I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (64cd67e602728a40).
This commit is contained in:
3788
locale/po/zh_HANS.po
3788
locale/po/zh_HANS.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'96c6f543ecc7')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'52cb367a9b67')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 10:26+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-06 09:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-12 12:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ye Gui <ziweidao@foxmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_HANS\n"
|
||||
@@ -3487,154 +3487,15 @@ msgid "The imported ID. None until it has been linked or appended. May be the sa
|
||||
msgstr "导入的 ID,在链接或追加之前为无,追加时可能与 ``reusable_local_id`` 相同"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Type"
|
||||
msgstr "标识类型"
|
||||
msgstr "ID 类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID type of the item"
|
||||
msgstr "项目的ID类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armature"
|
||||
msgstr "骨架"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush"
|
||||
msgstr "笔刷"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache File"
|
||||
msgstr "缓存文件"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "摄像机"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve"
|
||||
msgstr "曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "字体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil v3"
|
||||
msgstr "蜡笔 V3"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lattice"
|
||||
msgstr "晶格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "库"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "灯光"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "光照探头"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Style"
|
||||
msgstr "线条样式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material"
|
||||
msgstr "材质"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr "网格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "融球"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Clip"
|
||||
msgstr "影片剪辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Tree"
|
||||
msgstr "节点树"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve"
|
||||
msgstr "绘画曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "调色板"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle"
|
||||
msgstr "粒子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point Cloud"
|
||||
msgstr "点云"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "场景"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "滤色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "扬声器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texture"
|
||||
msgstr "纹理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "体积"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
msgstr "窗口管理器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Workspace"
|
||||
msgstr "工作区"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "世界环境"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Info"
|
||||
msgstr "导入信息"
|
||||
|
||||
@@ -4191,6 +4052,10 @@ msgid "All rules are averaged"
|
||||
msgstr "所有规则平均"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "体积"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone in an Armature data-block"
|
||||
msgstr "骨架数据块中的骨骼"
|
||||
|
||||
@@ -5185,6 +5050,10 @@ msgid "Use current mode"
|
||||
msgstr "使用当前模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material"
|
||||
msgstr "材质"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use always material mode"
|
||||
msgstr "始终使用材质模式"
|
||||
|
||||
@@ -5316,26 +5185,14 @@ msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
|
||||
msgstr "笔画末端延伸以闭合间隙,0为禁用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction of the fill"
|
||||
msgstr "填充方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "法向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill internal area"
|
||||
msgstr "填充内部区域"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "反相"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill inverted area"
|
||||
msgstr "填充反相区域"
|
||||
|
||||
@@ -5368,10 +5225,6 @@ msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
|
||||
msgstr "使用编辑线条作为填充边界限制"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closure Mode"
|
||||
msgstr "闭合模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
|
||||
msgstr "用于闭合间隙的笔画延伸类型"
|
||||
|
||||
@@ -5380,10 +5233,6 @@ msgid "Extend strokes in straight lines"
|
||||
msgstr "以直线延伸笔画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius"
|
||||
msgstr "半径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Connect endpoints that are close together"
|
||||
msgstr "连接靠近的端点"
|
||||
|
||||
@@ -5518,6 +5367,11 @@ msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
|
||||
msgstr "新创建的笔画的光滑次数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "强度/力度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
|
||||
msgstr "新笔画的颜色强度(影响颜色的alpha值)"
|
||||
|
||||
@@ -5970,6 +5824,10 @@ msgid "Crop"
|
||||
msgstr "裁切"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image displayed and edited in this space"
|
||||
msgstr "在当前空间中显示和编辑的图像"
|
||||
|
||||
@@ -6034,6 +5892,10 @@ msgid "Data source used for background"
|
||||
msgstr "用于背景图的数据源"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Clip"
|
||||
msgstr "影片剪辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera Clip"
|
||||
msgstr "摄像机剪辑"
|
||||
|
||||
@@ -7282,6 +7144,10 @@ msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
|
||||
msgstr "用于在显示器显示图像的色彩管理设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve"
|
||||
msgstr "曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color curve mapping applied before display transform"
|
||||
msgstr "在显示变换前应用色彩曲线映射"
|
||||
|
||||
@@ -7410,6 +7276,10 @@ msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "变亮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "滤色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlay"
|
||||
msgstr "叠加"
|
||||
|
||||
@@ -7931,6 +7801,10 @@ msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action
|
||||
msgstr "使用目标物体的变换属性, 在一个动作中查找用于主体的姿态"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armature"
|
||||
msgstr "骨架"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
|
||||
msgstr "从多个骨骼应用权重-弯曲变换, 类似骨架修改器"
|
||||
|
||||
@@ -8563,18 +8437,10 @@ msgid "Copy the scale of the target"
|
||||
msgstr "复制目标的缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "能量(乘方)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raise the target's scale to the specified power"
|
||||
msgstr "将目标的比例提高到指定的乘方"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Additive"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
|
||||
msgstr "使用加法而非乘法来合并缩放 (兼容2.7)"
|
||||
|
||||
@@ -8763,6 +8629,10 @@ msgid "Lock motion to the target motion track"
|
||||
msgstr "将运动锁定到目标运动轨迹上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "摄像机"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
|
||||
msgstr "运动的父级摄像机 (如果为空, 则使用活动场景摄像机)"
|
||||
|
||||
@@ -9736,6 +9606,10 @@ msgid "Look up transformation from an external file"
|
||||
msgstr "从外部文件查找变换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache File"
|
||||
msgstr "缓存文件"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
|
||||
msgstr "Alembic存档中的物体路径用来查找转换矩阵"
|
||||
|
||||
@@ -10104,14 +9978,6 @@ msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
|
||||
msgstr "外插曲线或水平延伸曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "水平"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrapolated"
|
||||
msgstr "外插"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone"
|
||||
msgstr "色调"
|
||||
|
||||
@@ -10328,6 +10194,10 @@ msgid "Index of this point"
|
||||
msgstr "该点的编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius"
|
||||
msgstr "半径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
|
||||
msgstr "用于生成轮廓路径的轮廓路径编辑器"
|
||||
|
||||
@@ -10530,6 +10400,10 @@ msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
|
||||
msgstr "在依赖关系图中已估算的对象"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "场景"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original scene dependency graph is built for"
|
||||
msgstr "原有场景依赖图的构建目标"
|
||||
|
||||
@@ -11190,11 +11064,6 @@ msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type prope
|
||||
msgstr "可以被指定找到的 ID 块(要先设置ID类型属性)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Type"
|
||||
msgstr "ID 类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of ID-block that can be used"
|
||||
msgstr "被使用的 ID 块类型"
|
||||
|
||||
@@ -11784,6 +11653,10 @@ msgid "Data Layer"
|
||||
msgstr "数据层"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texture"
|
||||
msgstr "纹理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "是激活"
|
||||
|
||||
@@ -12847,11 +12720,11 @@ msgstr "影响渐弱的结束帧号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
|
||||
msgstr "影响效果结束的时间帧(仅在约束了帧范围时使用)"
|
||||
msgstr "修改器效果结束的时间帧(仅在约束了帧范围时使用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
|
||||
msgstr "影响效果开始的时间帧(仅在约束了帧范围时使用)"
|
||||
msgstr "修改器效果开始的时间帧(仅在约束了帧范围时使用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
|
||||
@@ -13143,6 +13016,10 @@ msgid "Constant factor to offset time by for function"
|
||||
msgstr "用于函数的时间偏移的常数参量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Additive"
|
||||
msgstr "添加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
|
||||
msgstr "由修改器生成的值被应用到已有值的基础之上, 而不是覆盖它们"
|
||||
|
||||
@@ -16163,6 +16040,10 @@ msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zer
|
||||
msgstr "传向流体的源速度乘数(仅当物体移动时,源速度才非零)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "法向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of normal directional velocity"
|
||||
msgstr "法向定向速度量"
|
||||
|
||||
@@ -16199,6 +16080,10 @@ msgid "Menu"
|
||||
msgstr "菜单"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Line Set"
|
||||
msgstr "Freestyle 线条集"
|
||||
|
||||
@@ -16387,6 +16272,10 @@ msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
|
||||
msgstr "选择不满足指定面标记条件的特征边"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Style"
|
||||
msgstr "线条样式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line style settings"
|
||||
msgstr "线条样式设置"
|
||||
|
||||
@@ -17493,10 +17382,6 @@ msgid "The frame number in the scene"
|
||||
msgstr "场景中的帧编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Type"
|
||||
msgstr "关键帧类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of keyframe"
|
||||
msgstr "关键帧的类型"
|
||||
|
||||
@@ -17505,42 +17390,22 @@ msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
|
||||
msgstr "常规关键帧 - 例如: 用于关键姿态"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Breakdown"
|
||||
msgstr "间断"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
|
||||
msgstr "间断姿态,比如用于不同关键姿态间的过渡"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Moving Hold"
|
||||
msgstr "惯性延续"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
|
||||
msgstr "作为惯性延续一部分的关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extreme"
|
||||
msgstr "极端"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
|
||||
msgstr "一个 '极端' 姿态,或出于需要的一些其它目的"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Jitter"
|
||||
msgstr "抖动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
|
||||
msgstr "填充或烘焙关键帧,用于在其他帧上插帧,或用于其他所需目的"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "生成"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A key generated automatically by a tool, not manually created"
|
||||
msgstr "由工具自动生成的关键帧,而不是手动创建的关键帧"
|
||||
|
||||
@@ -18008,6 +17873,11 @@ msgid "Additional data for an asset data-block"
|
||||
msgstr "资产数据块的其他数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type identifier of this data-block"
|
||||
msgstr "此数据块的类型标识符"
|
||||
|
||||
@@ -18060,6 +17930,10 @@ msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. N
|
||||
msgstr "此数据块是运行时数据,也就是说它不会保存在 .blend 文件中。请注意,例如,被评估的ID始终是运行时,因此此值只能对主数据库中的数据块可编辑。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "库"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library file the data-block is linked from"
|
||||
msgstr "数据块所关联的库文件"
|
||||
|
||||
@@ -18898,34 +18772,7 @@ msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
|
||||
msgstr "施加的力通过布料的传播程量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deformation"
|
||||
msgstr "塑形"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "推"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinch Point"
|
||||
msgstr "夹捏点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinch Perpendicular"
|
||||
msgstr "垂直夹捏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inflate"
|
||||
msgstr "膨胀"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "抓起"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "扩展"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Snake Hook"
|
||||
msgstr "蛇形钩"
|
||||
|
||||
@@ -19042,59 +18889,39 @@ msgid "Editable falloff curve"
|
||||
msgstr "可编辑衰减曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgid "Curve Preset"
|
||||
msgstr "曲线预设"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "自定义"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "平滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgid "Smoother"
|
||||
msgstr "更平滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sphere"
|
||||
msgstr "球形"
|
||||
msgstr "球状"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "根形"
|
||||
msgstr "根凸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "锐利"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "线性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgid "Sharper"
|
||||
msgstr "更锐利"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Inverse Square"
|
||||
msgstr "平方反比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "常量"
|
||||
msgstr "常值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Settings"
|
||||
@@ -19151,6 +18978,11 @@ msgid "Puff"
|
||||
msgstr "蓬松"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "平滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curves"
|
||||
msgid "Slide"
|
||||
msgstr "滑移"
|
||||
@@ -19196,6 +19028,10 @@ msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
|
||||
msgstr "将受到笔刷影响的随机元素的数量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add effect of brush"
|
||||
msgstr "新增笔刷效果"
|
||||
|
||||
@@ -19294,11 +19130,6 @@ msgid "Adjust thickness of strokes"
|
||||
msgstr "调整笔画粗细"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "强度/力度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust color strength of strokes"
|
||||
msgstr "调节笔画的颜色强度"
|
||||
|
||||
@@ -19594,6 +19425,10 @@ msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
|
||||
msgstr "屏幕空间中的抖动, 单位为像素"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush"
|
||||
msgstr "笔刷"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Jittering happens relative to the brush size"
|
||||
msgstr "相对笔刷大小发生抖动"
|
||||
|
||||
@@ -19661,6 +19496,10 @@ msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
|
||||
msgstr "在拖拽过程中,可将顶点拉出表面的量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve"
|
||||
msgstr "绘画曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active paint curve"
|
||||
msgstr "活动的绘画曲线"
|
||||
|
||||
@@ -19681,6 +19520,10 @@ msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not a
|
||||
msgstr "如果某顶点超出偏移面, 将不受影响"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deformation"
|
||||
msgstr "塑形"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate/Twist"
|
||||
msgstr "旋转/扭曲"
|
||||
|
||||
@@ -19849,11 +19692,6 @@ msgid "Elastic Deform"
|
||||
msgstr "弹性形变"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Snake Hook"
|
||||
msgstr "蛇形钩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Thumb"
|
||||
msgstr "拇指"
|
||||
@@ -19938,10 +19776,6 @@ msgid "Radius of the brush in pixels"
|
||||
msgstr "笔刷的半径像素值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinch"
|
||||
msgstr "夹捏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Laplacian"
|
||||
msgstr "拉普拉斯"
|
||||
|
||||
@@ -20010,46 +19844,22 @@ msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
|
||||
msgstr "应用笔刷时的影响力度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Method"
|
||||
msgstr "描边方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dots"
|
||||
msgstr "点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply paint on each mouse move step"
|
||||
msgstr "在鼠标每次的步进移动时应用绘画结果"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drag Dot"
|
||||
msgstr "拖拽点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
|
||||
msgstr "允许精准定位单独的点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "间隔(空间)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
|
||||
msgstr "按指定间隔进行涂刷"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Airbrush"
|
||||
msgstr "喷枪"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
|
||||
msgstr "当按住鼠标不放时, 持续应用颜料效果 (喷涂)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchored"
|
||||
msgstr "锚定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
|
||||
msgstr "保持笔刷锚定至初始位置"
|
||||
|
||||
@@ -20154,6 +19964,10 @@ msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
|
||||
msgstr "间隔颜料参照表层的坐标空间, 而非屏幕坐标空间"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Airbrush"
|
||||
msgstr "喷枪"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Affect Alpha"
|
||||
msgstr "影响Alpha"
|
||||
|
||||
@@ -20162,6 +19976,10 @@ msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
|
||||
msgstr "当此项禁用时, 将在绘画时锁定alpha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchored"
|
||||
msgstr "锚定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
|
||||
msgstr "网格边界自动遮罩"
|
||||
|
||||
@@ -21037,6 +20855,10 @@ msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
|
||||
msgstr "根据图像分辨率适配传感器的宽或高"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "水平"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fit to the sensor width"
|
||||
msgstr "适配至传感器宽度"
|
||||
|
||||
@@ -21889,6 +21711,10 @@ msgid "Curve deforming text object"
|
||||
msgstr "曲线变形式文本物体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "字体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Font Bold"
|
||||
msgstr "粗体"
|
||||
|
||||
@@ -22353,6 +22179,10 @@ msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
|
||||
msgstr "如果为真, 则特征边的链于材质边界处拆分"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Tree"
|
||||
msgstr "节点树"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node tree for node-based shaders"
|
||||
msgstr "基于节点的着色器节点树"
|
||||
|
||||
@@ -22705,10 +22535,6 @@ msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
|
||||
msgstr "改变显示的洋葱帧的淡化不透明度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Type"
|
||||
msgstr "按类型过滤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of keyframe (for filtering)"
|
||||
msgstr "关键帧类型(用于过滤)"
|
||||
|
||||
@@ -25112,10 +24938,18 @@ msgid "The node group is used for curves"
|
||||
msgstr "该节点组用于曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr "网格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The node group is used for meshes"
|
||||
msgstr "该节点组用于网格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point Cloud"
|
||||
msgstr "点云"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The node group is used for point clouds"
|
||||
msgstr "该节点组用于点云"
|
||||
|
||||
@@ -25720,6 +25554,10 @@ msgid "The object is parented to an object"
|
||||
msgstr "该物体已与一个物体建立了父子关系"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lattice"
|
||||
msgstr "晶格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The object is parented to a lattice"
|
||||
msgstr "此物体成为晶格体的子级"
|
||||
|
||||
@@ -25976,11 +25814,6 @@ msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices
|
||||
msgstr "指向'前方'的轴 (当启用对齐至顶点法向选项时应用到实例顶点)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of object"
|
||||
msgstr "物体类型"
|
||||
|
||||
@@ -26372,22 +26205,10 @@ msgid "Display additional particle data as a color"
|
||||
msgstr "将额外的粒子数据以某种颜色显示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle Display"
|
||||
msgstr "粒子显示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How particles are displayed in viewport"
|
||||
msgstr "粒子在视图中的显示方式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rendered"
|
||||
msgstr "渲染"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "交叉"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "显示"
|
||||
|
||||
@@ -26706,6 +26527,10 @@ msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
|
||||
msgstr "让物体赋予粒子一个初始速度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle"
|
||||
msgstr "粒子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
|
||||
msgstr "让目标粒子赋予粒子一个初始速度"
|
||||
|
||||
@@ -28022,6 +27847,10 @@ msgid "Playback pitch of the sound"
|
||||
msgstr "回放音调"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound data-block used by this speaker"
|
||||
msgstr "此扬声器使用的声音数据块"
|
||||
|
||||
@@ -28793,18 +28622,10 @@ msgid "Use soft marble"
|
||||
msgstr "使用柔和的大理石纹"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "锐边"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use more clearly defined marble"
|
||||
msgstr "使用轮廓更加分明的大理石纹"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharper"
|
||||
msgstr "更锐利"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use very clearly defined marble"
|
||||
msgstr "使用轮廓非常分明的大理石纹"
|
||||
|
||||
@@ -28937,26 +28758,14 @@ msgid "Stucci Texture"
|
||||
msgstr "斯氏分形纹理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Plastic"
|
||||
msgstr "塑性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use standard stucci"
|
||||
msgstr "使用标准的斯氏分形"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wall In"
|
||||
msgstr "内凹"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Dimples"
|
||||
msgstr "创建凹痕"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wall Out"
|
||||
msgstr "外凸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Ridges"
|
||||
msgstr "创建皱纹"
|
||||
|
||||
@@ -29105,34 +28914,18 @@ msgid "Wood Texture"
|
||||
msgstr "木质纹理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bands"
|
||||
msgstr "条带"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use standard wood texture in bands"
|
||||
msgstr "使用条状的标准木质纹理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rings"
|
||||
msgstr "环"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use wood texture in rings"
|
||||
msgstr "使用环状的木质纹理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Band Noise"
|
||||
msgstr "条纹噪波"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add noise to standard wood"
|
||||
msgstr "为标准木纹添加噪点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ring Noise"
|
||||
msgstr "环纹噪波"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add noise to rings"
|
||||
msgstr "为环纹添加噪波"
|
||||
|
||||
@@ -29181,14 +28974,15 @@ msgid "Volume render settings for 3D viewport"
|
||||
msgstr "3D视图的体积渲染设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Mode"
|
||||
msgstr "序列模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence playback mode"
|
||||
msgstr "序列播放模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "剪辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide frames outside the specified frame range"
|
||||
msgstr "隐藏指定帧范围以外的帧"
|
||||
|
||||
@@ -29201,10 +28995,6 @@ msgid "Cycle the frames in the sequence"
|
||||
msgstr "循环序列中的帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ping-Pong"
|
||||
msgstr "乒–乓"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
|
||||
msgstr "重复帧,每隔一个周期反转播放方向"
|
||||
|
||||
@@ -29237,6 +29027,10 @@ msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was
|
||||
msgstr "速度场的Z轴分量的栅格名称(如果该速度场被拆分为多维栅格)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
msgstr "窗口管理器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
|
||||
msgstr "窗口管理器数据块, 定义了打开的窗口以及其他的用户界面数据"
|
||||
|
||||
@@ -29313,6 +29107,10 @@ msgid "Extension Tags"
|
||||
msgstr "扩展标签"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Type"
|
||||
msgstr "按类型过滤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show extensions by type"
|
||||
msgstr "按类型显示扩展"
|
||||
|
||||
@@ -29449,6 +29247,10 @@ msgid "Runtime state information about the VR session"
|
||||
msgstr "有关VR会话的运行时状态信息"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Workspace"
|
||||
msgstr "工作区"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
|
||||
msgstr "工作区数据块,为用户定义工作环境"
|
||||
|
||||
@@ -30635,11 +30437,11 @@ msgstr "当前键设置是否被用户修改"
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Key Modifier"
|
||||
msgstr "按键修改器"
|
||||
msgstr "按键修饰"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Regular key pressed as a modifier"
|
||||
msgstr "按键作用为修改器"
|
||||
msgstr "作为修饰键按下的常规键"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31009,7 +30811,7 @@ msgstr "应用"
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Grless"
|
||||
msgstr "Grless"
|
||||
msgstr "大/小于"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31031,11 +30833,6 @@ msgid "Enter"
|
||||
msgstr "回车"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Spacebar"
|
||||
msgstr "空格键"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Line Feed"
|
||||
msgstr "换行"
|
||||
@@ -31136,7 +30933,7 @@ msgstr "数字键盘 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad2"
|
||||
msgstr "数字键盘2"
|
||||
msgstr "小键盘2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31145,7 +30942,7 @@ msgstr "数字键盘 4"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad4"
|
||||
msgstr "数字键盘4"
|
||||
msgstr "小键盘4"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31154,7 +30951,7 @@ msgstr "数字键盘 6"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad6"
|
||||
msgstr "数字键盘6"
|
||||
msgstr "小键盘6"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31163,7 +30960,7 @@ msgstr "数字键盘 8"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad8"
|
||||
msgstr "数字键盘8"
|
||||
msgstr "小键盘8"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31172,7 +30969,7 @@ msgstr "数字键盘 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad1"
|
||||
msgstr "数字键盘1"
|
||||
msgstr "小键盘1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31181,7 +30978,7 @@ msgstr "数字键盘 3"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad3"
|
||||
msgstr "数字键盘3"
|
||||
msgstr "小键盘3"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31190,7 +30987,7 @@ msgstr "数字键盘 5"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad5"
|
||||
msgstr "数字键盘5"
|
||||
msgstr "小键盘5"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31199,7 +30996,7 @@ msgstr "数字键盘 7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad7"
|
||||
msgstr "数字键盘7"
|
||||
msgstr "小键盘7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31208,7 +31005,7 @@ msgstr "数字键盘 9"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad9"
|
||||
msgstr "数字键盘9"
|
||||
msgstr "小键盘9"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31217,7 +31014,7 @@ msgstr "数字键盘 ."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad."
|
||||
msgstr "数字键盘."
|
||||
msgstr "小键盘."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31226,7 +31023,7 @@ msgstr "数字键盘 /"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad/"
|
||||
msgstr "数字键盘/"
|
||||
msgstr "小键盘/"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31235,7 +31032,7 @@ msgstr "数字键盘 *"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad*"
|
||||
msgstr "数字键盘*"
|
||||
msgstr "小键盘*"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31244,7 +31041,7 @@ msgstr "数字键盘 0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad0"
|
||||
msgstr "数字键盘0"
|
||||
msgstr "小键盘0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31253,7 +31050,7 @@ msgstr "数字键盘 -"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad-"
|
||||
msgstr "数字键盘-"
|
||||
msgstr "小键盘-"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31262,7 +31059,7 @@ msgstr "数字键盘回车键"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PadEnter"
|
||||
msgstr "数字键盘回车"
|
||||
msgstr "小键盘回车"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31271,7 +31068,7 @@ msgstr "数字键盘 +"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pad+"
|
||||
msgstr "数字键盘+"
|
||||
msgstr "小键盘+"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -32860,7 +32657,7 @@ msgstr "修改器类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of the modifier"
|
||||
msgstr "修改器类型"
|
||||
msgstr "修改器的类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curvature 3D"
|
||||
@@ -33613,56 +33410,26 @@ msgid "Falloff type of the feather"
|
||||
msgstr "羽化的衰减类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "平滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth falloff"
|
||||
msgstr "平滑衰减"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sphere"
|
||||
msgstr "球状"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spherical falloff"
|
||||
msgstr "球形衰减"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "根凸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Root falloff"
|
||||
msgstr "根形衰减"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Inverse Square"
|
||||
msgstr "平方反比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Square falloff"
|
||||
msgstr "平方反比衰减"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "锐利"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharp falloff"
|
||||
msgstr "尖锐衰减"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "线性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linear falloff"
|
||||
msgstr "线性衰减"
|
||||
|
||||
@@ -33747,6 +33514,10 @@ msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property
|
||||
msgstr "遮罩元素将作为其父级或其属性的ID块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID Type"
|
||||
msgstr "标识类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
|
||||
msgstr "指定数据块中父对象的名称,父对象发生在该数据块中"
|
||||
|
||||
@@ -34063,6 +33834,10 @@ msgid "Draw strokes using a continuous line"
|
||||
msgstr "使用一条连续线绘制笔画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dots"
|
||||
msgstr "点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw strokes using separated dots"
|
||||
msgstr "使用分离的点来绘制线条"
|
||||
|
||||
@@ -34164,6 +33939,10 @@ msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
|
||||
msgstr "使用材质遮罩过滤掉被遮挡的笔画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material slot in an object"
|
||||
msgstr "物体上的材质槽"
|
||||
|
||||
@@ -34184,14 +33963,54 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "包含按钮的编辑器菜单"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜像"
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "骨骼扭转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "显示 / 隐藏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "清理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "轴心点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "吸附"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "衰减编辑的衰减方式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "遮罩编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自动遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "面组编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "顶点组锁"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV 映射"
|
||||
|
||||
@@ -34244,6 +34063,18 @@ msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "指定材质"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "融球"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "灯光"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "光照探头"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "添加图像"
|
||||
|
||||
@@ -34268,14 +34099,6 @@ msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "快速效果"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "显示 / 隐藏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "清理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "资产"
|
||||
|
||||
@@ -34296,10 +34119,6 @@ msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "钩挂"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "顶点组锁"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "修剪 / 添加"
|
||||
|
||||
@@ -34332,10 +34151,6 @@ msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "骨骼集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "切换骨骼设置"
|
||||
|
||||
@@ -34376,28 +34191,8 @@ msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "字距"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "骨骼扭转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "轴心点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "衰减编辑的衰减方式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "遮罩编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自动遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "面组编辑"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
@@ -34514,6 +34309,10 @@ msgid "Channel"
|
||||
msgstr "通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Marker"
|
||||
msgstr "标记"
|
||||
|
||||
@@ -34534,8 +34333,9 @@ msgid "Material Specials"
|
||||
msgstr "材质专用项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "平滑"
|
||||
msgstr "光滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Extra"
|
||||
@@ -35070,6 +34870,10 @@ msgid "Edge is not connected to any faces"
|
||||
msgstr "边未与任何面相连"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "锐边"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharp edge for shading"
|
||||
msgstr "锐化阴影的边缘"
|
||||
|
||||
@@ -35234,6 +35038,10 @@ msgid "Local space unit length split normal vectors of the face corners of this
|
||||
msgstr "此三角形面拐角的局部空间单位长度的拆分法向矢量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "平滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indices of triangle vertices"
|
||||
msgstr "三角面顶点编号"
|
||||
|
||||
@@ -37682,6 +37490,10 @@ msgid "Material value that gives no displacement"
|
||||
msgstr "无置换效果时的材质值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "间隔(空间)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction is defined in local coordinates"
|
||||
msgstr "在局部坐标系中定义方向"
|
||||
|
||||
@@ -38077,18 +37889,10 @@ msgid "How strokes are being built"
|
||||
msgstr "笔画是如何构建的"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequential"
|
||||
msgstr "顺序"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
|
||||
msgstr "笔画一个接一个地出现 / 消失,但一次只有一个变化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Concurrent"
|
||||
msgstr "同时"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
|
||||
msgstr "多个笔画一次出现/消失"
|
||||
|
||||
@@ -38360,11 +38164,6 @@ msgid "Curve"
|
||||
msgstr "曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "常值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
|
||||
msgstr "反转此物体及其目标之间的变换"
|
||||
|
||||
@@ -38625,10 +38424,6 @@ msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the c
|
||||
msgstr "此值表示正交摄像机的“正交缩放”。如果将此缩放值的摄像机放在灯光位置,它将表示阴影“摄像机”的覆盖范围。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Region Filtering"
|
||||
msgstr "阴影区域过滤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border."
|
||||
msgstr "选择来自照明或阴影区域的要素线。不会影响投射阴影和光线轮廓,因为它们位于边界。"
|
||||
|
||||
@@ -38637,26 +38432,14 @@ msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
|
||||
msgstr "不根据照明区域过滤任何线条"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Illuminated"
|
||||
msgstr "照亮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
|
||||
msgstr "仅从被照亮区域选择线条"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "着色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only selecting lines from shaded regions"
|
||||
msgstr "仅从阴影区域选择线条"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
|
||||
msgstr "照亮(封闭形状)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
|
||||
msgstr "仅从被照亮区域选择线条,并将轮廓、光线轮廓和阴影线组合到封闭形状内"
|
||||
|
||||
@@ -40789,6 +40572,10 @@ msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
|
||||
msgstr "使用实例物体中的粒子物体的偏移"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "世界环境"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use world space offset in the instance object"
|
||||
msgstr "在实例物体中使用世界空间偏移量"
|
||||
|
||||
@@ -40846,10 +40633,6 @@ msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of th
|
||||
msgstr "生成新的表面, 使用跟随输入网格形态的常规拓扑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "块状"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
|
||||
msgstr "输出为一个块状表面, 不应用光滑"
|
||||
|
||||
@@ -41480,7 +41263,7 @@ msgstr "将四边面拆分成较为理想的三角面, 此方法较慢"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split the quads on the first and third vertices"
|
||||
msgstr "将四边面沿第1、3次顶点拆分成三角面"
|
||||
msgstr "将四边面沿第一、三个顶点拆分成三角面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fixed Alternate"
|
||||
@@ -41488,7 +41271,7 @@ msgstr "固定交替"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
|
||||
msgstr "将四边面沿第2、4次顶点拆分成三角面"
|
||||
msgstr "将四边面沿第二、四个顶点拆分成三角面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shortest Diagonal"
|
||||
@@ -44791,18 +44574,6 @@ msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
|
||||
msgstr "手动补偿所有通道(分别补偿)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine HSVA"
|
||||
msgstr "合并 HSVA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine RGBA"
|
||||
msgstr "合并 RGBA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine YCbCrA"
|
||||
msgstr "合并 YCbCrA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ITU 601"
|
||||
msgstr "ITU 601"
|
||||
|
||||
@@ -44811,10 +44582,6 @@ msgid "ITU 709"
|
||||
msgstr "ITU 709"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine YUVA"
|
||||
msgstr "合并 YUVA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine Color"
|
||||
msgstr "合并颜色"
|
||||
|
||||
@@ -45452,10 +45219,6 @@ msgid "Apply gamma correction"
|
||||
msgstr "应用伽马校正"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "眩光"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add lens flares, fog and glows around bright parts of the image"
|
||||
msgstr "在图像的明亮部分周围添加镜头光斑、雾晕和光晕"
|
||||
|
||||
@@ -45464,22 +45227,10 @@ msgid "Angle Offset"
|
||||
msgstr "偏移角"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak angle offset"
|
||||
msgstr "条斑偏移角"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Modulation"
|
||||
msgstr "颜色调整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
|
||||
msgstr "色彩调节量, 用于调节条斑及残影的颜色, 以获得光谱色散效果"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak fade-out factor"
|
||||
msgstr "条斑淡出系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare Type"
|
||||
msgstr "耀光类型"
|
||||
|
||||
@@ -45504,26 +45255,10 @@ msgid "Simple Star"
|
||||
msgstr "简单星形"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
|
||||
msgstr "-1代表仅使用原始图像, 0代表50/50精确混合, 1代表仅使用已加工图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
|
||||
msgstr "若未设置为高品质, 效果将应用到源图像的低分辨率副本上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
|
||||
msgstr "辉光/眩光大小 (并非真实尺寸; 而是相对于像素明亮区的初始大小)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Total number of streaks"
|
||||
msgstr "条斑总量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
|
||||
msgstr "仅将眩光滤镜应用到亮度高于此值的像素"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate 45"
|
||||
msgstr "旋转 45 度"
|
||||
|
||||
@@ -46494,22 +46229,6 @@ msgid "Input the current scene time in seconds or frames"
|
||||
msgstr "以秒或帧为单位导入当前场景时间"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate HSVA"
|
||||
msgstr "分离 HSVA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate RGBA"
|
||||
msgstr "分离 RGBA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate YCbCrA"
|
||||
msgstr "分离 YCbCrA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate YUVA"
|
||||
msgstr "分离 YUVA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate Color"
|
||||
msgstr "分离颜色"
|
||||
|
||||
@@ -47130,10 +46849,6 @@ msgid "Euler to Rotation"
|
||||
msgstr "欧拉 转换为 旋转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find In String"
|
||||
msgstr "在字符串中查找"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Float to Integer"
|
||||
msgstr "浮点数 转 整数"
|
||||
|
||||
@@ -47755,6 +47470,10 @@ msgid "Whether to update left and right handles"
|
||||
msgstr "是否更新左右手柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spiral"
|
||||
msgstr "螺旋"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
|
||||
msgstr "生成一段螺旋形状的多段样条线"
|
||||
|
||||
@@ -48147,14 +47866,6 @@ msgid "Show a linear gizmo in the viewport for a value"
|
||||
msgstr "在视图中为数值显示一个线性操控器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Style"
|
||||
msgstr "绘制样式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "箭头"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Gizmo"
|
||||
msgstr "变换操控器"
|
||||
|
||||
@@ -48328,10 +48039,6 @@ msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on th
|
||||
msgstr "检索来自点域上 \"id\" 属性的稳定随机标识数值,如该属性不存在则取其编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image"
|
||||
msgstr "输入图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
|
||||
msgstr "检索表示每个元素在列表中的位置的整型数值,从零开始"
|
||||
|
||||
@@ -50209,22 +49916,6 @@ msgid "Create a color from individual components using multiple models"
|
||||
msgstr "通过多种模型从单独分量创建颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine HSV"
|
||||
msgstr "合并 HSV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
|
||||
msgstr "从色相、饱和度和值通道创建颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine RGB"
|
||||
msgstr "合并 RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
|
||||
msgstr "从其红色、绿色和蓝色通道生成颜色(已弃用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
|
||||
msgstr "从 X、Y 和 Z 分量创建矢量"
|
||||
|
||||
@@ -50449,10 +50140,6 @@ msgid "Per component factor"
|
||||
msgstr "逐分量系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MixRGB"
|
||||
msgstr "混合RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix two input colors"
|
||||
msgstr "混合两种输入颜色"
|
||||
|
||||
@@ -50665,22 +50352,6 @@ msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
|
||||
msgstr "使用多种模型将颜色拆分为单独的分量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate HSV"
|
||||
msgstr "分离 HSV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
|
||||
msgstr "将颜色拆分为其色相、饱和度和值通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate RGB"
|
||||
msgstr "分离 RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
|
||||
msgstr "将颜色拆分为其红色、绿色和蓝色通道(已弃用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
|
||||
msgstr "将矢量拆分为其 X、Y 和 Z 分量"
|
||||
|
||||
@@ -50697,10 +50368,6 @@ msgstr ""
|
||||
"注意:仅支持 EEVEE"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Squeeze Value"
|
||||
msgstr "挤压值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subsurface Scattering"
|
||||
msgstr "次表面散射 (SSS)"
|
||||
|
||||
@@ -51445,10 +51112,18 @@ msgid "Wave Type"
|
||||
msgstr "波纹类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bands"
|
||||
msgstr "条带"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use standard wave texture in bands"
|
||||
msgstr "使用标准的斜纹波纹理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rings"
|
||||
msgstr "环"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use wave texture in rings"
|
||||
msgstr "使用环状波纹理"
|
||||
|
||||
@@ -51856,18 +51531,14 @@ msgid "Checker"
|
||||
msgstr "棋盘格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Time"
|
||||
msgstr "曲线时间"
|
||||
msgid "Separate RGBA"
|
||||
msgstr "分离 RGBA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
|
||||
msgstr "定义图像持续时间、偏移和相关设置的参数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix RGB"
|
||||
msgstr "混合 RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value to Normal"
|
||||
msgstr "值转法线"
|
||||
|
||||
@@ -55997,6 +55668,26 @@ msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
|
||||
msgstr "为选择的帧设置帧类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Breakdown"
|
||||
msgstr "间断"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Moving Hold"
|
||||
msgstr "惯性延续"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extreme"
|
||||
msgstr "极端"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Jitter"
|
||||
msgstr "抖动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "生成"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Next Layer"
|
||||
msgstr "下一层"
|
||||
@@ -60107,10 +59798,6 @@ msgid "Set the handle type for bezier curves"
|
||||
msgstr "设置贝塞尔曲线的控制柄类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handleW"
|
||||
msgstr "限制位置指向与另一个控制柄W相反的方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
|
||||
msgstr "曲线雕刻模式切换"
|
||||
@@ -60247,7 +59934,7 @@ msgstr "清空倾斜量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear the tilt of selected control points"
|
||||
msgstr "清除所选控制点的控制柄角度"
|
||||
msgstr "清除所选控制点的控制柄倾角"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make active spline closed/opened loop"
|
||||
@@ -60782,11 +60469,6 @@ msgid "Select shortest path between two selections"
|
||||
msgstr "选择两选中对象间的最短路径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "光滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flatten angles of selected points"
|
||||
msgstr "展平所选点的角度"
|
||||
|
||||
@@ -63682,6 +63364,10 @@ msgid "Don't use any arrow/style in corner"
|
||||
msgstr "不要在角上使用任何箭头/样式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "箭头"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use closed arrow style"
|
||||
msgstr "使用闭合箭头样式"
|
||||
|
||||
@@ -64703,10 +64389,6 @@ msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
|
||||
msgstr "在活动的蜡笔物体上绘制新的笔画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Mode"
|
||||
msgstr "笔画模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action taken when a paint stroke is made"
|
||||
msgstr "当形成了绘制笔画时的执行动作"
|
||||
|
||||
@@ -64715,6 +64397,11 @@ msgid "Apply brush normally"
|
||||
msgstr "正常应用笔刷"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "反转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
|
||||
msgstr "为笔画持续时间反转笔刷动作"
|
||||
|
||||
@@ -64723,6 +64410,7 @@ msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
|
||||
msgstr "在画笔持续时间内将笔刷切换到平滑模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "擦除"
|
||||
|
||||
@@ -65046,6 +64734,11 @@ msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil fram
|
||||
msgstr "生成 \"过渡\", 在蜡笔帧之间平滑地插值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "后"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Easing"
|
||||
msgstr "缓动"
|
||||
@@ -65132,11 +64825,6 @@ msgid "Circular"
|
||||
msgstr "圆状"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "后"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Bounce"
|
||||
msgstr "弹跳"
|
||||
@@ -65392,26 +65080,6 @@ msgid "Remove the active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "移除活动的蜡笔层"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reorder the active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "对活动的蜡笔图层重新排序"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Above"
|
||||
msgstr "之上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Below"
|
||||
msgstr "之下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Target Name"
|
||||
msgstr "目标名称"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the target layer"
|
||||
msgstr "目标层的名称"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Show All Layers"
|
||||
msgstr "显示全部层"
|
||||
@@ -70184,6 +69852,10 @@ msgid "Face selection mode"
|
||||
msgstr "面选择模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "扩展"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
|
||||
msgstr "扩展选择与初始选中项相连的顶点、边或面"
|
||||
|
||||
@@ -71613,7 +71285,7 @@ msgstr "复制节点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move and Attach"
|
||||
msgstr "移动和附加"
|
||||
msgstr "移动并附加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move nodes and attach to frame"
|
||||
@@ -72046,10 +71718,6 @@ msgid "Previous blend type/operation"
|
||||
msgstr "上一个混合类型/运算符"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Add"
|
||||
msgstr "乘后再加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Add Mode"
|
||||
msgstr "乘后再加模式"
|
||||
|
||||
@@ -72066,58 +71734,30 @@ msgid "Tangent Mode"
|
||||
msgstr "正切模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arcsine"
|
||||
msgstr "反正弦"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arcsine Mode"
|
||||
msgstr "反正弦模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arccosine"
|
||||
msgstr "反余弦"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arccosine Mode"
|
||||
msgstr "反余弦模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arctangent"
|
||||
msgstr "反正切"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arctangent Mode"
|
||||
msgstr "反正切模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arctan2"
|
||||
msgstr "反正切2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arctan2 Mode"
|
||||
msgstr "反正切2模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hyperbolic Sine"
|
||||
msgstr "双曲正弦"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hyperbolic Sine Mode"
|
||||
msgstr "双曲正弦模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hyperbolic Cosine"
|
||||
msgstr "双曲余弦"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hyperbolic Cosine Mode"
|
||||
msgstr "双曲余弦模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hyperbolic Tangent"
|
||||
msgstr "双曲正切"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hyperbolic Tangent Mode"
|
||||
msgstr "双曲正切模式"
|
||||
|
||||
@@ -72126,10 +71766,6 @@ msgid "Power Mode"
|
||||
msgstr "乘方模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Logarithm"
|
||||
msgstr "对数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Logarithm Mode"
|
||||
msgstr "对数模式"
|
||||
|
||||
@@ -72138,18 +71774,10 @@ msgid "Square Root Mode"
|
||||
msgstr "平方根模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Square Root"
|
||||
msgstr "平方根取倒"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Square Root Mode"
|
||||
msgstr "平方根取倒模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exponent"
|
||||
msgstr "指数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exponent Mode"
|
||||
msgstr "指数模式"
|
||||
|
||||
@@ -72170,10 +71798,6 @@ msgid "Greater Than Mode"
|
||||
msgstr "大于模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sign"
|
||||
msgstr "符号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sign Mode"
|
||||
msgstr "符号模式"
|
||||
|
||||
@@ -72182,50 +71806,26 @@ msgid "Compare Mode"
|
||||
msgstr "比较模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Minimum"
|
||||
msgstr "平滑最小值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Minimum Mode"
|
||||
msgstr "平滑最小值模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Maximum"
|
||||
msgstr "平滑最大值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Maximum Mode"
|
||||
msgstr "平滑最大值模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
msgstr "分数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fraction Mode"
|
||||
msgstr "分数模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modulo"
|
||||
msgstr "模数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modulo Mode"
|
||||
msgstr "模数模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "循环(换行)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "循环模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pingpong"
|
||||
msgstr "乒乓"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pingpong Mode"
|
||||
msgstr "乒乓模式"
|
||||
|
||||
@@ -72242,10 +71842,6 @@ msgid "Floor Mode"
|
||||
msgstr "向下取整模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ceil"
|
||||
msgstr "向上取整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ceil Mode"
|
||||
msgstr "向上取整模式"
|
||||
|
||||
@@ -72254,18 +71850,10 @@ msgid "Truncate Mode"
|
||||
msgstr "截断模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "To Radians"
|
||||
msgstr "到弧度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "To Radians Mode"
|
||||
msgstr "到弧度模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "To Degrees"
|
||||
msgstr "到角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "To Degrees Mode"
|
||||
msgstr "到角度模式"
|
||||
|
||||
@@ -72645,7 +72233,7 @@ msgstr "用新的接口和脚本提供的选项更新着色器脚本节点"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move and Attach"
|
||||
msgstr "移动并关联"
|
||||
msgstr "移动并附加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Resize view so you can see all nodes"
|
||||
@@ -77755,6 +77343,10 @@ msgid "Join Palette Swatches"
|
||||
msgstr "合并调色板样本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "调色板"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the Palette"
|
||||
msgstr "调色板名称"
|
||||
|
||||
@@ -78778,7 +78370,7 @@ msgstr "将可视变换应用为新的姿态"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
|
||||
msgstr "将骨骼的最终约束结果应用到自身变换"
|
||||
msgstr "将姿态骨骼的最终约束结果应用到自身变换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Module name of the add-on to disable"
|
||||
@@ -79481,7 +79073,7 @@ msgstr "激活线条集中添加一个alpha透明修改器来添加线条样式"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Line Color Modifier"
|
||||
msgstr "添加直线色彩修改器"
|
||||
msgstr "添加线条颜色修改器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
|
||||
@@ -83931,7 +83523,7 @@ msgstr "倾斜"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
|
||||
msgstr "倾斜选择 3D 曲线的控制点"
|
||||
msgstr "倾斜所选 3D 曲线的控制点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -84640,10 +84232,6 @@ msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
|
||||
msgstr "展开后将 UV 裁剪至边界框"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
|
||||
msgstr "根据图像比例计算 UV 的高宽比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cube Size"
|
||||
msgstr "立方体尺寸"
|
||||
|
||||
@@ -84725,6 +84313,10 @@ msgid "How to handle faces at the poles"
|
||||
msgstr "如何处理极点处的面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinch"
|
||||
msgstr "夹捏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UVs are pinched at the poles"
|
||||
msgstr "在极点处夹捏UV"
|
||||
|
||||
@@ -84948,6 +84540,10 @@ msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
|
||||
msgstr "只添加边距,忽略任何UV缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
msgstr "分数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
|
||||
msgstr "指定最终UV输出的精确比例"
|
||||
|
||||
@@ -86141,6 +85737,10 @@ msgid "Toggle material preview shading"
|
||||
msgstr "切换材质预览着色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rendered"
|
||||
msgstr "渲染"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle rendered shading"
|
||||
msgstr "切换渲染着色"
|
||||
|
||||
@@ -86797,18 +86397,6 @@ msgid "Type of data to rename"
|
||||
msgstr "重命名的数据类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencils"
|
||||
msgstr "蜡笔"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Strips"
|
||||
msgstr "序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Clips"
|
||||
msgstr "动作剪辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Call Asset Shelf Popover"
|
||||
msgstr "呼出资产架弹出框"
|
||||
@@ -87289,6 +86877,10 @@ msgid "Cycle backwards"
|
||||
msgstr "逆向循环"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "循环(换行)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap back to the first/last values"
|
||||
msgstr "回退到第一次/最后一次的值"
|
||||
|
||||
@@ -88713,30 +88305,66 @@ msgid "Convert orientation axis to a different convention to match other applica
|
||||
msgstr "转换轴向到其它程序匹配的轴向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the USD Stage meters per unit to the chosen measurement, or a custom value"
|
||||
msgstr "设置每单位 USD 米数为所选测量值,或自定义值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meters"
|
||||
msgstr "米"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene meters per unit to 1.0"
|
||||
msgstr "每单位场景米数为 1.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kilometers"
|
||||
msgstr "千米"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene meters per unit to 1000.0"
|
||||
msgstr "每单位场景米数为 1000.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Centimeters"
|
||||
msgstr "厘米"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene meters per unit to 0.01"
|
||||
msgstr "每单位场景米数为 0.01"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene meters per unit to 0.001"
|
||||
msgstr "每单位场景米数为 0.001"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inches"
|
||||
msgstr "英寸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene meters per unit to 0.0254"
|
||||
msgstr "每单位场景米数为 0.0254"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Feet"
|
||||
msgstr "英尺"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene meters per unit to 0.3048"
|
||||
msgstr "每单位场景米数为 0.3048"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Yards"
|
||||
msgstr "码"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene meters per unit to 0.9144"
|
||||
msgstr "每单位场景米数为 0.9144"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specify a custom scene meters per unit value"
|
||||
msgstr "每单位值指定自定义场景米数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert World Material"
|
||||
msgstr "转换世界材质"
|
||||
|
||||
@@ -88909,6 +88537,14 @@ msgid "Merge USD primitives with their Xform parent if possible. USD does not al
|
||||
msgstr "如果可能,将 USD 基元与其 Xform 父级合并,USD 不允许嵌套的 UsdGeomGprims,当遇到对象层级时,将定义中间的 Xform 基元,以确保 USD 文件的有效性。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meters Per Unit"
|
||||
msgstr "每单位米数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom value for meters per unit in the USD Stage"
|
||||
msgstr "USD舞台指定一个自定义每单位米数值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only export deform bones and their parents"
|
||||
msgstr "仅导出形变骨骼及其父级"
|
||||
|
||||
@@ -89050,6 +88686,14 @@ msgid "Import USD stage into current scene"
|
||||
msgstr "向当前场景导入USD舞台"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply Unit Conversion Scale"
|
||||
msgstr "应用单位转换比例"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the scene objects by the USD stage's meters per unit value. This scaling is applied in addition to the value specified in the Scale option"
|
||||
msgstr "按 USD 舞台的每单位米数值缩放场景物体。除了在 缩放 选项中指定的值之外,还会应用此缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when importing USD attributes as Blender custom properties"
|
||||
msgstr "将USD属性导入为Blender自定义属性时的行为"
|
||||
|
||||
@@ -89383,58 +89027,30 @@ msgid "Move along navigation down axis"
|
||||
msgstr "沿着漫游下轴向移动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn Left"
|
||||
msgstr "左转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
|
||||
msgstr "逆时针绕漫游上轴向转动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn Right"
|
||||
msgstr "右转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
|
||||
msgstr "顺时针绕漫游上轴向转动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Forward"
|
||||
msgstr "查看器上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's forward axis"
|
||||
msgstr "沿着查看器的前轴向移动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Back"
|
||||
msgstr "查看器后"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's back axis"
|
||||
msgstr "沿着查看器的后轴向移动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Left"
|
||||
msgstr "查看器左"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's left axis"
|
||||
msgstr "沿着查看器的左轴向移动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Right"
|
||||
msgstr "查看器右"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's right axis"
|
||||
msgstr "沿着查看器的右轴向移动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Controller Forward"
|
||||
msgstr "控制器前"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along controller's forward axis"
|
||||
msgstr "沿着控制器的前轴向移动"
|
||||
|
||||
@@ -90147,18 +89763,6 @@ msgid "UV Sculpting"
|
||||
msgstr "UV 雕刻"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strength Curve Preset"
|
||||
msgstr "强度曲线预设"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smoother"
|
||||
msgstr "更平滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Square"
|
||||
msgstr "平方反比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strength Curve"
|
||||
msgstr "强度曲线"
|
||||
|
||||
@@ -90207,6 +89811,22 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "面板包含用户界面元素"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "活动工具"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "视图锁定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "可选择性 & 可见性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wire Color"
|
||||
msgstr "线框颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "阴影设置"
|
||||
|
||||
@@ -90311,14 +89931,6 @@ msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "曲线雕刻衰减参数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "曲线生长/收缩缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "视口调试"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
@@ -90327,6 +89939,14 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF 动画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "曲线生长/收缩缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "视口调试"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
@@ -90335,22 +89955,6 @@ msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR 信息"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "活动工具"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "视图锁定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "可选择性 & 可见性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wire Color"
|
||||
msgstr "线框颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
msgstr "链比例"
|
||||
|
||||
@@ -91219,6 +90823,11 @@ msgid "Cache Settings"
|
||||
msgstr "缓存设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "方框"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Overlay"
|
||||
msgstr "帧叠加"
|
||||
|
||||
@@ -91408,7 +91017,7 @@ msgstr "语言"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Preferences Navigation"
|
||||
msgstr "浏览设置"
|
||||
msgstr "偏好设置导航"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fly & Walk"
|
||||
@@ -91523,6 +91132,10 @@ msgid "Icon Colors"
|
||||
msgstr "图标颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "着色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Styles"
|
||||
msgstr "样式"
|
||||
|
||||
@@ -91905,11 +91518,6 @@ msgid "Sample Vertex Group"
|
||||
msgstr "采样顶点组"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "擦除"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "方框"
|
||||
@@ -92258,14 +91866,6 @@ msgid "Display actual particles"
|
||||
msgstr "显示实际粒子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Comb"
|
||||
msgstr "梳理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Puff"
|
||||
msgstr "蓬松"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Velocity"
|
||||
msgstr "自动速度"
|
||||
|
||||
@@ -96109,14 +95709,6 @@ msgid "Semantic interpretation of the property"
|
||||
msgstr "属性的语义解释"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Byte String"
|
||||
msgstr "字节字符串"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "密码"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A string that is displayed hidden ('********')"
|
||||
msgstr "隐藏的字符串显示方式 ('********')"
|
||||
|
||||
@@ -96125,10 +95717,6 @@ msgid "A distance on screen"
|
||||
msgstr "屏幕上的距离"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsigned"
|
||||
msgstr "未分配"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A percentage between 0 and 100"
|
||||
msgstr "介于 0 和 100 之间的百分比值"
|
||||
|
||||
@@ -96141,18 +95729,10 @@ msgid "A rotational value specified in radians"
|
||||
msgstr "以弧度为单位的旋转值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time (Scene Relative)"
|
||||
msgstr "时间(相对于场景)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate"
|
||||
msgstr "以帧为单位指定的时间,根据场景帧速率转换为秒"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time (Absolute)"
|
||||
msgstr "时间(绝对)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time specified in seconds, independent of the scene"
|
||||
msgstr "时间以秒为单位指定,与场景无关"
|
||||
|
||||
@@ -96161,18 +95741,6 @@ msgid "A distance between two points"
|
||||
msgstr "两点之间的距离"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera Distance"
|
||||
msgstr "摄像机距离"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Temperature"
|
||||
msgstr "色温"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linear Color"
|
||||
msgstr "线性颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color in the linear space"
|
||||
msgstr "位于线性空间的颜色"
|
||||
|
||||
@@ -96181,10 +95749,6 @@ msgid "Color in the gamma corrected space"
|
||||
msgstr "位于伽玛校正空间的颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Euler Angles"
|
||||
msgstr "欧拉角"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Euler rotation angles in radians"
|
||||
msgstr "以弧度为单位的欧拉旋转角"
|
||||
|
||||
@@ -96193,30 +95757,10 @@ msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
|
||||
msgstr "四元数旋转 (影响NLA混合)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Axis-Angle"
|
||||
msgstr "坐标轴-角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle and axis to rotate around"
|
||||
msgstr "旋转所围绕的轴向和角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "XYZ"
|
||||
msgstr "XYZ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "XYZ Length"
|
||||
msgstr "XYZ 长度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma-Corrected Color"
|
||||
msgstr "伽玛校正的颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer Member"
|
||||
msgstr "层成员"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property"
|
||||
msgstr "为此属性设置的标签子集(在父结构中定义)"
|
||||
|
||||
@@ -96241,10 +95785,6 @@ msgid "Pointer"
|
||||
msgstr "指针"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "单位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of units for this property"
|
||||
msgstr "此属性的单位类型"
|
||||
|
||||
@@ -96361,18 +95901,6 @@ msgid "Find"
|
||||
msgstr "查找"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Characters"
|
||||
msgstr "修剪字符"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "数字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Punctuation"
|
||||
msgstr "标点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Part"
|
||||
msgstr "修剪部分"
|
||||
|
||||
@@ -96393,6 +95921,10 @@ msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
|
||||
msgstr "设置一个新名称,或为现有名称加前/后缀"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Characters"
|
||||
msgstr "修剪字符"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip leading/trailing text from the name"
|
||||
msgstr "从名称中去掉首/尾文本"
|
||||
|
||||
@@ -96887,6 +96419,10 @@ msgid "Adaptive Compile"
|
||||
msgstr "自适应编译"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compile the Cycles GPU kernel with only the feature set required for the current scene"
|
||||
msgstr "仅编译当前场景所需的特性集的 Cycles GPU 内核"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Curves BVH"
|
||||
msgstr "使用曲线 BVH"
|
||||
|
||||
@@ -101683,906 +101219,6 @@ msgid "Python Scripts Directories"
|
||||
msgstr "Python 脚本路径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip in the sequence editor"
|
||||
msgstr "序列编辑器中的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend Opacity"
|
||||
msgstr "混合不透明度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
|
||||
msgstr "片段之间的颜色影响百分比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
|
||||
msgstr "控制片段之间的合成方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under"
|
||||
msgstr "Alpha 在下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross"
|
||||
msgstr "伽玛交叉"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "覆盖叠加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y position of the sequence strip"
|
||||
msgstr "序列片段的 Y 位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Color"
|
||||
msgstr "片段颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag for a strip"
|
||||
msgstr "片段的颜色标签"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Fader Position"
|
||||
msgstr "效果淡化位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom fade value"
|
||||
msgstr "自定义淡化值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
|
||||
msgstr "此片段在应用手柄调节之前的内容长度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
|
||||
msgstr "此片段在应用手柄调节之后的内容长度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
|
||||
msgstr "在应用偏移之后, 序列编辑器中所显示的结束帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
|
||||
msgstr "在应用偏移之后, 序列编辑器中所显示的起始帧 (设置此项等同于移动控制柄, 而不是真正的起始帧)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End Offset"
|
||||
msgstr "偏移量末端"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X position where the strip begins"
|
||||
msgstr "片段开始的 X 位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
|
||||
msgstr "锁定片段使其无法变换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifiers affecting this strip"
|
||||
msgstr "影响该片段的修改器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
|
||||
msgstr "禁用片段会导致输出不可见"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Cache Settings"
|
||||
msgstr "重写缓存设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override global cache settings"
|
||||
msgstr "重写全局缓存设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left Handle Selected"
|
||||
msgstr "选择左控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right Handle Selected"
|
||||
msgstr "选择右控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Retiming Keys"
|
||||
msgstr "显示重定时关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show retiming keys, so they can be moved"
|
||||
msgstr "显示重定时关键帧,就可以移动它们了"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "片段组"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "场景"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Movie"
|
||||
msgstr "影片"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "剪辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "交叉"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "覆盖叠加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Composite"
|
||||
msgstr "缓存合成"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "缓存中间合成的图像,以消耗内存为代价来更快实现堆叠片段的调整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Preprocessed"
|
||||
msgstr "缓存预处理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "缓存预处理图像,以内存消耗为代价换取更快的效果调整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Raw"
|
||||
msgstr "缓存Raw"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "缓存从磁盘读取的raw图像,以消耗内存为代价换取更快的片段参数调整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Fade"
|
||||
msgstr "使用默认淡化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fade effect using the built-in default (usually makes the transition as long as the effect strip)"
|
||||
msgstr "使用内建默认的渐隐效果 (通常创建与效果片段一样长的过渡)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Linear Modifiers"
|
||||
msgstr "使用线性修改器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
|
||||
msgstr "以线性空间计算修改器, 而非序列的空间"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Sequence"
|
||||
msgstr "效果序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
|
||||
msgstr "序列片段, 用于将效果应用到由其他片段所创建的图像上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
|
||||
msgstr "在 RGBA 像素中显示 Alpha 信息"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
|
||||
msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影响"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
|
||||
msgstr "透明像素中的 RGB 通道与 alpha 通道相乘"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Colors"
|
||||
msgstr "颜色乘数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
|
||||
msgstr "调整输入颜色的强度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply alpha along with color channels"
|
||||
msgstr "将alpha与颜色通道相乘"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strobe"
|
||||
msgstr "闪烁"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only display every nth frame"
|
||||
msgstr "仅显示每隔 n 帧的帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove fields from video movies"
|
||||
msgstr "移除视频电影的场"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the X axis"
|
||||
msgstr "沿 X 轴翻转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the Y axis"
|
||||
msgstr "沿 Y 轴翻转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert Float"
|
||||
msgstr "转换浮点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert input to float data"
|
||||
msgstr "将输入内容转换为浮点数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
|
||||
msgstr "为此片段使用一个预览代理和/或时间码编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse Frames"
|
||||
msgstr "反转帧序"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse frame order"
|
||||
msgstr "反转帧的顺序"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Sequence"
|
||||
msgstr "添加序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 1"
|
||||
msgstr "输入 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "First input for the effect strip"
|
||||
msgstr "为效果片段的第一个输入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 2"
|
||||
msgstr "输入 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Second input for the effect strip"
|
||||
msgstr "为效果片段的第二个输入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjustment Layer Sequence"
|
||||
msgstr "调整层序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
|
||||
msgstr "用于对下方层执行滤镜调节的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation End Offset"
|
||||
msgstr "动画结束偏移量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation end offset (trim end)"
|
||||
msgstr "动画结束偏移量(修齐结束点)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation Start Offset"
|
||||
msgstr "动画起始偏移量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation start offset (trim start)"
|
||||
msgstr "动画起始偏移量(修齐起始点)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Over Sequence"
|
||||
msgstr "Alpha 在上序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under Sequence"
|
||||
msgstr "Alpha 在下序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Mix Sequence"
|
||||
msgstr "色彩混合序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Sequence"
|
||||
msgstr "色彩序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
|
||||
msgstr "用于创建单色图像的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Strip color"
|
||||
msgstr "片段的色彩特效"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross Sequence"
|
||||
msgstr "交叉序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross Sequence"
|
||||
msgstr "使用伽玛交叉序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gaussian Blur Sequence"
|
||||
msgstr "高斯模糊序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
|
||||
msgstr "创建高斯模糊的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the blur along X axis"
|
||||
msgstr "沿 X 轴的模糊尺寸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the blur along Y axis"
|
||||
msgstr "沿 Y 轴的模糊尺寸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow Sequence"
|
||||
msgstr "辉光序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
|
||||
msgstr "用于创建辉光效果的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Distance"
|
||||
msgstr "模糊距离"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of glow effect"
|
||||
msgstr "辉光效果半径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boost Factor"
|
||||
msgstr "提升系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness multiplier"
|
||||
msgstr "亮度倍增"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness limit of intensity"
|
||||
msgstr "亮度的强度限定值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Accuracy of the blur effect"
|
||||
msgstr "模糊效果的精确度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
|
||||
msgstr "最低辉光强度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Boost"
|
||||
msgstr "仅增强"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the glow buffer only"
|
||||
msgstr "仅显示辉光缓冲"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Select Sequence"
|
||||
msgstr "多镜头选择序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
|
||||
msgstr "多镜头编辑时的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Source Channel"
|
||||
msgstr "多镜头源通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Sequence"
|
||||
msgstr "正片叠底序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop Sequence"
|
||||
msgstr "遮暗序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SpeedControl Sequence"
|
||||
msgstr "速度控制序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
|
||||
msgstr "用于控制其他片段速度的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Speed Control"
|
||||
msgstr "速度控制"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Speed control method"
|
||||
msgstr "速度控制方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
|
||||
msgstr "调整输入播放速度,使其持续时间匹配片段长度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply with the speed factor"
|
||||
msgstr "乘以速度系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame number of the input strip"
|
||||
msgstr "输入片段的帧数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Percentage of the input strip length"
|
||||
msgstr "输入片段长度的百分比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Factor"
|
||||
msgstr "乘数因子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
|
||||
msgstr "将当前序列的速度与此值相乘, 或将当前帧重新映射至此帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame number of input strip"
|
||||
msgstr "输入片段的帧数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Percentage of input strip length"
|
||||
msgstr "输入片段长度的百分比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Interpolation"
|
||||
msgstr "帧插值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
|
||||
msgstr "在当前帧和下一帧之间进行交替淡入淡出混合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subtract Sequence"
|
||||
msgstr "去除序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Sequence"
|
||||
msgstr "文本序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating text"
|
||||
msgstr "用于创建文本的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align X"
|
||||
msgstr "对齐 X 轴"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal text alignment"
|
||||
msgstr "水平文本对齐"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchor X"
|
||||
msgstr "锚点 X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal position of the text box relative to Location"
|
||||
msgstr "文本框相对于位置的水平位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchor Y"
|
||||
msgstr "锚点 Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertical position of the text box relative to Location"
|
||||
msgstr "文本框相对于位置的垂直位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Color"
|
||||
msgstr "框颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Margin"
|
||||
msgstr "框边距"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box margin as factor of image width"
|
||||
msgstr "相对于图像宽度的框边距系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Roundness"
|
||||
msgstr "框圆度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box corner radius as a factor of box height"
|
||||
msgstr "框拐角半径, 是框高度的系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text color"
|
||||
msgstr "文本颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the text"
|
||||
msgstr "文字大小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of the text"
|
||||
msgstr "文本位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Color"
|
||||
msgstr "轮廓颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Width"
|
||||
msgstr "轮廓宽度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Angle"
|
||||
msgstr "阴影角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Blur"
|
||||
msgstr "阴影模糊"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Color"
|
||||
msgstr "阴影色彩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset"
|
||||
msgstr "阴影偏移"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text that will be displayed"
|
||||
msgstr "将被显示的文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display text as bold"
|
||||
msgstr "显示文本为粗体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "方框"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display colored box behind text"
|
||||
msgstr "在文字背后显示背景框"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display text as italic"
|
||||
msgstr "显示文本为斜体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display outline around text"
|
||||
msgstr "在文本周围显示轮廓"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display shadow behind text"
|
||||
msgstr "在文字背后显示阴影"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Width"
|
||||
msgstr "换行宽度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
|
||||
msgstr "单词换行宽度系数,0为禁用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Sequence"
|
||||
msgstr "变换序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
|
||||
msgstr "将仿射变换应用到其他片段的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to determine how missing pixels are created"
|
||||
msgstr "确定如何创建缺失像素的方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bilinear interpolation"
|
||||
msgstr "双线性插值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bicubic interpolation"
|
||||
msgstr "双立方插值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Degrees to rotate the input"
|
||||
msgstr "输入的旋转角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
|
||||
msgstr "在 X 轴缩放输入的量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
|
||||
msgstr "在 Y 轴缩放输入的量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "移动X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the X axis"
|
||||
msgstr "在 X 轴移动输入的量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "移动Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
|
||||
msgstr "在 Y 轴移动输入的量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translation Unit"
|
||||
msgstr "转换单位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unit of measure to translate the input"
|
||||
msgstr "转换输入的度量单位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
|
||||
msgstr "均衡缩放, 保持宽高比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wipe Sequence"
|
||||
msgstr "擦除序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
|
||||
msgstr "用于创建擦除过渡效果的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle of the transition"
|
||||
msgstr "变换的角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Width"
|
||||
msgstr "模糊宽度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size"
|
||||
msgstr "模糊过渡的宽度,相对于图像大小的百分比表示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether to fade in or out"
|
||||
msgstr "是否淡入/淡出"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "出"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Transition Type"
|
||||
msgstr "过渡类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "单边"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Double"
|
||||
msgstr "双边"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Iris"
|
||||
msgstr "虹膜"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "时钟"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load one or more images"
|
||||
msgstr "加载一个或多个图像的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Sequence"
|
||||
msgstr "遮罩序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
|
||||
msgstr "从遮罩中加载视频序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask that this sequence uses"
|
||||
msgstr "序列所使用的遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Sequence"
|
||||
msgstr "复合序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
|
||||
msgstr "用于将多个片段组合为单一序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences"
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences nested in meta strip"
|
||||
msgstr "嵌套在复合片段中的序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MovieClip Sequence"
|
||||
msgstr "影片剪辑序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
|
||||
msgstr "用于从剪辑编辑器中加载视频的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie clip that this sequence uses"
|
||||
msgstr "此序列所使用的影片剪辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames per second"
|
||||
msgstr "每秒帧数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stabilize 2D Clip"
|
||||
msgstr "平面剪辑稳像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
|
||||
msgstr "使用剪辑的平面稳像版本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undistort Clip"
|
||||
msgstr "移除剪辑畸变"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the undistorted version of the clip"
|
||||
msgstr "使用已移除畸变的剪辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Sequence"
|
||||
msgstr "影片序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video"
|
||||
msgstr "加载视频的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Retiming Keys"
|
||||
msgstr "重定时关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stream Index"
|
||||
msgstr "流编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
|
||||
msgstr "对于包含多条影片流的文件, 使用指定的流编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mode to load movie views"
|
||||
msgstr "加载影像视图的模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Sequence"
|
||||
msgstr "场景序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
|
||||
msgstr "使用场景渲染图像的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene that this sequence uses"
|
||||
msgstr "序列所使用的场景"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera Override"
|
||||
msgstr "替换摄像机"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override the scene's active camera"
|
||||
msgstr "覆盖场景中活动的摄像机"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input type to use for the Scene strip"
|
||||
msgstr "使用场景片段的输入类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
|
||||
msgstr "使用场景的3D摄像机作为输入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
|
||||
msgstr "使用场景的序列时间线作为输入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Annotations"
|
||||
msgstr "使用标注"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
|
||||
msgstr "在 OpenGL 预览中显示标注"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback volume of the sound"
|
||||
msgstr "声音的回放音量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound Sequence"
|
||||
msgstr "声音序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
|
||||
msgstr "定义一个在一段时间内进行播放之音频的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sound"
|
||||
msgid "Pan"
|
||||
msgstr "声相"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
|
||||
msgstr "声音移位回放 (仅用于单声道音源)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display Waveform"
|
||||
msgstr "显示波形图"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display the audio waveform inside the strip"
|
||||
msgstr "在片段内显示音频波形"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound data-block used by this sequence"
|
||||
msgstr "序列所使用的声音数据块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sound"
|
||||
msgid "Sound Offset"
|
||||
msgstr "声音偏移"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset of the sound from the beginning of the strip, expressed in seconds"
|
||||
msgstr "声音与片段起点的偏移, 以秒为单位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Color Balance Data"
|
||||
msgstr "序列色彩平衡数据"
|
||||
|
||||
@@ -102750,6 +101386,10 @@ msgid "Retiming Key Selection Status"
|
||||
msgstr "重定时关键帧选择状态"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences"
|
||||
msgstr "序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top-level strips only"
|
||||
msgstr "仅顶级片段"
|
||||
|
||||
@@ -102778,6 +101418,14 @@ msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
|
||||
msgstr "在序列上使用带帧偏移的部分叠加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Composite"
|
||||
msgstr "缓存合成"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "缓存中间合成的图像,以消耗内存为代价来更快实现堆叠片段的调整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Final"
|
||||
msgstr "缓存最终"
|
||||
|
||||
@@ -102786,6 +101434,22 @@ msgid "Cache final image for each frame"
|
||||
msgstr "为每一帧缓存最终图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Preprocessed"
|
||||
msgstr "缓存预处理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "缓存预处理图像,以内存消耗为代价换取更快的效果调整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Raw"
|
||||
msgstr "缓存Raw"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "缓存从磁盘读取的raw图像,以消耗内存为代价换取更快的片段参数调整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlay Lock"
|
||||
msgstr "叠加锁定"
|
||||
|
||||
@@ -102918,6 +101582,10 @@ msgid "Color balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "序列片段的色彩平衡修改器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Colors"
|
||||
msgstr "颜色乘数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
|
||||
msgstr "将每一像素的强度相乘"
|
||||
|
||||
@@ -103070,10 +101738,18 @@ msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel"
|
||||
msgstr "求目标像素下源图像平均采样值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "移动X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along X axis"
|
||||
msgstr "沿 X 轴移动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "移动Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along Y axis"
|
||||
msgstr "沿 Y 轴移动"
|
||||
|
||||
@@ -103198,6 +101874,10 @@ msgid "Display strip in/out offsets"
|
||||
msgstr "显示片段淡入淡出的偏移量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Retiming Keys"
|
||||
msgstr "显示重定时关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display retiming keys on top of strips"
|
||||
msgstr "在片段顶部显示重定时关键帧"
|
||||
|
||||
@@ -103362,6 +102042,10 @@ msgid "Snap to markers"
|
||||
msgstr "吸附至标记上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Retiming Keys"
|
||||
msgstr "重定时关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap to retiming keys"
|
||||
msgstr "吸附到重定时关键帧"
|
||||
|
||||
@@ -103642,6 +102326,10 @@ msgid "Scale of the shadow"
|
||||
msgstr "阴影的比例"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Color"
|
||||
msgstr "阴影色彩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color used for Shadow"
|
||||
msgstr "用于阴影的颜色"
|
||||
|
||||
@@ -103971,6 +102659,10 @@ msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
|
||||
msgstr "当长于静止长度时的边线弹黄硬度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "推"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
|
||||
msgstr "当短于静止长度时的边线弹黄硬度"
|
||||
|
||||
@@ -105824,10 +104516,6 @@ msgid "Transform Preview"
|
||||
msgstr "变换预览"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show preview of the transformed frames"
|
||||
msgstr "显示变换帧的预览"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit View to Contents"
|
||||
msgstr "限制视图为内容"
|
||||
|
||||
@@ -106332,6 +105020,10 @@ msgid "Allow selection of point clouds"
|
||||
msgstr "允许点云可选"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "扬声器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow selection of speakers"
|
||||
msgstr "允许扬声器可选"
|
||||
|
||||
@@ -107022,6 +105714,848 @@ msgid "String value in geometry attribute"
|
||||
msgstr "几何属性中的字符串值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip in the sequence editor"
|
||||
msgstr "序列编辑器中的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend Opacity"
|
||||
msgstr "混合不透明度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
|
||||
msgstr "片段之间的颜色影响百分比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
|
||||
msgstr "控制片段之间的合成方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "交叉"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under"
|
||||
msgstr "Alpha 在下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross"
|
||||
msgstr "伽玛交叉"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "覆盖叠加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y position of the sequence strip"
|
||||
msgstr "序列片段的 Y 位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Color"
|
||||
msgstr "片段颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag for a strip"
|
||||
msgstr "片段的颜色标签"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Fader Position"
|
||||
msgstr "效果淡化位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom fade value"
|
||||
msgstr "自定义淡化值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
|
||||
msgstr "此片段在应用手柄调节之前的内容长度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
|
||||
msgstr "此片段在应用手柄调节之后的内容长度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
|
||||
msgstr "在应用偏移之后, 序列编辑器中所显示的结束帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
|
||||
msgstr "在应用偏移之后, 序列编辑器中所显示的起始帧 (设置此项等同于移动控制柄, 而不是真正的起始帧)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End Offset"
|
||||
msgstr "偏移量末端"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X position where the strip begins"
|
||||
msgstr "片段开始的 X 位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
|
||||
msgstr "锁定片段使其无法变换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifiers affecting this strip"
|
||||
msgstr "影响该片段的修改器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
|
||||
msgstr "禁用片段会导致输出不可见"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Cache Settings"
|
||||
msgstr "重写缓存设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override global cache settings"
|
||||
msgstr "重写全局缓存设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left Handle Selected"
|
||||
msgstr "选择左控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right Handle Selected"
|
||||
msgstr "选择右控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show retiming keys, so they can be moved"
|
||||
msgstr "显示重定时关键帧,就可以移动它们了"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "片段组"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "场景"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Movie"
|
||||
msgstr "影片"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "声音"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "交叉"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "覆盖叠加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Fade"
|
||||
msgstr "使用默认淡化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fade effect using the built-in default (usually makes the transition as long as the effect strip)"
|
||||
msgstr "使用内建默认的渐隐效果 (通常创建与效果片段一样长的过渡)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Linear Modifiers"
|
||||
msgstr "使用线性修改器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
|
||||
msgstr "以线性空间计算修改器, 而非序列的空间"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Sequence"
|
||||
msgstr "效果序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
|
||||
msgstr "序列片段, 用于将效果应用到由其他片段所创建的图像上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
|
||||
msgstr "在 RGBA 像素中显示 Alpha 信息"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
|
||||
msgstr "透明像素中的 RGB 通道不受 alpha 通道影响"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
|
||||
msgstr "透明像素中的 RGB 通道与 alpha 通道相乘"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
|
||||
msgstr "调整输入颜色的强度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply alpha along with color channels"
|
||||
msgstr "将alpha与颜色通道相乘"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strobe"
|
||||
msgstr "闪烁"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only display every nth frame"
|
||||
msgstr "仅显示每隔 n 帧的帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove fields from video movies"
|
||||
msgstr "移除视频电影的场"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the X axis"
|
||||
msgstr "沿 X 轴翻转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the Y axis"
|
||||
msgstr "沿 Y 轴翻转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert Float"
|
||||
msgstr "转换浮点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert input to float data"
|
||||
msgstr "将输入内容转换为浮点数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
|
||||
msgstr "为此片段使用一个预览代理和/或时间码编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse Frames"
|
||||
msgstr "反转帧序"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse frame order"
|
||||
msgstr "反转帧的顺序"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Sequence"
|
||||
msgstr "添加序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 1"
|
||||
msgstr "输入 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "First input for the effect strip"
|
||||
msgstr "为效果片段的第一个输入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 2"
|
||||
msgstr "输入 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Second input for the effect strip"
|
||||
msgstr "为效果片段的第二个输入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjustment Layer Sequence"
|
||||
msgstr "调整层序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
|
||||
msgstr "用于对下方层执行滤镜调节的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation End Offset"
|
||||
msgstr "动画结束偏移量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation end offset (trim end)"
|
||||
msgstr "动画结束偏移量(修齐结束点)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation Start Offset"
|
||||
msgstr "动画起始偏移量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation start offset (trim start)"
|
||||
msgstr "动画起始偏移量(修齐起始点)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Over Sequence"
|
||||
msgstr "Alpha 在上序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under Sequence"
|
||||
msgstr "Alpha 在下序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Mix Sequence"
|
||||
msgstr "色彩混合序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Sequence"
|
||||
msgstr "色彩序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
|
||||
msgstr "用于创建单色图像的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Strip color"
|
||||
msgstr "片段的色彩特效"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross Sequence"
|
||||
msgstr "交叉序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross Sequence"
|
||||
msgstr "使用伽玛交叉序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gaussian Blur Sequence"
|
||||
msgstr "高斯模糊序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
|
||||
msgstr "创建高斯模糊的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the blur along X axis"
|
||||
msgstr "沿 X 轴的模糊尺寸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the blur along Y axis"
|
||||
msgstr "沿 Y 轴的模糊尺寸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow Sequence"
|
||||
msgstr "辉光序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
|
||||
msgstr "用于创建辉光效果的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Distance"
|
||||
msgstr "模糊距离"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of glow effect"
|
||||
msgstr "辉光效果半径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boost Factor"
|
||||
msgstr "提升系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness multiplier"
|
||||
msgstr "亮度倍增"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness limit of intensity"
|
||||
msgstr "亮度的强度限定值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Accuracy of the blur effect"
|
||||
msgstr "模糊效果的精确度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
|
||||
msgstr "最低辉光强度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Boost"
|
||||
msgstr "仅增强"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the glow buffer only"
|
||||
msgstr "仅显示辉光缓冲"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Select Sequence"
|
||||
msgstr "多镜头选择序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
|
||||
msgstr "多镜头编辑时的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Source Channel"
|
||||
msgstr "多镜头源通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Sequence"
|
||||
msgstr "正片叠底序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop Sequence"
|
||||
msgstr "遮暗序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SpeedControl Sequence"
|
||||
msgstr "速度控制序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
|
||||
msgstr "用于控制其他片段速度的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Speed Control"
|
||||
msgstr "速度控制"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Speed control method"
|
||||
msgstr "速度控制方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
|
||||
msgstr "调整输入播放速度,使其持续时间匹配片段长度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply with the speed factor"
|
||||
msgstr "乘以速度系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame number of the input strip"
|
||||
msgstr "输入片段的帧数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Percentage of the input strip length"
|
||||
msgstr "输入片段长度的百分比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Factor"
|
||||
msgstr "乘数因子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
|
||||
msgstr "将当前序列的速度与此值相乘, 或将当前帧重新映射至此帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame number of input strip"
|
||||
msgstr "输入片段的帧数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Percentage of input strip length"
|
||||
msgstr "输入片段长度的百分比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Interpolation"
|
||||
msgstr "帧插值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
|
||||
msgstr "在当前帧和下一帧之间进行交替淡入淡出混合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subtract Sequence"
|
||||
msgstr "去除序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Sequence"
|
||||
msgstr "文本序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating text"
|
||||
msgstr "用于创建文本的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align X"
|
||||
msgstr "对齐 X 轴"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal text alignment"
|
||||
msgstr "水平文本对齐"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchor X"
|
||||
msgstr "锚点 X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal position of the text box relative to Location"
|
||||
msgstr "文本框相对于位置的水平位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchor Y"
|
||||
msgstr "锚点 Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertical position of the text box relative to Location"
|
||||
msgstr "文本框相对于位置的垂直位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Color"
|
||||
msgstr "框颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Margin"
|
||||
msgstr "框边距"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box margin as factor of image width"
|
||||
msgstr "相对于图像宽度的框边距系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Roundness"
|
||||
msgstr "框圆度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box corner radius as a factor of box height"
|
||||
msgstr "框拐角半径, 是框高度的系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text color"
|
||||
msgstr "文本颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the text"
|
||||
msgstr "文字大小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of the text"
|
||||
msgstr "文本位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Color"
|
||||
msgstr "轮廓颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Width"
|
||||
msgstr "轮廓宽度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Angle"
|
||||
msgstr "阴影角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Blur"
|
||||
msgstr "阴影模糊"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Offset"
|
||||
msgstr "阴影偏移"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text that will be displayed"
|
||||
msgstr "将被显示的文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display text as bold"
|
||||
msgstr "显示文本为粗体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display colored box behind text"
|
||||
msgstr "在文字背后显示背景框"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display text as italic"
|
||||
msgstr "显示文本为斜体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display outline around text"
|
||||
msgstr "在文本周围显示轮廓"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display shadow behind text"
|
||||
msgstr "在文字背后显示阴影"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Width"
|
||||
msgstr "换行宽度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
|
||||
msgstr "单词换行宽度系数,0为禁用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Sequence"
|
||||
msgstr "变换序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
|
||||
msgstr "将仿射变换应用到其他片段的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to determine how missing pixels are created"
|
||||
msgstr "确定如何创建缺失像素的方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bilinear interpolation"
|
||||
msgstr "双线性插值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bicubic interpolation"
|
||||
msgstr "双立方插值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Degrees to rotate the input"
|
||||
msgstr "输入的旋转角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
|
||||
msgstr "在 X 轴缩放输入的量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
|
||||
msgstr "在 Y 轴缩放输入的量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the X axis"
|
||||
msgstr "在 X 轴移动输入的量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
|
||||
msgstr "在 Y 轴移动输入的量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translation Unit"
|
||||
msgstr "转换单位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unit of measure to translate the input"
|
||||
msgstr "转换输入的度量单位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
|
||||
msgstr "均衡缩放, 保持宽高比"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wipe Sequence"
|
||||
msgstr "擦除序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
|
||||
msgstr "用于创建擦除过渡效果的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle of the transition"
|
||||
msgstr "变换的角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Width"
|
||||
msgstr "模糊宽度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size"
|
||||
msgstr "模糊过渡的宽度,相对于图像大小的百分比表示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether to fade in or out"
|
||||
msgstr "是否淡入/淡出"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Out"
|
||||
msgstr "出"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "In"
|
||||
msgstr "入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Transition Type"
|
||||
msgstr "过渡类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "单边"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Double"
|
||||
msgstr "双边"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Iris"
|
||||
msgstr "虹膜"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "时钟"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load one or more images"
|
||||
msgstr "加载一个或多个图像的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Sequence"
|
||||
msgstr "遮罩序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
|
||||
msgstr "从遮罩中加载视频序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask that this sequence uses"
|
||||
msgstr "序列所使用的遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Sequence"
|
||||
msgstr "复合序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
|
||||
msgstr "用于将多个片段组合为单一序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences nested in meta strip"
|
||||
msgstr "嵌套在复合片段中的序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MovieClip Sequence"
|
||||
msgstr "影片剪辑序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
|
||||
msgstr "用于从剪辑编辑器中加载视频的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie clip that this sequence uses"
|
||||
msgstr "此序列所使用的影片剪辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames per second"
|
||||
msgstr "每秒帧数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stabilize 2D Clip"
|
||||
msgstr "平面剪辑稳像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
|
||||
msgstr "使用剪辑的平面稳像版本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undistort Clip"
|
||||
msgstr "移除剪辑畸变"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the undistorted version of the clip"
|
||||
msgstr "使用已移除畸变的剪辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Sequence"
|
||||
msgstr "影片序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video"
|
||||
msgstr "加载视频的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stream Index"
|
||||
msgstr "流编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
|
||||
msgstr "对于包含多条影片流的文件, 使用指定的流编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mode to load movie views"
|
||||
msgstr "加载影像视图的模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Sequence"
|
||||
msgstr "场景序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
|
||||
msgstr "使用场景渲染图像的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene that this sequence uses"
|
||||
msgstr "序列所使用的场景"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera Override"
|
||||
msgstr "替换摄像机"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override the scene's active camera"
|
||||
msgstr "覆盖场景中活动的摄像机"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input type to use for the Scene strip"
|
||||
msgstr "使用场景片段的输入类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
|
||||
msgstr "使用场景的3D摄像机作为输入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
|
||||
msgstr "使用场景的序列时间线作为输入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Annotations"
|
||||
msgstr "使用标注"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
|
||||
msgstr "在 OpenGL 预览中显示标注"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback volume of the sound"
|
||||
msgstr "声音的回放音量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound Sequence"
|
||||
msgstr "声音序列"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
|
||||
msgstr "定义一个在一段时间内进行播放之音频的序列片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sound"
|
||||
msgid "Pan"
|
||||
msgstr "声相"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
|
||||
msgstr "声音移位回放 (仅用于单声道音源)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display Waveform"
|
||||
msgstr "显示波形图"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display the audio waveform inside the strip"
|
||||
msgstr "在片段内显示音频波形"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound data-block used by this sequence"
|
||||
msgstr "序列所使用的声音数据块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sound"
|
||||
msgid "Sound Offset"
|
||||
msgstr "声音偏移"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset of the sound from the beginning of the strip, expressed in seconds"
|
||||
msgstr "声音与片段起点的偏移, 以秒为单位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Studio Light"
|
||||
msgstr "棚灯"
|
||||
|
||||
@@ -109518,10 +109052,6 @@ msgid "Offset along the normal when drawing on surfaces"
|
||||
msgstr "当在表面上绘制时沿法向偏移"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "New Keyframe Type"
|
||||
msgstr "新关键帧类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
|
||||
msgstr "插入关键帧时要创建的关键帧类型"
|
||||
|
||||
@@ -111542,34 +111072,6 @@ msgid "Render Pass to show in the viewport"
|
||||
msgstr "在视图中显示的渲染通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Light"
|
||||
msgstr "漫射光线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specular Light"
|
||||
msgstr "高光光线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Light"
|
||||
msgstr "体积光线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CryptoObject"
|
||||
msgstr "Crypto物体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CryptoAsset"
|
||||
msgstr "Crypto资产"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CryptoMaterial"
|
||||
msgstr "Crypto材质"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AOV"
|
||||
msgstr "AOV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected StudioLight"
|
||||
msgstr "选中棚灯"
|
||||
|
||||
@@ -111898,6 +111400,10 @@ msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass"
|
||||
msgstr "将 alpha 混合表面在单独的渲染通道中呈现"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Light"
|
||||
msgstr "体积光线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deliver volume direct light pass"
|
||||
msgstr "传递体积直接光通道"
|
||||
|
||||
@@ -113056,10 +112562,6 @@ msgid "WorkSpace UI Tags"
|
||||
msgstr "工作区界面标签"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Activate Gizmo"
|
||||
msgstr "激活操控器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
|
||||
msgstr "激活操控器事件,支持拖拽操作"
|
||||
|
||||
@@ -113167,7 +112669,7 @@ msgstr "为支持工具的编辑器激活工具"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alt Click Tool Prompt"
|
||||
msgstr "Alt点击工具提示"
|
||||
msgstr "Alt 点击工具提示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar, prompting a second keystroke to activate the tool"
|
||||
@@ -116343,10 +115845,6 @@ msgid "Mirrored"
|
||||
msgstr "镜像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fix"
|
||||
msgstr "固定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Work Relative to some Object"
|
||||
msgstr "相对于某物体运作"
|
||||
|
||||
@@ -118731,10 +118229,6 @@ msgid "No mesh object"
|
||||
msgstr "无网格物体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Plain Data"
|
||||
msgstr "纯数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data values without special behavior"
|
||||
msgstr "无特定行为的数据值"
|
||||
|
||||
@@ -119684,14 +119178,14 @@ msgid "Volume Scatter"
|
||||
msgstr "体积散射"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clipping Start"
|
||||
msgstr "钳制起始"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clipping Offset"
|
||||
msgstr "钳制偏移"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clipping Start"
|
||||
msgstr "钳制起始"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bleed Bias"
|
||||
msgstr "出血偏移量"
|
||||
|
||||
@@ -120040,11 +119534,6 @@ msgid "Hide Unselected"
|
||||
msgstr "隐藏未选项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "反转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe Volume"
|
||||
msgstr "体积光照探头"
|
||||
|
||||
@@ -120795,6 +120284,10 @@ msgid "Particle Life Maximum"
|
||||
msgstr "粒子寿命最大值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exponent"
|
||||
msgstr "指数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Surface Tension"
|
||||
msgstr "表面张力"
|
||||
|
||||
@@ -123145,16 +122638,6 @@ msgid "Invalid id"
|
||||
msgstr "无效的id"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Text"
|
||||
msgid "Match Case"
|
||||
msgstr "区分大小写"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Text"
|
||||
msgid "Wrap Around"
|
||||
msgstr "环绕"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Data-Blocks"
|
||||
msgstr "所有数据块"
|
||||
|
||||
@@ -123319,6 +122802,10 @@ msgid "Properties and Sidebars"
|
||||
msgstr "属性与侧栏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "New Keyframe Type"
|
||||
msgstr "新关键帧类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Active Keying Set"
|
||||
msgstr "仅活动插帧集"
|
||||
|
||||
@@ -123327,10 +122814,6 @@ msgid "Layered Recording"
|
||||
msgstr "分层记录"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid " Operator"
|
||||
msgstr " 操作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find toolbar group"
|
||||
msgstr "无法找到工具栏群组"
|
||||
|
||||
@@ -125985,6 +125468,11 @@ msgid "Mix"
|
||||
msgstr "混合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Frame Last Stroke"
|
||||
msgstr "框显最后的笔画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Frame Selected (Quad View)"
|
||||
msgstr "框显所选(四格视图)"
|
||||
@@ -126039,6 +125527,10 @@ msgid "Surface Smooth"
|
||||
msgstr "表面平滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inflate"
|
||||
msgstr "膨胀"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relax Topology"
|
||||
msgstr "松弛拓扑"
|
||||
|
||||
@@ -127134,6 +126626,10 @@ msgid "lattices"
|
||||
msgstr "晶格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AOV"
|
||||
msgstr "AOV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "link_placeholders"
|
||||
msgstr "链接占位符"
|
||||
|
||||
@@ -129908,6 +129404,11 @@ msgid "Insert"
|
||||
msgstr "插入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "空格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animate property"
|
||||
msgstr "动画属性"
|
||||
|
||||
@@ -130070,10 +129571,6 @@ msgid "Python: {}.{}"
|
||||
msgstr "Python: {}.{}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HSVA"
|
||||
msgstr "HSVA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie"
|
||||
msgstr "影片"
|
||||
|
||||
@@ -130124,88 +129621,24 @@ msgid "Move {} below {}"
|
||||
msgstr "移动 {} 到 {} 之下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move {} {} into {}"
|
||||
msgstr "移动 {} {} 进 {}"
|
||||
msgid "Manual Scale"
|
||||
msgstr "手动缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move {} {} above {}"
|
||||
msgstr "移动 {} {} 到 {} 之上"
|
||||
msgid "Only Alembic Procedurals supported"
|
||||
msgstr "仅Alembic 程序化支持"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move {} {} below {}"
|
||||
msgstr "移动 {} {} 到 {} 之下"
|
||||
msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
|
||||
msgstr "Cycles Alembic 仅对实验特性组可用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer is locked or not visible"
|
||||
msgstr "层已被锁定或不可见"
|
||||
msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
|
||||
msgstr "活动渲染引擎没有Alembic程序化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer Group is locked or not visible"
|
||||
msgstr "图层组已被锁定或不可见"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add to linking collection"
|
||||
msgstr "添加到链接集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add to linking collection before {}"
|
||||
msgstr "在 {} 之前添加链接的集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add to linking collection after {}"
|
||||
msgstr "在 {}之后添加链接的集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select List Item (Double click to rename)"
|
||||
msgstr "选择列表项目(双击为重命名)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select List Item"
|
||||
msgstr "选择列表项目"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide filtering options"
|
||||
msgstr "隐藏过滤选项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert before socket"
|
||||
msgstr "接口前插入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert after socket"
|
||||
msgstr "接口后插入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert into panel"
|
||||
msgstr "插入到面板"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert before panel"
|
||||
msgstr "面板前插入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert after panel"
|
||||
msgstr "面板后插入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-Block:"
|
||||
msgstr "ID 块:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Properties"
|
||||
msgstr "无属性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "更多..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to First"
|
||||
msgstr "移至首位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "移至末位"
|
||||
msgid "Sort By:"
|
||||
msgstr "排序依据:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip Color Ramp"
|
||||
@@ -130232,6 +129665,26 @@ msgid "Pos"
|
||||
msgstr "位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new color stop to the color ramp"
|
||||
msgstr "在颜色渐变中新建一个颜色断点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete the active position"
|
||||
msgstr "删除活动位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose active color stop"
|
||||
msgstr "选择活动颜色断点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to First"
|
||||
msgstr "移至首位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "移至末位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Clipping"
|
||||
msgstr "使用钳制"
|
||||
|
||||
@@ -130268,98 +129721,6 @@ msgid "Reset Curve"
|
||||
msgstr "重置曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Support Loops"
|
||||
msgstr "支撑环"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cornice Molding"
|
||||
msgstr "檐板造型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Crown Molding"
|
||||
msgstr "皇冠造型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "预设"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply Preset"
|
||||
msgstr "应用预设"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sort By:"
|
||||
msgstr "排序依据:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anim Player"
|
||||
msgstr "动画播放器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split/Dock"
|
||||
msgstr "分割/停靠"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate into Window"
|
||||
msgstr "复制到窗口内"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap Areas"
|
||||
msgstr "区域互换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Resize Region"
|
||||
msgstr "调整区块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Hidden Region"
|
||||
msgstr "显示隐藏的区块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Scale"
|
||||
msgstr "手动缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
|
||||
msgstr "间接库数据块,无法转为本地项,Shift+单击创建库重写层级"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
|
||||
msgstr "直接关联的库数据块,单击转为本地项,Shift+单击创建库重写"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
|
||||
msgstr "关联数据块的库重写,单击以完全本地化,Shift + 单击以清除库重写并切换是否可编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
|
||||
msgstr "显示该数据的共享用户数量(点击以创建一份单用户副本)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed File, click to unpack"
|
||||
msgstr "已打包的文件, 点击解包"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
|
||||
msgstr "断开数据块关联(Shift + 单击设置用户为零, 数据将不会被保存)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset operator defaults"
|
||||
msgstr "恢复运算符默认值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new color stop to the color ramp"
|
||||
msgstr "在颜色渐变中新建一个颜色断点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete the active position"
|
||||
msgstr "删除活动位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose active color stop"
|
||||
msgstr "选择活动颜色断点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combined channels"
|
||||
msgstr "合并的通道"
|
||||
|
||||
@@ -130408,6 +129769,19 @@ msgid "Reset Black/White point and curves"
|
||||
msgstr "重置黑白场及曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Color"
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "C"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "预设"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply Preset"
|
||||
msgstr "应用预设"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
|
||||
msgstr "重新应用并更新预设,删除更改"
|
||||
|
||||
@@ -130420,44 +129794,52 @@ msgid "Toggle Profile Clipping"
|
||||
msgstr "切换轮廓钳制"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stop this job"
|
||||
msgstr "停止当前工作"
|
||||
msgid "Move {} {} into {}"
|
||||
msgstr "移动 {} {} 进 {}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stop animation playback"
|
||||
msgstr "停止动画播放"
|
||||
msgid "Move {} {} above {}"
|
||||
msgstr "移动 {} {} 到 {} 之上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Click to open the info editor"
|
||||
msgstr "单击打开信息编辑器"
|
||||
msgid "Move {} {} below {}"
|
||||
msgstr "移动 {} {} 到 {} 之下"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show in Info Log"
|
||||
msgstr "在信息日志中显示"
|
||||
msgid "Layer is locked or not visible"
|
||||
msgstr "层已被锁定或不可见"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"File saved by newer Blender\n"
|
||||
"({}), expect loss of data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文件由较新的Blender保存\n"
|
||||
"({}), 可能会丢失数据"
|
||||
msgid "Layer Group is locked or not visible"
|
||||
msgstr "图层组已被锁定或不可见"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This file is managed by the Blender asset system and cannot be overridden"
|
||||
msgstr "此文件由Blender资产系统管理,无法被覆写"
|
||||
msgid "ID-Block:"
|
||||
msgstr "ID 块:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Alembic Procedurals supported"
|
||||
msgstr "仅Alembic 程序化支持"
|
||||
msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
|
||||
msgstr "间接库数据块,无法转为本地项,Shift+单击创建库重写层级"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
|
||||
msgstr "Cycles Alembic 仅对实验特性组可用"
|
||||
msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
|
||||
msgstr "直接关联的库数据块,单击转为本地项,Shift+单击创建库重写"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
|
||||
msgstr "活动渲染引擎没有Alembic程序化"
|
||||
msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
|
||||
msgstr "关联数据块的库重写,单击以完全本地化,Shift + 单击以清除库重写并切换是否可编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
|
||||
msgstr "显示该数据的共享用户数量(点击以创建一份单用户副本)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed File, click to unpack"
|
||||
msgstr "已打包的文件, 点击解包"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
|
||||
msgstr "断开数据块关联(Shift + 单击设置用户为零, 数据将不会被保存)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Browse Scene to be linked"
|
||||
@@ -130600,35 +129982,6 @@ msgid "Browse ID data to be linked"
|
||||
msgstr "浏览要关联的 ID 数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't edit external library data"
|
||||
msgstr "无法编辑外部库数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Operator cannot redo"
|
||||
msgstr "操作无法重做"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Not Found"
|
||||
msgstr "文件未找到"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已修改"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Color"
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "C"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The data-block %s is not overridable"
|
||||
msgstr "数据块 %s 不可覆盖"
|
||||
|
||||
@@ -130786,6 +130139,138 @@ msgid "New"
|
||||
msgstr "新建"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add to linking collection"
|
||||
msgstr "添加到链接集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add to linking collection before {}"
|
||||
msgstr "在 {} 之前添加链接的集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add to linking collection after {}"
|
||||
msgstr "在 {}之后添加链接的集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select List Item (Double click to rename)"
|
||||
msgstr "选择列表项目(双击为重命名)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select List Item"
|
||||
msgstr "选择列表项目"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide filtering options"
|
||||
msgstr "隐藏过滤选项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert before socket"
|
||||
msgstr "接口前插入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert after socket"
|
||||
msgstr "接口后插入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert into panel"
|
||||
msgstr "插入到面板"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert before panel"
|
||||
msgstr "面板前插入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert after panel"
|
||||
msgstr "面板后插入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Properties"
|
||||
msgstr "无属性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "更多..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset operator defaults"
|
||||
msgstr "恢复运算符默认值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Operator cannot redo"
|
||||
msgstr "操作无法重做"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Not Found"
|
||||
msgstr "文件未找到"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "今天"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "昨天"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "已修改"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anim Player"
|
||||
msgstr "动画播放器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stop this job"
|
||||
msgstr "停止当前工作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stop animation playback"
|
||||
msgstr "停止动画播放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split/Dock"
|
||||
msgstr "分割/停靠"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate into Window"
|
||||
msgstr "复制到窗口内"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap Areas"
|
||||
msgstr "区域互换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Resize Region"
|
||||
msgstr "调整区块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Hidden Region"
|
||||
msgstr "显示隐藏的区块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Click to open the info editor"
|
||||
msgstr "单击打开信息编辑器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show in Info Log"
|
||||
msgstr "在信息日志中显示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"File saved by newer Blender\n"
|
||||
"({}), expect loss of data"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"文件由较新的Blender保存\n"
|
||||
"({}), 可能会丢失数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This file is managed by the Blender asset system and cannot be overridden"
|
||||
msgstr "此文件由Blender资产系统管理,无法被覆写"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't edit external library data"
|
||||
msgstr "无法编辑外部库数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Samples Transform"
|
||||
msgstr "变换采样"
|
||||
|
||||
@@ -132704,6 +132189,10 @@ msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid
|
||||
msgstr "流体: 无法使用默认缓存目录 '%s', 请手动指定一个有效缓存路径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fluid: %s complete (%.2f)"
|
||||
msgstr "流体: %s 完成 (%.2f)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fluid: %s failed: %s"
|
||||
msgstr "流体: %s 失败: %s"
|
||||
|
||||
@@ -132892,6 +132381,10 @@ msgid "Plaster"
|
||||
msgstr "石膏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Plastic"
|
||||
msgstr "塑性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Polystyrene"
|
||||
msgstr "聚苯乙烯"
|
||||
|
||||
@@ -133016,6 +132509,10 @@ msgid "No active object, unable to apply the Action before rendering"
|
||||
msgstr "没有活动物体,渲染前不能应用动作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action has no data, cannot render preview"
|
||||
msgstr "动作不含数据, 无法渲染预览"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s has no pose, unable to apply the Action before rendering"
|
||||
msgstr "物体 %s 没有姿态, 渲染前不能应用动作"
|
||||
|
||||
@@ -133209,7 +132706,7 @@ msgstr "此方向再无可供跳转的关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No more markers to jump to in this direction"
|
||||
msgstr "此方向再无可供跳转的标识"
|
||||
msgstr "此方向再无可供跳转的标记"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only window region can be 4-split"
|
||||
@@ -135661,10 +135158,6 @@ msgid "Not an editable name"
|
||||
msgstr "不是一个可编辑名称"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence names are not editable from the Outliner"
|
||||
msgstr "大纲序列名称不可编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "External library data is not editable"
|
||||
msgstr "外部库的数据不可编辑"
|
||||
|
||||
@@ -135957,10 +135450,6 @@ msgid "File '%s' could not be loaded"
|
||||
msgstr "无法加载 '%s' 文件"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Please select all related strips"
|
||||
msgstr "请选择所有关联片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not create the copy paste file!"
|
||||
msgstr "无法创建复制粘贴文件!"
|
||||
|
||||
@@ -136137,14 +135626,6 @@ msgid "(Geometry)"
|
||||
msgstr "(几何体)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "{}"
|
||||
msgstr "{}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "{:f}"
|
||||
msgstr "{:f}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Byte Color (sRGB encoded):\n"
|
||||
"{} {} {} {}"
|
||||
@@ -137166,6 +136647,10 @@ msgid " | [Ctrl] - Increments active"
|
||||
msgstr " | [Ctrl] - 启用增量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid " | Ctrl - Hold for increments"
|
||||
msgstr " | Ctrl - 长按启用增量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unpack File"
|
||||
msgstr "解包文件"
|
||||
|
||||
@@ -137663,10 +137148,6 @@ msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'"
|
||||
msgstr "USD 导入: 无法添加UV属性 '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skipping primvar %s, mesh %s -- no value"
|
||||
msgstr "跳过 primvar %s, 网格 %s -- 无数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fixed mesh for prim: %s"
|
||||
msgstr "图元固定网格: %s"
|
||||
|
||||
@@ -139135,14 +138616,6 @@ msgid "Only supported for \"TEMPORARY\" type regions (pop-ups)"
|
||||
msgstr "仅支持“TEMPORARY临时”类型的区域(弹出窗口)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence type must be 'META'"
|
||||
msgstr "序列类型必须为 'META'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence type does not support modifiers"
|
||||
msgstr "序列类型不支持修改器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier was not found in the stack"
|
||||
msgstr "堆栈中未找到修改器"
|
||||
|
||||
@@ -139183,10 +138656,6 @@ msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 2 inputs (%d, should never
|
||||
msgstr "Sequences.new_effect: 效果需要至少 2 个输入(%d, 不应该发生!)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
|
||||
msgstr "序列 '%s' 不在场景 '%s' 中"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound not packed"
|
||||
msgstr "未打包声音"
|
||||
|
||||
@@ -139507,11 +138976,6 @@ msgid "Enter"
|
||||
msgstr "回车"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "空格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Alt"
|
||||
msgstr "Alt"
|
||||
@@ -140671,6 +140135,14 @@ msgid "Disabled, built without FFTW"
|
||||
msgstr "已禁用, 未使用 FFTW 构建"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "眩光"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak fade-out factor"
|
||||
msgstr "条斑淡出系数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID value"
|
||||
msgstr "ID 值"
|
||||
|
||||
@@ -142741,6 +142213,10 @@ msgid "Grid 2"
|
||||
msgstr "栅格 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "反相"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
|
||||
msgstr "进入第一输出的几何部分"
|
||||
|
||||
@@ -145892,6 +145368,10 @@ msgid "Curve Sculpt"
|
||||
msgstr "曲线雕刻"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "擦除"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generation"
|
||||
msgstr "生成"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user