I18N: Updated UI translation from git/weblate repository (9809f2b9f468b03).

This commit is contained in:
Bastien Montagne
2024-12-09 11:08:54 +01:00
parent 46cd7afcda
commit b1e13c93ca
49 changed files with 8668 additions and 4779 deletions

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'62b2bb48e8bf')\n"
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'cfa63bfefa5b')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-02 16:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-23 17:38+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2024-12-09 09:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 03:56+0000\n"
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/es/>\n"
"Language: es\n"
@@ -59,10 +59,46 @@ msgid "Collection of AOVs"
msgstr "Colección de AOV"
msgid "Animation Channel Bag"
msgstr "Bolsa de canales de animación"
msgid "Collection of animation channels, typically associated with an action slot"
msgstr "Colección de canales de animación, normalmente asociada con un contenedor de una acción"
msgid "F-Curves"
msgstr "Curvas-f"
msgid "The individual F-Curves that animate the slot"
msgstr "Las curvas-f individuales dentro del contenedor"
msgid "F-Curve Groups"
msgstr "Grupos de curvas-f"
msgid "Groupings of F-Curves for display purposes, in e.g. the dopesheet and graph editor"
msgstr "Grupos de curvas-f para propósitos de visualización en, por ejemplo, la planilla de tiempos y el editor de curvas"
msgid "Collection of F-Curves for a specific action slot, on a specific strip"
msgstr "Colección de curvas-f para un contenedor específico de una acción, en un clip específico"
msgid "Collection of f-curve groups"
msgstr "Colección de grupos de curvas-f"
msgid "Animation Channels for Slots"
msgstr "Canales de animación para contenedores"
msgid "For each action slot, a list of animation channels that are meant for that slot"
msgstr "Para cada contenedor de una acción, una lista de los canales de animación que están destinados al mismo"
msgid "Action F-Curves"
msgstr "Curvas-f de la acción"
@@ -247,38 +283,82 @@ msgid "Collection of action groups"
msgstr "Colección de grupos de la acción"
msgid "Action Layer"
msgstr "Capa de la acción"
msgid "Influence"
msgstr "Influencia"
msgid "How much of this layer is used when blending into the lower layers"
msgstr "En qué medida será usada esta capa, al fundirla con las capas de abajo"
msgid "Mix Mode"
msgstr "Modo de mezcla"
msgid "How animation of this layer is blended into the lower layers"
msgstr "Cómo se fundirá la animación de esta capa con las capas de abajo"
msgid "Replace"
msgstr "Reemplazar"
msgid "Channels in this layer override the same channels from underlying layers"
msgstr "Los canales de esta capa sobrescribirán a los canales correspondientes de las capas de abajo"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Channels in this layer are added to underlying layers as sequential operations"
msgstr "Los canales de esta capa se adicionarán a los de las capas de abajo, como operaciones secuenciales"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Channels in this layer are added to underlying layers on a per-channel basis"
msgstr "Los canales de esta capa se adicionarán a los de las capas de abajo, canal a canal"
msgid "Subtract"
msgstr "Sustraer"
msgid "Channels in this layer are subtracted to underlying layers on a per-channel basis"
msgstr "Los canales de esta capa se sustraerán de los de las capas de abajo, canal a canal"
msgid "Multiply"
msgstr "Multiplicar"
msgid "Channels in this layer are multiplied with underlying layers on a per-channel basis"
msgstr "Los canales de esta capa se multiplicarán por los de las capas de abajo, canal a canal"
msgid "Strips"
msgstr "Clips"
msgid "The list of strips that are on this animation layer"
msgstr "La lista de clips presentes en esta capa de animación"
msgid "Action Layers"
msgstr "Capas de la acción"
msgid "Collection of animation layers"
msgstr "Colección de capas de animación"
msgid "Action Pose Markers"
msgstr "Marcadores de pose de la acción"
@@ -303,15 +383,35 @@ msgid "Index of active pose marker"
msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
msgid "Action slot"
msgstr "Contenedor de la acción"
msgid "Identifier for a set of channels in this Action, that can be used by a data-block to specify what it gets animated by"
msgstr "Identificador para un conjunto de canales de esta acción, que podrá ser usado por un bloque de datos para definir su animación"
msgid "Active"
msgstr "Activo"
msgid "Whether this is the active slot, can be set by assigning to action.slots.active"
msgstr "Permite definir si este es el contenedor activo; podrá ser definido asignándolo a action.slots.active"
msgid "Slot Handle"
msgstr "Identificador del contenedor"
msgctxt "ID"
msgid "ID Root Type"
msgstr "Tipo de ID base"
msgid "Type of data-block that can be animated by this slot"
msgstr "Tipo de bloque de datos que podrá ser animado por este contenedor"
msgctxt "ID"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
@@ -516,14 +616,74 @@ msgid "Not yet specified. When this slot is first assigned to a data-block, this
msgstr "Aún no especificado. Cuando este contenedor sea asignado por primera vez a un bloque de datos, esta propiedad se establecerá al mismo tipo de ese bloque de datos"
msgid "Slot Identifier"
msgstr "Nombre del contenedor"
msgid "Used when connecting an Action to a data-block, to find the correct slot handle. This is the display name, prefixed by two characters determined by the slot's ID type"
msgstr "Usado al conectar una acción a un bloque de datos, para encontrar el identificador de contenedor correcto. Se trata del nombre público, más un prefijo de dos caracteres, determinado por el tipo de ID del contenedor"
msgid "Slot Display Name"
msgstr "Nombre público del contenedor"
msgid "Name of the slot, for display in the user interface. This name combined with the slot's data-block type is unique within its Action"
msgstr "Nombre del contenedor, para mostrarlo de la interfaz. Éste, combinado con el tipo de bloque de datos del contenedor, será único dentro de su acción"
msgid "Selection state of the slot"
msgstr "Estado de selección del contenedor"
msgid "Show Expanded"
msgstr "Mostrar expandido"
msgid "Expanded state of the slot"
msgstr "Estado expandido del contenedor"
msgid "Action Slots"
msgstr "Contenedores de la acción"
msgid "Collection of action slots"
msgstr "Colección de contenedores de la acción"
msgid "Active Slot"
msgstr "Contenedor activo"
msgid "Active slot for this action"
msgstr "Contenedor activo de esta acción"
msgid "Action Strip"
msgstr "Clip de acción"
msgid "Keyframe"
msgstr "Fotograma clave"
msgid "Strip with a set of F-Curves for each action slot"
msgstr "Clip con un conjunto de curvas-f para cada contenedor de la acción"
msgid "Keyframe Animation Strip"
msgstr "Insertar clave en clip de animación"
msgid "Action Strips"
msgstr "Clips de acción"
msgid "Collection of animation strips"
msgstr "Colección de clips de animación"
msgid "Add-on"
msgstr "Complemento"
@@ -896,6 +1056,30 @@ msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
msgid "Action Slot"
msgstr "Contenedor de la acción"
msgid "The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its name is used to find the right slot when assigning an Action"
msgstr "El contenedor identifica que subconjunto de la acción será considerado para estar en este bloque de datos, y su nombre será usado para encontrar el contenedor correcto al asignar una acción"
msgid "Action Slot Handle"
msgstr "Identificador de contenedor de acción"
msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block"
msgstr "Un número que identifica qué subconjunto de la acción será considerado para estar en este bloque de datos"
msgid "Slots"
msgstr "Contenedores"
msgid "The list of slots in this animation data-block"
msgstr "La lista de contenedores presentes en este bloque de datos de animación"
msgid "Tweak Mode Action Storage"
msgstr "Almacenamiento de acción de modo de retoque"
@@ -912,6 +1096,14 @@ msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
msgid "Last Action Slot Identifier"
msgstr "Identificador del contenedor de acción más reciente"
msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action."
msgstr "El identificador del contenedor de acción asignado más recientemente. El contenedor identificará qué subconjunto de la acción será considerado para estar en este bloque de datos y su identificador será usado para encontrar el contenedor apropiado al asignar una acción."
msgid "NLA Tracks"
msgstr "Pistas de ANL"
@@ -1801,6 +1993,14 @@ msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
msgid "2D 16-Bit Integer Vector"
msgstr "Vector 2D entero de 16 bits"
msgid "16-bit signed integer vector"
msgstr "Vector con valores enteros, con signo, de 16 bits"
msgid "2D Integer Vector"
msgstr "Vector 2D entero"
@@ -1997,6 +2197,10 @@ msgid "Geometry attribute that stores rotation"
msgstr "Atributo de una geometría que almacena una rotación"
msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute"
msgstr "Atributo vectorial 2D entero de 16 bits"
msgid "String Attribute"
msgstr "Atributo de texto"
@@ -2929,6 +3133,10 @@ msgid "Main Grease Pencils"
msgstr "Grease Pencils principales"
msgid "Collection of Grease Pencils"
msgstr "Colección de objetos de Grease Pencil"
msgid "Main Hair Curves"
msgstr "Curvas de pelo principales"
@@ -4923,6 +5131,10 @@ msgid "Grease Pencil Brush Settings"
msgstr "Opciones del pincel de Grease Pencil"
msgid "Settings for Grease Pencil brush"
msgstr "Opciones de pincel de Grease Pencil"
msgid "Active Smooth"
msgstr "Suavizado trazo"
@@ -5388,6 +5600,10 @@ msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
msgid "Threshold in screen space used for the simplify algorithm. Points within this threshold are treated as if they were in a straight line."
msgstr "Umbral en espacio de pantalla, usado en el algoritmo de simplificación. Los puntos dentro de este umbral serán tratados como si se encontraran sobre una línea recta."
msgid "Active Layer"
msgstr "Capa activa"
@@ -7746,7 +7962,7 @@ msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
msgid "Action Constraint"
msgstr "Resctricción de Acción"
msgstr "Restricción Acción"
msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
@@ -7754,7 +7970,19 @@ msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
msgid "The constraining action"
msgstr "La acción origen para la restricción"
msgstr "La acción de origen para la restricción"
msgid "The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this strip, and its name is used to find the right slot when assigning another Action"
msgstr "El contenedor identifica qué subconjunto de la acción será considerado para estar en este clip, y su nombre será usado para encontrar el contenedor apropiado al asignar otra acción"
msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this Action Constraint"
msgstr "Un número que identifica qué subconjunto de la acción será considerado para estar en esta restricción Acción"
msgid "The list of action slots suitable for this NLA strip"
msgstr "La lista de contenedores de acción apropiados para este clip de ANL"
msgid "Evaluation Time"
@@ -7773,6 +8001,10 @@ msgid "First frame of the Action to use"
msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this constraint, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action."
msgstr "El identificador del contenedor de acción asignado más recientemente. El contenedor identificará qué subconjunto de la acción será considerado para estar en esta restricción, y su identificador será usado para encontrar el contenedor apropiado al asignar una acción."
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
@@ -10696,6 +10928,14 @@ msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
msgid "Only Show Slot of Active Object"
msgstr "Sólo mostrar contenedor del objeto activo"
msgid "Only show the slot of the active Object. Otherwise show all the Action's Slots"
msgstr "Sólo se mostrará el contenedor del objeto activo. En caso contrario se mostrarán todos los contenedores de la acción"
msgid "Display Particle"
msgstr "Mostrar partículas"
@@ -12332,6 +12572,10 @@ msgid "H.264"
msgstr "H.264"
msgid "H.265 / HEVC"
msgstr "H.265 / HEVC"
msgid "WebM / VP9"
msgstr "WebM / VP9"
@@ -12961,6 +13205,10 @@ msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunaridad"
msgid "Time offset for the noise effect"
msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
@@ -12973,6 +13221,10 @@ msgid "A random seed for the noise effect"
msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidad"
msgid "Scaling (in time) of the noise"
msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
@@ -13561,6 +13813,10 @@ msgid "Show Font data-blocks"
msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
msgid "Show Grease Pencil data-blocks"
msgstr "Mostrar bloques de datos de Grease Pencil"
msgid "Show Image data-blocks"
msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
@@ -14061,6 +14317,14 @@ msgid "Sort files by size"
msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
msgid "Asset Catalog"
msgstr "Catálogo de recursos"
msgid "Sort the asset list so that assets in the same catalog are kept together. Within a single catalog, assets are ordered by name. The catalogs are in order of the flattened catalog hierarchy."
msgstr "Permite ordenar la lista de recursos, para que los recursos pertenecientes al mismo catálogo queden juntos. Dentro de un mismo catálogo, los recursos serán ordenados por nombre. Los catálogos aparecerán según el orden de la jerarquía aplanada de catálogos."
msgid "Title"
msgstr "Título"
@@ -15266,14 +15530,6 @@ msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
msgid "Use Adaptive Time Steps"
msgstr "Intervalos de tiempo adaptativos"
msgid "Lets the solver automatically decide when to perform multiple simulation steps per frame"
msgstr "Permite que el método de resolución decida automáticamente cuándo utilizar intervalos adicionales de simulación por cada fotograma"
msgid "Bubble"
msgstr "Burbujas"
@@ -17423,6 +17679,10 @@ msgid "Set layer group visibility"
msgstr "Permite definir la visibilidad del grupo de capas"
msgid "The layer groups is expanded in the UI"
msgstr "Los grupos de capas estarán expandidos en la interfaz"
msgid "Protect group from further editing and/or frame changes"
msgstr "Protege al grupo de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
@@ -17467,6 +17727,10 @@ msgid "Grease Pencil Mask Layers"
msgstr "Capas de máscara de Grease Pencil"
msgid "Collection of Grease Pencil masking layers"
msgstr "Colección de capas de máscara de Grease Pencil"
msgid "Active Layer Mask Index"
msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
@@ -17830,10 +18094,38 @@ msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KN
msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
msgid "Is Layered Action"
msgstr "Es acción con capas"
msgid "Return whether this is a layered Action. An empty Action considered as both a 'layered' and a 'layered' Action."
msgstr "Indica si esta es una acción con capas. Una acción vacía será considerada tanto 'con capas' como 'sin capas'."
msgid "Is Legacy Action"
msgstr "Es acción antigua"
msgid "Return whether this is a legacy Action. Legacy Actions have no layers or slots. An empty Action considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action."
msgstr "Indica si esta es una acción antigua. Las acciones antiguas no contienen capas ni contenedores. Una acción vacía será considerada tanto 'con capas' como 'sin capas'."
msgid "Is Empty"
msgstr "Es vacía"
msgid "False when there is any Layer, Slot, or legacy F-Curve"
msgstr "Falso cuando exista una capa, un contenedor o una curva-f antigua dentro de la acción"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
msgid "The list of layers that make up this Action"
msgstr "La lista de capas que conforman esta acción"
msgid "Pose Markers"
msgstr "Marcadores de pose"
@@ -17842,6 +18134,10 @@ msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
msgid "The list of slots in this Action"
msgstr "La lista de contenedores en esta acción"
msgid "Cyclic Animation"
msgstr "Animación cíclica"
@@ -19840,6 +20136,10 @@ msgid "Occlusion"
msgstr "Oclusión"
msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces (slower performance)"
msgstr "Afectar sólo a los vértices que no se encuentren ocluidos por otras caras (más lento)"
msgid "Collide with objects during the simulation"
msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
@@ -20024,6 +20324,10 @@ msgid "Use Paint"
msgstr "Usar para pintar"
msgid "Use this brush in Grease Pencil drawing mode"
msgstr "Usar este pincel en el modo Dibujo de Grease Pencil"
msgid "Use this brush in texture paint mode"
msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
@@ -20196,6 +20500,10 @@ msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different sp
msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con distintos espaciados"
msgid "Use this brush in Grease Pencil vertex color mode"
msgstr "Usar este pincel en modo Pintar Vértices de Grease Pencil"
msgid "Use Pressure for Wet Mix"
msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
@@ -22347,6 +22655,10 @@ msgid "2D Layers"
msgstr "Capas 2D"
msgid "Display strokes using Grease Pencil layers to define order"
msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de Grease Pencil para definir su orden"
msgid "3D Location"
msgstr "Posición 3D"
@@ -23770,10 +24082,18 @@ msgid "Grease Pencil Settings"
msgstr "Opciones de Grease Pencil"
msgid "Grease Pencil color settings for material"
msgstr "Opciones de color de Grease Pencil para el material"
msgid "Is Grease Pencil"
msgstr "Es Grease Pencil"
msgid "True if this material has Grease Pencil data"
msgstr "Verdadero cuando este material contenga datos de Grease Pencil"
msgid "Line Color"
msgstr "Color de línea"
@@ -23910,10 +24230,6 @@ msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events
msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar) (obsoleto)"
msgid "Roughness"
msgstr "Rugosidad"
msgid "Roughness of the material"
msgstr "Rugosidad del material"
@@ -24482,6 +24798,10 @@ msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all
msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
msgid "Grease Pencil data for this movie clip"
msgstr "Datos de Grease Pencil para este clip de película"
msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
@@ -24526,10 +24846,6 @@ msgid "Color tag of the node group which influences the header color"
msgstr "Etiqueta de color del grupo de nodos, que influenciará al color de su encabezado"
msgid "Default tag for new node groups"
msgstr "Etiqueta para nuevos grupos de nodos"
msgid "Attribute"
msgstr "Atributo"
@@ -24554,6 +24870,14 @@ msgid "Shader"
msgstr "Sombreador"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgid "Default Group Node Width"
msgstr "Ancho predefinido para grupos de nodos"
@@ -24570,10 +24894,6 @@ msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "Datos de Grease Pencil"
msgid "Interface"
msgstr "Interfaz"
msgid "Interface declaration for this node tree"
msgstr "Declaración de interfaz para este árbol de nodos"
@@ -25598,6 +25918,10 @@ msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
msgid "Lights affect Grease Pencil object"
msgstr "Las luces afectarán al objeto de Grease Pencil"
msgid "Scale to Face Sizes"
msgstr "Escalar a tamaños de caras"
@@ -27213,10 +27537,6 @@ msgid "Show Subframe"
msgstr "Mostrar subfotogramas"
msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
msgid "Simulation Frame End"
msgstr "Fotograma final de simulación"
@@ -28359,10 +28679,6 @@ msgid "Marble Texture"
msgstr "Mármol"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Use soft marble"
msgstr "Usar mármol suave"
@@ -28435,10 +28751,6 @@ msgid "The gain multiplier"
msgstr "El multiplicador de ganancia"
msgid "Lacunarity"
msgstr "Lacunaridad"
msgid "Gap between successive frequencies"
msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
@@ -28855,6 +29167,14 @@ msgid "Maintained by community developers"
msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
msgid "Testing"
msgstr "A prueba"
msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
msgstr "Scripts recientemente contribuidos (excluidos de las versiones lanzadas)"
msgid "Addon Tags"
msgstr "Etiquetas de complementos"
@@ -29639,26 +29959,78 @@ msgid "Codec"
msgstr "Compresor"
msgid "Compression codec settings for OpenEXR"
msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
msgid "No compression"
msgstr "Sin compresión"
msgid "ZIP"
msgstr "ZIP"
msgid "Lossless zip compression of 16 row image blocks"
msgstr "Compresión de tipo zip, sin pérdida de datos, en bloques de imagen de 16 filas"
msgid "PIZ"
msgstr "PIZ"
msgid "Lossless wavelet compression, effective for noisy/grainy images"
msgstr "Compresión de tipo ondículas, sin pérdida de datos, efectiva en imágenes con ruido o grano"
msgid "DWAA (lossy)"
msgstr "DWAA (con pérdida)"
msgid "JPEG-like lossy compression on 32 row image blocks"
msgstr "Compresión de tipo JPEG, con pérdida de datos, en bloques de imagen de 32 filas"
msgid "DWAB (lossy)"
msgstr "DWAB (con pérdida)"
msgid "JPEG-like lossy compression on 256 row image blocks"
msgstr "Compresión de tipo JPEG, con pérdida de datos, en bloques de imagen de 256 filas"
msgid "ZIPS"
msgstr "ZIPS"
msgid "Lossless zip compression, each image row compressed separately"
msgstr "Compresión de tipo zip, sin pérdida de datos, en donde cada fila de la imagen será comprimida de forma separada"
msgid "RLE"
msgstr "RLE"
msgid "Lossless run length encoding compression"
msgstr "Compresión de datos repetidos, sin pérdida de datos"
msgid "Pxr24 (lossy)"
msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
msgid "Lossy compression for 32 bit float images (stores 24 bits of each float)"
msgstr "Compresión con pérdida de datos para imágenes decimales de 32 bits (almacenará 24 bits de cada valor)"
msgid "B44 (lossy)"
msgstr "B44 (con pérdida)"
msgid "Lossy compression for 16 bit float images, at fixed 2.3:1 ratio"
msgstr "Compresión con pérdida de datos para imágenes decimales de 16 bits, con una tasa fija de 2.3 a 1"
msgid "B44A (lossy)"
msgstr "B44A (con pérdida)"
@@ -33702,52 +34074,52 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
msgstr "Menú del editor que contiene botones"
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpiar"
msgid "Mirror"
msgstr "Simetrizar"
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
msgid "Snap"
msgstr "Adherir"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar / Ocultar"
msgid "UV Mapping"
msgstr "Mapeo UV"
msgid "Local View"
msgstr "Vista local"
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiales"
msgid "Kerning"
msgstr "Espaciado"
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
msgid "Viewpoint"
msgstr "Punto de vista"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Giro de huesos"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Alternar opciones de huesos"
msgid "Align View"
msgstr "Alinear vista"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Habilitar opciones huesos"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Alinear vista al activo"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
msgid "View Regions"
msgstr "Regiones de la vista"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Seleccionar más / menos"
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleccionar similar"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "Seleccionar por condición"
msgid "Select Linked"
@@ -33758,44 +34130,8 @@ msgid "Select Loops"
msgstr "Seleccionar bucles"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Modo de selección de mallas"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
msgid "Snap"
msgstr "Adherir"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Edición de máscara"
msgid "Automasking"
msgstr "Autoenmascarar"
msgid "Face Sets Edit"
msgstr "Edición de conjuntos de caras"
msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Seleccionar más / menos"
msgid "View Regions"
msgstr "Regiones de la vista"
msgid "Assign Material"
msgstr "Asignar material"
msgid "Add Image"
@@ -33818,18 +34154,18 @@ msgid "Track"
msgstr "Rastrear"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegación"
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleccionar similar"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Efectos rápidos"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar / Ocultar"
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpiar"
msgid "Asset"
msgstr "Recurso"
@@ -33846,14 +34182,14 @@ msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Vincular / Transferir datos"
msgid "UV Mapping"
msgstr "Mapeo UV"
msgid "Hooks"
msgstr "Asignar gancho"
msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
msgid "Trim/Add"
msgstr "Recortar / Agregar"
@@ -33870,14 +34206,6 @@ msgid "Random Mask"
msgstr "Máscara aleatoria"
msgid "Mirror"
msgstr "Simetrizar"
msgid "Assign Material"
msgstr "Asignar material"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Restablecer transformación"
@@ -33886,10 +34214,6 @@ msgid "In-Betweens"
msgstr "Intermedios"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Alinear vista al activo"
msgid "Propagate"
msgstr "Propagar"
@@ -33898,12 +34222,24 @@ msgid "Bone Collections"
msgstr "Colecciones de huesos"
msgid "Align View"
msgstr "Alinear vista"
msgid "Names"
msgstr "Nombres"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "Seleccionar por condición"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Alternar opciones de huesos"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Habilitar opciones huesos"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Modo de selección de mallas"
msgid "Face Data"
@@ -33918,6 +34254,42 @@ msgid "Set Face Strength"
msgstr "Definir intensidad de caras"
msgid "Merge"
msgstr "Fusionar"
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiales"
msgid "Kerning"
msgstr "Espaciado"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Giro de huesos"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Punto de pivote"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Edición de máscara"
msgid "Automasking"
msgstr "Autoenmascarar"
msgid "Face Sets Edit"
msgstr "Edición de conjuntos de caras"
msgid "Keyframe Insert Pie"
msgstr "Circular de inserción de claves"
@@ -34076,6 +34448,10 @@ msgid "Move to Layer"
msgstr "Mover a capa"
msgid "Simplify Stroke"
msgstr "Simplificar trazo"
msgid "UV"
msgstr "UV"
@@ -35631,10 +36007,18 @@ msgid "Deform stroke points using objects"
msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
msgid "Generate noise wobble in Grease Pencil strokes"
msgstr "Genera un ruido ondulante en trazos de Grease Pencil"
msgid "Change stroke location, rotation, or scale"
msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
msgid "Smooth Grease Pencil strokes"
msgstr "Suaviza trazos de Grease Pencil"
msgid "Change stroke thickness"
msgstr "Cambia el grosor del trazo"
@@ -38314,6 +38698,10 @@ msgid "Use Edge Mark"
msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
msgid "Generate strokes from Freestyle marked edges"
msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
msgid "Handle Overlapping Edges"
msgstr "Resolver superposición de bordes"
@@ -38326,6 +38714,10 @@ msgid "Filter Face Marks"
msgstr "Filtrar marcas de caras"
msgid "Filter feature lines using Freestyle face marks"
msgstr "Filtrar líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
msgid "Boundaries"
msgstr "Límites"
@@ -42792,6 +43184,10 @@ msgid "Use Mask"
msgstr "Usar máscara"
msgid "Use a Grease Pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
msgstr "Usar un bloque de datos de Grease Pencil como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
msgid "Normalize"
msgstr "Normalizar"
@@ -43020,6 +43416,10 @@ msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that i
msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
msgid "Grease Pencil data for this track"
msgstr "Datos de Grease Pencil para este rastro"
msgid "Has Bundle"
msgstr "Tiene marcador 3D"
@@ -43136,6 +43536,10 @@ msgid "First frame from action to use"
msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this NLA strip"
msgstr "Un número que identifica qué subconjunto de la acción será considerado para estar en este clip de ANL"
msgid "NLA Strip is active"
msgstr "El clip de ANL está activo"
@@ -43196,6 +43600,10 @@ msgid "Amount the strip contributes to the current result"
msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this strip, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action."
msgstr "El identificador del contenedor de la acción asignado más recientemente. El contenedor identifica al subconjunto de la acción que será considerado para estar en este clip, y su identificador será usado para encontrar el contenedor apropiado al asignar una acción."
msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
@@ -45843,6 +46251,10 @@ msgid "Plane Track Deform"
msgstr "Deformar con rastreo plano"
msgid "Replace flat planes in footage by another image, detected by plane tracks from motion tracking"
msgstr "Permite reemplazar planos en el material filmado por otra imagen, éstos serán detectados a partir de los rastreos planos del rastreo de movimiento"
msgid "Posterize"
msgstr "Posterizar"
@@ -47873,6 +48285,10 @@ msgid "Named Layer Selection"
msgstr "Selección de capa con nombre"
msgid "Output a selection of a Grease Pencil layer"
msgstr "Permite realizar una selección a partir de una capa de Grease Pencil"
msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
msgstr "Proporciona un versor que indica la dirección que apunta hacia afuera de una geometría, en cada elemento"
@@ -48033,6 +48449,10 @@ msgid "Merge Layers"
msgstr "Fusionar capas"
msgid "Join groups of Grease Pencil layers into one"
msgstr "Permite unir grupos de capas de Grease Pencil en una sola"
msgid "Determines how to choose which layers are merged"
msgstr "Permite determinar cómo se elegirán las capas que serán fusionadas"
@@ -52305,6 +52725,16 @@ msgid "Collection of object effects"
msgstr "Colección de efectos del objeto"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Variant"
msgstr "Agregar variante de material"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Variant"
msgstr "Eliminar variante"
msgctxt "Operator"
msgid "Display Variant"
msgstr "Mostrar variante"
@@ -52325,21 +52755,6 @@ msgid "Assign as Original"
msgstr "Asignar como original"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Material Variant"
msgstr "Agregar variante de material"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Variant"
msgstr "Eliminar variante"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgctxt "Operator"
msgid "Add new Slot"
msgstr "Agregar nuevo contenedor"
@@ -52360,6 +52775,11 @@ msgid "Apply glTF animation"
msgstr "Aplicar animación glTF"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
@@ -54455,6 +54875,10 @@ msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
msgstr "Agregar preajuste pincel Grease Pencil"
msgid "Add or remove Grease Pencil material preset"
msgstr "Agrega o elimina un preajuste de material de Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
msgstr "Agregar preajuste material Grease Pencil"
@@ -56261,6 +56685,15 @@ msgid "Copy the driver for the highlighted button"
msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
msgctxt "Operator"
msgid "Debug Channel List"
msgstr "Depurar lista de canales"
msgid "Log the channel list info in the terminal. This operator is only available in debug builds of Blender"
msgstr "Emitirá un registro con la lista de canales hacia la terminal. Este operador sólo se encuentra disponible en las compilaciones de depuración de Blender"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Driver"
msgstr "Agregar controlador"
@@ -56535,6 +56968,24 @@ msgid "Reset the horizontal view to the current scene frame range, taking the pr
msgstr "Restablece horizontalmente la vista hasta el rango de fotogramas actual de la escena, tomando en cuenta el rango de previsualización si se encontrara activo"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Slots"
msgstr "Separar contenedores"
msgid "Move all slots of the action on the active object into newly created, separate actions. All users of those slots will be reassigned to the new actions. The current action won't be deleted but will be empty and might end up having zero users"
msgstr "Mueve todos los contenedores de la acción del objeto activo a nuevas acciones separadas. Todos los usuarios de los contenedores serán reasignados a nuevas acciones. La acción actual no será borrada, sino simplemente vaciada, y podría terminar sin ningún usuario"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Slots to new Action"
msgstr "Mover contenedores a una nueva acción"
msgid "Move the selected slots into a newly created action"
msgstr "Mueve los contenedores seleccionados a una nueva acción"
msgid "Create a new action slot for this data-block, to hold its animation"
msgstr "Crea un nuevo contenedor de acción para este bloque de datos, para contener su animación"
@@ -59610,6 +60061,10 @@ msgid "Select all points in curves with any point selection"
msgstr "Selecciona todos los puntos, en curvas que contengan algún punto seleccionado"
msgid "Select all points in the curve under the cursor"
msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva bajo el puntero del ratón"
msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
@@ -61296,6 +61751,14 @@ msgid "Prepare extra animations"
msgstr "Preparar animaciones adicionales"
msgid ""
"Export additional animations.\n"
"This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
msgstr ""
"Exportar animaciones adicionales.\n"
"Esta característica no es estándar y necesitará de una extensión externa para poder ser incluida en el archivo glTF"
msgid "Export custom properties as glTF extras"
msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
@@ -63414,6 +63877,10 @@ msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape th
msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
msgid "The ratio of keyframes to remove"
msgstr "La proporción de claves a eliminar"
msgid "Which mode to use for decimation"
msgstr "Modo a usar para diezmar"
@@ -64049,6 +64516,11 @@ msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Frame(s)"
msgstr "Borrar fotogramas activos"
msgid "Delete the active Grease Pencil frame(s)"
msgstr "Borra los fotogramas activos de Grease Pencil"
@@ -64057,11 +64529,19 @@ msgid "Delete all"
msgstr "Borrar todos"
msgid "Delete active keyframes of all layers"
msgstr "Borra los fotogramas clave activos de todas las capas"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
msgstr "Capturar transformación de objeto a Grease Pencil"
msgid "Bake Grease Pencil object transform to Grease Pencil keyframes"
msgstr "Captura la transformación del objeto de Grease Pencil a fotogramas clave de Grease Pencil"
msgid "The end frame of animation"
msgstr "El fotograma final de la animación"
@@ -64155,6 +64635,14 @@ msgid "Switch brush to erase mode for duration of stroke"
msgstr "Cambia el pincel al modo borrador por la duración del trazo"
msgid "Pen Flip"
msgstr "Invertir pluma"
msgid "Whether a tablet's eraser mode is being used"
msgstr "Define si se usará el modo borrador de la tableta"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Curve Caps"
msgstr "Definir extremos de la curva"
@@ -64356,6 +64844,11 @@ msgid "Only delete selected keyframes"
msgstr "Sólo borra los claves seleccionados"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Frame(s)"
msgstr "Duplicar fotogramas activos"
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil frame(s)"
msgstr "Realiza una copia de los fotogramas activos de Grease Pencil"
@@ -64386,6 +64879,10 @@ msgid "Grease Pencil Interpolation"
msgstr "Interpolación de Grease Pencil"
msgid "Interpolate Grease Pencil strokes between frames"
msgstr "Interpola los trazos de Grease Pencil entre los fotogramas existentes"
msgid "Exclude Breakdowns"
msgstr "Excluir intermedios"
@@ -64440,6 +64937,10 @@ msgid "Easing"
msgstr "Aplicación de interpolación"
msgid "Which ends of the segment between the preceding and following Grease Pencil frames easing interpolation is applied to"
msgstr "Desde qué extremo del segmento (entre el fotograma de Grease Pencil anterior y el siguiente) se aplicará la curvatura de la interpolación"
msgctxt "GPencil"
msgid "Automatic Easing"
msgstr "Automática"
@@ -64630,6 +65131,11 @@ msgid "Name of the new layer group"
msgstr "Nombre del nuevo grupo de capas"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Group Color Tag"
msgstr "Etiqueta de color del grupo de Grease Pencil"
msgid "Change layer group icon"
msgstr "Cambiar ícono de grupo de capas"
@@ -64998,6 +65504,10 @@ msgid "Grease Pencil Arc Shape"
msgstr "Arco de Grease Pencil"
msgid "Create predefined Grease Pencil stroke arcs"
msgstr "Crea un trazo predefinido de Grease Pencil en forma de arco"
msgid "Number of subdivisions per segment"
msgstr "Cantidad de subdivisiones por segmento"
@@ -65015,26 +65525,46 @@ msgid "Grease Pencil Box Shape"
msgstr "Caja de Grease Pencil"
msgid "Create predefined Grease Pencil stroke boxes"
msgstr "Crea un trazo predefinido de Grease Pencil en forma de caja"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Circle Shape"
msgstr "Círculo de Grease Pencil"
msgid "Create predefined Grease Pencil stroke circles"
msgstr "Crea un trazo predefinido de Grease Pencil en forma de círculo"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Curve Shape"
msgstr "Curva de Grease Pencil"
msgid "Create predefined Grease Pencil stroke curve shapes"
msgstr "Crea un trazo predefinido de Grease Pencil en forma de curva"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Line Shape"
msgstr "Línea de Grease Pencil"
msgid "Create predefined Grease Pencil stroke lines"
msgstr "Crea un trazo predefinido de Grease Pencil en forma de línea"
msgctxt "Operator"
msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
msgstr "Línea poligonal de Grease Pencil"
msgid "Create predefined Grease Pencil stroke polylines"
msgstr "Crea un trazo predefinido de Grease Pencil en forma de línea poligonal"
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder"
msgstr "Reordenar"
@@ -65158,6 +65688,10 @@ msgid "Select all strokes with similar characteristics"
msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
msgid "Separate the selected geometry into a new Grease Pencil object"
msgstr "Separa la geometría seleccionada hacia un nuevo objeto de Grease Pencil"
msgid "Separate selected geometry"
msgstr "Separa la geometría seleccionada"
@@ -65322,6 +65856,10 @@ msgid "Simplify selected strokes"
msgstr "Simplifica los trazos seleccionados"
msgid "Method used for simplifying stroke points"
msgstr "Método usado para simplificar los puntos de los trazos"
msgctxt "Operator"
msgid "Smooth Stroke"
msgstr "Suavizar trazo"
@@ -65436,6 +65974,10 @@ msgid "Trace full sequence"
msgstr "Trazar la secuencia completa"
msgid "Target Grease Pencil"
msgstr "Grease Pencil objetivo"
msgid "New Object"
msgstr "Nuevo objeto"
@@ -65736,6 +66278,10 @@ msgid "Source Image"
msgstr "Imagen de origen"
msgid "Name from loaded image"
msgstr "Nombrar a partir de la imagen cargada"
msgid "Overwrite Material"
msgstr "Sobrescribir material existente"
@@ -66700,6 +67246,22 @@ msgid "Pack all images into .blend file"
msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
msgid "Import Scene Extras"
msgstr "Importar adicionales de escena"
msgid "Import scene extras as custom properties. Existing custom properties will be overwritten"
msgstr "Importar los adicionales de la escena como propiedades personalizadas. Las propiedades personalizadas ya existentes serán sobrescritas"
msgid "Select imported objects"
msgstr "Seleccionar objetos importados"
msgid "Select created objects at the end of the import"
msgstr "Selecciona los objetos creados al terminar la importación"
msgid "How normals are computed during import"
msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
@@ -67609,6 +68171,14 @@ msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
msgid "Deselect Joined"
msgstr "Deseleccionar unidos"
msgid "Only select remaining triangles that were not merged"
msgstr "Sólo mantener seleccionados los triángulos restantes que no hubieran sido fusionados"
msgid "Max Face Angle"
msgstr "Ángulo máx. caras"
@@ -67653,6 +68223,14 @@ msgid "Compare Sharp"
msgstr "Comparar definido"
msgid "Topology Influence"
msgstr "Influencia de topología"
msgid "How much to prioritize regular grids of quads as well as quads that touch existing quads"
msgstr "Qué tanto priorizar cuadrículas regulares de cuadriláteros, así como cuadriláteros que toquen a otros ya existentes"
msgid "Use Existing Faces"
msgstr "Usar las caras existentes"
@@ -69403,6 +69981,27 @@ msgid "Select elements based on the active boolean attribute"
msgstr "Selecciona elementos basándose en el atributo booleano activo"
msgctxt "Operator"
msgid "Select By Pole Count"
msgstr "Seleccionar por cantidad de polos"
msgid "Select vertices at poles by the number of connected edges. In edge and face mode the geometry connected to the vertices is selected"
msgstr "Seleccionar los vértices en los polos según la cantidad de bordes conectados. En los modos de borde y cara, la geometría conectada a los vértices será seleccionada"
msgid "Exclude Non Manifold"
msgstr "Excluir no desplegables"
msgid "Exclude non-manifold poles"
msgstr "Excluir los polos no desplegables"
msgid "Pole Count"
msgstr "Cantidad de polos"
msgid "Type of comparison to make"
msgstr "Tipo de comparación a realizar"
@@ -70768,10 +71367,27 @@ msgid "Add Item"
msgstr "Agregar elemento"
msgid "Add item below active item"
msgstr "Agrega un elemento debajo del activo"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Item"
msgstr "Mover elemento"
msgid "Move active item"
msgstr "Mueve el elemento activo"
msgid "Move direction"
msgstr "Dirección de movimiento"
msgid "Remove active item"
msgstr "Elimina el elemento activo"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Viewer Region"
msgstr "Eliminar región del visor"
@@ -72346,6 +72962,14 @@ msgid "Curve from Mesh or Text objects"
msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
msgstr "Malla a partir de curvas, superficies, metabolas, textos o nubes de puntos"
msgid "Point Cloud from Mesh objects"
msgstr "Nube de puntos a partir de mallas"
msgid "Curves from evaluated curve data"
msgstr "Curvas a partir de datos evaluados de curva"
@@ -72739,6 +73363,10 @@ msgid "Blank"
msgstr "En blanco"
msgid "Create an empty Grease Pencil object"
msgstr "Crea un objeto de Grease Pencil vacío"
msgctxt "Operator"
msgid "Stroke"
msgstr "Trazo"
@@ -72753,6 +73381,10 @@ msgid "Monkey"
msgstr "Mona"
msgid "Construct a Suzanne Grease Pencil object"
msgstr "Crea un objeto de Grease Pencil de Suzanne"
msgctxt "Operator"
msgid "Scene Line Art"
msgstr "Arte lineal a escena"
@@ -72784,6 +73416,14 @@ msgid "Show In Front"
msgstr "Mostrar en frente"
msgid "Show Line Art Grease Pencil in front of everything"
msgstr "Mostrar el arte lineal de Grease Pencil en frente de todo lo demás"
msgid "Use lights for this Grease Pencil object"
msgstr "Usar luces para este objeto de Grease Pencil"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Segment"
msgstr "Agregar segmento"
@@ -73157,6 +73797,10 @@ msgid "Bake All"
msgstr "Capturar todos"
msgid "Bake all Line Art modifiers"
msgstr "Capturar todos los modificadores Arte lineal"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Baked Line Art"
msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
@@ -73166,6 +73810,10 @@ msgid "Clear all strokes in current Grease Pencil object"
msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Grease Pencil"
msgid "Clear all Line Art modifier bakes"
msgstr "Eliminar todas las capturas de modificadores Arte lineal"
msgid "Link objects to a collection"
msgstr "Vincula objetos a una colección"
@@ -74565,6 +75213,10 @@ msgid "Remove Grease Pencil Effect"
msgstr "Eliminar efecto de Grease Pencil"
msgid "Remove a effect from the active Grease Pencil object"
msgstr "Elimina un efecto del objeto de Grease Pencil activo"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "Agregar Forma clave"
@@ -78148,6 +78800,10 @@ msgid "Add Remote Repository"
msgstr "Agregar repositorio remoto"
msgid "Add a repository referencing a remote repository with support for listing and updating extensions"
msgstr "Agrega un repositorio que hace referencia a un repositorio remoto con soporte para el listado y actualización de extensiones"
msgid "Add Local Repository"
msgstr "Agregar repositorio local"
@@ -81317,6 +81973,10 @@ msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices"
msgstr "Reconstruye todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
msgctxt "Operator"
msgid "Refresh Sequencer"
msgstr "Refrescar editor de video"
@@ -82186,6 +82846,10 @@ msgid "64-bit floating-point"
msgstr "64 bits decimal"
msgid "Sample rate in samples/s"
msgstr "Frecuencia de muestreo, en muestras/s"
msgid "Split channels"
msgstr "Dividir canales"
@@ -86544,6 +87208,10 @@ msgid "Export to PDF"
msgstr "Exportar PDF"
msgid "Export Grease Pencil to PDF"
msgstr "Exportar Grease Pencil a PDF"
msgid "Which frames to include in the export"
msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
@@ -86597,6 +87265,10 @@ msgid "Export to SVG"
msgstr "Exportar SVG"
msgid "Export Grease Pencil to SVG"
msgstr "Exportar Grease Pencil a SVG"
msgid "Clip Camera"
msgstr "Recortar a cámara"
@@ -86610,6 +87282,10 @@ msgid "Import SVG as Grease Pencil"
msgstr "Importar SVG"
msgid "Import SVG into Grease Pencil"
msgstr "Importar SVG como Grease Pencil"
msgid "Resolution of the generated strokes"
msgstr "Resolución de los trazos generados"
@@ -87976,6 +88652,14 @@ msgid "Preserve"
msgstr "Preservar"
msgid ""
"Preserve file paths of textures from already imported USD files.\n"
"Export remaining textures to a 'textures' folder next to the USD file"
msgstr ""
"Preservar las rutas de texturas provenientes de archivos USD ya importados.\n"
"Exportar las texturas restantes a una carpeta 'textures' junto al archivo USD"
msgid "New Path"
msgstr "Nueva ruta"
@@ -88012,6 +88696,14 @@ msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Pr
msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
msgid "Merge parent Xform"
msgstr "Fundir transformación de superior"
msgid "Merge USD primitives with their Xform parent if possible: USD does not allow nested UsdGeomGprim. Intermediary Xform will be defined to keep the USD file valid."
msgstr "Fundir las primitivas USD con la transformación de su superior, cuando esto sea posible: USD no permite UsdGeomGprim anidadas. Se definirá una transformación intermedia para mantener la validez del archivo USD."
msgid "Only export deform bones and their parents"
msgstr "Sólo exportar huesos deformantes y sus superiores"
@@ -88281,6 +88973,10 @@ msgid "Scale for the intensity of imported lights"
msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the only child in the hierarchy"
msgstr "Permitir que las primitivas USD se fundan con la transformación de su superior, cuando sea el único elemento subordinado de la jerarquía"
msgid "Material Name Collision"
msgstr "Colisión de nombres de materiales"
@@ -89306,46 +90002,6 @@ msgid "Panel containing UI elements"
msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
msgid "VR"
msgstr "RV"
msgid "VR Info"
msgstr "Info de RV"
msgid "Active Tool"
msgstr "Herramienta activa"
msgid "View Lock"
msgstr "Fijar vista"
msgid "Selectability & Visibility"
msgstr "Seleccionabilidad y visibilidad"
msgid "Wire Color"
msgstr "Color de estructuras"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "Opciones de sombras"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "Opciones OAEP"
msgid "Render Pass"
msgstr "Pasada de procesamiento"
msgid "Compositor"
msgstr "Nodos de composición"
msgid "Overlays"
msgstr "Sobreimpresos"
@@ -89374,12 +90030,8 @@ msgid "Curve Edit Mode"
msgstr "Modo edición de curvas"
msgid "glTF Variants"
msgstr "Variantes glTF"
msgid "glTF Material Variants"
msgstr "Variantes de material glTF"
msgid "Curves Edit Mode"
msgstr "Modo edición de curvas"
msgid "Snapping"
@@ -89418,6 +90070,14 @@ msgid "Multi Frame"
msgstr "Multifotograma"
msgid "glTF Variants"
msgstr "Variantes glTF"
msgid "glTF Material Variants"
msgstr "Variantes de material glTF"
msgid "Auto-Masking"
msgstr "Autoenmascarar"
@@ -89446,6 +90106,46 @@ msgid "glTF Animations"
msgstr "Animaciones glTF"
msgid "VR"
msgstr "RV"
msgid "VR Info"
msgstr "Info de RV"
msgid "Active Tool"
msgstr "Herramienta activa"
msgid "View Lock"
msgstr "Fijar vista"
msgid "Selectability & Visibility"
msgstr "Seleccionabilidad y visibilidad"
msgid "Wire Color"
msgstr "Color de estructuras"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "Opciones de sombras"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "Opciones OAEP"
msgid "Render Pass"
msgstr "Pasada de procesamiento"
msgid "Compositor"
msgstr "Nodos de composición"
msgid "Chain Scaling"
msgstr "Escala de la cadena"
@@ -101279,10 +101979,26 @@ msgid "Align X"
msgstr "Alinear X"
msgid "Horizontal text alignment"
msgstr "Alineación horizontal del texto"
msgid "Anchor X"
msgstr "Ancla X"
msgid "Horizontal position of the text box relative to Location"
msgstr "Posición horizontal del marco de texto, relativa a la posición"
msgid "Anchor Y"
msgstr "Ancla Y"
msgid "Vertical position of the text box relative to Location"
msgstr "Posición vertical del marco de texto, relativa a la posición"
msgid "Box Color"
msgstr "Color del marco"
@@ -101295,6 +102011,14 @@ msgid "Box margin as factor of image width"
msgstr "Margen del marco, como factor del ancho de la imagen"
msgid "Box Roundness"
msgstr "Redondez del marco"
msgid "Box corner radius as a factor of box height"
msgstr "Radio de las esquinas del marco, como proporción de la altura del mismo"
msgid "Text color"
msgstr "Color del texto"
@@ -102441,6 +103165,10 @@ msgid "Snap to markers"
msgstr "Adherir a marcadores"
msgid "Snap to retiming keys"
msgstr "Adherir a claves de retemporización"
msgid "Other Strips"
msgstr "Otros clips"
@@ -102461,6 +103189,10 @@ msgid "Collection of Sequences"
msgstr "Colección de secuencias"
msgid "Effect affecting the Grease Pencil object"
msgstr "Efecto que modifica al objeto de Grease Pencil"
msgid "Effect name"
msgstr "Nombre del efecto"
@@ -102862,6 +103594,10 @@ msgid "Point in a shape key"
msgstr "Punto de una Forma clave"
msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute Value"
msgstr "Valor de atributo de vector 2D entero de 16 bits"
msgid "Simulation Item"
msgstr "Elemento de la simulación"
@@ -103942,6 +104678,10 @@ msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to
msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
msgid "Grease Pencil data for this space"
msgstr "Datos de Grease Pencil para este espacio"
msgid "View the image"
msgstr "Ver la imagen"
@@ -104524,6 +105264,10 @@ msgid "Show Grease Pencil"
msgstr "Mostrar Grease Pencil"
msgid "Show Grease Pencil objects"
msgstr "Mostrar objetos de Grease Pencil"
msgid "Show Lights"
msgstr "Mostrar luces"
@@ -105363,6 +106107,10 @@ msgid "Allow selection of text objects"
msgstr "Permitir la selección de texto"
msgid "Allow selection of Grease Pencil objects"
msgstr "Permitir la selección de objetos de Grease Pencil"
msgid "Allow selection of lattices"
msgstr "Permitir la selección de jaulas"
@@ -110326,6 +111074,10 @@ msgid "Use Grid"
msgstr "Usar cuadrícula"
msgid "Display a grid over Grease Pencil paper"
msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel de Grease Pencil"
msgid "Lines Only"
msgstr "Sólo líneas"
@@ -117195,10 +117947,18 @@ msgid "All bone collections are in use"
msgstr "Todas las colecciones de huesos se encuentran en uso"
msgid "An action slot can only be created when an action is assigned"
msgstr "Sólo será posible crear un contenedor de acción cuando se haya asignado una acción"
msgid "Action slots are only supported by layered Actions. Upgrade this Action first"
msgstr "Los contenedores de acción sólo son soportados por acciones con capas. Actualizar antes esta acción"
msgid "Creating a new Slot is not possible on a linked Action"
msgstr "No es posible crear un nuevo contenedor en una acción vinculada"
msgid "This data-block has no Action slot assigned"
msgstr "Este bloque de datos no tiene un contenedor de acción asignado"
@@ -118493,7 +119253,7 @@ msgstr "Mapeo Inicio"
msgid "Bold & Italic"
msgstr "Negrita y cursiva"
msgstr "Negrita cursiva"
msgid "Small Caps Scale"
@@ -118553,6 +119313,18 @@ msgid "Only Axis Aligned"
msgstr "Sólo alineada al eje"
msgid "View in Render"
msgstr "Ver en procesamiento"
msgid "Thickness Scale"
msgstr "Escala del grosor"
msgid "Edit Line Color"
msgstr "Color de edición de líneas"
msgid "Keyframes Before"
msgstr "Claves anteriores"
@@ -118894,6 +119666,16 @@ msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
msgctxt "Operator"
msgid "Fixed"
msgstr "Fijo"
msgctxt "Operator"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
msgid "Show Fill Color While Drawing"
msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
@@ -121728,6 +122510,10 @@ msgid "Slip Strip Contents"
msgstr "Deslizar contenido del clip"
msgid "Alignment X"
msgstr "Alineación X"
msgctxt "Sound"
msgid "Strip Volume"
msgstr "Volumen del clip"
@@ -123252,6 +124038,11 @@ msgid "Faces by Sides"
msgstr "Caras por lados"
msgctxt "Operator"
msgid "Poles by Count"
msgstr "Polos por cantidad"
msgctxt "Operator"
msgid "Ungrouped Vertices"
msgstr "Vértices no agrupados"
@@ -124250,6 +125041,10 @@ msgid "Curve Edit Mode Overlays"
msgstr "Sobreimpresos modo Edición (curvas)"
msgid "Curves Edit Mode Overlays"
msgstr "Sobreimpresos modo Edición (curvas)"
msgid "Sculpt Mode Overlays"
msgstr "Sobreimpresos modo Esculpido"
@@ -124809,6 +125604,16 @@ msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
msgctxt "Operator"
msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete Active Keyframe (All Layers)"
msgstr "Borrar clave activo (todas las capas)"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide Active Layer"
msgstr "Ocultar capa activa"
@@ -125614,6 +126419,18 @@ msgid "Can only unpack bake if the current .blend file is saved"
msgstr "Sólo es posible desempacar una captura cuando el archivo .blend esté guardado"
msgid "%s is not a directory"
msgstr "%s no es un directorio"
msgid "Cannot ensure directory: %s"
msgstr "No es posible asegurar el directorio: %s"
msgid "Cannot write file: %s"
msgstr "No es posible escribir en el archivo : %s"
msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
@@ -125818,6 +126635,10 @@ msgid "4 by 4 Float Matrix"
msgstr "Matriz decimal de 4 por 4"
msgid "2D 16-Bit Integer"
msgstr "Entero 2D de 16 bits"
msgid "Recast"
msgstr "Reproyectar"
@@ -126061,6 +126882,10 @@ msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s')
msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otro bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca, eliminando todos los datos redefinidos"
msgid "Data corruption: data-block `%s` has a Library Override property with no RNA path"
msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos `%s` contiene una propiedad con redefinición de biblioteca sin ruta RNA"
msgid "libraries"
msgstr "bibliotecas"
@@ -128349,10 +129174,18 @@ msgid "Active region not set"
msgstr "Región activa no definida"
msgid "Nowhere for Grease Pencil data to go"
msgstr "No hay adonde enviar los datos de Grease Pencil"
msgid "Cannot delete locked layers"
msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
msgid "No Grease Pencil data"
msgstr "No hay datos de Grease Pencil"
msgid "No active frame to delete"
msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
@@ -128417,6 +129250,10 @@ msgid "No Grease Pencil frame to draw on"
msgstr "No hay ningún fotograma de Grease Pencil sobre el cual dibujar"
msgid "Active object is not a selected Grease Pencil"
msgstr "El objeto activo no es un Grease Pencil seleccionado"
msgid "There is no layer '%s'"
msgstr "No existe la capa '%s'"
@@ -130499,14 +131336,14 @@ msgid "Deleted %u object(s)"
msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de curvas evaluados"
msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de mallas o curvas evaluados"
msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de curvas evaluados"
msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
@@ -130907,6 +131744,10 @@ msgid "No objects selected"
msgstr "Ningún objeto seleccionado"
msgid "%u object(s) hidden"
msgstr "%u objetos ocultos"
msgid "%s already in %s"
msgstr "%s ya está en %s"
@@ -131051,6 +131892,14 @@ msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene nubes de puntos"
msgid "Cannot apply this modifier to Grease Pencil geometry"
msgstr "No es posible aplicar este modificador a geometría de Grease Pencil"
msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain Grease Pencil geometry"
msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene geometría de Grease Pencil"
msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
@@ -132031,6 +132880,14 @@ msgid "Join Areas"
msgstr "Unir áreas"
msgid "Replace this area"
msgstr "Reemplazar este área"
msgid "Move area here"
msgstr "Mover área aquí"
msgid "A narrow vertical area interferes with this operation"
msgstr "Un área vertical angosta está interfiriendo con esta operación"
@@ -132391,6 +133248,10 @@ msgid "Trace"
msgstr "Trazar"
msgid "Target object not a Grease Pencil, ignoring!"
msgstr "¡El objetivo no es de tipo Grease Pencil, será ignorado!"
msgid "Target object library-data, ignoring!"
msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
@@ -132663,6 +133524,10 @@ msgid "No data in the internal clipboard to paste"
msgstr "No existen datos en el portapapeles interno que puedan ser pegados"
msgid "Keyframe pasting is not available for Grease Pencil or mask mode"
msgstr "Pegar claves no está disponible en los modos Grease Pencil o máscara"
msgid "No selected F-Curves to paste into"
msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
@@ -134680,6 +135545,10 @@ msgid "Cannot unlink the material '%s' from linked object data"
msgstr "No es posible desvincular el material '%s' de los datos del objeto vinculado"
msgid "Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which Freestyle line style it should be unlinked from, there's no Freestyle line style as parent in the Outliner tree"
msgstr "No es posible desvincular la textura '%s'. No queda claro de qué estilo de línea de Freestyle pretende ser desvinculada, no existe ningún estilo de línea de Freestyle establecido como superior en el árbol del Listado"
msgid "Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or instance empties as parent in the Outliner tree"
msgstr "No es posible desvincular la colección '%s'. No queda claro de qué escena, colección o vacíos de instancia pretende ser desvinculada, no hay ninguna escena, colección o vacíos de instancia establecidos como superior en el árbol del Listado"
@@ -136886,6 +137755,10 @@ msgid "Cannot add slots to a legacy Action '%s'. Convert it to a layered Action
msgstr "No es posible agregar contenedores a una acción antigua como '%s'. Convertirla antes en una acción con capas."
msgid "Invalid slot name '%s': name must not be empty."
msgstr "Nombre de contenedor '%s' inválido: el nombre no puede quedar vacío."
msgid "Cannot add layers to a legacy Action '%s'. Convert it to a layered Action first."
msgstr "No es posible agregar capas a una acción antigua como '%s'. Convertirla antes en una acción con capas."
@@ -136922,6 +137795,14 @@ msgid "Action slot display names cannot be empty"
msgstr "Los nombres públicos de contenedores de acción no pueden estar vacíos"
msgid "Action slot identifiers should be at least three characters"
msgstr "Los nombres públicos de contenedores de acción deben contener al menos tres caracteres"
msgid "Action slot identifier set with unexpected prefix \"%s\" (expected \"%s\")."
msgstr "Contenedor de acción renombrado con un prefijo \"%s\" inesperado (se esperaba \"%s\")."
msgid "Only armature objects are supported"
msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
@@ -137130,6 +138011,10 @@ msgid "Target is not in the constraint target list"
msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
msgid "Could not assign action %s to Action Constraint %s"
msgstr "No fue posible asignar la acción %s a la restricción Acción %s"
msgctxt "Action"
msgid "Easing (by strength)"
msgstr "Curvatura (según intensidad)"
@@ -137168,6 +138053,10 @@ msgid "Indices must be in range"
msgstr "Los identificadores deben estar dentro del rango"
msgid "Indices must be sorted in ascending order"
msgstr "Los identificadores deben estar ordenados de forma ascendente"
msgid "Indices can't have duplicates"
msgstr "Los identificadores no pueden estar duplicados"
@@ -137176,6 +138065,10 @@ msgid "Sizes must be greater than zero"
msgstr "Los tamaños deben ser mayores a cero"
msgid "Length of sizes must be the same as the selection size"
msgstr "La longitud de los tamaños debe ser la misma que el tamaño de la selección"
msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
@@ -137565,6 +138458,10 @@ msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the Grease Pencil object already"
msgstr "No es posible asignar el material '%s', debe estar siendo usado de antemano por el objeto de Grease Pencil"
msgid "Unable to create new strip"
msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
@@ -137573,6 +138470,10 @@ msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate thi
msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
msgid "Could not assign action %s to NLA strip %s"
msgstr "No fue posible asignar la acción %s al clip de ANL %s"
msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
@@ -138058,6 +138959,10 @@ msgid "Scripting"
msgstr "Scripts"
msgid "Sort the asset list alphabetically"
msgstr "Ordenar la lista de recursos alfabéticamente"
msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
@@ -138830,6 +139735,10 @@ msgid "Object is shown in front"
msgstr "El objeto es mostrado en frente"
msgid "Cached from the first Line Art modifier."
msgstr "Caché proveniente del primer modificador Arte lineal."
msgid "Lineart"
msgstr "Arte_lineal"
@@ -140541,6 +141450,14 @@ msgid "Element"
msgstr "Elemento"
msgid "Index of the element in the source geometry. Note that the same index can occur more than once when iterating over multiple components at once"
msgstr "Identificador del elemento en la geometría original. Nótese que el mismo identificador podrá aparecer varias veces al iterar sobre varios componentes al mismo tiempo"
msgid "Single-element geometry for the current iteration. Note that it can be quite inefficient to split up large geometries into many small geometries"
msgstr "Elemento individual de geometría para la iteración actual. Nótese que podría resultar bastante ineficiente dividir geometrías complejas en muchas geometrías pequeñas"
msgid "Geometry whose elements are iterated over"
msgstr "Geometría sobre cuyos elementos se iterará"
@@ -140581,6 +141498,10 @@ msgid "Field that will be stored as attribute on the geometry above"
msgstr "Campo que será almacenado como un atributo en la geometría de arriba"
msgid "If true, the gizmo is displayed in screen space. Otherwise it's in object space"
msgstr "Cuando sea verdadero, el manipulador se mostrará en espacio de pantalla. En caso contrario se mostrará en espacio del objeto"
msgid "Local rotation of the gizmo. Only used if the local transforms are used in the 3D view"
msgstr "Rotación local del manipulador. Sólo usada cuando se usen transformaciones locales en la Vista 3D"
@@ -141680,6 +142601,10 @@ msgid "Edge Crease"
msgstr "Plegado de bordes"
msgid "Limit Surface"
msgstr "Superficie ideal"
msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object"
msgstr "La ubicación del cursor 3D de la escena, en el espacio local del objeto modificado"
@@ -143272,6 +144197,10 @@ msgid "Library \"%s\" needs overrides resync"
msgstr "La biblioteca \"%s\" necesita resincronizar sus redefiniciones"
msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData), please check the Info and Outliner editors for details"
msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados faltantes (incluyendo %d datos de objetos), revisar los editores Info y Listado para más detalles"
msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs), please check the Info editor for details"
msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (auto resincronizadas en %.0fm%.2fs), por favor comprobar el editor Info para más detalles"