar bordes en Z" - - -msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders" -msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender" - - -msgctxt "NodeTree" -msgid "Frame" -msgstr "Marco" - - -msgid "Label Font Size" -msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta" - - -msgid "Font size to use for displaying the label" -msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta" - - -msgid "Shrink the frame to minimal bounding box" -msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador" - - -msgid "Group Input" -msgstr "Entradas del grupo" - - -msgid "Group Output" -msgstr "Salidas del grupo" - - -msgid "True if this node is used as the active group output" -msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo" - - -msgid "Reroute" -msgstr "Redirigir" - - -msgid "Shader Node" -msgstr "Nodo sombreador" - - -msgid "Material shader node" -msgstr "Nodo sombreador de material" - - -msgid "Add Shader" -msgstr "Sumar sombreadores" - - -msgid "Trace rays towards the inside of the object" -msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto" - - -msgid "Only Local" -msgstr "Sólo local" - - -msgid "Only consider the object itself when computing AO" -msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA" - - -msgid "Number of rays to trace per shader evaluation" -msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador" - - -msgid "Attribute" -msgstr "Atributo" - - -msgid "Attribute Name" -msgstr "Nombre de atributo" - - -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - - -msgid "Blackbody" -msgstr "Cuerpo negro" - - -msgid "Bright Contrast" -msgstr "Brillo Contraste" - - -msgid "Anisotropic BSDF" -msgstr "BSDF Anisótropo" - - -msgid "Beckmann" -msgstr "Beckmann" - - -msgid "Multiscatter GGX" -msgstr "GGX con dispersión múltiple" - - -msgid "Ashikhmin-Shirley" -msgstr "Ashikhmin-Shirley" - - -msgid "Diffuse BSDF" -msgstr "BSDF Difuso" - - -msgid "Glass BSDF" -msgstr "BSDF Vidrio" - - -msgid "Glossy BSDF" -msgstr "BSDF Reflectivo" - - -msgid "Hair BSDF" -msgstr "BSDF Pelo" - - -msgid "Component" -msgstr "Componente" - - -msgid "Principled Hair BSDF" -msgstr "BSDF Pelo Principista" - - -msgid "Color parametrization" -msgstr "Parametrización del color" - - -msgid "Select the shader's color parametrization" -msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador" - - -msgid "Absorption coefficient" -msgstr "Coeficiente de absorción" - - -msgid "Directly set the absorption coefficient sigma_a (this is not the most intuitive way to color hair)" -msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción sigma_a (esta no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)" - - -msgid "Melanin concentration" -msgstr "Concentración de melanina" - - -msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair(you can get the concentrations for different types of hair online)" -msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)" - - -msgid "Direct coloring" -msgstr "Coloreado directo" - - -msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair" -msgstr "Es posible escoger cualquier color aquí y el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo" - - -msgid "Principled BSDF" -msgstr "BSDF Principista" - - -msgid "Subsurface Method" -msgstr "Método de transluminiscencia" - - -msgid "Method for rendering subsurface scattering" -msgstr "Método de procesar la transluminiscencia" - - -msgid "Christensen-Burley" -msgstr "Christensen-Burley" - - -msgid "Approximation to physically based volume scattering" -msgstr "Una aproximación a la transluminiscencia volumétrica real" - - -msgid "Random Walk" -msgstr "Camino aleatorio" - - -msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering" -msgstr "Una aproximación volumétrica a la transluminiscencia volumétrica real" - - -msgid "Refraction BSDF" -msgstr "BSDF Refractivo" - - -msgid "Toon BSDF" -msgstr "BSDF Dibujo animado" - - -msgid "Translucent BSDF" -msgstr "BSDF Translúcido" - - -msgid "Transparent BSDF" -msgstr "BSDF Transparente" - - -msgid "Velvet BSDF" -msgstr "BSDF Terciopelo" - - -msgid "Bump" -msgstr "Relieve" - - -msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out" -msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir" - - -msgid "Camera Data" -msgstr "Datos de cámara" - - -msgid "Clamp Type" -msgstr "Tipo de limitación" - - -msgid "Min Max" -msgstr "Mín. Máx." - - -msgid "Clamp values using Min and Max values" -msgstr "Limita los valores usando los valores Mín y Máx" - - -msgid "Clamp values between Min and Max range" -msgstr "Limita los valores dentro del rango de Mín a Máx" - - -msgid "Combine HSV" -msgstr "Combinar TSV" - - -msgid "Combine RGB" -msgstr "Combinar RVA" - - -msgid "Combine XYZ" -msgstr "Combinar XYZ" - - -msgid "Shader Custom Group" -msgstr "Grupo personalizado de sombreado" - - -msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes" -msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python" - - -msgid "Space of the input height" -msgstr "Espacio de la altura de entrada" - - -msgid "Object Space" -msgstr "Espacio del objeto" - - -msgid "Displacement is in object space, affected by object scale" -msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo" - - -msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale" -msgstr "El desplazamiento está en espacio del universo, no siendo afectado por la escala del objeto" - - -msgid "Emission" -msgstr "Emisión" - - -msgid "Fresnel" -msgstr "Fresnel" - - -msgid "Hair Info" -msgstr "Información de pelo" - - -msgid "Layer Weight" -msgstr "Influencia de capa" - - -msgid "Light Falloff" -msgstr "Decaimiento de luz" - - -msgid "Light Path" -msgstr "Trayectoria de rayo" - - -msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]" -msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]" - - -msgid "Interpolation Type" -msgstr "Tipo de interpolación" - - -msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values" -msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx" - - -msgid "Stepped Linear" -msgstr "Lineal escalonada" - - -msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values" -msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx" - - -msgid "Type of vector that the mapping transforms" -msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo" - - -msgid "Transform a point" -msgstr "Transforma un punto" - - -msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate" -msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado" - - -msgid "Transform a direction vector. Location is ignored" -msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada" - - -msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored" -msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada" - - -msgid "MixRGB" -msgstr "Mezclar RVA" - - -msgid "Mix Shader" -msgstr "Mezclar sombreadores" - - -msgid "Space of the input normal" -msgstr "Espacio de la normal de entrada" - - -msgid "Tangent Space" -msgstr "Espacio tangencial" - - -msgid "Tangent space normal mapping" -msgstr "Mapeo normal en espacio tangencial" - - -msgid "Object space normal mapping" -msgstr "Mapeo normal en espacio del objeto" - - -msgid "World space normal mapping" -msgstr "Mapeo normal en espacio global" - - -msgid "Blender Object Space" -msgstr "Espacio del objeto de Blender" - - -msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking" -msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender" - - -msgid "Blender World Space" -msgstr "Espacio global de Blender" - - -msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking" -msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender" - - -msgid "UV Map for tangent space maps" -msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial" - - -msgid "Object Info" -msgstr "Información de objeto" - - -msgid "AOV Output" -msgstr "Salida a AOV" - - -msgid "Name of the AOV that this output writes to" -msgstr "Nombre de la AOV en la que escribirá este nodo de salida" - - -msgid "Light Output" -msgstr "Salida de luz" - - -msgid "True if this node is used as the active output" -msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa" - - -msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for" -msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores" - - -msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output" -msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica" - - -msgid "Eevee" -msgstr "Eevee" - - -msgid "Use shaders for Eevee renderer" -msgstr "Usar sombreadores para Eevee" - - -msgid "Cycles" -msgstr "Cycles" - - -msgid "Use shaders for Cycles renderer" -msgstr "Usar sombreadores para Cycles" - - -msgid "Line Style Output" -msgstr "Estilo de línea" - - -msgid "Material Output" -msgstr "Material" - - -msgid "World Output" -msgstr "Entorno" - - -msgid "Particle Info" -msgstr "Información de partículas" - - -msgid "Bytecode" -msgstr "Bytecode" - - -msgid "Compile bytecode for shader script node" -msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script" - - -msgid "Bytecode Hash" -msgstr "Código de comprobación del bytecode" - - -msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking" -msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad" - - -msgid "Shader script path" -msgstr "Ruta al script sombreador" - - -msgid "Script Source" -msgstr "Origen del script" - - -msgid "Use internal text data-block" -msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno" - - -msgid "Use external .osl or .oso file" -msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso" - - -msgid "Internal shader script to define the shader" -msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador" - - -msgid "Auto Update" -msgstr "Actualizar automáticamente" - - -msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)" -msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)" - - -msgid "Separate HSV" -msgstr "Separar TSV" - - -msgid "Separate RGB" -msgstr "Separar RVA" - - -msgid "Separate XYZ" -msgstr "Separar XYZ" - - -msgid "Shader to RGB" -msgstr "Sombreador a RVA" - - -msgid "Squeeze Value" -msgstr "Comprimir valor" - - -msgid "Subsurface Scattering" -msgstr "Transluminiscencia" - - -msgid "Function to determine how much light nearby points contribute based on their distance to the shading point" -msgstr "Función para determinar cuánta luz contribuyen los puntos cercanos, basándose en su distancia al punto que está siendo sombreado" - - -msgid "Simple cubic falloff function" -msgstr "Función de decaimiento cúbico simple" - - -msgid "Normal distribution, multiple can be combined to fit more complex profiles" -msgstr "Distribución normal, pueden combinarse varios para ajustarse a perfiles más complejos" - - -msgid "Axis for radial tangents" -msgstr "Eje para tangentes radiales" - - -msgid "X axis" -msgstr "Eje X" - - -msgid "Y axis" -msgstr "Eje Y" - - -msgid "Z axis" -msgstr "Eje Z" - - -msgid "Method to use for the tangent" -msgstr "Método a usar para la tangente" - - -msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis" -msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z" - - -msgid "Tangent from UV map" -msgstr "Tangente a partir de mapa UV" - - -msgid "UV Map for tangent generated from UV" -msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV" - - -msgid "Brick Texture" -msgstr "Ladrillos" - - -msgid "Offset Amount" -msgstr "Cantidad de desplazamiento" - - -msgid "Offset Frequency" -msgstr "Frecuencia de desplazamiento" - - -msgid "Squash Amount" -msgstr "Cantidad de compresión" - - -msgid "Squash Frequency" -msgstr "Frecuencia de compresión" - - -msgid "Texture Mapping" -msgstr "Mapeo de textura" - - -msgid "Texture coordinate mapping settings" -msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura" - - -msgid "Checker Texture" -msgstr "Damero" - - -msgid "Texture Coordinate" -msgstr "Coordenadas de texturizado" - - -msgid "From Instancer" -msgstr "Del instanciador" - - -msgid "Use the parent of the dupli object if possible" -msgstr "Usa el superior del duplicado si fuera posible" - - -msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)" -msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)" - - -msgid "Environment Texture" -msgstr "Imagen de entorno" - - -msgid "Texture interpolation" -msgstr "Interpolación de textura" - - -msgid "Linear interpolation" -msgstr "Interpolación lineal" - - -msgid "No interpolation (sample closest texel)" -msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)" - - -msgid "Cubic interpolation" -msgstr "Interpolación cúbica" - - -msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)" -msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)" - - -msgid "Projection" -msgstr "Proyección" - - -msgid "Projection of the input image" -msgstr "Proyección de la imagen de entrada" - - -msgid "Equirectangular" -msgstr "Equirectangular" - - -msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection" -msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud" - - -msgid "Mirror Ball" -msgstr "Esfera espejada" - - -msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball" -msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada" - - -msgid "Gradient Texture" -msgstr "Gradiente" - - -msgid "IES Texture" -msgstr "IES" - - -msgid "IES light path" -msgstr "Ruta al archivo de luz IES" - - -msgid "IES Text" -msgstr "Texto IES" - - -msgid "Internal IES file" -msgstr "Archivo IES interno" - - -msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a Text datablock" -msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto" - - -msgid "Use internal text datablock" -msgstr "Usar un bloque de datos de texto interno" - - -msgid "Use external .ies file" -msgstr "Usar archivo externo .ies" - - -msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector" -msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D" - - -msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector" -msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado" - - -msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box" -msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto" - - -msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central" -msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro" - - -msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central" -msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro" - - -msgid "Projection Blend" -msgstr "Fundido de proyección" - - -msgid "For box projection, amount of blend to use between sides" -msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados" - - -msgid "Level of detail in the added turbulent noise" -msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado" - - -msgid "Musgrave Texture" -msgstr "Musgrave" - - -msgid "Use the scalar value W as input" -msgstr "Usa el valor escalar W como entrada" - - -msgid "Use the 2D vector (x, y) as input. The z component is ignored" -msgstr "Usa un vector 2D (x, y) como entrada. Su componente z será ignorado" - - -msgid "Use the 3D vector Vector as input" -msgstr "Usa un vector 3D como entrada" - - -msgid "Use the 4D vector (x, y, z, w) as input" -msgstr "Usa un vector 4D (x, y, z, w) como entrada" - - -msgid "The dimensions of the space to evaluate the noise in" -msgstr "Las dimensiones del espacio en el cual calcular el ruido" - - -msgid "Point Density" -msgstr "Densidad de puntos" - - -msgid "Object to take point data from" -msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos" - - -msgid "Color Source" -msgstr "Origen de color" - - -msgid "Data to derive color results from" -msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color" - - -msgid "Particle Age" -msgstr "Edad de la partícula" - - -msgid "Lifetime mapped as 0.0 - 1.0 intensity" -msgstr "Tiempo de vida mapeado como intensidad de 0.0 a 1.0" - - -msgid "Particle Speed" -msgstr "Vel. absoluta de la partícula" - - -msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0-1.0 intensity" -msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad de rango 0.0-1.0" - - -msgid "Particle Velocity" -msgstr "Velocidad de la partícula" - - -msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors" -msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA" - - -msgid "Particle System to render as points" -msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos" - - -msgid "Point Source" -msgstr "Origen de los puntos" - - -msgid "Point data to use as renderable point density" -msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar" - - -msgid "Generate point density from a particle system" -msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas" - - -msgid "Object Vertices" -msgstr "Vértices del objeto" - - -msgid "Generate point density from an object's vertices" -msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto" - - -msgid "Radius from the shaded sample to look for points within" -msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos" - - -msgid "Resolution used by the texture holding the point density" -msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos" - - -msgid "Coordinate system to calculate voxels in" -msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles" - - -msgid "Vertex Attribute Name" -msgstr "Nombre de atributo de vértices" - - -msgid "Vertex attribute to use for color" -msgstr "Atributo de vértices a usar como color" - - -msgid "Vertex color layer" -msgstr "Capa color de vértices" - - -msgid "Vertex group weight" -msgstr "Influencia del grupo de vértices" - - -msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors" -msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA" - - -msgid "Sky Texture" -msgstr "Cielo" - - -msgid "Ground Albedo" -msgstr "Albedo del suelo" - - -msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky" -msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo" - - -msgid "Sky Type" -msgstr "Tipo de cielo" - - -msgid "Preetham" -msgstr "Preetham" - - -msgid "Hosek / Wilkie" -msgstr "Hosek / Wilkie" - - -msgid "Sun Direction" -msgstr "Dirección del sol" - - -msgid "Direction from where the sun is shining" -msgstr "Dirección de iluminación del sol" - - -msgid "Turbidity" -msgstr "Turbidez" - - -msgid "Atmospheric turbidity" -msgstr "Turbidez atmosférica" - - -msgid "Voronoi Texture" -msgstr "Voronoi" - - -msgid "Distance metric" -msgstr "Métrica de distancia" - - -msgid "Euclidean" -msgstr "Euclideana" - - -msgid "Euclidean distance" -msgstr "Distancia euclideana" - - -msgid "Manhattan distance" -msgstr "Distancia Manhattan" - - -msgid "Chebychev distance" -msgstr "Distancia Chebychev" - - -msgid "Minkowski distance" -msgstr "Distancia Minkowski" - - -msgid "Feature Output" -msgstr "Característica usada" - - -msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color" -msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color" - - -msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color" -msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color" - - -msgid "Smooth F1" -msgstr "F1 suavizado" - - -msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells" -msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas" - - -msgid "Distance To Edge" -msgstr "Distancia al borde" - - -msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell" -msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi" - - -msgid "N-Sphere Radius" -msgstr "Radio de hiperesfera" - - -msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell" -msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi" - - -msgid "Wave Texture" -msgstr "Ondas" - - -msgid "Wave Profile" -msgstr "Perfil de la onda" - - -msgid "Use a standard sine profile" -msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar" - - -msgid "Use a sawtooth profile" -msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho estándar" - - -msgid "Use standard wave texture in bands" -msgstr "Usar la textura estándar de ondas en forma de bandas" - - -msgid "Use wave texture in rings" -msgstr "Usar la textura de ondas en forma de anillos" - - -msgid "White Noise" -msgstr "Ruido blanco" - - -msgid "UV Along Stroke" -msgstr "UV a lo largo del trazo" - - -msgid "Use Tips" -msgstr "Usar puntas" - - -msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke" -msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo" - - -msgid "UV coordinates to be used for mapping" -msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo" - - -msgid "Vector Displacement" -msgstr "Desplazamiento vectorial" - - -msgid "Tangent space vector displacement mapping" -msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial" - - -msgid "Object space vector displacement mapping" -msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto" - - -msgid "World space vector displacement mapping" -msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio universal" - - -msgid "Vector Math" -msgstr "Matemática vectorial" - - -msgid "Cross Product" -msgstr "Producto vectorial" - - -msgid "A cross B" -msgstr "A x B" - - -msgid "Project A onto B" -msgstr "Proyectar A sobre B" - - -msgid "Reflect" -msgstr "Reflejar" - - -msgid "Dot Product" -msgstr "Producto escalar" - - -msgid "A dot B" -msgstr "A · B" - - -msgid "Distance between A and B" -msgstr "Distancia entre A y B" - - -msgid "Length of A" -msgstr "Longitud de A" - - -msgid "A multiplied by Scale" -msgstr "A multiplicado por Escala" - - -msgid "Normalize A" -msgstr "Normalizar A" - - -msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A" -msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A" - - -msgid "Z Axis" -msgstr "Eje Z" - - -msgid "Vector Transform" -msgstr "Transformación vectorial" - - -msgid "Convert From" -msgstr "Convertir desde" - - -msgid "Space to convert from" -msgstr "Espacio desde el cual convertir" - - -msgid "Convert To" -msgstr "Convertir a" - - -msgid "Space to convert to" -msgstr "Espacio hacia el cual convertir" - - -msgid "Transform a direction vector" -msgstr "Transforma un vector de dirección" - - -msgid "Transform a normal vector with unit length" -msgstr "Transforma un versor normal" - - -msgid "Volume Absorption" -msgstr "Absorción volumétrica" - - -msgid "Volume Info" -msgstr "Información de volumen" - - -msgid "Principled Volume" -msgstr "Volumen Principista" - - -msgid "Volume Scatter" -msgstr "Dispersión volumétrica" - - -msgid "Pixel Size" -msgstr "Tamaño píxeles" - - -msgid "Use screen pixel size instead of world units" -msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades de Blender" - - -msgid "Texture Node" -msgstr "Nodo de textura" - - -msgid "At" -msgstr "En" - - -msgid "Bricks" -msgstr "Ladrillos" - - -msgid "Offset every N rows" -msgstr "Desplazar cada N filas" - - -msgid "Squash every N rows" -msgstr "Comprimir cada N filas" - - -msgid "Curve Time" -msgstr "Curvar tiempo" - - -msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings" -msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen" - - -msgid "Mix RGB" -msgstr "Mezclar RVA" - - -msgid "Value to Normal" -msgstr "Valor a normal" - - -msgid "Node Inputs" -msgstr "Entradas de nodo" - - -msgid "Collection of Node Sockets" -msgstr "Colección de conectores de nodo" - - -msgid "Node Instance Hash" -msgstr "Cód. comprobación instancias nodos" - - -msgid "Hash table containing node instance data" -msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos" - - -msgid "Socket Template" -msgstr "Plantilla de conector" - - -msgid "Type and default value of a node socket" -msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo" - - -msgid "Identifier of the socket" -msgstr "Identificador del conector" - - -msgid "Name of the socket" -msgstr "Nombre del conector" - - -msgid "Data type of the socket" -msgstr "Tipo de dato del conector" - - -msgid "Int" -msgstr "Entero" - - -msgid "String" -msgstr "Cadena" - - -msgid "Link is valid" -msgstr "El vínculo es válido" - - -msgid "From node" -msgstr "Desde nodo" - - -msgid "From socket" -msgstr "Desde conector" - - -msgid "Is Hidden" -msgstr "Está oculto" - - -msgid "Link is hidden due to invisible sockets" -msgstr "El vínculo está oculto debido a conectores invisibles" - - -msgid "To node" -msgstr "Hasta nodo" - - -msgid "To socket" -msgstr "Hasta conector" - - -msgid "Node Links" -msgstr "Conexiones de nodo" - - -msgid "Collection of Node Links" -msgstr "Colección de conexiones de nodo" - - -msgid "Output File Slot" -msgstr "Contenedor archivo de salida" - - -msgid "Single layer file slot of the file output node" -msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida" - - -msgid "Subpath used for this slot" -msgstr "Sub ruta usada para este contenedor" - - -msgid "Use Node Format" -msgstr "Usar formato del nodo" - - -msgid "Output File Layer Slot" -msgstr "Contenedor capa archivo de salida" - - -msgid "Multilayer slot of the file output node" -msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida" - - -msgid "OpenEXR layer name used for this slot" -msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor" - - -msgid "Node Outputs" -msgstr "Salidas de nodo" - - -msgid "Node Socket" -msgstr "Conector del nodo" - - -msgid "Input or output socket of a node" -msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo" - - -msgid "Socket shape" -msgstr "Forma del conector" - - -msgid "Diamond" -msgstr "Diamante" - - -msgid "Circle with inner dot" -msgstr "Círculo con punto interno" - - -msgid "Square with inner dot" -msgstr "Cuadrado con punto interno" - - -msgid "Diamond with inner dot" -msgstr "Diamante con punto interno" - - -msgid "Enable the socket" -msgstr "Habilita el conector" - - -msgid "Hide the socket" -msgstr "Ocultar el conector" - - -msgid "Hide Value" -msgstr "Ocultar valor" - - -msgid "Hide the socket input value" -msgstr "Oculta el valor de entrada del conector" - - -msgid "Unique identifier for mapping sockets" -msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores" - - -msgid "Linked" -msgstr "Vinculados" - - -msgid "True if the socket is connected" -msgstr "Verdadero si el conector está conectado" - - -msgid "Is Output" -msgstr "Es salida" - - -msgid "True if the socket is an output, otherwise input" -msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de lo contrario será una entrada" - - -msgid "Link Limit" -msgstr "Límite de vínculos" - - -msgid "Max number of links allowed for this socket" -msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector" - - -msgid "Socket name" -msgstr "Nombre del conector" - - -msgid "Node owning this socket" -msgstr "Nodo propietario de este conector" - - -msgid "Socket links are expanded in the user interface" -msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario" - - -msgid "Data type" -msgstr "Tipo de dato" - - -msgid "Boolean Node Socket" -msgstr "Conector booleano nodo" - - -msgid "Boolean value socket of a node" -msgstr "Conector de valor booleano de un nodo" - - -msgid "Default Value" -msgstr "Valor predefinido" - - -msgid "Input value used for unconnected socket" -msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado" - - -msgid "Color Node Socket" -msgstr "Conector de color de nodo" - - -msgid "RGBA color socket of a node" -msgstr "Conector de color RVAα de un nodo" - - -msgid "Float Node Socket" -msgstr "Conector decimal de nodo" - - -msgid "Floating point number socket of a node" -msgstr "Conector numérico decimal de un nodo" - - -msgid "Integer Node Socket" -msgstr "Conector entero de nodo" - - -msgid "Integer number socket of a node" -msgstr "Conector numérico entero de un nodo" - - -msgid "Shader Node Socket" -msgstr "Conector de sombreador de nodo" - - -msgid "Shader socket of a node" -msgstr "Conector de sombreador de un nodo" - - -msgid "String Node Socket" -msgstr "Conector de cadena de nodo" - - -msgid "String socket of a node" -msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo" - - -msgid "Vector Node Socket" -msgstr "Conector vectorial de nodo" - - -msgid "3D vector socket of a node" -msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo" - - -msgid "Virtual Node Socket" -msgstr "Conector virtual de nodo" - - -msgid "Virtual socket of a node" -msgstr "Conector virtual de un nodo" - - -msgid "Node Socket Template" -msgstr "Plantilla de conector de nodo" - - -msgid "Parameters to define node sockets" -msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo" - - -msgid "Boolean Node Socket Interface" -msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo" - - -msgid "Color Node Socket Interface" -msgstr "Interfaz del conector de color del nodo" - - -msgid "Float Node Socket Interface" -msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo" - - -msgid "Maximum value" -msgstr "Valor máximo" - - -msgid "Minimum value" -msgstr "Valor mínimo" - - -msgid "Integer Node Socket Interface" -msgstr "Interfaz del conector entero del nodo" - - -msgid "Shader Node Socket Interface" -msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo" - - -msgid "String Node Socket Interface" -msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo" - - -msgid "Vector Node Socket Interface" -msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo" - - -msgid "Node Tree Inputs" -msgstr "Entradas de árbol de nodos" - - -msgid "Collection of Node Tree Sockets" -msgstr "Colección de conexiones de árbol de nodos" - - -msgid "Node Tree Outputs" -msgstr "Salidas de árbol de nodos" - - -msgid "Node Tree Path" -msgstr "Ruta del árbol de nodos" - - -msgid "Element of the node space tree path" -msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo" - - -msgid "Base node tree from context" -msgstr "Árbol de nodos base del contexto" - - -msgid "Collection of Nodes" -msgstr "Colección de nodos" - - -msgid "Active Node" -msgstr "Nodo activo" - - -msgid "Active node in this tree" -msgstr "Nodo activo en este árbol" - - -msgid "Object Base" -msgstr "Objeto base" - - -msgid "An object instance in a render layer" -msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento" - - -msgid "Object this base links to" -msgstr "Objeto al que se vincula esta base" - - -msgid "Object base selection state" -msgstr "Estado de selección del objeto base" - - -msgid "Object Constraints" -msgstr "Restricciones del objeto" - - -msgid "Collection of object constraints" -msgstr "Colección de restricciones de objeto" - - -msgid "Object cast shadows in the 3d viewport" -msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D" - - -msgid "Object Grease Pencil Modifiers" -msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto" - - -msgid "Collection of object grease pencil modifiers" -msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto" - - -msgid "Object Modifiers" -msgstr "Modificadores del objeto" - - -msgid "Collection of object modifiers" -msgstr "Colección de modificadores del objeto" - - -msgid "Object Shader Effects" -msgstr "Efectos de sombreado del objeto" - - -msgid "Collection of object effects" -msgstr "Colección de efectos del objeto" - - -msgid "Operator Options" -msgstr "Opciones de operador" - - -msgid "Runtime options" -msgstr "Opciones en tiempo de ejecución" - - -msgid "True when the cursor is grabbed" -msgstr "Verdadero si el cursor está retenido" - - -msgid "Invoke" -msgstr "Invocar" - - -msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)" -msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las llamadas de ejecución)" - - -msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel" -msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'" - - -msgid "Repeat Call" -msgstr "Repetir llamada" - - -msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'" -msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'" - - -msgid "Focus Region" -msgstr "Foco en región" - - -msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution" -msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal" - - -msgid "Operator Properties" -msgstr "Propiedades del operador" - - -msgid "Input properties of an Operator" -msgstr "Propiedades de entrada de un operador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean Keyframes" -msgstr "Eliminar fotogramas clave" - - -msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes" -msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Keyframes" -msgstr "Seleccionar fotogramas clave" - - -msgid "Select keyframes by clicking on them" -msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos" - - -msgid "Only Channel" -msgstr "Canal individual" - - -msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse" -msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón" - - -msgid "Column Select" -msgstr "Seleccionar columna" - - -msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse" -msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor" - - -msgid "Deselect On Nothing" -msgstr "Deseleccionar sobre vacío" - - -msgid "Deselect all when nothing under the cursor" -msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor" - - -msgid "Extend Select" -msgstr "Extender selección" - - -msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only" -msgstr "Permite extender la selección de fotogramas clave, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados" - - -msgid "Mouse X" -msgstr "Ratón X" - - -msgid "Mouse Y" -msgstr "Ratón Y" - - -msgid "Wait to Deselect Others" -msgstr "Esperar para deseleccionar otros" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Keyframes" -msgstr "Copiar claves" - - -msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer" -msgstr "Copia los fotogramas clave seleccionados al portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Keyframes" -msgstr "Borrar fotogramas clave" - - -msgid "Remove all selected keyframes" -msgstr "Remueve todos los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Keyframes" -msgstr "Duplicar fotogramas clave" - - -msgid "Make a copy of all selected keyframes" -msgstr "Hace una copia de todos los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - - -msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them" -msgstr "Hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos" - - -msgid "Duplicate Keyframes" -msgstr "Duplicar fotogramas clave" - - -msgid "Transform selected items by mode type" -msgstr "Transforma los elementos seleccionados por tipo de modo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Keyframe Easing Type" -msgstr "Definir tipo de relajación de fotogramas clave" - - -msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" -msgstr "Permite definir el tipo de relajación para los segmentos de la curva-f, a partir de los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Keyframe Extrapolation" -msgstr "Definir extrapolación fotogramas clave" - - -msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves" -msgstr "Define el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas" - - -msgid "Constant Extrapolation" -msgstr "Constante" - - -msgid "Values on endpoint keyframes are held" -msgstr "Se mantiene el valor de los fotogramas en los extremos" - - -msgid "Linear Extrapolation" -msgstr "Lineal" - - -msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes" -msgstr "Los fotogramas en los extremos son extendidos con pendientes lineales" - - -msgid "Make Cyclic (F-Modifier)" -msgstr "Repetición (modificador-f)" - - -msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already" -msgstr "Agrega el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya" - - -msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)" -msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)" - - -msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore" -msgstr "Remueve el modificador-f Repetición, si ya no es necesario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Keyframes" -msgstr "Saltar a fotogramas clave" - - -msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes" -msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Keyframe Handle Type" -msgstr "Definir tipo asa fotogramas clave" - - -msgid "Set type of handle for selected keyframes" -msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Keyframe Interpolation" -msgstr "Definir la interpolación de los fotogramas clave" - - -msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" -msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Keyframes" -msgstr "Insertar fotograma clave" - - -msgid "Insert keyframes for the specified channels" -msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados" - - -msgid "All Channels" -msgstr "Todos los canales" - - -msgid "Only Selected Channels" -msgstr "Sólo canales seleccionados" - - -msgid "In Active Group" -msgstr "En grupo activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Keyframe Type" -msgstr "Definir tipo de fotograma clave" - - -msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes" -msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Next Layer" -msgstr "Capa siguiente" - - -msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack" -msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Previous Layer" -msgstr "Capa anterior" - - -msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack" -msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Markers Local" -msgstr "Convertir a los marcadores en locales" - - -msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers" -msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mirror Keys" -msgstr "Simetrizar claves" - - -msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line" -msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada" - - -msgid "By Times Over Current Frame" -msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual" - - -msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line" -msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría" - - -msgid "By Values Over Value=0" -msgstr "Valor, en torno al valor 0" - - -msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)" -msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)" - - -msgid "By Times Over First Selected Marker" -msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado" - - -msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point" -msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Action" -msgstr "Nueva acción" - - -msgid "Create new action" -msgstr "Crea una nueva acción" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Keyframes" -msgstr "Pegar claves" - - -msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame" -msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual" - - -msgid "Flipped" -msgstr "Opuesto" - - -msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist" -msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran" - - -msgid "Method of merging pasted keys and existing" -msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes" - - -msgid "Overlay existing with new keys" -msgstr "Superpone existentes con nuevos claves" - - -msgid "Overwrite All" -msgstr "Sobrescribir todo" - - -msgid "Replace all keys" -msgstr "Reemplazar todos los claves" - - -msgid "Overwrite Range" -msgstr "Sobrescribir rango" - - -msgid "Overwrite keys in pasted range" -msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado" - - -msgid "Overwrite Entire Range" -msgstr "Sobrescribir todo el rango" - - -msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys" -msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados" - - -msgid "Paste time offset of keys" -msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves" - - -msgid "Paste keys starting at current frame" -msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual" - - -msgid "Frame End" -msgstr "Fotograma final" - - -msgid "Paste keys ending at current frame" -msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual" - - -msgid "Frame Relative" -msgstr "Fotograma relativo" - - -msgid "Paste keys relative to the current frame when copying" -msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia" - - -msgid "No Offset" -msgstr "Sin desplazamiento" - - -msgid "Paste keys from original time" -msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Auto-Set Preview Range" -msgstr "Rango previsualización autom." - - -msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes" -msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Push Down Action" -msgstr "Empujar acción abajo" - - -msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip" -msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sample Keyframes" -msgstr "Muestrear fotogramas clave" - - -msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes" -msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" - - -msgid "Toggle selection of all keyframes" -msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave" - - -msgid "Selection action to execute" -msgstr "Acción de selección a ejecutar" - - -msgid "Toggle" -msgstr "Alternar" - - -msgid "Toggle selection for all elements" -msgstr "Alterna la selección para todos los elementos" - - -msgid "Select all elements" -msgstr "Seleccionar todo" - - -msgid "Deselect" -msgstr "Deseleccionar" - - -msgid "Deselect all elements" -msgstr "Deselecciona todos los elementos" - - -msgid "Invert selection of all elements" -msgstr "Invierte la selección de todos los elementos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Box Select" -msgstr "Marco de selección" - - -msgid "Select all keyframes within the specified region" -msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada" - - -msgid "Axis Range" -msgstr "Rango eje" - - -msgid "Set" -msgstr "Definir" - - -msgid "Set a new selection" -msgstr "Define una nueva selección" - - -msgid "Extend existing selection" -msgstr "Adiciona a la selección actual" - - -msgid "Subtract existing selection" -msgstr "Sustrae de la selección actual" - - -msgid "Operator has been activated using a tweak event" -msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de retoque" - - -msgid "Wait for Input" -msgstr "Esperar entrada" - - -msgid "X Max" -msgstr "X Máx" - - -msgid "X Min" -msgstr "X Mín" - - -msgid "Y Max" -msgstr "Y Máx" - - -msgid "Y Min" -msgstr "Y Mín" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Circle Select" -msgstr "Círculo de selección" - - -msgid "Select keyframe points using circle selection" -msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección" - - -msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)" -msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados" - - -msgid "On Selected Keyframes" -msgstr "En fotogramas clave seleccionados" - - -msgid "On Current Frame" -msgstr "En el fotograma actual" - - -msgid "On Selected Markers" -msgstr "En marcadores seleccionados" - - -msgid "Between Min/Max Selected Markers" -msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lasso Select" -msgstr "Lazo de selección" - - -msgid "Select keyframe points using lasso selection" -msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Left/Right" -msgstr "Seleccionar izquierda/derecha" - - -msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame" -msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual" - - -msgid "Check if Select Left or Right" -msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho" - - -msgid "Before current frame" -msgstr "Antes del fotograma actual" - - -msgid "After current frame" -msgstr "Después del fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Less" -msgstr "Contraer selección" - - -msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands" -msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Linked" -msgstr "Seleccionar por vínculo" - - -msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones" -msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select More" -msgstr "Expandir selección" - - -msgid "Select keyframes beside already selected ones" -msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Keys" -msgstr "Adherir claves" - - -msgid "Snap selected keyframes to the times specified" -msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados" - - -msgid "Snap selected keyframes to the current frame" -msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual" - - -msgid "Nearest Frame" -msgstr "Fotograma más cercano" - - -msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)" -msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales a sub fotogramas)" - - -msgid "Nearest Second" -msgstr "Segundo más cercano" - - -msgid "Snap selected keyframes to the nearest second" -msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano" - - -msgid "Nearest Marker" -msgstr "Marcador más cercano" - - -msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker" -msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Stash Action" -msgstr "Esconder acción" - - -msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use" -msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior" - - -msgid "Create New Action" -msgstr "Crear nueva acción" - - -msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored" -msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura" - - -msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action" -msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unlink Action" -msgstr "Desvincular acción" - - -msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)" -msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)" - - -msgid "Force Delete" -msgstr "Forzar borrado" - - -msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack" -msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View All" -msgstr "Ver todo" - - -msgid "Reset viewable area to show full keyframe range" -msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Frame Selected" -msgstr "Enmarcar lo seleccionado" - - -msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range" -msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Frame" -msgstr "Cambiar fotograma" - - -msgid "Interactively change the current frame number" -msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Channel Keyframes" -msgstr "Seleccionar fotogramas clave del canal" - - -msgid "Select all keyframes of channel under mouse" -msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón" - - -msgid "Extend selection" -msgstr "Extender selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Empty Animation Data" -msgstr "Eliminar datos vacíos de animación" - - -msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks" -msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mouse Click on Channels" -msgstr "Clic de ratón en canales" - - -msgid "Handle mouse-clicks over animation channels" -msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación" - - -msgid "Select Children Only" -msgstr "Seleccionar sólo subordinados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Collapse Channels" -msgstr "Colapsar canales" - - -msgid "Collapse (i.e. close) all selected expandable animation channels" -msgstr "Colapsar los canales de animación expandibles seleccionados" - - -msgid "Collapse all channels (not just selected ones)" -msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Channels" -msgstr "Borrar canales" - - -msgid "Delete all selected animation channels" -msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Channel Editability" -msgstr "Alternar editabilidad de canales" - - -msgid "Toggle editability of selected channels" -msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados" - - -msgid "Enable" -msgstr "Habilitar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Expand Channels" -msgstr "Expandir canales" - - -msgid "Expand (i.e. open) all selected expandable animation channels" -msgstr "Expandir los canales de animación expandibles seleccionados" - - -msgid "Expand all channels (not just selected ones)" -msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Revive Disabled F-Curves" -msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas" - - -msgid "Clears 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again" -msgstr "Elimina la etiqueta 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que las curvas-f vuelvan a actuar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Find Channels" -msgstr "Buscar canales" - - -msgid "Filter the set of channels shown to only include those with matching names" -msgstr "Filtra el conjunto de canales para mostrar sólo aquellos cuyo nombre coincida" - - -msgid "Text to search for in channel names" -msgstr "Texto a buscar entre los nombres de canales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Group Channels" -msgstr "Agrupar canales" - - -msgid "Add selected F-Curves to a new group" -msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo" - - -msgid "Name of newly created group" -msgstr "Nombre del nuevo grupo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Channels" -msgstr "Mover canales" - - -msgid "Rearrange selected animation channels" -msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados" - - -msgid "To Top" -msgstr "A la cima" - - -msgid "Down" -msgstr "Abajo" - - -msgid "To Bottom" -msgstr "Al fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rename Channels" -msgstr "Renombrar canales" - - -msgid "Rename animation channel under mouse" -msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón" - - -msgid "Toggle selection of all animation channels" -msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación" - - -msgid "Select all animation channels within the specified region" -msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada" - - -msgid "Deselect rather than select items" -msgstr "Deseleccionar elementos" - - -msgid "Extend selection instead of deselecting everything first" -msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable Channel Setting" -msgstr "Deshabilitar propiedad canal" - - -msgid "Disable specified setting on all selected animation channels" -msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Enable Channel Setting" -msgstr "Habilitar propiedad de canal" - - -msgid "Enable specified setting on all selected animation channels" -msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Channel Setting" -msgstr "Alternar propiedad de canal" - - -msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels" -msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Ungroup Channels" -msgstr "Desagrupar canales" - - -msgid "Remove selected F-Curves from their current groups" -msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Useless Actions" -msgstr "Eliminar acciones inútiles" - - -msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save & reload of file preserving \"action libraries\"" -msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones \"" - - -msgid "Only Unused" -msgstr "Sólo no usado" - - -msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered" -msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Driver" -msgstr "Copiar controlador" - - -msgid "Copy the driver for the highlighted button" -msgstr "Copia el controlador al botón resaltado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Driver" -msgstr "Agregar controlador" - - -msgid "Add driver for the property under the cursor" -msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edit Driver" -msgstr "Editar controladores" - - -msgid "Edit the drivers for the property connected represented by the highlighted button" -msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Driver" -msgstr "Eliminar controlador" - - -msgid "Remove the driver(s) for the property(s) connected represented by the highlighted button" -msgstr "Remueve el(los) controlador(es) de la(s) propiedad(es) conectada(s), representada(s) por el botón resaltado" - - -msgid "Delete drivers for all elements of the array" -msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set End Frame" -msgstr "Definir fot. final" - - -msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame" -msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Keyframe (Buttons)" -msgstr "Eliminar clave (botones)" - - -msgid "Clear all keyframes on the currently active property" -msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa" - - -msgid "Clear keyframes from all elements of the array" -msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Animation" -msgstr "Eliminar animación" - - -msgid "Remove all keyframe animation for selected objects" -msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Keying-Set Keyframe" -msgstr "Borrar clave del conjunto de claves" - - -msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set" -msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado" - - -msgid "Confirm Successful Delete" -msgstr "Confirmar eliminación exitosa" - - -msgid "Show a popup when the keyframes get successfully removed" -msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean removidos exitosamente" - - -msgid "The Keying Set to use" -msgstr "El conjunto de claves a usar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Keyframe (Buttons)" -msgstr "Borrar clave (botones)" - - -msgid "Delete current keyframe of current UI-active property" -msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU" - - -msgid "Delete keyframes from all elements of the array" -msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)" -msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)" - - -msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use" -msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Keyframe" -msgstr "Borrar clave" - - -msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones" -msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Keyframe" -msgstr "Insertar clave" - - -msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set" -msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado" - - -msgid "Confirm Successful Insert" -msgstr "Confirmar inserción exitosa" - - -msgid "Show a popup when the keyframes get successfully added" -msgstr "Mostrar un diálogo cuando los fotogramas clave sean agregados exitosamente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Keyframe (Buttons)" -msgstr "Insertar clave (botones)" - - -msgid "Insert a keyframe for current UI-active property" -msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU" - - -msgid "Insert a keyframe for all element of the array" -msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Keyframe (by name)" -msgstr "Insertar clave (por nombre)" - - -msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use" -msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Keyframe Menu" -msgstr "Insertar clave (con menú)" - - -msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined" -msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario" - - -msgid "Always Show Menu" -msgstr "Siempre mostrar menú" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Active Keying Set" -msgstr "Definir conjunto de claves activo" - - -msgid "Select a new keying set as the active one" -msgstr "Seleccionar un nuevo conjunto de claves como activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Empty Keying Set" -msgstr "Agregar conjunto de claves vacío" - - -msgid "Add a new (empty) Keying Set to the active Scene" -msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export Keying Set..." -msgstr "Exportar conjunto de claves..." - - -msgid "Export Keying Set to a python script" -msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python" - - -msgid "Filter folders" -msgstr "Filtrar carpetas" - - -msgid "Filter python" -msgstr "Filtrar python" - - -msgid "Filter text" -msgstr "Filtrar texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Empty Keying Set Path" -msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío" - - -msgid "Add empty path to active Keying Set" -msgstr "Permite agregar una ruta vacía al conjunto de claves activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Active Keying Set Path" -msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves" - - -msgid "Remove active Path from active Keying Set" -msgstr "Permite eliminar la ruta activa del conjunto de claves activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Active Keying Set" -msgstr "Eliminar conjunto de claves activo" - - -msgid "Remove the active Keying Set" -msgstr "Permite eliminar el conjunto de claves activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add to Keying Set" -msgstr "Agregar a conjunto de claves" - - -msgid "Add current UI-active property to current keying set" -msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual" - - -msgid "Add all elements of the array to a Keying Set" -msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from Keying Set" -msgstr "Eliminar del conjunto de claves" - - -msgid "Remove current UI-active property from current keying set" -msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Driver" -msgstr "Pegar controlador" - - -msgid "Paste the driver in the copy/paste buffer for the highlighted button" -msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Preview Range" -msgstr "Eliminar rango previsualización" - - -msgid "Clear Preview Range" -msgstr "Eliminar rango previsualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Preview Range" -msgstr "Definir rango previsualización" - - -msgid "Interactively define frame range used for playback" -msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Start Frame" -msgstr "Definir fot. inicial" - - -msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame" -msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Animated Transform Constraints" -msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas" - - -msgid "Update fcurves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)" -msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores de restricciones de transformación (usar con archivos de 2.70 y anteriores versiones)" - - -msgid "Convert To Radians" -msgstr "Convertir a radianes" - - -msgid "Convert fcurves/drivers affecting rotations to radians (Warning: use this only once!)" -msgstr "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes (Advertencia: usar esto sólo una vez!)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Align Bones" -msgstr "Alinear huesos" - - -msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)" -msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Armature Layers" -msgstr "Cambiar capas del esqueleto" - - -msgid "Change the visible armature layers" -msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto" - - -msgid "Armature layers to make visible" -msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "AutoName by Axis" -msgstr "Nombrar autom. según eje" - - -msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on" -msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren" - - -msgid "Axis tag names with" -msgstr "Etiquetar con los nombres de eje" - - -msgid "X-Axis" -msgstr "Eje X" - - -msgid "Left/Right" -msgstr "Derecha / Izquierda" - - -msgid "Y-Axis" -msgstr "Eje Y" - - -msgid "Front/Back" -msgstr "Frente / Atrás" - - -msgid "Top/Bottom" -msgstr "Superior / Inferior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Bone Layers" -msgstr "Cambiar capas de huesos" - - -msgid "Change the layers that the selected bones belong to" -msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados" - - -msgid "Armature layers that bone belongs to" -msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Bone" -msgstr "Agregar hueso" - - -msgid "Add a new bone located at the 3D-Cursor" -msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D" - - -msgid "Name of the newly created bone" -msgstr "Nombre del nuevo hueso" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Recalculate Roll" -msgstr "Recalcular giro" - - -msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes" -msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados" - - -msgid "Negate the alignment axis" -msgstr "Invierte el eje de alineación" - - -msgid "Shortest Rotation" -msgstr "Rotación más corta" - - -msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align" -msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear" - - -msgid "Local +X Tangent" -msgstr "Tangente +X local" - - -msgid "Local +Z Tangent" -msgstr "Tangente +Z local" - - -msgid "Global +X Axis" -msgstr "Eje +X global" - - -msgid "Global +Y Axis" -msgstr "Eje +Y global" - - -msgid "Global +Z Axis" -msgstr "Eje +Z global" - - -msgid "Local -X Tangent" -msgstr "Tangente -X local" - - -msgid "Local -Z Tangent" -msgstr "Tangente -Z local" - - -msgid "Global -X Axis" -msgstr "Eje -X global" - - -msgid "Global -Y Axis" -msgstr "Eje -Y global" - - -msgid "Global -Z Axis" -msgstr "Eje -Z global" - - -msgid "View Axis" -msgstr "Eje de la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Click-Extrude" -msgstr "Clic-Extruir" - - -msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position" -msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Selected Bone(s)" -msgstr "Borrar huesos seleccionados" - - -msgid "Remove selected bones from the armature" -msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve Selected Bone(s)" -msgstr "Disolver huesos seleccionados" - - -msgid "Dissolve selected bones from the armature" -msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Selected Bone(s)" -msgstr "Duplicar huesos seleccionados" - - -msgid "Make copies of the selected bones within the same armature" -msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto" - - -msgid "Flip Names" -msgstr "Invertir nombres" - - -msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension" -msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica" - - -msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them" -msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos" - - -msgid "Duplicate Selected Bone(s)" -msgstr "Duplicar huesos seleccionados" - - -msgid "Move" -msgstr "Mover" - - -msgid "Move selected items" -msgstr "Mueve los elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude" -msgstr "Extruir" - - -msgid "Create new bones from the selected joints" -msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas" - - -msgid "Forked" -msgstr "Ramificado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Forked" -msgstr "Extrusión ramificada" - - -msgid "Create new bones from the selected joints and move them" -msgstr "Crear nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fill Between Joints" -msgstr "Rellenar entre articulaciones" - - -msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D-Cursor" -msgstr "Agrega un hueso entre las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip Names" -msgstr "Invertir nombres" - - -msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones" -msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados" - - -msgid "Strip Numbers" -msgstr "Quitar números" - - -msgid "Try to remove right-most dot-number from flipped names (WARNING: may result in incoherent naming in some cases)" -msgstr "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos (ADVERTENCIA: puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Selected" -msgstr "Ocultar seleccionado" - - -msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode" -msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición" - - -msgid "Unselected" -msgstr "No seleccionados" - - -msgid "Hide unselected rather than selected" -msgstr "Oculta lo no seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show All Layers" -msgstr "Mostrar todas las capas" - - -msgid "Make all armature layers visible" -msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto" - - -msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)" -msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Parent" -msgstr "Eliminar superior" - - -msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents" -msgstr "Remueve la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores" - - -msgid "ClearType" -msgstr "ClearType" - - -msgid "What way to clear parenting" -msgstr "De qué forma eliminar la jerarquía" - - -msgid "Clear Parent" -msgstr "Eliminar superior" - - -msgid "Disconnect Bone" -msgstr "Desconectar hueso" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Parent" -msgstr "Asignar un superior" - - -msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones" -msgstr "Define al hueso activo como superior de los huesos seleccionados" - - -msgid "ParentType" -msgstr "Tipo de jerarquía" - - -msgid "Type of parenting" -msgstr "Tipo de jerarquía" - - -msgid "Keep Offset" -msgstr "Mantener desfasaje" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reveal Hidden" -msgstr "Mostrar ocultos" - - -msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode" -msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Roll" -msgstr "Eliminar giro" - - -msgid "Clear roll for selected bones" -msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "(De)select All" -msgstr "(De)seleccionar todo" - - -msgid "Toggle selection status of all bones" -msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Hierarchy" -msgstr "Selecionar jerarquía" - - -msgid "Select immediate parent/children of selected bones" -msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados" - - -msgid "Select Parent" -msgstr "Seleccionar superior" - - -msgid "Select Child" -msgstr "Seleccionar subordinado" - - -msgid "Extend the selection" -msgstr "Extiende la selección" - - -msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region" -msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Connected" -msgstr "Seleccionar conectados" - - -msgid "Select bones related to selected ones by parent/child relationships" -msgstr "Selecciona huesos relacionados con los actualmente seleccionados por relación de jerarquía" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip Active/Selected Bone" -msgstr "Invertir hueso activo/seleccionado" - - -msgid "Mirror the bone selection" -msgstr "Simetriza la selección de huesos" - - -msgid "Active Only" -msgstr "Sólo activo" - - -msgid "Only operate on the active bone" -msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo" - - -msgid "Select those bones connected to the initial selection" -msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Similar" -msgstr "Seleccionar similar" - - -msgid "Select similar bones by property types" -msgstr "Seleccionar huesos similares por tipo de propiedad" - - -msgid "Immediate children" -msgstr "Subordinados inmediatos" - - -msgid "Siblings" -msgstr "Mismo nivel jerárquico" - - -msgid "Direction (Y axis)" -msgstr "Dirección (eje Y)" - - -msgid "Prefix" -msgstr "Prefijo" - - -msgid "Suffix" -msgstr "Sufijo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Separate Bones" -msgstr "Separar huesos" - - -msgid "Isolate selected bones into a separate armature" -msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pick Shortest Path" -msgstr "Escoger camino más corto" - - -msgid "Select shortest path between two bones" -msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Split" -msgstr "Dividir" - - -msgid "Split off selected bones from connected unselected bones" -msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Subdivide Multi" -msgstr "Subdividir multi" - - -msgid "Break selected bones into chains of smaller bones" -msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños" - - -msgid "Number of Cuts" -msgstr "Cantidad de cortes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Switch Direction" -msgstr "Invertir dirección" - - -msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head <-> tail swap)" -msgstr "Cambia la dirección en la que apunta una cadena de huesos (intercambiar cabeza <-> cola)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Symmetrize" -msgstr "Simetrizar" - - -msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing" -msgstr "Permite imponer una simetría, haciendo copias de la selección o usando las ya existentes" - - -msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)" -msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)" - - -msgid "-X to +X" -msgstr "de -X a +X" - - -msgid "+X to -X" -msgstr "de +X a -X" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Login" -msgstr "Ingresar" - - -msgid "(undocumented operator)" -msgstr "(operador no documentado)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Logout" -msgstr "Salir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Validate" -msgstr "Validar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Boid Rule" -msgstr "Agregar regla boid" - - -msgid "Add a boid rule to the current boid state" -msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Boid Rule" -msgstr "Eliminar regla boid" - - -msgid "Delete current boid rule" -msgstr "Borra la regla actual del boid" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Down Boid Rule" -msgstr "Mover regla boid abajo" - - -msgid "Move boid rule down in the list" -msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Up Boid Rule" -msgstr "Mover regla boid arriba" - - -msgid "Move boid rule up in the list" -msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Boid State" -msgstr "Agregar estado boid" - - -msgid "Add a boid state to the particle system" -msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Boid State" -msgstr "Eliminar estado boid" - - -msgid "Delete current boid state" -msgstr "Borra el estado actual del boid" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Down Boid State" -msgstr "Mover estado boid abajo" - - -msgid "Move boid state down in the list" -msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Up Boid State" -msgstr "Mover estado boid arriba" - - -msgid "Move boid state up in the list" -msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Brush" -msgstr "Agregar pincel" - - -msgid "Add brush by mode type" -msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Drawing Brush" -msgstr "Agregar pincel de dibujo" - - -msgid "Add brush for Grease Pencil" -msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Preset" -msgstr "Ajuste" - - -msgid "Set brush shape" -msgstr "Define la forma del pincel" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Mode" -msgstr "Modo" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Max" -msgstr "Máx" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Line" -msgstr "Líneal" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Round" -msgstr "Circular" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Brush" -msgstr "Restablecer pincel" - - -msgid "Return brush to defaults based on current tool" -msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size" -msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura" - - -msgid "Change brush size by a scalar" -msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala" - - -msgid "Scalar" -msgstr "Escalar" - - -msgid "Factor to scale brush size by" -msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Stencil Brush Control" -msgstr "Control del pincel de esténcil" - - -msgid "Control the stencil brush" -msgstr "Controla el pincel de esténcil" - - -msgid "Tool" -msgstr "Herramienta" - - -msgid "Translation" -msgstr "Traslación" - - -msgid "Primary" -msgstr "Primario" - - -msgid "Secondary" -msgstr "Secundario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Image Aspect" -msgstr "Proporción de imagen" - - -msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio" -msgstr "Al usar una imagen como textura, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma" - - -msgid "Modify Mask Stencil" -msgstr "Modificar esténcil de máscara" - - -msgid "Modify either the primary or mask stencil" -msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara" - - -msgid "Use Repeat" -msgstr "Usar repeticiones" - - -msgid "Use repeat mapping values" -msgstr "Usar valores repetidos de mapeo" - - -msgid "Use Scale" -msgstr "Usar escala" - - -msgid "Use texture scale values" -msgstr "Usar valores de escala de la textura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Transform" -msgstr "Restablecer transformaciones" - - -msgid "Reset the stencil transformation to the default" -msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Menu" -msgstr "Menú contextual" - - -msgid "Display properties editor context_menu" -msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Accept" -msgstr "Aceptar" - - -msgid "Open a directory browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" -msgstr "Abre un explorador de directorios, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor" - - -msgid "Directory of the file" -msgstr "Directorio del archivo" - - -msgid "Automatically determine display type for files" -msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos" - - -msgid "Short List" -msgstr "Lista reducida" - - -msgid "Display files as short list" -msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida" - - -msgid "Long List" -msgstr "Lista completa" - - -msgid "Display files as a detailed list" -msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada" - - -msgid "File Browser Mode" -msgstr "Modo de exploración de archivos" - - -msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file" -msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial" - - -msgid "Filter Alembic files" -msgstr "Filtrar archivos Alembic" - - -msgid "Filter archive files" -msgstr "Filtrar archivos" - - -msgid "Filter .blend files" -msgstr "Filtrar archivos .blend" - - -msgid "Filter btx files" -msgstr "Filtrar archivos btx" - - -msgid "Filter COLLADA files" -msgstr "Filtrar archivos COLLADA" - - -msgid "Filter font files" -msgstr "Filtrar archivos de fuentes" - - -msgid "Filter image files" -msgstr "Filtrar archivos de imagen" - - -msgid "Filter movie files" -msgstr "Filtrar archivos de película" - - -msgid "Filter python files" -msgstr "Filtrar archivos Python" - - -msgid "Filter sound files" -msgstr "Filtrar archivos de sonido" - - -msgid "Filter text files" -msgstr "Filtrar archivos de texto" - - -msgid "Filter USD files" -msgstr "Filtrar archivos USD" - - -msgid "Hide Operator Properties" -msgstr "Ocultar propiedades del operador" - - -msgid "Collapse the region displaying the operator settings" -msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador" - - -msgid "Relative Path" -msgstr "Ruta relativa" - - -msgid "Select the file relative to the blend file" -msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend" - - -msgid "File sorting mode" -msgstr "Modo de ordenamiento de archivos" - - -msgid "Open a file browser, Hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" -msgstr "Abre un explorador de archivos, presionar Mayúsculas para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor" - - -msgid "Path to file" -msgstr "Ruta hacia el archivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Cache File" -msgstr "Abrir archivo de caché" - - -msgid "Load a cache file" -msgstr "Carga un archivo de caché" - - -msgid "Check Existing" -msgstr "Comprobar existencia" - - -msgid "Check and warn on overwriting existing files" -msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refresh Archive" -msgstr "Refrescar archivo" - - -msgid "Update objects paths list with new data from the archive" -msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Camera Preset" -msgstr "Agregar ajuste de cámara" - - -msgid "Add or remove a Camera Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara" - - -msgid "Name of the preset, used to make the path name" -msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria" - - -msgid "Include Focal Length" -msgstr "Incluir distancia focal" - - -msgid "Include focal length into the preset" -msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Marker" -msgstr "Agregar marcador" - - -msgid "Place new marker at specified location" -msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada" - - -msgid "Location of marker on frame" -msgstr "Posición del marcador en fotograma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Marker at Click" -msgstr "Agregar marcador al cliquear" - - -msgid "Place new marker at the desired (clicked) position" -msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Marker and Move" -msgstr "Agregar marcador y mover" - - -msgid "Add new marker and move it on movie" -msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película" - - -msgid "Add Marker" -msgstr "Agregar marcador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Marker and Slide" -msgstr "Agregar marcador y deslizar" - - -msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release" -msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Solution Scale" -msgstr "Aplicar escala de solución" - - -msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired" -msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada" - - -msgid "Distance between selected tracks" -msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D Markers to Mesh" -msgstr "Marcadores 3D a malla" - - -msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks" -msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos" - - -msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean Tracks" -msgstr "Eliminar rastros" - - -msgid "Clean tracks with high error values or few frames" -msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas" - - -msgid "Effect on tracks which have got larger re-projection error" -msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección" - - -msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames" -msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Solution" -msgstr "Eliminar solución" - - -msgid "Clear all calculated data" -msgstr "Elimina todos los datos calculados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Track Path" -msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo" - - -msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track" -msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo" - - -msgid "Clear action to execute" -msgstr "Acción de eliminación a ejecutar" - - -msgid "Clear up-to" -msgstr "Eliminar hasta" - - -msgid "Clear path up to current frame" -msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual" - - -msgid "Clear remained" -msgstr "Eliminar restante" - - -msgid "Clear path at remaining frames (after current)" -msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)" - - -msgid "Clear all" -msgstr "Eliminar todo" - - -msgid "Clear the whole path" -msgstr "Elimina la trayectoria completa" - - -msgid "Clear Active" -msgstr "Eliminar activo" - - -msgid "Clear active track only instead of all selected tracks" -msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Constraint to F-Curve" -msgstr "Restricción a curva-f" - - -msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint" -msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento del objeto causado por esta restricción" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Tracks" -msgstr "Copiar rastros" - - -msgid "Copy selected tracks to clipboard" -msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Create Plane Track" -msgstr "Crear rastreo plano" - - -msgid "Create new plane track out of selected point tracks" -msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set 2D Cursor" -msgstr "Definir cursor 2D" - - -msgid "Set 2D cursor location" -msgstr "Define la posición del cursor 2D" - - -msgid "Cursor location in normalized clip coordinates" -msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Marker" -msgstr "Borrar marcador" - - -msgid "Delete marker for current frame from selected tracks" -msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Proxy" -msgstr "Borrar reemplazo" - - -msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive" -msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Track" -msgstr "Borrar marcador" - - -msgid "Delete selected tracks" -msgstr "Borra los marcadores seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Detect Features" -msgstr "Detectar características" - - -msgid "Automatically detect features and place markers to track" -msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo" - - -msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered" -msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen" - - -msgid "Minimal distance accepted between two features" -msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos" - - -msgid "Placement" -msgstr "Ubicación" - - -msgid "Placement for detected features" -msgstr "Ubicación de las características detectadas" - - -msgid "Whole Frame" -msgstr "Fotograma completo" - - -msgid "Place markers across the whole frame" -msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen" - - -msgid "Inside Grease Pencil" -msgstr "Lápiz de cera interior" - - -msgid "Place markers only inside areas outlined with Grease Pencil" -msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con el lápiz de cera" - - -msgid "Outside Grease Pencil" -msgstr "Lápiz de cera exterior" - - -msgid "Place markers only outside areas outlined with Grease Pencil" -msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con el lápiz de cera" - - -msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking" -msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable Markers" -msgstr "Deshabilitar marcadores" - - -msgid "Disable/enable selected markers" -msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados" - - -msgid "Disable action to execute" -msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar" - - -msgid "Disable selected markers" -msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados" - - -msgid "Enable selected markers" -msgstr "Habilitar marcadores seleccionados" - - -msgid "Toggle disabled flag for selected markers" -msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Channel" -msgstr "Seleccionar Canal" - - -msgid "Select movie tracking channel" -msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento" - - -msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection" -msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente" - - -msgid "Mouse location to select channel" -msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Filter Tracks" -msgstr "Filtrar rastros" - - -msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves" -msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento" - - -msgid "Track Threshold" -msgstr "Umbral del rastro" - - -msgid "Filter Threshold to select problematic tracks" -msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Frame" -msgstr "Saltar a fotograma" - - -msgid "Jump to special frame" -msgstr "Saltar a fotograma específico" - - -msgid "Position to jump to" -msgstr "Posición a la cual saltar" - - -msgid "Jump to start of current path" -msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual" - - -msgid "Jump to end of current path" -msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual" - - -msgid "Previous Failed" -msgstr "Anterior fallo" - - -msgid "Jump to previous failed frame" -msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo" - - -msgid "Next Failed" -msgstr "Próximo fallo" - - -msgid "Jump to next failed frame" -msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Center Current Frame" -msgstr "Centrar fotograma actual" - - -msgid "Scroll view so current frame would be centered" -msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Curve" -msgstr "Borrar curva" - - -msgid "Delete track corresponding to the selected curve" -msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Knot" -msgstr "Borrar nodo" - - -msgid "Delete curve knots" -msgstr "Borra nodos de la curva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - - -msgid "Select graph curves" -msgstr "Selecciona curvas de la gráfica" - - -msgid "Mouse location to select nearest entity" -msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana" - - -msgctxt "Operator" -msgid "(De)select All Markers" -msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores" - - -msgid "Change selection of all markers of active track" -msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo" - - -msgid "Select curve points using box selection" -msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección" - - -msgid "View all curves in editor" -msgstr "Ver todas las curvas en el editor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Tracks" -msgstr "Ocultar rastros" - - -msgid "Hide selected tracks" -msgstr "Oculta los rastros seleccionados" - - -msgid "Hide unselected tracks" -msgstr "Oculta los rastros no seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Tracks Clear" -msgstr "Restablecer ocultamiento rastros" - - -msgid "Clear hide selected tracks" -msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Join Tracks" -msgstr "Unir rastros" - - -msgid "Join selected tracks" -msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados" - - -msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame" -msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual" - - -msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame" -msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Lock Selection" -msgstr "Alternar bloqueo de selección" - - -msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor" -msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lock Tracks" -msgstr "Bloquear rastros" - - -msgid "Lock/unlock selected tracks" -msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados" - - -msgid "Lock action to execute" -msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar" - - -msgid "Lock selected tracks" -msgstr "Bloquea los rastros seleccionados" - - -msgid "Unlock" -msgstr "Desbloquear" - - -msgid "Unlock selected tracks" -msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados" - - -msgid "Toggle locked flag for selected tracks" -msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Clip Mode" -msgstr "Definir modo clip" - - -msgid "Set the clip interaction mode" -msgstr "Define el modo de interacción del clip" - - -msgid "Show tracking and solving tools" -msgstr "Muestra las herramientas de segumiento" - - -msgid "Show mask editing tools" -msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Clip" -msgstr "Cargar clip" - - -msgid "Load a sequence of frames or a movie file" -msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película" - - -msgid "Files" -msgstr "Archivos" - - -msgid "Enable Multi-View" -msgstr "Habilitar vistas múltiples" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Tracks" -msgstr "Pegar rastros" - - -msgid "Paste tracks from clipboard" -msgstr "Pega rastros desde el portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Prefetch Frames" -msgstr "Precargar fotogramas" - - -msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking" -msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices" -msgstr "Reconstruir reemplazo e índices de código de tiempo" - - -msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background" -msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e índices de código de tiempo para lo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refine Markers" -msgstr "Refinar marcadores" - - -msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame" -msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual" - - -msgid "Backwards" -msgstr "En reversa" - - -msgid "Do backwards tracking" -msgstr "Realiza un rastreo en reversa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload Clip" -msgstr "Recargar clip" - - -msgid "Reload clip" -msgstr "Recarga el clip" - - -msgid "Select tracking markers" -msgstr "Selecciona marcadores de rastreo" - - -msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds" -msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen" - - -msgid "Change selection of all tracking markers" -msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo" - - -msgid "Select markers using box selection" -msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección" - - -msgid "Select markers using circle selection" -msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Grouped" -msgstr "Seleccionar por grupo" - - -msgid "Select all tracks from specified group" -msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado" - - -msgid "Keyframed tracks" -msgstr "Rastros con fotogramas clave" - - -msgid "Select all keyframed tracks" -msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave" - - -msgid "Estimated tracks" -msgstr "Rastros estimados" - - -msgid "Select all estimated tracks" -msgstr "Selecciona todos los rastros estimados" - - -msgid "Tracked tracks" -msgstr "Marcadores rastreados" - - -msgid "Select all tracked tracks" -msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados" - - -msgid "Locked tracks" -msgstr "Rastros bloqueados" - - -msgid "Select all locked tracks" -msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados" - - -msgid "Disabled tracks" -msgstr "Rastros deshabilitados" - - -msgid "Select all disabled tracks" -msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados" - - -msgid "Tracks with same color" -msgstr "Rastros con el mismo color" - - -msgid "Select all tracks with same color as active track" -msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo" - - -msgid "Failed Tracks" -msgstr "Rastros fallidos" - - -msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed" -msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos" - - -msgid "Select markers using lasso selection" -msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Active Clip" -msgstr "Definir clip activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Axis" -msgstr "Definir eje" - - -msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin" -msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen" - - -msgid "Axis to use to align bundle along" -msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D" - - -msgid "Align bundle align X axis" -msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X" - - -msgid "Align bundle align Y axis" -msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Principal to Center" -msgstr "Definir principal al centro" - - -msgid "Set optical center to center of footage" -msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Origin" -msgstr "Definir origen" - - -msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space" -msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D" - - -msgid "Use Median" -msgstr "Usar punto medio" - - -msgid "Set origin to median point of selected bundles" -msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Plane" -msgstr "Definir plano" - - -msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space" -msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D" - - -msgid "Plane to be used for orientation" -msgstr "Plano a ser usado para orientación" - - -msgid "Set floor plane" -msgstr "Define el plano del piso" - - -msgid "Wall" -msgstr "Pared" - - -msgid "Set wall plane" -msgstr "Define el plano de la pared" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Scale" -msgstr "Definir escala" - - -msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)" -msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Scene Frames" -msgstr "Definir fotogramas de escena" - - -msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length" -msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Solution Scale" -msgstr "Definir escala solución" - - -msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks" -msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Solver Keyframe" -msgstr "Definir fotograma clave del método" - - -msgid "Set keyframe used by solver" -msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución" - - -msgid "Keyframe to set" -msgstr "Fotograma clave a definir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set as Background" -msgstr "Definir como fondo" - - -msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D view-port (works only when a 3D view-port is visible)" -msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Setup Tracking Scene" -msgstr "Configurar escena para rastreo" - - -msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage" -msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Slide Marker" -msgstr "Deslizar marcador" - - -msgid "Slide marker areas" -msgstr "Deslizar áreas del marcador" - - -msgid "Offset in floating point units, 1.0 is the width and height of the image" -msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Slide Plane Marker" -msgstr "Deslizar marcador del plano" - - -msgid "Slide plane marker areas" -msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Solve Camera" -msgstr "Calcular cámara" - - -msgid "Solve camera motion from tracks" -msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Stabilization Tracks" -msgstr "Agregar rastros de estabilización" - - -msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization" -msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Stabilization Track" -msgstr "Eliminar rastro de estabilización" - - -msgid "Remove selected track from translation stabilization" -msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Stabilization Rotation Tracks" -msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación" - - -msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization" -msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Stabilization Rotation Track" -msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación" - - -msgid "Remove selected track from rotation stabilization" -msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Stabilization Rotation Tracks" -msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación" - - -msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization" -msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Stabilization Tracks" -msgstr "Seleccionar rastros de estabilización" - - -msgid "Select tracks which are used for translation stabilization" -msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Track Color Preset" -msgstr "Agregar ajuste de color de rastro" - - -msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Color" -msgstr "Copiar color" - - -msgid "Copy color to all selected tracks" -msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Track Markers" -msgstr "Rastrear marcadores" - - -msgid "Track selected markers" -msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados" - - -msgid "Track Sequence" -msgstr "Rastrear secuencia" - - -msgid "Track marker during image sequence rather than single image" -msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Track Settings As Default" -msgstr "Opciones del marcador como predefinidas" - - -msgid "Copy tracking settings from active track to default settings" -msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Track Settings" -msgstr "Copiar opciones de rastro" - - -msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks" -msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link Empty to Track" -msgstr "Vincular Vacío a un rastro" - - -msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track" -msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Tracking Object" -msgstr "Agregar objeto de rastreo" - - -msgid "Add new object for tracking" -msgstr "Agrega un objeto para rastrear" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Tracking Object" -msgstr "Eliminar objeto de rastreo" - - -msgid "Remove object for tracking" -msgstr "Remueve el objeto de rastreo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Tracking Settings Preset" -msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo" - - -msgid "Add or remove a motion tracking settings preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo" - - -msgid "View whole image with markers" -msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores" - - -msgid "Fit View" -msgstr "Ajustar vista" - - -msgid "Fit frame to the viewport" -msgstr "Ajustar marco a la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Center View to Cursor" -msgstr "Centrar vista en cursor" - - -msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view" -msgstr "Centra la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "NDOF Pan/Zoom" -msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF" - - -msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view" -msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pan View" -msgstr "Desplazar vista" - - -msgid "Pan the view" -msgstr "Desplaza la vista" - - -msgid "View all selected elements" -msgstr "Ver todos los elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Zoom" -msgstr "Zoom de vista" - - -msgid "Zoom in/out the view" -msgstr "Permite acercar o alejar la vista" - - -msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out" -msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan" - - -msgid "Use Mouse Position" -msgstr "Usar posición del ratón" - - -msgid "Allow the initial mouse position to be used" -msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Zoom In" -msgstr "Acercar vista" - - -msgid "Zoom in the view" -msgstr "Acerca la vista" - - -msgid "Cursor location in screen coordinates" -msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Zoom Out" -msgstr "Alejar vista" - - -msgid "Zoom out the view" -msgstr "Aleja la vista" - - -msgid "Cursor location in normalized (0.0-1.0) coordinates" -msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (0.0-1.0)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Zoom Ratio" -msgstr "Nivel de zoom de vista" - - -msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)" -msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)" - - -msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out" -msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Cloth Preset" -msgstr "Agregar ajuste de ropa" - - -msgid "Add or remove a Cloth Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Create New Collection" -msgstr "Crear nueva colección" - - -msgid "Create an object collection from selected objects" -msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados" - - -msgid "Name of the new collection" -msgstr "Nombre de la nueva colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Selected to Active Collection" -msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa" - - -msgid "Add the object to an object collection that contains the active object" -msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo" - - -msgid "The collection to add other selected objects to" -msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from Collection" -msgstr "Eliminar de la colección" - - -msgid "Remove selected objects from a collection" -msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección" - - -msgid "The collection to remove this object from" -msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Selected from Active Collection" -msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa" - - -msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object" -msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo" - - -msgid "The collection to remove other selected objects from" -msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from All Unlinked Collections" -msgstr "Eliminar de todas las colecciones no vinculadas" - - -msgid "Remove selected objects from all collections not used in a scene" -msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones no usadas en la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Console Autocomplete" -msgstr "Autocompletar consola" - - -msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one" -msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Console Banner" -msgstr "Cartel de la consola" - - -msgid "Print a message when the terminal initializes" -msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear All" -msgstr "Eliminar todo" - - -msgid "Clear text by type" -msgstr "Elimina texto al escribir" - - -msgid "History" -msgstr "Historia" - - -msgid "Clear the command history" -msgstr "Elimina la historia de comandos" - - -msgid "Scrollback" -msgstr "Retroceso" - - -msgid "Clear the scrollback history" -msgstr "Elimina la historia de retroceso" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Line" -msgstr "Eliminar línea" - - -msgid "Clear the line and store in history" -msgstr "Elimina la línea y la almacena en la historia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy to Clipboard" -msgstr "Copiar al portapapeles" - - -msgid "Copy selected text to clipboard" -msgstr "Copiar texto al portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy to Clipboard (as script)" -msgstr "Copiar al portapapeles (como script)" - - -msgid "Copy the console contents for use in a script" -msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete" -msgstr "Borrar" - - -msgid "Delete text by cursor position" -msgstr "Borrar texto por posición del cursor" - - -msgid "Which part of the text to delete" -msgstr "Qué parte del texto borrar" - - -msgid "Next Character" -msgstr "Caracter siguiente" - - -msgid "Previous Character" -msgstr "Caracter anterior" - - -msgid "Next Word" -msgstr "Palabra siguiente" - - -msgid "Previous Word" -msgstr "Palabra anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Console Execute" -msgstr "Ejecutar desde consola" - - -msgid "Execute the current console line as a python expression" -msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python" - - -msgctxt "Operator" -msgid "History Append" -msgstr "Anexar a la historia" - - -msgid "Append history at cursor position" -msgstr "Anexar a historia en la posición del cursor" - - -msgid "The index of the cursor" -msgstr "El índice del cursor" - - -msgid "Remove Duplicates" -msgstr "Eliminar duplicados" - - -msgid "Remove duplicate items in the history" -msgstr "Remueve elementos duplicados en la historia" - - -msgid "Text to insert at the cursor position" -msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "History Cycle" -msgstr "Recorrer historia" - - -msgid "Cycle through history" -msgstr "Permite recorrer la historia de forma cíclica" - - -msgid "Reverse cycle history" -msgstr "Invertir el ciclo de recorrido de la historia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Indent" -msgstr "Insertar sangría" - - -msgid "Add 4 spaces at line beginning" -msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Indent or Autocomplete" -msgstr "Sangría o autocompletar" - - -msgid "Indent selected text or autocomplete" -msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert" -msgstr "Insertar" - - -msgid "Insert text at cursor position" -msgstr "Insertar texto en la posición del cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Console Language" -msgstr "Lenguaje de consola" - - -msgid "Set the current language for this console" -msgstr "Define el idioma actual para esta consola" - - -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Cursor" -msgstr "Mover cursor" - - -msgid "Move cursor position" -msgstr "Mueve la posición del cursor" - - -msgid "Where to move cursor to" -msgstr "A dónde mover el cursor" - - -msgid "Line Begin" -msgstr "Inicio de línea" - - -msgid "Line End" -msgstr "Fin de línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste from Clipboard" -msgstr "Pegar desde el portapapeles" - - -msgid "Paste text from clipboard" -msgstr "Pegar texto del portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scrollback Append" -msgstr "Anexar a retroceso" - - -msgid "Append scrollback text by type" -msgstr "Anexar texto a la historia de retroceso, escribiéndolo" - - -msgid "Console output type" -msgstr "Tipo de salida de la consola" - - -msgid "Information" -msgstr "Información" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Selection" -msgstr "Definir selección" - - -msgid "Set the console selection" -msgstr "Define la selección de la consola" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Word" -msgstr "Seleccionar palabra" - - -msgid "Select word at cursor position" -msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unindent" -msgstr "Quitar sangría" - - -msgid "Delete 4 spaces from line beginning" -msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Target" -msgstr "Agregar objetivo" - - -msgid "Add a target to the constraint" -msgstr "Agrega un objetivo a la restricción" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Inverse" -msgstr "Eliminar inversión" - - -msgid "Clear inverse correction for ChildOf constraint" -msgstr "Elimina inversión correctiva de la restricción Subordinar" - - -msgid "Constraint" -msgstr "Restricción" - - -msgid "Name of the constraint to edit" -msgstr "Nombre de la restricción a editar" - - -msgid "The owner of this constraint" -msgstr "El propietario de esta restricción" - - -msgid "Edit a constraint on the active object" -msgstr "Edita una restricción del objeto activo" - - -msgid "Edit a constraint on the active bone" -msgstr "Edita una restricción del hueso activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Inverse" -msgstr "Activar inversión" - - -msgid "Set inverse correction for ChildOf constraint" -msgstr "Activa una corrección inversa para la restricción Subordinar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Constraint" -msgstr "Borrar restricción" - - -msgid "Remove constraint from constraint stack" -msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable and Keep Transform" -msgstr "Deshabilitar y mantener transformaciones" - - -msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation" -msgstr "Define la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Auto Animate Path" -msgstr "Animar trayectoria autom." - - -msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already" -msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada" - - -msgid "First frame of path animation" -msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria" - - -msgid "Number of frames that path animation should take" -msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Distance" -msgstr "Restablecer distancia" - - -msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint" -msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Constraint Down" -msgstr "Mover restricción abajo" - - -msgid "Move constraint down in constraint stack" -msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Constraint Up" -msgstr "Mover restricción arriba" - - -msgid "Move constraint up in constraint stack" -msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Normalize Weights" -msgstr "Normalizar influencias" - - -msgid "Normalize weights of all target bones" -msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo" - - -msgid "Clear inverse correction for ObjectSolver constraint" -msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto" - - -msgid "Set inverse correction for ObjectSolver constraint" -msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Target" -msgstr "Eliminar objetivo" - - -msgid "Remove the target from the constraint" -msgstr "Elimina el objetivo de la restricción" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Original Length" -msgstr "Restablecer longitud original" - - -msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint" -msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Estirar hasta'" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Cyclic" -msgstr "Cíclica" - - -msgid "Make active spline closed/opened loop" -msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada" - - -msgid "Direction to make surface cyclic in" -msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie" - - -msgid "Cyclic U" -msgstr "Cíclica en U" - - -msgid "Cyclic V" -msgstr "Cíclica en V" - - -msgctxt "Operator" -msgid "(De)select First" -msgstr "(De)seleccionar primero" - - -msgid "(De)select first of visible part of each NURBS" -msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "(De)select Last" -msgstr "(De)seleccionar último" - - -msgid "(De)select last of visible part of each NURBS" -msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Decimate Curve" -msgstr "Diezmar curva" - - -msgid "Simplify selected curves" -msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas" - - -msgid "Delete selected control points or segments" -msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados" - - -msgid "Which elements to delete" -msgstr "Qué elementos borrar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve Vertices" -msgstr "Disolver vértices" - - -msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles" -msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Draw Curve" -msgstr "Mostrar curva" - - -msgid "Draw a freehand spline" -msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada" - - -msgid "Error distance threshold (in object units)" -msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)" - - -msgid "Fit Method" -msgstr "Método de ajuste" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Curve" -msgstr "Duplicar curva" - - -msgid "Duplicate selected control points" -msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Duplicate" -msgstr "Duplicar" - - -msgid "Duplicate curve and move" -msgstr "Duplicar curva y mover" - - -msgid "Duplicate Curve" -msgstr "Duplicar curva" - - -msgid "Extrude selected control point(s)" -msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados" - - -msgid "Init" -msgstr "Inic" - - -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - - -msgid "Skin Resize" -msgstr "Redimensionar piel" - - -msgid "Tosphere" -msgstr "Esferizar" - - -msgid "Shrinkfatten" -msgstr "Contraer / Expandir" - - -msgid "Trackball" -msgstr "Rotación esférica" - - -msgid "Pushpull" -msgstr "Empujar / Tirar" - - -msgid "Bonesize" -msgstr "Tamaño de hueso" - - -msgid "Bone Envelope" -msgstr "Envolvente de hueso" - - -msgid "Bone Envelope Distance" -msgstr "Distancia envolvente hueso" - - -msgid "Curve Shrinkfatten" -msgstr "Contraer / Expandir curva" - - -msgid "Mask Shrinkfatten" -msgstr "Contraer / Expandir máscara" - - -msgid "GPencil Shrinkfatten" -msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera" - - -msgid "Time Translate" -msgstr "Trasladar tiempo" - - -msgid "Time Slide" -msgstr "Deslizar tiempo" - - -msgid "Time Extend" -msgstr "Extender tiempo" - - -msgid "Bake Time" -msgstr "Capturar tiempo" - - -msgid "Bweight" -msgstr "InfluenciaB" - - -msgid "Align" -msgstr "Alinear" - - -msgid "Edge Slide" -msgstr "Deslizar borde" - - -msgid "Sequence Slide" -msgstr "Deslizar secuencia" - - -msgid "GPencil Opacity" -msgstr "Opacidad lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Curve and Move" -msgstr "Extruir curva y mover" - - -msgid "Extrude curve and move result" -msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Handle Type" -msgstr "Tipo de asa" - - -msgid "Set type of handles for selected control points" -msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados" - - -msgid "Spline type" -msgstr "Tipo de curva" - - -msgid "Toggle Free/Align" -msgstr "Alternar libre / alineado" - - -msgid "Hide (un)selected control points" -msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Segment" -msgstr "Hacer segmento" - - -msgid "Join two curves by their selected ends" -msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Match Texture Space" -msgstr "Ajustar espacio de texturizado" - - -msgid "Match texture space to object's bounding box" -msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Recalc Normals" -msgstr "Recalcular normales" - - -msgid "Recalculate the direction of selected handles" -msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas" - - -msgid "Recalculate handle length" -msgstr "Recalcula la longitud de las asas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Bezier Circle" -msgstr "Agregar círculo Bézier" - - -msgid "Construct a Bezier Circle" -msgstr "Crea un círculo Bézier" - - -msgid "The alignment of the new object" -msgstr "La alineación del nuevo objeto" - - -msgid "Align the new object to the world" -msgstr "Alínea el nuevo objeto al universo" - - -msgid "Align the new object to the view" -msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista" - - -msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object" -msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto" - - -msgid "Enter Editmode" -msgstr "Ingresar en modo Edición" - - -msgid "Enter editmode when adding this object" -msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar este objeto" - - -msgid "Location for the newly added object" -msgstr "Posición del nuevo objeto" - - -msgid "Rotation for the newly added object" -msgstr "Rotación del nuevo objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Bezier" -msgstr "Agregar Bézier" - - -msgid "Construct a Bezier Curve" -msgstr "Crea una curva Bézier" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Nurbs Circle" -msgstr "Agregar círculo NURBS" - - -msgid "Construct a Nurbs Circle" -msgstr "Crea un círculo NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Nurbs Curve" -msgstr "Agregar curva NURBS" - - -msgid "Construct a Nurbs Curve" -msgstr "Crea una curva NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Path" -msgstr "Agregar trazado" - - -msgid "Construct a Path" -msgstr "Crea una trayectoria" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Curve Radius" -msgstr "Definir radio curva" - - -msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering" -msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado" - - -msgid "Reveal hidden control points" -msgstr "Muestra los puntos de control ocultos" - - -msgid "(De)select all control points" -msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control" - - -msgid "Reduce current selection by deselecting boundary elements" -msgstr "Reduce la selección actual, deseleccionando los elementos del borde" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Linked All" -msgstr "Seleccionar todos los vinculados" - - -msgid "Select all control points linked to the current selection" -msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual" - - -msgid "Select all control points linked to already selected ones" -msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados" - - -msgid "Deselect linked control points rather than selecting them" -msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados" - - -msgid "Select control points directly linked to already selected ones" -msgstr "Selecciona los puntos de control directamente vinculados a los ya seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Next" -msgstr "Seleccionar siguiente" - - -msgid "Select control points following already selected ones along the curves" -msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Checker Deselect" -msgstr "Deseleccionar en damero" - - -msgid "Deselect every Nth point starting from the active one" -msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo" - - -msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence" -msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva" - - -msgid "Offset from the starting point" -msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial" - - -msgid "Deselected" -msgstr "Deseleccionados" - - -msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence" -msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Previous" -msgstr "Seleccionar anterior" - - -msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves" -msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Random" -msgstr "Seleccionar aleatorio" - - -msgid "Randomly select some control points" -msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente" - - -msgid "Percentage of objects to select randomly" -msgstr "Porcentaje de objetos a seleccionar aleatoriamente" - - -msgid "Seed for the random number generator" -msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Control Point Row" -msgstr "Seleccionar fila de puntos de control" - - -msgid "Select a row of control points including active one" -msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos" - - -msgid "Select similar curve points by property type" -msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad" - - -msgid "Equal" -msgstr "Igual" - - -msgid "Greater" -msgstr "Mayor que" - - -msgid "Less" -msgstr "Menor que" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Separate" -msgstr "Separar" - - -msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object" -msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shade Flat" -msgstr "Sombrear facetado" - - -msgid "Set shading to flat" -msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shade Smooth" -msgstr "Sombrear suave" - - -msgid "Set shading to smooth" -msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua" - - -msgid "Select shortest path between two selections" -msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth" -msgstr "Suavizar" - - -msgid "Flatten angles of selected points" -msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Curve Radius" -msgstr "Suavizar radio curva" - - -msgid "Interpolate radii of selected points" -msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Curve Tilt" -msgstr "Suavizar inclinación curva" - - -msgid "Interpolate tilt of selected points" -msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Curve Weight" -msgstr "Suavizar influencia curva" - - -msgid "Interpolate weight of selected points" -msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Spin" -msgstr "Girar" - - -msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis" -msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual" - - -msgid "Axis in global view space" -msgstr "Eje en espacio de vista global" - - -msgid "Center in global view space" -msgstr "Centrar en el espacio de la vista global" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Spline Type" -msgstr "Definir tipo de curva" - - -msgid "Set type of active spline" -msgstr "Define el tipo de curva" - - -msgid "Handles" -msgstr "Asas" - - -msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons" -msgstr "Usar asas al convertir curvas Bézier a polígonos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Goal Weight" -msgstr "Definir influencia objetivo" - - -msgid "Set softbody goal weight for selected points" -msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados" - - -msgid "Split off selected points from connected unselected points" -msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Subdivide" -msgstr "Subdividir" - - -msgid "Subdivide selected segments" -msgstr "Subdividir segmentos seleccionados" - - -msgid "Number of cuts" -msgstr "Cantidad de cortes" - - -msgid "Switch direction of selected splines" -msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Tilt" -msgstr "Eliminar inclinación" - - -msgid "Clear the tilt of selected control points" -msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Vertex" -msgstr "Agregar vértices" - - -msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)" -msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)" - - -msgid "Location to add new vertex at" -msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add AOV" -msgstr "Agregar AOV" - - -msgid "Add an AOV pass" -msgstr "Agrega una pasada AOV (variable arbitraria de salida)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Denoise Animation" -msgstr "Reducir ruido de animación" - - -msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files" -msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada Datos de reducción de ruidos" - - -msgid "Input Filepath" -msgstr "Ruta de entrada" - - -msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene" -msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena" - - -msgid "Output Filepath" -msgstr "Ruta de salida" - - -msgid "If not specified, renders will be denoised in-place" -msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Merge Images" -msgstr "Fusionar imágenes" - - -msgid "File path for image to merge" -msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar" - - -msgid "File path for merged image" -msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove AOV" -msgstr "Eliminar AOV" - - -msgid "Remove an AOV pass" -msgstr "Elimina una pasada AOV" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Use Nodes" -msgstr "Usar nodos" - - -msgid "Enable nodes on a material, world or light" -msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dynamic Paint Bake" -msgstr "Capturar pintura dinámica" - - -msgid "Bake dynamic paint image sequence surface" -msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Output Layer" -msgstr "Alternar capa de salida" - - -msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer" -msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica" - - -msgid "Output Toggle" -msgstr "Alternar salida" - - -msgid "Output A" -msgstr "Salida A" - - -msgid "Output B" -msgstr "Salida B" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Surface Slot" -msgstr "Agregar contenedor de superficie" - - -msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot" -msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Surface Slot" -msgstr "Eliminar contenedor de superficie" - - -msgid "Remove the selected surface slot" -msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Type Active" -msgstr "Alternar tipo activo" - - -msgid "Toggle whether given type is active or not" -msgstr "Alternar si el tipo indicado es activo o no" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flush Edits" -msgstr "Reflejar ediciones" - - -msgid "Flush edit data from active editing modes" -msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Redo" -msgstr "Rehacer" - - -msgid "Redo previous action" -msgstr "Rehace la acción previa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Undo" -msgstr "Deshacer" - - -msgid "Undo previous action" -msgstr "Deshace la acción previa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Undo History" -msgstr "Historia de deshacer" - - -msgid "Redo specific action in history" -msgstr "Rehace una acción específica en la historia" - - -msgid "Item" -msgstr "Elemento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Undo Push" -msgstr "Deshacer empujar" - - -msgid "Add an undo state (internal use only)" -msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)" - - -msgid "Undo Message" -msgstr "Mensaje de deshacer" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Undo and Redo" -msgstr "Deshacer y rehacer" - - -msgid "Undo and redo previous action" -msgstr "Deshace y rehace la acción previa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export Camera & Markers" -msgstr "Exportar cámara y marcadores" - - -msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere" -msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado" - - -msgid "Filepath used for exporting the file" -msgstr "Ruta usada para exportar el archivo" - - -msgid "End frame for export" -msgstr "Fotograma final a exportar" - - -msgid "Start frame for export" -msgstr "Fotograma inicial a exportar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export BVH" -msgstr "Exportar BVH" - - -msgid "Save a BVH motion capture file from an armature" -msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto" - - -msgid "End frame to export" -msgstr "Fotograma final a exportar" - - -msgid "Starting frame to export" -msgstr "Fotograma inicial a exportar" - - -msgid "Scale the BVH by this value" -msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud" - - -msgid "Root Translation Only" -msgstr "Sólo traslación de superior" - - -msgid "Only write out translation channels for the root bone" -msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior" - - -msgid "Rotation conversion" -msgstr "Conversión de rotación" - - -msgid "Euler (Native)" -msgstr "Euler (nativa)" - - -msgid "Use the rotation order defined in the BVH file" -msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH" - - -msgid "Euler (XYZ)" -msgstr "Euler (XYZ)" - - -msgid "Convert rotations to euler XYZ" -msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ" - - -msgid "Euler (XZY)" -msgstr "Euler (XZY)" - - -msgid "Convert rotations to euler XZY" -msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY" - - -msgid "Euler (YXZ)" -msgstr "Euler (YXZ)" - - -msgid "Convert rotations to euler YXZ" -msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ" - - -msgid "Euler (YZX)" -msgstr "Euler (YZX)" - - -msgid "Convert rotations to euler YZX" -msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX" - - -msgid "Euler (ZXY)" -msgstr "Euler (ZXY)" - - -msgid "Convert rotations to euler ZXY" -msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY" - - -msgid "Euler (ZYX)" -msgstr "Euler (ZYX)" - - -msgid "Convert rotations to euler ZYX" -msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export PLY" -msgstr "Exportar PLY" - - -msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates" -msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado" - - -msgid "X Forward" -msgstr "+X hacia adelante" - - -msgid "Y Forward" -msgstr "+Y hacia adelante" - - -msgid "Z Forward" -msgstr "+Z hacia adelante" - - -msgid "-X Forward" -msgstr "-X hacia adelante" - - -msgid "-Y Forward" -msgstr "-Y hacia adelante" - - -msgid "-Z Forward" -msgstr "-Z hacia adelante" - - -msgid "X Up" -msgstr "+X hacia arriba" - - -msgid "Y Up" -msgstr "+Y hacia arriba" - - -msgid "Z Up" -msgstr "+Z hacia arriba" - - -msgid "-X Up" -msgstr "-X hacia arriba" - - -msgid "-Y Up" -msgstr "-Y hacia arriba" - - -msgid "-Z Up" -msgstr "-Z hacia arriba" - - -msgid "Export the active vertex color layer" -msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices" - - -msgid "Apply Modifiers" -msgstr "Aplicar modificadores" - - -msgid "Apply Modifiers to the exported mesh" -msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada" - - -msgid "Export Normals for smooth and hard shaded faces (hard shaded faces will be exported as individual faces)" -msgstr "Exportar normales para caras con sombreado suave y facetado (las caras con sombreado facetado serán exportadas como caras individuales)" - - -msgid "Selection Only" -msgstr "Sólo lo seleccionado" - - -msgid "Export selected objects only" -msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados" - - -msgid "Export the active UV layer" -msgstr "Exporta la capa activa de UV" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export STL" -msgstr "Exportar STL" - - -msgid "Save STL triangle mesh data" -msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL" - - -msgid "Ascii" -msgstr "ASCII" - - -msgid "Save the file in ASCII file format" -msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII" - - -msgid "Batch Mode" -msgstr "Proceso por lotes" - - -msgid "All data in one file" -msgstr "Todos los datos en un archivo" - - -msgid "Each object as a file" -msgstr "Cada objeto como un archivo" - - -msgid "Apply the modifiers before saving" -msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar" - - -msgid "Scene Unit" -msgstr "Unidades de la escena" - - -msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data" -msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export FBX" -msgstr "Exportar FBX" - - -msgid "Write a FBX file" -msgstr "Guardar un archivo FBX" - - -msgid "Add Leaf Bones" -msgstr "Agregar huesos finales" - - -msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)" -msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)" - - -msgid "Apply Scalings" -msgstr "Aplicación de escalas" - - -msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)" -msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)" - - -msgid "All Local" -msgstr "Todo local" - - -msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0" -msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0" - - -msgid "FBX Units Scale" -msgstr "Escala de unidades a FBX" - - -msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale" -msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX" - - -msgid "FBX Custom Scale" -msgstr "Escala personalizada a FBX" - - -msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation" -msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos" - - -msgid "FBX All" -msgstr "Todo a FBX" - - -msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale" -msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX" - - -msgid "Apply Unit" -msgstr "Aplicar unidades" - - -msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)" -msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores en Unidades de Blender, tal como estén)" - - -msgid "Armature FBXNode Type" -msgstr "Tipo de nodo FBX" - - -msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)" -msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)" - - -msgid "Null" -msgstr "Nulo" - - -msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)" -msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)" - - -msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..." -msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..." - - -msgid "LimbNode" -msgstr "Articulación" - - -msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..." -msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..." - - -msgid "Baked Animation" -msgstr "Animación capturada" - - -msgid "Export baked keyframe animation" -msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave" - - -msgid "Force Start/End Keying" -msgstr "Forzar claves iniciales/finales" - - -msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels" -msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados" - - -msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)" -msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)" - - -msgid "Sampling Rate" -msgstr "Fr. de muestreo" - - -msgid "How often to evaluate animated values (in frames)" -msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)" - - -msgid "All Actions" -msgstr "Todas las acciones" - - -msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)" -msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)" - - -msgid "Key All Bones" -msgstr "Clave en cada hueso" - - -msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)" -msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)" - - -msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation" -msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena" - - -msgid "!EXPERIMENTAL! Apply Transform" -msgstr "¡EXPERIMENTAL! Aplicar transformación" - - -msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)" -msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)" - - -msgid "Active scene to file" -msgstr "Escena activa a archivo" - - -msgid "Each scene as a file" -msgstr "Cada escena como un archivo" - - -msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections" -msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas" - - -msgid "Scene Collections" -msgstr "Colecciones de escena" - - -msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections" -msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas" - - -msgid "Active Scene Collections" -msgstr "Colecciones activas de escena" - - -msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections" -msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas" - - -msgid "Embed Textures" -msgstr "Incorporar texturas" - - -msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)" -msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)" - - -msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)" -msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)" - - -msgid "Smoothing" -msgstr "Suavizado" - - -msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)" -msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)" - - -msgid "Normals Only" -msgstr "Sólo normales" - - -msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data" -msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras" - - -msgid "Write face smoothing" -msgstr "Guarda el suavizado de caras" - - -msgid "Write edge smoothing" -msgstr "Guarda el suavizado de bordes" - - -msgid "Object Types" -msgstr "Tipos de objeto" - - -msgid "Which kind of object to export" -msgstr "Qué clase de objetos exportar" - - -msgid "Lamp" -msgstr "Lámpara" - - -msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances" -msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos" - - -msgid "Other" -msgstr "Otro" - - -msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)" -msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)" - - -msgid "Path Mode" -msgstr "Modo de rutas" - - -msgid "Method used to reference paths" -msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso" - - -msgid "Use Relative paths with subdirectories only" -msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios" - - -msgid "Always write absolute paths" -msgstr "Siempre guardar rutas absolutas" - - -msgid "Always write relative paths (where possible)" -msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)" - - -msgid "Match" -msgstr "Coincidir" - - -msgid "Match Absolute/Relative setting with input path" -msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada" - - -msgid "Strip Path" -msgstr "Quitar ruta" - - -msgid "Filename only" -msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo" - - -msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)" -msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino" - - -msgid "Primary Bone Axis" -msgstr "Eje primario del hueso" - - -msgid "-X Axis" -msgstr "Eje -X" - - -msgid "-Y Axis" -msgstr "Eje -Y" - - -msgid "-Z Axis" -msgstr "Eje -Z" - - -msgid "Secondary Bone Axis" -msgstr "Eje secundario del hueso" - - -msgid "Active Collection" -msgstr "Colección activa" - - -msgid "Export only objects from the active collection (and its children)" -msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)" - - -msgid "Only Deform Bones" -msgstr "Sólo huesos deformantes" - - -msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)" -msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)" - - -msgid "Batch Own Dir" -msgstr "Directorio propio" - - -msgid "Create a dir for each exported file" -msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado" - - -msgid "Custom Properties" -msgstr "Propiedades personalizadas" - - -msgid "Export custom properties" -msgstr "Exportar las propiedades personalizadas" - - -msgid "Loose Edges" -msgstr "Bordes sueltos" - - -msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)" -msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)" - - -msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys" -msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave" - - -msgid "Use Modifiers Render Setting" -msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores" - - -msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)" -msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)" - - -msgid "Use Metadata" -msgstr "Usar metadatos" - - -msgid "Export selected and visible objects only" -msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles" - - -msgid "Export Subdivision Surface" -msgstr "Exportar subdivisión de superficie" - - -msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)" -msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export glTF 2.0" -msgstr "Exportar glTF 2.0" - - -msgid "Export scene as glTF 2.0 file" -msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0" - - -msgid "Include All Bone Influences" -msgstr "Incluir las influencias de todos los huesos" - - -msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers" -msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores" - - -msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations" -msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF" - - -msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys" -msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave" - - -msgid "Export cameras" -msgstr "Exportar cámaras" - - -msgid "Export vertex colors with meshes" -msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas" - - -msgid "Copyright" -msgstr "Derechos de autor" - - -msgid "Legal rights and conditions for the model" -msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo" - - -msgid "Use Current Frame" -msgstr "Usar fotograma actual" - - -msgid "Export the scene in the current animation frame" -msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación" - - -msgid "Export Deformation bones only" -msgstr "Exportar sólo huesos de deformación" - - -msgid "Export Deformation bones only (and needed bones for hierarchy)" -msgstr "Exportar sólo huesos de deformación (y huesos usados en la jerarquía)" - - -msgid "Displacement Textures (EXPERIMENTAL)" -msgstr "Texturas de desplazamiento (EXPERIMENTAL)" - - -msgid "EXPERIMENTAL: Export displacement textures. Uses incomplete \"KHR_materials_displacement\" glTF extension" -msgstr "EXPERIMENTAL: Exportar texturas de desplazamiento. Usa la extensión (aún incompleta) \"KHR_materials_displacement\" del formato glTF" - - -msgid "Generic quantization bits" -msgstr "Bits cuantizado genéricos" - - -msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)" -msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)" - - -msgid "Draco mesh compression" -msgstr "Comprimir malla con Draco" - - -msgid "Compress mesh using Draco" -msgstr "Comprime la malla usando Draco" - - -msgid "Compression level" -msgstr "Nivel de compresión" - - -msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)" -msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)" - - -msgid "Normal quantization bits" -msgstr "Bits cuantizado de normales" - - -msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)" -msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)" - - -msgid "Position quantization bits" -msgstr "Bits cuantizado de posición" - - -msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)" -msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)" - - -msgid "Texcoord quantization bits" -msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado" - - -msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)" -msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)" - - -msgid "Export custom properties as glTF extras" -msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF" - - -msgid "Always Sample Animations" -msgstr "Siempre muestrear animaciones" - - -msgid "Apply sampling to all animations" -msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones" - - -msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later" -msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (inserto o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente" - - -msgid "glTF Binary (.glb)" -msgstr "glTF binario (.glb)" - - -msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later" -msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego" - - -msgid "glTF Embedded (.gltf)" -msgstr "glTF inserto (.gltf)" - - -msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later" -msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego" - - -msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)" -msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)" - - -msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later" -msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego" - - -msgid "Limit to Playback Range" -msgstr "Limitar a rango de reproducción" - - -msgid "Clips animations to selected playback range" -msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado" - - -msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size" -msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que JPEG sea preferido para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo" - - -msgid "JPEG Format (.jpg)" -msgstr "Formato JPEG (.jpg)" - - -msgid "Punctual Lights" -msgstr "Luces puntuales" - - -msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension" -msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF" - - -msgid "Export materials" -msgstr "Exportar materiales" - - -msgid "Export shape keys (morph targets)" -msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)" - - -msgid "Shape Key Normals" -msgstr "Normales de Formas clave" - - -msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)" -msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave" - - -msgid "Shape Key Tangents" -msgstr "Tangentes de Formas clave" - - -msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)" -msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave" - - -msgid "Export NLA Strip animations" -msgstr "Exportar animaciones en clips de ANL" - - -msgid "Export vertex normals with meshes" -msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas" - - -msgid "Skinning" -msgstr "Deformación con esqueletos" - - -msgid "Export skinning (armature) data" -msgstr "Exporta los datos de deformación de esqueletos" - - -msgid "Tangents" -msgstr "Tangentes" - - -msgid "Export vertex tangents with meshes" -msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas" - - -msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes" -msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas" - - -msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file" -msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf" - - -msgid "+Y Up" -msgstr "+Y hacia arriba" - - -msgid "Export using glTF convention, +Y up" -msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba" - - -msgid "Export setting categories" -msgstr "Categorías de opciones de exportación" - - -msgid "General" -msgstr "General" - - -msgid "General settings" -msgstr "Opciones generales" - - -msgid "Mesh settings" -msgstr "Opciones de mallas" - - -msgid "Object settings" -msgstr "Opciones de objetos" - - -msgid "Animation settings" -msgstr "Opciones de animación" - - -msgid "Remember Export Settings" -msgstr "Recordar opciones de exportación" - - -msgid "Store glTF export settings in the Blender project" -msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export OBJ" -msgstr "Exportar OBJ" - - -msgid "Save a Wavefront OBJ File" -msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront" - - -msgid "Material Groups" -msgstr "Grupos de material" - - -msgid "Objects as OBJ Groups " -msgstr "Objetos como grupos OBJ " - - -msgid "Keep Vertex Order" -msgstr "Mantener orden de vértices" - - -msgid "Write out an OBJ for each frame" -msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma" - - -msgid "Objects as OBJ Objects" -msgstr "Objetos como objetos OBJ" - - -msgid "Include Edges" -msgstr "Incluir bordes" - - -msgid "Write Materials" -msgstr "Guardar materiales" - - -msgid "Write out the MTL file" -msgstr "Guarda el archivo MTL" - - -msgid "Apply modifiers" -msgstr "Aplicar modificadores" - - -msgid "Write Normals" -msgstr "Guardar normales" - - -msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges" -msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos" - - -msgid "Write Nurbs" -msgstr "Guardar NURBS" - - -msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry" -msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría" - - -msgid "Smooth Groups" -msgstr "Grupos de suavizado" - - -msgid "Write sharp edges as smooth groups" -msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado" - - -msgid "Bitflag Smooth Groups" -msgstr "Grupos de suavizado con indicadores de bits" - - -msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)" -msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir un máximo de 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)" - - -msgid "Triangulate Faces" -msgstr "Triangular caras" - - -msgid "Convert all faces to triangles" -msgstr "Convierte todas las caras en triángulos" - - -msgid "Include UVs" -msgstr "Incluir UV" - - -msgid "Write out the active UV coordinates" -msgstr "Guarda las coordenadas UV activas" - - -msgid "Polygroups" -msgstr "Grupos poligonales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export X3D" -msgstr "Exportar X3D" - - -msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)" -msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)" - - -msgid "Name decorations" -msgstr "Decoración de nombres" - - -msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type" -msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo" - - -msgid "Compress" -msgstr "Comprimir" - - -msgid "Compress the exported file" -msgstr "Comprimir el archivo exportado" - - -msgid "H3D Extensions" -msgstr "Extensiones H3D" - - -msgid "Export shaders for H3D" -msgstr "Exportar sombreadores para H3D" - - -msgid "Hierarchy" -msgstr "Jerarquía" - - -msgid "Export parent child relationships" -msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas" - - -msgid "Use transformed mesh data from each object" -msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto" - - -msgid "Write normals with geometry" -msgstr "Guardar las normales junto con la geometría" - - -msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'" -msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export MDD" -msgstr "Exportar MDD" - - -msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file" -msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD" - - -msgid "Frames Per Second" -msgstr "Fotogramas por segundo" - - -msgid "Number of frames/second" -msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo" - - -msgid "End frame for baking" -msgstr "Fotograma final a capturar" - - -msgid "Start frame for baking" -msgstr "Fotograma inicial a capturar" - - -msgid "Rest Frame" -msgstr "Fotograma de reposo" - - -msgid "Write the rest state at the first frame" -msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Automatically Pack Into .blend" -msgstr "Empacar automáticamente en un .blend" - - -msgid "Automatically pack all external files into the .blend file" -msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Bookmark" -msgstr "Agregar marcador" - - -msgid "Add a bookmark for the selected/active directory" -msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cleanup Bookmarks" -msgstr "Limpiar marcadores" - - -msgid "Delete all invalid bookmarks" -msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Bookmark" -msgstr "Borrar marcador" - - -msgid "Delete selected bookmark" -msgstr "Borra el marcador seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Bookmark" -msgstr "Mover marcador" - - -msgid "Move the active bookmark up/down in the list" -msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista" - - -msgid "Direction to move the active bookmark towards" -msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo" - - -msgid "Top of the list" -msgstr "La cima de la lista" - - -msgid "Bottom of the list" -msgstr "El fondo de la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cancel File Load" -msgstr "Cancelar carga de archivo" - - -msgid "Cancel loading of selected file" -msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Selected Files" -msgstr "Borrar archivos seleccionados" - - -msgid "Move selected files to the trash or recycle bin" -msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Create New Directory" -msgstr "Crear nuevo directorio" - - -msgid "Create a new directory" -msgstr "Crear un nuevo directorio" - - -msgid "Confirm" -msgstr "Confirmación" - - -msgid "Prompt for confirmation" -msgstr "Requerir una confirmación" - - -msgid "Name of new directory" -msgstr "Nombre del nuevo directorio" - - -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - - -msgid "Open new directory" -msgstr "Abrir un nuevo directorio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Execute File Window" -msgstr "Ejecutar archivo" - - -msgid "Execute selected file" -msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado" - - -msgid "Need Active" -msgstr "Necesario activo" - - -msgid "Only execute if there's an active selected file in the file list" -msgstr "Sólo ejecutar si existe un archivo activo seleccionado en la lista de archivos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Increment Number in Filename" -msgstr "Incrementar número de archivo" - - -msgid "Increment number in filename" -msgstr "Incrementa el número del nombre del archivo" - - -msgid "Increment" -msgstr "Cuadrícula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "File Selector Drop" -msgstr "Soltar en selector de archivos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Find Missing Files" -msgstr "Buscar archivos faltantes" - - -msgid "Try to find missing external files" -msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes" - - -msgid "Find All" -msgstr "Buscar todo" - - -msgid "Find all files in the search path (not just missing)" -msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Hide Dot Files" -msgstr "Ver ocultos" - - -msgid "Toggle hide hidden dot files" -msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Highlight File" -msgstr "Resaltar archivo" - - -msgid "Highlight selected file(s)" -msgstr "Resaltar archivos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make All Paths Absolute" -msgstr "Hacer absolutas todas las rutas" - - -msgid "Make all paths to external files absolute" -msgstr "Hacer absolutas todas las rutas a archivos externos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make All Paths Relative" -msgstr "Hacer relativas todas las rutas" - - -msgid "Make all paths to external files relative to current .blend" -msgstr "Hacer que todas las rutas a archivos externos sean relativas al .blend actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Next Folder" -msgstr "Carpeta siguiente" - - -msgid "Move to next folder" -msgstr "Mover a la carpeta siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pack All Into .blend" -msgstr "Empacar todo en un .blend" - - -msgid "Pack all used external files into the .blend" -msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en el archivo .blend" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pack Blender Libraries" -msgstr "Empacar bibliotecas de Blender" - - -msgid "Pack all used Blender library files into the current .blend" -msgstr "Empacar todas las bibliotecas de Blender usadas en el .blend actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Parent File" -msgstr "Archivo superior" - - -msgid "Move to parent directory" -msgstr "Mover a la carpeta superior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Previous Folder" -msgstr "Carpeta anterior" - - -msgid "Move to previous folder" -msgstr "Mover a la carpeta anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refresh Filelist" -msgstr "Refrescar lista" - - -msgid "Refresh the file list" -msgstr "Refrescar la lista de archivos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rename File or Directory" -msgstr "Renombrar archivo o directorio" - - -msgid "Rename file or file directory" -msgstr "Renombrar archivo o directorio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Report Missing Files" -msgstr "Reportar archivos faltantes" - - -msgid "Report all missing external files" -msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Recent" -msgstr "Restablecer recientes" - - -msgid "Reset Recent files" -msgstr "Restablecer los archivos recientes" - - -msgid "Handle mouse clicks to select and activate items" -msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos" - - -msgid "Select everything beginning with the last selection" -msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección" - - -msgid "Open a directory when selecting it" -msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "(De)select All Files" -msgstr "(De)seleccionar todos los archivos" - - -msgid "Select or deselect all files" -msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Directory" -msgstr "Seleccionar directorio" - - -msgid "Select a bookmarked directory" -msgstr "Seleccionar un directorio marcado" - - -msgid "Dir" -msgstr "Dir" - - -msgid "Activate/select the file(s) contained in the border" -msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Walk Select/Deselect File" -msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando" - - -msgid "Select/Deselect files by walking through them" -msgstr "Selecciona/deselecciona archivos transitando entre ellos" - - -msgid "Walk Direction" -msgstr "Dirección de tránsito" - - -msgid "Prev" -msgstr "Prev" - - -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Scroll" -msgstr "Desplazamiento suave" - - -msgid "Smooth scroll to make editable file visible" -msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sort from Column" -msgstr "Ordenar por columna" - - -msgid "Change sorting to use column under cursor" -msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unpack All Into Files" -msgstr "Desempacar todo en archivos" - - -msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones" -msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos" - - -msgid "How to unpack" -msgstr "Cómo desempacar" - - -msgid "Use files in current directory (create when necessary)" -msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)" - - -msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)" -msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)" - - -msgid "Use files in original location (create when necessary)" -msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)" - - -msgid "Write files to original location (overwrite existing files)" -msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)" - - -msgid "Disable Auto-pack, keep all packed files" -msgstr "Deshabilitar empaque automático, mantener todos los archivos empacados" - - -msgid "Remove Pack" -msgstr "Eliminar paquete" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unpack Item" -msgstr "Desempacar elemento" - - -msgid "Unpack this file to an external file" -msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo" - - -msgid "ID name" -msgstr "Nombre de ID" - - -msgid "Name of ID block to unpack" -msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar" - - -msgid "Identifier type of ID block" -msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID" - - -msgid "Use file from current directory (create when necessary)" -msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)" - - -msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)" -msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)" - - -msgid "Use file in original location (create when necessary)" -msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)" - - -msgid "Write file to original location (overwrite existing file)" -msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unpack Blender Libraries" -msgstr "Desempacar bibliotecas de Blender" - - -msgid "Unpack all used Blender library files from this .blend file" -msgstr "Desempacar todos los archivos de biblioteca usados en este archivo .blend" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake All" -msgstr "Capturar todo" - - -msgid "Bake Entire Fluid Simulation" -msgstr "Captura la simulación del fluido completa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Data" -msgstr "Capturar datos" - - -msgid "Bake Fluid Data" -msgstr "Captura los datos del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Guides" -msgstr "Capturar guías" - - -msgid "Bake Fluid Guiding" -msgstr "Captura las guías del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Mesh" -msgstr "Capturar malla" - - -msgid "Bake Fluid Mesh" -msgstr "Captura la malla del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Noise" -msgstr "Capturar ruido" - - -msgid "Bake Fluid Noise" -msgstr "Captura el ruido del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Particles" -msgstr "Capturar partículas" - - -msgid "Bake Fluid Particles" -msgstr "Captura las partículas del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Free All" -msgstr "Liberar todo" - - -msgid "Free Entire Fluid Simulation" -msgstr "Libera la simulación del fluido completa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Free Data" -msgstr "Liberar datos" - - -msgid "Free Fluid Data" -msgstr "Libera los datos del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Free Guides" -msgstr "Liberar guías" - - -msgid "Free Fluid Guiding" -msgstr "Libera las guías del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Free Mesh" -msgstr "Liberar malla" - - -msgid "Free Fluid Mesh" -msgstr "Libera la malla del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Free Noise" -msgstr "Liberar ruido" - - -msgid "Free Fluid Noise" -msgstr "Libera el ruido del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Free Particles" -msgstr "Liberar partículas" - - -msgid "Free Fluid Particles" -msgstr "Libera las partículas del fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pause Bake" -msgstr "Pausar captura" - - -msgid "Pause Bake" -msgstr "Pausa la captura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Fluid Preset" -msgstr "Agregar ajuste de fluido" - - -msgid "Add or remove a Fluid Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Case" -msgstr "Definir may/min" - - -msgid "Set font case" -msgstr "Define mayúsculas o minúsculas" - - -msgid "Case" -msgstr "May/Min" - - -msgid "Lower or upper case" -msgstr "Mayúsculas o minúsculas" - - -msgid "Lower" -msgstr "Minúsculas" - - -msgid "Upper" -msgstr "Mayúsculas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Case" -msgstr "Mayús/minús." - - -msgid "Toggle font case" -msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Character" -msgstr "Cambiar carácter" - - -msgid "Change font character code" -msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía" - - -msgid "Delta" -msgstr "Variación" - - -msgid "Number to increase or decrease character code with" -msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Spacing" -msgstr "Cambiar espaciado" - - -msgid "Change font spacing" -msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía" - - -msgid "Amount to decrease or increase character spacing with" -msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres" - - -msgid "Selection" -msgstr "Selección" - - -msgid "Next or Selection" -msgstr "Siguiente o selección" - - -msgid "Previous or Selection" -msgstr "Anterior o selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Line Break" -msgstr "Salto de línea" - - -msgid "Insert line break at cursor position" -msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor" - - -msgid "Move cursor to position type" -msgstr "Tipo de movimiento del cursor" - - -msgid "Previous Line" -msgstr "Línea anterior" - - -msgid "Next Line" -msgstr "Línea siguiente" - - -msgid "Previous Page" -msgstr "Página anterior" - - -msgid "Next Page" -msgstr "Página siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Select" -msgstr "Seleccionar moviendo" - - -msgid "Move the cursor while selecting" -msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar" - - -msgid "Where to move cursor to, to make a selection" -msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Font" -msgstr "Abrir tipografía" - - -msgid "Load a new font from a file" -msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo" - - -msgid "Select all text" -msgstr "Selecciona todo el texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Style" -msgstr "Definir estilo" - - -msgid "Set font style" -msgstr "Define el estilo de la tipografía" - - -msgid "Clear style rather than setting it" -msgstr "Restablece el estilo" - - -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - - -msgid "Style to set selection to" -msgstr "Estilo de selección" - - -msgid "Bold" -msgstr "Negrita" - - -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - - -msgid "Underline" -msgstr "Subrayar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Style" -msgstr "Alternar estilo" - - -msgid "Toggle font style" -msgstr "Alterna el estilo de la tipografía" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Text" -msgstr "Copiar texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cut Text" -msgstr "Cortar texto" - - -msgid "Cut selected text to clipboard" -msgstr "Cortar texto al portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Text" -msgstr "Insertar texto" - - -msgid "Accent mode" -msgstr "Modo de acento" - - -msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input" -msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, para ingresar caracteres especiales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Text" -msgstr "Pegar texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste File" -msgstr "Pegar archivo" - - -msgid "Paste contents from file" -msgstr "Pegar contenidos del archivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Textbox" -msgstr "Agregar marco de texto" - - -msgid "Add a new text box" -msgstr "Agrega un nuevo marco de texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Textbox" -msgstr "Eliminar marco de texto" - - -msgid "Remove the textbox" -msgstr "Remueve el marco de texto" - - -msgid "The current text box" -msgstr "El marco de texto actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unlink" -msgstr "Desvincular" - - -msgid "Unlink active font data-block" -msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Gizmo Select" -msgstr "Seleccionar manipulador" - - -msgid "Select the currently highlighted gizmo" -msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado" - - -msgid "Remove from selection" -msgstr "Eliminar de la selección" - - -msgid "Toggle Selection" -msgstr "Alternar selección" - - -msgid "Toggle the selection" -msgstr "Permite alternar la selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Gizmo Tweak" -msgstr "Arrastrar manipulador" - - -msgid "Tweak the active gizmo" -msgstr "Arrastrar el manipulador activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Active Frame" -msgstr "Borrar fotograma activo" - - -msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer" -msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete All Active Frames" -msgstr "Borrar todos los fotogramas activos" - - -msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers" -msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Annotation Draw" -msgstr "Dibujar anotación" - - -msgid "Make annotations on the active data" -msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos" - - -msgid "Way to interpret mouse movements" -msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón" - - -msgid "Draw Freehand" -msgstr "Dibujar a mano alzada" - - -msgid "Draw freehand stroke(s)" -msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada" - - -msgid "Draw Straight Lines" -msgstr "Dibujar línea recta" - - -msgid "Draw straight line segment(s)" -msgstr "Permite dibujar segmentos de recta" - - -msgid "Draw Poly Line" -msgstr "Dibujar línea poligonal" - - -msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)" -msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)" - - -msgid "Eraser" -msgstr "Borrador" - - -msgid "Erase Annotation strokes" -msgstr "Permite borrar trazos de anotación" - - -msgid "Wait for first click instead of painting immediately" -msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Blank Frame" -msgstr "Insertar fotograma en blanco" - - -msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)" -msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)" - - -msgid "Create blank frame in all layers, not only active" -msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert Grease Pencil" -msgstr "Convertir lápiz de cera" - - -msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object" -msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva" - - -msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)" -msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)" - - -msgid "The duration of evaluation of the path control curve" -msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria" - - -msgid "Gap Duration" -msgstr "Duración pausas" - - -msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)" -msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)" - - -msgid "Gap Randomness" -msgstr "Aleatoriedad pausas" - - -msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary" -msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas" - - -msgid "Radius Fac" -msgstr "Fac. de radios" - - -msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)" -msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)" - - -msgid "Custom Gap mode: Random generator seed" -msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio" - - -msgid "The start frame of the path control curve" -msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria" - - -msgid "Timing Mode" -msgstr "Temporización" - - -msgid "How to use timing data stored in strokes" -msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos" - - -msgid "No Timing" -msgstr "Sin temporización" - - -msgid "Ignore timing" -msgstr "Ignorar temporización" - - -msgid "Simple linear timing" -msgstr "Temporización lineal simple" - - -msgid "Original" -msgstr "Original" - - -msgid "Use the original timing, gaps included" -msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas" - - -msgid "Custom Gaps" -msgstr "Pausas personalizadas" - - -msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)" -msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)" - - -msgid "Which type of curve to convert to" -msgstr "A qué tipo de curva convertirlo" - - -msgid "Animation path" -msgstr "Trayectoria de animación" - - -msgid "Smooth Bezier curve" -msgstr "Curva Bézier suave" - - -msgid "Polygon Curve" -msgstr "Curva poligonal" - - -msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)" -msgstr "Curva Bézier con segmentos rectos (asas vectoriales)" - - -msgid "Link Strokes" -msgstr "Unir trazos" - - -msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves" -msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero" - - -msgid "Normalize Weight" -msgstr "Normalizar influencia" - - -msgid "Normalize weight (set from stroke width)" -msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)" - - -msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame" -msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial" - - -msgid "Has Valid Timing" -msgstr "Tiene temporización válida" - - -msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)" -msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)" - - -msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80" -msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80" - - -msgid "Convert to Annotations" -msgstr "Convertir a anotaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Strokes" -msgstr "Copiar trazos" - - -msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes" -msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Annotation Unlink" -msgstr "Desvincular anotación" - - -msgid "Unlink active Annotation data-block" -msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo" - - -msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames" -msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera" - - -msgid "Method used for deleting Grease Pencil data" -msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera" - - -msgid "Delete selected points and split strokes into segments" -msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos" - - -msgid "Delete selected strokes" -msgstr "Borra los trazos seleccionados" - - -msgid "Delete active frame" -msgstr "Borra el fotograma activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve" -msgstr "Disolver" - - -msgid "Delete selected points without splitting strokes" -msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo" - - -msgid "Method used for dissolving Stroke points" -msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos" - - -msgid "Dissolve selected points" -msgstr "Disuelve los puntos seleccionados" - - -msgid "Dissolve Between" -msgstr "Disolver entre" - - -msgid "Dissolve points between selected points" -msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados" - - -msgid "Dissolve Unselect" -msgstr "Disolver deseleccionados" - - -msgid "Dissolve all unselected points" -msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grease Pencil Draw" -msgstr "Lápiz de cera Dibujar" - - -msgid "No Fill Areas" -msgstr "No rellenar áreas" - - -msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary" -msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno" - - -msgid "No Straight lines" -msgstr "No líneas rectas" - - -msgid "Disable key for straight lines" -msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas" - - -msgid "Speed guide angle" -msgstr "Ángulo de la guía rápida" - - -msgid "Erase Grease Pencil strokes" -msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Strokes" -msgstr "Duplicar trazos" - - -msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes" -msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados" - - -msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them" -msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos" - - -msgid "Duplicate Strokes" -msgstr "Duplicar trazos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Strokes Edit Mode Toggle" -msgstr "Modo de edición de trazos" - - -msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes" -msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera" - - -msgid "Return to Previous Mode" -msgstr "Regresar al modo anterior" - - -msgid "Return to previous mode" -msgstr "Permite regresar al modo anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Stroke Points" -msgstr "Extruir puntos del trazo" - - -msgid "Extrude the selected Grease Pencil points" -msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo" - - -msgid "Extrude selected points and move them" -msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados" - - -msgid "Extrude Stroke Points" -msgstr "Extruir puntos del trazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grease Pencil Fill" -msgstr "Lápiz de cera Rellenar" - - -msgid "Fill with color the shape formed by strokes" -msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos" - - -msgid "Draw On Back" -msgstr "Dibujar detrás" - - -msgid "Send new stroke to Back" -msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean Fill Boundaries" -msgstr "Eliminar límites de relleno" - - -msgid "Remove 'no fill' boundary strokes" -msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'" - - -msgid "Active Frame Only" -msgstr "Sólo fotograma activo" - - -msgid "Clean active frame only" -msgstr "Limpia sólo el fotograma activo" - - -msgid "All Frames" -msgstr "Todos los fotogramas" - - -msgid "Clean all frames in all layers" -msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean Loose Points" -msgstr "Limpiar puntos sueltos" - - -msgid "Remove loose points" -msgstr "Elimina los puntos sueltos" - - -msgid "Limit" -msgstr "Límite" - - -msgid "Number of points to consider stroke as loose" -msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Frame" -msgstr "Duplicar fotograma" - - -msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame" -msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera" - - -msgid "Duplicate frame in active layer only" -msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa" - - -msgid "Duplicate active frames in all layers" -msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Generate Automatic Weights" -msgstr "Generar influencias automáticas" - - -msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)" -msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)" - - -msgid "Armature to use" -msgstr "Esqueleto a usar" - - -msgid "Decay" -msgstr "Decaimiento" - - -msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis" -msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso" - - -msgid "Empty Groups" -msgstr "Grupos vacíos" - - -msgid "Automatic Weights" -msgstr "Influencias automáticas" - - -msgid "Ratio between bone length and influence radius" -msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate Guide Angle" -msgstr "Ángulo de guía de rotación" - - -msgid "Rotate guide angle" -msgstr "Ángulo de la guía de rotación" - - -msgid "Guide angle" -msgstr "Ángulo de guía" - - -msgid "Increment angle" -msgstr "Ángulo de incremento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Layer(s)" -msgstr "Ocultar capa(s)" - - -msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers" -msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera" - - -msgid "Hide unselected rather than selected layers" -msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grease Pencil Interpolation" -msgstr "Interpolación de lápiz de cera" - - -msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames" -msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes" - - -msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes" -msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Breakdowns" -msgstr "Eliminar intermedios" - - -msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames" -msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Interpolate Sequence" -msgstr "Interpolar secuencia" - - -msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames" -msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add New Layer" -msgstr "Agregar nueva capa" - - -msgid "Add new layer or note for the active data-block" -msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Layer" -msgstr "Cambiar capa" - - -msgid "Change active Grease Pencil layer" -msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Layer" -msgstr "Duplicar capa" - - -msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer" -msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Layer to New Object" -msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto" - - -msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to new object" -msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera a un nuevo objeto" - - -msgid "Name of the destination object" -msgstr "Nombre del objeto de destino" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Isolate Layer" -msgstr "Aislar capa" - - -msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible" -msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada" - - -msgid "Affect Visibility" -msgstr "Afectar visibilidad" - - -msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility" -msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Mask Layer" -msgstr "Eliminar capa de máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Merge Down" -msgstr "Fusionar" - - -msgid "Merge the current layer with the layer below" -msgstr "Permite fusionar la capa actual con la de abajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Grease Pencil Layer" -msgstr "Mover capa de lápiz de cera" - - -msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list" -msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Layer" -msgstr "Eliminar capa" - - -msgid "Remove active Grease Pencil layer" -msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lock All Layers" -msgstr "Bloquear todas las capas" - - -msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified" -msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable Unused Layer Colors" -msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas" - - -msgid "Lock and hide any color not used in any layer" -msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa" - - -msgid "Hide unselected rather than selected colors" -msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Strokes to Layer" -msgstr "Mover trazos a capa" - - -msgid "Move selected strokes to another layer" -msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Strokes Paint Mode Toggle" -msgstr "Modo de pintura de trazos" - - -msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes" -msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Strokes" -msgstr "Pegar trazos" - - -msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer" -msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original" - - -msgid "Paste to Active" -msgstr "Pegar a activo" - - -msgid "Paste by Layer" -msgstr "Pegar por capa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grease Pencil Shapes" -msgstr "Figuras de lápiz de cera" - - -msgid "Create predefined grease pencil stroke shapes" -msgstr "Crea trazos de lápiz de cera con formas predefinidas" - - -msgid "Number of polygon edges" -msgstr "Cantidad de bordes de polígonos" - - -msgid "Type of shape" -msgstr "Tipo de figura" - - -msgid "Polyline" -msgstr "Línea poligonal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reproject Strokes" -msgstr "Reproyectar trazos" - - -msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)" -msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)" - - -msgid "Projection Type" -msgstr "Tipo de proyección" - - -msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane" -msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z" - - -msgid "Side" -msgstr "Lado" - - -msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane" -msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z" - - -msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane" -msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y" - - -msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement" -msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'" - - -msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement" -msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'" - - -msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor" -msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D" - - -msgid "Show all Grease Pencil layers" -msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Stroke Sculpt" -msgstr "Esculpir trazos" - - -msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes" -msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos" - - -msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke" -msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo escultura', de lo contrario se finaliza luego de dibujar un único trazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle" -msgstr "Modo esculpir trazos" - - -msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes" -msgstr "Ingresar/Salir del modo de escultura de trazos de lápiz de cera" - - -msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points" -msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera" - - -msgid "Entire Strokes" -msgstr "Trazos completos" - - -msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex" -msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más próximo del trazo" - - -msgid "Mouse location" -msgstr "Posición del ratón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "(De)select All Strokes" -msgstr "(De)seleccionar todos los trazos" - - -msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible" -msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Alternated" -msgstr "Alternativos" - - -msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points" -msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados" - - -msgid "Unselect Ends" -msgstr "No extremos" - - -msgid "Do not select the first and last point of the stroke" -msgstr "No seleccionar los extremos del trazo" - - -msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region" -msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular" - - -msgid "Inverts existing selection" -msgstr "Invierte la selección existente" - - -msgid "Intersect existing selection" -msgstr "Intersecta la selección existente" - - -msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection" -msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select First" -msgstr "Seleccionar el primero" - - -msgid "Select first point in Grease Pencil strokes" -msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera" - - -msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points" -msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados" - - -msgid "Selected Strokes Only" -msgstr "Sólo trazos seleccionados" - - -msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected" -msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados" - - -msgid "Select all strokes with similar characteristics" -msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares" - - -msgid "Shared layers" -msgstr "Capas compartidas" - - -msgid "Shared materials" -msgstr "Materiales compartidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lasso Select Strokes" -msgstr "Seleccionar trazos con lazo" - - -msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection" -msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Last" -msgstr "Seleccionar el último" - - -msgid "Select last point in Grease Pencil strokes" -msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera" - - -msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected" -msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados" - - -msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points" -msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados" - - -msgid "Select all points in same strokes as already selected points" -msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados" - - -msgid "Unselect strokes" -msgstr "Deseleccionar trazos" - - -msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points" -msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados" - - -msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor" -msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Mode Toggle" -msgstr "Modo de selección" - - -msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes" -msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera" - - -msgid "Select mode" -msgstr "Modo de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set active material" -msgstr "Definir material activo" - - -msgid "Set the selected stroke material as the active material" -msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Cursor to Selected Points" -msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados" - - -msgid "Snap cursor to center of selected points" -msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Selection to Cursor" -msgstr "Adherir selección al cursor" - - -msgid "Snap selected points/strokes to the cursor" -msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor" - - -msgid "With Offset" -msgstr "Con desplazamiento" - - -msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only" -msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Selection to Grid" -msgstr "Adherir selección a cuadrícula" - - -msgid "Snap selected points to the nearest grid points" -msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Stroke Thickness" -msgstr "Aplicar grosor a trazos" - - -msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes" -msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Arrange Stroke" -msgstr "Ordenar trazos" - - -msgid "Arrange selected strokes up/down in the drawing order of the active layer" -msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de dibujo de la capa activa" - - -msgid "Bring to Front" -msgstr "Traer al frente" - - -msgid "Bring Forward" -msgstr "Traer hacia adelante" - - -msgid "Send Backward" -msgstr "Enviar hacia atrás" - - -msgid "Send to Back" -msgstr "Enviar al fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Caps Mode" -msgstr "Definir modo de tapas" - - -msgid "Change Stroke caps mode (rounded or flat)" -msgstr "Permite cambiar el modo de las tapas (redondeadas o planas)" - - -msgid "Set as default rounded" -msgstr "Definir redondeadas como predefinido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Stroke Color" -msgstr "Cambiar color de trazos" - - -msgid "Move selected strokes to active material" -msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo" - - -msgid "Name of the material" -msgstr "Nombre del material" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Stroke Cutter" -msgstr "Cortar trazos" - - -msgid "Select section and cut" -msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Cyclical State" -msgstr "Definir estado cíclico" - - -msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point" -msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último" - - -msgid "Create Geometry" -msgstr "Crear geometría" - - -msgid "Create new geometry for closing stroke" -msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo" - - -msgid "Close all" -msgstr "Cerrar todos" - - -msgid "Open all" -msgstr "Abrir todos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip Stroke" -msgstr "Invertir trazo" - - -msgid "Change direction of the points of the selected strokes" -msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Join Strokes" -msgstr "Unir trazos" - - -msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)" -msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)" - - -msgid "Leave Gaps" -msgstr "Conservar huecos" - - -msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them" -msgstr "Permite conservar los huecos entre los trazos unidos, en vez de conectarlos" - - -msgid "Join" -msgstr "Unir" - - -msgid "Join and Copy" -msgstr "Unir y copiar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Merge Strokes" -msgstr "Fusionar trazos" - - -msgid "Create a new stroke with the selected stroke points" -msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados" - - -msgid "Additive Drawing" -msgstr "Dibujar de forma aditiva" - - -msgid "Add to previous drawing" -msgstr "Agregar al dibujo existente" - - -msgid "Draw on Back" -msgstr "Dibujar detrás" - - -msgid "Draw new stroke below all previous strokes" -msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores" - - -msgid "Dissolve Points" -msgstr "Disolver puntos" - - -msgid "Dissolve old selected points" -msgstr "Disuelve los puntos seleccionados" - - -msgid "Delete Strokes" -msgstr "Borrar trazos" - - -msgid "Delete old selected strokes" -msgstr "Borra los trazos seleccionados" - - -msgid "Close new stroke" -msgstr "Cerrar nuevos trazos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Merge by Distance" -msgstr "Fusionar por distancia" - - -msgid "Merge points by distance" -msgstr "Fusionar puntos por distancia" - - -msgid "Use whole stroke, not only selected points" -msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sample Stroke" -msgstr "Muestrear trazo" - - -msgid "Sample stroke points to predefined segment length" -msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Separate Strokes" -msgstr "Separar trazos" - - -msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object" -msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera" - - -msgid "Selected Points" -msgstr "Puntos seleccionados" - - -msgid "Separate the selected points" -msgstr "Separa los puntos seleccionados" - - -msgid "Selected Strokes" -msgstr "Trazos seleccionados" - - -msgid "Separate the selected strokes" -msgstr "Separa los trazos seleccionados" - - -msgid "Separate the strokes of the current layer" -msgstr "Separa los trazos de la capa actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Simplify Stroke" -msgstr "Simplificar trazo" - - -msgid "Simplify selected stroked reducing number of points" -msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Simplify Fixed Stroke" -msgstr "Simplificar trazo fijo" - - -msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm" -msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo" - - -msgid "Number of simplify steps" -msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Stroke" -msgstr "Suavizar trazo" - - -msgid "Smooth selected strokes" -msgstr "Suaviza los trazos seleccionados" - - -msgid "Smooth only selected points in the stroke" -msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Split Strokes" -msgstr "Dividir trazo" - - -msgid "Split selected points as new stroke on same frame" -msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Subdivide Stroke" -msgstr "Subdividir trazo" - - -msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them" -msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Trim Stroke" -msgstr "Recortar trazo" - - -msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection" -msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección" - - -msgid "Confirm on Release" -msgstr "Confirmar al soltar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unlock All Layers" -msgstr "Desbloquear todas las capas" - - -msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited" -msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Paint Bright/Contrast" -msgstr "Pintar brillo/contraste en vértices" - - -msgid "Adjust vertex color brightness/contrast" -msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value" -msgstr "Pintar tono/saturación/valor en vértices" - - -msgid "Adjust vertex color HSV values" -msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Paint Invert" -msgstr "Invertir pintura de vértices" - - -msgid "Invert RGB values" -msgstr "Invierte los valores RVA" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Paint Levels" -msgstr "Niveles de pintura de vértices" - - -msgid "Adjust levels of vertex colors" -msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices" - - -msgid "Value to multiply colors by" -msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores" - - -msgid "Value to add to colors" -msgstr "Valor a agregar a los colores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign to Vertex Group" -msgstr "Asignar a grupo de vértices" - - -msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group" -msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Deselect Vertex Group" -msgstr "Deseleccionar grupo vértices" - - -msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group" -msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert Vertex Group" -msgstr "Invertir grupo vértices" - - -msgid "Invert weights to the active vertex group" -msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Normalize Vertex Group" -msgstr "Normalizar grupo de vértices" - - -msgid "Normalize weights to the active vertex group" -msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Normalize All Vertex Group" -msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices" - - -msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0" -msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice" - - -msgid "Lock Active" -msgstr "Bloquear activo" - - -msgid "Keep the values of the active group while normalizing others" -msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from Vertex Group" -msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices" - - -msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)" -msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Vertex Group" -msgstr "Seleccionar grupo vértices" - - -msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group" -msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Vertex Group" -msgstr "Suavizar grupo de vértices" - - -msgid "Smooth weights to the active vertex group" -msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Strokes Weight Mode Toggle" -msgstr "Modo de influencias de trazos" - - -msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes" -msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Curve" -msgstr "Capturar curva" - - -msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve" -msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Click-Insert Keyframes" -msgstr "Clic-insertar claves" - - -msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve" -msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor" - - -msgid "Frame to insert keyframe on" -msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave" - - -msgid "Value for keyframe on" -msgstr "Valor del fotograma clave en" - - -msgid "Only Curves" -msgstr "Sólo curvas" - - -msgid "Select all the keyframes in the curve" -msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Cursor" -msgstr "Definir cursor" - - -msgid "Interactively set the current frame and value cursor" -msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Decimate Keyframes" -msgstr "Diezmar fotogramas clave" - - -msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least" -msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma" - - -msgid "Which mode to use for decimation" -msgstr "Modo a usar para diezmar" - - -msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove" -msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar" - - -msgid "Error Margin" -msgstr "Margen de error" - - -msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path" -msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original" - - -msgid "Max Error Margin" -msgstr "Margen de error máximo" - - -msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original" -msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original" - - -msgid "The percentage of keyframes to remove" -msgstr "El porcentaje de claves a eliminar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Invalid Drivers" -msgstr "Borrar controladores inválidos" - - -msgid "Delete all visible drivers considered invalid" -msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Driver Variables" -msgstr "Copiar variables del controlador" - - -msgid "Copy the driver variables of the active driver" -msgstr "Copia las variables del controlador activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Driver Variables" -msgstr "Pegar variables del controlador" - - -msgid "Add copied driver variables to the active driver" -msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo" - - -msgid "Replace Existing" -msgstr "Reemplazar existente" - - -msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list" -msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Euler Discontinuity Filter" -msgstr "Filtro de discontinuidad Euler" - - -msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics" -msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add F-Curve Modifier" -msgstr "Agregar modificador de curvas-f" - - -msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves" -msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas" - - -msgid "Only Active" -msgstr "Sólo activas" - - -msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve" -msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy F-Modifiers" -msgstr "Copiar modificadores-f" - - -msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve" -msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste F-Modifiers" -msgstr "Pegar modificadores-f" - - -msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves" -msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas" - - -msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve" -msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa" - - -msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list" -msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes" - - -msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes" -msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Ghost Curves" -msgstr "Eliminar curvas atenuadas" - - -msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor" -msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Create Ghost Curves" -msgstr "Crear curvas atenuadas" - - -msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor" -msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Curves" -msgstr "Ocultar curvas" - - -msgid "Hide selected curves from Graph Editor view" -msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas" - - -msgid "Hide unselected rather than selected curves" -msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas" - - -msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value" -msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva" - - -msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value" -msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva" - - -msgid "Active Channels At Cursor" -msgstr "Canales activos en el cursor" - - -msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point" -msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor" - - -msgid "Selected Channels At Cursor" -msgstr "Canales seleccionados en el cursor" - - -msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point" -msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor" - - -msgid "By Values Over Cursor Value" -msgstr "Valor, en torno al valor del cursor" - - -msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line" -msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría" - - -msgid "By Times Over Time=0" -msgstr "Tiempo, en torno al tiempo 0" - - -msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in" -msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen" - - -msgid "Automatically set Preview Range based on range of keyframes" -msgstr "Define automáticamente el rango de previsualización basado en el rango de fotogramas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reveal Curves" -msgstr "Mostrar curvas" - - -msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view" -msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas" - - -msgid "Include Handles" -msgstr "Incluir asas" - - -msgid "Are handles tested individually against the selection criteria" -msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Keys" -msgstr "Suavizar claves" - - -msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy" -msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares" - - -msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values" -msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados" - - -msgid "Cursor Value" -msgstr "Valor del cursor" - - -msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)" -msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)" - - -msgid "Flatten Handles" -msgstr "Aplanar asas" - - -msgid "Flatten handles for a smoother transition" -msgstr "Aplanar asas para una transición más suave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Sound to F-Curves" -msgstr "Capturar sonido a curvas-f" - - -msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves" -msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas" - - -msgid "Attack time" -msgstr "Tiempo de ataque" - - -msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)" -msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)" - - -msgid "Highest frequency" -msgstr "Frecuencia más alta" - - -msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data" -msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio" - - -msgid "Lowest frequency" -msgstr "Frecuencia más baja" - - -msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data" -msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio" - - -msgid "Release time" -msgstr "Tiempo de relajación" - - -msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)" -msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede descender)" - - -msgid "Square Threshold" -msgstr "Umbral cuadrado" - - -msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0" -msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)" - - -msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve" -msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente" - - -msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output" -msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado" - - -msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)" -msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)" - - -msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)" -msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)" - - -msgid "Include handles of keyframes when calculating extents" -msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites" - - -msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range" -msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Render Slot" -msgstr "Agregar contenedor procesamiento" - - -msgid "Add a new render slot" -msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Render Region" -msgstr "Eliminar región de procesamiento" - - -msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region" -msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Render Slot" -msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento" - - -msgid "Clear the currently selected render slot" -msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Curves Point" -msgstr "Definir punto curvas" - - -msgid "Set black point or white point for curves" -msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas" - - -msgid "Black Point" -msgstr "Punto de negro" - - -msgid "White Point" -msgstr "Punto de blanco" - - -msgid "Sample Size" -msgstr "Tamaño de la muestra" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cycle Render Slot" -msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento" - - -msgid "Cycle through all non-void render slots" -msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos" - - -msgid "Cycle in Reverse" -msgstr "Recorrer en reversa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Image Edit Externally" -msgstr "Editar imagen externamente" - - -msgid "Edit image in an external application" -msgstr "Editar imagen en una aplicación externa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert Channels" -msgstr "Invertir canales" - - -msgid "Invert image's channels" -msgstr "Invierte los canales de la imagen" - - -msgid "Invert Alpha Channel" -msgstr "Invertir canal alfa" - - -msgid "Invert Blue Channel" -msgstr "Invertir canal azul" - - -msgid "Invert Green Channel" -msgstr "Invertir canal verde" - - -msgid "Invert Red Channel" -msgstr "Invertir canal rojo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Match Movie Length" -msgstr "Coincidir con longitud película" - - -msgid "Set image's user's length to the one of this video" -msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Image" -msgstr "Nueva imagen" - - -msgid "Create a new image" -msgstr "Crea una nueva imagen" - - -msgid "Create an image with an alpha channel" -msgstr "Crea una imagen con canal alfa" - - -msgid "Default fill color" -msgstr "Color predefinido de relleno" - - -msgid "32 bit Float" -msgstr "32 bits decimal" - - -msgid "Create image with 32 bit floating point bit depth" -msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal" - - -msgid "Fill the image with a grid for UV map testing" -msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV" - - -msgid "Image height" -msgstr "Altura de la imagen" - - -msgid "Image data-block name" -msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen" - - -msgid "Tiled" -msgstr "Imagen compuesta" - - -msgid "Create a tiled image" -msgstr "Crea una imagen compuesta (UDIM)" - - -msgid "Create an image with left and right views" -msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda" - - -msgid "Image width" -msgstr "Ancho de la imagen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Image" -msgstr "Abrir imagen" - - -msgid "Open image" -msgstr "Abrir imagen" - - -msgid "Detect Sequences" -msgstr "Detectar secuencias" - - -msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)" -msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)" - - -msgid "Detect UDIMs" -msgstr "Detectar UDIM" - - -msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles" -msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pack Image" -msgstr "Empacar imagen" - - -msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file" -msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Project Apply" -msgstr "Aplicar proyección" - - -msgid "Project edited image back onto the object" -msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Project Edit" -msgstr "Editar proyección" - - -msgid "Edit a snapshot of the view-port in an external image editor" -msgstr "Editar una captura de la vista en un programa de edición externo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Cached Render" -msgstr "Abrir imagen procesada en caché" - - -msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed" -msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload Image" -msgstr "Recargar imagen" - - -msgid "Reload current image from disk" -msgstr "Recarga la imagen actual de disco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Render Slot" -msgstr "Eliminar vista de procesamiento" - - -msgid "Remove the current render slot" -msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render Region" -msgstr "Procesar región" - - -msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region" -msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Replace Image" -msgstr "Reemplazar imagen" - - -msgid "Replace current image by another one from disk" -msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Resize Image" -msgstr "Redimensionar imagen" - - -msgid "Resize the image" -msgstr "Redimensiona la imagen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sample Color" -msgstr "Color de muestra" - - -msgid "Use mouse to sample a color in current image" -msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sample Line" -msgstr "Línea de muestra" - - -msgid "Sample a line and show it in Scope panels" -msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos" - - -msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator" -msgstr "Estilo de cursor del ratón a usar durante el operador modal" - - -msgid "X End" -msgstr "Fin X" - - -msgid "X Start" -msgstr "Inicio X" - - -msgid "Y End" -msgstr "Fin X" - - -msgid "Y Start" -msgstr "Inicio Y" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imagen" - - -msgid "Save the image with current name and settings" -msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save All Modified" -msgstr "Guardar modificadas" - - -msgid "Save all modified images" -msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save As Image" -msgstr "Guardar imagen como" - - -msgid "Save the image with another name and/or settings" -msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones" - - -msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender" -msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender" - - -msgid "Save As Render" -msgstr "Guardar ya procesada" - - -msgid "Apply render part of display transform when saving byte image" -msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Sequence" -msgstr "Guardar secuencia" - - -msgid "Save a sequence of images" -msgstr "Guarda una secuencia de imágenes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add tile" -msgstr "Agregar celda" - - -msgid "Adds a tile to the image" -msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen" - - -msgid "How many tiles to add" -msgstr "Cuántas celdas agregar" - - -msgid "Fill new tile with a generated image" -msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada" - - -msgid "Optional tile label" -msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda" - - -msgid "UDIM number of the tile" -msgstr "Número UDIM de la celda" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fill Tile" -msgstr "Rellenar celda" - - -msgid "Fill the current tile with a generated image" -msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove tile" -msgstr "Eliminar celda" - - -msgid "Removes a tile from the image" -msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unpack Image" -msgstr "Desempacar imagen" - - -msgid "Save an image packed in the .blend file to disk" -msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend" - - -msgid "Image Name" -msgstr "Nombre de imagen" - - -msgid "Image data-block name to unpack" -msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar" - - -msgid "Use Local File" -msgstr "Usar archivo local" - - -msgid "Write Local File (overwrite existing)" -msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)" - - -msgid "Use Original File" -msgstr "Usar archivo original" - - -msgid "Write Original File (overwrite existing)" -msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)" - - -msgid "View the entire image" -msgstr "Ver la imagen completa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Center" -msgstr "Centro de vista" - - -msgid "View all selected UVs" -msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom View" -msgstr "Acercar o alejar vista" - - -msgid "Zoom in/out the image" -msgstr "Acerca o aleja la imagen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom to Border" -msgstr "Zoom hasta marco" - - -msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border" -msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco" - - -msgid "Zoom Out" -msgstr "Alejar" - - -msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)" -msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)" - - -msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)" -msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)" - - -msgid "Set zoom ratio of the view" -msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import BVH" -msgstr "Importar BVH" - - -msgid "Load a BVH motion capture file" -msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH" - - -msgid "Filepath used for importing the file" -msgstr "Ruta de donde importar el archivo" - - -msgid "Starting frame for the animation" -msgstr "Fotograma inicial de la animación" - - -msgid "Convert rotations to quaternions" -msgstr "Convierte la rotación a cuaternios" - - -msgid "Import target type" -msgstr "Tipo de objetivo de importación" - - -msgid "Update Scene Duration" -msgstr "Actualizar duración de la escena" - - -msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)" -msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)" - - -msgid "Update Scene FPS" -msgstr "Actualizar FPS de la escena" - - -msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)" -msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)" - - -msgid "Loop" -msgstr "Bucle" - - -msgid "Loop the animation playback" -msgstr "Reproducción cíclica de la animación" - - -msgid "Scale FPS" -msgstr "Escalar FPS" - - -msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame" -msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import SVG" -msgstr "Importar SVG" - - -msgid "Load a SVG file" -msgstr "Carga un archivo SVG" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import Images as Planes" -msgstr "Importar imágenes como planos" - - -msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio" -msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada" - - -msgid "How to align the planes" -msgstr "Cómo alinear los planos" - - -msgid "Facing Positive X" -msgstr "Apuntar a +X" - - -msgid "Facing Positive Y" -msgstr "Apuntar a +Y" - - -msgid "Z+ (Up)" -msgstr "+Z (arriba)" - - -msgid "Facing Positive Z" -msgstr "Apuntar a +Z" - - -msgid "Facing Negative X" -msgstr "Apuntar a -X" - - -msgid "Facing Negative Y" -msgstr "Apuntar a -Y" - - -msgid "Z- (Down)" -msgstr "-Z (abajo)" - - -msgid "Facing Negative Z" -msgstr "Apuntar a -Z" - - -msgid "Face Camera" -msgstr "Apuntar a la cámara" - - -msgid "Facing Camera" -msgstr "Apuntar a la cámara" - - -msgid "Facing the Camera's dominant axis" -msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara" - - -msgid "Track Camera" -msgstr "Seguir cámara" - - -msgid "Always face the camera" -msgstr "Siempre apuntar a la cámara" - - -msgid "Setup Corner Pin" -msgstr "Usar Fijar esquinas" - - -msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering" -msgstr "Crea nodos en el compositor para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla" - - -msgid "Brightness of Emission Texture" -msgstr "Textura de intensidad de emisión" - - -msgid "Definition" -msgstr "Definición" - - -msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit" -msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender" - - -msgid "How large in the camera frame is the plane" -msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara" - - -msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame" -msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario" - - -msgid "Fit entire image within the camera frame" -msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Force Reload" -msgstr "Forzar recarga" - - -msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender" -msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender" - - -msgid "Height of the created plane" -msgstr "Altura del plano creado" - - -msgid "Animate Image Sequences" -msgstr "Animar secuencias de imágenes" - - -msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes" -msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados" - - -msgid "Offset Planes" -msgstr "Desplazar planos" - - -msgid "Offset Planes From Each Other" -msgstr "Desplazar los planos entre sí" - - -msgid "Space between planes" -msgstr "Espacio entre planos" - - -msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis" -msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales" - - -msgid "Side by Side to the Left" -msgstr "Lado a lado hacia la izquierda" - - -msgid "Side by Side, Downward" -msgstr "Lado a lado hacia atrás" - - -msgid "Stacked Above" -msgstr "Apilados hacia arriba" - - -msgid "Side by Side to the Right" -msgstr "Lado a lado hacia la derecha" - - -msgid "Side by Side, Upward" -msgstr "Lado a lado hacia adelante" - - -msgid "Stacked Below" -msgstr "Lado a lado hacia la abajo" - - -msgid "Overwrite Material" -msgstr "Sobrescribir material" - - -msgid "Overwrite existing Material (based on material name)" -msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)" - - -msgid "Relative Paths" -msgstr "Rutas relativas" - - -msgid "Use relative file paths" -msgstr "Usar rutas de archivos relativas" - - -msgid "Node shader to use" -msgstr "Nodo sombreador a usar" - - -msgid "Principled" -msgstr "Principista" - - -msgid "Principled Shader" -msgstr "Sombreador principista" - - -msgid "Shadeless" -msgstr "Sin sombreado" - - -msgid "Only visible to camera and reflections" -msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones" - - -msgid "Emission Shader" -msgstr "Sombreador de emisión" - - -msgid "Size Mode" -msgstr "Modo del tamaño" - - -msgid "How the size of the plane is computed" -msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano" - - -msgid "Use absolute size" -msgstr "Usar tamaño absoluto" - - -msgid "Camera Relative" -msgstr "Relativo a la cámara" - - -msgid "Scale to the camera frame" -msgstr "Escala relativa a la cámara" - - -msgid "Dpi" -msgstr "PPP" - - -msgid "Use definition of the image as dots per inch" -msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada" - - -msgid "Dots/BU" -msgstr "PPUB" - - -msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit" -msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender" - - -msgid "Use alpha channel for transparency" -msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import PLY" -msgstr "Importar PLY" - - -msgid "Load a PLY geometry file" -msgstr "Carga un archivo de geometría PLY" - - -msgid "File path used for importing the PLY file" -msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import STL" -msgstr "Importar STL" - - -msgid "Load STL triangle mesh data" -msgstr "Carga datos de malla triangulada STL" - - -msgid "Facet Normals" -msgstr "Normales de caras" - - -msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)" -msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)" - - -msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data" -msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import FBX" -msgstr "Importar FBX" - - -msgid "Load a FBX file" -msgstr "Carga un archivo FBX" - - -msgid "Animation Offset" -msgstr "Desplazar animación" - - -msgid "Offset to apply to animation during import, in frames" -msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas" - - -msgid "Automatic Bone Orientation" -msgstr "Orientación automática de huesos" - - -msgid "Try to align the major bone axis with the bone children" -msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste" - - -msgid "Decal Offset" -msgstr "Desplazar calcomanía" - - -msgid "Displace geometry of alpha meshes" -msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa" - - -msgid "Force Connect Children" -msgstr "Forzar conexión de subordinados" - - -msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)" -msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)" - - -msgid "Ignore Leaf Bones" -msgstr "Ignorar huesos finales" - - -msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)" -msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)" - - -msgid "Import options categories" -msgstr "Categorías de opciones de importación" - - -msgid "Main" -msgstr "Principal" - - -msgid "Main basic settings" -msgstr "Principales opciones básicas" - - -msgid "Armature-related settings" -msgstr "Opciones relativas a esqueletos" - - -msgid "Alpha Decals" -msgstr "Calcomanías alfa" - - -msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)" -msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)" - - -msgid "Import Animation" -msgstr "Importar animación" - - -msgid "Import FBX animation" -msgstr "Importa la animación en el FBX" - - -msgid "Import Normals" -msgstr "Importar normales" - - -msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)" -msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (en caso contrario Blender las recalculará)" - - -msgid "Import User Properties" -msgstr "Importar propiedades de usuario" - - -msgid "Import user properties as custom properties" -msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas" - - -msgid "Import Enums As Strings" -msgstr "Importar enumeradores como cadenas" - - -msgid "Store enumeration values as strings" -msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto" - - -msgid "Image Search" -msgstr "Buscar imagen" - - -msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)" -msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)" - - -msgid "Manual Orientation" -msgstr "Orientación manual" - - -msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file" -msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX" - - -msgid "Use Pre/Post Rotation" -msgstr "Usar pre/pos rotación" - - -msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)" -msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)" - - -msgid "Import Subdivision Surface" -msgstr "Importar subdivisión de superficie" - - -msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers" -msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import glTF 2.0" -msgstr "Importar glTF 2.0" - - -msgid "Load a glTF 2.0 file" -msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0" - - -msgid "Pack images" -msgstr "Empacar imágenes" - - -msgid "Pack all images into .blend file" -msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend" - - -msgid "How normals are computed during import" -msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación" - - -msgid "Use Normal Data" -msgstr "Usar datos de normales" - - -msgid "Flat Shading" -msgstr "Sombreado plano" - - -msgid "Log Level" -msgstr "Nivel de registro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import OBJ" -msgstr "Importar OBJ" - - -msgid "Load a Wavefront OBJ File" -msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ" - - -msgid "Clamp Size" -msgstr "Limitar tamaño" - - -msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)" -msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)" - - -msgid "Split geometry, omits unused verts" -msgstr "Divide la geometría, omite vértices no usados" - - -msgid "Keep Vert Order" -msgstr "Mant. orden vért." - - -msgid "Keep vertex order from file" -msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo" - - -msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge" -msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes" - - -msgid "Poly Groups" -msgstr "Grupos poligonales" - - -msgid "Import OBJ groups as vertex groups" -msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices" - - -msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)" -msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)" - - -msgid "Surround smooth groups by sharp edges" -msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos" - - -msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects" -msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender" - - -msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects" -msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import X3D/VRML2" -msgstr "Importar X3D/VRML2" - - -msgid "Import an X3D or VRML2 file" -msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import MDD" -msgstr "Importar MDD" - - -msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys" -msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave" - - -msgid "Start frame for inserting animation" -msgstr "Fotograma inicial para insertar animación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Reports to Clipboard" -msgstr "Copiar reportes al portapapeles" - - -msgid "Copy selected reports to Clipboard" -msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Reports" -msgstr "Borrar reportes" - - -msgid "Delete selected reports" -msgstr "Borra los reportes seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Replay Operators" -msgstr "Reproducir nuevamente operadores" - - -msgid "Replay selected reports" -msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Reports Display" -msgstr "Actualizar visualización de reportes" - - -msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)" -msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)" - - -msgid "Change selection of all visible reports" -msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles" - - -msgid "Toggle box selection" -msgstr "Activa o desactiva el marco de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Report" -msgstr "Seleccionar reporte" - - -msgid "Select reports by index" -msgstr "Selecciona reportes por índice" - - -msgid "Extend report selection" -msgstr "Extiende la selección de reportes" - - -msgid "Report" -msgstr "Reportar" - - -msgid "Index of the report" -msgstr "Índice del reporte" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip (Distortion Free)" -msgstr "Invertir (sin distorsión)" - - -msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform" -msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula" - - -msgid "Coordinates along this axis get flipped" -msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas" - - -msgid "U (X) Axis" -msgstr "Eje U (X)" - - -msgid "V (Y) Axis" -msgstr "Eje V (Y)" - - -msgid "W (Z) Axis" -msgstr "Eje W (Z)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Regular" -msgstr "Hacer regular" - - -msgid "Set UVW control points a uniform distance apart" -msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si" - - -msgid "Change selection of all UVW control points" -msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW" - - -msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region" -msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Mirror" -msgstr "Seleccionar simétricos" - - -msgid "Select mirrored lattice points" -msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula" - - -msgid "Select vertex directly linked to already selected ones" -msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados" - - -msgid "Randomly select UVW control points" -msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Ungrouped" -msgstr "Seleccionar no agrupado" - - -msgid "Select vertices without a group" -msgstr "Selecciona los vértices sin grupo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Time Marker" -msgstr "Agregar marcador de tiempo" - - -msgid "Add a new time marker" -msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bind Camera to Markers" -msgstr "Enlazar cámara a marcadores" - - -msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame" -msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Markers" -msgstr "Borrar marcadores" - - -msgid "Delete selected time marker(s)" -msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Time Marker" -msgstr "Duplicar marcador de tiempo" - - -msgid "Duplicate selected time marker(s)" -msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Links to Scene" -msgstr "Crear vínculos a escena" - - -msgid "Copy selected markers to another scene" -msgstr "Copiar los marcadores selecionados a la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Time Marker" -msgstr "Mover marcador de tiempo" - - -msgid "Move selected time marker(s)" -msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rename Marker" -msgstr "Renombrar marcador" - - -msgid "Rename first selected time marker" -msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado" - - -msgid "New name for marker" -msgstr "Nuevo nombre del marcador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Time Marker" -msgstr "Seleccionar marcador de tiempo" - - -msgid "Select time marker(s)" -msgstr "Seleccionar marcador de tiempo" - - -msgid "Select the camera" -msgstr "Seleccionar la cámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "(De)select all Markers" -msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores" - - -msgid "Change selection of all time markers" -msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Marker Box Select" -msgstr "Seleccionar marcadores con un marco" - - -msgid "Select all time markers using box selection" -msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Feather Vertex" -msgstr "Agregar vértice de suavizado" - - -msgid "Add vertex to feather" -msgstr "Agrega un vértice para suavizar" - - -msgid "Location of vertex in normalized space" -msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Feather Vertex and Slide" -msgstr "Agregar vértice de suavizado y deslizar" - - -msgid "Add new vertex to feather and slide it" -msgstr "Agrega un nuevo vértice para suavizar y permite deslizarlo" - - -msgid "Add Feather Vertex" -msgstr "Agregar vértice de suavizado" - - -msgid "Slide Point" -msgstr "Deslizar punto" - - -msgid "Slide control points" -msgstr "Permite deslizar los puntos de control" - - -msgid "Add vertex to active spline" -msgstr "Agrega un vértice a la curva activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Vertex and Slide" -msgstr "Agregar vértice y deslizarlo" - - -msgid "Add new vertex and slide it" -msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo" - - -msgid "Add Vertex" -msgstr "Agregar vértice" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Splines" -msgstr "Copiar curvas" - - -msgid "Copy selected splines to clipboard" -msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles" - - -msgid "Toggle cyclic for selected splines" -msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas" - - -msgid "Delete selected control points or splines" -msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Mask" -msgstr "Duplicar máscara" - - -msgid "Duplicate selected control points and segments between them" -msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen" - - -msgid "Duplicate mask and move" -msgstr "Duplicar máscara y mover" - - -msgid "Duplicate Mask" -msgstr "Duplicar máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Feather Weight" -msgstr "Eliminar suavizado" - - -msgid "Reset the feather weight to zero" -msgstr "Restablece a cero la influencia del suavizado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Restrict View" -msgstr "Eliminar restricción visibilidad" - - -msgid "Reveal the layer by setting the hide flag" -msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Restrict View" -msgstr "Impedir visibilidad" - - -msgid "Hide the layer by setting the hide flag" -msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Layer" -msgstr "Mover capa" - - -msgid "Move the active layer up/down in the list" -msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista" - - -msgid "Direction to move the active layer" -msgstr "Dirección en la que mover la capa activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Mask Layer" -msgstr "Agregar capa máscara" - - -msgid "Add new mask layer for masking" -msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar" - - -msgid "Name of new mask layer" -msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara" - - -msgid "Remove mask layer" -msgstr "Remueve la capa de la máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Mask" -msgstr "Nueva máscara" - - -msgid "Create new mask" -msgstr "Crea una nueva máscara" - - -msgid "Name of new mask" -msgstr "Nombre de la nueva máscara" - - -msgid "Re-calculate the direction of selected handles" -msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas" - - -msgid "Clear the mask's parenting" -msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara" - - -msgid "Set the mask's parenting" -msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Splines" -msgstr "Pegar curvas" - - -msgid "Paste splines from clipboard" -msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Circle" -msgstr "Círculo" - - -msgid "Add new circle-shaped spline" -msgstr "Agrega una curva de forma circular" - - -msgid "Location of new circle" -msgstr "Posición del círculo" - - -msgid "Size of new circle" -msgstr "Tamaño del círculo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Square" -msgstr "Cuadrado" - - -msgid "Add new square-shaped spline" -msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada" - - -msgid "Select spline points" -msgstr "Selecciona puntos de la curva" - - -msgid "Change selection of all curve points" -msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva" - - -msgid "Select curve points using circle selection" -msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección" - - -msgid "Select curve points using lasso selection" -msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección" - - -msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region" -msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada" - - -msgid "Select all curve points linked to already selected ones" -msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados" - - -msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor" -msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el cursor" - - -msgid "Select more spline points connected to initial selection" -msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Shape Key" -msgstr "Eliminar Forma clave" - - -msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame" -msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Feather Reset Animation" -msgstr "Restablecer animación del suavizado" - - -msgid "Reset feather weights on all selected points animation values" -msgstr "Restablece las influencias de suavizado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Shape Key" -msgstr "Insertar Forma clave" - - -msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame" -msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Re-Key Points of Selected Shapes" -msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada" - - -msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet" -msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Slide Point" -msgstr "Deslizar punto" - - -msgid "Slide New Point" -msgstr "Deslizar nuevo punto" - - -msgid "Newly created vertex is being slid" -msgstr "El nuevo vértice creado será deslizado" - - -msgid "Slide Feather" -msgstr "Deslizar suavizado" - - -msgid "First try to slide feather instead of vertex" -msgstr "Primero intentar deslizar el suavizado en vez del vértice" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Slide Spline Curvature" -msgstr "Deslizar curvatura spline" - - -msgid "Slide a point on the spline to define it's curvature" -msgstr "Deslizar un punto de la curva para definir su curvatura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Material" -msgstr "Copiar material" - - -msgid "Copy the material settings and nodes" -msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Material" -msgstr "Nuevo material" - - -msgid "Add a new material" -msgstr "Agrega un nuevo material" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Material" -msgstr "Pegar material" - - -msgid "Paste the material settings and nodes" -msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cleanup Math Vis Console" -msgstr "Limpiar consola de Math Vis" - - -msgid "Remove all visualized variables from the Console" -msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Var" -msgstr "Borrar variable" - - -msgid "Remove the variable from the Console" -msgstr "Elimina la variable de la consola" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show BBox" -msgstr "Mostrar volumen delimitador" - - -msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items" -msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide/Unhide" -msgstr "Mostrar/ocultar" - - -msgid "Change the display state of the var" -msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lock/Unlock" -msgstr "Bloquear/desbloquear" - - -msgid "Lock the var from being deleted" -msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación" - - -msgid "Delete selected metaelement(s)" -msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Metaelements" -msgstr "Duplicar meta-elementos" - - -msgid "Duplicate selected metaelement(s)" -msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados" - - -msgid "Make copies of the selected metaelements and move them" -msgstr "Permite realizar copias de los meta elementos seleccionados y moverlos" - - -msgid "Duplicate Metaelements" -msgstr "Duplicar meta-elementos" - - -msgid "Hide (un)selected metaelement(s)" -msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados" - - -msgid "Reveal all hidden metaelements" -msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos" - - -msgid "Change selection of all meta elements" -msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos" - - -msgid "Randomly select metaelements" -msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente" - - -msgid "Select similar metaballs by property types" -msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Average Normals" -msgstr "Promediar normales" - - -msgid "Average custom normals of selected vertices" -msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados" - - -msgid "Averaging method" -msgstr "Método de promediado" - - -msgid "Take Average of vert Normals" -msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices" - - -msgid "Set all vert normals by Face Area" -msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras" - - -msgid "Set all vert normals by Corner Angle" -msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas" - - -msgid "Weight applied per face" -msgstr "Influencia aplicada por cara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Beautify Faces" -msgstr "Embellecer caras" - - -msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry" -msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones" - - -msgid "Angle limit" -msgstr "Límite angular" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bevel" -msgstr "Biselar" - - -msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer" -msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel" - - -msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other" -msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros" - - -msgid "Face Strength Mode" -msgstr "Modo de intensidad de caras" - - -msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on" -msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla" - - -msgid "Set face strength on new and modified faces only" -msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas" - - -msgid "Prefer sliding along edges to even widths" -msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos" - - -msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)" -msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)" - - -msgid "Controls profile shape (0.5 = round)" -msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)" - - -msgid "Segments for curved edge" -msgstr "Segmentos del borde curvo" - - -msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters" -msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes" - - -msgid "Use a custom profile for the bevel" -msgstr "Usar un perfil personalizado para el bisel" - - -msgid "Vertex Only" -msgstr "Sólo vértices" - - -msgid "Bevel only vertices" -msgstr "Bisela sólo los vértices" - - -msgid "The method to use to create meshes at intersections" -msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones" - - -msgid "A cut-off at each profile's end before the intersection" -msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bisect" -msgstr "Cortar con plano" - - -msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)" -msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)" - - -msgid "Clear Inner" -msgstr "Eliminar interior" - - -msgid "Remove geometry behind the plane" -msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano" - - -msgid "Clear Outer" -msgstr "Eliminar exterior" - - -msgid "Remove geometry in front of the plane" -msgstr "Remueve la geometría delante del plano" - - -msgid "Plane Point" -msgstr "Punto del plano" - - -msgid "A point on the plane" -msgstr "Un punto del plano" - - -msgid "Plane Normal" -msgstr "Normal del plano" - - -msgid "The direction the plane points" -msgstr "La dirección a la que apunta el plano" - - -msgid "Axis Threshold" -msgstr "Umbral de eje" - - -msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane" -msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte" - - -msgid "Fill in the cut" -msgstr "Rellena el corte" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Blend From Shape" -msgstr "Fundir desde una Forma clave" - - -msgid "Blend in shape from a shape key" -msgstr "Funde la forma de una Forma clave" - - -msgid "Add rather than blend between shapes" -msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas" - - -msgid "Blending factor" -msgstr "Factor de fundido" - - -msgid "Shape key to use for blending" -msgstr "Forma clave a usar para fundir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bridge Edge Loops" -msgstr "Puentear bucles de bordes" - - -msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops" -msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados" - - -msgid "Interpolation method" -msgstr "Método de interpolación" - - -msgid "Blend Path" -msgstr "Fundir trayectoria" - - -msgid "Blend Surface" -msgstr "Fundir superficie" - - -msgid "Merge Factor" -msgstr "Factor de fusión" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Profile Shape" -msgstr "Forma del perfil" - - -msgid "Shape of the profile" -msgstr "La forma del perfil" - - -msgid "Profile Factor" -msgstr "Factor del perfil" - - -msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded" -msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios" - - -msgid "Smoothness factor" -msgstr "Factor de suavizado" - - -msgid "Twist offset for closed loops" -msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados" - - -msgid "Connect Loops" -msgstr "Conectar bucles" - - -msgid "Method of bridging multiple loops" -msgstr "Método de conección de múltiples bucles" - - -msgid "Open Loop" -msgstr "Bucle abierto" - - -msgid "Closed Loop" -msgstr "Bucle cerrado" - - -msgid "Loop Pairs" -msgstr "Pares de bucles" - - -msgid "Merge rather than creating faces" -msgstr "Fusiionar en vez de crear caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reverse Colors" -msgstr "Invertir colores" - - -msgid "Flip direction of vertex colors inside faces" -msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate Colors" -msgstr "Rotar colores" - - -msgid "Rotate vertex colors inside faces" -msgstr "Rota los colores de vértices dentro de las caras" - - -msgid "Counter Clockwise" -msgstr "Antihorario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convex Hull" -msgstr "Envolvente convexa" - - -msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron" -msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo" - - -msgid "Delete Unused" -msgstr "Borrar no usado" - - -msgid "Delete selected elements that are not used by the hull" -msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente" - - -msgid "Max Face Angle" -msgstr "Ángulo máx. caras" - - -msgid "Face angle limit" -msgstr "Límite angular de las caras" - - -msgid "Join Triangles" -msgstr "Unir triángulos" - - -msgid "Merge adjacent triangles into quads" -msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros" - - -msgid "Make Holes" -msgstr "Hacer hueco" - - -msgid "Delete selected faces that are used by the hull" -msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente" - - -msgid "Compare Materials" -msgstr "Comparar materiales" - - -msgid "Compare Seam" -msgstr "Comparar costura" - - -msgid "Max Shape Angle" -msgstr "Ángulo máx. forma" - - -msgid "Shape angle limit" -msgstr "Límite angular de la forma" - - -msgid "Compare Sharp" -msgstr "Comparar definido" - - -msgid "Use Existing Faces" -msgstr "Usar las caras existentes" - - -msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face" -msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente" - - -msgid "Compare UVs" -msgstr "Comparar UV" - - -msgid "Compare VCols" -msgstr "Comparar color vért." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Custom Split Normals Data" -msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas" - - -msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet" -msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Custom Split Normals Data" -msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas" - - -msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists" -msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Sculpt-Mask Data" -msgstr "Eliminar máscara de esculpido" - - -msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh" -msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Skin Data" -msgstr "Agregar datos de piel" - - -msgid "Add a vertex skin layer" -msgstr "Agrega una capa de vértices de piel" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Skin Data" -msgstr "Eliminar datos de forro" - - -msgid "Clear vertex skin layer" -msgstr "Elimina capa de vértices de piel" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Decimate Geometry" -msgstr "Diezmar geometría" - - -msgid "Simplify geometry by collapsing edges" -msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes" - - -msgid "Use active vertex group as an influence" -msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia" - - -msgid "Delete selected vertices, edges or faces" -msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados" - - -msgid "Method used for deleting mesh data" -msgstr "Método usado para borrar los datos de malla" - - -msgid "Only Edges & Faces" -msgstr "Sólo bordes y caras" - - -msgid "Only Faces" -msgstr "Sólo caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Edge Loop" -msgstr "Borrar bucle de bordes" - - -msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side" -msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados" - - -msgid "Face Split" -msgstr "Dividir cara" - - -msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry" -msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Loose" -msgstr "Borrar sueltos" - - -msgid "Delete loose vertices, edges or faces" -msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas" - - -msgid "Remove loose edges" -msgstr "Borra los bordes sueltos" - - -msgid "Remove loose faces" -msgstr "Borra las caras sueltas" - - -msgid "Remove loose vertices" -msgstr "Remueve vértices sueltos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Degenerate Dissolve" -msgstr "Disolver malformaciones" - - -msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges" -msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula" - - -msgid "Maximum distance between elements to merge" -msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve Edges" -msgstr "Disolver bordes" - - -msgid "Dissolve edges, merging faces" -msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras" - - -msgid "Dissolve Verts" -msgstr "Disolver vértices" - - -msgid "Dissolve remaining vertices" -msgstr "Disuelve los vértices sobrantes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve Faces" -msgstr "Disolver caras" - - -msgid "Dissolve faces" -msgstr "Disuelve caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Limited Dissolve" -msgstr "Disolver limitado" - - -msgid "Dissolve selected edges and verts, limited by the angle of surrounding geometry" -msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana" - - -msgid "Delimit dissolve operation" -msgstr "Delimita la operación de disolución" - - -msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries" -msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve Selection" -msgstr "Disolver selección" - - -msgid "Dissolve geometry based on the selection mode" -msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección" - - -msgid "Tear Boundary" -msgstr "Desprender límites" - - -msgid "Split off face corners instead of merging faces" -msgstr "Divide las esquinas de las caras" - - -msgid "Dissolve verts, merge edges and faces" -msgstr "Disuelve vértices, fusionando bordes y caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate or Extrude to Cursor" -msgstr "Duplicar o extruir al cursor 3D" - - -msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor" -msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionadas hacia el cursor del ratón" - - -msgid "Rotate Source" -msgstr "Rotar original" - - -msgid "Rotate initial selection giving better shape" -msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma" - - -msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces" -msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas" - - -msgid "Duplicate mesh and move" -msgstr "Duplicar malla y mover" - - -msgid "Duplicate" -msgstr "Duplicar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge Collapse" -msgstr "Colapsar borde" - - -msgid "Collapse selected edges" -msgstr "Colapsa los bordes seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Edge/Face" -msgstr "Crear borde o cara" - - -msgid "Add an edge or face to selected" -msgstr "Agrega un borde o una cara a la selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate Selected Edge" -msgstr "Rotar borde seleccionado" - - -msgid "Rotate selected edge or adjoining faces" -msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge Split" -msgstr "Dividir bordes" - - -msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy" -msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge Ring Select" -msgstr "Seleccionar anillo de bordes" - - -msgid "Select an edge ring" -msgstr "Selecciona un anillo de bordes" - - -msgid "Remove from the selection" -msgstr "Eliminar de la selección" - - -msgid "Select Ring" -msgstr "Seleccionar anillo" - - -msgid "Select ring" -msgstr "Seleccionar anillo" - - -msgid "Toggle Select" -msgstr "Alternar selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Sharp Edges" -msgstr "Seleccionar bordes definidos" - - -msgid "Select all sharp-enough edges" -msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Context" -msgstr "Extruir contexto" - - -msgid "Extrude selection" -msgstr "Extruir selección" - - -msgid "Mirror Editing" -msgstr "Edición simétrica" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Region and Move" -msgstr "Extruir región y mover" - - -msgid "Extrude region together along the average normal" -msgstr "Extruye la región en conjunto a lo largo de la normal promedio" - - -msgid "Extrude Context" -msgstr "Extruir contexto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Only Edges" -msgstr "Extruir sólo bordes" - - -msgid "Extrude individual edges only" -msgstr "Extruir sólo bordes individuales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Only Edges and Move" -msgstr "Extruir sólo bordes y mover" - - -msgid "Extrude edges and move result" -msgstr "Extruir bordes y mover el resultado" - - -msgid "Extrude Only Edges" -msgstr "Extruir sólo bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Individual Faces" -msgstr "Extruir caras individuales" - - -msgid "Extrude individual faces only" -msgstr "Extruir sólo caras individuales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Individual Faces and Move" -msgstr "Extruir caras individuales y mover" - - -msgid "Extrude each individual face separately along local normals" -msgstr "Extruye cada cara individualmente a lo largo de su propia normal" - - -msgid "Extrude Individual Faces" -msgstr "Extruir caras individuales" - - -msgid "Shrink/Fatten" -msgstr "Contraer / Expandir" - - -msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals" -msgstr "Contraer o expandir los vértices seleccionados a lo largo de sus normales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Region" -msgstr "Extruir región" - - -msgid "Extrude region of faces" -msgstr "Extruir una región de caras" - - -msgid "Extrude region and move result" -msgstr "Extruir una región y mover el resultado" - - -msgid "Extrude Region" -msgstr "Extruir región" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten" -msgstr "Extruir región y contraer/expandir" - - -msgid "Extrude region together along local normals" -msgstr "Extruye una región en conjunto a lo largo de las normales de cada cara" - - -msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly" -msgstr "Extruir repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Only Vertices and Move" -msgstr "Extruir sólo vértices y mover" - - -msgid "Extrude vertices and move result" -msgstr "Extruir vértices y mover el resultado" - - -msgid "Extrude Only Vertices" -msgstr "Extruir sólo vértices" - - -msgid "Extrude individual vertices only" -msgstr "Extruir sólo vértices individuales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Only Vertices" -msgstr "Extruir sólo vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Planar Faces" -msgstr "Aplanar caras" - - -msgid "Flatten selected faces" -msgstr "Aplana las caras seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weld Edges into Faces" -msgstr "Fusionar bordes en caras" - - -msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)" -msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Mirrored UV Coords" -msgstr "Copiar coordenadas UV simétricas" - - -msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh" -msgstr "Copia las coordenadas UV simétricas con respecto al eje X, de un objeto simetrizado" - - -msgid "Axis Direction" -msgstr "Dirección del eje" - - -msgid "Tolerance for finding vertex duplicates" -msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Linked Flat Faces" -msgstr "Seleccionar caras planas conectadas" - - -msgid "Select linked faces by angle" -msgstr "Selecciona caras" - - -msgid "Display faces flat" -msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible" - - -msgid "Display faces smooth (using vertex normals)" -msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fill" -msgstr "Rellenar" - - -msgid "Fill a selected edge loop with faces" -msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras" - - -msgid "Use best triangulation division" -msgstr "Usa la mejor división en triángulos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grid Fill" -msgstr "Rellenar con cuadrícula" - - -msgid "Fill grid from two loops" -msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles" - - -msgid "Vertex that is the corner of the grid" -msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula" - - -msgid "Span" -msgstr "Alcance" - - -msgid "Number of grid columns" -msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula" - - -msgid "Simple Blending" -msgstr "Fundido simple" - - -msgid "Use simple interpolation of grid vertices" -msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fill Holes" -msgstr "Rellenar huecos" - - -msgid "Fill in holes (boundary edge loops)" -msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)" - - -msgid "Sides" -msgstr "Lados" - - -msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)" -msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip Normals" -msgstr "Invertir normales" - - -msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)" -msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)" - - -msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces" -msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Inset Faces" -msgstr "Insertar caras" - - -msgid "Inset new faces into selected faces" -msgstr "Inserta caras en las caras seleccionadas" - - -msgid "Inset face boundaries" -msgstr "Límites de caras insertadas" - - -msgid "Edge Rail" -msgstr "Riel de bordes" - - -msgid "Inset the region along existing edges" -msgstr "Inserta la región a lo largo de los bordes existentes" - - -msgid "Individual Face Inset" -msgstr "Insertar caras individuales" - - -msgid "Blend face data across the inset" -msgstr "Funde los datos de caras através de las caras insertadas" - - -msgid "Outset" -msgstr "Exteriores" - - -msgid "Outset rather than inset" -msgstr "Crear caras exteriores, en vez de insertarlas" - - -msgid "Select Outer" -msgstr "Seleccionar exterior" - - -msgid "Select the new inset faces" -msgstr "Selecciona las nuevas caras insertadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Intersect (Knife)" -msgstr "Intersectar (Cortar)" - - -msgid "Cut an intersection into faces" -msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección" - - -msgid "Self Intersect" -msgstr "Intersección propia" - - -msgid "Self intersect selected faces" -msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí" - - -msgid "Selected/Unselected" -msgstr "Seleccionadas/No seleccionadas" - - -msgid "Intersect selected with unselected faces" -msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas" - - -msgid "Separate Mode" -msgstr "Modo de separación" - - -msgid "Separate all geometry from intersections" -msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones" - - -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - - -msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)" -msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)" - - -msgid "Merge all geometry from the intersection" -msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección" - - -msgid "Merge threshold" -msgstr "Umbral de fusión" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Intersect (Boolean)" -msgstr "Intersectar (Booleana)" - - -msgid "Cut solid geometry from selected to unselected" -msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado" - - -msgid "Swap" -msgstr "Intercambiar" - - -msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept" -msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Knife Project" -msgstr "Proyectar cortes" - - -msgid "Use other objects outlines & boundaries to project knife cuts" -msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes" - - -msgid "Cut through" -msgstr "Cortar a través" - - -msgid "Cut through all faces, not just visible ones" -msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Knife Topology Tool" -msgstr "Herramienta Cortar topología" - - -msgid "Cut new topology" -msgstr "Corta nueva topología" - - -msgid "Only cut selected geometry" -msgstr "Sólo corta geometría seleccionada" - - -msgid "Occlude Geometry" -msgstr "Ocluir geometría" - - -msgid "Only cut the front most geometry" -msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Multi Select Loops" -msgstr "Selec. múltiples bucles" - - -msgid "Select a loop of connected edges by connection type" -msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión" - - -msgid "Ring" -msgstr "Anillo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Loop Select" -msgstr "Selecc. bucle" - - -msgid "Select a loop of connected edges" -msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Loop Inner-Region" -msgstr "Seleccionar región interior de un bucle" - - -msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges" -msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados" - - -msgid "Select Bigger" -msgstr "Seleccionar mayores" - - -msgid "Select bigger regions instead of smaller ones" -msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Loop Cut" -msgstr "Cortar bucle" - - -msgid "Add a new loop between existing loops" -msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes" - - -msgid "Edge Index" -msgstr "Índice del borde" - - -msgid "Object Index" -msgstr "Índice de objetos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Loop Cut and Slide" -msgstr "Cortar y deslizar bucle" - - -msgid "Cut mesh loop and slide it" -msgstr "Corta un bucle de la malla y permite deslizarlo" - - -msgid "Loop Cut" -msgstr "Cortar bucle" - - -msgid "Slide an edge loop along a mesh" -msgstr "Desliza un bucle de bordes a lo largo de la malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mark Freestyle Edge" -msgstr "Marcar como borde de Freestyle" - - -msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges" -msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mark Freestyle Face" -msgstr "Marcar como cara de Freestyle" - - -msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection" -msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mark Seam" -msgstr "Marcar como costura" - - -msgid "(Un)mark selected edges as a seam" -msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mark Sharp" -msgstr "Marcar como definido" - - -msgid "(Un)mark selected edges as sharp" -msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos" - - -msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp" -msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Merge" -msgstr "Fusionar" - - -msgid "Merge selected vertices" -msgstr "Fusionar vértices seleccionados" - - -msgid "Merge method to use" -msgstr "Método de fusión a usar" - - -msgid "At First" -msgstr "En el principio" - - -msgid "At Last" -msgstr "En el final" - - -msgid "At Center" -msgstr "En el centro" - - -msgid "At Cursor" -msgstr "En el cursor" - - -msgid "Move UVs according to merge" -msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Merge Normals" -msgstr "Fusionar normales" - - -msgid "Merge custom normals of selected vertices" -msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Face Normals Strength" -msgstr "Intensidad de normales de caras" - - -msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)" -msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)" - - -msgid "Face Strength" -msgstr "Intensidad de caras" - - -msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier" -msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales" - - -msgid "Weak" -msgstr "Débil" - - -msgid "Strong" -msgstr "Fuerte" - - -msgid "Set value" -msgstr "Definir valor" - - -msgid "Set Value of faces" -msgstr "Define el valor de las caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Recalculate Normals" -msgstr "Recalcular normales" - - -msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh" -msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Normals Vector Tools" -msgstr "Herramientas vectoriales de normales" - - -msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI" -msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz" - - -msgid "Absolute Coordinates" -msgstr "Coordenadas absolutas" - - -msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector" -msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal" - - -msgid "Mode of tools taking input from Interface" -msgstr "Modo de las herramientas que aceptan entrada desde la interfaz" - - -msgid "Copy Normal" -msgstr "Copiar normal" - - -msgid "Copy normal to buffer" -msgstr "Copia la normal al buffer" - - -msgid "Paste Normal" -msgstr "Pegar normal" - - -msgid "Paste normal from buffer" -msgstr "Pega la normal desde el buffer" - - -msgid "Add Normal" -msgstr "Agregar normal" - - -msgid "Add normal vector with selection" -msgstr "Suma el vector de la normal a la selección" - - -msgid "Multiply Normal" -msgstr "Multiplicar normal" - - -msgid "Multiply normal vector with selection" -msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección" - - -msgid "Reset Normal" -msgstr "Restablecer normal" - - -msgid "Reset buffer and/or normal of selected element" -msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Offset Edge Loop" -msgstr "Desplazar bucle de bordes" - - -msgid "Create offset edge loop from the current selection" -msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual" - - -msgid "Cap Endpoint" -msgstr "Tapar extremos" - - -msgid "Extend loop around end-points" -msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Offset Edge Slide" -msgstr "Desplazar y deslizar bordes" - - -msgid "Offset edge loop slide" -msgstr "Desplaza y desliza un ciclo de bordes" - - -msgid "Offset Edge Loop" -msgstr "Desplazar bucle de bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask Extract" -msgstr "Extraer máscara" - - -msgid "Create a new mesh object from the current paint mask" -msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual" - - -msgid "Add Boundary Loop" -msgstr "Agregar un bucle limítrofe" - - -msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier" -msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie" - - -msgid "Extract as Solid" -msgstr "Extraer como un sólido" - - -msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier" -msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar" - - -msgid "Project to Sculpt" -msgstr "Proyectar sobre escultura" - - -msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt" -msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original" - - -msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh" -msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original" - - -msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh" -msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask Slice" -msgstr "Rebanar máscara" - - -msgid "Slices the paint mask from the mesh" -msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada" - - -msgid "Fill Holes" -msgstr "Rellenar huecos" - - -msgid "Fill holes after slicing the mask" -msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara" - - -msgid "Slice to New Object" -msgstr "Rebanar a nuevo objeto" - - -msgid "Create a new object from the sliced mask" -msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Point Normals to Target" -msgstr "Apuntar normales a objetivo" - - -msgid "Point selected custom normals to specified Target" -msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado" - - -msgid "Make all affected normals parallel" -msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas" - - -msgid "Invert affected normals" -msgstr "Invertir las normales afectadas" - - -msgid "How to define coordinates to point custom normals to" -msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas" - - -msgid "Use static coordinates (defined by various means)" -msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)" - - -msgid "Follow mouse cursor" -msgstr "Seguir al puntero del ratón" - - -msgid "Spherize" -msgstr "Esferizar" - - -msgid "Interpolate between original and new normals" -msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas" - - -msgid "Spherize Strength" -msgstr "Intensidad de esferizado" - - -msgid "Ratio of spherized normal to original normal" -msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original" - - -msgid "Target location to which normals will point" -msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Poke Faces" -msgstr "Pinchar caras" - - -msgid "Split a face into a fan" -msgstr "Divide una cara de forma radial" - - -msgid "Poke Center" -msgstr "Centro del pinchazo" - - -msgid "Poke Face Center Calculation" -msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara" - - -msgid "Weighted Median" -msgstr "Medio influenciado" - - -msgid "Weighted median face center" -msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia" - - -msgid "Median" -msgstr "Punto medio" - - -msgid "Median face center" -msgstr "Punto medio de la cara" - - -msgid "Face bounds center" -msgstr "Centro de los límites de la cara" - - -msgid "Poke Offset" -msgstr "Desplazamiento del pinchazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Poly Build Delete at Cursor" -msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Proportional Falloff" -msgstr "Decaimiento edición proporcional" - - -msgid "Falloff type for proportional editing mode" -msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional" - - -msgid "Constant falloff" -msgstr "Decaimiento constante" - - -msgid "Random falloff" -msgstr "Decaimiento aleatorio" - - -msgid "Proportional Size" -msgstr "Tamaño proporcional" - - -msgid "Always confirm operation when releasing button" -msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón" - - -msgid "Accurate" -msgstr "Preciso" - - -msgid "Use accurate transformation" -msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones" - - -msgid "Proportional Editing" -msgstr "Edición proporcional" - - -msgid "Projected (2D)" -msgstr "Proyectado (2D)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Poly Build Dissolve at Cursor" -msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude at Cursor Move" -msgstr "Extruir en el puntero Mover" - - -msgid "Poly Build Transform at Cursor" -msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Poly Build Face at Cursor" -msgstr "Crear polígono Cara en el puntero" - - -msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology" -msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Face at Cursor Move" -msgstr "Cara en el puntero Mover" - - -msgid "Poly Build Face at Cursor" -msgstr "Crear polígono Cara en el puntero" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Poly Build Split at Cursor" -msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Split at Cursor Move" -msgstr "Dividir en el puntero Mover" - - -msgid "Poly Build Split at Cursor" -msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Poly Build Transform at Cursor" -msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transform at Cursor Move" -msgstr "Transformar en el puntero Mover" - - -msgid "Construct a circle mesh" -msgstr "Crea una malla circular" - - -msgid "Generate UVs" -msgstr "Generar UV" - - -msgid "Generate a default UV map" -msgstr "Generar un mapa UV predefinido" - - -msgid "Fill Type" -msgstr "Tipo de relleno" - - -msgid "Don't fill at all" -msgstr "No rellenar" - - -msgid "Ngon" -msgstr "Enégono" - - -msgid "Use ngons" -msgstr "Usar enégonos" - - -msgid "Triangle Fan" -msgstr "Abanico de triángulos" - - -msgid "Use triangle fans" -msgstr "Usar abanicos de triángulos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Cone" -msgstr "Agregar cono" - - -msgid "Construct a conic mesh" -msgstr "Crea una malla cónica" - - -msgid "Base Fill Type" -msgstr "Tipo de relleno de la base" - - -msgid "Radius 1" -msgstr "Radio 1" - - -msgid "Radius 2" -msgstr "Radio 2" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Cube" -msgstr "Agregar cubo" - - -msgid "Construct a cube mesh" -msgstr "Crea una malla cúbica" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Cylinder" -msgstr "Agregar cilindro" - - -msgid "Construct a cylinder mesh" -msgstr "Crea una malla cilíndrica" - - -msgid "Cap Fill Type" -msgstr "Tipo de relleno de la tapa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Grid" -msgstr "Agregar plano subdividido" - - -msgid "Construct a grid mesh" -msgstr "Crea un plano subdividido" - - -msgid "X Subdivisions" -msgstr "Subdivisiones X" - - -msgid "Y Subdivisions" -msgstr "Subdivisiones Y" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Ico Sphere" -msgstr "Agregar esfera geodésica" - - -msgid "Construct an Icosphere mesh" -msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros" - - -msgid "Subdivisions" -msgstr "Subdivisiones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Monkey" -msgstr "Agregar mona" - - -msgid "Construct a Suzanne mesh" -msgstr "Crea una malla de Suzanne" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Plane" -msgstr "Agregar plano" - - -msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices" -msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Torus" -msgstr "Agregar rosca" - - -msgid "Construct a torus mesh" -msgstr "Crea una malla de rosca" - - -msgid "Exterior Radius" -msgstr "Radio exterior" - - -msgid "Total Exterior Radius of the torus" -msgstr "Radio Exterior de la rosca" - - -msgid "Interior Radius" -msgstr "Radio interior" - - -msgid "Total Interior Radius of the torus" -msgstr "Radio interior de la rosca" - - -msgid "Major Radius" -msgstr "Radio mayor" - - -msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections" -msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales" - - -msgid "Major Segments" -msgstr "Segmentos mayores" - - -msgid "Number of segments for the main ring of the torus" -msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca" - - -msgid "Minor Radius" -msgstr "Radio menor" - - -msgid "Radius of the torus' cross section" -msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca" - - -msgid "Minor Segments" -msgstr "Segmentos menores" - - -msgid "Number of segments for the minor ring of the torus" -msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca" - - -msgid "Torus Dimensions" -msgstr "Dimensiones de la rosca" - - -msgid "Major/Minor" -msgstr "Mayor/Menor" - - -msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions" -msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca" - - -msgid "Exterior/Interior" -msgstr "Exterior/Interior" - - -msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions" -msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add UV Sphere" -msgstr "Agregar esfera" - - -msgid "Construct a UV sphere mesh" -msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Check All" -msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo" - - -msgid "Run all checks" -msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Check Degenerate" -msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones" - - -msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)" -msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Check Distorted Faces" -msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas" - - -msgid "Check for non-flat faces" -msgstr "Comprueba caras no planas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Check Intersections" -msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones" - - -msgid "Check geometry for self intersections" -msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Check Overhang" -msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes" - - -msgid "Check faces don't overhang past a certain angle" -msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Check Sharp" -msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas" - - -msgid "Check edges are below the sharpness preference" -msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Check Solid" -msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida" - - -msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals" -msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Check Thickness" -msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor" - - -msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)" -msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Clean Distorted" -msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas" - - -msgid "Tessellate distorted faces" -msgstr "Tesela caras distorsionadas" - - -msgid "Limit for checking distorted faces" -msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Clean Non-Manifold" -msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables" - - -msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals" -msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas" - - -msgid "Minimum distance between elements to merge" -msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Export" -msgstr "Impresión 3D - Exportar" - - -msgid "Export selected objects using 3D-Print settings" -msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Info Area" -msgstr "Impresión 3D - Inform. de área" - - -msgid "Report the surface area of the active mesh" -msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Info Volume" -msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen" - - -msgid "Report the volume of the active mesh" -msgstr "Reporta el volumen de la malla activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale to Bounds" -msgstr "Escalar a límites" - - -msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length" -msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima" - - -msgid "Length Limit" -msgstr "Límite de longitud" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale to Volume" -msgstr "Escalar a volumen" - - -msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume" -msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "3D-Print Select Report" -msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte" - - -msgid "Select the data associated with this report" -msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Triangulate Faces" -msgstr "Triangular caras" - - -msgid "Triangulate selected faces" -msgstr "Triangula las caras seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Boundary Loop" -msgstr "Seleccionar bucle limítrofe" - - -msgid "Select boundary edges around the selected faces" -msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas" - - -msgid "Merge vertices based on their proximity" -msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad" - - -msgid "Merge selected to other unselected vertices" -msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados" - - -msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces" -msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rip" -msgstr "Arrancar" - - -msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry" -msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada" - - -msgid "Fill the ripped region" -msgstr "Rellena la región arrancada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extend Vertices" -msgstr "Extender vértices" - - -msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor" -msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor" - - -msgid "Extend vertices and move the result" -msgstr "Extender vértices y mover el resultado" - - -msgid "Extend Vertices" -msgstr "Extender vértices" - - -msgid "Rip polygons and move the result" -msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado" - - -msgid "Rip" -msgstr "Arrancar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Screw" -msgstr "Enroscar" - - -msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport" -msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada" - - -msgid "Turns" -msgstr "Vueltas" - - -msgid "(De)select all vertices, edges or faces" -msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Axis" -msgstr "Seleccionar eje" - - -msgid "Select all data in the mesh on a single axis" -msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual" - - -msgid "Select the axis to compare each vertex on" -msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice" - - -msgid "Axis Mode" -msgstr "Modo de ejes" - - -msgid "Axis orientation" -msgstr "Orientación de los ejes" - - -msgid "Align the transformation axes to world space" -msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas universal" - - -msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space" -msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado" - - -msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)" -msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)" - - -msgid "Gimbal" -msgstr "Cardán" - - -msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input" -msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente" - - -msgid "Align the transformation axes to the window" -msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista" - - -msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor" -msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D" - - -msgid "Axis Sign" -msgstr "Signo del eje" - - -msgid "Side to select" -msgstr "Lado a seleccionar" - - -msgid "Positive Axis" -msgstr "Eje positivo" - - -msgid "Negative Axis" -msgstr "Eje negativo" - - -msgid "Aligned Axis" -msgstr "Eje alineado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Faces by Sides" -msgstr "Seleccionar caras por lados" - - -msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides" -msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono" - - -msgid "Number of Vertices" -msgstr "Cantidad de vértices" - - -msgid "Type of comparison to make" -msgstr "Tipo de comparación a realizar" - - -msgid "Equal To" -msgstr "Igual A" - - -msgid "Not Equal To" -msgstr "Distinto A" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Interior Faces" -msgstr "Seleccionar caras interiores" - - -msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users" -msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias" - - -msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region" -msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada" - - -msgid "Face Step" -msgstr "Intervalo de caras" - - -msgid "Connected faces (instead of edges)" -msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)" - - -msgid "Select all vertices connected to the current selection" -msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual" - - -msgid "Delimit selected region" -msgstr "Delimita la región seleccionada" - - -msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor" -msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el cursor del ratón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Loose Geometry" -msgstr "Seleccionar geometría suelta" - - -msgid "Select loose geometry based on the selection mode" -msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección" - - -msgid "Select mesh items at mirrored locations" -msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas" - - -msgid "Extend the existing selection" -msgstr "Extender la selección actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Mode" -msgstr "Modo de selección" - - -msgid "Change selection mode" -msgstr "Cambia el modo de selección" - - -msgid "Vertex selection mode" -msgstr "Modo de selección de vértices" - - -msgid "Edge selection mode" -msgstr "Modo de selección de bordes" - - -msgid "Face selection mode" -msgstr "Modo de selección de caras" - - -msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection" -msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Next Element" -msgstr "Seleccionar siguiente elemento" - - -msgid "Select the next element (using selection order)" -msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Non Manifold" -msgstr "Seleccionar no desplegables" - - -msgid "Select all non-manifold vertices or edges" -msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables" - - -msgid "Boundaries" -msgstr "Límites" - - -msgid "Boundary edges" -msgstr "Bordes limítrofes" - - -msgid "Multiple Faces" -msgstr "Múltiples caras" - - -msgid "Edges shared by 3+ faces" -msgstr "Bodes compartidos por más de 3 caras" - - -msgid "Non Contiguous" -msgstr "No contiguos" - - -msgid "Edges between faces pointing in alternate directions" -msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas" - - -msgid "Vertices connecting multiple face regions" -msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras" - - -msgid "Wire edges" -msgstr "Bordes de estructura" - - -msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face" -msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Previous Element" -msgstr "Seleccionar elemento anterior" - - -msgid "Select the previous element (using selection order)" -msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)" - - -msgid "Randomly select vertices" -msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente" - - -msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types" -msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad" - - -msgid "Amount of Adjacent Faces" -msgstr "Cantidad de caras adyacentes" - - -msgid "Amount of connecting edges" -msgstr "Cantidad de bordes conectados" - - -msgid "Amount of Faces Around an Edge" -msgstr "Cantidad de caras alrededor del borde" - - -msgid "Face Angles" -msgstr "Ángulo entre caras" - - -msgid "Freestyle Edge Marks" -msgstr "Bordes marcados de Freestyle" - - -msgid "Polygon Sides" -msgstr "Lados del polígono" - - -msgid "Perimeter" -msgstr "Perímetro" - - -msgid "Co-planar" -msgstr "Coplanar" - - -msgid "Flat/Smooth" -msgstr "Sombreado facetado/suave" - - -msgid "Face-Map" -msgstr "Mapa de caras" - - -msgid "Freestyle Face Marks" -msgstr "Caras marcadas Freestyle" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Similar Regions" -msgstr "Seleccionar regiones similares" - - -msgid "Select similar face regions to the current selection" -msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada" - - -msgid "Separate selected geometry into a new mesh" -msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla" - - -msgid "By Material" -msgstr "Por material" - - -msgid "By Loose Parts" -msgstr "Por partes sueltas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Normals From Faces" -msgstr "Normales desde las caras" - - -msgid "Set the custom normals from the selected faces ones" -msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas" - - -msgid "Keep Sharp Edges" -msgstr "Mantener bordes definidos" - - -msgid "Do not set sharp edges to face" -msgstr "No establecer bordes definidos a la cara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shape Propagate" -msgstr "Propagar forma" - - -msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys" -msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave" - - -msgid "Edge Tag" -msgstr "Etiqueta de borde" - - -msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path" -msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto" - - -msgid "Tag Seam" -msgstr "Costura" - - -msgid "Tag Sharp" -msgstr "Definido" - - -msgid "Tag Crease" -msgstr "Plegado" - - -msgid "Tag Bevel" -msgstr "Biselado" - - -msgid "Tag Freestyle Edge Mark" -msgstr "Borde marcado de Freestyle" - - -msgid "Face Stepping" -msgstr "Intervalo de caras" - - -msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)" -msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)" - - -msgid "Fill Region" -msgstr "Rellenar región" - - -msgid "Select all paths between the source/destination elements" -msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino" - - -msgid "Topology Distance" -msgstr "Distancia topológica" - - -msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance" -msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Shortest Path" -msgstr "Seleccionar camino más corto" - - -msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces" -msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Normals Vectors" -msgstr "Suavizar vectores normales" - - -msgid "Smoothen custom normals based on adjacent vertex normals" -msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes" - - -msgid "Specifies weight of smooth vs original normal" -msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Solidify" -msgstr "Solidificar" - - -msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles" -msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sort Mesh Elements" -msgstr "Ordenar elementos de la malla" - - -msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method" -msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado" - - -msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)" -msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)" - - -msgid "Reverse the sorting effect" -msgstr "Invierte la ordenación" - - -msgid "Seed for random-based operations" -msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad" - - -msgid "Type of re-ordering operation to apply" -msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar" - - -msgid "View Z Axis" -msgstr "Eje Z de vista" - - -msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view" -msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual" - - -msgid "View X Axis" -msgstr "Eje X de vista" - - -msgid "Sort selected elements from left to right one in current view" -msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual" - - -msgid "Cursor Distance" -msgstr "Distancia al cursor" - - -msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor" -msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más cercano al más lejano del cursor 3D" - - -msgid "Sort selected elements from smallest to greatest material index (faces only!)" -msgstr "Ordena los elementos seleccionados del que tiene el número de material mas bajo al que tiene el mas alto (sólo caras!)" - - -msgid "Move all selected elements in first places, preserving their relative order (WARNING: this will affect unselected elements' indices as well!)" -msgstr "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo (CUIDADO: esto puede afectar también a los índices de los elementos no seleccionados)" - - -msgid "Randomize order of selected elements" -msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados" - - -msgid "Reverse current order of selected elements" -msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados" - - -msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport" -msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada" - - -msgid "Rotation for each step" -msgstr "Rotación para cada intervalo" - - -msgid "Use Duplicates" -msgstr "Usar duplicados" - - -msgid "Auto Merge" -msgstr "Fusionar automáticamente" - - -msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution" -msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa" - - -msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry" -msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Split Normals" -msgstr "Dividir normales" - - -msgid "Split custom normals of selected vertices" -msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados" - - -msgid "Subdivide selected edges" -msgstr "Sudivide los bordes seleccionados" - - -msgid "Fractal" -msgstr "Fractal" - - -msgid "Fractal randomness factor" -msgstr "Factor de aleatoriedad fractal" - - -msgid "Along Normal" -msgstr "A lo largo de la normal" - - -msgid "Apply fractal displacement along normal only" -msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal" - - -msgid "Create N-Gons" -msgstr "Crear enégonos" - - -msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3-4 sided faces" -msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados" - - -msgid "Quad Corner Type" -msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero" - - -msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent ngons)" -msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)" - - -msgid "Inner Vert" -msgstr "Vértice interno" - - -msgid "Straight Cut" -msgstr "Corte recto" - - -msgid "Fan" -msgstr "Ventilador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Subdivide Edge-Ring" -msgstr "Subdividir anillo de bordes" - - -msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge ring" -msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado" - - -msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis" -msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) con respecto a un eje" - - -msgid "Which sides to copy from and to" -msgstr "Desde y hacia qué lados copiar" - - -msgid "-Y to +Y" -msgstr "de -Y a +Y" - - -msgid "+Y to -Y" -msgstr "de +Y a -Y" - - -msgid "-Z to +Z" -msgstr "de -Z a +Z" - - -msgid "+Z to -Z" -msgstr "de +Z a -Z" - - -msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center" -msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap to Symmetry" -msgstr "Forzar simetría" - - -msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations" -msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas" - - -msgid "Mix factor of the locations of the vertices" -msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices" - - -msgid "Distance within which matching vertices are searched" -msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes" - - -msgid "Snap middle vertices to the axis center" -msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Tris to Quads" -msgstr "Triángulos a cuadriláteros" - - -msgid "Join triangles into quads" -msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Un-Subdivide" -msgstr "Revertir subdivisión" - - -msgid "UnSubdivide selected edges & faces" -msgstr "Revierte la subdivisión en los bordes y caras seleccionadas" - - -msgid "Number of times to unsubdivide" -msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add UV Map" -msgstr "Agregar mapa UV" - - -msgid "Add UV Map" -msgstr "Agregar mapa UV" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove UV Map" -msgstr "Eliminar mapa UV" - - -msgid "Remove UV Map" -msgstr "Eliminar mapa UV" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reverse UVs" -msgstr "Invertir UV" - - -msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces" -msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate UVs" -msgstr "Rotar UV" - - -msgid "Rotate UV coordinates inside faces" -msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Connect" -msgstr "Conectar vértices" - - -msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face" -msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Split Concave Faces" -msgstr "Dividir caras cóncavas" - - -msgid "Make all faces convex" -msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Split Non-Planar Faces" -msgstr "Dividir caras no planas" - - -msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold" -msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Connect Path" -msgstr "Conectar vértices trayectoria" - - -msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces" -msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Vertex Color" -msgstr "Agregar color vértices" - - -msgid "Add vertex color layer" -msgstr "Agrega una capa de color de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Vertex Color" -msgstr "Eliminar color vértices" - - -msgid "Remove vertex color layer" -msgstr "Remueve una capa de color de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Vertices" -msgstr "Suavizar vértices" - - -msgid "Flatten angles of selected vertices" -msgstr "Suavizar ángulos en los vértices seleccionados" - - -msgid "Smoothing factor" -msgstr "Factor de suavizado" - - -msgid "Number of times to smooth the mesh" -msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla" - - -msgid "Smooth along the X axis" -msgstr "Suavizar a lo largo del eje X" - - -msgid "Smooth along the Y axis" -msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y" - - -msgid "Smooth along the Z axis" -msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Laplacian Smooth Vertices" -msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices" - - -msgid "Laplacian smooth of selected vertices" -msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados" - - -msgid "Lambda factor" -msgstr "Factor lambda" - - -msgid "Number of iterations to smooth the mesh" -msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla" - - -msgid "Smooth X Axis" -msgstr "Suavizar eje X" - - -msgid "Smooth Y Axis" -msgstr "Suavizar eje Y" - - -msgid "Smooth Z Axis" -msgstr "Suavizar eje Z" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Wire Frame" -msgstr "Crear estructura" - - -msgid "Create a solid wire-frame from faces" -msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras" - - -msgid "Crease weight" -msgstr "Influencia de plegado" - - -msgid "Remove original faces" -msgstr "Elimina las caras originales" - - -msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip" -msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip" - - -msgid "Channel Index" -msgstr "Índice de canal" - - -msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on" -msgstr "Índice del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sync Action Length" -msgstr "Sincronizar longitud de acción" - - -msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip" -msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip" - - -msgid "Active Strip Only" -msgstr "Sólo el clip activo" - - -msgid "Only sync the active length for the active strip" -msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo" - - -msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this datablock's NLA stack" -msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Action Strip" -msgstr "Agregar clip de acción" - - -msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track" -msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Scale" -msgstr "Aplicar escala" - - -msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions" -msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Action" -msgstr "Capturar a acción" - - -msgid "Bake all selected objects loc/scale/rotation animation to an action" -msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción" - - -msgid "Which data's transformations to bake" -msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar" - - -msgid "Bake bones transformations" -msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos" - - -msgid "Bake object transformations" -msgstr "Captura las tranformaciones del objeto" - - -msgid "Clear Constraints" -msgstr "Eliminar restricciones" - - -msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying" -msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'" - - -msgid "Clear Parents" -msgstr "Eliminar superiores" - - -msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)" -msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)" - - -msgid "Only Selected Bones" -msgstr "Sólo huesos seleccionados" - - -msgid "Only key selected bones (Pose baking only)" -msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)" - - -msgid "Overwrite Current Action" -msgstr "Sobrescribir acción actual" - - -msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)" -msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)" - - -msgid "Visual Keying" -msgstr "Claves visuales" - - -msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)" -msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mouse Click on NLA Channels" -msgstr "Clic ratón en canales ANL" - - -msgid "Handle clicks to select NLA channels" -msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Scale" -msgstr "Restablecer escala" - - -msgid "Reset scaling of selected strips" -msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas" - - -msgid "Handle clicks to select NLA Strips" -msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Strips" -msgstr "Borrar clips" - - -msgid "Delete selected strips" -msgstr "Borra los clips seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Strips" -msgstr "Duplicar clips" - - -msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals" -msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales" - - -msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use" -msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add F-Modifier" -msgstr "Agregar modificador-f" - - -msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips" -msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos" - - -msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip" -msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo" - - -msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip" -msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL" - - -msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips" -msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados" - - -msgid "Only paste F-Modifiers on active strip" -msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Single User" -msgstr "Hacer de único usuario" - - -msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected" -msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Meta-Strips" -msgstr "Agregar meta-clips" - - -msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips" -msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Meta-Strips" -msgstr "Eliminar meta-clips" - - -msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips" -msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Strips Down" -msgstr "Mover clips abajo" - - -msgid "Move selected strips down a track if there's room" -msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Strips Up" -msgstr "Mover clips arriba" - - -msgid "Move selected strips up a track if there's room" -msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Muting" -msgstr "Deshabilitar / Habilitar" - - -msgid "Mute or un-mute selected strips" -msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados" - - -msgid "Select or deselect all NLA-Strips" -msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL" - - -msgid "Use box selection to grab NLA-Strips" -msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL" - - -msgid "Select strips to the left or the right of the current frame" -msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Include Selected Objects" -msgstr "Incluir objetos seleccionados" - - -msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data" -msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Strips" -msgstr "Adherir clips" - - -msgid "Move start of strips to specified time" -msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Sound Clip" -msgstr "Agregar clip sonido" - - -msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip" -msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Split Strips" -msgstr "Dividir clips" - - -msgid "Split selected strips at their midpoints" -msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Swap Strips" -msgstr "Intercambiar clips" - - -msgid "Swap order of selected strips within tracks" -msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Tracks" -msgstr "Agregar pistas" - - -msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks" -msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas" - - -msgid "Above Selected" -msgstr "Encima de seleccionada" - - -msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one" -msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Tracks" -msgstr "Borrar pistas" - - -msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain" -msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Transition" -msgstr "Agregar transición" - - -msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips" -msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Enter Tweak Mode" -msgstr "Ingresar en modo de retoque" - - -msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes" -msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave" - - -msgid "Isolate Action" -msgstr "Aislar acción" - - -msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack" -msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Exit Tweak Mode" -msgstr "Salir de modo de retoque" - - -msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip" -msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo" - - -msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal" -msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal" - - -msgid "Reset viewable area to show full strips range" -msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips" - - -msgid "Reset viewable area to show selected strips range" -msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add and Link Node" -msgstr "Agregar y vincular nodo" - - -msgid "Add a node to the active tree and link to an existing socket" -msgstr "Agrega un nodo al árbol activo y lo vincula a un conector existente" - - -msgid "Link Socket Index" -msgstr "Índice conector a vincular" - - -msgid "Index of the socket to link" -msgstr "Índice del conector a vincular" - - -msgid "Settings to be applied on the newly created node" -msgstr "Opciones a ser aplicadas al nuevo nodo" - - -msgid "Node Type" -msgstr "Tipo de nodo" - - -msgid "Node type" -msgstr "Tipo de nodo" - - -msgid "Start transform operator after inserting the node" -msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add File Node" -msgstr "Agregar nodo de archivo" - - -msgid "Add a file node to the current node editor" -msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual" - - -msgid "Data-block name to assign" -msgstr "Nombre a asignar al bloque de datos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Mask Node" -msgstr "Agregar nodo de máscara" - - -msgid "Add a mask node to the current node editor" -msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Node" -msgstr "Agregar nodo" - - -msgid "Add a node to the active tree" -msgstr "Agregar un nodo al árbol activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Reroute" -msgstr "Agregar redirección" - - -msgid "Add a reroute node" -msgstr "Agrega un nodo de redirección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Search and Add Node" -msgstr "Buscar y agregar nodo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Attach Nodes" -msgstr "Adjuntar nodos" - - -msgid "Attach active node to a frame" -msgstr "Adjunta el nodo activo a un marco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Background Image Fit" -msgstr "Ajustar imagen de fondo" - - -msgid "Fit the background image to the view" -msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Background Image Move" -msgstr "Mover imagen de fondo" - - -msgid "Move Node backdrop" -msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Backimage Sample" -msgstr "Muestra de imagen de fondo" - - -msgid "Use mouse to sample background image" -msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Background Image Zoom" -msgstr "Zoom a imagen de fondo" - - -msgid "Zoom in/out the background image" -msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Viewer Border" -msgstr "Eliminar marco del visor" - - -msgid "Clear the boundaries for viewer operations" -msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor" - - -msgid "Copies selected nodes to the clipboard" -msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles" - - -msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree" -msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Collapse and Hide Unused Sockets" -msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados" - - -msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets" -msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Cryptomatte Socket" -msgstr "Agregar conector Cryptomatte" - - -msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node" -msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Cryptomatte Socket" -msgstr "Eliminar conector Cryptomatte" - - -msgid "Remove layer from a Cryptomatte node" -msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte" - - -msgid "Delete selected nodes" -msgstr "Borra los nodos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete with Reconnect" -msgstr "Borrar y reconectar" - - -msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted" -msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Detach Nodes" -msgstr "Separar nodos" - - -msgid "Detach selected nodes from parents" -msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Detach and Move" -msgstr "Separar y mover" - - -msgid "Detach nodes, move and attach to frame" -msgstr "Separa los nodos, los mueve y adjunta a un marco" - - -msgid "Attach Nodes" -msgstr "Adjuntar nodos" - - -msgid "Detach Nodes" -msgstr "Separar nodos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Nodes" -msgstr "Duplicar nodos" - - -msgid "Duplicate selected nodes" -msgstr "Duplica los nodos seleccionados" - - -msgid "Keep Inputs" -msgstr "Mantener entradas" - - -msgid "Keep the input links to duplicated nodes" -msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados" - - -msgid "Duplicate selected nodes and move them" -msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos" - - -msgid "Duplicate Nodes" -msgstr "Duplicar nodos" - - -msgid "Move and Attach" -msgstr "Mover y adjuntar" - - -msgid "Move nodes and attach to frame" -msgstr "Mueve los nodos y los adjunta a un marco" - - -msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them" -msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Find Node" -msgstr "Buscar nodo" - - -msgid "Search for named node and allow to select and activate it" -msgstr "Busca el nodo por su nombre, permitiendo seleccionarlo y activarlo" - - -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edit Group" -msgstr "Editar grupo" - - -msgid "Edit node group" -msgstr "Edita un grupo de nodos" - - -msgid "Exit" -msgstr "Salir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Group Insert" -msgstr "Insertar en grupo" - - -msgid "Insert selected nodes into a node group" -msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Group" -msgstr "Agrupar" - - -msgid "Make group from selected nodes" -msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados" - - -msgid "Separate selected nodes from the node group" -msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo" - - -msgid "Copy to parent node tree, keep group intact" -msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto" - - -msgid "Move to parent node tree, remove from group" -msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Ungroup" -msgstr "Desagrupar" - - -msgid "Ungroup selected nodes" -msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Hidden Node Sockets" -msgstr "Ocultar conectores de nodos" - - -msgid "Toggle unused node socket display" -msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide" -msgstr "Ocultar" - - -msgid "Toggle hiding of selected nodes" -msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Offset" -msgstr "Insertar desplazamiento" - - -msgid "Automatically offset nodes on insertion" -msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Join Nodes" -msgstr "Unir nodos" - - -msgid "Attach selected nodes to a new common frame" -msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link Nodes" -msgstr "Vincular nodos" - - -msgid "Use the mouse to create a link between two nodes" -msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos" - - -msgid "Detach" -msgstr "Separar" - - -msgid "Detach and redirect existing links" -msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Links" -msgstr "Crear vínculos" - - -msgid "Makes a link between selected output in input sockets" -msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada" - - -msgid "Replace socket connections with the new links" -msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link to Viewer Node" -msgstr "Vincular a nodo Visor" - - -msgid "Link to viewer node" -msgstr "Vincula a un nodo Visor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cut Links" -msgstr "Cortar vínculos" - - -msgid "Use the mouse to cut (remove) some links" -msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Detach Links" -msgstr "Separar vínculos" - - -msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together" -msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Detach" -msgstr "Separar" - - -msgid "Move a node to detach links" -msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos" - - -msgid "Insert Offset" -msgstr "Desplazar al insertar" - - -msgid "Detach Links" -msgstr "Separar vínculos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Node Mute" -msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo" - - -msgid "Toggle muting of the nodes" -msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Node Tree" -msgstr "Nuevo árbol de nodos" - - -msgid "Create a new node tree" -msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos" - - -msgid "Tree Type" -msgstr "Tipo de árbol" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Node Color Preset" -msgstr "Agregar ajuste de color de nodo" - - -msgid "Add or remove a Node Color Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo" - - -msgid "Copy color to all selected nodes" -msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Node Options" -msgstr "Alternar opciones de nodo" - - -msgid "Toggle option buttons display for selected nodes" -msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add File Node Socket" -msgstr "Agregar conector de nodo de archivo" - - -msgid "Add a new input to a file output node" -msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida de archivo" - - -msgid "Sub-path of the output file" -msgstr "Sub ruta del archivo de salida" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move File Node Socket" -msgstr "Mover conector nodo archivo" - - -msgid "Move the active input of a file output node up or down the list" -msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove File Node Socket" -msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo" - - -msgid "Remove active input from a file output node" -msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida" - - -msgid "Attach selected nodes" -msgstr "Adjunta los nodos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Node Preview" -msgstr "Alternar previsualización nodos" - - -msgid "Toggle preview display for selected nodes" -msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Read View Layers" -msgstr "Leer capas visualización" - - -msgid "Read all render layers of all used scenes" -msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render Changed Layer" -msgstr "Procesar capa modificada" - - -msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed" -msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Resize Node" -msgstr "Redimensionar nodo" - - -msgid "Resize a node" -msgstr "Redimensionar nodo" - - -msgid "Select the node under the cursor" -msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor" - - -msgid "Socket Select" -msgstr "Seleccionar conector" - - -msgid "(De)select all nodes" -msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos" - - -msgid "Use box selection to select nodes" -msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos" - - -msgid "Only activate when mouse is not over a node - useful for tweak gesture" -msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentra sobre un nodo - útil para el gesto retocar" - - -msgid "Use circle selection to select nodes" -msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos" - - -msgid "Select nodes with similar properties" -msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares" - - -msgid "Select nodes using lasso selection" -msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link Viewer" -msgstr "Vincular vista" - - -msgid "Select node and link it to a viewer node" -msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor" - - -msgid "Link to Viewer Node" -msgstr "Vincular a nodo de visualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Linked From" -msgstr "Seleccionar vinculados desde" - - -msgid "Select nodes linked from the selected ones" -msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Linked To" -msgstr "Seleccionar vinculados a" - - -msgid "Select nodes linked to the selected ones" -msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Activate Same Type Next/Prev" -msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente" - - -msgid "Activate and view same node type, step by step" -msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Script Node Update" -msgstr "Actualizar nodo script" - - -msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script" -msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Views" -msgstr "Actualizar vistas" - - -msgid "Update views of selected node" -msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move and Attach" -msgstr "Mover y adjuntar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Parent Node Tree" -msgstr "Árbol de nodos superior" - - -msgid "Go to parent node tree" -msgstr "Ir al árbol de nodos superior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Node Tree Interface Socket" -msgstr "Agregar conector a árbol de nodos" - - -msgid "Add an input or output socket to the current node tree" -msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual" - - -msgid "Socket Type" -msgstr "Tipo de conector" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Node Tree Socket" -msgstr "Mover conector árbol de nodos" - - -msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack" -msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Node Tree Interface Socket" -msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos" - - -msgid "Remove an input or output socket to the current node tree" -msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual" - - -msgid "Resize view so you can see all nodes" -msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles" - - -msgid "Resize view so you can see selected nodes" -msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Viewer Region" -msgstr "Región de la vista" - - -msgid "Set the boundaries for viewer operations" -msgstr "Define límites para las operaciones en la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Object" -msgstr "Agregar objeto" - - -msgid "Add an object to the scene" -msgstr "Agrega un objeto a la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Named Object" -msgstr "Agregar objeto con nombre" - - -msgid "Add named object" -msgstr "Agrega un nuevo objeto" - - -msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data" -msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales" - - -msgid "Object name to add" -msgstr "Nombre del objeto a agregar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Align Objects" -msgstr "Alinear objetos" - - -msgid "Align Objects" -msgstr "Alinear objetos" - - -msgid "Align to axis" -msgstr "Alinear a eje" - - -msgid "Align Mode:" -msgstr "Modo de alineación:" - - -msgid "Side of object to use for alignment" -msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación" - - -msgid "Negative Sides" -msgstr "Lados negativos" - - -msgid "Centers" -msgstr "Centros" - - -msgid "Positive Sides" -msgstr "Lados positivos" - - -msgid "High Quality" -msgstr "Alta calidad" - - -msgid "Enables high quality calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale (Slow)" -msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)" - - -msgid "Relative To:" -msgstr "Relativo a:" - - -msgid "Reference location to align to" -msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear" - - -msgid "Scene Origin" -msgstr "Origen de escena" - - -msgid "Use the Scene Origin as the position for the selected objects to align to" -msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados" - - -msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to" -msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados" - - -msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to" -msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados" - - -msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to" -msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Animated Transforms to Deltas" -msgstr "Transformaciones animadas a relativas" - - -msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms" -msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Armature" -msgstr "Agregar esqueleto" - - -msgid "Add an armature object to the scene" -msgstr "Agrega un esqueleto a la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign Custom Property Values as Default" -msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos" - - -msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing" -msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL" - - -msgid "Process bone properties" -msgstr "Procesar propiedades de huesos" - - -msgid "Process data properties" -msgstr "Procesar propiedades de datos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake" -msgstr "Capturar" - - -msgid "Bake image textures of selected objects" -msgstr "Capturar propiedades a las texturas de los objetos seleccionados" - - -msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion" -msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída" - - -msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)" -msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)" - - -msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes" -msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia" - - -msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine" -msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual" - - -msgid "Combined" -msgstr "Combinada" - - -msgid "Automatically name the output file with the pass type" -msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene" - - -msgid "Clear Images before baking (only for internal saving)" -msgstr "Limpiar las imágenes antes de la captura (sólo al guardar internamente)" - - -msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)" -msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)" - - -msgid "UV layer to override active" -msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa" - - -msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)" -msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Camera" -msgstr "Agregar cámara" - - -msgid "Add a camera object to the scene" -msgstr "Agrega una cámara a la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add to Collection" -msgstr "Agregar a colección" - - -msgid "Add an object to a new collection" -msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Collection Instance" -msgstr "Agregar instancia de colección" - - -msgid "Add a collection instance" -msgstr "Agrega una instancia de una colección" - - -msgid "Collection name to add" -msgstr "Nombre de la colección a agregar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link to Collection" -msgstr "Vincular a colección" - - -msgid "Add an object to an existing collection" -msgstr "Agrega un objeto a una colección existente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Objects in Collection" -msgstr "Seleccionar objetos en colección" - - -msgid "Select all objects in collection" -msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Collection" -msgstr "Eliminar de colección" - - -msgid "Remove the active object from this collection" -msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unlink Collection" -msgstr "Desvincular colección" - - -msgid "Unlink the collection from all objects" -msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Constraint" -msgstr "Agregar restricción" - - -msgid "Add a constraint to the active object" -msgstr "Agrega una restricción al objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Constraint (with Targets)" -msgstr "Agregar restricción (con objetivos)" - - -msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones" -msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Object Constraints" -msgstr "Eliminar las restricciones del objeto" - - -msgid "Clear all the constraints for the active Object only" -msgstr "Elimina todas las restricciones del objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Constraints to Selected Objects" -msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados" - - -msgid "Copy constraints to other selected objects" -msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert to" -msgstr "Convertir a" - - -msgid "Convert selected objects to another type" -msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo" - - -msgid "Keep Original" -msgstr "Conservar original" - - -msgid "Keep original objects instead of replacing them" -msgstr "Conserva los objetos originales, en vez de reemplazarlos" - - -msgid "Type of object to convert to" -msgstr "Tipo de objeto al cual convertir" - - -msgid "Curve from Mesh/Text" -msgstr "Curva a partir de malla o texto" - - -msgid "Mesh from Curve/Meta/Surf/Text" -msgstr "Malla a partir de curva, meta, superf o texto" - - -msgid "Grease Pencil from Curve" -msgstr "Lápiz de cera a partir de curva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Corrective Smooth Bind" -msgstr "Enlazar suavizado correctivo" - - -msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier" -msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo" - - -msgid "Modifier" -msgstr "Modificador" - - -msgid "Name of the modifier to edit" -msgstr "Nombre del modificador a editar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transfer Mesh Data" -msgstr "Transferir datos de malla" - - -msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, ...) from active to selected meshes" -msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas" - - -msgid "Which data to transfer" -msgstr "Qué datos transferir" - - -msgid "Islands Precision" -msgstr "Precisión de islas" - - -msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)" -msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)" - - -msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)" -msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)" - - -msgid "Auto Transform" -msgstr "Transformación automática" - - -msgid "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes (WARNING: results will never be as good as manual matching of objects)" -msgstr "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino (ADVERTENCIA: los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)" - - -msgid "Create Data" -msgstr "Crear datos" - - -msgid "Add data layers on destination meshes if needed" -msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario" - - -msgid "Freeze Operator" -msgstr "Congelar operador" - - -msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry" -msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada" - - -msgid "Reverse Transfer" -msgstr "Transferir invertido" - - -msgid "Transfer from selected objects to active one" -msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transfer Mesh Data Layout" -msgstr "Transferir organización de los datos" - - -msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes" -msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados" - - -msgid "Exact Match" -msgstr "Coincidencia exacta" - - -msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source" -msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen" - - -msgid "Delete selected objects" -msgstr "Borra los objetos seleccionados" - - -msgid "Delete Globally" -msgstr "Borrar globalmente" - - -msgid "Remove object from all scenes" -msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty" -msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío" - - -msgid "Add an empty image type to scene with data" -msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos" - - -msgid "Filepath" -msgstr "Ruta del archivo" - - -msgid "Path to image file" -msgstr "Ruta al archivo de imagen" - - -msgid "Image name to assign" -msgstr "Nombre a asignar a la imagen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Drop Named Material on Object" -msgstr "Soltar material designado sobre objeto" - - -msgid "Material name to assign" -msgstr "Nombre a asignar al material" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Objects" -msgstr "Duplicar" - - -msgid "Duplicate selected objects" -msgstr "Duplica los objetos seleccionados" - - -msgid "Duplicate selected objects and move them" -msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite mover los duplicados" - - -msgid "Duplicate Objects" -msgstr "Duplicar objetos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Linked" -msgstr "Duplicar vinculado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Instances Real" -msgstr "Hacer reales a las instancias" - - -msgid "Make instanced objects attached to this object real" -msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto" - - -msgid "Parent newly created objects to the original duplicator" -msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original" - - -msgid "Keep Hierarchy" -msgstr "Mantener jerarquía" - - -msgid "Maintain parent child relationships" -msgstr "Mantener relaciones jerárquicas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Editmode" -msgstr "Alternar modo Edición" - - -msgid "Toggle object's editmode" -msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Effector" -msgstr "Agregar efector" - - -msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene" -msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Empty" -msgstr "Agregar Vacío" - - -msgid "Add an empty object to the scene" -msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Explode Refresh" -msgstr "Refrescar Explotar" - - -msgid "Refresh data in the Explode modifier" -msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Face Map" -msgstr "Agregar mapa de caras" - - -msgid "Add a new face map to the active object" -msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign Face Map" -msgstr "Asignar mapa de caras" - - -msgid "Assign faces to a face map" -msgstr "Asigna caras a un mapa de caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Deselect Face Map Faces" -msgstr "Deseleccionar mapa de caras" - - -msgid "Deselect faces belonging to a face map" -msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Face Map" -msgstr "Mover mapa de caras" - - -msgid "Move the active face map up/down in the list" -msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista" - - -msgid "Direction to move, UP or DOWN" -msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Face Map" -msgstr "Eliminar mapa de caras" - - -msgid "Remove a face map from the active object" -msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove From Face Map" -msgstr "Eliminar de mapa de caras" - - -msgid "Remove faces from a face map" -msgstr "Elimina caras de un mapa de caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Face Map Faces" -msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras" - - -msgid "Select faces belonging to a face map" -msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Force Field" -msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza" - - -msgid "Toggle object's force field" -msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Grease Pencil" -msgstr "Agregar lápiz de cera" - - -msgid "Add a Grease Pencil object to the scene" -msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena" - - -msgid "Create an empty grease pencil object" -msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío" - - -msgid "Create a simple stroke with basic colors" -msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple" - - -msgid "Monkey" -msgstr "Mona" - - -msgid "Construct a Suzanne grease pencil object" -msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Modifier" -msgstr "Agregar modificador" - - -msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object" -msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Modifier" -msgstr "Aplicar modificador" - - -msgid "Apply modifier and remove from the stack" -msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista" - - -msgid "Apply as" -msgstr "Aplicar como" - - -msgid "How to apply the modifier to the geometry" -msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría" - - -msgid "Object Data" -msgstr "Datos del objeto" - - -msgid "Apply modifier to the object's data" -msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto" - - -msgid "New Shape" -msgstr "Nueva forma" - - -msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object" -msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Modifier" -msgstr "Copiar modificador" - - -msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack" -msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Down Modifier" -msgstr "Mover modificador abajo" - - -msgid "Move modifier down in the stack" -msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Up Modifier" -msgstr "Subir modificador" - - -msgid "Move modifier up in the stack" -msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Grease Pencil Modifier" -msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera" - - -msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object" -msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Collection" -msgstr "Ocultar colección" - - -msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)" -msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)" - - -msgid "Collection Index" -msgstr "Índice de la colección" - - -msgid "Index of the collection to change visibility" -msgstr "Índice de la colección a la que se le cambiará la visibilidad" - - -msgid "Toggle visibility" -msgstr "Alternar visibilidad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear All Restrict Render" -msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento" - - -msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag" -msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Hidden Objects" -msgstr "Mostrar objetos ocultos" - - -msgid "Reveal temporarily hidden objects" -msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Objects" -msgstr "Ocultar objetos" - - -msgid "Temporarily hide objects from the viewport" -msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista" - - -msgid "Hide unselected rather than selected objects" -msgstr "Oculta lo no seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hook to New Object" -msgstr "Gancho a nuevo objeto" - - -msgid "Hook selected vertices to a newly created object" -msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hook to Selected Object" -msgstr "Gancho a objeto seleccionado" - - -msgid "Hook selected vertices to the first selected object" -msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado" - - -msgid "Assign the hook to the hook objects active bone" -msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign to Hook" -msgstr "Asignar a gancho" - - -msgid "Assign the selected vertices to a hook" -msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho" - - -msgid "Modifier number to assign to" -msgstr "Número del modificador al cual asignar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Recenter Hook" -msgstr "Re centrar gancho" - - -msgid "Set hook center to cursor position" -msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Hook" -msgstr "Eliminar gancho" - - -msgid "Remove a hook from the active object" -msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo" - - -msgid "Modifier number to remove" -msgstr "Número del modificador a eliminar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Hook" -msgstr "Restablecer gancho" - - -msgid "Recalculate and clear offset transformation" -msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Hook" -msgstr "Seleccionar gancho" - - -msgid "Select affected vertices on mesh" -msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Offset From Cursor" -msgstr "Definir desplazamiento usando cursor" - - -msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position" -msgstr "Define el desplazamiento usado para las instancias de colección, basándose en la posición del cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Restrict Render Unselected" -msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados" - - -msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag" -msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Join" -msgstr "Unir" - - -msgid "Join selected objects into active object" -msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Join as Shapes" -msgstr "Unir como Formas clave" - - -msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one" -msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transfer UV Maps" -msgstr "Transferir mapas UV" - - -msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)" -msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Laplacian Deform Bind" -msgstr "Enlace de deformación Laplaciana" - - -msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier" -msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Light" -msgstr "Agregar luz" - - -msgid "Add a light object to the scene" -msgstr "Agrega una luz a la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Light Probe" -msgstr "Agregar sonda de luz" - - -msgid "Add a light probe object" -msgstr "Agrega una sonda de luz" - - -msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation" -msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica" - - -msgid "Planar reflection probe" -msgstr "Sonda de reflexión plana" - - -msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting" -msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta" - - -msgid "Link objects to a collection" -msgstr "Vincula objetos a una colección" - - -msgid "Index of the collection to move to" -msgstr "Índice de la colección a la cual mover los objetos" - - -msgid "Move objects to a new collection" -msgstr "Mover objetos a una nueva colección" - - -msgid "Name of the newly added collection" -msgstr "Nombrar la nueva colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Load Background Image" -msgstr "Cargar imagen de fondo" - - -msgid "Add a reference image into the background behind objects" -msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos" - - -msgid "Align to view" -msgstr "Alinear a la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Load Reference Image" -msgstr "Cargar imagen de referencia" - - -msgid "Add a reference image into the scene between objects" -msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Location" -msgstr "Restablecer posición" - - -msgid "Clear the object's location" -msgstr "Restablece la posición del objeto" - - -msgid "Clear Delta" -msgstr "Eliminar delta" - - -msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform" -msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Instance Face" -msgstr "Instanciar en caras" - - -msgid "Convert objects into instanced faces" -msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link Data" -msgstr "Vincular datos" - - -msgid "Apply active object links to other selected objects" -msgstr "Aplica los vínculos del objeto activo a otros objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link Objects to Scene" -msgstr "Vincular objetos a escena" - - -msgid "Link selection to another scene" -msgstr "Vincula la selección a otra escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Local" -msgstr "Hacer local" - - -msgid "Make library linked data-blocks local to this file" -msgstr "Hace que los bloques de datos vinculados desde bibliotecas sean locales con respecto a este archivo" - - -msgid "Selected Objects and Data" -msgstr "Objetos y datos seleccionados" - - -msgid "Selected Objects, Data and Materials" -msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Library Override" -msgstr "Hacer redefinición de biblioteca" - - -msgid "Make a local override of this library linked data-block" -msgstr "Hace una redefinición local de este bloque de datos vinculado a una biblioteca" - - -msgid "Override Object" -msgstr "Objeto a redefinir" - - -msgid "Name of lib-linked/collection object to make an override from" -msgstr "Nombre del objeto (vinculado a una biblioteca o colección) del cual hacer una redefinición" - - -msgid "Make linked data local to each object" -msgstr "Hace que los datos vinculados sean locales con respecto a cada objeto" - - -msgid "Object Animation" -msgstr "Animación del objeto" - - -msgid "Make animation data local to each object" -msgstr "Hace que los datos de animación sean locales con respecto a cada objeto" - - -msgid "Make materials local to each data-block" -msgstr "Hace que los materiales sean locales con respecto a cada bloque de datos" - - -msgid "Make single user object data" -msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario" - - -msgid "Make single user objects" -msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Material Slot" -msgstr "Agregar contenedor de material" - - -msgid "Add a new material slot" -msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign Material Slot" -msgstr "Asignar contenedor de material" - - -msgid "Assign active material slot to selection" -msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Material to Selected" -msgstr "Copiar material a seleccionados" - - -msgid "Copy material to selected objects" -msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Deselect Material Slot" -msgstr "Deseleccionar contenedor de material" - - -msgid "Deselect by active material slot" -msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Material" -msgstr "Mover material" - - -msgid "Move the active material up/down in the list" -msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista" - - -msgid "Direction to move the active material towards" -msgstr "Dirección en la que mover el material activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Material Slot" -msgstr "Eliminar contenedor de material" - - -msgid "Remove the selected material slot" -msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Unused Slots" -msgstr "Eliminar contenedores no usados" - - -msgid "Remove unused material slots" -msgstr "Remueve los contenedores de material no usados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Material Slot" -msgstr "Seleccionar contenedor de material" - - -msgid "Select by active material slot" -msgstr "Selecciona por contenedor de material activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mesh Deform Bind" -msgstr "Enlazar Deformar con malla" - - -msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier" -msgstr "Enlaza la malla a la jaula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Metaball" -msgstr "Agregar metabola" - - -msgid "Add an metaball object to the scene" -msgstr "Agrega una metabola a la escena" - - -msgid "Primitive" -msgstr "Primitiva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Object Mode" -msgstr "Definir modo Objeto" - - -msgid "Sets the object interaction mode" -msgstr "Define el modo de interacción del objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Object Mode with Submode" -msgstr "Definir modo Objeto con sub-modos" - - -msgid "Mesh Mode" -msgstr "Modo de malla" - - -msgid "Add a procedural operation/effect to the active object" -msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert Modifier" -msgstr "Convertir modificador" - - -msgid "Convert particles to a mesh object" -msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Modifier" -msgstr "Eliminar modificador" - - -msgid "Remove a modifier from the active object" -msgstr "Elimina un modificador del objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move to Collection" -msgstr "Mover a colección" - - -msgid "Move objects to a collection" -msgstr "Mover objetos a una colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Multires Apply Base" -msgstr "Multi-resolución aplicar a base" - - -msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh" -msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Multires Pack External" -msgstr "Multi-resolución empacar externo" - - -msgid "Pack displacements from an external file" -msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Multires Save External" -msgstr "Multi-resolución guardar externo" - - -msgid "Save displacements to an external file" -msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Higher Levels" -msgstr "Borrar nivel superior" - - -msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail" -msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Multires Reshape" -msgstr "Multi-resolución reformar" - - -msgid "Copy vertex coordinates from other object" -msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Multires Subdivide" -msgstr "Multi-resolución subdividir" - - -msgid "Add a new level of subdivision" -msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Ocean" -msgstr "Capturar océano" - - -msgid "Bake an image sequence of ocean data" -msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano" - - -msgid "Free the bake, rather than generating it" -msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Origin" -msgstr "Restablecer origen" - - -msgid "Clear the object's origin" -msgstr "Restablece el origen del objeto" - - -msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor" -msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D" - - -msgid "Median Center" -msgstr "Centro medio" - - -msgid "Bounds Center" -msgstr "Centro de límites" - - -msgid "Geometry to Origin" -msgstr "Geometría al origen" - - -msgid "Move object geometry to object origin" -msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo" - - -msgid "Origin to Geometry" -msgstr "Origen a la geometría" - - -msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding-box)" -msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana, o sino su volumen delimitador)" - - -msgid "Origin to 3D Cursor" -msgstr "Origen al cursor 3D" - - -msgid "Move object origin to position of the 3D cursor" -msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D" - - -msgid "Origin to Center of Mass (Surface)" -msgstr "Origen al centro de masa (superficie)" - - -msgid "Calculate the center of mass from the surface area" -msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie" - - -msgid "Origin to Center of Mass (Volume)" -msgstr "Origen al centro de masa (volumen)" - - -msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)" -msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)" - - -msgid "Clear the object's parenting" -msgstr "Elimina el superior del objeto" - - -msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any" -msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera" - - -msgid "Clear and Keep Transformation" -msgstr "Eliminar y mantener transformación" - - -msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object" -msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto" - - -msgid "Clear Parent Inverse" -msgstr "Eliminar compensación jerárquica" - - -msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself" -msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Parent without Inverse" -msgstr "Definir superior sin compensar" - - -msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction" -msgstr "Define un superior para el objeto, sin compensar para mantener la posición" - - -msgid "Set the object's parenting" -msgstr "Define un superior para el objeto" - - -msgid "Keep Transform" -msgstr "Mantener transformaciones" - - -msgid "Apply transformation before parenting" -msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía" - - -msgid "Armature Deform" -msgstr "Deformación de esqueleto" - - -msgid " With Empty Groups" -msgstr " con grupos vacíos" - - -msgid " With Automatic Weights" -msgstr " con influencias automáticas" - - -msgid " With Envelope Weights" -msgstr " con influencias desde envolventes" - - -msgid "Bone Relative" -msgstr "Relativo a huesos" - - -msgid "Curve Deform" -msgstr "Deformación por curva" - - -msgid "Path Constraint" -msgstr "Restricción Trayectoria" - - -msgid "Lattice Deform" -msgstr "Deformación por jaula" - - -msgid "Vertex (Triangle)" -msgstr "Vértice (triángulo)" - - -msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation" -msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Particle System Slot" -msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas" - - -msgid "Add a particle system" -msgstr "Agrega un sistema de partículas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Particle System Slot" -msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas" - - -msgid "Remove the selected particle system" -msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Calculate Object Paths" -msgstr "Calcular trayectoria de objeto" - - -msgid "Calculate motion paths for the selected objects" -msgstr "Calcula la trayectoria para los objetos seleccionados" - - -msgid "Last frame to calculate object paths on" -msgstr "Último fotograma sobre el que calcular la trayectoria" - - -msgid "First frame to calculate object paths on" -msgstr "Primer fotograma sobre el que calcular la trayectoria" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Object Paths" -msgstr "Eliminar trayectoria objetos" - - -msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only" -msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados" - - -msgid "Only clear paths from selected objects" -msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Range from Scene" -msgstr "Actualizar rango desde escena" - - -msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range" -msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Object Paths" -msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos" - - -msgid "Recalculate paths for selected objects" -msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Pose Mode" -msgstr "Alternar modo Pose" - - -msgid "Enable or disable posing/selecting bones" -msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Proxy" -msgstr "Hacer reemplazo" - - -msgid "Add empty object to become local replacement data of a library-linked object" -msgstr "Agrega un objeto vacío que se convertirá en reemplazo local de un objeto vinculado desde una biblioteca" - - -msgid "Proxy Object" -msgstr "Objeto de reemplazo" - - -msgid "Name of lib-linked/collection object to make a proxy for" -msgstr "Nombre del objeto vinculado desde una biblioteca o colección del cual crear un reemplazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "QuadriFlow Remesh" -msgstr "Rehacer malla Quadriflow" - - -msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost" -msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán" - - -msgid "Old Object Face Area" -msgstr "Área de caras de objeto antiguo" - - -msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations" -msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos" - - -msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh" -msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla" - - -msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh" -msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual" - - -msgid "Edge Length" -msgstr "Longitud de bordes" - - -msgid "Input target edge length in the new mesh" -msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla" - - -msgid "Input target number of faces in the new mesh" -msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla" - - -msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh" -msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla" - - -msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh" -msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla" - - -msgid "Set the output mesh normals to smooth" -msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves" - - -msgid "Target edge length in the new mesh" -msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla" - - -msgid "Number of Faces" -msgstr "Cantidad de caras" - - -msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh" -msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla" - - -msgid "Relative number of faces compared to the current mesh" -msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual" - - -msgid "Use Paint Symmetry" -msgstr "Usar simetría de pintura" - - -msgid "Preserve Mesh Boundary" -msgstr "Preservar los límites de la malla" - - -msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh" -msgstr "Intenta preservar los límites de la malla" - - -msgid "Preserve Sharp" -msgstr "Preservar definición" - - -msgid "Try to preserve sharp features on the mesh" -msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Quick Explode" -msgstr "Explosión rápida" - - -msgid "Make selected objects explode" -msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados" - - -msgid "Amount of pieces" -msgstr "Cantidad de piezas" - - -msgid "Fade the pieces over time" -msgstr "Fundir las piezas en el tiempo" - - -msgid "Explode Style" -msgstr "Estilo de explosión" - - -msgid "Outwards Velocity" -msgstr "Velocidad saliente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Quick Fur" -msgstr "Pelaje rápido" - - -msgid "Add fur setup to the selected objects" -msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados" - - -msgid "Fur Density" -msgstr "Densidad del pelaje" - - -msgid "View %" -msgstr "% en vistas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Quick Liquid" -msgstr "Líquido rápido" - - -msgid "Render Liquid Objects" -msgstr "Procesar objetos de líquido" - - -msgid "Keep the liquid objects visible during rendering" -msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Quick Smoke" -msgstr "Humo rápido" - - -msgid "Use selected objects as smoke emitters" -msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo" - - -msgid "Render Smoke Objects" -msgstr "Procesar humos" - - -msgid "Keep the smoke objects visible during rendering" -msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento" - - -msgid "Smoke Style" -msgstr "Estilo del humo" - - -msgid "Smoke + Fire" -msgstr "Humo + Fuego" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Randomize Transform" -msgstr "Aleatorizar tranformaciones" - - -msgid "Randomize objects loc/rot/scale" -msgstr "Aleatorizar pos/rot/escala de objetos" - - -msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis" -msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje" - - -msgid "Seed value for the random generator" -msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio" - - -msgid "Maximum rotation over each axis" -msgstr "Rotación máxima en cada eje" - - -msgid "Maximum scale randomization over each axis" -msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje" - - -msgid "Scale Even" -msgstr "Escalar uniformemente" - - -msgid "Use the same scale value for all axis" -msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes" - - -msgid "Transform Delta" -msgstr "Transformación relativa" - - -msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform" -msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales" - - -msgid "Randomize Location" -msgstr "Aleatorizar posición" - - -msgid "Randomize the location values" -msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición" - - -msgid "Randomize Rotation" -msgstr "Aleatorizar rotación" - - -msgid "Randomize the rotation values" -msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación" - - -msgid "Randomize Scale" -msgstr "Aleatorizar escala" - - -msgid "Randomize the scale values" -msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Rotation" -msgstr "Restablecer rotación" - - -msgid "Clear the object's rotation" -msgstr "Restablece la rotación del objeto" - - -msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform" -msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación" - - -msgid "Clear the object's scale" -msgstr "Restablece la escala del objeto" - - -msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform" -msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scatter Objects" -msgstr "Distribuir objetos" - - -msgid "Change selection of all visible objects in scene" -msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select By Type" -msgstr "Seleccionar por tipo" - - -msgid "Select all visible objects that are of a type" -msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Camera" -msgstr "Seleccionar cámara" - - -msgid "Select the active camera" -msgstr "Seleccionar la cámara activa" - - -msgid "Select all visible objects grouped by various properties" -msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades" - - -msgid "Immediate Children" -msgstr "Subordinado inmediato" - - -msgid "Shared Parent" -msgstr "Superior compartido" - - -msgid "Shared object type" -msgstr "Tipo de objeto compartido" - - -msgid "Shared collection" -msgstr "Colección compartida" - - -msgid "Render pass Index" -msgstr "Índice pasada procesamiento" - - -msgid "Object Color" -msgstr "Color del objeto" - - -msgid "Objects included in active Keying Set" -msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo" - - -msgid "Light Type" -msgstr "Tipo de luz" - - -msgid "Matching light types" -msgstr "Tipos de luces coincidentes" - - -msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy" -msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía" - - -msgid "Direction to select in the hierarchy" -msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía" - - -msgid "Child" -msgstr "Subordinado" - - -msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships" -msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica" - - -msgid "Select all visible objects that are linked" -msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados" - - -msgid "Instanced Collection" -msgstr "Colección instanciada" - - -msgid "Library (Object Data)" -msgstr "Biblioteca (datos de objeto)" - - -msgid "Select the Mirror objects of the selected object eg. L.sword -> R.sword" -msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado p.ej: D.espada -> I.espada" - - -msgid "Select connected parent/child objects" -msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Pattern" -msgstr "Patrón de selección" - - -msgid "Select objects matching a naming pattern" -msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre" - - -msgid "Case Sensitive" -msgstr "May ≠ min" - - -msgid "Do a case sensitive compare" -msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas" - - -msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards" -msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'" - - -msgid "Set select on random visible objects" -msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Same Collection" -msgstr "Seleccionar misma colección" - - -msgid "Select object in the same collection" -msgstr "Selecciona objetos en la misma colección" - - -msgid "Name of the collection to select" -msgstr "Nombre de la colección a seleccionar" - - -msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals" -msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)" - - -msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals" -msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Effect" -msgstr "Agregar efecto" - - -msgid "Add a visual effect to the active object" -msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo" - - -msgctxt "ID" -msgid "Blur" -msgstr "Desenfocar" - - -msgid "Apply Gaussian Blur to object" -msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto" - - -msgctxt "ID" -msgid "Colorize" -msgstr "Colorizar" - - -msgid "Apply different tint effects" -msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido" - - -msgctxt "ID" -msgid "Flip" -msgstr "Invertir" - - -msgid "Flip image" -msgstr "Invertir imagen" - - -msgctxt "ID" -msgid "Glow" -msgstr "Resplandor" - - -msgid "Create a glow effect" -msgstr "Crea un efecto de resplandor" - - -msgctxt "ID" -msgid "Pixelate" -msgstr "Pixelar" - - -msgid "Pixelate image" -msgstr "Pixela la imagen" - - -msgctxt "ID" -msgid "Rim" -msgstr "Reborde" - - -msgid "Add a rim to the image" -msgstr "Agrega un reborde de luz a la imagen" - - -msgctxt "ID" -msgid "Shadow" -msgstr "Sombra" - - -msgid "Create a shadow effect" -msgstr "Crea un efecto de sombra" - - -msgctxt "ID" -msgid "Swirl" -msgstr "Remolino" - - -msgid "Create a rotation distortion" -msgstr "Crea una distorsión de rotación" - - -msgctxt "ID" -msgid "Wave Distortion" -msgstr "Distorsión de ondas" - - -msgid "Apply sinusoidal deformation" -msgstr "Aplica una deformación sinusoidal" - - -msgid "Move shaderfx down in the stack" -msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista" - - -msgid "Name of the shaderfx to edit" -msgstr "Nombre del efecto a editar" - - -msgid "Move shaderfx up in the stack" -msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista" - - -msgid "Remove a shaderfx from the active grease pencil object" -msgstr "Remueve el efecto del lápiz de cera activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Shape Key" -msgstr "Agregar Forma clave" - - -msgid "Add shape key to the object" -msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto" - - -msgid "From Mix" -msgstr "Desde mezcla" - - -msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys" -msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Shape Keys" -msgstr "Eliminar Formas clave" - - -msgid "Clear weights for all shape keys" -msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mirror Shape Key" -msgstr "Simetrizar Forma clave" - - -msgid "Mirror the current shape key along the local X axis" -msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Shape Key" -msgstr "Mover Forma clave" - - -msgid "Move the active shape key up/down in the list" -msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Shape Key" -msgstr "Eliminar Forma clave" - - -msgid "Remove shape key from the object" -msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto" - - -msgid "Remove all shape keys" -msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Re-Time Shape Keys" -msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave" - - -msgid "Resets the timing for absolute shape keys" -msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transfer Shape Key" -msgstr "Transferir Forma clave" - - -msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one" -msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este" - - -msgid "Transformation Mode" -msgstr "Modo de transformación" - - -msgid "Relative shape positions to the new shape method" -msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma" - - -msgid "Apply the relative positional offset" -msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo" - - -msgid "Relative Face" -msgstr "Cara relativa" - - -msgid "Calculate relative position (using faces)" -msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)" - - -msgid "Relative Edge" -msgstr "Borde relativo" - - -msgid "Calculate relative position (using edges)" -msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)" - - -msgid "Clamp Offset" -msgstr "Limitar desplazam" - - -msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape" -msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Skin Armature Create" -msgstr "Crear esqueleto" - - -msgid "Create an armature that parallels the skin layout" -msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Skin Mark/Clear Loose" -msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos" - - -msgid "Mark/clear selected vertices as loose" -msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos" - - -msgid "Mark" -msgstr "Marcar" - - -msgid "Mark selected vertices as loose" -msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos" - - -msgid "Set selected vertices as not loose" -msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Skin Radii Equalize" -msgstr "Igualar radios" - - -msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis" -msgstr "Permite lograr que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Skin Root Mark" -msgstr "Marcar como raíz" - - -msgid "Mark selected vertices as roots" -msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Speaker" -msgstr "Agregar altavoz" - - -msgid "Add a speaker object to the scene" -msgstr "Agrega un altavoz a la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Subdivision Set" -msgstr "Conjunto de subdivisión" - - -msgid "Sets a Subdivision Surface Level (1-5)" -msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1-5)" - - -msgid "Apply the subsurf level as an offset relative to the current level" -msgstr "Aplica el nivel de subdivisión, relativo al nivel actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Surface Deform Bind" -msgstr "Enlazar en Deformar superficie" - - -msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier" -msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar superficie" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Text" -msgstr "Agregar texto" - - -msgid "Add a text object to the scene" -msgstr "Agrega un texto a la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Track" -msgstr "Eliminar rastreo" - - -msgid "Clear tracking constraint or flag from object" -msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto" - - -msgid "Clear Track" -msgstr "Eliminar rastreo" - - -msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)" -msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Track" -msgstr "Rastrear" - - -msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints" -msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones" - - -msgid "Lock Track Constraint" -msgstr "Restricción Rastreo bloqueado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Object Transform" -msgstr "Aplicar transformación del objeto" - - -msgid "Apply the object's transformation to its data" -msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos" - - -msgid "Apply Properties" -msgstr "Aplicar propiedades" - - -msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope" -msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Interactive Light Track to Cursor" -msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente" - - -msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)" -msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transforms to Deltas" -msgstr "Transformar en deltas" - - -msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well" -msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes" - - -msgid "Which transforms to transfer" -msgstr "Qué transformaciones transferir" - - -msgid "All Transforms" -msgstr "Todas las transformaciones" - - -msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms" -msgstr "Transferir posición, rotación y escala" - - -msgid "Transfer location transforms only" -msgstr "Transferir sólo posición" - - -msgid "Transfer rotation transforms only" -msgstr "Transferir sólo rotación" - - -msgid "Transfer scale transforms only" -msgstr "Transferir sólo escala" - - -msgid "Reset Values" -msgstr "Restablecer valores" - - -msgid "Clear transform values after transferring to deltas" -msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Vertex Group" -msgstr "Agregar grupo de vértices" - - -msgid "Add a new vertex group to the active object" -msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign to New Group" -msgstr "Asignar a nuevo grupo" - - -msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group" -msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean Vertex Group" -msgstr "Limpiar grupo vértices" - - -msgid "Remove vertex group assignments which are not required" -msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas" - - -msgid "Subset" -msgstr "Subconjunto" - - -msgid "Define which subset of Groups shall be used" -msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado" - - -msgid "Keep Single" -msgstr "Mantener uno" - - -msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning" -msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza" - - -msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit" -msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Vertex Group" -msgstr "Copiar grupo de vértices" - - -msgid "Make a copy of the active vertex group" -msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Vertex Groups to Linked" -msgstr "Copiar grupos de vértices a vinculados" - - -msgid "Replace vertex groups of all users of the same geometry data by vertex groups of active object" -msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de todos los objetos que usan estos datos geométricos por los grupos del objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Vertex Group to Selected" -msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados" - - -msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object" -msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fix Vertex Group Deform" -msgstr "Corregir deformación grupo vértices" - - -msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)" -msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)" - - -msgid "Change Sensitivity" -msgstr "Cambiar sensibilidad" - - -msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower" -msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos" - - -msgid "The distance to move to" -msgstr "La distancia a ser movido" - - -msgid "The distance moved can be changed by this multiplier" -msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador" - - -msgid "Invert active vertex group's weights" -msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo" - - -msgid "Add Weights" -msgstr "Agregar influencias" - - -msgid "Add verts from groups that have zero weight before inverting" -msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos" - - -msgid "Remove Weights" -msgstr "Eliminar influencias" - - -msgid "Remove verts from groups that have zero weight after inverting" -msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Group Levels" -msgstr "Niveles del grupo de vértices" - - -msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group" -msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo" - - -msgid "Value to multiply weights by" -msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias" - - -msgid "Value to add to weights" -msgstr "Valor a agregar a las influencias" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Limit Number of Weights per Vertex" -msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice" - - -msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights" -msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles" - - -msgid "Maximum number of deform weights" -msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change the Lock On Vertex Groups" -msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices" - - -msgid "Lock action to execute on vertex groups" -msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices" - - -msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case" -msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos" - - -msgid "Lock all vertex groups" -msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices" - - -msgid "Unlock all vertex groups" -msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices" - - -msgid "Invert the lock state of all vertex groups" -msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mirror Vertex Group" -msgstr "Simetrizar grupo de vértices" - - -msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected" -msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, de lo contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro" - - -msgid "All Groups" -msgstr "Todos los grupos" - - -msgid "Mirror all vertex groups weights" -msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices" - - -msgid "Flip Group Names" -msgstr "Invertir nombres de grupos" - - -msgid "Flip vertex group names" -msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados" - - -msgid "Mirror Weights" -msgstr "Simetrizar influencias" - - -msgid "Mirror weights" -msgstr "Simetriza las influencias" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Vertex Group" -msgstr "Mover grupos vértices" - - -msgid "Move the active vertex group up/down in the list" -msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista" - - -msgid "Direction to move the active vertex group towards" -msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo" - - -msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0" -msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Normalize All Vertex Groups" -msgstr "Normalizar todos g. vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Quantize Vertex Weights" -msgstr "Cuantizar influencias de vértices" - - -msgid "Set weights to a fixed number of steps" -msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles" - - -msgid "Number of steps between 0 and 1" -msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Vertex Group" -msgstr "Eliminar grupo vértices" - - -msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object" -msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo" - - -msgid "Remove all vertex groups" -msgstr "Remueve todos los grupos de vértices" - - -msgid "All Unlocked" -msgstr "Todos los no bloqueados" - - -msgid "Remove all unlocked vertex groups" -msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados" - - -msgid "Remove from all groups" -msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos" - - -msgid "All Verts" -msgstr "Todos los vértices" - - -msgid "Clear the active group" -msgstr "Limpia el grupo activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Active Vertex Group" -msgstr "Definir grupo vértices activo" - - -msgid "Set the active vertex group" -msgstr "Define el grupo de vértices activo" - - -msgid "Vertex group to set as active" -msgstr "Grupo de vértices a definir como activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Vertex Weights" -msgstr "Suavizar influencias de vértices" - - -msgid "Smooth weights for selected vertices" -msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados" - - -msgid "Expand/Contract" -msgstr "Expandir / Contraer" - - -msgid "Expand/contract weights" -msgstr "Expande o contrae las influencias" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sort Vertex Groups" -msgstr "Ordenar grupos de vértices" - - -msgid "Sort vertex groups" -msgstr "Ordenar los grupos de vértices" - - -msgid "Sort type" -msgstr "Tipo de ordenamiento" - - -msgid "Bone Hierarchy" -msgstr "Jerarquía de huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Vertex Parent" -msgstr "Subordinar a vértices" - - -msgid "Parent selected objects to the selected vertices" -msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Active" -msgstr "Copiar activo" - - -msgid "Copy weights from active to selected" -msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Weight" -msgstr "Borrar influencia" - - -msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)" -msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)" - - -msgid "Weight Index" -msgstr "Índice de influencia" - - -msgid "Index of source weight in active vertex group" -msgstr "Índice de la influencia de origen en el grupo de vértices activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Normalize Active" -msgstr "Normalizar activos" - - -msgid "Normalize active vertex's weights" -msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Weight to Selected" -msgstr "Pegar influencia en seleccionado" - - -msgid "Copy this group's weight to other selected verts (disabled if vertex group is locked)" -msgstr "Copia la influencia de este grupo a otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Active Group" -msgstr "Definir grupo activo" - - -msgid "Set as active vertex group" -msgstr "Definir como grupo de vértices activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Visual Transform" -msgstr "Aplicar transformación visual" - - -msgid "Apply the object's visual transformation to its data" -msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Voxel Remesh" -msgstr "Rehacer malla usando vóxeles" - - -msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost" -msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner Set Action" -msgstr "Definir acción en el Listado" - - -msgid "Change the active action used" -msgstr "Cambia la acción activa usada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner Animation Data Operation" -msgstr "Operación de datos de animación en el Listado" - - -msgid "Animation Operation" -msgstr "Operación de animación" - - -msgid "Clear Animation Data" -msgstr "Eliminar datos de animación" - - -msgid "Remove this animation data container" -msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación" - - -msgid "Set Action" -msgstr "Definir acción" - - -msgid "Unlink Action" -msgstr "Desvincular acción" - - -msgid "Refresh Drivers" -msgstr "Refrescar controladores" - - -msgid "Clear Drivers" -msgstr "Eliminar controladores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Collection" -msgstr "Borrar colección" - - -msgid "Delete selected collections" -msgstr "Borra las colecciones seleccionadas" - - -msgid "Delete child objects and collections" -msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable Collection" -msgstr "Deshabilitar colección" - - -msgid "Disable viewport drawing in the view layers" -msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable Collection in Render" -msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento" - - -msgid "Do not render this collection" -msgstr "No procesar esta colección" - - -msgid "Drag to move to collection in Outliner" -msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Collection" -msgstr "Duplicar colección" - - -msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data" -msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Linked Collection" -msgstr "Duplicar colección - Vincular datos" - - -msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data" -msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Enable Collection" -msgstr "Habilitar colección" - - -msgid "Enable viewport drawing in the view layers" -msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en esta capa de visualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Enable Collection in Render" -msgstr "Habilitar colección en procesamiento" - - -msgid "Render the collection" -msgstr "Procesar la colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Enable in View Layer" -msgstr "Habilitar en capa de visualización" - - -msgid "Include collection in the active view layer" -msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable from View Layer" -msgstr "Deshabilitar en capa de visualización" - - -msgid "Exclude collection from the active view layer" -msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa" - - -msgid "Hide the collection in this view layer" -msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Inside Collection" -msgstr "Ocultar integrantes de colección" - - -msgid "Hide all the objects and collections inside the collection" -msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Holdout" -msgstr "Eliminar hueco" - - -msgid "Clear masking of collection in the active view layer" -msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Holdout" -msgstr "Definir hueco" - - -msgid "Mask collection in the active view layer" -msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Indirect Only" -msgstr "Eliminar sólo indirecta" - - -msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer" -msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Indirect Only" -msgstr "Sólo indirecta" - - -msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer" -msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Instance Collection" -msgstr "Instanciar colección" - - -msgid "Instance selected collections to active scene" -msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Isolate Collection" -msgstr "Aislar colección" - - -msgid "Hide all but this collection and its parents" -msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores" - - -msgid "Extend current visible collections" -msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link Collection" -msgstr "Vincular colección" - - -msgid "Link selected collections to active scene" -msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Collection" -msgstr "Nueva colección" - - -msgid "Add a new collection inside selected collection" -msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada" - - -msgid "Nested" -msgstr "Anidada" - - -msgid "Add as child of selected collection" -msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Deselect Objects" -msgstr "Deseleccionar objetos" - - -msgid "Deselect objects in collection" -msgstr "Deselecciona los objetos de la colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Objects" -msgstr "Seleccionar objetos" - - -msgid "Select objects in collection" -msgstr "Selecciona los objetos de la colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Collection" -msgstr "Mostrar colección" - - -msgid "Show the collection in this view layer" -msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Inside Collection" -msgstr "Mostrar integrantes de la colección" - - -msgid "Show all the objects and collections inside the collection" -msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner Constraint Operation" -msgstr "Operación de restricción en el Listado" - - -msgid "Constraint Operation" -msgstr "Operación de restricción" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner Data Operation" -msgstr "Operación de datos en el Listado" - - -msgid "Data Operation" -msgstr "Operación de datos" - - -msgid "Unhide" -msgstr "Mostrar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Drivers for Selected" -msgstr "Agregar controladores a seleccionado" - - -msgid "Add drivers to selected items" -msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Drivers for Selected" -msgstr "Borrar controladores de seleccionado" - - -msgid "Delete drivers assigned to selected items" -msgstr "Borra controladores asignados a los elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Expand/Collapse All" -msgstr "Expandir / Colapsar todo" - - -msgid "Expand/Collapse all items" -msgstr "Expande o colapsa todos los elementos" - - -msgid "Hide selected objects and collections" -msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Highlight" -msgstr "Actualizar resaltado" - - -msgid "Update the item highlight based on the current mouse position" -msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner ID Data Copy" -msgstr "Copia de datos de ID en el Listado" - - -msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard" -msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Data-Block" -msgstr "Borrar bloque de datos" - - -msgid "Delete the ID under cursor" -msgstr "Borra al ID bajo el cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner ID data Operation" -msgstr "Operación de datos de ID en el Listado" - - -msgid "ID data Operation" -msgstr "Operación de datos de ID" - - -msgid "Unlink" -msgstr "Desvincular" - - -msgid "Make Local" -msgstr "Hacer local" - - -msgid "Add Library Override" -msgstr "Agregar redefinición de biblioteca" - - -msgid "Add a local override of this linked data-block" -msgstr "Agrega una redefinición local a este bloque de datos vinculado a una biblioteca" - - -msgid "Remap Users" -msgstr "Remapear usuarios" - - -msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one" -msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)" - - -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - - -msgid "Add Fake User" -msgstr "Agregar usuario ficticio" - - -msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)" -msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)" - - -msgid "Clear Fake User" -msgstr "Eliminar usuario ficticio" - - -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner ID Data Paste" -msgstr "Pegar datos de ID en el Listado" - - -msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted" -msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner ID Data Remap" -msgstr "Remapear datos de ID en el Listado" - - -msgid "New ID" -msgstr "Nuevo ID" - - -msgid "New ID to remap all selected IDs' users to" -msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados" - - -msgid "Old ID" -msgstr "Antiguo ID" - - -msgid "Old ID to replace" -msgstr "ID antiguo a remapear" - - -msgid "Extend selection for activation" -msgstr "Extender selección para activación" - - -msgid "Extend Range" -msgstr "Extender rango" - - -msgid "Select a range from active element" -msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Drag and Drop" -msgstr "Arrastrar y soltar" - - -msgid "Drag and drop element to another place" -msgstr "Arrstrar y soltar un elemento a otro lugar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open/Close" -msgstr "Abrir / Cerrar" - - -msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed" -msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado" - - -msgid "Close or open all items" -msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rename" -msgstr "Renombrar" - - -msgid "Rename the active element" -msgstr "Renombra el elemento activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Keying Set Add Selected" -msgstr "Agregar seleccionado conjunto claves" - - -msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set" -msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Keying Set Remove Selected" -msgstr "Eliminar seleccionado conjunto claves" - - -msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set" -msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner Library Operation" -msgstr "Operación de biblioteca en el Listado" - - -msgid "Library Operation" -msgstr "Operación de biblioteca" - - -msgid "Delete this library and all its item from Blender - WARNING: no undo" -msgstr "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos de Blender - ADVERTENCIA: no se podrá deshacer" - - -msgid "Relocate" -msgstr "Reubicar" - - -msgid "Select a new path for this library, and reload all its data" -msgstr "Seleccionar una nueva ruta para esta biblioteca y recargar todos sus datos" - - -msgid "Reload" -msgstr "Recargar" - - -msgid "Reload all data from this library" -msgstr "Recargar todos los datos desde esta biblioteca" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Relocate Library" -msgstr "Reubicar biblioteca" - - -msgid "Relocate the library under cursor" -msgstr "Reubicar la biblioteca bajo el cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Drop Material on Object" -msgstr "Soltar material sobre un objeto" - - -msgid "Drag material to object in Outliner" -msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner Modifier Operation" -msgstr "Operación de modificadores en el Listado" - - -msgid "Modifier Operation" -msgstr "Operación de modificadores" - - -msgid "Toggle viewport use" -msgstr "Alternar uso en las vistas" - - -msgid "Toggle render use" -msgstr "Alternar uso durante el procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner Object Operation" -msgstr "Operación de objetos en el Listado" - - -msgid "Object Operation" -msgstr "Operación de objeto" - - -msgid "Select Hierarchy" -msgstr "Selecionar jerarquía" - - -msgid "Delete Hierarchy" -msgstr "Borrar jerarquía" - - -msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one" -msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado" - - -msgid "Enter Mode" -msgstr "Ingresar al modo" - - -msgid "Exit Mode" -msgstr "Salir del modo" - - -msgid "Context menu for item operations" -msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Purge All" -msgstr "Purgar todo" - - -msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file" -msgstr "Limpiar del archivo todos los bloques de datos huérfanos" - - -msgid "Drag to clear parent in Outliner" -msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado" - - -msgid "Drag to parent in Outliner" -msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Drop Object to Scene" -msgstr "Soltar el objeto en la escena" - - -msgid "Drag object to scene in Outliner" -msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner Scene Operation" -msgstr "Operación de escena en el Listado" - - -msgid "Context menu for scene operations" -msgstr "Menú contextual para operaciones de escena" - - -msgid "Scene Operation" -msgstr "Operación de escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scroll Page" -msgstr "Desplazar página" - - -msgid "Scroll page up or down" -msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo" - - -msgid "Scroll up one page" -msgstr "Desplaza una página hacia arriba" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Selected" -msgstr "Alternar seleccionado" - - -msgid "Toggle the Outliner selection of items" -msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado" - - -msgid "Use box selection to select tree elements" -msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol" - - -msgid "Tweak gesture from empty space for box selection" -msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Walk Select" -msgstr "Seleccionar usando transitar" - - -msgid "Use walk navigation to select tree elements" -msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol" - - -msgid "Extend selection on walk" -msgstr "Extender la selección al transitar" - - -msgid "Toggle All" -msgstr "Alternar todo" - - -msgid "Toggle open/close hierarchy" -msgstr "Abre o cierra la jerarquía" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Active" -msgstr "Mostrar activo" - - -msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active Object is shown centered" -msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Hierarchy" -msgstr "Mostrar jerarquía" - - -msgid "Open all object entries and close all others" -msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show/Hide One Level" -msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel" - - -msgid "Expand/collapse all entries by one level" -msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas" - - -msgid "Expand all entries one level deep" -msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unhide All" -msgstr "Mostrar todo" - - -msgid "Unhide all objects and collections" -msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add New Paint Curve Point" -msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura" - - -msgid "Add New Paint Curve Point" -msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura" - - -msgid "Location of vertex in area space" -msgstr "Posición del vértice en espacio del área" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Curve Point and Slide" -msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar" - - -msgid "Add new curve point and slide it" -msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo" - - -msgid "Slide Paint Curve Point" -msgstr "Deslizar punto de curva pintura" - - -msgid "Select and slide paint curve point" -msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Place Cursor" -msgstr "Ubicar cursor" - - -msgid "Place cursor" -msgstr "Ubica el cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Paint Curve Point" -msgstr "Eliminar punto curva pintura" - - -msgid "Remove Paint Curve Point" -msgstr "Eliminar punto curva pintura" - - -msgid "Draw curve" -msgstr "Muestra la curva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add New Paint Curve" -msgstr "Agregar nueva curva de pintura" - - -msgid "Add new paint curve" -msgstr "Agrega una nueva curva de pintura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Paint Curve Point" -msgstr "Seleccionar punto curva pintura" - - -msgid "Select a paint curve point" -msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura" - - -msgid "(De)select all" -msgstr "(De)seleccionar todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Slide Paint Curve Point" -msgstr "Deslizar punto de curva pintura" - - -msgid "Align Handles" -msgstr "Alinear asas" - - -msgid "Aligns opposite point handle during transform" -msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones" - - -msgid "Attempt to select a point handle before transform" -msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add simple UVs" -msgstr "Agregar UV simples" - - -msgid "Add cube map uvs on mesh" -msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Texture Paint Slot" -msgstr "Agregar contenedor" - - -msgid "Add a texture paint slot" -msgstr "Permite agregar un contenedor donde pintar una textura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Brush Colors Flip" -msgstr "Invertir colores pincel" - - -msgid "Toggle foreground and background brush colors" -msgstr "Invierte los colores de frente y fondo del pincel" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Brush Select" -msgstr "Selección de pincel" - - -msgid "Select a paint mode's brush by tool type" -msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta" - - -msgid "Create Missing" -msgstr "Crear faltante" - - -msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush" -msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo" - - -msgid "Toggle between two brushes rather than cycling" -msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente" - - -msgid "Change selection for all faces" -msgstr "Cambia la selección de todas las caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Face Select Hide" -msgstr "Ocultar caras seleccionadas" - - -msgid "Hide selected faces" -msgstr "Oculta las caras seleccionadas" - - -msgid "Select linked faces" -msgstr "Seleccionar caras conectadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Linked Pick" -msgstr "Seleccionar vinculados" - - -msgid "Select linked faces under the cursor" -msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Face Select Reveal" -msgstr "Revelar caras seleccionadas" - - -msgid "Reveal hidden faces" -msgstr "Revelar caras ocultas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grab Clone" -msgstr "Arrastrar clon" - - -msgid "Move the clone source image" -msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado" - - -msgid "Delta offset of clone image in 0.0..1.0 coordinates" -msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada en coordenadas 0.0..1.0" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide/Show" -msgstr "Mostrar / Ocultar" - - -msgid "Hide/show some vertices" -msgstr "Muestra u oculta algunos vértices" - - -msgid "Whether to hide or show vertices" -msgstr "Si ocultar o mostrar vértices" - - -msgid "Hide vertices" -msgstr "Oculta vértices" - - -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - - -msgid "Show vertices" -msgstr "Mostrar vértices" - - -msgid "Which vertices to hide or show" -msgstr "Que vértices ocultar o mostrar" - - -msgid "Hide or show vertices outside the selection" -msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección" - - -msgid "Hide or show vertices inside the selection" -msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción" - - -msgid "Hide or show all vertices" -msgstr "Oculta o muestra todos los vertices" - - -msgid "Masked" -msgstr "Enmascarado" - - -msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)" -msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Image from View" -msgstr "Imagen desde vista" - - -msgid "Make an image from biggest 3D view for re-projection" -msgstr "Hace una imagen desde una vista 3D de un mayor tamaño para re proyectarla" - - -msgid "Name of the file" -msgstr "Nombre del archivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Image Paint" -msgstr "Pintar imagen" - - -msgid "Paint a stroke into the image" -msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen" - - -msgid "Stroke Mode" -msgstr "Modo de trazado" - - -msgid "Action taken when a paint stroke is made" -msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura" - - -msgid "Apply brush normally" -msgstr "Aplica el pincel normalmente" - - -msgid "Invert action of brush for duration of stroke" -msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo" - - -msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke" -msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask Flood Fill" -msgstr "Rellenar máscara" - - -msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values" -msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores" - - -msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property" -msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'" - - -msgid "Value Inverted" -msgstr "Valor invertido" - - -msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property" -msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'" - - -msgid "Invert the mask" -msgstr "Invertir la máscara" - - -msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked" -msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask Lasso Gesture" -msgstr "Gesto de emnascarar con lazo" - - -msgid "Add mask within the lasso as you move the brush" -msgstr "Permite agregar una máscara con el lazo a medida que se mueve el puntero" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Project Image" -msgstr "Proyectar imagen" - - -msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object" -msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto" - - -msgid "Use the mouse to sample a color in the image" -msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen" - - -msgid "Sample Merged" -msgstr "Muestrear fusionado" - - -msgid "Sample the output display color" -msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla" - - -msgid "Add to Palette" -msgstr "Agregar a la paleta" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Texture Paint Toggle" -msgstr "Alternar Pintar Texturas" - - -msgid "Toggle texture paint mode in 3D view" -msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D" - - -msgid "Change selection for all vertices" -msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dirty Vertex Colors" -msgstr "Colores vértices sucios" - - -msgid "Blur Iterations" -msgstr "Iteraciones de desenfoque" - - -msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)" -msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)" - - -msgid "Blur Strength" -msgstr "Intensidad de desenfoque" - - -msgid "Blur strength per iteration" -msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración" - - -msgid "Highlight Angle" -msgstr "Ángulo brillo" - - -msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range" -msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal" - - -msgid "Dirt Angle" -msgstr "Ángulo suciedad" - - -msgid "Dirt Only" -msgstr "Sólo suciedad" - - -msgid "Don't calculate cleans for convex areas" -msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Color from Weight" -msgstr "Colores de vértices desde influencias" - - -msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors" -msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Vertex Colors" -msgstr "Definir colores de vértices" - - -msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color" -msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Vertex Colors" -msgstr "Suavizar colores de vértices" - - -msgid "Smooth colors across vertices" -msgstr "Suaviza los colores entre los vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Paint" -msgstr "Pintar vértices" - - -msgid "Paint a stroke in the active vertex color layer" -msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de colores de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Paint Mode" -msgstr "Modo de pintura de vértices" - - -msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view" -msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weight from Bones" -msgstr "Influencia desde huesos" - - -msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones" -msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto adjunto, usando la distancia entre los vértices y los huesos" - - -msgid "Method to use for assigning weights" -msgstr "Método a usar para la asignación de influencias" - - -msgid "Automatic weights from bones" -msgstr "Influencias automáticas desde huesos" - - -msgid "From Envelopes" -msgstr "Desde envolventes" - - -msgid "Weights from envelopes with user defined radius" -msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weight Gradient" -msgstr "Gradiente de influencias" - - -msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices" -msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weight Paint" -msgstr "Pintar influencias" - - -msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights" -msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weight Paint Mode" -msgstr "Modo de pintura de influencias" - - -msgid "Toggle weight paint mode in 3D view" -msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weight Paint Sample Weight" -msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar" - - -msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view" -msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weight Paint Sample Group" -msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar" - - -msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position" -msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Weight" -msgstr "Definir influencia" - - -msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight" -msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Palette Color" -msgstr "Nuevo color a paleta" - - -msgid "Add new color to active palette" -msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Palette Color" -msgstr "Borrar color de paleta" - - -msgid "Remove active color from palette" -msgstr "Remueve el color activo de la paleta" - - -msgid "Palette" -msgstr "Paleta" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add New Palette" -msgstr "Agregar nueva paleta" - - -msgid "Add new palette" -msgstr "Agrega una nueva paleta" - - -msgid "Luminance" -msgstr "Luminancia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Brush Edit" -msgstr "Edición con pincel" - - -msgid "Apply a stroke of brush to the particles" -msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Connect Hair" -msgstr "Conectar pelo" - - -msgid "Connect hair to the emitter mesh" -msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora" - - -msgid "All hair" -msgstr "Todo el pelo" - - -msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh" -msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Particle Systems" -msgstr "Copiar sistemas de partículas" - - -msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects" -msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados" - - -msgid "Remove Target Particles" -msgstr "Eliminar partículas en objetivos" - - -msgid "Remove particle systems on the target objects" -msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos" - - -msgid "Space transform for copying from one object to another" -msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro" - - -msgid "Copy inside each object's local space" -msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto" - - -msgid "Copy in world space" -msgstr "Copiar en espacio global" - - -msgid "Use Active" -msgstr "Usar activo" - - -msgid "Use the active particle system from the context" -msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto" - - -msgid "Delete selected particles or keys" -msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados" - - -msgid "Delete a full particle or only keys" -msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disconnect Hair" -msgstr "Desconectar pelo" - - -msgid "Disconnect hair from the emitter mesh" -msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora" - - -msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh" -msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Particle System" -msgstr "Duplicar sistema de partículas" - - -msgid "Duplicate particle system within the active object" -msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo" - - -msgid "Duplicate Settings" -msgstr "Duplicar opciones" - - -msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings" -msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Particle Dupliob" -msgstr "Copiar duplicado partícula" - - -msgid "Duplicate the current dupliobject" -msgstr "Duplica el objeto duplicado actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Down Dupli Object" -msgstr "Mover abajo objeto duplicado" - - -msgid "Move dupli object down in the list" -msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia abajo en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Up Dupli Object" -msgstr "Mover arriba objeto duplicado" - - -msgid "Move dupli object up in the list" -msgstr "Mueve el objeto duplicado hacia arriba en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refresh Dupli Objects" -msgstr "Refrescar objetos duplicados" - - -msgid "Refresh list of dupli objects and their weights" -msgstr "Refresca la lista de objetos duplicados y sus influencias" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Particle Dupliobject" -msgstr "Eliminar objeto duplicado partícula" - - -msgid "Remove the selected dupliobject" -msgstr "Remueve el objeto duplicado seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Edited" -msgstr "Eliminar lo editado" - - -msgid "Undo all edition performed on the particle system" -msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Hair Dynamics Preset" -msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo" - - -msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo" - - -msgid "Hide selected particles" -msgstr "Oculta las partículas seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mirror" -msgstr "Simetrizar" - - -msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis" -msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Particle Settings" -msgstr "Opciones de nuevas partículas" - - -msgid "Add new particle settings" -msgstr "Agrega nuevas opciones a la partícula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Particle Target" -msgstr "Nuevo objetivo de partículas" - - -msgid "Add a new particle target" -msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Particle Edit Toggle" -msgstr "Alterna edición partículas" - - -msgid "Toggle particle edit mode" -msgstr "Alterna el modo de edición de partículas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rekey" -msgstr "Volver a marcar clave" - - -msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)" -msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)" - - -msgid "Number of Keys" -msgstr "Cantidad de claves" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Doubles" -msgstr "Eliminar dobles" - - -msgid "Remove selected particles close enough of others" -msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras" - - -msgid "Threshold distance within which particles are removed" -msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reveal" -msgstr "Revelar" - - -msgid "Show hidden particles" -msgstr "Muestra las partículas ocultas" - - -msgid "(De)select all particles' keys" -msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas" - - -msgid "Deselect boundary selected keys of each particle" -msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula" - - -msgid "Select nearest particle from mouse pointer" -msgstr "Selecciona la partícula mas cercana al puntero del ratón" - - -msgid "Deselect linked keys rather than selecting them" -msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos" - - -msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle" -msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula" - - -msgid "Select a randomly distributed set of hair or points" -msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos" - - -msgid "Select either hair or points" -msgstr "Seleccionar pelos o puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Roots" -msgstr "Seleccionar raíces" - - -msgid "Select roots of all visible particles" -msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Tips" -msgstr "Seleccionar puntas" - - -msgid "Select tips of all visible particles" -msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shape Cut" -msgstr "Cortar con forma" - - -msgid "Cut hair to conform to the set shape object" -msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido" - - -msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)" -msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Down Target" -msgstr "Mover objetivo abajo" - - -msgid "Move particle target down in the list" -msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Up Target" -msgstr "Mover objetivo arriba" - - -msgid "Move particle target up in the list" -msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Particle Target" -msgstr "Eliminar objetivo partícula" - - -msgid "Remove the selected particle target" -msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unify Length" -msgstr "Unificar longitud" - - -msgid "Make selected hair the same length" -msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weight Set" -msgstr "Conjunto de influencias" - - -msgid "Set the weight of selected keys" -msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados" - - -msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights" -msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sanitize Pose Library Action" -msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses" - - -msgid "Make action suitable for use as a Pose Library" -msgstr "Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Pose Library Pose" -msgstr "Aplicar pose de bliblioteca" - - -msgid "Apply specified Pose Library pose to the rig" -msgstr "Aplica la pose especificada de la biblioteca de poses al aparejo" - - -msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)" -msgstr "Índice de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "PoseLib Browse Poses" -msgstr "Explorar poses en biblioteca" - - -msgid "Interactively browse poses in 3D-View" -msgstr "Explorar interactivamente poses en la vista 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Pose Library" -msgstr "Nueva biblioteca de poses" - - -msgid "Add New Pose Library to active Object" -msgstr "Agregar nueva biblioteca de poses al objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "PoseLib Add Pose" -msgstr "Agregar pose a la biblioteca" - - -msgid "Add the current Pose to the active Pose Library" -msgstr "Agrega la pose actual a la biblioteca de poses activa" - - -msgid "Frame to store pose on" -msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose" - - -msgid "Pose Name" -msgstr "Nombre de pose" - - -msgid "Name of newly added Pose" -msgstr "Nombrar la nueva pose" - - -msgctxt "Operator" -msgid "PoseLib Move Pose" -msgstr "Mover pose en biblioteca" - - -msgid "Move the pose up or down in the active Pose Library" -msgstr "Permite mover la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses activa" - - -msgid "Direction to move the chosen pose towards" -msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida" - - -msgid "The pose to move" -msgstr "La pose a mover" - - -msgctxt "Operator" -msgid "PoseLib Remove Pose" -msgstr "Eliminar pose en biblioteca" - - -msgid "Remove nth pose from the active Pose Library" -msgstr "Remueve la pose 'n' de la biblioteca de poses activa" - - -msgid "The pose to remove" -msgstr "La pose a eliminar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "PoseLib Rename Pose" -msgstr "Renombrar pose en biblioteca" - - -msgid "Rename specified pose from the active Pose Library" -msgstr "Renombra la pose especificada de la biblioteca de poses activa" - - -msgid "New Pose Name" -msgstr "Nuevo nombre de la pose" - - -msgid "New name for pose" -msgstr "Nuevo nombre de la pose" - - -msgid "The pose to rename" -msgstr "La pose a renombrar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unlink Pose Library" -msgstr "Desvincular biblioteca de poses" - - -msgid "Remove Pose Library from active Object" -msgstr "Eliminar biblioteca de poses del objeto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Pose as Rest Pose" -msgstr "Aplicar pose como pose de reposo" - - -msgid "Apply the current pose as the new rest pose" -msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo" - - -msgid "Selected Only" -msgstr "Sólo seleccionados" - - -msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)" -msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pose Breakdowner" -msgstr "Intermediador de pose" - - -msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame" -msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual" - - -msgid "Axis Lock" -msgstr "Bloquear eje" - - -msgid "Transform axis to restrict effects to" -msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos" - - -msgid "All axes are affected" -msgstr "Todos los ejes serán afectados" - - -msgid "Only X-axis transforms are affected" -msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X" - - -msgid "Only Y-axis transforms are affected" -msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y" - - -msgid "Only Z-axis transforms are affected" -msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z" - - -msgid "Set of properties that are affected" -msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas" - - -msgid "All Properties" -msgstr "Todas las propiedades" - - -msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties" -msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas" - - -msgid "Location only" -msgstr "Sólo la posición" - - -msgid "Rotation only" -msgstr "Sólo la rotación" - - -msgid "Scale only" -msgstr "Sólo la escala" - - -msgid "Bendy Bone" -msgstr "Hueso flexible" - - -msgid "Bendy Bone shape properties" -msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible" - - -msgid "Custom properties" -msgstr "Propiedades personalizadas" - - -msgid "Next Keyframe" -msgstr "F. clave siguiente" - - -msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame" -msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual" - - -msgid "Percentage" -msgstr "Porcentaje" - - -msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more" -msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia" - - -msgid "Previous Keyframe" -msgstr "F. clave anterior" - - -msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame" -msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual" - - -msgid "Add a constraint to the active bone" -msgstr "Agrega una restricción al hueso activo" - - -msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones" -msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Pose Constraints" -msgstr "Eliminar restricciones pose" - - -msgid "Clear all the constraints for the selected bones" -msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Constraints to Selected Bones" -msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados" - - -msgid "Copy constraints to other selected bones" -msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Pose" -msgstr "Copiar pose" - - -msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer" -msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Bone Group" -msgstr "Agregar grupo de huesos" - - -msgid "Add a new bone group" -msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Selected to Bone Group" -msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos" - - -msgid "Add selected bones to the chosen bone group" -msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido" - - -msgid "Bone Group Index" -msgstr "Índice grupo huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Deselect Bone Group" -msgstr "Deseleccionar grupo de huesos" - - -msgid "Deselect bones of active Bone Group" -msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Bone Group" -msgstr "Mover grupo de huesos" - - -msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups" -msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos" - - -msgid "Direction to move the active Bone Group towards" -msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Bone Group" -msgstr "Eliminar un grupo de huesos" - - -msgid "Remove the active bone group" -msgstr "Remueve el grupo de huesos activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Bones of Bone Group" -msgstr "Seleccionar huesos de grupo" - - -msgid "Select bones in active Bone Group" -msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sort Bone Groups" -msgstr "Ordenar grupos de huesos" - - -msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order" -msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Selected from Bone Groups" -msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos" - - -msgid "Remove selected bones from all bone groups" -msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos" - - -msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode" -msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add IK to Bone" -msgstr "Agregar CI a hueso" - - -msgid "Add IK Constraint to the active Bone" -msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa (CI) al hueso activo" - - -msgid "With Targets" -msgstr "Con objetivos" - - -msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects" -msgstr "Asigna una restricción CI con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove IK" -msgstr "Eliminar CI" - - -msgid "Remove all IK Constraints from selected bones" -msgstr "Remueve todas las restricciones de CI de los huesos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Pose Location" -msgstr "Restablecer posición de pose" - - -msgid "Reset locations of selected bones to their default values" -msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Pose" -msgstr "Pegar pose" - - -msgid "Paste the stored pose on to the current pose" -msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual" - - -msgid "Flipped on X-Axis" -msgstr "Invertida en el eje X" - - -msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose" -msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual" - - -msgid "On Selected Only" -msgstr "Sólo en seleccionado" - - -msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose" -msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Calculate Bone Paths" -msgstr "Calcular trayectoria de huesos" - - -msgid "Calculate paths for the selected bones" -msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados" - - -msgid "Which point on the bones is used when calculating paths" -msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias" - - -msgid "Last frame to calculate bone paths on" -msgstr "Último fotograma en el cual calcular las trayectorias de huesos" - - -msgid "First frame to calculate bone paths on" -msgstr "Primer fotograma a partir del cual calcular las trayectorias de los huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Bone Paths" -msgstr "Eliminar trayectoria huesos" - - -msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only" -msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados" - - -msgid "Only clear paths from selected bones" -msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Bone Paths" -msgstr "Actualizar trayectoria huesos" - - -msgid "Recalculate paths for bones that already have them" -msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Propagate Pose" -msgstr "Propagar pose" - - -msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed" -msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas" - - -msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)" -msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')" - - -msgid "Terminate Mode" -msgstr "Terminar modo" - - -msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes" -msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose" - - -msgid "While Held" -msgstr "Al mantener" - - -msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)" -msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)" - - -msgid "To Next Keyframe" -msgstr "A próximo fotograma clave" - - -msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only" -msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual" - - -msgid "To Last Keyframe" -msgstr "A último fotograma clave" - - -msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)" -msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)" - - -msgid "Before Frame" -msgstr "Antes de fotograma" - - -msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property" -msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'" - - -msgid "Before Last Keyframe" -msgstr "Antes del último fotograma" - - -msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found" -msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más" - - -msgid "Propagate pose to all selected keyframes" -msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados" - - -msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame" -msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Push Pose from Breakdown" -msgstr "Empujar pose desde intermedio" - - -msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose" -msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Push Pose from Rest Pose" -msgstr "Empujar pose desde reposo" - - -msgid "Push the current pose further away from the rest pose" -msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip Quats" -msgstr "Invertir cuat." - - -msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations" -msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Relax Pose to Breakdown" -msgstr "Relajar pose hacia intermedio" - - -msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose" -msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Relax Pose to Rest Pose" -msgstr "Relajar pose hacia reposo" - - -msgid "Make the current pose more similar to the rest pose" -msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reveal Selected" -msgstr "Mostrar seleccionados" - - -msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode" -msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Pose Rotation" -msgstr "Restablecer rotación de pose" - - -msgid "Reset rotations of selected bones to their default values" -msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Rotation Mode" -msgstr "Definir modo rotación" - - -msgid "Set the rotation representation used by selected bones" -msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Pose Scale" -msgstr "Restablecer escala de pose" - - -msgid "Reset scaling of selected bones to their default values" -msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Constraint Target" -msgstr "Seleccionar objetivo de restricción" - - -msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones" -msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados" - - -msgid "Select all visible bones grouped by similar properties" -msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares" - - -msgid "Shared group" -msgstr "Grupo compartido" - - -msgid "All bones affected by active Keying Set" -msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Parent Bone" -msgstr "Seleccionar hueso superior" - - -msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones" -msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Pose Transforms" -msgstr "Restablecer transformaciones de la pose" - - -msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values" -msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear User Transforms" -msgstr "Restablecer transformaciones del usuario" - - -msgid "Reset pose on selected bones to keyframed state" -msgstr "Restablece la pose de los huesos seleccionados al estado marcado en el fotograma clave" - - -msgid "Only visible/selected bones" -msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Visual Transform to Pose" -msgstr "Aplicar transformación visual a pose" - - -msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform" -msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable Add-on" -msgstr "Deshabilitar agregado" - - -msgid "Disable an add-on" -msgstr "Permite deshabilitar un agregado" - - -msgid "Module name of the add-on to disable" -msgstr "Nombre del módulo del agregado a deshabilitar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Enable Add-on" -msgstr "Habilitar agregado" - - -msgid "Enable an add-on" -msgstr "Permite habilitar un agregado" - - -msgid "Module name of the add-on to enable" -msgstr "Nombre del módulo del agregado a habilitar" - - -msgid "Display information and preferences for this add-on" -msgstr "Mostrar información y preferencias de este agregado" - - -msgid "Module name of the add-on to expand" -msgstr "Nombre de módulo del agregado a expandir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Install Add-on" -msgstr "Instalar agregado" - - -msgid "Install an add-on" -msgstr "Permite instalar un agregado" - - -msgid "Remove existing add-ons with the same ID" -msgstr "Remueve los agregados existentes que posean el mismo ID" - - -msgid "Target Path" -msgstr "Ruta objetivo" - - -msgid "User Prefs" -msgstr "Prefs usuario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refresh" -msgstr "Refrescar" - - -msgid "Scan add-on directories for new modules" -msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de agregados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Add-on" -msgstr "Eliminar agregado" - - -msgid "Delete the add-on from the file system" -msgstr "Permite borrar el agregado del disco" - - -msgid "Module name of the add-on to remove" -msgstr "Nombre de módulo del agregado a eliminar" - - -msgid "Show add-on preferences" -msgstr "Mostrar las preferencias de agregados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Install Template from File..." -msgstr "Instalar plantilla desde archivo..." - - -msgid "Install an application-template" -msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación" - - -msgid "Remove existing template with the same ID" -msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Previous Settings" -msgstr "Copiar opciones anteriores" - - -msgid "Copy settings from previous version" -msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Activate Keyconfig" -msgstr "Activar config teclado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export Key Configuration..." -msgstr "Exportar configuración de teclado..." - - -msgid "Export key configuration to a python script" -msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python" - - -msgid "All Keymaps" -msgstr "Todos los mapas de teclado" - - -msgid "Write all keymaps (not just user modified)" -msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import Key Configuration..." -msgstr "Importar configuración de teclado..." - - -msgid "Import key configuration from a python script" -msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python" - - -msgid "Keep original" -msgstr "Conservar original" - - -msgid "Keep original file after copying to configuration folder" -msgstr "Conservar el archivo original luego de copiar a carpeta de configuración" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Key Config" -msgstr "Eliminar configuración de teclado" - - -msgid "Remove key config" -msgstr "Elimina configuración de teclado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Test Key Configuration for Conflicts" -msgstr "Comprobar conflictos en teclado" - - -msgid "Test key-config for conflicts" -msgstr "Comprueba la configuración del teclado buscando conflictos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Key Map Item" -msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado" - - -msgid "Add key map item" -msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Key Map Item" -msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado" - - -msgid "Remove key map item" -msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado" - - -msgid "Item Identifier" -msgstr "Identificador del elemento" - - -msgid "Identifier of the item to remove" -msgstr "Identificador del elemento a eliminar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Restore Key Map Item" -msgstr "Restablecer elemento de teclado" - - -msgid "Restore key map item" -msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Restore Key Map(s)" -msgstr "Restablecer mapa de teclado" - - -msgid "Restore key map(s)" -msgstr "Restablece el mapa del teclado" - - -msgid "Restore all keymaps to default" -msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset to Default Theme" -msgstr "Restablecer tema predefinido" - - -msgid "Reset to the default theme colors" -msgstr "Volver a los colores del tema predefinido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Studio Light settings" -msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio" - - -msgid "Copy Studio Light settings to the Studio light editor" -msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Install Custom Studio Light" -msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada" - - -msgid "Install a user defined studio light" -msgstr "Instala una iluminación de estudio del usuario" - - -msgid "MatCap" -msgstr "MatCap" - - -msgid "Studio" -msgstr "Estudio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Custom Studio Light" -msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada" - - -msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings" -msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio" - - -msgid "Show light preferences" -msgstr "Muestra las preferencias de iluminación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Uninstall Studio Light" -msgstr "Desinstalar iluminación de estudio" - - -msgid "Delete Studio Light" -msgstr "Borra una iluminación de estudio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Install Theme..." -msgstr "Instalar tema..." - - -msgid "Load and apply a Blender XML theme file" -msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender" - - -msgid "Remove existing theme file if exists" -msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add New Cache" -msgstr "Agregar nuevo caché" - - -msgid "Add new cache" -msgstr "Agrega un nuevo caché" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Physics" -msgstr "Capturar dinámicas" - - -msgid "Bake physics" -msgstr "Captura las dinámicas" - - -msgid "Bake" -msgstr "Capturar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake All Physics" -msgstr "Capturar todas las dinámicas" - - -msgid "Bake all physics" -msgstr "Captura todas las dinámicas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake From Cache" -msgstr "Capturar desde caché" - - -msgid "Bake from cache" -msgstr "Captura desde un caché" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Physics Bake" -msgstr "Borrar dinámicas capturadas" - - -msgid "Delete physics bake" -msgstr "Borra las dinámicas capturadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete All Physics Bakes" -msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas" - - -msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene" -msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Current Cache" -msgstr "Borrar caché actual" - - -msgid "Delete current cache" -msgstr "Borra el caché actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Integrator Preset" -msgstr "Agregar ajuste de integrador" - - -msgid "Add an Integrator Preset" -msgstr "Agregar un ajuste de integrador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Sampling Preset" -msgstr "Agregar ajuste de muestreo" - - -msgid "Add a Sampling Preset" -msgstr "Agrega un ajuste de muestreo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Viewport Render" -msgstr "Procesar vista" - - -msgid "Take a snapshot of the active viewport" -msgstr "Toma una captura de la vista activa" - - -msgid "Render files from the animation range of this scene" -msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena" - - -msgid "Render Keyframes Only" -msgstr "Procesar sólo fotogramas clave" - - -msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation" -msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación" - - -msgid "Sequencer" -msgstr "Secuenciador" - - -msgid "Render using the sequencer's OpenGL display" -msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL de la secuencia" - - -msgid "View Context" -msgstr "Contexto de vista" - - -msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings" -msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena" - - -msgid "Write Image" -msgstr "Guardar imagen" - - -msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)" -msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Play Rendered Animation" -msgstr "Reproducir animación procesada" - - -msgid "Play back rendered frames/movies using an external player" -msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Render Preset" -msgstr "Agregar ajuste de procesamiento" - - -msgid "Add or remove a Render Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render" -msgstr "Imagen" - - -msgid "Render active scene" -msgstr "Procesa la escena activa" - - -msgid "Render Layer" -msgstr "Capa de procesamiento" - - -msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)" -msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)" - - -msgid "Scene to render, current scene if not specified" -msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica" - - -msgid "Use 3D Viewport" -msgstr "Usar vista 3D" - - -msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport" -msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shutter Curve Preset" -msgstr "Ajuste de curva de obturación" - - -msgid "Set shutter curve" -msgstr "Permite definir la curva de obturación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cancel Render View" -msgstr "Cancelar vista de imagen procesada" - - -msgid "Cancel show render view" -msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show/Hide Render View" -msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada" - - -msgid "Toggle show render view" -msgstr "Permite ver la imagen procesada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake to Keyframes" -msgstr "Capturar a fotogramas clave" - - -msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes" -msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Connect Rigid Bodies" -msgstr "Conectar cuerpos rígidos" - - -msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies" -msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos" - - -msgid "Type of generated constraint" -msgstr "Tipo de restricción generada" - - -msgid "Glue rigid bodies together" -msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí" - - -msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point" -msgstr "Restringe a los cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común" - - -msgid "Hinge" -msgstr "Bisagra" - - -msgid "Restrict rigid body rotation to one axis" -msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un eje" - - -msgid "Slider" -msgstr "Deslizante" - - -msgid "Restrict rigid body translation to one axis" -msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje" - - -msgid "Piston" -msgstr "Pistón" - - -msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis" -msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un eje" - - -msgid "Generic" -msgstr "Genérica" - - -msgid "Restrict translation and rotation to specified axes" -msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados" - - -msgid "Generic Spring" -msgstr "Genérica con tensores" - - -msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs" -msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados usando tensores" - - -msgid "Motor" -msgstr "Motor" - - -msgid "Drive rigid body around or along an axis" -msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje" - - -msgid "Connection Pattern" -msgstr "Patrón de conexión" - - -msgid "Pattern used to connect objects" -msgstr "Patrón usado para conectar objetos" - - -msgid "Connect selected objects to the active object" -msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo" - - -msgid "Chain by Distance" -msgstr "Encadenar por distancia" - - -msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object" -msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo" - - -msgid "Constraint pivot location" -msgstr "Posición del pivote de la restricción" - - -msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies" -msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos" - - -msgid "Pivot location is at the active object position" -msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo" - - -msgid "Pivot location is at the selected object position" -msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Rigid Body Constraint" -msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido" - - -msgid "Add Rigid Body Constraint to active object" -msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo" - - -msgid "Rigid Body Constraint Type" -msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Rigid Body Constraint" -msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido" - - -msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object" -msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Calculate Mass" -msgstr "Calcular masa" - - -msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume" -msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen" - - -msgid "Custom density value (kg/m^3) to use instead of material preset" -msgstr "Valor personalizado de densidad (en kg/m³) a ser usado, en vez de un ajuste de material" - - -msgid "Material Preset" -msgstr "Ajuste de material" - - -msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)" -msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Rigid Body" -msgstr "Agregar cuerpo rígido" - - -msgid "Add active object as Rigid Body" -msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido" - - -msgid "Rigid Body Type" -msgstr "Tipo de cuerpo rígido" - - -msgid "Object is directly controlled by simulation results" -msgstr "El objeto será controlado directamente por la simulación" - - -msgid "Passive" -msgstr "Pasivo" - - -msgid "Object is directly controlled by animation system" -msgstr "El objeto será controlado por el sistema de animación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Rigid Body" -msgstr "Eliminar cuerpo rígido" - - -msgid "Remove Rigid Body settings from Object" -msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Rigid Body Settings" -msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos" - - -msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected" -msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Rigid Bodies" -msgstr "Agregar cuerpos rígidos" - - -msgid "Add selected objects as Rigid Bodies" -msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Rigid Bodies" -msgstr "Eliminar cuerpos rígidos" - - -msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation" -msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Collision Shape" -msgstr "Cambiar forma de colisión" - - -msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects" -msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados" - - -msgid "Rigid Body Shape" -msgstr "Forma del cuerpo rígido" - - -msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)" -msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)" - - -msgid "Convex Hull" -msgstr "Envolvente convexa" - - -msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)" -msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)" - - -msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls" -msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Rigid Body World" -msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos" - - -msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene" -msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Rigid Body World" -msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos" - - -msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene" -msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Safe Area Preset" -msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad" - - -msgid "Add or remove a Safe Areas Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Scene" -msgstr "Borrar escena" - - -msgid "Delete active scene" -msgstr "Borra la escena activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Edge Marks to Keying Set" -msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves" - - -msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set" -msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Face Marks to Keying Set" -msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves" - - -msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set" -msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Alpha Transparency Modifier" -msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa" - - -msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset" -msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Line Color Modifier" -msgstr "Agregar modificador de color de línea" - - -msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset" -msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fill Range by Selection" -msgstr "Completar rango usando selección" - - -msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object " -msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo " - - -msgid "Name of the modifier to work on" -msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar" - - -msgid "Type of the modifier to work on" -msgstr "Tipo de modificador a usar" - - -msgid "Color modifier type" -msgstr "Modificador de color" - - -msgid "Alpha modifier type" -msgstr "Modificador de alfa" - - -msgid "Thickness modifier type" -msgstr "Modificador de grosor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Stroke Geometry Modifier" -msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo" - - -msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset" -msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Line Set" -msgstr "Agregar conjunto de líneas" - - -msgid "Add a line set into the list of line sets" -msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Line Set" -msgstr "Copiar conjunto de líneas" - - -msgid "Copy the active line set to a buffer" -msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Line Set" -msgstr "Mover estilo de línea" - - -msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets" -msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas" - - -msgid "Direction to move the active line set towards" -msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Line Set" -msgstr "Pegar conjunto de líneas" - - -msgid "Paste the buffer content to the active line set" -msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Line Set" -msgstr "Eliminar conjunto de líneas" - - -msgid "Remove the active line set from the list of line sets" -msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Line Style" -msgstr "Nuevo estilo de línea" - - -msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets" -msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas" - - -msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers" -msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Modifier" -msgstr "Mover modificador" - - -msgid "Move the modifier within the list of modifiers" -msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores" - - -msgid "Direction to move the chosen modifier towards" -msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado" - - -msgid "Remove the modifier from the list of modifiers" -msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Freestyle Module" -msgstr "Agregar módulo de Freestyle" - - -msgid "Add a style module into the list of modules" -msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Freestyle Module" -msgstr "Mover módulo de Freestyle" - - -msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules" -msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo" - - -msgid "Direction to move the chosen style module towards" -msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Style Module File" -msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo" - - -msgid "Open a style module file" -msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo" - - -msgid "Make internal" -msgstr "Hacer interno" - - -msgid "Make module file internal after loading" -msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Freestyle Module" -msgstr "Eliminar módulo de Freestyle" - - -msgid "Remove the style module from the stack" -msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Create Freestyle Stroke Material" -msgstr "Crear material de trazo de Freestyle" - - -msgid "Create Freestyle stroke material for testing" -msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Line Thickness Modifier" -msgstr "Agregar modificador de grosor de línea" - - -msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset" -msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Grease Pencil Brush Preset" -msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera" - - -msgid "Add or remove grease pencil brush preset" -msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Grease Pencil Material Preset" -msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera" - - -msgid "Add or remove grease pencil material preset" -msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Light Cache" -msgstr "Capturar el caché de luz" - - -msgid "Bake the active view layer lighting" -msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa" - - -msgid "Delay" -msgstr "Retardo" - - -msgid "Delay in millisecond before baking starts" -msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura" - - -msgid "Subset of probes to update" -msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar" - - -msgid "All LightProbes" -msgstr "Todas las sondas de luz" - - -msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps" -msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión" - - -msgid "Dirty Only" -msgstr "Sólo sucias" - - -msgid "Only bake lightprobes that are marked as dirty" -msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias" - - -msgid "Cubemaps Only" -msgstr "Sólo mapas cúbicos" - - -msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date" -msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Light Cache" -msgstr "Borrar caché de luz" - - -msgid "Delete cached indirect lighting" -msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Scene" -msgstr "Nueva escena" - - -msgid "Add new scene by type" -msgstr "Agregar nueva escena por tipo" - - -msgid "Add a new, empty scene with default settings" -msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas" - - -msgid "Copy Settings" -msgstr "Copiar opciones" - - -msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene" -msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual" - - -msgid "Linked Copy" -msgstr "Copia vinculada" - - -msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)" -msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual" - - -msgid "Full Copy" -msgstr "Copia completa" - - -msgid "Make a full copy of the current scene" -msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Render View" -msgstr "Agregar vista de procesamiento" - - -msgid "Add a render view" -msgstr "Agrega una vista de procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Render View" -msgstr "Eliminar vista de procesamiento" - - -msgid "Remove the selected render view" -msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add View Layer" -msgstr "Agregar capa visualización" - - -msgid "Add a view layer" -msgstr "Agrega una capa de visualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove View Layer" -msgstr "Eliminar capa visualización" - - -msgid "Remove the selected view layer" -msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Handle Area Action Zones" -msgstr "Definir zonas del área de acción" - - -msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures" -msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón" - - -msgid "Modifier state" -msgstr "Estado del modificador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cancel Animation" -msgstr "Cancelar animación" - - -msgid "Cancel animation, returning to the original frame" -msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original" - - -msgid "Restore Frame" -msgstr "Restablecer fotograma" - - -msgid "Restore the frame when animation was initialized" -msgstr "Restaurar al fotograma cuando se inicializó la animación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Play Animation" -msgstr "Reproducir animación" - - -msgid "Play animation" -msgstr "Reproduce la animación" - - -msgid "Play in Reverse" -msgstr "Reproducir en reversa" - - -msgid "Animation is played backwards" -msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás" - - -msgid "Sync" -msgstr "Sincr." - - -msgid "Drop frames to maintain framerate" -msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Animation Step" -msgstr "Intervalo de animación" - - -msgid "Step through animation by position" -msgstr "Revisar animación paso a paso por posición" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Area into New Window" -msgstr "Duplicar área en nueva ventana" - - -msgid "Duplicate selected area into new window" -msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Join Area" -msgstr "Unir área" - - -msgid "Join selected areas into new window" -msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Area Edges" -msgstr "Mover bordes del área" - - -msgid "Move selected area edges" -msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Area Options" -msgstr "Opciones de área" - - -msgid "Operations for splitting and merging" -msgstr "Operaciones de división y mezcla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Split Area" -msgstr "Dividir área" - - -msgid "Split selected area into new windows" -msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Swap Areas" -msgstr "Intercambiar áreas" - - -msgid "Swap selected areas screen positions" -msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Back to Previous Screen" -msgstr "Regresar a pantalla anterior" - - -msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay" -msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Screen" -msgstr "Borrar organización" - - -msgid "Delete active screen" -msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Drivers Editor" -msgstr "Mostrar editor controladores" - - -msgid "Show drivers editor in a separate window" -msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Endpoint" -msgstr "Saltar a extremo" - - -msgid "Jump to first/last frame in frame range" -msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación" - - -msgid "Last Frame" -msgstr "Fotograma final" - - -msgid "Jump to the last frame of the frame range" -msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Frame Offset" -msgstr "Desplazar fotogramas" - - -msgid "Move current frame forward/backward by a given number" -msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Expand/Collapse Header Menus" -msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado" - - -msgid "Expand or collapse the header pulldown menus" -msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Info Log" -msgstr "Mostrar registro de información" - - -msgid "Show info log in a separate window" -msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Keyframe" -msgstr "Saltar a fotograma clave" - - -msgid "Jump to previous/next keyframe" -msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Marker" -msgstr "Saltar a marcador" - - -msgid "Jump to previous/next marker" -msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente" - - -msgid "Next Marker" -msgstr "Marcador siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Screen" -msgstr "Nueva organización" - - -msgid "Add a new screen" -msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Redo Last" -msgstr "Rehacer lo último" - - -msgid "Display parameters for last action performed" -msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Region Alpha" -msgstr "Alfa de región" - - -msgid "Blend in and out overlapping region" -msgstr "Permite fundir la región superpuesta" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Region Context Menu" -msgstr "Región - menú contextual" - - -msgid "Display region context menu" -msgstr "Muestra el menú contextual de la región" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip Region" -msgstr "Invertir región" - - -msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)" -msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Quad View" -msgstr "Vista cuádruple" - - -msgid "Split selected area into camera, front, right & top views" -msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale Region Size" -msgstr "Escalar tamaño de la región" - - -msgid "Scale selected area" -msgstr "Escala el área seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Region" -msgstr "Alternar región" - - -msgid "Hide or unhide the region" -msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región" - - -msgid "Type of the region to toggle" -msgstr "El tipo de región a alternar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Repeat History" -msgstr "Repetir historia" - - -msgid "Display menu for previous actions performed" -msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Repeat Last" -msgstr "Repetir lo último" - - -msgid "Repeat last action" -msgstr "Repite la última acción" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Maximize Area" -msgstr "Maximizar área" - - -msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized" -msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada" - - -msgid "Hide Panels" -msgstr "Ocultar paneles" - - -msgid "Hide all the panels" -msgstr "Permite ocultar todos los paneles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Screen" -msgstr "Definir pantalla" - - -msgid "Cycle through available screens" -msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Screenshot" -msgstr "Guardar captura de pantalla" - - -msgid "Capture a picture of the active area or whole Blender window" -msgstr "Captura una imagen del área activa o de toda la ventana de Blender" - - -msgid "Full Screen" -msgstr "Pantalla completa" - - -msgid "Capture the whole window (otherwise only capture the active area)" -msgstr "Captura toda la pantalla (de otra forma sólo se capturarará el área activa)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cycle Space Context" -msgstr "Recorrer contextos del espacio" - - -msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one" -msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior" - - -msgid "Direction to cycle through" -msgstr "Dirección del recorrido cíclico" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cycle Space Type Set" -msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio" - - -msgid "Set the space type or cycle sub-type" -msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean-up Space-data" -msgstr "Limpiar datos de espacio" - - -msgid "Remove unused settings for invisible editors" -msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Preferences" -msgstr "Mostrar preferencias" - - -msgid "Edit user preferences and system settings" -msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cycle Workspace" -msgstr "Recorrer espacios de trabajo" - - -msgid "Cycle through workspaces" -msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Execute a Python Preset" -msgstr "Ejecutar un ajuste de Python" - - -msgid "Execute a preset" -msgstr "Ejecutar un ajuste" - - -msgid "Menu ID Name" -msgstr "Nombre de ID del menú" - - -msgid "ID name of the menu this was called from" -msgstr "Identificador del menú desde donde esto fue invocado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Run Python File" -msgstr "Ejecutar archivo Python" - - -msgid "Run Python file" -msgstr "Ejecuta un archivo Python" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload Scripts" -msgstr "Recargar scripts" - - -msgid "Reload Scripts" -msgstr "Recarga los scripts" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sculpt" -msgstr "Esculpir" - - -msgid "Sculpt a stroke into the geometry" -msgstr "Esculpir un trazo en la geometría" - - -msgid "Ignore Background Click" -msgstr "Ignorar clics en fondo" - - -msgid "Clicks on the background do not start the stroke" -msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Detail Flood Fill" -msgstr "Rellenar detalle" - - -msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting" -msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dirty Mask" -msgstr "Máscara de suciedad" - - -msgid "Generates a mask based on the geometry cavity and pointiness" -msgstr "Genera una máscara basada en las cavidades y cúspides de la geometría" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dynamic Topology Toggle" -msgstr "Topología dinámica" - - -msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting" -msgstr "Topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras se esculpe" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask Expand" -msgstr "Expandir máscara" - - -msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor" -msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero" - - -msgid "Edge Detection Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad de detección de bordes" - - -msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask" -msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara" - - -msgid "Invert the new mask" -msgstr "Invertir la nueva máscara" - - -msgid "Keep Previous Mask" -msgstr "Mantener máscara anterior" - - -msgid "Generate the new mask on top of the current one" -msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual" - - -msgid "Mask speed" -msgstr "Velocidad de la máscara" - - -msgid "Smooth iterations" -msgstr "Iteraciones de suavizado" - - -msgid "Update Pivot Position" -msgstr "Actualizar posición del pivote" - - -msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask" -msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma" - - -msgid "Use Cursor" -msgstr "Usa cursor" - - -msgid "Expand the mask to the cursor position" -msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor" - - -msgid "Use Normals" -msgstr "Usar normales" - - -msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model" -msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask Filter" -msgstr "Filtro de máscara" - - -msgid "Applies a filter to modify the current mask" -msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual" - - -msgid "Auto Iteration Count" -msgstr "Iteraciones automáticas" - - -msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt" -msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura" - - -msgid "Filter that is going to be applied to the mask" -msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara" - - -msgid "Smooth Mask" -msgstr "Suavizar máscara" - - -msgid "Smooth mask" -msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara" - - -msgid "Sharpen Mask" -msgstr "Definir máscara" - - -msgid "Sharpen mask" -msgstr "Aumenta la definición de la máscara" - - -msgid "Grow Mask" -msgstr "Expandir máscara" - - -msgid "Grow mask" -msgstr "Aumenta la extensión de la máscara" - - -msgid "Shrink Mask" -msgstr "Contraer máscara" - - -msgid "Shrink mask" -msgstr "Disminuye la extensión de la máscara" - - -msgid "Increase contrast" -msgstr "Aumentar contraste" - - -msgid "Increase the contrast of the paint mask" -msgstr "Aumenta el contraste de la máscara" - - -msgid "Decrease contrast" -msgstr "Disminuir contraste" - - -msgid "Decrease the contrast of the paint mask" -msgstr "Disminuye el contraste de la máscara" - - -msgid "Number of times that the filter is going to be applied" -msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Filter mesh" -msgstr "Filtrar malla" - - -msgid "Applies a filter to modify the current mesh" -msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual" - - -msgid "Deform axis" -msgstr "Eje de deformación" - - -msgid "Apply the deformation in the selected axis" -msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado" - - -msgid "Deform in the X axis" -msgstr "Deformar en el eje X" - - -msgid "Deform in the Y axis" -msgstr "Deformar en el eje Y" - - -msgid "Deform in the Z axis" -msgstr "Deformar en el eje Z" - - -msgid "Filter Strength" -msgstr "Intensidad del filtro" - - -msgid "Filter type" -msgstr "Tipo de filtro" - - -msgid "Operation that is going to be applied to the mesh" -msgstr "Operación que será aplicada a la malla" - - -msgid "Smooth mesh" -msgstr "Suavizar malla" - - -msgid "Scale mesh" -msgstr "Escalar malla" - - -msgid "Inflate mesh" -msgstr "Inflar malla" - - -msgid "Morph into sphere" -msgstr "Esferizar" - - -msgid "Randomize vertex positions" -msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices" - - -msgid "Relax mesh" -msgstr "Rehacer malla" - - -msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance" -msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sample Detail Size" -msgstr "Muestrear tamaño del detalle" - - -msgid "Sample the mesh detail on clicked point" -msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado" - - -msgid "Screen Coordinates of sampling" -msgstr "Coordenadas de pantalla de muestreo" - - -msgid "Detail Mode" -msgstr "Modo de detalle" - - -msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size" -msgstr "Flujo de trabajo de escultura que usará el tamaño muestreado" - - -msgid "Dyntopo" -msgstr "Topología dinámica" - - -msgid "Sample dyntopo detail" -msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica" - - -msgid "Sample mesh voxel size" -msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sculpt Mode" -msgstr "Modo de escultura" - - -msgid "Toggle sculpt mode in 3D view" -msgstr "Alterna modo de esculpido en la vista 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Detail Size" -msgstr "Definir tamaño de detalle" - - -msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)" -msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Persistent Base" -msgstr "Definir base persistente" - - -msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on" -msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Pivot Position" -msgstr "Definir posición del pivote" - - -msgid "Sets the sculpt transform pivot position" -msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de escultura" - - -msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt" -msgstr "Define el pivote en al origen de la escultura" - - -msgid "Unmasked" -msgstr "No enmascarados" - - -msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices" -msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados" - - -msgid "Mask border" -msgstr "Límites de la máscara" - - -msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask" -msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara" - - -msgid "Active vertex" -msgstr "Vértice activo" - - -msgid "Sets the pivot position to the active vertex position" -msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo" - - -msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor" -msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor" - - -msgid "Symmetrize the topology modifications" -msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sculpt UVs" -msgstr "Esculpir UV" - - -msgid "Sculpt UVs using a brush" -msgstr "Esculpir UV usando un pincel" - - -msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke" -msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Effect Input" -msgstr "Cambiar entrada de efecto" - - -msgid "The effect inputs to swap" -msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar" - - -msgid "A -> B" -msgstr "A -> B" - - -msgid "B -> C" -msgstr "B -> C" - - -msgid "A -> C" -msgstr "A -> C" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Effect Type" -msgstr "Cambiar tipo de efecto" - - -msgid "Sequencer effect type" -msgstr "Tipo de efecto del secuenciador" - - -msgid "Crossfade" -msgstr "Fundido cruzado" - - -msgid "Crossfade effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado" - - -msgid "Add effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Adicionar" - - -msgid "Subtract effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Sustraer" - - -msgid "Alpha Over effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Alfa encima" - - -msgid "Alpha Under" -msgstr "Alfa debajo" - - -msgid "Alpha Under effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Alfa debajo" - - -msgid "Gamma Cross" -msgstr "Cruzado gama" - - -msgid "Gamma Cross effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama" - - -msgid "Multiply effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Multiplicar" - - -msgid "Alpha Over Drop" -msgstr "Soltar alfa encima" - - -msgid "Alpha Over Drop effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima" - - -msgid "Wipe" -msgstr "Barrido" - - -msgid "Wipe effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Barrido" - - -msgid "Glow" -msgstr "Resplandor" - - -msgid "Glow effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Resplandor" - - -msgid "Transform effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Transformar" - - -msgid "Color effect strip type" -msgstr "Clip de efecto Color" - - -msgid "Multicam Selector" -msgstr "Selector multicámara" - - -msgid "Adjustment Layer" -msgstr "Capa de ajuste" - - -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Desenfoque gaussiano" - - -msgid "Color Mix" -msgstr "Mezclar colores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Data/Files" -msgstr "Cambiar datos/archivos" - - -msgid "Use Placeholders" -msgstr "Usar marcadores de posición" - - -msgid "Use placeholders for missing frames of the strip" -msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy" -msgstr "Copiar" - - -msgid "Copy selected strips to clipboard" -msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Crossfade sounds" -msgstr "Fundido cruzado en sonidos" - - -msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips" -msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Deinterlace Movies" -msgstr "Desentrelazar películas" - - -msgid "Deinterlace all selected movie sources" -msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Erase Strips" -msgstr "Borrar clips" - - -msgid "Erase selected strips from the sequencer" -msgstr "Borra los clips seleccionados del secuenciador" - - -msgid "Duplicate the selected strips" -msgstr "Duplica los clips seleccionados" - - -msgid "Duplicate selected strips and move them" -msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos" - - -msgid "Duplicate Strips" -msgstr "Duplicar clips" - - -msgid "Slide a sequence strip in time" -msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Effect Strip" -msgstr "Agregar clip de efecto" - - -msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips" -msgstr "Agrega un efecto al secuenciador, usualmente se aplican sobre clips ya existentes" - - -msgid "Channel to place this strip into" -msgstr "Canal donde colocar este clip" - - -msgid "Initialize the strip with this color (only used when type='COLOR')" -msgstr "Inicializa el clip con este color (sólo usado cuando el tipo='COLOR')" - - -msgid "End frame for the color strip" -msgstr "Fotograma final para el clip de color" - - -msgid "Start frame of the sequence strip" -msgstr "Fotograma inicial del clip" - - -msgid "Allow Overlap" -msgstr "Permitir superposición" - - -msgid "Don't correct overlap on new sequence strips" -msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips" - - -msgid "Replace Selection" -msgstr "Reemplazar selección" - - -msgid "Replace the current selection" -msgstr "Reemplaza la selección actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Selected Strip Proxies" -msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados" - - -msgid "Enable selected proxies on all selected Movie, Image and Meta strips" -msgstr "Habilita los reemplazos en todos los clips de película, imágenes y meta clips seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export Subtitles" -msgstr "Exportar subtítulos" - - -msgid "Export .srt file containing text strips" -msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Fades" -msgstr "Agregar fundido" - - -msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips" -msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido" - - -msgid "Fade Duration" -msgstr "Duración del fundido" - - -msgid "Duration of the fade in seconds" -msgstr "Duración del fundido en segundos" - - -msgid "Fade type" -msgstr "Tipo de fundido" - - -msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the playhead. Default is both in and out" -msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el cursor de tiempo. Entrante y saliente es el predefinido" - - -msgid "Fade In And Out" -msgstr "Fundido entrante y saliente" - - -msgid "Fade selected strips in and out" -msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida" - - -msgid "Fade In" -msgstr "Fundido entrante" - - -msgid "Fade in selected strips" -msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada" - - -msgid "Fade Out" -msgstr "Fundido saliente" - - -msgid "Fade out selected strips" -msgstr "Funde los clips seleccionados de salida" - - -msgid "From Playhead" -msgstr "Desde cursor de tiempo" - - -msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences" -msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas" - - -msgid "To Playhead" -msgstr "Hacia cursor de tiempo" - - -msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame" -msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Fades" -msgstr "Eliminar fundidos" - - -msgid "Removes fade animation from selected sequences" -msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Gaps" -msgstr "Insertar huecos" - - -msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips" -msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo" - - -msgid "Frames to insert after current strip" -msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Gaps" -msgstr "Eliminar huecos" - - -msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips" -msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo" - - -msgid "All Gaps" -msgstr "Todos los huecos" - - -msgid "Do all gaps to right of current frame" -msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Image Strip" -msgstr "Agregar clip de imagen" - - -msgid "Add an image or image sequence to the sequencer" -msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes al secuenciador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Separate Images" -msgstr "Separar imágenes" - - -msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image" -msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen" - - -msgid "Length of each frame" -msgstr "Longitud de cada fotograma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lock Strips" -msgstr "Bloquear clips" - - -msgid "Lock strips so they can't be transformed" -msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Mask Strip" -msgstr "Agregar clip de máscara" - - -msgid "Add a mask strip to the sequencer" -msgstr "Agrega un clip de máscara al secuenciador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Meta Strip" -msgstr "Crear meta-clip" - - -msgid "Group selected strips into a metastrip" -msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "UnMeta Strip" -msgstr "Deshacer meta-clip" - - -msgid "Put the contents of a metastrip back in the sequencer" -msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en el secuenciador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Meta Strip" -msgstr "Activar / Desactivar meta-clip" - - -msgid "Toggle a metastrip (to edit enclosed strips)" -msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Movie Strip" -msgstr "Agregar clip de película" - - -msgid "Add a movie strip to the sequencer" -msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador" - - -msgid "Load sound with the movie" -msgstr "Carga el sonido junto con la película" - - -msgid "Use Movie Framerate" -msgstr "Usar velocidad de la película" - - -msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync" -msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add MovieClip Strip" -msgstr "Agregar clip de película" - - -msgid "Add a movieclip strip to the sequencer" -msgstr "Agrega un clip de película al secuenciador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mute Strips" -msgstr "Deshabilitar clips" - - -msgid "Mute (un)selected strips" -msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados" - - -msgid "Mute unselected rather than selected strips" -msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Strip Offset" -msgstr "Eliminar desplazamiento de clip" - - -msgid "Clear strip offsets from the start and end frames" -msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste" -msgstr "Pegar" - - -msgid "Paste strips from clipboard" -msgstr "Pega clips desde el portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reassign Inputs" -msgstr "Reasignar entradas" - - -msgid "Reassign the inputs for the effect strip" -msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto" - - -msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system" -msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e índices de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refresh Sequencer" -msgstr "Refrescar secuenciador" - - -msgid "Refresh the sequencer editor" -msgstr "Refresca el editor de secuencias" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload Strips" -msgstr "Recargar clips" - - -msgid "Reload strips in the sequencer" -msgstr "Recarga clips en el secuenciador" - - -msgid "Adjust Length" -msgstr "Ajustar Longitud" - - -msgid "Adjust length of strips to their data length" -msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Render Size" -msgstr "Definir tamaño procesamiento" - - -msgid "Set render size and aspect from active sequence" -msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa" - - -msgid "Use mouse to sample color in current frame" -msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Scene Strip" -msgstr "Agregar clip de escena" - - -msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source" -msgstr "Agrega un clip al secuenciador usando como fuente una escena de Blender" - - -msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")" -msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")" - - -msgid "Select based on the current frame side the cursor is on" -msgstr "Selecciona basado en el lado del fotograma en que se encuentra el cursor actualmente" - - -msgid "Don't do left-right selection" -msgstr "No realizar selección de izquierda a derecha" - - -msgid "Use mouse position for selection" -msgstr "Usar la posición del ratón para seleccionar" - - -msgid "Select left" -msgstr "Seleccionar a la izquierda" - - -msgid "Select right" -msgstr "Seleccionar a la derecha" - - -msgid "Linked Handle" -msgstr "Asa vinculada" - - -msgid "Select handles next to the active strip" -msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo" - - -msgid "Linked Time" -msgstr "Tiempo vinculado" - - -msgid "Select other strips at the same time" -msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo" - - -msgid "Select or deselect all strips" -msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips" - - -msgid "Select strips using box selection" -msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección" - - -msgid "Select all strips grouped by various properties" -msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades" - - -msgid "Shared strip type" -msgstr "Tipo de clip compartido" - - -msgid "Global Type" -msgstr "Tipo global" - - -msgid "All strips of same basic type (Graphical or Sound)" -msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)" - - -msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)" -msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)" - - -msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)" -msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)" - - -msgid "Effect" -msgstr "Efecto" - - -msgid "Shared effects" -msgstr "Efectos compartidos" - - -msgid "Effect/Linked" -msgstr "Efecto / Vinculado" - - -msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)" -msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)" - - -msgid "Overlap" -msgstr "Superpuesto" - - -msgid "Overlapping time" -msgstr "Tiempo superposición" - - -msgid "Same Channel" -msgstr "Mismo canal" - - -msgid "Only consider strips on the same channel as the active one" -msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Handles" -msgstr "Seleccionar asas" - - -msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip" -msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado" - - -msgid "The side of the handle that is selected" -msgstr "El lado del asa que está seleccionada" - - -msgid "Mouse position" -msgstr "Posición de ratón" - - -msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips" -msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes" - - -msgid "Select all strips adjacent to the current selection" -msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Pick Linked" -msgstr "Seleccionar vinculados" - - -msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer" -msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, cercanos al puntero del ratón" - - -msgid "Select more strips adjacent to the current selection" -msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Side" -msgstr "Seleccionar lado" - - -msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips" -msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos" - - -msgid "The side to which the selection is applied" -msgstr "El lado al que será aplicada la selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Range to Strips" -msgstr "Definir rango de clips" - - -msgid "Set the frame range to the selected strips start and end" -msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados" - - -msgid "Set the preview range instead" -msgstr "Usar el rango de previsualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Trim Strips" -msgstr "Recortar clips" - - -msgid "Trim the contents of the active strip" -msgstr "Recorta el contenido del clip activo" - - -msgid "Offset to the data of the strip" -msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Strips to Playhead" -msgstr "Adherir clips al cursor de tiempo" - - -msgid "Frame where selected strips will be snapped" -msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Sound Strip" -msgstr "Agregar clip de sonido" - - -msgid "Add a sound strip to the sequencer" -msgstr "Agrega un clip de sonido al secuenciador" - - -msgid "Cache the sound in memory" -msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria" - - -msgid "Merge all the sound's channels into one" -msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Strip" -msgstr "Saltar a clip" - - -msgid "Move frame to previous edit point" -msgstr "Mueve fotograma al corte previo" - - -msgid "Use strip center" -msgstr "Usar centro del clip" - - -msgid "Next Strip" -msgstr "Próximo clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Strip Modifier" -msgstr "Agregar modificador de clip" - - -msgid "Add a modifier to the strip" -msgstr "Agrega un modificador al clip" - - -msgid "White Balance" -msgstr "Balance de blancos" - - -msgid "Tone Map" -msgstr "Mapeo tonal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy to Selected Strips" -msgstr "Copiar a clips seleccionados" - - -msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips" -msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados" - - -msgid "Replace modifiers in destination" -msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino" - - -msgid "Append" -msgstr "Anexar" - - -msgid "Append active modifiers to selected strips" -msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Strip Modifier" -msgstr "Mover modificador de clip" - - -msgid "Move modifier up and down in the stack" -msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista" - - -msgid "Name of modifier to remove" -msgstr "Nombre del modificador a eliminar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Strip Modifier" -msgstr "Eliminar modificador de clip" - - -msgid "Remove a modifier from the strip" -msgstr "Remueve un modificador del clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Swap Strip" -msgstr "Intercambiar clip" - - -msgid "Swap active strip with strip to the right or left" -msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda" - - -msgid "Side of the strip to swap" -msgstr "Lado del clip a intercambiar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sequencer Swap Data" -msgstr "Intercambiar datos del secuenciador" - - -msgid "Swap 2 sequencer strips" -msgstr "Intercambia 2 clips del secuenciador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Swap Inputs" -msgstr "Intercambiar entradas" - - -msgid "Swap the first two inputs for the effect strip" -msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unlock Strips" -msgstr "Desbloquear clips" - - -msgid "Unlock strips so they can be transformed" -msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unmute Strips" -msgstr "Habilitar clips" - - -msgid "Unmute (un)selected strips" -msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados" - - -msgid "Unmute unselected rather than selected strips" -msgstr "Habilitar los clips no seleccionados" - - -msgid "View all the strips in the sequencer" -msgstr "Ver todos los clips en el secuenciador" - - -msgid "Zoom preview to fit in the area" -msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Border Offset View" -msgstr "Desplazar vista hasta marco" - - -msgid "Set the boundaries of the border used for offset-view" -msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista" - - -msgid "Zoom the sequencer on the selected strips" -msgstr "Acerca el secuenciador a los clips seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Toggle" -msgstr "Cambiar vista" - - -msgid "Toggle between sequencer views (sequence, preview, both)" -msgstr "Alterna entre diferentes vistas del secuenciador (secuencia, previsualización, ambas)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sequencer View Zoom Ratio" -msgstr "Magnitud del zoom del secuenciador" - - -msgid "Change zoom ratio of sequencer preview" -msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del secuenciador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Animation Cache" -msgstr "Actualizar caché de animación" - - -msgid "Update the audio animation cache" -msgstr "Actualiza el caché de animación de audio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mixdown" -msgstr "Mezclar" - - -msgid "Mix the scene's audio to a sound file" -msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido" - - -msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)" -msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)" - - -msgid "Bitrate in kbit/s" -msgstr "Frecuencia en kbit/s" - - -msgid "Advanced Audio Coding" -msgstr "Codificación avanzada de audio" - - -msgid "Dolby Digital ATRAC 3" -msgstr "Dolby Digital ATRAC 3" - - -msgid "Free Lossless Audio Codec" -msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida" - - -msgid "MPEG-1 Audio Layer II" -msgstr "MPEG-1 Audio Layer II" - - -msgid "MPEG-2 Audio Layer III" -msgstr "MPEG-2 Audio Layer III" - - -msgid "Pulse Code Modulation (RAW)" -msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)" - - -msgid "Xiph.Org Vorbis Codec" -msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org" - - -msgid "File format" -msgstr "Formato de archivo" - - -msgid "ac3" -msgstr "ac3" - - -msgid "flac" -msgstr "flac" - - -msgid "mkv" -msgstr "mkv" - - -msgid "mp2" -msgstr "mp2" - - -msgid "mp3" -msgstr "mp3" - - -msgid "ogg" -msgstr "ogg" - - -msgid "Xiph.Org Ogg Container" -msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org" - - -msgid "wav" -msgstr "wav" - - -msgid "Waveform Audio File Format" -msgstr "Formato de archivo de audio Waveform" - - -msgid "Sample format" -msgstr "Resolución de muestreo" - - -msgid "8 bit unsigned" -msgstr "8 bits positivos" - - -msgid "16 bit signed" -msgstr "16 bits con signo" - - -msgid "24 bit signed" -msgstr "24 bits con signo" - - -msgid "32 bit signed" -msgstr "32 bits con signo" - - -msgid "32 bit floating point" -msgstr "32 bits decimal" - - -msgid "64 bit floating point" -msgstr "64 bits decimal" - - -msgid "Split channels" -msgstr "Dividir canales" - - -msgid "Each channel will be rendered into a mono file" -msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Sound" -msgstr "Abrir sonido" - - -msgid "Load a sound file" -msgstr "Carga un archivo de sonido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Sound Mono" -msgstr "Abrir sonido mono" - - -msgid "Load a sound file as mono" -msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico" - - -msgid "Mixdown the sound to mono" -msgstr "Convierte el sonido a mono" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pack Sound" -msgstr "Empacar sonido" - - -msgid "Pack the sound into the current blend file" -msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unpack Sound" -msgstr "Desempacar sonido" - - -msgid "Unpack the sound to the samples filename" -msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras" - - -msgid "Sound Name" -msgstr "Nombre del sonido" - - -msgid "Sound data-block name to unpack" -msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Animation" -msgstr "Actualizar animación" - - -msgid "Update animation flags" -msgstr "Indicadores de actualización de animación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Surface Circle" -msgstr "Agregar superficie circular" - - -msgid "Construct a Nurbs surface Circle" -msgstr "Crea una superficie circular NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Surface Curve" -msgstr "Agregar superficie curva" - - -msgid "Construct a Nurbs surface Curve" -msgstr "Crea una superficie curva NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Surface Cylinder" -msgstr "Agregar superficie cilindro" - - -msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder" -msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Surface Sphere" -msgstr "Agregar superficie esfera" - - -msgid "Construct a Nurbs surface Sphere" -msgstr "Crea una superficie esférica NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Surface Patch" -msgstr "Agregar superficie parche" - - -msgid "Construct a Nurbs surface Patch" -msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Surface Torus" -msgstr "Agregar superficie rosca" - - -msgid "Construct a Nurbs surface Torus" -msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Texture" -msgstr "Nueva textura" - - -msgid "Add a new texture" -msgstr "Agrega una nueva textura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Texture Slot Settings" -msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas" - - -msgid "Copy the material texture settings and nodes" -msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Texture Slot" -msgstr "Mover contenedor de texturas" - - -msgid "Move texture slots up and down" -msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Texture Slot Settings" -msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas" - - -msgid "Copy the texture settings and nodes" -msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Text Auto Complete" -msgstr "Completar texto automáticamente" - - -msgid "Show a list of used text in the open document" -msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Comments" -msgstr "Alternar comentarios" - - -msgid "Add or remove comments" -msgstr "Agrega o elimina comentarios" - - -msgid "Toggle Comments" -msgstr "Alternar comentarios" - - -msgid "Comment" -msgstr "Comentar" - - -msgid "Un-Comment" -msgstr "Quitar comentarios" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert Whitespace" -msgstr "Convertir espacio en blanco" - - -msgid "Convert whitespaces by type" -msgstr "Convertir espacios en blanco por tipo" - - -msgid "Type of whitespace to convert to" -msgstr "Tipo de espacio en blanco al cual convertir" - - -msgid "To Spaces" -msgstr "A espacios" - - -msgid "To Tabs" -msgstr "A tabuladores" - - -msgid "Set cursor position" -msgstr "Definir posición del cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cut" -msgstr "Cortar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Line" -msgstr "Duplicar línea" - - -msgid "Duplicate the current line" -msgstr "Duplica la línea actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Find Next" -msgstr "Buscar siguiente" - - -msgid "Find specified text" -msgstr "Busca el texto especificado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Find Set Selected" -msgstr "Buscar y seleccionar" - - -msgid "Find specified text and set as selected" -msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona" - - -msgid "Indent selected text" -msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump" -msgstr "Saltar" - - -msgid "Jump cursor to line" -msgstr "Saltar cursor a línea" - - -msgid "Line number to jump to" -msgstr "Número de línea a donde saltar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Line Number" -msgstr "Número de línea" - - -msgid "The current line number" -msgstr "El número de la línea actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Internal" -msgstr "Hacer interno" - - -msgid "Make active text file internal" -msgstr "Hace interno al archivo de texto activo" - - -msgid "File Top" -msgstr "Archivo inicio" - - -msgid "File Bottom" -msgstr "Archivo fin" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Lines" -msgstr "Mover Líneas" - - -msgid "Move the currently selected line(s) up/down" -msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Text" -msgstr "Nuevo texto" - - -msgid "Create a new text data-block" -msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Text" -msgstr "Abrir texto" - - -msgid "Open a new text data-block" -msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto" - - -msgid "Make text file internal after loading" -msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Overwrite" -msgstr "Alternar sobreescritura" - - -msgid "Toggle overwrite while typing" -msgstr "Alternar sobreescritura al escribir" - - -msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)" -msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refresh PyConstraints" -msgstr "Refrescar restricciones-Py" - - -msgid "Refresh all pyconstraints" -msgstr "Refresca todas las restricciones-Py" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload" -msgstr "Recargar" - - -msgid "Reload active text data-block from its file" -msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - - -msgid "Replace text with the specified text" -msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Replace Set Selected" -msgstr "Reemplazar y seleccionar" - - -msgid "Replace text with specified text and set as selected" -msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Resolve Conflict" -msgstr "Resolver conflicto" - - -msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict" -msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto" - - -msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text" -msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos" - - -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - - -msgid "Make Internal" -msgstr "Hacer interno" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Run Script" -msgstr "Ejecutar script" - - -msgid "Run active script" -msgstr "Ejecuta el script activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - - -msgid "Save active text data-block" -msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save As" -msgstr "Guardar como" - - -msgid "Save active text file with options" -msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scroll" -msgstr "Desplazar" - - -msgid "Number of lines to scroll" -msgstr "Cantidad de líneas a desplazar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scrollbar" -msgstr "Barra de desplazamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Line" -msgstr "Seleccionar línea" - - -msgid "Select text by line" -msgstr "Selecciona líneas de texto" - - -msgid "Select word under cursor" -msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor" - - -msgid "Set cursor selection" -msgstr "Definir selección de cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - - -msgid "Start searching text" -msgstr "Comienza a buscar el texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "To 3D Object" -msgstr "A objeto 3D" - - -msgid "Create 3D text object from active text data-block" -msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo" - - -msgid "Split Lines" -msgstr "Dividir líneas" - - -msgid "Create one object per line in the text" -msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto" - - -msgid "Unindent selected text" -msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado" - - -msgid "Unlink active text data-block" -msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo" - - -msgid "Constraint Axis" -msgstr "Restricción eje" - - -msgid "Matrix Orientation" -msgstr "Orientación de la matriz" - - -msgid "Transformation orientation" -msgstr "Orientación de las transformaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bend" -msgstr "Flexionar" - - -msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse" -msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón" - - -msgid "Center Override" -msgstr "Redefinir centro" - - -msgid "Force using this center value (when set)" -msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)" - - -msgid "Edit Grease Pencil" -msgstr "Editar lápiz de cera" - - -msgid "Edit selected Grease Pencil strokes" -msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados" - - -msgid "Use Snapping Options" -msgstr "Usar opciones de adherencia" - - -msgid "Align with Point Normal" -msgstr "Alínea con la normal del punto" - - -msgid "Closest" -msgstr "Más cercano" - - -msgid "Snap closest point onto target" -msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo" - - -msgid "Snap transformation center onto target" -msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo" - - -msgid "Snap median onto target" -msgstr "Adherir el punto medio al objetivo" - - -msgid "Snap active onto target" -msgstr "Adherir el activo al objetivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Create Orientation" -msgstr "Crear orientación" - - -msgid "Create transformation orientation from selection" -msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección" - - -msgid "Name of the new custom orientation" -msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada" - - -msgid "Overwrite Previous" -msgstr "Sobrescribir anterior" - - -msgid "Overwrite previously created orientation with same name" -msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre" - - -msgid "Use After Creation" -msgstr "Usar luego de crear" - - -msgid "Select orientation after its creation" -msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada" - - -msgid "Use View" -msgstr "Usar vista" - - -msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation" -msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Orientation" -msgstr "Borrar orientación" - - -msgid "Delete transformation orientation" -msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge Bevel Weight" -msgstr "Influencia de biselado de los bordes" - - -msgid "Change the bevel weight of edges" -msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge Crease" -msgstr "Plegar bordes" - - -msgid "Change the crease of edges" -msgstr "Cambia el pliegue de los bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge Slide" -msgstr "Deslizar bordes" - - -msgid "Correct UVs" -msgstr "Corregir UV" - - -msgid "Correct UV coordinates when transforming" -msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar" - - -msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops" -msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes" - - -msgid "Single Side" -msgstr "Un solo lado" - - -msgid "Clamp within the edge extents" -msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes" - - -msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop" -msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transform From Gizmo" -msgstr "Transformar desde manipulador" - - -msgid "Mirror selected items around one or more axes" -msgstr "Simetriza los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Push/Pull" -msgstr "Empujar / Tirar" - - -msgid "Push/Pull selected items" -msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Resize" -msgstr "Redimensionar" - - -msgid "Scale (resize) selected items" -msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados" - - -msgid "Remove on Cancel" -msgstr "Eliminar al cancelar" - - -msgid "Remove elements on cancel" -msgstr "Remueve los elementos al cancelar" - - -msgid "Edit Texture Space" -msgstr "Editar el espacio de texturizado" - - -msgid "Edit Object data texture space" -msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos de objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate" -msgstr "Rotar" - - -msgid "Rotate selected items" -msgstr "Rota los elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate Normals" -msgstr "Rotar normales" - - -msgid "Rotate split normal of selected items" -msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Orientation" -msgstr "Seleccionar orientación" - - -msgid "Select transformation orientation" -msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sequence Slide" -msgstr "Deslizar secuencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shear" -msgstr "Inclinar" - - -msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis" -msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla" - - -msgid "Axis Ortho" -msgstr "Eje ortogonal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shrink/Fatten" -msgstr "Contraer / Expandir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Skin Resize" -msgstr "Redimensionar forro" - - -msgid "Scale selected vertices' skin radii" -msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Tilt" -msgstr "Inclinar" - - -msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve" -msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "To Sphere" -msgstr "Esferizar" - - -msgid "Move selected vertices outward in a spherical shape around mesh center" -msgstr "Mueve los vértices seleccionados hacia afuera en forma esférica alrededor del centro de la malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Trackball" -msgstr "Rotación esférica" - - -msgid "Trackball style rotation of selected items" -msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transform" -msgstr "Transformar" - - -msgid "Values" -msgstr "Valores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move" -msgstr "Mover" - - -msgid "Transform Cursor" -msgstr "Transformar cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex Slide" -msgstr "Deslizar vértices" - - -msgid "Slide a vertex along a mesh" -msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Randomize" -msgstr "Aleatorizar" - - -msgid "Randomize vertices" -msgstr "Aleatoriza los vértices" - - -msgid "Align offset direction to normals" -msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales" - - -msgid "Distance to offset" -msgstr "Distancia a desplazar" - - -msgid "Increase for uniform offset distance" -msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Warp" -msgstr "Deformar" - - -msgid "Warp vertices around the cursor" -msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor" - - -msgid "Offset Angle" -msgstr "Ángulo de desplazamiento" - - -msgid "Angle to use as the basis for warping" -msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación" - - -msgid "Warp Angle" -msgstr "Ángulo de deformación" - - -msgid "Amount to warp about the cursor" -msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign Value as Default" -msgstr "Asignar valor como predefinido" - - -msgid "Set this property's current value as the new default" -msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Press Button" -msgstr "Presionar botón" - - -msgid "Presses active button" -msgstr "Presiona el botón activo" - - -msgid "Skip Depressed" -msgstr "Omitir presionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Button String" -msgstr "Eliminar texto de botón" - - -msgid "Unsets the text of the active button" -msgstr "Quita el texto del botón activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy as New Driver" -msgstr "Copiar como nuevo controlador" - - -msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver" -msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Data Path" -msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad" - - -msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard" -msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles" - - -msgid "Copy full data path" -msgstr "Copia la ruta de datos completa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Python Command" -msgstr "Copiar comando Python" - - -msgid "Copy the Python command matching this button" -msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy to Selected" -msgstr "Copiar a seleccionado" - - -msgid "Copy property from this object to selected objects or bones" -msgstr "Copia la propiedad de este objeto a los objetos o huesos seleccionados" - - -msgid "Copy to selected all elements of the array" -msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Drop Color" -msgstr "Soltar color" - - -msgid "Drop colors to buttons" -msgstr "Soltar colores sobre botones" - - -msgid "Source color" -msgstr "Color original" - - -msgid "Gamma Corrected" -msgstr "Con gama corregido" - - -msgid "The source color is gamma corrected " -msgstr "El color original tiene su gama corregido " - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edit Source" -msgstr "Editar código fuente" - - -msgid "Edit UI source code of the active button" -msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edit Translation" -msgstr "Editar traducción" - - -msgid "Translate the label and tooltip of the given property" -msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada" - - -msgid "Label of the control" -msgstr "Etiqueta del control" - - -msgid "Flags about the label of the button" -msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón" - - -msgid "Message is marked as fuzzy in po file" -msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po" - - -msgid "Some error occurred with this message" -msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje" - - -msgid "Tip of the control" -msgstr "Descripción del control" - - -msgid "Flags about the tip of the button" -msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón" - - -msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again" -msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema" - - -msgid "Label of the enum item of the control, if any" -msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)" - - -msgid "Flags about the RNA enum item label of the button" -msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón" - - -msgid "Tip of the enum item of the control, if any" -msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)" - - -msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button" -msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA" - - -msgid "Current (translated) language" -msgstr "Idioma actual (traducido)" - - -msgid "Original label of the control" -msgstr "Etiqueta original del control" - - -msgid "Original tip of the control" -msgstr "Descripción original del control" - - -msgid "Original label of the enum item of the control, if any" -msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe" - - -msgid "Original tip of the enum item of the control, if any" -msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)" - - -msgid "Original RNA-defined label of the control, if any" -msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA" - - -msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any" -msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA" - - -msgid "Path to the matching po file" -msgstr "Ruta al archivo po correspondiente" - - -msgid "RNA context for label" -msgstr "Contexto RNA de la etiqueta" - - -msgid "Identifier of the RNA enum item, if any" -msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)" - - -msgid "RNA-defined label of the control, if any" -msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA" - - -msgid "Flags about the RNA-defined label of the button" -msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA" - - -msgid "Identifier of the RNA property, if any" -msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)" - - -msgid "Identifier of the RNA struct, if any" -msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)" - - -msgid "RNA-defined tip of the control, if any" -msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA" - - -msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button" -msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA" - - -msgid "Stats from opened po" -msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto" - - -msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI" -msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender" - - -msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI" -msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender" - - -msgid "Edit i18n in current language for the active button" -msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Eyedropper" -msgstr "Cuentagotas" - - -msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property" -msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Eyedropper colorband" -msgstr "Cuentagotas banda color" - - -msgid "Sample a color band" -msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Eyedropper colorband (points)" -msgstr "Cuentagotas banda color (puntos)" - - -msgid "Point-sample a color band" -msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Eyedropper Depth" -msgstr "Profundidad usando cuentagotas" - - -msgid "Sample depth from the 3D view" -msgstr "Permite tomar una muestra desde la vista 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Eyedropper Driver" -msgstr "Cuentagotas de controlador" - - -msgid "Pick a property to use as a driver target" -msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo del controlador" - - -msgid "Mapping Type" -msgstr "Tipo de mapeo" - - -msgid "Method used to match target and driven properties" -msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado" - - -msgid "All from Target" -msgstr "Todos usando objetivo" - - -msgid "Drive all components of this property using the target picked" -msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado" - - -msgid "Single from Target" -msgstr "Individual usando objetivo" - - -msgid "Drive this component of this property using the target picked" -msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado" - - -msgid "Match Indices" -msgstr "Coincidir índices" - - -msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements" -msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes" - - -msgid "Manually Create Later" -msgstr "Crear manualmente después" - - -msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet" -msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento" - - -msgid "Manually Create Later (Single)" -msgstr "Crear manualmente después (individual)" - - -msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet" -msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grease Pencil Eyedropper" -msgstr "Cuentagotas de lápiz de cera" - - -msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material" -msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Eyedropper Data-Block" -msgstr "Bloque de datos de cuentagotas" - - -msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property" -msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "I18n Add-on Export" -msgstr "Exportar i18n del agregado" - - -msgid "Export given add-on's translation data as PO files" -msgstr "Permite exportar los datos de traducción del agregado como archivos PO" - - -msgid "Add-on to process" -msgstr "Agregado a procesar" - - -msgid "Export POT" -msgstr "Exportar POT" - - -msgid "Export (generate) a POT file too" -msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT" - - -msgid "Update Existing" -msgstr "Actualizar existente" - - -msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them" -msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "I18n Add-on Import" -msgstr "Importar i18n del agregado" - - -msgid "Import given add-on's translation data from PO files" -msgstr "Importa los datos de traducción del agregado especificado desde un archivo PO" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update I18n Add-on" -msgstr "Actualizar i18n del agregado" - - -msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name" -msgstr "Operador tipo envoltura que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo" - - -msgid "Operator Name" -msgstr "Nombre del operador" - - -msgid "Name (id) of the operator to invoke" -msgstr "Nombre (id) del operador a invocar" - - -msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)" -msgstr "Actualiza los datos de traducción del agregado especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del agregado)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean up I18n Branches" -msgstr "Limpiar ramas I18n" - - -msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)" -msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edit Translation Update Mo" -msgstr "Editar traducción y actualizar .mo" - - -msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file" -msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "I18n Load Settings" -msgstr "Cargar opciones i18n" - - -msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file" -msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente" - - -msgid "Path to the saved settings file" -msgstr "Ruta al archivo de opciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "I18n Save Settings" -msgstr "Guardar opciones i18n" - - -msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file" -msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update I18n Branches" -msgstr "Actualizar ramas de traducción" - - -msgid "Update i18n svn's branches (po files)" -msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n" - - -msgid "Skip POT" -msgstr "Omitir POT" - - -msgid "Skip POT file generation" -msgstr "Omite la generación del archivo POT" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Init I18n Update Settings" -msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n" - - -msgid "Init settings for i18n svn's update operators" -msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Init I18n Update Select Languages" -msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n" - - -msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators" -msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n" - - -msgid "Invert Selection" -msgstr "Invertir selección" - - -msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)" -msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)" - - -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" - - -msgid "Select all if True, else deselect all" -msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update I18n Statistics" -msgstr "Actualizar estadísticas I18n" - - -msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock" -msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'" - - -msgid "Check Branches" -msgstr "Comprobar ramas" - - -msgid "Check po files in branches" -msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas" - - -msgid "Check Trunk" -msgstr "Comprobar tronco" - - -msgid "Check po files in trunk" -msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update I18n Trunk" -msgstr "Actualizar tronco i18n" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Target" -msgstr "Saltar a objetivo" - - -msgid "Switch to the target object or bone" -msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Override" -msgstr "Remover redefinición" - - -msgid "Remove an override operation" -msgstr "Remueve una operación de redefinición" - - -msgid "Reset to default values all elements of the array" -msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Define Override Type" -msgstr "Definir tipo redefinición" - - -msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one" -msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente" - - -msgid "Type of override operation" -msgstr "Tipo de operación de redefinición" - - -msgid "NoOp" -msgstr "Ninguna" - - -msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property" -msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad" - - -msgid "Completely replace value from linked data by local one" -msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales" - - -msgid "Store difference to linked data value" -msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados" - - -msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)" -msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload Translation" -msgstr "Recargar traducción" - - -msgid "Force a full reload of UI translation" -msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset to Default Value" -msgstr "Restablecer a valor predefinido" - - -msgid "Reset this property's value to its default value" -msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unset Property" -msgstr "Quitar propiedad" - - -msgid "Clear the property and use default or generated value in operators" -msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Align" -msgstr "Alinear" - - -msgid "Align selected UV vertices to an axis" -msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje" - - -msgid "Axis to align UV locations on" -msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV" - - -msgid "Straighten" -msgstr "Enderezar" - - -msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints" -msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos" - - -msgid "Straighten X" -msgstr "Enderezar X" - - -msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis" -msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos" - - -msgid "Straighten Y" -msgstr "Enderezar Y" - - -msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis" -msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos" - - -msgid "Align Auto" -msgstr "Auto alineación" - - -msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already" -msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación" - - -msgid "Align X" -msgstr "Alinear X" - - -msgid "Align UVs on X axis" -msgstr "Alinear los UV en el eje X" - - -msgid "Align Y" -msgstr "Alinear Y" - - -msgid "Align UVs on Y axis" -msgstr "Alinear los UV en el eje Y" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Average Islands Scale" -msgstr "Escala promedio de islas" - - -msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space" -msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cube Projection" -msgstr "Proyección cúbica" - - -msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube" -msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo" - - -msgid "Clip to Bounds" -msgstr "Recortar hasta límites" - - -msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping" -msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas" - - -msgid "Correct Aspect" -msgstr "Corregir proporción" - - -msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account" -msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen" - - -msgid "Cube Size" -msgstr "Tamaño cubo" - - -msgid "Size of the cube to project on" -msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar" - - -msgid "Scale to Bounds" -msgstr "Escalar hasta límites" - - -msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping" -msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cylinder Projection" -msgstr "Proyección cilíndrica" - - -msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder" -msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro" - - -msgid "How to determine rotation around the pole" -msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo" - - -msgid "Polar ZX" -msgstr "Polar ZX" - - -msgid "Polar 0 is X" -msgstr "Polar 0 es X" - - -msgid "Polar ZY" -msgstr "Polar ZY" - - -msgid "Polar 0 is Y" -msgstr "Polar 0 es Y" - - -msgid "Direction of the sphere or cylinder" -msgstr "Dirección de la esfera o cilindro" - - -msgid "View on Equator" -msgstr "Vista en ecuador" - - -msgid "3D view is on the equator" -msgstr "La vista 3D está en el ecuador" - - -msgid "View on Poles" -msgstr "Vista en polos" - - -msgid "3D view is on the poles" -msgstr "La vista 3D está en los polos" - - -msgid "Align to Object" -msgstr "Alinear a objeto" - - -msgid "Align according to object transform" -msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto" - - -msgid "Radius of the sphere or cylinder" -msgstr "Radio de la esfera o cilindro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export UV Layout" -msgstr "Exportar organización de UV" - - -msgid "Export UV layout to file" -msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo" - - -msgid "All UVs" -msgstr "Todas las UV" - - -msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)" -msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)" - - -msgid "File format to export the UV layout to" -msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV" - - -msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" -msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)" - - -msgid "Export the UV layout to a vector SVG file" -msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG" - - -msgid "Encapsulate PostScript (.eps)" -msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)" - - -msgid "Export the UV layout to a vector EPS file" -msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS" - - -msgid "PNG Image (.png)" -msgstr "Imagen (.PNG)" - - -msgid "Export the UV layout to a bitmap image" -msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen" - - -msgid "Exports UVs from the modified mesh" -msgstr "Exportar las UV de la malla modificada" - - -msgid "Fill Opacity" -msgstr "Opacidad de relleno" - - -msgid "Set amount of opacity for exported UV layout" -msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas" - - -msgid "Dimensions of the exported file" -msgstr "Dimensiones del archivo exportado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Follow Active Quads" -msgstr "Seguir cuadriláteros activos" - - -msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops" -msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas" - - -msgid "Edge Length Mode" -msgstr "Modo longitud borde" - - -msgid "Method to space UV edge loops" -msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV" - - -msgid "Space all UVs evenly" -msgstr "Espaciar todos los UV igual" - - -msgid "Average space UVs edge length of each loop" -msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV" - - -msgid "Length Average" -msgstr "Longitud promedio" - - -msgid "Hide (un)selected UV vertices" -msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lightmap Pack" -msgstr "Empacar mapa de luz" - - -msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds" -msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV" - - -msgid "New Image" -msgstr "Nueva imagen" - - -msgid "Assign new images for every mesh (only one if shared tex space enabled)" -msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)" - - -msgid "Pack Quality" -msgstr "Calidad de empaque" - - -msgid "Pre Packing before the complex boxpack" -msgstr "Pre empaque antes del empaque complejo" - - -msgid "Selected Faces" -msgstr "Caras selecionadas" - - -msgid "All Faces" -msgstr "Todas las caras" - - -msgid "Width and Height for the new image" -msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen" - - -msgid "Size of the margin as a division of the UV" -msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV" - - -msgid "New UV Map" -msgstr "Nuevo mapa UV" - - -msgid "Create a new UV map for every mesh packed" -msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada" - - -msgid "Share Tex Space" -msgstr "Compartir espacio de texturizado" - - -msgid "Objects Share texture space, map all objects into 1 uvmap" -msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, se mapean todos los objetos en un mismo mapa UV" - - -msgid "Mark selected UV edges as seams" -msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras" - - -msgid "Clear Seams" -msgstr "Eliminar costuras" - - -msgid "Clear instead of marking seams" -msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Minimize Stretch" -msgstr "Minimizar estiramiento" - - -msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles" -msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos" - - -msgid "Blend factor between stretch minimized and original" -msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original" - - -msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry" -msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría" - - -msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively" -msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pack Islands" -msgstr "Empacar islas" - - -msgid "Transform all islands so that they fill up the UV space as much as possible" -msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV como sea posible" - - -msgid "Space between islands" -msgstr "Espacio entre islas" - - -msgid "Rotate islands for best fit" -msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pin" -msgstr "Fijar" - - -msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations" -msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue" - - -msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it" -msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Project From View" -msgstr "Proyectar desde vista" - - -msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view" -msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual" - - -msgid "Camera Bounds" -msgstr "Límites de cámara" - - -msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account" -msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción" - - -msgid "Use orthographic projection" -msgstr "Usa una proyección ortogonal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Merge UVs by Distance" -msgstr "Fusionar UV por distancia" - - -msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together" -msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio" - - -msgid "Maximum distance between welded vertices" -msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" - - -msgid "Reset UV projection" -msgstr "Restablece la proyección UV" - - -msgid "Reveal all hidden UV vertices" -msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Seams From Islands" -msgstr "Costuras a partir de islas" - - -msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor" -msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV" - - -msgid "Mark boundary edges as seams" -msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras" - - -msgid "Mark boundary edges as sharp" -msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos" - - -msgid "Select UV vertices" -msgstr "Seleccionar vértices UV" - - -msgid "Change selection of all UV vertices" -msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV" - - -msgid "Select UV vertices using box selection" -msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección" - - -msgid "Pinned" -msgstr "Fijo" - - -msgid "Border select pinned UVs only" -msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección" - - -msgid "Select UV vertices using circle selection" -msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lasso Select UV" -msgstr "Lazo de selección UV" - - -msgid "Select UVs using lasso selection" -msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección" - - -msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region" -msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada" - - -msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map" -msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo" - - -msgid "Select all UV vertices linked under the mouse" -msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor" - - -msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them" -msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos" - - -msgid "Select a loop of connected UV vertices" -msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados" - - -msgid "Select more UV vertices connected to initial selection" -msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Overlap" -msgstr "Seleccionar superpuestas" - - -msgid "Select all UV faces which overlap each other" -msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Selected Pinned" -msgstr "Seleccionar fijos" - - -msgid "Select all pinned UV vertices" -msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Split" -msgstr "Dividir selección" - - -msgid "Select only entirely selected faces" -msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smart UV Project" -msgstr "Proyección UV inteligente" - - -msgid "This script projection unwraps the selected faces of a mesh (it operates on all selected mesh objects, and can be used to unwrap selected faces, or all faces)" -msgstr "Este script de proyección despliega las caras seleccionadas de la malla (opera en todos los objetos poligonales seleccionados y puede ser usado para desplegar caras seleccionadas o todas ellas)" - - -msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion" -msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión" - - -msgid "Island Margin" -msgstr "Margen entre islas" - - -msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands" -msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes" - - -msgid "Stretch to UV Bounds" -msgstr "Estirar a límites de UV" - - -msgid "Stretch the final output to texture bounds" -msgstr "Estirar el resultado final a los límites de la textura" - - -msgid "Area Weight" -msgstr "Influencia según área" - - -msgid "Weight projections vector by faces with larger areas" -msgstr "El vector de proyección será influenciado por el área de las caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Cursor" -msgstr "Adherir cursor" - - -msgid "Snap cursor to target type" -msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo" - - -msgid "Target to snap the selected UVs to" -msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Selection" -msgstr "Adherir selección" - - -msgid "Snap selected UV vertices to target type" -msgstr "Adherir los vértices UV selecionados a tipo de objetivo" - - -msgid "Cursor (Offset)" -msgstr "Cursor (desplazamiento)" - - -msgid "Adjacent Unselected" -msgstr "Adyacente deseleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sphere Projection" -msgstr "Proyección esférica" - - -msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere" -msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Stitch" -msgstr "Unir" - - -msgid "Stitch selected UV vertices by proximity" -msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad" - - -msgid "Index of the active object" -msgstr "Índice del objeto activo" - - -msgid "Clear seams of stitched edges" -msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos" - - -msgid "Limit distance in normalized coordinates" -msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas" - - -msgid "Snap At Midpoint" -msgstr "Adherir en punto medio" - - -msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island" -msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática" - - -msgid "Operation Mode" -msgstr "Modo de operación" - - -msgid "Use vertex or edge stitching" -msgstr "Usar unión de vértices o bordes" - - -msgid "Objects Selection Count" -msgstr "Cantidad de objetos seleccionados" - - -msgid "Snap Islands" -msgstr "Adherir islas" - - -msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)" -msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)" - - -msgid "Static Island" -msgstr "Isla estática" - - -msgid "Island that stays in place when stitching islands" -msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas" - - -msgid "Stored Operation Mode" -msgstr "Modo de operación almacenado" - - -msgid "Use Limit" -msgstr "Usar límite" - - -msgid "Stitch UVs within a specified limit distance" -msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unwrap" -msgstr "Desplegar" - - -msgid "Unwrap the mesh of the object being edited" -msgstr "Despliega la malla del objeto editado" - - -msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)" -msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)" - - -msgid "Angle Based" -msgstr "Basado en ángulos" - - -msgid "Conformal" -msgstr "Conforme" - - -msgid "Use Subsurf Modifier" -msgstr "Usar modificador Subdividir superficie" - - -msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied" -msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weld" -msgstr "Fusionar" - - -msgid "Weld selected UV vertices together" -msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados" - - -msgid "Delta X" -msgstr "Variación X" - - -msgid "Delta Y" -msgstr "Variación Y" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset View" -msgstr "Restablecer vista" - - -msgid "Reset the view" -msgstr "Restablecer la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scroll Down" -msgstr "Desplazar abajo" - - -msgid "Scroll the view down" -msgstr "Desplaza la vista hacia abajo" - - -msgid "Page" -msgstr "Página" - - -msgid "Scroll down one page" -msgstr "Desplaza una página hacia abajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scroll Left" -msgstr "Desplazar izquierda" - - -msgid "Scroll the view left" -msgstr "Desplazar la vista a izquierda" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scroll Right" -msgstr "Desplazar a derecha" - - -msgid "Scroll the view right" -msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scroll Up" -msgstr "Desplazar arriba" - - -msgid "Scroll the view up" -msgstr "Desplaza la vista hacia arriba" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scroller Activate" -msgstr "Activar desplazador" - - -msgid "Scroll view by mouse click and drag" -msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth View 2D" -msgstr "Vista suavizada 2D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom 2D View" -msgstr "Acercar vista 2D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom In" -msgstr "Acercar" - - -msgid "Zoom Factor X" -msgstr "Factor de zoom X" - - -msgid "Zoom Factor Y" -msgstr "Factor de zoom Y" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom Out" -msgstr "Alejar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Background Image" -msgstr "Agregar imagen de fondo" - - -msgid "Add a new background image" -msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Background Image" -msgstr "Eliminar imagen de fondo" - - -msgid "Remove a background image from the 3D view" -msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D" - - -msgid "Background image index to remove" -msgstr "Índice de la imagen de fondo a eliminar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Align Camera to View" -msgstr "Alinear cámara a la vista" - - -msgid "Set camera view to active view" -msgstr "Definir a la vista activa como cámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Camera Fit Frame to Selected" -msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección" - - -msgid "Move the camera so selected objects are framed" -msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro" - - -msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render" -msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clipping Region" -msgstr "Región de recorte" - - -msgid "Set the view clipping region" -msgstr "Define una nueva región de recorte" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Objects" -msgstr "Copiar objetos" - - -msgid "Selected objects are copied to the clipboard" -msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set 3D Cursor" -msgstr "Posicionar cursor 3D" - - -msgid "Set the location of the 3D cursor" -msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D" - - -msgid "Preset viewpoint to use" -msgstr "Definir el punto de vista a usar" - - -msgid "Leave orientation unchanged" -msgstr "Preservar la orientación incambiada" - - -msgid "Orient to the viewport" -msgstr "Orientar según la vista" - - -msgid "Orient to the current transform setting" -msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual" - - -msgid "Match the surface normal" -msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie" - - -msgid "Surface Project" -msgstr "Proyectar sobre superficies" - - -msgid "Project onto the surface" -msgstr "Proyecta sobre las superficies" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dolly View" -msgstr "Avanzar vista" - - -msgid "Dolly in/out in the view" -msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola" - - -msgid "Region Position X" -msgstr "Posición de región X" - - -msgid "Region Position Y" -msgstr "Posición de región Y" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Individual and Move" -msgstr "Extruir individual y mover" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude and Move on Normals" -msgstr "Extruir y mover sobre las normales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude and Move on Individual Normals" -msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fly Navigation" -msgstr "Volar" - - -msgid "Interactively fly around the scene" -msgstr "Permite volar interactivamente por la escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Local View" -msgstr "Vista local" - - -msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view" -msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista" - - -msgid "Frame Selected" -msgstr "Enmarcar lo seleccionado" - - -msgid "Move the view to frame the selected objects" -msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from Local View" -msgstr "Eliminar de vista local" - - -msgid "Move selected objects out of local view" -msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local" - - -msgid "Move the view" -msgstr "Permite mover la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Navigation (Walk/Fly)" -msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)" - - -msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)" -msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))" - - -msgctxt "Operator" -msgid "NDOF Transform View" -msgstr "Transformar vista con NDOF" - - -msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse" -msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "NDOF Orbit View" -msgstr "Orbitar vista con NDOF" - - -msgid "Orbit the view using the 3D mouse" -msgstr "Orbitar la vista usando el ratón 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "NDOF Orbit View with Zoom" -msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF" - - -msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse" -msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "NDOF Pan View" -msgstr "Desplazar vista con NDOF" - - -msgid "Pan the view with the 3D mouse" -msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Active Object as Camera" -msgstr "Definir objeto activo como cámara" - - -msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene" -msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Object Mode Menu" -msgstr "Menú del modo Objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Objects" -msgstr "Pegar objetos" - - -msgid "Objects from the clipboard are pasted" -msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles" - - -msgid "Put pasted objects in the active collection" -msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa" - - -msgid "Select pasted objects" -msgstr "Seleccionar los objetos pegados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Render Region" -msgstr "Definir región de procesamiento" - - -msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render" -msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate View" -msgstr "Rotar vista" - - -msgid "Rotate the view" -msgstr "Permite rotar la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Ruler Add" -msgstr "Regla agregar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Ruler Remove" -msgstr "Regla eliminar" - - -msgid "Select and activate item(s)" -msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)" - - -msgid "Enumerate" -msgstr "Enumerar" - - -msgid "List objects under the mouse (object mode only)" -msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo objeto)" - - -msgid "Select items using box selection" -msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección" - - -msgid "Select items using circle selection" -msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección" - - -msgid "Select items using lasso selection" -msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Menu" -msgstr "Menú Seleccionar" - - -msgid "Menu object selection" -msgstr "Menú de selección de objetos" - - -msgid "Object Name" -msgstr "Nombre del objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth View" -msgstr "Vista suavizada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Cursor to Active" -msgstr "Adherir cursor a activo" - - -msgid "Snap 3D cursor to the active item" -msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Cursor to World Origin" -msgstr "Adherir cursor al origen" - - -msgid "Snap 3D cursor to the world origin" -msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen del universo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Cursor to Grid" -msgstr "Adherir cursor a cuadrícula" - - -msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division" -msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Cursor to Selected" -msgstr "Adherir cursor a seleccionados" - - -msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)" -msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap Selection to Active" -msgstr "Adherir selección al activo" - - -msgid "Snap selected item(s) to the active item" -msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo" - - -msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor" -msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D" - - -msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center" -msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual" - - -msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division" -msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip MatCap" -msgstr "Invertir MatCap" - - -msgid "Flip MatCap" -msgstr "Invierte el MatCap" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Shading Type" -msgstr "Alternar tipos de sombreado" - - -msgid "Toggle shading type in 3D viewport" -msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D" - - -msgid "Shading type to toggle" -msgstr "Tipo de sombreado a activar" - - -msgid "Toggle wireframe shading" -msgstr "Alternar sombreado de estructura" - - -msgid "Toggle solid shading" -msgstr "Alternar sombreado sólido" - - -msgid "LookDev" -msgstr "Desarrollo visual" - - -msgid "Toggle lookdev shading" -msgstr "Activa el sombreado de desarrollo visual" - - -msgid "Toggle rendered shading" -msgstr "Activa el sombreado procesado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle X-Ray" -msgstr "Rayos X" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transform Gizmo Set" -msgstr "Definir manipulador de transformación" - - -msgid "Set the current transform gizmo" -msgstr "Define el manipulador de transformación actual" - - -msgid "View all objects in scene" -msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena" - - -msgid "All Regions" -msgstr "Todas las regiones" - - -msgid "View selected for all regions" -msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Axis" -msgstr "Eje de la vista" - - -msgid "Use a preset viewpoint" -msgstr "Usar un punto de vista predefinido" - - -msgid "Align Active" -msgstr "Alinear a activo" - - -msgid "Align to the active object's axis" -msgstr "Alínea al eje del objeto activo" - - -msgid "Rotate relative to the current orientation" -msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual" - - -msgid "View From the Left" -msgstr "Ver desde la izquierda" - - -msgid "View From the Right" -msgstr "Ver desde la derecha" - - -msgid "View From the Bottom" -msgstr "Ver desde abajo" - - -msgid "View From the Top" -msgstr "Ver desde arriba" - - -msgid "View From the Front" -msgstr "Ver desde el frente" - - -msgid "View From the Back" -msgstr "Ver desde atrás" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Camera" -msgstr "Cámara" - - -msgid "Toggle the camera view" -msgstr "Permite alternar la vista de cámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Camera Center" -msgstr "Ver centro cámara" - - -msgid "Center the camera view" -msgstr "Centra la vista de cámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Lock Center" -msgstr "Bloqueo de la vista" - - -msgid "Center the view lock offset" -msgstr "Centra la vista bloqueando el desplazamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Center View to Mouse" -msgstr "Centrar vista en puntero" - - -msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor" -msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el cursor del ratón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Lock Clear" -msgstr "Eliminar fijación de la vista" - - -msgid "Clear all view locking" -msgstr "Elimina toda fijación de la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Lock to Active" -msgstr "Fijar vista a activo" - - -msgid "Lock the view to the active object/bone" -msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Orbit" -msgstr "Orbitar vista" - - -msgid "Orbit the view" -msgstr "Orbita la vista" - - -msgid "Orbit" -msgstr "Orbitar" - - -msgid "Direction of View Orbit" -msgstr "Dirección de órbita de vista" - - -msgid "Orbit Left" -msgstr "Orbitar a izquierda" - - -msgid "Orbit the view around to the Left" -msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda" - - -msgid "Orbit Right" -msgstr "Orbitar a derecha" - - -msgid "Orbit the view around to the Right" -msgstr "Orbita la vista hacia la derecha" - - -msgid "Orbit Up" -msgstr "Orbitar arriba" - - -msgid "Orbit the view Up" -msgstr "Orbita la vista hacia arriba" - - -msgid "Orbit Down" -msgstr "Orbitar abajo" - - -msgid "Orbit the view Down" -msgstr "Orbita la vista hacia abajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pan View Direction" -msgstr "Dirección desplazamiento vista" - - -msgid "Pan the view in a given direction" -msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada" - - -msgid "Pan" -msgstr "Desplazar" - - -msgid "Direction of View Pan" -msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista" - - -msgid "Pan Left" -msgstr "Desplazar a izquierda" - - -msgid "Pan the view to the Left" -msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda" - - -msgid "Pan Right" -msgstr "Desplazar a derecha" - - -msgid "Pan the view to the Right" -msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha" - - -msgid "Pan Up" -msgstr "Desplazar arriba" - - -msgid "Pan the view Up" -msgstr "Desplaza la vista hacia arriba" - - -msgid "Pan Down" -msgstr "Desplazar abajo" - - -msgid "Pan the view Down" -msgstr "Desplaza la vista hacia abajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Persp/Ortho" -msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal" - - -msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection" -msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista perspectiva u ortogonal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Roll" -msgstr "Girar vista" - - -msgid "Roll the view" -msgstr "Gira la vista" - - -msgid "Roll Angle Source" -msgstr "Origen ángulo de giro" - - -msgid "How roll angle is calculated" -msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro" - - -msgid "Roll Angle" -msgstr "Ángulo de giro" - - -msgid "Roll the view using an angle value" -msgstr "Girar la vista usando un valor angular" - - -msgid "Roll Left" -msgstr "Girar a izquierda" - - -msgid "Roll the view around to the Left" -msgstr "Gira la vista hacia la izquierda" - - -msgid "Roll Right" -msgstr "Girar a derecha" - - -msgid "Roll the view around to the Right" -msgstr "Gira la vista hacia la derecha" - - -msgid "Move the view to the selection center" -msgstr "Centra la vista en la selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Walk Navigation" -msgstr "Transitar" - - -msgid "Interactively walk around the scene" -msgstr "Transitar interactivamente por la escena" - - -msgid "Zoom in/out in the view" -msgstr "Permite acercar o alejar la vista" - - -msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border" -msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom Camera 1:1" -msgstr "Zoom de cámara 1:1" - - -msgid "Match the camera to 1:1 to the render output" -msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export Alembic" -msgstr "Exportar a Alembic" - - -msgid "Export current scene in an Alembic archive" -msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic" - - -msgid "Apply Subsurf" -msgstr "Aplicar subdivisión de superficie" - - -msgid "Export subdivision surfaces as meshes" -msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas" - - -msgid "Run as Background Job" -msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano" - - -msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job" -msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano" - - -msgid "Ogawa" -msgstr "Ogawa" - - -msgid "Curves as Mesh" -msgstr "Curvas como mallas" - - -msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes" -msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas" - - -msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene" -msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual" - - -msgid "Export Hair" -msgstr "Exportar pelo" - - -msgid "Exports hair particle systems as animated curves" -msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas" - - -msgid "Export Particles" -msgstr "Exportar partículas" - - -msgid "Exports non-hair particle systems" -msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales" - - -msgid "Export per face shading group assignments" -msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara" - - -msgid "Flatten Hierarchy" -msgstr "Aplanar jerarquía" - - -msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship" -msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos" - - -msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin" -msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen del universo" - - -msgid "Geometry Samples" -msgstr "Muestras de geometría" - - -msgid "Number of times per frame object data are sampled" -msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos" - - -msgid "Export normals" -msgstr "Exportar normales" - - -msgid "Pack UV Islands" -msgstr "Empacar islas UV" - - -msgid "Export UVs with packed island" -msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas" - - -msgid "Renderable Objects Only" -msgstr "Sólo objetos visibles durante el procesamiento" - - -msgid "Export only objects marked renderable in the outliner" -msgstr "Exporta sólo los objetos marcados como procesables en el listado" - - -msgid "Selected Objects Only" -msgstr "Sólo objetos seleccionados" - - -msgid "Export only selected objects" -msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados" - - -msgid "Shutter Close" -msgstr "Cierre de obturador" - - -msgid "Time at which the shutter is closed" -msgstr "Momento en que se cerrará el obturador" - - -msgid "Shutter Open" -msgstr "Apertura de obturador" - - -msgid "Time at which the shutter is open" -msgstr "Momento en que se abrirá el obturador" - - -msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene" -msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual" - - -msgid "Use Subdivision Schema" -msgstr "Usar esquema de subdivisión" - - -msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema" -msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic" - - -msgid "Export Polygons (Quads & NGons) as Triangles" -msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos" - - -msgid "Export UVs" -msgstr "Exportar UV" - - -msgid "Export vertex colors" -msgstr "Exporta colores de los vértices" - - -msgid "Visible Objects Only" -msgstr "Sólo objetos visibles" - - -msgid "Export only objects that are visible" -msgstr "Exportar sólo los objetos visibles" - - -msgid "Transform Samples" -msgstr "Muestras de transformaciones" - - -msgid "Number of times per frame transformations are sampled" -msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import Alembic" -msgstr "Importar Alembic" - - -msgid "Load an Alembic archive" -msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic" - - -msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job" -msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano" - - -msgid "Is Sequence" -msgstr "Es una secuencia" - - -msgid "Set to true if the cache is split into separate files" -msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados" - - -msgid "Set Frame Range" -msgstr "Definir rango de fotogramas" - - -msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive" -msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic" - - -msgid "Validate Meshes" -msgstr "Validar mallas" - - -msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)" -msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Append" -msgstr "Anexar" - - -msgid "Append from a Library .blend file" -msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend" - - -msgid "Put new objects on the active collection" -msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa" - - -msgid "Select new objects" -msgstr "Seleccionar los nuevos objetos" - - -msgid "Instance Collections" -msgstr "Instanciar colecciones" - - -msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene" -msgstr "Crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena" - - -msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending" -msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos" - - -msgid "Set Fake User for appended items (except Objects and Groups)" -msgstr "Definir la propiedad Usuario ficticio para elementos anexados (excepto objetos y grupos)" - - -msgid "Localize All" -msgstr "Encontrar todo" - - -msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries" -msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Batch Rename" -msgstr "Renombrar por lotes" - - -msgid "Type of data to rename" -msgstr "Tipo de datos a renombrar" - - -msgid "Meta Balls" -msgstr "Metabola" - - -msgid "Grease Pencils" -msgstr "Lápiz de cera" - - -msgid "Sequence Strips" -msgstr "Clip de secuencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Validate .blend strings" -msgstr "Validar cadenas .blend" - - -msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)" -msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Call Menu" -msgstr "Llamar menú" - - -msgid "Call (draw) a pre-defined menu" -msgstr "Llama (muestra) un menú predefinido" - - -msgid "Name of the menu" -msgstr "Nombre del menú" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Call Pie Menu" -msgstr "Llamar menú circular" - - -msgid "Call (draw) a pre-defined pie menu" -msgstr "Llama (muestra) un menú circular predefinido" - - -msgid "Name of the pie menu" -msgstr "Nombre del menú circular" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Call Panel" -msgstr "Llamar panel" - - -msgid "Call (draw) a pre-defined panel" -msgstr "Llama (muestra) un panel predefinido" - - -msgid "Keep Open" -msgstr "Mantener abierto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export COLLADA" -msgstr "Exportar COLLADA" - - -msgid "Save a Collada file" -msgstr "Guarda un archivo Collada" - - -msgid "Only Selected UV Map" -msgstr "Sólo mapa UV seleccionado" - - -msgid "Export only the selected UV Map" -msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado" - - -msgid "Apply Global Orientation" -msgstr "Aplicar orientación global" - - -msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset" -msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de lo contrario se define la orientación global por cada elemento de Collada" - - -msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))" -msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)" - - -msgid "Deform Bones only" -msgstr "Sólo huesos deformantes" - - -msgid "Only export deforming bones with armatures" -msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman" - - -msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab" -msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom" - - -msgid "Use representation for exported transformations" -msgstr "Usar una representación de para las transformaciones exportadas" - - -msgid "Decomposed" -msgstr "Descompuesta" - - -msgid "Use , and representation for exported transformations" -msgstr "Usar una representación de , y para las transformaciones exportadas" - - -msgid "Key Type" -msgstr "Tipo de clave" - - -msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)" -msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)" - - -msgid "Export Sampled points guided by sampling rate" -msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)" - - -msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)" -msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)" - - -msgid "Global Forward Axis" -msgstr "Eje global adelante" - - -msgid "Global Forward axis for export" -msgstr "Eje global hacia adelante para la exportación" - - -msgid "Global Forward is positive X Axis" -msgstr "El eje global hacia adelante es +X" - - -msgid "Global Forward is positive Y Axis" -msgstr "El eje global hacia adelante es +Y" - - -msgid "Global Forward is positive Z Axis" -msgstr "El eje global hacia adelante es +Z" - - -msgid "Global Forward is negative X Axis" -msgstr "El eje global hacia adelante es -X" - - -msgid "Global Forward is negative Y Axis" -msgstr "El eje global hacia adelante es -Y" - - -msgid "Global Forward is negative Z Axis" -msgstr "El eje global hacia adelante es -Z" - - -msgid "Global Up Axis" -msgstr "Eje global arriba" - - -msgid "Global Up axis for export" -msgstr "Eje global hacia arriba para la exportación" - - -msgid "Global UP is positive X Axis" -msgstr "El eje global hacia arriba es +X" - - -msgid "Global UP is positive Y Axis" -msgstr "El eje global hacia arriba es +Y" - - -msgid "Global UP is positive Z Axis" -msgstr "El eje global hacia arriba es +Z" - - -msgid "Global UP is negative X Axis" -msgstr "El eje global hacia arriba es -X" - - -msgid "Global UP is negative Y Axis" -msgstr "El eje global hacia arriba es -Y" - - -msgid "Global UP is negative Z Axis" -msgstr "El eje global hacia arriba es -Z" - - -msgid "Modifier resolution for export" -msgstr "Resolución del modificador a exportar" - - -msgid "Apply modifier's view settings" -msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador" - - -msgid "Apply modifier's render settings" -msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador" - - -msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation" -msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala" - - -msgid "Include all Actions" -msgstr "Incluir todas las acciones" - - -msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))" -msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)" - - -msgid "Include Animations" -msgstr "Incluir animaciones" - - -msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into and components)" -msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes and )" - - -msgid "Include Armatures" -msgstr "Incluir esqueletos" - - -msgid "Export related armatures (even if not selected)" -msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)" - - -msgid "Include Children" -msgstr "Incluir subordinados" - - -msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)" -msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)" - - -msgid "Include Shape Keys" -msgstr "Incluir Formas clave" - - -msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects" -msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales" - - -msgid "Keep Bind Info" -msgstr "Mantener info de enlace" - - -msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export" -msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada" - - -msgid "All keyed curves" -msgstr "Todas las curvas de claves" - - -msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat" -msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas" - - -msgid "Keep Keyframes" -msgstr "Mantener claves" - - -msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)" -msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)" - - -msgid "Keep Smooth curves" -msgstr "Mantener curvas suaves" - - -msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)" -msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otra forma es posible que se obtengan resultados no deseados)" - - -msgid "Limit Precision" -msgstr "Limitar precisión" - - -msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits" -msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos" - - -msgid "Export to SL/OpenSim" -msgstr "Exportar para SL u OpenSim" - - -msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds" -msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles" - - -msgid "Export Section" -msgstr "Exportación" - - -msgid "Only for User Interface organization" -msgstr "Sólo para organizar la interfaz" - - -msgid "Data Export Section" -msgstr "Exportación de datos" - - -msgid "Geom" -msgstr "Geom" - - -msgid "Geometry Export Section" -msgstr "Exportación de geometría" - - -msgid "Arm" -msgstr "Esquel" - - -msgid "Armature Export Section" -msgstr "Exportación de esqueletos" - - -msgid "Anim" -msgstr "Anim" - - -msgid "Animation Export Section" -msgstr "Exportación de animación" - - -msgid "Extra" -msgstr "Extra" - - -msgid "Collada Export Section" -msgstr "Exportación de Collada" - - -msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)" -msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)" - - -msgid "Export only selected elements" -msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados" - - -msgid "Sort by Object name" -msgstr "Ordenar por nombre de objeto" - - -msgid "Sort exported data by Object name" -msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto" - - -msgid "Use Blender Profile" -msgstr "Usar perfil de Blender" - - -msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)" -msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)" - - -msgid "Use Object Instances" -msgstr "Usar instancias del objeto" - - -msgid "Instantiate multiple Objects from same Data" -msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos" - - -msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported" -msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import COLLADA" -msgstr "Importar COLLADA" - - -msgid "Load a Collada file" -msgstr "Carga un archivo Collada" - - -msgid "Auto Connect" -msgstr "Conectar autom." - - -msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone" -msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado" - - -msgid "Find Bone Chains" -msgstr "Buscar cadenas de huesos" - - -msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected" -msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados" - - -msgid "Fix Leaf Bones" -msgstr "Corregir huesos finales" - - -msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)" -msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)" - - -msgid "Import Units" -msgstr "Importar unidades" - - -msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene" -msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, si está habilitado usa las de la escena importada" - - -msgid "Minimum Chain Length" -msgstr "Longitud mínima de la cadena" - - -msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value" -msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Collection Boolean Set" -msgstr "Definir colección booleana de contexto" - - -msgid "Set boolean values for a collection of items" -msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos" - - -msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)" -msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)" - - -msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable" -msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Array Cycle" -msgstr "Matriz de contexto cíclica" - - -msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)" -msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)" - - -msgid "Context Attributes" -msgstr "Atributos de contexto" - - -msgid "RNA context string" -msgstr "Cadena de contexto RNA" - - -msgid "Cycle backwards" -msgstr "Recorrer en reversa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Enum Cycle" -msgstr "Enumerador de contexto cíclico" - - -msgid "Toggle a context value" -msgstr "Permite alternar un valor de contexto" - - -msgid "Wrap back to the first/last values" -msgstr "Volver a los valores iniciales o finales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Int Cycle" -msgstr "Entero de contexto cíclico" - - -msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)" -msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Enum Menu" -msgstr "Menú en enumerador de contexto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Modal Mouse" -msgstr "Ratón en contexto modal" - - -msgid "Adjust arbitrary values with mouse input" -msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón" - - -msgid "Header Text" -msgstr "Texto de encabezado" - - -msgid "Text to display in header during scale" -msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar" - - -msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta" -msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación" - - -msgid "Invert the mouse input" -msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Enum Pie" -msgstr "Menú circular en enumerador de contexto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Scale Float" -msgstr "Escalar decimal de contexto" - - -msgid "Scale a float context value" -msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto" - - -msgid "Assign value" -msgstr "Asigna un valor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Scale Int" -msgstr "Escalar entero de contexto" - - -msgid "Scale an int context value" -msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto" - - -msgid "Always Step" -msgstr "Siempre escalonar" - - -msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0" -msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Set Boolean" -msgstr "Definir booleano de contexto" - - -msgid "Set a context value" -msgstr "Permite definir un valor del contexto" - - -msgid "Assignment value" -msgstr "Valor asignado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Set Enum" -msgstr "Definir enumerador de contexto" - - -msgid "Assignment value (as a string)" -msgstr "Valor asignado (como cadena)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Set Float" -msgstr "Definir decimal de contexto" - - -msgid "Apply relative to the current value (delta)" -msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Library ID" -msgstr "Definir ID de biblioteca" - - -msgid "Set a context value to an ID data-block" -msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Set" -msgstr "Definir contexto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Set String" -msgstr "Definir cadena de contexto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Set Value" -msgstr "Definir valor de contexto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Toggle" -msgstr "Alternar contexto" - - -msgid "Optionally override the context with a module" -msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Context Toggle Values" -msgstr "Alternar valores de contexto" - - -msgid "Toggle enum" -msgstr "Alternar enumerador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Debug Menu" -msgstr "Menú de depuración" - - -msgid "Open a popup to set the debug level" -msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración" - - -msgid "Debug Value" -msgstr "Valor de depuración" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Demo" -msgstr "Demostración" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Control" -msgstr "Control" - - -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Demo Mode (Start)" -msgstr "Modo demostración (Iniciar)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Demo Mode (Setup)" -msgstr "Modo demostración (Configurar)" - - -msgid "Create a demo script and optionally execute it" -msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo" - - -msgid "Number of times to play the animation" -msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación" - - -msgid "Render Anim" -msgstr "Procesar anim" - - -msgid "Render entire animation (render mode only)" -msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)" - - -msgid "Screen Switch" -msgstr "Cambio de pantallas" - - -msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable" -msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar" - - -msgid "Time Max" -msgstr "Tiempo máx" - - -msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)" -msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)" - - -msgid "Time Min" -msgstr "Tiempo mín" - - -msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)" -msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)" - - -msgid "Search Path" -msgstr "Ruta de búsqueda" - - -msgid "Directory used for importing the file" -msgstr "Directorio usado para importar el archivo" - - -msgid "Render Delay" -msgstr "Retardo de procesamiento" - - -msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)" -msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)" - - -msgid "Run once and exit" -msgstr "Ejecutar una vez y salir" - - -msgid "Play" -msgstr "Reproducir" - - -msgid "Random Order" -msgstr "Orden aleatorio" - - -msgid "Select files randomly" -msgstr "Seleccionar archivos al azar" - - -msgid "Run Immediately!" -msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!" - - -msgid "Run demo immediately" -msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Documentation" -msgstr "Ver documentación" - - -msgid "Open online reference docs in a web browser" -msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web" - - -msgid "Doc ID" -msgstr "ID doc" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Manual" -msgstr "Ver manual" - - -msgid "Load online manual" -msgstr "Carga el manual en línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Online Manual" -msgstr "Ver el manual en línea" - - -msgid "View a context based online manual in a web browser" -msgstr "Ver el manual en línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Handle dropped .blend file" -msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Theme Preset" -msgstr "Agregar ajuste de tema" - - -msgid "Add or remove a theme preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Keyconfig Preset" -msgstr "Agregar ajuste de teclado" - - -msgid "Add or remove a Key-config Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload Library" -msgstr "Recargar biblioteca" - - -msgid "Reload the given library" -msgstr "Recarga la biblioteca indicada" - - -msgid "Library to reload" -msgstr "Biblioteca a recargar" - - -msgid "Relocate the given library to one or several others" -msgstr "Reubica la biblioteca indicada a otra u otras varias" - - -msgid "Library to relocate" -msgstr "Biblioteca a reubicar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link" -msgstr "Vincular" - - -msgid "Link from a Library .blend file" -msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Memory Statistics" -msgstr "Estadísticas de memoria" - - -msgid "Print memory statistics to the console" -msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - - -msgid "Open a Blender file" -msgstr "Abre un archivo de Blender" - - -msgid "Display File Selector" -msgstr "Mostrar selector de archivos" - - -msgid "Load UI" -msgstr "Cargar interfaz" - - -msgid "Load user interface setup in the .blend file" -msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend" - - -msgid "State" -msgstr "Estado" - - -msgid "Trusted Source" -msgstr "Origen confiable" - - -msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences" -msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Operator Cheat Sheet" -msgstr "Planilla de trucos del operador" - - -msgid "List all the Operators in a text-block, useful for scripting" -msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts" - - -msgid "Set the active operator to its default values" -msgstr "Vuelve el operador activo a sus valores predefinidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Operator Enum Pie" -msgstr "Operador enumerador circular" - - -msgid "Operator" -msgstr "Operador" - - -msgid "Operator name (in python as string)" -msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)" - - -msgid "Property" -msgstr "Propiedad" - - -msgid "Property name (as a string)" -msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Operator Preset" -msgstr "Ajuste de operador" - - -msgid "Add or remove an Operator Preset" -msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable UI Tag" -msgstr "Deshabilitar etiqueta UI" - - -msgid "Enable workspace owner ID" -msgstr "Habilitar ID del propietario del espacio de trabajo" - - -msgid "UI Tag" -msgstr "Etiqueta UI" - - -msgid "Open a path in a file browser" -msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Batch-Clear Previews" -msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes" - - -msgid "Clear selected .blend file's previews" -msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados" - - -msgid "Save Backups" -msgstr "Guardar respaldos" - - -msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews" -msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar limpiando las previsualizaciones" - - -msgid "Clear collections' previews" -msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones" - - -msgid "Mat/Tex/..." -msgstr "Mat/Tex/..." - - -msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)" -msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)" - - -msgid "Clear objects' previews" -msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos" - - -msgid "Clear scenes' previews" -msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas" - - -msgid "Trusted Blend Files" -msgstr "Archivos blend confiables" - - -msgid "Enable python evaluation for selected files" -msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Batch-Generate Previews" -msgstr "Generar previsualizaciones por lotes" - - -msgid "Generate selected .blend file's previews" -msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados" - - -msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews" -msgstr "Conservar una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar generando previsualizaciones" - - -msgid "Generate collections' previews" -msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones" - - -msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)" -msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)" - - -msgid "Generate objects' previews" -msgstr "Generar previsualizaciones de objetos" - - -msgid "Generate scenes' previews" -msgstr "Generar previsualizaciones de escenas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Data-Block Previews" -msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos" - - -msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)" -msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)" - - -msgid "Data-Block Type" -msgstr "Tipos de bloque de datos" - - -msgid "Which data-block previews to clear" -msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones" - - -msgid "All Geometry Types" -msgstr "Todos los tipos de geometría" - - -msgid "Clear previews for scenes, collections and objects" -msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos" - - -msgid "All Shading Types" -msgstr "Todos los tipos de sombreado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refresh Data-Block Previews" -msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos" - - -msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)" -msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Property" -msgstr "Agregar propiedad" - - -msgid "Property Edit" -msgstr "Editar propiedad" - - -msgid "Property data_path edit" -msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad" - - -msgid "Jump to a different tab inside the properties editor" -msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades" - - -msgid "Context" -msgstr "Contexto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edit Property" -msgstr "Editar propiedad" - - -msgid "Default value of the property. Important for NLA mixing" -msgstr "Valor predefinido de la propiedad. Importante para la mezcla con ANL" - - -msgid "Tooltip" -msgstr "Descripción" - - -msgid "Is Library Overridable" -msgstr "Es biblioteca redefinible" - - -msgid "Property Name" -msgstr "Nombre de la propiedad" - - -msgid "Property name edit" -msgstr "Editar nombre de propiedad" - - -msgid "Subtype" -msgstr "Sub-tipo" - - -msgid "Use Soft Limits" -msgstr "Usar límites difusos" - - -msgid "Property value edit" -msgstr "Edita el valor de la propiedad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Property" -msgstr "Eliminar propiedad" - - -msgid "Internal use (edit a property data_path)" -msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Quit Blender" -msgstr "Salir de Blender" - - -msgid "Quit Blender" -msgstr "Salir de Blender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Radial Control" -msgstr "Control radial" - - -msgid "Set some size property (like e.g. brush size) with mouse wheel" -msgstr "Definir algunas propiedades de tamaño (como p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón" - - -msgid "Color Path" -msgstr "Ruta color" - - -msgid "Path of property used to set the color of the control" -msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control" - - -msgid "Primary Data Path" -msgstr "Ruta de datos primaria" - - -msgid "Primary path of property to be set by the radial control" -msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial" - - -msgid "Secondary Data Path" -msgstr "Ruta secundaria de datos" - - -msgid "Secondary path of property to be set by the radial control" -msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial" - - -msgid "Fill Color Override Path" -msgstr "Ruta color relleno redefinido" - - -msgid "Fill Color Override Test" -msgstr "Probar color relleno redefinido" - - -msgid "Fill Color Path" -msgstr "Ruta color relleno" - - -msgid "Path of property used to set the fill color of the control" -msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control" - - -msgid "Image ID" -msgstr "ID de imagen" - - -msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control" -msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control" - - -msgid "Rotation Path" -msgstr "Ruta rotación" - - -msgid "Path of property used to rotate the texture display" -msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura" - - -msgid "Secondary Texture" -msgstr "Textura secundaria" - - -msgid "Tweak brush secondary/mask texture" -msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel" - - -msgid "Use Secondary" -msgstr "Usar secundario" - - -msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths" -msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria" - - -msgid "Zoom Path" -msgstr "Ruta zoom" - - -msgid "Path of property used to set the zoom level for the control" -msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Load Factory Settings" -msgstr "Cargar opciones predefinidas" - - -msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\"" -msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\"" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Load Factory Preferences" -msgstr "Cargar preferencias predefinidas" - - -msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\"" -msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\"" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload History File" -msgstr "Recargar archivo de historia" - - -msgid "Reloads history and bookmarks" -msgstr "Recarga la historia y los marcadores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload Start-Up File" -msgstr "Recargar archivo de inicio" - - -msgid "Open the default file (doesn't save the current file)" -msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)" - - -msgid "Path to an alternative start-up file" -msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo" - - -msgid "Load user interface setup from the .blend file" -msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Load Preferences" -msgstr "Cargar preferencias" - - -msgid "Load last saved preferences" -msgstr "Carga las preferencias guardadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Recover Auto Save" -msgstr "Recuperar auto guardado" - - -msgid "Open an automatically saved file to recover it" -msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Recover Last Session" -msgstr "Recuperar la última sesión" - - -msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")" -msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Redraw Timer" -msgstr "Temporizador de redibujado" - - -msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface" -msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz" - - -msgid "Number of times to redraw" -msgstr "Cantidad de veces a redibujar" - - -msgid "Time Limit" -msgstr "Límite de tiempo" - - -msgid "Seconds to run the test for (override iterations)" -msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (sobrescribe las iteraciones)" - - -msgid "Draw Region" -msgstr "Dibujar region" - - -msgid "Draw Region + Swap" -msgstr "Dibujar región + intercambiar" - - -msgid "Draw Region and Swap" -msgstr "Dibujar región e intercambiar" - - -msgid "Draw Window" -msgstr "Dibujar ventana" - - -msgid "Draw Window + Swap" -msgstr "Dibujar ventana + intercambiar" - - -msgid "Draw Window and Swap" -msgstr "Dibujar ventana e intercambiar" - - -msgid "Anim Step" -msgstr "Intervalo anim" - - -msgid "Animation Steps" -msgstr "Intervalos de animación" - - -msgid "Anim Play" -msgstr "Reproducir anim" - - -msgid "Animation Playback" -msgstr "Reproducir animación" - - -msgid "Undo/Redo" -msgstr "Deshacer / Rehacer" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Revert" -msgstr "Revertir" - - -msgid "Reload the saved file" -msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado" - - -msgid "Save the current file in the desired location" -msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada" - - -msgid "Write compressed .blend file" -msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido" - - -msgid "Save Copy" -msgstr "Guardar copia" - - -msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active" -msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo" - - -msgid "Remap Relative" -msgstr "Remapear a relativas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Startup File" -msgstr "Guardar archivo de inicio" - - -msgid "Make the current file the default .blend file" -msgstr "Transforma al archivo actual en el archivo .blend predefinido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Blender File" -msgstr "Guardar archivo de Blender" - - -msgid "Save the current Blender file" -msgstr "Guarda el archivo actual de Blender" - - -msgid "Exit Blender after saving" -msgstr "Salir de Blender después de guardar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Preferences" -msgstr "Guardar preferencias" - - -msgid "Make the current preferences default" -msgstr "Hace que las preferencias actuales sean las predefinidas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Search Menu" -msgstr "Buscar menú" - - -msgid "Pop-up a search menu over all available operators in current context" -msgstr "Hace emerger un menú de búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual" - - -msgid "Menu" -msgstr "Menú" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Stereo 3D" -msgstr "Definir 3D estéreo" - - -msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)" -msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)" - - -msgid "Anaglyph Type" -msgstr "Tipo de anaglifo" - - -msgid "Red-Cyan" -msgstr "Rojo - Cian" - - -msgid "Green-Magenta" -msgstr "Verde - Magenta" - - -msgid "Yellow-Blue" -msgstr "Amarillo - Azul" - - -msgid "Anaglyph" -msgstr "Anaglifo" - - -msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)" -msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)" - - -msgid "Interlace" -msgstr "Entrelazado" - - -msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)" -msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)" - - -msgid "Time Sequential" -msgstr "Secuencia temporal" - - -msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)" -msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)" - - -msgid "Side-by-Side" -msgstr "Lado a Lado" - - -msgid "Render views for left and right eyes side-by-side" -msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado" - - -msgid "Top-Bottom" -msgstr "Superior - Inferior" - - -msgid "Render views for left and right eyes one above another" -msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra" - - -msgid "Interlace Type" -msgstr "Tipo de entrelazado" - - -msgid "Row Interleaved" -msgstr "Entrelazado en filas" - - -msgid "Column Interleaved" -msgstr "Entrelazado en columnas" - - -msgid "Checkerboard Interleaved" -msgstr "Entrelazado en damero" - - -msgid "Swap Left/Right" -msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda" - - -msgid "Swap left and right stereo channels" -msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo" - - -msgid "Cross-Eyed" -msgstr "Ojos cruzados" - - -msgid "Right eye should see left image and vice-versa" -msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Splash Screen" -msgstr "Imagen de bienvenida" - - -msgid "Open the splash screen with release info" -msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save System Info" -msgstr "Guardar información del sistema" - - -msgid "Generate system information, saved into a text file" -msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Tool By Name" -msgstr "Definir herramienta por su nombre" - - -msgid "Set the tool by name (for keymaps)" -msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)" - - -msgid "Set Fallback" -msgstr "Definir retroceso" - - -msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool" -msgstr "Define la herramienta de retroceso, en vez de la herramienta primaria" - - -msgid "Cycle" -msgstr "Recorrer cíclicamente" - - -msgid "Cycle through tools in this group" -msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo" - - -msgid "Identifier of the tool" -msgstr "Identificador de la herramienta" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Tool By Index" -msgstr "Definir herramienta por su índice" - - -msgid "Set the tool by index (for keymaps)" -msgstr "Define la herramienta por su índice (para mapas de teclado)" - - -msgid "Set the fallback tool instead of the primary" -msgstr "Definir la herramienta de retroceso, en vez de la primaria" - - -msgid "Include tool sub-groups" -msgstr "Incluir sub grupos de herramienta" - - -msgid "Index in toolbar" -msgstr "Índice en barra de herramientas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fallback Tool Pie Menu" -msgstr "Herramienta de retroceso Menú circular" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toolbar Prompt" -msgstr "Barra de herramientas Disparador" - - -msgid "Leader key like functionality for accessing tools" -msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas" - - -msgid "Open a website in the web-browser" -msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet" - - -msgid "URL" -msgstr "URL" - - -msgid "URL to open" -msgstr "URL a abrir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Preset Website" -msgstr "Abrir sitio de ajustes" - - -msgid "Open a preset website in the web-browser" -msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet" - - -msgid "Optional identifier" -msgstr "Identificador opcional" - - -msgid "Site" -msgstr "Sitio" - - -msgid "UV Maps" -msgstr "Mapas UV" - - -msgid "Instancing" -msgstr "Instanciado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Autoexec Path" -msgstr "Agregar ruta de auto ejecución" - - -msgid "Add path to exclude from autoexecution" -msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Autoexec Path" -msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución" - - -msgid "Remove path to exclude from autoexecution" -msgstr "Elimina una ruta a excluir de la ejecución automática" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Close Window" -msgstr "Cerrar ventana" - - -msgid "Close the current window" -msgstr "Cierra la ventana actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Window Fullscreen" -msgstr "Ventana a pantalla completa" - - -msgid "Toggle the current window fullscreen" -msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Window" -msgstr "Nueva ventana" - - -msgid "Create a new window" -msgstr "Crea una nueva ventana" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Main Window" -msgstr "Nueva ventana principal" - - -msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection" -msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Workspace" -msgstr "Agregar espacio de trabajo" - - -msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration" -msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Append and Activate Workspace" -msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo" - - -msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window" -msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual" - - -msgid "Path to the library" -msgstr "Ruta a la biblioteca" - - -msgid "Name of the workspace to append and activate" -msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Workspace" -msgstr "Borrar espacio de trabajo" - - -msgid "Delete the active workspace" -msgstr "Borra el espacio de trabajo activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Workspace" -msgstr "Nuevo espacio de trabajo" - - -msgid "Add a new workspace" -msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Workspace Reorder to Back" -msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás" - - -msgid "Reorder workspace to be first in the list" -msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Workspace Reorder to Front" -msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New World" -msgstr "Nuevo entorno" - - -msgid "Create a new world Data-Block" -msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno" - - -msgid "External file packed into the .blend file" -msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend" - - -msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)" -msgstr "Datos en crudo (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)" - - -msgid "Size of packed file in bytes" -msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes" - - -msgid "Active Brush" -msgstr "Pincel activo" - - -msgid "Editable cavity curve" -msgstr "Curva de cavidad editable" - - -msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke" -msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria" - - -msgid "Active Palette" -msgstr "Paleta activa" - - -msgid "Show Brush" -msgstr "Mostrar pincel" - - -msgid "Show Brush On Surface" -msgstr "Mostrar pincel sobre superficie" - - -msgid "Fast Navigate" -msgstr "Navegación rápida" - - -msgid "For multires, show low resolution while navigating the view" -msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista" - - -msgid "Tiling offset for the X Axis" -msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X" - - -msgid "Stride at which tiled strokes are copied" -msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo" - - -msgid "Tile X" -msgstr "Celdas X" - - -msgid "Tile along X axis" -msgstr "Repeticiones en el eje X" - - -msgid "Tile Y" -msgstr "Celdas Y" - - -msgid "Tile along Y axis" -msgstr "Repeticiones en el eje Y" - - -msgid "Tile Z" -msgstr "Repeticiones Z" - - -msgid "Tile along Z axis" -msgstr "Repeticiones en el eje Z" - - -msgid "Paint Tool Slots" -msgstr "Contenedores de herramientas de pintura" - - -msgid "Cavity Mask" -msgstr "Máscara de cavidad" - - -msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity" -msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla" - - -msgid "Symmetry Feathering" -msgstr "Suavizado de simetría" - - -msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs" -msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría" - - -msgid "Symmetry X" -msgstr "Simetría X" - - -msgid "Mirror brush across the X axis" -msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X" - - -msgid "Symmetry Y" -msgstr "Simetría Y" - - -msgid "Mirror brush across the Y axis" -msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y" - - -msgid "Symmetry Z" -msgstr "Simetría Z" - - -msgid "Mirror brush across the Z axis" -msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z" - - -msgid "Grease Pencil Paint" -msgstr "Pintar lápiz de cera" - - -msgid "Image Paint" -msgstr "Pintar imagen" - - -msgid "Properties of image and texture painting mode" -msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas" - - -msgid "Image used as canvas" -msgstr "Imagen usada como lienzo" - - -msgid "Image used as clone source" -msgstr "Imagen usada como origen de la clonación" - - -msgid "Dither" -msgstr "Tramado" - - -msgid "Amount of dithering when painting on byte images" -msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits" - - -msgid "Texture filtering type" -msgstr "Tipo de filtrado de texturas" - - -msgid "Invert the stencil layer" -msgstr "Invertir la capa de esténcil" - - -msgid "Missing Materials" -msgstr "Materiales faltantes" - - -msgid "The mesh is missing materials" -msgstr "Faltan materiales en la malla" - - -msgid "Missing Stencil" -msgstr "Esténcil faltante" - - -msgid "Image Painting does not have a stencil" -msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes" - - -msgid "Missing Texture" -msgstr "Textura faltante" - - -msgid "Image Painting does not have a texture to paint on" -msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes" - - -msgid "Missing UVs" -msgstr "UV faltantes" - - -msgid "A UV layer is missing on the mesh" -msgstr "Falta una capa UV en la malla" - - -msgid "Mode of operation for projection painting" -msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección" - - -msgid "Detect image slots from the material" -msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material" - - -msgid "Set image for texture painting directly" -msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente" - - -msgid "Screen Grab Size" -msgstr "Tamaño captura pantalla" - - -msgid "Size to capture the image for re-projecting" -msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla" - - -msgid "Bleed" -msgstr "Sangrado" - - -msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)" -msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)" - - -msgid "Stencil Color" -msgstr "Color del esténcil" - - -msgid "Stencil color in the viewport" -msgstr "El color del esténcil en las vistas" - - -msgid "Stencil Image" -msgstr "Imagen de esténcil" - - -msgid "Image used as stencil" -msgstr "Imagen usada como esténcil" - - -msgid "Cull" -msgstr "Descartar" - - -msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)" -msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)" - - -msgid "Clone Map" -msgstr "Clonar mapa" - - -msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source" -msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de lo contrario se usará el cursor 3D como origen" - - -msgid "Paint most on faces pointing towards the view" -msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista" - - -msgid "Occlude" -msgstr "Ocluir" - - -msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)" -msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)" - - -msgid "Stencil Layer" -msgstr "Capa de esténcil" - - -msgid "Set the mask layer from the UV map buttons" -msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV" - - -msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)" -msgstr "Longitud máxima de bordes durante la escultura con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)" - - -msgid "Detail Percentage" -msgstr "Porcentaje de detalles" - - -msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)" -msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)" - - -msgid "Detail Refine Method" -msgstr "Método de refinamiento de detalles" - - -msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail" -msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla" - - -msgid "Subdivide Edges" -msgstr "Subdividir bordes" - - -msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed" -msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite" - - -msgid "Collapse Edges" -msgstr "Colapsar bordes" - - -msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible" -msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible" - - -msgid "Subdivide Collapse" -msgstr "Subdividir y colapsar" - - -msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail" -msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla" - - -msgid "Detail Size" -msgstr "Tamaño de detalles" - - -msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)" -msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)" - - -msgid "Detail Type Method" -msgstr "Tipo de detallado" - - -msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated" -msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla" - - -msgid "Relative Detail" -msgstr "Detalle relativo" - - -msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size" -msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles" - - -msgid "Constant Detail" -msgstr "Detalle constante" - - -msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size" -msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles" - - -msgid "Brush Detail" -msgstr "Detalle del pincel" - - -msgid "Mesh detail is relative to brush radius" -msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel" - - -msgid "Manual Detail" -msgstr "Detalle manual" - - -msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill" -msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle" - - -msgid "Amount of gravity after each dab" -msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada" - - -msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity" -msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad" - - -msgid "Lock X" -msgstr "Bloquear X" - - -msgid "Disallow changes to the X axis of vertices" -msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices" - - -msgid "Lock Y" -msgstr "Bloquear Y" - - -msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices" -msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices" - - -msgid "Lock Z" -msgstr "Bloquear Z" - - -msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices" -msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices" - - -msgid "Radial Symmetry Count X Axis" -msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X" - - -msgid "Number of times to copy strokes across the surface" -msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie" - - -msgid "Show Mask" -msgstr "Mostrar máscara" - - -msgid "Show mask as overlay on object" -msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto" - - -msgid "Source and destination for symmetrize operator" -msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar" - - -msgid "Use Deform Only" -msgstr "Usar sólo deformadores" - - -msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)" -msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)" - - -msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded" -msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica" - - -msgid "Use OpenMP" -msgstr "Usar OpenMP" - - -msgid "Take advantage of multiple CPU cores to improve sculpting performance" -msgstr "Usar varios núcleos del procesador para mejorar el rendimiento al esculpir" - - -msgid "UV Sculpting" -msgstr "Esculpido UV" - - -msgid "Properties of vertex and weight paint mode" -msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias" - - -msgid "Restrict" -msgstr "Restringir" - - -msgid "Restrict painting to vertices in the group" -msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo" - - -msgid "Paint Tool Slot" -msgstr "Contenedor de herramienta de pintura" - - -msgid "Palette Color" -msgstr "Color de la paleta" - - -msgid "Palette Splines" -msgstr "Curvas de paleta" - - -msgid "Collection of palette colors" -msgstr "Colección de colores de la paleta" - - -msgid "Active Palette Color" -msgstr "Color activo de la paleta" - - -msgid "Panel containing UI elements" -msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz" - - -msgid "The context in which the panel belongs to. (TODO: explain the possible combinations bl_context/bl_region_type/bl_space_type)" -msgstr "El contexto al cual pertenece el panel. (A HACER: explicar las posibles combinaciones entre bl_context/bl_region_type/bl_space_type)" - - -msgid "If this is set, the panel gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the panel. For example, if the class name is \"OBJECT_PT_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_PT_hello\"" -msgstr "Si esto está definido, el panel obtiene una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir el panel. Por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_PT_hola\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_PT_hola\"" - - -msgid "The panel label, shows up in the panel header at the right of the triangle used to collapse the panel" -msgstr "La etiqueta del panel, se muestra en el encabezado del panel, a la derecha del triángulo usado para colapsar el panel" - - -msgid "Options for this panel type" -msgstr "Opciones para este tipo de panel" - - -msgid "Default Closed" -msgstr "Predefinido cerrado" - - -msgid "Defines if the panel has to be open or collapsed at the time of its creation" -msgstr "Define si el panel tiene que estar abierto o colapsado al momento de su creación" - - -msgid "Hide Header" -msgstr "Ocultar encabezado" - - -msgid "If set to False, the panel shows a header, which contains a clickable arrow to collapse the panel and the label (see bl_label)" -msgstr "Si está en Falso, el panel muestra un encabezado que contiene una flecha cliqueable para colapsar el panel y la etiqueta (ver bl_label)" - - -msgid "Order" -msgstr "Orden" - - -msgid "Panels with lower numbers are default ordered before panels with higher numbers" -msgstr "De forma predefinida los paneles con números menores se ordenarán por debajo de los que tengan números mayores" - - -msgid "Parent ID Name" -msgstr "Nombre del ID superior" - - -msgid "If this is set, the panel becomes a sub-panel" -msgstr "Si esto está definido, el panel se transforma en un sub panel" - - -msgid "Units X" -msgstr "Unidades X" - - -msgid "When set, defines popup panel width" -msgstr "Cuando está definido, establece el ancho del panel emergente" - - -msgid "Popover" -msgstr "Panel emergente" - - -msgid "Defines the structure of the panel in the UI" -msgstr "Define la estructura del panel en la interfaz" - - -msgid "XXX todo" -msgstr "XXX por hacer" - - -msgid "Pin" -msgstr "Fijar" - - -msgid "Show the panel on all tabs" -msgstr "Muestra el panel en todas las solapas" - - -msgid "Bone Constraints" -msgstr "Restricciones de huesos" - - -msgid "Bendy Bones" -msgstr "Huesos flexibles" - - -msgid "Viewport Display" -msgstr "Visualización en vistas" - - -msgid "Camera Presets" -msgstr "Ajustes de cámara" - - -msgid "Active Point" -msgstr "Punto activo" - - -msgid "Predefined tracking camera intrinsics" -msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo" - - -msgid "Clip Display" -msgstr "Visualización del clip" - - -msgid "Footage" -msgstr "Película" - - -msgid "Footage Settings" -msgstr "Opciones de la película" - - -msgid "Marker Display" -msgstr "Visualización de marcadores" - - -msgid "Mask Settings" -msgstr "Opciones de máscara" - - -msgid "Mask Display" -msgstr "Visualización de máscara" - - -msgid "Proxy/Timecode" -msgstr "Reemplazo / Código de tiempo" - - -msgid "Stabilization" -msgstr "Estabilización" - - -msgid "2D Stabilization" -msgstr "Estabilización 2D" - - -msgid "Solve" -msgstr "Calcular" - - -msgid "Clean up" -msgstr "Limpiar" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "CLIP_PT_tools_clip" -msgstr "CLIP_PT_tools_clip" - - -msgid "Mask Tools" -msgstr "Herramientas de máscara" - - -msgid "Transforms" -msgstr "Transformaciones" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "CLIP_PT_tools_scenesetup" -msgstr "CLIP_PT_tools_scenesetup" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "Scene Setup" -msgstr "Configuración de escena" - - -msgid "Predefined track color" -msgstr "Color predefinido de marcador" - - -msgid "Color Presets" -msgstr "Ajustes de color" - - -msgid "Tracking Settings" -msgstr "Opciones de rastreo" - - -msgid "Tracking Settings Extras" -msgstr "Opciones de rastreo extra" - - -msgid "Lens" -msgstr "Lente" - - -msgid "Tracking Settings Extra" -msgstr "Opciones de rastreo extra" - - -msgid "Predefined tracking settings" -msgstr "Opciones predefinidas de rastreo" - - -msgid "Tracking Presets" -msgstr "Ajustes de rastreo" - - -msgid "Cloth Presets" -msgstr "Ajustes de ropa" - - -msgid "Aperture" -msgstr "Apertura" - - -msgid "Spot Shape" -msgstr "Forma del foco" - - -msgid "Ray Visibility" -msgstr "Visibilidad a los rayos" - - -msgid "Integrator Presets" -msgstr "Ajustes de integrador" - - -msgid "Post Processing" -msgstr "Pos procesamiento" - - -msgid "Sampling Presets" -msgstr "Ajustes de muestreo" - - -msgid "Denoising" -msgstr "Reducción de ruidos" - - -msgid "Film" -msgstr "Opciones de película" - - -msgid "Pixel Filter" -msgstr "Filtrado de píxeles" - - -msgid "Transparent" -msgstr "Transparentar" - - -msgid "Light Paths" -msgstr "Trayectoria de rayos" - - -msgid "Caustics" -msgstr "Cáusticas" - - -msgid "Clamping" -msgstr "Limitación" - - -msgid "Max Bounces" -msgstr "Rebotes máx" - - -msgid "Shutter Curve" -msgstr "Curva de obturación" - - -msgid "Passes" -msgstr "Pasadas" - - -msgid "Shader AOV" -msgstr "AOV de sombreado" - - -msgid "Performance" -msgstr "Rendimiento" - - -msgid "Acceleration Structure" -msgstr "Estructura de aceleración" - - -msgid "Final Render" -msgstr "Procesamiento final" - - -msgid "Threads" -msgstr "Hilos" - - -msgid "Tiles" -msgstr "Repeticiones" - - -msgid "Sub Samples" -msgstr "Sub muestras" - - -msgid "Subdivision" -msgstr "Subdivisión" - - -msgid "Render Pass" -msgstr "Pasada de procesamiento" - - -msgid "Mist Pass" -msgstr "Pasada de niebla" - - -msgid "Custom Distance" -msgstr "Distancia personalizada" - - -msgid "Cascaded Shadow Map" -msgstr "Mapa de sombras en cascada" - - -msgid "Contact Shadows" -msgstr "Sombras de contacto" - - -msgid "Area Shape" -msgstr "Forma del área" - - -msgid "Composition Guides" -msgstr "Guías de composición" - - -msgid "Passepartout" -msgstr "Marco" - - -msgid "Center-Cut Safe Areas" -msgstr "Márgenes secundarios" - - -msgid "Stereoscopy" -msgstr "Estereoscopía" - - -msgid "Texture Space" -msgstr "Espacio de texturizado" - - -msgid "Geometry Data" -msgstr "Datos de geometría" - - -msgid "Transparency" -msgstr "Transparencia" - - -msgid "Adjustments" -msgstr "Ajustes" - - -msgid "Probe" -msgstr "Sonda" - - -msgid "Custom Parallax" -msgstr "Paralaje personalizado" - - -msgid "Paragraph" -msgstr "Párrafo" - - -msgid "Path Animation" -msgstr "Animación de trayectoria" - - -msgid "Effects" -msgstr "Efectos" - - -msgid "Skeleton" -msgstr "Esqueleto" - - -msgid "Text Boxes" -msgstr "Marcos de texto" - - -msgid "Filters" -msgstr "Filtros" - - -msgid "Bake Animation" -msgstr "Capturar animación" - - -msgid "Include" -msgstr "Incluir" - - -msgid "Advanced Filter" -msgstr "Filtro avanzado" - - -msgid "Bookmarks" -msgstr "Marcadores" - - -msgid "Favorites" -msgstr "Favoritos" - - -msgid "Attributes" -msgstr "Atributos" - - -msgid "Directory Path" -msgstr "Ruta de directorio" - - -msgid "Fluid Presets" -msgstr "Ajustes de fluido" - - -msgid "Extensions" -msgstr "Extensiones" - - -msgid "Active Tool" -msgstr "Herramienta activa" - - -msgid "Clone from Image/UV Map" -msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV" - - -msgid "Color Picker" -msgstr "Selector de color" - - -msgid "Stabilize Stroke" -msgstr "Estabilizar trazo" - - -msgid "Color Palette" -msgstr "Paleta de colores" - - -msgid "Scopes" -msgstr "Instrumentos" - - -msgid "Sample Line" -msgstr "Línea de muestra" - - -msgid "Snapping" -msgstr "Adherencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sample" -msgstr "Tomar muestra" - - -msgid "Sample pixel values under the cursor" -msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Annotate" -msgstr "Anotar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Annotate Line" -msgstr "Anotar línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Annotate Polygon" -msgstr "Anotar polígono" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Annotate Eraser" -msgstr "Anotar borrador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Tweak" -msgstr "Retocar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Box" -msgstr "Seleccionar marco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Circle" -msgstr "Seleccionar círculo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Lasso" -msgstr "Seleccionar lazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cursor" -msgstr "Cursor" - - -msgid "Set the cursor location, drag to transform" -msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale" -msgstr "Escalar" - - -msgid "Supports any combination of grab, rotate & scale at once" -msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grab" -msgstr "Arrastrar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Relax" -msgstr "Distender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pinch" -msgstr "Pellizcar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Draw" -msgstr "Dibujar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Soften" -msgstr "Suavizar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smear" -msgstr "Manchar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clone" -msgstr "Clonar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask" -msgstr "Enmascarar" - - -msgid "Brush Tip" -msgstr "Punta del pincel" - - -msgid "Tiling" -msgstr "Repetición" - - -msgid "Texture Mask" -msgstr "Textura de máscara" - - -msgid "UDIM Grid" -msgstr "Cuadrícula UDIM" - - -msgid "2D Cursor" -msgstr "Cursor 2D" - - -msgid "Overlays" -msgstr "Sobreimpresos" - - -msgid "Stretching" -msgstr "Estiramiento" - - -msgid "Histogram" -msgstr "Histograma" - - -msgid "Vectorscope" -msgstr "Vectorscopio" - - -msgid "Waveform" -msgstr "Forma de onda" - - -msgid "Freestyle Line" -msgstr "Freestyle - Línea" - - -msgid "Material settings" -msgstr "Opciones de materiales" - - -msgid "Material Presets" -msgstr "Ajustes de material" - - -msgid "Grease Pencil Material Slots" -msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera" - - -msgid "Math Vis" -msgstr "Math Vis" - - -msgid "Math Vis Console" -msgstr "Consola de Math Vis" - - -msgid "Backdrop" -msgstr "Fondo" - - -msgid "Slot" -msgstr "Contenedor" - - -msgid "Predefined node color" -msgstr "Color predefinido de nodo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Links Cut" -msgstr "Cortar vínculos" - - -msgid "Delta Transform" -msgstr "Transformación relativa" - - -msgid "Scale by Face Size" -msgstr "Escalar según tamaño de caras" - - -msgid "Object Scatter" -msgstr "Distribuir objetos" - - -msgid "Boid Brain" -msgstr "Cerebro Boid" - - -msgctxt "ParticleSettings" -msgid "PARTICLE_PT_children" -msgstr "PARTICLE_PT_children" - - -msgid "Clumping" -msgstr "Mechones" - - -msgid "Clump Noise" -msgstr "Ruido en mechones" - - -msgid "Parting" -msgstr "Separación" - - -msgid "Field Weights" -msgstr "Campos de fuerza - Influencias" - - -msgid "Force Field Settings" -msgstr "Campos de fuerza - Opciones" - - -msgid "Type 1" -msgstr "Tipo 1" - - -msgid "Type 2" -msgstr "Tipo 2" - - -msgid "Hair Dynamics" -msgstr "Dinámicas de pelo" - - -msgid "Collisions" -msgstr "Colisiones" - - -msgid "Hair Dynamics Presets" -msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo" - - -msgid "Structure" -msgstr "Estructura" - - -msgid "Hair Shape" -msgstr "Forma del pelo" - - -msgid "Physics" -msgstr "Dinámicas" - - -msgid "Battle" -msgstr "Batalla" - - -msgid "Misc" -msgstr "Varios" - - -msgid "Movement" -msgstr "Movimiento" - - -msgid "Deflection" -msgstr "Deflexión" - - -msgid "Fluid Interaction" -msgstr "Interacción del fluido" - - -msgid "Springs" -msgstr "Tensores" - - -msgid "Viscoelastic Springs" -msgstr "Tensores viscoelásticos" - - -msgid "Forces" -msgstr "Fuerzas" - - -msgid "Timing" -msgstr "Temporización" - - -msgid "Border Collisions" -msgstr "Colisión con bordes" - - -msgid "Internal Springs" -msgstr "Tensores internos" - - -msgid "Object Collisions" -msgstr "Colisiones del objeto" - - -msgid "Physical Properties" -msgstr "Propiedades dinámicas" - - -msgid "Property Weights" -msgstr "Influencias de propiedades" - - -msgid "Self Collisions" -msgstr "Colisiones propias" - - -msgid "Softbody And Cloth" -msgstr "Cuerpos blandos y ropa" - - -msgid "Diffusion" -msgstr "Difusión" - - -msgid "Falloff Ramp" -msgstr "Rampa de decaimiento" - - -msgid "Smudge" -msgstr "Manchar" - - -msgid "Waves" -msgstr "Ondas" - - -msgid "Paintmaps" -msgstr "Mapas de pintura" - - -msgid "Wetmaps" -msgstr "Mapas de humedad" - - -msgid "Force Fields" -msgstr "Campos de fuerza" - - -msgid "Flow Source" -msgstr "Origen del flujo" - - -msgid "Guides" -msgstr "Guías" - - -msgid "Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad" - - -msgid "Surface Response" -msgstr "Respuesta de superficie" - - -msgid "Override Iterations" -msgstr "Redefinir iteraciones" - - -msgid "Dynamics" -msgstr "Dinámicas" - - -msgid "Deactivation" -msgstr "Desactivación" - - -msgid "Self Collision" -msgstr "Colisión propia" - - -msgid "Aerodynamics" -msgstr "Aerodinámica" - - -msgid "Strengths" -msgstr "Intensidades" - - -msgid "Diagnostics" -msgstr "Diagnósticos" - - -msgid "Helpers" -msgstr "Ayudantes" - - -msgid "Debug Velocity" -msgstr "Depuración de velocidad" - - -msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor" -msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades" - - -msgid "Freestyle Line Style SVG Export" -msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea" - - -msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor" -msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades" - - -msgid "Freestyle SVG Export" -msgstr "Freestyle - Exportar a SVG" - - -msgid "Color Management" -msgstr "Administración de color" - - -msgid "Bloom" -msgstr "Resplandor" - - -msgid "Overscan" -msgstr "Sobrebarrido" - - -msgid "Indirect Lighting" -msgstr "Iluminación indirecta" - - -msgid "Screen Space Reflections" -msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla" - - -msgid "Shadows" -msgstr "Sombras" - - -msgid "Volumetrics" -msgstr "Volumetría" - - -msgid "Volumetric Lighting" -msgstr "Iluminación volumétrica" - - -msgid "Volumetric Shadows" -msgstr "Sombras volumétricas" - - -msgid "Encoding" -msgstr "Codificación" - - -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - - -msgid "Video" -msgstr "Video" - - -msgid "FFMPEG Presets" -msgstr "Ajustes de FFMPEG" - - -msgid "Time Remapping" -msgstr "Remapeo de tiempo" - - -msgid "Freestyle" -msgstr "Freestyle" - - -msgid "Views" -msgstr "Vistas" - - -msgid "Render Presets" -msgstr "Ajustes de procesamiento" - - -msgid "Metadata" -msgstr "Metadatos" - - -msgid "Burn Into Image" -msgstr "Estampar en imagen" - - -msgid "Note" -msgstr "Nota" - - -msgid "Keyframing Settings" -msgstr "Opciones de claves" - - -msgid "Adjust" -msgstr "Ajustar" - - -msgid "Proxy & Cache" -msgstr "Reemplazo y caché" - - -msgid "Cache Settings" -msgstr "Caché - Opciones" - - -msgid "Frame Overlay" -msgstr "Indicador de fotograma" - - -msgid "Scene Preview/Render" -msgstr "Escena (previs/imagen final)" - - -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Opciones de reemplazo" - - -msgid "Strip Cache" -msgstr "Caché del clip" - - -msgid "Strip Proxy & Timecode" -msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip" - - -msgid "Feature Weights" -msgstr "Influencias" - - -msgid "Find & Replace" -msgstr "Buscar y reemplazar" - - -msgid "Playback" -msgstr "Reproducción" - - -msgid "Primitives" -msgstr "Primitivas" - - -msgid "Rename Active Item" -msgstr "Renombrar elemento activo" - - -msgid "" -"\n" -" Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n" -" " -msgstr "" -"\n" -" Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n" -" " - - -msgid "Extra Options" -msgstr "Opciones extra" - - -msgid "I18n Update Translation" -msgstr "I18n actualizar traducción" - - -msgid "Add-ons" -msgstr "Agregados" - - -msgid "Auto-Keyframing" -msgstr "Claves automáticos" - - -msgid "Timeline" -msgstr "Línea de tiempo" - - -msgid "Duplicate Data" -msgstr "Duplicar datos de" - - -msgid "New Objects" -msgstr "Nuevos objetos" - - -msgid "Applications" -msgstr "Aplicaciones" - - -msgid "Development" -msgstr "Desarrollo" - - -msgid "NDOF" -msgstr "NDOF" - - -msgid "Tablet" -msgstr "Tableta" - - -msgid "Editors" -msgstr "Editores" - - -msgid "Menus" -msgstr "Menúes" - - -msgid "Open on Mouse Over" -msgstr "Abrir al posar ratón" - - -msgid "Pie Menus" -msgstr "Menúes circulares" - - -msgid "Temporary Windows" -msgstr "Ventanas temporales" - - -msgid "Text Rendering" -msgstr "Procesamiento de texto" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "USERPREF_PT_interface_translation" -msgstr "USERPREF_PT_interface_translation" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Translation" -msgstr "Traducción" - - -msgid "Keymap" -msgstr "Mapa de teclado" - - -msgid "Preferences Navigation" -msgstr "Navegación de preferencias" - - -msgid "Fly & Walk" -msgstr "Volar y transitar" - - -msgid "Walk" -msgstr "Transitar" - - -msgid "Orbit & Pan" -msgstr "Orbitar y desplazar" - - -msgid "3D Mouse Settings" -msgstr "Opciones ratón 3D" - - -msgid "Save Preferences" -msgstr "Guardar preferencias" - - -msgid "Auto Run Python Scripts" -msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python" - - -msgid "Blend Files" -msgstr "Archivos .blend" - - -msgid "Auto Save" -msgstr "Auto guardado" - - -msgid "Editor" -msgstr "Editor" - - -msgid "Studio Lights" -msgstr "Luces de estudio" - - -msgid "MatCaps" -msgstr "MatCaps" - - -msgid "HDRIs" -msgstr "HDRI" - - -msgid "Cycles Render Devices" -msgstr "Dispositivos de procesamiento de Cycles" - - -msgid "Memory & Limits" -msgstr "Memoria y límites" - - -msgid "Themes" -msgstr "Temas" - - -msgid "Bone Color Sets" -msgstr "Conjuntos de colores de huesos" - - -msgid "Theme Space" -msgstr "Espacio" - - -msgid "Theme Space List" -msgstr "Espacio lista" - - -msgid "Panel Colors" -msgstr "Colores panel" - - -msgid "Axis & Gizmo Colors" -msgstr "Colores de eje y manipuladores" - - -msgid "Icon Colors" -msgstr "Colores de íconos" - - -msgid "Shaded" -msgstr "Sombreado" - - -msgid "Styles" -msgstr "Estilos" - - -msgid "List Item" -msgstr "Elemento de lista" - - -msgid "Menu Back" -msgstr "Fondo menú" - - -msgid "Menu Item" -msgstr "Elemento de menú" - - -msgid "Number Field" -msgstr "Campo numérico" - - -msgid "Value Slider" -msgstr "Deslizador de valor" - - -msgid "Option" -msgstr "Opción" - - -msgid "Pie Menu" -msgstr "Menú circular" - - -msgid "Progress Bar" -msgstr "Barra de progreso" - - -msgid "Pulldown" -msgstr "Desplegable" - - -msgid "Radio Buttons" -msgstr "Botones de radio" - - -msgid "Scroll Bar" -msgstr "Barra de desplazamiento" - - -msgid "Tab" -msgstr "Solapa" - - -msgid "Toolbar Item" -msgstr "Elemento de barra de herramientas" - - -msgid "Text Style" -msgstr "Estilo del texto" - - -msgid "User Interface" -msgstr "Interfaz de usuario" - - -msgid "Gradient Colors" -msgstr "Colores del gradiente" - - -msgid "Onion Skin" -msgstr "Piel de cebolla" - - -msgid "Gizmo" -msgstr "Manipulador" - - -msgid "Brush Presets" -msgstr "Ajustes de pincel" - - -msgid "Draw Context Menu" -msgstr "Dibujar - menú contextual" - - -msgid "Drawing Plane" -msgstr "Plano de dibujo" - - -msgid "Multi Frame" -msgstr "Multifotogramas" - - -msgid "Stroke Placement" -msgstr "Ubicación del trazo" - - -msgid "Sculpt Context Menu" -msgstr "Escultura - menú contextual" - - -msgid "Vertex Paint Context Menu" -msgstr "Pintar vértices - menú contextual" - - -msgid "View Object Types" -msgstr "Ver tipos de objeto" - - -msgid "Curve Edit Mode" -msgstr "Modo Edición de Trazos" - - -msgid "Mesh Edit Mode" -msgstr "Modo Edición de Mallas" - - -msgid "Measurement" -msgstr "Medida" - - -msgid "Motion Tracking" -msgstr "Rastreo de movimiento" - - -msgid "Texture Paint Context Menu" -msgstr "Textura - menú contextual" - - -msgid "Weights Context Menu" -msgstr "Pintar influencias - menú contextual" - - -msgid "3D-Print" -msgstr "Impresión 3D" - - -msgid "Analyze" -msgstr "Analizar" - - -msgid "Quad View" -msgstr "Vista cuádruple" - - -msgid "Shadow Settings" -msgstr "Opciones de sombras" - - -msgid "SSAO Settings" -msgstr "Opciones OAEP" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale Cage" -msgstr "Escalar caja" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Measure" -msgstr "Medir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Breakdowner" -msgstr "Intermediador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Push" -msgstr "Empujar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Roll" -msgstr "Girar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bone Size" -msgstr "Tamaño de hueso" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bone Envelope" -msgstr "Envolvente de hueso" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude to Cursor" -msgstr "Extruir hacia cursor" - - -msgid "Extrude freely or along an axis" -msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Along Normals" -msgstr "Extruir según normales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Individual" -msgstr "Extruir individualmente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Offset Edge Loop Cut" -msgstr "Cortar y desplazar bucle de bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Knife" -msgstr "Cortar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Poly Build" -msgstr "Crear polígono" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Spin Duplicates" -msgstr "Girar duplicados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rip Region" -msgstr "Arrancar región" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rip Edge" -msgstr "Arrancar borde" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Radius" -msgstr "Radio" - - -msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points" -msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Comb" -msgstr "Peinar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Length" -msgstr "Longitud" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Puff" -msgstr "Soplar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weight" -msgstr "Influencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Draw Sharp" -msgstr "Mostrar definidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clay" -msgstr "Arcilla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clay Strips" -msgstr "Tiras de arcilla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Layer" -msgstr "Capa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Inflate" -msgstr "Inflar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Blob" -msgstr "Glóbulo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Crease" -msgstr "Plegar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flatten" -msgstr "Aplanar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scrape" -msgstr "Raspar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Elastic Deform" -msgstr "Deformación elástica" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snake Hook" -msgstr "Gancho de serpiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Thumb" -msgstr "Pulgar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pose" -msgstr "Posar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nudge" -msgstr "Empujar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Simplify" -msgstr "Simplificar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Box Mask" -msgstr "Enmascarar marco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lasso Mask" -msgstr "Enmascarar con lazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Box Hide" -msgstr "Ocultar marco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mesh Filter" -msgstr "Filtro de malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Blur" -msgstr "Desenfocar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Average" -msgstr "Promediar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Gradient" -msgstr "Gradiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sample Weight" -msgstr "Tomar muestra de influencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sample Vertex Group" -msgstr "Tomar muestra de grupo vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Erase" -msgstr "Borrar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cutter" -msgstr "Cortar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Line" -msgstr "Línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Polyline" -msgstr "Línea poligonal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Arc" -msgstr "Arco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Curve" -msgstr "Curva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Box" -msgstr "Caja" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - - -msgid "Expand or contract the radius of the selected points" -msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Thickness" -msgstr "Grosor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Strength" -msgstr "Intensidad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Twist" -msgstr "Torsionar" - - -msgid "Clone from Paint Slot" -msgstr "Clonar desde contenedor de pintura" - - -msgid "Normal Falloff" -msgstr "Decaimiento según normales" - - -msgid "Curve Stroke" -msgstr "Trazo de curva" - - -msgid "Post-Processing" -msgstr "Pos procesamiento" - - -msgid "Sculpt Strokes" -msgstr "Esculpir trazos" - - -msgid "Particle Tool" -msgstr "Herramientas de partículas" - - -msgid "Default tools for particle mode" -msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas" - - -msgid "Cut Particles to Shape" -msgstr "Cortar partículas según forma" - - -msgid "Pose Options" -msgstr "Opciones de pose" - - -msgid "Transform Orientations" -msgstr "Orientación de transformaciones" - - -msgid "View Lock" -msgstr "Fijar vista" - - -msgid "Filter Add-ons" -msgstr "Filtrar agregados" - - -msgid "Particle in a particle system" -msgstr "Partícula en un sistema de partículas" - - -msgid "Alive State" -msgstr "Estado vivo" - - -msgid "Dying" -msgstr "Muriendo" - - -msgid "Birth Time" -msgstr "Tiempo nacimiento" - - -msgid "Die Time" -msgstr "Tiempo muerte" - - -msgid "Exists" -msgstr "Existe" - - -msgid "Particle Location" -msgstr "Posición partícula" - - -msgid "Keyed States" -msgstr "Estados animados" - - -msgid "Previous Angular Velocity" -msgstr "Velocidad angular anterior" - - -msgid "Previous Particle Location" -msgstr "Posición partícula anterior" - - -msgid "Previous Rotation" -msgstr "Rotación anterior" - - -msgid "Previous Particle Velocity" -msgstr "Velocidad partícula anterior" - - -msgid "Particle Brush" -msgstr "Pincel partículas" - - -msgid "Particle editing brush" -msgstr "Pincel edición partículas" - - -msgid "Particle count" -msgstr "Cantidad de partículas" - - -msgid "Length Mode" -msgstr "Modo longitud" - - -msgid "Make hairs longer" -msgstr "Hace al pelo más largo" - - -msgid "Make hairs shorter" -msgstr "Hace al pelo más corto" - - -msgid "Puff Mode" -msgstr "Modo soplado" - - -msgid "Make hairs more puffy" -msgstr "Hacer al pelo más voluminoso" - - -msgid "Sub" -msgstr "Sustraer" - - -msgid "Make hairs less puffy" -msgstr "Hacer al pelo menos voluminoso" - - -msgid "Brush steps" -msgstr "Intervalos de pincel" - - -msgid "Brush strength" -msgstr "Intensidad del pincel" - - -msgid "Puff Volume" -msgstr "Volumen soplado" - - -msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)" -msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)" - - -msgid "Particle Dupliobject Weight" -msgstr "Influencia objeto duplicado partícula" - - -msgid "Weight of a particle dupliobject in a collection" -msgstr "Influencia de un objeto duplicado con partículas en una colección" - - -msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects" -msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos" - - -msgid "Particle dupliobject name" -msgstr "Nombre del objeto duplicado con partículas" - - -msgid "Properties of particle editing mode" -msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas" - - -msgid "Keys" -msgstr "Claves" - - -msgid "How many keys to make new particles with" -msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas" - - -msgid "How many steps to display the path with" -msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria" - - -msgid "Emitter Distance" -msgstr "Distancia emisor" - - -msgid "Distance to keep particles away from the emitter" -msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor" - - -msgid "How many frames to fade" -msgstr "En cuántos fotogramas desvanecer" - - -msgid "Editable" -msgstr "Editable" - - -msgid "A valid edit mode exists" -msgstr "Existe un modo de edición válido" - - -msgid "Editing hair" -msgstr "Edición de pelo" - - -msgid "The edited object" -msgstr "El objeto editado" - - -msgid "Selection Mode" -msgstr "Modo selección" - - -msgid "Particle select and display mode" -msgstr "Modo de selección y visualización de partículas" - - -msgid "Path edit mode" -msgstr "Modo edición trayectorias" - - -msgid "Point select mode" -msgstr "Modo selección puntos" - - -msgid "Tip" -msgstr "Punta" - - -msgid "Tip select mode" -msgstr "Modo seleccion puntas" - - -msgid "Shape Object" -msgstr "Objeto de forma" - - -msgid "Outer shape to use for tools" -msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas" - - -msgid "Display Particles" -msgstr "Mostrar partículas" - - -msgid "Display actual particles" -msgstr "Muestra las partículas reales" - - -msgid "Comb" -msgstr "Peinar" - - -msgid "Comb hairs" -msgstr "Peina el pelo" - - -msgid "Smooth hairs" -msgstr "Suaviza el pelo" - - -msgid "Add hairs" -msgstr "Agrega pelo" - - -msgid "Make hairs longer or shorter" -msgstr "Hace al pelo más largo o corto" - - -msgid "Puff" -msgstr "Soplar" - - -msgid "Make hairs stand up" -msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta" - - -msgid "Cut hairs" -msgstr "Corta el pelo" - - -msgid "Weight hair particles" -msgstr "Influencia de las partículas de pelo" - - -msgid "Soft body" -msgstr "Cuerpo blando" - - -msgid "Auto Velocity" -msgstr "Velocidad automática" - - -msgid "Calculate point velocities automatically" -msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos" - - -msgid "Interpolate new particles from the existing ones" -msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes" - - -msgid "Deflect Emitter" -msgstr "Deflectar emisor" - - -msgid "Keep paths from intersecting the emitter" -msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor" - - -msgid "Fade Time" -msgstr "Tiempo desvanecimiento" - - -msgid "Fade paths and keys further away from current frame" -msgstr "Desvanece las trayectorias y claves al alejarse del fotograma actual" - - -msgid "Keep Lengths" -msgstr "Mantener longitudes" - - -msgid "Keep path lengths constant" -msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria" - - -msgid "Keep Root" -msgstr "Mantener raíz" - - -msgid "Keep root keys unmodified" -msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar" - - -msgid "Particle Hair Key" -msgstr "Clave partícula pelo" - - -msgid "Particle key for hair particle system" -msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo" - - -msgid "Location (Object Space)" -msgstr "Posición (espacio objeto)" - - -msgid "Location of the hair key in object space" -msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto" - - -msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face" -msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora" - - -msgid "Relative time of key over hair length" -msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo" - - -msgid "Weight for cloth simulation" -msgstr "Influencia de la simulación de ropa" - - -msgid "Particle Key" -msgstr "Clave partícula" - - -msgid "Key location for a particle over time" -msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo" - - -msgid "Key angular velocity" -msgstr "Velocidad angular del fotograma clave" - - -msgid "Key location" -msgstr "Posición del fotograma clave" - - -msgid "Key rotation quaternion" -msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios" - - -msgid "Time of key over the simulation" -msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación" - - -msgid "Key velocity" -msgstr "Velocidad del fotograma clave" - - -msgid "Particle system in an object" -msgstr "Sistema de partículas de un objeto" - - -msgid "Active Particle Target" -msgstr "Objetivo activo de la partícula" - - -msgid "Active Particle Target Index" -msgstr "Índice del objetivo activo de la partícula" - - -msgid "Child Particles" -msgstr "Partículas secundarias" - - -msgid "Child particles generated by the particle system" -msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas" - - -msgid "Child Seed" -msgstr "Semilla secundarias" - - -msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result" -msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente" - - -msgid "Cloth dynamics for hair" -msgstr "Dinámica de ropa para el pelo" - - -msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame" -msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma" - - -msgid "Multiple Caches" -msgstr "Múltiples cachés" - - -msgid "Particle system has multiple point caches" -msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos" - - -msgid "Vertex Group Clump Negate" -msgstr "Grupo vértices mechones invertir" - - -msgid "Negate the effect of the clump vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones" - - -msgid "Vertex Group Density Negate" -msgstr "Grupo vértices densidad invertir" - - -msgid "Negate the effect of the density vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad" - - -msgid "Vertex Group Field Negate" -msgstr "Grupo vértices campo invertir" - - -msgid "Negate the effect of the field vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo" - - -msgid "Vertex Group Kink Negate" -msgstr "Grupo vértices rizado invertir" - - -msgid "Negate the effect of the kink vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado" - - -msgid "Vertex Group Length Negate" -msgstr "Grupo vértices longitud invertir" - - -msgid "Negate the effect of the length vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud" - - -msgid "Vertex Group Rotation Negate" -msgstr "Grupo de vértices rotación invertir" - - -msgid "Negate the effect of the rotation vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación" - - -msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate" -msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir" - - -msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1" - - -msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate" -msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir" - - -msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2" - - -msgid "Vertex Group Roughness End Negate" -msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir" - - -msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas" - - -msgid "Vertex Group Size Negate" -msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir" - - -msgid "Negate the effect of the size vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño" - - -msgid "Vertex Group Tangent Negate" -msgstr "Grupo de vértices tangente invertir" - - -msgid "Negate the effect of the tangent vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente" - - -msgid "Vertex Group Twist Negate" -msgstr "Grupo de vértices torsión invertir" - - -msgid "Negate the effect of the twist vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión" - - -msgid "Vertex Group Velocity Negate" -msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir" - - -msgid "Negate the effect of the velocity vertex group" -msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad" - - -msgid "Particle system can be edited in particle mode" -msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula" - - -msgid "Edited" -msgstr "Editado" - - -msgid "Particle system has been edited in particle mode" -msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula" - - -msgid "Global Hair" -msgstr "Pelo global" - - -msgid "Hair keys are in global coordinate space" -msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales" - - -msgid "Particle system name" -msgstr "Nombre del sistema de partículas" - - -msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system" -msgstr "Usa las coordenadas de este objeto en vez del sistema de coordenadas globales" - - -msgid "Particles generated by the particle system" -msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas" - - -msgid "Reactor Target Object" -msgstr "Objetivo del reactor" - - -msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)" -msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)" - - -msgid "Reactor Target Particle System" -msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor" - - -msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object" -msgstr "En sistemas reactivos, índice del sistema de partículas en el objeto objetivo" - - -msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result" -msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente" - - -msgid "Particle system settings" -msgstr "Opciones del sistema de partículas" - - -msgid "Target particle systems" -msgstr "Sistema de partículas objetivo" - - -msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation" -msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa" - - -msgid "Keyed Timing" -msgstr "Temporización por claves" - - -msgid "Use key times" -msgstr "Usar el tiempo de los claves" - - -msgid "Vertex Group Clump" -msgstr "Grupo de vértices mechones" - - -msgid "Vertex group to control clump" -msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones" - - -msgid "Vertex Group Density" -msgstr "Grupo de vértices densidad" - - -msgid "Vertex group to control density" -msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad" - - -msgid "Vertex Group Field" -msgstr "Grupo vértices campo" - - -msgid "Vertex group to control field" -msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos" - - -msgid "Vertex Group Kink" -msgstr "Grupo vértices rizado" - - -msgid "Vertex group to control kink" -msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado" - - -msgid "Vertex Group Length" -msgstr "Grupo vértices longitud" - - -msgid "Vertex group to control length" -msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud" - - -msgid "Vertex Group Rotation" -msgstr "Grupo de vértices rotación" - - -msgid "Vertex group to control rotation" -msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación" - - -msgid "Vertex Group Roughness 1" -msgstr "Grupo de vértices de desorden 1" - - -msgid "Vertex group to control roughness 1" -msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1" - - -msgid "Vertex Group Roughness 2" -msgstr "Grupo de vértices de desorden 2" - - -msgid "Vertex group to control roughness 2" -msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2" - - -msgid "Vertex Group Roughness End" -msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas" - - -msgid "Vertex group to control roughness end" -msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas" - - -msgid "Vertex Group Size" -msgstr "Grupo de vértices tamaño" - - -msgid "Vertex group to control size" -msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño" - - -msgid "Vertex Group Tangent" -msgstr "Grupo de vértices tangente" - - -msgid "Vertex group to control tangent" -msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente" - - -msgid "Vertex Group Twist" -msgstr "Grupos de vértices torsión" - - -msgid "Vertex group to control twist" -msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión" - - -msgid "Vertex Group Velocity" -msgstr "Grupo de vértices velocidad" - - -msgid "Vertex group to control velocity" -msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad" - - -msgid "Collection of particle systems" -msgstr "Colección de sistemas de partículas" - - -msgid "Active Particle System" -msgstr "Sistema de partículas activo" - - -msgid "Active particle system being displayed" -msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando" - - -msgid "Active Particle System Index" -msgstr "Índice del sistema de partículas activo" - - -msgid "Index of active particle system slot" -msgstr "Índice del contenedor del sistema de partículas activo" - - -msgid "Particle Target" -msgstr "Partícula objetivo" - - -msgid "Target particle system" -msgstr "Sistema de partículas objetivo" - - -msgid "Friend" -msgstr "Amigo" - - -msgid "Neutral" -msgstr "Neutral" - - -msgid "Enemy" -msgstr "Enemigo" - - -msgid "Keyed particles target is valid" -msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido" - - -msgid "Particle target name" -msgstr "Nombre de la partícula objetivo" - - -msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)" -msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)" - - -msgid "Target Particle System" -msgstr "Sistema partículas objetivo" - - -msgid "The index of particle system on the target object" -msgstr "El índice del sistema de partículas en el objetivo" - - -msgid "Path Compare" -msgstr "Comparar rutas" - - -msgid "Match paths against this value" -msgstr "Compara las rutas con este valor" - - -msgid "Use Wildcard" -msgstr "Usar comodines" - - -msgid "Enable wildcard globbing" -msgstr "Habilita el uso de comodines" - - -msgid "Paths Compare" -msgstr "Comparar rutas" - - -msgid "Collection of paths" -msgstr "Colección de rutas" - - -msgid "Active Point Cache" -msgstr "Caché de puntos activo" - - -msgid "Active point cache for physics simulations" -msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas" - - -msgid "No compression" -msgstr "Sin compresión" - - -msgid "Cache file path" -msgstr "Ruta a archivo de caché" - - -msgid "Cache Step" -msgstr "Intervalo del caché" - - -msgid "Number of frames between cached frames" -msgstr "Cantidad de fotogramas entre fotogramas en caché" - - -msgid "Cache Index" -msgstr "Índice del caché" - - -msgid "Index number of cache files" -msgstr "Número de índice de los archivos de caché" - - -msgid "Cache Info" -msgstr "Info del caché" - - -msgid "Info on current cache status" -msgstr "Info sobre estado actual del caché" - - -msgid "Cache is outdated" -msgstr "El caché está desactualizado" - - -msgid "Cache name" -msgstr "Nombre del caché" - - -msgid "Point Cache List" -msgstr "Lista de cachés de puntos" - - -msgid "Disk Cache" -msgstr "Caché en disco" - - -msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)" -msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)" - - -msgid "Read cache from an external location" -msgstr "Leer caché desde una ubicación externa" - - -msgid "Library Path" -msgstr "Ruta de la biblioteca" - - -msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)" -msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)" - - -msgid "Point cache for physics simulations" -msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas" - - -msgid "Point Caches" -msgstr "Cachés de puntos" - - -msgid "Collection of point caches" -msgstr "Colección de cachés puntos" - - -msgid "Polygon Float Properties" -msgstr "Propiedades decimales de polígonos" - - -msgid "Collection of float properties" -msgstr "Colección de propiedades decimales" - - -msgid "Polygon Int Properties" -msgstr "Propiedades enteras de polígonos" - - -msgid "Collection of int properties" -msgstr "Colección de propiedades enteras" - - -msgid "Polygon String Properties" -msgstr "Propiedades de cadena de polígonos" - - -msgid "Collection of string properties" -msgstr "Colección de propiedades de cadena" - - -msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones" -msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos" - - -msgid "Groups of the bones" -msgstr "Grupos de los huesos" - - -msgid "Pose Bones" -msgstr "Huesos pose" - - -msgid "Individual pose bones for the armature" -msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto" - - -msgid "IK Param" -msgstr "Parám CI" - - -msgid "Parameters for IK solver" -msgstr "Parámetros del método de resolución de CI" - - -msgid "Selection of IK solver for IK chain" -msgstr "Selección de método de resolución de CI para la cadena de CI" - - -msgid "Auto IK" -msgstr "CI automática" - - -msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode" -msgstr "Agrega restricciones IK temporales al arrastrar huesos en modo Pose" - - -msgid "Relative Mirror" -msgstr "Simetría relativa" - - -msgid "Pose Bone" -msgstr "Hueso pose" - - -msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose" -msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose" - - -msgid "Bone associated with this PoseBone" -msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose" - - -msgid "Bone Group this pose channel belongs to" -msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose" - - -msgid "Bone Group this pose channel belongs to (0=no group)" -msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0=ningún grupo)" - - -msgid "Child of this pose bone" -msgstr "Subordinado a este hueso de pose" - - -msgid "Constraints that act on this PoseChannel" -msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose" - - -msgid "Custom Object" -msgstr "Objeto personalizado" - - -msgid "Object that defines custom draw type for this bone" -msgstr "Objeto que define el tipo de visualización personalizada para este hueso" - - -msgid "Custom Shape Scale" -msgstr "Escalar forma personalizada" - - -msgid "Adjust the size of the custom shape" -msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada" - - -msgid "Custom Shape Transform" -msgstr "Transformación personalizada de forma" - - -msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape" -msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada" - - -msgid "Pose Head Position" -msgstr "Posición cabeza pose" - - -msgid "Location of head of the channel's bone" -msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal" - - -msgid "IK Lin Weight" -msgstr "Incluencia lin CI" - - -msgid "Weight of scale constraint for IK" -msgstr "Influencia de la restricción de escala de CI" - - -msgid "IK X Maximum" -msgstr "CI máximo X" - - -msgid "Maximum angles for IK Limit" -msgstr "Ángulos máximos para limitar a la CI" - - -msgid "IK Y Maximum" -msgstr "CI máximo Y" - - -msgid "IK Z Maximum" -msgstr "CI máximo Z" - - -msgid "IK X Minimum" -msgstr "CI mínimo X" - - -msgid "Minimum angles for IK Limit" -msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la CI" - - -msgid "IK Y Minimum" -msgstr "CI mínimo Y" - - -msgid "IK Z Minimum" -msgstr "CI mínimo Z" - - -msgid "IK Rot Weight" -msgstr "Influencia rot. CI" - - -msgid "Weight of rotation constraint for IK" -msgstr "Influencia de la restricción de rotación de CI" - - -msgid "IK X Stiffness" -msgstr "CI rigidez X" - - -msgid "IK stiffness around the X axis" -msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje X" - - -msgid "IK Y Stiffness" -msgstr "CI rigidez Y" - - -msgid "IK stiffness around the Y axis" -msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Y" - - -msgid "IK Z Stiffness" -msgstr "CI rigidez Z" - - -msgid "IK stiffness around the Z axis" -msgstr "Rigidez de CI alrededor del eje Z" - - -msgid "IK Stretch" -msgstr "Estiramiento de CI" - - -msgid "Allow scaling of the bone for IK" -msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante la CI" - - -msgid "Has IK" -msgstr "Tiene CI" - - -msgid "Is part of an IK chain" -msgstr "Es parte de una cadena de CI" - - -msgid "IK X Lock" -msgstr "CI bloquear X" - - -msgid "Disallow movement around the X axis" -msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X" - - -msgid "IK Y Lock" -msgstr "CI bloquear Y" - - -msgid "Disallow movement around the Y axis" -msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y" - - -msgid "IK Z Lock" -msgstr "CI bloquear Z" - - -msgid "Disallow movement around the Z axis" -msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z" - - -msgid "Pose Matrix" -msgstr "Matriz de pose" - - -msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)" -msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)" - - -msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone" -msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio" - - -msgid "Channel Matrix" -msgstr "Matriz de canal" - - -msgid "4x4 matrix, before constraints" -msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones" - - -msgid "Parent of this pose bone" -msgstr "Superior del hueso de esta pose" - - -msgid "Pose Tail Position" -msgstr "Posición cola pose" - - -msgid "Location of tail of the channel's bone" -msgstr "Posición de la cola del hueso del canal" - - -msgid "Scale the custom object by the bone length" -msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso" - - -msgid "IK X Limit" -msgstr "CI limitar X" - - -msgid "Limit movement around the X axis" -msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X" - - -msgid "IK Y Limit" -msgstr "CI limitar Y" - - -msgid "Limit movement around the Y axis" -msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y" - - -msgid "IK Z Limit" -msgstr "CI limitar Z" - - -msgid "Limit movement around the Z axis" -msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z" - - -msgid "IK rot control" -msgstr "Control de rot de CI" - - -msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled" -msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de CI si se encuentra habilitado el estiramiento" - - -msgid "Apply channel rotation as IK constraint" -msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de CI" - - -msgid "PoseBone Constraints" -msgstr "Restricciones de pose de huesos" - - -msgid "Collection of pose bone constraints" -msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos" - - -msgid "Active PoseChannel constraint" -msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos" - - -msgid "Global preferences" -msgstr "Preferencias globales" - - -msgid "Active Section" -msgstr "Sección activa" - - -msgid "Active section of the preferences shown in the user interface" -msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario" - - -msgid "Editing" -msgstr "Edición" - - -msgid "File Paths" -msgstr "Rutas de archivo" - - -msgid "Experimental" -msgstr "Experimental" - - -msgid "Application Template" -msgstr "Plantilla de aplicación" - - -msgid "Autoexec Paths" -msgstr "Rutas de auto ejecución" - - -msgid "Edit Methods" -msgstr "Métodos de edición" - - -msgid "Settings for interacting with Blender data" -msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender" - - -msgid "Settings for features that are still early in their development stage" -msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo" - - -msgid "Default paths for external files" -msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos" - - -msgid "Settings for input devices" -msgstr "Opciones para dispositivos de entrada" - - -msgid "Preferences have changed" -msgstr "Las preferencias han cambiado" - - -msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices" -msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada" - - -msgid "System & OpenGL" -msgstr "Sistema y OpenGL" - - -msgid "Graphics driver and operating system settings" -msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo" - - -msgid "Save on Exit" -msgstr "Guardar al salir" - - -msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)" -msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)" - - -msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with" -msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend" - - -msgid "View & Controls" -msgstr "Vista y controles" - - -msgid "Preferences related to viewing data" -msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos" - - -msgid "Auto Keying Mode" -msgstr "Modo de claves automáticos" - - -msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)" -msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)" - - -msgid "Add/Replace" -msgstr "Agregar / Reemplazar" - - -msgid "New Curve Smoothing Mode" -msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas" - - -msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves" -msgstr "Modo automático de suavizado de tangentes usado para nuevas curvas de función" - - -msgid "Unselected F-Curve Visibility" -msgstr "Visibilidad de curvas-f no seleccionadas" - - -msgid "Amount that unselected F-Curves stand out from the background (Graph Editor)" -msgstr "Grado en que las curvas-f no seleccionadas resaltan con respecto al fondo (Editor de curvas)" - - -msgid "Annotation Default Color" -msgstr "Color predefinido anotaciones" - - -msgid "Color of new annotation layers" -msgstr "Color de las nuevas capas de anotación" - - -msgid "Grease Pencil Eraser Radius" -msgstr "Lápiz de cera Radio borrador" - - -msgid "Radius of eraser 'brush'" -msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Euclidean Distance" -msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana" - - -msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include" -msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir" - - -msgid "Grease Pencil Manhattan Distance" -msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan" - - -msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke" -msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo" - - -msgid "New Handles Type" -msgstr "Tipo de nuevas asas" - - -msgid "Handle type for handles of new keyframes" -msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave" - - -msgid "New Interpolation Type" -msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones" - - -msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)" -msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes" - - -msgid "Material Link To" -msgstr "Los materiales se vinculan a" - - -msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block" -msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto" - - -msgid "Auto-offset Margin" -msgstr "Margen de desplazamiento automático" - - -msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes" -msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática" - - -msgid "Align Object To" -msgstr "Alinear objeto a" - - -msgid "When adding objects from a 3D View menu, either align them with that view or with the world" -msgstr "Al agregar objetos desde el menú de una vista 3D, alinearlos a esa vista o a las coordenadas universales" - - -msgid "Align newly added objects to the world coordinate system" -msgstr "Alinea los nuevos objetos al sistema de coordenadas universal" - - -msgid "Align newly added objects to the active 3D View direction" -msgstr "Alinea los nuevos objetos a la dirección de la vista 3D activa" - - -msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation" -msgstr "Alinea los nuevos objetos a la rotación del cursor 3D" - - -msgid "Sculpt/Paint Overlay Color" -msgstr "Color superposición escultura / pintura" - - -msgid "Color of texture overlay" -msgstr "Color de superposición de la textura" - - -msgid "Undo Memory Size" -msgstr "Memoria de deshacer" - - -msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)" -msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)" - - -msgid "Undo Steps" -msgstr "Pasos de deshacer" - - -msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)" -msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)" - - -msgid "Auto Keying Enable" -msgstr "Habilitar claves automáticos" - - -msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)" -msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)" - - -msgid "Show Auto Keying Warning" -msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos" - - -msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled" -msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados" - - -msgid "Cursor Lock Adjust" -msgstr "Fijar ajuste de cursor" - - -msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)" -msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación" - - -msgid "Duplicate Action" -msgstr "Duplicar acción" - - -msgid "Causes actions to be duplicated with the object" -msgstr "Las acciones serán duplicadas junto al objeto" - - -msgid "Duplicate Armature" -msgstr "Duplicar esqueleto" - - -msgid "Causes armature data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Causes curve data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Duplicate GPencil" -msgstr "Duplicar lápiz de cera" - - -msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Duplicate Light" -msgstr "Duplicar luz" - - -msgid "Causes light data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Duplicate Light Probe" -msgstr "Duplicar sonda de luz" - - -msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Duplicate Material" -msgstr "Duplicar material" - - -msgid "Causes material data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Duplicate Mesh" -msgstr "Duplicar malla" - - -msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Duplicate Metaball" -msgstr "Duplicar metabola" - - -msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Duplicate Particle" -msgstr "Duplicar partícula" - - -msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object" -msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto" - - -msgid "Duplicate Surface" -msgstr "Duplicar superficie" - - -msgid "Causes surface data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Duplicate Text" -msgstr "Duplicar texto" - - -msgid "Causes text data to be duplicated with the object" -msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto" - - -msgid "Enter Edit Mode" -msgstr "Ingresar a modo Edición" - - -msgid "Enter Edit Mode automatically after adding a new object" -msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto" - - -msgid "Global Undo" -msgstr "Deshacer global" - - -msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory" -msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra" - - -msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB" -msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ como RVA)" - - -msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis" -msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación" - - -msgid "Auto Keyframe Insert Available" -msgstr "Inserción autom. claves en disponibles" - - -msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves" -msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles" - - -msgid "Keyframe Insert Needed" -msgstr "Insertar f. claves necesarios" - - -msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed" -msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario" - - -msgid "Cursor Surface Project" -msgstr "Proyectar cursor en superficies" - - -msgid "Use the surface depth for cursor placement" -msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D" - - -msgid "Allow Negative Frames" -msgstr "Permitir fotogr. negativos" - - -msgid "Current frame number can be manually set to a negative value" -msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo" - - -msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects" -msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones" - - -msgid "Experimental features" -msgstr "Características experimentales" - - -msgid "Animation Player" -msgstr "Reproductor de animación" - - -msgid "Path to a custom animation/frame sequence player" -msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado" - - -msgid "Animation Player Preset" -msgstr "Ajuste del reproductor de animación" - - -msgid "Preset configs for external animation players" -msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación" - - -msgid "Built-in animation player" -msgstr "Reproductor de animación incluido" - - -msgid "Djv" -msgstr "Djv" - - -msgid "Open source frame player: http://djv.sourceforge.net" -msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de código abierto: http://djv.sourceforge.net" - - -msgid "FrameCycler" -msgstr "FrameCycler" - - -msgid "Frame player from IRIDAS" -msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS" - - -msgid "rv" -msgstr "rv" - - -msgid "Frame player from Tweak Software" -msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software" - - -msgid "MPlayer" -msgstr "MPlayer" - - -msgid "Media player for video & png/jpeg/sgi image sequences" -msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes (PNG/JPEG/SGI)" - - -msgid "Custom animation player executable path" -msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado" - - -msgid "Auto Save Time" -msgstr "Lapso de autoguardado" - - -msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves" -msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático" - - -msgid "Fonts Directory" -msgstr "Directorio de tipografías" - - -msgid "The default directory to search for loading fonts" -msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías" - - -msgid "Hide Recent Locations" -msgstr "Ocultar recientes" - - -msgid "Hide recent locations in the file selector" -msgstr "Oculta la sección Recientes en el selector de archivos" - - -msgid "Hide System Bookmarks" -msgstr "Ocultar marcadores del sistema" - - -msgid "Hide system bookmarks in the file selector" -msgstr "Oculta la sección Marcadores del sistema en el selector de archivos" - - -msgid "Translation Branches Directory" -msgstr "Directorio de la rama de traducción" - - -msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI" -msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario" - - -msgid "Image Editor" -msgstr "Editor de imágenes" - - -msgid "Path to an image editor" -msgstr "Ruta al editor de imágenes" - - -msgid "Recent Files" -msgstr "Archivos recientes" - - -msgid "Maximum number of recently opened files to remember" -msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar" - - -msgid "Render Cache Path" -msgstr "Ruta del caché de procesamiento" - - -msgid "Where to cache raw render results" -msgstr "Dónde será guardado el resultado en crudo del procesamiento" - - -msgid "Render Output Directory" -msgstr "Directorio de salida de procesamiento" - - -msgid "The default directory for rendering output, for new scenes" -msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas" - - -msgid "Save Versions" -msgstr "Guardar versiones" - - -msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving" -msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente" - - -msgid "Python Scripts Directory" -msgstr "Directorio de scripts Python" - - -msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirs: startup, add-ons & modules (requires restart)" -msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la organización predefinida de subdirectorios: startup, addons y modules (requiere reiniciar)" - - -msgid "Hide Dot Files/Data-blocks" -msgstr "Ocultar archivos/bloques de datos con punto" - - -msgid "Hide files and data-blocks if their name start with a dot (.*)" -msgstr "Ocultar archivos y bloques de datos cuyos nombres comiencen en punto (.*)" - - -msgid "Sounds Directory" -msgstr "Directorio de sonidos" - - -msgid "The default directory to search for sounds" -msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos" - - -msgid "Temporary Directory" -msgstr "Directorio temporal" - - -msgid "The directory for storing temporary save files" -msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos" - - -msgid "Textures Directory" -msgstr "Directorio de texturas" - - -msgid "The default directory to search for textures" -msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas" - - -msgid "Auto Save Temporary Files" -msgstr "Auto guardar archivos temporales" - - -msgid "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID (sculpt & edit-mode data won't be saved!)" -msgstr "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso (no se guardarán los datos de escultura, ni del modo Edición!)" - - -msgid "Compress File" -msgstr "Comprimir archivo" - - -msgid "Enable file compression when saving .blend files" -msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend" - - -msgid "Filter File Extensions" -msgstr "Filtrar extensiones de archivos" - - -msgid "Display only files with extensions in the image select window" -msgstr "Muestra sólo archivos con las extensiones seleccionadas en la ventana de selección" - - -msgid "Load user interface setup when loading .blend files" -msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend" - - -msgid "Default relative path option for the file selector" -msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos" - - -msgid "Save Preview Images" -msgstr "Guardar imágenes de previsualización" - - -msgid "Enables automatic saving of preview images in the .blend file" -msgstr "Habilita el guardado automático de imágenes de previsualización en el archivo .blend" - - -msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)" -msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)" - - -msgid "Tabs as Spaces" -msgstr "Tabulaciones como espacios" - - -msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files" -msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados" - - -msgid "Drag Threshold" -msgstr "Umbral de arrastre" - - -msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)" -msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de lo contrario se detectará un evento de clic)" - - -msgid "Mouse Drag Threshold" -msgstr "Umbral de arrastre de ratón" - - -msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)" -msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de lo contrario se detectará un evento de clic)" - - -msgid "Tablet Drag Threshold" -msgstr "Umbral de arrastre de tableta" - - -msgid "Number of pixels to drag before a tweak/drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)" -msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de retoque/arrastre, para entrada desde una tableta (de lo contrario se detectará un evento de clic)" - - -msgid "Invert Zoom Direction" -msgstr "Invertir dirección del zoom" - - -msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming" -msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar" - - -msgid "Wheel Invert Zoom" -msgstr "Invertir rueda zoom" - - -msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction" -msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón" - - -msgid "Double Click Timeout" -msgstr "Ritmo doble clic" - - -msgid "Time/delay (in ms) for a double click" -msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic" - - -msgid "Emulate 3 Button Modifier" -msgstr "Emular 3 botones Modificador" - - -msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button" -msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón" - - -msgid "OS-Key" -msgstr "Tecla del S.O." - - -msgid "Motion Threshold" -msgstr "Umbral de movimiento" - - -msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)" -msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)" - - -msgid "View Navigation" -msgstr "Navegación de vistas" - - -msgid "Which method to use for viewport navigation" -msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas" - - -msgid "Interactively walk or free navigate around the scene" -msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva" - - -msgid "Fly" -msgstr "Volar" - - -msgid "Use fly dynamics to navigate the scene" -msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena" - - -msgid "Deadzone" -msgstr "Zona muerta" - - -msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position" -msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo" - - -msgid "Helicopter Mode" -msgstr "Modo helicóptero" - - -msgid "Device up/down directly controls your Z position" -msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z" - - -msgid "Lock Horizon" -msgstr "Fijar el horizonte" - - -msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse" -msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D" - - -msgid "Orbit Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad de órbita" - - -msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting" -msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar" - - -msgid "Y/Z Swap Axis" -msgstr "Intercambiar ejes Y/Z" - - -msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)" -msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de lo contrario adelante/atrás)" - - -msgid "Invert X Axis" -msgstr "Invertir eje X" - - -msgid "Invert Y Axis" -msgstr "Invertir eje Y" - - -msgid "Invert Z Axis" -msgstr "Invertir eje Z" - - -msgid "Invert Pitch (X) Axis" -msgstr "Invertir eje de inclinación (X)" - - -msgid "Invert Yaw (Y) Axis" -msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)" - - -msgid "Invert Roll (Z) Axis" -msgstr "Invertir eje de giro (Z)" - - -msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning" -msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos" - - -msgid "Show Navigation Guide" -msgstr "Mostrar guía de navegación" - - -msgid "Display the center and axis during rotation" -msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación" - - -msgid "NDOF View Navigate" -msgstr "Navegar vista con NDOF" - - -msgid "Navigation style in the viewport" -msgstr "Estilo de navegación en la vista" - - -msgid "Use full 6 degrees of freedom by default" -msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida" - - -msgid "Orbit about the view center by default" -msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida" - - -msgid "NDOF View Rotation" -msgstr "Rotar vista con NDOF" - - -msgid "Rotation style in the viewport" -msgstr "Estilo de rotación en la vista" - - -msgid "Turntable" -msgstr "Plana" - - -msgid "Use turntable style rotation in the viewport" -msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D" - - -msgid "Use trackball style rotation in the viewport" -msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D" - - -msgid "Invert Zoom" -msgstr "Invertir Zoom" - - -msgid "Zoom using opposite direction" -msgstr "Zoom usando la dirección opuesta" - - -msgid "Softness" -msgstr "Suavizado" - - -msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve" -msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama" - - -msgid "Max Threshold" -msgstr "Umbral máximo" - - -msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender" -msgstr "Valor real de presión que será interpretado como el 100% por Blender" - - -msgid "Tablet API" -msgstr "API de tableta" - - -msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity" -msgstr "Seleccionar la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión" - - -msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device" -msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo" - - -msgid "Windows Ink" -msgstr "Windows Ink" - - -msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer" -msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo" - - -msgid "Wintab" -msgstr "Wintab" - - -msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions" -msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas" - - -msgid "Auto Perspective" -msgstr "Perspectiva automática" - - -msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views" -msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral" - - -msgid "Camera Parent Lock" -msgstr "Fijar cámara a superior" - - -msgid "When the camera is locked to the view and in fly mode, transform the parent rather than the camera" -msgstr "Cuando la cámara se encuentra fija a la vista y en modo volar, transforma al superior en vez de a la cámara" - - -msgid "Release Confirms" -msgstr "Confirmar al soltar" - - -msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button" -msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón" - - -msgid "Emulate Numpad" -msgstr "Emular teclado numérico" - - -msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)" -msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)" - - -msgid "Continuous Grab" -msgstr "Arrastre continuo" - - -msgid "Allow moving the mouse outside the view on some manipulations (transform, ui control drag)" -msgstr "Permite mover el ratón por fuera de la vista con algunas manipulaciones (transformaciones, arrastre de controles de la interfaz)" - - -msgid "Auto Depth" -msgstr "Profundidad automática" - - -msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality" -msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista" - - -msgid "Emulate 3 Button Mouse" -msgstr "Emular ratón de 3 botones" - - -msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse" -msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo" - - -msgid "Default to Advanced Numeric Input" -msgstr "Ingreso numérico avanzado" - - -msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation" -msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas" - - -msgid "Orbit Around Selection" -msgstr "Orbitar en torno a selección" - - -msgid "Use selection as the pivot point" -msgstr "Usa la selección como punto de pivote" - - -msgid "Trackpad Natural" -msgstr "Panel táctil natural" - - -msgid "If your system uses 'natural' scrolling, this option keeps consistent trackpad usage throughout the UI" -msgstr "Si este equipo usa un desplazamiento 'natural', esta opción permite un uso consistente del panel táctil con la interfaz de usuario" - - -msgid "Zoom to Mouse Position" -msgstr "Zoom a posición del ratón" - - -msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center" -msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla" - - -msgid "Orbit Method" -msgstr "Método de órbita" - - -msgid "Orbit method in the viewport" -msgstr "Método de orbitar en las vistas 3D" - - -msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting" -msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita" - - -msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle" -msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo" - - -msgid "Scale trackball orbit sensitivity" -msgstr "Sensibilidad de la órbita de rotación esférica" - - -msgid "Rotation amount per-pixel to control how fast the viewport orbits" -msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D" - - -msgid "Zoom Axis" -msgstr "Eje de zoom" - - -msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on" -msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar" - - -msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement" -msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón" - - -msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement" -msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón" - - -msgid "Zoom Style" -msgstr "Estilo de zoom" - - -msgid "Which style to use for viewport scaling" -msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas" - - -msgid "Continue" -msgstr "Continuo" - - -msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved" -msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido" - - -msgid "Dolly" -msgstr "Avance" - - -msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis" -msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido" - - -msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center" -msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro" - - -msgid "Walk Navigation" -msgstr "Transitar" - - -msgid "Settings for walk navigation mode" -msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar" - - -msgid "Wheel Scroll Lines" -msgstr "Líneas desplazamiento rueda" - - -msgid "Number of lines scrolled at a time with the mouse wheel" -msgstr "Cantidad de líneas desplazadas por vez con la rueda del ratón" - - -msgid "Key Config" -msgstr "Config tecla" - - -msgid "The name of the active key configuration" -msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa" - - -msgid "Show UI Key-Config" -msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz" - - -msgid "Anisotropic Filter" -msgstr "Filtro anisótropo" - - -msgid "Quality of the anisotropic filtering (values greater than 1.0 enable anisotropic filtering)" -msgstr "La calidad del filtro anisótropo (valores mayores de 1.0 habilitan el filtrado anisótropo)" - - -msgid "2x" -msgstr "x2" - - -msgid "4x" -msgstr "x4" - - -msgid "8x" -msgstr "x8" - - -msgid "16x" -msgstr "x16" - - -msgid "Audio Device" -msgstr "Dispositivo de audio" - - -msgid "Audio output device" -msgstr "Dispositivo de salida de audio" - - -msgid "Null device - there will be no audio output" -msgstr "Dispositivo nulo - no habrá salida de audio" - - -msgid "Audio Mixing Buffer" -msgstr "Buffer mezcla audio" - - -msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer" -msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio" - - -msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples" -msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras" - - -msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples" -msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras" - - -msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples" -msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras" - - -msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples" -msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras" - - -msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples" -msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras" - - -msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples" -msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras" - - -msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples" -msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras" - - -msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples" -msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras" - - -msgid "Audio Sample Format" -msgstr "Resolución de muestreo del audio" - - -msgid "Audio sample format" -msgstr "Resolución de muestreo del audio" - - -msgid "8-bit Unsigned" -msgstr "8 bits positivos" - - -msgid "Set audio sample format to 8 bit unsigned integer" -msgstr "Definir resolución de muestreo a 8 bits enteros positivos" - - -msgid "16-bit Signed" -msgstr "16 bits con signo" - - -msgid "Set audio sample format to 16 bit signed integer" -msgstr "Definir resolución de muestreo a 16 bits enteros con signo" - - -msgid "24-bit Signed" -msgstr "24 bits con signo" - - -msgid "Set audio sample format to 24 bit signed integer" -msgstr "Definir resolución de muestreo a 24 bits enteros con signo" - - -msgid "32-bit Signed" -msgstr "32 bits con signo" - - -msgid "Set audio sample format to 32 bit signed integer" -msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits enteros con signo" - - -msgid "32-bit Float" -msgstr "32 bits decimal" - - -msgid "Set audio sample format to 32 bit float" -msgstr "Definir resolución de muestreo a 32 bits decimal" - - -msgid "64-bit Float" -msgstr "64 bits decimales" - - -msgid "Set audio sample format to 64 bit float" -msgstr "Definir resolución de muestreo a 64 bits con coma decimal" - - -msgid "Audio Sample Rate" -msgstr "Frecuencia de muestreo del audio" - - -msgid "Audio sample rate" -msgstr "Frecuencia de muestreo del audio" - - -msgid "44.1 kHz" -msgstr "44,1 kHz" - - -msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second" -msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo" - - -msgid "48 kHz" -msgstr "48 kHz" - - -msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second" -msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo" - - -msgid "96 kHz" -msgstr "96 kHz" - - -msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second" -msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo" - - -msgid "192 kHz" -msgstr "192 kHz" - - -msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second" -msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo" - - -msgid "Clip Alpha" -msgstr "Recortar alfa" - - -msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view" -msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D" - - -msgid "GL Texture Limit" -msgstr "Límite de textura GL" - - -msgid "Limit the texture size to save graphics memory" -msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica" - - -msgid "Image Display Method" -msgstr "Método visualización imágenes" - - -msgid "Method used for displaying images on the screen" -msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla" - - -msgid "Automatically choose method based on GPU and image" -msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen" - - -msgid "2D Texture" -msgstr "Textura 2D" - - -msgid "Use CPU for display transform and draw image with 2D texture" -msgstr "Usa el procesador del equipo para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D" - - -msgid "Use GLSL shaders for display transform and draw image with 2D texture" -msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones de visualización y muestra la imagen mediante una textura 2D" - - -msgid "Legacy Compute Device Type" -msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo" - - -msgid "For backwards compatibility only" -msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás" - - -msgid "Ambient Color" -msgstr "Color ambiental" - - -msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene" -msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme" - - -msgid "Memory Cache Limit" -msgstr "Límite memoria para caché" - - -msgid "Memory cache limit (in megabytes)" -msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)" - - -msgid "OpenSubdiv Compute Type" -msgstr "Método de cálculo" - - -msgid "Type of computer back-end used with OpenSubdiv" -msgstr "Tipo de método usado para calcular las subdivisiones de OpenSubdiv" - - -msgid "OpenMP" -msgstr "OpenMP" - - -msgid "GLSL Transform Feedback" -msgstr "Visualización de transformaciones mediante GLSL" - - -msgid "GLSL Compute" -msgstr "Cálculo mediante GLSL" - - -msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer" -msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola" - - -msgid "Solid Lights" -msgstr "Luces sólidas" - - -msgid "Lights user to display objects in solid draw mode" -msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos de forma sólida en las vistas" - - -msgid "Texture Collection Rate" -msgstr "Frecuencia recolección texturas" - - -msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector" -msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL" - - -msgid "Texture Time Out" -msgstr "Tiempo de espera de texturas" - - -msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)" -msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)" - - -msgid "UI Line Width" -msgstr "Grosor líneas IU" - - -msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons drawing custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale" -msgstr "Grosor de línea y tamaño de punto sugeridos, expresado en píxeles, para que los agregados dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario, está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender" - - -msgid "UI Scale" -msgstr "Escalar interfaz" - - -msgid "Size multiplier to use when drawing custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale" -msgstr "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados de la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP. Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender" - - -msgid "Edit-Mode Smooth Wires" -msgstr "Estructura suavizada en Modo edición" - - -msgid "Enable Edit-Mode edge smoothing, reducing aliasing, requires restart" -msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen, requiere reiniciar" - - -msgid "Overlay Smooth Wires" -msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada" - - -msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing" -msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales" - - -msgid "Region Overlap" -msgstr "Superponer regiones" - - -msgid "Draw tool/property regions over the main region" -msgstr "Mostrar herramientas y propiedades superpuestas a la región principal" - - -msgid "OpenGL Depth Picking" -msgstr "Escoger usando profundidad OpenGL" - - -msgid "Use the depth buffer for picking 3D View selection (without this the front most object may not be selected first)" -msgstr "Usa el buffer de profundidad para seleccionar en la vista 3D (sin esto es posible que el elemento de más adelante no sea el primero en ser seleccionado)" - - -msgid "Edit Studio Light" -msgstr "Editar iluminación de estudio" - - -msgid "View the result of the studio light editor in the viewport" -msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio" - - -msgid "VBO Collection Rate" -msgstr "Frecuencia recolección de VBO" - - -msgid "Number of seconds between each run of the GL Vertex buffer object garbage collector" -msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL" - - -msgid "VBO Time Out" -msgstr "Tiempo de espera de VBO" - - -msgid "Time since last access of a GL Vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep vbo allocated)" -msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a un buffer de vértices de objetos GL luego del cual el mismo es descartado. (0 para mantenerlo en memoria)" - - -msgid "Viewport Anti-Aliasing" -msgstr "Suavizado de bordes en vistas" - - -msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport" -msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D" - - -msgid "No Anti-Aliasing" -msgstr "Sin suavizado de bordes" - - -msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing" -msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes" - - -msgid "Single Pass Anti-Aliasing" -msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada" - - -msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)" -msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)" - - -msgid "5 Samples" -msgstr "5 muestras" - - -msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples" -msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes" - - -msgid "8 Samples" -msgstr "8 muestras" - - -msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples" -msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes" - - -msgid "11 Samples" -msgstr "11 muestras" - - -msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples" -msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes" - - -msgid "16 Samples" -msgstr "16 muestras" - - -msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples" -msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes" - - -msgid "32 Samples" -msgstr "32 muestras" - - -msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples" -msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes" - - -msgid "Color Picker Type" -msgstr "Tipo de selector de color" - - -msgid "Different styles of displaying the color picker widget" -msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color" - - -msgid "Circle (HSV)" -msgstr "Círculo (TSV)" - - -msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider" -msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor" - - -msgid "Circle (HSL)" -msgstr "Círculo (TSL)" - - -msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider" -msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad" - - -msgid "Square (SV + H)" -msgstr "Cuadrado (SV + T)" - - -msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider" -msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono" - - -msgid "Square (HS + V)" -msgstr "Cuadrado (TS + V)" - - -msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider" -msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor" - - -msgid "Square (HV + S)" -msgstr "Cuadrado (TV + S)" - - -msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider" -msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación" - - -msgid "Factor Display Type" -msgstr "Modo visualización de factores" - - -msgid "How factor values are displayed" -msgstr "Cómo se muestran los valores de factores" - - -msgid "Display factors as values between 0 and 1" -msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1" - - -msgid "Display factors as percentages" -msgstr "Mostrar factores como porcentajes" - - -msgid "File Browser Display Type" -msgstr "Tipo de explorador de archivos" - - -msgid "Default location where the File Editor will be displayed in" -msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos" - - -msgid "Open the temporary editor in a maximized screen" -msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada" - - -msgid "New Window" -msgstr "Nueva ventana" - - -msgid "Open the temporary editor in a new window" -msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana" - - -msgid "Interface Font" -msgstr "Tipografía de la interfaz" - - -msgid "Path to interface font" -msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz" - - -msgid "Mono-space Font" -msgstr "Tipografía con espaciado constante" - - -msgid "Path to interface mono-space Font" -msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz" - - -msgid "Gizmo Size" -msgstr "Tamaño de manipulador" - - -msgid "Diameter of the gizmo" -msgstr "Diámetro del manipulador" - - -msgid "Header Position" -msgstr "Posición del encabezado" - - -msgid "Default header position for new space-types" -msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios" - - -msgid "Keep existing header alignment" -msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes" - - -msgid "Top aligned on load" -msgstr "Alinear hacia arriba al cargar" - - -msgid "Bottom align on load (except for property editors)" -msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)" - - -msgid "Language used for translation" -msgstr "Idioma al cual traducir" - - -msgid "Automatic (Automatic)" -msgstr "Automático (Automatic)" - - -msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English" -msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés" - - -msgid "HDRI Preview Size" -msgstr "Tamaño de previsualización de HDRI" - - -msgid "Diameter of the HDRI preview spheres" -msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI" - - -msgid "Mini Axes Brightness" -msgstr "Brillo de los mini ejes" - - -msgid "Brightness of the icon" -msgstr "Brillo del ícono" - - -msgid "Mini Axes Size" -msgstr "Tamaño de los mini ejes" - - -msgid "The axes icon's size" -msgstr "El tamaño del ícono de los ejes" - - -msgid "Mini Axes Type" -msgstr "Tipo de mini ejes" - - -msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D View" -msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D" - - -msgid "Simple Axis" -msgstr "Ejes simples" - - -msgid "Interactive Navigation" -msgstr "Navegación interactiva" - - -msgid "Sub Level Menu Open Delay" -msgstr "Retardo apertura sub menú" - - -msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus" -msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior" - - -msgid "Top Level Menu Open Delay" -msgstr "Retardo apertura menú superior" - - -msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus" -msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior" - - -msgid "Animation Timeout" -msgstr "Tiempo de espera de animación" - - -msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)" -msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)" - - -msgid "Recenter Timeout" -msgstr "Tiempo de espera para recentrar" - - -msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)" -msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)" - - -msgid "Confirm Threshold" -msgstr "Umbral de confirmación" - - -msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)" -msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)" - - -msgid "Pie menu size in pixels" -msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles" - - -msgid "Distance from center needed before a selection can be made" -msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección" - - -msgid "Tap Key Timeout" -msgstr "Duración de mantenimiento" - - -msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)" -msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)" - - -msgid "Render Display Type" -msgstr "Visualización al procesar" - - -msgid "Default location where rendered images will be displayed in" -msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas" - - -msgid "Keep User Interface" -msgstr "Mantener la interfaz de usuario" - - -msgid "Images are rendered without changing the user interface" -msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario" - - -msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor" -msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado" - - -msgid "Images are rendered in an Image Editor" -msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes" - - -msgid "Images are rendered in a new window" -msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana" - - -msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)" -msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)" - - -msgid "Enabled Add-ons Only" -msgstr "Sólo agregados habilitados" - - -msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons" -msgstr "Sólo mostrar agregados habilitados. Desmarcar para ver todos los agregados instalados" - - -msgid "Toolbox Column Layout" -msgstr "Barra herramientas en columnas" - - -msgid "Use a column layout for toolbox" -msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas" - - -msgid "Developer Extras" -msgstr "Extras para desarrolladores" - - -msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)" -msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, índices de las geometrías)" - - -msgid "Use transform gizmos by default" -msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida" - - -msgid "Editor Corner Splitting" -msgstr "División de editores desde esquinas" - - -msgid "Split and join editors by dragging from corners" -msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas" - - -msgid "Navigation Controls" -msgstr "Controles de navegación" - - -msgid "Show navigation controls in 2D & 3D views which do not have scroll bars" -msgstr "Mostrar controles de navegación en vistas 2D y 3D que no tengan barras de desplazamiento" - - -msgid "Display Object Info" -msgstr "Mostrar información de objeto" - - -msgid "Display objects name and frame number in 3D view" -msgstr "Mostrar nombre de objeto y número de fotograma en la vista 3D" - - -msgid "Show Playback FPS" -msgstr "Mostrar FPS de reproducción" - - -msgid "Show the frames per second screen refresh rate, while animation is played back" -msgstr "Muestra la frecuencia de actualización de la pantalla, en fotogramas por segundo, mientras se reproduce la animación" - - -msgid "Show Splash" -msgstr "Mostrar bienvenida" - - -msgid "Display splash screen on startup" -msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar" - - -msgid "Tooltips" -msgstr "Descripciones" - - -msgid "Display tooltips (when off hold Alt to force display)" -msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)" - - -msgid "Python Tooltips" -msgstr "Descripciones Python" - - -msgid "Show Python references in tooltips" -msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones" - - -msgid "Show View Name" -msgstr "Mostrar nombre de la vista" - - -msgid "Show the name of the view's direction in each 3D View" -msgstr "Muestra el nombre de la dirección de la vista en cada vista 3D" - - -msgid "Smooth View" -msgstr "Vista suavizada" - - -msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable" -msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar" - - -msgid "Text Hinting" -msgstr "Definición de texto" - - -msgid "Method for making user interface text render sharp" -msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido" - - -msgid "Slight" -msgstr "Suave" - - -msgid "TimeCode Style" -msgstr "Código de tiempo" - - -msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames" -msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas" - - -msgid "Minimal Info" -msgstr "Información mínima" - - -msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary" -msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario" - - -msgid "SMPTE (Full)" -msgstr "SMPTE (completo)" - - -msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)" -msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)" - - -msgid "SMPTE (Compact)" -msgstr "SMPTE (compacto)" - - -msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default" -msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas - las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida" - - -msgid "Compact with Milliseconds" -msgstr "Compacto con milisegundos" - - -msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead" -msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos" - - -msgid "Only Seconds" -msgstr "Sólo segundos" - - -msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds" -msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos" - - -msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and points in the interface, for high DPI displays" -msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz, para pantallas de alta densidad de puntos (PPP)" - - -msgid "Thin" -msgstr "Delgado" - - -msgid "Thinner lines than the default" -msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido" - - -msgid "Automatic line width based on UI scale" -msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz" - - -msgid "Thick" -msgstr "Grosor" - - -msgid "Thicker lines than the default" -msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido" - - -msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface" -msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz" - - -msgid "Contents Follow Opening Direction" -msgstr "Contenidos siguen dirección apertura" - - -msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction" -msgstr "De otra forma los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura" - - -msgid "Translate UI" -msgstr "Traducir interfaz" - - -msgid "Enable UI translation and use international fonts" -msgstr "Habilita la traducción de la interfaz y el uso de tipografías internacionales" - - -msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering" -msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos" - - -msgid "Save Prompt" -msgstr "Advertir guardar" - - -msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes" -msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios" - - -msgid "Text Anti-aliasing" -msgstr "Suavizado de bordes del texto" - - -msgid "Draw user interface text anti-aliased" -msgstr "Muestra el texto de la interfaz de usuario con bordes suavizados" - - -msgid "Translate Interface" -msgstr "Traducir interfaz" - - -msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)" -msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)" - - -msgid "Translate New Names" -msgstr "Traducir nombres de nuevos" - - -msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)" -msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)" - - -msgid "Translate Tooltips" -msgstr "Traducir descripciones" - - -msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)" -msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)" - - -msgid "Use Weight Color Range" -msgstr "Usar rango color influencias" - - -msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode" -msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias" - - -msgid "2D View Minimum Grid Spacing" -msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D" - - -msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports" -msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D" - - -msgid "Zoom Keyframes" -msgstr "Acercar a claves" - - -msgid "Keyframes around cursor that we zoom around" -msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento" - - -msgid "Zoom Seconds" -msgstr "Acercar a segundos" - - -msgid "Seconds around cursor that we zoom around" -msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento" - - -msgid "Zoom to Frame Type" -msgstr "Acercar a fotograma" - - -msgid "How zooming to frame focuses around current frame" -msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual" - - -msgid "Keep Range" -msgstr "Mantener rango" - - -msgid "Seconds" -msgstr "Segundos" - - -msgid "Weight Color Range" -msgstr "Rango color influencias" - - -msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode" -msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias" - - -msgid "ID Property Group" -msgstr "Grupo de propiedades ID" - - -msgid "Group of ID properties" -msgstr "Grupo de propiedades ID" - - -msgid "Upper Case" -msgstr "Mayúsculas" - - -msgid "Lower Case" -msgstr "Minúsculas" - - -msgid "Title Case" -msgstr "Título" - - -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - - -msgid "Strip Characters" -msgstr "Quitar caracteres" - - -msgid "Digits" -msgstr "Dígitos" - - -msgid "Punctuation" -msgstr "Puntuación" - - -msgid "Strip Part" -msgstr "Quitar parte" - - -msgid "Find/Replace" -msgstr "Buscar/reemplazar" - - -msgid "Replace text in the name" -msgstr "Reemplaza texto en el nombre" - - -msgid "Set Name" -msgstr "Definir nombre" - - -msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one" -msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo" - - -msgid "Strip leading/trailing text from the name" -msgstr "Remover texto inicial/final del nombre" - - -msgid "Change Case" -msgstr "Cambiar mayús/minús" - - -msgid "Change case of each name" -msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre" - - -msgid "Regular Expression Replace" -msgstr "Reemplazar con expresión regular" - - -msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)" -msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)" - - -msgid "Regular Expression Find" -msgstr "Buscar con expresión regular" - - -msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field" -msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'" - - -msgid "Conflict" -msgstr "Conflicto" - - -msgid "If there is a conflict with another render passes, message explaining why" -msgstr "Si existiera un conflicto con otras pasadas de procesamiento, mensaje explicando por qué" - - -msgid "Name of the pass, to use in the AOV Output shader node" -msgstr "Nombre de la pasada, para ser usado en el nodo de sombreado Salida a AOV" - - -msgid "Pass data type" -msgstr "Tipo de datos de la pasada" - - -msgid "Write a Value pass" -msgstr "Escribir una pasada de Valores" - - -msgid "Write a Color pass" -msgstr "Escribir una pasada de Colores" - - -msgid "Field of view for the fisheye lens" -msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez" - - -msgid "Fisheye Lens" -msgstr "Lente ojo de pez" - - -msgid "Lens focal length (mm)" -msgstr "Longitud focal de la lente (mm)" - - -msgid "Max Latitude" -msgstr "Latitud máxima" - - -msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens" -msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular" - - -msgid "Min Latitude" -msgstr "Latitud mínima" - - -msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens" -msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular" - - -msgid "Max Longitude" -msgstr "Longitud máxima" - - -msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens" -msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular" - - -msgid "Min Longitude" -msgstr "Longitud mínima" - - -msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens" -msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular" - - -msgid "Panorama Type" -msgstr "Tipo de Panorámica" - - -msgid "Distortion to use for the calculation" -msgstr "Distorsión a usar para los calculos" - - -msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama" -msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long" - - -msgid "Fisheye Equidistant" -msgstr "Ojo de pez equidistante" - - -msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions" -msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor" - - -msgid "Fisheye Equisolid" -msgstr "Ojo de pez equisólido" - - -msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration" -msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración" - - -msgid "Uses the mirror ball mapping" -msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada" - - -msgid "Cull Back-faces" -msgstr "Descartar caras traseras" - - -msgid "Do not test the back-face of each strand" -msgstr "No comprueba la parte trasera de las hebras" - - -msgid "Type of primitive used for hair rendering" -msgstr "Tipo de primitiva usada para el procesamiento del pelo" - - -msgid "Create triangle geometry around strands" -msgstr "Crea geometría triangular alrededor de las hebras" - - -msgid "Line Segments" -msgstr "Segmentos lineales" - - -msgid "Use line segment primitives" -msgstr "Usa primitivas con segmentos lineales" - - -msgid "Curve Segments" -msgstr "Segmentos curvos" - - -msgid "Use segmented cardinal curve primitives" -msgstr "Usa primitivas con curvas cardinales segmentadas" - - -msgid "Resolution of generated mesh" -msgstr "Resolución de la malla generada" - - -msgid "Form of hair" -msgstr "Forma del pelo" - - -msgid "Ribbons" -msgstr "Bandas" - - -msgid "Ignore thickness of each strand" -msgstr "Ignora el grosor de cada hebra" - - -msgid "Use thickness of strand when rendering" -msgstr "Usar el grosor de la hebra al procesar" - - -msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)" -msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)" - - -msgid "Use Cycles Hair Rendering" -msgstr "Usar Cycles para procesar el pelo" - - -msgid "Activate Cycles hair rendering for particle system" -msgstr "Activa el procesamiento de pelo usando Cycles para el sistema de partículas" - - -msgid "CPU" -msgstr "CPU" - - -msgid "CUDA" -msgstr "CUDA" - - -msgid "OptiX" -msgstr "OptiX" - - -msgid "Cast Shadow" -msgstr "Proyectar sombra" - - -msgid "Light casts shadows" -msgstr "La luz proyecta sombras" - - -msgid "Is Portal" -msgstr "Es portal" - - -msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible" -msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma" - - -msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render" -msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada" - - -msgid "Number of light samples to render for each AA sample" -msgstr "Cantidad de muestras de luz a procesar por cada muestra de suavizado de bordes" - - -msgid "Multiple Importance Sample" -msgstr "Muestreo de importancia múltiple" - - -msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials" -msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas" - - -msgid "Displacement Method" -msgstr "Método de desplazamiento" - - -msgid "Method to use for the displacement" -msgstr "Método a usar para el desplazamiento" - - -msgid "Bump Only" -msgstr "Sólo relieve" - - -msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement" -msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento" - - -msgid "Displacement Only" -msgstr "Sólo desplazamiento" - - -msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision" -msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina" - - -msgid "Displacement and Bump" -msgstr "Desplazamiento y relieve" - - -msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail" -msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino" - - -msgid "Homogeneous Volume" -msgstr "Volumen homogéneo" - - -msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering" -msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido" - - -msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources" -msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas" - - -msgid "Transparent Shadows" -msgstr "Sombras transparentes" - - -msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows" -msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos" - - -msgid "Volume Interpolation" -msgstr "Interpolación volumétrica" - - -msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes" -msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego" - - -msgid "Volume Sampling" -msgstr "Muestreo volumétrico" - - -msgid "Sampling method to use for volumes" -msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes" - - -msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away" -msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas" - - -msgid "Equiangular" -msgstr "Equiangular" - - -msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume" -msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo" - - -msgid "Multiple Importance" -msgstr "Importancia múltiple" - - -msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal" -msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal" - - -msgid "Dicing Scale" -msgstr "Escala de subdivisión" - - -msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)" -msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)" - - -msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render" -msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada" - - -msgid "Shadow Catcher" -msgstr "Captor de sombras" - - -msgid "Only render shadows on this object, for compositing renders into real footage" -msgstr "Permite procesar sólo las sombras sobre este objeto, útil para componer imágenes 3D sobre filmaciones reales" - - -msgid "Motion Steps" -msgstr "Intervalos de movimiento" - - -msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))" -msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))" - - -msgid "Use Adaptive Subdivision" -msgstr "Usar subdivisión adaptativa" - - -msgid "Use adaptive render time subdivision" -msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento" - - -msgid "Use Camera Cull" -msgstr "Descartar por cámara" - - -msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling" -msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara" - - -msgid "Use Deformation Motion" -msgstr "Usar movimiento deformado" - - -msgid "Use deformation motion blur for this object" -msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto" - - -msgid "Use Distance Cull" -msgstr "Descartar por distancia" - - -msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera" -msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara" - - -msgid "Use Motion Blur" -msgstr "Usar desenfoque por movimiento" - - -msgid "Use motion blur for this object" -msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto" - - -msgid "Custom render passes that can be output by shader nodes" -msgstr "Pasadas de procesamiento personalizadas que pueden ser producidas por nodos de sombreado" - - -msgid "Diffuse Direct" -msgstr "Difusión directa" - - -msgid "Denoise the direct diffuse lighting" -msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa directa" - - -msgid "Diffuse Indirect" -msgstr "Difusión indirecta" - - -msgid "Denoise the indirect diffuse lighting" -msgstr "Reducir ruidos en la iluminación difusa indirecta" - - -msgid "Denoising Feature Strength" -msgstr "Intensidad de reducción de ruidos" - - -msgid "Controls removal of noisy image feature passes (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)" -msgstr "Permite controlar la intensidad de cada pasada de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalle, pero el resultado no será tan suave)" - - -msgid "Glossy Direct" -msgstr "Reflectividad directa" - - -msgid "Denoise the direct glossy lighting" -msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada directa" - - -msgid "Glossy Indirect" -msgstr "Reflectividad indirecta" - - -msgid "Denoise the indirect glossy lighting" -msgstr "Reducir ruidos en la iluminación reflejada indirecta" - - -msgid "Neighbor Frames" -msgstr "Fotogramas vecinos" - - -msgid "Number of neighboring frames to use for denoising animations (more frames produce smoother results at the cost of performance)" -msgstr "Cantidad de fotogramas cercanos a usar al reducir el ruido en animaciones (más fotogramas producen un resultado más suave, a costa de un menor rendimiento)" - - -msgid "Denoising Radius" -msgstr "Radio de reducción" - - -msgid "Size of the image area that's used to denoise a pixel (higher values are smoother, but might lose detail and are slower)" -msgstr "Tamaño del área de imagen que será usado para reducir el ruido de cada píxel (valores mayores producirán resultados más suaves, sin embargo posiblemente se pierdan detalles y el proceso será más lento)" - - -msgid "Relative Filter" -msgstr "Filtro relativo" - - -msgid "When removing pixels that don't carry information, use a relative threshold instead of an absolute one (can help to reduce artifacts, but might cause detail loss around edges)" -msgstr "Permite usar un umbral relativo al eliminar píxeles que no contengan información, en vez de uno absoluto (puede ayudar a reducir defectos, pero también ocasionar pérdida de detalle alrededor de los bordes)" - - -msgid "Store Denoising Passes" -msgstr "Almacenar pasadas de reducción" - - -msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image" -msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido, así como la imagen original" - - -msgid "Denoising Strength" -msgstr "Intensidad de la reducción" - - -msgid "Controls neighbor pixel weighting for the denoising filter (lower values preserve more detail, but aren't as smooth)" -msgstr "Controla la influencia de los píxeles cercanos en el filtro de reducción de ruidos (valores menores preservarán más detalles, pero no serán tan suaves)" - - -msgid "Transmission Direct" -msgstr "Transmisión directa" - - -msgid "Denoise the direct transmission lighting" -msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida directa" - - -msgid "Transmission Indirect" -msgstr "Transmisión indirecta" - - -msgid "Denoise the indirect transmission lighting" -msgstr "Reducir ruidos en la iluminación transmitida indirecta" - - -msgid "Cryptomatte Accurate" -msgstr "Cryptomatte Preciso" - - -msgid "Generate a more accurate Cryptomatte pass. CPU only, may render slower and use more memory" -msgstr "Genera una pasada de Cryptomatte más precisa. Sólo mediante CPU, puede tardar más en procesar y usar más memoria" - - -msgid "Cryptomatte Levels" -msgstr "Cryptomatte Niveles" - - -msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel" -msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel" - - -msgid "Debug BVH Intersections" -msgstr "Depurar intersecciones de BVH" - - -msgid "Store Debug BVH Intersections" -msgstr "Almacenar depuración intersecciones de BVH" - - -msgid "Debug BVH Traversed Instances" -msgstr "Depurar instancias atravesadas de BVH" - - -msgid "Store Debug BVH Traversed Instances pass" -msgstr "Almacenar depuración instancias atravesadas de BVH" - - -msgid "Debug BVH Traversed Nodes" -msgstr "Depurar nodos atravesados de BVH" - - -msgid "Store Debug BVH Traversed Nodes pass" -msgstr "Almacenar depuración nodos atravesados de BVH" - - -msgid "Debug Ray Bounces" -msgstr "Depurar rebotes de rayos" - - -msgid "Store Debug Ray Bounces pass" -msgstr "Almacenar depuración rebotes de rayos" - - -msgid "Debug Render Time" -msgstr "Depurar tiempo de procesamiento" - - -msgid "Render time in milliseconds per sample and pixel" -msgstr "Tiempo de procesamiento en milisegundos por muestra y píxel" - - -msgid "Use Denoising" -msgstr "Usar reducción de ruidos" - - -msgid "Denoise the rendered image" -msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada" - - -msgid "Cryptomatte Asset" -msgstr "Cryptomatte Elemento" - - -msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent" -msgstr "Procesa una pasada de elementos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con el mismo superior" - - -msgid "Cryptomatte Material" -msgstr "Cryptomatte Material" - - -msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing" -msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición" - - -msgid "Cryptomatte Object" -msgstr "Cryptomatte Objeto" - - -msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing" -msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición" - - -msgid "Volume Direct" -msgstr "Volumen Directa" - - -msgid "Deliver direct volumetric scattering pass" -msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa" - - -msgid "Volume Indirect" -msgstr "Volumen Indirecta" - - -msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass" -msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta" - - -msgid "AA Samples" -msgstr "Muestras de suavizado de bordes" - - -msgid "Number of antialiasing samples to render for each pixel" -msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante el procesamiento final" - - -msgid "AO Bounces" -msgstr "Rebotes de OA" - - -msgid "Approximate indirect light with background tinted ambient occlusion at the specified bounce, 0 disables this feature" -msgstr "Permite aproximar la iluminación indirecta mediante la utilización de una oclusión ambiental teñida con el color del fondo, en el rebote especificado. 0 deshabilita esta característica" - - -msgid "AO Bounces Render" -msgstr "Rebotes de OA en procesamiento" - - -msgid "Ambient Occlusion Samples" -msgstr "Muestras de oclusión ambiental" - - -msgid "Number of ambient occlusion samples to render for each AA sample" -msgstr "Oclusión ambiental, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes" - - -msgid "Bake Type" -msgstr "Tipo de captura" - - -msgid "Type of pass to bake" -msgstr "Tipo de pasada a capturar" - - -msgid "Filter Glossy" -msgstr "Filtrar reflejos" - - -msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy" -msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión" - - -msgid "Camera Cull Margin" -msgstr "Margen de descarte de cámara" - - -msgid "Margin for the camera space culling" -msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara" - - -msgid "Reflective Caustics" -msgstr "Cáusticas reflectivas" - - -msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)" -msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)" - - -msgid "Refractive Caustics" -msgstr "Cáusticas refractivas" - - -msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)" -msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)" - - -msgid "BVH Layout" -msgstr "Organización del BVH" - - -msgid "BVH Time Steps" -msgstr "Intervalos de tiempo en BVH" - - -msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory" -msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria" - - -msgid "Viewport BVH Type" -msgstr "Tipo de BVH en vistas" - - -msgid "Choose between faster updates, or faster render" -msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido" - - -msgid "Dynamic BVH" -msgstr "BVH dinámica" - - -msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time" -msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento" - - -msgid "Static BVH" -msgstr "BVH estática" - - -msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster" -msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente" - - -msgid "Cancel timeout" -msgstr "Tiempo de espera de cancelar" - - -msgid "OpenCL Device Type" -msgstr "Tipo de dispositivo OpenCL" - - -msgid "Accelerator" -msgstr "Acelerador" - - -msgid "OpenCL Kernel Type" -msgstr "Tipo de núcleo OpenCL" - - -msgid "Mega" -msgstr "Mega" - - -msgid "Memory limit" -msgstr "Límite de memoria" - - -msgid "Artificial limit on OpenCL memory usage in MB (0 to disable limit)" -msgstr "Límite impuesto para el uso de memoria por parte de OpenCL, en MB (0 para deshabilitar la limitación)" - - -msgid "CUDA Streams" -msgstr "Hilos CUDA" - - -msgid "Reset timeout" -msgstr "Tiempo de espera de restablecer" - - -msgid "Text timeout" -msgstr "Tiempo de espera de texto" - - -msgid "Tile Size" -msgstr "Tamaño de celdas" - - -msgid "AVX" -msgstr "AVX" - - -msgid "AVX2" -msgstr "AVX2" - - -msgid "Split Kernel" -msgstr "Núcleo dividido" - - -msgid "SSE2" -msgstr "SSE2" - - -msgid "SSE3" -msgstr "SSE3" - - -msgid "SSE41" -msgstr "SSE41" - - -msgid "Adaptive Compile" -msgstr "Compilación adaptativa" - - -msgid "Use Hair BVH" -msgstr "Usar BVH para pelo" - - -msgid "Use special type BVH optimized for hair (uses more ram but renders faster)" -msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para pelo (usa más RMA pero se procesa más rápido)" - - -msgid "Debug OpenCL" -msgstr "Depurar OpenCL" - - -msgid "Use Spatial Splits" -msgstr "Usar divisiones espaciales" - - -msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render" -msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido" - - -msgid "Device" -msgstr "Dispositivo" - - -msgid "Device to use for rendering" -msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento" - - -msgid "Use CPU for rendering" -msgstr "Usa la CPU para procesar" - - -msgid "GPU Compute" -msgstr "GPU" - - -msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences" -msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')" - - -msgid "Dicing Camera" -msgstr "Cámara para subdivisión" - - -msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving" -msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento" - - -msgid "Dicing Rate" -msgstr "Tasa de subdivisión" - - -msgid "Size of a micropolygon in pixels" -msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)" - - -msgid "Diffuse Bounces" -msgstr "Rebotes de difusión" - - -msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum" -msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total" - - -msgid "Diffuse Samples" -msgstr "Muestras de difusión" - - -msgid "Number of diffuse bounce samples to render for each AA sample" -msgstr "Difusión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes" - - -msgid "Cull Distance" -msgstr "Distancia de descarte" - - -msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance" -msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia" - - -msgid "Feature Set" -msgstr "Conjunto de características" - - -msgid "Feature set to use for rendering" -msgstr "Conjunto de características a usar al procesar" - - -msgid "Supported" -msgstr "Soportado" - - -msgid "Only use finished and supported features" -msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas" - - -msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future" -msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro" - - -msgid "Image brightness scale" -msgstr "Escala del brillo de la imagen" - - -msgid "Transparent Glass" -msgstr "Transparentar vidrios" - - -msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background" -msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos" - - -msgid "Transparent Roughness Threshold" -msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia" - - -msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque" -msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral" - - -msgid "Pixel filter type" -msgstr "Tipo de filtrado de píxeles" - - -msgid "Box filter" -msgstr "Filtro caja" - - -msgid "Gaussian filter" -msgstr "Filtro Gaussiano" - - -msgid "Blackman-Harris" -msgstr "Blackman-Harris" - - -msgid "Blackman-Harris filter" -msgstr "Filtro Blackman-Harris" - - -msgid "Filter Width" -msgstr "Ancho de filtro" - - -msgid "Pixel filter width" -msgstr "Ancho del filtro de píxeles" - - -msgid "Glossy Bounces" -msgstr "Rebotes de reflectividad" - - -msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum" -msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total" - - -msgid "Glossy Samples" -msgstr "Muestras de reflectividad" - - -msgid "Number of glossy bounce samples to render for each AA sample" -msgstr "Cantidad de muestras de reflectividad por cada muestra de suavizado de bordes" - - -msgid "Light Sampling Threshold" -msgstr "Umbral de muestreo de luz" - - -msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights" -msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces" - - -msgid "Total maximum number of bounces" -msgstr "Cantidad máxima total de rebotes" - - -msgid "Max Subdivisions" -msgstr "Subdivisiones máx" - - -msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation" -msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina" - - -msgid "Mesh Light Samples" -msgstr "Muestras de luz de mallas" - - -msgid "Number of mesh emission light samples to render for each AA sample" -msgstr "Luz emitida desde mallas, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes" - - -msgid "Min Light Bounces" -msgstr "Rebotes de luz mín" - - -msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes" -msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como pelo o volúmenes" - - -msgid "Min Transparent Bounces" -msgstr "Rebotes de transparencia mín" - - -msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like hair and volumes" -msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar menos eficiente con geometrías complejas como pelo o volúmenes" - - -msgid "Motion Blur Position" -msgstr "Posición del desenfoque por movimiento" - - -msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails" -msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento" - - -msgid "Start on Frame" -msgstr "Iniciar en fotograma" - - -msgid "The shutter opens at the current frame" -msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual" - - -msgid "Center on Frame" -msgstr "Centrar en fotograma" - - -msgid "The shutter is open during the current frame" -msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual" - - -msgid "End on Frame" -msgstr "Finalizar en fotograma" - - -msgid "The shutter closes at the current frame" -msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual" - - -msgid "Offscreen Dicing Scale" -msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla" - - -msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory" -msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria" - - -msgid "Number of antialiasing samples to render in the viewport, unlimited if 0" -msgstr "Suavizado de bordes, muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0" - - -msgid "Viewport Denoising" -msgstr "Reducir ruido en vistas" - - -msgid "Preview Dicing Rate" -msgstr "Previsualizar tasa de subdivisión" - - -msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render" -msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)" - - -msgid "Pause Preview" -msgstr "Pausar previsualización" - - -msgid "Pause all viewport preview renders" -msgstr "Pausa todas las previsualizaciones" - - -msgid "Preview Samples" -msgstr "Muestras de previsualización" - - -msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0" -msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0" - - -msgid "Start Resolution" -msgstr "Resolución inicial" - - -msgid "Resolution to start rendering preview at, progressively increasing it to the full viewport size" -msgstr "Resolución a la cual comenzar a procesar la previsualización, aumentándola progresivamente hasta el tamaño completo de la vista" - - -msgid "Integrator" -msgstr "Integrador" - - -msgid "Method to sample lights and materials" -msgstr "Método de muestrear luces las luces y materiales" - - -msgid "Branched Path Tracing" -msgstr "Trazado ramificado de trayectorias" - - -msgid "Path tracing integrator that branches on the first bounce, giving more control over the number of light and material samples" -msgstr "Integrador de trazado de trayectorias que se ramifica luego del primer rebote, dando más control sobre la cantidad de muestras de luces y materiales" - - -msgid "Path Tracing" -msgstr "Trazado de trayectorias" - - -msgid "Pure path tracing integrator" -msgstr "Integrador puro de trazado de trayectorias" - - -msgid "Rolling Shutter Duration" -msgstr "Duración del obturador progresivo" - - -msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect" -msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva" - - -msgid "Shutter Type" -msgstr "Tipo de obturador" - - -msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras" -msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS" - - -msgid "No rolling shutter effect used" -msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado" - - -msgid "Sensor is being scanned from top to bottom" -msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo" - - -msgid "Sample All Direct Lights" -msgstr "Todas las luces directas" - - -msgid "Sample all lights (for direct samples), rather than randomly picking one" -msgstr "Muestrea todas las luces (muestras directas), en vez de escoger una aleatoriamente" - - -msgid "Sample All Indirect Lights" -msgstr "Todas las luces indirectas" - - -msgid "Sample all lights (for indirect samples), rather than randomly picking one" -msgstr "Muestrea todas las luces (muestras indirectas), en vez de escoger una aleatoriamente" - - -msgid "Clamp Direct" -msgstr "Limitar directa" - - -msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" -msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión" - - -msgid "Clamp Indirect" -msgstr "Limitar indirecta" - - -msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" -msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión" - - -msgid "Number of samples to render for each pixel" -msgstr "Muestras por píxel durante el procesamiento final" - - -msgid "Sampling Pattern" -msgstr "Patrón de muestreo" - - -msgid "Random sampling pattern used by the integrator" -msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador" - - -msgid "Sobol" -msgstr "Sobol" - - -msgid "Use Sobol random sampling pattern" -msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol" - - -msgid "Correlated Multi-Jitter" -msgstr "Alteración múltiple correlativa" - - -msgid "Use Correlated Multi-Jitter random sampling pattern" -msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple correlativa" - - -msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns" -msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido" - - -msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)" -msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)" - - -msgid "Subsurface Samples" -msgstr "Muestras de transluminiscencia" - - -msgid "Number of subsurface scattering samples to render for each AA sample" -msgstr "Transluminiscencia, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes" - - -msgid "Viewport Texture Limit" -msgstr "Límite de texturas en vistas" - - -msgid "Limit texture size used by viewport rendering" -msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas" - - -msgid "No Limit" -msgstr "No limitar" - - -msgid "No texture size limit" -msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas" - - -msgid "Limit texture size to 128 pixels" -msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles" - - -msgid "Limit texture size to 256 pixels" -msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles" - - -msgid "Limit texture size to 512 pixels" -msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles" - - -msgid "Limit texture size to 1024 pixels" -msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles" - - -msgid "Limit texture size to 2048 pixels" -msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles" - - -msgid "Limit texture size to 4096 pixels" -msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles" - - -msgid "Limit texture size to 8192 pixels" -msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles" - - -msgid "Render Texture Limit" -msgstr "Límite de texturas en procesamiento" - - -msgid "Limit texture size used by final rendering" -msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final" - - -msgid "Tile Order" -msgstr "Orden de celdas" - - -msgid "Tile order for rendering" -msgstr "Orden de procesamiento de las celdas" - - -msgid "Render from center to the edges" -msgstr "Procesar desde el centro a los bordes" - - -msgid "Right to Left" -msgstr "Derecha a izquierda" - - -msgid "Render from right to left" -msgstr "Procesar de derecha a izquierda" - - -msgid "Left to Right" -msgstr "Izquierda a derecha" - - -msgid "Render from left to right" -msgstr "Procesar de izquierda a derecha" - - -msgid "Top to Bottom" -msgstr "Arriba a abajo" - - -msgid "Render from top to bottom" -msgstr "Procesar de arriba a abajo" - - -msgid "Bottom to Top" -msgstr "Abajo a arriba" - - -msgid "Render from bottom to top" -msgstr "Procesar de abajo a arriba" - - -msgid "Hilbert Spiral" -msgstr "Espiral de Hilbert" - - -msgid "Render in a Hilbert Spiral" -msgstr "Procesar siguiendo una espiral de Hilbert" - - -msgid "Transmission Bounces" -msgstr "Rebotes de transmisión" - - -msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum" -msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total" - - -msgid "Transmission Samples" -msgstr "Muestras de transmisión" - - -msgid "Number of transmission bounce samples to render for each AA sample" -msgstr "Transmisión, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes" - - -msgid "Transparent Max Bounces" -msgstr "Rebotes de transparencia máx" - - -msgid "Maximum number of transparent bounces" -msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia" - - -msgid "Use Animated Seed" -msgstr "Usar semilla animada" - - -msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames" -msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma" - - -msgid "Use Embree" -msgstr "Usar Embree" - - -msgid "Use Embree as ray accelerator" -msgstr "Usar Embree como acelerador de rayos" - - -msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum" -msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara" - - -msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera" -msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara" - - -msgid "Layer Samples" -msgstr "Muestras de la capa" - - -msgid "How to use per view layer sample settings" -msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas" - - -msgid "Per render layer number of samples override scene samples" -msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento" - - -msgid "Bounded" -msgstr "Límitadas" - - -msgid "Bound per render layer number of samples by global samples" -msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales" - - -msgid "Ignore per render layer number of samples" -msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento" - - -msgid "Progressive Refine" -msgstr "Refinamiento progresivo" - - -msgid "Instead of rendering each tile until it is finished, refine the whole image progressively (this renders somewhat slower, but time can be saved by manually stopping the render when the noise is low enough)" -msgstr "En vez de procesar cada celda hasta que esté completa, refina progresivamente la imagen completa (esto se procesa más lento, pero es posible ahorrar tiempo deteniendo manualmente el procesamiento cuando el ruido ya sea suficientemente bajo)" - - -msgid "Square Samples" -msgstr "Muestras al cuadrado" - - -msgid "Square sampling values for easier artist control" -msgstr "Eleva los valores de muestreo al cuadrado para un mejor control artístico" - - -msgid "Volume Bounces" -msgstr "Rebotes de volumetría" - - -msgid "Maximum number of volumetric scattering events" -msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica" - - -msgid "Max Steps" -msgstr "Intervalos máx" - - -msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes" -msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños" - - -msgid "Volume Samples" -msgstr "Muestras de volumetría" - - -msgid "Number of volume scattering samples to render for each AA sample" -msgstr "Dispersión volumétrica, cantidad de muestras por cada muestra de suavizado de bordes" - - -msgid "Render pass to show in the 3D Viewport" -msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D" - - -msgid "Show the Combined Render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada" - - -msgid "Show the Emission render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión" - - -msgid "Show the Background render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo" - - -msgid "Show the Ambient Occlusion render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental" - - -msgid "Show the Diffuse Direct render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa" - - -msgid "Show the Diffuse Indirect render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta" - - -msgid "Show the Diffuse Color render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión" - - -msgid "Show the Glossy Direct render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa" - - -msgid "Show the Glossy Indirect render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta" - - -msgid "Glossy Color" -msgstr "Color de reflectividad" - - -msgid "Show the Glossy Color render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad" - - -msgid "Show the Transmission Direct render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa" - - -msgid "Show the Transmission Indirect render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta" - - -msgid "Transmission Color" -msgstr "Color de transmisión" - - -msgid "Show the Transmission Color render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión" - - -msgid "Show the Volume Direct render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo" - - -msgid "Show the Volume Indirect render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto" - - -msgid "Show the Normal render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal" - - -msgid "Show the UV render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV" - - -msgid "Show the Mist render pass" -msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla" - - -msgid "Object visibility for camera rays" -msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara" - - -msgid "Object visibility for diffuse reflection rays" -msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa" - - -msgid "Object visibility for glossy reflection rays" -msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad" - - -msgid "Object visibility for volume scatter rays" -msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica" - - -msgid "Object visibility for shadow rays" -msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra" - - -msgid "Object visibility for transmission rays" -msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión" - - -msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering" -msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido" - - -msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render" -msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada" - - -msgid "Map Resolution" -msgstr "Resolución del mapa" - - -msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed" -msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad" - - -msgid "Sampling Method" -msgstr "Método de muestreo" - - -msgid "How to sample the background light" -msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno" - - -msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds" -msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos" - - -msgid "Automatically try to determine the best setting" -msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática" - - -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - - -msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise" -msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido" - - -msgid "Interpolation method to use for volumes" -msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes" - - -msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)" -msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)" - - -msgid "Settings/info about a language" -msgstr "Configuración/info acerca de un idioma" - - -msgid "MO File Path" -msgstr "Ruta del archivo" - - -msgid "Path to the relevant mo file" -msgstr "Ruta al archivo .MO relevante" - - -msgid "Language Name" -msgstr "Idioma" - - -msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")" -msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")" - - -msgid "Numeric ID" -msgstr "ID numérico" - - -msgid "Numeric ID (read only!)" -msgstr "ID numérico (¡solo lectura!)" - - -msgid "PO File Path" -msgstr "Ruta del archivo" - - -msgid "Path to the relevant po file in branches" -msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas" - - -msgid "PO Git Master File Path" -msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT" - - -msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository" -msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender" - - -msgid "PO Trunk File Path" -msgstr "Ruta archivo PO en tronco" - - -msgid "Path to the relevant po file in trunk" -msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal" - - -msgid "Language ID" -msgstr "ID del idioma" - - -msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")" -msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)" - - -msgid "If this language should be used in the current operator" -msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual" - - -msgid "Active Language" -msgstr "Idioma activo" - - -msgid "Index of active language in langs collection" -msgstr "Índice del idioma activo en la colección de idiomas" - - -msgid "Whether these settings have already been auto-set or not" -msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no" - - -msgid "Languages" -msgstr "Idiomas" - - -msgid "Languages to update in branches" -msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas" - - -msgid "POT File Path" -msgstr "Ruta del archivo" - - -msgid "Path to the pot template file" -msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT" - - -msgid "Hide BBoxes" -msgstr "Ocultar VDelimitadores" - - -msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items" -msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial" - - -msgid "Scale factor" -msgstr "Factor de escala" - - -msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items" -msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz" - - -msgid "Always In Front" -msgstr "Siempre delante" - - -msgid "Draw Points and lines always in front" -msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante" - - -msgid "Hide Names" -msgstr "Ocultar nombres" - - -msgid "Hide the names of the rendered items" -msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados" - - -msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting" -msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo" - - -msgid "The amount of objects per unit on the line" -msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea" - - -msgid "Normal Offset" -msgstr "Desplazamiento normal" - - -msgid "Distance from the surface" -msgstr "Distancia desde la superficie" - - -msgid "Maximum distance of the objects to the line" -msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea" - - -msgid "Random Scale Percentage" -msgstr "Porcentaje de escala aleatorio" - - -msgid "Increase to get a larger range of sizes" -msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor" - - -msgid "Maximum rotation of the generated objects" -msgstr "Rotación máxima de los objetos generados" - - -msgid "Size of the generated objects" -msgstr "Tamaño de los objetos generados" - - -msgid "Change it to get a different scatter pattern" -msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto" - - -msgid "Use Normal Rotation" -msgstr "Usar rotación normal" - - -msgid "Rotate the instances according to the surface normals" -msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie" - - -msgid "Operator File List Element" -msgstr "Elemento lista archivos operador" - - -msgid "Name of a file or directory within a file list" -msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos" - - -msgid "Operator Mouse Path" -msgstr "Trayectoria ratón operador" - - -msgid "Mouse path values for operators that record such paths" -msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria" - - -msgid "Time of mouse location" -msgstr "Tiempo de la posición del ratón" - - -msgid "Operator Stroke Element" -msgstr "Elemento trazo operador" - - -msgid "Is Stroke Start" -msgstr "Es comienzo de trazo" - - -msgid "Tablet pressure" -msgstr "Presión en la tableta" - - -msgid "Brush Size" -msgstr "Tamaño del pincel" - - -msgid "Brush size in screen space" -msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla" - - -msgid "Implements the properties for the SVG exporter" -msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG" - - -msgid "Miter" -msgstr "Inglete" - - -msgid "Corners are sharp" -msgstr "Esquinas definidas" - - -msgid "Corners are smoothed" -msgstr "Esquinas suavizadas" - - -msgid "Export a single frame" -msgstr "Exportar fotograma" - - -msgid "Export an animation" -msgstr "Exportar animación" - - -msgid "Fill Contours" -msgstr "Rellenar contronos" - - -msgid "Fill the contour with the object's material color" -msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto" - - -msgid "Split at Invisible" -msgstr "Dividir en invisibles" - - -msgid "Split the stroke at an invisible vertex" -msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles" - - -msgid "SVG Export" -msgstr "Exportar a SVG" - - -msgid "Export Freestyle edges to an .svg format" -msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg" - - -msgid "Format type to export to" -msgstr "Tipo de formato al cual exportar" - - -msgid "Export Directory" -msgstr "Directorio de exportación" - - -msgid "Path to directory where the files are created" -msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos" - - -msgid "Limit for checking zero area/length" -msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas" - - -msgid "Apply Scale" -msgstr "Aplicar escala" - - -msgid "Apply scene scale setting on export" -msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar" - - -msgid "Copy Textures" -msgstr "Copiar texturas" - - -msgid "Copy textures on export to the output path" -msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino" - - -msgid "Selected UV Element" -msgstr "Elemento UV seleccionado" - - -msgid "Element Index" -msgstr "Índice del elemento" - - -msgid "Face Index" -msgstr "Índice de la cara" - - -msgid "ID Property" -msgstr "Propiedad ID" - - -msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties" -msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario" - - -msgid "Region in a subdivided screen area" -msgstr "Región en un área de pantalla dividida" - - -msgid "Alignment of the region within the area" -msgstr "Alineación de la región dentro del área" - - -msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space" -msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible" - - -msgid "Horizontal Split" -msgstr "Dividir horizontalmente" - - -msgid "Vertical Split" -msgstr "Dividir verticalmente" - - -msgid "Float" -msgstr "Flotante" - - -msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment" -msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija" - - -msgid "Quad Split" -msgstr "Dividir en cuatro" - - -msgid "Region is split horizontally and vertically" -msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical" - - -msgid "Region height" -msgstr "Altura de la región" - - -msgid "Type of this region" -msgstr "Tipo de esta región" - - -msgid "View2D" -msgstr "Vista 2D" - - -msgid "2D view of the region" -msgstr "Vista 2D de la región" - - -msgid "Region width" -msgstr "Ancho de la región" - - -msgid "The window relative vertical location of the region" -msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región" - - -msgid "The window relative horizontal location of the region" -msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana" - - -msgid "3D View Region" -msgstr "Región de visualización 3D" - - -msgid "3D View region data" -msgstr "Datos de la región de la vista 3D" - - -msgid "Clip Planes" -msgstr "Planos de recorte" - - -msgid "Is Axis Aligned" -msgstr "Es alineada a ejes" - - -msgid "Is current view an orthographic side view" -msgstr "Si la vista actual es una vista ortogonal" - - -msgid "Is Perspective" -msgstr "Es perspectiva" - - -msgid "Lock view rotation in side views" -msgstr "Bloquea la rotación en las vistas ortogonales" - - -msgid "Perspective Matrix" -msgstr "Matriz de perspectiva" - - -msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)" -msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)" - - -msgid "Sync view position between side views" -msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales" - - -msgid "Clip objects based on what's visible in other side views" -msgstr "Recorta los objetos basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales" - - -msgid "Use Clip Planes" -msgstr "Usar planos de recorte" - - -msgid "Camera Offset" -msgstr "Desplazamiento de cámara" - - -msgid "View shift in camera view" -msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara" - - -msgid "Camera Zoom" -msgstr "Zoom de cámara" - - -msgid "Zoom factor in camera view" -msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara" - - -msgid "Distance to the view location" -msgstr "Distancia a la ubicación de la vista" - - -msgid "View Location" -msgstr "Ver posición" - - -msgid "View pivot location" -msgstr "Ver posición del pivot" - - -msgid "View Matrix" -msgstr "Matriz de vista" - - -msgid "Current view matrix" -msgstr "Matriz de vista actual" - - -msgid "View Perspective" -msgstr "Ver perspectiva" - - -msgid "View Rotation" -msgstr "Ver rotación" - - -msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)" -msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)" - - -msgid "Window Matrix" -msgstr "Matriz de ventana" - - -msgid "Current window matrix" -msgstr "Matriz de ventana actual" - - -msgid "Zmask Negate" -msgstr "Invertir máscara Z" - - -msgid "For Zmask, only render what is behind solid z values instead of in front" -msgstr "Sólo procesar lo que está detrás de los valores sólidos de Z, al crear la máscara Z" - - -msgid "View layer name" -msgstr "Nombre de la capa de visualización" - - -msgid "All Z" -msgstr "Z de todo" - - -msgid "Fill in Z values for solid faces in invisible layers, for masking" -msgstr "Incluir los valores Z de las caras sólidas, presentes en capas invisibles, al crear la máscara Z" - - -msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer" -msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa" - - -msgid "Render Edge-enhance in this Layer (only works for Solid faces)" -msgstr "Procesar mejoramiento de bordes en esta capa (sólo funciona con caras sólidas)" - - -msgid "Render Halos in this Layer (on top of Solid)" -msgstr "Procesar los halos presentes en esta capa (por sobre las caras sólidas)" - - -msgid "Deliver Ambient Occlusion pass" -msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental" - - -msgid "Deliver full combined RGBA buffer" -msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα" - - -msgid "Deliver diffuse color pass" -msgstr "Produce una pasada de color de difusión" - - -msgid "Deliver diffuse direct pass" -msgstr "Produce una pasada de difusión directa" - - -msgid "Deliver diffuse indirect pass" -msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta" - - -msgid "Deliver emission pass" -msgstr "Produce una pasada de emisión" - - -msgid "Deliver environment lighting pass" -msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental" - - -msgid "Deliver glossy color pass" -msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad" - - -msgid "Deliver glossy direct pass" -msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa" - - -msgid "Deliver glossy indirect pass" -msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta" - - -msgid "Deliver material index pass" -msgstr "Produce una pasada con un índice de materiales" - - -msgid "Deliver mist factor pass (0.0-1.0)" -msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0-1.0)" - - -msgid "Deliver normal pass" -msgstr "Produce una pasada con normales" - - -msgid "Deliver object index pass" -msgstr "Produce una pasada con un índice de objetos" - - -msgid "Deliver shadow pass" -msgstr "Produce una pasada de sombras" - - -msgid "Subsurface Color" -msgstr "Color de transluminiscencia" - - -msgid "Deliver subsurface color pass" -msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia" - - -msgid "Subsurface Direct" -msgstr "Transluminiscencia directa" - - -msgid "Deliver subsurface direct pass" -msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa" - - -msgid "Subsurface Indirect" -msgstr "Transluminiscencia indirecta" - - -msgid "Deliver subsurface indirect pass" -msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta" - - -msgid "Deliver transmission color pass" -msgstr "Produce una pasada de color de transmisión" - - -msgid "Deliver transmission direct pass" -msgstr "Produce una pasada de transmisión directa" - - -msgid "Deliver transmission indirect pass" -msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta" - - -msgid "Deliver texture UV pass" -msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado" - - -msgid "Deliver speed vector pass" -msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial" - - -msgid "Deliver Z values pass" -msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)" - - -msgid "Sky" -msgstr "Cielo" - - -msgid "Render Sky in this Layer" -msgstr "Procesar el cielo en esta capa" - - -msgid "Render Solid faces in this Layer" -msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa" - - -msgid "Strand" -msgstr "Hebras" - - -msgid "Render Strands in this Layer" -msgstr "Procesar hebras en esta capa" - - -msgid "Zmask" -msgstr "Máscara Z" - - -msgid "Only render what's in front of the solid z values" -msgstr "Sólo procesar lo que está por delante de los valores sólidos de Z" - - -msgid "ZTransp" -msgstr "Transp. Z" - - -msgid "Render Z-Transparent faces in this Layer (on top of Solid and Halos)" -msgstr "Procesar las caras con Z transparente de esta capa (por encima de las caras sólidas y los halos)" - - -msgid "Render Passes" -msgstr "Pasadas de procesamiento" - - -msgid "Collection of render passes" -msgstr "Colección de pasadas de procesamiento" - - -msgid "Result of rendering, including all layers and passes" -msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas" - - -msgid "Rendering settings for a Scene data-block" -msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena" - - -msgid "Bias" -msgstr "Desviación" - - -msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)" -msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)" - - -msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires" -msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución" - - -msgid "Choose shading information to bake into the image" -msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen" - - -msgid "Bake normals" -msgstr "Capturar normales" - - -msgid "Bake displacement" -msgstr "Capturar desplazamiento" - - -msgid "Instead of automatically normalizing to 0..1, apply a user scale to the derivative map" -msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0..1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado" - - -msgid "Region Maximum X" -msgstr "Máximo X de la región" - - -msgid "Maximum X value for the render region" -msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento" - - -msgid "Region Maximum Y" -msgstr "Máximo Y de la región" - - -msgid "Maximum Y value for the render region" -msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento" - - -msgid "Region Minimum X" -msgstr "Mínimo X de la región" - - -msgid "Minimum X value for the render region" -msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento" - - -msgid "Region Minimum Y" -msgstr "Mínimo Y de la región" - - -msgid "Minimum Y value for the render region" -msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento" - - -msgid "Dither Intensity" -msgstr "Intensidad del tramado" - - -msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding" -msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo" - - -msgid "Engine" -msgstr "Motor de procesamiento" - - -msgid "Engine to use for rendering" -msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes" - - -msgid "The file extension used for saving renders" -msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas" - - -msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers" -msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)" - - -msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background" -msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos" - - -msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples" -msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras" - - -msgid "FPS" -msgstr "FPS" - - -msgid "Framerate, expressed in frames per second" -msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo" - - -msgid "FPS Base" -msgstr "Base de FPS" - - -msgid "Framerate base" -msgstr "Frecuencia de reproducción base" - - -msgid "Frame Map New" -msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo" - - -msgid "How many frames the Map Old will last" -msgstr "Duración remapeada (en porcentaje)" - - -msgid "Frame Map Old" -msgstr "Mapeo fotogramas viejo" - - -msgid "Old mapping value in frames" -msgstr "Duración original (en porcentaje)" - - -msgid "Additional Subdiv" -msgstr "Subdivisión adicional" - - -msgid "Additional subdivision along the hair" -msgstr "Subdivisión adicional a lo largo del pelo" - - -msgid "Hair Shape Type" -msgstr "Tipo de forma del pelo" - - -msgid "Hair shape type" -msgstr "Tipo de forma del pelo" - - -msgid "Multiple Engines" -msgstr "Múltiples motores" - - -msgid "More than one rendering engine is available" -msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento" - - -msgid "Movie Format" -msgstr "Formato de película" - - -msgid "When true the format is a movie" -msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película" - - -msgid "Line thickness in pixels" -msgstr "Grosor de la línea en píxeles" - - -msgid "Line Thickness Mode" -msgstr "Modo de grosor de línea" - - -msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing" -msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle" - - -msgid "Specify unit line thickness in pixels" -msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles" - - -msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels" -msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles" - - -msgid "Time taken in frames between shutter open and close" -msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador" - - -msgid "Curve defining the shutter's openness over time" -msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo" - - -msgid "Pixel Aspect X" -msgstr "Proporción X" - - -msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" -msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'" - - -msgid "Pixel Aspect Y" -msgstr "Proporción Y" - - -msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" -msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'" - - -msgid "Pixel size for viewport rendering" -msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista" - - -msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale" -msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz" - - -msgid "1x" -msgstr "x1" - - -msgid "Render at full resolution" -msgstr "Procesar a resolución completa" - - -msgid "Render at 50% resolution" -msgstr "Procesar al 50% de resolución" - - -msgid "Render at 25% resolution" -msgstr "Procesar al 25% de resolución" - - -msgid "Render at 12.5% resolution" -msgstr "Procesar al 12,5% de resolución" - - -msgid "Resolution %" -msgstr "% de resolución" - - -msgid "Percentage scale for render resolution" -msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento" - - -msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image" -msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada" - - -msgid "Number of vertical pixels in the rendered image" -msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada" - - -msgid "Sequencer Preview Shading" -msgstr "Sombreado de previsualización del secuenciador" - - -msgid "Method to draw in the sequencer view" -msgstr "Método de visualización en la vista del secuenciador" - - -msgid "Display the object as wire edges" -msgstr "Muestra los objetos en modo estructura" - - -msgid "Display in solid mode" -msgstr "Muestra los objetos en modo sólido" - - -msgid "Material Preview" -msgstr "Previsualización de materiales" - - -msgid "Display in Material Preview mode" -msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales" - - -msgid "Display render preview" -msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento" - - -msgid "Simplify Child Particles" -msgstr "Simplificar partículas secundarias" - - -msgid "Global child particles percentage" -msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias" - - -msgid "Global child particles percentage during rendering" -msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento" - - -msgid "Simplify Grease Pencil drawing" -msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera" - - -msgid "Playback Only" -msgstr "Sólo reproducción" - - -msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback" -msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción" - - -msgid "Display Shader FX" -msgstr "Mostrar efectos visuales" - - -msgid "Layers Tinting" -msgstr "Teñido de capas" - - -msgid "Display layer tint" -msgstr "Mostrar el teñido de las capas" - - -msgid "Display fill strokes in the viewport" -msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas" - - -msgid "Simplify Subdivision" -msgstr "Simplificar subdivisión" - - -msgid "Global maximum subdivision level" -msgstr "Nivel máximo global de subdivisión" - - -msgid "Global maximum subdivision level during rendering" -msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento" - - -msgid "Color to use behind stamp text" -msgstr "Color a usar detrás del texto estampado" - - -msgid "Font Size" -msgstr "Tamaño de letra" - - -msgid "Size of the font used when rendering stamp text" -msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado" - - -msgid "Text Color" -msgstr "Color del texto" - - -msgid "Color to use for stamp text" -msgstr "Color a usar para estampar texto" - - -msgid "Stamp Note Text" -msgstr "Estampar notas" - - -msgid "Custom text to appear in the stamp note" -msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada" - - -msgid "Render Views" -msgstr "Vistas de procesamiento" - - -msgid "Number of CPU threads to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)" -msgstr "Cantidad de hilos del procesador a usar simultáneamente durante el cálculo (para sistemas con múltiples núcleos o procesadores)" - - -msgid "Threads Mode" -msgstr "Modo de paralelismo" - - -msgid "Determine the amount of render threads used" -msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar" - - -msgid "Auto-detect" -msgstr "Autodetectar" - - -msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs" -msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores" - - -msgid "Manually determine the number of threads" -msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos" - - -msgid "Horizontal tile size to use while rendering" -msgstr "Tamaño horizontal de las celdas de procesamiento" - - -msgid "Vertical tile size to use while rendering" -msgstr "Tamaño vertical de las celdas de procesamiento" - - -msgid "Clear Images before baking" -msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar" - - -msgid "Low Resolution Mesh" -msgstr "Malla de baja resolución" - - -msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh" -msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución" - - -msgid "Bake from Multires" -msgstr "Capturar desde multi-resolución" - - -msgid "Bake directly from multires object" -msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución" - - -msgid "User Scale" -msgstr "Escala personalizada" - - -msgid "Use a user scale for the derivative map" -msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado" - - -msgid "Render Region" -msgstr "Procesar región" - - -msgid "Render a user-defined render region, within the frame size" -msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara" - - -msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled" -msgstr "Procesa el resultado final a través del sistema de composición, si los nodos de composición se encuentran habilitados" - - -msgid "Crop to Render Region" -msgstr "Recortar la región" - - -msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size" -msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región" - - -msgid "File Extensions" -msgstr "Ext. de archivo" - - -msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)" -msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)" - - -msgid "Draw stylized strokes using Freestyle" -msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle" - - -msgid "Save for every anti-aliasing sample the entire RenderLayer results (this solves anti-aliasing issues with compositing)" -msgstr "Guarda el resultado completo de la capa de procesamiento para cada muestra de suavizado de bordes (esto resuelve problemas con este suavizado durante la composición)" - - -msgid "Lock Interface" -msgstr "Bloquear interfaz" - - -msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer" -msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento" - - -msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur" -msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple" - - -msgid "Use multiple views in the scene" -msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena" - - -msgid "Overwrite existing files while rendering" -msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento" - - -msgid "Persistent Data" -msgstr "Datos persistentes" - - -msgid "Keep render data around for faster re-renders" -msgstr "Preserva en memoria los datos del último procesamiento, posibilitando re procesar más rápidamente" - - -msgid "Placeholders" -msgstr "Marcador de posición" - - -msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')" -msgstr "Crea un archivo vacío, mientras se procesa el fotograma (similar al comando 'touch' de Unix)" - - -msgid "Cache Result" -msgstr "Resultado a caché" - - -msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)" -msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)" - - -msgid "Save Buffers" -msgstr "Guardar buffers" - - -msgid "Save tiles for all RenderLayers and SceneNodes to files in the temp directory (saves memory, required for Full Sample)" -msgstr "Almacena las celdas para todas las capas de procesamiento y los nodos de escena en el directorio temporal (ahorra memoria, es requerido por el Muestreo completo)" - - -msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist" -msgstr "Procesa el resultado final (compuesto) del procesamiento, a través del sistema de edición de secuencias de video, si existen clips del secuenciador" - - -msgid "Override Scene Settings" -msgstr "Redefinir opciones de escena" - - -msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip" -msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench en la escena del secuenciador, en lugar de las de cada escena usada en los clips" - - -msgid "Use Simplify" -msgstr "Usar simplificación" - - -msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders" -msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas" - - -msgid "Render Single Layer" -msgstr "Procesar una única capa" - - -msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line" -msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos" - - -msgid "Use Spherical Stereo" -msgstr "Usar estereoscopía esférica" - - -msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering" -msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica" - - -msgid "Stamp Output" -msgstr "Estampar salida" - - -msgid "Render the stamp info text in the rendered image" -msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada" - - -msgid "Stamp Camera" -msgstr "Estampar cámara" - - -msgid "Include the name of the active camera in image metadata" -msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen" - - -msgid "Stamp Date" -msgstr "Estampar fecha" - - -msgid "Include the current date in image/video metadata" -msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video" - - -msgid "Stamp Filename" -msgstr "Estampar nombre de archivo" - - -msgid "Include the .blend filename in image/video metadata" -msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video" - - -msgid "Stamp Frame" -msgstr "Estampar fotograma" - - -msgid "Include the frame number in image metadata" -msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen" - - -msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata" -msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video" - - -msgid "Stamp Hostname" -msgstr "Estampar nombre del equipo" - - -msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame" -msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma" - - -msgid "Stamp Labels" -msgstr "Estampar etiquetas" - - -msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)" -msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)" - - -msgid "Stamp Lens" -msgstr "Estampar lente" - - -msgid "Include the active camera's lens in image metadata" -msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen" - - -msgid "Stamp Marker" -msgstr "Estampar marcador" - - -msgid "Include the name of the last marker in image metadata" -msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen" - - -msgid "Stamp Peak Memory" -msgstr "Estampar memoria pico" - - -msgid "Include the peak memory usage in image metadata" -msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen" - - -msgid "Include a custom note in image/video metadata" -msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video" - - -msgid "Stamp Render Time" -msgstr "Estampar tiempo de procesamiento" - - -msgid "Include the render time in image metadata" -msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen" - - -msgid "Stamp Scene" -msgstr "Estampar escena" - - -msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata" -msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video" - - -msgid "Stamp Sequence Strip" -msgstr "Estampar clip de la secuencia" - - -msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata" -msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen" - - -msgid "Strip Metadata" -msgstr "Metadatos de clips" - - -msgid "Use metadata from the strips in the sequencer" -msgstr "Usar los metadatos de los clips en el secuenciador" - - -msgid "Stamp Time" -msgstr "Estampar tiempo" - - -msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata" -msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen" - - -msgid "Setup Stereo Mode" -msgstr "Configurar modo 3D estéreo" - - -msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel" -msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara" - - -msgid "Multi-View" -msgstr "Vistas múltiples" - - -msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually" -msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual" - - -msgid "Render Slot" -msgstr "Contenedor de procesamiento" - - -msgid "Parameters defining the render slot" -msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento" - - -msgid "Render slot name" -msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento" - - -msgid "Collection of render layers" -msgstr "Colección de capas de procesamiento" - - -msgid "Active render slot of the image" -msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen" - - -msgid "Render View" -msgstr "Vista de procesamiento" - - -msgid "Collection of render views" -msgstr "Colección de vistas de procesamiento" - - -msgid "Active Render View" -msgstr "Vista de procesamiento activa" - - -msgid "Active View Index" -msgstr "Índice de vista activa" - - -msgid "Active index in render view array" -msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de vistas" - - -msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation" -msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos" - - -msgid "Breaking Threshold" -msgstr "Umbral de rompimiento" - - -msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break" -msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción" - - -msgid "Disable Collisions" -msgstr "Deshabilitar colisiones" - - -msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies" -msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos" - - -msgid "Enable this constraint" -msgstr "Habilita esta restricción" - - -msgid "Lower X Angle Limit" -msgstr "Límite angular inferior X" - - -msgid "Lower limit of X axis rotation" -msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje X" - - -msgid "Upper X Angle Limit" -msgstr "Límite angular superior X" - - -msgid "Upper limit of X axis rotation" -msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje X" - - -msgid "Lower Y Angle Limit" -msgstr "Límite angular inferior Y" - - -msgid "Lower limit of Y axis rotation" -msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Y" - - -msgid "Upper Y Angle Limit" -msgstr "Límite angular superior Y" - - -msgid "Upper limit of Y axis rotation" -msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Y" - - -msgid "Lower Z Angle Limit" -msgstr "Límite angular inferior Z" - - -msgid "Lower limit of Z axis rotation" -msgstr "Límite inferior de la rotación alrededor del eje Z" - - -msgid "Upper Z Angle Limit" -msgstr "Límite angular superior Z" - - -msgid "Upper limit of Z axis rotation" -msgstr "Límite superior de la rotación alrededor del eje Z" - - -msgid "Lower X Limit" -msgstr "Límite inferior X" - - -msgid "Lower limit of X axis translation" -msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje X" - - -msgid "Upper X Limit" -msgstr "Límite superior X" - - -msgid "Upper limit of X axis translation" -msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje X" - - -msgid "Lower Y Limit" -msgstr "Límite inferior Y" - - -msgid "Lower limit of Y axis translation" -msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Y" - - -msgid "Upper Y Limit" -msgstr "Límite superior Y" - - -msgid "Upper limit of Y axis translation" -msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Y" - - -msgid "Lower Z Limit" -msgstr "Límite inferior Z" - - -msgid "Lower limit of Z axis translation" -msgstr "Límite inferior de la traslación a lo largo del eje Z" - - -msgid "Upper Z Limit" -msgstr "Límite superior Z" - - -msgid "Upper limit of Z axis translation" -msgstr "Límite superior de la traslación a lo largo del eje Z" - - -msgid "Max Impulse" -msgstr "Impulso máx" - - -msgid "Maximum angular motor impulse" -msgstr "Impulso máximo del motor angular" - - -msgid "Target Velocity" -msgstr "Velocidad objetivo" - - -msgid "Target angular motor velocity" -msgstr "Velocidad objetivo del motor angular" - - -msgid "Maximum linear motor impulse" -msgstr "Impulso máximo del motor lineal" - - -msgid "Target linear motor velocity" -msgstr "Velocidad objetivo del motor lineal" - - -msgid "Object 1" -msgstr "Objeto 1" - - -msgid "First Rigid Body Object to be constrained" -msgstr "Primer objeto a ser restringido" - - -msgid "Object 2" -msgstr "Objeto 2" - - -msgid "Second Rigid Body Object to be constrained" -msgstr "Segundo objeto a ser restringido" - - -msgid "Solver Iterations" -msgstr "Iteraciones del método" - - -msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)" -msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de la restricción a calcularse por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero funcionará más lento)" - - -msgid "Damping X Angle" -msgstr "Amortiguación angular X" - - -msgid "Damping on the X rotational axis" -msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X" - - -msgid "Damping Y Angle" -msgstr "Amortiguación angular Y" - - -msgid "Damping on the Y rotational axis" -msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y" - - -msgid "Damping Z Angle" -msgstr "Amortiguación angular Z" - - -msgid "Damping on the Z rotational axis" -msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z" - - -msgid "Damping X" -msgstr "Amortiguación X" - - -msgid "Damping on the X axis" -msgstr "Amortiguación en el eje X" - - -msgid "Damping Y" -msgstr "Amortiguación Y" - - -msgid "Damping on the Y axis" -msgstr "Amortiguación en el eje Y" - - -msgid "Damping Z" -msgstr "Amortiguación Z" - - -msgid "Damping on the Z axis" -msgstr "Amortiguación en el eje Z" - - -msgid "X Angle Stiffness" -msgstr "Rigidez angular X" - - -msgid "Stiffness on the X rotational axis" -msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X" - - -msgid "Y Angle Stiffness" -msgstr "Rigidez angular Y" - - -msgid "Stiffness on the Y rotational axis" -msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y" - - -msgid "Z Angle Stiffness" -msgstr "Rigidez angular Z" - - -msgid "Stiffness on the Z rotational axis" -msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z" - - -msgid "X Axis Stiffness" -msgstr "Rigidez eje X" - - -msgid "Stiffness on the X axis" -msgstr "Rigidez en el eje X" - - -msgid "Y Axis Stiffness" -msgstr "Rigidez eje Y" - - -msgid "Stiffness on the Y axis" -msgstr "Rigidez en el eje Y" - - -msgid "Z Axis Stiffness" -msgstr "Rigidez eje Z" - - -msgid "Stiffness on the Z axis" -msgstr "Rigidez en el eje Z" - - -msgid "Spring Type" -msgstr "Tipo de tensor" - - -msgid "Which implementation of spring to use" -msgstr "Cuál implementación de los tensores usar" - - -msgid "Blender 2.7" -msgstr "Blender 2.7" - - -msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0" -msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0" - - -msgid "Blender 2.8" -msgstr "Blender 2.8" - - -msgid "New implementation available since 2.8" -msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8" - - -msgid "Type of Rigid Body Constraint" -msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido" - - -msgid "Breakable" -msgstr "Rompible" - - -msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold" -msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral" - - -msgid "X Angle" -msgstr "Ángulo X" - - -msgid "Limit rotation around X axis" -msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X" - - -msgid "Y Angle" -msgstr "Ángulo Y" - - -msgid "Limit rotation around Y axis" -msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y" - - -msgid "Z Angle" -msgstr "Ángulo Z" - - -msgid "Limit rotation around Z axis" -msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z" - - -msgid "Limit translation on X axis" -msgstr "Limitar la traslación en el eje X" - - -msgid "Limit translation on Y axis" -msgstr "Limitar la traslación en el eje Y" - - -msgid "Limit translation on Z axis" -msgstr "Limitar la traslación en el eje Z" - - -msgid "Angular Motor" -msgstr "Motor angular" - - -msgid "Enable angular motor" -msgstr "Habilita el motor angular" - - -msgid "Linear Motor" -msgstr "Motor lineal" - - -msgid "Enable linear motor" -msgstr "Habilita el motor lineal" - - -msgid "Override Solver Iterations" -msgstr "Redefinir iteraciones del método" - - -msgid "Override the number of solver iterations for this constraint" -msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción" - - -msgid "X Angle Spring" -msgstr "Tensor angular X" - - -msgid "Enable spring on X rotational axis" -msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X" - - -msgid "Y Angle Spring" -msgstr "Tensor angular Y" - - -msgid "Enable spring on Y rotational axis" -msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y" - - -msgid "Z Angle Spring" -msgstr "Tensor angular Z" - - -msgid "Enable spring on Z rotational axis" -msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z" - - -msgid "X Spring" -msgstr "Tensor X" - - -msgid "Enable spring on X axis" -msgstr "Habilita el tensor en el eje X" - - -msgid "Y Spring" -msgstr "Tensor Y" - - -msgid "Enable spring on Y axis" -msgstr "Habilita el tensor en el eje Y" - - -msgid "Z Spring" -msgstr "Tensor Z" - - -msgid "Enable spring on Z axis" -msgstr "Habilita el tensor en el eje Z" - - -msgid "Rigid Body Object" -msgstr "Cuerpo rígido" - - -msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation" -msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos" - - -msgid "Angular Damping" -msgstr "Amortiguación angular" - - -msgid "Amount of angular velocity that is lost over time" -msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo" - - -msgid "Collision Collections" -msgstr "Colecciones de colisión" - - -msgid "Collision collections rigid body belongs to" -msgstr "Colecciones de colisión a los que pertenece el cuerpo rígido" - - -msgid "Collision Margin" -msgstr "Margen de colisión" - - -msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)" -msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie que ya se considerará como colisión" - - -msgid "Collision Shape" -msgstr "Forma de colisión" - - -msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations" -msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos" - - -msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold" -msgstr "Umbral de velocidad angular de desactivación" - - -msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object" -msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto" - - -msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold" -msgstr "Umbral de velocidad lineal de desactivación" - - -msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object" -msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto" - - -msgid "Rigid Body actively participates to the simulation" -msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación" - - -msgid "Resistance of object to movement" -msgstr "Resistencia del objeto al movimiento" - - -msgid "Kinematic" -msgstr "Cinemático" - - -msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system" -msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado por el sistema de animación" - - -msgid "Linear Damping" -msgstr "Amortiguación lineal" - - -msgid "Amount of linear velocity that is lost over time" -msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo" - - -msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity" -msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad" - - -msgid "Mesh Source" -msgstr "Origen de malla" - - -msgid "Source of the mesh used to create collision shape" -msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión" - - -msgid "Base" -msgstr "Base" - - -msgid "Base mesh" -msgstr "Malla base" - - -msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)" -msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)" - - -msgid "All modifiers" -msgstr "Todos los modificadores" - - -msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)" -msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)" - - -msgid "Role of object in Rigid Body Simulations" -msgstr "Rol del objeto el la simulación de cuerpos rígidos" - - -msgid "Enable Deactivation" -msgstr "Habilitar desactivación" - - -msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)" -msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)" - - -msgid "Deforming" -msgstr "Deformación" - - -msgid "Rigid body deforms during simulation" -msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación" - - -msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)" -msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)" - - -msgid "Start Deactivated" -msgstr "Iniciar desactivado" - - -msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation" -msgstr "Desdactiva el cuerpo rígido al inicio de la simulación" - - -msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings" -msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos" - - -msgid "Collection containing objects participating in this simulation" -msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación" - - -msgid "Collection containing rigid body constraint objects" -msgstr "Colección que contiene a los objetos en las restricciones de cuerpos rígidos" - - -msgid "Simulation will be evaluated" -msgstr "La simulación será evaluada" - - -msgid "Steps Per Second" -msgstr "Intervalos por segundo" - - -msgid "Number of simulation steps taken per second (higher values are more accurate but slower)" -msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por segundo (valores mayores son más precisos, pero más lentos)" - - -msgid "Change the speed of the simulation" -msgstr "Cambia la velocidad de la simulación" - - -msgid "Split Impulse" -msgstr "Dividir impulso" - - -msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)" -msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)" - - -msgid "Settings for particle fluids physics" -msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas" - - -msgid "Buoyancy" -msgstr "Flotabilidad" - - -msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid" -msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido" - - -msgid "Interaction Radius" -msgstr "Radio de interacción" - - -msgid "Fluid interaction radius" -msgstr "Radio de interacción del fluido" - - -msgid "Viscosity" -msgstr "Viscosidad" - - -msgid "Linear viscosity" -msgstr "Viscosidad lineal" - - -msgid "Plasticity" -msgstr "Plasticidad" - - -msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed" -msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado" - - -msgid "Repulsion Factor" -msgstr "Factor de repulsión" - - -msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)" -msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)" - - -msgid "Rest Density" -msgstr "Densidad reposo" - - -msgid "Fluid rest density" -msgstr "Densidad del fluido en reposo" - - -msgid "Spring rest length (factor of particle radius)" -msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)" - - -msgid "SPH Solver" -msgstr "Método de resolución SPH" - - -msgid "The code used to calculate internal forces on particles" -msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas" - - -msgid "Double-Density" -msgstr "Densidad doble" - - -msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)" -msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)" - - -msgid "Classical" -msgstr "Clásico" - - -msgid "A more physically-accurate solver" -msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico" - - -msgid "Spring Force" -msgstr "Fuerza tensor" - - -msgid "Spring force" -msgstr "Fuerza del tensor" - - -msgid "Spring Frames" -msgstr "Fotogramas tensores" - - -msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)" -msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)" - - -msgid "Stiff Viscosity" -msgstr "Viscosidad rígida" - - -msgid "Creates viscosity for expanding fluid" -msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión" - - -msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)" -msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)" - - -msgid "Factor Density" -msgstr "Factor densidad" - - -msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)" -msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)" - - -msgid "Factor Radius" -msgstr "Factor radio" - - -msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size" -msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas" - - -msgid "Factor Repulsion" -msgstr "Factor repulsión" - - -msgid "Repulsion is a factor of stiffness" -msgstr "La repulsión es un factor de rigidez" - - -msgid "Factor Rest Length" -msgstr "Factor de longitud de reposo" - - -msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size" -msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula" - - -msgid "Factor Stiff Viscosity" -msgstr "Factor viscosidad rígida" - - -msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity" -msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal" - - -msgid "Initial Rest Length" -msgstr "Longitud de reposo inicial" - - -msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size" -msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula" - - -msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs" -msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke" - - -msgid "Elastic Limit" -msgstr "Límite elástico" - - -msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change it's rest length" -msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo" - - -msgid "Light Direction" -msgstr "Dirección de la luz" - - -msgid "Direction of the light for shadows and highlights" -msgstr "Dirección de la luz para sombras y brillos" - - -msgid "Attenuation constant" -msgstr "Constante de atenuación" - - -msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect" -msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes" - - -msgid "Number of samples" -msgstr "Cantidad de muestras" - - -msgid "Render Anti-Aliasing" -msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento" - - -msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image" -msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes" - - -msgid "Shading Settings" -msgstr "Opciones de sombreado" - - -msgid "Shading settings for OpenGL render engine" -msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL" - - -msgid "Shadow Focus" -msgstr "Foco de sombras" - - -msgid "Shadow factor hardness" -msgstr "Factor de dureza de las sombras" - - -msgid "Shadow Shift" -msgstr "Desplazamiento de sombras" - - -msgid "Shadow termination angle" -msgstr "Ángulo de terminación de las sombras" - - -msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport" -msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D" - - -msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)" -msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)" - - -msgid "Color applied to the bloom effect" -msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor" - - -msgid "Blend factor" -msgstr "Factor de fundido" - - -msgid "Knee" -msgstr "Punto de inflexión" - - -msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual" -msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral" - - -msgid "Bloom spread distance" -msgstr "Distancia de alcance del resplandor" - - -msgid "Filters out pixels under this level of brightness" -msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo" - - -msgid "Max Size" -msgstr "Tamaño máx" - - -msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)" -msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)" - - -msgid "Sprite Threshold" -msgstr "Umbral de sprites" - - -msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field" -msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites" - - -msgid "Auto Bake" -msgstr "Captura automática" - - -msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes" -msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas" - - -msgid "Light Cache Info" -msgstr "Info caché de luz" - - -msgid "Cubemap Display Size" -msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico" - - -msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light" -msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada" - - -msgid "Cubemap Size" -msgstr "Tamaño mapa cúbico" - - -msgid "Size of every cubemaps" -msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico" - - -msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light" -msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta" - - -msgid "Filter Quality" -msgstr "Calidad de filtrado" - - -msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts" -msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos" - - -msgid "Clamp Glossy" -msgstr "Limitar reflectividad" - - -msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)" -msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)" - - -msgid "Irradiance Display Size" -msgstr "Tamaño visualización irradiación" - - -msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light" -msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada" - - -msgid "Irradiance Smoothing" -msgstr "Suavizado de irradiación" - - -msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding" -msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz" - - -msgid "Show Cubemap Cache" -msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico" - - -msgid "Display captured cubemaps in the viewport" -msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas" - - -msgid "Show Irradiance Cache" -msgstr "Mostrar caché de irradiación" - - -msgid "Display irradiance samples in the viewport" -msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas" - - -msgid "Irradiance Visibility Size" -msgstr "Tamaño visibilidad irradiación" - - -msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample" -msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación" - - -msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect" -msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental" - - -msgid "Factor for ambient occlusion blending" -msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental" - - -msgid "Trace Precision" -msgstr "Precisión de trazado" - - -msgid "Precision of the horizon search" -msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal" - - -msgid "Light Threshold" -msgstr "Umbral de luz" - - -msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting" -msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena" - - -msgid "Number of samples to take with motion blur" -msgstr "Cantidad de muestras del movimiento a tomar para el desenfoque" - - -msgid "Overscan Size" -msgstr "Tamaño de sobrebarrido" - - -msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers" -msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento" - - -msgid "Directional Shadows Resolution" -msgstr "Resolución de sombras direccionales" - - -msgid "Size of sun light shadow maps" -msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol" - - -msgid "Cube Shadows Resolution" -msgstr "Resolución de sombras cúbicas" - - -msgid "Size of point and area light shadow maps" -msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área" - - -msgid "Edge Fading" -msgstr "Fundido de bordes" - - -msgid "Screen percentage used to fade the SSR" -msgstr "Porcentaje de pantalla usado para fundir la reflectividad en espacio de pantalla" - - -msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)" -msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)" - - -msgid "Max Roughness" -msgstr "Rugosidad máx" - - -msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value" -msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor" - - -msgid "Precision of the screen space raytracing" -msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla" - - -msgid "Pixel thickness used to detect intersection" -msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones" - - -msgid "Jitter Threshold" -msgstr "Umbral de alteración" - - -msgid "Rotate samples that are below this threshold" -msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral" - - -msgid "Number of samples to compute the scattering effect" -msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión" - - -msgid "Render Samples" -msgstr "Muestras en procesamiento" - - -msgid "Number of samples per pixels for rendering" -msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento" - - -msgid "Viewport Samples" -msgstr "Muestras en vistas" - - -msgid "Number of samples, unlimited if 0" -msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)" - - -msgid "High brightness pixels generate a glowing effect" -msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor" - - -msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing" -msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala" - - -msgid "Bent Normals" -msgstr "Normales desviadas" - - -msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment" -msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno" - - -msgid "Bounces Approximation" -msgstr "Aproximación de rebotes" - - -msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects" -msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes" - - -msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)" -msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)" - - -msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing" -msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla" - - -msgid "High Bitdepth" -msgstr "Profundidad de bits alta" - - -msgid "Use 32bit shadows" -msgstr "Usar sombras de 32 bits" - - -msgid "Soft Shadows" -msgstr "Sombras suaves" - - -msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows" -msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves" - - -msgid "Enable screen space reflection" -msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla" - - -msgid "Half Res Trace" -msgstr "Trazado a la mitad" - - -msgid "Raytrace at a lower resolution" -msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución" - - -msgid "Screen Space Refractions" -msgstr "Refracciones en espacio de pantalla" - - -msgid "Enable screen space Refractions" -msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla" - - -msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)" -msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)" - - -msgid "Enable scene light interactions with volumetrics" -msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría" - - -msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)" -msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)" - - -msgid "End distance of the volumetric effect" -msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico" - - -msgid "Maximum light contribution, reducing noise" -msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos" - - -msgid "Exponential Sampling" -msgstr "Muestreo exponencial" - - -msgid "Distribute more samples closer to the camera" -msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara" - - -msgid "Number of samples to compute volumetric effects" -msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos" - - -msgid "Volumetric Shadow Samples" -msgstr "Muestras sombra volumétrica" - - -msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing" -msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas" - - -msgid "Start distance of the volumetric effect" -msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico" - - -msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)" -msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)" - - -msgid "Scene Objects" -msgstr "Objetos de la escena" - - -msgid "All of the scene objects" -msgstr "Todos los objetos de la escena" - - -msgid "Scene Render View" -msgstr "Vista de procesamiento de la escena" - - -msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering" -msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples" - - -msgid "Camera Suffix" -msgstr "Sufijo de cámara" - - -msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view" -msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista" - - -msgid "File Suffix" -msgstr "Sufijo de archivo" - - -msgid "Suffix added to the render images for this view" -msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista" - - -msgid "Render view name" -msgstr "Nombre de la vista de procesamiento" - - -msgid "Disable or enable the render view" -msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento" - - -msgid "Scopes for statistical view of an image" -msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen" - - -msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample" -msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear" - - -msgid "Histogram for viewing image statistics" -msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen" - - -msgid "Sample every pixel of the image" -msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen" - - -msgid "Vectorscope Opacity" -msgstr "Opacidad del vectorscopio" - - -msgid "Opacity of the points" -msgstr "Opacidad de los puntos" - - -msgid "Waveform Opacity" -msgstr "Opacidad de la forma de onda" - - -msgid "Waveform Mode" -msgstr "Modo forma de onda" - - -msgid "Parade" -msgstr "Presentación" - - -msgid "YCbCr (ITU 601)" -msgstr "YCbCr (ITU 601)" - - -msgid "YCbCr (ITU 709)" -msgstr "YCbCr (ITU 709)" - - -msgid "YCbCr (Jpeg)" -msgstr "YCbCr (JPEG)" - - -msgid "Sequence strip in the sequence editor" -msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias" - - -msgid "Blend Opacity" -msgstr "Opacidad fundido" - - -msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips" -msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips" - - -msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips" -msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips" - - -msgid "Over Drop" -msgstr "Soltar encima" - - -msgid "Y position of the sequence strip" -msgstr "Posición Y del clip de la secuencia" - - -msgid "Effect Fader Position" -msgstr "Posición efecto fundido" - - -msgid "Custom fade value" -msgstr "Valor de fundido personalizado" - - -msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied" -msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas" - - -msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied" -msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos" - - -msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied" -msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos" - - -msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame" -msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial" - - -msgid "End Offset" -msgstr "Final desplazamiento" - - -msgid "Start Offset" -msgstr "Inicio desplazamiento" - - -msgid "X position where the strip begins" -msgstr "Posición X donde comienza el clip" - - -msgid "End Still" -msgstr "Final imagen" - - -msgid "Start Still" -msgstr "Inicio imagen" - - -msgid "Lock strip so that it cannot be transformed" -msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado" - - -msgid "Modifiers affecting this strip" -msgstr "Modificadores que afectan a este clip" - - -msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output" -msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida" - - -msgid "Override Cache Settings" -msgstr "Redefinir opciones de caché" - - -msgid "Override global cache settings" -msgstr "Redefine las opciones globales de caché" - - -msgid "Left Handle Selected" -msgstr "Asa izquierda seleccionada" - - -msgid "Right Handle Selected" -msgstr "Asa derecha seleccionada" - - -msgid "Speed Factor" -msgstr "Factor de velocidad" - - -msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame" -msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Meta" -msgstr "Meta" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Scene" -msgstr "Escena" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Movie" -msgstr "Película" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Clip" -msgstr "Clip" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Mask" -msgstr "Máscara" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Sound" -msgstr "Sonido" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Cross" -msgstr "Fundido cruzado" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Add" -msgstr "Adicionar" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Subtract" -msgstr "Sustraer" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Alpha Over" -msgstr "Alfa encima" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Alpha Under" -msgstr "Alfa debajo" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Gamma Cross" -msgstr "Fundido cruzado gama" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Over Drop" -msgstr "Soltar encima" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Wipe" -msgstr "Barrido" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Glow" -msgstr "Resplandor" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Transform" -msgstr "Transformar" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Color" -msgstr "Color" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Speed" -msgstr "Velocidad" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Multicam Selector" -msgstr "Selector multicámara" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Adjustment Layer" -msgstr "Capa de ajuste" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Desenfoque gaussiano" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Text" -msgstr "Texto" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Color Mix" -msgstr "Mezclar colores" - - -msgid "Cache Composite" -msgstr "Caché compuestas" - - -msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage" -msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria" - - -msgid "Cache Raw" -msgstr "Caché en crudo" - - -msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage" -msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria" - - -msgid "Use Default Fade" -msgstr "Usar fundido predefinido" - - -msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)" -msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)" - - -msgid "Use Linear Modifiers" -msgstr "Usar modificadores en modo lineal" - - -msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space" -msgstr "Calcular los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del secuenciador" - - -msgid "Effect Sequence" -msgstr "Efecto" - - -msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips" -msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips" - - -msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels" -msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα" - - -msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel" -msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa" - - -msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel" -msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa" - - -msgid "Multiply Colors" -msgstr "Multiplicar colores" - - -msgid "Adjust the intensity of the input's color" -msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen" - - -msgid "Strobe" -msgstr "Estrobo" - - -msgid "Only display every nth frame" -msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas" - - -msgid "Use Crop" -msgstr "Recortar" - - -msgid "Crop image before processing" -msgstr "Permite recortar la imagen antes de procesarla" - - -msgid "Remove fields from video movies" -msgstr "Eliminar campos de las películas en video" - - -msgid "Flip on the X axis" -msgstr "Invertir en el eje X" - - -msgid "Flip on the Y axis" -msgstr "Invertir en el eje Y" - - -msgid "Convert Float" -msgstr "Convertir a decimal" - - -msgid "Convert input to float data" -msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal" - - -msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this strip" -msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un índice de código de tiempo para este clip" - - -msgid "Reverse Frames" -msgstr "Invertir fotogramas" - - -msgid "Reverse frame order" -msgstr "Invierte el orden de los fotogramas" - - -msgid "Use Translation" -msgstr "Usar traslación" - - -msgid "Translate image before processing" -msgstr "Desplaza la imagen antes de procesarla" - - -msgid "Add Sequence" -msgstr "Adicionar" - - -msgid "Input 1" -msgstr "Entrada 1" - - -msgid "First input for the effect strip" -msgstr "Primera entrada del clip de efecto" - - -msgid "Input 2" -msgstr "Entrada 2" - - -msgid "Second input for the effect strip" -msgstr "Segunda entrada del clip de efecto" - - -msgid "Adjustment Layer Sequence" -msgstr "Capa de ajuste" - - -msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below" -msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores" - - -msgid "Animation End Offset" -msgstr "Desplazar final animación" - - -msgid "Animation end offset (trim end)" -msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)" - - -msgid "Animation Start Offset" -msgstr "Desplazar inicio animación" - - -msgid "Animation start offset (trim start)" -msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)" - - -msgid "Alpha Over Sequence" -msgstr "Alfa sobre" - - -msgid "Alpha Under Sequence" -msgstr "Alfa debajo" - - -msgid "Color Mix Sequence" -msgstr "Mezclar colores" - - -msgid "Color Sequence" -msgstr "Color" - - -msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color" -msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color" - - -msgid "Effect Strip color" -msgstr "Color del clip de efecto" - - -msgid "Cross Sequence" -msgstr "Cruzado" - - -msgid "Gamma Cross Sequence" -msgstr "Cruzado gama" - - -msgid "Gaussian Blur Sequence" -msgstr "Desenfoque gaussiano" - - -msgid "Sequence strip creating a gaussian blur" -msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano" - - -msgid "Size of the blur along X axis" -msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X" - - -msgid "Size of the blur along Y axis" -msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y" - - -msgid "Glow Sequence" -msgstr "Resplandor" - - -msgid "Sequence strip creating a glow effect" -msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor" - - -msgid "Blur Distance" -msgstr "Distancia de desenfoque" - - -msgid "Radius of glow effect" -msgstr "Radio del efecto de resplandor" - - -msgid "Boost Factor" -msgstr "Factor de potenciamiento" - - -msgid "Brightness multiplier" -msgstr "Multiplicador del brillo" - - -msgid "Brightness limit of intensity" -msgstr "Tope de brillo para la intensidad" - - -msgid "Accuracy of the blur effect" -msgstr "Precisión del efecto de desenfoque" - - -msgid "Minimum intensity to trigger a glow" -msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor" - - -msgid "Only Boost" -msgstr "Sólo potenciar" - - -msgid "Show the glow buffer only" -msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor" - - -msgid "Multicam Select Sequence" -msgstr "Seleccionar multicámara" - - -msgid "Sequence strip to perform multicam editing" -msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara" - - -msgid "Multicam Source Channel" -msgstr "Canal de entrada multicámara" - - -msgid "Multiply Sequence" -msgstr "Multiplicar" - - -msgid "Over Drop Sequence" -msgstr "Soltar encima" - - -msgid "SpeedControl Sequence" -msgstr "Control de velocidad" - - -msgid "Sequence strip to control the speed of other strips" -msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips" - - -msgid "Multiply Speed" -msgstr "Multiplicador de velocidad" - - -msgid "Multiply the resulting speed after the speed factor" -msgstr "Multiplicar la velocidad resultante luego del factor de velocidad" - - -msgid "Use as Speed" -msgstr "Usar como velocidad" - - -msgid "Interpret the value as speed instead of a frame number" -msgstr "Interpretar el valor como velocidad en vez de como un número de fotograma" - - -msgid "Scale to Length" -msgstr "Escalar a longitud" - - -msgid "Scale values from 0.0 to 1.0 to target sequence length" -msgstr "Escala los valores de 0.0 a 1.0 a la longitud de la secuencia destino" - - -msgid "Subtract Sequence" -msgstr "Sustraer" - - -msgid "Text Sequence" -msgstr "Texto" - - -msgid "Sequence strip creating text" -msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto" - - -msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds" -msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto" - - -msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds" -msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto" - - -msgid "Text color" -msgstr "Color del texto" - - -msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default" -msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida" - - -msgid "Size of the text" -msgstr "Tamaño del texto" - - -msgid "Location of the text" -msgstr "Posición del texto" - - -msgid "Text that will be displayed" -msgstr "Texto que se mostrará" - - -msgid "Display shadow behind text" -msgstr "Muestra sombra detrás del texto" - - -msgid "Wrap Width" -msgstr "Ancho de salto" - - -msgid "Word wrap width as factor, zero disables" -msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar" - - -msgid "Transform Sequence" -msgstr "Transformar" - - -msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips" -msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips" - - -msgid "Method to determine how missing pixels are created" -msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes" - - -msgid "No interpolation" -msgstr "Sin interpolación" - - -msgid "Bilinear interpolation" -msgstr "Interpolación bilineal" - - -msgid "Bicubic interpolation" -msgstr "Interpolación bicúbica" - - -msgid "Degrees to rotate the input" -msgstr "Grados a rotar el origen" - - -msgid "Amount to scale the input in the X axis" -msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X" - - -msgid "Amount to scale the input in the Y axis" -msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y" - - -msgid "Translate X" -msgstr "Traslación X" - - -msgid "Amount to move the input on the X axis" -msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X" - - -msgid "Translate Y" -msgstr "Traslación Y" - - -msgid "Amount to move the input on the Y axis" -msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y" - - -msgid "Translation Unit" -msgstr "Unidad de traslación" - - -msgid "Unit of measure to translate the input" -msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen" - - -msgid "Uniform Scale" -msgstr "Escala uniforme" - - -msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio" -msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción" - - -msgid "Wipe Sequence" -msgstr "Barrido" - - -msgid "Sequence strip creating a wipe transition" -msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido" - - -msgid "Edge angle" -msgstr "Ángulo del borde" - - -msgid "Blur Width" -msgstr "Ancho del desenfoque" - - -msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size" -msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen" - - -msgid "Wipe direction" -msgstr "Dirección del barrido" - - -msgid "Out" -msgstr "Salida" - - -msgid "In" -msgstr "Entrada" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Transition Type" -msgstr "Tipo de transición" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Single" -msgstr "Individual" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Double" -msgstr "Doble" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Iris" -msgstr "Iris" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Clock" -msgstr "Reloj" - - -msgid "Sequence strip to load one or more images" -msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes" - - -msgid "Mask Sequence" -msgstr "Máscara" - - -msgid "Sequence strip to load a video from a mask" -msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara" - - -msgid "Mask that this sequence uses" -msgstr "Máscara en uso en esta secuencia" - - -msgid "Meta Sequence" -msgstr "Meta" - - -msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip" -msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo" - - -msgid "Sequences" -msgstr "Secuencias" - - -msgid "MovieClip Sequence" -msgstr "Clip de película" - - -msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor" -msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película" - - -msgid "Frames per second" -msgstr "Fotogramas por segundo" - - -msgid "Stabilize 2D Clip" -msgstr "Estabilizar clip 2D" - - -msgid "Use the 2D stabilized version of the clip" -msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D" - - -msgid "Undistort Clip" -msgstr "Quitar distorsión de clip" - - -msgid "Use the undistorted version of the clip" -msgstr "La versión no distorsionada del clip" - - -msgid "Movie Sequence" -msgstr "Película" - - -msgid "Sequence strip to load a video" -msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video" - - -msgid "MPEG Preseek" -msgstr "Precarga MPEG" - - -msgid "For MPEG movies, preseek this many frames" -msgstr "En películas MPEG, precargar esta cantidad de fotogramas" - - -msgid "Stream Index" -msgstr "Índice del flujo" - - -msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index" -msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el índice aquí proporcionado" - - -msgid "Mode to load movie views" -msgstr "Modo de cargar vistas de película" - - -msgid "Scene Sequence" -msgstr "Escena" - - -msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene" -msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena" - - -msgid "Scene that this sequence uses" -msgstr "Escena que usa esta secuencia" - - -msgid "Camera Override" -msgstr "Redefinir cámara" - - -msgid "Override the scenes active camera" -msgstr "Redefine la cámara activa de la escena" - - -msgid "Input type to use for the Scene strip" -msgstr "Tipo de origen a usar para el clip de Escena" - - -msgid "Use the Scene's 3D camera as input" -msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen" - - -msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input" -msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen" - - -msgid "Use Grease Pencil" -msgstr "Usar lápiz de cera" - - -msgid "Show Grease Pencil strokes in OpenGL previews" -msgstr "Mostrar los trazos de lápiz de cera en las previsualizaciones OpenGL" - - -msgid "Sound Sequence" -msgstr "Sonido" - - -msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time" -msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo" - - -msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)" -msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)" - - -msgid "Display Waveform" -msgstr "Mostrar forma de onda" - - -msgid "Display the audio waveform inside the strip" -msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip" - - -msgid "Sound data-block used by this sequence" -msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia" - - -msgid "Playback volume of the sound" -msgstr "Volumen de reproducción del sonido" - - -msgid "Sequence Color Balance Data" -msgstr "Datos de balance de color" - - -msgid "Color balance parameters for a sequence strip and it's modifiers" -msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores" - - -msgid "Color balance gain (highlights)" -msgstr "Ganancia del balance de color (luces)" - - -msgid "Color balance gamma (midtones)" -msgstr "Gama del balance de color (medios tonos)" - - -msgid "Inverse Gain" -msgstr "Invertir ganancia" - - -msgid "Invert the gain color`" -msgstr "Invertir el color de ganancia" - - -msgid "Inverse Gamma" -msgstr "Invertir gama" - - -msgid "Invert the gamma color" -msgstr "Invertir el color de gama" - - -msgid "Inverse Lift" -msgstr "Invertir realce" - - -msgid "Invert the lift color" -msgstr "Invertir el color de realce" - - -msgid "Color balance lift (shadows)" -msgstr "Realce del balance de color (sombras)" - - -msgid "Sequence Color Balance" -msgstr "Balance de color" - - -msgid "Color balance parameters for a sequence strip" -msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia" - - -msgid "Sequence Crop" -msgstr "Recortar" - - -msgid "Cropping parameters for a sequence strip" -msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia" - - -msgid "Number of pixels to crop from the right side" -msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho" - - -msgid "Number of pixels to crop from the top" -msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior" - - -msgid "Number of pixels to crop from the left side" -msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo" - - -msgid "Number of pixels to crop from the bottom" -msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior" - - -msgid "Sequence editing data for a Scene data-block" -msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena" - - -msgid "Active Strip" -msgstr "Clip activo" - - -msgid "Sequencer's active strip" -msgstr "Clip activo del secuenciador" - - -msgid "Meta Stack" -msgstr "Meta lista" - - -msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip" -msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado" - - -msgid "Overlay Offset" -msgstr "Desplazar superposición" - - -msgid "Number of frames to offset" -msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar" - - -msgid "Proxy Directory" -msgstr "Directorio de reemplazos" - - -msgid "Proxy Storage" -msgstr "Almacenamiento de reemplazos" - - -msgid "How to store proxies for this project" -msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto" - - -msgid "Per Strip" -msgstr "Por clip" - - -msgid "Store proxies using per strip settings" -msgstr "Almacenar reemplazos usando las opciones de cada clip" - - -msgid "Store proxies using project directory" -msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto" - - -msgid "Only frames with cost lower than this value will be recycled" -msgstr "Sólo los fotogramas con un costo inferior a este valor serán reciclados" - - -msgid "Top-level strips only" -msgstr "Sólo los clips de nivel superior" - - -msgid "All Sequences" -msgstr "Todas las secuencias" - - -msgid "All strips, recursively including those inside metastrips" -msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips" - - -msgid "Show Cache" -msgstr "Mostrar caché" - - -msgid "Visualize cached images on the timeline" -msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo" - - -msgid "Composite Images" -msgstr "Imágenes compuestas" - - -msgid "Visualize cached composite images" -msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché" - - -msgid "Final Images" -msgstr "Imágenes finales" - - -msgid "Visualize cached complete frames" -msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché" - - -msgid "Raw Images" -msgstr "Imágenes en crudo" - - -msgid "Visualize cached raw images" -msgstr "Visualizar las imágenes en crudo guardadas en caché" - - -msgid "Show Overlay" -msgstr "Mostrar superposición" - - -msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset" -msgstr "Superposición parcial sobre el secuenciador con un desplazamiento de fotogramas" - - -msgid "Cache Final" -msgstr "Caché final" - - -msgid "Cache final image for each frame" -msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma" - - -msgid "Overlay Lock" -msgstr "Bloquear superposición" - - -msgid "Prefetch frames" -msgstr "Precargar fotogramas" - - -msgid "Render frames ahead of playhead in background for faster playback" -msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo en segundo plano para una reproducción más rápida" - - -msgid "Sequence Element" -msgstr "Elemento de secuencia" - - -msgid "Sequence strip data for a single frame" -msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual" - - -msgid "Name of the source file" -msgstr "Nombre del archivo de origen" - - -msgid "Orig Height" -msgstr "Altura orig." - - -msgid "Original image height" -msgstr "Altura original de la imagen" - - -msgid "Orig Width" -msgstr "Ancho orig." - - -msgid "Original image width" -msgstr "Ancho original de la imagen" - - -msgid "Collection of SequenceElement" -msgstr "Colección de elementos de la secuencia" - - -msgid "Modifier for sequence strip" -msgstr "Modificador de un clip de la secuencia" - - -msgid "Mask ID used as mask input for the modifier" -msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador" - - -msgid "Mask Strip" -msgstr "Clip de máscara" - - -msgid "Strip used as mask input for the modifier" -msgstr "Clip usado como máscara del modificador" - - -msgid "Mask Input Type" -msgstr "Tipo de entrada de máscara" - - -msgid "Type of input data used for mask" -msgstr "Tipo de dato de entrada usado como máscara" - - -msgid "Use sequencer strip as mask input" -msgstr "Usar clip de la secuencia como entrada de la máscara" - - -msgid "Use mask ID as mask input" -msgstr "Usar ID de máscara como entrada de la máscara" - - -msgid "Mask Time" -msgstr "Tiempo de la máscara" - - -msgid "Time to use for the Mask animation" -msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara" - - -msgid "Mask animation is offset to start of strip" -msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip" - - -msgid "Mask animation is in sync with scene frame" -msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena" - - -msgid "Mute this modifier" -msgstr "Silenciar este modificador" - - -msgid "Mute expanded settings for the modifier" -msgstr "Opciones expandidas de silenciado del modificador" - - -msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip" -msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia" - - -msgid "Bright" -msgstr "Brillo" - - -msgid "Adjust the luminosity of the colors" -msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores" - - -msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels" -msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles" - - -msgid "Color balance modifier for sequence strip" -msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia" - - -msgid "Multiply the intensity of each pixel" -msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel" - - -msgid "RGB curves modifier for sequence strip" -msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia" - - -msgid "Curve Mapping" -msgstr "Curva de mapeo" - - -msgid "Hue correction modifier for sequence strip" -msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia" - - -msgid "Tone mapping modifier" -msgstr "Modificador de mapeo tonal" - - -msgid "Tone mapping algorithm" -msgstr "Algoritmo de mapeo tonal" - - -msgid "White balance modifier for sequence strip" -msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia" - - -msgid "White Value" -msgstr "Valor de blanco" - - -msgid "This color defines white in the strip" -msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip" - - -msgid "Strip Modifiers" -msgstr "Modificadores de clip" - - -msgid "Collection of strip modifiers" -msgstr "Colección de modificadores de clips" - - -msgid "Sequence Proxy" -msgstr "Reemplazo" - - -msgid "Proxy parameters for a sequence strip" -msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia" - - -msgid "Build 100% proxy resolution" -msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución" - - -msgid "Build 25% proxy resolution" -msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución" - - -msgid "Build 50% proxy resolution" -msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución" - - -msgid "Build 75% proxy resolution" -msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución" - - -msgid "Location of custom proxy file" -msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado" - - -msgid "JPEG Quality of proxies to build" -msgstr "Calidad JPEG de los reemplazos a construir" - - -msgid "Method for reading the inputs timecode" -msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen" - - -msgid "Use images in the order as they are recorded" -msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas" - - -msgid "Record Run No Gaps" -msgstr "Contador de grabación sin pausas" - - -msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts" -msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos" - - -msgid "Overwrite existing proxy files when building" -msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción" - - -msgid "Use a custom directory to store data" -msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos" - - -msgid "Proxy Custom File" -msgstr "Archivo personalizado de reemplazo" - - -msgid "Use a custom file to read proxy data from" -msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo" - - -msgid "Sequence Transform" -msgstr "Transformación de secuencia" - - -msgid "Transform parameters for a sequence strip" -msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia" - - -msgid "Offset X" -msgstr "Desplazamiento X" - - -msgid "Amount to move the input on the X axis within its boundaries" -msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X, dentro de los límites" - - -msgid "Offset Y" -msgstr "Desplazamiento Y" - - -msgid "Amount to move the input on the Y axis within its boundaries" -msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y, dentro de los límites" - - -msgid "Collection of Sequences" -msgstr "Colección de secuencias" - - -msgid "Effect affecting the grease pencil object" -msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera" - - -msgid "Effect name" -msgstr "Nombre del efecto" - - -msgid "Set effect expanded in the user interface" -msgstr "Expande el efecto en la interfaz de usuario" - - -msgid "Display effect in Edit mode" -msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición" - - -msgid "Use effect during render" -msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento" - - -msgid "Display effect in viewport" -msgstr "Mostrar el efecto en las vistas" - - -msgid "Gaussian Blur Effect" -msgstr "Desenfoque Gaussiano" - - -msgid "Gaussian Blur effect" -msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano" - - -msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)" -msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)" - - -msgid "Factor of Blur" -msgstr "Factor de desenfoque" - - -msgid "Colorize Effect" -msgstr "Colorizar" - - -msgid "Colorize effect" -msgstr "Efecto colorizar" - - -msgid "Mix factor" -msgstr "Factor de mezcla" - - -msgid "High Color" -msgstr "Color alto" - - -msgid "Second color used for effect" -msgstr "Segundo color usado para el efecto" - - -msgid "Low Color" -msgstr "Color bajo" - - -msgid "First color used for effect" -msgstr "Primer color usado para el efecto" - - -msgid "Effect mode" -msgstr "Modo del efecto" - - -msgid "Gray Scale" -msgstr "Escala de grises" - - -msgid "Sepia" -msgstr "Sepia" - - -msgid "Duotone" -msgstr "Duotono" - - -msgid "Flip Effect" -msgstr "Invertir" - - -msgid "Flip effect" -msgstr "Efecto de inversión" - - -msgid "Flip image horizontally" -msgstr "Invertir la imagen horizontalmente" - - -msgid "Flip image vertically" -msgstr "Invertir la imagen verticalmente" - - -msgid "Glow Effect" -msgstr "Resplandor" - - -msgid "Glow effect" -msgstr "Efecto de resplandor" - - -msgid "Glow Color" -msgstr "Color de resplandor" - - -msgid "Color used for generated glow" -msgstr "Color usado para el resplandor generado" - - -msgid "Glow mode" -msgstr "Modo del resplandor" - - -msgid "Number of Blur Samples" -msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque" - - -msgid "Select Color" -msgstr "Seleccionar color" - - -msgid "Color selected to apply glow" -msgstr "Color al cual aplicar el resplandor" - - -msgid "Limit to select color for glow effect" -msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor" - - -msgid "Pixelate Effect" -msgstr "Pixelar" - - -msgid "Pixelate effect" -msgstr "Efecto de pixelación" - - -msgid "Color used for lines" -msgstr "Color usado para las l;ineas" - - -msgid "Pixel size" -msgstr "Tamaño de los píxeles" - - -msgid "Rim Effect" -msgstr "Efecto" - - -msgid "Rim effect" -msgstr "Efecto de reborde" - - -msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)" -msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el reborde (0 para deshabilitar)" - - -msgid "Mask Color" -msgstr "Color a enmascarar" - - -msgid "Color that must be kept" -msgstr "Color que debe ser preservado" - - -msgid "Offset of the rim" -msgstr "Desplazamiento del reborde" - - -msgid "Rim Color" -msgstr "Color del reborde" - - -msgid "Color used for Rim" -msgstr "Color usado para el reborde" - - -msgid "Shadow Effect" -msgstr "Sombra" - - -msgid "Shadow effect" -msgstr "Efecto de sombra" - - -msgid "Amplitude of Wave" -msgstr "Amplitud de la onda" - - -msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)" -msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)" - - -msgid "Object to determine center of rotation" -msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación" - - -msgid "Offset of the shadow" -msgstr "Desplazamiento de la sombra" - - -msgid "Direction of the wave" -msgstr "Dirección de la onda" - - -msgid "Period of Wave" -msgstr "Período de la onda" - - -msgid "Phase Shift of Wave" -msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda" - - -msgid "Rotation around center or object" -msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto" - - -msgid "Color used for Shadow" -msgstr "Color usado para la sombra" - - -msgid "Use Object" -msgstr "Usar objeto" - - -msgid "Use object as center of rotation" -msgstr "Usar un objeto como centro de rotación" - - -msgid "Use wave effect" -msgstr "Usar un efecto de ondas" - - -msgid "Swirl Effect" -msgstr "Efecto Remolino" - - -msgid "Swirl effect" -msgstr "Efecto de remolino" - - -msgid "Angle of rotation" -msgstr "Ángulo de rotación" - - -msgid "Object to determine center location" -msgstr "Objeto para determinar la posición del centro" - - -msgid "Make image transparent outside of radius" -msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido" - - -msgid "Wave Deformation Effect" -msgstr "Deformación de ondas" - - -msgid "Wave Deformation effect" -msgstr "Efecto de deformación de ondas" - - -msgid "Shape Key" -msgstr "Forma clave" - - -msgid "Shape key in a shape keys data-block" -msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave" - - -msgid "Frame for absolute keys" -msgstr "Fotograma para claves absolutos" - - -msgid "Interpolation type for absolute shape keys" -msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas" - - -msgid "Toggle this shape key" -msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave" - - -msgid "Name of Shape Key" -msgstr "Nombre de la Forma clave" - - -msgid "Relative Key" -msgstr "Clave relativa" - - -msgid "Shape used as a relative key" -msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo" - - -msgid "Slider Max" -msgstr "Máx. deslizador" - - -msgid "Maximum for slider" -msgstr "Máximo del deslizador" - - -msgid "Slider Min" -msgstr "Mín. deslizador" - - -msgid "Minimum for slider" -msgstr "Mínimo del deslizador" - - -msgid "Value of shape key at the current frame" -msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual" - - -msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape" -msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base" - - -msgid "Shape Key Bezier Point" -msgstr "Punto de Forma clave Bézier" - - -msgid "Point in a shape key for Bezier curves" -msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bézier" - - -msgid "Handle 1 Location" -msgstr "Posición asa 1" - - -msgid "Handle 2 Location" -msgstr "Posición asa 2" - - -msgid "Shape Key Curve Point" -msgstr "Punto de Forma clave curva" - - -msgid "Point in a shape key for curves" -msgstr "Punto de una Forma clave de curva" - - -msgid "Shape Key Point" -msgstr "Punto de Forma clave" - - -msgid "Point in a shape key" -msgstr "Punto de una Forma clave" - - -msgid "Soft body simulation settings for an object" -msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto" - - -msgid "Aero" -msgstr "Aero" - - -msgid "Make edges 'sail'" -msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'" - - -msgid "Aerodynamics Type" -msgstr "Tipo de aerodinamia" - - -msgid "Method of calculating aerodynamic interaction" -msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica" - - -msgid "Edges receive a drag force from surrounding media" -msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante" - - -msgid "Lift Force" -msgstr "Fuerza de elevación" - - -msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media" -msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante" - - -msgid "Ball Size" -msgstr "Tamaño de las esferas" - - -msgid "Blending to inelastic collision" -msgstr "Funde a una colisión inelástica" - - -msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted" -msgstr "El tamaño absoluto de las esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual" - - -msgid "Ball inflating pressure" -msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación" - - -msgid "Bending" -msgstr "Flexión" - - -msgid "Choke" -msgstr "Obstrucción" - - -msgid "'Viscosity' inside collision target" -msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión" - - -msgid "Collision Type" -msgstr "Tipo de colisión" - - -msgid "Choose Collision Type" -msgstr "Escoger tipo de colisión" - - -msgid "Manual adjust" -msgstr "Ajuste manual" - - -msgid "Average Spring length * Ball Size" -msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas" - - -msgid "Minimal" -msgstr "Mínimo" - - -msgid "Minimal Spring length * Ball Size" -msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas" - - -msgid "Maximal" -msgstr "Máximo" - - -msgid "Maximal Spring length * Ball Size" -msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas" - - -msgid "AvMinMax" -msgstr "PromMínMáx" - - -msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size" -msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas" - - -msgid "Edge spring friction" -msgstr "Fricción de tensores de bordes" - - -msgid "Error Limit" -msgstr "Límite de error" - - -msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed" -msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad" - - -msgid "General media friction for point movements" -msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos" - - -msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable" -msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable" - - -msgid "Default Goal (vertex target position) value" -msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)" - - -msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range" -msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango" - - -msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range" -msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango" - - -msgid "Gravitation" -msgstr "Gravitación" - - -msgid "Apply gravitation to point movement" -msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos" - - -msgid "Center of Mass" -msgstr "Centro de masa" - - -msgid "Location of center of mass" -msgstr "Posición del centro de masa" - - -msgid "General Mass value" -msgstr "Valor genérico de masa" - - -msgid "Permanent deform" -msgstr "Deformación pemanente" - - -msgid "Pull" -msgstr "Tracción" - - -msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length" -msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados" - - -msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length" -msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos" - - -msgid "Rot Matrix" -msgstr "Matriz Rot" - - -msgid "Estimated rotation matrix" -msgstr "Matriz estimada de rotación" - - -msgid "Scale Matrix" -msgstr "Matriz escala" - - -msgid "Estimated scale matrix" -msgstr "Matriz estimada de escala" - - -msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed" -msgstr "Retocar la temporización de las dinámicas para controlar frecuencia y velocidad" - - -msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable" -msgstr "Alterar la longitud del tensor para contraerlo o expandirlo (en %). 0 para deshabilitar" - - -msgid "Maximal # solver steps/frame" -msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos" - - -msgid "Minimal # solver steps/frame" -msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos" - - -msgid "Use velocities for automagic step sizes" -msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo" - - -msgid "Print Performance to Console" -msgstr "Imprime el rendimiento a la consola" - - -msgid "Turn on SB diagnose console prints" -msgstr "Habilitar impresiones de diagnóstico a la consola" - - -msgid "Edge Collision" -msgstr "Colisión bordes" - - -msgid "Edges collide too" -msgstr "Los bordes también colisionan" - - -msgid "Use Edges" -msgstr "Usar bordes" - - -msgid "Use Edges as springs" -msgstr "Usar bordes como tensores" - - -msgid "Estimate Matrix" -msgstr "Matriz estimada" - - -msgid "Estimate matrix... split to COM, ROT, SCALE" -msgstr "Matriz estimada... dividida en CDM, ROTACIÓN, ESCALA" - - -msgid "Face Collision" -msgstr "Colisión caras" - - -msgid "Faces collide too, can be very slow" -msgstr "Las caras también colisionan, puede ser muy lento" - - -msgid "Use Goal" -msgstr "Utilizar objetivo" - - -msgid "Define forces for vertices to stick to animated position" -msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada" - - -msgid "Enable naive vertex ball self collision" -msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices" - - -msgid "Stiff Quads" -msgstr "Cuadriláteros rígidos" - - -msgid "Add diagonal springs on 4-gons" -msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros" - - -msgid "Goal Vertex Group" -msgstr "Grupo de vértices del objetivo" - - -msgid "Control point weight values" -msgstr "Valores de influencia del punto de control" - - -msgid "Control point mass values" -msgstr "Valores de masa de punto de control" - - -msgid "Spring Vertex Group" -msgstr "Grupo vértices tensor" - - -msgid "Control point spring strength values" -msgstr "Valores de intensidad del tensor del punto de control" - - -msgid "Space data for a screen area" -msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla" - - -msgid "Space data type" -msgstr "Tipo de datos espaciales" - - -msgid "Space Clip Editor" -msgstr "Espacio editor de clips" - - -msgid "Clip editor space data" -msgstr "Datos del espacio del editor de clips" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "Grease Pencil Source" -msgstr "Origen lápiz de cera" - - -msgid "Where the grease pencil comes from" -msgstr "De dónde proviene el lápiz de cera" - - -msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip" -msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "Track" -msgstr "Rastro" - - -msgid "Show annotation data-block which belongs to active track" -msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo" - - -msgid "Lock to Selection" -msgstr "Fijar a selección" - - -msgid "Lock viewport to selected markers during playback" -msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción" - - -msgid "Lock to Time Cursor" -msgstr "Fijar al cursor de tiempo" - - -msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking" -msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo" - - -msgid "Mask displayed and edited in this space" -msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio" - - -msgid "Edge Display Type" -msgstr "Tipo visualización bordes" - - -msgid "Display type for mask splines" -msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras" - - -msgid "Outline" -msgstr "Contorno" - - -msgid "Display white edges with black outline" -msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro" - - -msgid "Dash" -msgstr "Punteado" - - -msgid "Display dashed black-white edges" -msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro" - - -msgid "Black" -msgstr "Negro" - - -msgid "Display black edges" -msgstr "Dibuja bordes negros" - - -msgid "White" -msgstr "Blanco" - - -msgid "Display white edges" -msgstr "Dibuja bordes blancos" - - -msgid "Overlay Mode" -msgstr "Modo de superposición" - - -msgid "Overlay mode of rasterized mask" -msgstr "Modo de superposición de la máscara" - - -msgid "Alpha Channel" -msgstr "Canal alfa" - - -msgid "Show alpha channel of the mask" -msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara" - - -msgid "Combine space background image with the mask" -msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara" - - -msgid "Editing context being displayed" -msgstr "Contexto de edición mostrado" - - -msgid "Length of displaying path, in frames" -msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas" - - -msgid "Pivot center for rotation/scaling" -msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar" - - -msgid "Bounding Box Center" -msgstr "Centro del volumen delimitador" - - -msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)" -msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados" - - -msgid "Pivot around the 2D cursor" -msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D" - - -msgid "Individual Origins" -msgstr "Orígenes individuales" - - -msgid "Pivot around each object's own origin" -msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto" - - -msgid "Median Point" -msgstr "Punto medio" - - -msgid "Pivot around the median point of selected objects" -msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados" - - -msgid "Scopes to visualize movie clip statistics" -msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película" - - -msgid "Show Annotation" -msgstr "Mostrar anotación" - - -msgid "Show annotations for this view" -msgstr "Muestra anotaciones en esta vista" - - -msgid "Show Blue Channel" -msgstr "Mostrar canal azul" - - -msgid "Show blue channel in the frame" -msgstr "Muestra el canal azul del fotograma" - - -msgid "Show Bundles" -msgstr "Mostrar marcadores 3D" - - -msgid "Show projection of 3D markers into footage" -msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película" - - -msgid "Show Disabled" -msgstr "Mostrar deshabilitado" - - -msgid "Show disabled tracks from the footage" -msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película" - - -msgid "Show Filters" -msgstr "Mostrar filtros" - - -msgid "Show filters for graph editor" -msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas" - - -msgid "Show Frames" -msgstr "Mostrar fotogramas" - - -msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)" -msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)" - - -msgid "Show Tracks Error" -msgstr "Mostrar error de rastros" - - -msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks" -msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados" - - -msgid "Show Tracks Motion" -msgstr "Mostrar movimiento de rastros" - - -msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks" -msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")" - - -msgid "Show Green Channel" -msgstr "Mostrar canal verde" - - -msgid "Show green channel in the frame" -msgstr "Muestra el canal verde del fotograma" - - -msgid "Show Grid" -msgstr "Mostrar cuadrícula" - - -msgid "Show grid showing lens distortion" -msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente" - - -msgid "Show Marker Pattern" -msgstr "Mostrar patrón marcadores" - - -msgid "Show pattern boundbox for markers" -msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores" - - -msgid "Show Marker Search" -msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores" - - -msgid "Show search boundbox for markers" -msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores" - - -msgid "Show Mask Overlay" -msgstr "Superponer máscara" - - -msgid "Display Smooth Splines" -msgstr "Mostrar curvas suaves" - - -msgid "Show Metadata" -msgstr "Mostrar metadatos" - - -msgid "Show metadata of clip" -msgstr "Muestra los metadatos de clips" - - -msgid "Show Names" -msgstr "Mostrar nombres" - - -msgid "Show track names and status" -msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado" - - -msgid "Show Red Channel" -msgstr "Mostrar canal rojo" - - -msgid "Show red channel in the frame" -msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma" - - -msgid "Adjust Last Operation" -msgstr "Ajustar última operación" - - -msgid "Toolbar" -msgstr "Barra de herramientas" - - -msgid "Sidebar" -msgstr "Barra lateral" - - -msgid "Show Seconds" -msgstr "Mostrar segundos" - - -msgid "Show timing in seconds not frames" -msgstr "Muestra el tiempo en segundos" - - -msgid "Show Stable" -msgstr "Mostrar estable" - - -msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)" -msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)" - - -msgid "Show Tiny Markers" -msgstr "Mostrar marcadores pequeños" - - -msgid "Show markers in a more compact manner" -msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta" - - -msgid "Show Track Path" -msgstr "Mostrar trayecto del rastro" - - -msgid "Show path of how track moves" -msgstr "Muestra la trayectoria del rastro" - - -msgid "Display frame in grayscale mode" -msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris" - - -msgid "Manual Calibration" -msgstr "Calibración manual" - - -msgid "Use manual calibration helpers" -msgstr "Usa asistentes de calibración manual" - - -msgid "Mute Footage" -msgstr "Deshabilitar película" - - -msgid "Mute footage and show black background instead" -msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "View" -msgstr "Ver" - - -msgid "Type of the clip editor view" -msgstr "Tipo de vista del editor de clips" - - -msgid "Show editing clip preview" -msgstr "Muestra una previsualización del clip editado" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "Graph" -msgstr "Gráfica" - - -msgid "Show graph view for active element" -msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "Dopesheet" -msgstr "Planilla de tiempos" - - -msgid "Dopesheet view for tracking data" -msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo" - - -msgid "Space Console" -msgstr "Espacio consola" - - -msgid "Interactive python console" -msgstr "Consola interactiva de Python" - - -msgid "Font size to use for displaying the text" -msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto" - - -msgid "Command history" -msgstr "Historia de comandos" - - -msgid "Command line prompt language" -msgstr "Idioma del cursor de la línea de comandos" - - -msgid "Prompt" -msgstr "Cursor" - - -msgid "Command line prompt" -msgstr "Cursor de línea de comandos" - - -msgid "Command output" -msgstr "Salida de comandos" - - -msgid "Space Dope Sheet Editor" -msgstr "Espacio editor planilla tiempos" - - -msgid "Dope Sheet space data" -msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos" - - -msgid "Action displayed and edited in this space" -msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio" - - -msgid "Auto Snap" -msgstr "Adherencia automática" - - -msgid "Automatic time snapping settings for transformations" -msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones" - - -msgid "No Auto-Snap" -msgstr "No adherir" - - -msgid "Snap to 1.0 frame intervals" -msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas" - - -msgid "Second Step" -msgstr "Segundos" - - -msgid "Snap to 1.0 second intervals" -msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos" - - -msgid "Snap to actual frames (nla-action time)" -msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)" - - -msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)" -msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)" - - -msgid "Snap to nearest marker" -msgstr "Adherir al marcador más cercano" - - -msgid "Show the active object's cloth point cache" -msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo" - - -msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache" -msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo" - - -msgid "Show the active object's particle point cache" -msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo" - - -msgid "Show the active object's Rigid Body cache" -msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo" - - -msgid "Show the active object's smoke cache" -msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo" - - -msgid "Softbody" -msgstr "Cuerpo Blando" - - -msgid "Show the active object's softbody point cache" -msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo" - - -msgid "Settings for filtering animation data" -msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación" - - -msgid "Edit all keyframes in scene" -msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena" - - -msgid "Timeline and playback controls" -msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción" - - -msgid "Action Editor" -msgstr "Editor de acciones" - - -msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action" -msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo" - - -msgid "Shape Key Editor" -msgstr "Editor de Formas clave" - - -msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action" -msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo" - - -msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file" -msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo" - - -msgid "Edit timings for Mask Editor splines" -msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras" - - -msgid "Edit timings for Cache File data-blocks" -msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché" - - -msgid "Show the status of cached frames in the timeline" -msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché" - - -msgid "Show Curve Extremes" -msgstr "Mostrar extremos de curvas" - - -msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys" -msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes" - - -msgid "Show Group Colors" -msgstr "Mostrar colores de grupo" - - -msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups (pose bones only currently)" -msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos (actualmente sólo para huesos posados)" - - -msgid "Show Handles And Interpolation" -msgstr "Mostrar asas e interpolación" - - -msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes" -msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bézier" - - -msgid "Show Markers" -msgstr "Mostrar marcadores" - - -msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor" -msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor" - - -msgid "Show Pose Markers" -msgstr "Mostrar marcadores de posición" - - -msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)" -msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)" - - -msgid "Show Sliders" -msgstr "Mostrar deslizadores" - - -msgid "Show sliders beside F-Curve channels" -msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f" - - -msgid "AutoMerge Keyframes" -msgstr "Fusionar claves automáticamente" - - -msgid "Automatically merge nearby keyframes" -msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos" - - -msgid "Sync Markers" -msgstr "Sincronizar marcadores" - - -msgid "Sync Markers with keyframe edits" -msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave" - - -msgid "Realtime Updates" -msgstr "Actualización simultánea" - - -msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views" -msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas" - - -msgid "Space File Browser" -msgstr "Espacio explorador de archivos" - - -msgid "File browser space data" -msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos" - - -msgid "Active Operator" -msgstr "Operador activo" - - -msgid "User's bookmarks" -msgstr "Marcadores del sistema" - - -msgid "Active Bookmark" -msgstr "Marcador activo" - - -msgid "Index of active bookmark (-1 if none)" -msgstr "Índice del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)" - - -msgid "Filebrowser Parameter" -msgstr "Parámetro de explorador de archivos" - - -msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser" -msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos" - - -msgid "Recent Folders" -msgstr "Carpetas recientes" - - -msgid "Active Recent Folder" -msgstr "Carpeta reciente activa" - - -msgid "Index of active recent folder (-1 if none)" -msgstr "Índice de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)" - - -msgid "System Bookmarks" -msgstr "Marcadores del sistema" - - -msgid "System's bookmarks" -msgstr "Marcadores del sistema" - - -msgid "Active System Bookmark" -msgstr "Marcador del sistema activo" - - -msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)" -msgstr "Índice del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)" - - -msgid "System Folders" -msgstr "Carpetas del sistema" - - -msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)" -msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)" - - -msgid "Active System Folder" -msgstr "Carpeta del sistema activa" - - -msgid "Index of active system folder (-1 if none)" -msgstr "Índice de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)" - - -msgid "Space Graph Editor" -msgstr "Espacio del editor de curvas" - - -msgid "Graph Editor space data" -msgstr "Datos del espacio del editor de curvas" - - -msgid "Cursor X-Value" -msgstr "Valor X del cursor" - - -msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component" -msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X" - - -msgid "Cursor Y-Value" -msgstr "Valor Y del cursor" - - -msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component" -msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y" - - -msgid "Has Ghost Curves" -msgstr "Tiene curvas atenuadas" - - -msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored" -msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas" - - -msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves" -msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D" - - -msgid "Edit drivers" -msgstr "Editar controladores" - - -msgid "Individual Centers" -msgstr "Centros individuales" - - -msgid "Show Cursor" -msgstr "Mostrar cursor" - - -msgid "Show 2D cursor" -msgstr "Mostrar cursos 2D" - - -msgid "Display groups and channels with colors matching their corresponding groups" -msgstr "Muestra grupos y canales con colores coincidentes con los de sus correspondientes grupos" - - -msgid "Show Handles" -msgstr "Mostrar asas" - - -msgid "Show handles of Bezier control points" -msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bézier" - - -msgid "Auto Normalization" -msgstr "Normalización automática" - - -msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit" -msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición" - - -msgid "Use High Quality Display" -msgstr "Usar visualización de alta calidad" - - -msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)" -msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)" - - -msgid "Use Normalization" -msgstr "Usar normalización" - - -msgid "Display curves in normalized to -1..1 range, for easier editing of multiple curves with different ranges" -msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado de -1 a 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes" - - -msgid "Only Selected Curve Keyframes" -msgstr "Sólo fotogramas clave de la curva seleccionada" - - -msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable" -msgstr "Sólo los fotogramas clave de las curvas-f seleccionadas son visibles y editables" - - -msgid "Only Selected Keyframes Handles" -msgstr "Sólo asas en fotogramas clave seleccionados" - - -msgid "Only show and edit handles of selected keyframes" -msgstr "Sólo mostrar y editar asas de fotogramas clave seleccionados" - - -msgid "Space Image Editor" -msgstr "Espacio editor imagen" - - -msgid "Image and UV editor space data" -msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV" - - -msgid "2D Cursor Location" -msgstr "Posición de cursor 2D" - - -msgid "2D cursor location for this view" -msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista" - - -msgid "Display Channels" -msgstr "Mostrar canales" - - -msgid "Channels of the image to draw" -msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados" - - -msgid "Color and Alpha" -msgstr "Color y alfa" - - -msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency" -msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa" - - -msgid "Display image with RGB colors" -msgstr "Muestra la imagen con colores RVA" - - -msgid "Display alpha transparency channel" -msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia" - - -msgid "Z-Buffer" -msgstr "Buffer Z" - - -msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)" -msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)" - - -msgid "Grease pencil data for this space" -msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio" - - -msgid "View the image" -msgstr "Ver la imagen" - - -msgid "UV Editor" -msgstr "Editor de UV" - - -msgid "UV edit in mesh editmode" -msgstr "Edición de UV en modo edición" - - -msgid "2D image painting mode" -msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D" - - -msgid "Mask editing" -msgstr "Edición de máscaras" - - -msgid "Rotation/Scaling Pivot" -msgstr "Pivote de rotación y escala" - - -msgid "Pivot around the 3D cursor" -msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D" - - -msgid "Pivot around active object" -msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo" - - -msgid "Line Sample" -msgstr "Línea de muestra" - - -msgid "Sampled colors along line" -msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea" - - -msgid "Scopes to visualize image statistics" -msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen" - - -msgid "Show Mask Editor" -msgstr "Mostrar editor de máscaras" - - -msgid "Show Mask editing related properties" -msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras" - - -msgid "Show Paint" -msgstr "Mostrar pintura" - - -msgid "Show paint related properties" -msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura" - - -msgid "Show Render" -msgstr "Mostrar procesamiento" - - -msgid "Show render related properties" -msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento" - - -msgid "Display Repeated" -msgstr "Mostrar repeticiones" - - -msgid "Display the image repeated outside of the main view" -msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal" - - -msgid "Show Stereo" -msgstr "Mostrar estéreo" - - -msgid "Display the image in Stereo 3D" -msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D" - - -msgid "Show UV Editor" -msgstr "Mostrar editor UV" - - -msgid "Show UV editing related properties" -msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV" - - -msgid "Image Pin" -msgstr "Fijar imagen" - - -msgid "Display current image regardless of object selection" -msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos" - - -msgid "Update Automatically" -msgstr "Actualizar automáticamente" - - -msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform" -msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones" - - -msgid "UV editor settings" -msgstr "Opciones del editor de UV" - - -msgid "Zoom factor" -msgstr "Factor de zoom" - - -msgid "Space Info" -msgstr "Espacio info" - - -msgid "Info space data" -msgstr "Datos del espacio de info" - - -msgid "Show Debug" -msgstr "Mostrar depuración" - - -msgid "Display debug reporting info" -msgstr "Muestra reportes de depuración" - - -msgid "Show Error" -msgstr "Mostrar error" - - -msgid "Display error text" -msgstr "Muestra mensajes de error" - - -msgid "Show Info" -msgstr "Mostrar info" - - -msgid "Display general information" -msgstr "Muestra información general" - - -msgid "Show Operator" -msgstr "Mostrar operador" - - -msgid "Display the operator log" -msgstr "Muestra el registro del operador" - - -msgid "Show Warn" -msgstr "Mostrar advertencias" - - -msgid "Display warnings" -msgstr "Muestra advertencias" - - -msgid "Space Nla Editor" -msgstr "Espacio editor ANL" - - -msgid "NLA editor space data" -msgstr "Datos del espacio del editor de ANL" - - -msgid "Show Local Markers" -msgstr "Mostrar marcadores locales" - - -msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips" -msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips" - - -msgid "Show Control F-Curves" -msgstr "Muestra curvas-f de control" - - -msgid "Show influence F-Curves on strips" -msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips" - - -msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views" -msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas" - - -msgid "Space Node Editor" -msgstr "Espacio editor de nodos" - - -msgid "Node editor space data" -msgstr "Datos del espacio del editor de nodos" - - -msgid "Display alpha transparency channel" -msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia" - - -msgid "Backdrop Offset" -msgstr "Desplazar el fondo" - - -msgid "Backdrop offset" -msgstr "Desplazamiento del fondo" - - -msgid "Backdrop Zoom" -msgstr "Zoom del fondo" - - -msgid "Backdrop zoom factor" -msgstr "Factor de zoom del fondo" - - -msgid "Cursor Location" -msgstr "Posición cursor" - - -msgid "Location for adding new nodes" -msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos" - - -msgid "Edit Tree" -msgstr "Editar árbol" - - -msgid "Node tree being displayed and edited" -msgstr "Árbol de nodos que se está editando" - - -msgid "Data-block whose nodes are being edited" -msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados" - - -msgid "ID From" -msgstr "ID del" - - -msgid "Data-block from which the edited data-block is linked" -msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado" - - -msgid "Auto-offset Direction" -msgstr "Dirección desplazamiento" - - -msgid "Direction to offset nodes on insertion" -msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción" - - -msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree" -msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente" - - -msgid "Use the pinned node tree" -msgstr "Usar el árbol de nodos fijado" - - -msgid "Shader Type" -msgstr "Tipo de sombreador" - - -msgid "Type of data to take shader from" -msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador" - - -msgid "Edit shader nodes from Object" -msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos" - - -msgid "Edit shader nodes from World" -msgstr "Editar nodos de sombreado de entorno" - - -msgid "Edit shader nodes from Line Style" -msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea" - - -msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes" -msgstr "Usar la salida del nodo de visualización activo como fondo para los nodos de composición" - - -msgid "Texture Type" -msgstr "Tipo de textura" - - -msgid "Type of data to take texture from" -msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura" - - -msgid "Edit texture nodes from World" -msgstr "Editar nodos de texturizado de entorno" - - -msgid "Edit texture nodes from Brush" -msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel" - - -msgid "Edit texture nodes from Line Style" -msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea" - - -msgid "Node tree type to display and edit" -msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar" - - -msgid "Auto Render" -msgstr "Procesar autom." - - -msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits" -msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D" - - -msgid "Auto-offset" -msgstr "Desplazamiento automático" - - -msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node" -msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo" - - -msgid "Space Outliner" -msgstr "Espacio del Listado" - - -msgid "Outliner space data" -msgstr "Datos del espacio del Listado" - - -msgid "Type of information to display" -msgstr "Tipo de información a mostrar" - - -msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects" -msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos" - - -msgid "Display collections and objects in the view layer" -msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización" - - -msgid "Display sequence data-blocks" -msgstr "Muestra los bloques de datos de secuencias" - - -msgid "Blender File" -msgstr "Archivo de Blender" - - -msgid "Display data of current file and linked libraries" -msgstr "Muestra los datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas" - - -msgid "Data API" -msgstr "API de datos" - - -msgid "Display low level Blender data and its properties" -msgstr "Muestra datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades" - - -msgid "Orphan Data" -msgstr "Datos huérfanos" - - -msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded" -msgstr "Muestra los bloques de datos no usados y que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado" - - -msgctxt "ID" -msgid "Filter ID Type" -msgstr "Filtrar por tipo de ID" - - -msgid "Data-block type to show" -msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar" - - -msgid "Object State Filter" -msgstr "Filtrar objetos por estado" - - -msgid "Show all objects in the view layer" -msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización" - - -msgid "Show visible objects" -msgstr "Mostrar los objetos visibles" - - -msgid "Show hidden objects" -msgstr "Mostrar objetos ocultos" - - -msgid "Show selected objects" -msgstr "Mostrar objetos seleccionados" - - -msgid "Show only the active object" -msgstr "Mostrar sólo el objeto activo" - - -msgid "Display Filter" -msgstr "Filtro de visualización" - - -msgid "Live search filtering string" -msgstr "Texto a filtrar interactivamente" - - -msgid "Indirect only" -msgstr "Sólo indirecta" - - -msgid "Case Sensitive Matches Only" -msgstr "Sólo coincidencias con may/min" - - -msgid "Only use case sensitive matches of search string" -msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar" - - -msgid "Show Object Children" -msgstr "Mostrar subordinados al objeto" - - -msgid "Show children" -msgstr "Mostrar subordinados" - - -msgid "Show Collections" -msgstr "Mostrar colecciones" - - -msgid "Show collections" -msgstr "Mostrar colecciones" - - -msgid "Complete Matches Only" -msgstr "Sólo coincidencias completas" - - -msgid "Only use complete matches of search string" -msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar" - - -msgid "Show only data-blocks of one type" -msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo" - - -msgid "Filter Objects" -msgstr "Filtrar objetos" - - -msgid "Show objects" -msgstr "Mostrar objetos" - - -msgid "Show Armatures" -msgstr "Mostrar esqueletos" - - -msgid "Show armature objects" -msgstr "Mostrar esqueletos" - - -msgid "Show Cameras" -msgstr "Mostrar cámaras" - - -msgid "Show camera objects" -msgstr "Mostrar cámaras" - - -msgid "Show Object Contents" -msgstr "Mostrar contenido de objetos" - - -msgid "Show what is inside the objects elements" -msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto" - - -msgid "Show Empties" -msgstr "Mostrar vacíos" - - -msgid "Show empty objects" -msgstr "Mostrar objetos vacíos" - - -msgid "Show Lights" -msgstr "Mostrar luces" - - -msgid "Show light objects" -msgstr "Mostrar luces" - - -msgid "Show Meshes" -msgstr "Mostrar mallas" - - -msgid "Show mesh objects" -msgstr "Mostrar mallas" - - -msgid "Show Other Objects" -msgstr "Mostrar otros objetos" - - -msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..." -msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..." - - -msgid "Sort Alphabetically" -msgstr "Ordenar alfabéticamente" - - -msgid "Sync Outliner Selection" -msgstr "Sincronizar selección del Listado" - - -msgid "Sync outliner selection with other editors" -msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores" - - -msgid "Space Preferences" -msgstr "Preferencias espacios" - - -msgid "Blender preferences space data" -msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender" - - -msgid "Search term for filtering in the UI" -msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz" - - -msgid "Filter method" -msgstr "Método de filtrado" - - -msgid "Filter based on the operator name" -msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador" - - -msgid "Key-Binding" -msgstr "Asignación de teclas" - - -msgid "Filter based on key bindings" -msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas" - - -msgid "Properties Space" -msgstr "Espacio de propiedades" - - -msgid "Properties space data" -msgstr "Datos del espacio de propiedades" - - -msgid "Active Tool and Workspace settings" -msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo" - - -msgid "Scene Properties" -msgstr "Propiedades de escena" - - -msgid "Render Properties" -msgstr "Propiedades de procesamiento" - - -msgid "Output Properties" -msgstr "Propiedades de salida" - - -msgid "View Layer Properties" -msgstr "Propiedades de capa de visualización" - - -msgid "World Properties" -msgstr "Propiedades de entorno" - - -msgid "Object Properties" -msgstr "Propiedades de objeto" - - -msgid "Object Constraint Properties" -msgstr "Propiedades de restricción de objeto" - - -msgid "Modifier Properties" -msgstr "Propiedades de modificador" - - -msgid "Object Data Properties" -msgstr "Propiedades de datos de objeto" - - -msgid "Bone Properties" -msgstr "Propiedades de hueso" - - -msgid "Bone Constraint Properties" -msgstr "Propiedades de restricción de hueso" - - -msgid "Material Properties" -msgstr "Propiedades de material" - - -msgid "Texture Properties" -msgstr "Propiedades de textura" - - -msgid "Particle Properties" -msgstr "Propiedades de partícula" - - -msgid "Physics Properties" -msgstr "Propiedades dinámicas" - - -msgid "Visual Effects Properties" -msgstr "Propiedades de efecto visual" - - -msgid "Pin ID" -msgstr "Fijar ID" - - -msgid "Use the pinned context" -msgstr "Usar el contexto fijo" - - -msgid "Space Sequence Editor" -msgstr "Espacio editor de secuencias" - - -msgid "Sequence editor space data" -msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias" - - -msgid "Display Channel" -msgstr "Mostrar canal" - - -msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined" -msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados" - - -msgid "View mode to use for displaying sequencer output" -msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del secuenciador" - - -msgid "Luma Waveform" -msgstr "Forma de onda de luma" - - -msgid "Chroma Vectorscope" -msgstr "Vectorscopio de croma" - - -msgid "Grease Pencil data for this Preview region" -msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización" - - -msgid "Overlay Type" -msgstr "Tipo de sperposición" - - -msgid "Overlay draw type" -msgstr "Tipo de visualización de superposición" - - -msgid "Show rectangle area overlay" -msgstr "Mostrar área rectangular superpuesta" - - -msgid "Reference" -msgstr "Referencia" - - -msgid "Show reference frame only" -msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia" - - -msgid "Current" -msgstr "Actual" - - -msgid "Show current frame only" -msgstr "Muestra sólo el fotograma actual" - - -msgid "Channels of the preview to draw" -msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados" - - -msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions" -msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo" - - -msgid "No display" -msgstr "No mostrar" - - -msgid "Scene render size" -msgstr "Tamaño de procesamiento de la escena" - - -msgid "Proxy size 25%" -msgstr "Tamaño reemplazo 25%" - - -msgid "Proxy size 50%" -msgstr "Tamaño reemplazo 50%" - - -msgid "Proxy size 75%" -msgstr "Tamaño reemplazo 75%" - - -msgid "Proxy size 100%" -msgstr "Tamaño reemplazo 100%" - - -msgid "No proxy, full render" -msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente" - - -msgid "Use Backdrop" -msgstr "Usar fondo" - - -msgid "Display result under strips" -msgstr "Mostrar resultado bajo los clips" - - -msgid "Display Frames" -msgstr "Mostrar fotogramas" - - -msgid "Display frames rather than seconds" -msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos" - - -msgid "Show metadata of first visible strip" -msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible" - - -msgid "Show Overexposed" -msgstr "Mostrar sobreexposición" - - -msgid "Show overexposed areas with zebra stripes" -msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra" - - -msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview" -msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa" - - -msgid "Separate Colors" -msgstr "Separar colores" - - -msgid "Separate color channels in preview" -msgstr "Separar canales de color en la previsualización" - - -msgid "Show Offsets" -msgstr "Mostrar desplazamientos" - - -msgid "Display strip in/out offsets" -msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips" - - -msgid "Transform markers as well as strips" -msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips" - - -msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)" -msgstr "Tipo de vista del secuenciador (secuenciador, previsualización o ambas)" - - -msgid "Sequencer/Preview" -msgstr "Secuenciador / Previsualización" - - -msgid "Waveform Displaying" -msgstr "Visualización de formas de onda" - - -msgid "How Waveforms are drawn" -msgstr "Método de visualización de formas de onda" - - -msgid "Waveforms Off" -msgstr "Sin formas de onda" - - -msgid "No waveforms drawn for any sound strips" -msgstr "No se muestran formas de onda para ningún clip" - - -msgid "Waveforms On" -msgstr "Con formas de onda" - - -msgid "Waveforms drawn for all sound strips" -msgstr "Se muestran las formas de onda para todos los clips" - - -msgid "Use Strip Option" -msgstr "Usar opciones del clip" - - -msgid "Waveforms drawn according to strip setting" -msgstr "La visualización de las formas de onda dependerá de las opciones del clip" - - -msgid "Space Text Editor" -msgstr "Espacio editor texto" - - -msgid "Text editor space data" -msgstr "Datos del espacio del editor de texto" - - -msgid "Find Text" -msgstr "Buscar texto" - - -msgid "Text to search for with the find tool" -msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda" - - -msgid "Margin Column" -msgstr "Columna del margen" - - -msgid "Column number to show right margin at" -msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho" - - -msgid "Replace Text" -msgstr "Reemplazar texto" - - -msgid "Text to replace selected text with using the replace tool" -msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar" - - -msgid "Highlight Line" -msgstr "Resaltar línea" - - -msgid "Highlight the current line" -msgstr "Resalta la línea actual" - - -msgid "Line Numbers" -msgstr "Números de línea" - - -msgid "Show line numbers next to the text" -msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto" - - -msgid "Show Margin" -msgstr "Mostrar margen" - - -msgid "Show right margin" -msgstr "Muestra el margen derecho" - - -msgid "Syntax Highlight" -msgstr "Resaltar sintaxis" - - -msgid "Syntax highlight for scripting" -msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts" - - -msgid "Word Wrap" -msgstr "Salto de línea" - - -msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space" -msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal" - - -msgid "Tab Width" -msgstr "Ancho de tabulación" - - -msgid "Number of spaces to display tabs with" -msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones" - - -msgid "Text displayed and edited in this space" -msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio" - - -msgid "Top Line" -msgstr "Línea superior" - - -msgid "Top line visible" -msgstr "Línea superior visible" - - -msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one" -msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo" - - -msgid "Find Wrap" -msgstr "Búsqueda contínua" - - -msgid "Search again from the start of the file when reaching the end" -msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final" - - -msgid "Live Edit" -msgstr "Edición en vivo" - - -msgid "Run python while editing" -msgstr "Ejecuta Python mientras se edita" - - -msgid "Match Case" -msgstr "Coincidir may/min" - - -msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters" -msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas" - - -msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them" -msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos" - - -msgid "Visible Lines" -msgstr "Líneas visibles" - - -msgid "Amount of lines that can be visible in current editor" -msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual" - - -msgid "3D View Space" -msgstr "Espacio vista 3D" - - -msgid "3D View space data" -msgstr "Datos del espacio de la vista 3D" - - -msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)" -msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)" - - -msgid "3D View far clipping distance" -msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D" - - -msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)" -msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D" - - -msgid "Visibility Icon" -msgstr "Ícono de visibilidad" - - -msgid "Viewport lens angle" -msgstr "Ángulo del lente de la vista" - - -msgid "Display an isolated sub-set of objects, apart from the scene visibility" -msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena" - - -msgid "Lock to Bone" -msgstr "Fijar a hueso" - - -msgid "3D View center is locked to this bone's position" -msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso" - - -msgid "Lock Camera to View" -msgstr "Fijar cámara a la vista" - - -msgid "Enable view navigation within the camera view" -msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara" - - -msgid "Lock to Cursor" -msgstr "Fijar al cursor" - - -msgid "3D View center is locked to the cursor's position" -msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor" - - -msgid "Lock to Object" -msgstr "Fijar a objeto" - - -msgid "3D View center is locked to this object's position" -msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto" - - -msgid "Overlay Settings" -msgstr "Opciones de superposición" - - -msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport" -msgstr "Opciones para la visualización de elementos superpuestos en las vistas 3D" - - -msgid "3D Region" -msgstr "Región 3D" - - -msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region" -msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple" - - -msgid "Quad View Regions" -msgstr "Regiones de vista cuádruple" - - -msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')" -msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')" - - -msgid "Settings for shading in the 3D viewport" -msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D" - - -msgid "Show 3D Marker Names" -msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D" - - -msgid "Show names for reconstructed tracks objects" -msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos" - - -msgid "Show Camera Path" -msgstr "Mostrar trayectoria de cámara" - - -msgid "Show reconstructed camera path" -msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara" - - -msgid "Show Gizmo" -msgstr "Mostrar manipulador" - - -msgid "Show gizmos of all types" -msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos" - - -msgid "Show Camera Focus Distance" -msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara" - - -msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)" -msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)" - - -msgid "Show Camera Lens" -msgstr "Mostrar lente de cámara" - - -msgid "Gizmo to adjust camera lens & ortho size" -msgstr "Manipulador para ajustar la lente de la cámara y el tamaño de cámaras ortogonales" - - -msgid "Context Gizmo" -msgstr "Manipulador contextual" - - -msgid "Context sensitive gizmos for the active item" -msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo" - - -msgid "Show Empty Force Field" -msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío" - - -msgid "Gizmo to adjust the force field" -msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza" - - -msgid "Show Empty Image" -msgstr "Mostrar imagen vacía" - - -msgid "Gizmo to adjust image size and position" -msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen" - - -msgid "Show Light Look-At" -msgstr "Mostrar objetivo de luces" - - -msgid "Gizmo to adjust the direction of the light" -msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz" - - -msgid "Show Light Size" -msgstr "Mostrar tamaño de luces" - - -msgid "Gizmo to adjust spot and area size" -msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área" - - -msgid "Navigate Gizmo" -msgstr "Manipulador de navegación" - - -msgid "Viewport navigation gizmo" -msgstr "Manipulación de navegación de la vista" - - -msgid "Show Object Rotation" -msgstr "Mostrar rotación de objetos" - - -msgid "Gizmo to adjust rotation" -msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos" - - -msgid "Show Object Scale" -msgstr "Mostrar escala de objetos" - - -msgid "Gizmo to adjust scale" -msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos" - - -msgid "Show Object Location" -msgstr "Mostrar posición de objetos" - - -msgid "Gizmo to adjust location" -msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos" - - -msgid "Tool Gizmo" -msgstr "Manipulador de herramienta" - - -msgid "Active tool gizmo" -msgstr "Manipulador de la herramienta activa" - - -msgid "Speaker" -msgstr "Altavoz" - - -msgid "Show Reconstruction" -msgstr "Mostrar reconstrucción" - - -msgid "Display reconstruction data from active movie clip" -msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo" - - -msgid "Show the left and right cameras" -msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha" - - -msgid "Show the stereo 3d convergence plane" -msgstr "Muestra el plano de convergencia 3D" - - -msgid "Show the stereo 3d frustum volume" -msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D" - - -msgid "3D" -msgstr "3D" - - -msgid "Plane Alpha" -msgstr "Alfa del plano" - - -msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane" -msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia" - - -msgid "Stereo Eye" -msgstr "Ojo estéreo" - - -msgid "Current stereo eye being drawn" -msgstr "Ojo estéreo actual mostrado" - - -msgid "Left Eye" -msgstr "Ojo izquierdo" - - -msgid "Right Eye" -msgstr "Ojo derecho" - - -msgid "Volume Alpha" -msgstr "Alfa del tronco" - - -msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume" -msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara" - - -msgid "Tracks Size" -msgstr "Tamaño de rastros" - - -msgid "Display size of tracks from reconstructed data" -msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos" - - -msgid "Tracks Display Type" -msgstr "Tipo visualización de rastros" - - -msgid "Viewport display style for tracks" -msgstr "Estilo de visualización de rastros" - - -msgid "Use Local Camera" -msgstr "Usar cámara local" - - -msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera" -msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena" - - -msgid "Local Collections" -msgstr "Colecciones locales" - - -msgid "Display a different set of collections in this viewport" -msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista" - - -msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport(when not viewing through the camera)" -msgstr "Usar una región de visualización en la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)" - - -msgid "Get the node tree path as a string" -msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto" - - -msgid "Space UV Editor" -msgstr "Espacio editor UV" - - -msgid "UV editor data for the image editor space" -msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen" - - -msgid "Display Stretch Type" -msgstr "Visualización del estiramiento" - - -msgid "Type of stretch to draw" -msgstr "Cómo visualizar el estiramiento" - - -msgid "Angular distortion between UV and 3D angles" -msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D" - - -msgid "Area distortion between UV and 3D faces" -msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D" - - -msgid "Display style for UV edges" -msgstr "Tipo de visualización para bordes UV" - - -msgid "Constrain to Image Bounds" -msgstr "Restringir a límites de imagen" - - -msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing" -msgstr "Restringido a estar dentro de los límites de la imagen mientras se edita" - - -msgid "Snap to Pixels" -msgstr "Adherir a píxeles" - - -msgid "Snap UVs to pixels while editing" -msgstr "Adherir los UV a píxeles al editar" - - -msgid "Don't snap to pixels" -msgstr "No adherir a píxeles" - - -msgid "Corner" -msgstr "Esquinas" - - -msgid "Snap to pixel corners" -msgstr "Adherir a las esquinas de los píxeles" - - -msgid "Snap to pixel centers" -msgstr "Adherir al centro de los píxeles" - - -msgid "Display Faces" -msgstr "Mostrar caras" - - -msgid "Display faces over the image" -msgstr "Muestra las caras sobre la imagen" - - -msgid "Display metadata properties of the image" -msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen" - - -msgid "Display Modified Edges" -msgstr "Mostrar bordes modificados" - - -msgid "Display edges after modifiers are applied" -msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores" - - -msgid "Pixel Coordinates" -msgstr "Coordenadas en píxeles" - - -msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0" -msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0" - - -msgid "Display Smooth Edges" -msgstr "Mostrar bordes suaves" - - -msgid "Display UV edges anti-aliased" -msgstr "Muestra los bordes UV con suavizado de bordes" - - -msgid "Display Stretch" -msgstr "Mostrar estiramiento" - - -msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)" -msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)" - - -msgid "Display Texture Paint UVs" -msgstr "Mostrar UV al pintar texturas" - - -msgid "Display overlay of texture paint uv layer" -msgstr "Mostrar superpuesta la capa UV, al pintar texturas" - - -msgid "Sticky Selection Mode" -msgstr "Modo selección adhesiva" - - -msgid "Automatically select also UVs sharing the same vertex as the ones being selected" -msgstr "También selecciona automáticamente los UV que comparten los mismos vértices que los seleccionados" - - -msgid "Sticky vertex selection disabled" -msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada" - - -msgid "Shared Location" -msgstr "Posición compartida" - - -msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex" -msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla" - - -msgid "Shared Vertex" -msgstr "Vértice compartido" - - -msgid "Select UVs that share mesh vertex, irrespective if they are in the same location" -msgstr "Selecciona los UV que comparten un vértice de la malla, sin necesidad de que se encuentren en la misma ubicación" - - -msgid "Tile Grid Shape" -msgstr "Cuadrícula de celdas" - - -msgid "How many tiles will be shown in the background" -msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo" - - -msgid "Live Unwrap" -msgstr "Despliegue interactivo" - - -msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices" -msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos" - - -msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects" -msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bézier o polilínea, o un carácter con objetos de texto" - - -msgid "Bezier Points" -msgstr "Puntos Bézier" - - -msgid "Collection of points for Bezier curves only" -msgstr "Colección de puntos para curvas Bézier solamente" - - -msgid "Character Index" -msgstr "Índice del carácter" - - -msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)" -msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)" - - -msgid "Hide this curve in Edit mode" -msgstr "Oculta esta curva en modo Edición" - - -msgid "Order U" -msgstr "Orden en U" - - -msgid "NURBS order in the U direction (for splines and surfaces, higher values let points influence a greater area)" -msgstr "Orden de la curva NURBS en la dirección U (para curvas y superficies, un valor más alto permite que los puntos influencien un área más amplia)" - - -msgid "Order V" -msgstr "Orden en V" - - -msgid "NURBS order in the V direction (for surfaces only, higher values let points influence a greater area)" -msgstr "Orden de la superficie NURBS en la dirección V (sólo para superficies, valores más altos permite que los puntos influencien un área mayor)" - - -msgid "Points U" -msgstr "Puntos U" - - -msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction" -msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U" - - -msgid "Points V" -msgstr "Puntos V" - - -msgid "Total number points for the surface on the V direction" -msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V" - - -msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline" -msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS" - - -msgid "Radius Interpolation" -msgstr "Interpolación del radio" - - -msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves" -msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bézier" - - -msgid "Curve or Surface subdivisions per segment" -msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento" - - -msgid "Surface subdivisions per segment" -msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento" - - -msgid "Tilt Interpolation" -msgstr "Interpolación de la inclinación" - - -msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves" -msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bézier 3D" - - -msgid "The interpolation type for this curve element" -msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva" - - -msgid "Bezier U" -msgstr "Bézier en U" - - -msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction (Order U must be 3 or 4, Cyclic U must be disabled)" -msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección U (El Orden en U debe ser 3 o 4, Cíclica en U debe estar deshabilitado)" - - -msgid "Bezier V" -msgstr "Bézier en V" - - -msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction (Order V must be 3 or 4, Cyclic V must be disabled)" -msgstr "Hace que esta superficie NURBS actúe como una curva Bézier en su dirección V (El Orden en V debe ser 3 o 4, Cíclica en V debe estar deshabilitado)" - - -msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction" -msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U" - - -msgid "Make this surface a closed loop in the V direction" -msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V" - - -msgid "Endpoint U" -msgstr "Extremo U" - - -msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction (Cyclic U must be disabled)" -msgstr "Hace que los extremos de esta curva o superficie NURBS en la dirección U se encuentren (Cíclica en U debe estar deshabilitado)" - - -msgid "Endpoint V" -msgstr "Extremo V" - - -msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction (Cyclic V must be disabled)" -msgstr "Hace que los extremos de esta superficie NURBS en la dirección V se encuentren (Cíclica en V debe estar deshabilitado)" - - -msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve" -msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada" - - -msgid "Spline Bezier Points" -msgstr "Puntos de la curva Bézier" - - -msgid "Collection of spline Bezier points" -msgstr "Colección de puntos de la curva Bézier" - - -msgid "Spline point without handles" -msgstr "Punto de la curva sin asas" - - -msgid "NURBS weight" -msgstr "Influencia NURBS" - - -msgid "Spline Points" -msgstr "Puntos de la curva" - - -msgid "Collection of spline points" -msgstr "Colección de puntos de la curva" - - -msgid "Stereo 3D Display" -msgstr "Visualización 3D estéreo" - - -msgid "Settings for stereo 3D display" -msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo" - - -msgid "Stereo Output" -msgstr "Salida 3D estéreo" - - -msgid "Settings for stereo output" -msgstr "Opciones de salida 3D estéreo" - - -msgid "Stereo Mode" -msgstr "Modo estéreo" - - -msgid "Squeezed Frame" -msgstr "Fotograma comprimido" - - -msgid "Combine both views in a squeezed image" -msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida" - - -msgid "Studio Light" -msgstr "Iluminación de estudio" - - -msgid "Studio light" -msgstr "Iluminación de estudio" - - -msgid "Has Specular Highlight" -msgstr "Tiene brillo especular" - - -msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes" -msgstr "El archivo de imagen de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\"" - - -msgid "Irradiance Cache Path" -msgstr "Ruta caché de irradiación" - - -msgid "Path where the irradiance cache is stored" -msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación" - - -msgid "SH Cache Path" -msgstr "Ruta caché de AE" - - -msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored" -msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas" - - -msgid "Collection of studio lights" -msgstr "Colección de luces de estudio" - - -msgid "Map X and Y coordinates directly" -msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa" - - -msgid "Map using the normal vector" -msgstr "Mapear usando el vector normal" - - -msgid "Map with Z as central axis" -msgstr "Mapear con Z como eje central" - - -msgid "X Mapping" -msgstr "Mapeo X" - - -msgid "Y Mapping" -msgstr "Mapeo Y" - - -msgid "Z Mapping" -msgstr "Mapeo Z" - - -msgid "Maximum value for clipping" -msgstr "Máximo valor de recorte" - - -msgid "Minimum value for clipping" -msgstr "Valor mínimo de recorte" - - -msgid "Has Maximum" -msgstr "Tiene máximo" - - -msgid "Whether to use maximum clipping value" -msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte" - - -msgid "Has Minimum" -msgstr "Tiene mínimo" - - -msgid "Whether to use minimum clipping value" -msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte" - - -msgid "Texture Paint Slot" -msgstr "Contenedor pintura texturas" - - -msgid "Slot that contains information about texture painting" -msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas" - - -msgid "Slot has a valid image and UV map" -msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos" - - -msgid "Text Box" -msgstr "Marco de texto" - - -msgid "Text bounding box for layout" -msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización" - - -msgid "Textbox Height" -msgstr "Altura marco texto" - - -msgid "Textbox Width" -msgstr "Ancho marco texto" - - -msgid "Textbox X Offset" -msgstr "Marco texto desplazamiento X" - - -msgid "Textbox Y Offset" -msgstr "Marco texto desplazamiento Y" - - -msgid "Text Character Format" -msgstr "Formato caracter texto" - - -msgid "Text character formatting settings" -msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto" - - -msgid "Spacing between characters" -msgstr "Espaciado entre caracteres" - - -msgid "Text Line" -msgstr "Línea de texto" - - -msgid "Line of text in a Text data-block" -msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto" - - -msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture" -msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura" - - -msgid "Mode used to apply the texture" -msgstr "Modo usado para aplicar la textura" - - -msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled" -msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\"" - - -msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard" -msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición" - - -msgid "Texture slot name" -msgstr "Nombre del contenedor de texturas" - - -msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations" -msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura" - - -msgid "Output Node" -msgstr "Nodo de salida" - - -msgid "Which output node to use, for node-based textures" -msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos" - - -msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes" -msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura" - - -msgid "Texture data-block used by this texture slot" -msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor" - - -msgid "Brush Texture Slot" -msgstr "Contenedor de texturas de pincel" - - -msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block" -msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel" - - -msgid "Brush texture rotation" -msgstr "Rotación de la textura del pincel" - - -msgid "Has Texture Angle Source" -msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado" - - -msgid "Stencil" -msgstr "Esténcil" - - -msgid "Random Angle" -msgstr "Ángulo aleatorio" - - -msgid "Brush texture random angle" -msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel" - - -msgid "LineStyle Texture Slot" -msgstr "Contenedor textura estilo de línea" - - -msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block" -msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea" - - -msgid "Alpha Factor" -msgstr "Factor de alfa" - - -msgid "Amount texture affects alpha" -msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa" - - -msgid "Diffuse Color Factor" -msgstr "Factor color difusión" - - -msgid "Amount texture affects diffuse color" -msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión" - - -msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background" -msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo" - - -msgid "Use screen coordinates as texture coordinates" -msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado" - - -msgid "Use global coordinates for the texture coordinates" -msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado" - - -msgid "Along stroke" -msgstr "A lo largo del trazo" - - -msgid "Use stroke length for texture coordinates" -msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado" - - -msgid "Use the original undeformed coordinates of the object" -msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto" - - -msgid "The texture affects the alpha value" -msgstr "La textura afecta al valor de alfa" - - -msgid "The texture affects basic color of the stroke" -msgstr "La textura afecta al color base del trazo" - - -msgid "Particle Settings Texture Slot" -msgstr "Contenedor textura opciones partículas" - - -msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block" -msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas" - - -msgid "Clump Factor" -msgstr "Factor de agrupamiento en mechones" - - -msgid "Amount texture affects child clump" -msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias" - - -msgid "Damp Factor" -msgstr "Factor amortiguación" - - -msgid "Amount texture affects particle damping" -msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas" - - -msgid "Density Factor" -msgstr "Factor densidad" - - -msgid "Amount texture affects particle density" -msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas" - - -msgid "Field Factor" -msgstr "Factor de campos" - - -msgid "Amount texture affects particle force fields" -msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas" - - -msgid "Gravity Factor" -msgstr "Factor gravedad" - - -msgid "Amount texture affects particle gravity" -msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas" - - -msgid "Kink Amplitude Factor" -msgstr "Amplitud del rizado" - - -msgid "Amount texture affects child kink amplitude" -msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias" - - -msgid "Kink Frequency Factor" -msgstr "Frecuencia del rizado" - - -msgid "Amount texture affects child kink frequency" -msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias" - - -msgid "Length Factor" -msgstr "Factor longitud" - - -msgid "Amount texture affects child hair length" -msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios" - - -msgid "Life Time Factor" -msgstr "Factor tiempo de vida" - - -msgid "Amount texture affects particle life time" -msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas" - - -msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates" -msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto" - - -msgid "Rough Factor" -msgstr "Factor desorden" - - -msgid "Amount texture affects child roughness" -msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias" - - -msgid "Size Factor" -msgstr "Factor de tamaño" - - -msgid "Amount texture affects physical particle size" -msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas" - - -msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates" -msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado" - - -msgid "Use UV coordinates for texture coordinates" -msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado" - - -msgid "Strand / Particle" -msgstr "Hebra / Partícula" - - -msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)" -msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)" - - -msgid "Emission Time Factor" -msgstr "Factor tiempo de emisión" - - -msgid "Amount texture affects particle emission time" -msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas" - - -msgid "Twist Factor" -msgstr "Factor de torsión" - - -msgid "Amount texture affects child twist" -msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias" - - -msgid "Affect the child clumping" -msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias" - - -msgid "Affect the particle velocity damping" -msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula" - - -msgid "Affect the density of the particles" -msgstr "Afecta a la densidad de las partículas" - - -msgid "Force Field" -msgstr "Campo de fuerza" - - -msgid "Affect the particle force fields" -msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula" - - -msgid "Affect the particle gravity" -msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula" - - -msgid "Kink Amplitude" -msgstr "Amplitud de rizado" - - -msgid "Affect the child kink amplitude" -msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias" - - -msgid "Kink Frequency" -msgstr "Frecuencia de rizado" - - -msgid "Affect the child kink frequency" -msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias" - - -msgid "Affect the child hair length" -msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario" - - -msgid "Life Time" -msgstr "Tiempo de vida" - - -msgid "Affect the life time of the particles" -msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas" - - -msgid "Rough" -msgstr "Desorden" - - -msgid "Affect the child rough" -msgstr "Afecta al desorden de las secundarias" - - -msgid "Affect the particle size" -msgstr "Afecta al tamaño de la partícula" - - -msgid "Emission Time" -msgstr "Tiempo de emisión" - - -msgid "Affect the emission time of the particles" -msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas" - - -msgid "Affect the child twist" -msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias" - - -msgid "Affect the particle initial velocity" -msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula" - - -msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates" -msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV" - - -msgid "Amount texture affects particle initial velocity" -msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas" - - -msgid "Theme settings defining draw style and colors in the user interface" -msgstr "Opciones del tema, que definen el estilo y color de visualización en la interfaz de usuario" - - -msgid "Clip Editor" -msgstr "Editor de clips" - - -msgid "Name of the theme" -msgstr "Nombre del tema" - - -msgid "Active Theme Area" -msgstr "Área del tema activo" - - -msgid "3D View" -msgstr "Vista 3D" - - -msgid "Theme Bone Color Set" -msgstr "Conjuntos de colores de huesos" - - -msgid "Theme settings for bone color sets" -msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos" - - -msgid "Color used for active bones" -msgstr "Color usado para huesos activos" - - -msgid "Color used for the surface of bones" -msgstr "Color usado para la superficie de los huesos" - - -msgid "Color used for selected bones" -msgstr "Color usado para huesos seleccionados" - - -msgid "Colored Constraints" -msgstr "Restricciones coloreadas" - - -msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status" -msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida" - - -msgid "Theme Clip Editor" -msgstr "Editor de clips" - - -msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor" -msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película" - - -msgid "Active Marker" -msgstr "Marcador activo" - - -msgid "Color of active marker" -msgstr "Color del marcador activo" - - -msgid "Disabled Marker" -msgstr "Marcador deshabilitado" - - -msgid "Color of disabled marker" -msgstr "Color del marcador deshabilitado" - - -msgid "Handle Vertex" -msgstr "Vértice de asa" - - -msgid "Handle Vertex Select" -msgstr "Vértice de asa seleccionado" - - -msgid "Handle Vertex Size" -msgstr "Tamaño vértice de asa" - - -msgid "Locked Marker" -msgstr "Marcador bloqueado" - - -msgid "Color of locked marker" -msgstr "Color del marcador bloqueado" - - -msgid "Color of marker" -msgstr "Color del marcador" - - -msgid "Color of marker's outline" -msgstr "Color del contorno del marcador" - - -msgid "Metadata Background" -msgstr "Metadatos entorno" - - -msgid "Metadata Text" -msgstr "Metadatos texto" - - -msgid "Path After" -msgstr "Trayectoria posterior" - - -msgid "Color of path after current frame" -msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual" - - -msgid "Path Before" -msgstr "Trayectoria anterior" - - -msgid "Color of path before current frame" -msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual" - - -msgid "Selected Marker" -msgstr "Marcador seleccionado" - - -msgid "Color of selected marker" -msgstr "Color del marcador seleccionado" - - -msgid "Settings for space" -msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo" - - -msgid "Settings for space list" -msgstr "Opciones del espacio lista" - - -msgid "Strips" -msgstr "Clips" - - -msgid "Strips Selected" -msgstr "Clips seleccionados" - - -msgid "Scrubbing/Markers Region" -msgstr "Región de marcadores/arrastre" - - -msgid "Theme Console" -msgstr "Consola" - - -msgid "Theme settings for the Console" -msgstr "Opciones del tema para la consola" - - -msgid "Line Error" -msgstr "Línea de error" - - -msgid "Line Info" -msgstr "Línea de información" - - -msgid "Line Input" -msgstr "Línea de entrada" - - -msgid "Line Output" -msgstr "Línea de salida" - - -msgid "Theme Dope Sheet" -msgstr "Tema planilla de tiempos" - - -msgid "Theme settings for the Dope Sheet" -msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos" - - -msgid "Active Channel Group" -msgstr "Grupo de canales activo" - - -msgid "Channel Group" -msgstr "Grupo de canales" - - -msgid "Channels Selected" -msgstr "Canales seleccionados" - - -msgid "Dope Sheet Channel" -msgstr "Canal de planilla tiempos" - - -msgid "Dope Sheet Sub-Channel" -msgstr "Sub canal de planilla tiempos" - - -msgid "Interpolation Line" -msgstr "Línea de interpolación" - - -msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes" -msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bézier" - - -msgid "Color of Keyframe" -msgstr "Color de fotogramas clave" - - -msgid "Keyframe Border" -msgstr "F. clave límite" - - -msgid "Color of keyframe border" -msgstr "Color de fotograma clave límite" - - -msgid "Keyframe Border Selected" -msgstr "F. clave límite seleccionado" - - -msgid "Color of selected keyframe border" -msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado" - - -msgid "Breakdown Keyframe" -msgstr "F. clave intermedio" - - -msgid "Color of breakdown keyframe" -msgstr "Color de fotograma clave intermedio" - - -msgid "Breakdown Keyframe Selected" -msgstr "F. clave intermedio seleccionado" - - -msgid "Color of selected breakdown keyframe" -msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado" - - -msgid "Extreme Keyframe" -msgstr "F. clave extremo" - - -msgid "Color of extreme keyframe" -msgstr "Color de fotograma clave extremo" - - -msgid "Extreme Keyframe Selected" -msgstr "F. clave extremo seleccionado" - - -msgid "Color of selected extreme keyframe" -msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado" - - -msgid "Jitter Keyframe" -msgstr "F. clave alterado" - - -msgid "Color of jitter keyframe" -msgstr "Color de fotograma clave alterado" - - -msgid "Jitter Keyframe Selected" -msgstr "F. clave alterado seleccionado" - - -msgid "Color of selected jitter keyframe" -msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado" - - -msgid "Moving Hold Keyframe" -msgstr "F. clave movimiento estático" - - -msgid "Color of moving hold keyframe" -msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático" - - -msgid "Moving Hold Keyframe Selected" -msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado" - - -msgid "Color of selected moving hold keyframe" -msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado" - - -msgid "Keyframe Scale Factor" -msgstr "Factor de escala de claves" - - -msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes" -msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave" - - -msgid "Keyframe Selected" -msgstr "F. clave seleccionado" - - -msgid "Color of selected keyframe" -msgstr "Color de fotograma clave seleccionado" - - -msgid "Long Key" -msgstr "Clave largo" - - -msgid "Long Key Selected" -msgstr "Clave largo seleccionado" - - -msgid "Preview Range" -msgstr "Rango de previsualización" - - -msgid "Color of preview range overlay" -msgstr "Color del rango de previsualización" - - -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - - -msgid "Color of summary channel" -msgstr "Color del canal de resumen" - - -msgid "Value Sliders" -msgstr "Deslizadores de valor" - - -msgid "View Sliders" -msgstr "Deslizadores de vista" - - -msgid "Theme File Browser" -msgstr "Explorador de archivos" - - -msgid "Theme settings for the File Browser" -msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos" - - -msgid "Selected File" -msgstr "Archivo seleccionado" - - -msgid "Font Style" -msgstr "Estilo tipografía" - - -msgid "Theme settings for Font" -msgstr "Opciones del tema para la tipografía" - - -msgid "Kerning Style" -msgstr "Estilo volado" - - -msgid "Which style to use for font kerning" -msgstr "Qué estilo usar para el volado de la tipografía" - - -msgid "Unfitted" -msgstr "No ajustado" - - -msgid "Use scaled but un-grid-fitted kerning distances" -msgstr "Usa distancias de separación redimensionadas pero no ajustadas a la cuadrícula" - - -msgid "Fitted" -msgstr "Ajustado" - - -msgid "Use scaled and grid-fitted kerning distances" -msgstr "Usa distancias de volado escaladas y ajustadas a la cuadrícula" - - -msgid "Shadow Size" -msgstr "Sombra tamaño" - - -msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)" -msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)" - - -msgid "Shadow Alpha" -msgstr "Sombra alfa" - - -msgid "Shadow X Offset" -msgstr "Sombra desplazamiento X" - - -msgid "Shadow offset in pixels" -msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles" - - -msgid "Shadow Y Offset" -msgstr "Sombra desplazamiento Y" - - -msgid "Shadow Brightness" -msgstr "Sombra brillo" - - -msgid "Shadow color in gray value" -msgstr "Color de sombra en valor de gris" - - -msgid "Theme Background Color" -msgstr "Color de fondo" - - -msgid "Theme settings for background colors and gradient" -msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes" - - -msgid "Gradient Low" -msgstr "Gradiente abajo" - - -msgid "Gradient High/Off" -msgstr "Gradiente arriba" - - -msgid "Theme Graph Editor" -msgstr "Editor de curvas" - - -msgid "Theme settings for the graph editor" -msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas" - - -msgid "Channels Region" -msgstr "Canales región" - - -msgid "Vertex Bevel" -msgstr "Biselar vértices" - - -msgid "Vertex Select" -msgstr "Selección de vértices" - - -msgid "Vertex Size" -msgstr "Tamaño de vértices" - - -msgid "Vertex Group Unreferenced" -msgstr "Grupo de vértices no referenciado" - - -msgid "Window Sliders" -msgstr "Deslizadores de ventana" - - -msgid "Theme Image Editor" -msgstr "Editor imágenes" - - -msgid "Theme settings for the Image Editor" -msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes" - - -msgid "Edge Select" -msgstr "Borde seleccionado" - - -msgid "Active Vert/Edge/Face" -msgstr "Vért, borde o cara activos" - - -msgid "Face Orientation Back" -msgstr "Orientación de cara Trasera" - - -msgid "Face Dot Selected" -msgstr "Punto cara seleccionado" - - -msgid "Face Orientation Front" -msgstr "Orientación de cara Frontal" - - -msgid "Face Selected" -msgstr "Cara seleccionada" - - -msgid "Face Dot Size" -msgstr "Tamaño punto cara" - - -msgid "Paint Curve Handle" -msgstr "Asa curva pintura" - - -msgid "Paint Curve Pivot" -msgstr "Pivote curva pintura" - - -msgid "Other Object UVs" -msgstr "UV de otros objetos" - - -msgid "Texture paint/Modifier UVs" -msgstr "Pintar Texturas/UV de modificador" - - -msgid "Wire Edit" -msgstr "Estructura edición" - - -msgid "Theme Info" -msgstr "Info" - - -msgid "Theme settings for Info" -msgstr "Opciones del tema para información" - - -msgid "Selected Line Background" -msgstr "Línea seleccionada fondo" - - -msgid "Theme Nonlinear Animation" -msgstr "Animación no lineal" - - -msgid "Theme settings for the NLA Editor" -msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL" - - -msgid "Active Action" -msgstr "Acción activa" - - -msgid "Animation data-block has active action" -msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa" - - -msgid "No Active Action" -msgstr "Sin acción activa" - - -msgid "Animation data-block doesn't have active action" -msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa" - - -msgid "Nonlinear Animation Channel" -msgstr "Canal de animación no lineal" - - -msgid "Meta Strips" -msgstr "Meta clips" - - -msgid "Meta Strip - Unselected (for grouping related strips)" -msgstr "Meta clip - no seleccionado (para agrupar clips relacionados)" - - -msgid "Meta Strips Selected" -msgstr "Meta clips seleccionados" - - -msgid "Meta Strip - Selected (for grouping related strips)" -msgstr "Meta clip - seleccionado (para agrupar clips seleccionados)" - - -msgid "Nonlinear Animation Track" -msgstr "Pista de animación no lineal" - - -msgid "Sound Strips" -msgstr "Clips de sonido" - - -msgid "Sound Strip - Unselected (for timing speaker sounds)" -msgstr "Clip de sonido - No seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)" - - -msgid "Sound Strips Selected" -msgstr "Clips de sonido seleccionados" - - -msgid "Sound Strip - Selected (for timing speaker sounds)" -msgstr "Clip de sonido - Seleccionado (para controlar la temporización de los sonidos del altavoz)" - - -msgid "Action-Clip Strip - Unselected" -msgstr "Clip de un clip de acción - Deseleccionado" - - -msgid "Action-Clip Strip - Selected" -msgstr "Clip de acción - Seleccionado" - - -msgid "Transitions" -msgstr "Transiciones" - - -msgid "Transition Strip - Unselected" -msgstr "Clip de transición - no seleccionado" - - -msgid "Transitions Selected" -msgstr "Transiciones seleccionadas" - - -msgid "Transition Strip - Selected" -msgstr "Clip de transición - Seleccionado" - - -msgid "Color for strip/action being 'tweaked' or edited" -msgstr "Color del clip o acción que se está retocando o editando" - - -msgid "Tweak Duplicate Flag" -msgstr "Indicador de retoque en duplicado" - - -msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked" -msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado" - - -msgid "Theme Node Editor" -msgstr "Editor nodos" - - -msgid "Theme settings for the Node Editor" -msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos" - - -msgid "Color Node" -msgstr "Nodo de color" - - -msgid "Converter Node" -msgstr "Nodo de conversión" - - -msgid "Distort Node" -msgstr "Nodo de distorsión" - - -msgid "Filter Node" -msgstr "Nodo de filtro" - - -msgid "Frame Node" -msgstr "Nodo de marco" - - -msgid "Group Node" -msgstr "Nodo de grupo" - - -msgid "Group Socket Node" -msgstr "Conector nodo de grupo" - - -msgid "Input Node" -msgstr "Nodo de entrada" - - -msgid "Layout Node" -msgstr "Nodo de organización" - - -msgid "Matte Node" -msgstr "Nodo de mate" - - -msgid "Node Backdrop" -msgstr "Nodo fondo" - - -msgid "Node Selected" -msgstr "Nodo seleccionado" - - -msgid "Noodle curving" -msgstr "Curvatura de conector" - - -msgid "Curving of the noodle" -msgstr "Curvatura de los conectores" - - -msgid "Pattern Node" -msgstr "Nodo de patrón" - - -msgid "Script Node" -msgstr "Nodo de script" - - -msgid "Selected Text" -msgstr "Texto seleccionado" - - -msgid "Vector Node" -msgstr "Nodo vectorial" - - -msgid "Wires" -msgstr "Conexiones" - - -msgid "Wire Color" -msgstr "Conexión color" - - -msgid "Wire Select" -msgstr "Conexión seleccionada" - - -msgid "Theme Outliner" -msgstr "Listado" - - -msgid "Theme settings for the Outliner" -msgstr "Opciones del tema para el listado" - - -msgid "Active Highlight" -msgstr "Resaltar activo" - - -msgid "Edited Object" -msgstr "Objeto editado" - - -msgid "Filter Match" -msgstr "Coincidencia con filtro" - - -msgid "Alternate Rows" -msgstr "Filas alternas" - - -msgid "Overlay color on every other row" -msgstr "Color superpuesto una fila por medio" - - -msgid "Selected Highlight" -msgstr "Resaltar seleccionado" - - -msgid "Theme Panel Color" -msgstr "Color de paneles" - - -msgid "Theme settings for panel colors" -msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles" - - -msgid "Sub Background" -msgstr "Sub fondo" - - -msgid "Theme Preferences" -msgstr "Preferencias del tema" - - -msgid "Theme settings for the Blender Preferences" -msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender" - - -msgid "Theme Properties" -msgstr "Propiedades" - - -msgid "Theme settings for the Properties" -msgstr "Opciones del tema para las propiedades" - - -msgid "Theme Sequence Editor" -msgstr "Editor de video" - - -msgid "Theme settings for the Sequence Editor" -msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video" - - -msgid "Audio Strip" -msgstr "Clip de audio" - - -msgid "Draw Action" -msgstr "Mostrar acción" - - -msgid "Image Strip" -msgstr "Clip de imagen" - - -msgid "Meta Strip" -msgstr "Meta clip" - - -msgid "Clip Strip" -msgstr "Clip de recorte" - - -msgid "Preview Background" -msgstr "Fondo previsualización" - - -msgid "Scene Strip" -msgstr "Clip de escena" - - -msgid "Text Strip" -msgstr "Clip de texto" - - -msgid "Theme Space Settings" -msgstr "Opciones espacio" - - -msgid "Window Background" -msgstr "Fondo ventana" - - -msgid "Region Background" -msgstr "Fondo de región" - - -msgid "Region Text" -msgstr "Texto de región" - - -msgid "Region Text Highlight" -msgstr "Texto resaltado de región" - - -msgid "Region Text Titles" -msgstr "Texto títulos de región" - - -msgid "Execution Region Background" -msgstr "Fondo región de ejecución" - - -msgid "Header Text Highlight" -msgstr "Texto encabezado resaltado" - - -msgid "Navigation Bar Background" -msgstr "Barra navegación fondo" - - -msgid "Tab Active" -msgstr "Solapa activa" - - -msgid "Tab Background" -msgstr "Solapa fondo" - - -msgid "Tab Inactive" -msgstr "Solapa inactiva" - - -msgid "Tab Outline" -msgstr "Solapa contorno" - - -msgid "Text Highlight" -msgstr "Texto resaltado" - - -msgid "Theme Space List Settings" -msgstr "Opciones espacio lista" - - -msgid "Source List" -msgstr "Lista de origen" - - -msgid "Source List Text" -msgstr "Lista de origen texto" - - -msgid "Source List Text Highlight" -msgstr "Lista de origen texto resaltado" - - -msgid "Source List Title" -msgstr "Lista de origen título" - - -msgid "Theme Status Bar" -msgstr "Barra de estado" - - -msgid "Theme settings for the Status Bar" -msgstr "Opciones del tema para la barra de estado" - - -msgid "Theme settings for style sets" -msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo" - - -msgid "Panel Title Font" -msgstr "Tipografía título panel" - - -msgid "Widget Style" -msgstr "Estilo control" - - -msgid "Widget Label Style" -msgstr "Estilo etiqueta del control" - - -msgid "Theme Text Editor" -msgstr "Editor texto" - - -msgid "Theme settings for the Text Editor" -msgstr "Opciones del tema para el editor de texto" - - -msgid "Line Numbers Background" -msgstr "Fondo de números de línea" - - -msgid "Syntax Built-in" -msgstr "Sintaxis predefinida" - - -msgid "Syntax Comment" -msgstr "Sintaxis comentario" - - -msgid "Syntax Numbers" -msgstr "Sintaxis números" - - -msgid "Syntax PreProcessor" -msgstr "Sintaxis pre procesador" - - -msgid "Syntax Reserved" -msgstr "Sintaxis reservado" - - -msgid "Syntax Special" -msgstr "Sintaxis especial" - - -msgid "Syntax String" -msgstr "Sintaxis cadena" - - -msgid "Syntax Symbols" -msgstr "Sintaxis símbolos" - - -msgid "Theme Top Bar" -msgstr "Barra superior" - - -msgid "Theme settings for the Top Bar" -msgstr "Opciones del tema para la barra superior" - - -msgid "Theme User Interface" -msgstr "Interfaz de usuario" - - -msgid "Theme settings for user interface elements" -msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario" - - -msgid "Editor Outline" -msgstr "Contorno editores" - - -msgid "Color of the outline of the editors and their round corners" -msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas" - - -msgid "Gizmo A" -msgstr "Manipulador A" - - -msgid "Gizmo B" -msgstr "Manipulador B" - - -msgid "Gizmo Highlight" -msgstr "Manipulador resaltado" - - -msgid "Gizmo Primary" -msgstr "Manipulador primario" - - -msgid "Gizmo Secondary" -msgstr "Manipulador secundario" - - -msgid "Icon Alpha" -msgstr "Alfa de íconos" - - -msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast" -msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste" - - -msgid "Icon Border" -msgstr "Contorno de íconos" - - -msgid "Control the intensity of the border around themes icons" -msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz" - - -msgid "File Folders" -msgstr "Carpetas" - - -msgid "Color of folders in the file browser" -msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos" - - -msgid "Icon Saturation" -msgstr "Saturación de íconos" - - -msgid "Saturation of icons in the interface" -msgstr "Saturación de íconos en la interfaz" - - -msgid "Menu Shadow Strength" -msgstr "Intensidad sombra menú" - - -msgid "Blending factor for menu shadows" -msgstr "Factor de fundido de sombras de menú" - - -msgid "Menu Shadow Width" -msgstr "Ancho sombras menú" - - -msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable" -msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar" - - -msgid "Box Backdrop Colors" -msgstr "Colores fondo caja" - - -msgid "List Item Colors" -msgstr "Colores elemento lista" - - -msgid "Menu Widget Colors" -msgstr "Colores control menú" - - -msgid "Menu Backdrop Colors" -msgstr "Colores fondo menú" - - -msgid "Menu Item Colors" -msgstr "Colores elementos menú" - - -msgid "Number Widget Colors" -msgstr "Colores control numérico" - - -msgid "Slider Widget Colors" -msgstr "Colores control deslizador" - - -msgid "Option Widget Colors" -msgstr "Colores control opción" - - -msgid "Pie Menu Colors" -msgstr "Colores del menú circular" - - -msgid "Progress Bar Widget Colors" -msgstr "Colores control barra progreso" - - -msgid "Pulldown Widget Colors" -msgstr "Colores control desplegable" - - -msgid "Radio Widget Colors" -msgstr "Colores control radio" - - -msgid "Regular Widget Colors" -msgstr "Colores control regular" - - -msgid "Scroll Widget Colors" -msgstr "Colores control desplazamiento" - - -msgid "State Colors" -msgstr "Colores estado" - - -msgid "Tab Colors" -msgstr "Colores solapa" - - -msgid "Text Widget Colors" -msgstr "Colores control texto" - - -msgid "Toggle Widget Colors" -msgstr "Colores control interruptor" - - -msgid "Tool Widget Colors" -msgstr "Colores control herramienta" - - -msgid "Toolbar Item Widget Colors" -msgstr "Colores control elementos barra herramientas" - - -msgid "Tooltip Colors" -msgstr "Colores descripciones herramientras" - - -msgid "Widget Emboss" -msgstr "Control relieve" - - -msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets" -msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles" - - -msgid "Text Cursor" -msgstr "Cursor de texto" - - -msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)" -msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz" - - -msgid "Theme 3D View" -msgstr "Vista 3D" - - -msgid "Theme settings for the 3D View" -msgstr "Opciones del tema para la vista 3D" - - -msgid "Bone Pose" -msgstr "Hueso pose" - - -msgid "Bone Pose Active" -msgstr "Hueso pose activo" - - -msgid "Bone Solid" -msgstr "Hueso sólido" - - -msgid "Bundle Solid" -msgstr "Marcador 3D sólido" - - -msgid "Camera Path" -msgstr "Trayectoria cámara" - - -msgid "Clipping Border" -msgstr "Límite de recorte" - - -msgid "Edge Bevel" -msgstr "Biselado de bordes" - - -msgid "Edge Crease" -msgstr "Borde plegado" - - -msgid "Edge UV Face Select" -msgstr "Borde de cara UV seleccionada" - - -msgid "Edge Seam" -msgstr "Borde de costura" - - -msgid "Edge Sharp" -msgstr "Borde definido" - - -msgid "Edge Angle Text" -msgstr "Texto ángulo bordes" - - -msgid "Edge Length Text" -msgstr "Texto longitud bordes" - - -msgid "Face Angle Text" -msgstr "Texto ángulo caras" - - -msgid "Face Area Text" -msgstr "Texto área caras" - - -msgid "Grease Pencil Vertex" -msgstr "Vértice lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Vertex Select" -msgstr "Seleccionar vértices lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Vertex Size" -msgstr "Tamaño vértices lápiz de cera" - - -msgid "Face Normal" -msgstr "Normal de cara" - - -msgid "Object Origin Size" -msgstr "Tamaño origen de objetos" - - -msgid "Diameter in Pixels for Object/Light origin display" -msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces" - - -msgid "Object Selected" -msgstr "Objeto seleccionado" - - -msgid "Outline Width" -msgstr "Grosor del contorno" - - -msgid "Skin Root" -msgstr "Raíz de forro" - - -msgid "Split Normal" -msgstr "Dividir normal" - - -msgid "Grease Pencil Keyframe" -msgstr "F clave de lápiz de cera" - - -msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes" -msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera" - - -msgid "Object Keyframe" -msgstr "F clave de objeto" - - -msgid "Color for indicating Object keyframes" -msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos" - - -msgid "View Overlay" -msgstr "Vista superposición" - - -msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active" -msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa" - - -msgid "Theme Widget Color Set" -msgstr "Conjunto de colores del control" - - -msgid "Theme settings for widget color sets" -msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles" - - -msgid "Inner" -msgstr "Interior" - - -msgid "Inner Selected" -msgstr "Interior seleccionado" - - -msgid "Roundness" -msgstr "Redondez" - - -msgid "Amount of edge rounding" -msgstr "Cantidad de redondez de bordes" - - -msgid "Shade Down" -msgstr "Sombreado inferior" - - -msgid "Shade Top" -msgstr "Sombreado superior" - - -msgid "Text Selected" -msgstr "Texto seleccionado" - - -msgid "Theme Widget State Color" -msgstr "Color de estado de controles" - - -msgid "Theme settings for widget state colors" -msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles" - - -msgid "Animated" -msgstr "Animado" - - -msgid "Animated Selected" -msgstr "Animado seleccionado" - - -msgid "Changed" -msgstr "Cambiado" - - -msgid "Changed Selected" -msgstr "Cambiado seleccionado" - - -msgid "Driven" -msgstr "Controlado" - - -msgid "Driven Selected" -msgstr "Controlado seleccionado" - - -msgid "Overridden" -msgstr "Redefinido" - - -msgid "Overridden Selected" -msgstr "Redefinido seleccionado" - - -msgid "Marker for noting points in the timeline" -msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo" - - -msgid "Camera that becomes active on this frame" -msgstr "Cámara que se activa en este fotograma" - - -msgid "The frame on which the timeline marker appears" -msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo" - - -msgid "Marker selection state" -msgstr "Estado de selección del marcador" - - -msgid "Window event timer" -msgstr "Temporizador de evento de ventana" - - -msgid "Time since last step in seconds" -msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos" - - -msgid "Time Step" -msgstr "Intervalo de tiempo" - - -msgid "Stroke Placement (Image Editor)" -msgstr "Ubicación del trazo (editor de imágenes)" - - -msgid "Draw stroke at 3D cursor location" -msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D" - - -msgid "Stick stroke to the view " -msgstr "Adherir el trazo a la vista " - - -msgid "Stick stroke to surfaces" -msgstr "Adherir el trazo a superficies" - - -msgid "Stroke Placement (Sequencer Preview)" -msgstr "Ubicación de trazos (previsualización del secuenciador)" - - -msgid "Stroke Placement (2D View)" -msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)" - - -msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)" -msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)" - - -msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space" -msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D" - - -msgid "Annotation Stroke Thickness" -msgstr "Grosor trazos anotación" - - -msgid "Auto-Keying Mode" -msgstr "Modo claves automáticos" - - -msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones" -msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos" - - -msgid "Add & Replace" -msgstr "Agregar y reemplazar" - - -msgid "Curve Profile Widget" -msgstr "Control de curva de perfil" - - -msgid "Used for defining a profile's path" -msgstr "Usado para definir una curva de perfil" - - -msgid "Merge Threshold" -msgstr "Umbral de fusión" - - -msgid "Threshold distance for Auto Merge" -msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente" - - -msgid "Grease Pencil Interpolate" -msgstr "Interpolación del lápiz de cera" - - -msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools" -msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera" - - -msgid "Grease Pencil Sculpt" -msgstr "Escultura de lápiz de cera" - - -msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes" -msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido" - - -msgid "Select Mode" -msgstr "Modo de selección" - - -msgid "Select only points" -msgstr "Seleccionar sólo puntos" - - -msgid "Select all stroke points" -msgstr "Seleccionar todos los puntos del trazo" - - -msgid "Segment" -msgstr "Segmento" - - -msgid "Select all stroke points between other strokes" -msgstr "Selecciona todos los puntos de un trazo entre otros trazos" - - -msgid "Stroke Placement (3D View)" -msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)" - - -msgid "Draw stroke at Object origin" -msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto" - - -msgid "Stick stroke to other strokes" -msgstr "Adherir el trazo a otros trazos" - - -msgid "Stroke Snap" -msgstr "Adherencia del trazo" - - -msgid "All points" -msgstr "Todos los puntos" - - -msgid "Snap to all points" -msgstr "Adherir a todos los puntos" - - -msgid "End points" -msgstr "Extremos" - - -msgid "Snap to first and last points and interpolate" -msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar" - - -msgid "First point" -msgstr "Primer punto" - - -msgid "Snap to first point" -msgstr "Adherir al primer punto" - - -msgid "New Keyframe Type" -msgstr "Tipo nuevo fotograma clave" - - -msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes" -msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves" - - -msgid "Lock Markers" -msgstr "Bloquear marcadores" - - -msgid "Prevent marker editing" -msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores" - - -msgid "Lock Object Modes" -msgstr "Bloquear modos de objetos" - - -msgid "Restrict select to the current mode" -msgstr "Restringe la selección al modo actual" - - -msgid "Mesh Selection Mode" -msgstr "Modo de selección de mallas" - - -msgid "Which mesh elements selection works on" -msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección" - - -msgid "Normal Vector" -msgstr "Vector normal" - - -msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply" -msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Proportional Editing Falloff" -msgstr "Decaimiento de edición proporcional" - - -msgid "Display size for proportional editing circle" -msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional" - - -msgid "UV Local View" -msgstr "Vista local UV" - - -msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned" -msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente" - - -msgid "Snap Element" -msgstr "Elemento al cual adherir" - - -msgid "Type of element to snap to" -msgstr "Tipo de elemento al cual adherir" - - -msgid "Snap to increments of grid" -msgstr "Adherir a divisiones de la cuadrícula" - - -msgid "Snap to vertices" -msgstr "Adherir a vértices" - - -msgid "Snap to edges" -msgstr "Adherir a bordes" - - -msgid "Snap to faces" -msgstr "Adherir a caras" - - -msgid "Snap to volume" -msgstr "Adherir a volumen" - - -msgid "Edge Center" -msgstr "Centro de borde" - - -msgid "Snap to the middle of edges" -msgstr "Adhiere al centro de los bordes" - - -msgid "Edge Perpendicular" -msgstr "Perpendicular a borde" - - -msgid "Snap to the nearest point on an edge" -msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde" - - -msgid "Snap Node Element" -msgstr "Elemento al cual adherir los nodos" - - -msgid "Snap to grid" -msgstr "Adherir a la cuadrícula" - - -msgid "Node X" -msgstr "Nodo X" - - -msgid "Snap to left/right node border" -msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos" - - -msgid "Node Y" -msgstr "Nodo Y" - - -msgid "Snap to top/bottom node border" -msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos" - - -msgid "Node X / Y" -msgstr "Nodo X e Y" - - -msgid "Snap to any node border" -msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos" - - -msgid "Snap Target" -msgstr "Objetivo de adherencia" - - -msgid "Which part to snap onto the target" -msgstr "Qué parte adherir al objetivo" - - -msgid "Snap UV Element" -msgstr "Adherir elemento UV" - - -msgid "Mesh Statistics Visualization" -msgstr "Visualización de estadísticas de mallas" - - -msgid "Transform Pivot Point" -msgstr "Transformar pivote" - - -msgid "Unified Paint Settings" -msgstr "Opciones unificadas de pintura" - - -msgid "WPaint Auto-Normalize" -msgstr "Pintar-Infl normalizar autom." - - -msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting" -msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0" - - -msgid "Changing edges seam re-calculates UV unwrap" -msgstr "Cambiar los bordes de costura recalcula el despliegue UV" - - -msgid "Use Additive Drawing" -msgstr "Dibujar aditivamente" - - -msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one" -msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo" - - -msgid "Draw Strokes on Back" -msgstr "Dibujar trazos por detrás" - - -msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer" -msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa" - - -msgid "Selection Mask" -msgstr "Máscara de selección" - - -msgid "Only sculpt selected stroke points" -msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo" - - -msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes" -msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos" - - -msgid "Only sculpt selected stroke" -msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado" - - -msgid "Only Endpoints" -msgstr "Sólo a extremos" - - -msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping" -msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia" - - -msgid "Compact List" -msgstr "Lista compacta" - - -msgid "Show compact list of color instead of thumbnails" -msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas" - - -msgid "Add weight data for new strokes" -msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos" - - -msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added" -msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada" - - -msgid "Cycle-Aware Keying" -msgstr "Claves cíclicos" - - -msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync" -msgstr "Para canales con extrapolación cíclica, la inserción de fotogramas clave es automáticamente remapeada dentro del rango de tiempo del ciclo, para mantener los extremos en sincronía" - - -msgid "Auto Keying" -msgstr "Claves automáticos" - - -msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones" -msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos" - - -msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set" -msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves" - - -msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only" -msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo" - - -msgid "Auto Merge Vertices" -msgstr "Fusionar vértices automáticamente" - - -msgid "Automatically merge vertices moved to the same location" -msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición" - - -msgid "Split Edges & Faces" -msgstr "Dividir bordes y caras" - - -msgid "Automatically split edges and faces" -msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras" - - -msgid "WPaint Multi-Paint" -msgstr "Pintar múltiples influencias" - - -msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence" -msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa" - - -msgid "Proportional Editing Actions" -msgstr "Editar acciones proporcionalmente" - - -msgid "Proportional editing in action editor" -msgstr "Modo de edición proporcional de acciones" - - -msgid "Connected Only" -msgstr "Sólo conectada" - - -msgid "Proportional Editing using connected geometry only" -msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente" - - -msgid "Proportional edit mode" -msgstr "Modo de edición proporcional" - - -msgid "Proportional Editing Objects" -msgstr "Editar objetos proporcionalmente" - - -msgid "Proportional editing mask mode" -msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras" - - -msgid "Proportional editing object mode" -msgstr "Modo de edición proporcional de objetos" - - -msgid "Proportional Editing FCurves" -msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente" - - -msgid "Proportional editing in FCurve editor" -msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f" - - -msgid "Projected from View" -msgstr "Proyectado desde la vista" - - -msgid "Proportional Editing using screen space locations" -msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla" - - -msgid "Layered" -msgstr "En capas" - - -msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking" -msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma" - - -msgid "Snap during transform" -msgstr "Adherir durante las transformaciones" - - -msgid "Align Rotation to Target" -msgstr "Alinear rotación al objetivo" - - -msgid "Align rotation with the snapping target" -msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia" - - -msgid "Exclude back facing geometry from snapping" -msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia" - - -msgid "Absolute Grid Snap" -msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula" - - -msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)" -msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)" - - -msgid "Snap Peel Object" -msgstr "Adherir a partes de objeto" - - -msgid "Consider objects as whole when finding volume center" -msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes" - - -msgid "Project Individual Elements" -msgstr "Proyectar elementos individuales" - - -msgid "Project individual elements on the surface of other objects" -msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos" - - -msgid "Use Snap for Rotation" -msgstr "Usar adherencia para rotación" - - -msgid "Rotate is affected by the snapping settings" -msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia" - - -msgid "Use Snap for Scale" -msgstr "Usar adherencia para escala" - - -msgid "Scale is affected by snapping settings" -msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia" - - -msgid "Project onto Self" -msgstr "Proyectar sobre sí mismo" - - -msgid "Snap onto itself (Edit Mode Only)" -msgstr "Adherir a sí mismo (sólo en modo edición)" - - -msgid "Use Snap for Translation" -msgstr "Usar adherencia para el desplazamiento" - - -msgid "Move is affected by snapping settings" -msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia" - - -msgid "Transform Origins" -msgstr "Transformar orígenes" - - -msgid "Only Locations" -msgstr "Sólo posiciones" - - -msgid "Transform Parents" -msgstr "Transformar superiores" - - -msgid "UV Sync Selection" -msgstr "Sincroniz sel. UV" - - -msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync" -msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición" - - -msgid "Relaxation Method" -msgstr "Método de distensión" - - -msgid "Algorithm used for UV relaxation" -msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV" - - -msgid "Use Laplacian method for relaxation" -msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión" - - -msgid "Use HC method for relaxation" -msgstr "Usa el método HC para la distensión" - - -msgid "UV Sculpt" -msgstr "Esculpir UV" - - -msgid "Sculpt All Islands" -msgstr "Esculpir todas las islas" - - -msgid "Brush operates on all islands" -msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas" - - -msgid "Lock Borders" -msgstr "Bloquear bordes" - - -msgid "Disable editing of boundary edges" -msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes" - - -msgid "UV Selection Mode" -msgstr "Modo selección UV" - - -msgid "UV selection and display mode" -msgstr "Modo de selección y visualización de UV" - - -msgid "Island" -msgstr "Isla" - - -msgid "Island selection mode" -msgstr "Modo de selección de islas" - - -msgid "Filter Vertex groups for Display" -msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices" - - -msgid "All Vertex Groups" -msgstr "Todos los grupos de vértices" - - -msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones" -msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes" - - -msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones" -msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes" - - -msgid "Mask Non-Group Vertices" -msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo" - - -msgid "Display unweighted vertices" -msgstr "Muestra los vértices sin influencias" - - -msgid "Show vertices with no weights in the active group" -msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo" - - -msgid "Show vertices with no weights in any group" -msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo" - - -msgid "Vertex Group Weight" -msgstr "Influencia del grupo de vértices" - - -msgid "Weight to assign in vertex groups" -msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices" - - -msgid "Action when dragging in the viewport" -msgstr "Acción al arrastrar en la vista" - - -msgid "Name of the custom transform orientation" -msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación" - - -msgid "Orientation Slot" -msgstr "Contenedor de orientación" - - -msgid "Current Transform Orientation" -msgstr "Orientación de transformación actual" - - -msgid "Use scene orientation instead of a custom setting" -msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada" - - -msgid "UDIM Tile" -msgstr "Celda UDIM" - - -msgid "Properties of the UDIM tile" -msgstr "Propiedades de la celda UDIM" - - -msgid "Tile label" -msgstr "Etiqueta de la celda" - - -msgid "Number of the position that this tile covers" -msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda" - - -msgid "Collection of UDIM tiles" -msgstr "Colección de celdas UDIM" - - -msgid "Active Image Tile" -msgstr "Celda de imagen activa" - - -msgid "Active Tile Index" -msgstr "Índice de celda activa" - - -msgid "Active index in tiles array" -msgstr "Índice de la celda activa en la matriz de celdas" - - -msgid "UI list containing the elements of a collection" -msgstr "Lista que contiene elementos de una colección" - - -msgid "FILTER_ITEM" -msgstr "FILTER_ITEM" - - -msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)" -msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)" - - -msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")" -msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de lo contrario tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y bl_idname no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")" - - -msgid "Filter by Name" -msgstr "Filtrar por nombre" - - -msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)" -msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)" - - -msgid "Default Layout" -msgstr "Organización predefinida" - - -msgid "Use the default, multi-rows layout" -msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas" - - -msgid "Compact Layout" -msgstr "Organización compacta" - - -msgid "Use the compact, single-row layout" -msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila" - - -msgid "Grid Layout" -msgstr "Organización en cuadrícula" - - -msgid "Use the grid-based layout" -msgstr "Usa una organización en cuadrícula" - - -msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice-versa)" -msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)" - - -msgid "Show Filter" -msgstr "Mostrar filtro" - - -msgid "Show filtering options" -msgstr "Muestra las opciones de filtrado" - - -msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordenar por nombre" - - -msgid "Sort items by their name" -msgstr "Ordena los elementos por sus nombres" - - -msgid "Lock Order" -msgstr "Bloquear orden" - - -msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)" -msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)" - - -msgid "Reverse the order of shown items" -msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados" - - -msgid "Collection of uv loop layers" -msgstr "Colección de capas de UV" - - -msgid "Active UV Loop Layer" -msgstr "Capa de UV activa" - - -msgid "Active UV loop layer" -msgstr "Capa de UV activa" - - -msgid "Active UV Loop Layer Index" -msgstr "Índice de la capa de UV activa" - - -msgid "Active UV loop layer index" -msgstr "Índice de la capa de UV activa" - - -msgid "UV projector used by the UV project modifier" -msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV" - - -msgid "Object to use as projector transform" -msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección" - - -msgid "Overrides for some of the active brush's settings" -msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo" - - -msgid "Radius of the brush" -msgstr "Radio del pincel" - - -msgid "Measure brush size relative to the view or the scene " -msgstr "Mide el tamaño del pincel en relación a la vista o a la escena " - - -msgid "Use Unified Color" -msgstr "Usar el color unificado" - - -msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes" -msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles" - - -msgid "Use Unified Radius" -msgstr "Usar radio unificado" - - -msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes" -msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles" - - -msgid "Use Unified Strength" -msgstr "Usar intensidad unificada" - - -msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes" -msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles" - - -msgid "Use Unified Weight" -msgstr "Usar influencia unificada" - - -msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes" -msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles" - - -msgid "Length Unit" -msgstr "Unidad de longitud" - - -msgid "Unit that will be used to display length values" -msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud" - - -msgid "Mass Unit" -msgstr "Unidad de masa" - - -msgid "Unit that will be used to display mass values" -msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa" - - -msgid "Unit Scale" -msgstr "Escala de unidades" - - -msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems" -msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica" - - -msgid "Unit System" -msgstr "Sistema de unidades" - - -msgid "The unit system to use for user interface controls" -msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario" - - -msgid "Metric" -msgstr "Métrico" - - -msgid "Imperial" -msgstr "Imperial" - - -msgid "Rotation Units" -msgstr "Unidades de rotación" - - -msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values" -msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación" - - -msgid "Use degrees for measuring angles and rotations" -msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones" - - -msgid "Radians" -msgstr "Radianes" - - -msgid "Time Unit" -msgstr "Unidad de tiempo" - - -msgid "Unit that will be used to display time values" -msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo" - - -msgid "Separate Units" -msgstr "Separar unidades" - - -msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)" -msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)" - - -msgid "Solid Light" -msgstr "Luz en sólido" - - -msgid "Light used for Studio lighting in solid draw mode" -msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo sólido" - - -msgid "Color of the light's diffuse highlight" -msgstr "Color del brillo especular de la luz" - - -msgid "Direction that the light is shining" -msgstr "Dirección de iluminación de la luz" - - -msgid "Smooth the lighting from this light" -msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz" - - -msgid "Color of the light's specular highlight" -msgstr "Color del brillo especular de la luz" - - -msgid "Enable this light in solid draw mode" -msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización sólido" - - -msgid "Vertex Float Properties" -msgstr "Propiedades decimales de vértices" - - -msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes" -msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos" - - -msgid "Index number of the vertex group" -msgstr "Número de índice del grupo de vértices" - - -msgid "Maintain the relative weights for the group" -msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo" - - -msgid "Collection of vertex groups" -msgstr "Colección de grupos de vértices" - - -msgid "Active Vertex Group" -msgstr "Grupo de vértices activo" - - -msgid "Active Vertex Group Index" -msgstr "Índice del grupo de vértices activo" - - -msgid "Active index in vertex group array" -msgstr "Índice del elemento activo en la matriz de grupos de vértices" - - -msgid "Vertex Int Properties" -msgstr "Propiedades enteras de vértices" - - -msgid "Vertex String Properties" -msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices" - - -msgid "Scroll and zoom for a 2D region" -msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D" - - -msgid "Transform Matrix" -msgstr "Matriz de transformaciones" - - -msgid "Matrix combining loc/rot of the cursor" -msgstr "Matriz que combina la pos/rot del cursor" - - -msgid "3D rotation" -msgstr "Rotación 3D" - - -msgid "3D View Overlay Settings" -msgstr "Opciones de superposición en la vista 3D" - - -msgid "Backwire Opacity" -msgstr "Opacidad estructuras traseras" - - -msgid "Opacity when rendering transparent wires" -msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes" - - -msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one" -msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa" - - -msgid "Fade factor" -msgstr "Factor de fundido" - - -msgid "Canvas grid opacity" -msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo" - - -msgid "Grid Lines" -msgstr "Líneas de cuadrícula" - - -msgid "Number of grid lines to display in perspective view" -msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva" - - -msgid "Grid Scale Unit" -msgstr "Unidad escala cuadrícula" - - -msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings" -msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena" - - -msgid "Number of subdivisions between grid lines" -msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula" - - -msgid "Normal Size" -msgstr "Tamaño de normal" - - -msgid "Display size for normals in the 3D view" -msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D" - - -msgid "Sculpt Mask Opacity" -msgstr "Opacidad de máscara de esculpido" - - -msgid "Display X Axis" -msgstr "Mostrar eje X" - - -msgid "Show the X axis line" -msgstr "Mostrar línea de eje X" - - -msgid "Display Y Axis" -msgstr "Mostrar eje Y" - - -msgid "Show the Y axis line" -msgstr "Mostrar línea de eje Y" - - -msgid "Display Z Axis" -msgstr "Mostrar eje Z" - - -msgid "Show the Z axis line" -msgstr "Mostrar línea de eje Z" - - -msgid "Show Bones" -msgstr "Mostrar huesos" - - -msgid "Display bones (disable to show motion paths only)" -msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)" - - -msgid "Show 3D Cursor" -msgstr "Mostrar cursor 3D" - - -msgid "Display 3D Cursor Overlay" -msgstr "Muestra el cursor 3D superpuesto" - - -msgid "Draw Handles" -msgstr "Mostrar asas" - - -msgid "Display Bezier handles in editmode" -msgstr "Muestra las asas Bézier en el modo edición" - - -msgid "Draw Normals" -msgstr "Mostrar normales" - - -msgid "Display 3D curve normals in editmode" -msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición" - - -msgid "Draw Bevel Weights" -msgstr "Mostrar influencias biselado" - - -msgid "Display weights created for the Bevel modifier" -msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar" - - -msgid "Draw Creases" -msgstr "Mostrar pliegues" - - -msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier" -msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie" - - -msgid "Draw Seams" -msgstr "Mostrar costuras" - - -msgid "Display UV unwrapping seams" -msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV" - - -msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier" -msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes" - - -msgid "Draw Edges" -msgstr "Mostrar bordes" - - -msgid "Highlight selected edges" -msgstr "Resalta los bordes seleccionados" - - -msgid "Edge Angle" -msgstr "Ángulo del borde" - - -msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel" -msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones" - - -msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel" -msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones" - - -msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel" -msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones" - - -msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel" -msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones" - - -msgid "Indices" -msgstr "Índices" - - -msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces" -msgstr "Mostrar el número de índice de los vértices, bordes y caras seleccionados" - - -msgid "Extras" -msgstr "Extras" - - -msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides" -msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales" - - -msgid "Draw Face Center" -msgstr "Mostrar centro de caras" - - -msgid "Display face center" -msgstr "Muestra el punto medio de las caras" - - -msgid "Display Normals" -msgstr "Mostrar normales" - - -msgid "Display face normals as lines" -msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas" - - -msgid "Face Orientation" -msgstr "Orientación de caras" - - -msgid "Show the Face Orientation Overlay" -msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras" - - -msgid "Draw Faces" -msgstr "Mostrar caras" - - -msgid "Highlight selected faces" -msgstr "Resalta las caras seleccionadas" - - -msgid "Display Grid Floor" -msgstr "Mostrar cuadrícula de piso" - - -msgid "Show the ground plane grid" -msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso" - - -msgid "Draw Freestyle Edge Marks" -msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle" - - -msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer" -msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle" - - -msgid "Draw Freestyle Face Marks" -msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle" - - -msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer" -msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle" - - -msgid "HDRI Preview" -msgstr "Previsualizar HDRI" - - -msgid "Show HDRI preview spheres" -msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI" - - -msgid "Show the Motion Paths Overlay" -msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento" - - -msgid "Object Origins" -msgstr "Origen de objetos" - - -msgid "Show object center dots" -msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos" - - -msgid "All Object Origins" -msgstr "Origen de todos los objetos" - - -msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects" -msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)" - - -msgid "Hidden Wire" -msgstr "Oculto con estructura" - - -msgid "Use hidden wireframe display" -msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal" - - -msgid "Show the Onion Skinning Overlay" -msgstr "Mostrar piel de cebolla" - - -msgid "Display Grid" -msgstr "Mostrar cuadrícula" - - -msgid "Outline Selected" -msgstr "Contorno de selección" - - -msgid "Show an outline highlight around selected objects" -msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados" - - -msgid "Show Overlays" -msgstr "Mostrar elementos superpuestos" - - -msgid "Display overlays like gizmos and outlines" -msgstr "Muestra elementos superpuestos como manipuladores y contornos" - - -msgid "Show Wire" -msgstr "Mostrar estructuras" - - -msgid "Use wireframe display in painting modes" -msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura" - - -msgid "Relationship Lines" -msgstr "Líneas de relación" - - -msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships" -msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción" - - -msgid "Display Split Normals" -msgstr "Mostrar normales divididas" - - -msgid "Display vertex-per-face normals as lines" -msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara" - - -msgid "Stat Vis" -msgstr "Vis. estad." - - -msgid "Display statistical information about the mesh" -msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla" - - -msgid "Show Text" -msgstr "Mostrar textos" - - -msgid "Display overlay text" -msgstr "Muestra textos superpuestos" - - -msgid "Display Vertex Normals" -msgstr "Mostrar normales vértices" - - -msgid "Display vertex normals as lines" -msgstr "Muestra las normales de los vértices" - - -msgid "Show Weights" -msgstr "Mostrar influencias" - - -msgid "Display weights in editmode" -msgstr "Muestra las influencias en modo Edición" - - -msgid "Show face edges wires" -msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras" - - -msgid "Show Weight Contours" -msgstr "Mostrar contornos de influencia" - - -msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight" -msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada" - - -msgid "Show Bone X-Ray" -msgstr "Mostrar rayos X de huesos" - - -msgid "Show the bone selection overlay" -msgstr "Muestra superpuesta la selección de huesos" - - -msgid "Stencil Opacity" -msgstr "Opacidad esténcil" - - -msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay" -msgstr "Opacidad de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas" - - -msgid "Show Edit Lines" -msgstr "Mostrar líneas edición" - - -msgid "Fade Grease Pencil Objects" -msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera" - - -msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one" -msgstr "Funde los objetos de lápiz de cera, excepto el actual" - - -msgid "Fade Layers" -msgstr "Fundir capas" - - -msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one" -msgstr "Funde las capas de lápiz de cera, excepto la actual" - - -msgid "Fade Objects" -msgstr "Fundir objetos" - - -msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility" -msgstr "Funde todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad" - - -msgid "Use Grid" -msgstr "Usar cuadrícula" - - -msgid "Display a grid over grease pencil paper" -msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera" - - -msgid "Lines Only" -msgstr "Sólo líneas" - - -msgid "Show Edit Lines only in multiframe" -msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas" - - -msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points" -msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)" - - -msgid "Vertex Opacity" -msgstr "Opacidad vértices" - - -msgid "Opacity for edit vertices" -msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos" - - -msgid "Weight Paint Opacity" -msgstr "Opacidad pintura de influencias" - - -msgid "Opacity of the weight paint mode overlay" -msgstr "Opacidad del modo de pintura de influencias" - - -msgid "Wireframe Threshold" -msgstr "Umbral estructura" - - -msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)" -msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)" - - -msgid "Opacity to use for bone selection" -msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos" - - -msgid "3D View Shading Settings" -msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D" - - -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fondo" - - -msgid "Color for custom background color" -msgstr "Color del fondo personalizado" - - -msgid "Way to draw the background" -msgstr "Forma de dibujar el fondo" - - -msgid "Theme" -msgstr "Tema" - - -msgid "Use the theme for background color" -msgstr "Usa el tema para el color de fondo" - - -msgid "Use the world for background color" -msgstr "Usa el entorno para el color de fondo" - - -msgid "Use a custom color limited to this viewport only" -msgstr "Usa un color personalizado para el color de fondo" - - -msgid "Cavity Ridge" -msgstr "Picos de cavidades" - - -msgid "Factor for the cavity ridges" -msgstr "Factor para los picos de las cavidades" - - -msgid "Cavity Type" -msgstr "Tipo de cavidad" - - -msgid "Way to draw the cavity shading" -msgstr "Forma de representar el sombreado de cavidades" - - -msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion" -msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio universal, útil para oclusiones a gran escala" - - -msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible" -msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos" - - -msgid "Use both effects simultaneously" -msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea" - - -msgid "Cavity Valley" -msgstr "Valles de cavidades" - - -msgid "Factor for the cavity valleys" -msgstr "Factor para los valles de las cavidades" - - -msgid "Show material color" -msgstr "Mostrar los colores de los materiales" - - -msgid "Show scene in a single color" -msgstr "Mostrar la escena con un único color" - - -msgid "Show object color" -msgstr "Mostrar los colores de los objetos" - - -msgid "Show random object color" -msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios" - - -msgid "Show active vertex color" -msgstr "Mostrar el color de vértices activo" - - -msgid "Show texture" -msgstr "Mostrar texturas" - - -msgid "Curvature Ridge" -msgstr "Picos de curvatura" - - -msgid "Factor for the curvature ridges" -msgstr "Factor para los picos de la curvatura" - - -msgid "Curvature Valley" -msgstr "Valles de curvatura" - - -msgid "Factor for the curvature valleys" -msgstr "Factor para los valles de la curvatura" - - -msgid "Cycles Settings" -msgstr "Cycles - Opciones" - - -msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading" -msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista" - - -msgid "Display using studio lighting" -msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio" - - -msgid "Display using matcap material and lighting" -msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap" - - -msgid "Display using flat lighting" -msgstr "Mostrar usando una iluminación plana" - - -msgid "Outline Color" -msgstr "Color de contorno" - - -msgid "Color for object outline" -msgstr "Color del contorno de los objetos" - - -msgid "Render Pass to show in the viewport" -msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista" - - -msgid "Selected StudioLight" -msgstr "Iluminación de estudio seleccionada" - - -msgid "Shadow Intensity" -msgstr "Intensidad de las sombras" - - -msgid "Darkness of shadows" -msgstr "Oscuridad de las sombras" - - -msgid "Cavity" -msgstr "Cavidades" - - -msgid "Show Cavity" -msgstr "Mostrar cavidades" - - -msgid "Show Object Outline" -msgstr "Mostrar contorno de objetos" - - -msgid "Show Shadow" -msgstr "Mostrar sombras" - - -msgid "Specular Highlights" -msgstr "Mostrar brillos especulares" - - -msgid "Render specular highlights" -msgstr "Procesar brillos especulares" - - -msgid "Show X-Ray" -msgstr "Mostrar rayos X" - - -msgid "Show whole scene transparent" -msgstr "Mostrar toda la escena transparente" - - -msgid "Color for single color mode" -msgstr "Color para el modo de un único color" - - -msgid "Studiolight" -msgstr "Iluminación de estudio" - - -msgid "Studio lighting setup" -msgstr "Configuración de la iluminación de estudio" - - -msgid "Show the studiolight in the background" -msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo" - - -msgid "Strength of the studiolight" -msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio" - - -msgid "Studiolight Rotation" -msgstr "Rotación de la iluminación de estudio" - - -msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis" -msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z" - - -msgid "Viewport Shading" -msgstr "Sombreado de la vista" - - -msgid "Method to display/shade objects in the 3D View" -msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D" - - -msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera" -msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa" - - -msgid "Scene Lights" -msgstr "Luces de la escena" - - -msgid "Render lights and light probes of the scene" -msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena" - - -msgid "Scene World" -msgstr "Entorno de la escena" - - -msgid "Use scene world for lighting" -msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar" - - -msgid "World Space Lighting" -msgstr "Iluminación fija al entorno" - - -msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera" -msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara" - - -msgid "X-Ray Alpha" -msgstr "Alfa de rayos X" - - -msgid "Amount of alpha to use" -msgstr "Cantidad de alfa a usar" - - -msgid "View layer" -msgstr "Capa de visualización" - - -msgid "Active Layer Collection" -msgstr "Colección de capa activa" - - -msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy" -msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización" - - -msgid "Cycles ViewLayer Settings" -msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización" - - -msgid "Dependencies in the scene data" -msgstr "Dependencias según los datos de la escena" - - -msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection" -msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena" - - -msgid "Material Override" -msgstr "Redefinir material" - - -msgid "Material to override all other materials in this view layer" -msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización" - - -msgid "All the objects in this layer" -msgstr "Todos los objetos en esta capa" - - -msgid "Alpha Threshold" -msgstr "Umbral alfa" - - -msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold" -msgstr "Las pasadas Z, índice, normal, UV y vector serán afectadas sólo por las superficies con una transparencia alfa igual o mayor que este umbral" - - -msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting" -msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)" - - -msgid "Enable or disable rendering of this View Layer" -msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización" - - -msgid "Render stylized strokes in this Layer" -msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa" - - -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - - -msgid "Walk navigation settings" -msgstr "Opciones de navegación al transitar" - - -msgid "Jump Height" -msgstr "Altura de salto" - - -msgid "Maximum height of a jump" -msgstr "Altura máxima de un salto" - - -msgid "Mouse Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad del ratón" - - -msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement" -msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón" - - -msgid "Teleport Duration" -msgstr "Duración de teletransportación" - - -msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode" -msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación" - - -msgid "Walk with gravity, or free navigate" -msgstr "Transitar usando gravedad o libremente" - - -msgid "Reverse Mouse" -msgstr "Invertir ratón" - - -msgid "Reverse the vertical movement of the mouse" -msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón" - - -msgid "View Height" -msgstr "Altura de la vista" - - -msgid "View distance from the floor when walking" -msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar" - - -msgid "Walk Speed" -msgstr "Velocidad al transitar" - - -msgid "Base speed for walking and flying" -msgstr "Velocidad de base al transitar o volar" - - -msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers" -msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud" - - -msgid "Work Space Tool" -msgstr "Herramienta espacio de trabajo" - - -msgid "Has Datablock" -msgstr "Contiene bloque de datos" - - -msgid "Tool Mode" -msgstr "Modo de herramienta" - - -msgid "Widget" -msgstr "Control" - - -msgid "Lighting for a World data-block" -msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno" - - -msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect" -msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión" - - -msgid "Use Ambient Occlusion" -msgstr "Usar oclusión ambiental" - - -msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects" -msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos" - - -msgid "World Mist" -msgstr "Niebla entorno" - - -msgid "Mist settings for a World data-block" -msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno" - - -msgid "Distance over which the mist effect fades in" -msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece" - - -msgid "Type of transition used to fade mist" -msgstr "Tipo de transición usada para hacer aparecer la niebla" - - -msgid "Use quadratic progression" -msgstr "Usar progresión cuadrática" - - -msgid "Use linear progression" -msgstr "Usar progresión lineal" - - -msgid "Inverse Quadratic" -msgstr "Cuadrático inverso" - - -msgid "Use inverse quadratic progression" -msgstr "Usar progresión cuadrática inversa" - - -msgid "Control how much mist density decreases with height" -msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura" - - -msgid "Overall minimum intensity of the mist effect" -msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla" - - -msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera" -msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara" - - -msgid "Use Mist" -msgstr "Usar niebla" - - -msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away" -msgstr "Ocluír objetos con el color de ambiente cuando estén muy lejos" - - -msgid "Work Space UI Tag" -msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo" - - -msgid "WorkSpace UI Tags" -msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Action:" -msgstr "Acción:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Anim:" -msgstr "Anim:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Armature:" -msgstr "Esqueleto:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Blender_id:" -msgstr "ID_Blender:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Boid:" -msgstr "Boid:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Brush:" -msgstr "Pincel:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Buttons:" -msgstr "Botones:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cachefile:" -msgstr "Arch_caché:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Camera:" -msgstr "Cámara:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clip:" -msgstr "Clip:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cloth:" -msgstr "Ropa:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Collection:" -msgstr "Colección:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Console:" -msgstr "Consola:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Constraint:" -msgstr "Restricción:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Curve:" -msgstr "Curva:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cycles:" -msgstr "Cycles:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dpaint:" -msgstr "PinturaD:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Ed:" -msgstr "Ed:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export_animation:" -msgstr "Animación_exp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export_anim:" -msgstr "Animación_exp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export_mesh:" -msgstr "Malla_exp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export_scene:" -msgstr "Escena_exp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export_shape:" -msgstr "Forma_exp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "File:" -msgstr "Archivo:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fluid:" -msgstr "Fluido:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Font:" -msgstr "Tipografía:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Gizmogroup:" -msgstr "Grupomanipulador:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Gpencil:" -msgstr "Lápizcera:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Graph:" -msgstr "Gráfica:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Image:" -msgstr "Imagen:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import_anim:" -msgstr "Amimación_imp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import_curve:" -msgstr "Curva_imp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import_image:" -msgstr "Imagen_imp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import_mesh:" -msgstr "Malla_imp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import_scene:" -msgstr "Importar_escena:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import_shape:" -msgstr "Forma_imp:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Info:" -msgstr "Info:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lattice:" -msgstr "Jaula:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Marker:" -msgstr "Marcador:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask:" -msgstr "Máscara:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Material:" -msgstr "Material:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mathvis:" -msgstr "Mathvis:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mball:" -msgstr "Metabola:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mesh:" -msgstr "Malla:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nla:" -msgstr "ANL:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Node:" -msgstr "Nodo:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Object:" -msgstr "Objeto:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Outliner:" -msgstr "Listado:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paintcurve:" -msgstr "Curva de pintura:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paint:" -msgstr "Pintar:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Palette:" -msgstr "Paleta:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Particle:" -msgstr "Partícula:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Poselib:" -msgstr "BiblPoses:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pose:" -msgstr "Pose:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Preferences:" -msgstr "Preferencias:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Ptcache:" -msgstr "CachéPts:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render:" -msgstr "Procesamiento:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rigidbody:" -msgstr "CuerpoRígido:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Safe_areas:" -msgstr "Áreas seguridad:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scene:" -msgstr "Escena:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Screen:" -msgstr "Pantalla:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Script:" -msgstr "Script:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sculpt:" -msgstr "Escultura:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sequencer:" -msgstr "Secuenciador:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sound:" -msgstr "Sonido:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Surface:" -msgstr "Superficie:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Texture:" -msgstr "Textura:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Text:" -msgstr "Texto:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transform:" -msgstr "Transformación:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Ui:" -msgstr "IU:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Uv:" -msgstr "UV:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View2d:" -msgstr "Vista2D:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View3d:" -msgstr "Vista3D:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Wm:" -msgstr "AdmVent:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Workspace:" -msgstr "Espacio de trabajo:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "World:" -msgstr "Universo:" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Window" -msgstr "Ventana" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Screen" -msgstr "Pantalla" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Screen Editing" -msgstr "Pantalla - Edición" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Region Context Menu" -msgstr "Región - menú contextual" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "View2D" -msgstr "Vista 2D" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "View2D Buttons List" -msgstr "Vista 2D - Lista de botones" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "User Interface" -msgstr "Interfaz de usuario" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View" -msgstr "Vista 3D" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Object Mode" -msgstr "Modo Objeto" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Tweak" -msgstr "3D View Tool: Retocar" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Select Box" -msgstr "3D View Tool: Seleccionar marco" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Select Circle" -msgstr "3D View Tool: Seleccionar círculo" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Select Lasso" -msgstr "3D View Tool: Seleccionar laso" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Cursor" -msgstr "3D View Tool: Cursor" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Move" -msgstr "3D View Tool: Mover" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Rotate" -msgstr "3D View Tool: Rotar" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Scale" -msgstr "3D View Tool: Escalar" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Transform" -msgstr "3D View Tool: Transformar" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Generic Tool: Annotate" -msgstr "Generic Tool: Anotar" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Generic Tool: Annotate Line" -msgstr "Generic Tool: Anotar línea" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Generic Tool: Annotate Polygon" -msgstr "Generic Tool: Anotar polígono" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Generic Tool: Annotate Eraser" -msgstr "Generic Tool: Anotar borrador" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Tool: Measure" -msgstr "3D View Tool: Medir" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Mesh" -msgstr "Malla" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Curve" -msgstr "Curva" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Armature" -msgstr "Esqueleto" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Metaball" -msgstr "Metabola" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Lattice" -msgstr "Jaula" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Font" -msgstr "Tipografía" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Pose" -msgstr "Pose" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Vertex Paint" -msgstr "Pintar Vértices" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Weight Paint" -msgstr "Pintar Influencias" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Image Paint" -msgstr "Pintar Imagen" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Sculpt" -msgstr "Escultura" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Particle" -msgstr "Partículas" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Knife Tool Modal Map" -msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Custom Normals Modal Map" -msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Bevel Modal Map" -msgstr "Biselado - Mapa modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Paint Stroke Modal" -msgstr "Pintura - Trazo modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Paint Curve" -msgstr "Pintura - Curva" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Object Non-modal" -msgstr "Objeto - No modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "View3D Walk Modal" -msgstr "Vista 3D - Transitar modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "View3D Fly Modal" -msgstr "Vista 3D - Volar modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "View3D Rotate Modal" -msgstr "Vista 3D - Rotación modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "View3D Move Modal" -msgstr "Vista 3D - Movimiento modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "View3D Zoom Modal" -msgstr "Vista 3D - Zoom modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "View3D Dolly Modal" -msgstr "Vista 3D - Avance modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "3D View Generic" -msgstr "Vista 3D - General" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Graph Editor" -msgstr "Editor de curvas" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Graph Editor Generic" -msgstr "Editor de curvas - General" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Dopesheet" -msgstr "Planilla de tiempos" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Dopesheet Generic" -msgstr "Planilla de tiempos - General" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "NLA Editor" -msgstr "Editor de ANL" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "NLA Channels" -msgstr "ANL - Canales" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "NLA Generic" -msgstr "ANL - General" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Timeline" -msgstr "Línea de tiempo" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "UV Editor" -msgstr "UV - Editor" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Image Editor Tool: Uv, Move" -msgstr "Editor de imágenes: UV, Mover" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate" -msgstr "Editor de imágenes: UV, Rotar" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale" -msgstr "Editor de imágenes: UV, Escalar" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "UV Sculpt" -msgstr "UV - Escultura" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Image View" -msgstr "Visor de imágenes" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Image Editor Tool: Sample" -msgstr "Editor de imágenes: Muestra" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Image Generic" -msgstr "Imagen genérica" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Outliner" -msgstr "Listado" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Node Editor" -msgstr "Editor de nodos" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Node Generic" -msgstr "Nodos - General" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Sequencer" -msgstr "Video" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "SequencerCommon" -msgstr "Video - Común" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "SequencerPreview" -msgstr "Video - Previsualización" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "File Browser" -msgstr "Explorador de archivos" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "File Browser Main" -msgstr "Explorador de archivos - Principal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "File Browser Buttons" -msgstr "Explorador de archivos - Botones" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Info" -msgstr "Info" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Property Editor" -msgstr "Editor de propiedades" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Text" -msgstr "Texto" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Text Generic" -msgstr "Texto - General" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Console" -msgstr "Consola" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Clip" -msgstr "Clips" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Clip Editor" -msgstr "Clips - Editor" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Clip Graph Editor" -msgstr "Clips - Editor de curvas" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Clip Dopesheet Editor" -msgstr "Clips - Planilla de tiempos" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Grease Pencil" -msgstr "Lápiz de cera" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode" -msgstr "Lápiz de cera - Edición de trazo" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)" -msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos (dibujar)" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)" -msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos (rellenar)" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)" -msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos (borrar)" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode" -msgstr "Lápiz de cera - Modo Pintura de trazos" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode" -msgstr "Lápiz de cera - Modo Escultura de trazos" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode" -msgstr "Lápiz de cera - Modo Influencia de trazos" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Mask Editing" -msgstr "Edición de máscaras" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Frames" -msgstr "Fotogramas" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Markers" -msgstr "Marcadores" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Animation" -msgstr "Animación" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Animation Channels" -msgstr "Animación - Canales" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "View3D Gesture Circle" -msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Gesture Straight Line" -msgstr "Gesto - Línea recta" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Gesture Zoom Border" -msgstr "Gesto - Ajustar al marco" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Gesture Box" -msgstr "Gesto - Marco" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Standard Modal Map" -msgstr "Mapa modal - Estándar" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Transform Modal Map" -msgstr "Mapa modal - Transformación" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Eyedropper Modal Map" -msgstr "Cuentagotas - Mapa modal" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map" -msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color" - - -msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete" -msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa" - - -msgid "OSL shader compilation succeeded" -msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL" - - -msgid "OSL script compilation failed, see console for errors" -msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola" - - -msgid "No text or file specified in node, nothing to compile" -msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar" - - -msgid "OSL query failed to open " -msgstr "Falla al abrir consulta OSL " - - -msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name" -msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo" - - -msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r" -msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r" - - -msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at " -msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en " - - -msgid "No compatible GPUs found for path tracing" -msgstr "No se encontraron GPU compatibles para trazado de trayectorias" - - -msgid "Cycles will render on the CPU" -msgstr "Cycles realizará el procesamiento con la CPU" - - -msgid "OptiX support is experimental" -msgstr "El soporte para OptiX es experimental" - - -msgid "Not all Cycles features are supported yet" -msgstr "No todas las características de Cycles están soportadas actualmente" - - -msgid "Total Samples:" -msgstr "Total de muestras:" - - -msgid "AO" -msgstr "Oclusión ambiental" - - -msgid "Mesh Light" -msgstr "Luz de mallas" - - -msgid "Subsurface" -msgstr "Transluminiscencia" - - -msgid "Dicing Rate Render" -msgstr "Tasa de subdivisión procesamiento" - - -msgid "Offscreen Scale" -msgstr "Escala fuera de pantalla" - - -msgid "Direct Light" -msgstr "Iluminación directa" - - -msgid "Indirect Light" -msgstr "Iluminación indirecta" - - -msgid "Rolling Shutter" -msgstr "Obturador progresivo" - - -msgid "Roughness Threshold" -msgstr "Umbral de rugosidad" - - -msgid "Tiles X" -msgstr "Repetición en X" - - -msgid "Persistent Images" -msgstr "Imágenes persistentes" - - -msgid "Start Pixels" -msgstr "Píxeles iniciales" - - -msgid "Surfaces" -msgstr "Superficies" - - -msgid "Denoising Data" -msgstr "Datos de reducción de ruidos" - - -msgid "Render Time" -msgstr "Tiempo procesamiento" - - -msgid "Asset" -msgstr "Elemento" - - -msgid "Accurate Mode" -msgstr "Modo preciso" - - -msgid "Feature Strength" -msgstr "Intensidad de reducción" - - -msgid "Show in Viewports" -msgstr "Mostrar en vistas" - - -msgid "Show in Renders" -msgstr "Mostrar en procesamiento" - - -msgid "No output node" -msgstr "Sin nodo de salida" - - -msgid "Homogeneous" -msgstr "Homogéneo" - - -msgid "CPU Flags:" -msgstr "Indicadores CPU:" - - -msgid "CUDA Flags:" -msgstr "Indicadores CUDA:" - - -msgid "OptiX Flags:" -msgstr "Indicadores OptiX:" - - -msgid "OpenCL Flags:" -msgstr "Indicadores OpenCL:" - - -msgid "Max Subdivision" -msgstr "Subdivisiones máx" - - -msgid "Texture Limit" -msgstr "Límite de textura" - - -msgid "%s AA" -msgstr "%s SB" - - -msgid "%s AA, %s Diffuse, %s Glossy, %s Transmission" -msgstr "%s SB, %s Difusión, %s Reflectividad, %s Transmisión" - - -msgid "%s AO, %s Mesh Light, %s Subsurface, %s Volume" -msgstr "%s OA, %s Luz de mallas, %s Translum, %s Volumetría" - - -msgid "Cull back-faces" -msgstr "Descartar caras traseras" - - -msgid "Incompatible output node" -msgstr "Nodo de salida incompatible" - - -msgid "Portal" -msgstr "Portal" - - -msgid "Swizzle R" -msgstr "Orden R" - - -msgid "Extrusion" -msgstr "Extrusión" - - -msgid "Ray Distance" -msgstr "Distancia del rayo" - - -msgid "Clear Image" -msgstr "Limpiar imagen" - - -msgid "Curve subdivisions" -msgstr "Subdivisiones de curva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign" -msgstr "Asignar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Deselect" -msgstr "Deseleccionar" - - -msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate" -msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas" - - -msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section" -msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION" - - -msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section" -msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION" - - -msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')" -msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')" - - -msgid "Cameras & Markers (.py)" -msgstr "Cámaras y marcadores (.py)" - - -msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r" -msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r" - - -msgid "Images as Planes" -msgstr "Imágenes como planos" - - -msgid "Import Options:" -msgstr "Opciones de importación:" - - -msgid "Compositing Nodes:" -msgstr "Nodos de composición:" - - -msgid "Material Settings:" -msgstr "Opciones de material:" - - -msgid "Texture Settings:" -msgstr "Opciones de textura:" - - -msgid "Position:" -msgstr "Posición:" - - -msgid "Plane dimensions:" -msgstr "Dimensiones del plano:" - - -msgid "Orientation:" -msgstr "Orientación:" - - -msgid "Added {} Image Plane(s)" -msgstr "Agregados {} planos de imagen" - - -msgid "%s is not supported" -msgstr "%s no es soportado" - - -msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine" -msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido" - - -msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine" -msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s" - - -msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it" -msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta" - - -msgid "ASCII FBX files are not supported %r" -msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r" - - -msgid "Version %r unsupported, must be %r or later" -msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior" - - -msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r" -msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r" - - -msgid "No 'Objects' found in file %r" -msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r" - - -msgid "No 'Connections' found in file %r" -msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r" - - -msgid "Couldn't open file %r (%s)" -msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)" - - -msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated" -msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado" - - -msgid "Triangulated faces" -msgstr "Caras trianguladas" - - -msgid "Modified: + vertices, + edges, + faces" -msgstr "Modificados: + vértices, + bordes, + caras" - - -msgid "Scaled by " -msgstr "Escalado por " - - -msgid "Object has zero volume" -msgstr "El objeto tiene un volumen nulo" - - -msgid "Object has zero bounds" -msgstr "El objeto tiene límites nulos" - - -msgid "Report is out of date, re-run check" -msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar" - - -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Volume" -msgstr "Volumen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Area" -msgstr "Área" - - -msgid "Checks" -msgstr "Comprobaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Solid" -msgstr "Sólida" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Intersections" -msgstr "Intersecciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Degenerate" -msgstr "Malformaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Distorted" -msgstr "Distorsiones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge Sharp" -msgstr "Definición de bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Overhang" -msgstr "Sobresalientes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Check All" -msgstr "Comprobar todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Manifold" -msgstr "Hacer desplegable" - - -msgid "Scale To" -msgstr "Escalar a" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bounds" -msgstr "Límites" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export" -msgstr "Exportar" - - -msgid "Result" -msgstr "Resultado" - - -msgid "Demo Mode:" -msgstr "Modo de demostración:" - - -msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup" -msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup" - - -msgid "Save to PO File" -msgstr "Guardar a archivo .PO" - - -msgid "Rebuild MO File" -msgstr "Reconstruir archivo .MO" - - -msgid "Erase Local MO files" -msgstr "Borrar archivos .MO locales" - - -msgid "invoke() needs to be called before execute()" -msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()" - - -msgid " RNA Path: bpy.types." -msgstr " Ruta RNA: bpy.types." - - -msgid " RNA Context: " -msgstr " Contexto RNA: " - - -msgid "Labels:" -msgstr "Etiquetas:" - - -msgid "Tool Tips:" -msgstr "Descripciones de herramientas:" - - -msgid "Button Label:" -msgstr "Etiqueta botón:" - - -msgid "RNA Label:" -msgstr "Etiqueta RNA:" - - -msgid "Enum Item Label:" -msgstr "Etiqueta elemento enum:" - - -msgid "Button Tip:" -msgstr "Descripción botón:" - - -msgid "RNA Tip:" -msgstr "Descripción RNA:" - - -msgid "Enum Item Tip:" -msgstr "Descripción elemento enum:" - - -msgid "Could not write to po file ({})" -msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})" - - -msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!" -msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el agregado, asegurarse de usar \"Guardar persistente\" si se desea conservar las mismas!" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Persistent To..." -msgstr "Guardar persistente a..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Load Persistent From..." -msgstr "Cargar persistente desde..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Load" -msgstr "Cargar" - - -msgid "No add-on module given!" -msgstr "¡Ningún módulo de agregado especificado!" - - -msgid "Add-on '{}' not found!" -msgstr "¡Agregado '{}' no encontrado!" - - -msgid "Info written to {} text datablock!" -msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!" - - -msgid "Message extraction process failed!" -msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!" - - -msgid "Could not init languages data!" -msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!" - - -msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on" -msgstr "Por favor editar las preferencias del agregado Translate UI" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Settings" -msgstr "Restablecer opciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Deselect All" -msgstr "(De)seleccionar todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Branches" -msgstr "Actualizar ramas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Trunk" -msgstr "Actualizar tronco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean up Branches" -msgstr "Limpiar ramas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Statistics" -msgstr "Estadísticas" - - -msgid "Add-ons:" -msgstr "Agregados:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refresh I18n Data..." -msgstr "Refrescar datos de I18n..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export PO..." -msgstr "Exportar PO..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Import PO..." -msgstr "Importar PO..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert Selection" -msgstr "Invertir selección" - - -msgid "[{}]: \"{}\" ({})" -msgstr "[{}]: \"{}\" ({})" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edit" -msgstr "Editar" - - -msgid "API Defined" -msgstr "API definida" - - -msgid "Frame Numbers" -msgstr "Nº de fotogramas" - - -msgid "Keyframe Numbers" -msgstr "Nº de claves" - - -msgid "Frame Range Before" -msgstr "Rango Antes" - - -msgid "After" -msgstr "Después" - - -msgid "To" -msgstr "A" - - -msgid "Nothing to show yet..." -msgstr "Nada que mostrar aún..." - - -msgid "+ Non-Grouped Keyframes" -msgstr "+ Claves no agrupados" - - -msgid "Frame Range Start" -msgstr "Rango Inicio" - - -msgid "Bone Cache From" -msgstr "Caché de hueso desde" - - -msgid "Cache From" -msgstr "Caché desde" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update Paths" -msgstr "Actualizar trayectorias" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Calculate..." -msgstr "Calcular..." - - -msgid "Location:" -msgstr "Posición:" - - -msgid "Rotation:" -msgstr "Rotación:" - - -msgid "Scale:" -msgstr "Escala:" - - -msgid "To:" -msgstr "Eje:" - - -msgid "Axis Ref:" -msgstr "Eje ref:" - - -msgid "Lock:" -msgstr "Bloquear:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Animate Path" -msgstr "Animar trayectoria" - - -msgid "Forward:" -msgstr "Adelante:" - - -msgid "Convert:" -msgstr "Convertir:" - - -msgid "Free:" -msgstr "Libre:" - - -msgid "From Target:" -msgstr "Desde objetivo:" - - -msgid "To Action:" -msgstr "A la acción:" - - -msgid "Target Range:" -msgstr "Rango del objetivo:" - - -msgid "Action Range:" -msgstr "Rango de la acción:" - - -msgid "Clamp Region:" -msgstr "Región limitada:" - - -msgid "Volume Min" -msgstr "Volumen mín" - - -msgid "Volume Max" -msgstr "Volumen máx" - - -msgid "Volume:" -msgstr "Volumen:" - - -msgid "Min/Max:" -msgstr "Mín/Máx:" - - -msgid "Linked Collision" -msgstr "Colisión vinculados" - - -msgid "Display Pivot" -msgstr "Mostrar pivote" - - -msgid "Pivot:" -msgstr "Pivote:" - - -msgid "Axis:" -msgstr "Eje:" - - -msgid "Main Axis:" -msgstr "Eje principal:" - - -msgid "Extrapolate" -msgstr "Extrapolar" - - -msgid "Source:" -msgstr "Origen:" - - -msgid "X:" -msgstr "X:" - - -msgid "Y:" -msgstr "Y:" - - -msgid "Z:" -msgstr "Z:" - - -msgid "Source to Destination Mapping:" -msgstr "Mapeo de origen a destino:" - - -msgid " %s X" -msgstr " X %s" - - -msgid " %s Y" -msgstr " Y %s" - - -msgid " %s Z" -msgstr " Z %s" - - -msgid "Destination:" -msgstr "Destino:" - - -msgid "Spline Fitting:" -msgstr "Ajustar a curva:" - - -msgid "Chain Scaling:" -msgstr "Escala de cadena:" - - -msgid "Pivot When" -msgstr "Pivotar cuando" - - -msgid "Cache File Properties:" -msgstr "Propiedades archivo caché:" - - -msgid "Constraint Properties:" -msgstr "Propiedades restricción:" - - -msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet" -msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Target Bone" -msgstr "Agregar hueso objetivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Object Constraint" -msgstr "Agregar restricción de objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Bone Constraint" -msgstr "Agregar restricción de huesos" - - -msgid "Space:" -msgstr "Espacio:" - - -msgid "Weight:" -msgstr "Influencia:" - - -msgid "Limits:" -msgstr "Límites:" - - -msgid "Angle X" -msgstr "Ángulo X" - - -msgid "Angle Y" -msgstr "Ángulo Y" - - -msgid "Angle Z" -msgstr "Ángulo Z" - - -msgid "Axis Space:" -msgstr "Espacio eje:" - - -msgid "Face Culling:" -msgstr "Descartar caras:" - - -msgid "Pivot Offset" -msgstr "Desplazamiento del pivote" - - -msgid "No target bones were added" -msgstr "No se agregaron huesos objetivo" - - -msgid "Relative Pivot Point" -msgstr "Punto de pivote relativo" - - -msgid "Absolute Pivot Point" -msgstr "Punto de pivote absoluto" - - -msgid "Head/Tail:" -msgstr "Cabeza / Cola:" - - -msgid "Layers:" -msgstr "Capas:" - - -msgid "Protected Layers:" -msgstr "Capas protegidas:" - - -msgid "Axes" -msgstr "Ejes" - - -msgid "Shapes" -msgstr "Formas" - - -msgid "Group Colors" -msgstr "Colores del grupo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" - - -msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix" -msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla" - - -msgid "Damping Max" -msgstr "Amortiguación máx" - - -msgid "Damping Epsilon" -msgstr "Épsilon de amortiguación" - - -msgid "Steps Min" -msgstr "Intervalos Mín" - - -msgid "Display Size X" -msgstr "Tamaño de visualización en X" - - -msgid "Curve In X" -msgstr "Curva Inicial X" - - -msgid "Curve Out X" -msgstr "Curva Final X" - - -msgid "Start Handle" -msgstr "Asa Inicial" - - -msgid "End Handle" -msgstr "Asa Final" - - -msgid "Lock IK X" -msgstr "Bloquear IK en X" - - -msgid "Stiffness X" -msgstr "Rigidez en X" - - -msgid "Envelope Distance" -msgstr "Distancia envolvente" - - -msgid "Envelope Weight" -msgstr "Influencia envolvente" - - -msgid "Envelope Multiply" -msgstr "Multiplicar envolvente" - - -msgid "Radius Head" -msgstr "Radio Cabeza" - - -msgid "Control Rotation" -msgstr "Control de rotación" - - -msgid "IK Rotation Weight" -msgstr "Influencia rotación CI" - - -msgid "Focus on Object" -msgstr "Foco en objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Image" -msgstr "Agregar imagen" - - -msgid "Pole Merge Angle Start" -msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial" - - -msgid "Not Set" -msgstr "No definido" - - -msgid "Views Format:" -msgstr "Formato de vistas:" - - -msgid "Latitude Min" -msgstr "Latitud mín" - - -msgid "Longitude Min" -msgstr "Longitud mín" - - -msgid "Resolution Preview U" -msgstr "Resolución: Vistas U" - - -msgid "Render U" -msgstr "Procesamiento U" - - -msgid "Bold & Italic" -msgstr "Negrita y cursiva" - - -msgid "Small Caps Scale" -msgstr "Escala de versalitas" - - -msgid "Character Spacing" -msgstr "Espaciado de letras" - - -msgid "Word Spacing" -msgstr "Espaciado de palabras" - - -msgid "Line Spacing" -msgstr "Espaciado de líneas" - - -msgid "Bevel Start" -msgstr "Bisel Inicio" - - -msgid "Bevel Mapping Start" -msgstr "Mapeo de bisel Inicio" - - -msgid "Interpolation Tilt" -msgstr "Interpolación Inclinación" - - -msgid "Display Orthographic" -msgstr "Mostrar en ortogonales" - - -msgid "Display Perspective" -msgstr "Mostrar en perspectivas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show All" -msgstr "Mostrar todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lock All" -msgstr "Bloquear todos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "UnLock All" -msgstr "Desbloquear todos" - - -msgid "Autolock Inactive Layers" -msgstr "Autobloquear capas inactivas" - - -msgid "Before" -msgstr "Antes" - - -msgid "View In Render" -msgstr "Ver durante el procesamiento" - - -msgid "Thickness Scale" -msgstr "Escala del grosor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Others" -msgstr "Ocultar otras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Layer" -msgstr "Nueva capa" - - -msgid "Multiuser datablock not supported" -msgstr "Bloque de datos multiusuario no soportado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign to Active Group" -msgstr "Asignar al grupo activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from Active Group" -msgstr "Eliminar del grupo activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Points" -msgstr "Seleccionar puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Deselect Points" -msgstr "Deseleccionar puntos" - - -msgid "Keyframes Before" -msgstr "F. clave anteriores" - - -msgid "Keyframes After" -msgstr "F. clave posteriores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Active Group" -msgstr "Eliminar grupo activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove All Groups" -msgstr "Eliminar todos los grupos" - - -msgid "Interpolation U" -msgstr "Interpolación en U" - - -msgid "Clipping Start" -msgstr "Recorte Inicio" - - -msgid "Clipping Offset" -msgstr "Desplazamiento del recorte" - - -msgid "Bleed Bias" -msgstr "Desviación sangrado" - - -msgid "Arrow Size" -msgstr "Tamaño de flecha" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lock Invert All" -msgstr "Invertir bloqueo de todos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sort by Name" -msgstr "Ordenar por nombre" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sort by Bone Hierarchy" -msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mirror Vertex Group (Topology)" -msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from All Groups" -msgstr "Eliminar de todos los grupos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Active Group" -msgstr "Limpiar grupo activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete All Unlocked Groups" -msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete All Groups" -msgstr "Borrar todos los grupos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Shape From Mix" -msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mirror Shape Key (Topology)" -msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete All Shape Keys" -msgstr "Borrar todas las Formas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move to Top" -msgstr "Mover hacia la cima" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move to Bottom" -msgstr "Mover hacia el fondo" - - -msgid "Relative To" -msgstr "Relativo a" - - -msgid "Resolution Viewport" -msgstr "Resolución Vistas" - - -msgid "Influence Threshold" -msgstr "Umbral de influencia" - - -msgid "Update on Edit" -msgstr "Actualizar al editar" - - -msgid "Object:" -msgstr "Objeto:" - - -msgid "Bind To:" -msgstr "Enlazar a:" - - -msgid "Bone Envelopes" -msgstr "Envolventes del hueso" - - -msgid "First Last" -msgstr "Primero y último" - - -msgid "UVs:" -msgstr "UV:" - - -msgid "Miter Type:" -msgstr "Tipo de inglete:" - - -msgid "Outer" -msgstr "Exterior" - - -msgid "Limit Method:" -msgstr "Método de limitación:" - - -msgid "Face Strength Mode:" -msgstr "Modo de intensidad de caras:" - - -msgid "Intersection Type:" -msgstr "Tipo de intersección:" - - -msgid "Operation:" -msgstr "Operación:" - - -msgid "Evaluation:" -msgstr "Evaluación:" - - -msgid "Time Mapping:" -msgstr "Mapeo de tiempo:" - - -msgid "Axis Mapping:" -msgstr "Mapeo de ejes:" - - -msgid "Forward/Up Axis:" -msgstr "Eje avance/arriba:" - - -msgid "Flip Axis:" -msgstr "Invertir ejes:" - - -msgid "Modifier Properties:" -msgstr "Propiedades modificador:" - - -msgid "Cast Type:" -msgstr "Forma:" - - -msgid "Vertex Group:" -msgstr "Grupo de vértices:" - - -msgid "Control Object:" -msgstr "Objeto de control:" - - -msgid "Settings are inside the Physics tab" -msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas" - - -msgid "Deformation Axis:" -msgstr "Eje deformación:" - - -msgid "Face Count: {:,}" -msgstr "Cantidad de caras: {:,}" - - -msgid "Texture:" -msgstr "Textura:" - - -msgid "Direction:" -msgstr "Dirección:" - - -msgid "Texture Coordinates:" -msgstr "Coordenadas de texturizado:" - - -msgid "Sharp Edges" -msgstr "Bordes definidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unbind" -msgstr "Desenlazar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bind" -msgstr "Enlazar" - - -msgid "Lambda:" -msgstr "Lambda:" - - -msgid "Mode:" -msgstr "Modo:" - - -msgid "Bisect:" -msgstr "Cortar con plano:" - - -msgid "Flip:" -msgstr "Invertir:" - - -msgid "Mirror Object:" -msgstr "Objeto de simetría:" - - -msgid "Options:" -msgstr "Opciones:" - - -msgid "Textures:" -msgstr "Texturas:" - - -msgid "Flip U" -msgstr "Invertir en U" - - -msgid "Flip V" -msgstr "Invertir en V" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Higher" -msgstr "Borrar el más alto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reshape" -msgstr "Reformar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Base" -msgstr "Aplicar a base" - - -msgid "Waves:" -msgstr "Ondas:" - - -msgid "Coverage" -msgstr "Cobertura" - - -msgid "Foam Data Layer Name:" -msgstr "Nombre capa datos de espuma:" - - -msgid "Cache path:" -msgstr "Ruta del caché:" - - -msgid "Create From:" -msgstr "Crear desde:" - - -msgid "Show Particles When:" -msgstr "Mostrar partículas al estar:" - - -msgid "Create Along Paths" -msgstr "Crear sobre trayectoria" - - -msgid "Index Layer" -msgstr "Capa de índice" - - -msgid "Value Layer" -msgstr "Capa de valor" - - -msgid "Settings can be found inside the Particle context" -msgstr "Las opciones pueden ser encontradas dentro del contexto de partículas" - - -msgid "AxisOb" -msgstr "ObjEje" - - -msgid "Target:" -msgstr "Objetivo:" - - -msgid "Axis, Origin:" -msgstr "Eje, Origen:" - - -msgid "Deform:" -msgstr "Deformación:" - - -msgid "Material Index Offset:" -msgstr "Índice del material:" - - -msgid "Rim" -msgstr "Reborde" - - -msgid "Aspect X" -msgstr "Proporción X" - - -msgid "Aspect Y" -msgstr "Proporción Y" - - -msgid "From:" -msgstr "Desde:" - - -msgid "Motion:" -msgstr "Movimiento:" - - -msgid "Time:" -msgstr "Tiempo:" - - -msgid "Life" -msgstr "Vida" - - -msgid "Influence/Mask Options:" -msgstr "Opciones de influencia o máscara:" - - -msgid "Global Influence:" -msgstr "Influencia global:" - - -msgid "Default Weight:" -msgstr "Influencia predefinida:" - - -msgid "Vertex Group A:" -msgstr "Grupo vértices A:" - - -msgid "Default Weight A:" -msgstr "Influencia predefinida A:" - - -msgid "Mix Mode:" -msgstr "Modo de mezcla:" - - -msgid "Vertex Group B:" -msgstr "Grupo vértices B:" - - -msgid "Default Weight B:" -msgstr "Influencia predefinida B:" - - -msgid "Mix Set:" -msgstr "Conjunto mezcla:" - - -msgid "Target Object:" -msgstr "Objetivo:" - - -msgid "Distance:" -msgstr "Distancia:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Create Armature" -msgstr "Crear esqueleto" - - -msgid "Selected Vertices:" -msgstr "Vértices seleccionados:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mark Root" -msgstr "Marcar como raíz" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Equalize Radii" -msgstr "Igualar radios" - - -msgid "Symmetry Axes:" -msgstr "Ejes de simetría:" - - -msgid "Quad Method:" -msgstr "Método cuadriláteros:" - - -msgid "Ngon Method:" -msgstr "Método enégonos:" - - -msgid "Minimum Vertices:" -msgstr "Mínimo de vértices:" - - -msgid "UV Axis:" -msgstr "Eje UV:" - - -msgid "Offset:" -msgstr "Desplazamiento:" - - -msgid "UV Map:" -msgstr "Mapa UV:" - - -msgid "Crease Edges" -msgstr "Plegar bordes" - - -msgid "Crease Weight" -msgstr "Influencia de plegado" - - -msgid "Relative Thickness" -msgstr "Grosor relativo" - - -msgid "Replace Original" -msgstr "Reemplazar original" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Generate Data Layers" -msgstr "Generar capas de datos" - - -msgid "Weighting Mode:" -msgstr "Modo de influencias:" - - -msgid "Layer:" -msgstr "Capa:" - - -msgid "Material:" -msgstr "Material:" - - -msgid "Affect:" -msgstr "Afecta:" - - -msgid "Settings:" -msgstr "Opciones:" - - -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - - -msgid "Bone:" -msgstr "Hueso:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Recenter" -msgstr "Re centrar" - - -msgid "Armature:" -msgstr "Esqueleto:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pack External" -msgstr "Empacar externo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save External..." -msgstr "Guardar externo..." - - -msgid "Built without OceanSim modifier" -msgstr "Construido sin el modificador OceanSim" - - -msgid "Cull Faces:" -msgstr "Descartar caras:" - - -msgid "Crease:" -msgstr "Plegado:" - - -msgid "Render:" -msgstr "Procesamiento:" - - -msgid "Viewport:" -msgstr "Vista:" - - -msgid "Subdivisions:" -msgstr "Subdivisiones:" - - -msgid "Final Dicing Rate:" -msgstr "Tasa de subdivisión resultante:" - - -msgid "Render .2f px, Preview .2f px" -msgstr "Procesam .2f px, Previs .2f px" - - -msgid "Built without Remesh modifier" -msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla" - - -msgid "Vertex Group Mask:" -msgstr "Máscara de grupo vértices:" - - -msgid "Texture Mask:" -msgstr "Textura de máscara:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mark Loose" -msgstr "Marcar como sueltos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Loose" -msgstr "Eliminar sueltos" - - -msgid "Delimit:" -msgstr "Delimitar:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Bake" -msgstr "Borrar captura" - - -msgid "Use Channel:" -msgstr "Usar canal:" - - -msgid "Build and Time Offset modifier not compatible" -msgstr "Los modificadores Construir y Desplazamiento de tiempo no son compatibles entre sí" - - -msgid "Use Wave Effect" -msgstr "Ondas" - - -msgid "Distance Reference" -msgstr "Referencia de distancia" - - -msgid "Angle Outer" -msgstr "Ángulo Exterior" - - -msgid "Detail" -msgstr "Detalle" - - -msgid "Edge Detection Options:" -msgstr "Opciones de detección de bordes:" - - -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" - - -msgid "Style modules:" -msgstr "Módulos de estilo:" - - -msgid "Selection By:" -msgstr "Selección por:" - - -msgid "Edge Types" -msgstr "Tipo de borde" - - -msgid "Face Marks" -msgstr "Caras marcadas" - - -msgid "Image Border" -msgstr "Límite de imagen" - - -msgid "Chaining:" -msgstr "Encadenamiento:" - - -msgid "Splitting:" -msgstr "División:" - - -msgid "D1" -msgstr "L1" - - -msgid "G1" -msgstr "E1" - - -msgid "D2" -msgstr "L2" - - -msgid "G2" -msgstr "E2" - - -msgid "D3" -msgstr "L3" - - -msgid "G3" -msgstr "E3" - - -msgid "Sorting:" -msgstr "Ordenamiento:" - - -msgid "Selection:" -msgstr "Selección:" - - -msgid "Caps:" -msgstr "Extremos:" - - -msgid "Dashed Line:" -msgstr "Linea discontinua:" - - -msgid "Visibility:" -msgstr "Visibilidad:" - - -msgid "Edge Types:" -msgstr "Tipo de bordes:" - - -msgid "Face Marks:" -msgstr "Caras marcadas:" - - -msgid "Collection:" -msgstr "Colección:" - - -msgid "Base Color:" -msgstr "Color base:" - - -msgid "Modifiers:" -msgstr "Modificadores:" - - -msgid "Base Transparency:" -msgstr "Transparencia base:" - - -msgid "Base Thickness:" -msgstr "Grosor base:" - - -msgid "Spacing Along Stroke" -msgstr "Espaciado a lo largo del trazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Go to Linestyle Textures Properties" -msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea" - - -msgid "Active Brush: " -msgstr "Pincel activo: " - - -msgid "Stroke Placement:" -msgstr "Ubicación del trazo:" - - -msgid "No Active Brush" -msgstr "Sin pincel activo" - - -msgid "Draw:" -msgstr "Dibujar:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Frame(s)" -msgstr "Borrar fotograma(s)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Selection to Grid" -msgstr "Selección a la cuadrícula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cursor to Selected" -msgstr "Cursor a seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cursor to World Origin" -msgstr "Cursor al origen del universo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cursor to Grid" -msgstr "Cursor a la cuadrícula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)" -msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Loose Points" -msgstr "Borrar puntos sueltos" - - -msgid "Show Only On Keyframed" -msgstr "Mostrar sólo lo animado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Poly" -msgstr "Polígono" - - -msgid "Data Source:" -msgstr "Origen de datos:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Selection to Cursor" -msgstr "Selección al cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)" -msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)" -msgstr "Borrar clave activo (capa activa)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Boundary Strokes" -msgstr "Trazos limítrofes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Boundary Strokes all Frames" -msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas" - - -msgid "Display Cursor" -msgstr "Mostrar cursor" - - -msgid "Show Fill Color While Drawing" -msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar" - - -msgid "Cursor Color" -msgstr "Color del cursor" - - -msgid "Lock Frame" -msgstr "Bloquear fotograma" - - -msgid "Inverse Cursor Color" -msgstr "Invertir cursor de color" - - -msgid "Unlocked" -msgstr "Desbloqueado" - - -msgid "Frame: %d (%s)" -msgstr "Fotograma: %d (%s)" - - -msgid "Stroke Color" -msgstr "Color del trazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Re-key Shape Points" -msgstr "Recalcular puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Feather Animation" -msgstr "Restablecer animación suavizado" - - -msgid "Parent:" -msgstr "Superior:" - - -msgid "Transform:" -msgstr "Transformar:" - - -msgid "Spline:" -msgstr "Curva:" - - -msgid "Parenting:" -msgstr "Jerarquía:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Parent" -msgstr "Superior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear" -msgstr "Eliminar" - - -msgid "Animation:" -msgstr "Animación:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Key" -msgstr "Insertar clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Key" -msgstr "Eliminar clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Re-Key Shape Points" -msgstr "Recalcular puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Square" -msgstr "Cuadrado" - - -msgid "Holes" -msgstr "Huecos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale Feather" -msgstr "Redimensionar suavizado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Unselected" -msgstr "Ocultar deseleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "All" -msgstr "Todos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert" -msgstr "Invertir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lock Unselected" -msgstr "Bloquear no seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lock Unused" -msgstr "Bloquear no usados" - - -msgid "Flip Colors" -msgstr "Invertir colores" - - -msgid "Clip Image" -msgstr "Recortar imagen" - - -msgid "Tracking Axis" -msgstr "Eje frontal" - - -msgid "All Edges" -msgstr "Todos los bordes" - - -msgid "Align to Vertex Normal" -msgstr "Alinear a normal de vértice" - - -msgid "Old" -msgstr "Antiguo" - - -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - - -msgid "Hostname" -msgstr "Nombre equipo" - - -msgid "Strip Name" -msgstr "Nombre de clip" - - -msgid "Include Labels" -msgstr "Incluir etiquetas" - - -msgid "Max B-frames" -msgstr "Máx. de fotogramas-B" - - -msgid "Use Strip Metadata" -msgstr "Metadatos de clip" - - -msgid "Buffer" -msgstr "Buffer" - - -msgid "Custom (%.4g fps)" -msgstr "Personalizado (%.4g fps)" - - -msgid "%.4g fps" -msgstr "%.4g fps" - - -msgid "Mask Mapping" -msgstr "Mapeo de máscara" - - -msgid "Pressure Masking" -msgstr "Máscara de presión" - - -msgid "Falloff Opacity" -msgstr "Opacidad de decaimiento" - - -msgid "Advanced:" -msgstr "Avanzado:" - - -msgid "Front Faces Only" -msgstr "Sólo caras frontales" - - -msgid "Sample Bias" -msgstr "Desviación de muestras" - - -msgid "Edge To Edge" -msgstr "De lado a lado" - - -msgid "Texture Opacity" -msgstr "Opacidad textura" - - -msgid "Mask Texture Opacity" -msgstr "Opacidad textura de máscara" - - -msgid "Invert to Fill" -msgstr "Invertir a Rellenar" - - -msgid "Invert to Scrape" -msgstr "Invertir a Raspar" - - -msgid "Thickness Profile" -msgstr "Perfil de grosor" - - -msgid "Use Thickness Profile" -msgstr "Usar perfil de grosor" - - -msgid "Source Clone Slot" -msgstr "Contenedor a clonar" - - -msgid "Source Clone Image" -msgstr "Imagen a clonar" - - -msgid "Source Clone UV Map" -msgstr "Mapa UV a clonar" - - -msgid "Gradient Mapping" -msgstr "Mapeo de gradiente" - - -msgid "Mask Value" -msgstr "Valor de máscara" - - -msgid "CCW" -msgstr "Antihorario" - - -msgid "CW" -msgstr "Horario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Active to Selected Objects" -msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy All to Selected Objects" -msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados" - - -msgid "Quality Steps" -msgstr "Intervalos de calidad" - - -msgid "Pin Goal Strength" -msgstr "Intensidad de fijación" - - -msgid "Air Drag" -msgstr "Resistencia del aire" - - -msgid "Density Target" -msgstr "Objetivo de densidad" - - -msgid "Density Strength" -msgstr "Intensidad de densidad" - - -msgid "Tangent Phase" -msgstr "Fase de la tangente" - - -msgid "Render As" -msgstr "Procesar como" - - -msgid "Parent Particles" -msgstr "Partículas principales" - - -msgid "Global Coordinates" -msgstr "Coordenadas globales" - - -msgid "Object Rotation" -msgstr "Rotación del objeto" - - -msgid "Object Scale" -msgstr "Escala del objeto" - - -msgid "Display Amount" -msgstr "Cantidad en vistas" - - -msgid "Render Amount" -msgstr "Cantidad en procesamiento" - - -msgid "Kink Type" -msgstr "Tipo de rizado" - - -msgid "Effector Amount" -msgstr "Cantidad de efectores" - - -msgid "Roughness 1" -msgstr "Desorden 1" - - -msgid "Roughness 2" -msgstr "Desorden 2" - - -msgid "Roughness End" -msgstr "Desorden puntas" - - -msgid "Strand Shape" -msgstr "Forma de la hebra" - - -msgid "Lifetime Randomness" -msgstr "Aleatoriedad tiempo de vida" - - -msgid "Hair dynamics disabled" -msgstr "Dinámicas del pelo deshabilitadas" - - -msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)" -msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)" - - -msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)" -msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)" - - -msgid "Multiply Mass with Size" -msgstr "Multiplicar masa por tamaño" - - -msgid "Spacing: %g" -msgstr "Espaciado: %g" - - -msgid "Show Emitter" -msgstr "Mostrar emisor" - - -msgid "Fade Distance" -msgstr "Distancia de desvanecimiento" - - -msgid "Strand Steps" -msgstr "Intervalos de hebras" - - -msgid "Randomize Size" -msgstr "Tamaño aleatorio" - - -msgid "Parting not available with virtual parents" -msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales" - - -msgid "Endpoint" -msgstr "Punta" - - -msgid "Randomize Amplitude" -msgstr "Amplitud de aleatorización" - - -msgid "Randomize Axis" -msgstr "Eje aleatorio" - - -msgid "Settings used for fluid" -msgstr "Opciones usadas para el fluido" - - -msgid "Particles/Face" -msgstr "Partículas por cara" - - -msgid "Jittering Amount" -msgstr "Cantidad de alteración" - - -msgid "Scale Randomness" -msgstr "Aleatoriedad escala" - - -msgid "Coordinate System" -msgstr "Sistema de coordenadas" - - -msgid "%d fluid particles for this frame" -msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Edit" -msgstr "Borrar edición" - - -msgid "Use Timing" -msgstr "Usar temporización" - - -msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking" -msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas" - - -msgid "Not yet functional" -msgstr "No funcional aún" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Connect All" -msgstr "Conectar todas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disconnect All" -msgstr "Desconectar todas" - - -msgid "Speed Multiplier" -msgstr "Multiplicador de velocidad" - - -msgid "Air Viscosity" -msgstr "Viscosidad del aire" - - -msgid "Max Spring Creation Length" -msgstr "Longitud máx al crear tensores" - - -msgid "Max Creation Diversion" -msgstr "Desviación máx al crear" - - -msgid "Check Surface Normals" -msgstr "Comprobar normales de superficie" - - -msgid "Max Tension" -msgstr "Tensión máx" - - -msgid "Max Compression" -msgstr "Compresión máx" - - -msgid "Pin Group" -msgstr "Grupos de fijación" - - -msgid "Sewing" -msgstr "Costura" - - -msgid "Max Sewing Force" -msgstr "Fuerza costura máx" - - -msgid "Shrinking Factor" -msgstr "Factor de contracción" - - -msgid "Dynamic Mesh" -msgstr "Malla dinámica" - - -msgid "Structural Group" -msgstr "Grupo estructural" - - -msgid "Shear Group" -msgstr "Grupo inclinación" - - -msgid "Max Shearing" -msgstr "Inclinación máx" - - -msgid "Bending Group" -msgstr "Grupo de flexión" - - -msgid "Max Bending" -msgstr "Flexión máx" - - -msgid "Shrinking Group" -msgstr "Grupo de contracción" - - -msgid "Max Shrinking" -msgstr "Contracción máx" - - -msgid "Structural" -msgstr "Estructural" - - -msgid "Affect Location" -msgstr "Afectar posición" - - -msgid "Affect Rotation" -msgstr "Afectar rotación" - - -msgid "Noise Amount" -msgstr "Cantidad de ruido" - - -msgid "Min Distance" -msgstr "Distancia mínima" - - -msgid "Enable physics for:" -msgstr "Habilitar dinámicas para:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Current Cache to Bake" -msgstr "Caché actual a captura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete All Bakes" -msgstr "Borrar todas las capturas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Force Field" -msgstr "Campo de fuerza" - - -msgid "Use Library Path" -msgstr "Usar ruta de biblioteca" - - -msgid "Simulation Start" -msgstr "Simulación Inicio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Calculate To Frame" -msgstr "Calcular hasta fotograma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake All Dynamics" -msgstr "Capturar todas las dinámicas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Update All To Frame" -msgstr "Actualizar todo hasta fotograma" - - -msgid "Cache is disabled until the file is saved" -msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado" - - -msgid "Options are disabled until the file is saved" -msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado" - - -msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled" -msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Image Sequence" -msgstr "Capturar secuencia de imágenes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Canvas" -msgstr "Eliminar lienzo" - - -msgid "Wetness" -msgstr "Humedad" - - -msgid "Paintmap Layer" -msgstr "Capa del mapa de pintura" - - -msgid "Wetmap Layer" -msgstr "Capa de mapa de humedad" - - -msgid "Effect Solid Radius" -msgstr "Radio sólido del efecto" - - -msgid "Use Particle's Radius" -msgstr "Usar radio partículas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Canvas" -msgstr "Agregar lienzo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Brush" -msgstr "Eliminar pincel" - - -msgid "Displace Type" -msgstr "Tipo Desplazamiento" - - -msgid "Color Layer" -msgstr "Capa de color" - - -msgid "Wave Clamp" -msgstr "Limitar onda" - - -msgid "No collision settings available" -msgstr "No hay opciones de colisión disponibles" - - -msgid "Use Min Angle" -msgstr "Usar ángulo mín" - - -msgid "Use Max Angle" -msgstr "Usar ángulo máx" - - -msgid "Field Absorption" -msgstr "Absorción del campo" - - -msgid "Thickness Outer" -msgstr "Grosor Exterior" - - -msgid "Clumping amount" -msgstr "Cantidad de mechones" - - -msgid "Reaction Speed" -msgstr "Velocidad de reacción" - - -msgid "Flame Smoke" -msgstr "Humo de la llama" - - -msgid "Flame Color" -msgstr "Color de la llama" - - -msgid "Particle Radius" -msgstr "Radio de partículas" - - -msgid "Particles Maximum" -msgstr "№ de partículas Máximo" - - -msgid "Narrow Band Width" -msgstr "Ancho de banda" - - -msgid "Obstacle-Fluid Threshold" -msgstr "Umbral obstáculo-fluido" - - -msgid "Add Resolution" -msgstr "Resolución adicional" - - -msgid "Upres Factor" -msgstr "Escala de resolución" - - -msgid "Use Speed Vectors" -msgstr "Usar vectores de velocidad" - - -msgid "Mesh Generator" -msgstr "Generador de malla" - - -msgid "Bubbles" -msgstr "Burbujas" - - -msgid "Wave Crest Potential Maximum" -msgstr "Máximo potencial de crestas de ola" - - -msgid "Trapped Air Potential Maximum" -msgstr "Máximo potencial de aire encapsulado" - - -msgid "Kinetic Energy Potential Maximum" -msgstr "Máximo potencial de energía cinética" - - -msgid "Particle Update Radius" -msgstr "Radio de actualización de partículas" - - -msgid "Wave Crest Particle Sampling" -msgstr "Muestreo de partículas de crestas de ola" - - -msgid "Trapped Air Particle Sampling" -msgstr "Muestreo de partículas de aire encapsulado" - - -msgid "Particle Life Maximum" -msgstr "Vida máxima de las partículas" - - -msgid "Particles in Boundary:" -msgstr "Partículas en límites:" - - -msgid "Real World Size" -msgstr "Tamaño a escala real" - - -msgid "Surface Tension" -msgstr "Tensión superficial" - - -msgid "Velocity Source" -msgstr "Origen de velocidad" - - -msgid "Data File Format" -msgstr "Formato archivo de datos" - - -msgid "Slicing" -msgstr "Rebanado" - - -msgid "Built without Fluid modifier" -msgstr "Construido sin el modificador Fluido" - - -msgid "Resolution Divisions" -msgstr "Divisiones de resolución" - - -msgid "CFL Number" -msgstr "Valor CFL" - - -msgid "Timesteps Maximum" -msgstr "Subintervalos Máximo" - - -msgid "Smoothing Positive" -msgstr "Suavizar Positiva" - - -msgid "Concavity Upper" -msgstr "Concavidad Superior" - - -msgid "Guide Parent" -msgstr "Superior de guía" - - -msgid "Particle File Format" -msgstr "Formato archivo de partículas" - - -msgid "Using Scene Gravity" -msgstr "Usar gravedad de la escena" - - -msgid "Sampling Substeps" -msgstr "Subintervalos de muestreo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Resume" -msgstr "Continuar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Free" -msgstr "Liberar" - - -msgid "Noise File Format" -msgstr "Formato archivo de ruido" - - -msgid "Mesh File Format" -msgstr "Formato archivo de malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Baking All - ESC to pause" -msgstr "Capturando todo - Esc para pausar" - - -msgid "Use Inflow" -msgstr "Adicionar flujo" - - -msgid "Surface Thickness" -msgstr "Grosor de la superficie" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Baking Noise - ESC to pause" -msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Baking Mesh - ESC to pause" -msgstr "Capturando malla - Esc para pausar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Baking Particles - ESC to pause" -msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Baking Data - ESC to pause" -msgstr "Capturando datos - Esc para pausar" - - -msgid "Initial Temperature" -msgstr "Temperatura inicial" - - -msgid "Guide Mode" -msgstr "Modo de guía" - - -msgid "Object does not have a Rigid Body" -msgstr "El objeto no contiene un cuerpo rígido" - - -msgid "Bounciness" -msgstr "Elasticidad" - - -msgid "Damping Translation" -msgstr "Amortiguación traslación" - - -msgid "Velocity Linear" -msgstr "Velocidad lineal" - - -msgid "Second" -msgstr "Segundo" - - -msgid "X Stiffness" -msgstr "X Resistencia" - - -msgid "Y Stiffness" -msgstr "Y Resistencia" - - -msgid "Z Stiffness" -msgstr "Z Resistencia" - - -msgid "X Lower" -msgstr "X Mínimo" - - -msgid "Z Lower" -msgstr "Z Mínimo" - - -msgid "Y Lower" -msgstr "Y Mínimo" - - -msgid "Collision Edge" -msgstr "Colisionar usando Borde" - - -msgid "Calculation Type" -msgstr "Tipo de evaluación" - - -msgid "Dampening" -msgstr "Amortiguación" - - -msgid "Step Size Min" -msgstr "Tamaño intervalo Mín" - - -msgid "Auto-Step" -msgstr "Intervalo automático" - - -msgid "Light Clamping" -msgstr "Limitación de luz" - - -msgid "Refraction" -msgstr "Refracción" - - -msgid "Cascade Size" -msgstr "Tamaño cascada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Indirect Lighting" -msgstr "Capturar iluminación indirecta" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Lighting Cache" -msgstr "Borrar caché de iluminación" - - -msgid "Diffuse Occlusion" -msgstr "Oclusión de difusión" - - -msgid "Irradiance Size" -msgstr "Tamaño irradiación" - - -msgid "Max Child Particles" -msgstr "Partículas secundarias máx" - - -msgid "Render Engine" -msgstr "Motor de procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Cubemap Only" -msgstr "Capturar sólo mapa cúbico" - - -msgid "General Override" -msgstr "Redefinición general" - - -msgid "Paths:" -msgstr "Rutas:" - - -msgid "Sample Rate" -msgstr "Frec. de muestreo" - - -msgid "Doppler Speed" -msgstr "Velocidad Doppler" - - -msgid "Active Set Override" -msgstr "Redefinición del conjunto activo" - - -msgid "Target ID-Block" -msgstr "ID de bloque objetivo" - - -msgid "Array All Items" -msgstr "Todos los elementos" - - -msgid "F-Curve Grouping" -msgstr "Grupo de curvas-f" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Export to File" -msgstr "Exportar a archivo" - - -msgid "Minimum Size" -msgstr "Tamaño mínimo" - - -msgid "Second Basis" -msgstr "Base secundaria" - - -msgid "Gaussian Filter" -msgstr "Filtro Gaussiano" - - -msgid "Calculate" -msgstr "Calcular" - - -msgid "Flip Axes" -msgstr "Invertir ejes" - - -msgid "Dimension" -msgstr "Dimensión" - - -msgid "Third" -msgstr "Tercero" - - -msgid "Fourth" -msgstr "Cuarto" - - -msgid "Multiply R" -msgstr "Multiplicar R" - - -msgid "Eccentricity" -msgstr "Excentricidad" - - -msgid "Enable the Color Ramp first" -msgstr "Antes habilitar la rampa de color" - - -msgid "Tiles Even" -msgstr "Repeticiones Pares" - - -msgid "Odd" -msgstr "Impares" - - -msgid "Mapping X" -msgstr "Mapeo en X" - - -msgid "Map" -msgstr "Mapa" - - -msgid "Use for Rendering" -msgstr "Usar en procesamiento" - - -msgid "Unknown add-ons" -msgstr "Agregados desconocidos" - - -msgid "%s: %s" -msgstr "%s: %s" - - -msgid "Display Thin" -msgstr "Mostrar delgado" - - -msgid "B/W" -msgstr "ByN" - - -msgid "Calibration" -msgstr "Calibración" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Prefetch" -msgstr "Precargar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy From Active Track" -msgstr "Copiar desde el marcador activo" - - -msgid "Track:" -msgstr "Rastrear:" - - -msgid "Clear:" -msgstr "Eliminar:" - - -msgid "Refine:" -msgstr "Refinar:" - - -msgid "Merge:" -msgstr "Fusionar:" - - -msgid "Tripod" -msgstr "Trípode" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Solve Camera Motion" -msgstr "Resolver movimiento de cámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Solve Object Motion" -msgstr "Resolver movimiento de objeto" - - -msgid "Pixel Aspect" -msgstr "Proporción de píxel" - - -msgid "Optical Center" -msgstr "Centro óptico" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Center" -msgstr "Definir centro" - - -msgid "Build Original:" -msgstr "Crear original:" - - -msgid "Build Undistorted:" -msgstr "Crear sin distorsión:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Build Proxy / Timecode" -msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Build Proxy" -msgstr "Crear reemplazo" - - -msgid "Proxy Size" -msgstr "Tamaño del reemplazo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear After" -msgstr "Eliminar posterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Before" -msgstr "Eliminar anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Track Frame Backwards" -msgstr "Rastrear hacia atrás, un fotograma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Track Backwards" -msgstr "Rastrear hacia atrás" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Track Forwards" -msgstr "Rastrear hacia adelante" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Track Frame Forwards" -msgstr "Rastrear hacia adelante, un fotograma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Loc" -msgstr "Pos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Affine" -msgstr "Afín" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Viewport Background" -msgstr "Definir fondo de vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Floor" -msgstr "Definir piso" - - -msgid "3D Markers" -msgstr "Marcadores 3D" - - -msgid "Display Aspect Ratio" -msgstr "Proporción de visualización" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Floor" -msgstr "Piso" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Wall" -msgstr "Pared" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set X Axis" -msgstr "Definir eje X" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Y Axis" -msgstr "Definir eje Y" - - -msgid "No active track" -msgstr "Ningún rastro activo" - - -msgid "No active plane track" -msgstr "Ningún rastreo plano activo" - - -msgid "Tracks For Stabilization" -msgstr "Rastros de estabilización" - - -msgid "Tracks For Location" -msgstr "Rastros de posición" - - -msgid "Timecode Index" -msgstr "Índice de código de tiempo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Wall" -msgstr "Definir como pared" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Inverse" -msgstr "Invertir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Tracks" -msgstr "Mostrar rastros" - - -msgid "Normalization" -msgstr "Normalización" - - -msgid "Use Brute Force" -msgstr "Usar fuerza bruta" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Match Previous" -msgstr "Coincidir con anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Match Keyframe" -msgstr "Coincidir con claves" - - -msgid "Tripod Solver" -msgstr "Resolución de trípode" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Keyframe A" -msgstr "Definir fotograma A" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Keyframe B" -msgstr "Definir fotograma B" - - -msgid "Tracks For Rotation / Scale" -msgstr "Rastros de rotación / escala" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom d:d" -msgstr "Zoom d:d" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Fit" -msgstr "Ajustar vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Enable Markers" -msgstr "Habilitar marcadores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unlock Tracks" -msgstr "Desbloquear rastros" - - -msgid "Solve error: %.4f" -msgstr "Error promedio de cálculo: %.4f" - - -msgid "Zoom d:d" -msgstr "Zoom d:d" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy as Script" -msgstr "Copiar como script" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Autocomplete" -msgstr "Autocompletar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move to Previous Word" -msgstr "Mover a palabra anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move to Next Word" -msgstr "Mover a palabra siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move to Line Begin" -msgstr "Mover a inicio de línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move to Line End" -msgstr "Mover a fin de línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Previous Word" -msgstr "Borrar palabra anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Next Word" -msgstr "Borrar palabra siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Backward in History" -msgstr "Retroceder en la historia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Forward in History" -msgstr "Avanzar en la historia" - - -msgid "Filter by Type:" -msgstr "Filtrar por tipo:" - - -msgid "Multi-word Match Search" -msgstr "Búsqueda por varias palabras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Graph Editor" -msgstr "Editor de curvas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Before Current Frame" -msgstr "Antes del fotog. actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "After Current Frame" -msgstr "Después del fotog. actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrapolation Mode" -msgstr "Modo de extrapolación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move..." -msgstr "Mover..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Snap" -msgstr "Adherir a" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Keyframe Type" -msgstr "Tipo fotog. clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Handle Type" -msgstr "Tipo de asa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Interpolation Mode" -msgstr "Modo de interpolación" - - -msgid "Grease Pencil Objects" -msgstr "Objetos del lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Push Down" -msgstr "Empujar debajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Stash" -msgstr "Esconder" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Box Select (Axis Range)" -msgstr "Marco de selección (Rango axial)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Columns on Selected Keys" -msgstr "Columnas en claves seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Column on Current Frame" -msgstr "Columna en fotog. actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Columns on Selected Markers" -msgstr "Columnas en marcadores seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Between Selected Markers" -msgstr "Entre marcadores seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Flipped" -msgstr "Pegar invertido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean Channels" -msgstr "Limpiar canales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extend" -msgstr "Extender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Slide" -msgstr "Deslizar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mute Channels" -msgstr "Desactivar canales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unmute Channels" -msgstr "Activar canales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Protect Channels" -msgstr "Proteger canales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unprotect Channels" -msgstr "Desproteger canales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Current Frame" -msgstr "Fotograma actual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nearest Frame" -msgstr "Fotog. más cercano" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nearest Second" -msgstr "Segundo más cercano" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nearest Marker" -msgstr "Marc. más cercano" - - -msgid "Display as" -msgstr "Mostrar como" - - -msgid "Recursions" -msgstr "Recursiones" - - -msgid "Sort by" -msgstr "Ordenar por" - - -msgid "Folders" -msgstr "Carpetas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cleanup" -msgstr "Limpiar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Forward" -msgstr "Adelante" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Go to Parent" -msgstr "Ir a superior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Folder" -msgstr "Nueva carpeta" - - -msgid ".blend Files" -msgstr "Archivos .blend" - - -msgid "Backup .blend Files" -msgstr "Respaldar archivos .blend" - - -msgid "Image Files" -msgstr "Archivos de imagen" - - -msgid "Movie Files" -msgstr "Archivos de película" - - -msgid "Script Files" -msgstr "Archivos de script" - - -msgid "Font Files" -msgstr "Archivos de tipografía" - - -msgid "Sound Files" -msgstr "Archivos de sonido" - - -msgid "Text Files" -msgstr "Archivos de texto" - - -msgid "Blender IDs" -msgstr "IDs de Blender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Increase Number" -msgstr "Aumentar número" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Decrease Number" -msgstr "Disminuir número" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Dope Sheet" -msgstr "Planilla de tiempos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Box Select (Include Handles)" -msgstr "Marco de selección (incluyendo asas)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Easing Type" -msgstr "Tipo de relajación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Discontinuity (Euler) Filter" -msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Selected Curves" -msgstr "Ocultar curvas seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Unselected Curves" -msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Decimate (Ratio)" -msgstr "Diezmar (porcentaje)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Decimate (Allowed Change)" -msgstr "Diezmar (cambio permitido)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cursor Value" -msgstr "Valor del cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flatten Handles" -msgstr "Aplanar asas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Frame All" -msgstr "Enmarcar todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Less" -msgstr "Menos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "More" -msgstr "Más" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open..." -msgstr "Abrir..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save All Images" -msgstr "Guardar todas las imágenes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert Image Colors" -msgstr "Invertir colores de imagen" - - -msgid "Affect" -msgstr "Afectar" - - -msgid "Grid Shape" -msgstr "Forma de la cuadrícula" - - -msgid "Show Same Material" -msgstr "Mostrar el mismo material" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Frame All Fit" -msgstr "Enmarcar todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render Slot Cycle Next" -msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Box Select Pinned" -msgstr "Marco de selección (fijos)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edit Externally" -msgstr "Editar externamente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save As..." -msgstr "Guardar como..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert Red Channel" -msgstr "Invertir canal rojo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert Green Channel" -msgstr "Invertir canal verde" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert Blue Channel" -msgstr "Invertir canal azul" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert Alpha Channel" -msgstr "Invertir canal alfa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Selected to Pixels" -msgstr "Seleccionado a píxeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Selected to Cursor" -msgstr "Seleccionado al cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Selected to Cursor (Offset)" -msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Selected to Adjacent Unselected" -msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cursor to Pixels" -msgstr "Cursor a píxeles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unpin" -msgstr "Liberar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Seam" -msgstr "Desmarcar como costura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertex" -msgstr "Vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge" -msgstr "Bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Face" -msgstr "Caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Island" -msgstr "Islas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Double UVs" -msgstr "Eliminar UV dobles" - - -msgid "Image*" -msgstr "Imagen*" - - -msgid "Aspect Ratio" -msgstr "Proporción" - - -msgid "Repeat Image" -msgstr "Repetir imagen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render Slot Cycle Previous" -msgstr "Contenedor de procesamiento anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom %d:%d" -msgstr "Zoom %d:%d" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Replace..." -msgstr "Reemplazar..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save a Copy..." -msgstr "Guardar copia..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pack" -msgstr "Empacar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "X Axis" -msgstr "Eje X" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Y Axis" -msgstr "Eje Y" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unpack" -msgstr "Desempacar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mirror X" -msgstr "Simetrizar en X" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mirror Y" -msgstr "Simetrizar en Y" - - -msgid "Zoom %d:%d" -msgstr "Zoom %d:%d" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Selection" -msgstr "Alternar selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Horizontal Split" -msgstr "Dividir horizontalmente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Vertical Split" -msgstr "Dividir verticalmente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Fullscreen Area" -msgstr "Pantalla completa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Track Ordering..." -msgstr "Orden de pistas..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Linked Duplicate" -msgstr "Duplicado vinculado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Stop Tweaking Strip Actions" -msgstr "Terminar de retocar acciones de clips" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Start Tweaking Strip Actions" -msgstr "Comenzar a retocar acciones de clips" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Tracks Above Selected" -msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Stop Editing Stashed Action" -msgstr "Finalizar edición de acción escondida" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Start Editing Stashed Action" -msgstr "Comenzar edición de acción escondida" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Search..." -msgstr "Buscar..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Join in New Frame" -msgstr "Unir en un nuevo marco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from Frame" -msgstr "Eliminar del marco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rename..." -msgstr "Renombrar..." - - -msgid "Projection X" -msgstr "Proyección en X" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fit" -msgstr "Ajustar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Backdrop Move" -msgstr "Mover imagen de fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fit Backdrop to Available Space" -msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Activate Same Type Previous" -msgstr "Activar del mismo tipo anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Activate Same Type Next" -msgstr "Activar del mismo tipo siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make and Replace Links" -msgstr "Crear y reemplazar vínculos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" - - -msgid "Inputs:" -msgstr "Entradas:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Backdrop Zoom In" -msgstr "Acercar imagen de fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Backdrop Zoom Out" -msgstr "Alejar imagen de fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show One Level" -msgstr "Mostrar un nivel" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Isolate" -msgstr "Aislar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show All Inside" -msgstr "Mostrar todos dentro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide All Inside" -msgstr "Ocultar todos dentro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Enable in Viewports" -msgstr "Habilitar en vistas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable in Viewports" -msgstr "Deshabilitar en vistas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Enable in Render" -msgstr "Habilitar en procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Disable in Render" -msgstr "Deshabilitar en procesamiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Instance to Scene" -msgstr "Instanciar a escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "ID Data" -msgstr "ID de datos" - - -msgid "Sync Selection" -msgstr "Sincronizar selección" - - -msgid "Search:" -msgstr "Búsqueda:" - - -msgid "Filter:" -msgstr "Filtro:" - - -msgid "Object Contents" -msgstr "Contenidos del objeto" - - -msgid "Object Children" -msgstr "Subordinados al objeto" - - -msgid "Empties" -msgstr "Vacíos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide One Level" -msgstr "Ocultar un nivel" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Hierarchy" -msgstr "Borrar jerarquía" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link to Scene" -msgstr "Vincular a escena" - - -msgid "Restriction Toggles:" -msgstr "Interruptores de restricción:" - - -msgid "Others" -msgstr "Otros" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Purge" -msgstr "Purgar" - - -msgid "No Keying Set Active" -msgstr "No hay conjunto de claves activo" - - -msgid "Lift:" -msgstr "Realce:" - - -msgid "Gamma:" -msgstr "Gama:" - - -msgid "Gain:" -msgstr "Ganancia:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Frame Range to Strips" -msgstr "Definir rango de fotogramas de clips" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sequence Render Animation" -msgstr "Procesar secuencia de animación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - - -msgid "Playhead" -msgstr "Cursor de tiempo" - - -msgid "Handle" -msgstr "Asa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grouped" -msgstr "Agrupado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Path/Files" -msgstr "Ruta/Archivos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Go to Playhead" -msgstr "Ir a cursor de tiempo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Previous Strip" -msgstr "Saltar al clip anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Next Strip" -msgstr "Saltar al clip siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Previous Strip (Center)" -msgstr "Saltar al clip anterior (centro)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Next Strip (Center)" -msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Movie" -msgstr "Película" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sound" -msgstr "Sonido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Image/Sequence" -msgstr "Imagen/Secuencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fade" -msgstr "Fundido" - - -msgid "No Items Available" -msgstr "No hay elementos disponibles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sound Crossfade" -msgstr "Fundido cruzado de sonido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Slip Strip Contents" -msgstr "Deslizar contenido del clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Path/Files" -msgstr "Cambiar rutas/archivos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Swap Data" -msgstr "Intercambiar datos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete..." -msgstr "Borrar..." - - -msgid "Position X" -msgstr "Posición X" - - -msgid "Alignment X" -msgstr "Alineación X" - - -msgid "{:>14}" -msgstr "{:>14}" - - -msgid "Convert to Float" -msgstr "Convertir a decimal" - - -msgid "Storage" -msgstr "Almacenamiento" - - -msgid "Preview Shading" -msgstr "Previsualizar sombreado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Overlay Region" -msgstr "Definir región de superposición" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Preview Range to Strips" -msgstr "Definir rango previsualización de clips" - - -msgid "Preview as Backdrop" -msgstr "Previsualizar como fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom" -msgstr "Zoom" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fit Preview in Window" -msgstr "Ajustar previsualización a ventana" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Refresh All" -msgstr "Refrescar todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sequence Render Image" -msgstr "Procesar secuencia de imágenes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Both" -msgstr "Ambas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Both Sides" -msgstr "Ambos lados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scene..." -msgstr "Escena..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clip..." -msgstr "Clip..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask..." -msgstr "Máscara..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Color" -msgstr "Color" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Text" -msgstr "Texto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Adjustment Layer" -msgstr "Capa de ajuste" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cross" -msgstr "Fundido cruzado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Gamma Cross" -msgstr "Fundido cruzado gama" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Wipe" -msgstr "Barrido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Subtract" -msgstr "Sustraer" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Multiply" -msgstr "Multiplicar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Over Drop" -msgstr "Soltar encima" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Alpha Over" -msgstr "Alfa encima" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Alpha Under" -msgstr "Alfa debajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Color Mix" -msgstr "Mezclar colores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Multicam Selector" -msgstr "Selector multicámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Speed Control" -msgstr "Control de velocidad" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Glow" -msgstr "Resplandor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Gaussian Blur" -msgstr "Desenfoque gaussiano" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move/Extend from Playhead" -msgstr "Mover/Extender desde cursor de tiempo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reload Strips and Adjust Length" -msgstr "Recargar clips y ajustar duración" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mute Unselected Strips" -msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unmute Deselected Strips" -msgstr "Habilitar clips no seleccionados" - - -msgid "Show Grease Pencil" -msgstr "Mostrar lápiz de cera" - - -msgid "Original frame range: %d-%d (%d)" -msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)" - - -msgid "Strip Offset Start" -msgstr "Inicio desplazamiento clip" - - -msgid "Hold Offset Start" -msgstr "Inicio desplazamiento mantener" - - -msgid "Tracker" -msgstr "Rastreador" - - -msgid "Build JPEG Quality" -msgstr "Calidad de procesamiento JPEG" - - -msgid "Fractional Preview Zoom" -msgstr "Zoom fraccional previsualiz" - - -msgid "Show Frame Overlay" -msgstr "Indicador de fotograma" - - -msgid "Show Annotations" -msgstr "Mostrar anotaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scene" -msgstr "Escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clip" -msgstr "Clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Modifiers to Selection" -msgstr "Copiar modificadores a selección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Meta" -msgstr "Alternar meta-clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Fade" -msgstr "Eliminar fundido" - - -msgid "Default fade" -msgstr "Fundido predefinido" - - -msgid "%dx%d" -msgstr "%dx%d" - - -msgid "Unpack" -msgstr "Desempacar" - - -msgid "Pack" -msgstr "Empacar" - - -msgid "Original Frame Range" -msgstr "Velocidad de fotogramas original" - - -msgid "Show Separate Color Channels" -msgstr "Mostrar canales de color separados" - - -msgid "Add Transition" -msgstr "Agregar transición" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Crossfade Sounds" -msgstr "Fundido cruzado de sonido" - - -msgid "Effect Fader" -msgstr "Efecto desvanecimiento" - - -msgid "Stretch to input strip length" -msgstr "Estirar a longitud del clip de entrada" - - -msgid "Source Channel" -msgstr "Canal de origen" - - -msgid " Cut to" -msgstr " Cortar a" - - -msgid "Two or more channels are needed below this strip" -msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Word" -msgstr "Palabra" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Find & Replace..." -msgstr "Buscar y reemplazar..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump To..." -msgstr "Saltar a..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Top" -msgstr "Superior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bottom" -msgstr "Inferior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Line Begin" -msgstr "Inicio de línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Line End" -msgstr "Fin de línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Previous Line" -msgstr "Línea anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Next Line" -msgstr "Línea siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Previous Word" -msgstr "Palabra anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Next Word" -msgstr "Palabra siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "One Object" -msgstr "Un objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "One Object Per Line" -msgstr "Un objeto por línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Line(s) Up" -msgstr "Mover líneas arriba" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Line(s) Down" -msgstr "Mover líneas abajo" - - -msgid "Text: ExternalText: Internal" -msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno" - - -msgid "File: *%s (unsaved)" -msgstr "Archivo: *%s (no guardado)" - - -msgid "File: %s" -msgstr "Archivo: %s" - - -msgid "Text: External" -msgstr "Texto: Externo" - - -msgid "Text: Internal" -msgstr "Texto: Interno" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Marker" -msgstr "Duplicar marcador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Marker" -msgstr "Mover marcador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Marker to Scene..." -msgstr "Duplicar marcador a escena..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Marker to Scene" -msgstr "Duplicar marcador a escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Next Marker" -msgstr "Saltar al marcador siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Jump to Previous Marker" -msgstr "Saltar al marcador anterior" - - -msgid "Mute Audio" -msgstr "Silenciar audio" - - -msgid "Limit Playhead to Frame Range" -msgstr "Limitar reproducción a rango de fotogramas" - - -msgid "Follow Playhead" -msgstr "Desplazar durante reproducción" - - -msgid "Play Animation In:" -msgstr "Reproducir animación en:" - - -msgid "Active Editor Only" -msgstr "Sólo en editor activo" - - -msgid "Active Keying Set:" -msgstr "Conjunto de claves activo:" - - -msgid "New Keyframe Type:" -msgstr "Tipo de nuevos fotogramas clave:" - - -msgid "Auto Keyframing:" -msgstr "Claves automáticos:" - - -msgid "Layered Recording" -msgstr "Grabación por capas" - - -msgid "Drag:" -msgstr "Resistencia:" - - -msgid "Unable to find toolbar group" -msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas" - - -msgid "Annotation:" -msgstr "Anotación:" - - -msgid "Gizmos:" -msgstr "Manipuladores:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Install Application Template..." -msgstr "Instalar plantilla de aplicación..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Link..." -msgstr "Vincular..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Append..." -msgstr "Anexar..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Quit" -msgstr "Salir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Last Session" -msgstr "Última sesión" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Auto Save..." -msgstr "Auto guardado..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render Animation" -msgstr "Procesar animación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render Audio..." -msgstr "Procesar audio..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Render" -msgstr "Ver imagen procesada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Animation" -msgstr "Ver animación procesada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Undo History..." -msgstr "Historia de deshacer..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Repeat History..." -msgstr "Repetir historia..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Adjust Last Operation..." -msgstr "Ajustar última operación..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Operator Search..." -msgstr "Búsqueda de operador..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rename Active Item..." -msgstr "Renombrar elemento activo..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Preferences..." -msgstr "Preferencias..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reorder to Front" -msgstr "Reordenar hacia el frente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reorder to Back" -msgstr "Reordenar hacia el fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Previous Workspace" -msgstr "Espacio de trabajo anterior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Next Workspace" -msgstr "Espacio de trabajo siguiente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Back to Previous" -msgstr "Regresar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Copy..." -msgstr "Guardar copia..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "General" -msgstr "General" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Release Notes" -msgstr "Notas de la versión" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Blender Website" -msgstr "Sitio web de Blender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Credits" -msgstr "Créditos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "License" -msgstr "Licencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Development Fund" -msgstr "Fondo de desarrollo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Blender Store" -msgstr "Tienda de Blender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Collada (Default) (.dae)" -msgstr "Collada (predefinido) (.dae)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Alembic (.abc)" -msgstr "Alembic (.abc)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)" -msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render Image" -msgstr "Procesar imagen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Tutorials" -msgstr "Tutoriales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Support" -msgstr "Soporte" - - -msgctxt "Operator" -msgid "User Communities" -msgstr "Comunidades de usuarios" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Developer Community" -msgstr "Comunidad de desarrolladores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Python API Reference" -msgstr "Referencia del API de Python" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Report a Bug" -msgstr "Reportar un error" - - -msgid "Sequence Strip Name" -msgstr "Nombre clip de secuencia" - - -msgid "No active item" -msgstr "Ningún elemento activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Developer Documentation" -msgstr "Documentación para desarrolladores" - - -msgid "Node Label" -msgstr "Etiqueta del nodo" - - -msgid "Auto-Save Preferences" -msgstr "Auto-guardar preferencias" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Revert to Saved Preferences" -msgstr "Revertir a preferencias guardadas" - - -msgid "Resolution Scale" -msgstr "Escalar resolución" - - -msgid "Splash Screen" -msgstr "Imagen de bienvenida" - - -msgid "Anti-aliasing" -msgstr "Suavizado de bordes" - - -msgid "Hinting" -msgstr "Definición" - - -msgid "New Data" -msgstr "Nuevos datos" - - -msgid "Corner Splitting" -msgstr "División desde esquinas" - - -msgid "Render in" -msgstr "Procesar en" - - -msgid "Top Level" -msgstr "Nivel superior" - - -msgid "Sub Level" -msgstr "Sub nivel" - - -msgid "Link Materials to" -msgstr "Vincular materiales a" - - -msgid "Align to" -msgstr "Alinear a" - - -msgid "Manhattan Distance" -msgstr "Distancia Manhattan" - - -msgid "Euclidean Distance" -msgstr "Distancia euclideana" - - -msgid "Default Color" -msgstr "Color predefinido" - - -msgid "Eraser Radius" -msgstr "Radio del borrador" - - -msgid "Use Custom Colors" -msgstr "Usar colores personalizados" - - -msgid "Sculpt Overlay Color" -msgstr "Color de superposición de escultura" - - -msgid "Node Auto-offset Margin" -msgstr "Margen desplazamiento automático" - - -msgid "Minimum Grid Spacing" -msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula" - - -msgid "Only Insert Needed" -msgstr "Sólo insertar si es necesario" - - -msgid "Show Warning" -msgstr "Mostrar advertencia" - - -msgid "Only Insert Available" -msgstr "Sólo insertar en disponibles" - - -msgid "Enable in New Scenes" -msgstr "Habilitar en nuevas escenas" - - -msgid "F-Curve Visibility" -msgstr "Visibilidad curva-f" - - -msgid "Default Smoothing Mode" -msgstr "Modo de suavizado predefinido" - - -msgid "Default Interpolation" -msgstr "Interpolación predefinida" - - -msgid "Default Handles" -msgstr "Asas predefinidas" - - -msgid "XYZ to RGB" -msgstr "XYZ a RVA" - - -msgid "Mixing Buffer" -msgstr "Buffer de mezcla" - - -msgid "Sample Format" -msgstr "Resolución" - - -msgid "Undo Memory Limit" -msgstr "Límite de memoria deshacer" - - -msgid "Sequencer Cache Limit" -msgstr "Límite caché secuenciador" - - -msgid "Console Scrollback Lines" -msgstr "Líneas de retroceso en consola" - - -msgid "Garbage Collection Rate" -msgstr "Frecuencia recolección basura" - - -msgid "Vbo Time Out" -msgstr "Tiempo de espera VBO" - - -msgid "View Name" -msgstr "Nombre de vista" - - -msgid "Playback FPS" -msgstr "FPS de reproducción" - - -msgid "3D Viewport Axis" -msgstr "Ejes de vista 3D" - - -msgid "Limit Size" -msgstr "Limitar tamaño" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Install..." -msgstr "Instalar..." - - -msgid "Axis X" -msgstr "Eje X" - - -msgid "Shadow Offset X" -msgstr "Desplazam. sombra en X" - - -msgid "Panel Title" -msgstr "Título del panel" - - -msgid "Widget Label" -msgstr "Etiqueta de control" - - -msgid "Scripts" -msgstr "Scripts" - - -msgid "Temporary Files" -msgstr "Archivos temporales" - - -msgid "Render Output" -msgstr "Salida de procesamiento" - - -msgid "Render Cache" -msgstr "Caché de procesamiento" - - -msgid "I18n Branches" -msgstr "Ramas de traducción" - - -msgid "Excluded Paths:" -msgstr "Rutas excluidas:" - - -msgid "Timer (mins)" -msgstr "Temporizador (min.)" - - -msgid "Double Click Speed" -msgstr "Velocidad doble clic" - - -msgid "Pan Sensitivity" -msgstr "Sensibilidad de desplazamiento" - - -msgid "Zoom Method" -msgstr "Método de zoom" - - -msgid "Invert Wheel Zoom Direction" -msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón" - - -msgid "Pan Options" -msgstr "Opciones de desplazamiento" - - -msgid "Invert Axis" -msgstr "Invertir eje" - - -msgid "Zoom Options" -msgstr "Opciones de zoom" - - -msgid "Use Light" -msgstr "Usar luz" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save as Studio light" -msgstr "Guardar como iluminación de estudio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Save Preferences{:s}" -msgstr "Guardar preferencias{:s}" - - -msgid "Color Set d" -msgstr "Conjunto de colores d" - - -msgid "Player" -msgstr "Reproductor" - - -msgid "Natural Trackpad Direction" -msgstr "Dirección panel táctil natural" - - -msgid "Invert Mouse Zoom Direction" -msgstr "Invertir dirección del zoom del ratón" - - -msgid "Orbit Style" -msgstr "Estilo de órbita" - - -msgid "Navigate" -msgstr "Navegación" - - -msgid "Orbit Options" -msgstr "Opciones de órbita" - - -msgid "Fly/Walk Options" -msgstr "Opciones de volar/transitar" - - -msgid "Multiple add-ons with the same name found!" -msgstr "¡Se han encontrado múltiples agregados con el mismo nombre!" - - -msgid "Delete one of each pair to resolve:" -msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:" - - -msgid "Missing script files" -msgstr "Archivos de script faltantes" - - -msgid "No custom {} configured" -msgstr "No hay un {} personalizado configurado" - - -msgid ":" -msgstr ":" - - -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - - -msgid "description" -msgstr "descripción" - - -msgid "location" -msgstr "posición" - - -msgid "File:" -msgstr "Archivo:" - - -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" - - -msgid "author" -msgstr "autor" - - -msgid "Version:" -msgstr "Versión:" - - -msgid "Warning:" -msgstr "Advertencia:" - - -msgid "Internet:" -msgstr "Internet:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Documentation" -msgstr "Documentación" - - -msgid "Preferences:" -msgstr "Preferencias:" - - -msgid "Error (see console)" -msgstr "Error (ver consola)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Interactive Mirror" -msgstr "Simetrizar interactivamente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Selection to Active" -msgstr "Seleccionados al activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cursor to Active" -msgstr "Cursor al activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Perspective/Orthographic" -msgstr "Perspectiva/Ortogonal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Viewport Render Image" -msgstr "Procesar vista - Imagen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Viewport Render Keyframes" -msgstr "Procesar vista - Fotogramas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Local View" -msgstr "Alternar vista local" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Active Camera" -msgstr "Cámara activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Camera" -msgstr "Cámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Orbit Opposite" -msgstr "Orbitar a opuesto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Zoom Region..." -msgstr "Zoom a región..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Align Active Camera to View" -msgstr "Alinear cámara activa a la vista" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Align Active Camera to Selected" -msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Front" -msgstr "Frontal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clipping Region..." -msgstr "Región de recorte..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Render Region..." -msgstr "Región de procesamiento..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Child" -msgstr "Subordinado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extend Parent" -msgstr "Extender superior" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extend Child" -msgstr "Extender subordinado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select All by Type..." -msgstr "Seleccionar por tipo..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Active Camera" -msgstr "Seleccionar cámara activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mirror Selection" -msgstr "Seleccionar simétrico" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Select Pattern..." -msgstr "Patrón de selección..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip Active" -msgstr "Invertir activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Constraint Target" -msgstr "Restricción Objetivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Linked" -msgstr "Vinculados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Roots" -msgstr "Raíces" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Tips" -msgstr "Puntas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Face Regions" -msgstr "Regiones de caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Loose Geometry" -msgstr "Geometría suelta" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Interior Faces" -msgstr "Caras interiores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Faces by Sides" -msgstr "Caras por lados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Ungrouped Verts" -msgstr "Vért. no agrupados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Next Active" -msgstr "Siguiente activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Previous Active" -msgstr "Anterior activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shortest Path" -msgstr "Camino más corto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Linked Flat Faces" -msgstr "Caras planas conectadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Side of Active" -msgstr "Lado del activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Similar" -msgstr "Similar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Plane" -msgstr "Plano" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cube" -msgstr "Cubo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "UV Sphere" -msgstr "Esfera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Ico Sphere" -msgstr "Esfera geodésica" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Cone" -msgstr "Cono" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Torus" -msgstr "Rosca" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grid" -msgstr "Plano subdividido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Monkey" -msgstr "Mona" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bezier" -msgstr "Bézier" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nurbs Curve" -msgstr "Curva NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nurbs Circle" -msgstr "Círculo NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Path" -msgstr "Trayectoria" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nurbs Surface" -msgstr "Superficie NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nurbs Cylinder" -msgstr "Cilindro NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nurbs Sphere" -msgstr "Esfera NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Nurbs Torus" -msgstr "Rosca NURBS" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Single Bone" -msgstr "Hueso individual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Empty" -msgstr "Vacío" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grease Pencil" -msgstr "Lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Speaker" -msgstr "Altavoz" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reference" -msgstr "Referencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Proxy..." -msgstr "Hacer reemplazo..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Local..." -msgstr "Hacer local..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Keyframe..." -msgstr "Insertar clave..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Keyframes..." -msgstr "Borrar claves..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Keyframes..." -msgstr "Eliminar claves..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Keying Set..." -msgstr "Cambiar conjunto de claves..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bake Action..." -msgstr "Capturar a acción..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Shape" -msgstr "Cambiar forma" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy from Active" -msgstr "Copiar desde activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Transformation" -msgstr "Aplicar transformación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Connect" -msgstr "Conectar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Origin" -msgstr "Origen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rename Active Object..." -msgstr "Renombrar objeto activo..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flat" -msgstr "Plano" - - -msgid "Rotation & Scale" -msgstr "Rotación y escala" - - -msgid "Visual Transform" -msgstr "Transformación visual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Object" -msgstr "Objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Object & Data" -msgstr "Objeto y datos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Object & Data & Materials" -msgstr "Objeto, datos y materiales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Materials" -msgstr "Materiales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Object Animation" -msgstr "Animación de objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Levels" -msgstr "Niveles" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hue Saturation Value" -msgstr "Tono Saturación Valor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bright/Contrast" -msgstr "Brillo / Contraste" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add New Group" -msgstr "Agregar nuevo grupo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Normalize All" -msgstr "Normalizar todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Normalize" -msgstr "Normalizar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clean" -msgstr "Limpiar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Quantize" -msgstr "Cuantizar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Limit Total" -msgstr "Limitar total" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fix Deforms" -msgstr "Corregir deformaciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Show Bounding Box" -msgstr "Mostrar volumen delimitador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Bounding Box" -msgstr "Ocultar volumen delimitador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Masked" -msgstr "Ocultar lo enmascarado" - - -msgid "Set Pivot" -msgstr "Definir pivote" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invert Mask" -msgstr "Invertir máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fill Mask" -msgstr "Rellenar máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Mask" -msgstr "Eliminar máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Mask" -msgstr "Suavizar máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sharpen Mask" -msgstr "Definir máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Grow Mask" -msgstr "Expandir máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shrink Mask" -msgstr "Contraer máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Increase Contrast" -msgstr "Aumentar contraste" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Decrease Contrast" -msgstr "Disminuir contraste" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Expand Mask By Topology" -msgstr "Expandir máscara según topología" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Expand Mask By Curvature" -msgstr "Expandir máscara según curvatura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask Slice and Fill Holes" -msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mask Slice to New Object" -msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pivot to Origin" -msgstr "Pivote al origen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pivot to Unmasked" -msgstr "Pivote a lo no enmascarado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pivot to Mask Border" -msgstr "Pivote a límites de máscara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pivot to Active Vertex" -msgstr "Pivote al vértice activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Pivot to Surface Under Cursor" -msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Armature Layers..." -msgstr "Cambiar capas del esqueleto..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Bone Layers..." -msgstr "Cambiar capas de huesos..." - - -msgid "Bone Settings" -msgstr "Opciones de huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Location" -msgstr "Posición" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotation" -msgstr "Rotación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Unkeyed" -msgstr "Restablecer no animado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Browse Poses..." -msgstr "Explorar poses..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Pose..." -msgstr "Agregar pose..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rename Pose..." -msgstr "Renombrar pose..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Pose..." -msgstr "Eliminar pose..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Calculate" -msgstr "Calcular" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add (With Targets)..." -msgstr "Agregar (con objetivos)..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rename Active Bone..." -msgstr "Renombrar hueso activo..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Calculate Motion Paths" -msgstr "Calcular trayectorias de movimiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Motion Paths" -msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sort Elements..." -msgstr "Ordenar elementos..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Vertices" -msgstr "Extruir vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Edge/Face from Vertices" -msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Connect Vertex Path" -msgstr "Conectar trayectoria de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Connect Vertex Pairs" -msgstr "Conectar pares de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rip Vertices" -msgstr "Arrancar vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rip Vertices and Fill" -msgstr "Arrancar vértices y rellenar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rip Vertices and Extend" -msgstr "Arrancar vértices y extender" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Slide Vertices" -msgstr "Deslizar vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Propagate to Shapes" -msgstr "Propagar a Formas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Sharp from Vertices" -msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Edges" -msgstr "Extruir bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Faces" -msgstr "Extruir caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Faces Along Normals" -msgstr "Extruir caras en dirección de sus normales" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Solidify Faces" -msgstr "Solidificar vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Weak" -msgstr "Débil" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Medium" -msgstr "Media" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Strong" -msgstr "Fuerte" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flip" -msgstr "Invertir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set From Faces" -msgstr "Definir a partir de caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate..." -msgstr "Rotar..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Point to Target..." -msgstr "Apuntar a objetivo..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smoothen Vectors" -msgstr "Suavizar vectores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Faces" -msgstr "Caras suaves" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Flat Faces" -msgstr "Caras facetadas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sharp Edges" -msgstr "Bordes definidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge Loops" -msgstr "Bucles de bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "By Distance" -msgstr "Por distancia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make" -msgstr "Hacer" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bones" -msgstr "Huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve Bones" -msgstr "Disolver huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Fixed" -msgstr "Fijo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Adaptive" -msgstr "Adaptativo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Trim" -msgstr "Recortar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set as Active Material" -msgstr "Definir como material activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Arrange Strokes" -msgstr "Ordenar trazos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Caps" -msgstr "Mayús/minús." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Points" -msgstr "Extruir puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Merge Points" -msgstr "Fusionar puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)" -msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)" -msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Interpolate" -msgstr "Interpolar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sequence" -msgstr "Secuenciar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "View Selected" -msgstr "Ver lo seleccionado" - - -msgid "Show Gizmos" -msgstr "Mostrar manipuladores" - - -msgid "Toggle Overlays" -msgstr "Alternar sobreimpresos" - - -msgid "Local Camera" -msgstr "Cámara local" - - -msgid "Object Types Visibility" -msgstr "Visibilidad por tipo" - - -msgid "Viewport Gizmos" -msgstr "Manipuladores" - - -msgid "Active Tools" -msgstr "Herramienta activa" - - -msgid "Object Gizmos" -msgstr "Objetos" - - -msgid "Look At" -msgstr "Objetivo" - - -msgid "Viewport Overlays" -msgstr "Sobreimpresos" - - -msgid "Text Info" -msgstr "Informaciones" - - -msgid "Origins" -msgstr "Orígenes" - - -msgid "Origins (All)" -msgstr "Orígenes (todos)" - - -msgid "Creases" -msgstr "Plegados" - - -msgctxt "Plural" -msgid "Sharp" -msgstr "Definidos" - - -msgid "Seams" -msgstr "Costuras" - - -msgid "Vertex Group Weights" -msgstr "Influencias de grupos de vértices" - - -msgid "Mesh Analysis" -msgstr "Análisis de mallas" - - -msgid "Face Angle" -msgstr "Ángulo entre caras" - - -msgid "Edge Marks" -msgstr "Bordes marcados" - - -msgid "Zero Weights" -msgstr "Anular influencias" - - -msgid "Snap to" -msgstr "Adherir a" - - -msgid "Display:" -msgstr "Visualización:" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Shrink Fatten" -msgstr "Contraer / Expandir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Move Texture Space" -msgstr "Mover espacio de texturizado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale Texture Space" -msgstr "Escalar espacio de texturizado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Align to Transform Orientation" -msgstr "Alinear a orientación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Project from View (Bounds)" -msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Viewport Render Animation" -msgstr "Procesar vista - Animación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Roll Left" -msgstr "Girar a izquierda" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Roll Right" -msgstr "Girar a derecha" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Center Cursor and View All" -msgstr "Centrar cursor y ver todo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Non Manifold" -msgstr "No desplegables" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Edge Rings" -msgstr "Anillos de bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "To Uppercase" -msgstr "A mayúsculas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "To Lowercase" -msgstr "A minúsculas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Armature" -msgstr "Esqueleto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Lattice" -msgstr "Jaula" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Collection Instance..." -msgstr "Instanciar colección..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "No Collections to Instance" -msgstr "No hay colecciones para instanciar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Collection Instance" -msgstr "Instanciar colección" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Make Library Override..." -msgstr "Hacer redefinición de biblioteca..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Global" -msgstr "Borrar globalmente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Active" -msgstr "Activo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Passive" -msgstr "Pasivo" - - -msgid "Location to Deltas" -msgstr "Posición a relativa" - - -msgid "Rotation to Deltas" -msgstr "Rotación a relativa" - - -msgid "Scale to Deltas" -msgstr "Escala a relativa" - - -msgid "All Transforms to Deltas" -msgstr "Todas las transformaciones a relativas" - - -msgid "Visual Geometry to Mesh" -msgstr "Geometría visual a malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Objects to Scene..." -msgstr "Objetos a escena..." - - -msgctxt "Operator" -msgid "Objects to Scene" -msgstr "Objetos a escena" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hook to Selected Object Bone" -msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Transfer Weights" -msgstr "Transferir influencias" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Pose Flipped" -msgstr "Pegar pose invertida" - - -msgctxt "Operator" -msgid "AutoName Left/Right" -msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha" - - -msgctxt "Operator" -msgid "AutoName Front/Back" -msgstr "Nombrar autom. adelante / atrás" - - -msgctxt "Operator" -msgid "AutoName Top/Bottom" -msgstr "Nombrar autom. arriba / abajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "To Next Keyframe" -msgstr "A próximo fot. clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)" -msgstr "A último fot. clave (hacer cíclico)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "On Selected Keyframes" -msgstr "En fotogramas clave seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "On Selected Markers" -msgstr "En marcadores seleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Selected as Rest Pose" -msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste X-Flipped Pose" -msgstr "Pegar pose invertida en X" - - -msgid "Vertex Context Menu" -msgstr "Vértices - menú contextual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Laplacian" -msgstr "Suavizado laplaciano" - - -msgid "Mirror Vertices" -msgstr "Simetrizar vértices" - - -msgid "Snap Vertices" -msgstr "Adherir vértices" - - -msgid "Edge Context Menu" -msgstr "Bordes - menú contextual" - - -msgid "Face Context Menu" -msgstr "Caras - menú contextual" - - -msgid "UV Unwrap Faces" -msgstr "Desplegar caras UV" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bevel Vertices" -msgstr "Biselar vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Sharp" -msgstr "Desmarcar como definido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Mark Sharp from Vertices" -msgstr "Marcar como definido a partir de vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bevel Edges" -msgstr "Biselar bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate Edge CW" -msgstr "Rotar borde horario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Rotate Edge CCW" -msgstr "Rotar borde antihorario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Custom Normal" -msgstr "Normal personalizada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Face Area" -msgstr "Área de caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Corner Angle" -msgstr "Ángulo de esquinas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Recalculate Outside" -msgstr "Recalcular hacia afuera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Recalculate Inside" -msgstr "Recalcular hacia adentro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Vectors" -msgstr "Copiar vectores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste Vectors" -msgstr "Pegar vectores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Vectors" -msgstr "Restablecer vectores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Edges" -msgstr "Bordes suaves" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Sharp Vertices" -msgstr "Vértices definidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Segment" -msgstr "Borrar segmento" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Point" -msgstr "Borrar punto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Bold" -msgstr "Alternar negrita" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Italic" -msgstr "Alternar cursiva" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Underline" -msgstr "Alternar subrayado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle Small Caps" -msgstr "Alternar versalitas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copyright" -msgstr "Copyright" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Registered Trademark" -msgstr "Marca Registrada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Degree Sign" -msgstr "Grados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Multiplication Sign" -msgstr "Multiplicación" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Superscript 1" -msgstr "Superíndice 1" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Superscript 2" -msgstr "Superíndice 2" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Superscript 3" -msgstr "Superíndice 3" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Double >>" -msgstr "Doble >>" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Double <<" -msgstr "Doble <<" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Promillage" -msgstr "Por mil" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dutch Florin" -msgstr "Florín holandés" - - -msgctxt "Operator" -msgid "British Pound" -msgstr "Libra Esterlina" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Japanese Yen" -msgstr "Yen" - - -msgctxt "Operator" -msgid "German S" -msgstr "S alemana" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Spanish Question Mark" -msgstr "Interrogación apertura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Spanish Exclamation Mark" -msgstr "Admiración apertura" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Set Roll" -msgstr "Definir giro" - - -msgctxt "Operator" -msgid "With Empty Groups" -msgstr "Con grupos vacíos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "With Automatic Weights" -msgstr "Con influencias automáticas" - - -msgid "No layer to copy" -msgstr "Ninguna capa que copiar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Paste by Layer" -msgstr "Pegar por capa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Smooth Points" -msgstr "Suavizar puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)" -msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)" -msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Active Layer" -msgstr "Ocultar capa activa" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Hide Inactive Layers" -msgstr "Ocultar capas inactivas" - - -msgid "Toggle X-Ray" -msgstr "Alternar rayos X" - - -msgid "Lock to 3D Cursor" -msgstr "Fijar al cursor 3D" - - -msgid "X-Ray" -msgstr "Rayos X" - - -msgid "Marker Names" -msgstr "Nombres de marcadores" - - -msgid "Tracks:" -msgstr "Rastros:" - - -msgid "Developer" -msgstr "Desarrollador" - - -msgid "Fade Geometry" -msgstr "Desvanecer geometría" - - -msgid "Snap with" -msgstr "Adherir usando" - - -msgid "Reference Point" -msgstr "Punto de referencia" - - -msgid "Point Context Menu" -msgstr "Punto - menú contextual" - - -msgid "Mirror Points" -msgstr "Simetrizar puntos" - - -msgid "Snap Points" -msgstr "Adherir puntos" - - -msgid "Stroke Context Menu" -msgstr "Trazo - menú contextual" - - -msgid "Mirror Stroke" -msgstr "Simetrizar trazo" - - -msgid "Snap Stroke" -msgstr "Adherir trazo" - - -msgid "Multiframe" -msgstr "Multifotogramas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Frame Selected (Quad View)" -msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign Automatic From Bones" -msgstr "Asignar autom. desde huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign From Bone Envelopes" -msgstr "Asignar desde envolventes de huesos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign to Group" -msgstr "Asignar a grupo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Randomize Vertices" -msgstr "Aleatorizar vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Vertices" -msgstr "Borrar vértices" - - -msgctxt "Operator" -msgid "New Face from Edges" -msgstr "Nueva cara a partir de bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Edges" -msgstr "Borrar bordes" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bridge Faces" -msgstr "Puentear caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Faces" -msgstr "Borrar caras" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Freestyle Edge" -msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Freestyle Face" -msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle" - - -msgid "No destination object" -msgstr "Sin objeto de destino" - - -msgid "Specular Lighting" -msgstr "Iluminación especular" - - -msgid "Custom Location" -msgstr "Posición personalizada" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Points" -msgstr "Borrar puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve Points" -msgstr "Disolver puntos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve Between" -msgstr "Disolver entre" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Dissolve Unselected" -msgstr "Disolver deseleccionados" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Strokes" -msgstr "Borrar trazos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale BBone" -msgstr "Escalar hueso flexible" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from All" -msgstr "Eliminar de todos" - - -msgid "Disable Studio Light Edit" -msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio" - - -msgid "Object Location" -msgstr "Posición del objeto" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale Envelope Distance" -msgstr "Escalar distancia envolvente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Scale Radius" -msgstr "Escalar radio" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Camera Lens Angle" -msgstr "Ángulo lente de cámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Camera Lens Scale" -msgstr "Tamaño lente de cámara" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Extrude Size" -msgstr "Tamaño de extrusión" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Width Size" -msgstr "Ancho" - - -msgid "Ridge" -msgstr "Picos" - - -msgid "Valley" -msgstr "Valles" - - -msgid "No object selected, using cursor" -msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor" - - -msgctxt "Operator" -msgid "DOF Distance (Pick)" -msgstr "Distancia prof. campo (escoger)" - - -msgctxt "Operator" -msgid "DOF Distance" -msgstr "Distancia prof. campo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert to Mesh" -msgstr "Convertir a malla" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert to Grease Pencil" -msgstr "Convertir a lápiz de cera" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert to Path" -msgstr "Convertir a trayectoria" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert to Bezier Curve" -msgstr "Convertir a curva Bézier" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert to Polygon Curve" -msgstr "Convertir a curva poligonal" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Empty Draw Size" -msgstr "Ajustar tamaño del objeto Vacío" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Power" -msgstr "Potencia" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Size X" -msgstr "Tamaño X" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Spot Size" -msgstr "Tamaño del foco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Spot Blend" -msgstr "Fundido del foco" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Size Y" -msgstr "Tamaño Y" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Angle" -msgstr "Ángulo" - - -msgid "Affect Only" -msgstr "Afectar sólo" - - -msgid "Locations" -msgstr "Posiciones" - - -msgid "Pressure Radius:" -msgstr "Radio de presión:" - - -msgid "Taper Radius:" -msgstr "Radio de afinado:" - - -msgid "Projection Depth:" -msgstr "Profundidad de proyección:" - - -msgid "Display Color" -msgstr "Color visualización" - - -msgid "Refine Method" -msgstr "Método de refinamiento" - - -msgid "Detailing" -msgstr "Detallado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remesh" -msgstr "Rehacer malla" - - -msgid "Threaded Sculpt" -msgstr "Esculpir en paralelo" - - -msgid "Tile Offset" -msgstr "Desplazamiento de repeticiones" - - -msgid "Auto Normalize" -msgstr "Auto normalizar" - - -msgid "Multi-Paint" -msgstr "Pintura múltiple" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Quick Edit" -msgstr "Edición rápida" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply Camera Image" -msgstr "Aplicar imagen desde cámara" - - -msgid "Editing Type" -msgstr "Tipo de edición" - - -msgid "Preserve Strand Lengths" -msgstr "Preservar longitud de hebras" - - -msgid "Preserve Root Positions" -msgstr "Preservar posición de raíces" - - -msgid "Path Steps" -msgstr "Intervalos trayectoria" - - -msgid "Interpolate Strokes" -msgstr "Interpolar trazos" - - -msgid "Sequence Options:" -msgstr "Opciones de secuencia:" - - -msgid "No Brushes currently available" -msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente" - - -msgid "Bezier Options:" -msgstr "Opciones Bézier:" - - -msgid "UV Map Needed" -msgstr "Se necesita un mapa UV" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Simple UVs" -msgstr "Agregar UV simples" - - -msgid "Point cache must be baked" -msgstr "El caché de puntos debe ser capturado" - - -msgid "in memory to enable editing!" -msgstr "en memoria para habilitar su edición!" - - -msgid "Auto-Velocity" -msgstr "Velocidad automática" - - -msgid "No Textures" -msgstr "Sin texturas" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add UVs" -msgstr "Agregar UV" - - -msgid "Ignore Transparent Strokes" -msgstr "Ignorar trazos transparentes" - - -msgid "Modifier requires original data, bad stack position" -msgstr "El modificador requiere datos originales, mala posición en la lista" - - -msgid "Not supported in dyntopo" -msgstr "No soportado con topología dinámica" - - -msgid "Not supported in sculpt mode" -msgstr "No soportado en modo escultura" - - -msgid ", cannot have single-frame paths" -msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma" - - -msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s" -msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s" - - -msgid "KeyingSet" -msgstr "Conjunto_de_claves" - - -msgid "No AnimData to set action on" -msgstr "Ningún dato de animación para definir acción" - - -msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA" -msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL" - - -msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose" -msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito" - - -msgid "Library file, loading empty scene" -msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía" - - -msgid "Unable to create userpref path" -msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario" - - -msgid "Unable to create app-template userpref path" -msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación" - - -msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!" -msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!" - - -msgid "Loading failed: " -msgstr "Falló la carga: " - - -msgid "Loading '%s' failed: " -msgstr "Falla al cargar '%s': " - - -msgid "Path '%s' not found" -msgstr "Ruta '%s' no encontrada" - - -msgid "Path '%s' cannot be made absolute" -msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta" - - -msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d" -msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d" - - -msgid "Path '%s' cannot be made relative" -msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa" - - -msgid "Could not open directory '%s'" -msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'" - - -msgid "Could not find '%s' in '%s'" -msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'" - - -msgid "Can't initialize cloth" -msgstr "No es posible inicializar la ropa" - - -msgid "Null cloth object" -msgstr "Objeto de ropa nulo" - - -msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject" -msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject" - - -msgid "Cannot build springs" -msgstr "No es posible crear los tensores" - - -msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts" -msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->verts" - - -msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri" -msgstr "Falta de memoria al asignar clmd->clothObject->looptri" - - -msgid "Scene Collection" -msgstr "Colecciones de la escena" - - -msgid "Const" -msgstr "Restric" - - -msgid "blend_data" -msgstr "datos_blend" - - -msgid "UVMap" -msgstr "MapaUV" - - -msgid "Col" -msgstr "Color" - - -msgid "PreviewCol" -msgstr "ColPrevisualización" - - -msgid "TexturedCol" -msgstr "ColTexturizado" - - -msgid "Recast" -msgstr "Reproyectar" - - -msgid "NGon Face" -msgstr "NGon cara" - - -msgid "NGon Face-Vertex" -msgstr "NGon cara-vértice" - - -msgid "ShapeKey" -msgstr "Forma clave" - - -msgid "BevelWeight" -msgstr "Influencia biselado" - - -msgid "SubSurfCrease" -msgstr "PliegueSupSub" - - -msgid "OS Loop" -msgstr "Bucle del SO" - - -msgid "PreviewLoopCol" -msgstr "ColPrevisualizaciónBucle" - - -msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case" -msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso" - - -msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case" -msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso" - - -msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case" -msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso" - - -msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data" -msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices" - - -msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case" -msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso" - - -msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data" -msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes" - - -msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case" -msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso" - - -msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data" -msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas" - - -msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case" -msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso" - - -msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data" -msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras" - - -msgid "Not enough free memory" -msgstr "No hay suficiente memoria libre" - - -msgid "Canvas mesh not updated" -msgstr "Malla lienzo no actualizada" - - -msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats" -msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes" - - -msgid "No UV data on canvas" -msgstr "No hay datos de UV en el lienzo" - - -msgid "Invalid resolution" -msgstr "Resolución inválida" - - -msgid "Image save failed: invalid surface" -msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida" - - -msgid "Image save failed: not enough free memory" -msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible" - - -msgctxt "Brush" -msgid "Surface" -msgstr "Superficie" - - -msgctxt "Action" -msgid "var" -msgstr "var" - - -msgid "Generator" -msgstr "Generador" - - -msgid "Built-In Function" -msgstr "Función predefinida" - - -msgid "Stepped" -msgstr "Escalonado" - - -msgid "GP_Layer" -msgstr "Capa_LC" - - -msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..." -msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos en crudo..." - - -msgid "Did not write, no Multilayer Image" -msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa" - - -msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image" -msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica" - - -msgid "Could not write image: %s" -msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s" - - -msgid "Did not write, the image doesn't have a \"%s\" and \"%s\" views" -msgstr "No se guardó, la imagen no contiene vistas \"%s\" y \"%s\"" - - -msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain the UDIM tag 1001" -msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' deberá contener la etiqueta UDIM: 1001" - - -msgid "Key %d" -msgstr "Clave %d" - - -msgid "MaskLayer" -msgstr "Capa de máscara" - - -msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting" -msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando" - - -msgid "Mikktspace failed to generate tangents for this mesh!" -msgstr "Mikktspace no pudo generar tangentes para esta malla!" - - -msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting" -msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando" - - -msgid "Tangent space computation needs an UVMap, \"%s\" not found, aborting" -msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando" - - -msgid "NlaTrack" -msgstr "Pista ANL" - - -msgid "NlaStrip" -msgstr "Clip ANL" - - -msgid "[Action Stash]" -msgstr "[Esconder acción]" - - -msgid "Undefined" -msgstr "No definido" - - -msgid "Undefined Node Tree Type" -msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido" - - -msgid "Surf" -msgstr "Superf" - - -msgid "Mball" -msgstr "Mbola" - - -msgid "GPencil" -msgstr "LápizCera" - - -msgid "No new files have been packed" -msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo" - - -msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found" -msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada" - - -msgid "Image '%s' skipped, movies, image sequences and packed files not supported" -msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soportan películas, secuencias de imágenes ni archivos empacados" - - -msgid "Packed %d file(s)" -msgstr "%d archivos empacados" - - -msgid "Error creating file '%s'" -msgstr "Error al crear archivo '%s'" - - -msgid "Error writing file '%s'" -msgstr "Error al guardar archivo '%s'" - - -msgid "Saved packed file to: %s" -msgstr "Archivo empacado guardado en: %s" - - -msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')" -msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')" - - -msgid "Error deleting '%s' (ignored)" -msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)" - - -msgid "Use existing file (instead of packed): %s" -msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s" - - -msgid "Cannot pack absolute file: '%s'" -msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'" - - -msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'" -msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'" - - -msgid "ParticleSettings" -msgstr "Opciones_particulas" - - -msgid "%i frames found!" -msgstr "%i fotogramas encontrados!" - - -msgid "%i points found!" -msgstr "%i puntos encontrados!" - - -msgid "No valid data to read!" -msgstr "No hay datos válidos qué leer!" - - -msgid "%i cells + High Resolution cached" -msgstr "%i celdas + alta resolución en caché" - - -msgid "%i cells cached" -msgstr "%i celdas en caché" - - -msgid "%i frames on disk" -msgstr "%i fotogramas en disco" - - -msgid "%s frames in memory (%s)" -msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)" - - -msgid "%s, cache is outdated!" -msgstr "%s, caché desactualizado!" - - -msgid "%s, not exact since frame %i" -msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i" - - -msgid "Warning" -msgstr "Advertencias" - - -msgid "Invalid Input Error" -msgstr "Error de entrada inválida" - - -msgid "Invalid Context Error" -msgstr "Error de contexto inválido" - - -msgid "Out Of Memory Error" -msgstr "Error, memoria agotada" - - -msgid "Undefined Type" -msgstr "Tipo no definido" - - -msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object" -msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal" - - -msgid "Can't create Rigid Body world" -msgstr "No se puede crear entorno de cuerpos rígidos" - - -msgid "RenderView" -msgstr "Vista_proc" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Color Balance" -msgstr "Balance de color" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "White Balance" -msgstr "Balance de blancos" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Curves" -msgstr "Curvas" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Hue Correct" -msgstr "Corrección de tono" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Bright/Contrast" -msgstr "Brillo / Contraste" - - -msgctxt "Sequence" -msgid "Tonemap" -msgstr "Mapeo tonal" - - -msgid "Strips must be the same length" -msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud" - - -msgid "Strips were not compatible" -msgstr "Los clips no son compatibles" - - -msgid "Strips must have the same number of inputs" -msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas" - - -msgctxt "MovieClip" -msgid "Plane Track" -msgstr "Rastreo plano" - - -msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction" -msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción" - - -msgid "Blender is compiled without motion tracking library" -msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento" - - -msgid "Original Mode" -msgstr "Modo original" - - -msgid "Cannot open or start AVI movie file" -msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI" - - -msgid "Error writing frame" -msgstr "Error al guardar fotograma" - - -msgid "No valid formats found" -msgstr "No se encontraron formatos válidos" - - -msgid "Error opening output file" -msgstr "Error abriendo archivo de salida" - - -msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!" -msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!" - - -msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!" -msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!" - - -msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!" -msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!" - - -msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!" -msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!" - - -msgid "Error initializing video stream" -msgstr "Error inicializando flujo de video" - - -msgid "Error initializing audio stream" -msgstr "Error inicializando flujo de audio" - - -msgid "Could not open file for writing" -msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura" - - -msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination" -msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores" - - -msgid "Library database with NULL library data-block!" -msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un bloque de datos NULO!" - - -msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!" -msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!" - - -msgid "Library ID %s not found at expected path %s!" -msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!" - - -msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!" -msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!" - - -msgid "ID %s has NULL lib pointer while being in library %s!" -msgstr "¡ El ID %s contiene un puntero de biblioteca NULO aunque está en la biblioteca %s!" - - -msgid "ID %s has mismatched lib pointer!" -msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!" - - -msgid "ID %s not found in library %s anymore!" -msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!" - - -msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..." -msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..." - - -msgid "insufficient content" -msgstr "contenido insuficiente" - - -msgid "unknown error reading file" -msgstr "error desconocido leyendo el archivo" - - -msgid "Unable to read" -msgstr "No fue posible leer" - - -msgid "Unable to open" -msgstr "No fue posible abrir" - - -msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing" -msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida" - - -msgid "LIB: object lost from scene: '%s'" -msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'" - - -msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!" -msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!" - - -msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s" -msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s" - - -msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type" -msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable" - - -msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'" -msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'" - - -msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'" -msgstr "Leer biblioteca empacada: '%s', superior '%s'" - - -msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'" -msgstr "Leer biblioteca: '%s', '%s', superior '%s'" - - -msgid "Cannot find lib '%s'" -msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'" - - -msgid "Unable to open blend " -msgstr "No fue posible abrir blend " - - -msgid "Warning in console" -msgstr "Advertencia en la consola" - - -msgid "Failed to read blend file '%s': %s" -msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s" - - -msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file" -msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend" - - -msgid "Unable to read '%s': %s" -msgstr "No es posible leer '%s': %s" - - -msgid "Unable to open '%s': %s" -msgstr "No es posible abrir '%s': %s" - - -msgid "Unrecognized file format '%s'" -msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'" - - -msgid "GP_Palette" -msgstr "Paleta_LC" - - -msgid "Collection %d" -msgstr "Colección %d" - - -msgid "Hidden %d" -msgstr "Oculto %d" - - -msgid "Eevee material conversion problem. Error in console" -msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)" - - -msgid "Unable to make version backup: filename too short" -msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto" - - -msgid "Unable to make version backup" -msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo" - - -msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk" -msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco" - - -msgid "Version backup failed (file saved with @)" -msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)" - - -msgid "Cannot change old file (file saved with @)" -msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)" - - -msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk" -msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco" - - -msgid "Cannot open file %s for writing: %s" -msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s" - - -msgid "Could not connect vertices" -msgstr "No fue posible conectar los vértices" - - -msgid "Could not dissolve faces" -msgstr "No fue posible disolver las caras" - - -msgid "Invalid selection" -msgstr "Selección inválida" - - -msgid "Internal mesh error" -msgstr "Error interno de la malla" - - -msgid "Zero normal given" -msgstr "Se proporcionó una normal nula" - - -msgid "Select at least two edge loops" -msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes" - - -msgid "Select an even number of loops to bridge pairs" -msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear" - - -msgid "Selected loops must have equal edge counts" -msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes" - - -msgid "Could not find boundary of dissolve region" -msgstr "No fue posible encontrar el límite de la región a disolver" - - -msgid "Could not create merged face" -msgstr "No fue posible crear una cara fusionada" - - -msgid "Closed loops unsupported" -msgstr "Bucles cerrados no soportados" - - -msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges" -msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes" - - -msgid "Connecting edge loops overlap" -msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes" - - -msgid "Requires at least three vertices" -msgstr "Requiere al menos tres vértices" - - -msgid "No edge rings found" -msgstr "No se encontraron anillos de bordes" - - -msgid "Edge-ring pair isn't connected" -msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado" - - -msgid "Edge-rings are not connected" -msgstr "Los anillos de bordes no están conectados" - - -msgid "Compositing | Tile %u-%u" -msgstr "Composición | Celda %u-%u" - - -msgid "Compositing | Determining resolution" -msgstr "Composición | Determinando resolución" - - -msgid "Compositing | Initializing execution" -msgstr "Composición | Inicializando ejecución" - - -msgid "Compositing | De-initializing execution" -msgstr "Composición | Des inicializando ejecución" - - -msgid "Basic" -msgstr "Básico" - - -msgid "Baking light cache" -msgstr "Capturando caché de luz" - - -msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)" -msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)" - - -msgid "No light cache in this scene" -msgstr "No hay cachés de luz en esta escena" - - -msgid "GpencilMode" -msgstr "ModoLapizCera" - - -msgid "Select ID" -msgstr "Seleccionar ID" - - -msgid "Workbench" -msgstr "Workbench" - - -msgid "NLA Strip Controls" -msgstr "Controles de clips de ANL" - - -msgid "F-Curve is visible in Graph Editor for editing" -msgstr "La curva-f se encuentra visible en el Editor de curvas para su edición" - - -msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport" -msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista" - - -msgid "Channels are visible in Graph Editor for editing" -msgstr "Los canales se encuentran visibles en el Editor de curvas para su edición" - - -msgid "F-Curve modifiers are disabled" -msgstr "Los modificadores de curvas-f están desabilitados" - - -msgid "Make channels grouped under this channel visible" -msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal" - - -msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted" -msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas" - - -msgid "Editability of keyframes for this channel" -msgstr "Editabilidad de fotogramas clave para este canal" - - -msgid "Editability of NLA Strips in this track" -msgstr "Editabilidad de los clips de ANL en esta pista" - - -msgid "Does F-Curve contribute to result" -msgstr "Si la curva-f contribuye al resultado o no" - - -msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)" -msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)" - - -msgid "Lock current frame displayed by layer (i.e. disable animation playback)" -msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa (o sea, se deshabilitará la reproducción de animación)" - - -msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)" -msgstr "Permite definir el silenciamiento de los canales, contribuyendo o no al resultado final" - - -msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)" -msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)" - - -msgid "" -msgstr "" - - -msgid "" -msgstr "" - - -msgid "Marker %.2f offset %s" -msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s" - - -msgid "Marker %d offset %s" -msgstr "Marcador %d desplazamiento %s" - - -msgid "Marker offset %s" -msgstr "Desplazamiento de marcador %s" - - -msgid "Scene not found" -msgstr "Escena no encontrada" - - -msgid "Cannot re-link markers into the same scene" -msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena" - - -msgid "Target scene has locked markers" -msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados" - - -msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame" -msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma" - - -msgid "Expected an animation area to be active" -msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa" - - -msgid "Paste driver: no driver to paste" -msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar" - - -msgid "No driver to copy variables from" -msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables" - - -msgid "Driver has no variables to copy" -msgstr "El controlador no contiene variables para copiar" - - -msgid "No driver variables in clipboard to paste" -msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas" - - -msgid "Cannot paste driver variables without a driver" -msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador" - - -msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" -msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)" - - -msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" -msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)" - - -msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" -msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)" - - -msgid "Poly Order:" -msgstr "Orden polinómico:" - - -msgid "Before:" -msgstr "Antes:" - - -msgid "After:" -msgstr "Después:" - - -msgid "Envelope:" -msgstr "Envolvente:" - - -msgid "Control Points:" -msgstr "Puntos de control:" - - -msgid "Add Point" -msgstr "Agregar punto" - - -msgid "Fra:" -msgstr "Fot:" - - -msgid "Min:" -msgstr "Mín:" - - -msgid "Max:" -msgstr "Máx:" - - -msgid "" -msgstr "" - - -msgid "'Order' of the Polynomial (for a polynomial with n terms, 'order' is n-1)" -msgstr "'Orden' del polinómio (para un polinómio con n terminos, el 'orden' es n-1)" - - -msgid "Coefficient for polynomial" -msgstr "Coeficiente para el polinómio" - - -msgid "Power of x" -msgstr "Potencia de x" - - -msgid "Coefficient of x" -msgstr "Coeficiente de x" - - -msgid "Second coefficient" -msgstr "Segundo coeficiente" - - -msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame" -msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual" - - -msgid "Frame that envelope point occurs" -msgstr "Fotograma en el que se encuentra el punto de la envolvente" - - -msgid "Minimum bound of envelope at this point" -msgstr "Límite mínimo de la envolvente en este punto" - - -msgid "Maximum bound of envelope at this point" -msgstr "Límite máximo de la envolvente en este punto" - - -msgid "Delete envelope control point" -msgstr "Borra el punto de control de la envolvente" - - -msgid "Delete F-Curve Modifier" -msgstr "Borrar modificador de curvas-f" - - -msgid "No animation data in buffer to paste" -msgstr "No hay datos de animación en el buffer para pegar" - - -msgid "No selected F-Curves to paste into" -msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar" - - -msgid "" -msgstr "" - - -msgid "" -msgstr "" - - -msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve" -msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para esta curva" - - -msgid "Could not insert keyframe due to zero NLA influence or base value" -msgstr "No fue posible insertar un fotograma clave debido a una influencia nula de ANL o del valor base" - - -msgid "No F-Curve to add keyframes to" -msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave" - - -msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from" -msgstr "Ningún puntero RNA disponible de donde obtener valores para crear fotogramas clave" - - -msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from" -msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave" - - -msgid "No suitable context info for active keying set" -msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo" - - -msgid "Keying set failed to insert any keyframes" -msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves" - - -msgid "No active Keying Set" -msgstr "Ningún conjunto de claves activo" - - -msgid "Keying set failed to remove any keyframes" -msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves" - - -msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly" -msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente" - - -msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead" -msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves" - - -msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" -msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para la ID proporcionada (ID = %s, ruta = %s)" - - -msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers" -msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f" - - -msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" -msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)" - - -msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)" -msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)" - - -msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)" -msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)" - - -msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" -msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)" - - -msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s" -msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s" - - -msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'" -msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'" - - -msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" -msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para la ID proporcionada es inválida (ID = %s, ruta = %s)" - - -msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'" -msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'" - - -msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes" -msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa" - - -msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'" -msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'" - - -msgid "Active Keying Set '%s' not found" -msgstr "No se encontró el conjunto de claves activo '%s'" - - -msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'" -msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'" - - -msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'" -msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'" - - -msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed" -msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados" - - -msgid "No keyframes removed from %d object(s)" -msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)" - - -msgid "\"%s\" property cannot be animated" -msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada" - - -msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)" -msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedad adjunta (ptr.data = %p, prop = %p)" - - -msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'" -msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'" - - -msgid "Keying set '%s' not found" -msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado" - - -msgid "No active Keying Set to remove" -msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar" - - -msgid "Cannot remove built in keying set" -msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido" - - -msgid "No active Keying Set to add empty path to" -msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía" - - -msgid "No active Keying Set path to remove" -msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar" - - -msgid "No active Keying Set to remove a path from" -msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta" - - -msgid "Cannot add property to built in keying set" -msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido" - - -msgid "No active Keying Set to remove property from" -msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad" - - -msgid "Cannot remove property from built in keying set" -msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido" - - -msgid "Property removed from Keying Set" -msgstr "Propiedad removida del conjunto de claves" - - -msgid "Property added to Keying Set: '%s'" -msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'" - - -msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')" -msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')" - - -msgid "No region view3d available" -msgstr "Ninguna región vista3d disponible" - - -msgid "No active bone set" -msgstr "Ningún hueso definido como activo" - - -msgid "No joints selected" -msgstr "Ninguna articulación seleccionada" - - -msgid "Bones for different objects selected" -msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos" - - -msgid "Same bone selected..." -msgstr "Mismo hueso seleccionado..." - - -msgid "Operation requires an active bone" -msgstr "La operación requiere un hueso activo" - - -msgid "Too many points selected: %d" -msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d" - - -msgid "Aligned bone '%s' to parent" -msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior" - - -msgid "%d bones aligned to bone '%s'" -msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'" - - -msgid "Active object is not a selected armature" -msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado" - - -msgid "Separated bones" -msgstr "Huesos separados" - - -msgid "Unselectable bone in chain" -msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena" - - -msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones" -msgstr "Influencia térmica de huesos: falla al buscar solución para uno o más huesos" - - -msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)" -msgstr "No fue posible encontrar una solución de enlace (¿aumentar la precisión?)" - - -msgid "Cannot pose libdata" -msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca" - - -msgid "Undo of hiding can only be done with Reveal Selected" -msgstr "Sólo es posible deshacer el ocultamiento usando Revelar seleccionados" - - -msgid "Add New" -msgstr "Agregar nuevo" - - -msgid "Add New (Current Frame)" -msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)" - - -msgid "Replace Existing..." -msgstr "Reemplazar existente..." - - -msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]" -msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]" - - -msgid "Use Tab to start previewing poses again" -msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente" - - -msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\"" -msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\"" - - -msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose" -msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose" - - -msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\"" -msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\"" - - -msgid "No action to validate" -msgstr "Ninguna acción a validar" - - -msgid "Object does not have pose lib data" -msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses" - - -msgid "Invalid index for pose" -msgstr "Índice inválido para la pose" - - -msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode" -msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose" - - -msgid "Object does not have a valid pose lib" -msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida" - - -msgid "Pose lib had no active pose" -msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa" - - -msgid "Pose lib has no poses to preview/apply" -msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar" - - -msgid "Invalid pose specified %d" -msgstr "La pose especificada %d es inválida" - - -msgid "No active Keying Set to use" -msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar" - - -msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context" -msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado" - - -msgid "Keying Set does not contain any paths" -msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta" - - -msgid "Push Pose" -msgstr "Empujar pose" - - -msgid "Relax Pose" -msgstr "Distender pose" - - -msgid "Sliding-Tool" -msgstr "Deslizar" - - -msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)" -msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)" - - -msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)" -msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)" - - -msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)" -msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)" - - -msgid "X/Y/Z = Axis Constraint" -msgstr "X/Y/Z = Restringir eje" - - -msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s" -msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo Posición (G para restablecer) | %s" - - -msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s" -msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo Rotación (R para restablecer) | %s" - - -msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s" -msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo Escala (S para restablecer) | %s" - - -msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s" -msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de Hueso Flexible (B para restablecer) | %s" - - -msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s" -msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo Propiedades Personalizadas (C para restablecer) | %s" - - -msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set" -msgstr "G/R/S/B/C - Limitar a Transformación/Grupo de Propiedades" - - -msgid "No keyframes to slide between" -msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar" - - -msgid "No keyframed poses to propagate to" -msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar" - - -msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature" -msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca" - - -msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose" -msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior" - - -msgid "No pose to copy" -msgstr "Ninguna pose que copiar" - - -msgid "Copied pose to buffer" -msgstr "Se copió la pose al buffer" - - -msgid "Copy buffer is empty" -msgstr "El buffer de copia está vacío" - - -msgid "Copy buffer is not from pose mode" -msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose" - - -msgid "Copy buffer has no pose" -msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose" - - -msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name" -msgstr "Error de programación: falta función de eliminación de tranformación o nombre de conjunto de claves" - - -msgid "No point was selected" -msgstr "No se ha seleccionado ningún punto" - - -msgid "Cannot separate curves with vertex keys" -msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices" - - -msgid "Cannot separate current selection" -msgstr "No es posible separar la selección actual" - - -msgid "Cannot split current selection" -msgstr "No es posible dividir la selección actual" - - -msgid "Not yet implemented" -msgstr "Aún no implementado" - - -msgid "No points were selected" -msgstr "No se han seleccionado puntos" - - -msgid "Could not make new segments" -msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos" - - -msgid "Too few selections to merge" -msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar" - - -msgid "Resolution does not match" -msgstr "La resolución no coincide" - - -msgid "Cannot make segment" -msgstr "No es posible hacer un segmento" - - -msgid "Cannot spin" -msgstr "No es posible girar" - - -msgid "Cannot duplicate current selection" -msgstr "No es posible duplicar la selección actual" - - -msgid "Only bezier curves are supported" -msgstr "Sólo se soportan curvas Bézier" - - -msgid "Active object is not a selected curve" -msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada" - - -msgctxt "Curve" -msgid "BezierCurve" -msgstr "Curva Bézier" - - -msgctxt "Curve" -msgid "BezierCircle" -msgstr "Círculo Bézier" - - -msgctxt "Curve" -msgid "CurvePath" -msgstr "Trayectoria curva" - - -msgctxt "Curve" -msgid "NurbsCurve" -msgstr "Curva NURBS" - - -msgctxt "Curve" -msgid "NurbsCircle" -msgstr "Círculo NURBS" - - -msgctxt "Curve" -msgid "NurbsPath" -msgstr "Curva NURBS" - - -msgctxt "Curve" -msgid "SurfCurve" -msgstr "Curva de superficie" - - -msgctxt "Curve" -msgid "SurfCircle" -msgstr "Círculo" - - -msgctxt "Curve" -msgid "SurfPatch" -msgstr "Parche" - - -msgctxt "Curve" -msgid "SurfSphere" -msgstr "Esfera" - - -msgctxt "Curve" -msgid "SurfTorus" -msgstr "Rosca" - - -msgctxt "Curve" -msgid "Surface" -msgstr "Superficie" - - -msgid "Unable to access 3D viewport" -msgstr "No es posible acceder a la vista 3D" - - -msgid "Unable to access depth buffer, using view plane" -msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista" - - -msgid "No control point selected" -msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control" - - -msgid "Control point belongs to another spline" -msgstr "El punto de control pertenece a otra curva" - - -msgid "Text too long" -msgstr "Texto demasiado largo" - - -msgid "Clipboard too long" -msgstr "Portapapeles demasiado largo" - - -msgid "Incorrect context for running font unlink" -msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía" - - -msgid "Failed to open file '%s'" -msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'" - - -msgid "File too long %s" -msgstr "Archivo %s demasiado largo" - - -msgid "GPencil Stroke Editing" -msgstr "Edición de trazos de lápiz de cera" - - -msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end (or click outside this area)" -msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)" - - -msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)" -msgstr "Anotación - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)" - - -msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)" -msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)" - - -msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end (or click outside this area)" -msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)" - - -msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)" -msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)" - - -msgid "Cannot paint stroke" -msgstr "No es posible pintar el trazo" - - -msgid "Nothing to erase" -msgstr "Nada que borrar" - - -msgid "Annotation operator is already active" -msgstr "El operador de anotación ya está activo" - - -msgid "Active region not set" -msgstr "Región activa no definida" - - -msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer" -msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave" - - -msgid "No data in buffer to paste" -msgstr "No hay datos en el buffer para pegar" - - -msgid "Unable to add a new Armature modifier to object" -msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto" - - -msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object" -msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto" - - -msgid "The grease pencil object need an Armature modifier" -msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto" - - -msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined" -msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea" - - -msgid "No Armature object in the view layer" -msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización" - - -msgid "No Grease Pencil data to work on" -msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar" - - -msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!" -msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!" - - -msgid "Nowhere for grease pencil data to go" -msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera" - - -msgid "Cannot delete locked layers" -msgstr "No es posible editar capas bloqueadas" - - -msgid "No active layer to isolate" -msgstr "Ninguna capa activa que aislar" - - -msgid "No layers to merge" -msgstr "No hay capas que fundir" - - -msgid "Current Vertex Group is locked" -msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado" - - -msgid "Apply all rotations before join objects" -msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos" - - -msgid "Active object is not a selected grease pencil" -msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado" - - -msgid "No active color to isolate" -msgstr "Ninguna color activo que aislar" - - -msgid "No Grease Pencil data" -msgstr "No hay datos de lápiz de cera" - - -msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object" -msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto" - - -msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object" -msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto" - - -msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)" -msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente (índice = %d)" - - -msgid "No active GP data" -msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo" - - -msgid "Operator not supported in multiframe edition" -msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas" - - -msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again" -msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo" - - -msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked" -msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada" - - -msgid "No grease pencil data" -msgstr "No hay datos de lápiz de cera" - - -msgid "No active frame to delete" -msgstr "No hay un fotograma activo que borrar" - - -msgid "No active frame(s) to delete" -msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar" - - -msgid "Cannot separate an object with one layer only" -msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa" - - -msgid "No active area" -msgstr "No hay área activa" - - -msgid "There is no layer number %d" -msgstr "No existe la capa número %d" - - -msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back" -msgstr "Rellenar: Esc/clic Der. para cancelar, clic Izq. para rellenar, May para dibujar detrás" - - -msgid "Active region not valid for filling operator" -msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno" - - -msgid "GPencil Interpolation: " -msgstr "Interpolación de lápiz de cera: " - - -msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor" -msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor" - - -msgid "Cannot find a pair of grease pencil frames to interpolate between in active layer" -msgstr "No es posible encontrar un par de fotogramas de lápiz de cera, en la capa activa, entre los cuales interpolar" - - -msgid "Cannot interpolate as current frame already has existing grease pencil frames" -msgstr "No es posible interpolar ya que en el fotograma actual ya existen fotogramas de lápiz de cera" - - -msgid "Interpolation requires some editable strokes" -msgstr "La interpolación requiere que existan algunos trazos editables" - - -msgid "Custom interpolation curve does not exist" -msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación" - - -msgid "Expected current frame to be a breakdown" -msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio" - - -msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)" -msgstr "Lápiz de cera - Borrador: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)" - - -msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)" -msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)" - - -msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel" -msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar" - - -msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point" -msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia" - - -msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw" -msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar" - - -msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)" -msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)" - - -msgid "Active layer is locked or hidden" -msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta" - - -msgid "Nothing to erase or all layers locked" -msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas" - - -msgid "Grease Pencil operator is already active" -msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo" - - -msgid "Grease Pencil has no active paint tool" -msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera" - - -msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude" -msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir" - - -msgid "Line: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, Shift to align" -msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, May. alinear" - - -msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center" -msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar" - - -msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center" -msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- cantidad de bordes, May. para hacer circular, Alt para centrar" - - -msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude" -msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- cantidad de bordes, May. para hacer circular, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir" - - -msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust edge number, Shift to square, Alt to center, E: extrude" -msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- cantidad de bordes, May. para hacer circular, Alt para centrar, tecla E para extruir" - - -msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes" -msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición" - - -msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden" -msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta" - - -msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size | Shift-Wheel Up/Down for Strength" -msgstr "GPencil Escultura: trazo %s | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño | May. + rueda para intensidad" - - -msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them" -msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias" - - -msgid "Cannot sculpt while play animation" -msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación" - - -msgid "Non-Keyboard Shortcut" -msgstr "Atajo que no es de teclado" - - -msgid "Shift Left Mouse" -msgstr "Mayúsculas + botón izq." - - -msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise" -msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, alternativamente utilizar las Preferencias de usuario" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Change Shortcut" -msgstr "Cambiar atajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Assign Shortcut" -msgstr "Asignar atajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open File Externally" -msgstr "Abrir archivo externamente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Location Externally" -msgstr "Abrir ubicación externamente" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Replace Keyframes" -msgstr "Reemplazar fotogramas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Replace Single Keyframe" -msgstr "Reemplazar fotograma clave individual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Single Keyframe" -msgstr "Borrar fotograma clave individual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Replace Keyframe" -msgstr "Reemplazar fotograma clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Insert Single Keyframe" -msgstr "Insertar fotograma clave individual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Keyframes" -msgstr "Eliminar fotogramas clave" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Clear Single Keyframes" -msgstr "Eliminar fotograma clave individual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Drivers" -msgstr "Borrar controladores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Single Driver" -msgstr "Borrar controlador individual" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Delete Driver" -msgstr "Borrar controlador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Open Drivers Editor" -msgstr "Abrir editor controladores" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add All to Keying Set" -msgstr "Agregar todo al conjunto de claves" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add Single to Keying Set" -msgstr "Agregar individual a conjunto de claves" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Overrides" -msgstr "Eliminar redefiniciones" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Single Override" -msgstr "Eliminar una redefinición" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset All to Default Values" -msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Reset Single to Default Value" -msgstr "Restablecer individual a valor predefinido" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Unset" -msgstr "Volver a definir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy All to Selected" -msgstr "Copiar todo a lo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Copy Single to Selected" -msgstr "Copiar uno a lo seleccionado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove from Quick Favorites" -msgstr "Eliminar de favoritos rápidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Add to Quick Favorites" -msgstr "Agregar a favoritos rápidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Remove Shortcut" -msgstr "Eliminar atajo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Online Manual" -msgstr "Manual en línea" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Online Python Reference" -msgstr "Referencia en línea de Python" - - -msgid "Failed to set value" -msgstr "No fue posible definir el valor" - - -msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill" -msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno" - - -msgid "Animate property" -msgstr "Animar propiedad" - - -msgid "Active button is not from a script, cannot edit source" -msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente" - - -msgid "Active button match cannot be found" -msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo" - - -msgid "Active button not found" -msgstr "Botón activo no encontrado" - - -msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory" -msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias" - - -msgid "Could not compute a valid data path" -msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos" - - -msgid "File '%s' cannot be opened" -msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'" - - -msgid "See '%s' in the text editor" -msgstr "Ver '%s' en el editor de texto" - - -msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences" -msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el agregado ui_translate en las Preferencias de usuario" - - -msgid "No valid po found for language '%s' under %s" -msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s" - - -msgid "Hex" -msgstr "Hex" - - -msgid "R:" -msgstr "R:" - - -msgid "G:" -msgstr "V:" - - -msgid "B:" -msgstr "A:" - - -msgid "H:" -msgstr "T:" - - -msgid "S:" -msgstr "S:" - - -msgid "L:" -msgstr "L:" - - -msgid "V:" -msgstr "V:" - - -msgid "A: " -msgstr "α: " - - -msgid "Hex: " -msgstr "Hex: " - - -msgid "(Gamma Corrected)" -msgstr "(con gama corregido)" - - -msgid "Lightness" -msgstr "Luminosidad" - - -msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)" -msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)" - - -msgid "Redo" -msgstr "Rehacer" - - -msgid "Menu \"%s\" not found" -msgstr "Menú \"%s\" no encontrado" - - -msgid "Panel \"%s\" not found" -msgstr "Panel \"%s\" no encontrado" - - -msgid "Unsupported context" -msgstr "Contexto no soportado" - - -msgid "Internal error!" -msgstr "¡Error interno!" - - -msgid "Shortcut: %s" -msgstr "Atajo: %s" - - -msgid "Python: %s" -msgstr "Python: %s" - - -msgid "Shortcut Cycle: %s" -msgstr "Recorrer atajos: %s" - - -msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)" -msgstr "(Mayúsculas-clic/Arrastrar para seleccionar múltiples)" - - -msgid "Value: %s" -msgstr "Valor: %s" - - -msgid "Radians: %f" -msgstr "Radianes: %f" - - -msgid "Expression: %s" -msgstr "Expresión: %s" - - -msgid "Library: %s" -msgstr "Biblioteca: %s" - - -msgid "Disabled: %s" -msgstr "Deshabilitado: %s" - - -msgid "Python: %s.%s" -msgstr "Python: %s.%s" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Click" -msgstr "Clic" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Drag" -msgstr "Arrastre" - - -msgid "ID-Block:" -msgstr "Bloque de ID:" - - -msgid "%s parent deform" -msgstr "%s deformar superior" - - -msgid "Make Real" -msgstr "Hacer real" - - -msgid "More..." -msgstr "Más..." - - -msgid "Flip Color Ramp" -msgstr "Invertir rampa de color" - - -msgid "Distribute Stops from Left" -msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda" - - -msgid "Distribute Stops Evenly" -msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea" - - -msgid "Eyedropper" -msgstr "Cuentagotas" - - -msgid "Reset Color Ramp" -msgstr "Restablecer rampa de color" - - -msgid "Pos" -msgstr "Pos" - - -msgid "Use Clipping" -msgstr "Limitar" - - -msgid "Min X:" -msgstr "Mín X:" - - -msgid "Min Y:" -msgstr "Mín Y:" - - -msgid "Max X:" -msgstr "Máx X:" - - -msgid "Max Y:" -msgstr "Máx Y:" - - -msgid "Reset View" -msgstr "Restablecer vista" - - -msgid "Extend Horizontal" -msgstr "Extender horizontal" - - -msgid "Extend Extrapolated" -msgstr "Extender extrapolado" - - -msgid "Reset Curve" -msgstr "Restablecer curva" - - -msgid "Reset" -msgstr "Restablecer" - - -msgid "No Properties" -msgstr "Sin propiedades" - - -msgid "Anim Player" -msgstr "Reproductor de animación" - - -msgid "File Path:" -msgstr "Ruta del archivo:" - - -msgid "Manual Transform:" -msgstr "Transformación manual:" - - -msgid "Indirect library data-block, cannot change" -msgstr "Bloque de datos indirecto de una biblioteca, no es posible cambiarlo" - - -msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override" -msgstr "Bloque de datos de una biblioteca vinculada directamente, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinición de biblioteca" - - -msgid "Direct linked library data-block, click to make local" -msgstr "Bloque de datos vinculado directamente desde una biblioteca, clic para hacer local" - - -msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local" -msgstr "Redefinición de biblioteca de un bloque de datos vinculado, clic para hacer completamente local" - - -msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)" -msgstr "Muestra la cantidad de usuarios de estos datos (clic para hacer una copia de un solo usuario)" - - -msgid "Packed File, click to unpack" -msgstr "Archivo empacado, hacer clic para desempacar" - - -msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)" -msgstr "Desvincular bloque de datos. Mayúsculas + clic para eliminar usuarios (los datos no serán guardados)" - - -msgid "Can't edit external library data" -msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa" - - -msgid "Convert virtual modifier to a real modifier" -msgstr "Convertir modificador virtual en uno real" - - -msgid "This modifier can only be applied on splines' points" -msgstr "Este modificador sólo puede ser aplicado a puntos de una curva" - - -msgid "Proxy Protected" -msgstr "Reemplazo protejido" - - -msgid "Cannot edit Proxy-Protected Constraint" -msgstr "No es posible editar una restricción protegida por un reemplazo" - - -msgid "Add a new color stop to the color ramp" -msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa de color" - - -msgid "Delete the active position" -msgstr "Borra la parada de color activa" - - -msgid "Choose active color stop" -msgstr "Escoger color de parada activo" - - -msgid "Zoom in" -msgstr "Acercar" - - -msgid "Zoom out" -msgstr "Alejar" - - -msgid "Clipping Options" -msgstr "Opciones de limitación" - - -msgid "Delete points" -msgstr "Borrar puntos" - - -msgid "Reset Black/White point and curves" -msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas" - - -msgid "Reverse Path" -msgstr "Invertir curva" - - -msgid "Toggle Profile Clipping" -msgstr "Alternar limitación del perfil" - - -msgid "Double click to rename" -msgstr "Hacer doble clic para renombrar" - - -msgid "Hide filtering options" -msgstr "Oculta las opciones de filtrado" - - -msgid "Reset operator defaults" -msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador" - - -msgid "Stop this job" -msgstr "Detener este trabajo" - - -msgid "Stop animation playback" -msgstr "Detener reproducción de la animación" - - -msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'" -msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'" - - -msgid "Browse Scene to be linked" -msgstr "Explorar escena a ser vinculada" - - -msgid "Browse Object to be linked" -msgstr "Explorar objeto a ser vinculado" - - -msgid "Browse Mesh Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada" - - -msgid "Browse Curve Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada" - - -msgid "Browse Metaball Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados" - - -msgid "Browse Material to be linked" -msgstr "Explorar material a ser vinculado" - - -msgid "Browse Texture to be linked" -msgstr "Explorar textura a ser vinculada" - - -msgid "Browse Image to be linked" -msgstr "Explorar imagen a ser vinculada" - - -msgid "Browse Line Style Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados" - - -msgid "Browse Lattice Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada" - - -msgid "Browse Light Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada" - - -msgid "Browse Camera Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada" - - -msgid "Browse World Settings to be linked" -msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado" - - -msgid "Choose Screen layout" -msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla" - - -msgid "Browse Text to be linked" -msgstr "Explorar texto a ser vinculado" - - -msgid "Browse Speaker Data to be linked" -msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado" - - -msgid "Browse Sound to be linked" -msgstr "Explorar sonido a ser vinculado" - - -msgid "Browse Armature data to be linked" -msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado" - - -msgid "Browse Action to be linked" -msgstr "Explorar acción a ser vinculada" - - -msgid "Browse Node Tree to be linked" -msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado" - - -msgid "Browse Brush to be linked" -msgstr "Explorar pincel a ser vinculado" - - -msgid "Browse Particle Settings to be linked" -msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas" - - -msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado" - - -msgid "Browse Movie Clip to be linked" -msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado" - - -msgid "Browse Mask to be linked" -msgstr "Explorar máscara a ser vinculada" - - -msgid "Browse Palette Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada" - - -msgid "Browse Paint Curve Data to be linked" -msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada" - - -msgid "Browse Cache Files to be linked" -msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados" - - -msgid "Browse Workspace to be linked" -msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado" - - -msgid "Browse LightProbe to be linked" -msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada" - - -msgid "Browse ID data to be linked" -msgstr "Explorar datos del ID a ser vinculado" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Convert" -msgstr "Convertir" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Apply as Shape Key" -msgstr "Aplicar como Forma clave" - - -msgctxt "Scene" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "Object" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "Curve" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "Metaball" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "Material" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "Texture" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "Image" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "Lattice" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "Light" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "Camera" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "World" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "Screen" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "Text" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "Speaker" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "Sound" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "Armature" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "Action" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgctxt "NodeTree" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "Brush" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "ParticleSettings" -msgid "New" -msgstr "Nuevas" - - -msgctxt "GPencil" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "FreestyleLineStyle" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "WorkSpace" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - - -msgctxt "LightProbe" -msgid "New" -msgstr "Nueva" - - -msgid "%d items" -msgstr "%d elementos" - - -msgid "Archive Options:" -msgstr "Opciones de archivo:" - - -msgid "Scene Options:" -msgstr "Opciones de escena:" - - -msgid "Object Options:" -msgstr "Opciones de objeto:" - - -msgid "Particle Systems:" -msgstr "Sistemas de partículas:" - - -msgid "No filename given" -msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo" - - -msgid "Unable to determine ABC sequence length" -msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC" - - -msgid "Global Orientation:" -msgstr "Orientación global:" - - -msgid "Texture Options:" -msgstr "Opciones de textura:" - - -msgid "Export Data Options:" -msgstr "Opciones de exportación de datos:" - - -msgid "Transformation Type" -msgstr "Tipo de transformación" - - -msgid "Armature Options:" -msgstr "Opciones de esqueleto:" - - -msgid "Collada Options:" -msgstr "Opciones de Collada:" - - -msgid "Import Data Options:" -msgstr "Opciones de importación de datos:" - - -msgid "Can't create export file" -msgstr "No es posible crear archivo de exportación" - - -msgid "Can't overwrite export file" -msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación" - - -msgid "No objects selected -- Created empty export file" -msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío" - - -msgid "Error during export (see Console)" -msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)" - - -msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)" -msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "Plane" -msgstr "Plano" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "Cube" -msgstr "Cubo" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "Circle" -msgstr "Círculo" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "Cylinder" -msgstr "Cilindro" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "Cone" -msgstr "Cono" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "Grid" -msgstr "Plano subdividido" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "Suzanne" -msgstr "Suzanne" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "Sphere" -msgstr "Esfera" - - -msgctxt "Mesh" -msgid "Icosphere" -msgstr "Esfera geodésica" - - -msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Vertex Only (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Custom Profile (%s), %s: Intersection (%s)" -msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Sólo vértices (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Perfil personalizado (%s), %s: Intersección (%s)" - - -msgid "LMB: Click and drag to draw cut line" -msgstr "Bot. Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte" - - -msgid "LMB: Release to confirm cut line" -msgstr "Bot. Izq: Soltar para confirmar la línea de corte" - - -msgid "Selected edges/faces required" -msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas" - - -msgid "Not a valid selection for extrude" -msgstr "No es una selección válida para ser extruida" - - -msgid "Invalid/unset axis" -msgstr "Eje no válido o no establecido" - - -msgid "You have to select a string of connected vertices too" -msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados" - - -msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)" -msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)" - - -msgid "No intersections found" -msgstr "No se encontraron intersecciones" - - -msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint (%s), %s: cut through (%s), %s: panning" -msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: inicio/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a pto. medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restricción de ángulo (%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazamiento" - - -msgid "Selected faces required" -msgstr "Se requieren caras seleccionadas" - - -msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth" -msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar" - - -msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)" -msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)" - - -msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display" -msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición" - - -msgid "Path selection requires two matching elements to be selected" -msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes" - - -msgid "Cannot rip selected faces" -msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas" - - -msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices" -msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados" - - -msgid "Rip failed" -msgstr "Arrancar falló" - - -msgid "No face regions selected" -msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas" - - -msgid "No matching face regions found" -msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes" - - -msgid "Does not work in face selection mode" -msgstr "No funciona en modo de selección de caras" - - -msgid "This operator requires an active vertex (last selected)" -msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)" - - -msgid "Must be in vertex selection mode" -msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices" - - -msgid "No weights/vertex groups on object" -msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto" - - -msgid "No face selected" -msgstr "No hay caras seleccionadas" - - -msgid "No edge selected" -msgstr "No hay bordes seleccionados" - - -msgid "No vertex selected" -msgstr "No hay vértices seleccionados" - - -msgid "No vertex group among the selected vertices" -msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados" - - -msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)" -msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)" - - -msgid "Invalid selection order" -msgstr "Orden de selección inválido" - - -msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about" -msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes" - - -msgid "Could not find any selected edges that can be rotated" -msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado" - - -msgid "No selected vertex" -msgstr "No hay nigún vértice seleccionado" - - -msgid "Selected faces must be triangles or quads" -msgstr "Las caras seleccionadas deben ser triángulos o cuadriláteros" - - -msgid "Active mesh does not have shape keys" -msgstr "La malla activa no contiene Formas clave" - - -msgid "No edges are selected to operate on" -msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar" - - -msgid "Mouse path too short" -msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto" - - -msgid "Nothing selected" -msgstr "Nada seleccionado" - - -msgid "Selection not supported in object mode" -msgstr "Selección no soportada en modo objeto" - - -msgid "No edges selected" -msgstr "Ningún borde seleccionado" - - -msgid "No faces filled" -msgstr "Ninguna cara rellena" - - -msgid "No active vertex group" -msgstr "Ningún grupo de vértices activo" - - -msgid "View not found, cannot sort by view axis" -msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista" - - -msgid "Does not support Individual Origin as pivot" -msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote" - - -msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal" -msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras" - - -msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces" -msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras" - - -msgid "Unable to rotate %d edge(s)" -msgstr "No es posible rotar borde(s) %d" - - -msgid "Removed %d vertice(s)" -msgstr "%d vértices removidos" - - -msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed" -msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron" - - -msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored" -msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados" - - -msgid "Parse error in %s" -msgstr "Error de análisis en %s" - - -msgid "Cannot add vertices in edit mode" -msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición" - - -msgid "Cannot add edges in edit mode" -msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición" - - -msgid "Cannot add loops in edit mode" -msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición" - - -msgid "Cannot add polygons in edit mode" -msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición" - - -msgid "Cannot remove vertices in edit mode" -msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición" - - -msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains" -msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla" - - -msgid "Cannot remove edges in edit mode" -msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición" - - -msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains" -msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla" - - -msgid "Cannot remove loops in edit mode" -msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición" - - -msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains" -msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla" - - -msgid "Cannot remove polys in edit mode" -msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición" - - -msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains" -msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla" - - -msgid "%d %s mirrored, %d failed" -msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron" - - -msgid "%d %s mirrored" -msgstr "%d %s simetrizados" - - -msgid "Cannot join while in edit mode" -msgstr "No es posible unir en modo edición" - - -msgid "Active object is not a mesh" -msgstr "El objeto activo no es poligonal" - - -msgid "Active object is not a selected mesh" -msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado" - - -msgid "No mesh data to join" -msgstr "Ningún dato de malla a unir" - - -msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices" -msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices" - - -msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join" -msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir" - - -msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld" -msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld" - - -msgid "SoundTrack" -msgstr "Pista de sonido" - - -msgctxt "Light" -msgid "IrradianceVolume" -msgstr "Volumen de irradiación" - - -msgctxt "Light" -msgid "ReflectionPlane" -msgstr "Plano de reflexión" - - -msgctxt "Light" -msgid "ReflectionCubemap" -msgstr "Cubo de reflexión" - - -msgctxt "Light" -msgid "LightProbe" -msgstr "Sonda de luz" - - -msgctxt "Object" -msgid "CurveGuide" -msgstr "Curva guía" - - -msgctxt "Object" -msgid "Field" -msgstr "Campo" - - -msgid "Cannot create editmode armature" -msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición" - - -msgid "Not implemented" -msgstr "No implementado" - - -msgid "Converting some linked object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True" -msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos vinculados, imponiendo la activación de la opción \"Conservar original\"" - - -msgid "Object not found" -msgstr "Objeto no encontrado" - - -msgid "Object could not be duplicated" -msgstr "No fue posible duplicar el objeto" - - -msgid "This data does not support joining in edit mode" -msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición" - - -msgid "Cannot edit external library data" -msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa" - - -msgid "This data does not support joining in this mode" -msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo" - - -msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'" -msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente" - - -msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user" -msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario" - - -msgid "Deleted %u object(s)" -msgstr "Se borraron %u objeto(s)" - - -msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object" -msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo" - - -msgid "Multires data baking requires multi-resolution object" -msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple" - - -msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking" -msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución" - - -msgid "You should have active texture to use multires baker" -msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución" - - -msgid "Baking should happen to image with image buffer" -msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen" - - -msgid "Baking to unsupported image type" -msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado" - - -msgid "No objects found to bake from" -msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar" - - -msgid "Combined bake pass Ambient Occlusion contribution requires an enabled light pass (bake the Ambient Occlusion pass type instead)" -msgstr "La contribución de la oclusión ambiental a la pasada de captura Combinada requiere tener habilitada una pasada de luz (alternativamente capturar la pasada Oclusión ambiental)" - - -msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled" -msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta" - - -msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled" -msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color" - - -msgid "No valid selected objects" -msgstr "Ningún objeto válido seleccionado" - - -msgid "Current render engine does not support baking" -msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura" - - -msgid "No active image found, add a material or bake to an external file" -msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa" - - -msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option" -msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales" - - -msgid "No valid cage object" -msgstr "Ningún objeto jaula válido" - - -msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object" -msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo" - - -msgid "Error handling selected objects" -msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados" - - -msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it" -msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena" - - -msgid "Object \"%s\" is not in view layer" -msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización" - - -msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering" -msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento" - - -msgid "Object \"%s\" is not a mesh" -msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla" - - -msgid "No active UV layer found in the object \"%s\"" -msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\"" - - -msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\"" -msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\"" - - -msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\"" -msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada" - - -msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\"" -msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\"" - - -msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\"" -msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\"" - - -msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)" -msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)" - - -msgid "Uninitialized image %s" -msgstr "Imagen %s no inicializada" - - -msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\"" -msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\"" - - -msgid "Error baking from object \"%s\"" -msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\"" - - -msgid "Problem baking object \"%s\"" -msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\"" - - -msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\"" -msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\"" - - -msgid "Problem saving baked map in \"%s\"" -msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\"" - - -msgid "Baking map written to \"%s\"" -msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\"" - - -msgid "Skipped some collections because of cycle detected" -msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas" - - -msgid "Active object contains no collections" -msgstr "El objeto activo no contiene colecciones" - - -msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected" -msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica" - - -msgid "Add IK" -msgstr "Agregar CI" - - -msgid "To Active Bone" -msgstr "A hueso activo" - - -msgid "To Active Object" -msgstr "A objeto activo" - - -msgid "To New Empty Object" -msgstr "A nuevo objeto Vacío" - - -msgid "Without Targets" -msgstr "Sin objetivos" - - -msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse" -msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar" - - -msgid "Child Of constraint not found" -msgstr "Restricción Subordinar no encontrada" - - -msgid "Follow Path constraint not found" -msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada" - - -msgid "Path is already animated" -msgstr "La trayectoria ya está animada" - - -msgid "No active bone with constraints for copying" -msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar" - - -msgid "No active pose bone to add a constraint to" -msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción" - - -msgid "No active object to add constraint to" -msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción" - - -msgid "Must have an active bone to add IK constraint to" -msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de CI" - - -msgid "Bone already has an IK constraint" -msgstr "El hueso ya tiene una restricción de CI" - - -msgid "Context missing 'constraint'" -msgstr "Contexto 'restricción' faltante" - - -msgid "Context missing active object" -msgstr "Contexto objeto activo faltante" - - -msgid "Cannot edit library data" -msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca" - - -msgid "Cannot edit constraints coming from library override" -msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de una biblioteca redefinida" - - -msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it" -msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado" - - -msgid "Skipping object '%s', linked data '%s' cannot be modified" -msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados '%s' no puede ser modificados" - - -msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object" -msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior" - - -msgid "Can't edit linked mesh or curve data" -msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada" - - -msgid "No collection selected" -msgstr "Ninguna colección seleccionada" - - -msgid "Unexpected error, collection not found" -msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección" - - -msgid "No objects selected" -msgstr "Ningún objeto seleccionado" - - -msgid "%s already in %s" -msgstr "%s ya está en %s" - - -msgid "%s %s to %s" -msgstr "%s %s a %s" - - -msgid "Only one modifier of this type is allowed" -msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo" - - -msgid "Modifier is disabled, skipping apply" -msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación" - - -msgid "Cannot apply modifier for this object type" -msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto" - - -msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode" -msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición" - - -msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data" -msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples" - - -msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected" -msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado" - - -msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'" -msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'" - - -msgid "Modifier '%s' not in object '%s'" -msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'" - - -msgid "Cannot edit modifiers coming from library override" -msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de una biblioteca redefinida" - - -msgid "Requires selected vertices or active vertex group" -msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo" - - -msgid "Armature has no active object bone" -msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo" - - -msgid "Cannot add hook with no other selected objects" -msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados" - - -msgid "Cannot add hook bone for a non armature object" -msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto" - - -msgid "Could not find hook modifier" -msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho" - - -msgid "Unable to execute '%s', error changing modes" -msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo" - - -msgid "Cannot move above a modifier requiring original data" -msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales" - - -msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier" -msgstr "No es posible mover más allá de modificadores no deformantes" - - -msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes" -msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas" - - -msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply" -msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación" - - -msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys" -msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave" - - -msgid "Multires modifier returned error, skipping apply" -msgstr "El modificador Multi-resolución resultó en error, omitiendo su aplicación" - - -msgid "Modifier returned error, skipping apply" -msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación" - - -msgid "Transform curve to mesh in order to apply constructive modifiers" -msgstr "Transformar la curva en malla para poder aplicarle modificadores constructivos" - - -msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices" -msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados" - - -msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode" -msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición" - - -msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode" -msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo escultura" - - -msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions" -msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión" - - -msgid "Second selected mesh object required to copy shape from" -msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma" - - -msgid "Objects do not have the same number of vertices" -msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices" - - -msgid "Modifier is disabled" -msgstr "El modificador está deshabilitado" - - -msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data" -msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices" - - -msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode" -msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición" - - -msgid "OK?" -msgstr "¿Aceptar?" - - -msgid "Set Parent To" -msgstr "Definir como superior" - - -msgid "Object (Keep Transform)" -msgstr "Mantener transformación" - - -msgid "Object (Without Inverse)" -msgstr "Sin compensación" - - -msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to" -msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar" - - -msgid "Loop in parents" -msgstr "Bucle en superiores" - - -msgid "Can only make proxy for a referenced object or collection" -msgstr "Sólo es posible hacer un reemplazo de un objeto o colección referenciados" - - -msgid "No object to make proxy for" -msgstr "Ningún objeto del cual hacer un reemplazo" - - -msgid "No active bone" -msgstr "Ningún hueso activo" - - -msgid "Not enough vertices for vertex-parent" -msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices" - - -msgid "Operation cannot be performed in edit mode" -msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición" - - -msgid "Could not find scene" -msgstr "No fue posible encontrar la escena" - - -msgid "Cannot link objects into the same scene" -msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena" - - -msgid "Cannot link objects into a linked scene" -msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada" - - -msgid "Skipped editing library object data" -msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca" - - -msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss" -msgstr "Objetos huérfanos, procedentes de bibliotecas, agregados a la escena actual para evitar su pérdida" - - -msgid "Can only make library override for a referenced object or collection" -msgstr "Sólo es posible hacer una redefinición de biblioteca para un objeto o colección referenciada" - - -msgid "Incorrect context for running object data unlink" -msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto" - - -msgid "Can't unlink this object data" -msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto" - - -msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable" -msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible" - - -msgid "Active object '%s' is not overridable" -msgstr "El objeto activo '%s' no es redefinible" - - -msgid "Select Collection" -msgstr "Seleccionar colección" - - -msgid "No active object" -msgstr "Ningún objeto activo" - - -msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context" -msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado" - - -msgid "Active object must be a light" -msgstr "El objeto activo debe ser una luz" - - -msgid "Only one Effect of this type is allowed" -msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo" - - -msgid "Effect cannot be added to object '%s'" -msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'" - - -msgid "Effect '%s' not in object '%s'" -msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'" - - -msgid "Context missing 'shaderfx'" -msgstr "Contexto faltante 'shaderfx'" - - -msgid "Cannot edit shaderfxs coming from library override" -msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de una biblioteca redefinida" - - -msgid "Objects have no data to transform" -msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar" - - -msgid "Cannot apply to a multi user armature" -msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples" - - -msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option" -msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida" - - -msgid "Cannot apply to a multi user: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting" -msgstr "No es posible aplicar a un multi usuario: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando" - - -msgid "Cannot apply to library data: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting" -msgstr "No es posible aplicar a datos de biblioteca: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando" - - -msgid "Rotation/Location can't apply to a 2D curve: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting" -msgstr "No se puede aplicar la rotación/posición a una curva 2D: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando" - - -msgid "Can't apply to a curve with shape-keys: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting" -msgstr "No se puede aplicar a una curva con formas clave: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando" - - -msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\"" -msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\"" - - -msgid "Can't apply to a GP datablock where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting" -msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentran subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando" - - -msgid "Can't apply to GP datablock with no layers: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting" -msgstr "No se puede aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera sin capas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando" - - -msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\"" -msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\"" - - -msgid "%i object(s) not centered, %i changed:" -msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):" - - -msgid "|%i linked library object(s)" -msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca" - - -msgid "|%i multiuser armature object(s)" -msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario" - - -msgid "No vertex groups to operate on" -msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar" - - -msgid "All groups are locked" -msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados" - - -msgid "This operator does not support an active mirror modifier" -msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo" - - -msgid "Editmode lattice is not supported yet" -msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún" - - -msgid "Invalid vertex group index" -msgstr "Índice de grupo de vértice inválido" - - -msgid "Vertex group is locked" -msgstr "Grupo de vértices bloqueado" - - -msgid "%d vertex weights limited" -msgstr "%d influencias de vértices limitadas" - - -msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must have matching indices)" -msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben tener índices coincidentes)" - - -msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode" -msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias" - - -msgid "No frames to bake" -msgstr "No hay fotogramas a capturar" - - -msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found" -msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica" - - -msgid "Bake failed: invalid canvas" -msgstr "Captura fallida: lienzo inválido" - - -msgid "Removed %d double particle(s)" -msgstr "%d partículas duplicadas removidas" - - -msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)" -msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)" - - -msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed" -msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron" - - -msgid "Bake failed: no Fluid modifier found" -msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido" - - -msgid "Bake failed: invalid domain" -msgstr "Captura fallida: dominio inválido" - - -msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found" -msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido" - - -msgid "Bake free failed: invalid domain" -msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido" - - -msgid "Bake free failed: pending bake jobs found" -msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes" - - -msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'" -msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'" - - -msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'" -msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'" - - -msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually" -msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida" - - -msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to" -msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido" - - -msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove" -msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar" - - -msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint" -msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido" - - -msgid "Air" -msgstr "Aire" - - -msgid "Acrylic" -msgstr "Acrílico" - - -msgid "Asphalt (Crushed)" -msgstr "Asfalto (apisonado)" - - -msgid "Bark" -msgstr "Corteza" - - -msgid "Beans (Cocoa)" -msgstr "Granos (cacao)" - - -msgid "Beans (Soy)" -msgstr "Granos (soja)" - - -msgid "Brick (Pressed)" -msgstr "Ladrillo (prensado)" - - -msgid "Brick (Common)" -msgstr "Ladrillo (común)" - - -msgid "Brick (Soft)" -msgstr "Ladrillo (blando)" - - -msgid "Brass" -msgstr "Latón" - - -msgid "Bronze" -msgstr "Bronce" - - -msgid "Carbon (Solid)" -msgstr "Carbón (sólido)" - - -msgid "Cardboard" -msgstr "Cartón" - - -msgid "Cast Iron" -msgstr "Hierro fundido" - - -msgid "Cement" -msgstr "Cemento" - - -msgid "Chalk (Solid)" -msgstr "Tiza (sólida)" - - -msgid "Coffee (Fresh/Roast)" -msgstr "Café (fresco/tostado)" - - -msgid "Concrete" -msgstr "Concreto" - - -msgid "Charcoal" -msgstr "Carbonilla" - - -msgid "Cork" -msgstr "Corcho" - - -msgid "Copper" -msgstr "Cobre" - - -msgid "Garbage" -msgstr "Basura" - - -msgid "Glass (Broken)" -msgstr "Vidrio (roto)" - - -msgid "Glass (Solid)" -msgstr "Vidrio (sólido)" - - -msgid "Gold" -msgstr "Oro" - - -msgid "Granite (Broken)" -msgstr "Granito (roto)" - - -msgid "Granite (Solid)" -msgstr "Granito (sólido)" - - -msgid "Gravel" -msgstr "Grava" - - -msgid "Ice (Crushed)" -msgstr "Hielo (prensado)" - - -msgid "Ice (Solid)" -msgstr "Hielo (sólido)" - - -msgid "Iron" -msgstr "Hierro" - - -msgid "Lead" -msgstr "Plomo" - - -msgid "Limestone (Broken)" -msgstr "Caliza (rota)" - - -msgid "Limestone (Solid)" -msgstr "Caliza (sólida)" - - -msgid "Marble (Broken)" -msgstr "Mármol (roto)" - - -msgid "Marble (Solid)" -msgstr "Mármol (sólido)" - - -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - - -msgid "Peanuts (Shelled)" -msgstr "Maní (con cáscara)" - - -msgid "Peanuts (Not Shelled)" -msgstr "Maní (sin cáscara)" - - -msgid "Plaster" -msgstr "Yeso" - - -msgid "Polystyrene" -msgstr "Poliestireno" - - -msgid "Rubber" -msgstr "Goma" - - -msgid "Silver" -msgstr "Plata" - - -msgid "Steel" -msgstr "Acero" - - -msgid "Stone" -msgstr "Piedra" - - -msgid "Stone (Crushed)" -msgstr "Piedra (prensada)" - - -msgid "Timber" -msgstr "Madera" - - -msgid "Object has no Rigid Body settings to remove" -msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar" - - -msgid "No Rigid Body World to remove" -msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar" - - -msgid "No Rigid Body World to export" -msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar" - - -msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export" -msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar" - - -msgid "3D Local View" -msgstr "Vista local 3D" - - -msgid "Frame:%d " -msgstr "Fotograma:%d " - - -msgid "| Last:%s " -msgstr "| Último:%s " - - -msgid "Time:%s " -msgstr "Tiempo:%s " - - -msgid "Ve:%d " -msgstr "Vérts:%d " - - -msgid "Fa:%d " -msgstr "Caras:%d " - - -msgid "Ha:%d " -msgstr "Halos:%d " - - -msgid "St:%d " -msgstr "Hebr:%d " - - -msgid "Li:%d " -msgstr "Lu:%d " - - -msgid "| Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) " -msgstr "| Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) " - - -msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM " -msgstr "| Mem:%.2fM, pico: %.2fM " - - -msgid "Field %d " -msgstr "Campo %d " - - -msgid "Blur %d " -msgstr "Desenfoque %d " - - -msgid "| Full Sample %d " -msgstr "| Muestreo completo %d " - - -msgid "Cannot write a single file with an animation format selected" -msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado" - - -msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)" -msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)" - - -msgid "Scene has no camera" -msgstr "La escena no contiene cámaras" - - -msgid "Movie format unsupported" -msgstr "Formato de película no soportado" - - -msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s" -msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s" - - -msgid "Write error: cannot save %s" -msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s" - - -msgid "Skipping existing frame \"%s\"" -msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\"" - - -msgid "Unable to remove material slot in edit mode" -msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición" - - -msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier" -msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador" - - -msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)" -msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)" - - -msgid "No active lineset to add a new line style to" -msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea" - - -msgid "Unknown line color modifier type" -msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido" - - -msgid "Unknown alpha transparency modifier type" -msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido" - - -msgid "Unknown line thickness modifier type" -msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido" - - -msgid "Unknown stroke geometry modifier type" -msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido" - - -msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier" -msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido" - - -msgid "No active line style in the current scene" -msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual" - - -msgid "Removed %d slots" -msgstr "%d contenedores removidos" - - -msgid "Blender Render" -msgstr "Interno" - - -msgid "Failed to open window!" -msgstr "Error al abrir ventana!" - - -msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'" -msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'" - - -msgid "Join Areas" -msgstr "Unir áreas" - - -msgid "Swap Areas" -msgstr "Intercambiar áreas" - - -msgid "Flip to Bottom" -msgstr "Cambiar a abajo" - - -msgid "Flip to Top" -msgstr "Cambiar a arriba" - - -msgid "Show Header" -msgstr "Mostrar encabezado" - - -msgid "Show Tool Settings" -msgstr "Mostrar opciones de herramientas" - - -msgid "Tile Area" -msgstr "Área de celdas" - - -msgid "Maximize Area" -msgstr "Maximizar área" - - -msgid "Show Footer" -msgstr "Mostrar pie" - - -msgid "Flip to Right" -msgstr "Invertir hacia la derecha" - - -msgid "Flip to Left" -msgstr "Invertir hacia la izquierda" - - -msgid "Blender Preferences" -msgstr "Preferencias de Blender" - - -msgid "Blender Drivers Editor" -msgstr "Editor de controladores de Blender" - - -msgid "Blender Info Log" -msgstr "Registro de información de Blender" - - -msgid "Can only scale region size from an action zone" -msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción" - - -msgid "No more keyframes to jump to in this direction" -msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección" - - -msgid "No more markers to jump to in this direction" -msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección" - - -msgid "Only window region can be 4-split" -msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4" - - -msgid "Only last region can be 4-split" -msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4" - - -msgid "No fullscreen areas were found" -msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa" - - -msgid "Removed amount of editors: %d" -msgstr "Cantidad de editores removidos: %d" - - -msgid "expected a view3d region" -msgstr "se esperaba una región de la vista 3D" - - -msgid "expected a timeline/animation area to be active" -msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa" - - -msgid "expected a view3d region & editmesh" -msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición" - - -msgid "expected a view3d region & editcurve" -msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición de curvas" - - -msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed" -msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior" - - -msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed" -msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior" - - -msgid "No menu items found" -msgstr "No se encontraron elementos de menú" - - -msgid "Right click on buttons to add them to this menu" -msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú" - - -msgid "Quick Favorites" -msgstr "Favoritos rápidos" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Duplicate Current" -msgstr "Duplicar activo" - - -msgid "Sample color for %s" -msgstr "Tomar muestra de color para %s" - - -msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead" -msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta" - - -msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors" -msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color" - - -msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s" -msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s" - - -msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s" -msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s" - - -msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted" -msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados" - - -msgid "Image requires 4 color channels to paint" -msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales" - - -msgid "Untitled" -msgstr "Sin nombre" - - -msgid "No active mesh object" -msgstr "Ningún objeto poligonal activo" - - -msgid "Image could not be found" -msgstr "No fue posible encontrar la imagen" - - -msgid "Image data could not be found" -msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen" - - -msgid "Image project data invalid" -msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos" - - -msgid "No active camera set" -msgstr "No hay definida una cámara activa" - - -msgid "Could not get valid evaluated mesh" -msgstr "No fue posible obtener una malla válida" - - -msgid "No 3D viewport found to create image from" -msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen" - - -msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s" -msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s" - - -msgid "Missing%s%s%s%s detected!" -msgstr "Se detectó %s%s%s%s faltante!" - - -msgid "Active group is locked, aborting" -msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando" - - -msgid "Mirror group is locked, aborting" -msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando" - - -msgid "Multipaint group is locked, aborting" -msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando" - - -msgid "The modifier used does not support deformed locations" -msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas" - - -msgid "No active vertex group for painting, aborting" -msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando" - - -msgid "Warning!" -msgstr "¡Advertencia!" - - -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - - -msgid "Vertex Data Detected!" -msgstr "Se detectaron datos de vértices!" - - -msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata" -msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados" - - -msgid "Generative Modifiers Detected!" -msgstr "Se detectaron modificadores generadores!" - - -msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode" -msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto" - - -msgid "non-triangle face" -msgstr "cara no triangular" - - -msgid "multi-res modifier" -msgstr "modificador multi-resolución" - - -msgid "vertex data" -msgstr "datos de vértices" - - -msgid "edge data" -msgstr "datos de bordes" - - -msgid "face data" -msgstr "datos de caras" - - -msgid "constructive modifier" -msgstr "modificador de construcción" - - -msgid "Click on the mesh to set the detail" -msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle" - - -msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable" -msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible" - - -msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable" -msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible" - - -msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled" -msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó" - - -msgid "Compiled without sound support" -msgstr "Compilado sin soporte para audio" - - -msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save" -msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo" - - -msgid "Active F-Curve" -msgstr "Curva-f activa" - - -msgid "Active Keyframe" -msgstr "Fotograma activo" - - -msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier" -msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f" - - -msgid "Action has already been stashed" -msgstr "La acción ya ha sido escondida" - - -msgid "Could not find current NLA Track" -msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL" - - -msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use" -msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar" - - -msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain" -msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla" - - -msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode" -msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara" - - -msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode" -msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara" - - -msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode" -msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo" - - -msgid "Not implemented for Masks" -msgstr "No implementado para máscaras" - - -msgid "Follow context or keep fixed data-block displayed" -msgstr "Visualizar según el contexto o mantenerla fija en este bloque de datos" - - -msgid "Cannot activate a file selector, one already open" -msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto" - - -msgid "Texture Field" -msgstr "Campo de texturas" - - -msgid "Brush Mask" -msgstr "Máscara de pincel" - - -msgid "No textures in context" -msgstr "No hay texturas en este contexto" - - -msgid "Show texture in texture tab" -msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas" - - -msgid "Fields" -msgstr "Campos" - - -msgid "Track is locked" -msgstr "Rastro bloqueado" - - -msgid "Pattern Area:" -msgstr "Área patrón:" - - -msgid "Width:" -msgstr "Ancho:" - - -msgid "Height:" -msgstr "Altura:" - - -msgid "Search Area:" -msgstr "Área de búsqueda:" - - -msgid "Marker is disabled at current frame" -msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual" - - -msgid "Marker is enabled at current frame" -msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual" - - -msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates" -msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla" - - -msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates" -msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla" - - -msgid "X-offset to parenting point" -msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior" - - -msgid "Y-offset to parenting point" -msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior" - - -msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates" -msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla" - - -msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates" -msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla" - - -msgid "X-position of search at frame relative to marker's position" -msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador" - - -msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position" -msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador" - - -msgid "Width of marker's search in screen coordinates" -msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla" - - -msgid "Height of marker's search in screen coordinates" -msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla" - - -msgid "%d x %d" -msgstr "%d x %d" - - -msgid ", %d float channel(s)" -msgstr ", %d canal(es) decimal(es)" - - -msgid ", RGBA float" -msgstr ", RVAα decimal" - - -msgid ", RGB float" -msgstr ", RVA decimal" - - -msgid ", RGBA byte" -msgstr ", RVAα byte" - - -msgid ", RGB byte" -msgstr ", RVA byte" - - -msgid ", %.2f fps" -msgstr ", %.2f fps" - - -msgid ", failed to load" -msgstr ", no fue posible cargar" - - -msgid "Frame: %d / %d" -msgstr "Fotograma: %d / %d" - - -msgid "Frame: - / %d" -msgstr "Fotograma: - / %d" - - -msgid "unsupported movie clip format" -msgstr "formato de clip de película no soportado" - - -msgid "No files selected to be opened" -msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir" - - -msgid "Cannot read '%s': %s" -msgstr "No es posible leer '%s': %s" - - -msgid "Use LMB click to define location where place the marker" -msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador" - - -msgid "No active track to join to" -msgstr "Ningún rastro activo al cual unir" - - -msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted" -msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado" - - -msgid "Feature detection requires valid clip frame" -msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip" - - -msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position" -msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen" - - -msgid "No object to apply orientation on" -msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación" - - -msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor" -msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso" - - -msgid "Single track with bundle should be selected to define axis" -msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje" - - -msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale" -msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala" - - -msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane" -msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano" - - -msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)" -msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)" - - -msgid "Average re-projection error: %.3f" -msgstr "Error promedio de reproyección: %.3f" - - -msgid "File path" -msgstr "Ruta del archivo" - - -msgid "Today" -msgstr "Hoy" - - -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayer" - - -msgid "File does not exist" -msgstr "El archivo no existe" - - -msgid "No parent directory given" -msgstr "No se indicó un directorio superior" - - -msgid "Could not create new folder name" -msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta" - - -msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead" -msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'" - - -msgid "Could not create new folder: %s" -msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s" - - -msgid "Could not delete file or directory: %s" -msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s" - - -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - - -msgid "File name, overwrite existing" -msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente" - - -msgid "File name" -msgstr "Nombre de archivo" - - -msgid "Date Modified" -msgstr "Fecha de modificación" - - -msgid "Cursor X" -msgstr "Cursor X" - - -msgid "Interpolation:" -msgstr "Interpolación:" - - -msgid "None for Enum/Boolean" -msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas" - - -msgid "F-Curve only has F-Modifiers" -msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f" - - -msgid "See Modifiers panel below" -msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo" - - -msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points" -msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados" - - -msgid "No active keyframe on F-Curve" -msgstr "No hay un fotograma clave activo en la curva-f" - - -msgid "Prop:" -msgstr "Propiedad:" - - -msgid "Driver Value:" -msgstr "Valor controlador:" - - -msgid "Expression:" -msgstr "Expresión:" - - -msgid "Add Input Variable" -msgstr "Agregar variable de entrada" - - -msgid "Value:" -msgstr "Valor:" - - -msgid "Update Dependencies" -msgstr "Actualizar dependencias" - - -msgid "Driven Property:" -msgstr "Propiedad controlada:" - - -msgid "Driver Settings:" -msgstr "Opciones del controlador:" - - -msgid "Show in Drivers Editor" -msgstr "Mostrar en el Editor de controladores" - - -msgid "Add Modifier" -msgstr "Agregar modificador" - - -msgid "ERROR: Invalid Python expression" -msgstr "ERROR: expresión Python inválida" - - -msgid "Python restricted for security" -msgstr "Python restringido por razones de seguridad" - - -msgid "Slow Python expression" -msgstr "Expresión de Python lenta" - - -msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly" -msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente" - - -msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)" -msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)" - - -msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage" -msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento" - - -msgid "ERROR: Invalid target channel(s)" -msgstr "ERROR: canales de destino inválidos" - - -msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs" -msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada" - - -msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead" -msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural" - - -msgid "F-Modifiers can generate curves for those too" -msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas" - - -msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver" -msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador" - - -msgid "Invalid variable name, click here for details" -msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles" - - -msgid "Delete target variable" -msgstr "Borrar variable de objetivo" - - -msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly" -msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente" - - -msgid "Driven Property" -msgstr "Propiedad controlada" - - -msgid "Add/Edit Driver" -msgstr "Agregar/Editar controlador" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Invalid Variable Name" -msgstr "Nombre de variable inválido" - - -msgid "Decimate Keyframes" -msgstr "Diezmar claves" - - -msgid "" -msgstr "" - - -msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first" -msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable" - - -msgid "No selected F-Curves to add keyframes to" -msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave" - - -msgid "No channels to add keyframes to" -msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave" - - -msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves" -msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas" - - -msgid "Active F-Curve is not editable" -msgstr "La curva-f activa no es editable" - - -msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes" -msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave" - - -msgid "Unsupported audio format" -msgstr "Formato de audio no soportado" - - -msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up" -msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir" - - -msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected" -msgstr "No fue posible corregir ninguna rotación Euler, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ" - - -msgid "Some Euler Rotations could not be corrected due to missing/unselected/out-of-order F-Curves, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected" -msgstr "No fue posible corregir algunas rotaciones Euler debido a curvas-f faltantes, no seleccionadas o en desorden, asegurarse de que cada rotación tenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de los mismos estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ" - - -msgid "Modifier could not be added (see console for details)" -msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)" - - -msgid "No F-Modifiers available to be copied" -msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados" - - -msgid "No F-Modifiers to paste" -msgstr "No hay modificadores-f para pegar" - - -msgid "File not found '%s'" -msgstr "Archivo no encontrado '%s'" - - -msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)" -msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un índice inválido (ID='%s', Ruta='%s', Índice=%d)" - - -msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'" -msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'" - - -msgid "Slot %d" -msgstr "%d" - - -msgid "Discard" -msgstr "Descartar" - - -msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7" -msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7" - - -msgid "Select Slot" -msgstr "Seleccionar contenedor" - - -msgid "Select Layer" -msgstr "Seleccionar capa" - - -msgid "Select Pass" -msgstr "Seleccionar pasada" - - -msgid "Select View" -msgstr "Seleccionar vista" - - -msgid "Can't Load Image" -msgstr "No es posible cargar la imagen" - - -msgid "%d x %d, " -msgstr "%d x %d, " - - -msgid "%d float channel(s)" -msgstr "%d canal(es) decimal(es)" - - -msgid " RGBA float" -msgstr " RVAα decimal" - - -msgid " RGB float" -msgstr " RVA decimal" - - -msgid " RGBA byte" -msgstr " RVAα byte" - - -msgid " RGB byte" -msgstr " RVA byte" - - -msgid " + Z" -msgstr " + Z" - - -msgid "Frame %d / %d" -msgstr "Fotograma %d / %d" - - -msgid "Frame %d: %s" -msgstr "Fotograma %d: %s" - - -msgid "Frame %d" -msgstr "Fotograma %d" - - -msgid "unsupported image format" -msgstr "formato de imagen no soportado" - - -msgid "Can only save sequence on image sequences" -msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes" - - -msgid "Cannot save multilayer sequences" -msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa" - - -msgid "No images have been changed" -msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen" - - -msgid "Unpacking movies, image sequences or tiled images not supported" -msgstr "No se permite desempacar películas, secuencias de imágenes o imágenes ????a" - - -msgid "Can not set border from a cropped render" -msgstr "No es posible definir el marco a partir de una imagen procesada recortada" - - -msgid "Saved Image '%s'" -msgstr "Se guardó la imagen '%s'" - - -msgid "Cannot save image, path '%s' is not writable" -msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta '%s'" - - -msgid "%d image(s) will be saved in %s" -msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s" - - -msgid "Saved %s" -msgstr "Guardado %s" - - -msgid "can't save image while rendering" -msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando" - - -msgid "image file not found" -msgstr "imagen no encontrada" - - -msgid "image path can't be written to" -msgstr "no es posible escribir en la ruta de la imagen" - - -msgid "image format is read-only" -msgstr "el formato de imagen es de sólo lectura" - - -msgid "Unpack 1 File" -msgstr "Desempacar 1 archivo" - - -msgid "Unpack %d Files" -msgstr "Desempacar %d archivos" - - -msgid "No packed files to unpack" -msgstr "No hay archivos a desempacar" - - -msgid "No packed file" -msgstr "Ningún archivo empacado" - - -msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file" -msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado" - - -msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file" -msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado" - - -msgid " | Mem: %s" -msgstr " | Mem: %s" - - -msgid " | Free GPU Mem: %s" -msgstr " | Mem. libre GPU: %s" - - -msgid "(Key) " -msgstr "(Clave) " - - -msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s" -msgstr "Vért:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s" - - -msgid "Verts:%s/%s | Bones:%s/%s" -msgstr "Vért:%s/%s | Huesos:%s/%s" - - -msgid "Verts:%s/%s" -msgstr "Vért:%s/%s" - - -msgid "Bones:%s/%s %s%s" -msgstr "Huesos:%s/%s %s%s" - - -msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s | Objects:%s/%s" -msgstr "Capas:%s | Fotogr:%s | Trazos:%s | Puntos:%s | Objetos:%s/%s" - - -msgid "Verts:%s | Tris:%s%s" -msgstr "Vért:%s | Triáng:%s%s" - - -msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s | Objects:%s/%s%s%s" -msgstr "Vért:%s | Caras:%s | Triáng:%s | Objetos:%s/%s%s%s" - - -msgid "Sync Length" -msgstr "Sincronizar longitud" - - -msgid "Now" -msgstr "Ahora" - - -msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)" -msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)" - - -msgid "Internal Error - AnimData block is not valid" -msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido" - - -msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first" -msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes" - - -msgid "No active action to push down" -msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo" - - -msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first" -msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía" - - -msgid "No animation channel found at index %d" -msgstr "No se encontró un canal de animación con índice %d" - - -msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel" -msgstr "El canal de animación de índice %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL" - - -msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for" -msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque" - - -msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on" -msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque" - - -msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from" -msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir" - - -msgid "No valid action to add" -msgstr "Ninguna acción válida que agregar" - - -msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again" -msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente" - - -msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them" -msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos" - - -msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places" -msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares" - - -msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)" -msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)" - - -msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'" -msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques ID de tipo '%s'" - - -msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected" -msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados" - - -msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected" -msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados" - - -msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places" -msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares" - - -msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)" -msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)" - - -msgid "Sta" -msgstr "Ini" - - -msgid "Label Size" -msgstr "Tamaño de la etiqueta" - - -msgid "Frame: %d" -msgstr "Fotograma: %d" - - -msgid "Squash" -msgstr "Compresión" - - -msgid "Center:" -msgstr "Centro:" - - -msgid "Bokeh Type:" -msgstr "Tipo de bokeh:" - - -msgid "Speed:" -msgstr "Velocidad:" - - -msgid "Inner Edge:" -msgstr "Borde interior:" - - -msgid "Buffer Edge:" -msgstr "Buffer de bordes:" - - -msgid "Color Space:" -msgstr "Espacio de color:" - - -msgid "Despill Channel:" -msgstr "Canal con supresión de derrame:" - - -msgid "Limiting Channel:" -msgstr "Canal limitador:" - - -msgid "Key Channel:" -msgstr "Canal de recorte:" - - -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - - -msgid "Base Path:" -msgstr "Ruta base:" - - -msgid "Add Input" -msgstr "Agregar entrada" - - -msgid "File Subpath:" -msgstr "Sub ruta del archivo:" - - -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - - -msgid "Master" -msgstr "Principal" - - -msgid "Highlights" -msgstr "Luces" - - -msgid "Midtones" -msgstr "Medios tonos" - - -msgid "Matte Objects:" -msgstr "Objetos mate:" - - -msgid "Add Crypto Layer" -msgstr "Agregar capa Crypto" - - -msgid "Remove Crypto Layer" -msgstr "Eliminar capa Crypto" - - -msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise" -msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise" - - -msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required" -msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con SSE4.1" - - -msgid "Undefined Socket Type" -msgstr "Tipo de conector no definido" - - -msgid "NodeTree" -msgstr "Árbol de nodos" - - -msgid "Could not add an image node" -msgstr "No fue posible agregar un nodo de imagen" - - -msgid "Could not add a mask node" -msgstr "No fue posible agregar un nodo de máscara" - - -msgid "Mask '%s' not found" -msgstr "Máscara '%s' no encontrada" - - -msgid "Node tree type %s undefined" -msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido" - - -msgid "Outputs:" -msgstr "Salidas:" - - -msgid "Sockets" -msgstr "Conectores" - - -msgid "Clipboard is empty" -msgstr "El portapapeles está vacío" - - -msgid "Clipboard nodes are an incompatible type" -msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible" - - -msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty" -msgstr "No fue posible restrablecer algunas referencias de nodos, se dejarán vacías" - - -msgid "Text not used by any node, no update done" -msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no se realizó actualización" - - -msgid "Cannot add node %s into node tree %s" -msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s" - - -msgid "Cannot ungroup" -msgstr "No es posible desagrupar" - - -msgid "Not inside node group" -msgstr "No está dentro del nodo de grupo" - - -msgid "Cannot separate nodes" -msgstr "No es posible separar los nodos" - - -msgid "Can not add node '%s' in a group" -msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo" - - -msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel" -msgstr "Bot. Izq: arrastrar conectar nodo, clic Der: cancelar" - - -msgid "Disconnect" -msgstr "Desconectar" - - -msgid "Dependency Loop" -msgstr "Bucle de dependencias" - - -msgid "Add node to input" -msgstr "Agrega un nodo a la entrada" - - -msgid "Remove nodes connected to the input" -msgstr "Elimina los nodos conectados a la entrada" - - -msgid "Disconnect nodes connected to the input" -msgstr "Desconecta los nodos conectados a la entrada" - - -msgid "More than one collection is selected" -msgstr "Hay más de una colección seleccionada" - - -msgid "Can't add a new collection to linked scene/collection" -msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena/colección vinculada" - - -msgid "No active collection" -msgstr "No hay una colección activa" - - -msgid "Can't duplicate the master collection" -msgstr "No es posible duplicar la colección principal" - - -msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer" -msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización" - - -msgid "Cannot add a collection to a linked collection/scene" -msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada" - - -msgid "Cannot delete linked collection '%s', it is used by other linked scenes/collections" -msgstr "No es posible borrar la colección vinculada '%s', está siendo usada por otras escenas/colecciones vinculadas" - - -msgid "Link inside Collection" -msgstr "Vincular dentro de colección" - - -msgid "Move between collections" -msgstr "Mover en medio de dos colecciones" - - -msgid "Move before collection" -msgstr "Mover antes de una colección" - - -msgid "Move after collection" -msgstr "Mover después de una colección" - - -msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)" -msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)" - - -msgid "Can't edit library linked object(s)" -msgstr "No es posible editar un objeto vinculado desde una biblioteca" - - -msgid "Use view layer for rendering" -msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento" - - -msgid "" -"Temporarily hide in viewport\n" -"* Shift to set children" -msgstr "" -"Ocultar temporalmente en las vistas\n" -"* Mayúsculas para aplicar a subordinados" - - -msgid "" -"Disable selection in viewport\n" -"* Shift to set children" -msgstr "" -"Deshabilitar selección en las vistas\n" -"* Mayúsculas para aplicar a subordinados" - - -msgid "" -"Globally disable in viewports\n" -"* Shift to set children" -msgstr "" -"Deshabilitar globalmente en las vistas\n" -"* Mayúsculas para aplicar a subordinados" - - -msgid "" -"Globally disable in renders\n" -"* Shift to set children" -msgstr "" -"Deshabilitar globalmente en procesamiento\n" -"* Mayúsculas para aplicar a subordinados" - - -msgid "Restrict visibility in the 3D View" -msgstr "Impedir visibilidad en las vistas 3D" - - -msgid "Restrict selection in the 3D View" -msgstr "Impedir selección en las vistas 3D" - - -msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer" -msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa" - - -msgid "" -"Temporarily hide in viewport\n" -"* Ctrl to isolate collection\n" -"* Shift to set inside collections and objects" -msgstr "" -"Ocultar temporalmente en las vistas\n" -"* Ctrl para aislar la colección\n" -"* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos" - - -msgid "" -"Mask out objects in collection from view layer\n" -"* Ctrl to isolate collection\n" -"* Shift to set inside collections" -msgstr "" -"Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n" -"* Ctrl para aislar la colección\n" -"* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección" - - -msgid "" -"Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n" -"* Ctrl to isolate collection\n" -"* Shift to set inside collections" -msgstr "" -"Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n" -"* Ctrl para aislar la colección\n" -"* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección" - - -msgid "" -"Globally disable in viewports\n" -"* Ctrl to isolate collection\n" -"* Shift to set inside collections and objects" -msgstr "" -"Deshabilitar globalmente en las vistas\n" -"* Ctrl para aislar la colección\n" -"* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos" - - -msgid "" -"Globally disable in renders\n" -"* Ctrl to isolate collection\n" -"* Shift to set inside collections and objects" -msgstr "" -"Deshabilitar globalmente en procesamiento\n" -"* Ctrl para aislar la colección\n" -"* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos" - - -msgid "" -"Disable selection in viewport\n" -"* Ctrl to isolate collection\n" -"* Shift to set inside collections and objects" -msgstr "" -"Deshabilitar la selección en las vistas\n" -"* Ctrl para aislar la colección\n" -"* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos" - - -msgid "Number of users of this data-block" -msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos" - - -msgid "Data-block will be retained using a fake user" -msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio" - - -msgid "Data-block has no users and will be deleted" -msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado" - - -msgid "Data-block has a 'fake' user which will keep it in the file even if nothing else uses it" -msgstr "El bloque de datos tiene un usuario 'ficticio' que lo mantendrá en el archivo, aunque ningún elemento esté haciendo uso de él" - - -msgctxt "Action" -msgid "Group" -msgstr "Agrupar" - - -msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving" -msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar" - - -msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library" -msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca" - - -msgid "). Click here to proceed..." -msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..." - - -msgid "Active object mode not changed" -msgstr "Modo del objeto activo incambiado" - - -msgid "Cannot edit builtin name" -msgstr "No es posible editar un nombre predefinido" - - -msgid "Cannot edit sequence name" -msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia" - - -msgid "Cannot edit name of master collection" -msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal" - - -msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library" -msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente" - - -msgid "No active item to rename" -msgstr "No hay un elemento activo para renombrar" - - -msgid "No selected data-blocks to copy" -msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar" - - -msgid "No data to paste" -msgstr "No hay datos para pegar" - - -msgid "Operation requires an active keying set" -msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo" - - -msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'" -msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente" - - -msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'" -msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente" - - -msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user" -msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario" - - -msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')" -msgstr "Par inválido de IDs nueva/antigua ('%s' / '%s')" - - -msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped" -msgstr "La ID antigua '%s' se encuentra vinculada desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados" - - -msgid "Copied %d selected data-block(s)" -msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados" - - -msgid "%d data-block(s) pasted" -msgstr "%d bloques de datos pegados" - - -msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'" -msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente" - - -msgid "Not found: %s" -msgstr "No encontrado: %s" - - -msgid "Deleted %d data-block(s)" -msgstr "Se borraron %d bloques de datos" - - -msgid "Mixed selection" -msgstr "Selección mezclada" - - -msgid "Strip None" -msgstr "Ningún clip" - - -msgid "(empty)" -msgstr "(vacío)" - - -msgid "Modal map, not yet" -msgstr "Mapa modal, aún no" - - -msgid "Current File" -msgstr "Archivo actual" - - -msgid "Can't reload with running modal operators" -msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución" - - -msgid "Movie clip not found" -msgstr "Clip de película no encontrado" - - -msgid "Mask not found" -msgstr "Máscara no encontrada" - - -msgid "File '%s' could not be loaded" -msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'" - - -msgid "Trim offset: %s" -msgstr "Desplazamiento recorte: %s" - - -msgid "Trim offset: %d" -msgstr "Desplazamiento recorte: %d" - - -msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips" -msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia" - - -msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips" -msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia" - - -msgid "At least one selected sequence strip is needed" -msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado" - - -msgid "2 selected sequence strips are needed" -msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados" - - -msgid "TODO: in what cases does this happen?" -msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?" - - -msgid "Cannot reassign inputs: no cycles allowed" -msgstr "No es posible reasignar las entradas: no se permiten ciclos" - - -msgid "No valid inputs to swap" -msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar" - - -msgid "Please select all related strips" -msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados" - - -msgid "Please select two strips" -msgstr "Por favor seleccionar dos clips" - - -msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap" -msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas" - - -msgid "New effect needs more input strips" -msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada" - - -msgid "Can't create subtitle file" -msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos" - - -msgid "No subtitles (text strips) to export" -msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar" - - -msgid "Select one or more strips" -msgstr "Seleccionar uno o más clips" - - -msgid "Can't set a negative range" -msgstr "No es posible definir un rango negativo" - - -msgid "Could not build proxy for strip %s" -msgstr "No fue posible crear reemplazo para el clip %s" - - -msgid "No active sequence!" -msgstr "No hay secuencia activa!" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Top of File" -msgstr "Inicio de archivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Bottom of File" -msgstr "Fin del archivo" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Page Up" -msgstr "RePág" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Page Down" -msgstr "AvPág" - - -msgid "File Modified Outside and Inside Blender" -msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender" - - -msgid "Reload from disk (ignore local changes)" -msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)" - - -msgid "Save to disk (ignore outside changes)" -msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)" - - -msgid "Make text internal (separate copy)" -msgstr "Hace interno al texto (copia separada)" - - -msgid "File Modified Outside Blender" -msgstr "Archivo modificado fuera de Blender" - - -msgid "Reload from disk" -msgstr "Recargar desde el disco" - - -msgid "File Deleted Outside Blender" -msgstr "Archivo borrado fuera de Blender" - - -msgid "Make text internal" -msgstr "Hace interno al texto" - - -msgid "Recreate file" -msgstr "Recrear archivo" - - -msgid "unknown error writing file" -msgstr "error desconocido guardando archivo" - - -msgid "unknown error stating file" -msgstr "error desconocido indicando archivo" - - -msgid "Could not reopen file" -msgstr "No fue posible re abrir el archivo" - - -msgid "Python script failed, check the message in the system console" -msgstr "Falló el script Python, comprobar el mensaje en la consola del sistema" - - -msgid "Python disabled in this build" -msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa" - - -msgid "Unable to save '%s': %s" -msgstr "No es posible guardar '%s': %s" - - -msgid "Saved Text '%s'" -msgstr "Texto '%s' guardado" - - -msgid "Unable to stat '%s': %s" -msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s" - - -msgid "Text not found: %s" -msgstr "Texto no encontrado: %s" - - -msgid "No Recent Files" -msgstr "No hay archivos recientes" - - -msgid "Open Recent" -msgstr "Abrir reciente" - - -msgid "Control Point:" -msgstr "Punto de control:" - - -msgid "Vertex:" -msgstr "Vértice:" - - -msgid "Median:" -msgstr "Punto medio:" - - -msgid "W:" -msgstr "I:" - - -msgid "Vertex Data:" -msgstr "Datos del vértice:" - - -msgid "Vertices Data:" -msgstr "Datos de vértices:" - - -msgid "Bevel Weight:" -msgstr "Biselado:" - - -msgid "Mean Bevel Weight:" -msgstr "Biselado medio:" - - -msgid "Radius X:" -msgstr "Radio X:" - - -msgid "Mean Radius X:" -msgstr "Radio medio X:" - - -msgid "Radius Y:" -msgstr "Radio Y:" - - -msgid "Mean Radius Y:" -msgstr "Radio medio Y:" - - -msgid "Edge Data:" -msgstr "Datos del borde:" - - -msgid "Edges Data:" -msgstr "Datos de bordes:" - - -msgid "Mean Crease:" -msgstr "Plegado medio:" - - -msgid "Radius:" -msgstr "Radio:" - - -msgid "Tilt:" -msgstr "Inclinación:" - - -msgid "Mean Weight:" -msgstr "Influencia media:" - - -msgid "Mean Radius:" -msgstr "Radio medio:" - - -msgid "Mean Tilt:" -msgstr "Inclinación media:" - - -msgid "Dimensions:" -msgstr "Dimensiones:" - - -msgid "4L" -msgstr "4L" - - -msgid "No Bone Active" -msgstr "No hay hueso activo" - - -msgid "Radius (Parent)" -msgstr "Radio (superior)" - - -msgid "Size:" -msgstr "Tamaño:" - - -msgid "Displays global values" -msgstr "Mostrar valores globales" - - -msgid "Displays local values" -msgstr "Mostrar valores locales" - - -msgid "Vertex weight used by Bevel modifier" -msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar" - - -msgid "X radius used by Skin modifier" -msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar" - - -msgid "Y radius used by Skin modifier" -msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar" - - -msgid "Edge weight used by Bevel modifier" -msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar" - - -msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier" -msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie" - - -msgid "Weight used for Soft Body Goal" -msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando" - - -msgid "Radius of curve control points" -msgstr "Radio de los puntos de control de la curva" - - -msgid "Tilt of curve control points" -msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva" - - -msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)" -msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)" - - -msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)" -msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)" - - -msgid "Vertex Weights" -msgstr "Influencias de vértices" - - -msgid "No active object found" -msgstr "Ningún objeto activo" - - -msgid "Front Orthographic" -msgstr "Frontal (ortogonal)" - - -msgid "Front Perspective" -msgstr "Frontal (perspectiva)" - - -msgid "Back Orthographic" -msgstr "Trasera (ortogonal)" - - -msgid "Back Perspective" -msgstr "Trasera (perspectiva)" - - -msgid "Top Orthographic" -msgstr "Superior (ortogonal)" - - -msgid "Top Perspective" -msgstr "Superior (perspectiva)" - - -msgid "Bottom Orthographic" -msgstr "Inferior (ortogonal)" - - -msgid "Bottom Perspective" -msgstr "Inferior (perspectiva)" - - -msgid "Right Orthographic" -msgstr "Derecha (ortogonal)" - - -msgid "Right Perspective" -msgstr "Derecha (perspectiva)" - - -msgid "Left Orthographic" -msgstr "Izquierda (ortogonal)" - - -msgid "Left Perspective" -msgstr "Izquierda (perspectiva)" - - -msgid "Camera Perspective" -msgstr "Cámara (perspectiva)" - - -msgid "Camera Orthographic" -msgstr "Cámara (ortogonal)" - - -msgid "Camera Panoramic" -msgstr "Cámara (panorámica)" - - -msgid "Object as Camera" -msgstr "Objeto como cámara" - - -msgid "User Orthographic" -msgstr "Personalizada (ortogonal)" - - -msgid "User Perspective" -msgstr "Personalizada (perspectiva)" - - -msgid "fps: %.2f" -msgstr "fps: %.2f" - - -msgid "fps: %i" -msgstr "fps: %i" - - -msgid "Cannot dolly when the view offset is locked" -msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado" - - -msgid "Depth too large" -msgstr "Profundidad demasiado grande" - - -msgid "X-Ray not available in current mode" -msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual" - - -msgid "Cannot fly a camera from an external library" -msgstr "No es posible volar una cámara desde una biblioteca externa" - - -msgid "Cannot fly when the view offset is locked" -msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado" - - -msgid "Cannot fly an object with constraints" -msgstr "No es posible volar un objeto con restricciones" - - -msgid "Gizmos hidden in this view" -msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista" - - -msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection" -msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic contrae la selección" - - -msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection" -msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande/contrae la selección" - - -msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection" -msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para modo múltiple, Ctrl-clic expande la selección" - - -msgid "No objects to paste" -msgstr "No hay objetos para pegar" - - -msgid "Copied %d selected object(s)" -msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados" - - -msgid "%d object(s) pasted" -msgstr "%d objetos pegados" - - -msgid "No active element found!" -msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!" - - -msgid "No active camera" -msgstr "No hay cámara activa" - - -msgid "No more than 16 local views" -msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales" - - -msgid "No object selected" -msgstr "Ningún objeto seleccionado" - - -msgid "Cannot navigate a camera from an external library" -msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa" - - -msgid "Cannot navigate when the view offset is locked" -msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado" - - -msgid "Cannot navigate an object with constraints" -msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones" - - -msgid "Auto Keying On" -msgstr "Claves automáticos activado" - - -msgid "along X" -msgstr "en X" - - -msgid "along %s X" -msgstr "en X %s" - - -msgid "locking %s X" -msgstr "bloqueando X %s" - - -msgid "along Y" -msgstr "en Y" - - -msgid "along %s Y" -msgstr "en Y %s" - - -msgid "locking %s Y" -msgstr "bloqueando Y %s" - - -msgid "along Z" -msgstr "en Z" - - -msgid "along %s Z" -msgstr "en Z %s" - - -msgid "locking %s Z" -msgstr "bloqueando Z %s" - - -msgid "along local Z" -msgstr "en Z local" - - -msgid "global" -msgstr "global" - - -msgid "local" -msgstr "local" - - -msgid "normal" -msgstr "normal" - - -msgid "view" -msgstr "vista" - - -msgid "cursor" -msgstr "cursor" - - -msgid "gimbal" -msgstr "cardán" - - -msgid "custom matrix" -msgstr "matriz personalizada" - - -msgid "custom orientation" -msgstr "orientación personalizada" - - -msgid " along Y axis" -msgstr " a lo largo del eje Y" - - -msgid " along X axis" -msgstr " a lo largo del eje X" - - -msgid " locking %s X axis" -msgstr " bloqueando el eje X de %s" - - -msgid " along %s X axis" -msgstr " a lo largo del eje X de %s" - - -msgid " locking %s Y axis" -msgstr " bloqueando el eje Y de %s" - - -msgid " along %s Y axis" -msgstr " a lo largo del eje Y de %s" - - -msgid " locking %s Z axis" -msgstr " bloqueando el eje Z de %s" - - -msgid " along %s Z axis" -msgstr " a lo largo del eje Z de %s" - - -msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled" -msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda" - - -msgid "Bone selection count error" -msgstr "Error de cantidad de selección de huesos" - - -msgid "Linked data can't text-space transform" -msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto" - - -msgid "Unsupported object type for text-space transform" -msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto" - - -msgid "(Sharp)" -msgstr "(Agudo)" - - -msgid "(Smooth)" -msgstr "(Suavizado)" - - -msgid "(Root)" -msgstr "(Radical)" - - -msgid "(Linear)" -msgstr "(Lineal)" - - -msgid "(Constant)" -msgstr "(Constante)" - - -msgid "(Sphere)" -msgstr "(Esférico)" - - -msgid "(Random)" -msgstr "(Aleatorio)" - - -msgid "(InvSquare)" -msgstr "(InvCuadrado)" - - -msgid "Rot: %s %s %s" -msgstr "Rot: %s %s %s" - - -msgid "Rot: %.2f%s %s" -msgstr "Rot: %.2f%s %s" - - -msgid " Proportional size: %.2f" -msgstr " Tamaño proporcional: %.2f" - - -msgid "Scale: %s%s %s" -msgstr "Escalar: %s%s %s" - - -msgid "Scale: %s : %s%s %s" -msgstr "Escalar: %s : %s%s %s" - - -msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s" -msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s" - - -msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s" -msgstr "Escalar X: %s Y: %s%s %s" - - -msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s" -msgstr "Escalar X: %s Y: %s Z: %s%s %s" - - -msgid "Time: +%s %s" -msgstr "Tiempo: +%s %s" - - -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Tiempo: %s %s" - - -msgid "Time: +%.3f %s" -msgstr "Tiempo: +%.3f %s" - - -msgid "Time: %.3f %s" -msgstr "Tiempo: %.3f %s" - - -msgid "ScaleB: %s%s %s" -msgstr "EscalarH: %s%s %s" - - -msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s" -msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s" - - -msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s" -msgstr "EscalarH X: %s Y: %s Z: %s%s %s" - - -msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s" -msgstr "Ángulo de flexión: %s Radio: %s Alt, Limitar %s" - - -msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s" -msgstr "Ángulo de flexión: %.3f Radio: %.4f Alt, Limitar %s" - - -msgid "Envelope: %s" -msgstr "Envolvente: %s" - - -msgid "Envelope: %3f" -msgstr "Envolvente: %3f" - - -msgid "Roll: %s" -msgstr "Giro: %s" - - -msgid "Roll: %.2f" -msgstr "Giro: %.2f" - - -msgid "Shrink/Fatten: %s" -msgstr "Contraer / Expandir: %s" - - -msgid "Shrink/Fatten: %3f" -msgstr "Contraer / Expandir: %3f" - - -msgid "Bevel Weight: +%s %s" -msgstr "Influencia bisel: +%s %s" - - -msgid "Bevel Weight: %s %s" -msgstr "Influencia bisel: %s %s" - - -msgid "Bevel Weight: +%.3f %s" -msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s" - - -msgid "Bevel Weight: %.3f %s" -msgstr "Influencia bisel: %.3f %s" - - -msgid "Crease: +%s %s" -msgstr "Plegar: +%s %s" - - -msgid "Crease: %s %s" -msgstr "Plegar: %s %s" - - -msgid "Crease: +%.3f %s" -msgstr "Plegar: +%.3f %s" - - -msgid "Crease: %.3f %s" -msgstr "Plegar: %.3f %s" - - -msgid "Sequence Slide: %s%s, (" -msgstr "Deslizar secuencia: %s%s, (" - - -msgid " or Alt) Expand to fit %s" -msgstr " o Alt) Expandir para ajustar %s" - - -msgid "Edge Slide: " -msgstr "Deslizar borde: " - - -msgid "(E)ven: %s, " -msgstr "(E) Uniforme: %s, " - - -msgid "(F)lipped: %s, " -msgstr "(F) Invertido: %s, " - - -msgid "Alt or (C)lamp: %s" -msgstr "Alt o (C) Limitar: %s" - - -msgid "Opacity: %s" -msgstr "Opacidad: %s" - - -msgid "Opacity: %3f" -msgstr "Opacidad: %3f" - - -msgid "Feather Shrink/Fatten: %s" -msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %s" - - -msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f" -msgstr "Contraer / Expandir suavizado: %3f" - - -msgid "Mirror%s" -msgstr "Simetría%s" - - -msgid "Select a mirror axis (X, Y)" -msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)" - - -msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)" -msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)" - - -msgid "Push/Pull: %s%s %s" -msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s" - - -msgid "Push/Pull: %.4f%s %s" -msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s" - - -msgid "Shear: %s %s" -msgstr "Inclinar: %s %s" - - -msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)" -msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)" - - -msgid "Shrink/Fatten:" -msgstr "Contraer / Expandir:" - - -msgid " or Alt) Even Thickness %s" -msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s" - - -msgid "Tilt: %s° %s" -msgstr "Inclinar: %s° %s" - - -msgid "Tilt: %.2f° %s" -msgstr "Inclinar: %.2f° %s" - - -msgid "ScaleX: %s" -msgstr "EscalaX: %s" - - -msgid "TimeSlide: %s" -msgstr "Deslizar tiempo: %s" - - -msgid "DeltaX: %s" -msgstr "VariaciónX: %s" - - -msgid "To Sphere: %s %s" -msgstr "Esferizar: %s %s" - - -msgid "To Sphere: %.4f %s" -msgstr "Esferizar: %.4f %s" - - -msgid "Trackball: %s %s %s" -msgstr "Rot. esférica: %s %s %s" - - -msgid "Trackball: %.2f %.2f %s" -msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s" - - -msgid "AutoIK-Len: %d" -msgstr "Long-CI autom: %d" - - -msgid "right" -msgstr "derecha" - - -msgid "left" -msgstr "izquierda" - - -msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction | %s" -msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección | %s" - - -msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor" -msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos" - - -msgid "Vert Slide: " -msgstr "Deslizar vértices: " - - -msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context" -msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D" - - -msgid "custom" -msgstr "personalizado" - - -msgctxt "Scene" -msgid "Space" -msgstr "Espacio" - - -msgid "Cannot use zero-length bone" -msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula" - - -msgid "Cannot use zero-length curve" -msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula" - - -msgid "Cannot use vertex with zero-length normal" -msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula" - - -msgid "Cannot use zero-length edge" -msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula" - - -msgid "Cannot use zero-area face" -msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula" - - -msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step" -msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer" - - -msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step" -msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer" - - -msgid "Undo disabled at startup" -msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio" - - -msgid "Unpack File" -msgstr "Desempacar archivo" - - -msgid "Create %s" -msgstr "Crear %s" - - -msgid "Use %s (identical)" -msgstr "Usar %s (idéntico)" - - -msgid "Use %s (differs)" -msgstr "Usar %s (cambiado)" - - -msgid "Overwrite %s" -msgstr "Sobrescribir %s" - - -msgid "UV Vertex" -msgstr "Vértice UV" - - -msgid "Select linked only works in face select mode when sync selection is enabled" -msgstr "Seleccionar vinculado sólo funciona en el modo de selección de caras cuando la sincronización de la selección está activa" - - -msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled" -msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada" - - -msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices" -msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices" - - -msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f" -msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f" - - -msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending" -msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido" - - -msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh" -msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla" - - -msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh" -msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla" - - -msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap" -msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV" - - -msgid "Freestyle: Mesh loading" -msgstr "Freestyle: Carga de mallas" - - -msgid "Freestyle: View map creation" -msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista" - - -msgid "Freestyle: Stroke rendering" -msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos" - - -msgid "Cannot open file: %s" -msgstr "No es posible abrir el archivo: %s" - - -msgid "AaBbCc" -msgstr "AaBbCc" - - -msgid "The quick" -msgstr "El veloz" - - -msgid "brown fox" -msgstr "murciélago hindú" - - -msgid "jumps over" -msgstr "comía feliz" - - -msgid "the lazy dog" -msgstr "cardillo y kiwi" - - -msgid "Index out of range" -msgstr "Índice fuera de rango" - - -msgid "No material to removed" -msgstr "Ningún material que eliminar" - - -msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options" -msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s" - - -msgid "This property is for internal use only and can't be edited" -msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada" - - -msgid "Can't edit this property from a linked data-block" -msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado" - - -msgid "Can't edit this property from an override data-block" -msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido" - - -msgid "Only boolean, int and float properties supported" -msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales" - - -msgid "'%s' doesn't contain '%s' with prefix & suffix" -msgstr "'%s' no contiene '%s' con prefijo y sufijo" - - -msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix" -msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas" - - -msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix" -msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico" - - -msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)" -msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)" - - -msgid "Property named '%s' not found" -msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'" - - -msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)" -msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)" - - -msgid "F-Curve data path empty, invalid argument" -msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido" - - -msgid "Action group '%s' not found in action '%s'" -msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'" - - -msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'" -msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'" - - -msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'" -msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'" - - -msgid "F-Curve not found in action '%s'" -msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'" - - -msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'" -msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'" - - -msgid "Keying set path could not be added" -msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves" - - -msgid "Keying set path could not be removed" -msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves" - - -msgid "Keying set paths could not be removed" -msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves" - - -msgid "No valid driver data to create copy of" -msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia" - - -msgid "Driver not found in this animation data" -msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación" - - -msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed" -msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida" - - -msgid "Driver '%s[%d]' already exists" -msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe" - - -msgid "Invalid context for keying set" -msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves" - - -msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info" -msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece carecer de información de tipo" - - -msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone" -msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable" - - -msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone" -msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable" - - -msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'" -msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'" - - -msgid "Background image cannot be removed" -msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida" - - -msgid "Object '%s' already in collection '%s'" -msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'" - - -msgid "Object '%s' not in collection '%s'" -msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'" - - -msgid "Collection '%s' already in collection '%s'" -msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'" - - -msgid "Collection '%s' not in collection '%s'" -msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'" - - -msgid "Element not found in element collection or last element" -msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento" - - -msgid "Unable to remove curve point" -msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva" - - -msgid "CurveMapping does not own CurveMap" -msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo" - - -msgid "CurveMap table not initialized, call initialize() on CurveMapping owner of the CurveMap" -msgstr "Tabla de la curva de mapeo no inicializada, invocar la función initialize() en el propietario de la curva de mapeo" - - -msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)" -msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)" - - -msgid "Relationship" -msgstr "Relación" - - -msgid "Target is not in the constraint target list" -msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción" - - -msgid "Easing (by strength)" -msgstr "Relajación (según su intensidad)" - - -msgid "Dynamic Effects" -msgstr "Efectos dinámicos" - - -msgid "Bezier spline cannot have points added" -msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bézier" - - -msgid "Only Bezier splines can be added" -msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bézier" - - -msgid "Curve '%s' does not contain spline given" -msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada" - - -msgid "Unable to remove path point" -msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva" - - -msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()" -msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()" - - -msgid "Dependency graph update requested during evaluation" -msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación" - - -msgid "Variable does not exist in this driver" -msgstr "La variable no existe en este controlador" - - -msgid "Keyframe not in F-Curve" -msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f" - - -msgid "Control point not in Envelope F-Modifier" -msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente" - - -msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve" -msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f" - - -msgid "Already a control point at frame %.6f" -msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f" - - -msgid "FCurve has already sample points" -msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo" - - -msgid "FCurve has no keyframes" -msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave" - - -msgid "FCurve has already keyframes" -msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave" - - -msgid "FCurve has no sample points" -msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo" - - -msgid "Invalid frame range (%d - %d)" -msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)" - - -msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range" -msgstr "GPencilStrokePoints.pop: índice fuera de rango" - - -msgid "Stroke not found in grease pencil frame" -msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera" - - -msgid "Frame not found in grease pencil layer" -msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera" - - -msgid "Layer not found in grease pencil data" -msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera" - - -msgid "Frame already exists on this frame number %d" -msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d" - - -msgid "Could not acquire buffer from image" -msgstr "No fue posible obtener buffer desde imagen" - - -msgid "Scene not in context, could not get save parameters" -msgstr "Escena fuera de contexto, no fue posible obtener parámetros de guardado" - - -msgid "Image not packed" -msgstr "Imagen no empacada" - - -msgid "Could not save packed file to disk as '%s'" -msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'" - - -msgid "Could not write image: %s, '%s'" -msgstr "No fue posible escribir la imagen: %s, '%s'" - - -msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'" -msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'" - - -msgid "Image '%s' does not have any image data" -msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen" - - -msgid "Failed to load image texture '%s'" -msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'" - - -msgctxt "Key" -msgid "Key" -msgstr "Tecla" - - -msgid "Failed to add the color modifier" -msgstr "Falla al agregar el modificador de color" - - -msgid "Failed to add the alpha modifier" -msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa" - - -msgid "Failed to add the thickness modifier" -msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor" - - -msgid "Failed to add the geometry modifier" -msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría" - - -msgid "Color modifier '%s' could not be removed" -msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'" - - -msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed" -msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'" - - -msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed" -msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'" - - -msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed" -msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'" - - -msgid "unsupported font format" -msgstr "formato de tipografía no soportado" - - -msgid "unable to load text" -msgstr "no es posible cargar el texto" - - -msgid "unable to load movie clip" -msgstr "no es posible abrir clip de película" - - -msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block" -msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados" - - -msgid "Object does not have geometry data" -msgstr "El objeto no contiene datos de geometría" - - -msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it" -msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser removido de ella" - - -msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)" -msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)" - - -msgid "Scene '%s' is the last, cannot be removed" -msgstr "La escena '%s' es la última, no puede ser removida" - - -msgid "ID type '%s' is not valid for an object" -msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto" - - -msgid "Mask layer not found for given spline" -msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada" - - -msgid "Point is not found in given spline" -msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada" - - -msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'" -msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'" - - -msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given" -msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada" - - -msgid "Mtex not found for this type" -msgstr "Mtex no encontrada para este tipo" - - -msgid "Maximum number of textures added %d" -msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d" - - -msgid "Index %d is invalid" -msgstr "El índice %d es inválido" - - -msgid "Currently only single face-map layers are supported" -msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras" - - -msgid "FaceMap not in mesh" -msgstr "Ese mapa de caras no está en la malla" - - -msgid "Error removing face-map" -msgstr "Error al eliminar el mapa de caras" - - -msgid "Vertex color '%s' not found" -msgstr "Color de vértices '%s' no encontrado" - - -msgid "Texture layer '%s' not found" -msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada" - - -msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)" -msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)" - - -msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)" -msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)" - - -msgid "Metaball '%s' does not contain spline given" -msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada" - - -msgid "Modify" -msgstr "Modificar" - - -msgid "Simulate" -msgstr "Simular" - - -msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set" -msgstr "Índice de vértice negativo en el conjunto de índices de vértices" - - -msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set" -msgstr "Índice duplicado %d en el conjunto de índices de vértices" - - -msgid "Unable to create new strip" -msgstr "No es posible crear un nuevo clip" - - -msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)" -msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)" - - -msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'" -msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'" - - -msgid "Functions" -msgstr "Funciones" - - -msgid "Comparison" -msgstr "Comparación" - - -msgid "Trigonometric" -msgstr "Trigonométrica" - - -msgid "Conversion" -msgstr "Conversión" - - -msgid "Same input/output direction of sockets" -msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)" - - -msgid "Unable to locate link in node tree" -msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos" - - -msgid "Unable to create socket" -msgstr "No es posible crear el conector" - - -msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Node tree '%s' has undefined type %s" -msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido" - - -msgid "Node type %s undefined" -msgstr "Tipo de nodo %s no definido" - - -msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'" -msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'" - - -msgid "Unable to locate node '%s' in node tree" -msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos" - - -msgid "Unable to locate socket '%s' in node" -msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo" - - -msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object" -msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original" - - -msgid "Only empty objects support collection instances" -msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones" - - -msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle" -msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica" - - -msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode" -msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición" - - -msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode" -msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición" - - -msgid "Vertex not in group" -msgstr "El vértice no está en el grupo" - - -msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode" -msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición" - - -msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'" -msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'" - - -msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'" -msgstr "No fue posible mover la restricción desde el índice '%d' al '%d'" - - -msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'" -msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'" - - -msgid "FaceMap '%s' not in object '%s'" -msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'" - - -msgid "Viewport not in local view" -msgstr "La vista no está en modo local" - - -msgid "ShapeKey not found" -msgstr "Forma clave no encontrada" - - -msgid "Could not remove ShapeKey" -msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave" - - -msgid "Object should be of mesh type" -msgstr "El objeto debe ser de tipo malla" - - -msgid "No vertex groups assigned to mesh" -msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla" - - -msgid "Bad assignment mode" -msgstr "Modo de asignación incorrecto" - - -msgid "Bad vertex index in list" -msgstr "Índice de vértices en lista incorrecto" - - -msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!" -msgstr "El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!" - - -msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!" -msgstr "El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!" - - -msgid "Object %s not in view layer %s" -msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s" - - -msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!" -msgstr "'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!" - - -msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!" -msgstr "'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!" - - -msgid "Object '%s' does not support shapes" -msgstr "El objeto '%s' no soporta formas" - - -msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data" -msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados" - - -msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point" -msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano" - - -msgid "Palette '%s' does not contain color given" -msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado" - - -msgid "ParticleSystem" -msgstr "Sistema_particulas" - - -msgid "Mesh has no UV data" -msgstr "La malla no contiene datos UV" - - -msgid "Object was not yet evaluated" -msgstr "El objeto aún no había sido evaluado" - - -msgid "Mesh has no VCol data" -msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices" - - -msgctxt "Armature" -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - - -msgid "Bone group '%s' not found in this object" -msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto" - - -msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'" -msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose" - - -msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!" -msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!" - - -msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!" -msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!" - - -msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!" -msgstr "¡Índice %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!" - - -msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d" - - -msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes" -msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas" - - -msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first" -msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado, se necesita correr la simulación primero" - - -msgid "Keying set could not be added" -msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves" - - -msgid "Style module could not be removed" -msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo" - - -msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'" -msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'" - - -msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'" -msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'" - - -msgid "Line set '%s' could not be removed" -msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'" - - -msgid "Style module '%s' could not be removed" -msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'" - - -msgid "Sequence type does not support modifiers" -msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores" - - -msgid "Modifier was not found in the stack" -msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista" - - -msgid "Sequences.new_image: unable to open image file" -msgstr "Sequences.new_image: no se puede abrir el archivo de imagen" - - -msgid "Sequences.new_movie: unable to open movie file" -msgstr "Sequences.new_movie: no se puede abrir el archivo de película" - - -msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file" -msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido" - - -msgid "Blender compiled without Audaspace support" -msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace" - - -msgid "Sequences.new_effect: end frame not set" -msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido" - - -msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence" -msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada" - - -msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences" -msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada" - - -msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences" -msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada" - - -msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element" -msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento" - - -msgid "SequenceElements.pop: index out of range" -msgstr "SequenceElements.pop: índice fuera de rango" - - -msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)" -msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)" - - -msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'" -msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'" - - -msgid "Sound not packed" -msgstr "El sonido no está empacado" - - -msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed" -msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido" - - -msgid "Region not found in space type" -msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio" - - -msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' " -msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' " - - -msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found" -msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado" - - -msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Add-on is no longer valid" -msgstr "El agregado ya no es válido" - - -msgid "Excluded path is no longer valid" -msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida" - - -msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de opciones de agregado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Font not packed" -msgstr "Fuentes no empacadas" - - -msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Registering operator class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de operador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Not a non-modal keymap" -msgstr "No es un mapa de teclas no-modal" - - -msgid "Can not mix modal/non-modal items" -msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales" - - -msgid "Not a modal keymap" -msgstr "No es un mapa de teclado modal" - - -msgid "Property value not in enumeration" -msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración" - - -msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled" -msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada" - - -msgid "Only a single character supported" -msgstr "Sólo se soporta un único caracter" - - -msgid "Gizmo group type '%s' not found!" -msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!" - - -msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!" -msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!" - - -msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'" -msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'" - - -msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed" -msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida" - - -msgid "Area type does not support gizmos" -msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores" - - -msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "GizmoType '%s' not known" -msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido" - - -msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d" -msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found" -msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada" - - -msgid "Property '%s.%s' not found" -msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada" - - -msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'" -msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'" - - -msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d" -msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d" - - -msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d" -msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d" - - -msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d" -msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el índice %d debe ser inferior a %d" - - -msgid "%s '%s'" -msgstr "%s '%s'" - - -msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'" -msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'" - - -msgid "Operator '%s' not found!" -msgstr "Operador '%s' no encontrado!" - - -msgid "Gizmo group '%s' not found!" -msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!" - - -msgid "Cannot execute boolean operation" -msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana" - - -msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph" -msgstr "Intento de enlazar desde una gráfica de dependencias inactiva" - - -msgid "Bind data required" -msgstr "Se requieren datos de enlace" - - -msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u" -msgstr "Cantidad de vértices a enlazar no coincidente: %u a %u" - - -msgid "Object is not a mesh" -msgstr "El objeto no es una malla" - - -msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u" -msgstr "Cantidad de vértices no coincidentes con la original: %u a %u" - - -msgid "You are using a rather high poly as source or destination, computation might be slow" -msgstr "Se está usando un objeto con un alto número de polígonos como origen o destino, esto podría enlentecer el cálculo" - - -msgid "Modifier requires more than 3 input faces" -msgstr "El modificador necesita más de 3 caras como entrada" - - -msgid "Vertices changed from %d to %d" -msgstr "Vértices cambiados de %d a %d" - - -msgid "Edges changed from %d to %d" -msgstr "Bordes cambiados de %d a %d" - - -msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty" -msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido o puede que se encuentre vacío" - - -msgid "The system did not find a solution" -msgstr "El sistema no pudo encontrar una solución" - - -msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects" -msgstr "'Integrar' sólo es válido para objetos poligonales" - - -msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch" -msgstr "'Integrar', vértices originales de la malla no coincidentes" - - -msgid "'Integrate' requires faces" -msgstr "'Integrar' necesita caras" - - -msgid "Cannot get mesh from cage object" -msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula" - - -msgid "Verts changed from %d to %d" -msgstr "Vértices cambiados de %d a %d" - - -msgid "Cage verts changed from %d to %d" -msgstr "Vértices de la jaula cambiados de %d a %d" - - -msgid "Bind data missing" -msgstr "Datos de enlace faltantes" - - -msgid "Could not create Alembic reader for file %s" -msgstr "No se pudo crear el lector de Alembic para el archivo %s" - - -msgid "Disabled, built without OpenSubdiv" -msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv" - - -msgid "Invalid target settings" -msgstr "Opciones de objetivo inválidas" - - -msgid "Hull error" -msgstr "Error en envolvente" - - -msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)" -msgstr "No se encontró un vértice raíz válido (se necesita uno por isla de malla que se desee forrar)" - - -msgid "Faces needed for useful output" -msgstr "Se necesitan caras para producir algo útil" - - -msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u" -msgstr "Error interno: Matriz de bordes de tamaño incorrecto: %u en vez de %u" - - -msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u" -msgstr "Error interno: Matriz de polígonos de tamaño incorrecto: %u en vez de %u" - - -msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u" -msgstr "Error interno: Matriz de bucles de tamaño incorrecto: %u en vez de %u" - - -msgid "Out of memory" -msgstr "Sin memoria" - - -msgid "Target has edges with more than two polygons" -msgstr "El objetivo contiene bordes con más de dos polígonos" - - -msgid "Target contains concave polygons" -msgstr "El objetivo contiene polígonos cóncavos" - - -msgid "Target contains overlapping verts" -msgstr "El objetivo contiene vértices solapados" - - -msgid "Target contains invalid polygons" -msgstr "El objetivo contiene polígonos inválidos" - - -msgid "No valid target mesh" -msgstr "Ninguna malla válida como objetivo" - - -msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph" -msgstr "Intento de desenlazar desde una gráfica de dependencias inactiva" - - -msgid "Verts changed from %u to %u" -msgstr "Vértices cambiados de %u a %u" - - -msgid "Target polygons changed from %u to %u" -msgstr "Polígonos objetivo cambiados de %u a %u" - - -msgid "Convertor" -msgstr "Convertir" - - -msgid "Compositor" -msgstr "Compositor" - - -msgid "Fac" -msgstr "Fac" - - -msgid "Determinator" -msgstr "Determinador" - - -msgid "Bounding box" -msgstr "Volumen delimitador" - - -msgid "Key Color" -msgstr "Color a recortar" - - -msgid "Upper Left" -msgstr "Superior izquierda" - - -msgid "Upper Right" -msgstr "Superior derecha" - - -msgid "Lower Left" -msgstr "Inferior izquierda" - - -msgid "Lower Right" -msgstr "Inferior derecha" - - -msgid "Pick" -msgstr "Escoger" - - -msgid "Albedo" -msgstr "Albedo" - - -msgid "Image 1" -msgstr "Imagen 1" - - -msgid "Image 2" -msgstr "Imagen 2" - - -msgid "ID value" -msgstr "Valor de ID" - - -msgid "Dispersion" -msgstr "Dispersión" - - -msgid "Std Dev" -msgstr "Desviación estándar" - - -msgid "From Min" -msgstr "Desde mín" - - -msgid "From Max" -msgstr "Desde máx" - - -msgid "To Min" -msgstr "Hasta mín" - - -msgid "To Max" -msgstr "Hasta máx" - - -msgid "Undistortion" -msgstr "Eliminar distorsión" - - -msgid "Dot" -msgstr "Escalar" - - -msgid "RGBA" -msgstr "RVAα" - - -msgid "Degr" -msgstr "Grados" - - -msgid "Cb" -msgstr "Cb" - - -msgid "Cr" -msgstr "Cr" - - -msgid "On" -msgstr "Activado" - - -msgid "Val" -msgstr "Valor" - - -msgid "Missing Data-Block" -msgstr "Bloque de datos faltante" - - -msgid "Shader Editor" -msgstr "Editor de sombreado" - - -msgid "Temperature" -msgstr "Temperatura" - - -msgid "Anisotropy" -msgstr "Anisotropía" - - -msgid "BSDF" -msgstr "BSDF" - - -msgid "IOR" -msgstr "IR" - - -msgid "RoughnessU" -msgstr "Rugosidad U" - - -msgid "RoughnessV" -msgstr "Rugosidad V" - - -msgid "Melanin" -msgstr "Melanina" - - -msgid "Melanin Redness" -msgstr "Rojez de melanina" - - -msgid "Absorption Coefficient" -msgstr "Coeficientes de absorción" - - -msgid "Radial Roughness" -msgstr "Rugosidad radial" - - -msgid "Coat" -msgstr "Capa" - - -msgid "Random Color" -msgstr "Color aleatorio" - - -msgid "Random Roughness" -msgstr "Rugosidad aleatoria" - - -msgid "Subsurface Radius" -msgstr "Radio de transluminiscencia" - - -msgid "Specular Tint" -msgstr "Tinte de especularidad" - - -msgid "Anisotropic" -msgstr "Anisotropía" - - -msgid "Anisotropic Rotation" -msgstr "Rotación de anisotropía" - - -msgid "Sheen" -msgstr "Brillo" - - -msgid "Sheen Tint" -msgstr "Tinte del brillo" - - -msgid "Clearcoat" -msgstr "Barniz" - - -msgid "Clearcoat Roughness" -msgstr "Rugosidad del barniz" - - -msgid "Transmission Roughness" -msgstr "Rugosidad de transmisión" - - -msgid "Clearcoat Normal" -msgstr "Normal barniz" - - -msgid "Sigma" -msgstr "Sigma" - - -msgid "Height_dx" -msgstr "Altura_dx" - - -msgid "Height_dy" -msgstr "Altura_dy" - - -msgid "View Vector" -msgstr "Vector" - - -msgid "View Z Depth" -msgstr "Profundidad Z" - - -msgid "View Distance" -msgstr "Distancia" - - -msgid "Emissive Color" -msgstr "Color de emisión" - - -msgid "Clear Coat" -msgstr "Barniz" - - -msgid "Clear Coat Roughness" -msgstr "Rugosidad del barniz" - - -msgid "Clear Coat Normal" -msgstr "Normal del barniz" - - -msgid "True Normal" -msgstr "Normal geométrica" - - -msgid "Incoming" -msgstr "Incidente" - - -msgid "Parametric" -msgstr "Paramétrica" - - -msgid "Backfacing" -msgstr "Desde atrás" - - -msgid "Pointiness" -msgstr "Puntiaguda" - - -msgid "Random Per Island" -msgstr "Aleatorio por isla" - - -msgid "Is Strand" -msgstr "Es hebra" - - -msgid "Intercept" -msgstr "Interceptar" - - -msgid "Tangent Normal" -msgstr "Normal tangencial" - - -msgid "Facing" -msgstr "De frente" - - -msgid "Is Camera Ray" -msgstr "Es rayo de cámara" - - -msgid "Is Shadow Ray" -msgstr "Es rayo de sombra" - - -msgid "Is Diffuse Ray" -msgstr "Es rayo de difusión" - - -msgid "Is Glossy Ray" -msgstr "Es rayo de reflectividad" - - -msgid "Is Singular Ray" -msgstr "Es rayo individual" - - -msgid "Is Reflection Ray" -msgstr "Es rayo reflejado" - - -msgid "Is Transmission Ray" -msgstr "Es rayo transmitido" - - -msgid "Ray Depth" -msgstr "Profundidad de rayos" - - -msgid "Diffuse Depth" -msgstr "Profundidad de difusión" - - -msgid "Glossy Depth" -msgstr "Profundidad de reflectividad" - - -msgid "Transparent Depth" -msgstr "Profundidad de transparencia" - - -msgid "Transmission Depth" -msgstr "Profundidad de transmisión" - - -msgid "Color1" -msgstr "Color 1" - - -msgid "Color2" -msgstr "Color 2" - - -msgid "Color Fac" -msgstr "Fact de color" - - -msgid "Alpha Fac" -msgstr "Fact de alfa" - - -msgid "Texture Blur" -msgstr "Desenfoque de textura" - - -msgid "BSSRDF" -msgstr "BSSRDF" - - -msgid "Mortar" -msgstr "Cemento" - - -msgid "Mortar Size" -msgstr "Tamaño del cemento" - - -msgid "Mortar Smooth" -msgstr "Suavidad del cemento" - - -msgid "Brick Width" -msgstr "Ancho del ladrillo" - - -msgid "Row Height" -msgstr "Altura de la fila" - - -msgid "Reflection" -msgstr "Reflectividad" - - -msgid "Detail Scale" -msgstr "Escala del detalle" - - -msgid "Color Attribute" -msgstr "Atributo de color" - - -msgid "Density Attribute" -msgstr "Atributo de densidad" - - -msgid "Absorption Color" -msgstr "Color de absorción" - - -msgid "Emission Strength" -msgstr "Intensidad de emisión" - - -msgid "Emission Color" -msgstr "Color de emisión" - - -msgid "Blackbody Intensity" -msgstr "Intensidad del cuerpo negro" - - -msgid "Blackbody Tint" -msgstr "Tinte del cuerpo negro" - - -msgid "Temperature Attribute" -msgstr "Atributo de temperatura" - - -msgid "Patterns" -msgstr "Patrones" - - -msgid "Texture Node Editor" -msgstr "Editor de texturizado" - - -msgid "Bricks 1" -msgstr "Ladrillos 1" - - -msgid "Bricks 2" -msgstr "Ladrillos 2" - - -msgid "Coordinate 1" -msgstr "Coordenada 1" - - -msgid "Coordinate 2" -msgstr "Coordenada 2" - - -msgid "W1" -msgstr "Infl.1" - - -msgid "W2" -msgstr "Infl.2" - - -msgid "W3" -msgstr "Infl.3" - - -msgid "W4" -msgstr "Infl.4" - - -msgid "iScale" -msgstr "Escala de intensidad" - - -msgid "" -"%s\n" -"location: %s:%d" -msgstr "" -"%s\n" -"ubicación: %s:%d" - - -msgid "Unknown py-exception, could not convert" -msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida" - - -msgid "Could not resolve path (%s)" -msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)" - - -msgid "Failed allocate render result, out of memory" -msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria" - - -msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (%.2fM, Peak %.2fM) " -msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (%.2fM, pico %.2fM) " - - -msgid "| Time:%s | " -msgstr "| Tiempo:%s | " - - -msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d Ha:%d La:%d" -msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Ha:%d Lá:%d" - - -msgid "Sce: %s Ve:%d Fa:%d La:%d" -msgstr "Esc: %s Vé:%d Ca:%d Lá:%d" - - -msgid "Image too small" -msgstr "Imagen demasiado chica" - - -msgid "Cannot render, no camera" -msgstr "No es posible procesar, no hay cámara" - - -msgid "No border area selected" -msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada" - - -msgid "Cannot save render buffers, check the temp default path" -msgstr "No es posible guardar los buffers de procesamiento, comprobar la ruta temporal predefinida" - - -msgid "No node tree in scene" -msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena" - - -msgid "No render output node in scene" -msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena" - - -msgid "Full sample AA not supported without 3D rendering" -msgstr "Suavizado de bordes con muestreo completo no soportado sin procesamiento 3D" - - -msgid "Border rendering is not supported by sequencer" -msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el secuenciador" - - -msgid "All render layers are disabled" -msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas" - - -msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite" -msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos" - - -msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'" -msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'" - - -msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera" -msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples" - - -msgid "No active view found in scene \"%s\"" -msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\"" - - -msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'" -msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'" - - -msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'" -msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'" - - -msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'" -msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'" - - -msgid "%s: failed to load '%s'" -msgstr "%s: falla al cargar '%s'" - - -msgid "Error writing render result, %s (see console)" -msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)" - - -msgid "Paste name" -msgstr "Pegar nombre" - - -msgid "Blender File View" -msgstr "Visor de archivos de Blender" - - -msgid "Missing 'window' in context" -msgstr "'Ventana' faltante en el contexto" - - -msgid "Trusted Source [Untrusted Path]" -msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]" - - -msgid "Allow Execution" -msgstr "Permitir ejecución" - - -msgid "Don't Save" -msgstr "No guardar" - - -msgid "unable to open the file" -msgstr "no fue posible abrir el archivo" - - -msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:" -msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:" - - -msgid "This may lead to unexpected behavior" -msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado" - - -msgid "Permanently allow execution of scripts" -msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts" - - -msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled" -msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada" - - -msgid "Enable scripts" -msgstr "Habilitar scripts" - - -msgid "Continue using file without Python scripts" -msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python" - - -msgid "Path is empty, cannot save" -msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar" - - -msgid "Path too long, cannot save" -msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar" - - -msgid "Unable to create user config path" -msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario" - - -msgid "Context window not set" -msgstr "Ventana del contexto no definida" - - -msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)" -msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un agregado)" - - -msgid "Cannot read file '%s': %s" -msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s" - - -msgid "File format is not supported in file '%s'" -msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'" - - -msgid "File path '%s' invalid" -msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida" - - -msgid "Unknown error loading '%s'" -msgstr "Error desconocido cargando '%s'" - - -msgid "Application Template '%s' not found" -msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada" - - -msgid "Could not read '%s'" -msgstr "No fue posible leer '%s'" - - -msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable" -msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'" - - -msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'" -msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'" - - -msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'" -msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'" - - -msgid "Saved \"%s\"" -msgstr "Guardado \"%s\"" - - -msgid "Not a library" -msgstr "No es una biblioteca" - - -msgid "Nothing indicated" -msgstr "Nada indicado" - - -msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender" -msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender" - - -msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'" -msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'" - - -msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'" -msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'" - - -msgid "'%s': not a library" -msgstr "'%s': no es una biblioteca" - - -msgid "'%s': nothing indicated" -msgstr "'%s': no se ha indicado nada" - - -msgid "'%s': cannot use current file as library" -msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca" - - -msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects & groups is disabled" -msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, se ha deshabilitado el instanciado de objetos y grupos" - - -msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'" -msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'" - - -msgid "'%s' is not a valid library filepath" -msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca" - - -msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'" -msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'" - - -msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'" -msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'" - - -msgid "Win" -msgstr "Win" - - -msgid "Bksp" -msgstr "Retroceso" - - -msgid "Esc" -msgstr "Esc" - - -msgid "dbl-" -msgstr "dbl-" - - -msgid "ON" -msgstr "ACTIVADO" - - -msgid "OFF" -msgstr "DESACTIVADO" - - -msgid "unsupported format" -msgstr "formato no soportado" - - -msgid "Toggle System Console" -msgstr "Consola del sistema" - - -msgctxt "Operator" -msgid "Toggle System Console" -msgstr "Consola del sistema" - - -msgid "No operator in context" -msgstr "Ningún operador en el contexto" - - -msgid "Property cannot be both boolean and float" -msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal" - - -msgid "Pointer from path image_id is not an ID" -msgstr "El puntero de la ruta image_id no es una ID" - - -msgid "Property must be an integer or a float" -msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal" - - -msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel" -msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel" - - -msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d" -msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d" - - -msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d" -msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d" - - -msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character" -msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'" - - -msgid "Cannot read %s '%s': %s" -msgstr "No es posible leer %s '%s': %s" - - -msgid "%s '%s' not found" -msgstr "%s '%s' no encontrado" - - -msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function" -msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta" - - -msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function" -msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta" - - -msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function" -msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta" - - -msgid "Operator redo '%s': wrong context" -msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo" - - -msgid "Could not resolve path '%s'" -msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'" - - -msgid "Property from path '%s' is not a float" -msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal" - - -msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d" -msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d" - - -msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms" -msgstr "%d x %s: %.4f ms, promedio: %.8f ms" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Limited Platform Support" -msgstr "Plataforma con soporte limitado" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues." -msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas." - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support." -msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender." - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Graphics card:" -msgstr "Placa de video:" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Platform Unsupported" -msgstr "Plataforma no soportada" - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "Your graphics card or driver is not supported." -msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado." - - -msgctxt "WindowManager" -msgid "The program will now close." -msgstr "El programa se cerrará a continuación." - - -msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering" -msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos" - - -msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen" -msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa" - - -msgid "Quad-buffer window successfully created" -msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa" - - -msgid "Quad-buffer not supported by the system" -msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema" - - -msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method" -msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal" - - -msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen" -msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa" - - -msgid "All Add-ons" -msgstr "Todos los agregados" - - -msgid "All Add-ons Installed by User" -msgstr "Todos los agregados instalados por el usuario" - - -msgid "Add Curve" -msgstr "Adición de curvas" - - -msgid "Add Mesh" -msgstr "Adición de mallas" - - -msgid "Import-Export" -msgstr "Importación-Exportación" - - -msgid "Rigging" -msgstr "Preparación" - - -msgid "Video Tools" -msgstr "Herramientas de video" - - -msgid "English (English)" -msgstr "Inglés (English)" - - -msgid "Japanese (日本語)" -msgstr "Japonés (日本語)" - - -msgid "Dutch (Nederlandse taal)" -msgstr "Holandés (Nederlandse taal)" - - -msgid "Italian (Italiano)" -msgstr "Italiano (Italiano)" - - -msgid "German (Deutsch)" -msgstr "Alemán (Deutsch)" - - -msgid "Finnish (Suomi)" -msgstr "Finlandés (Suomi)" - - -msgid "Swedish (Svenska)" -msgstr "Sueco (Svenska)" - - -msgid "French (Français)" -msgstr "Francés (Français)" - - -msgid "Spanish (Español)" -msgstr "Español (Español)" - - -msgid "Catalan (Català)" -msgstr "Catalán (Català)" - - -msgid "Czech (Český)" -msgstr "Checo (Český)" - - -msgid "Portuguese (Português)" -msgstr "Portugués (Português)" - - -msgid "Simplified Chinese (简体中文)" -msgstr "Chino simplificado (简体中文)" - - -msgid "Traditional Chinese (繁體中文)" -msgstr "Chino tradicional (繁體中文)" - - -msgid "Russian (Русский)" -msgstr "Ruso (Русский)" - - -msgid "Croatian (Hrvatski)" -msgstr "Croata (Hrvatski)" - - -msgid "Serbian (Српски)" -msgstr "Serbio (Српски)" - - -msgid "Ukrainian (Український)" -msgstr "Ucraniano (Український)" - - -msgid "Polish (Polski)" -msgstr "Polaco (Polski)" - - -msgid "Romanian (Român)" -msgstr "Rumano (Român)" - - -msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)" -msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)" - - -msgid "Bulgarian (Български)" -msgstr "Búlgaro (Български)" - - -msgid "Greek (Ελληνικά)" -msgstr "Griego (Ελληνικά)" - - -msgid "Korean (한국 언어)" -msgstr "Coreano (한국 언어)" - - -msgid "Nepali (नेपाली)" -msgstr "Nepalés (नेपाली)" - - -msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)" -msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)" - - -msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)" -msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)" - - -msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)" -msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)" - - -msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)" -msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)" - - -msgid "Turkish (Türkçe)" -msgstr "Turco (Türkçe)" - - -msgid "Hungarian (Magyar)" -msgstr "Húngaro (Magyar)" - - -msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)" -msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)" - - -msgid "Hebrew (תירִבְעִ)" -msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)" - - -msgid "Estonian (Eestlane)" -msgstr "Estonio (Eestlane)" - - -msgid "Esperanto (Esperanto)" -msgstr "Esperanto (Esperanto)" - - -msgid "Spanish from Spain (Español de España)" -msgstr "Español de España (Español de España)" - - -msgid "Amharic (አማርኛ)" -msgstr "Amhárico (አማርኛ)" - - -msgid "Uzbek (Oʻzbek)" -msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)" - - -msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)" -msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)" - - -msgid "Hindi (मानक हिन्दी)" -msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)" - - -msgid "Vietnamese (tiếng Việt)" -msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)" - - -msgid "Basque (Euskara)" -msgstr "Vasco (Euskara)" - - -msgid "Hausa (Hausa)" -msgstr "Hausa (Hausa)" - - -msgid "Kazakh (қазақша)" -msgstr "Kazajo (қазақша)" - - -msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)" -msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)" - - -msgid "Thai (ภาษาไทย)" -msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)" - - -msgid "Slovak (Slovenčina)" -msgstr "Eslovaco (Slovenčina)" - - -msgid "Complete" -msgstr "Completo" - - -msgid "In Progress" -msgstr "En progreso" - - -msgid "Starting" -msgstr "Comenzando" - diff --git a/locale/po/zh_CN.po b/locale/po/zh_HANS.po similarity index 100% rename from locale/po/zh_CN.po rename to locale/po/zh_HANS.po diff --git a/locale/po/zh_TW.po b/locale/po/zh_HANT.po similarity index 100% rename from locale/po/zh_TW.po rename to locale/po/zh_HANT.po diff --git a/scripts/modules/bl_i18n_utils/settings.py b/scripts/modules/bl_i18n_utils/settings.py index be8abea06ec..599a98ae02d 100644 --- a/scripts/modules/bl_i18n_utils/settings.py +++ b/scripts/modules/bl_i18n_utils/settings.py @@ -46,8 +46,8 @@ LANGUAGES = ( (10, "Catalan (Català)", "ca_AD"), (11, "Czech (Čeština)", "cs_CZ"), (12, "Portuguese (Português)", "pt_PT"), - (13, "Simplified Chinese (简体中文)", "zh_CN"), - (14, "Traditional Chinese (繁體中文)", "zh_TW"), + (13, "Simplified Chinese (简体中文)", "zh_HANS"), + (14, "Traditional Chinese (繁體中文)", "zh_HANT"), (15, "Russian (Русский)", "ru_RU"), (16, "Croatian (Hrvatski)", "hr_HR"), (17, "Serbian (Српски)", "sr_RS"), @@ -72,9 +72,9 @@ LANGUAGES = ( (33, "Hebrew (תירִבְעִ)", "he_IL"), (34, "Estonian (Eesti keel)", "et_EE"), (35, "Esperanto (Esperanto)", "eo"), - (36, "Spanish from Spain (Español de España)", "es_ES"), + # 36 is free, used to be 'Spanish from Spain' (`es_ES`). (37, "Amharic (አማርኛ)", "am_ET"), - (38, "Uzbek (Oʻzbek)", "uz_UZ"), + (38, "Uzbek (Oʻzbek)", "uz_UZ@latin"), (39, "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)", "uz_UZ@cyrillic"), (40, "Hindi (हिन्दी)", "hi_IN"), (41, "Vietnamese (Tiếng Việt)", "vi_VN"), @@ -100,7 +100,7 @@ IMPORT_MIN_LEVEL = 0.0 # Languages in /branches we do not want to import in /trunk currently... IMPORT_LANGUAGES_SKIP = { - 'am_ET', 'bg_BG', 'el_GR', 'et_EE', 'ne_NP', 'ro_RO', 'uz_UZ', 'uz_UZ@cyrillic', 'kk_KZ', 'es_ES', + 'am_ET', 'bg_BG', 'el_GR', 'et_EE', 'ne_NP', 'ro_RO', 'uz_UZ@latin', 'uz_UZ@cyrillic', 'kk_KZ', } # Languages that need RTL pre-processing. diff --git a/scripts/modules/bl_i18n_utils/utils.py b/scripts/modules/bl_i18n_utils/utils.py index 4faa78ed681..e4c05b27cd1 100644 --- a/scripts/modules/bl_i18n_utils/utils.py +++ b/scripts/modules/bl_i18n_utils/utils.py @@ -55,7 +55,7 @@ def get_best_similar(data): return key, tmp -_locale_explode_re = re.compile(r"^([a-z]{2,})(?:_([A-Z]{2,}))?(?:@([a-z]{2,}))?$") +_locale_explode_re = re.compile(r"^([a-z]{2,})(?:_([A-Za-z]{2,}))?(?:@([a-z]{2,}))?$") def locale_explode(locale): diff --git a/source/blender/blentranslation/BLT_lang.h b/source/blender/blentranslation/BLT_lang.h index 539ab451af5..c15ffb7e27b 100644 --- a/source/blender/blentranslation/BLT_lang.h +++ b/source/blender/blentranslation/BLT_lang.h @@ -23,7 +23,7 @@ void BLT_lang_free(void); /* Set the current locale. */ void BLT_lang_set(const char *); -/* Get the current locale ([partial] ISO code, e.g. es_ES). */ +/* Get the current locale ([partial] ISO code, e.g. `pt_BR`). */ const char *BLT_lang_get(void); /* Get locale's elements (if relevant pointer is not NULL and element actually exists, e.g. diff --git a/source/blender/editors/interface/interface_ops.cc b/source/blender/editors/interface/interface_ops.cc index 8419274a5b7..36469cfddd8 100644 --- a/source/blender/editors/interface/interface_ops.cc +++ b/source/blender/editors/interface/interface_ops.cc @@ -1888,7 +1888,7 @@ static void edittranslation_find_po_file(const char *root, return; } - /* Now try without the second ISO code part (`_ES` in `es_ES`). */ + /* Now try without the second ISO code part (`_BR` in `pt_BR`). */ { const char *tc = nullptr; size_t szt = 0;