I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (e4ad383c7490f5b4b).
This commit is contained in:
2215
locale/po/ja.po
2215
locale/po/ja.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'e91e8eef41aa')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Beta (b'798f85a7108f')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-03 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-02 13:29+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-11 11:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-11 04:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Satoshi Yamasaki <yamyam@yo.rim.or.jp>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ja/>\n"
|
||||
"Language: ja\n"
|
||||
@@ -5592,6 +5592,10 @@ msgid "Only edit the active layer of the object"
|
||||
msgstr "そのオブジェクトのアクティブレイヤーのみ編集します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically remove fill guide strokes after fill operation"
|
||||
msgstr "自動的にフィルガイドストロークをフィル処理後に削除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strokes Collision"
|
||||
msgstr "ストロークと衝突"
|
||||
|
||||
@@ -19771,6 +19775,10 @@ msgid "Affectable height of brush (i.e. the layer height for the layer tool)"
|
||||
msgstr "ブラシが影響可能な高さ(つまりレイヤーツールのレイヤーの高さ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue Jitter"
|
||||
msgstr "色相ジッター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush Icon Filepath"
|
||||
msgstr "ブラシアイコンのファイルパス"
|
||||
|
||||
@@ -20092,6 +20100,14 @@ msgid "Interval between paints for Airbrush"
|
||||
msgstr "エアブラシのペイント間隔"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Saturation Jitter"
|
||||
msgstr "彩度ジッター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color jitter effect on saturation"
|
||||
msgstr "彩度にカラージッターエフェクトを掛けます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Plane"
|
||||
msgstr "スカルプト平面"
|
||||
|
||||
@@ -20616,6 +20632,10 @@ msgstr ""
|
||||
"ベクトルとして処理します(エリア平面マッピングのみ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Color Jitter"
|
||||
msgstr "カラージッターを使用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Connected Only"
|
||||
msgstr "接続のみ"
|
||||
|
||||
@@ -20978,6 +20998,14 @@ msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
|
||||
msgstr "筆圧をウェット持続の調整に使用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Jitter"
|
||||
msgstr "明度ジッター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color jitter effect on value"
|
||||
msgstr "明度にカラージッターエフェクトを掛けます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex weight when brush is applied"
|
||||
msgstr "ブラシが適用されている頂点ウェイト"
|
||||
|
||||
@@ -23925,6 +23953,10 @@ msgid "Specular reflection multiplier"
|
||||
msgstr "スペキュラー反射の乗数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color from Temperature"
|
||||
msgstr "温度の色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transmission Factor"
|
||||
msgstr "伝播係数"
|
||||
|
||||
@@ -23990,6 +24022,11 @@ msgid "Use shader nodes to render the light"
|
||||
msgstr "ライトをレンダリングするのにシェーダーノードを使用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Light"
|
||||
msgid "Use Temperature"
|
||||
msgstr "温度を使用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Factor"
|
||||
msgstr "ボリューム係数"
|
||||
|
||||
@@ -27604,7 +27641,7 @@ msgstr "面のタンジェントを回転します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tweak"
|
||||
msgstr "長押し"
|
||||
msgstr "調整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
|
||||
@@ -29317,11 +29354,11 @@ msgstr "面積"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Alpha"
|
||||
msgstr "アルファ値を反転"
|
||||
msgstr "アルファ反転"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert all the alpha values in the image"
|
||||
msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転"
|
||||
msgstr "画像中の全てのアルファ値を反転します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat X"
|
||||
@@ -29964,14 +30001,6 @@ msgid "Maintained by community developers"
|
||||
msgstr "コミュニティの開発者がメンテしている"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr "テスト中"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
|
||||
msgstr "新しく寄与されたスクリプト(リリースビルドからは除外されます)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Addon Tags"
|
||||
msgstr "アドオンタグ"
|
||||
|
||||
@@ -31790,7 +31819,7 @@ msgstr "[スペース]"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spacebar"
|
||||
msgstr "[スペース]"
|
||||
msgstr "スペース"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -34992,6 +35021,14 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "表示/隠す"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "クリーンアップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "特殊文字"
|
||||
|
||||
@@ -35008,10 +35045,6 @@ msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "メタボール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "表示/隠す"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
@@ -35020,10 +35053,6 @@ msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ボーンロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "クリーンアップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ピボットポイント"
|
||||
|
||||
@@ -35052,178 +35081,178 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "頂点グループのロック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ミラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UVマッピング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ローカルビュー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "視点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "視点の操作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "アクティブに視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ビュー領域設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "選択の拡大縮小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "類似選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "特徴で全選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "リンク選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "ループ選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "マテリアルを割り当て"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ライト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ライトプローブ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "画像を追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "関係"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "リジッドボディ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "トラック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "クイックエフェクト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "アセット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "シングルユーザー化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "変換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "データのリンク/転送"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "フック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "トリム/追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "スカルプトピボット設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "面セットを初期化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "ランダムマスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "トランスフォームをクリア"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "中間ポーズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "伝播"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "ボーンコレクション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを切り替え"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを有効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを無効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ選択モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面データ"
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "面の強さを設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
msgstr "面の強さで選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "面の強さを設定"
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "フック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "データのリンク/転送"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "変換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "関係"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "画像を追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "マージ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ライトプローブ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面データ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ライト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "シングルユーザー化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "アセット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ選択モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "クイックエフェクト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを無効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを有効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "トラック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを切り替え"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "マテリアルを割り当て"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "リジッドボディ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "伝播"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ローカルビュー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "選択の拡大縮小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "ボーンコレクション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "中間ポーズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "トランスフォームをクリア"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "ループ選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "リンク選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "特徴で全選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "類似選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ビュー領域設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "アクティブに視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "視点の操作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "視点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UVマッピング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ミラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "ランダムマスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "面セットを初期化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "スカルプトピボット設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "トリム/追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "キーフレーム挿入パイ"
|
||||
|
||||
@@ -37490,10 +37519,6 @@ msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
|
||||
msgstr "量を隣接する辺に沿った絶対距離とします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The profile shape (0.5 = round)"
|
||||
msgstr "断面の形状(0.5で円形)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Profile Type"
|
||||
msgstr "断面のタイプ"
|
||||
|
||||
@@ -38853,6 +38878,10 @@ msgid "Enable offset"
|
||||
msgstr "オフセットを有効化します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter by layer group name"
|
||||
msgstr "レイヤーグループ名で絞り込み"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Layer Pass"
|
||||
msgstr "レイヤーパスを使用"
|
||||
|
||||
@@ -44593,10 +44622,34 @@ msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].
|
||||
msgstr "このトラッキングデータオブジェクト内のアクティブトラック.廃止予定ですので,objects[name].tracks.active を使用してください"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NDOF Motion Data"
|
||||
msgstr "NDOFモーションデータ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NDOF motion data for window manager events"
|
||||
msgstr "ウィンドウマネージャのイベント用 NDOF モーションデータ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indicates the gesture phase"
|
||||
msgstr "ジェスチャ段階を示します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Starting"
|
||||
msgstr "開始"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In progress"
|
||||
msgstr "進行中"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Finishing"
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time since previous motion event (in seconds)"
|
||||
msgstr "前回のモーションイベントからの時間(秒)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NLA Strip"
|
||||
msgstr "NLAストリップ"
|
||||
|
||||
@@ -45002,10 +45055,18 @@ msgid "Overlay a foreground image onto a background image"
|
||||
msgstr "前側の画像を後側の画像の上に重ね合わせます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix Factor. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "ミックス係数(廃止予定:未使用です)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert Premultiplied"
|
||||
msgstr "プリマルチプライに変換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Straight Alpha input instead.)"
|
||||
msgstr "(廃止予定:代わりに「ストレートアルファ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth away jagged edges"
|
||||
msgstr "ジャギーのあるエッジをスムーズにします"
|
||||
|
||||
@@ -45046,6 +45107,10 @@ msgid "Aspect Correction"
|
||||
msgstr "アスペクト補正"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of aspect correction to use. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "使用するアスペクト補正の種類(廃止予定:未使用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative Size X"
|
||||
msgstr "相対サイズX"
|
||||
|
||||
@@ -45123,6 +45188,10 @@ msgid "Max Blur"
|
||||
msgstr "最大ブラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur limit, maximum CoC radius. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "ブラー限界,最大 CoC 半径(廃止予定:未使用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh Image"
|
||||
msgstr "ボケ画像"
|
||||
|
||||
@@ -45171,6 +45240,10 @@ msgid "Create rectangular mask suitable for use as a simple matte"
|
||||
msgstr "シンプルなマットとして利用できる長方形のマスクを作成します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Height of the box. (Deprecated: Use Size input instead.)"
|
||||
msgstr "ボックスの高さ(廃止予定;代わりに「サイズ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Type"
|
||||
msgstr "マスクタイプ"
|
||||
|
||||
@@ -45179,6 +45252,22 @@ msgid "Not"
|
||||
msgstr "否定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width of the box. (Deprecated: Use Size input instead.)"
|
||||
msgstr "ボックスの幅(廃止予定;代わりに「サイズ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotation angle of the box. (Deprecated: Use Rotation input instead.)"
|
||||
msgstr "ボックスの回転角度(廃止予定;代わりに「回転」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X position of the middle of the box. (Deprecated: Use Position input instead.)"
|
||||
msgstr "ボックスの中心の X 座標(廃止予定:代わりに「位置」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y position of the middle of the box. (Deprecated: Use Position input instead.)"
|
||||
msgstr "ボックスの中心の Y 座標(廃止予定:代わりに「位置」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness/Contrast"
|
||||
msgstr "輝度/コントラスト"
|
||||
|
||||
@@ -45277,6 +45366,10 @@ msgid "Lift"
|
||||
msgstr "リフト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha lift. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "アルファリフト(廃止予定:未使用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Adjust"
|
||||
msgstr "影の調整"
|
||||
|
||||
@@ -45313,6 +45406,14 @@ msgid "Chromatic adaption from a different white point"
|
||||
msgstr "違うホワイトポイントからの色順応"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for highlights. (Deprecated: Use Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "ハイライトの補正(廃止予定:代わりに「ゲイン」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for midtones. (Deprecated: Use Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "中間色の補正(廃止予定:代わりに「ガンマ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input Temperature"
|
||||
msgstr "入力温度"
|
||||
|
||||
@@ -45325,6 +45426,10 @@ msgid "Input White Point"
|
||||
msgstr "入力ホワイトポイント"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for shadows. (Deprecated: Use Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "影の補正(廃止予定:代わりに「リフト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basis"
|
||||
msgstr "ベース"
|
||||
|
||||
@@ -45333,6 +45438,10 @@ msgid "Output Temperature"
|
||||
msgstr "出力温度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color temperature of the output's white point. (Deprecated: Use Output Temperature input instead.)"
|
||||
msgstr "出力のホワイトポイントの色温度(廃止予定:代わりに「出力温度」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Tint"
|
||||
msgstr "出力チント"
|
||||
|
||||
@@ -45350,10 +45459,18 @@ msgid "Power"
|
||||
msgstr "パワー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for midtones. (Deprecated: Use Power input instead.)"
|
||||
msgstr "中間色の補正(廃止予定:代わりに「パワー」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slope"
|
||||
msgstr "スロープ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for highlights. (Deprecated: Use Slope input instead.)"
|
||||
msgstr "ハイライトの補正(廃止予定:代わりに「スロープ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Correction"
|
||||
msgstr "色補正"
|
||||
|
||||
@@ -45366,90 +45483,178 @@ msgid "Highlights Contrast"
|
||||
msgstr "ハイライトのコントラスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights contrast. (Deprecated: Use Highlights Contrast input instead.)"
|
||||
msgstr "ハイライトのコントラスト(廃止予定:代わりに「ハイライトのコントラスト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gain"
|
||||
msgstr "ハイライトのゲイン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights gain. (Deprecated: Use Highlights Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "ハイライトのゲイン(廃止予定:代わりに「ハイライトのゲイン」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gamma"
|
||||
msgstr "ハイライトのガンマ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights gamma. (Deprecated: Use Highlights Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "ハイライトのガンマ(廃止予定:代わりに「ハイライトのガンマ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Lift"
|
||||
msgstr "ハイライトのリフト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights lift. (Deprecated: Use Highlights Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "ハイライトのリフト(廃止予定:代わりに「ハイライトのリフト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Saturation"
|
||||
msgstr "彩度を強調"
|
||||
msgstr "ハイライトの彩度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights saturation. (Deprecated: Use Highlights Saturation input instead.)"
|
||||
msgstr "ハイライトの彩度(廃止予定:代わりに「ハイライトの彩度」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Contrast"
|
||||
msgstr "マスターコントラスト"
|
||||
msgstr "マスターのコントラスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master contrast. (Deprecated: Use Master Contrast input instead.)"
|
||||
msgstr "マスターのコントラスト(廃止予定:代わりに「マスターのコントラスト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gain"
|
||||
msgstr "マスターゲイン"
|
||||
msgstr "マスターのゲイン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master gain. (Deprecated: Use Master Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "マスターのゲイン(廃止予定:代わりに「マスターのゲイン」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gamma"
|
||||
msgstr "マスターガンマ"
|
||||
msgstr "マスターのガンマ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master gamma. (Deprecated: Use Master Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "マスターのガンマ(廃止予定:代わりに「マスターのガンマ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Lift"
|
||||
msgstr "マスターリフト"
|
||||
msgstr "マスターのリフト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master lift. (Deprecated: Use Master Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "マスターのリフト(廃止予定:代わりに「マスターのリフト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Saturation"
|
||||
msgstr "マスター彩度"
|
||||
msgstr "マスターの彩度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master saturation. (Deprecated: Use Master Saturation input instead.)"
|
||||
msgstr "マスターの彩度(廃止予定:代わりに「マスターの彩度」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Contrast"
|
||||
msgstr "中間色のコントラスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones contrast. (Deprecated: Use Midtones Contrast input instead.)"
|
||||
msgstr "中間色のコントラスト(廃止予定:代わりに「中間色のコントラスト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones End"
|
||||
msgstr "中間色終了"
|
||||
msgstr "中間色の終了"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End of midtones. (Deprecated: Use Midtones End input instead.)"
|
||||
msgstr "中間色の終了(廃止予定:代わりに「中間色の終了」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Gain"
|
||||
msgstr "中間色のゲイン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones gain. (Deprecated: Use Midtones Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "中間色のゲイン(廃止予定:代わりに「中間色のゲイン」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Gamma"
|
||||
msgstr "中間色のガンマ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones gamma. (Deprecated: Use Midtones Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "中間色のガンマ(廃止予定:代わりに「中間色のガンマ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Lift"
|
||||
msgstr "中間色のリフト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones lift. (Deprecated: Use Midtones Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "中間色のリフト(廃止予定:代わりに「中間色のリフト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Saturation"
|
||||
msgstr "中間色の彩度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones saturation. (Deprecated: Use Midtones Saturation input instead.)"
|
||||
msgstr "中間色の彩度(廃止予定:代わりに「中間色の彩度」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Start"
|
||||
msgstr "中間色開始"
|
||||
msgstr "中間色の開始"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start of midtones. (Deprecated: Use Midtones Start input instead.)"
|
||||
msgstr "中間色の開始(廃止予定:代わりに「中間色の開始」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Contrast"
|
||||
msgstr "影のコントラスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows contrast. (Deprecated: Use Shadows Contrast input instead.)"
|
||||
msgstr "影のコントラスト(廃止予定:代わりに「影のコントラスト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gain"
|
||||
msgstr "影のゲイン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows gain. (Deprecated: Use Shadows Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "影のゲイン(廃止予定:代わりに「影のゲイン」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gamma"
|
||||
msgstr "影のガンマ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows gamma. (Deprecated: Use Shadows Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "影のガンマ(廃止予定:代わりに「影のガンマ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Lift"
|
||||
msgstr "影のリフト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows lift. (Deprecated: Use Shadows Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "影のリフト(廃止予定:代わりに「影のリフト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Saturation"
|
||||
msgstr "影の彩度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows saturation. (Deprecated: Use Shadows Saturation input instead.)"
|
||||
msgstr "影の彩度(廃止予定:代わりに「影の彩度」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Key"
|
||||
msgstr "カラーキー"
|
||||
|
||||
@@ -45462,6 +45667,10 @@ msgid "H"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color. (Deprecated: Use Hue input instead.)"
|
||||
msgstr "キーイングカラーとみなす色相の許容範囲(廃止予定:代わりに「色相」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
@@ -45506,6 +45715,18 @@ msgid "Average limit algorithm"
|
||||
msgstr "平均制限アルゴリズム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blue spillmap scale. (Deprecated: Use Spill Strength input instead.)"
|
||||
msgstr "青のスピルマップスケール(廃止予定:代わりに「スピルの強さ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Green spillmap scale. (Deprecated: Use Spill Strength input instead.)"
|
||||
msgstr "緑のスピルマップスケール(廃止予定:代わりに「スピルの強さ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Red spillmap scale. (Deprecated: Use Spill Strength input instead.)"
|
||||
msgstr "赤のスピルマップスケール(廃止予定:代わりに「スピルの強さ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unspill"
|
||||
msgstr "アンスピル"
|
||||
|
||||
@@ -45656,10 +45877,34 @@ msgid "X1"
|
||||
msgstr "X1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Use X input instead.)"
|
||||
msgstr "クロップ長方形の左端(廃止予定:代わりに「X」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y1"
|
||||
msgstr "Y1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Use Y input instead.)"
|
||||
msgstr "クロップ長方形の上端(廃止予定:代わりに「Y」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "クロップ長方形の右端(廃止予定;未使用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bottom edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "クロップ長方形の下端(廃止予定;未使用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "クロップ長方形の左端(廃止予定;未使用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "クロップ長方形の上端(廃止予定;未使用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Crop Image Size"
|
||||
msgstr "画像サイズをクロップ"
|
||||
|
||||
@@ -45804,6 +46049,14 @@ msgid "Spin"
|
||||
msgstr "スピン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Rotation input instead.)"
|
||||
msgstr "(廃止予定:代わりに「回数」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Scale input instead.)"
|
||||
msgstr "(廃止予定:代わりに「スケール」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Defocus"
|
||||
msgstr "ピンボケ"
|
||||
|
||||
@@ -45880,6 +46133,10 @@ msgid "Gamma Correction"
|
||||
msgstr "ガンマ補正"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable gamma correction before and after main process. (Deprecated: Unused. Use Gamma node instead.)"
|
||||
msgstr "ガンマ補正をメインプロセスの前後で有効にします(廃止予定:代わりに「ガンマ」ノードを使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Z-Buffer"
|
||||
msgstr "Zバッファー使用"
|
||||
|
||||
@@ -45964,6 +46221,10 @@ msgid "Smooth areas of an image in which noise is noticeable, while leaving comp
|
||||
msgstr "画像の複雑な部分はそのままに,ノイズが目立つ部分を滑らかにします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle. (Deprecated: Use Color Threshold input instead.)"
|
||||
msgstr "スペックル除去するピクセルを探知するしきい値(廃止予定:代わりに「色のしきい値」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Neighbor"
|
||||
msgstr "隣接"
|
||||
|
||||
@@ -46069,6 +46330,26 @@ msgid "Create elliptical mask suitable for use as a simple matte or vignette mas
|
||||
msgstr "シンプルなマットまたはビネットマスクの使用に適した,楕円形のマスクを生成します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Height of the ellipse. (Deprecated: Use Size input instead.)"
|
||||
msgstr "楕円の高さ(廃止予定;代わりに「サイズ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width of the ellipse. (Deprecated: Use Size input instead.)"
|
||||
msgstr "楕円の幅(廃止予定;代わりに「サイズ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotation angle of the ellipse. (Deprecated: Use Rotation input instead.)"
|
||||
msgstr "楕円の回転角度(廃止予定;代わりに「回転」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X position of the middle of the ellipse. (Deprecated: Use Position input instead.)"
|
||||
msgstr "楕円の中心の X 座標(廃止予定:代わりに「位置」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y position of the middle of the ellipse. (Deprecated: Use Position input instead.)"
|
||||
msgstr "楕円の中心の Y 座標(廃止予定:代わりに「位置」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust brightness using a camera exposure parameter"
|
||||
msgstr "カメラ露出パラメーターを利用して明るさを編集します"
|
||||
|
||||
@@ -46219,6 +46500,10 @@ msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value.
|
||||
msgstr "この値より明るいピクセルにのみグレアフィルターを適用します.(廃止予定:代わりに「しきい値」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate 45°"
|
||||
msgstr "45度回転"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue Correct"
|
||||
msgstr "色相補正"
|
||||
|
||||
@@ -46243,6 +46528,14 @@ msgid "Create a matte from an object or material index pass"
|
||||
msgstr "オブジェクトまたはマテリアルインデックスパスからマットを生成します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pass index number to convert to alpha. (Deprecated: Use Index input instead.)"
|
||||
msgstr "アルファに変換するパスインデックス番号(廃止予定:代わりに「インデックス」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask. (Deprecated: Use Anti-Aliasing input instead.)"
|
||||
msgstr "マスクにアンチエイリアシングフィルターを適用します(廃止予定:代わりに「アンチエイリアス」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie file"
|
||||
msgstr "画像または動画ファイルを入力します"
|
||||
|
||||
@@ -46255,10 +46548,22 @@ msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
|
||||
msgstr "ノード出力バッファをプリマルチプライではなくストレートアルファにします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Coordinates"
|
||||
msgstr "画像座標"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns the coordinates of the pixels of an image"
|
||||
msgstr "画像のピクセルの座標を返します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Info"
|
||||
msgstr "画像情報"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns information about an image"
|
||||
msgstr "画像の情報を返します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inpaint"
|
||||
msgstr "インペイント"
|
||||
|
||||
@@ -46267,6 +46572,10 @@ msgid "Extend borders of an image into transparent or masked regions"
|
||||
msgstr "画像の境界を透過またはマスクした領域で延長します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance to inpaint (number of iterations). (Deprecated: Use Size input instead.)"
|
||||
msgstr "インペイントへの距離 (回数). (廃止予定:代わりに「サイズ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Color"
|
||||
msgstr "カラー反転"
|
||||
|
||||
@@ -46275,6 +46584,14 @@ msgid "Invert colors, producing a negative"
|
||||
msgstr "色を反転し,ネガにします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Invert Alpha input instead.)"
|
||||
msgstr "(廃止予定:代わりに「アルファ反転」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Invert Color input instead.)"
|
||||
msgstr "(廃止予定:代わりに「カラー反転」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Perform both chroma keying (to remove the backdrop) and despill (to correct color cast from the backdrop)"
|
||||
msgstr "クロマキーイング(バックスクリーンの削除)とスピル除去(バックスクリーンからの色映りの修正)の両方を処理します"
|
||||
|
||||
@@ -46291,6 +46608,10 @@ msgid "Clip Black"
|
||||
msgstr "黒クリップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel. (Deprecated: Use Black Level input instead.)"
|
||||
msgstr "完全に背景ピクセルと見なされる,未スケーリングのマットピクセルの値(廃止予定:代わりに「黒レベル」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip White"
|
||||
msgstr "白クリップ"
|
||||
|
||||
@@ -46299,6 +46620,10 @@ msgid "Despill Balance"
|
||||
msgstr "スピル除去バランス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed. (Deprecated: Use Despill Balance input instead.)"
|
||||
msgstr "削除するキーカラーの量を検出するのに使用される非キーカラー間のバランス.(廃止予定:代わりに「スピル除去バランス」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Despill Factor"
|
||||
msgstr "スピル除去係数"
|
||||
|
||||
@@ -46380,6 +46705,10 @@ msgid "Simulate distortion and dispersion from camera lenses"
|
||||
msgstr "カメラレンズの歪みと分散をシミュレートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radially distorts the image to create a barrel or a Pincushion distortion"
|
||||
msgstr "画像を放射状に歪ませ,樽やピンクッション状の歪みを作ります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Jitter"
|
||||
msgstr "ジッター"
|
||||
@@ -46517,10 +46846,26 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "シーンのパーセンテージでピクセルサイズを拡大縮小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Size X input instead.)"
|
||||
msgstr "(廃止予定:代わりに「サイズ X」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Size Y input instead.)"
|
||||
msgstr "(廃止予定:代わりに「サイズ Y」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use feather information from the mask. (Deprecated: Use Feather input instead.)"
|
||||
msgstr "マスクのフェザー情報を使用します(廃止予定:代わりに「フェザー」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Blur"
|
||||
msgstr "モーションブラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask. (Deprecated: Use Motion Blur input instead.)"
|
||||
msgstr "マスクのマルチサンプルモーションブラーを使用します(廃止予定:代わりに「モーションブラー」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Perform math operations"
|
||||
msgstr "数値演算処理を行います"
|
||||
|
||||
@@ -46997,6 +47342,10 @@ msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "ピクセルサイズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pixel size of the output image. (Deprecated: Use Size input instead.)"
|
||||
msgstr "出力画像のピクセルサイズ(廃止予定:代わりに「サイズ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Plane Track Deform"
|
||||
msgstr "平面トラック変形"
|
||||
|
||||
@@ -47065,10 +47414,70 @@ msgid "Input render passes from a scene render"
|
||||
msgstr "シーンレンダーからレンダーパスを入力します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative To Pixel"
|
||||
msgstr "相対値のピクセル化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Converts values that are relative to the image size to be in terms of pixels"
|
||||
msgstr "画像サイズと相対的な値をピクセル値に変換します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The type of data"
|
||||
msgstr "データのタイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Float value"
|
||||
msgstr "Float値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector value"
|
||||
msgstr "ベクトル値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Dimension"
|
||||
msgstr "参照する寸法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Defines the dimension of the image that the relative value is in reference to"
|
||||
msgstr "相対値が参照する画像の寸法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Per Dimension"
|
||||
msgstr "各寸法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to each of the dimensions of the image independently"
|
||||
msgstr "画像の各寸法に対する値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the X dimension of the image"
|
||||
msgstr "画像の X 軸の寸法に対する値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the Y dimension of the image"
|
||||
msgstr "画像の Y 軸の寸法に対する値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Greater"
|
||||
msgstr "大きい"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the greater dimension of the image"
|
||||
msgstr "画像の大きい方の寸法に対する値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smaller"
|
||||
msgstr "小さい"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the smaller dimension of the image"
|
||||
msgstr "画像の小さい方の寸法に対する値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the diagonal of the image"
|
||||
msgstr "画像の対角線に対する値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "回転"
|
||||
|
||||
@@ -47085,6 +47494,14 @@ msgid "Change the size of the image"
|
||||
msgstr "画像のサイズを変更します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset image horizontally (factor of image size). (Deprecated: Use a Translate node instead.)"
|
||||
msgstr "画像の水平方向のオフセット(画像サイズの係数)(廃止予定:代わりに「移動」ノードを使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset image vertically (factor of image size). (Deprecated: Use Translate node instead.)"
|
||||
msgstr "画像の垂直方向のオフセット(画像サイズの係数)(廃止予定:代わりに「移動」ノードを使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Coordinate space to scale relative to"
|
||||
msgstr "相対的に拡大縮小する座標空間"
|
||||
|
||||
@@ -47183,6 +47600,14 @@ msgid "Ray Length"
|
||||
msgstr "レイの長さ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Length of rays as a factor of the image size. (Deprecated: Use Length input instead.)"
|
||||
msgstr "レイの長さ(画像サイズの係数)(廃止予定:代わりに「長さ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height. (Deprecated: Use Source input instead.)"
|
||||
msgstr "画像の幅と高さを係数にした,レイの発生位置(廃止予定:代わりに「ソース」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "スイッチ"
|
||||
|
||||
@@ -47191,6 +47616,10 @@ msgid "Switch between two images using a checkbox"
|
||||
msgstr "チェックボックスを使用し二つの画像を切り替えます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Off: first socket, On: second socket. (Deprecated: Use Switch input instead.)"
|
||||
msgstr "OFF: 最初のソケット,ON: 二つめのソケット(廃止予定:代わりに「スイッチ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch View"
|
||||
msgstr "ビュー切り替え"
|
||||
|
||||
@@ -47235,6 +47664,26 @@ msgid "Adaptation"
|
||||
msgstr "適応"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set to 0 to use estimate from input image. (Deprecated: Use Contrast input instead.)"
|
||||
msgstr "0の時は入力画像から推定(廃止予定:代わりに「コントラスト」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent (Deprecated: Use Chromatic Adaptation input instead.)"
|
||||
msgstr "0の時は全チャンネル同じ,1の時は各チャンネルで独立(廃止予定:代わりに「クロマ適応」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If not used, set to 1. (Deprecated: Use Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "未使用時は1に設定(廃止予定:代わりに「ガンマ」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value the average luminance is mapped to. (Deprecated: Use Key input instead.)"
|
||||
msgstr "平均的な明るさが割り当てられる値(廃止予定:代わりに「キー」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve. (Deprecated: Use Balance input instead.)"
|
||||
msgstr "通常は常に1ですが,さらに輝度曲線を操作するのに使用できます(廃止予定:代わりに「バランス」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tonemap Type"
|
||||
msgstr "トーンマップタイプ"
|
||||
|
||||
@@ -47391,10 +47840,18 @@ msgid "Combine two images using depth maps"
|
||||
msgstr "深度マップを使用し二つの画像を合成します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation. (Deprecated: Use \"Use Alpha\" input instead.)"
|
||||
msgstr "Z の処理時にアルファチャンネルを考慮します(廃止予定:代わりに「アルファを使用」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anti-Alias Z"
|
||||
msgstr "Zアンチエイリアス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders. (Deprecated: Use Anti-Alias input instead.)"
|
||||
msgstr "Z バッファをアンチエイリアシングしてジャギーを防ぎます.Blender レンダーで大抵は便利です(廃止予定:代わりに「アンチエイリアス」入力を使用してください)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Function Node"
|
||||
msgstr "関数ノード"
|
||||
|
||||
@@ -47477,14 +47934,50 @@ msgid "Axis Angle to Rotation"
|
||||
msgstr "軸角度の回転化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bit Math"
|
||||
msgstr "ビット演算"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Perform bitwise operations on 32-bit integers"
|
||||
msgstr "32ビット整数でビット演算を処理します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "And"
|
||||
msgstr "And"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns a value where the bits of A and B are both set"
|
||||
msgstr "A と B の両方のビットがセットされている値を返します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Or"
|
||||
msgstr "Or"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns a value where the bits of either A or B are set"
|
||||
msgstr "A と B のいずれかのビットがセットされている値を返します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exclusive Or"
|
||||
msgstr "Xor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns a value where only one bit from A and B is set"
|
||||
msgstr "A と B のどちらかのビットが一つだけセットされている値を返します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shifts the bit values of A by the specified Shift amount. Positive values shift left, negative values shift right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A の値のビットを指定の数だけずらします.\n"
|
||||
"正の値で左,負の値で右にシフトします."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotates the bit values of A by the specified Shift amount. Positive values rotate left, negative values rotate right."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"A の値のビットを指定の数だけずらして回転(ループ)します.\n"
|
||||
"正の値で左,負の値で右にシフトします."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boolean Math"
|
||||
msgstr "ブール演算"
|
||||
|
||||
@@ -47806,6 +48299,26 @@ msgid "Invert Rotation"
|
||||
msgstr "回転反転"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Starts With"
|
||||
msgstr "開始文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when the first input starts with the second"
|
||||
msgstr "最初の入力が二つめの入力で開始していると true"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ends With"
|
||||
msgstr "終了文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when the first input ends with the second"
|
||||
msgstr "最初の入力が二つめの入力で終了していると true"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when the first input contains the second as a substring"
|
||||
msgstr "最初の入力に二つめの入力が部分的に含まれていると true"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matrix Determinant"
|
||||
msgstr "行列式"
|
||||
|
||||
@@ -48074,6 +48587,10 @@ msgstr ""
|
||||
"入力コレクションのジオメトリを変形オブジェクトに渡します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine multiple socket values into one."
|
||||
msgstr "複数のソケット値を一つに統合します."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convex Hull"
|
||||
msgstr "凸包"
|
||||
|
||||
@@ -48574,6 +49091,22 @@ msgid "Domain the field is evaluated in"
|
||||
msgstr "フィールドが評価されるドメイン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Field Average"
|
||||
msgstr "フィールド平均"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate the mean and median of a given field"
|
||||
msgstr "与えられたフィールドの平均と中央値を計算します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Field Min & Max"
|
||||
msgstr "フィールド最大最小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate the minimum and maximum of a given field"
|
||||
msgstr "与えられたフィールドの最小値と最大値を計算します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Evaluate on Domain"
|
||||
msgstr "ドメインでの評価"
|
||||
|
||||
@@ -48582,6 +49115,14 @@ msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain fro
|
||||
msgstr "コンテクストのドメインに加え,別のドメインのフィールドからも値を取得します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Field Variance"
|
||||
msgstr "フィールド分散"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate the standard deviation and variance of a given field"
|
||||
msgstr "与えられたフィールドの標準偏差と分散を計算します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill Curve"
|
||||
msgstr "カーブフィル"
|
||||
|
||||
@@ -48773,6 +49314,14 @@ msgid "Convert Grease Pencil layers into curve instances"
|
||||
msgstr "グリースペンシルレイヤーをカーブインスタンスに変換します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grid Info"
|
||||
msgstr "グリッド情報"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Retrieve information about a volume grid"
|
||||
msgstr "ボリュームグリッドに関する情報を取得します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grid to Mesh"
|
||||
msgstr "グリッドのメッシュ化"
|
||||
|
||||
@@ -48838,6 +49387,18 @@ msgid "Import a mesh from an STL file"
|
||||
msgstr "STL ファイルからメッシュをインポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import a string from a text file"
|
||||
msgstr "テキストファイルから文字列をインポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import VDB"
|
||||
msgstr "VDBをインポート"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import volume data from a .vdb file"
|
||||
msgstr ".vdb ファイルからボリュームデータをインポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index of Nearest"
|
||||
msgstr "最近接インデックス"
|
||||
|
||||
@@ -49290,6 +49851,10 @@ msgid "Generate a curve from a mesh"
|
||||
msgstr "メッシュからカーブを生成します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert mesh edges to curve segments. Attributes are propagated to curve points."
|
||||
msgstr "メッシュの辺をカーブセグメントに変換します.属性はカーブポイントに引き継がれます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh to Density Grid"
|
||||
msgstr "メッシュの密度グリッド化"
|
||||
|
||||
@@ -49753,6 +50318,10 @@ msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently b
|
||||
msgstr "現在実行中のジオメトリノードモディファイアーのあるオブジェクトを取得します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split a bundle into multiple sockets."
|
||||
msgstr "バンドルを複数のソケットに分離します."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate Components"
|
||||
msgstr "成分分離"
|
||||
|
||||
@@ -49839,6 +50408,22 @@ msgid "Set the name of a geometry for easier debugging"
|
||||
msgstr "デバッグ用にジオメトリに名前を設定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Grease Pencil Color"
|
||||
msgstr "グリースペンシルカラー設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set color and opacity attributes on Grease Pencil geometry"
|
||||
msgstr "色と不透明度の属性をグリースペンシルジオメトリに設定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the color and opacity for the points of the stroke"
|
||||
msgstr "ストロークのポイントに色と不透明度を設定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the color and opacity for the stroke fills"
|
||||
msgstr "ストロークのフィルに色と不透明度を設定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set ID"
|
||||
msgstr "ID設定"
|
||||
|
||||
@@ -49871,6 +50456,22 @@ msgid "Set the material index for each selected geometry element"
|
||||
msgstr "選択中の各ジオメトリ要素にマテリアルインデックスを設定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store a normal vector for each mesh element"
|
||||
msgstr "各メッシュ要素の法線ベクトルを格納します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute domain to store free custom normals"
|
||||
msgstr "フリーカスタム法線を格納する属性ドメイン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Storage mode for custom normal data"
|
||||
msgstr "カスタム法線データ用のストレージモード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store the sharpness of each face or edge. Similar to the \"Shade Smooth\" and \"Shade Flat\" operators."
|
||||
msgstr "各面または辺にシャープを格納します.「スムーズシェード」や「フラットシェード」オペレーターと似ています"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tangent Space"
|
||||
msgstr "タンジェント空間"
|
||||
|
||||
@@ -52390,6 +52991,10 @@ msgid "Absorb light as it passes through the volume"
|
||||
msgstr "ボリュームを通り抜ける光を吸収します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Coefficients"
|
||||
msgstr "ボリュームの係数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Phase function for the scattered light"
|
||||
msgstr "散乱する光の位相関数"
|
||||
|
||||
@@ -52552,6 +53157,30 @@ msgid "Collection of capture attribute items"
|
||||
msgstr "属性キャプチャアイテムの集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closure Input Item"
|
||||
msgstr "クロージャ入力アイテム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closure Input Items"
|
||||
msgstr "クロージャ入力アイテム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closure Output Item"
|
||||
msgstr "クロージャ出力アイテム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closure Output Items"
|
||||
msgstr "クロージャ出力アイテム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input Item"
|
||||
msgstr "入力アイテム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Item"
|
||||
msgstr "出力アイテム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generation Items"
|
||||
msgstr "生成アイテム"
|
||||
|
||||
@@ -52784,6 +53413,18 @@ msgid "Unique identifier for mapping sockets"
|
||||
msgstr "ソケットのマッピング用の一意の識別子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket is drawn as interactive icon in the node editor"
|
||||
msgstr "ノードエディター内でインタラクティブアイコンとして表示されているソケット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inactive"
|
||||
msgstr "非アクティブ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket is grayed out because it has been detected to not have any effect on the output"
|
||||
msgstr "出力になんの影響も及ぼさないと探知されグレーアウトされたソケット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked"
|
||||
msgstr "リンク"
|
||||
|
||||
@@ -53136,6 +53777,10 @@ msgid "Transformation of each instance from the geometry context"
|
||||
msgstr "ジオメトリコンテクストの各インスタンスのトランスフォーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The right Bezier control point handle from the context"
|
||||
msgstr "コンテクストの右のベジエ制御点ハンドル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket description"
|
||||
msgstr "ソケットの説明"
|
||||
|
||||
@@ -53144,6 +53789,14 @@ msgid "Single Value"
|
||||
msgstr "単一値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Only allow single value inputs rather than field.\n"
|
||||
"Deprecated. Will be remove in 5.0."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"フィールドではなく単一値入力のみ可能にします.\n"
|
||||
"(廃止予定:5.0で削除されます)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide in Modifier"
|
||||
msgstr "モディファイアーで非表示"
|
||||
|
||||
@@ -53180,6 +53833,10 @@ msgid "Take link out of node group to connect to root tree output node"
|
||||
msgstr "ノードグループ外にルートツリーの出力ノードとつなぐリンクを出します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This socket is meant to be used as the toggle in its panel header"
|
||||
msgstr "ソケットがパネルヘッダーのトグルとして使用されることを意味します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer Selection"
|
||||
msgstr "レイヤー選択"
|
||||
|
||||
@@ -53188,14 +53845,50 @@ msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field"
|
||||
msgstr "グリースペンシルレイヤーまたはレイヤーグループを選択フィールドとして取ります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Menu Expanded"
|
||||
msgstr "メニュー展開"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of the socket generated by this interface item"
|
||||
msgstr "このインターフェイスアイテムで生成されたソケットのタイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Structure Type"
|
||||
msgstr "構造タイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically detect a good structure type based on how the socket is used"
|
||||
msgstr "ソケットの使用方法を元に自動でいい構造タイプを探知します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket expects a single value"
|
||||
msgstr "単一値を要求するソケット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket can work with different kinds of structures"
|
||||
msgstr "違う構造でも動作可能なソケット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket expects a field"
|
||||
msgstr "フィールドを要求するソケット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket expects a grid"
|
||||
msgstr "グリッドを要求するソケット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boolean Node Socket Interface"
|
||||
msgstr "ブーリアンノードソケットインターフェイス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bundle Node Socket Interface"
|
||||
msgstr "バンドルノードソケットインターフェイス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closure Node Socket Interface"
|
||||
msgstr "クロージャノードソケットインターフェイス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection Node Socket Interface"
|
||||
msgstr "コレクションノードソケットインターフェイス"
|
||||
|
||||
@@ -54310,6 +55003,15 @@ msgid "Flip Colors"
|
||||
msgstr "カラー切り替え"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask active layer with layer above or below"
|
||||
msgstr "アクティブレイヤーを上下のレイヤーでマスクします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mask with Layer Above/Below"
|
||||
msgstr "上下のレイヤーでマスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert selected reference images to textured mesh plane"
|
||||
msgstr "選択中の参照画像をテクスチャ付きメッシュ平面に変換します"
|
||||
|
||||
@@ -54446,6 +55148,20 @@ msgid "Bake Action"
|
||||
msgstr "アクションをベイク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a Closure zone"
|
||||
msgstr "クロージャゾーンを追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Closure Zone"
|
||||
msgstr "クロージャゾーンを追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Empty Group"
|
||||
msgstr "空のグループを追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a For Each Geometry Element zone that allows executing nodes e.g. for each vertex separately"
|
||||
msgstr "各頂点などで別々にノードを実行できる,ジオメトリ要素繰り返し(For Each)ゾーンを追加します"
|
||||
|
||||
@@ -54510,6 +55226,11 @@ msgid "Duplicate Item"
|
||||
msgstr "アイテムを複製"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Panel Toggle"
|
||||
msgstr "パネルをトグル化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new item to the interface"
|
||||
msgstr "インターフェイスに新規アイテムを追加します"
|
||||
|
||||
@@ -58757,14 +59478,35 @@ msgstr ""
|
||||
"アセットブラウザーからデータブロックの再利用が簡単になります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Capture Screenshot Preview"
|
||||
msgstr "プレビューのSSをキャプチャ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Capture a screenshot to use as a preview for the selected asset"
|
||||
msgstr "選択中のアセットのプレビューに使用するスクリーンショットをキャプチャします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If enabled, the screenshot will have the same height as width"
|
||||
msgstr "有効時,スクリーンショットの高さと幅を同じにします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point 1"
|
||||
msgstr "ポイント 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "First point of the screenshot in screenspace"
|
||||
msgstr "スクリーンショットの最初のポイント(スクリーン空間)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point 2"
|
||||
msgstr "ポイント 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Second point of the screenshot in screenspace"
|
||||
msgstr "スクリーンショットの二つめのポイント(スクリーン空間)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Boid Rule"
|
||||
msgstr "ボイドのルールを追加"
|
||||
@@ -62956,6 +63698,10 @@ msgstr ""
|
||||
"マテリアルスロットの情報を維持します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export minimal materials as defined in Viewport display properties"
|
||||
msgstr "ビューポート表示プロパティで設定した最小マテリアルをエクスポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No export"
|
||||
msgstr "エクスポートなし"
|
||||
|
||||
@@ -63256,10 +64002,22 @@ msgid "Export active vertex color"
|
||||
msgstr "アクティブ頂点カラーをエクスポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export vertex color with this name"
|
||||
msgstr "この名前の頂点カラーをエクスポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not export vertex color"
|
||||
msgstr "頂点カラーをエクスポートしません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Color Name"
|
||||
msgstr "頂点カラー名"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of vertex color to export"
|
||||
msgstr "エクスポートする頂点カラーの名前"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "+Y Up"
|
||||
msgstr "+Yが上"
|
||||
|
||||
@@ -66450,6 +67208,18 @@ msgid "Target Grease Pencil Layer"
|
||||
msgstr "ターゲットグリースペンシルレイヤー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert selected strokes to perimeter"
|
||||
msgstr "選択中のストロークを境界線に変換します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Corner Subdivisions"
|
||||
msgstr "コーナーの分割数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Projection Mode"
|
||||
msgstr "投影モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
|
||||
msgstr "ストロークペイントモード切り替え"
|
||||
@@ -66566,6 +67336,23 @@ msgid "Create predefined Grease Pencil stroke polylines"
|
||||
msgstr "定義済みのグリースペンシルストロークポリラインを作成します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Above"
|
||||
msgstr "上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Below"
|
||||
msgstr "下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Fill Guides"
|
||||
msgstr "フィルガイドを削除"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove all the strokes that were created from the fill tool as guides"
|
||||
msgstr "フィルツールでガイドとして作成されたストロークをすべて削除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reorder"
|
||||
msgstr "並べ替え"
|
||||
@@ -66893,6 +67680,15 @@ msgid "Smooth Endpoints"
|
||||
msgstr "端をスムージング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Split stroke"
|
||||
msgstr "ストロークを分離"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split selected points to a new stroke"
|
||||
msgstr "選択中のポイントを新規ストロークに分離します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Subdivide Stroke"
|
||||
msgstr "ストロークを細分化"
|
||||
@@ -68304,6 +69100,10 @@ msgid "Pack all images into .blend file"
|
||||
msgstr ".blend ファイルに全画像を添付します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import the scene as a collection"
|
||||
msgstr "シーンをコレクションとしてインポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Scene Extras"
|
||||
msgstr "Scene Extrasをインポート"
|
||||
|
||||
@@ -68332,6 +69132,14 @@ msgid "Flat Shading"
|
||||
msgstr "フラットシェーディング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Unused Materials & Images"
|
||||
msgstr "未使用マテリアルと画像をインポート"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import materials & Images not assigned to any mesh"
|
||||
msgstr "どのメッシュにも割り当てられていないマテリアルと画像をインポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import WebP Textures"
|
||||
msgstr "WebPテクスチャをインポート"
|
||||
|
||||
@@ -69024,10 +69832,6 @@ msgid "The method for determining the size of the bevel"
|
||||
msgstr "ベベルのサイズを決める方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
|
||||
msgstr "断面の形状をコントロールします(0.5で円形)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Confirm on Release"
|
||||
msgstr "ボタンを離すと確定"
|
||||
|
||||
@@ -69439,10 +70243,6 @@ msgid "Dissolve Vertices"
|
||||
msgstr "頂点を溶解"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dissolve remaining vertices"
|
||||
msgstr "残っている頂点を溶解します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Dissolve Faces"
|
||||
msgstr "面を溶解"
|
||||
@@ -71600,6 +72400,10 @@ msgid "Snap middle vertices to the axis center"
|
||||
msgstr "中央の頂点を,軸の中心にスナップします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge triangles into four sided polygons where possible"
|
||||
msgstr "可能であれば三角面を四辺ポリゴンに統合します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Un-Subdivide"
|
||||
msgstr "分割の復元"
|
||||
@@ -72263,6 +73067,10 @@ msgid "The source color contains an Alpha component"
|
||||
msgstr "ソースカラーがアルファ成分を含むか"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a group node with an empty group"
|
||||
msgstr "グループが空のグループノードを追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Node Group"
|
||||
msgstr "ノードグループを追加"
|
||||
@@ -72285,6 +73093,41 @@ msgid "Add a node group asset to the active node tree"
|
||||
msgstr "アクティブノードツリーにノードグループアセットを追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Group Input Node"
|
||||
msgstr "グループ入力ノードを追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panel Identifier"
|
||||
msgstr "パネル識別子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket Identifier"
|
||||
msgstr "ソケット識別子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket to include in the added group input/output node"
|
||||
msgstr "追加したグループ入出力ノードに含まれるソケット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Image as Node"
|
||||
msgstr "画像をノードで追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a image/movie file as node to the current node editor"
|
||||
msgstr "現在のノードエディターに画像・動画ファイルをノードとして追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Import Node"
|
||||
msgstr "インポートノードを追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an import node to the node tree"
|
||||
msgstr "アクティブツリーにインポートノードを追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Mask Node"
|
||||
msgstr "マスクノードを追加"
|
||||
@@ -72666,6 +73509,10 @@ msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
|
||||
msgstr "選択中のノードを新規共通フレームに取り付けます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new frame node around the selected nodes and name it immediately"
|
||||
msgstr "新規フレームノードを選択中のノードの周囲に作成し,直接名前を付けます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open a predefined panel"
|
||||
msgstr "定義済のパネルを呼び出(表示)します"
|
||||
|
||||
@@ -73822,6 +74669,15 @@ msgid "Add a camera object to the scene"
|
||||
msgstr "カメラオブジェクトをシーンに追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Custom Camera Update"
|
||||
msgstr "カスタムカメラを更新"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update custom camera with new parameters from the shader"
|
||||
msgstr "カスタムカメラをシェーダーの新しいパラメーターで更新します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Library Override"
|
||||
msgstr "ライブラリオーバーライドをクリア"
|
||||
@@ -74636,6 +75492,12 @@ msgid "Join as Shapes"
|
||||
msgstr "シェイプとして統合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add the vertex positions of selected objects as shape keys or update existing shape keys with matching names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"選択中のオブジェクトの頂点位置をシェイプキーとして追加,\n"
|
||||
"または名前が適合する既存のシェイプキーを更新します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Laplacian Deform Bind"
|
||||
msgstr "ラプラシアン変形バインド"
|
||||
@@ -75076,6 +75938,15 @@ msgid "Remove the selected material slot"
|
||||
msgstr "選択中のマテリアルスロットを除去します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove All Materials"
|
||||
msgstr "全マテリアルを削除"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove all materials"
|
||||
msgstr "すべてのマテリアルを削除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Unused Slots"
|
||||
msgstr "未使用スロットを削除"
|
||||
@@ -76279,6 +77150,15 @@ msgid "Reset the weights of all shape keys to 0 or to the closest value respecti
|
||||
msgstr "すべてのシェイプキーのウェイトを0,または制限に一番近い値にリセットします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Duplicate Shape Key"
|
||||
msgstr "シェイプキーを複製"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the active shape key"
|
||||
msgstr "アクティブシェイプキーを複製します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change the Lock On Shape Keys"
|
||||
msgstr "シェイプキーのロックを変更"
|
||||
@@ -76640,6 +77520,11 @@ msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
|
||||
msgstr "デルタに転送後,トランスフォーム値をクリアします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Update from Objects"
|
||||
msgstr "オブジェクトから更新"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Vertex Group"
|
||||
msgstr "頂点グループを追加"
|
||||
@@ -77054,6 +77939,10 @@ msgid "Set as active vertex group"
|
||||
msgstr "アクティブ頂点グループに設定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert geometry and instances into editable objects and collections"
|
||||
msgstr "形状とインスタンスを編集可能なオブジェクトとコレクションに変換します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply Visual Transform"
|
||||
msgstr "ビジュアルトランスフォーム適用"
|
||||
@@ -77474,6 +78363,11 @@ msgid "Delete the ID under cursor"
|
||||
msgstr "カーソルの下のIDを削除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Relocate Linked ID"
|
||||
msgstr "リンク ID を再配置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Outliner ID Data Operation"
|
||||
msgstr "アウトライナーIDデータ操作"
|
||||
@@ -79720,10 +80614,22 @@ msgid "All bones affected by active Keying Set"
|
||||
msgstr "全ボーンがアクティブキーイングセットの影響を受けます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all children of currently selected bones"
|
||||
msgstr "現在選択中のボーンの子をすべて選択します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select direct children of currently selected bones"
|
||||
msgstr "現在選択中のボーンの直接の子を選択します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parents"
|
||||
msgstr "親"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select the parents of currently selected bones"
|
||||
msgstr "現在選択中のボーンの親を選択します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Connected"
|
||||
msgstr "つながりで選択"
|
||||
@@ -82636,11 +83542,19 @@ msgid "Type"
|
||||
msgstr "タイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip effect type"
|
||||
msgstr "ストリップのエフェクトタイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Crossfade"
|
||||
msgstr "クロスフェード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fade out of one video, fading into another"
|
||||
msgstr "一つの動画をフェードアウトし、別のをフェードインします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "加算"
|
||||
@@ -82651,21 +83565,42 @@ msgid "Subtract"
|
||||
msgstr "減算"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subtract one strip's color from another"
|
||||
msgstr "一つのストリップのカラーを他の物で減算します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Alpha Over"
|
||||
msgstr "アルファオーバー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend alpha on top of another video"
|
||||
msgstr "他の動画の上にアルファブレンドします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Alpha Under"
|
||||
msgstr "アルファアンダー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend alpha below another video"
|
||||
msgstr "他の動画の下にアルファブレンドします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Gamma Crossfade"
|
||||
msgstr "ガンマクロスフェード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Multiply"
|
||||
msgstr "乗算"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply color channels from two videos"
|
||||
msgstr "二つの動画のカラーチャンネルを乗算します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Wipe"
|
||||
msgstr "ワイプ"
|
||||
@@ -82676,16 +83611,28 @@ msgid "Glow"
|
||||
msgstr "グロー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add blur and brightness to light areas"
|
||||
msgstr "光る領域にブラーと明るさを加えます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "トランスフォーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply scale, rotation, or translation"
|
||||
msgstr "スケール,回転,移動を適用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "カラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a simple color strip"
|
||||
msgstr "シンプルなカラーストリップを追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "速度"
|
||||
@@ -82701,6 +83648,10 @@ msgid "Adjustment Layer"
|
||||
msgstr "調整レイヤー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply nondestructive effects"
|
||||
msgstr "非破壊なエフェクトを適用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Gaussian Blur"
|
||||
msgstr "ガウシアンぼかし"
|
||||
@@ -82711,6 +83662,10 @@ msgid "Text"
|
||||
msgstr "テキスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a simple text strip"
|
||||
msgstr "シンプルなテキストストリップを追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Color Mix"
|
||||
msgstr "カラーミックス"
|
||||
@@ -82846,6 +83801,10 @@ msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "以前に選択したストリップを選択解除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "ロック/ミュートチャンネルをスキップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
|
||||
|
||||
@@ -84179,6 +85138,10 @@ msgid "Component Type"
|
||||
msgstr "成分タイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Resize a spreadsheet column to the width of the data"
|
||||
msgstr "スプレッドシートの列をデータの幅にリサイズします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Row Filter"
|
||||
msgstr "行フィルターを削除"
|
||||
@@ -84188,6 +85151,24 @@ msgid "Remove a row filter from the rules"
|
||||
msgstr "検索ルールから行フィルターを削除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reorder Columns"
|
||||
msgstr "列を並べ替え"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Change the order of columns"
|
||||
msgstr "列の順序を変更します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Resize Column"
|
||||
msgstr "列をリサイズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Resize a spreadsheet column"
|
||||
msgstr "スプレッドシートの列をリサイズします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Surface Circle"
|
||||
msgstr "サーフェス円を追加"
|
||||
@@ -84617,6 +85598,11 @@ msgid "Unlink active text data-block"
|
||||
msgstr "アクティブテキストデータブロックをリンク解除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Shader Update"
|
||||
msgstr "シェーダー更新"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scale B-Bone"
|
||||
msgstr "Bボーンの拡大縮小"
|
||||
@@ -85042,6 +86028,10 @@ msgid "Transform Cursor"
|
||||
msgstr "カーソルを移動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Origin"
|
||||
msgstr "原点を移動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Vertex Crease"
|
||||
msgstr "頂点クリース"
|
||||
@@ -88055,6 +89045,10 @@ msgid "Export COLLADA (Legacy)"
|
||||
msgstr "COLLADAをエクスポート(旧)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save a Collada file (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Collada ファイルを保存します(廃止予定)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Selected UV Map"
|
||||
msgstr "選択中のUVマップのみ"
|
||||
|
||||
@@ -88386,6 +89380,10 @@ msgid "Import COLLADA (Legacy)"
|
||||
msgstr "COLLADAをインポート(旧)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a Collada file (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Collada ファイルを読み込みます(廃止予定)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Connect"
|
||||
msgstr "自動で接続"
|
||||
|
||||
@@ -88550,6 +89548,19 @@ msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops"
|
||||
msgstr "ファイルハンドラーがドロップしたファイルを受け取れるオペレーター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Import FBX (experimental)"
|
||||
msgstr "FBXをインポート(実験的機能)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import FBX file into current scene"
|
||||
msgstr "FBX ファイルを現在のシーンにインポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset to apply to animation timestamps, in frames"
|
||||
msgstr "アニメーションタイムスタンプに適用するオフセット(フレーム数)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space"
|
||||
msgstr "ファイル内の頂点カラーは sRGB 色空間"
|
||||
|
||||
@@ -88558,6 +89569,10 @@ msgid "Vertex colors in the file are in linear color space"
|
||||
msgstr "ファイル内の頂点カラーはリニア色空間"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store custom property enumeration values as strings"
|
||||
msgstr "カスタムプロパティの列挙値を文字列として格納します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Export to PDF"
|
||||
msgstr "PDFにエクスポート"
|
||||
@@ -88659,10 +89674,19 @@ msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
|
||||
msgstr "現在のシーンの単位(倍率単位で定義)をインポートするデータに適用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked ID Session UID"
|
||||
msgstr "リンクIDのセッションUID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unique runtime identifier for the linked ID to relocate"
|
||||
msgstr "リンク中の ID を再配置するための唯一の実行時識別子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Library"
|
||||
msgstr "ライブラリを再読み込み"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reload the given library"
|
||||
msgstr "指定のライブラリを再読み込みします"
|
||||
|
||||
@@ -91998,9 +93022,8 @@ msgid "Filters"
|
||||
msgstr "フィルター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Material"
|
||||
msgid "Thickness"
|
||||
msgstr "厚さ"
|
||||
msgid "Playhead"
|
||||
msgstr "再生位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sun"
|
||||
@@ -95259,6 +96282,10 @@ msgid "Enables previews in the shader node editor"
|
||||
msgstr "シェーダーノードエディター内でプレビューを有効にします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Structure Types"
|
||||
msgstr "ノード構造タイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undo Legacy"
|
||||
msgstr "元に戻す(旧式)"
|
||||
|
||||
@@ -95697,20 +96724,12 @@ msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
|
||||
msgstr "デバイスの上下方向で3Dビューポートの Z 位置を直接制御します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
|
||||
msgstr "カメラパン/ズームをロック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
|
||||
msgstr "回転操作時,カメラビューから抜ける代わりに,カメラビューのパン/ズームを行います"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Horizon"
|
||||
msgstr "水平を固定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
|
||||
msgstr "3Dマウスでの飛行中に水平レベルを保ちます"
|
||||
msgid "NDOF View Navigate"
|
||||
msgstr "NDOFビュー操作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto sets the orbit center dynamically. When the complete model is in view, the center of volume of the whole model is used as the rotation point. When you move closer, the orbit center will be set on an object close to your center of the view."
|
||||
@@ -95720,16 +96739,6 @@ msgstr ""
|
||||
"回転の中心はビュー中心の近くのオブジェクトに設定されます."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Selected Items"
|
||||
msgstr "選択アイテムを使用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use selected item forces the orbit center to only take the currently selected objects into account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"強制的に選択アイテムを回転の中心に使用します. \n"
|
||||
"現在選択中のオブジェクトのみ考慮します."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Sensitivity"
|
||||
msgstr "回転の感度"
|
||||
|
||||
@@ -95738,14 +96747,6 @@ msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
|
||||
msgstr "3Dマウスでの画面回転の全体的な感度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y/Z Swap Axis"
|
||||
msgstr "Y/Z軸を交換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
|
||||
msgstr "デバイスのUp/Down(またはForward/Backward)を使って平行移動を行います"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert X Axis"
|
||||
msgstr "X軸を反転"
|
||||
|
||||
@@ -95790,48 +96791,8 @@ msgid "Display the orbit center during rotation"
|
||||
msgstr "回転中に回転の中心を表示します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NDOF View Navigate"
|
||||
msgstr "NDOFビュー操作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation style in the viewport"
|
||||
msgstr "ビューポートでの操作スタイル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
|
||||
msgstr "デフォルトで6自由度をフルに使用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orbit about the view center by default"
|
||||
msgstr "デフォルトでビュー中心回りの周回を行います"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NDOF View Rotation"
|
||||
msgstr "NDOFビュー回転"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotation style in the viewport"
|
||||
msgstr "ビューポートでの回転スタイル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turntable"
|
||||
msgstr "ターンテーブル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
|
||||
msgstr "ビューポートでの回転にターンテーブルスタイルを使います"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
|
||||
msgstr "ビューポートでの回転にトラックボールスタイルを使用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Zoom"
|
||||
msgstr "ズーム反転"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom using opposite direction"
|
||||
msgstr "反対方向を使ったズーム"
|
||||
msgid "Up/Down"
|
||||
msgstr "上下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Softness"
|
||||
@@ -96000,6 +96961,10 @@ msgid "Orbit method in the viewport"
|
||||
msgstr "ビューポートの回転方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turntable"
|
||||
msgstr "ターンテーブル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
|
||||
msgstr "回転中,Z軸を垂直に維持します"
|
||||
|
||||
@@ -96394,18 +97359,6 @@ msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
|
||||
msgstr "シーンを均一に照らすアンビエントライトの色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Shader Compilation Subprocesses"
|
||||
msgstr "最大シェーダーコンパイルサブプロセス数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max number of parallel shader compilation subprocesses, clamped at the max threads supported by the CPU (requires restarting Blender for changes to take effect). Setting it to 0 disables subprocess shader compilation."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"並列シェーダーコンパイル用のサブプロセスの最大数.\n"
|
||||
"CPU が対応する最大スレッド数で制限されます (変更を\n"
|
||||
"有効にするには要 Blender 再起動).\n"
|
||||
"0でサブプロセスシェーダーコンパイルを無効にします."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Memory Cache Limit"
|
||||
msgstr "最大メモリキャッシュ"
|
||||
|
||||
@@ -97446,6 +98399,10 @@ msgid "Path Relative"
|
||||
msgstr "相対パス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Property is a path which supports the \"//\" prefix, signifying the location as relative to the \".blend\" file's directory"
|
||||
msgstr "「.blend」ファイルのディレクトリと相対的な位置を表わす「//」接頭辞に対応するパスのプロパティ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variable Expression Support"
|
||||
msgstr "式対応の変数"
|
||||
|
||||
@@ -106480,6 +107437,10 @@ msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
|
||||
msgstr "表示中のデータから行を除去するフィルター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Internal Attributes"
|
||||
msgstr "内部属性を表示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Only Selected"
|
||||
msgstr "選択物のみ表示"
|
||||
|
||||
@@ -106488,6 +107449,10 @@ msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
|
||||
msgstr "選択中の成分に対応する行のみ含めます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tables"
|
||||
msgstr "テーブル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter"
|
||||
msgstr "フィルターを使用"
|
||||
|
||||
@@ -107054,6 +108019,10 @@ msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewin
|
||||
msgstr "レンダービューでフレームサイズ内の領域を使用します(カメラを通したビュー以外の場合)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Opacity of the darkened overlay outside the render region"
|
||||
msgstr "レンダー領域外の暗いオーバーレイの不透明度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display Background"
|
||||
msgstr "グリッド背景を表示"
|
||||
|
||||
@@ -107066,6 +108035,10 @@ msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
|
||||
msgstr "UV マップやメタデータのようなオーバーレイを表示します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display the region of the final render"
|
||||
msgstr "最終レンダーの領域を表示します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Info"
|
||||
msgstr "テキスト情報"
|
||||
|
||||
@@ -107562,10 +108535,58 @@ msgid "Text Value"
|
||||
msgstr "文字列値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spreadsheet Table"
|
||||
msgstr "スプレッドシートテーブル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Columns within the table"
|
||||
msgstr "テーブル内の列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data used to identify the table"
|
||||
msgstr "テーブルを識別するのに使用するデータ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spreadsheet Table ID"
|
||||
msgstr "スプレッドシートテーブルID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data used to identify a spreadsheet table"
|
||||
msgstr "スプレッドシートテーブルを識別するのに使用するデータ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The type of the table identifier"
|
||||
msgstr "テーブル識別子のタイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Table contains geometry data"
|
||||
msgstr "ジオメトリデータを含むテーブル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer Index"
|
||||
msgstr "レイヤーインデックス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index of the Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "グリースペンシルレイヤーのインデックス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path to the data that is displayed"
|
||||
msgstr "表示中のデータのパス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spreadsheet Tables"
|
||||
msgstr "スプレッドシートテーブル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Table"
|
||||
msgstr "アクティブテーブル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereo 3D Display"
|
||||
msgstr "ステレオ3Dディスプレイ"
|
||||
|
||||
@@ -111553,6 +112574,44 @@ msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
|
||||
msgstr "面上の最近点スナップでトランスフォームを分割するステップ数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Snap Playhead Element"
|
||||
msgstr "再生位置の要素にスナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "フレーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap to frame increments"
|
||||
msgstr "フレーム増分にスナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Seconds"
|
||||
msgstr "秒"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Markers"
|
||||
msgstr "マーカー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Keyframes"
|
||||
msgstr "キーフレーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap to keyframes"
|
||||
msgstr "キーフレームにスナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Strips"
|
||||
msgstr "ストリップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap to Strips"
|
||||
msgstr "ストリップにスナップ"
|
||||
|
||||
@@ -111853,6 +112912,10 @@ msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
|
||||
msgstr "ボリュームの中心を探す時,オブジェクト群を全体とみなします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap playhead when scrubbing"
|
||||
msgstr "スクラビング中に再生位置にスナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Snap for Rotation"
|
||||
msgstr "回転にスナップを使用"
|
||||
|
||||
@@ -120575,14 +121638,14 @@ msgid "No animation data to convert on object: {!r}"
|
||||
msgstr "オブジェクト「{!r}」に変換するアニメーションデータがありません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifiers cannot be added to object: "
|
||||
msgstr "モディファイアーが追加できません:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object: {:s}, Mesh: '{:s}' has {:d} loops (for {:d} faces), expected {:d}"
|
||||
msgstr "オブジェクト「{:s}」のメッシュ「{:s}」のループは {:d} 個({:d} 個の面)です(要求は {:d} 個)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifiers cannot be added to object: "
|
||||
msgstr "モディファイアーが追加できません:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object {!r} already has {!r} F-Curve(s). Remove these before trying again"
|
||||
msgstr "オブジェクト「{!r}」にはすでに「{!r}」の F カーブがあります.削除後に再実行してください"
|
||||
|
||||
@@ -126086,22 +127149,6 @@ msgid "Zoom Method"
|
||||
msgstr "ズーム方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan Sensitivity"
|
||||
msgstr "パンの感度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap Y and Z Axes"
|
||||
msgstr "Y軸とZ軸を入れ替え"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Axis Pan"
|
||||
msgstr "パンの軸を逆転"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Pan Axis"
|
||||
msgstr "パンの軸を逆転"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Repository"
|
||||
msgstr "リポジトリを削除"
|
||||
@@ -126149,6 +127196,14 @@ msgid "Vulkan backend limitations:"
|
||||
msgstr "Vulkan バックエンドの制限:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "• WoA support"
|
||||
msgstr "• WoA対応"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "• Low VR performance"
|
||||
msgstr "• VRパフォーマンス低下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open blend files with this Blender version"
|
||||
msgstr "この Blender バージョンで blend ファイルを開きます"
|
||||
|
||||
@@ -126183,20 +127238,24 @@ msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
|
||||
msgstr "ホイールズーム方向を反転"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Guides"
|
||||
msgstr "ガイドを表示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Axis"
|
||||
msgstr "回転の軸"
|
||||
msgid "Lock Horizon"
|
||||
msgstr "水平を固定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Center"
|
||||
msgstr "回転の中心"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fly/Walk"
|
||||
msgstr "フライ/ウォーク"
|
||||
msgid "Orbit Axis"
|
||||
msgstr "回転の軸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan Sensitivity"
|
||||
msgstr "パンの感度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Pan Axis"
|
||||
msgstr "パンの軸を逆転"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -130259,10 +131318,6 @@ msgid "Compiling shaders ({} remaining)"
|
||||
msgstr "シェーダーコンパイル中(残り {}個)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Increasing Preferences > System > Max Shader Compilation Subprocesses may improve compilation time."
|
||||
msgstr "プリファレンス→システム→最大シェーダコンパイルサブプロセス数を増やすことで,コンパイル時間を改善できるかもしれません."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Optimizing shaders ({} remaining)"
|
||||
msgstr "シェーダー最適化(残り {}個)"
|
||||
|
||||
@@ -131981,7 +133036,7 @@ msgstr "Insert"
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "[スペース]"
|
||||
msgstr "スペース"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animate property"
|
||||
@@ -133417,10 +134472,18 @@ msgid "No source mesh objects selected"
|
||||
msgstr "ソースメッシュオブジェクトが選択されていません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices, edges, and faces"
|
||||
msgstr "選択中の各メッシュの頂点、辺、面数は同じでないといけません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
|
||||
msgstr "統合するのに同じ頂点数のメッシュが追加選択されていません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No name matches between selected objects and shape keys"
|
||||
msgstr "選択中のオブジェクトとシェイプキーで名前が一致しません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
|
||||
msgstr "%d 個の頂点を統合しました(%ld 個の制限中)"
|
||||
|
||||
@@ -135478,6 +136541,10 @@ msgid "Assets in the current file cannot be individually saved"
|
||||
msgstr "現在のファイル内のアセットは単独で保存できません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assets in the current file cannot be reverted"
|
||||
msgstr "現在のファイル内のアセットは再読み込みできません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original surface mesh is empty"
|
||||
msgstr "オリジナルサーフェスメッシュが空です"
|
||||
|
||||
@@ -135522,6 +136589,10 @@ msgid "Fill tool needs active material"
|
||||
msgstr "フィルツールはアクティブマテリアルが必要です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to fill unclosed areas"
|
||||
msgstr "閉じていない領域はフィルできません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "GPencil Interpolation: "
|
||||
msgstr "グリースペンシル補間:"
|
||||
|
||||
@@ -135593,6 +136664,10 @@ msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
|
||||
msgstr "パレット.左クリックで色を採取します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sampling color for palette"
|
||||
msgstr "パレット用に色を取得します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
|
||||
msgstr "パックされたマルチレイヤーファイルはペイントできません"
|
||||
|
||||
@@ -136314,7 +137389,7 @@ msgstr "更新日時"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Home"
|
||||
msgstr "ホーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Desktop"
|
||||
@@ -136341,10 +137416,6 @@ msgid "OneDrive"
|
||||
msgstr "OneDrive"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movies"
|
||||
msgstr "動画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cursor X"
|
||||
msgstr "カーソルX"
|
||||
|
||||
@@ -137136,6 +138207,10 @@ msgid "Could not add an image node"
|
||||
msgstr "画像ノードを追加できませんでした"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not add image. A node tree has not been created or assigned"
|
||||
msgstr "画像を追加できません.ノードツリーは作成・割り当てされません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not add a mask node"
|
||||
msgstr "マスクノードを追加できませんでした"
|
||||
|
||||
@@ -137176,6 +138251,10 @@ msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees
|
||||
msgstr "ノードグループ追加はカスタム(Python 定義の)ノードツリーには未対応です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot drag an output socket"
|
||||
msgstr "出力ソケットがドラッグできません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot drag panel with no inputs"
|
||||
msgstr "入力のないパネルはドラッグできません"
|
||||
|
||||
@@ -137500,10 +138579,6 @@ msgid "No active collection"
|
||||
msgstr "アクティブなコレクションなし"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't duplicate the master collection"
|
||||
msgstr "master コレクションは複製できません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
|
||||
msgstr "正常な親コレクションが見つからないため,新規複製はどのビューポートにもリンクされません"
|
||||
|
||||
@@ -138068,6 +139143,10 @@ msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "シーケンサーにカラーミックスエフェクトストリップを追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No available channel for the current frame."
|
||||
msgstr "現在のフレームで利用可能なチャンネルがありません."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie clip not found"
|
||||
msgstr "動画クリップがありません"
|
||||
|
||||
@@ -138144,6 +139223,14 @@ msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
|
||||
msgstr "入力が再割り当てできません:再帰があります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active strip is not an effect strip"
|
||||
msgstr "アクティブストリップがエフェクトストリップではありません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip needs two inputs to swap"
|
||||
msgstr "ストリップに入れ替える入力が2つ必要です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Please select two strips"
|
||||
msgstr "ストリップを2つ選択してください"
|
||||
|
||||
@@ -138264,10 +139351,18 @@ msgid "(Geometry)"
|
||||
msgstr "(ジオメトリ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Data-Block"
|
||||
msgstr "データブロックなし"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For Each Element"
|
||||
msgstr "要素繰り返し"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Active Context"
|
||||
msgstr "アクティブコンテクストなし"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Byte Color (sRGB encoded):\n"
|
||||
"{} {} {} {}"
|
||||
@@ -138776,10 +139871,6 @@ msgid "Gizmos hidden in this view"
|
||||
msgstr "このビューのギズモは非表示です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Up/Down"
|
||||
msgstr "上下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Look"
|
||||
msgstr "フリールック"
|
||||
|
||||
@@ -140722,6 +141813,18 @@ msgid "Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "頂点グループがロック中です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indices and weights must have the same lengths"
|
||||
msgstr "インデックスとウェイトを同じ長さにしてください"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group \"%s\" does not exist"
|
||||
msgstr "頂点グループ「%s」がありません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group \"%s\" is locked"
|
||||
msgstr "頂点グループ「%s」はロック中です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame already exists on frame number %d"
|
||||
msgstr "フレーム番号「%d」にはすでにフレームがあります"
|
||||
|
||||
@@ -142515,8 +143618,12 @@ msgid "Using both CPU and GPU subdivision"
|
||||
msgstr "CPUとGPUサブディビジョンを使用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport {:.2f} px"
|
||||
msgstr "ビューポート {:.2f} px"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render {:.2f} px"
|
||||
msgstr "レンダー{:.2f}ピクセル"
|
||||
msgstr "レンダー {:.2f} px"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SurfaceDeform"
|
||||
@@ -142703,6 +143810,10 @@ msgid "Determinator"
|
||||
msgstr "境界決定ソース"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use faster approximation by blurring along the horizontal and vertical directions independently"
|
||||
msgstr "水平と垂直方向を個別にぼかす高速な近似を使用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bounding box"
|
||||
msgstr "バウンディングボックス"
|
||||
|
||||
@@ -142723,6 +143834,18 @@ msgid "The angle of the bokeh"
|
||||
msgstr "ボケの角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies how round the bokeh is, maximum roundness produces a circular bokeh"
|
||||
msgstr "ボケを丸くする量を指定します.最大で円形のボケになります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the size of the catadioptric iris, zero means no iris"
|
||||
msgstr "反射屈折絞りのサイズを指定します.0で絞りなしです"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the amount of color shifting. 1 means maximum shifting towards blue while -1 means maximum shifting toward red"
|
||||
msgstr "色をずらす量を指定します.1で青に向けて最大にずらし,-1で赤に向かって最大にずらします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bright"
|
||||
msgstr "輝度"
|
||||
|
||||
@@ -142747,10 +143870,34 @@ msgid "Key Color"
|
||||
msgstr "キーカラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the falloff between keyed and non-keyed values. 0 means completely sharp and 1 means completely smooth"
|
||||
msgstr "キー値と非キー値の間の減衰.0で完全にシャープ,1で完全にスムーズになります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If the difference in hue between the color and key color is less than this threshold, it is keyed"
|
||||
msgstr "色とキーカラーの色相がこのしきい値より小さい場合,キーになります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If the difference in saturation between the color and key color is less than this threshold, it is keyed"
|
||||
msgstr "色とキーカラーの彩度がこのしきい値より小さい場合,キーになります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If the difference in value between the color and key color is less than this threshold, it is keyed"
|
||||
msgstr "色とキーカラーの明度がこのしきい値より小さい場合,キーになります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Despill Channel:"
|
||||
msgstr "スピル除去チャンネル:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the spilling strength of each color channel"
|
||||
msgstr "各カラーチャンネルのスピルの強さを指定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "パワー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for shadows"
|
||||
msgstr "影の補正"
|
||||
|
||||
@@ -142771,6 +143918,106 @@ msgid "Color tint of the output's white point (the default of 10 matches dayligh
|
||||
msgstr "出力ホワイトポイントのカラーチント(デフォルトの10が日光と適合)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the saturation of the entire image"
|
||||
msgstr "画像全体の彩度のコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the contrast of the entire image"
|
||||
msgstr "画像全体のコントラストのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the gamma of the entire image"
|
||||
msgstr "画像全体のガンマのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the gain of the entire image"
|
||||
msgstr "画像全体のゲインのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the lift of the entire image"
|
||||
msgstr "画像全体のリフトのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the saturation of the highlights"
|
||||
msgstr "ハイライトの彩度のコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the contrast of the highlights"
|
||||
msgstr "ハイライトのコントラストのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the gamma of the highlights"
|
||||
msgstr "ハイライトのガンマのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the gain of the highlights"
|
||||
msgstr "ハイライトのゲインのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the lift of the highlights"
|
||||
msgstr "ハイライトのリフトのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the saturation of the midtones"
|
||||
msgstr "中間色の彩度のコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the contrast of the midtones"
|
||||
msgstr "中間色のコントラストのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the gamma of the midtones"
|
||||
msgstr "中間色のガンマのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the gain of the midtones"
|
||||
msgstr "中間色のゲインのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the lift of the midtones"
|
||||
msgstr "中間色のリフトのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the saturation of the shadows"
|
||||
msgstr "影の彩度のコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the contrast of the shadows"
|
||||
msgstr "影のコントラストのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the gamma of the shadows"
|
||||
msgstr "影のガンマのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the gain of the shadows"
|
||||
msgstr "影のゲインのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controls the lift of the shadows"
|
||||
msgstr "影のリフトのコントロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the luminance at which the midetones of the image start and the shadows end"
|
||||
msgstr "画像の中間色の開始と影の終了での明るさを指定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the luminance at which the midetones of the image end and the highlights start"
|
||||
msgstr "画像の中間色の終了とハイライトの開始での明るさを指定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the correction will be applied on the red channel"
|
||||
msgstr "True の場合,赤チャンネルに補正が適用されます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the correction will be applied on the green channel"
|
||||
msgstr "True の場合,緑チャンネルに補正が適用されます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the correction will be applied on the blue channel"
|
||||
msgstr "True の場合,青チャンネルに補正が適用されます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master"
|
||||
msgstr "マスター"
|
||||
|
||||
@@ -142803,6 +144050,28 @@ msgid "Lower Right"
|
||||
msgstr "右下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Crop"
|
||||
msgstr "アルファクロップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The X position of the lower left corner of the crop region"
|
||||
msgstr "クロップ領域の左下隅の X 座標"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The Y position of the lower left corner of the crop region"
|
||||
msgstr "クロップ領域の左下隅の Y 座標"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The width of the crop region"
|
||||
msgstr "クロップ領域の幅"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sets the areas outside of the crop region to be transparent instead of actually cropping the size of the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"実際に画像をそのサイズでクロップするのではなく,\n"
|
||||
"クロップ領域の外側に透過するエリアを設定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
|
||||
msgstr "そのノードツリーはファイル内のいずれかのシーンのコンポジティングノードツリーでないといけません"
|
||||
|
||||
@@ -142973,10 +144242,38 @@ msgid "ID value"
|
||||
msgstr "ID値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anti-Alias"
|
||||
msgstr "アンチエイリアス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE"
|
||||
msgstr "ビューポートコンポジター内のレンダーパスは EEVEE のみ対応しています"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Integer pixel coordinates"
|
||||
msgstr "整数ピクセル座標"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The dimensions of the image in pixels with transformations applied"
|
||||
msgstr "トランスフォーム適用後の画像の寸法(ピクセル)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The original resolution of the image in pixels before any transformations"
|
||||
msgstr "トランスフォーム前の画像のオリジナル解像度(ピクセル)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The size of the inpaint in pixels"
|
||||
msgstr "インペイントのサイズ(ピクセル)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Size"
|
||||
msgstr "ブラーサイズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balance"
|
||||
msgstr "バランス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Garbage Matte"
|
||||
msgstr "ガーベジマット"
|
||||
|
||||
@@ -142985,6 +144282,18 @@ msgid "Core Matte"
|
||||
msgstr "コアマット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Feather Size"
|
||||
msgstr "フェザーサイズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The matte gets remapped such matte values higher than the white level become white. Pixels at the identified edges are excluded from the remapping to preserve details"
|
||||
msgstr "白レベルより上のマット値のマットが白になるようリマップします.識別済みエッジのピクセルはリマップから除外して細部を維持します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the search window used to identify edges. Higher search size corresponds to less noisy and higher quality edges, not necessarily bigger edges. Edge tolerance can be used to expend the size of the edges"
|
||||
msgstr "エッジ探知に使用する検索ウィンドウサイズ.大きな検索サイズでノイズが減りエッジ品質が向上しますが,必ずしもエッジが大きくなるわけではありません.エッジサイズの拡大には「★エッジ許容量」を使用してください"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the strength of the despill"
|
||||
msgstr "スピル除去の強さを指定します"
|
||||
|
||||
@@ -143100,6 +144409,10 @@ msgid "Dot"
|
||||
msgstr "内積"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use multi-sampled motion blur of the plane"
|
||||
msgstr "平面のマルチサンプルモーションブラーを使用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Degr"
|
||||
msgstr "度"
|
||||
|
||||
@@ -148318,238 +149631,6 @@ msgid "network"
|
||||
msgstr "ネットワーク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "American English (American English)"
|
||||
msgstr "アメリカ英語 (American English)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Japanese (日本語)"
|
||||
msgstr "日本語(Japanese)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dutch (Nederlands)"
|
||||
msgstr "オランダ語(Nederlands)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Italian (Italiano)"
|
||||
msgstr "イタリア語(Italiano)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "German (Deutsch)"
|
||||
msgstr "ドイツ語(Deutsch)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Finnish (Suomi)"
|
||||
msgstr "フィンランド語(Suomi)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swedish (Svenska)"
|
||||
msgstr "スウェーデン語(Svenska)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "French (Français)"
|
||||
msgstr "フランス語(Français)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spanish (Español)"
|
||||
msgstr "スペイン語(Español)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Catalan (Català)"
|
||||
msgstr "カタロニア語(Català)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Czech (Čeština)"
|
||||
msgstr "チェコ語(Čeština)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese (Português)"
|
||||
msgstr "ポルトガル語(Português)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
|
||||
msgstr "簡体字中国語(简体中文)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
|
||||
msgstr "繁体字中国語(繁體中文)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Russian (Русский)"
|
||||
msgstr "ロシア語(Русский)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Croatian (Hrvatski)"
|
||||
msgstr "クロアチア語(Hrvatski)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Serbian (Српски)"
|
||||
msgstr "セルビア語(Српски)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ukrainian (Українська)"
|
||||
msgstr "ウクライナ語 (Українська)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Polish (Polski)"
|
||||
msgstr "ポーランド語(Polski)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Romanian (Român)"
|
||||
msgstr "ルーマニア語(Român)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
|
||||
msgstr "アラビア語(ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bulgarian (Български)"
|
||||
msgstr "ブルガリア語(Български)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Greek (Ελληνικά)"
|
||||
msgstr "ギリシャ語(Ελληνικά)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Korean (한국어)"
|
||||
msgstr "韓国語(한국 언어)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Nepali (नेपाली)"
|
||||
msgstr "ネパール語 (नेपाली)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
|
||||
msgstr "ペルシア語 (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
|
||||
msgstr "インドネシア語(Bahasa indonesia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
|
||||
msgstr "セルビアのラテン語(Srpski latinica)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
|
||||
msgstr "キルギス語(Кыргыз тили)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turkish (Türkçe)"
|
||||
msgstr "トルコ語(Türkçe)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hungarian (Magyar)"
|
||||
msgstr "ハンガリー語(Magyar)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
|
||||
msgstr "ブラジルのポルトガル語 (Português do Brasil)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
|
||||
msgstr "ヘブライ語 (תירִבְעִ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Estonian (Eesti keel)"
|
||||
msgstr "エストニア語(Eesti keel)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Esperanto (Esperanto)"
|
||||
msgstr "エスペラント語 (Esperanto)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amharic (አማርኛ)"
|
||||
msgstr "アムハラ語 (አማርኛ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
|
||||
msgstr "ウズベク語 (Oʻzbek)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
|
||||
msgstr "ウズベクキリル文字 (Ўзбек)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hindi (हिन्दी)"
|
||||
msgstr "ヒンディー語 (हिन्दी)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese (Tiếng Việt)"
|
||||
msgstr "ベトナム語 (Tiếng Việt)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basque (Euskara)"
|
||||
msgstr "バスク語 (Euskara)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hausa (Hausa)"
|
||||
msgstr "ハウサ語 (Hausa)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh (Қазақша)"
|
||||
msgstr "カザフ語 (Қазақша)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
|
||||
msgstr "アブハーズ語(Аԥсуа бызшәа)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Thai (ภาษาไทย)"
|
||||
msgstr "タイ語(ภาษาไทย)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slovak (Slovenčina)"
|
||||
msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Georgian (ქართული)"
|
||||
msgstr "ジョージア語(ქართული)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tamil (தமிழ்)"
|
||||
msgstr "タミル語 (தமிழ்)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Khmer (ខ្មែរ)"
|
||||
msgstr "クメール語 (ខ្មែរ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swahili (Kiswahili)"
|
||||
msgstr "スワヒリ語 (Kiswahili)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Belarusian (беларуску)"
|
||||
msgstr "ベラルーシ語(беларуску)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Danish (Dansk)"
|
||||
msgstr "デンマーク語(Dansk)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slovenian (Slovenščina)"
|
||||
msgstr "スロバキア語(Slovenčina)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Urdu (وُدرُا)"
|
||||
msgstr "ウルドゥー語 (وُدرُا)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lithuanian (Lietuviškai)"
|
||||
msgstr "リトアニア (Lietuviškai)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "British English (British English)"
|
||||
msgstr "イギリス英語 (British English)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "完了"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "進行中"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add & Subtract"
|
||||
msgstr "加算&減算"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user