I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (2e2448ef0145f1).

This commit is contained in:
Bastien Montagne
2025-09-29 12:10:39 +02:00
parent 7089def6cb
commit 80ccab6175
52 changed files with 12425 additions and 12881 deletions

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'fb3904ce45c6')\n"
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'7089def6cbcb')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-22 08:45+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 09:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Bartosz <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/uk/>\n"
@@ -1431,6 +1431,14 @@ msgid "32-bit integer"
msgstr "32-бітне цілочислове"
msgid "Boolean"
msgstr "Булева змінна"
msgid "True or false"
msgstr "Істина або хиба"
msgid "Vector"
msgstr "Вектор"
@@ -1439,8 +1447,8 @@ msgid "3D vector with floating-point values"
msgstr "3D вектор з дійсночисловим значенням"
msgid "Byte Color"
msgstr "Байтний Колір"
msgid "Quaternion"
msgstr "Кватерніон"
msgid "String"
@@ -1451,14 +1459,6 @@ msgid "Text string"
msgstr "Рядок тексту"
msgid "Boolean"
msgstr "Булева змінна"
msgid "True or false"
msgstr "Істина або хиба"
msgid "2D Vector"
msgstr "2D Вектор"
@@ -1467,8 +1467,8 @@ msgid "2D vector with floating-point values"
msgstr "2D вектор з дійсночисловими значеннями"
msgid "Quaternion"
msgstr "Кватерніон"
msgid "Byte Color"
msgstr "Байтний Колір"
msgid "Domain"
@@ -1823,6 +1823,10 @@ msgid "Add direct lighting contribution"
msgstr "Додати внесок прямого освітлення"
msgid "Emission"
msgstr "Випромінювання"
msgid "Add emission contribution"
msgstr "Додати внесок емісії"
@@ -11622,6 +11626,10 @@ msgid "Append"
msgstr "Прилучення"
msgid "Pack"
msgstr "Упакування"
msgid "Float2 Attribute Value"
msgstr "Дійсночислове2 Значення Атрибута"
@@ -14814,6 +14822,10 @@ msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
msgstr "Маска альфа-накладення текстур"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "Крива спаду"
msgid "Editable falloff curve"
msgstr "Редагована крива спаду"
@@ -26395,82 +26407,6 @@ msgid "Material slot name"
msgstr "Назва гнізда матеріалу"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Відключити параметри кісток"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Режим Вибору Сіті"
msgid "Face Data"
msgstr "Дані граней"
msgid "Select by Face Strength"
msgstr "Вибрати за Силою Грані"
msgid "Set Face Strength"
msgstr "Задати Силу Грані"
msgid "Clean Up"
msgstr "Вичищення"
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднання"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/приховати"
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінг"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Metaball"
msgstr "Метакуля"
msgid "Names"
msgstr "Назви"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Прокручення Кістки"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка Опертя"
msgid "Snap"
msgstr "Підхоп"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Редагування Маски"
@@ -26491,6 +26427,10 @@ msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркалення"
msgid "Snap"
msgstr "Підхоп"
msgid "UV Mapping"
msgstr "Розкладання UV"
@@ -26523,6 +26463,10 @@ msgid "Select More/Less"
msgstr "Вибрати більше/менше"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
msgid "Select Similar"
msgstr "Вибрати подібні"
@@ -26543,6 +26487,14 @@ msgid "Assign Material"
msgstr "Призначити Матеріал"
msgid "Layout"
msgstr "Розстановка"
msgid "Metaball"
msgstr "Метакуля"
msgid "Light"
msgstr "Слабко"
@@ -26551,6 +26503,14 @@ msgid "Light Probe"
msgstr "Проба Освітлення"
msgid "Keying"
msgstr "Ключування"
msgid "Tracking"
msgstr "Стеження"
msgid "Add Image"
msgstr "Додати Зображення"
@@ -26559,6 +26519,10 @@ msgid "Relations"
msgstr "Зв'язки"
msgid "Utilities"
msgstr "Утиліти"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Тверде тіло"
@@ -26575,6 +26539,14 @@ msgid "Quick Effects"
msgstr "Швидкі ефекти"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/приховати"
msgid "Clean Up"
msgstr "Вичищення"
msgid "Asset"
msgstr "Актив"
@@ -26615,6 +26587,82 @@ msgid "Propagate"
msgstr "Поширити"
msgid "Names"
msgstr "Назви"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Відключити параметри кісток"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Режим Вибору Сіті"
msgid "Face Data"
msgstr "Дані граней"
msgid "Sample"
msgstr "Вибірка"
msgid "Select by Face Strength"
msgstr "Вибрати за Силою Грані"
msgid "Set Face Strength"
msgstr "Задати Силу Грані"
msgid "Primitives"
msgstr "Примітиви"
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднання"
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінг"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Прокручення Кістки"
msgid "Math"
msgstr "Математика"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка Опертя"
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
@@ -26729,10 +26777,6 @@ msgid "Move to Layer"
msgstr "Перемістити на Шар"
msgid "UV"
msgstr "UV"
msgid "Align"
msgstr "Вирівнювання"
@@ -26766,38 +26810,10 @@ msgid "Strip"
msgstr "Смужка"
msgid "Utilities"
msgstr "Утиліти"
msgid "Math"
msgstr "Математика"
msgid "Primitives"
msgstr "Примітиви"
msgid "Keying"
msgstr "Ключування"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Layout"
msgstr "Розстановка"
msgid "Node"
msgstr "Вузол"
msgid "Sample"
msgstr "Вибірка"
msgid "Node Color Specials"
msgstr "Параметри кольору вузла"
@@ -26830,11 +26846,6 @@ msgid "Effect Strip"
msgstr "Смужка ефекту"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
msgid "Transition"
msgstr "Переміщення"
@@ -30096,10 +30107,6 @@ msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
msgstr "Центра гачка, вживається для спаду та показу"
msgid "Falloff Curve"
msgstr "Крива спаду"
msgid "Custom falloff curve"
msgstr "Власна крива спаду"
@@ -31551,10 +31558,22 @@ msgid "Subdivision surface modifier"
msgstr "Модифікатор поділу поверхні"
msgid "Edge Length"
msgstr "Довжина ребра"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Розмір у пікселях"
msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
msgstr "Кількість підподілів для виконання при рендерингу"
msgid "Use Adaptive Subdivision"
msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
msgid "Use Limit Surface"
msgstr "Вжити Поверхню Ліміту"
@@ -33702,10 +33721,6 @@ msgid "Type of NLA Strip"
msgstr "Тип смужки НЛА"
msgid "Action Clip"
msgstr "Відрізок дії"
msgid "NLA Strip references some Action"
msgstr "Смужка НЛА посилається на якусь дію"
@@ -33714,18 +33729,10 @@ msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
msgstr "НЛА-перехід між суміжними смужками"
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
msgstr "Смужка НЛА діє як контейнер для сусідніх смужок"
msgid "Sound Clip"
msgstr "Звуковий кліп"
msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
msgstr "Смужка НЛА, що представляє звукову подію для гучномовців"
@@ -34871,10 +34878,6 @@ msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
msgstr "Зміщення, що у просторі світу, не залежить від масштабу об'єкта"
msgid "Emission"
msgstr "Випромінювання"
msgid "Fresnel"
msgstr "Френель"
@@ -37962,24 +37965,6 @@ msgid "Generated"
msgstr "Генероване"
msgctxt "Operator"
msgid "Next Layer"
msgstr "Наступний Шар"
msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться над поточною дією у НЛА Стосі"
msgctxt "Operator"
msgid "Previous Layer"
msgstr "Попередній шар"
msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
msgstr "Перемикнути у режим редагування дію на шарі анімації, що знаходиться під поточною дією у НЛА Стосі"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Markers Local"
msgstr "Зробити мітки локальними"
@@ -48623,6 +48608,14 @@ msgid "Add a reroute node"
msgstr "Додати вузол розводки"
msgid "Input Node"
msgstr "Вузол вводу"
msgid "Output Node"
msgstr "Вузол виводу"
msgctxt "Operator"
msgid "Attach Nodes"
msgstr "Приєднати вузли"
@@ -50527,10 +50520,6 @@ msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
msgstr "Визначати цільову кількість граней відносно до поточної сіті"
msgid "Edge Length"
msgstr "Довжина ребра"
msgid "Input target edge length in the new mesh"
msgstr "Увідна довжина цільового ребра у новій сіті"
@@ -59572,14 +59561,6 @@ msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the exp
msgstr "Експортувати дані дубльованих об'єктів як примірники Alembic; пришвидшує експорт і може вимикатися для сумісності з іншим програмним забезпеченням"
msgid "Visible Objects Only"
msgstr "Лише Видимі Об'єкти"
msgid "Export only objects that are visible"
msgstr "Експорт лише об'єктів, що видимі"
msgid "Transform Samples"
msgstr "Вибірки трансформацій"
@@ -60598,10 +60579,6 @@ msgid "Instancing"
msgstr "Примірникування"
msgid "Visible Only"
msgstr "Лише Видиме"
msgid "Textures Directory"
msgstr "Тека текстур"
@@ -61298,14 +61275,14 @@ msgid "Footage Settings"
msgstr "Устави Фільмоматеріалу"
msgid "Marker Display"
msgstr "Показ Мітки"
msgid "Mask Settings"
msgstr "Устави Маски"
msgid "Marker Display"
msgstr "Показ Мітки"
msgid "Mask Display"
msgstr "Показ Маски"
@@ -65549,14 +65526,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
msgid "Dicing Scale"
msgstr "Масштаб нарізання"
msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
msgstr "Множник для норми нарізання сцени (розміщено в панелі Підподілення)"
msgid "Motion Steps"
msgstr "Кроки руху"
@@ -65565,14 +65534,6 @@ msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actu
msgstr "Керування точністю розмиву рухом, більше кроків потребує більше пам'яті (фактична кількість кроків становить 2^(кроки - 1))"
msgid "Use Adaptive Subdivision"
msgstr "Вжити адаптивне підподілення"
msgid "Use adaptive render time subdivision"
msgstr "Вживати адаптивне до часу рендера підподілення"
msgid "Use Camera Cull"
msgstr "Вжити відкид для камери"
@@ -65617,6 +65578,10 @@ msgid "Debug Sample Count"
msgstr "Зневадження Рахунку Вибірок"
msgid "Render Time"
msgstr "Час Рендера"
msgid "Use Denoising"
msgstr "Вжити Знешумлення"
@@ -65793,10 +65758,6 @@ msgid "Dicing Rate"
msgstr "Частота Нарізання"
msgid "Size of a micropolygon in pixels"
msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях"
msgid "Diffuse Bounces"
msgstr "Відскоки Розсіяння"
@@ -65813,22 +65774,6 @@ msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
msgstr "Відкидати об'єкти, які знаходяться від камери на більшій відстані, ніж ця"
msgid "Feature set to use for rendering"
msgstr "Набір функцій для рендерингу"
msgid "Supported"
msgstr "Підтримувані"
msgid "Only use finished and supported features"
msgstr "Використовувати лише завершені і підтримувані функції"
msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
msgstr "Використовувати експериментальні та незавершені функції, які можуть порушити роботу або змінитися в майбутньому"
msgid "Image brightness scale"
msgstr "Рівень яскравості зображення"
@@ -65877,10 +65822,6 @@ msgid "Max Subdivisions"
msgstr "Мак підподілів"
msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
msgstr "Зупинити підподілення, коли цей рівень досягнути навіть, якщо частота нарізання продовжить продукувати краще трикутникування"
msgid "Min Light Bounces"
msgstr "Мін відскоків світла"
@@ -65937,10 +65878,6 @@ msgid "Viewport Dicing Rate"
msgstr "Частота Нарізання Оглядвікна"
msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
msgstr "Розмір мікрополігона у пікселях при передогляді рендера"
msgid "Pause Preview"
msgstr "Пауза Передогляду"
@@ -66965,10 +66902,6 @@ msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Розмір у пікселях"
msgid "Pixel size for viewport rendering"
msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
@@ -69470,6 +69403,10 @@ msgid "Editing context being displayed"
msgstr "Контекст редагування, що демонструється"
msgid "Overlay Settings"
msgstr "Устави Накладання"
msgid "Path Length"
msgstr "Довжина шляху"
@@ -70076,10 +70013,6 @@ msgid "Mask editing"
msgstr "Редагування маски"
msgid "Overlay Settings"
msgstr "Устави Накладання"
msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
msgstr "Устави для показу накладок у редакторі UV/Зображення"
@@ -71133,6 +71066,10 @@ msgid "Gizmo to adjust location"
msgstr "Гізмо для наладнання локації "
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
msgid "Speaker"
msgstr "Гучномовець"
@@ -72537,10 +72474,6 @@ msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
msgstr "Точне налаштування X, Y і Z розкладання текстури"
msgid "Output Node"
msgstr "Вузол виводу"
msgid "Which output node to use, for node-based textures"
msgstr "Який вивідний вузол використовувати для текстур на основі вузлів"
@@ -73321,22 +73254,10 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
msgid "Face Dot Selected"
msgstr "Крапка вибраної грані"
msgid "Face Dot Size"
msgstr "Розмір крапки грані"
msgid "Paint Curve Handle"
msgstr "Ручка кривої малювання"
msgid "Paint Curve Pivot"
msgstr "Опорна точка кривої малювання"
msgid "Stitch Preview Active Island"
msgstr "Передогляд Зшиття Активний Острів"
@@ -73605,10 +73526,6 @@ msgid "Group Socket Node"
msgstr "Вузол роз'єму групи"
msgid "Input Node"
msgstr "Вузол вводу"
msgid "Matte Node"
msgstr "Вузол маскування"
@@ -74025,18 +73942,6 @@ msgid "Clipping Border"
msgstr "Межа відсіку"
msgid "Edge Bevel"
msgstr "Фаска ребра"
msgid "Edge Seam"
msgstr "Шов ребер"
msgid "Edge Sharp"
msgstr "Гострі ребра"
msgid "Edge Angle Text"
msgstr "Текст кута ребра"
@@ -74061,14 +73966,6 @@ msgid "Face Orientation Front"
msgstr "Перед Орієнтації Грані"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "Мітка Грані Freestyle"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "Вершина нарисного олівця"
@@ -74125,10 +74022,6 @@ msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
msgstr "Колір для показу ключових кадрів Нарисного олівця"
msgid "Vertex Bevel"
msgstr "Скіс Вершини"
msgid "Vertex Group Unreferenced"
msgstr "Невикористане в групах вершин"
@@ -77181,10 +77074,6 @@ msgid "Invert Selection"
msgstr "Інвертувати Вибрання"
msgid "Tracking"
msgstr "Стеження"
msgid "Note:"
msgstr "Примітка:"
@@ -77461,11 +77350,6 @@ msgid "Manual"
msgstr "Підручник"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "Навчальники"
msgctxt "Operator"
msgid "Support"
msgstr "Підтримка"
@@ -78119,10 +78003,6 @@ msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Render Time"
msgstr "Час Рендера"
msgid "Hostname"
msgstr "Назва хосту"
@@ -78974,10 +78854,6 @@ msgid "Unknown add-ons"
msgstr "Невідомі додатки"
msgid "Display Thin"
msgstr "Показ Тонко"
msgid "B/W"
msgstr "Ч/Б"
@@ -79133,16 +79009,20 @@ msgid "Set Floor"
msgstr "Задати Підлогу"
msgid "Display Thin"
msgstr "Показ Тонко"
msgid "Viewport Overlays"
msgstr "Накладки Оглядвікна"
msgid "Viewport Gizmos"
msgstr "Гізмо Оглядвікна"
msgid "3D Markers"
msgstr "3D Маркери"
msgid "Display Aspect Ratio"
msgstr "Пропорція Боків Показу"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорція Боків"
msgctxt "Operator"
@@ -79232,6 +79112,10 @@ msgid "Set Keyframe B"
msgstr "Задати Ключкадр B"
msgid "3D Markers"
msgstr "3D Маркери"
msgid "Tracks for Rotation/Scale"
msgstr "Відстеження для Обертання/Масштабу"
@@ -79779,10 +79663,6 @@ msgid "Image*"
msgstr "Зображення*"
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Пропорція Боків"
msgid "Repeat Image"
msgstr "Повтор Зображення"
@@ -80260,11 +80140,6 @@ msgid "Adjustment Layer"
msgstr "Шар Наладження"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene..."
msgstr "Сцена..."
msgctxt "Operator"
msgid "Wipe"
msgstr "Витирання"
@@ -80376,10 +80251,6 @@ msgid "Unpack"
msgstr "Розпакувати"
msgid "Pack"
msgstr "Упакування"
msgid "Source Channel"
msgstr "Канал Джерела"
@@ -80696,6 +80567,10 @@ msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
msgctxt "Operator"
msgid "Alembic (.abc)"
msgstr "Alembic (.abc)"
@@ -80716,6 +80591,11 @@ msgid "Release Notes"
msgstr "Примітки щодо Випуску"
msgctxt "Operator"
msgid "Tutorials"
msgstr "Навчальники"
msgid "Sequence Strip Name"
msgstr "Назва смужки послідовності"
@@ -81765,10 +81645,6 @@ msgid "Look At"
msgstr "Погляд На"
msgid "Viewport Overlays"
msgstr "Накладки Оглядвікна"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
@@ -84356,10 +84232,6 @@ msgid "No Properties"
msgstr "Немає властивостей"
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
msgid "Reset operator defaults"
msgstr "Скинути стандарти оператора"
@@ -84872,10 +84744,6 @@ msgid "No objects found to bake from"
msgstr "Не знайдено об'єктів з яких запікати"
msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
msgstr "Прохід запікання Комбіноване вимагає увімкнених проходів Емісії або проходу освітлення із внеском Прямого або Побічного освітлення"
msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
msgstr "Прохід запікання вимагає увімкнених внесків Прямого чи Побічного освітлення або внеску Кольору"
@@ -86081,14 +85949,6 @@ msgid "Active Keyframe"
msgstr "Активний ключовий кадр"
msgid "Could not find current NLA Track"
msgstr "Не знайдено поточної доріжки НЛА"
msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
msgstr "Внутрішня помилка: неможливо знайти дані анімації/стос НЛА для використання"
msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
msgstr "Дія '%s' не буде збережена, створіть для неї псевдо-користувача або запас у стосі НЛА, щоб запобігти її втраті"
@@ -86778,6 +86638,10 @@ msgid "Active Strip Name"
msgstr "Назва активної смужки"
msgid "Action Clip"
msgstr "Відрізок дії"
msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
msgstr "Немає блоків даних анімації для входу в режим підправлення"