I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (e4ad383c7490f5b4b).
This commit is contained in:
1130
locale/po/pt.po
1130
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'e91e8eef41aa')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Beta (b'798f85a7108f')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-03 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-02 20:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-11 11:13+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-06 17:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -2485,7 +2485,7 @@ msgstr "Jaula"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cast rays to active object from a cage"
|
||||
msgstr "Projeta dos raios para o objecto activo a partir de uma jaula."
|
||||
msgstr "Projectar raios no objecto activo a partir de uma jaula."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
@@ -29584,14 +29584,6 @@ msgid "Maintained by community developers"
|
||||
msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr "Em Teste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
|
||||
msgstr "Scripts recentemente contribuídos (excluídos das versões de lançamento)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Addon Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas da Adição"
|
||||
|
||||
@@ -34599,6 +34591,14 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menu de editor contendo botões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
@@ -34615,10 +34615,6 @@ msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
@@ -34627,10 +34623,6 @@ msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
@@ -34659,178 +34651,178 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos por características..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecções de Ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Ativar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desativar as opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção de malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir Força das Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
msgstr "Seleccionar pela Força das Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir Força das Faces"
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção de malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desativar as opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Ativar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecções de Ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos por características..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
@@ -69881,10 +69873,6 @@ msgid "Dissolve Vertices"
|
||||
msgstr "Dissolver Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dissolve remaining vertices"
|
||||
msgstr "Dissolve os vértices remanescentes."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Dissolve Faces"
|
||||
msgstr "Dissolver faces"
|
||||
@@ -74503,14 +74491,6 @@ msgid "Curve from Mesh or Text objects"
|
||||
msgstr "Curva a partir de Malha ou objectos de Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
|
||||
msgstr "Malha a partir de objectos Curva, Superfície, Metaesfera, Texto, ou Nuvens de Pontos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point Cloud from Mesh objects"
|
||||
msgstr "Nuvem de Pontos a partir de Malha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves from evaluated curve data"
|
||||
msgstr "Curvas a partir de dados avaliados de curva"
|
||||
|
||||
@@ -79793,6 +79773,18 @@ msgid "Name for the new pose asset"
|
||||
msgstr "Nome para o novo recurso de pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
|
||||
msgstr "Colar o recurso que foi anteriormente copiado usando Copiar como Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select those bones that are used in this pose"
|
||||
msgstr "Seleccionar os ossos usados nesta pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
|
||||
msgstr "Voltar à Acção anterior, após criar recurso de pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
|
||||
msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
|
||||
@@ -79802,6 +79794,14 @@ msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
|
||||
msgstr "Aplica a pose actual como a nova pose de descanso."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
|
||||
msgstr "Aplicar apenas os ossos seleccionados (com propagação aos descendentes)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
|
||||
msgstr "Misturar da posição actual para o fotograma anterior ou seguinte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Axis Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueio de eixos"
|
||||
|
||||
@@ -79878,6 +79878,15 @@ msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
|
||||
msgstr "Número do fotograma de fotograma chave imediatamente antes do fotograma actual."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Blend Pose with Rest Pose"
|
||||
msgstr "Misturar pose com pose de descanso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose"
|
||||
msgstr "Tornar a pose actual mais semelhante ou mais afastada da pode se descanso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Pose Breakdowner"
|
||||
msgstr "Ruptura de poses"
|
||||
@@ -79900,6 +79909,10 @@ msgid "Clear Pose Constraints"
|
||||
msgstr "Limpar as restrições de pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear all constraints from the selected bones"
|
||||
msgstr "Limpar todas as restrições dos ossos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
|
||||
msgstr "Copiar restrições para ossos seleccionados"
|
||||
@@ -79909,6 +79922,26 @@ msgid "Copy constraints to other selected bones"
|
||||
msgstr "Copia as restrições para os outros ossos seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert animation from any rotation mode to any other"
|
||||
msgstr "Converter animação de qualquer modo de rotação para qualquer outro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Affected Actions"
|
||||
msgstr "Acções Afectadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Which Actions to affect"
|
||||
msgstr "Que Acções Afectar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Affected Bones"
|
||||
msgstr "Ossos afectados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Which bones to affect"
|
||||
msgstr "Que ossos afectar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The target rotation mode"
|
||||
msgstr "O modo de rotação alvo"
|
||||
|
||||
@@ -80008,6 +80041,15 @@ msgid "Only clear motion paths of selected bones"
|
||||
msgstr "Limpar apenas os caminhos de movimento dos ossos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Update Range from Scene"
|
||||
msgstr "Actualizar Intervalo da Cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
|
||||
msgstr "Actualizar intervalo de fotogramas para caminhos de movimento a partir do actual intervalo da cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Update Bone Paths"
|
||||
msgstr "Actualizar caminhos dos ossos"
|
||||
@@ -80078,19 +80120,94 @@ msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers af
|
||||
msgstr "Propaga a pose para todos os fotogramas chave que ocorrem em fotogramas com marcadores de cena após o fotograma actual."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Push Pose from Breakdown"
|
||||
msgstr "Empurrar pose a partir da Pose de Transição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
|
||||
msgstr "Exagerar a pose actual em relação à Pose de Transição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip Quaternions"
|
||||
msgstr "Inverter Quaterniões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
|
||||
msgstr "Vira os valores de quaterniões para conseguir as rotações desejadas, enquanto mantém as mesmas orientações."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Relax Pose to Breakdown"
|
||||
msgstr "Relaxar Pose até Pose de Transição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
|
||||
msgstr "Tornar pose actual mais semelhante à pose de transição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reveal Selected"
|
||||
msgstr "Revelar seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
|
||||
msgstr "Revelar todos os ossos escondidos no Modo de Pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new row to the bone collection reference list"
|
||||
msgstr "Adicionar nova linha à lista de referência de colecções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Property Name"
|
||||
msgstr "Nome das propriedades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove this row from the bone collection reference list"
|
||||
msgstr "Remover esta linha da lista de referência de colecções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Entry Index"
|
||||
msgstr "Índice do Elemento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Match Type"
|
||||
msgstr "Tipo Correspondente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only mirror rigify parameters to selected bones which have the same rigify type as the active bone"
|
||||
msgstr "Espelhar parâmetros rigify apenas para ossos seleccionados que tenham o mesmo tipo rigify que o osso seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy this property value to all selected rigs of the appropriate type"
|
||||
msgstr "Copiar este valor de propriedade para todas as rigs seleccionadas do tipo apropriado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Class Name"
|
||||
msgstr "Nome da Classe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror As Bone Name"
|
||||
msgstr "Espelhar como Nome do Osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Module Name"
|
||||
msgstr "Nome do Módulo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate a rig from the active metarig armature"
|
||||
msgstr "Gerar rig a partir da armação metarig activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Upgrades the legacy super_face rig type to the new modular face. This preserves compatibility with existing weight painting, but not animation"
|
||||
msgstr "Actualiza o tipo de super_face rig de legado para a nova face modular. Isto preserva a compatibilidade com pintura de pesos existente, mas não animações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Upgrade the Rigify types on the active metarig armature"
|
||||
msgstr "Actualiza os tipos Rigify na armação metarig activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Pose Rotation"
|
||||
msgstr "Limpar rotação da pose"
|
||||
@@ -80131,19 +80248,47 @@ msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
|
||||
msgstr "Selecciona todos os ossos visíveis agrupados por propriedades similares."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Same collections as the active bone"
|
||||
msgstr "Mesmas colecções que o osso activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Same color as the active bone"
|
||||
msgstr "Mesmas cores que o osso activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All bones affected by active Keying Set"
|
||||
msgstr "Todos os ossos afetados pelo conjunto de inserção de chaves activo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all children of currently selected bones"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos os descendentes dos ossos actualmente seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select direct children of currently selected bones"
|
||||
msgstr "Seleccionar descendentes directos dos ossos actualmente seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parents"
|
||||
msgstr "Parentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select the parents of currently selected bones"
|
||||
msgstr "Seleccionar os ascendentes dos ossos actualmente seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all bones that have the same parent as currently selected bones"
|
||||
msgstr "Seleccionar os ossos que têm os mesmos ascendentes que os ossos actualmente seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Connected"
|
||||
msgstr "Seleccionar conectados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
|
||||
msgstr "Seleccionar ossos ligados por conexões ascendente/descendente sob o cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Parent Bone"
|
||||
msgstr "Seleccionar osso parente"
|
||||
@@ -80153,6 +80298,70 @@ msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
|
||||
msgstr "Selecciona os ossos que são parentes dos ossos actualmente seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new empty Selection Set"
|
||||
msgstr "Criar novo Conjunto de Selecção vazio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new Selection Set with the currently selected bones"
|
||||
msgstr "Criar um novo Conjunto de Selecção com os ossos actualmente seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add selected bones to Selection Set"
|
||||
msgstr "Adicionar Ossos Seleccionados ao Conjunto de Selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy the selected Selection Set(s) to the clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar os Conjuntos de Selecção seleccionados para a área de transferência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove all Selection Sets from this Armature"
|
||||
msgstr "Remover Todos os Conjuntos de Selecção da Armação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove Selection Set bones from current selection"
|
||||
msgstr "Remover Ossos do Conjunto de Selecção da selecção actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the active Selection Set up/down the list of sets"
|
||||
msgstr "Mover o actual Conjunto de Selecção para cima/baixo na lista de conjuntos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Direction"
|
||||
msgstr "Direcção da Movimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction to move the active Selection Set: UP (default) or DOWN"
|
||||
msgstr "Direcção na qual mover o Conjunto de Selecção activo: Cima (Padrão) ou Baixo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add new Selection Set(s) from the clipboard"
|
||||
msgstr "Adicionar novos Conjuntos de Selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove a Selection Set from this Armature"
|
||||
msgstr "Remover um Conjunto de Selecção desta Armação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove the selected bones from all Selection Sets"
|
||||
msgstr "Remover os ossos seleccionados de todos os Conjuntos de Selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select the bones from this Selection Set"
|
||||
msgstr "Seleccionar os ossos deste Conjunto de Selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection Set Index"
|
||||
msgstr "Índice do Conjunto de Selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Which Selection Set to select; -1 uses the active Selection Set"
|
||||
msgstr "Que Conjunto de Selecção seleccionar; -1 usa o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove selected bones from Selection Set"
|
||||
msgstr "Remover os ossos seleccionados do Conjunto de Selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Pose Transforms"
|
||||
msgstr "Limpar transformações da pose"
|
||||
@@ -80167,6 +80376,10 @@ msgid "Clear User Transforms"
|
||||
msgstr "Limpar transformações do utilizador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
|
||||
msgstr "Repor transformações dos ossos em pose para o estado nos fotogramas chaves"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only visible/selected bones"
|
||||
msgstr "Apenas ossos visíveis ou seleccionados."
|
||||
|
||||
@@ -80204,10 +80417,162 @@ msgid "Remove existing template with the same ID"
|
||||
msgstr "Remove os modelos existentes com o mesmo identificador."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Asset Library"
|
||||
msgstr "Adicionar Biblioteca de Recursos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
|
||||
msgstr "Adicionar uma pasta para ser usada pelo Navegador de Recursos como origem de recursos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Asset Library"
|
||||
msgstr "Remover Biblioteca de Recursos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
|
||||
msgstr "Remover um caminho para um ficheiro .blend, para que Navegador de Recursos não tente mais mostrá-lo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Register File Association"
|
||||
msgstr "Registar Associação de Arquivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
|
||||
msgstr "Usar esta instalação para ficheiros .blend e para mostrar miniaturas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Auto-Execution Path"
|
||||
msgstr "Adicionar Caminho de Auto-Execução"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add path to exclude from auto-execution"
|
||||
msgstr "Adicionar caminho para excluir de execuções automáticas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Auto-Execution Path"
|
||||
msgstr "Remover Caminho de Auto-Execução"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
|
||||
msgstr "Remover caminho para excluir de execuções automáticas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Extension Repository"
|
||||
msgstr "Adicionar Repositório de Extensões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new repository used to store extensions"
|
||||
msgstr "Adicionar um novo repositório usado para armazenar extensões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Secret"
|
||||
msgstr "Segredo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Personal access token, may be required by some repositories"
|
||||
msgstr "Senha de acesso pessoal, pode ser requerida por alguns repositórios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Directory"
|
||||
msgstr "Pasta Personalizada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The local directory containing extensions"
|
||||
msgstr "A pasta local que contém extensões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unique repository name"
|
||||
msgstr "Nome único do repositório"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remote URL to the extension repository, the file-system may be referenced using the file URI scheme: \"file://\""
|
||||
msgstr "URL Remoto para o repositório de extensões, sistemas de ficheiros podem ser referenciado usando o esquema URI \"file://\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The kind of repository to add"
|
||||
msgstr "O tipo de repositório a adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Remote Repository"
|
||||
msgstr "Adicionar Repositório Remoto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a repository referencing a remote repository with support for listing and updating extensions"
|
||||
msgstr "Adicionar um repositório referenciando um repositório remoto com suporte para listar e actualizar extensões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Local Repository"
|
||||
msgstr "Adicionar Repositório Local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a repository managed manually without referencing an external repository"
|
||||
msgstr "Adicionar um repositório gerido manualmente sem referenciar um repositório externo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Requires Access Token"
|
||||
msgstr "Requer Senha de Acesso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repository requires an access token"
|
||||
msgstr "O repositório requer uma senha de acesso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manually set the path for extensions to be stored. When disabled a user's extensions directory is created."
|
||||
msgstr "Definir manualmente o caminho para armazenar extensões. Quando desactivado uma pasta de extensões do utilizador é criada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Check for Updates on Startup"
|
||||
msgstr "Procurar actualizações no Arranque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Blender to check for updates upon launch"
|
||||
msgstr "Permitir ao Blender procurar actualizações quando é lançado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Extension Repository"
|
||||
msgstr "Remover Repositório de Extensões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove an extension repository"
|
||||
msgstr "Remover um repositório de extensões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove Files"
|
||||
msgstr "Remover Ficheiros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove extension files when removing the repository"
|
||||
msgstr "Remover ficheiros de extensões ao remover repositório"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop Extension URL"
|
||||
msgstr "Largar URL de extensão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle dropping an extension URL"
|
||||
msgstr "Processar URL de extensões arrastadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of the extension to install"
|
||||
msgstr "Localização da extensão a instalar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Keymaps"
|
||||
msgstr "Todos os mapas de teclas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
|
||||
msgstr "Escrever todos os mapeamentos de teclado (não apenas os modificados)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
|
||||
msgstr "Mantém o ficheiro original depois de copiar para a pasta de definição."
|
||||
|
||||
@@ -80220,6 +80585,10 @@ msgid "Identifier of the item to remove"
|
||||
msgstr "Identificado do item a ser removido."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Identifier of the item to restore"
|
||||
msgstr "Identificador do item a repor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Restore all keymaps to default"
|
||||
msgstr "Restaura todos os mapas de teclas ao padrão."
|
||||
|
||||
@@ -80233,10 +80602,47 @@ msgid "Reset to the default theme colors"
|
||||
msgstr "Redefine para as cores do tema padrão."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter Folders"
|
||||
msgstr "Filtrar Pastas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index of the script directory to remove"
|
||||
msgstr "Índice da pasta de script a remover"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MatCap"
|
||||
msgstr "MatCap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Install custom MatCaps"
|
||||
msgstr "Instalar capturas de material personalizadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Install custom HDRIs"
|
||||
msgstr "Instalar HDRIs personalizados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Studio"
|
||||
msgstr "Estúdio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Install custom Studio Lights"
|
||||
msgstr "Instalar Luzes de Estúdio Personalizadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove existing theme file if exists"
|
||||
msgstr "Remove o ficheiro de tema existente caso haja algum."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove File Association"
|
||||
msgstr "Remover Associação de Ficheiros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove this installation's associations with .blend files"
|
||||
msgstr "Remover a associação com ficheiros .blend desta instalação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add New Cache"
|
||||
msgstr "Adicionar novo cache"
|
||||
@@ -80264,10 +80670,33 @@ msgid "Bake all physics"
|
||||
msgstr "Gera e grava todas as físicas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake from Cache"
|
||||
msgstr "Pré Calcular a Partir do Armazenamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake from cache"
|
||||
msgstr "Gera e grava a partir do cache."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Physics Bake"
|
||||
msgstr "Apagar Pré-Cálculo de Física"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete physics bake"
|
||||
msgstr "Apagar pré-cálculo de física"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete All Physics Bakes"
|
||||
msgstr "Apagar Todos os Pré-Cálculos de Física"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
|
||||
msgstr "Apagar todos os armazenamentos pré-cálculados de todos os objectos na cena actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Current Cache"
|
||||
msgstr "Apagar o cache actual"
|
||||
@@ -80277,10 +80706,27 @@ msgid "Delete current cache"
|
||||
msgstr "Apaga o cache actual."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Viewport Render"
|
||||
msgstr "Renderizar Janela de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Take a snapshot of the active viewport"
|
||||
msgstr "Capturar vista da janela de visualização activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render files from the animation range of this scene"
|
||||
msgstr "Renderiza os ficheiros a partir da faixa de animação desta cena."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Keyframes Only"
|
||||
msgstr "Renderizar Apenas Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
|
||||
msgstr "Renderizar apenas os fotogramas onde objectos seleccionados têm uma chave na sua animação. Usado apenas ao renderizar animação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
|
||||
msgstr "Renderiza usando a visualização OpenGL do editor de sequências."
|
||||
|
||||
@@ -80297,6 +80743,10 @@ msgid "Write Image"
|
||||
msgstr "Gravar imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save the rendered image to the output path (used only when animation is disabled)"
|
||||
msgstr "Guardar a imagem renderizada no caminho de saída (usada apenas quando animação está desactivada)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Render"
|
||||
msgstr "Renderizar"
|
||||
@@ -80476,6 +80926,10 @@ msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volum
|
||||
msgstr "Calcula automaticamente valores de massa para os objectos de corpo rígido com base em seus volumes."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
|
||||
msgstr "Valor de densidade (kg/m^3), permite valores personalizados se a pré-definição 'Personalizado' for usada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Preset"
|
||||
msgstr "Pré-definições de material"
|
||||
|
||||
@@ -80561,6 +81015,14 @@ msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interaction
|
||||
msgstr "Malha consistindo apenas de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compound Parent"
|
||||
msgstr "Ascendente Composto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
|
||||
msgstr "Combina todos os descendentes directos de corpo rígido num objecto rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Rigid Body World"
|
||||
msgstr "Adicionar ambiente para corpos rígidos"
|
||||
@@ -80579,6 +81041,34 @@ msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
|
||||
msgstr "Remove o ambiente de simulação de corpo rígido da cena actual."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear animation for FK or IK bones"
|
||||
msgstr "Limpar animação para ossos FK ou IK"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snaps FK limb on IK"
|
||||
msgstr "Atrai membro FK em IK"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set start and end frame from scene"
|
||||
msgstr "Definir fotograma de início e fim a partir da cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snaps IK limb on FK"
|
||||
msgstr "Atrai membro IK em FK"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggles IK chain between rotation and pole target"
|
||||
msgstr "Alterna cadeia IK entre rotação e alvo de vara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer FK animation to IK bones"
|
||||
msgstr "Transferir animação FK para ossos IK"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer IK animation to FK bones"
|
||||
msgstr "Transferir animação IK para ossos FK"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Scene"
|
||||
msgstr "Apagar a cena"
|
||||
@@ -80649,6 +81139,10 @@ msgid "Copy Line Set"
|
||||
msgstr "Copiar conjunto de linhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy the active line set to the internal clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar o conjunto de linhas activo para a área de transferência interna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move Line Set"
|
||||
msgstr "Mover conjunto de linha"
|
||||
@@ -80667,6 +81161,10 @@ msgid "Paste Line Set"
|
||||
msgstr "Colar conjunto de linha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set"
|
||||
msgstr "Colar conteúdo da área de transferência interna para o conjunto de linhas activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Line Set"
|
||||
msgstr "Remover conjunto de linha"
|
||||
@@ -80772,15 +81270,51 @@ msgid "Add new scene by type"
|
||||
msgstr "Adiciona uma nova cena por tipo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Scene"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Scene"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Novo(a)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new, empty scene with default settings"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova cena vazia com definições padrão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Scene"
|
||||
msgid "Copy Settings"
|
||||
msgstr "Copiar Definições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova cena vazia, copiar definições da cena actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Scene"
|
||||
msgid "Linked Copy"
|
||||
msgstr "Copia Vinculada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
|
||||
msgstr "Vincular as colecções da cena actual (cópia ligeira)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Scene"
|
||||
msgid "Full Copy"
|
||||
msgstr "Cópia Completa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make a full copy of the current scene"
|
||||
msgstr "Cria uma cópia completa da cena actual."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
|
||||
msgstr "Adicionar uma cena por tipo no editor de sequências e atribuir a nova faixa e acção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy Settings"
|
||||
msgstr "Copiar definições"
|
||||
|
||||
@@ -87481,20 +88015,12 @@ msgid "Helicopter Mode"
|
||||
msgstr "Modo de helicóptero"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
|
||||
msgstr "Trancar Enquadramento/Ampliação à Câmara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
|
||||
msgstr "Enquadrar/Ampliar a posição da câmara em vez de sair da vista da câmara quando orbitar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Horizon"
|
||||
msgstr "Travar no horizonte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
|
||||
msgstr "Mantém o nível do horizonte durante o voo com o rato 3D."
|
||||
msgid "NDOF View Navigate"
|
||||
msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Sensitivity"
|
||||
@@ -87505,14 +88031,6 @@ msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
|
||||
msgstr "Sensibilidade geral do rato 3D para movimentar em órbita."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y/Z Swap Axis"
|
||||
msgstr "Trocar os eixos Y e Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
|
||||
msgstr "Panorama usado acima ou abaixo no dispositivo (caso contrário, apontado para frente ou para trás)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert X Axis"
|
||||
msgstr "Inverter o eixo X"
|
||||
|
||||
@@ -87545,50 +88063,6 @@ msgid "Display the center and axis during rotation"
|
||||
msgstr "Mostra o centro e o eixo durante a rotação."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NDOF View Navigate"
|
||||
msgstr "NDOF - Navegação da visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation style in the viewport"
|
||||
msgstr "Estilo de navegação na janela de visualização."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
|
||||
msgstr "Usa os 6 graus de liberdade plenos por padrão."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orbit about the view center by default"
|
||||
msgstr "Orbita em torno do centro de visão por padrão."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NDOF View Rotation"
|
||||
msgstr "NDOF - Rotação da visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotation style in the viewport"
|
||||
msgstr "Estilo de rotação na janela de visualização."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turntable"
|
||||
msgstr "Mesa rotativa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
|
||||
msgstr "Usa a rotação em estilo de mesa rotativa dentro da janela de visualização."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
|
||||
msgstr "Usa a rotação tipo bola de tração na janela de visualização."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Zoom"
|
||||
msgstr "Inverter Ampliação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom using opposite direction"
|
||||
msgstr "Ampliação usando a direcção oposta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Softness"
|
||||
msgstr "Suavidade"
|
||||
|
||||
@@ -87637,6 +88111,10 @@ msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than
|
||||
msgstr "Ampliar em direcção do ponteiro do rato dentro da janela de visualização 3D, em vez do centro da janela 2D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turntable"
|
||||
msgstr "Mesa rotativa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Axis"
|
||||
msgstr "Eixo de ampliação"
|
||||
|
||||
@@ -97815,14 +98293,18 @@ msgid "Zoom Method"
|
||||
msgstr "Método de Ampliação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan Sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidade para panorama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
|
||||
msgstr "Inverter a Direcção de Ampliação da Roda do Rato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Horizon"
|
||||
msgstr "Travar no horizonte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan Sensitivity"
|
||||
msgstr "Sensibilidade para panorama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles"
|
||||
msgstr "Activar adição do Motor de Renderização Cycles para utilizar o Cycles"
|
||||
|
||||
@@ -103760,138 +104242,6 @@ msgid "Import-Export"
|
||||
msgstr "Importar e exportar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Japanese (日本語)"
|
||||
msgstr "Japonês (日本語)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Italian (Italiano)"
|
||||
msgstr "Italiano (Italiano)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "German (Deutsch)"
|
||||
msgstr "Alemão (Deutsch)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Finnish (Suomi)"
|
||||
msgstr "Finlandês (Suomi)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swedish (Svenska)"
|
||||
msgstr "Sueco (Svenska)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "French (Français)"
|
||||
msgstr "Francês (Français)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spanish (Español)"
|
||||
msgstr "Espanhol (Español)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Catalan (Català)"
|
||||
msgstr "Catalão (Català)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Portuguese (Português)"
|
||||
msgstr "Português (Português)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
|
||||
msgstr "Chinês simplificado (简体中文)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
|
||||
msgstr "Chinês tradicional (繁體中文)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Russian (Русский)"
|
||||
msgstr "Russo (Русский)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Croatian (Hrvatski)"
|
||||
msgstr "Croata (Hrvatski)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Serbian (Српски)"
|
||||
msgstr "Sérvio (Српски)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Polish (Polski)"
|
||||
msgstr "Polonês (Polski)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Romanian (Român)"
|
||||
msgstr "Romeno (Român)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
|
||||
msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bulgarian (Български)"
|
||||
msgstr "Búlgaro (Български)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Greek (Ελληνικά)"
|
||||
msgstr "Grego (Ελληνικά)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Nepali (नेपाली)"
|
||||
msgstr "Nepalês (नेपाली)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
|
||||
msgstr "Pérsico (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
|
||||
msgstr "Indonesiano (Bahasa indonesia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
|
||||
msgstr "Latim Sérvio (Srpski latinica)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
|
||||
msgstr "Quirguistanês (Кыргыз тили)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turkish (Türkçe)"
|
||||
msgstr "Turco (Türkçe)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hungarian (Magyar)"
|
||||
msgstr "Húngaro (Magyar)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
|
||||
msgstr "Português do Brasil (Português do Brasil)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Esperanto (Esperanto)"
|
||||
msgstr "Esperanto (Esperanto)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amharic (አማርኛ)"
|
||||
msgstr "Amárico (Etiópia) (አማርኛ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
|
||||
msgstr "Uzbeque (Oʻzbek)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
|
||||
msgstr "Uzbeque Cirílico (Ўзбек)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Complete"
|
||||
msgstr "Completo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Em progresso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap to Surface"
|
||||
msgstr "Atrai à Superfície"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user