I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (bae5ed33d81f04).
This commit is contained in:
355
locale/po/fr.po
355
locale/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'cfa63bfefa5b')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'2eb53ba3b21b')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-09 09:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-04 16:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 09:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-09 18:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien Picard <dam.pic@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -403,6 +403,14 @@ msgid "Slot Handle"
|
||||
msgstr "Descripteur d’emplacement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number specific to this Slot, unique within the Action.\n"
|
||||
"This is used, for example, on a ActionKeyframeStrip to look up the ActionChannelbag for this Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nombre spécifique à cet emplacement, unique à l’intérieur de l’action.\n"
|
||||
"Utilisé par exemple sur une ActionKeyframeStrip pour rechercher l’ActionChannelbag pour cet emplacement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Root Type"
|
||||
msgstr "Type d’ID racine"
|
||||
@@ -13209,6 +13217,10 @@ msgid "Lacunarity"
|
||||
msgstr "Lacunarité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gap between successive frequencies. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect"
|
||||
msgstr "Intervalle entre des fréquences successives. La profondeur doit être supérieure à 0 pour que ce réglage ait un effet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time offset for the noise effect"
|
||||
msgstr "Décalage temporel pour l’effet de bruit"
|
||||
|
||||
@@ -13225,6 +13237,10 @@ msgid "Roughness"
|
||||
msgstr "Rugosité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of high frequency detail. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect"
|
||||
msgstr "Quantité de détail haute fréquence. La profondeur doit être supérieure à 0 pour que ce réglage ait un effet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scaling (in time) of the noise"
|
||||
msgstr "Échelle (temporelle) du bruit"
|
||||
|
||||
@@ -13233,6 +13249,14 @@ msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve
|
||||
msgstr "Amplitude du bruit – à quel point il modifie la courbe sous-jacente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy Noise"
|
||||
msgstr "Bruit (héritage)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the legacy way of generating noise. Has the issue that it can produce values outside of -1/1"
|
||||
msgstr "Utiliser l’ancienne manière de générer du bruit. Présente un problème pouvant produire des valeurs hors de la plage -1; 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-modificateur Interpolation en escalier"
|
||||
|
||||
@@ -14609,6 +14633,30 @@ msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
|
||||
msgstr "Sélectionner le format de fichier à utiliser pour la mise en cache des données volumétriques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni Cache"
|
||||
msgstr "Cache Uni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni file format (.uni)"
|
||||
msgstr "Format de fichier Uni (.uni)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB"
|
||||
msgstr "OpenVDB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
|
||||
msgstr "Format de fichier OpenVDB (.vdb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw Cache"
|
||||
msgstr "Cache brut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw file format (.raw)"
|
||||
msgstr "Format de fichier brut (.raw)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache directory"
|
||||
msgstr "Dossier de cache"
|
||||
|
||||
@@ -15530,6 +15578,14 @@ msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
|
||||
msgstr "Adapter la résolution et la taille de la simulation au fluide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adaptive Time Steps"
|
||||
msgstr "Pas temporels adaptatifs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically decide when to perform multiple simulation steps per frame"
|
||||
msgstr "Décider automatiquement quand effectuer plusieurs pas de simulation par frame"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bubble"
|
||||
msgstr "Bulle"
|
||||
|
||||
@@ -21683,10 +21739,6 @@ msgid "Horizontal Alignment"
|
||||
msgstr "Alignement horizontal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text horizontal alignment from the object center"
|
||||
msgstr "Alignement horizontal du texte depuis le centre de l’objet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align text to the left"
|
||||
msgstr "Aligner le texte à gauche"
|
||||
|
||||
@@ -24843,7 +24895,11 @@ msgstr "Étiquette colorée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag of the node group which influences the header color"
|
||||
msgstr "Étiquette du groupe de nœuds, qui influence la couleur de l’en-tête"
|
||||
msgstr "Étiquette colorée du groupe de nœuds, qui influence la couleur de l’en-tête"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Default color tag for new nodes and node groups"
|
||||
msgstr "Étiquette colorée par défaut pour les nouveaux nœuds et groupes de nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
@@ -27537,6 +27593,10 @@ msgid "Show Subframe"
|
||||
msgstr "Afficher la sous-frame"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display and allow setting fractional frame values for the current frame"
|
||||
msgstr "Afficher et permettre de définir une valeur fractionnelle pour la frame actuelle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Frame End"
|
||||
msgstr "Frame de fin de simulation"
|
||||
|
||||
@@ -43807,6 +43867,10 @@ msgid "Custom color of the node body"
|
||||
msgstr "Couleur personnalisée du corps du nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node header color tag"
|
||||
msgstr "Étiquette colorée d’en-tête du nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
|
||||
msgstr "Dimensions absolues de la boîte englobante du nœud"
|
||||
|
||||
@@ -48151,6 +48215,10 @@ msgid "Retrieve the scene's active camera"
|
||||
msgstr "Obtenir la caméra active de la scène"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a single collection"
|
||||
msgstr "Produire une seule collection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Handle Positions"
|
||||
msgstr "Positions des poignées de courbe"
|
||||
|
||||
@@ -48295,6 +48363,10 @@ msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from
|
||||
msgstr "Obtenir un vecteur de longueur unitaire s’éloignant de la géométrie pour chaque élément"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a single object"
|
||||
msgstr "Produire un seul objet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
|
||||
msgstr "Obtenir un vecteur indiquant la position de chaque élément"
|
||||
|
||||
@@ -52727,61 +52799,6 @@ msgid "Collection of object effects"
|
||||
msgstr "Collection d’effets d’objet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Material Variant"
|
||||
msgstr "Ajouter une variante de matériau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Variant"
|
||||
msgstr "Supprimer la variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Display Variant"
|
||||
msgstr "Afficher une variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign To Variant"
|
||||
msgstr "Assigner à la variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset to Original"
|
||||
msgstr "Réinitialiser à l’original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign as Original"
|
||||
msgstr "Assigner comme original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add new Slot"
|
||||
msgstr "Ajouter un nouvel emplacement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign Material To Variant"
|
||||
msgstr "Assigner un matériau à la variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove a variant Slot"
|
||||
msgstr "Supprimer l’emplacement de variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply glTF animation"
|
||||
msgstr "Appliquer l’animation glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Opérateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
|
||||
msgstr "Marquer les actions sans F-courbes pour suppression après enregistrement et rechargement du fichier, en conservant les « bibliothèques d’actions »"
|
||||
|
||||
@@ -55088,10 +55105,6 @@ msgid "Update I18n Work Repository"
|
||||
msgstr "Mettre à jour le dépôt de travail d’i18n"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an entry to the list"
|
||||
msgstr "Ajouter une entrée à la liste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align the UV island's rotation"
|
||||
msgstr "Aligner la rotation de l’îlot UV"
|
||||
|
||||
@@ -62490,15 +62503,6 @@ msgid "Bottom of the list"
|
||||
msgstr "Fin de la liste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cancel File Load"
|
||||
msgstr "Annuler le chargement du fichier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cancel loading of selected file"
|
||||
msgstr "Annuler le chargement du fichier sélectionné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Selected Files"
|
||||
msgstr "Supprimer les fichiers sélectionnés"
|
||||
@@ -73190,11 +73194,6 @@ msgid "Maintain parent child relationships"
|
||||
msgstr "Maintenir les relations parent/enfant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Edit Mode"
|
||||
msgstr "(Dés)activer le mode édition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle object's edit mode"
|
||||
msgstr "(Dés)activer le mode édition de l’objet"
|
||||
|
||||
@@ -77352,11 +77351,6 @@ msgid "Add to Palette"
|
||||
msgstr "Ajouter à la palette"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Texture Paint Toggle"
|
||||
msgstr "(Dés)activer la peinture de texture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
|
||||
msgstr "(Dés)activer le mode de peinture de texture dans la vue 3D"
|
||||
|
||||
@@ -84296,6 +84290,10 @@ msgid "Reset this property's value to its default value"
|
||||
msgstr "Réinitialiser cette propriété à sa valeur par défaut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an entry to the list"
|
||||
msgstr "Ajouter une entrée à la liste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unset Property"
|
||||
msgstr "Dé-définir la propriété"
|
||||
@@ -87537,6 +87535,14 @@ msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disable
|
||||
msgstr "Redimensionner les objets pour garder leur boîte englobante sous cette valeur. Une valeur de 0 désactive cette limitation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Detect Cyclic Curves"
|
||||
msgstr "Détecter les courbes cycliques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join curve endpoints if overlapping control points are detected(if disabled, no curves will be cyclic)"
|
||||
msgstr "Fusionner les extrémités des courbes si des points de contrôle coïncidents sont détectés (si désactivé, aucune courbe ne sera cyclique)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path Separator"
|
||||
msgstr "Séparateur de chemin"
|
||||
|
||||
@@ -88702,10 +88708,6 @@ msgid "Merge parent Xform"
|
||||
msgstr "Fusionner Xform parent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge USD primitives with their Xform parent if possible: USD does not allow nested UsdGeomGprim. Intermediary Xform will be defined to keep the USD file valid."
|
||||
msgstr "Fusionner les primitives USD avec leur Xform parent si possible : USD ne permet pas les UsdGeomGprim imbriquées. Des Xform intermédiaires seront définis pour que le fichier USD reste valide."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only export deform bones and their parents"
|
||||
msgstr "N’exporter que les os déformants et leurs parents"
|
||||
|
||||
@@ -90004,14 +90006,6 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Panneau contenant des éléments d’interface"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Surimpressions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Nœud visualiseur"
|
||||
|
||||
@@ -90052,6 +90046,10 @@ msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Plan de dessin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Options du Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -90148,6 +90146,10 @@ msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Surimpressions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
msgstr "Redimensionnement de chaîne"
|
||||
|
||||
@@ -93580,14 +93582,6 @@ msgid "Experimental features"
|
||||
msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CPU Compositor"
|
||||
msgstr "Compositing CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable the new CPU compositor"
|
||||
msgstr "Activer le nouveau compositeur CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Override Auto Resync"
|
||||
msgstr "Aucune resynchro auto des redéfinitions"
|
||||
|
||||
@@ -99800,14 +99794,6 @@ msgid "Use multiple views in the scene"
|
||||
msgstr "Utiliser les multivues dans la scène"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use New CPU Compositor"
|
||||
msgstr "Utiliser le nouveau compositeur CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the new CPU compositor implementation"
|
||||
msgstr "Utiliser la nouvelle implémentation de compositing CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite existing files while rendering"
|
||||
msgstr "Écraser les fichiers existants pendant le rendu"
|
||||
|
||||
@@ -116680,11 +116666,31 @@ msgid "Action Filter"
|
||||
msgstr "Filtre d’actions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Display Variant"
|
||||
msgstr "Afficher une variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign To Variant"
|
||||
msgstr "Assigner à la variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset To Original"
|
||||
msgstr "Réinitialiser vers l’original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign as Original"
|
||||
msgstr "Assigner comme original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Material Variant"
|
||||
msgstr "Ajouter une variante de matériau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No glTF Animation"
|
||||
msgstr "Aucune animation glTF"
|
||||
|
||||
@@ -122106,11 +122112,6 @@ msgid "Remove from Frame"
|
||||
msgstr "Retirer du cadre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Into Group"
|
||||
msgstr "Insérer dans le groupe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Suspendre"
|
||||
@@ -122140,10 +122141,6 @@ msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Ajuster"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Experimental CPU Implementation"
|
||||
msgstr "Implémentation CPU expérimentale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Editor Overlays"
|
||||
msgstr "Surimpressions de l’éditeur de nœuds"
|
||||
|
||||
@@ -122189,6 +122186,11 @@ msgid "Make and Replace Links"
|
||||
msgstr "Créer et remplacer des liens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Into Group"
|
||||
msgstr "Insérer dans le groupe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Node Preview"
|
||||
msgstr "Aperçu du nœud"
|
||||
@@ -122209,11 +122211,6 @@ msgid "Link to Viewer"
|
||||
msgstr "Lier au visualiseur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Exit Group"
|
||||
msgstr "Sortir du groupe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Online Manual"
|
||||
msgstr "Manuel en ligne"
|
||||
@@ -122241,6 +122238,11 @@ msgid "Backdrop Zoom Out"
|
||||
msgstr "Dézoomer fond"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Exit Group"
|
||||
msgstr "Sortir du groupe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closed by Default"
|
||||
msgstr "Fermé par défaut"
|
||||
|
||||
@@ -122782,6 +122784,11 @@ msgid "Move/Extend from Current Frame"
|
||||
msgstr "Déplacer/étendre à partir de la frame actuelle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Gaps (All)"
|
||||
msgstr "Retirer les espaces (tous)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hold Split"
|
||||
msgstr "Division dure"
|
||||
@@ -126377,18 +126384,6 @@ msgid "Saved \"%s\""
|
||||
msgstr "Enregistré « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to create builtin attribute in edit mode"
|
||||
msgstr "Impossible de créer un attribut prédéfini en mode édition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain unsupported for \"id\" attribute"
|
||||
msgstr "Domaine non pris en charge pour l’attribut « id »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type unsupported for \"id\" attribute"
|
||||
msgstr "Type non pris en charge pour l’attribut « id »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute name cannot be empty"
|
||||
msgstr "Le nom d’attribut ne peut pas être vide"
|
||||
|
||||
@@ -127889,14 +127884,6 @@ msgid "color_index is invalid"
|
||||
msgstr "Indice de couleur invalide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositing | Initializing execution"
|
||||
msgstr "Compositing | Initialisation de l’exécution"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositing | Operation %i-%li"
|
||||
msgstr "Compositing | Opération %i-%li"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor node tree has cyclic links!"
|
||||
msgstr "L’arborescence de nœuds de compositing a des liens cycliques !"
|
||||
|
||||
@@ -131338,10 +131325,18 @@ msgid "Deleted %u object(s)"
|
||||
msgstr "%u objet(s) supprimé(s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' has no evaluated Curve or Grease Pencil data"
|
||||
msgstr "L’objet « %s » n’a pas de données courbe ou Grease Pencil évaluées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
|
||||
msgstr "L’objet « %s » n’a pas de données maillage ou courbe évaluées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' has no evaluated Grease Pencil or Curves data"
|
||||
msgstr "L’objet « %s » n’a pas de données Grease Pencil ou courbes évaluées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
|
||||
msgstr "L’objet « %s » n’a pas de données courbe évaluées"
|
||||
|
||||
@@ -135735,6 +135730,10 @@ msgid "Mask not found"
|
||||
msgstr "Le masque est introuvable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filename '%s' too long (max length %zu, was %zu)"
|
||||
msgstr "Nom de fichier « %s » trop long (longueur max %zu, %zu trouvé)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' could not be loaded"
|
||||
msgstr "Le fichier « %s » n’a pu être chargé"
|
||||
|
||||
@@ -138071,6 +138070,18 @@ msgid "Length of sizes must be the same as the selection size"
|
||||
msgstr "La longueur des tailles doit être identique à la taille de la sélection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Length of reorder indices must be the same as the number of curves"
|
||||
msgstr "La longueur des indices à réordonner doit être la même que le nombre de courbes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reorder indices must be valid"
|
||||
msgstr "Les indices à réordonner doivent être valides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reorder indices must not have duplicates"
|
||||
msgstr "Il ne doit pas y avoir de doublons dans les indices à réordonner"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
|
||||
msgstr "Mise à jour du graphe de dépendance demandée pendant l’évaluation"
|
||||
|
||||
@@ -138131,30 +138142,6 @@ msgid "Object file format (.obj)"
|
||||
msgstr "Format de fichier objet (.obj)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni Cache"
|
||||
msgstr "Cache Uni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni file format (.uni)"
|
||||
msgstr "Format de fichier Uni (.uni)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB"
|
||||
msgstr "OpenVDB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
|
||||
msgstr "Format de fichier OpenVDB (.vdb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw Cache"
|
||||
msgstr "Cache brut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw file format (.raw)"
|
||||
msgstr "Format de fichier brut (.raw)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni file format"
|
||||
msgstr "Format de fichier Uni"
|
||||
|
||||
@@ -143122,6 +143109,18 @@ msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer
|
||||
msgstr "Ajouter une teinte colorée à la couche de vernis en modélisant l’absorption dans la couche. La saturation augmente aux angles rasants, car la lumière voyage plus loin dans le médium (selon l’IDR de la couche)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Intensity of the sheen layer, which simulates very small fibers on the surface"
|
||||
msgstr "Intensité de la couche de lustre, qui simule de très petites fibres à la surface"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Roughness of the sheen layer. Low and high roughness values produce fuzzy or dusty appearance, respectively"
|
||||
msgstr "Rugosité de la couche de lustre. Des valeurs de rugosité basses ou élevées produisente un apparence duveteuse ou poussiéreuse respectivement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of the sheen reflection"
|
||||
msgstr "Couleur de réflexion du lustre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of light emission from the surface"
|
||||
msgstr "Couleur de l’émission lumineuse depuis la surface"
|
||||
|
||||
@@ -143130,6 +143129,14 @@ msgid "Strength of the emitted light. A value of 1.0 ensures that the object in
|
||||
msgstr "Intensité de la lumière émise. Une valeur de 1.0 garantit que l’objet dans l’image ait la même couleur que la couleur d’émission"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Thickness of the film in nanometers"
|
||||
msgstr "Épaisseur de la couche mince en nanomètres"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index of refraction (IOR) of the thin film"
|
||||
msgstr "Indice de réfraction (IDR) de la couche mince"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IOR Level"
|
||||
msgstr "Niveau IDR"
|
||||
|
||||
@@ -145163,10 +145170,6 @@ msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
|
||||
msgstr "Voir la vue 3D avec un casque de réalité virtuelle (visiocasque)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Add-ons"
|
||||
msgstr "Tous les add-ons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Add-ons Installed by User"
|
||||
msgstr "Tous les add-ons installés par l’utilisateur"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user