I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (6885672aa041daecbe).
This commit is contained in:
1215
locale/po/uk.po
1215
locale/po/uk.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'52cb367a9b67')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'9439ff09e962')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 11:47+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-20 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 11:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bartosz <gang65@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/uk/>\n"
|
||||
@@ -26664,16 +26664,8 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Назва гнізда матеріалу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показати/приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Огляд Локально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
@@ -26704,184 +26696,192 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Блокування Груп Вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркалення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Розкладання UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Огляд Локально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Точка зору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Регіони Огляду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Вибрати більше/менше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Вибрати подібні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Вибрати все за рисою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Виділити пов'язане"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Виділити петлі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Призначити Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Слабко"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Проба Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Додати Зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Зв'язки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Тверде тіло"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Стеження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Швидкі ефекти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Актив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Зробити однокористувацьким"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Конвертування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Гачки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Ліплення Задати Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Ініціація Наборів Граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Зчистити трансформації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "У проміжках"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Поширити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Відключити параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим Вибору Сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Дані граней"
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Задати Силу Грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
msgstr "Вибрати за Силою Грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Задати Силу Грані"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Дані граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Об'єднання"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Поширити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Спеціальні символи"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "У проміжках"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Зчистити трансформації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показати/приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Ініціація Наборів Граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Ліплення Задати Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим Вибору Сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Відключити параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Розкладання UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркалення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Призначити Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Гачки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Конвертування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Зробити однокористувацьким"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Актив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Швидкі ефекти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Стеження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Тверде тіло"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Зв'язки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Додати Зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Проба Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Слабко"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернінг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Вибрати більше/менше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Спеціальні символи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Виділити петлі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Виділити пов'язане"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Вибрати все за рисою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Вибрати подібні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Регіони Огляду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Об'єднання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Точка зору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@@ -42440,15 +42440,6 @@ msgid "Export"
|
||||
msgstr "Експорт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Selected to Active Collection"
|
||||
msgstr "Додати Вибране в Активну Колекцію"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
|
||||
msgstr "Додати об'єкт у колекцію об'єктів, що містить активний об'єкт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The collection to add other selected objects to"
|
||||
msgstr "Колекція для додання в неї інших вибраних об'єктів"
|
||||
|
||||
@@ -43272,10 +43263,6 @@ msgid "Select Control Point Row"
|
||||
msgstr "Вибрати рядок керувальних точок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select a row of control points including active one"
|
||||
msgstr "Вибрати рядок керувальних точок, включно з активною"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select similar curve points by property type"
|
||||
msgstr "Вибрати подібні точки кривої за типом властивості"
|
||||
|
||||
@@ -44100,54 +44087,26 @@ msgid "Export Deformation Bones Only"
|
||||
msgstr "Експорт Лише Деформувальних Кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color quantization bits"
|
||||
msgstr "Квантизація бітів кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Квантизація бітів для значень кольору (0 = нема квантизації)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generic quantization bits"
|
||||
msgstr "Узагальнені біти квантування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draco mesh compression"
|
||||
msgstr "Стиснення сіті Draco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compress mesh using Draco"
|
||||
msgstr "Стискати сіть, використовуючи Draco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compression level"
|
||||
msgstr "Рівень стиснення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
|
||||
msgstr "Рівень стиснення (0 = найбільша швидкість, 6 = найбільше стиснення, вищі значення поточно не підтримуються)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normal quantization bits"
|
||||
msgstr "Квантування бітів нормалей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Квантування бітів для значень нормалей (0 = нема квантування)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Position quantization bits"
|
||||
msgstr "Квантування бітів позицій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Квантування бітів для значень позицій (0 = нема квантування)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texcoord quantization bits"
|
||||
msgstr "Квантування бітів координат текстур"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Квантування бітів для значень координат текстур (0 = нема квантування)"
|
||||
|
||||
@@ -44180,6 +44139,10 @@ msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.)
|
||||
msgstr "Зберегти зображення як JPEGs. (Хоча, зображення, що потребують альфа, зберігаються як PNG.) Усвідомлюйте можливість втрати якості"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Original"
|
||||
msgstr "Зберегти оригінал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Punctual Lights"
|
||||
msgstr "Пунктуальні Освітлювачі"
|
||||
|
||||
@@ -51364,14 +51327,6 @@ msgid "Convert selected objects to another type"
|
||||
msgstr "Перетворення типу вибраних об'єктів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Threshold Angle"
|
||||
msgstr "Поріг Кут"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
|
||||
msgstr "Поріг для визначення кінців штрихів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Faces"
|
||||
msgstr "Експортувати Грані"
|
||||
|
||||
@@ -51392,14 +51347,6 @@ msgid "Offset strokes from fill"
|
||||
msgstr "Зсув штрихів від заповнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Seam Edges"
|
||||
msgstr "Лише Ребра Швів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert only seam edges"
|
||||
msgstr "Конвертувати лише ребра швів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of object to convert to"
|
||||
msgstr "Тип об'єкта після перетворення"
|
||||
|
||||
@@ -55780,10 +55727,6 @@ msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
|
||||
msgstr "Записати усі розкладки клавіш (а не тільки модифіковані користувачем)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Original"
|
||||
msgstr "Зберегти оригінал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
|
||||
msgstr "Залишити оригінальний файл після копіювання до теки конфігурації"
|
||||
|
||||
@@ -71237,78 +71180,6 @@ msgid "YCbCr (ITU 709)"
|
||||
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Color Balance Data"
|
||||
msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
|
||||
msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance gain (highlights)"
|
||||
msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance gamma (midtones)"
|
||||
msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Gain"
|
||||
msgstr "Обернути підсилення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Gamma"
|
||||
msgstr "Інверсія гамми"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the gamma color"
|
||||
msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Lift"
|
||||
msgstr "Обернути підйом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the lift color"
|
||||
msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance lift (shadows)"
|
||||
msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Color Balance"
|
||||
msgstr "Баланс кольорів послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Crop"
|
||||
msgstr "Обрізка послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the right side"
|
||||
msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the top"
|
||||
msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the left side"
|
||||
msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
|
||||
msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
|
||||
msgstr "Дані редагування послідовності для блока даних сцени"
|
||||
|
||||
@@ -71353,18 +71224,10 @@ msgid "Store proxies using project directory"
|
||||
msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences"
|
||||
msgstr "Послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top-level strips only"
|
||||
msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Sequences"
|
||||
msgstr "Всі послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
|
||||
msgstr "Всі смужки рекурсивно, включно з тими, що у метасмужках"
|
||||
|
||||
@@ -71421,242 +71284,6 @@ msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playbac
|
||||
msgstr "Рендерити кадри наперед поточного кадру у фоні для швидшого програвання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Element"
|
||||
msgstr "Елемент послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip data for a single frame"
|
||||
msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the source file"
|
||||
msgstr "Назва файлу-джерела"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig Height"
|
||||
msgstr "Оригінальна висота"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original image height"
|
||||
msgstr "Оригінальна висота зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig Width"
|
||||
msgstr "Оригінальна ширина"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original image width"
|
||||
msgstr "Оригінальна ширина зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of SequenceElement"
|
||||
msgstr "Колекція елементів послідовностей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
|
||||
msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Strip"
|
||||
msgstr "Смужка маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip used as mask input for the modifier"
|
||||
msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Input Type"
|
||||
msgstr "Тип вводу маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of input data used for mask"
|
||||
msgstr "Тип ввідних даних для маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use sequencer strip as mask input"
|
||||
msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use mask ID as mask input"
|
||||
msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Time"
|
||||
msgstr "Час маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time to use for the Mask animation"
|
||||
msgstr "Час використання анімації Маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask animation is offset to start of strip"
|
||||
msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
|
||||
msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mute this modifier"
|
||||
msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
|
||||
msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone Map"
|
||||
msgstr "Карта тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
|
||||
msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the luminosity of the colors"
|
||||
msgstr "Наладнати світлість кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
|
||||
msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Colors"
|
||||
msgstr "Множення кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
|
||||
msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping modifier"
|
||||
msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping algorithm"
|
||||
msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "White balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "White Value"
|
||||
msgstr "Значення Білого"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This color defines white in the strip"
|
||||
msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Modifiers"
|
||||
msgstr "Модифікатори смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of strip modifiers"
|
||||
msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Proxy"
|
||||
msgstr "Замісник відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 100% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 25% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 50% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 75% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of custom proxy file"
|
||||
msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method for reading the inputs timecode"
|
||||
msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
|
||||
msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a custom directory to store data"
|
||||
msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxy Custom File"
|
||||
msgstr "Власний файл замісника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a custom file to read proxy data from"
|
||||
msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Transform"
|
||||
msgstr "Трансформації відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "Пересув по X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along X axis"
|
||||
msgstr "Переміщати уздовж осі X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "Пересув по Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along Y axis"
|
||||
msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate around image center"
|
||||
msgstr "Обертати навколо центра зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale along X axis"
|
||||
msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale along Y axis"
|
||||
msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Cache"
|
||||
msgstr "Показати кеш"
|
||||
|
||||
@@ -71769,10 +71396,6 @@ msgid "Individual Origins"
|
||||
msgstr "Індивідуальні опорні точки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of Sequences"
|
||||
msgstr "Колекція послідовностей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect name"
|
||||
msgstr "Назва ефекту"
|
||||
|
||||
@@ -74717,10 +74340,6 @@ msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
|
||||
msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
|
||||
|
||||
@@ -74737,6 +74356,10 @@ msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
|
||||
msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Colors"
|
||||
msgstr "Множення кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
|
||||
msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
|
||||
|
||||
@@ -74781,10 +74404,6 @@ msgid "Reverse frame order"
|
||||
msgstr "Розвернути порядок кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Sequence"
|
||||
msgstr "Додати послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 1"
|
||||
msgstr "Ввід 1"
|
||||
|
||||
@@ -74801,10 +74420,6 @@ msgid "Second input for the effect strip"
|
||||
msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjustment Layer Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність Шару Наладження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
|
||||
|
||||
@@ -74825,20 +74440,8 @@ msgid "Animation start offset (trim start)"
|
||||
msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Over Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Mix Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Sequence"
|
||||
msgstr "Колірна послідовність"
|
||||
msgid "Color Strip"
|
||||
msgstr "Смужка Кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
|
||||
@@ -74853,14 +74456,6 @@ msgid "Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність перетину"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність гамма-перетину"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gaussian Blur Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
|
||||
msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
|
||||
|
||||
@@ -74873,10 +74468,6 @@ msgid "Size of the blur along Y axis"
|
||||
msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow Sequence"
|
||||
msgstr "Відеоряд сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
|
||||
|
||||
@@ -74917,10 +74508,6 @@ msgid "Show the glow buffer only"
|
||||
msgstr "Показати лише буфер сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Select Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
|
||||
|
||||
@@ -74929,18 +74516,6 @@ msgid "Multicam Source Channel"
|
||||
msgstr "Канал джерела мультикамери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність множення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність кидання зверху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SpeedControl Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність керування швидкістю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
|
||||
|
||||
@@ -74957,12 +74532,8 @@ msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
|
||||
msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subtract Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність віднімання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Sequence"
|
||||
msgstr "Текстова послідовність"
|
||||
msgid "Text Strip"
|
||||
msgstr "Смужка тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating text"
|
||||
@@ -75029,10 +74600,6 @@ msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
|
||||
msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Sequence"
|
||||
msgstr "Трансформування відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
|
||||
msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
|
||||
|
||||
@@ -75061,10 +74628,18 @@ msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "Пересув по X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the X axis"
|
||||
msgstr "Зміщення входу за віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "Пересув по Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
|
||||
msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
|
||||
|
||||
@@ -75081,10 +74656,6 @@ msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
|
||||
msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wipe Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність, що затирає"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
|
||||
|
||||
@@ -75118,12 +74689,16 @@ msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Годинник"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Strip"
|
||||
msgstr "Смужка зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load one or more images"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність маски"
|
||||
msgid "Mask Strip"
|
||||
msgstr "Смужка маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
|
||||
@@ -75134,22 +74709,14 @@ msgid "Mask that this sequence uses"
|
||||
msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Sequence"
|
||||
msgstr "Метапослідовність"
|
||||
msgid "Meta Strip"
|
||||
msgstr "Метасмужка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences nested in meta strip"
|
||||
msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MovieClip Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність відеокліпу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
|
||||
|
||||
@@ -75174,10 +74741,6 @@ msgid "Use the undistorted version of the clip"
|
||||
msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність відео"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
|
||||
|
||||
@@ -75194,8 +74757,8 @@ msgid "Mode to load movie views"
|
||||
msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність сцени"
|
||||
msgid "Scene Strip"
|
||||
msgstr "Смужка сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene that this sequence uses"
|
||||
@@ -75222,10 +74785,6 @@ msgid "Playback volume of the sound"
|
||||
msgstr "Гучність відтворення звуку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність звуку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
|
||||
|
||||
@@ -75246,6 +74805,270 @@ msgid "Sound data-block used by this sequence"
|
||||
msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
|
||||
msgstr "Параметри балансу кольорів для смужки послідовності та її модифікаторів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance gain (highlights)"
|
||||
msgstr "Підсилення балансу кольорів (світле)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance gamma (midtones)"
|
||||
msgstr "Гамма балансу кольорів (сертони)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Gain"
|
||||
msgstr "Обернути підсилення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Gamma"
|
||||
msgstr "Інверсія гамми"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the gamma color"
|
||||
msgstr "Інвертувати колір середніх тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Lift"
|
||||
msgstr "Обернути підйом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the lift color"
|
||||
msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance lift (shadows)"
|
||||
msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Параметри колірного балансу для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Параметри обрізки для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the right side"
|
||||
msgstr "Число пікселів для обрізання праворуч"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the top"
|
||||
msgstr "Число пікселів для обрізання вгорі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the left side"
|
||||
msgstr "Число пікселів для обрізання ліворуч"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
|
||||
msgstr "Число пікселів для обрізання внизу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip data for a single frame"
|
||||
msgstr "Дані смужки послідовності для одного кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the source file"
|
||||
msgstr "Назва файлу-джерела"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig Height"
|
||||
msgstr "Оригінальна висота"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original image height"
|
||||
msgstr "Оригінальна висота зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig Width"
|
||||
msgstr "Оригінальна ширина"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original image width"
|
||||
msgstr "Оригінальна ширина зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
|
||||
msgstr "ID маски, яка є масковим входом модифікатора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip used as mask input for the modifier"
|
||||
msgstr "Смужка, що використовується як ввід маски для модифікатора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Input Type"
|
||||
msgstr "Тип вводу маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of input data used for mask"
|
||||
msgstr "Тип ввідних даних для маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use sequencer strip as mask input"
|
||||
msgstr "Використати смужку відеоряду як ввід маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use mask ID as mask input"
|
||||
msgstr "Використати ID маски як ввід маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Time"
|
||||
msgstr "Час маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time to use for the Mask animation"
|
||||
msgstr "Час використання анімації Маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask animation is offset to start of strip"
|
||||
msgstr "Анімація маски зсунута на початок смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
|
||||
msgstr "Анімація маски синхронізована з кадрами сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mute this modifier"
|
||||
msgstr "Вимкнути цей модифікатор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
|
||||
msgstr "Вимкнути розгорнуті параметри для модифікатора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone Map"
|
||||
msgstr "Карта тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
|
||||
msgstr "Дані модифікатора яскравості/контрасту для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the luminosity of the colors"
|
||||
msgstr "Наладнати світлість кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
|
||||
msgstr "Наладнати різницю світлості між пікселями"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
|
||||
msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор RGB-кривих для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор корекції тону для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping modifier"
|
||||
msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping algorithm"
|
||||
msgstr "Алгоритм розкладки тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "White balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор «Баланс білого» для смужки відеорядника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "White Value"
|
||||
msgstr "Значення Білого"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This color defines white in the strip"
|
||||
msgstr "Цей колір визначає біле на смужці"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Modifiers"
|
||||
msgstr "Модифікатори смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of strip modifiers"
|
||||
msgstr "Колекція модифікаторів смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Параметри замісника для смужки відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 100% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Будувати замісник з 100%-роздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 25% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Будувати замісник з 25%-роздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 50% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Будувати замісник з 50%-роздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 75% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Будувати замісник з 75%-роздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of custom proxy file"
|
||||
msgstr "Розміщення власного файлу замісника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method for reading the inputs timecode"
|
||||
msgstr "Метод читання вхідних час-кодів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
|
||||
msgstr "Перезаписувати наявні файли замісників при побудові"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a custom directory to store data"
|
||||
msgstr "Використати власний каталог для зберігання даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxy Custom File"
|
||||
msgstr "Власний файл замісника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a custom file to read proxy data from"
|
||||
msgstr "Прочитати дані замісника з власного файлу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along X axis"
|
||||
msgstr "Переміщати уздовж осі X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along Y axis"
|
||||
msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate around image center"
|
||||
msgstr "Обертати навколо центра зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale along X axis"
|
||||
msgstr "Масштабувати уздовж осі X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale along Y axis"
|
||||
msgstr "Масштабувати уздовж осі Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Studio Light"
|
||||
msgstr "Студійний Освітлювач"
|
||||
|
||||
@@ -76690,22 +76513,10 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Звукова смужка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Strip"
|
||||
msgstr "Смужка Кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Дія малювання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Strip"
|
||||
msgstr "Смужка зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Strip"
|
||||
msgstr "Метасмужка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Смужка відеокліпу"
|
||||
|
||||
@@ -76714,18 +76525,10 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "Фон перегляду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Strip"
|
||||
msgstr "Смужка сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Вибрані Смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Strip"
|
||||
msgstr "Смужка тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "Параметри теми простору"
|
||||
|
||||
@@ -78955,14 +78758,6 @@ msgid "Show VR Camera"
|
||||
msgstr "Показ Камери ВР"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X-Ray Alpha"
|
||||
msgstr "Альфа Просвічення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of alpha to use"
|
||||
msgstr "Величина альфа для використання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View layer"
|
||||
msgstr "Шар Огляду"
|
||||
|
||||
@@ -82636,16 +82431,6 @@ msgid "Grease Pencil Objects"
|
||||
msgstr "Об'єкти Нарисного Олівця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Push Down"
|
||||
msgstr "Спихання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Stash"
|
||||
msgstr "Запас"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Box Select (Axis Range)"
|
||||
msgstr "Вибір Коробкою (Діапазон Осі)"
|
||||
@@ -85552,10 +85337,6 @@ msgid "Marker Names"
|
||||
msgstr "Імена Маркерів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Розробник"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fade Geometry"
|
||||
msgstr "Зникання Геометрії"
|
||||
|
||||
@@ -86147,6 +85928,10 @@ msgid "var"
|
||||
msgstr "змінна"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Без назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "GP_Layer"
|
||||
msgstr "Шар_НО"
|
||||
|
||||
@@ -86456,10 +86241,6 @@ msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
|
||||
msgstr "Проблема перетворення матеріалу Eevee. Помилка в консолі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Без назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to make version backup: filename too short"
|
||||
msgstr "Неможливо зберегти версію: назва файлу надто коротка"
|
||||
|
||||
@@ -87166,6 +86947,10 @@ msgid "Unable to find layer to add"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти шар для додання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve path '%s'"
|
||||
msgstr "Неможливо переобчислити шлях %s"
|
||||
|
||||
@@ -87393,10 +87178,6 @@ msgid "OK"
|
||||
msgstr "Гаразд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Скасувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Menu \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Меню \"%s\" не знайдено"
|
||||
|
||||
@@ -88017,10 +87798,6 @@ msgid "Intersection Type"
|
||||
msgstr "Тип Перетину"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
|
||||
msgstr "ЛКМ: натисніть і перетягуванням намалюйте лінію розрізу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected edges/faces required"
|
||||
msgstr "Необхідно вибрати ребра/грані"
|
||||
|
||||
@@ -90666,22 +90443,6 @@ msgid "Slip offset: %d"
|
||||
msgstr "Зсув ковзання: %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
|
||||
msgstr "Неможливо застосувати ефект до звукової смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "At least one selected sequence strip is needed"
|
||||
msgstr "Потрібно вибрати принаймні одну смужку послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2 selected sequence strips are needed"
|
||||
msgstr "Необхідно вибрати 2 смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TODO: in what cases does this happen?"
|
||||
msgstr "TODO: у яких випадках це трапляється?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
|
||||
msgstr "Неможливо перепризначити уводи: смужка немає уводів"
|
||||
|
||||
@@ -92220,34 +91981,10 @@ msgid "Modifier was not found in the stack"
|
||||
msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
|
||||
msgstr "Sequences.new_sound: неможливо відкрити звуковий файл "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blender compiled without Audaspace support"
|
||||
msgstr "Blender скомпільовано без підтримки Audaspace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
|
||||
msgstr "Sequences.new_effect: кінцевий кадр не задано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
|
||||
msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 1 ввідну послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
|
||||
msgstr "Sequences.new_effect: ефект отримує 2 ввідні послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
|
||||
msgstr "SequenceElements.pop: неможливо виштовхнути останній елемент"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
|
||||
msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound not packed"
|
||||
msgstr "Звук не упаковано"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user