msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Beta (b'702691150287')\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2025-10-13 16:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2025-10-13 07:59+0000\n" "Last-Translator: Fatih Alexandr \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n" "X-Generator: Weblate 5.12.1" msgid "Shader AOV" msgstr "AOV шейдера" msgid "Valid" msgstr "Действительно" msgid "Is the name of the AOV conflicting" msgstr "Проверка AOV на наличие конфликта имён" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Name of the AOV" msgstr "Имя AOV" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Data type of the AOV" msgstr "Тип данных AOV" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Value" msgstr "Значение" msgid "List of AOVs" msgstr "Список AOV" msgid "Collection of AOVs" msgstr "Коллекция AOV" msgid "Animation Channel Bag" msgstr "Карман канала анимации" msgid "Collection of animation channels, typically associated with an action slot" msgstr "Коллекция каналов анимации, обычно связанных со слотом действия" msgid "F-Curves" msgstr "F-Кривые" msgid "The individual F-Curves that animate the slot" msgstr "Отдельные F-кривые, анимирующие слот" msgid "F-Curve Groups" msgstr "Группировка F-кривых" msgid "Groupings of F-Curves for display purposes, in e.g. the dopesheet and graph editor" msgstr "Группировка F-кривых в назначениях отображения, например, в редакторе графов или экспозиционном листе" msgid "Slot" msgstr "Слот" msgid "The Slot that the Channelbag's animation data is for" msgstr "Слот, для которого предназначены данные анимации пакета каналов" msgid "Collection of F-Curves for a specific action slot, on a specific strip" msgstr "Коллекция F-кривых для определённого слота действия на определённой дорожке" msgid "Collection of f-curve groups" msgstr "Коллекция групп f-кривых" msgid "Animation Channels for Slots" msgstr "Каналы анимации для слотов" msgid "For each action slot, a list of animation channels that are meant for that slot" msgstr "Для каждого слота действий - список каналов анимации, предназначенных для этого слота" msgid "Action Group" msgstr "Группа действий" msgid "Groups of F-Curves" msgstr "Группы F-кривых" msgid "Channels" msgstr "Каналы" msgid "F-Curves in this group" msgstr "F-Кривые в этой группе" msgid "Color Set" msgstr "Цветовой набор" msgid "Custom color set to use" msgstr "Используемый особый цветовой набор" msgid "Default Colors" msgstr "Цвета по умолчанию" msgid "01 - Theme Color Set" msgstr "01 — цветовой набор темы" msgid "02 - Theme Color Set" msgstr "02 — цветовой набор темы" msgid "03 - Theme Color Set" msgstr "03 — цветовой набор темы" msgid "04 - Theme Color Set" msgstr "04 — цветовой набор темы" msgid "05 - Theme Color Set" msgstr "05 — цветовой набор темы" msgid "06 - Theme Color Set" msgstr "06 — цветовой набор темы" msgid "07 - Theme Color Set" msgstr "07 — цветовой набор темы" msgid "08 - Theme Color Set" msgstr "08 — цветовой набор темы" msgid "09 - Theme Color Set" msgstr "09 — цветовой набор темы" msgid "10 - Theme Color Set" msgstr "10 — цветовой набор темы" msgid "11 - Theme Color Set" msgstr "11 — цветовой набор темы" msgid "12 - Theme Color Set" msgstr "12 — цветовой набор темы" msgid "13 - Theme Color Set" msgstr "13 — цветовой набор темы" msgid "14 - Theme Color Set" msgstr "14 — цветовой набор темы" msgid "15 - Theme Color Set" msgstr "15 — цветовой набор темы" msgid "16 - Theme Color Set" msgstr "16 — цветовой набор темы" msgid "17 - Theme Color Set" msgstr "17 — цветовой набор темы" msgid "18 - Theme Color Set" msgstr "18 — цветовой набор темы" msgid "19 - Theme Color Set" msgstr "19 — цветовой набор темы" msgid "20 - Theme Color Set" msgstr "20 — цветовой набор темы" msgid "Custom Color Set" msgstr "Особый цветовой набор" msgid "Colors" msgstr "Цвета" msgid "Copy of the colors associated with the group's color set" msgstr "Копия цветов, ассоциированных с цветовым набором группы" msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set" msgstr "Набор цветов, заданный пользователем, а не фиксированный набор из темы" msgid "Lock" msgstr "Блокировка" msgid "Action group is locked" msgstr "Группа действий заблокирована" msgid "Mute" msgstr "Выключить" msgid "Action group is muted" msgstr "Группа действий отключена" msgid "Select" msgstr "Выделить" msgid "Action group is selected" msgstr "Группа действий выделена" msgid "Expanded" msgstr "Расширенно" msgid "Action group is expanded except in graph editor" msgstr "Группа действий развёрнута везде, кроме редактора графов" msgid "Expanded in Graph Editor" msgstr "Развёрнута в редакторе графов" msgid "Action group is expanded in graph editor" msgstr "Группа действий развёрнута в редакторе графов" msgid "Pin in Graph Editor" msgstr "Закрепить в редакторе графов" msgid "Action Layer" msgstr "Слой действия" msgid "Strips" msgstr "Дорожки" msgid "The list of strips that are on this animation layer" msgstr "Список дорожек, которые находятся на этом слое анимации" msgid "Action Layers" msgstr "Слои действий" msgid "Collection of animation layers" msgstr "Коллекция слоёв анимации" msgid "Action Pose Markers" msgstr "Маркеры позы действия" msgid "Collection of timeline markers" msgstr "Коллекция маркеров временной шкалы" msgid "Active Pose Marker" msgstr "Активный маркер позы" msgid "Active pose marker for this action" msgstr "Активный маркер позы для этого действия" msgid "Active Pose Marker Index" msgstr "Индекс активного маркера позы" msgid "Index of active pose marker" msgstr "Индекс активного маркера позы" msgid "Action slot" msgstr "Слот действия" msgid "Identifier for a set of channels in this Action, that can be used by a data-block to specify what it gets animated by" msgstr "Идентификатор для набора каналов в этом действии, который может использоваться блоком данных для указания того, что именно будет анимировано" msgid "Active" msgstr "Активный" msgid "Whether this is the active slot, can be set by assigning to action.slots.active" msgstr "Является ли этот слот активным, можно задать, назначив его как действие.слоты.активный" msgid "Slot Handle" msgstr "Ручка слота" msgid "" "Number specific to this Slot, unique within the Action.\n" "This is used, for example, on a ActionKeyframeStrip to look up the ActionChannelbag for this Slot" msgstr "" "Номер, специфичный для этого слота, уникальный в пределах действия.\n" "Это используется, например, в ДорожкахКлючевыхКадровДействия для поиска ПакетаКаналовДействия для этого слота" msgid "Slot Identifier" msgstr "Идентификатор слота" msgid "Used when connecting an Action to a data-block, to find the correct slot handle. This is the display name, prefixed by two characters determined by the slot's ID type" msgstr "Используется при подключении действия к блоку данных для поиска правильного дескриптора слота. Это отображаемое имя, с двумя префиксами, определяемыми типом идентификатора слота" msgid "Slot Display Name" msgstr "Отображаемое имя слота" msgid "Name of the slot, for display in the user interface. This name combined with the slot's data-block type is unique within its Action" msgstr "Имя слота, для отображения в пользовательском интерфейсе. Это имя в сочетании с типом блока данных слота является уникальным в пределах его \"действия\"" msgid "Selection state of the slot" msgstr "Состояние выделения слота" msgid "Show Expanded" msgstr "Развёрнуто" msgid "Expanded state of the slot" msgstr "Развёрнутое состояние слота" msgctxt "ID" msgid "Target ID Type" msgstr "ID-Тип цели" msgid "Type of data-block that this slot is intended to animate; can be set when 'UNSPECIFIED' but is otherwise read-only" msgstr "Тип блока данных, для анимации которого предназначен этот слот; может быть установлен, если 'НЕ УКАЗАНО', в противном случае доступен только для чтения" msgctxt "ID" msgid "Action" msgstr "Действие" msgctxt "ID" msgid "Armature" msgstr "Арматура" msgctxt "ID" msgid "Brush" msgstr "Кисть" msgctxt "ID" msgid "Cache File" msgstr "Файл кэша" msgctxt "ID" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgctxt "ID" msgid "Collection" msgstr "Коллекция" msgctxt "ID" msgid "Curve" msgstr "Кривая" msgctxt "ID" msgid "Curves" msgstr "Кривые" msgctxt "ID" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil" msgstr "Grease Pencil" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencil v3" msgstr "Grease Pencil v3" msgctxt "ID" msgid "Image" msgstr "Изображение" msgctxt "ID" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgctxt "ID" msgid "Lattice" msgstr "Решётка" msgctxt "ID" msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgctxt "ID" msgid "Light" msgstr "Источник освещения" msgctxt "ID" msgid "Light Probe" msgstr "Зонд освещения" msgctxt "ID" msgid "Line Style" msgstr "Стиль линий" msgctxt "ID" msgid "Mask" msgstr "Маска" msgctxt "ID" msgid "Material" msgstr "Материал" msgctxt "ID" msgid "Mesh" msgstr "Меш" msgctxt "ID" msgid "Metaball" msgstr "Метасфера" msgctxt "ID" msgid "Movie Clip" msgstr "Видеофрагмент" msgctxt "ID" msgid "Node Tree" msgstr "Дерево нод" msgctxt "ID" msgid "Object" msgstr "Объект" msgctxt "ID" msgid "Paint Curve" msgstr "Кривая рисования" msgctxt "ID" msgid "Palette" msgstr "Палитра" msgctxt "ID" msgid "Particle" msgstr "Частица" msgctxt "ID" msgid "Point Cloud" msgstr "Облако точек" msgctxt "ID" msgid "Scene" msgstr "Сцена" msgctxt "ID" msgid "Screen" msgstr "Экран" msgctxt "ID" msgid "Sound" msgstr "Звук" msgctxt "ID" msgid "Speaker" msgstr "Источник звука" msgctxt "ID" msgid "Text" msgstr "Текст" msgctxt "ID" msgid "Texture" msgstr "Текстура" msgctxt "ID" msgid "Volume" msgstr "Объём" msgctxt "ID" msgid "Window Manager" msgstr "Менеджер окон" msgctxt "ID" msgid "Workspace" msgstr "Рабочее пространство" msgctxt "ID" msgid "World" msgstr "Мир" msgctxt "ID" msgid "Unspecified" msgstr "Не указано" msgid "Not yet specified. When this slot is first assigned to a data-block, this will be set to the type of that data-block" msgstr "Пока не указано. Когда этот слот впервые назначается блоку данных, он будет установлен на тот же тип, что и у блока данных" msgid "Action Slots" msgstr "Слоты действий" msgid "Collection of action slots" msgstr "Коллекция слотов действий" msgid "Active Slot" msgstr "Активный слот" msgid "Active slot for this action" msgstr "Активный слот для этого действия" msgid "Action Strip" msgstr "Дорожка действия" msgid "Keyframe" msgstr "Ключевой кадр" msgid "Strip with a set of F-Curves for each action slot" msgstr "Дорожка с набором F-кривых для каждого слота действия" msgid "Keyframe Animation Strip" msgstr "Дорожка анимации с ключевыми кадрами" msgid "Action Strips" msgstr "Дорожки действий" msgid "Collection of animation strips" msgstr "Коллекция дорожек анимации" msgid "Add-on" msgstr "Аддон" msgid "Python add-ons to be loaded automatically" msgstr "Автоматически загружаемые аддоны на Python" msgid "Module" msgstr "Модуль" msgid "Module name" msgstr "Имя модуля" msgid "Add-on Preferences" msgstr "Настройки аддона" msgid "Compute Device Type" msgstr "Тип устройства для вычисления" msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)" msgstr "Устройство, используемое для вычислений (при использовании Cycles)" msgid "Kernel Optimization" msgstr "Оптимизация ядра" msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)" msgstr "Ядра можно оптимизировать на основе содержимого сцены. Оптимизированные ядра запрашиваются в начале рендера. Если оптимизированные ядра недоступны, рендеринг будет продолжаться с использованием универсальных ядер до тех пор, пока оптимизированный набор не будет доступен в кэше. Это может привести к дополнительной загрузке ЦП на короткое время (десятки секунд)" msgid "Off" msgstr "Выкл." msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage" msgstr "Отключить оптимизацию ядра. Самый медленный рендеринг, без дополнительной загрузки ЦП в фоновом режиме" msgid "Intersection only" msgstr "Только пересечения" msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage" msgstr "Оптимизировать только ядра пересечения. Более быстрый рендеринг, незначительное дополнительное использование ЦП в фоновом режиме" msgid "Full" msgstr "Полностью" msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage" msgstr "Оптимизировать все ядра. Самый быстрый рендеринг, может привести к дополнительной загрузке процессора в фоновом режиме" msgid "MetalRT" msgstr "MetalRT" msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases" msgstr "MetalRT для трассировки лучей использует меньше памяти для сцен, в которых широко используются кривые, и в определенных случаях может обеспечить более высокую производительность" msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)" msgstr "Отключить MetalRT (использует систему BVH2 для запросов на пересечение)" msgid "On" msgstr "Включить" msgid "Enable MetalRT for intersection queries" msgstr "Включить MetalRT для запросов на пересечение" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Automatically pick the fastest intersection method" msgstr "Автоматически выбрать быстрейший метод пересечений" msgid "Distribute memory across devices" msgstr "Распределить память между устройствами" msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it" msgstr "Освободите место для больших сцен, распределяя память между взаимосвязанными устройствами (например, через NVLink), а не дублируя ее" msgid "HIP RT (Unstable)" msgstr "HIP RT (нестабильно)" msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above. This currently has known stability issues, that are expected to be solved before the next release." msgstr "HIP RT обеспечивает аппаратную трассировку лучей AMD на RDNA2 и выше. В настоящее время существуют известные проблемы со стабильностью, которые, как ожидается, будут устранены к следующему релизу." msgid "Embree on GPU" msgstr "Embree на GPU" msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance" msgstr "Embree с помощью GPU позволяет использовать аппаратную трассировку лучей на графических процессорах Intel, обеспечивая более высокую общую производительность" msgid "KHR_materials_variants_ui" msgstr "KHR_materials_variants_ui" msgid "Displays glTF UI to manage material variants" msgstr "Показать пользовательский интерфейс glTF для управления вариантами материалов" msgid "Allow glTF Embedded format" msgstr "Разрешить встроенный формат glTF" msgid "Display glTF UI to manage animations" msgstr "Показать пользовательский интерфейс glTF для управления анимациями" msgid "glTFpack file path" msgstr "Путь к glTFpack файлу" msgid "Path to gltfpack binary" msgstr "Путь к бинарному файлу gltfpack" msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)" msgstr "Отобразить ноду вывода материала glTF в редакторе шейдеров (меню Добавить > Вывод)" msgid " Filter by Name" msgstr " Фильтровать по имени" msgid "Show only hotkeys that have this text in their name" msgstr "Показывать только те горячие клавиши, в названии которых есть этот текст" msgid "Hide Mix nodes" msgstr "Спрятать ноды смешивания" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify whether to collapse them or show the full node with options expanded" msgstr "При объединении нод с помощью горячих клавиш Ctrl+Numpad0 (и подобных) укажите, сворачивать ли их или показывать полную ноду с развёрнутыми параметрами" msgid "Always" msgstr "Всегда" msgid "Always collapse the new merge nodes" msgstr "Всегда сворачивать новые объединённые ноды" msgid "Non-Shader" msgstr "Не шейдер" msgid "Collapse in all cases except for shaders" msgstr "Сворачивать во всех случаях кроме шейдеров" msgid "Never" msgstr "Никогда" msgid "Never collapse the new merge nodes" msgstr "Никогда не сворачивайте новые связанные ноды" msgid "Mix Node Position" msgstr "Позиция ноды смешивания (Mix)" msgid "When merging nodes with the Ctrl+Numpad0 hotkey (and similar) specify the position of the new nodes" msgstr "При объединении нод с помощью горячих клавиш Ctrl+Numpad0 (и подобных) укажите положение новых нод" msgid "Center" msgstr "Центр" msgid "Place the Mix node between the two nodes" msgstr "Разместите ноду смешивания (Mix) между двумя нодами" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" msgid "Place the Mix node at the same height as the lowest node" msgstr "Расположите ноду смешивания (Mix) на той же высоте, что и самая нижняя нода" msgid "Show Hotkey List" msgstr "Показать список горячих клавиш" msgid "Expand this box into a list of all the hotkeys for functions in this addon" msgstr "Разверните это поле в список всех горячих клавиш для функций этого аддона" msgid "Show Principled naming tags" msgstr "Показать теги наименований PBR" msgid "Expand this box into a list of all naming tags for principled texture setup" msgstr "Разверните это поле в список всех тегов именования для настройки PBR-текстуры" msgid "Fribidi Library" msgstr "Библиотека FriBidi" msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository" msgstr "Скомпилированная библиотека FriBidi на языке Си (.so в Linux, .dll в windows…). Для работы в Windows необходимо вручную указать правильный путь, например, на файл из репозитория библиотек Blender'а" msgid "Translation Root" msgstr "Корневая папка переводов" msgid "The bf-translation repository" msgstr "Репозитарий bf-translation" msgid "Import Paths" msgstr "Пути импорта" msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)" msgstr "Дополнительные пути, добавляемые в sys.path (разделённые «;»)" msgid "Source Root" msgstr "Путь к коду" msgid "The Blender source root path" msgstr "Путь к исходному коду Blender" msgid "Spell Cache" msgstr "Кэш проверки синтаксиса" msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them" msgstr "Кэш, хранящий проверенные значения msgid, для исключения повторной проверки синтаксиса" msgid "Warn Msgid Not Capitalized" msgstr "Предупреждать о msgid со строчных" msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)" msgstr "Предупреждать о сообщениях, которые начинаются не с прописных букв (за редкими разрешёнными исключениями!)" msgid "Persistent Data Path" msgstr "Путь постоянных данных" msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)" msgstr "Имя файла json для хранения этих настроек (к сожалению, система Blender'а здесь не работает)" msgid "User Add-ons" msgstr "Пользовательские аддоны" msgid "Collection of add-ons" msgstr "Коллекция аддонов" msgid "Animation Data" msgstr "Данные анимации" msgid "Animation data for data-block" msgstr "Данные анимации для датаблока" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Active Action for this data-block" msgstr "Активное действие для этого датаблока" msgid "Action Blending" msgstr "Смеше́ние действий" msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack" msgstr "Метод, используемый для сочетания результата активного действия с результатом стека НЛА" msgid "Replace" msgstr "Заменить" msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence" msgstr "Данные дорожки будут заменять результат предыдущих на величину, указанную во влиянии" msgid "Combine" msgstr "Объединение" msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type" msgstr "Данные дорожки будут комбинироваться с результатом предыдущих используя добавление, умножение или произведение кватернионов в зависимости от типа канала" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results" msgstr "Взвешенный результат дорожки добавляется в накопленные результаты" msgid "Subtract" msgstr "Вычесть" msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results" msgstr "Взвешенный результат дорожки удаляется из накопленных результатов" msgid "Multiply" msgstr "Умножение" msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results" msgstr "Взвешенный результат дорожки перемножается с накопленными результатами" msgid "Action Extrapolation" msgstr "Экстраполяция действий" msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)" msgstr "Действие для заполнения промежутков перед диапазоном активного действия (при расчёте с НЛА)" msgid "Nothing" msgstr "Ничего" msgid "Strip has no influence past its extents" msgstr "Дорожка не влияет за пределами своего действия" msgid "Hold" msgstr "Удержание" msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame" msgstr "Удерживать первый кадр, если на треке нет предыдущих дорожек, и всегда удерживать последний кадр" msgid "Hold Forward" msgstr "Удержание вперёд" msgid "Only hold last frame" msgstr "Удержание только для последнего кадра" msgid "Action Influence" msgstr "Воздействие действия" msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack" msgstr "Вклад активного действия, вносимый в результирующий стек НЛА" msgid "Action Slot" msgstr "Слот действия" msgid "The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its name is used to find the right slot when assigning an Action" msgstr "Слот определяет, какое подмножество действия будет считаться для этого блока данных, а его имя используется для поиска правильного слота при назначении самого действия" msgid "Action Slot Handle" msgstr "Ручка слота действия" msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block" msgstr "Число, которое определяет, какое подмножество действия будет считаться для этого блока данных" msgid "Tweak Mode Action Slot Storage" msgstr "Хранилище слота действий в режиме подстройки" msgid "Storage to temporarily hold the main action slot while in tweak mode" msgstr "Хранилище для временного удержания основного слота действий, пока активен режим подстройки" msgid "Slots" msgstr "Слоты" msgid "The list of slots in this animation data-block" msgstr "Список слотов в этом блоке данных анимации" msgid "Tweak Mode Action Storage" msgstr "Хранилище данных о действиях в режиме подстройки" msgid "Storage to temporarily hold the main action while in tweak mode" msgstr "Хранилище для временного удержания основного действия в режиме подстройки" msgid "Drivers" msgstr "Драйверы" msgid "The Drivers/Expressions for this data-block" msgstr "Драйверы/выражения для этого датаблока" msgid "Last Action Slot Identifier" msgstr "Идентификатор последнего слота действия" msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action." msgstr "Идентификатор последнего назначенного слота действия. Слот определяет, какое подмножество действия будет считаться для этого блока данных, а его идентификатор используется для поиска правильного слота при назначении самого действия." msgid "NLA Tracks" msgstr "НЛА-Треки" msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)" msgstr "НЛА-Треки (т. е. слои анимации)" msgid "NLA Evaluation Enabled" msgstr "Расчёт НЛА включён" msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block" msgstr "НЛА-стек рассчитывается одновременно с расчётом этого блока" msgid "Use NLA Tweak Mode" msgstr "Использовать режим подстройки НЛА" msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA" msgstr "Включить/выключить режим подстройки НЛА" msgid "Collection of Driver F-Curves" msgstr "Коллекция F-кривых драйвера" msgid "Animation Visualization" msgstr "Рендеринг анимации" msgid "Settings for the visualization of motion" msgstr "Настройки визуализации движения" msgid "Motion Paths" msgstr "Траектории движения" msgid "Motion Path settings for visualization" msgstr "Настройки пути движения для визуализации" msgid "Motion Path Settings" msgstr "Настройки траектории движения" msgid "Motion Path settings for animation visualization" msgstr "Настройки пути движения для визуализации анимации" msgid "Bake Location" msgstr "Запекание положения" msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips" msgstr "Использовать данные о начале или конце кости при расчёте её траектории" msgid "Heads" msgstr "Начала" msgid "Calculate bone paths from heads" msgstr "Расчёт траекторий кости с их начала" msgid "Tails" msgstr "Оконцовки" msgid "Calculate bone paths from tails" msgstr "Расчёт траекторий костей с их конца" msgid "After Current" msgstr "После текущего кадра" msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Число кадров, показываемых после текущего кадра (только для метода калькирования \"Вокруг кадра (around frame)\")" msgid "Before Current" msgstr "Перед текущим кадром" msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Число кадров, показываемых перед текущим кадром (только для метода калькирования \"Вокруг кадра (around frame)\")" msgid "End Frame" msgstr "Конечный кадр" msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Конечный кадр диапазона путей для отображения/вычисления (не для метода \"калькирования\" 'Вокруг кадра (around frame)')" msgid "Start Frame" msgstr "Начальный кадр" msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)" msgstr "Начальный кадр диапазона путей для отображения/вычисления (не для метода \"калькирования\" 'Вокруг кадра (around frame)')" msgid "Frame Step" msgstr "Шаг кадра" msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)" msgstr "Число кадров, показываемых между траекториями (не для метода калькирования \"Вокруг кадра (around frame)\")" msgid "Has Motion Paths" msgstr "Содержит траектории движения" msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)" msgstr "Есть ли пути костей, нуждающиеся в обновлении (только для чтения)" msgid "Paths Range" msgstr "Диапазон траекторий" msgid "Type of range to calculate for Motion Paths" msgstr "Тип вычисляемого диапазона для траекторий движения" msgid "All Keys" msgstr "Все ключи" msgid "From the first keyframe to the last" msgstr "От первого ключевого кадра до последнего" msgid "Selected Keys" msgstr "Выделенные ключи" msgid "From the first selected keyframe to the last" msgstr "От первого выбранного ключевого кадра до последнего" msgid "Scene Frame Range" msgstr "Диапазон кадров сцены" msgid "The entire Scene / Preview range" msgstr "Вся сцена / диапазон предпросмотра" msgid "Manual Range" msgstr "Ручной диапазон" msgid "Manually determined frame range" msgstr "Задать диапазон кадров вручную" msgid "Show Frame Numbers" msgstr "Отображать номера кадров" msgid "Show frame numbers on Motion Paths" msgstr "Отображать номера кадров на траекториях движения" msgid "All Action Keyframes" msgstr "Все ключевые кадры действий" msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)" msgstr "Поиск ключевых кадров для траекторий движения кости по всему действию, а не только в группе с подходящим именем (медленнее)" msgid "Highlight Keyframes" msgstr "Выделение ключевых кадров" msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths" msgstr "Выделение положения ключевых кадров в траекториях движения" msgid "Show Keyframe Numbers" msgstr "Отображать номера ключевых кадров" msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths" msgstr "Отображать номера ключевых кадров на траекториях движения" msgid "Paths Type" msgstr "Тип траекторий" msgid "Type of range to show for Motion Paths" msgstr "Тип диапазона, отображаемого для траекторий движения" msgid "Around Frame" msgstr "Вокруг кадра" msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame" msgstr "Отображать траектории поз на заданном интервале кадров вокруг текущего кадра" msgid "In Range" msgstr "Интервал" msgid "Display Paths of poses within specified range" msgstr "Отображать траектории поз на заданном интервале" msgid "Bake to active Camera" msgstr "Запечь к активной камере" msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported." msgstr "Точки траектории движения будут запекаться в пространстве камеры активной камеры. Это означает, что они будут выглядеть правильно только при взгляде через эту камеру. Переключение камер с помощью маркеров не поддерживается." msgid "Annotation Frame" msgstr "Кадр аннотации" msgid "Collection of related sketches on a particular frame" msgstr "Коллекция связанных набросков на заданном кадре" msgid "Frame Number" msgstr "Номер кадра" msgid "The frame on which this sketch appears" msgstr "Кадр, на котором появляется этот набросок" msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "Кадр выбран для редактирования в экспозиционном листе" msgid "Strokes" msgstr "Штрихи" msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame" msgstr "Набор линий, образующих набросок на этом кадре" msgid "Annotation Frames" msgstr "Кадры аннотаций" msgid "Collection of annotation frames" msgstr "Коллекция кадров аннотаций" msgid "Annotation Layer" msgstr "Слой аннотации" msgid "Collection of related sketches" msgstr "Коллекция связанных набросков" msgid "Active Frame" msgstr "Активный кадр" msgid "Frame currently being displayed for this layer" msgstr "Кадр, отображаемый в данный момент для этого слоя" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" msgid "Set annotation Visibility" msgstr "Установить видимость аннотаций" msgid "After Color" msgstr "Цвет после" msgid "Base color for ghosts after the active frame" msgstr "Основной цвет призраков после активного кадра" msgid "Frames After" msgstr "Кадры после" msgid "Maximum number of frames to show after current frame" msgstr "Максимальное число кадров, показываемых после текущего кадра" msgid "Before Color" msgstr "Цвет до" msgid "Base color for ghosts before the active frame" msgstr "Основной цвет призраков перед активными кадром" msgid "Frames Before" msgstr "Кадры до" msgid "Maximum number of frames to show before current frame" msgstr "Максимальное число кадров, показываемых перед текущим кадром" msgid "Custom Onion Skin Colors" msgstr "Пользовательские цвета кальки" msgid "Use custom colors for onion skinning instead of the theme" msgstr "Использовать пользовательские цвета для калькирования вместо темы" msgid "Opacity" msgstr "Непрозрачность" msgid "Annotation Layer Opacity" msgstr "Прозрачность слоя с аннотацией" msgid "Color for all strokes in this layer" msgstr "Цвет для всех штрихов этого слоя" msgid "Frames" msgstr "Кадры" msgid "Sketches for this layer on different frames" msgstr "Наброски для этого слоя на разных кадрах" msgid "Info" msgstr "Информация" msgid "Layer name" msgstr "Название слоя" msgid "Ruler" msgstr "Линейка" msgid "This is a special ruler layer" msgstr "Это специальный слой для линеек" msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes" msgstr "Защитить слой от дальнейшего редактирования и/или изменений кадра" msgid "Frame Locked" msgstr "Кадр заблокирован" msgid "Lock current frame displayed by layer" msgstr "Блокировка текущего кадра, отображаемого слоем" msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet" msgstr "Слой выбран для редактирования в экспозиционном листе" msgid "In Front" msgstr "Спереди" msgid "Make the layer display in front of objects" msgstr "Отображать слой поверх остальных объектов" msgid "Thickness" msgstr "Толщина" msgid "Thickness of annotation strokes" msgstr "Толщина штрихов аннотации" msgid "Onion Skinning" msgstr "Калькирование" msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame" msgstr "Показывать полупрозрачные аннотации от предшествующих и последующих кадров" msgid "Annotation Layers" msgstr "Слои аннотаций" msgid "Collection of annotation layers" msgstr "Коллекция слоёв аннотаций" msgid "Active Layer Index" msgstr "Индекс активного слоя" msgid "Index of active annotation layer" msgstr "Индекс активного слоя аннотации" msgid "Active Note" msgstr "Активная заметка" msgid "Note/Layer to add annotation strokes to" msgstr "Заметка/слой, на которую добавляются штрихи аннотации" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Annotation Stroke" msgstr "Штрих аннотации" msgid "Freehand curve defining part of a sketch" msgstr "Кривая, образующая часть наброска" msgid "Stroke Points" msgstr "Точки штриха" msgid "Stroke data points" msgstr "Точки данных штриха" msgid "Annotation Stroke Point" msgstr "Точка штриха аннотации" msgid "Data point for freehand stroke curve" msgstr "Точка данных для штриха кривой" msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" msgid "Any Type" msgstr "Любой тип" msgid "RNA type used for pointers to any possible data" msgstr "RNA-тип, используемый для указателей на любые возможные данные" msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor" msgstr "Область с редактором на разделённом экране" msgid "Height" msgstr "Высота" msgid "Area height" msgstr "Высота области" msgid "Regions" msgstr "Регионы" msgid "Regions this area is subdivided in" msgstr "Регионы, на которые разделёна эта область" msgid "Show Menus" msgstr "Показать меню" msgid "Show menus in the header" msgstr "Показать меню в заголовке" msgid "Spaces" msgstr "Пробелы" msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)" msgstr "Пространства, содержащиеся в этой области, первое из которых является активным пространством (примечание: применяется, например, для восстановления ранее использовавшегося пространства 3D-вида в определенной области, чтобы восстановить старую ориентацию в пространстве)" msgid "Editor Type" msgstr "Тип редактора" msgid "Current editor type for this area" msgstr "Тип редактора для этой области" msgid "Empty" msgstr "Пустышка" msgid "3D Viewport" msgstr "3D-Вьюпорт" msgid "Manipulate objects in a 3D environment" msgstr "Управление объектами в трёхмерном пространстве" msgid "UV/Image Editor" msgstr "Редактор UV/изображений" msgid "View and edit images and UV Maps" msgstr "Просмотр и редактирование изображений и UV-карт" msgid "Node Editor" msgstr "Нодовый редактор" msgid "Editor for node-based shading and compositing tools" msgstr "Редактор инструментов затенения и композитинга на основе нод" msgid "Video Sequencer" msgstr "Секвенсор видео" msgid "Non-linear editor for arranging and mixing scenes, video, audio, and effects" msgstr "Нелинейный редактор для организации и микширования сцен, видео, аудио и эффектов" msgid "Movie Clip Editor" msgstr "Редактор видеофрагментов" msgid "Motion tracking tools" msgstr "Инструменты отслеживания движения" msgid "Dope Sheet" msgstr "Экспозиционный лист" msgid "Adjust timing of keyframes" msgstr "Регулировка распределения ключевых кадров во времени" msgid "Graph Editor" msgstr "Редактор графов" msgid "Edit drivers and keyframe interpolation" msgstr "Редактирование драйверов и интерполяции между ключевыми кадрами" msgid "Nonlinear Animation" msgstr "Нелинейная анимация" msgid "Combine and layer Actions" msgstr "Объединение и наслоение действий" msgid "Text Editor" msgstr "Текстовый редактор" msgid "Edit scripts and in-file documentation" msgstr "Редактирование скриптов и внутрифайловой документации" msgid "Python Console" msgstr "Консоль Python" msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development" msgstr "Интерактивная программная консоль для расширенного редактирования и разработки скриптов" msgid "Log of operations, warnings and error messages" msgstr "Журнал операций, предупреждений и сообщений об ошибках" msgid "Top Bar" msgstr "Верхняя панель" msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings" msgstr "Глобальная панель сверху экрана для глобальных настроек каждого окна" msgid "Status Bar" msgstr "Панель состояния" msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information" msgstr "Глобальная панель снизу экрана для отображения общего состояния" msgid "Outliner" msgstr "Аутлайнер" msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks" msgstr "Обзор графа сцены и всех доступных датаблоков" msgid "Properties" msgstr "Свойства" msgid "Edit properties of active object and related data-blocks" msgstr "Правка свойств активного объекта и связанных датаблоков" msgid "File Browser" msgstr "Браузер файлов" msgid "Browse for files and assets" msgstr "Обзор файлов и подключаемых элементов" msgid "Spreadsheet" msgstr "Табличный редактор" msgid "Explore geometry data in a table" msgstr "Просмотр данных геометрии в таблице" msgid "Preferences" msgstr "Настройки" msgid "Edit persistent configuration settings" msgstr "Изменение общих настроек программы" msgid "Width" msgstr "Ширина" msgid "Area width" msgstr "Ширина области" msgid "X Position" msgstr "Положение по X" msgid "The window relative vertical location of the area" msgstr "Вертикальное положение области по отношению к окну" msgid "Y Position" msgstr "Положение по Y" msgid "The window relative horizontal location of the area" msgstr "Горизонтальное положение области по отношению к окну" msgid "Area Spaces" msgstr "Области пространств" msgid "Collection of spaces" msgstr "Коллекция пространств" msgid "Active Space" msgstr "Активное пространство" msgid "Space currently being displayed in this area" msgstr "Пространство, отображаемое в данный момент для этой области" msgid "Armature Bones" msgstr "Кости арматуры" msgid "Collection of armature bones" msgstr "Коллекция костей арматуры" msgid "Active Bone" msgstr "Активная кость" msgid "Armature's active bone" msgstr "Активная кость арматуры" msgid "Armature Deform Constraint Targets" msgstr "Цели ограничителя деформации арматуры" msgid "Collection of target bones and weights" msgstr "Коллекция целевых костей и весов" msgid "Armature EditBones" msgstr "Редактируемая кость арматуры" msgid "Collection of armature edit bones" msgstr "Коллекция редактируемых костей арматуры" msgid "Active EditBone" msgstr "Активная редактируемая кость" msgid "Armatures active edit bone" msgstr "Арматуры активной редактируемой кости" msgid "User Asset Libraries" msgstr "Пользовательские библиотеки ассетов" msgid "Collection of user asset libraries" msgstr "Коллекция пользовательских библиотек ассетов" msgid "Asset Library Reference" msgstr "Ссылка на библиотеку ассетов" msgid "Identifier to refer to the asset library" msgstr "Идентификатор для ссылки на библиотеку ассетов" msgid "Asset Data" msgstr "Данные ассета" msgid "Additional data stored for an asset data-block" msgstr "Дополнительные данные, сохраняемые для датаблока ассета" msgid "Active Tag" msgstr "Активный тег" msgid "Index of the tag set for editing" msgstr "Индекс редактируемого набора тегов" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Name of the creator of the asset" msgstr "Имя создателя ассета" msgid "Catalog UUID" msgstr "UUID каталога" msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122." msgstr "Идентификатор каталога ассета, используемый Blender'ом для поиска пути к каталогу ассета. Должен быть UUID в соответствии с RFC4122." msgid "Catalog Simple Name" msgstr "Короткое имя каталога" msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes" msgstr "Простое имя каталога ассета, используется для отладки и восстановления данных" msgid "Copyright" msgstr "Копирайт" msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "Уведомление об авторских правах на этот ассет. Отсутствие информации об авторских правах не обязательно означает, что он не защищен авторскими правами. Свяжитесь с автором, если необходимы какие-либо разъяснения." msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "A description of the asset to be displayed for the user" msgstr "Описание ассета, показываемое пользователю" msgid "License" msgstr "Лицензия" msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed." msgstr "Тип лицензии, по которой распространяется этот ассет. Отсутствие информации о лицензии не обязательно означает, что на него не распространены условия лицензирования. Свяжитесь с автором, если необходимы какие-либо разъяснения." msgid "Tags" msgstr "Теги" msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management" msgstr "Пользовательские теги (метки) для ассета, используемые для фильтрации и управления ассетами" msgid "Asset Representation" msgstr "Представление ассета" msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset" msgstr "Информация об объекте, позволяющая системе ассетов работать с ним как с ассетом" msgid "Full Library Path" msgstr "Полный путь к библиотеке" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset" msgstr "Абсолютный путь к файлу .blend, содержащему этот ассет" msgid "Full Path" msgstr "Полный путь" msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file" msgstr "Абсолютный путь к .blend-файлу, содержащему данный ассет, расширенный за счет пути ассета внутри файла" msgctxt "ID" msgid "Data-block Type" msgstr "Тип блока данных" msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)" msgstr "Тип блока данных, если файл является блоком данных (иначе 'NONE')" msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file" msgstr "Локальный дата-блок, который представляет этот ассет; действителен только в том случае, если это дата-блок в данном файле" msgid "Asset Metadata" msgstr "Метаданные ассета" msgid "Additional information about the asset" msgstr "Дополнительная информация об ассете" msgid "Asset Shelf" msgstr "Полка с ассетами" msgid "Regions for quick access to assets" msgstr "Регионы для быстрого доступа к ассетам" msgid "Asset Library" msgstr "Библиотека ассетов" msgid "Choose the asset library to display assets from" msgstr "Выберите библиотеку ассетов, из которой будут отображаться ассеты" msgid "All Libraries" msgstr "Все библиотеки" msgid "Show assets from all of the listed asset libraries" msgstr "Показать ассеты из всех перечисленных библиотек ассетов" msgid "Current File" msgstr "Текущий файл" msgid "Show the assets currently available in this Blender session" msgstr "Показать ассеты, доступные в текущей сессии Blender" msgid "Essentials" msgstr "Основные" msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender" msgstr "Показать базовые блоки и средства, входящие в состав Blender" msgid "Custom" msgstr "Особый" msgid "Show assets from the asset libraries configured in the Preferences" msgstr "Показывать ассеты из библиотек, заданных в настройках" msgid "Activate Operator" msgstr "Оператор активации" msgid "Operator to call when activating an item with asset reference properties" msgstr "Оператор, вызываемый при активации элемента со свойствами референтного ассета" msgid "Default Preview Size" msgstr "Размер предпросмотра по умолчанию" msgid "Default size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "Стандартный размер миниатюр предварительного просмотра ресурса в пикселях" msgid "Drag Operator" msgstr "Оператор перетаскивания" msgid "Operator to call when dragging an item with asset reference properties" msgstr "Оператор, вызываемый при перетаскивании элемента со свойствами референтного ассета" msgid "ID Name" msgstr "Имя ID" msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")" msgstr "Если установлено, ассет приобретает особый идентификатор. В противном случае он принимает имя класса, используемого для определения меню (например, если имя класса «OBJECT_AST_hello» и bl_idname не установлено скриптом, тогда bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")" msgid "Options" msgstr "Опции" msgid "Options for this asset shelf type" msgstr "Опции для данного типа полки ассетов" msgid "No Asset Dragging" msgstr "Отключить перетаскивание ассетов" msgid "Disable the default asset dragging on drag events. Useful for implementing custom dragging via custom key-map items." msgstr "Отключить перетаскивание ассетов по умолчанию по событиям перетаскивания. Полезно для реализации пользовательского перетаскивания через пользовательские элементы карты клавиш." msgid "Visible by Default" msgstr "Видимый по умолчанию" msgid "Unhide the asset shelf when it's available for the first time, otherwise it will be hidden" msgstr "Раскрыть полку ассета когда она впервые становится доступной, иначе она будет скрыта" msgid "Store Enabled Catalogs in Preferences" msgstr "Храните выбранные каталоги в настройках (preferences)" msgid "Store the shelf's enabled catalogs in the preferences rather than the local asset shelf settings" msgstr "Храните включенные каталоги в предпочтениях, а не в локальных настройках полки ассетов" msgid "When spawning a context menu for an asset, activate the asset and call `bl_activate_operator` if present, rather than just highlighting the asset" msgstr "При вызове контекстного меню для ассета активируйте ресурс и вызовите `bl_activate_operator`, если он присутствует, вместо того, чтобы просто выделять ассет" msgid "Space Type" msgstr "Тип пространства" msgid "The space where the asset shelf will show up in. Ignored for popup asset shelves which can be displayed in any space." msgstr "Пространство, в котором будет отображаться полка ассетов. Игнорируется для всплывающих полок ассетов, которые могут отображаться в любом месте." msgid "Preview Size" msgstr "Размер предпросмотра" msgid "Size of the asset preview thumbnails in pixels" msgstr "Размер миниатюр предварительного просмотра ассетов в пикселях" msgid "Display Filter" msgstr "Фильтр отображения" msgid "Filter assets by name" msgstr "Фильтровать ассеты по имени" msgid "Show Names" msgstr "Отображать имена" msgid "Show the asset name together with the preview. Otherwise only the preview will be visible." msgstr "Показывать имя ассета вместе с предварительным просмотром. В противном случае будет виден только предварительный просмотр." msgid "Asset Tag" msgstr "Тег ассета" msgid "User defined tag (name token)" msgstr "Заданный пользователем тег (метка)" msgid "The identifier that makes up this tag" msgstr "Идентификатор, определяющий этот тег" msgid "Asset Tags" msgstr "Теги ассета" msgid "Collection of custom asset tags" msgstr "Коллекция тегов ассета" msgid "Asset Weak Reference" msgstr "Слабая ссылка на ассет" msgid "Weak reference to some asset" msgstr "Слабая ссылка на ассет" msgid "Geometry attribute" msgstr "Атрибут геометрии" msgid "Data Type" msgstr "Тип данных" msgid "Type of data stored in attribute" msgstr "Тип данных, сохранённых в атрибуте" msgid "Float" msgstr "Нецелое" msgid "Floating-point value" msgstr "Нецелочисленное значение" msgid "Integer" msgstr "Целое число" msgid "32-bit integer" msgstr "32-битное целое" msgid "Boolean" msgstr "Логический" msgid "True or false" msgstr "Истинно или ложно" msgid "Vector" msgstr "Вектор" msgid "3D vector with floating-point values" msgstr "Трёхмерный нецелочисленный вектор" msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values" msgstr "Цвет RGBA с 32-битными значениями с плавающей запятой" msgid "Quaternion" msgstr "Кватернион" msgid "Floating point quaternion rotation" msgstr "Вращение кватерниона с плавающей запятой" msgid "4x4 Matrix" msgstr "Матрица 4x4" msgid "Floating point matrix" msgstr "Матрица чисел с плавающей запятой" msgid "String" msgstr "Строка" msgid "Text string" msgstr "Текстовая строка" msgid "8-Bit Integer" msgstr "8-битное целое число" msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127" msgstr "Целое число в диапазоне от -128 до 127" msgid "2D 16-Bit Integer Vector" msgstr "2D-Вектор 16-битных целых чисел" msgid "16-bit signed integer vector" msgstr "16-битный целочисленный вектор со знаком" msgid "2D Integer Vector" msgstr "2D-Вектор целых чисел" msgid "32-bit signed integer vector" msgstr "32-битный целочисленный вектор со знаком" msgid "2D Vector" msgstr "2D-Вектор" msgid "2D vector with floating-point values" msgstr "2D-Вектор чисел с плавающей запятой" msgid "Byte Color" msgstr "Байтовый цвет" msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values" msgstr "Цвет RGBA с 8-битными положительными целочисленными значениями" msgid "Domain" msgstr "Домен" msgid "Domain of the Attribute" msgstr "Область применения атрибута" msgid "Point" msgstr "Точка" msgid "Attribute on point" msgstr "Атрибут точки" msgid "Edge" msgstr "Ребро" msgid "Attribute on mesh edge" msgstr "Атрибут ребра меша" msgid "Face" msgstr "Грань" msgid "Attribute on mesh faces" msgstr "Атрибут граней меша" msgid "Face Corner" msgstr "Угол грани" msgid "Attribute on mesh face corner" msgstr "Атрибут угла грани меша" msgid "Spline" msgstr "Сплайн" msgid "Attribute on spline" msgstr "Атрибут сплайна" msgid "Instance" msgstr "Экземпляр" msgid "Attribute on instance" msgstr "Атрибут экземпляра" msgid "Layer" msgstr "Слой" msgid "Attribute on Grease Pencil layer" msgstr "Атрибут слоя Grease Pencil" msgid "Is Internal" msgstr "Является внутренним" msgid "The attribute is meant for internal use by Blender" msgstr "Атрибут предназначен для внутреннего использования в Blender" msgid "Is Required" msgstr "Является обязательным" msgid "Whether the attribute can be removed or renamed" msgstr "Возможность удалить или переименовать атрибут" msgid "Name of the Attribute" msgstr "Имя атрибута" msgctxt "Amount" msgid "Storage Type" msgstr "Тип хранилища" msgid "Method used to store the data" msgstr "Метод, используемый для хранения данных" msgctxt "Amount" msgid "Array" msgstr "Массив" msgid "Store a value for every element" msgstr "Сохранять значение для каждого элемента" msgctxt "Amount" msgid "Single" msgstr "Одиночный" msgid "Store a single value for the entire domain" msgstr "Сохранять единичное значение для всего домена" msgid "Bool Attribute" msgstr "Булевый атрибут" msgid "Geometry attribute that stores booleans" msgstr "Атрибут геометрии, хранящий логические значения" msgid "Byte Color Attribute" msgstr "Атрибут байтового цвета" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel" msgstr "Атрибут геометрии, который хранит цвета RGBA как положительные целочисленные значения, используя 8 бит на канал" msgid "8-bit Integer Attribute" msgstr "Атрибут 8-битного целого числа" msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers" msgstr "Атрибут геометрии, хранящий 8-битные целые числа" msgid "Float2 Attribute" msgstr "Атрибут Float2" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors" msgstr "Атрибут геометрии, хранящий двумерные векторы с плавающей запятой" msgid "4x4 Matrix Attribute" msgstr "Атрибут-матрица 4x4" msgid "Geometry attribute that stores a 4 by 4 float matrix" msgstr "Атрибут геометрии, который хранит матрицу с плавающей запятой размером 4 на 4" msgid "Float Attribute" msgstr "Числовой атрибут с плавающей запятой" msgid "Geometry attribute that stores floating-point values" msgstr "Атрибут геометрии, хранящий значения с плавающей запятой" msgid "Float Color Attribute" msgstr "Атрибут цвета с плавающей запятой" msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel" msgstr "Атрибут геометрии, который хранит цвета RGBA в числах с плавающей запятой, используя 32 бит на канал" msgid "Float Vector Attribute" msgstr "Атрибут вектора чисел с плавающей запятой" msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors" msgstr "Атрибут геометрии, хранящий 3D-векторы с плавающей запятой" msgid "2D Integer Vector Attribute" msgstr "Атрибут двухмерного целочисленного вектора" msgid "Geometry attribute that stores 2D integer vectors" msgstr "Атрибут геометрии, хранящий двумерные целочисленные векторы" msgid "Integer Attribute" msgstr "Целочисленный атрибут" msgid "Geometry attribute that stores integer values" msgstr "Атрибут геометрии, хранящий целочисленные значения" msgid "Quaternion Attribute" msgstr "Атрибут-кватернион" msgid "Geometry attribute that stores rotation" msgstr "Атрибут геометрии, хранящий вращение" msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute" msgstr "Атрибут 2D-вектора 16-битных целых чисел" msgid "String Attribute" msgstr "Строковой атрибут" msgid "Geometry attribute that stores strings" msgstr "Атрибут геометрии, хранящий строки" msgid "Attribute Group" msgstr "Группа атрибутов" msgid "Group of geometry attributes" msgstr "Группа атрибутов геометрии" msgid "Active Attribute" msgstr "Активный атрибут" msgid "Active attribute" msgstr "Активный атрибут" msgid "Active Attribute Index" msgstr "Индекс активного атрибута" msgid "Active attribute index or -1 when none are active" msgstr "Индекс активного атрибута или -1, когда ни один из них не активен" msgid "Active Color" msgstr "Активный цвет" msgid "Active color attribute for display and editing" msgstr "Активный атрибут цвета для отображения и редактирования" msgid "Active Color Index" msgstr "Индекс активного цвета" msgid "Active color attribute index" msgstr "Индекс атрибута активного цвета" msgid "Active Color Attribute" msgstr "Активный атрибут цвета" msgid "The name of the active color attribute for display and editing" msgstr "Имя активного атрибута цвета для отображения и редактирования" msgid "Default Color Attribute" msgstr "Атрибут цвета по умолчанию" msgid "The name of the default color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "Имя атрибута цвета по умолчанию, используемого в качестве резервного варианта при рендеринге" msgid "Active Render Color Index" msgstr "Индекс цвета активного рендеринга" msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering" msgstr "Индекс цветового атрибута, используемого в качестве резервного при рендеринге" msgid "Bake Data" msgstr "Данные запекания" msgid "Bake data for a Scene data-block" msgstr "Запечь данные для датаблока сцены" msgid "Cage Extrusion" msgstr "Выдавливание клетки" msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes." msgstr "Раздуть активный объект на указанное расстояние для запекания. Это помогает сопоставлять точки, которые ближе к внешней стороне мешей выделенных объектов." msgid "Cage Object" msgstr "Объект-клетка" msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion" msgstr "Объект, используемый в качестве клетки вместо автоматически рассчитываемого выдавливания от активного объекта" msgid "Displacement Space" msgstr "Пространство смещения" msgid "Choose displacement space for baking" msgstr "Выбрать пространство смещения для запекания" msgid "Object" msgstr "Объект" msgid "Bake the displacement in object space" msgstr "Запечь смещение в пространстве объекта" msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" msgid "Bake the displacement in tangent space" msgstr "Запечь смещение в тангенциальном пространстве (пространстве касательных)" msgid "File Path" msgstr "Путь к файлу" msgid "Image filepath to use when saving externally" msgstr "Путь к изображениям при внешнем сохранении" msgid "Vertical dimension of the baking map" msgstr "Вертикальное разрешение запекаемой карты" msgid "Image Format" msgstr "Формат изображения" msgid "Margin" msgstr "Отступ" msgid "Extends the baked result as a post process filter" msgstr "Расширить результат запекания с помощью фильтра постобработки" msgid "Margin Type" msgstr "Тип отступа" msgid "Algorithm to extend the baked result" msgstr "Алгоритм расширения запеченного результата" msgid "Adjacent Faces" msgstr "Примыкающие грани" msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams" msgstr "Использовать пиксели с примыкающих граней через UV-швы" msgid "Extend" msgstr "Расширить" msgid "Extend border pixels outwards" msgstr "Расширить границы пикселей за пределы" msgid "Max Ray Distance" msgstr "Макс. расстояние луча" msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit." msgstr "Максимальное расстояние луча для совпадения точек между активным и выделенным объектами. Если ноль, то без ограничения." msgid "Normal Space" msgstr "Простр. нормалей" msgid "Axis to bake in blue channel" msgstr "Ось, запекаемая в канале синего цвета" msgid "+X" msgstr "+X" msgid "+Y" msgstr "+Y" msgid "+Z" msgstr "+Z" msgid "-X" msgstr "−X" msgid "-Y" msgstr "−Y" msgid "-Z" msgstr "−Z" msgid "Axis to bake in green channel" msgstr "Ось, запекаемая в канале зелёного цвета" msgid "Axis to bake in red channel" msgstr "Ось, запекаемая в канале красного цвета" msgid "Choose normal space for baking" msgstr "Пространство нормалей для запекания" msgid "Bake the normals in object space" msgstr "Запечь нормали в пространстве объекта" msgid "Bake the normals in tangent space" msgstr "Запечь нормали в тангенциальном пространстве (пространстве касательных)" msgid "Pass Filter" msgstr "Фильтр проходов" msgid "Passes to include in the active baking pass" msgstr "Проходы, включаемые в активный проход запекания" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Emit" msgstr "Свечение" msgid "Direct" msgstr "Прямое" msgid "Indirect" msgstr "Отражённое" msgid "Diffuse" msgstr "Диффузный" msgid "Glossy" msgstr "Глянец" msgid "Transmission" msgstr "Светопропускаемость" msgid "Save Mode" msgstr "Режим сохранения" msgid "Where to save baked image textures" msgstr "Место сохранения изображений с результатами запекания" msgid "Internal" msgstr "Встроенный" msgid "Save the baking map in an internal image data-block" msgstr "Сохранить запекаемую карту как внутренний датаблок изображения" msgid "External" msgstr "Внешний" msgid "Save the baking map in an external file" msgstr "Сохранять запечённые карты во внешних файлах" msgid "Target" msgstr "Цель" msgid "Where to output the baked map" msgstr "Место вывода запекаемой карты" msgid "Image Textures" msgstr "Текстуры изображений" msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials" msgstr "Запечь в датаблоки изображений, связанных с активной нодой изобрежения-текстуры в материалах" msgid "Bake to the active color attribute on meshes" msgstr "Запечь активный атрибут цвета на мешах" msgid "Bake Type" msgstr "Тип запекания" msgid "Choose shading information to bake into the image" msgstr "Тип информации о затенении, запекаемой в изображение" msgid "Normals" msgstr "Нормали" msgid "Bake normals" msgstr "Запечь нормали" msgid "Displacement" msgstr "Смещение" msgid "Bake displacement" msgstr "Запечь карту смещений" msgid "Vector Displacement" msgstr "Векторное смещение" msgid "Bake vector displacement" msgstr "Запечь векторное смещение" msgid "Automatic Name" msgstr "Автоматическое имя" msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)" msgstr "Автоматически именовать выходной файл по имени прохода (только для внешних файлов)" msgid "Cage" msgstr "Клетка" msgid "Cast rays to active object from a cage" msgstr "Пускать лучи на активный объект от объекта-клетки" msgid "Clear" msgstr "Очистить" msgid "Clear Images before baking (internal only)" msgstr "Очищать изображения перед запеканием (только для встроенных)" msgid "Low Resolution Mesh" msgstr "Меш с низким разрешением" msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh" msgstr "Рассчитывать высоты для неподразделённого меша с низким разрешением" msgid "Bake from Multires" msgstr "Запечь из мультиразрешения" msgid "Bake directly from multires object" msgstr "Запечь непосредственно от объектов с мультиразрешением" msgid "Color the pass" msgstr "Добавить проход цвета" msgid "Add diffuse contribution" msgstr "Добавить вклад диффузного затенения" msgid "Add direct lighting contribution" msgstr "Добавить вклад прямого освещения" msgid "Emission" msgstr "Излучение" msgid "Add emission contribution" msgstr "Добавить вклад свечения" msgid "Add glossy contribution" msgstr "Добавить вклад глянцевого затенения" msgid "Add indirect lighting contribution" msgstr "Добавить вклад отражённого освещения" msgid "Add transmission contribution" msgstr "Добавить светопропускаемость" msgid "Selected to Active" msgstr "Выделение к активному" msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object" msgstr "Запечь затенение выделенных объектов на активный объект" msgid "Split Materials" msgstr "Разделять материалы" msgid "Split external images per material (external only)" msgstr "Разделить изображения по материалу (только для внешних изображений)" msgid "View From" msgstr "Вид с" msgid "Source of reflection ray directions" msgstr "Источник направлений лучей отражения" msgid "Above Surface" msgstr "Над поверхностью" msgid "Cast rays from above the surface" msgstr "Пускать лучи от поверхности" msgid "Active Camera" msgstr "Активная камера" msgid "Use the active camera's position to cast rays" msgstr "Использовать положение активной камеры для отбрасывания лучей" msgid "Horizontal dimension of the baking map" msgstr "Горизонтальное разрешение запекаемой карты" msgid "Bézier Curve Point" msgstr "Точка кривой Безье" msgid "Bézier curve point with two handles" msgstr "Точка кривой Безье с двумя ручками" msgid "Control Point" msgstr "Контрольная точка" msgid "Coordinates of the control point" msgstr "Координаты контрольной точки" msgid "Handle 1" msgstr "Ручка 1" msgid "Coordinates of the first handle" msgstr "Координаты первой ручки" msgid "Handle 1 Type" msgstr "Тип ручки 1" msgid "Handle types" msgstr "Типы ручек" msgid "Free" msgstr "Свободный" msgid "Aligned" msgstr "С выравниванием" msgid "Handle 2" msgstr "Ручка 2" msgid "Coordinates of the second handle" msgstr "Координаты второй ручки" msgid "Handle 2 Type" msgstr "Тип ручки 2" msgid "Visibility status" msgstr "Состояние видимости" msgid "Bevel Radius" msgstr "Радиус фаски" msgid "Radius for beveling" msgstr "Радиус фаски" msgid "Control Point selected" msgstr "Выбрана ли контрольная точка" msgid "Control point selection status" msgstr "Состояние выделения контрольной точки" msgid "Handle 1 selected" msgstr "Выделена ли ручка 1" msgid "Handle 1 selection status" msgstr "Состояние выделения ручки 1" msgid "Handle 2 selected" msgstr "Выделена ли ручка 2" msgid "Handle 2 selection status" msgstr "Состояние выделения ручки 2" msgid "Tilt" msgstr "Наклон по оси" msgid "Tilt in 3D View" msgstr "Наклон в 3D-виде" msgid "Weight" msgstr "Вес" msgid "Softbody goal weight" msgstr "Целевые веса мягкого тела" msgid "Blend-File Data" msgstr "Данные blend-файла" msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks" msgstr "Основная структура данных, представляющая .blend-файл и все его датаблоки" msgid "Actions" msgstr "Действия" msgid "Action data-blocks" msgstr "Датаблоки действий" msgid "Annotation" msgstr "Аннотация" msgid "Annotation data-blocks (legacy Grease Pencil)" msgstr "Блоки данных аннотаций (старая система Grease Pencil)" msgid "Armatures" msgstr "Арматуры" msgid "Armature data-blocks" msgstr "Датаблоки арматур" msgid "Brushes" msgstr "Кисти" msgid "Brush data-blocks" msgstr "Датабоки кистей" msgid "Cache Files" msgstr "Файлы кэша" msgid "Cache Files data-blocks" msgstr "Датаблоки файлов кэша" msgid "Cameras" msgstr "Камеры" msgid "Camera data-blocks" msgstr "Датаблоки камер" msgid "Collections" msgstr "Коллекции" msgid "Collection data-blocks" msgstr "Коллекция датаблоков" msgid "Color Space" msgstr "Цветовое пространство" msgid "Information about the color space used for data-blocks in a blend file" msgstr "Информация о цветовом пространстве, используемом для блоков данных в blend-файле" msgid "Curves" msgstr "Кривые" msgid "Curve data-blocks" msgstr "Датаблоки кривых" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" msgid "Path to the .blend file" msgstr "Путь к .blend-файлу" msgid "Vector Fonts" msgstr "Векторные шрифты" msgid "Vector font data-blocks" msgstr "Датаблоки векторных шрифтов" msgid "Grease Pencil" msgstr "Grease Pencil" msgid "Grease Pencil data-blocks" msgstr "Датаблоки Grease Pencil" msgid "Hair Curves" msgstr "Кривые волос" msgid "Hair curve data-blocks" msgstr "Датаблоки кривых волос" msgid "Images" msgstr "Изображения" msgid "Image data-blocks" msgstr "Датаблоки изображений" msgid "File Has Unsaved Changes" msgstr "Файл имеет несохранённые изменения" msgid "Have recent edits been saved to disk" msgstr "Были ли последние изменения сохранены на диск" msgid "File is Saved" msgstr "Сохранён ли файл" msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file" msgstr "Была ли текущая сессия сохранена на диск как .blend-файл" msgid "Lattices" msgstr "Решётки" msgid "Lattice data-blocks" msgstr "Датаблоки решёток" msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" msgid "Library data-blocks" msgstr "Датаблоки библиотек" msgid "Light Probes" msgstr "Зонды освещения" msgid "Light Probe data-blocks" msgstr "Датаблоки зондов освещения" msgid "Lights" msgstr "Источники освещения" msgid "Light data-blocks" msgstr "Датаблоки источников света" msgid "Line Styles" msgstr "Стили линий" msgid "Line Style data-blocks" msgstr "Датаблоки стилей линий" msgid "Masks" msgstr "Маски" msgid "Masks data-blocks" msgstr "Датаблоки масок" msgid "Materials" msgstr "Материалы" msgid "Material data-blocks" msgstr "Датаблоки материалов" msgid "Meshes" msgstr "Меши" msgid "Mesh data-blocks" msgstr "Датаблоки мешей" msgid "Metaballs" msgstr "Метасферы" msgid "Metaball data-blocks" msgstr "Датаблоки метасфер" msgid "Movie Clips" msgstr "Видеофрагменты" msgid "Movie Clip data-blocks" msgstr "Датаблоки видеофрагментов" msgid "Node Groups" msgstr "Группы нод" msgid "Node group data-blocks" msgstr "Датаблоки нодовых групп" msgid "Objects" msgstr "Объекты" msgid "Object data-blocks" msgstr "Датаблоки объектов" msgid "Paint Curves" msgstr "Кривые силы штриха" msgid "Paint Curves data-blocks" msgstr "Датаблоки кривых рисования" msgid "Palettes" msgstr "Палитры" msgid "Palette data-blocks" msgstr "Датаблоки палитр" msgid "Particles" msgstr "Частицы" msgid "Particle data-blocks" msgstr "Датаблоки частиц" msgid "Point Clouds" msgstr "Облака точек" msgid "Point cloud data-blocks" msgstr "Датаблоки облак точек" msgid "Scenes" msgstr "Сцены" msgid "Scene data-blocks" msgstr "Датаблоки сцен" msgid "Screens" msgstr "Экраны" msgid "Screen data-blocks" msgstr "Датаблоки экранов" msgid "Shape Keys" msgstr "Ключи формы" msgid "Shape Key data-blocks" msgstr "Датаблоки ключей формы" msgid "Sounds" msgstr "Звуки" msgid "Sound data-blocks" msgstr "Датаблоки звуков" msgid "Speakers" msgstr "Источники звука" msgid "Speaker data-blocks" msgstr "Датаблоки источников звука" msgid "Texts" msgstr "Тексты" msgid "Text data-blocks" msgstr "Датаблоки текстов" msgid "Textures" msgstr "Текстуры" msgid "Texture data-blocks" msgstr "Датаблоки текстур" msgid "Use Auto-Pack" msgstr "Использовать автоупаковку" msgid "Automatically pack all external data into .blend file" msgstr "Автоматически упаковать все внешние данные в файл .blend" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "File format version the .blend file was saved with" msgstr "Версия Blender'а, в которой был сохранён .blend-файл" msgid "Volumes" msgstr "Объёмы" msgid "Volume data-blocks" msgstr "Датаблоки объёмов" msgid "Window Managers" msgstr "Оконные менеджеры" msgid "Window manager data-blocks" msgstr "Датаблоки оконных менеджеров" msgid "Workspaces" msgstr "Рабочие пространства" msgid "Workspace data-blocks" msgstr "Датаблоки рабочих пространств" msgid "Worlds" msgstr "Окружающие среды" msgid "World data-blocks" msgstr "Датаблоки окружения" msgid "Main Actions" msgstr "Основные действия" msgid "Collection of actions" msgstr "Коллекция действий" msgid "Main Annotations" msgstr "Основные аннотации" msgid "Collection of annotations" msgstr "Коллекция аннотаций" msgid "Main Armatures" msgstr "Основные арматуры" msgid "Collection of armatures" msgstr "Коллекция арматур" msgid "Main Brushes" msgstr "Основные кисти" msgid "Collection of brushes" msgstr "Коллекция кистей" msgid "Main Cache Files" msgstr "Основные файлы кэша" msgid "Collection of cache files" msgstr "Коллекция файлов кэша" msgid "Main Cameras" msgstr "Основные камеры" msgid "Collection of cameras" msgstr "Коллекция камер" msgid "Main Collections" msgstr "Основные коллекции" msgid "Collection of collections" msgstr "Коллекции коллекций" msgid "Main Curves" msgstr "Основные кривые" msgid "Collection of curves" msgstr "Коллекция кривых" msgid "Main Fonts" msgstr "Основные шрифты" msgid "Collection of fonts" msgstr "Коллекция шрифтов" msgid "Main Grease Pencils" msgstr "Основные Grease Pencil" msgid "Collection of Grease Pencils" msgstr "Коллекция Grease Pencil" msgid "Main Hair Curves" msgstr "Основные кривые волос" msgid "Collection of hair curves" msgstr "Коллекция кривых волос" msgid "Main Images" msgstr "Основные изображения" msgid "Collection of images" msgstr "Коллекция изображений" msgid "Main Lattices" msgstr "Основные решётки" msgid "Collection of lattices" msgstr "Коллекция решёток" msgid "Main Libraries" msgstr "Основные библиотеки" msgid "Collection of libraries" msgstr "Коллекция библиотек" msgid "Main Lights" msgstr "Основные источники света" msgid "Collection of lights" msgstr "Коллекция источников света" msgid "Main Line Styles" msgstr "Основные стили линий" msgid "Collection of line styles" msgstr "Коллекция стилей линий" msgid "Main Masks" msgstr "Основные маски" msgid "Collection of masks" msgstr "Коллекция масок" msgid "Main Materials" msgstr "Основные материалы" msgid "Collection of materials" msgstr "Коллекция материалов" msgid "Main Meshes" msgstr "Основные меши" msgid "Collection of meshes" msgstr "Коллекция мешей" msgid "Main Metaballs" msgstr "Основные метасферы" msgid "Collection of metaballs" msgstr "Коллекция метасфер" msgid "Main Movie Clips" msgstr "Основные видеофрагменты" msgid "Collection of movie clips" msgstr "Коллекция видеофрагментов" msgid "Main Node Trees" msgstr "Основные древа нод" msgid "Collection of node trees" msgstr "Коллекция деревьев нод" msgid "Main Objects" msgstr "Основные объекты" msgid "Collection of objects" msgstr "Коллекция объектов" msgid "Main Paint Curves" msgstr "Основные кривые рисования" msgid "Collection of paint curves" msgstr "Коллекция кривых рисования" msgid "Main Palettes" msgstr "Основные палитры" msgid "Collection of palettes" msgstr "Коллекция палитр" msgid "Main Particle Settings" msgstr "Основные параметры частиц" msgid "Collection of particle settings" msgstr "Коллекция параметров частиц" msgid "Main Point Clouds" msgstr "Основные облака точек" msgid "Collection of point clouds" msgstr "Коллекция облаков точек" msgid "Main Light Probes" msgstr "Основные зонды освещения" msgid "Collection of light probes" msgstr "Коллекция зондов освещения" msgid "Main Scenes" msgstr "Основные сцены" msgid "Collection of scenes" msgstr "Коллекция сцен" msgid "Main Screens" msgstr "Основные экраны" msgid "Collection of screens" msgstr "Коллекция экранов" msgid "Main Sounds" msgstr "Основные звуки" msgid "Collection of sounds" msgstr "Коллекция звуков" msgid "Main Speakers" msgstr "Основные источников звуков" msgid "Collection of speakers" msgstr "Коллекция источников звуков" msgid "Main Texts" msgstr "Основные тексты" msgid "Collection of texts" msgstr "Коллекция текстов" msgid "Main Textures" msgstr "Основные текстуры" msgid "Collection of textures" msgstr "Коллекция текстур" msgid "Main Volumes" msgstr "Основные объёмы" msgid "Collection of volumes" msgstr "Коллекция объёмов" msgid "Main Window Managers" msgstr "Основные оконные менеджеры" msgid "Collection of window managers" msgstr "Коллекция оконных менеджеров" msgid "Main Workspaces" msgstr "Основные рабочие пространства" msgid "Collection of workspaces" msgstr "Коллекция рабочих пространств" msgid "Main Worlds" msgstr "Основные миры" msgid "Collection of worlds" msgstr "Коллекция миров" msgid "Blend-File Color Space" msgstr "Цветовое пространство blend-файла" msgid "Missing OpenColorIO Configuration" msgstr "Отсутствует конфигурация OpenColorIO" msgid "A color space, view or display was not found, which likely means the OpenColorIO config used to create this blend file is missing" msgstr "Цветовое пространство вида или отображения не найдено, что, вероятно, означает отсутствие конфигурации OpenColorIO, используемой для создания этого blend-файла" msgid "Working Space" msgstr "Рабочее пространство" msgid "Color space used for all scene linear colors in this file, and for compositing, shader and geometry nodes processing" msgstr "Цветовое пространство, используемое для всех линейных цветов сцены в этом файле, а также для компо́зитинга, обработки шейдеров и геометрических нод" msgid "Linear Rec.709" msgstr "Линейный Rec.709" msgid "Linear BT.709 with illuminant D65 white point" msgstr "Линейный BT.709 с осветителем белой точки D65" msgid "Linear Rec.2020" msgstr "Линейный Rec.2020" msgid "Linear BT.2020 with illuminant D65 white point" msgstr "Линейный BT.2020 с осветителем белой точки D65" msgid "ACEScg" msgstr "ACEScg" msgid "Linear AP1 with ACES white point" msgstr "Линейный AP1 с точкой белого ACES" msgid "Working Space Interop ID" msgstr "ID взаимодействия для рабочего пространства" msgid "Unique identifier for common color spaces, as defined by the Color Interop Forum. May be empty if there is no interop ID for the working space. Common values are lin_rec709_scene, lin_rec2020_scene and lin_ap1_scene (for ACEScg)" msgstr "Уникальный идентификатор для распространённых цветовых пространств, как определено на форуме Color Interop Forum. Может быть пустым, если для рабочего пространства отсутствует идентификатор взаимодействия. Распространённые значения: lin_rec709_scene, lin_rec2020_scene и lin_ap1_scene (для ACEScg)" msgid "Blendfile Import Context" msgstr "Контекст импорта Blend-файла" msgid "Contextual data for a blendfile library/linked-data related operation. Currently only exposed as read-only data for the pre/post blendimport handlers" msgstr "Контекстные данные для операции, связанной с библиотекой blend-файла/связанными данными. В настоящее время доступны только для чтения данные для обработчиков пред/пост blend-импорта" msgid "Options for this blendfile import operation" msgstr "Параметры для этой операции импорта blend-файла" msgid "Only link data, instead of appending it" msgstr "Только связывать данные, а не добавлять их" msgid "Make paths of used library blendfiles relative to current blendfile" msgstr "Сделать пути к используемым blend-файлам библиотеки относительно текущего blend-файла" msgid "Generate a placeholder (empty ID) if not found in any library files" msgstr "Сгенерировать заполнитель (пустой идентификатор), если он не найден ни в одном файле библиотеки" msgid "Force loaded ID to be tagged as indirectly linked (used in reload context only)" msgstr "Принудительно пометить загруженный идентификатор как косвенно связанный (используется только в контексте перезагрузки)" msgid "Set fake user on appended IDs" msgstr "Установить параметр \"фиктивного пользователя\" на добавленные идентификаторы" msgid "Append (make local) also indirect dependencies of appended IDs coming from other libraries. NOTE: All IDs (including indirectly linked ones) coming from the same initial library are always made local" msgstr "Добавить (сделать локальными) также косвенные зависимости добавляемых идентификаторов, поступающих из других библиотек. ПРИМЕЧАНИЕ: Все идентификаторы (включая косвенно связанные), происходящие из одной и той же исходной библиотеки, всегда становятся локальными" msgid "Try to re-use previously appended matching IDs when appending them again, instead of creating local duplicates" msgstr "Попробовать повторно использовать ранее добавленные совпадающие идентификаторы при их повторном добавлении вместо создания локальных дубликатов" msgid "Clear the asset data on append (it is always kept for linked data)" msgstr "Очищать данные ассетов при добавлении (они всегда сохраняются для связанных данных)" msgid "Automatically select imported objects" msgstr "Автоматически выделять импортированные объекты" msgid "Use the active Collection of the current View Layer to instantiate imported collections and objects" msgstr "Использовать активную коллекцию текущего слоя визуализации для создания экземпляров импортированных коллекций и объектов" msgid "Instantiate object data IDs (i.e. create objects for them if needed)" msgstr "Создание экземпляров идентификаторов для данных объектов (т.е. создание для них объектов при необходимости)" msgid "Instantiate collections as empties, instead of linking them into the current view layer" msgstr "Создавать коллекции как пустышки, вместо того чтобы привязывать их к текущему слою визуализации" msgid "Current stage of the import process" msgstr "Текущая стадия процесса импорта" msgid "Blendfile import context has been initialized and filled with a list of items to import, no data has been linked or appended yet" msgstr "Контекст импорта Blend-файла инициализирован и заполнен списком элементов для импорта, данные пока не были связаны или добавлены" msgid "All data has been imported and is available in the list of \"import_items\"" msgstr "Все данные импортированы и доступны в списке \"импортированных_элементов\"" msgid "Blendfile Import Context Item" msgstr "Элемент контекста импорта Blend-файла" msgid "An item (representing a data-block) in a BlendImportContext data. Currently only exposed as read-only data for the pre/post linking handlers" msgstr "Элемент (представляющий блок данных) в данных BlendImportContext (КонтекстаИмпортаBlend). В настоящее время представлен только в качестве данных \"только для чтения\" для обработчиков pre/post linking (связывания)" msgid "Append Action" msgstr "Добавить действие" msgid "How this item has been handled by the append operation. Only set if the data has been appended" msgstr "Как этот элемент был обработан операцией добавления. Устанавливается только в том случае, если данные были добавлены" msgid "Not yet defined" msgstr "Пока не определено" msgid "ID has been kept linked" msgstr "Идентификатор был сохранён связанным" msgid "An existing matching local ID has been re-used" msgstr "Существующий соответствующий локальный идентификатор был использован повторно" msgid "The newly linked ID has been made local" msgstr "Новый связанный идентификатор стал локальным" msgid "The linked ID had other unrelated usages, so it has been duplicated into a local copy" msgstr "Связанный идентификатор имел другие, не связанные с ним применения, поэтому он был продублирован в локальную копию" msgid "Imported ID" msgstr "Импортированный ID" msgid "The imported ID. None until it has been linked or appended. May be the same as ``reusable_local_id`` when appended" msgstr "Импортированный идентификатор. Нет, пока он не будет связан или добавлен. Может быть таким же, как ``reusable_local_id`` (повторноиспользованный_локальный_id) при добавлении" msgctxt "ID" msgid "ID Type" msgstr "ID-Тип" msgid "ID type of the item" msgstr "Тип ID элемента" msgid "Import Info" msgstr "Импорт информации" msgid "Various status info about an item after it has been imported" msgstr "Различная информация о статусе элемента после его импорта" msgid "That item was added for an indirectly imported ID, as a dependency of another data-block" msgstr "Этот элемент был добавлен для косвенно импортированного идентификатора в качестве зависимости другого блока данных" msgid "That item represents an ID also used as liboverride dependency (either directly, as a liboverride reference, or indirectly, as data used by a liboverride reference). It should never be directly made local. Mutually exclusive with `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY`" msgstr "Этот элемент представляет собой идентификатор, также используемый как зависимость переопределения библиотеки (либо напрямую, как ссылка на переопределение, либо косвенно, как данные, используемые ссылкой на переопределение). Он никогда не должен быть напрямую сделан локальным. Является взаимоисключающим с `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY`" msgid "That item represents an ID only used as liboverride dependency (either directly or indirectly, see `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY` for precisions). It should not be considered during the 'make local' (append) process, and remain purely linked data. Mutually exclusive with `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY`" msgstr "Этот элемент представляет собой идентификатор, используемый только как зависимость переопределения библиотеки (прямо или косвенно, см. `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY` для уточнений). Он не должен учитываться во время процесса `сделать локальным' (добавить) и должен оставаться в качестве чисто связанных данных. Взаимоисключающий с `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY`" msgid "Library Overridden ID" msgstr "Переопределённый ID библиотеки" msgid "The library override of the linked ID. None until it has been created" msgstr "Переопределение библиотеки связанного идентификатора. Нет, пока не будет создано" msgid "ID name of the item" msgstr "ID имя элемента" msgid "Reusable Local ID" msgstr "Многоразовый локальный ID" msgid "The already existing local ID that may be reused in append & reuse case. None until it has been found" msgstr "Уже существующий локальный идентификатор, который может быть повторно использован в случае добавления и повторного использования. Нет, пока он не будет найден" msgid "Source Libraries" msgstr "Исходные библиотеки" msgid "List of libraries to search and import that ID from. The ID will be imported from the first file in that list that contains it" msgstr "Список библиотек для поиска и импорта этого ID. Идентификатор будет импортирован из первого файла в этом списке, который будет его содержать" msgid "Source Library" msgstr "Исходная библиотека" msgid "Library ID representing the blendfile from which the ID was imported. None until the ID has been linked or appended" msgstr "ID библиотеки, представляющий blend-файл, из которого был импортирован идентификатор. Нет, пока ID не будет связан или добавлен" msgid "Blendfile Import Context Items" msgstr "Элементы контекста импорта файла blend" msgid "Collection of blendfile import context items" msgstr "Коллекция элементов контекста для импорта файла blend" msgid "Blendfile Import Context Libraries" msgstr "Контекстные библиотеки импорта файлов .blend" msgid "Collection of source libraries, i.e. blendfile paths" msgstr "Коллекция исходных библиотек, в том числе путей к файлам blend" msgid "Blendfile Import Context Library" msgstr "Контекстная библиотека импорта файла .blend" msgid "Library (blendfile) reference in a BlendImportContext data. Currently only exposed as read-only data for the pre/post blendimport handlers" msgstr "Ссылка на библиотеку (blend-файл) в данных контекста импорта. В настоящее время доступны только для чтения для обработчиков до/после импорта файлов .blend" msgid "Blender RNA" msgstr "Blender RNA" msgid "Blender RNA structure definitions" msgstr "Определения структуры Blender RNA" msgid "Structs" msgstr "Структуры" msgid "Boid Rule" msgstr "Правило роя" msgid "Boid rule name" msgstr "Имя правила роя" msgid "Goal" msgstr "Цель" msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "Двигаться к назначенному объекту или к сильнейшему назначенному источнику сигнала" msgid "Avoid" msgstr "Избегать" msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source" msgstr "Отдаляться от назначенного объекта или сильнейшего назначенного источника сигнала" msgid "Avoid Collision" msgstr "Избегать столкновений" msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future" msgstr "Маневрировать для избежания столкновений с другими членами роя и объектами-отражателями в ближайшем будущем" msgid "Separate" msgstr "Отделить" msgid "Keep from going through other boids" msgstr "Не допускать прохождения сквозь других членов роя" msgid "Flock" msgstr "Стадо" msgid "Move to center of neighbors and match their velocity" msgstr "Перемещаться к центру соседей и соответствовать их скорости" msgid "Follow Leader" msgstr "Следовать за лидером" msgid "Follow a boid or assigned object" msgstr "Следовать за членом роя или назначенным объектом" msgid "Average Speed" msgstr "Средняя скорость" msgid "Maintain speed, flight level or wander" msgstr "Поддерживать скорость, уровень полёта или блуждания" msgid "Fight" msgstr "Борьба" msgid "Go to closest enemy and attack when in range" msgstr "Перемещаться к ближайшему врагу и атаковать при достижении необходимого расстояния" msgid "In Air" msgstr "В воздухе" msgid "Use rule when boid is flying" msgstr "Использовать правило, если частица член роя летает" msgid "On Land" msgstr "На земле" msgid "Use rule when boid is on land" msgstr "Использовать правило, если член роя на земле" msgid "Level" msgstr "Уровень" msgid "How much velocity's z-component is kept constant" msgstr "Какая часть z-компоненты скорости остаётся неизменной" msgid "Speed" msgstr "Скорость" msgid "Percentage of maximum speed" msgstr "Процент от максимальной скорости" msgid "Wander" msgstr "Блуждание" msgid "How fast velocity's direction is randomized" msgstr "Насколько быстро устанавливается случайное направление вектора скорости" msgid "Fear Factor" msgstr "Коэффициент страха" msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold" msgstr "Избежание объекта, если опасность от него превышает это значение" msgid "Object to avoid" msgstr "Избегаемый объект" msgid "Predict" msgstr "Предсказание" msgid "Predict target movement" msgstr "Предсказывать перемещение цели" msgid "Look Ahead" msgstr "Предусмотрительность" msgid "Time to look ahead in seconds" msgstr "Время в будущем, на котором осуществляется прогнозирование столкновений" msgid "Boids" msgstr "Рой" msgid "Avoid collision with other boids" msgstr "Избегать столкновения с другими членами роя" msgid "Deflectors" msgstr "Отражатели" msgid "Avoid collision with deflector objects" msgstr "Избегать столкновения с объектами-отражателями" msgid "Fight Distance" msgstr "Расст. сражения" msgid "Attack boids at max this distance" msgstr "Максимальное расстояние, на котором члены роя атакуют" msgid "Flee Distance" msgstr "Расст. перемещения" msgid "Flee to this distance" msgstr "Перелететь на это расстояние" msgid "Distance" msgstr "Расстояние" msgid "Distance behind leader to follow" msgstr "Расстояние, на котором объекты роя следуют за лидером" msgid "Follow this object instead of a boid" msgstr "Следовать за этим объектом, а не за членом роя" msgid "Queue Size" msgstr "Размер очереди" msgid "How many boids in a line" msgstr "Количество членов роя в линии" msgid "Line" msgstr "Линия" msgid "Follow leader in a line" msgstr "Следовать за лидером в линию" msgid "Goal object" msgstr "Целевой объект" msgid "Boid Settings" msgstr "Настройки роя" msgid "Settings for boid physics" msgstr "Настройки физики роя" msgid "Accuracy" msgstr "Точность" msgid "Accuracy of attack" msgstr "Точность атаки" msgid "Active Boid Rule" msgstr "Правило активного роя" msgid "Active Boid State Index" msgstr "Индекс состояния активного роя" msgid "Aggression" msgstr "Агрессия" msgid "Boid will fight this times stronger enemy" msgstr "Член роя будет сражаться на столько раз сильнее врага" msgid "Max Air Acceleration" msgstr "Максимальное ускорение в воздухе" msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)" msgstr "Максимальное ускорение в воздухе (относительно максимальной скорости)" msgid "Max Air Angular Velocity" msgstr "Максимальная угловая скорость в воздухе" msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)" msgstr "Максимальная угловая скорость в воздухе (относительно 180 градусов)" msgid "Air Personal Space" msgstr "Персональное воздушное пространство" msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)" msgstr "Радиус персонального воздушного пространства члена роя (% от размера частицы)" msgid "Max Air Speed" msgstr "Максимальная скорость в воздухе" msgid "Maximum speed in air" msgstr "Максимальная скорость в воздухе" msgid "Min Air Speed" msgstr "Минимальная скорость в воздухе" msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)" msgstr "Минимальная скорость в воздухе (относительно максимальной скорости)" msgid "Banking" msgstr "Разворот" msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns" msgstr "Доля кругового вращения относительно вектора скорости на поворотах" msgid "Health" msgstr "Здоровье" msgid "Initial boid health when born" msgstr "Начальное здоровье члена роя при рождении" msgid "Boid height relative to particle size" msgstr "Высота члена роя относительно размера частицы" msgid "Max Land Acceleration" msgstr "Максимальное ускорение на земле" msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)" msgstr "Максимальное ускорение на земле (относительно максимальной скорости)" msgid "Max Land Angular Velocity" msgstr "Максимальная угловая скорость на земле" msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)" msgstr "Максимальная угловая скорость (относительно 180 градусов)" msgid "Jump Speed" msgstr "Скорость прыжка" msgid "Maximum speed for jumping" msgstr "Максимальная скорость для прыжков" msgid "Land Personal Space" msgstr "Персональное пространство на земле" msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)" msgstr "Радиус персонального пространства члена роя на земле (% от размера частицы)" msgid "Landing Smoothness" msgstr "Плавность приземления" msgid "How smoothly the boids land" msgstr "Как плавно приземляются члены роя" msgid "Max Land Speed" msgstr "Максимальная скорость на земле" msgid "Maximum speed on land" msgstr "Максимальная скорость на земле" msgid "Land Stick Force" msgstr "Усилие на рулевую колонку на земле" msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land" msgstr "Насколько высокой должна быть сила, чтобы воздействовать на рой на земле" msgid "Pitch" msgstr "Наклон" msgid "Amount of rotation around side vector" msgstr "Величина вращения вокруг бокового вектора" msgid "Range" msgstr "Диапазон" msgid "Maximum distance from which a boid can attack" msgstr "Максимальное расстояние, с которого рой может атаковать" msgid "Boid States" msgstr "Состояния роя" msgid "Strength" msgstr "Сила" msgid "Maximum caused damage on attack per second" msgstr "Максимально наносимый урон при атаке в секунду" msgid "Allow Climbing" msgstr "Разрешить взбираться" msgid "Allow boids to climb goal objects" msgstr "Разрешить членам роя забираться на целевой объект" msgid "Allow Flight" msgstr "Разрешить полёт" msgid "Allow boids to move in air" msgstr "Разрешить членам роя двигаться в воздухе" msgid "Allow Land" msgstr "Разрешить землю" msgid "Allow boids to move on land" msgstr "Разрешить членам роя перемещаться по земле" msgid "Boid State" msgstr "Состояние роя" msgid "Boid state for boid physics" msgstr "Состояние роя для физики роя" msgid "Active Boid Rule Index" msgstr "Индекс правила активного роя" msgid "Falloff" msgstr "Спад" msgid "Boid state name" msgstr "Имя состояния роя" msgid "Rule Fuzziness" msgstr "Нечёткость правила" msgid "Boid Rules" msgstr "Правила роя" msgid "Rule Evaluation" msgstr "Расчёт правил" msgid "How the rules in the list are evaluated" msgstr "Каким образом рассчитываются правила из списка" msgid "Fuzzy" msgstr "Нечётко" msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)" msgstr "Правила обрабатываются сверху-вниз (рассчитывается только первое правило с воздействием выше порога нечёткости)" msgid "Random" msgstr "Случайный" msgid "A random rule is selected for each boid" msgstr "Для каждого члена роя выбирается случайное правило" msgid "Average" msgstr "Средний" msgid "All rules are averaged" msgstr "Все правила усреднены" msgid "Volume" msgstr "Объём" msgid "Bone in an Armature data-block" msgstr "Кость в датаблоке арматуры" msgid "In X" msgstr "X-начало" msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Смещение рукоятки по оси X для настройки кривизны начала B-кости" msgid "In Z" msgstr "Z-начало" msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Смещение рукоятки по оси Z для настройки кривизны начала B-кости" msgid "Out X" msgstr "X-Конец" msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Смещение рукоятки по оси X для настройки кривизны конца B-кости" msgid "Out Z" msgstr "Z-Конец" msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature" msgstr "Смещение рукоятки по оси Z для настройки кривизны конца B-кости" msgid "B-Bone End Handle" msgstr "Ручка конца В-кости" msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve" msgstr "Кость, выполняющая роль конечной рукоятки для кривой B-кости" msgid "B-Bone Start Handle" msgstr "Ручка начала B-кости" msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve" msgstr "Кость, выполняющая роль начальной рукоятки для кривой B-кости" msgctxt "Armature" msgid "Ease In" msgstr "Сглаживание - Начало" msgid "Length of first Bézier Handle (for B-Bones only)" msgstr "Длина первой рукоятки Безье (только для B-костей)" msgctxt "Armature" msgid "Ease Out" msgstr "Выход" msgid "Length of second Bézier Handle (for B-Bones only)" msgstr "Длина второй рукоятки Безье (только для сгибаемых костей)" msgid "B-Bone End Handle Type" msgstr "Тип ручки конца B-кости" msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed" msgstr "Способ вычисления рукоятки конца сгибаемой кости" msgid "Automatic" msgstr "Автоматически" msgid "Use connected parent and children to compute the handle" msgstr "Использовать соединённую родительскую и дочернюю кость для расчёта рукоятки" msgid "Absolute" msgstr "Абсолютно" msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle" msgstr "Использовать положение выбранной кости для расчёта рукоятки" msgid "Relative" msgstr "Относительно" msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle" msgstr "Использовать смещение выбранной кости относительно положения покоя для расчёта рукоятки" msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location" msgstr "Использовать ориентацию выбранной кости для расчёта рукоятки без учёта положения" msgid "B-Bone Start Handle Type" msgstr "Тип ручки начала B-кости" msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed" msgstr "Способ вычисления рукоятки начала сгибаемой кости" msgid "End Handle Ease" msgstr "Ослабление конечной рукоятки" msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "Умножить канал плавного выхода (Ease Out) B-кости на локальное значение масштаба Y конечной рукоятки. Это выполняется после масштабирования ослабления и не зависит от него." msgid "Start Handle Ease" msgstr "Ослабление начальной рукоятки" msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "Умножить канал плавного входа (Ease In) B-кости на локальное значение масштаба Y начальной рукоятки. Это выполняется после масштабирования ослабления и не зависит от него." msgid "End Handle Scale" msgstr "Масштаб конечной рукоятки" msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "Умножить каналы масштаба конца (Scale Out) B-кости на локальные значения масштаба конечной рукоятки. Это выполняется после масштабирования ослабления и не зависит от него." msgid "Start Handle Scale" msgstr "Масштаб начальной рукоятки" msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it." msgstr "Умножить каналы масштаба начала (Scale In) B-кости на локальные значения масштаба начальной рукоятки. Это выполняется после масштабирования ослабления и не зависит от него." msgid "B-Bone Vertex Mapping Mode" msgstr "Режим сопоставления вершин B-кости" msgid "Selects how the vertices are mapped to B-Bone segments based on their position" msgstr "Выбор способа отображения вершин на сегменты сгибаемой кости в зависимости от их положения" msgid "Straight" msgstr "Прямой" msgid "Fast mapping that is good for most situations, but ignores the rest pose curvature of the B-Bone" msgstr "Выбор способа сопоставления вершин с сегментами сгибаемых костей в зависимости от их положения" msgid "Curved" msgstr "По кривой" msgid "Slower mapping that gives better deformation for B-Bones that are sharply curved in rest pose" msgstr "Более медленное отображение, обеспечивающее лучшую деформацию сгибаемой кости, резко изогнутой в позе покоя" msgid "Roll In" msgstr "Крен - Начало" msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "Смещение крена для начала сгибаемой кости, регулирует скручивание" msgid "Roll Out" msgstr "Крен конец" msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist" msgstr "Смещение крена для конца сгибаемой кости, регулирует скручивание" msgid "Scale In" msgstr "Масштаб-начало" msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "Коэффициенты масштаба для сужения начала сгибаемой кости" msgid "Scale Out" msgstr "Масштаб-конец" msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)" msgstr "Коэффициенты масштаба для сужения конца сгибаемой кости" msgid "B-Bone Segments" msgstr "Сегменты B-кости" msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)" msgstr "Число подразделений кости (только для сгибаемых костей)" msgid "B-Bone Display X Width" msgstr "X-Ширина отображения B-кости" msgid "B-Bone X size" msgstr "Размер X B-кости" msgid "B-Bone Display Z Width" msgstr "Отображение Z-ширины B-кости" msgid "B-Bone Z size" msgstr "Размер Z B-кости" msgid "Children" msgstr "Потомки" msgid "Bones which are children of this bone" msgstr "Кости, являющиеся потомками этой кости" msgid "Bone Collections that contain this bone" msgstr "Коллекции костей, в которых содержится эта кость" msgid "Display Type" msgstr "Тип отображения" msgid "Armature Defined" msgstr "Как для арматуры" msgid "Use display mode from armature (default)" msgstr "Использовать режим отображения от арматуры (по умолчанию)" msgid "Octahedral" msgstr "8-гранник" msgid "Display bones as octahedral shape" msgstr "Отображать кости в форме восьмигранника" msgid "Stick" msgstr "Стержень" msgid "Display bones as simple 2D lines with dots" msgstr "Отображать кости в виде простых двумерных линий с точками" msgid "B-Bone" msgstr "B-Кость" msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines" msgstr "Отображать кости к виде прямоугольных параллелепипедов, показывающих подразделения и B-сплайны" msgid "Envelope" msgstr "Оболочка" msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume" msgstr "Отображать кости в виде соединённых сфер-суставов, отображающих область деформации" msgid "Wire" msgstr "Проволока" msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines" msgstr "Отображать кости в виде проволоки с отображением подразделений и B-сплайнов" msgid "Envelope Deform Distance" msgstr "Расстояние деформации оболочки" msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)" msgstr "Расстояние деформации кости (только для деформации через оболочку)" msgid "Envelope Deform Weight" msgstr "Вес деформации оболочки" msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)" msgstr "Вес деформации кости (только для деформации оболочки)" msgid "Head" msgstr "Начало" msgid "Location of head end of the bone relative to its parent" msgstr "Положение начала кости относительно её родителя" msgid "Armature-Relative Head" msgstr "Начало по отношению к арматуре" msgid "Location of head end of the bone relative to armature" msgstr "Положение начала кости относительно арматуры" msgid "Envelope Head Radius" msgstr "Радиус начала оболочки" msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)" msgstr "Радиус начала кости (только для деформации оболочки)" msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode" msgstr "В режиме редактирования кость будет невидима" msgid "Selectable" msgstr "Доступно для выделения" msgid "Bone is able to be selected" msgstr "Кость возможно выделить" msgid "Inherit Scale" msgstr "Наследовать масштаб" msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone" msgstr "Определяет, как кость наследует масштабирование от родительской кости" msgid "Inherit all effects of parent scaling" msgstr "Наследовать все эффекты родительского масштабирования" msgid "Fix Shear" msgstr "Убрать сдвиг" msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation" msgstr "Наследовать масштаб, но убрать сдвиг с потомка с сохранением ориентации" msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth" msgstr "Повернуть неравномерные родительские масштабы для выравнивания с потомком, применив родительский X-масштаб к X-масштабу потомка и т. д" msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent" msgstr "Наследовать равномерное по осям масштабирование, равное изменению родительского объема" msgid "Completely ignore parent scaling" msgstr "Полностью игнорировать родительское масштабирование" msgid "None (Legacy)" msgstr "Нет (устарело)" msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox." msgstr "Игнорировать родительское масштабирование без компенсации родительского сдвига. Повторяет эффект отключения исходного флажка наследования масштаба." msgid "Length" msgstr "Длина" msgid "Length of the bone" msgstr "Длина кости" msgid "Bone Matrix" msgstr "Матрица кости" msgid "3×3 bone matrix" msgstr "Матрица кости 3×3" msgid "Bone Armature-Relative Matrix" msgstr "Матрица кости относительно арматуры" msgid "4×4 bone matrix relative to armature" msgstr "Матрица кости 4×4 по отношению к арматуре" msgid "Parent" msgstr "Родитель" msgid "Parent bone (in same Armature)" msgstr "Родительская кость (в той же арматуре)" msgid "Display Wire" msgstr "Показать сетку" msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)" msgstr "Всегда отображать кость как каркас вне зависимости от режима шейдинга вьюпорта (полезно для костей особой формы, перекрывающих основной объект)" msgid "Tail" msgstr "Конец" msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent" msgstr "Расположение хвостового конца кости относительно его родителя" msgid "Armature-Relative Tail" msgstr "Конец по отношению к арматуре" msgid "Location of tail end of the bone relative to armature" msgstr "Положение конца кости относительно арматуры" msgid "Envelope Tail Radius" msgstr "Радиус конца оболочки" msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)" msgstr "Радиус конца кости (только для деформации оболочки)" msgid "Connected" msgstr "Соединённое" msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail" msgstr "Если у кости есть родитель, осуществлять привязку начала кости к концу родительской кости" msgid "Cyclic Offset" msgstr "Циклические смещение" msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)" msgstr "Если у кости нет родителя, она получает эффекты циклического смещения (устарело)" msgid "Deform" msgstr "Деформация" msgid "Enable Bone to deform geometry" msgstr "Деформировать сетку с помощью этой кости" msgid "Inherit End Roll" msgstr "Наследовать конечный крен" msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value" msgstr "Добавить крен конца из начальной рукоятки кости в значение крена начала" msgid "Multiply Vertex Group with Envelope" msgstr "Перемножать группу вершин с оболочкой" msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence" msgstr "При деформации кости перемножать эффекты группы вершин с влиянием оболочки" msgid "Inherit Rotation" msgstr "Наследовать вращение" msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone" msgstr "Кость наследует вращение и масштаб родительской кости" msgid "Local Location" msgstr "Локальное положение" msgid "Bone location is set in local space" msgstr "Положение кости устанавливается в локальном пространстве" msgid "Relative Parenting" msgstr "Относительное родительство" msgid "Object children will use relative transform, like deform" msgstr "Дочерние объекты будут использовать относительную трансформацию, например, деформацию" msgid "Scale Easing" msgstr "Масштаб ослабления" msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors" msgstr "Умножить окончательные значения ослабления на множители масштаба начала/конца по Y" msgid "Bone collection in an Armature data-block" msgstr "Коллекция костей в датаблоке арматуры" msgid "Bones" msgstr "Кости" msgid "Bones assigned to this bone collection. In armature edit mode this will always return an empty list of bones, as the bone collection memberships are only synchronized when exiting edit mode." msgstr "Кости, назначенные этой коллекции костей. В режиме редактирования арматуры всегда будет возвращаться пустой список костей, так как состав коллекции костей синхронизируется только при выходе из режима редактирования." msgid "Child Number" msgstr "Номер потомка" msgid "Index of this collection into its parent's list of children. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care." msgstr "Индекс данной коллекции в списке потомков родителя. Обратите внимание, что поиск этого индекса требует сканирования всех коллекций костей, поэтому обращайтесь к нему с осторожностью." msgid "Index" msgstr "Индекс" msgid "Index of this bone collection in the armature.collections_all array. Note that finding this index requires a scan of all the bone collections, so do access this with care." msgstr "Номер кости в списке armature.collections_all. Нахождение номера подразумевает проверку других костей этого списка, так что будьте осторожны." msgid "Is Editable" msgstr "Можно редактировать" msgid "This collection is owned by a local Armature, or was added via a library override in the current blend file" msgstr "Эта коллекция принадлежит локальной арматуре или была добавлена через переопределение библиотеки в текущем blend-файле" msgid "This bone collection is expanded in the bone collections tree view" msgstr "Эта коллекция костей раскрывается в окне в иерархическом списке" msgid "Is Local Override" msgstr "Локально переопределена" msgid "This collection was added via a library override in the current blend file" msgstr "Эта коллекция была добавлена через переопределение библиотеки в текущем blend-файле" msgid "Solo" msgstr "Соло" msgid "Show only this bone collection, and others also marked as 'solo'" msgstr "Отображать только эту коллекцию костей и другие, помеченные как 'cоло'" msgid "Visible" msgstr "Видимое" msgid "Bones in this collection will be visible in pose/object mode" msgstr "Показывать кости из этой коллекции в режиме позы/объекта" msgid "Ancestors Effectively Visible" msgstr "Родители полностью видны" msgid "True when all of the ancestors of this bone collection are marked as visible; always True for root bone collections" msgstr "Истинно, если все предки этой коллекции костей отмечены как видимые; всегда \"истинно\" для корневых коллекций костей" msgid "Effective Visibility" msgstr "Эффективная видимость" msgid "Whether this bone collection is effectively visible in the viewport. This is True when this bone collection and all of its ancestors are visible, or when it is marked as 'solo'." msgstr "Определяет, если эта коллекция костей эффективно видна во вьюпорте. Это значение является \"истинным\", если эта коллекция костей и все её предки видны, или если она помечена как 'соло'." msgid "Unique within the Armature" msgstr "Уникальное в арматуре" msgid "Parent bone collection. Note that accessing this requires a scan of all the bone collections to find the parent." msgstr "Коллекция родительской кости. Обратите внимание, что для доступа к ней необходимо просмотреть все коллекции костей, чтобы найти родительскую." msgid "Color Set ID" msgstr "ID наборов цветов" msgid "Color set specifying bone colors for this group" msgstr "Набор цветов, определяющий цвета костей для этой группы" msgid "Add Selection Set" msgstr "Добавить \"набор выделения\"" msgid "Add Selection Set for this collection" msgstr "Добавить \"набор выделения\" для этой коллекции" msgid "UI Row" msgstr "Строка интерфейса" msgid "If not zero, row of the UI panel where the button for this collection is shown" msgstr "Если не ноль, определяет строку панели интерфейса, на которой будет показана кнопка для этой коллекции" msgid "UI Title" msgstr "Заголовок интерфейса" msgid "Text to use on the UI panel button instead of the collection name" msgstr "Текст, используемый на кнопке панели пользовательского интерфейса, вместо имени коллекции" msgid "Text to use on the UI panel button (does not edit the collection name)" msgstr "Текст, используемый на кнопке панели пользовательского интерфейса (не меняет имя коллекции)" msgid "Unique ID" msgstr "Уникальный идентификатор" msgid "Bone Collection Memberships" msgstr "Принадлежность к коллекциям костей" msgid "The Bone Collections that contain this Bone" msgstr "Коллекции костей, которые содержат эту кость" msgid "Armature Bone Collections" msgstr "Коллекции костей арматуры" msgid "The Bone Collections of this Armature" msgstr "Коллекции костей этой арматуры" msgid "Active Collection" msgstr "Активная коллекция" msgid "Armature's active bone collection" msgstr "Активная коллекция кости арматуры" msgid "Active Collection Index" msgstr "Индекс активной коллекции" msgid "The index of the Armature's active bone collection; -1 when there is no active collection. Note that this is indexing the underlying array of bone collections, which may not be in the order you expect. Root collections are listed first, and siblings are always sequential. Apart from that, bone collections can be in any order, and thus incrementing or decrementing this index can make the active bone collection jump around in unexpected ways. For a more predictable interface, use ``active`` or ``active_name``." msgstr "Индекс активной коллекции костей арматуры; -1, если активной коллекции нет. Обратите внимание, что это индексирование внутреннего массива коллекций костей, который может не совпадать с ожидаемым порядком. Корневые коллекции перечислены первыми, а дочерние всегда следуют последовательно. Однако порядок остальных коллекций костей может быть произвольным, поэтому увеличение или уменьшение этого индекса может привести к неожиданным переключениям между активными коллекциями. Для более предсказуемого управления используйте ``active`` или ``active_name``." msgid "Active Collection Name" msgstr "Имя активной коллекции" msgid "The name of the Armature's active bone collection; empty when there is no active collection" msgstr "Имя активной коллекции костей арматуры; пустое, если активной коллекции нет" msgid "Solo Active" msgstr "Соло активная" msgid "Read-only flag that indicates there is at least one bone collection marked as 'solo'" msgstr "Флаг, только для чтения, указывает на наличие хотя бы одной коллекции костей, помеченной как \"соло\"" msgid "Theme color or custom color of a bone" msgstr "Цвет темы или пользовательский цвет кости" msgid "The custom bone colors, used when palette is 'CUSTOM'" msgstr "Пользовательские цвета костей; используются, когда палитра имеет значение 'CUSTOM'" msgid "Use Custom Color" msgstr "Использовать особые цвета" msgid "A color palette is user-defined, instead of using a theme-defined one" msgstr "Палитра цветов задана пользователем, а палитра темы не используется" msgid "Color palette to use" msgstr "Палитра цветов" msgid "Bool Attribute Value" msgstr "Значение булевого атрибута" msgid "Bool value in geometry attribute" msgstr "Значение булевого атрибута геометрии" msgid "Brush Capabilities" msgstr "Возможности кисти" msgid "Read-only indications of supported operations" msgstr "Доступные операции (только для чтения)" msgid "Has Overlay" msgstr "С наложением" msgid "Has Random Texture Angle" msgstr "Со случайным углом текстуры" msgid "Has Smooth Stroke" msgstr "С гладким штрихом" msgid "Has Spacing" msgstr "С интервалом" msgid "Image Paint Capabilities" msgstr "Возможности режима рисования изображения" msgid "Has Accumulate" msgstr "С накапливанием" msgid "Has Color" msgstr "С цветом" msgid "Has Radius" msgstr "С радиусом" msgid "Has Space Attenuation" msgstr "С пространственным затуханием" msgid "Sculpt Capabilities" msgstr "Возможности скульптинга" msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool" msgstr "Индикаторы набора кистевых операций, поддерживаемых текущим инструментом скульптинга (только для чтения)" msgid "Has Auto Smooth" msgstr "С автосглаживанием" msgid "Has Auto-Smooth Pressure" msgstr "Автосглаживание от давления" msgid "Has Direction" msgstr "С направлением" msgid "Has Dyntopo" msgstr "С динамической топологией" msgid "Has Gravity" msgstr "С гравитацией" msgid "Has Hardness Pressure" msgstr "Жёсткость от давления" msgid "Has Height" msgstr "С высотой" msgid "Has Jitter" msgstr "С колебанием" msgid "Has Crease/Pinch Factor" msgstr "С коэфф. складки/щипка" msgid "Has Persistence" msgstr "С постоянством" msgid "Has Pinch Factor" msgstr "С коэфф. щипка" msgid "Has Plane Depth" msgstr "С глубиной плоскости" msgid "Has Plane Height" msgstr "С высотой плоскости" msgid "Has Plane Offset" msgstr "Со смещением плоскости" msgid "Has Rake Factor" msgstr "С коэфф. выравнивания" msgid "Has Sculpt Plane" msgstr "С плоскостью скульптинга" msgid "Has Secondary Color" msgstr "С дополнительным цветом" msgid "Has Size Pressure" msgstr "Размер от давления" msgid "Has Strength Pressure" msgstr "Интенсивность зависит от давления" msgid "Has Tilt" msgstr "С наклоном" msgid "Has Topology Rake" msgstr "С выравниванием топологии" msgid "Vertex Paint Capabilities" msgstr "Возможности рисования по вершинам" msgid "Weight Paint Capabilities" msgstr "Возможности рисования весов" msgid "Has Weight" msgstr "С весом" msgid "Curves Sculpt Brush Settings" msgstr "Настройки кисти скульптинга кривых" msgid "Count" msgstr "Количество" msgid "Number of curves added by the Add brush" msgstr "Количество кривых, добавляемых кистью" msgid "Curve Length" msgstr "Длина кривой" msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves" msgstr "Длина добавленных кривых, если она не интерполирована от других кривых" msgid "Curve Parameter Falloff" msgstr "Спад параметров кривой" msgid "Falloff that is applied from the tip to the root of each curve" msgstr "Спад, применяемый от вершины к корню каждой кривой" msgid "Curve Radius" msgstr "Радиус кривой" msgid "Radius of newly added curves when it is not interpolated from other curves" msgstr "Радиус вновь добавленных кривых, когда они не интерполируется из других кривых" msgid "Density Add Attempts" msgstr "Попытки добавления плотности" msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve" msgstr "Количество попыток кисти «‎Плотность»‎ добавить новую кривую" msgctxt "Operator" msgid "Density Mode" msgstr "Режим плотности" msgid "Determines whether the brush adds or removes curves" msgstr "Добавлять или удалять кривые с помощью кисти" msgctxt "Operator" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor" msgstr "Добавлять или удалять кривые в зависимости от минимального расстояния между кривыми под курсором" msgctxt "Operator" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account" msgstr "Добавлять новые кривые между существующими кривыми с учетом минимального расстояния" msgctxt "Operator" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Remove curves whose root points are too close" msgstr "Удалять кривые, корневые точки которых расположены слишком близко" msgid "Minimum Distance" msgstr "Мин. расстояние" msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush" msgstr "Целевое расстояние между корнями кривых для кисти плотности" msgid "Minimum Length" msgstr "Минимальная длина" msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length" msgstr "Не укорачивать кривые меньше этой длины" msgid "Points per Curve" msgstr "Точек на кривую" msgid "Number of control points in a newly added curve" msgstr "Количество контрольных точек во добавляемых кривых" msgid "Interpolate Length" msgstr "Интерполировать длины" msgid "Use length of the curves in close proximity" msgstr "Использовать длину близкорасположенных кривых" msgid "Interpolate Point Count" msgstr "Интерполировать число точек" msgid "Use the number of points from the curves in close proximity" msgstr "Использовать количество точек близкорасположенных кривых" msgid "Interpolate Radius" msgstr "Интерполировать радиус" msgid "Use radius of the curves in close proximity" msgstr "Использовать радиус кривых в непосредственной близости" msgid "Interpolate Shape" msgstr "Интерполировать форму" msgid "Use shape of the curves in close proximity" msgstr "Использовать форму близкорасположенных кривых" msgid "Scale Uniform" msgstr "Равномерное масштабирование" msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation" msgstr "Увеличивать или уменьшать кривые, равномерно изменяя их размер, вместо того чтобы использовать обрезку или экстраполяцию" msgid "Grease Pencil Brush Settings" msgstr "Параметры кисти Grease Pencil" msgid "Settings for Grease Pencil brush" msgstr "Параметры кисти Grease Pencil" msgid "Active Smooth" msgstr "Активное сглаживание" msgid "Amount of smoothing while drawing" msgstr "Коэффициент сглаживания во время рисования" msgid "Angle" msgstr "Угол" msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)" msgstr "Направление штриха, при котором кисть имеет максимальную толщину (0° для горизонтального)" msgid "Angle Factor" msgstr "Множитель угла" msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction" msgstr "Уменьшить толщину кисти на этот множитель, если штрих перпендикулярен направлению угла" msgid "Aspect" msgstr "Соотношение" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Preselected mode when using this brush" msgstr "Предвыбранный режим этой кисти" msgid "Use current mode" msgstr "Использовать текущий режим" msgid "Material" msgstr "Материал" msgid "Use always material mode" msgstr "Всегда использовать режим материала" msgid "Vertex Color" msgstr "Цвет вершины" msgid "Use always Vertex Color mode" msgstr "Всегда использовать режим цвета вершин" msgctxt "GPencil" msgid "Caps Type" msgstr "Тип конца" msgid "The shape of the start and end of the stroke" msgstr "Форма начала и конца штриха" msgctxt "GPencil" msgid "Round" msgstr "Круг" msgctxt "GPencil" msgid "Flat" msgstr "Плоский" msgid "Curve Jitter" msgstr "Кривая колебания" msgid "Curve used for the jitter effect" msgstr "Кривая, используемая для эффекта колебания" msgid "Random Curve" msgstr "Случайная кривая" msgid "Curve used for modulating effect" msgstr "Кривая, используемая для модулирующего эффекта" msgid "Curve Sensitivity" msgstr "Кривая чувствительности" msgid "Curve used for the sensitivity" msgstr "Кривая, используемая для чувствительности" msgid "Curve Strength" msgstr "Кривая интенсивности" msgid "Curve used for the strength" msgstr "Кривая, используемая для силы/интенсивности" msgid "Dilate/Contract" msgstr "Расширить/сократить" msgid "Number of pixels to expand or contract fill area" msgstr "Количество пикселей для расширения или сокращения области заливки" msgctxt "GPencil" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Eraser Mode" msgstr "Режим ластика" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve" msgstr "Растворить" msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness" msgstr "Стирать штрихи, уменьшая их толщину и интенсивность" msgctxt "GPencil" msgid "Point" msgstr "Точка" msgid "Erase stroke points" msgstr "Удалять точки штрихов" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke" msgstr "Штрих" msgid "Erase entire strokes" msgstr "Удалять штрихи полностью" msgid "Affect Stroke Strength" msgstr "Влиять на интенсивность штрихов" msgid "Amount of erasing for strength" msgstr "Величина стирания интенсивности" msgid "Affect Stroke Thickness" msgstr "Влиять на толщину штрихов" msgid "Amount of erasing for thickness" msgstr "Величина стирания толщины" msgid "Closure Size" msgstr "Размер зазоров" msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable" msgstr "Величина продления штрихов для замыкания контуров, используйте 0 для отключения" msgctxt "Brush" msgid "Direction" msgstr "Направление" msgid "Direction of the fill" msgstr "Направление заливки" msgctxt "Brush" msgid "Normal" msgstr "Нормаль" msgid "Fill internal area" msgstr "Залить внутреннюю область" msgctxt "Brush" msgid "Inverted" msgstr "Инвертировано" msgid "Fill inverted area" msgstr "Залить обратную область" msgid "Mode to draw boundary limits" msgstr "Режим рисования границ" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits" msgstr "Использовать и видимые штрихи, и линии редактирования для заливки границ" msgid "Use visible strokes as fill boundary limits" msgstr "Использовать видимые штрихи для заполнения границ" msgid "Edit Lines" msgstr "Линии редактирования" msgid "Use edit lines as fill boundary limits" msgstr "Использовать линии редактирования для заполнения границ" msgctxt "GPencil" msgid "Closure Mode" msgstr "Режим зазоров" msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps" msgstr "Виды удлинителей штрихов, используемых для закрытия зазоров" msgctxt "GPencil" msgid "Extend" msgstr "Продлить" msgid "Extend strokes in straight lines" msgstr "Удлинить штрихи по прямым линиям" msgctxt "GPencil" msgid "Radius" msgstr "Радиус" msgid "Connect endpoints that are close together" msgstr "Соединить конечные точки, расположенные близко друг к другу" msgid "Precision" msgstr "Точность" msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower" msgstr "Коэффициент точности заливки, чем выше, тем точнее, но медленнее" msgid "Layer Mode" msgstr "Режим слоя" msgid "Layers used as boundaries" msgstr "Использовать слои в качестве границ" msgid "Visible layers" msgstr "Видимые слои" msgid "Only active layer" msgstr "Только активный слой" msgid "Layer Above" msgstr "Слой выше" msgid "Layer above active" msgstr "Слой над активным" msgid "Layer Below" msgstr "Слой ниже" msgid "Layer below active" msgstr "Слой под активным" msgid "All Above" msgstr "Все выше" msgid "All layers above active" msgstr "Все слои над активным" msgid "All Below" msgstr "Все ниже" msgid "All layers below active" msgstr "Все слои под активным" msgid "Simplify" msgstr "Упрощение" msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)" msgstr "Количество шагов упрощения (большие значения уменьшают точность заливки)" msgid "Threshold" msgstr "Порог" msgid "Threshold to consider color transparent for filling" msgstr "Порог, на котором цвет считается заливаемым" msgid "Hardness" msgstr "Жёсткость" msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)" msgstr "Градиент от центра точки до штрихов прямоугольника (установите 1, чтобы не использовать градиент)" msgid "Input Samples" msgstr "Входные сэмплы" msgid "Generated intermediate points for very fast mouse movements (Set to 0 to disable)" msgstr "Генерация промежуточных точек для очень быстрых движений мышки (установите значение 0, чтобы отключить)" msgid "Material used for strokes drawn using this brush" msgstr "Материал, используемый для штрихов от этой кисти" msgid "Material used for secondary uses for this brush" msgstr "Материал, используемый для вторичного применения этой кисти" msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness" msgstr "Толщина контурного штриха относительно текущей толщины кисти" msgctxt "Brush" msgid "Jitter" msgstr "Колебание" msgid "Jitter factor of brush radius for new strokes" msgstr "Коэффициент колебания радиуса кисти для новых штрихов" msgctxt "Amount" msgid "Smooth" msgstr "Степень гладкости" msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise" msgstr "Величина сглаживания, применяемого после завершения штрихов, для уменьшения колебания/шума" msgid "Iterations" msgstr "Итераций" msgid "Number of times to smooth newly created strokes" msgstr "Количество шагов сглаживания для новых штрихов" msgctxt "GPencil" msgid "Strength" msgstr "Интенсивность" msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)" msgstr "Интенсивность цвета для новых штрихов (влияет на альфа-канал цвета)" msgid "Subdivision Steps" msgstr "Шаги сглаживания" msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes" msgstr "Количество подразделений для новых штрихов для уменьшения зубчатости штрихов" msgid "Pin Mode" msgstr "Закрепить режим" msgid "Pin the mode to the brush" msgstr "Закрепить режим за кистью" msgid "Hue" msgstr "Тон" msgid "Random factor to modify original hue" msgstr "Случайный коэффициент для изменения исходного оттенка" msgid "Pressure Randomness" msgstr "Случайность давления" msgid "Randomness factor for pressure in new strokes" msgstr "Доля случайности давления в новых штрихах" msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" msgid "Random factor to modify original saturation" msgstr "Случайный коэффициент для изменения исходной насыщенности" msgid "Strength Randomness" msgstr "Случайность интенсивности" msgid "Randomness factor strength in new strokes" msgstr "Доля случайности интенсивности в новых штрихах" msgid "Random factor to modify original value" msgstr "Случайный коэффициент для изменения исходного значения" msgid "Show Fill" msgstr "Показать заливку" msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling" msgstr "Показывать прозрачные линии, используемые в качестве границ заливки" msgid "Show Lines" msgstr "Показать линии" msgid "Show help lines for filling to see boundaries" msgstr "Показать вспомогательные линии заливки для определения границ" msgid "Visual Aids" msgstr "Визуальные инструменты" msgid "Show help lines for stroke extension" msgstr "Показывать вспомогательные линии продлений штрихов" msgid "Show Lasso" msgstr "Показать обводку" msgid "Do not display fill color while drawing the stroke" msgstr "Не показывать цвет заливки во время рисования штриха" msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm" msgstr "Коэффициент упрощения с использованием адаптивного алгоритма" msgid "Threshold in screen space used for the simplify algorithm. Points within this threshold are treated as if they were in a straight line." msgstr "Порог в экранном пространстве, используемый для алгоритма упрощения. Точки в пределах этого порога обрабатываются так, как если бы они находились на прямой линии." msgid "Active Layer" msgstr "Активный слой" msgid "Only edit the active layer of the object" msgstr "Редактировать только активный слой объекта" msgid "Auto-Remove Fill Guides" msgstr "Авто-удалять направляющие заполнения" msgid "Automatically remove fill guide strokes after fill operation" msgstr "Автоматически удалять направляющие штрихи заполнения после самой операции \"Заполнения (fill)\"" msgid "Strokes Collision" msgstr "Наложения со штрихами" msgid "Check if extend lines collide with strokes" msgstr "Проверять, не накладываются ли продлённые линии со штрихами" msgid "Affect Position" msgstr "Влиять на положение" msgid "The brush affects the position of the point" msgstr "Эта кисть влияет на положение точки" msgid "Affect Strength" msgstr "Влиять на интенсивность" msgid "The brush affects the color strength of the point" msgstr "Эта кисть влияет на интенсивность цвета точки" msgid "Affect Thickness" msgstr "Влиять на толщину" msgid "The brush affects the thickness of the point" msgstr "Эта кисть влияет на толщину точки" msgid "Affect UV" msgstr "Влиять на UV" msgid "The brush affects the UV rotation of the point" msgstr "Эта кисть воздействует на UV-вращение точек" msgid "Limit to Viewport" msgstr "Ограничить вьюпортом" msgid "Fill only visible areas in viewport" msgstr "Заливать только области, видимые во вьюпорте" msgid "Use Pressure Jitter" msgstr "Включить колебание от давления" msgid "Use tablet pressure for jitter" msgstr "Использовать давление на планшет для колебания" msgid "Keep Caps" msgstr "Сохранять концы" msgid "Keep the caps as they are and don't flatten them when erasing" msgstr "Сохранять концы такими, какие они есть, и не спрямлять их при стирании" msgid "Pin Material" msgstr "Закрепить материал" msgid "Keep material assigned to brush" msgstr "Сохранять назначение материала для кисти" msgid "Occlude Eraser" msgstr "Ластик перекрытий" msgid "Erase only strokes visible and not occluded" msgstr "Стирать только видимые и неперекрытые штрихи" msgid "Use Pressure" msgstr "Использовать давление" msgid "Use tablet pressure" msgstr "Использовать давление на планшет" msgid "Use pressure to modulate randomness" msgstr "Использовать давление для изменения случайности" msgid "Outline" msgstr "Обводка" msgid "Convert stroke to outline" msgstr "Преобразовать штрих в обводку" msgid "Use Post-Process Settings" msgstr "Использовать настройки постобработки" msgid "Additional post processing options for new strokes" msgstr "Дополнительные настройки постобработки для новых штрихов" msgid "Random Settings" msgstr "Случайные настройки" msgid "Random brush settings" msgstr "Случайные параметры кисти" msgid "Use Stabilizer" msgstr "Использовать стабилизатор" msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes (press Shift key to override while drawing)" msgstr "Рисовать линии с задержкой для сглаживания штрихов (нажмите клавишу Shift для переключения во время рисования)" msgid "Use Pressure Strength" msgstr "Использовать интенсивность от давления" msgid "Use tablet pressure for color strength" msgstr "Использовать давление на планшет для интенсивности цвета" msgid "Stroke Random" msgstr "Случайность штриха" msgid "Use randomness at stroke level" msgstr "Использовать случайность на уровне штриха" msgid "Trim Stroke Ends" msgstr "Обрезать концы штрихов" msgid "Trim intersecting stroke ends" msgstr "Обрезать концы пересекающихся штрихов" msgid "UV Random" msgstr "Случайность UV" msgid "Random factor for auto-generated UV rotation" msgstr "Доля случайности для автогенерирации UV-вращения" msgid "Vertex Color Factor" msgstr "Множитель цветов вершин" msgid "Factor used to mix vertex color to get final color" msgstr "Коэффициент, используемый для добавления цветов вершин к исходному цвету материала" msgid "Mode Type" msgstr "Тип режима" msgid "Defines how vertex color affect to the strokes" msgstr "Влияние цвета вершин на штрихи" msgid "Stroke" msgstr "Штрих" msgid "Vertex Color affects to Stroke only" msgstr "Цвета вершин влияют только на штрихи" msgid "Fill" msgstr "Заполнить" msgid "Vertex Color affects to Fill only" msgstr "Цвета вершин влияют только на заливку" msgid "Stroke & Fill" msgstr "Штрих и заливка" msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill" msgstr "Цвета вершин влияют и на штрихи, и на заливку" msgid "Byte Color Attribute Value" msgstr "Значение атрибута байтового цвета" msgid "Color value in geometry attribute" msgstr "Значение цвета атрибута геометрии" msgid "RGBA color in scene linear color space" msgstr "RGBA-цвет в линейном цветовом пространстве сцены" msgid "RGBA color in sRGB color space" msgstr "RGBA-цвет в цветовом пространстве sRGB" msgid "8-bit Integer Attribute Value" msgstr "8-битное целое значение атрибута" msgid "8-bit value in geometry attribute" msgstr "8-битное значение в атрибуте геометрии" msgid "Cache Layer" msgstr "Слой кэша" msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer" msgstr "Слой кэша, используемый для загрузки или переопределения данных из первого слоя" msgid "Path to the archive" msgstr "Путь к архиву" msgid "Hide Layer" msgstr "Скрыть слой" msgid "Do not load data from this layer" msgstr "Не загружать данные с этого слоя" msgid "Cache Layers" msgstr "Слои кэша" msgid "Collection of cache layers" msgstr "Коллекция слоёв кэша" msgid "Active layer of the CacheFile" msgstr "Активный слой файла кэша" msgid "Object Path" msgstr "Путь объекта" msgid "Path of an object inside of an Alembic archive" msgstr "Путь к объекту в архиве Alembic" msgctxt "File browser" msgid "Path" msgstr "Путь" msgid "Object path" msgstr "Путь объекта" msgid "Object Paths" msgstr "Пути объектов" msgid "Collection of object paths" msgstr "Коллекция путей объектов" msgid "Background Image" msgstr "Фоновое изображение" msgid "Image and settings for display in the 3D View background" msgstr "Изображение и настройки его отображения на фоне 3D-вида" msgid "Image opacity to blend the image against the background color" msgstr "Коэффициент непрозрачности изображения при наложении на фоновый цвет" msgid "MovieClip" msgstr "Видеофрагмент" msgid "Movie clip displayed and edited in this space" msgstr "Пространство, используемое для отображения и редактирования видеофрагмента" msgid "Clip User" msgstr "Пользователь дорожки" msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed" msgstr "Параметры, определяющие отображаемый кадр видеофрагмента" msgctxt "Camera" msgid "Depth" msgstr "Глубина" msgid "Display under or over everything" msgstr "Показывать под или поверх всего" msgctxt "Camera" msgid "Back" msgstr "Сзади" msgctxt "Camera" msgid "Front" msgstr "Спереди" msgid "Frame Method" msgstr "Метод вписания" msgid "How the image fits in the camera frame" msgstr "Способ вписывания изображения в кадр камеры" msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" msgid "Fit" msgstr "Подогнать" msgid "Crop" msgstr "Обрезать" msgid "Image" msgstr "Изображение" msgid "Image displayed and edited in this space" msgstr "Изображение, отображаемое и редактируемое в этом пространстве" msgid "Image User" msgstr "Пользователь изображения" msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed" msgstr "Параметры, определяющие, на каком слое, проходе и кадре отображается изображение" msgid "Override Background Image" msgstr "Переопределить фоновое изображение" msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override" msgstr "В локально переопределённой камере, поступает ли это фоновое изображение из связанной эталонной камеры или является локальным для переопределения" msgid "Offset" msgstr "Смещение" msgid "Rotation" msgstr "Вращение" msgid "Rotation for the background image (ortho view only)" msgstr "Вращение фонового изображения (только для ортографического режима)" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "Scale the background image" msgstr "Масштаб фонового изображения" msgid "Show Background Image" msgstr "Показать фоновое изображение" msgid "Show this image as background" msgstr "Показывать это изображение в качестве фона" msgid "Show the details in the user interface" msgstr "Показать подробности в интерфейсе" msgid "Show On Foreground" msgstr "На переднем плане" msgid "Show this image in front of objects in viewport" msgstr "Показывать это изображение перед другими объектами во вьюпорте" msgid "Background Source" msgstr "Источник для фона" msgid "Data source used for background" msgstr "Источник данных, используемый для фона" msgid "Movie Clip" msgstr "Видеофрагмент" msgid "Camera Clip" msgstr "Дорожка камеры" msgid "Use movie clip from active scene camera" msgstr "Использовать видеофрагмент от камеры активной сцены" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Развернуть по горизонтали" msgid "Flip the background image horizontally" msgstr "Развернуть фоновое изображение по горизонтали" msgid "Flip Vertically" msgstr "Развернуть по вертикали" msgid "Flip the background image vertically" msgstr "Развернуть фоновое изображение по вертикали" msgid "Background Images" msgstr "Фоновые изображения" msgid "Collection of background images" msgstr "Коллекция фоновых изображений" msgid "Depth of Field" msgstr "Глубина резкости" msgid "Depth of Field settings" msgstr "Настройки глубины резкости" msgid "Blades" msgstr "Лепестки" msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)" msgstr "Количество лепестков в диафрагме для боке в виде многоугольников (минимум 3)" msgid "F-Stop" msgstr "Диафрагма (F)" msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)" msgstr "Коэффициент диафрагмы (F-стоп). Низкие значения для расфокусировки, высокие — для более чёткого изображения" msgid "Ratio" msgstr "Соотношение" msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh" msgstr "Искажение для имитации боке анаморфных объективов" msgid "Rotation of blades in aperture" msgstr "Вращение лепестков диафрагмы" msgid "Focus Distance" msgstr "Фокусное расстояние" msgid "Distance to the focus point for depth of field" msgstr "Расстояние до точки фокусировки для глубины резкости" msgid "Focus Object" msgstr "Объект фокуса" msgid "Use this object to define the depth of field focal point" msgstr "Объект, определяющий фокусную точку для глубины резкости" msgid "Focus Bone" msgstr "Кость фокуса" msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point" msgstr "Используйте эту кость арматуры, чтобы определить точку фокусировки глубины резкости" msgid "Use Depth of Field" msgstr "Использовать глубину резкости" msgid "Stereo" msgstr "Стерео" msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block" msgstr "Настройки стереоскопии для датабока камеры" msgid "Convergence Plane Distance" msgstr "Расстояние до плоскости сходимости" msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)" msgstr "Точка сходимости для стереокамер (обычно это расстояние между проектором и его экраном)" msgid "Off-Axis" msgstr "Вне оси" msgid "Off-axis frustums converging in a plane" msgstr "Усечённые пирамиды вне оси, сходящиеся в плоскость" msgid "Parallel" msgstr "Параллельно" msgid "Parallel cameras with no convergence" msgstr "Параллельные камеры без сходимости" msgid "Toe-in" msgstr "Схождение" msgid "Rotated cameras, looking at the same point at the convergence distance" msgstr "Повернутые камеры, смотрящие в одну и ту же точку на расстоянии сходимости" msgid "Interocular Distance" msgstr "Межглазное расстояние" msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine" msgstr "Расстояние между глазами — обычно используется расстояние до стереоплоскости / 30" msgid "Pivot" msgstr "Центр трансформации" msgid "Left" msgstr "Слева" msgid "Right" msgstr "Справа" msgid "Pole Merge Start Angle" msgstr "Угол начала слияния полюсов" msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0" msgstr "Угол, на котором межокулярное расстояние начинает угасать до 0" msgid "Pole Merge End Angle" msgstr "Угол окончания слияния полюсов" msgid "Angle at which interocular distance is 0" msgstr "Угол, на котором межокулярное расстояние равно 0" msgid "Use Pole Merge" msgstr "Использовать слияние полюсов" msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle" msgstr "Уменьшать межокулярное расстояние до 0 после определённого угла отсечения" msgid "Spherical Stereo" msgstr "Сферическое стерео" msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance" msgstr "Рендеринг всех пикселей вокруг камеры, расположенной в середине межглазного расстояния" msgid "ChannelDriver Variables" msgstr "Переменные драйверов каналов" msgid "Collection of channel driver Variables" msgstr "Коллекция переменных драйверов каналов" msgid "Child Particle" msgstr "Частица-потомок" msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles" msgstr "Частица-потомок, интерполированная в моделируемых или редактируемых частицах" msgid "Cloth Collision Settings" msgstr "Настройки столкновения ткани" msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects" msgstr "Настройки симуляции ткани для самостолкновений с столкновений с другими объектами" msgid "Collision Collection" msgstr "Коллекция столкновений" msgid "Limit colliders to this Collection" msgstr "Ограничить объекты столкновений этой коллекцией" msgid "Collision Quality" msgstr "Качество столкновения" msgid "How many collision iterations should be done (higher is better quality but slower)" msgstr "Количество итераций для определения столкновения (чем выше, тем лучше качество, но медленней)" msgid "Restitution" msgstr "Восстановление" msgid "Amount of velocity lost on collision" msgstr "Величина скорости, потерянной при столкновениях" msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect" msgstr "Минимальное расстояние между сталкиваемыми объектами для реакции столкновения" msgid "Friction" msgstr "Трение" msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)" msgstr "Сила трения при столкновении (чем выше, тем меньше движения)" msgid "Impulse Clamping" msgstr "Ограничение импульса" msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)" msgstr "Ограничить импульс столкновения, чтобы избежать нестабильности (0.0 для отключения ограничения)" msgid "Self Minimum Distance" msgstr "Минимальное расстояние с собой" msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect" msgstr "Минимальное расстояние между гранями ткани для реакции столкновения" msgid "Self Friction" msgstr "Трение с собой" msgid "Friction with self contact" msgstr "Трение при самоконтакте" msgid "Enable Collision" msgstr "Включить столкновение" msgid "Enable collisions with other objects" msgstr "Включить столкновения с другими объектами" msgid "Enable Self Collision" msgstr "Включить самостолкновение" msgid "Enable self collisions" msgstr "Включить самостолкновения" msgid "Collision Vertex Group" msgstr "Вершинная группа для столкновений" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions" msgstr "Треугольники со всеми вершинами в этой группе будут исключены при расчёте столкновений объектов" msgid "Selfcollision Vertex Group" msgstr "Вершинная группа для самостолкновения" msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions" msgstr "Треугольники со всеми вершинами в этой группе будут исключены при расчёте самостолкновений" msgid "Cloth Settings" msgstr "Настройки ткани" msgid "Cloth simulation settings for an object" msgstr "Настройки симуляции ткани для объекта" msgid "Air Damping" msgstr "Сопротивление воздуха" msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down" msgstr "Обычно воздух обладает некоторой плотностью, которая замедляет падение объектов" msgid "Bending Spring Damping" msgstr "Торможение при сгибании" msgid "Amount of damping in bending behavior" msgstr "Величина торможения при сгибе" msgid "Bending Model" msgstr "Модель для сгиба" msgid "Physical model for simulating bending forces" msgstr "Физическая модель для моделирования сил изгиба" msgid "Angular" msgstr "Угловой" msgid "Cloth model with angular bending springs" msgstr "Модель ткани с угловыми пружинами изгиба" msgid "Linear" msgstr "Линейно" msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)" msgstr "Модель ткани с линейными пружинами изгиба (старый алгоритм)" msgid "Bending Stiffness" msgstr "Жёсткость сгиба" msgid "How much the material resists bending" msgstr "Сила сопротивления материала изгибу" msgid "Bending Stiffness Maximum" msgstr "Жёсткость сгиба Максимум" msgid "Maximum bending stiffness value" msgstr "Значение максимальной жёсткости сгиба" msgid "Collider Friction" msgstr "Трение объекта столкновения" msgid "Compression Spring Damping" msgstr "Торможение при сжатии" msgid "Amount of damping in compression behavior" msgstr "Величина торможения при сжатии" msgid "Compression Stiffness" msgstr "Жёсткость сжатия" msgid "How much the material resists compression" msgstr "Сила сопротивления материала сжатию" msgid "Compression Stiffness Maximum" msgstr "Максимальная жёсткость сжатия" msgid "Maximum compression stiffness value" msgstr "Значение максимальной жёсткости сжатия" msgid "Target Density Strength" msgstr "Целевая сила плотности" msgid "Influence of target density on the simulation" msgstr "Влияние целевой плотности на симуляцию" msgid "Target Density" msgstr "Целевая плотность" msgid "Maximum density of hair" msgstr "Максимальная плотность волос" msgid "Effector Weights" msgstr "Веса эффектора" msgid "Fluid Density" msgstr "Плотность жидкости" msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative" msgstr "Плотность (кг/л) жидкости, содержащейся внутри объекта, используется для создания градиента гидростатического давления, имитирующего вес внутренней жидкости, или плавучесть окружающей жидкости, если значение отрицательно" msgid "Goal Default" msgstr "Цель по умолчанию" msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used" msgstr "Значение цели (целевых положений вершин) по умолчанию, если не используется группа вершин" msgid "Goal Damping" msgstr "Торможение цели" msgid "Goal (vertex target position) friction" msgstr "Трение цели (целевого положения вершин)" msgid "Goal Maximum" msgstr "Максимум цели" msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Максимум цели; веса группы вершин масштабируются для соответствия этому диапазону" msgid "Goal Minimum" msgstr "Минимум цели" msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range" msgstr "Минимум цели; веса группы вершин масштабируются для соответствия этому диапазону" msgid "Goal Stiffness" msgstr "Жёсткость цели" msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Пружинная жёсткость цели (конечных положений вершин)" msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" msgid "Gravity or external force vector" msgstr "Гравитация или вектор внешней силы" msgid "Internal Friction" msgstr "Внутреннее трение" msgid "Internal Spring Max Diversion" msgstr "Максимальное отклонение внутренних пружин" msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal" msgstr "Величина отклонения лучей, соединяющих внутренние точки, от нормали вершины" msgid "Internal Spring Max Length" msgstr "Максимальная длина внутренних пружин" msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit." msgstr "Максимальная длина внутренней пружины при создании. Если расстояние между внутренними точками больше этого значения, внутренняя пружина не будет создана между этими точками. Нулевая длина означает отсутствие ограничения на длину." msgid "Check Internal Spring Normals" msgstr "Проверять нормали внутренних пружин" msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions" msgstr "Проверять, что точки, к которым соединяются внутренние пружины, имеют нормали, направленные в противоположные стороны" msgid "Tension Stiffness" msgstr "Жёсткость растяжения" msgid "How much the material resists stretching" msgstr "Величина сопротивления материала растяжению" msgid "Tension Stiffness Maximum" msgstr "Максимальная жёсткость растяжения" msgid "Maximum tension stiffness value" msgstr "Значение максимальной жёсткости растяжения" msgid "Vertex Mass" msgstr "Масса вершины" msgid "The mass of each vertex on the cloth material" msgstr "Масса каждой вершины в материале ткани" msgid "Pin Stiffness" msgstr "Жёсткость закрепления" msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness" msgstr "Упругость пружины закрепления положения вершин" msgid "Pressure Scale" msgstr "Шкала давления" msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume" msgstr "Давление окружающей среды (кПа), которое создаёт баланс между внутренней и внешней частью объекта, когда он имеет целевой объём" msgid "Quality" msgstr "Качество" msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)" msgstr "Качество симуляции в шагах на кадр (чем выше, тем лучше качество, но медленнее)" msgid "Rest Shape Key" msgstr "Ключ формы покоя" msgid "Shape key to use the rest spring lengths from" msgstr "Ключ формы, к которому стремится объект в состоянии покоя" msgid "Sewing Force Max" msgstr "Макс. сила сшивания" msgid "Maximum sewing force" msgstr "Максимальная сила сшивания" msgid "Shear Spring Damping" msgstr "Торможение при сдвиге" msgid "Amount of damping in shearing behavior" msgstr "Величина торможения при сдвиге" msgid "Shear Stiffness" msgstr "Жёсткость на сдвиг" msgid "How much the material resists shearing" msgstr "Сила сопротивления материала сдвигу" msgid "Shear Stiffness Maximum" msgstr "Максимальная жёсткость на сдвиг" msgid "Maximum shear scaling value" msgstr "Значение максимальной жёсткости сдвига" msgid "Shrink Factor Max" msgstr "Макс. коэфф. сжатия" msgid "Max amount to shrink cloth by" msgstr "Максимальная величина, на которую сжимается ткань" msgid "Shrink Factor" msgstr "Доля сжатия" msgid "Factor by which to shrink cloth" msgstr "Коэффициент, на который ткань можно сжать" msgid "Target Volume" msgstr "Объём цели" msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure." msgstr "Объём меша, при котором внутреннее/внешнее давление будет одинаковым. Если установить на ноль, изменение объёма не повлияет на давление." msgid "Tension Spring Damping" msgstr "Торможение при растяжении" msgid "Amount of damping in stretching behavior" msgstr "Величина торможения при растяжении" msgid "Cloth speed is multiplied by this value" msgstr "Умножить скорость ткани на это значение" msgid "Pressure" msgstr "Давление" msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative." msgstr "Равномерное давление, которое постоянно применяется к мешу, в единицах шкалы давления. Может быть отрицательным." msgid "Dynamic Base Mesh" msgstr "Динамический базовый меш" msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh" msgstr "Учитывать деформацию меша при симуляции" msgid "Create Internal Springs" msgstr "Создать внутренние пружины" msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh" msgstr "Симулировать структуру внутреннего пространства, создав пружины, соединяющие противоположные стороны меша" msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh" msgstr "Симулировать давление внутри закрытого объёма меша ткани" msgid "Use Custom Volume" msgstr "Указать объём" msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself" msgstr "Использовать параметр целевого объёма в качестве начального объёма, вместо того, чтобы рассчитывать его по самой сетке" msgid "Sew Cloth" msgstr "Сшивать ткань" msgid "Pulls loose edges together" msgstr "Притягивать несвязанные края друг к другу" msgid "Bending Stiffness Vertex Group" msgstr "Группа вершин жёсткости сгиба" msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness" msgstr "Группа вершин для тонкого контроля над жёсткостью сгиба" msgid "Internal Springs Vertex Group" msgstr "Группа вершин внутренних пружин" msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness" msgstr "Группа вершин для тонкой настройки жёсткости внутренних пружин" msgid "Pin Vertex Group" msgstr "Группа закрепления вершин" msgid "Vertex Group for pinning of vertices" msgstr "Закрепляемая группа вершин" msgid "Pressure Vertex Group" msgstr "Группа вершин давления" msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation." msgstr "Группа вершин, где применяется давление. Нулевой вес означает отсутствие давления, 1 — полное давление. Грани с вершиной нулевого веса исключаются при расчёте объёма." msgid "Shear Stiffness Vertex Group" msgstr "Группа вершин жёсткости на сдвиг" msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness" msgstr "Группа вершин для точной настройки жёсткости на сдвиг" msgid "Shrink Vertex Group" msgstr "Группа вершин сжатия" msgid "Vertex Group for shrinking cloth" msgstr "Группа вершин для сжатия ткани" msgid "Structural Stiffness Vertex Group" msgstr "Группа вершин структурной жёсткости" msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness" msgstr "Группа вершин для тонкого управления над структурной жёсткостью" msgid "Voxel Grid Cell Size" msgstr "Размер ячеек воксельной сетки" msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects" msgstr "Размер ячеек воксельной сетки для эффектов взаимодействия" msgid "Solver Result" msgstr "Результат расчёта" msgid "Result of cloth solver iteration" msgstr "Результат итерации расчёта ткани" msgid "Average Error" msgstr "Средняя ошибка" msgid "Average error during substeps" msgstr "Средняя ошибка для подшагов" msgid "Average Iterations" msgstr "Среднее число итераций" msgid "Average iterations during substeps" msgstr "Среднее число итераций для подшагов" msgid "Maximum Error" msgstr "Максимальная ошибка" msgid "Maximum error during substeps" msgstr "Максимальная ошибка для подшагов" msgid "Maximum Iterations" msgstr "Максимальное число итераций" msgid "Maximum iterations during substeps" msgstr "Максимальное число итераций для подшагов" msgid "Minimum Error" msgstr "Минимальная ошибка" msgid "Minimum error during substeps" msgstr "Минимальная ошибка для подшагов" msgid "Minimum Iterations" msgstr "Минимальное число итераций" msgid "Minimum iterations during substeps" msgstr "Минимальное число итераций для подшагов" msgid "Status" msgstr "Состояние" msgid "Status of the solver iteration" msgstr "Состояние итерации расчёта" msgid "Success" msgstr "Успешно" msgid "Computation was successful" msgstr "Расчёт выполнен успешно" msgid "Numerical Issue" msgstr "Численная проблема" msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites" msgstr "Предоставленные данные не удовлетворяют условиям" msgid "No Convergence" msgstr "Нет сходимости" msgid "Iterative procedure did not converge" msgstr "Итеративная процедура не сходится" msgid "Invalid Input" msgstr "Ошибка ввода" msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called" msgstr "Входные данные являются недопустимыми или алгоритм неправильно вызван" msgid "Collection Child" msgstr "Дочерняя коллекция" msgid "Child collection with its collection related settings" msgstr "Дочерняя коллекция со связанными с ней настройками" msgid "Light Linking" msgstr "Привязка света" msgid "Light linking settings of the collection object" msgstr "Настройки привязки света для объекта коллекции" msgid "Collection Children" msgstr "Коллекция потомков" msgid "Collection of child collections" msgstr "Коллекция коллекций потомков" msgid "Export Properties" msgstr "Экспорт свойств" msgid "Properties associated with the configured exporter" msgstr "Свойства, связанные с настроенным экспортером" msgid "The file path used for exporting" msgstr "Путь к файлу, используемый для экспорта" msgid "Is Open" msgstr "Состояние раскрытия" msgid "Whether the panel is expanded or closed" msgstr "Развернута ли панель или свернута" msgid "Export Handlers" msgstr "Обработчики экспорта" msgid "Collection of export handlers" msgstr "Коллекция обработчиков экспорта" msgid "Collection Light Linking" msgstr "Коллекция привязки света" msgid "Light linking settings of objects and children collections of a collection" msgstr "Настройки привязки света объектов и дочерних коллекций коллекции" msgid "Link State" msgstr "Состояние привязки" msgid "Light or shadow receiving state of the object or collection" msgstr "Состояние объекта или коллекции, подвергающегося воздействию света или находящегося в тени" msgid "Include" msgstr "Включить" msgid "Exclude" msgstr "Исключить" msgid "Collection Object" msgstr "Объект коллекции" msgid "Object of a collection with its collection related settings" msgstr "Объект коллекции с настройками, связанными с коллекцией" msgid "Light linking settings of the collection" msgstr "Настройки привязки света для коллекции" msgid "Collection Objects" msgstr "Объекты коллекции" msgid "Collection of collection objects" msgstr "Коллекция объектов коллекций" msgid "Collision Settings" msgstr "Настройки столкновения" msgid "Collision settings for object in physics simulation" msgstr "Настройки столкновения для физической симуляции объекта" msgid "Absorption" msgstr "Поглощение" msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)" msgstr "Величина силы, теряемая эффектором при столкновении с этим объектом (в процентах)" msgid "Friction for cloth collisions" msgstr "Трение при столкновении ткани" msgid "Damping" msgstr "Торможение" msgid "Amount of damping during collision" msgstr "Величина торможения при столкновении" msgid "Damping Factor" msgstr "Коэффициент торможения" msgid "Amount of damping during particle collision" msgstr "Коэффициент торможения сталкивающихся частиц" msgid "Random Damping" msgstr "Случайность торможения" msgid "Random variation of damping" msgstr "Разброс случайных изменений торможения" msgid "Friction Factor" msgstr "Коэффициент трения" msgid "Amount of friction during particle collision" msgstr "Величина трения при столкновении частиц" msgid "Random Friction" msgstr "Случайность трения" msgid "Random variation of friction" msgstr "Случайные изменения трения" msgid "Permeability" msgstr "Проницаемость" msgid "Chance that the particle will pass through the mesh" msgstr "Вероятность прохождения частицы через поверхность меша" msgid "Stickiness" msgstr "Клейкость" msgid "Amount of stickiness to surface collision" msgstr "Величина липкости для столкновения поверхности" msgid "Inner Thickness" msgstr "Внутренняя толщина" msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)" msgstr "Внутренняя толщина граней (используется только для мягких тел)" msgid "Outer Thickness" msgstr "Внешняя толщина" msgid "Outer face thickness" msgstr "Толщина внешней грани" msgid "Enabled" msgstr "Включено" msgid "Enable this object as a collider for physics systems" msgstr "Выберите этот объект в качестве коллайдера для систем физики" msgid "Single Sided" msgstr "С одной стороны" msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)" msgstr "Рассчитывать столкновения ткани с учётом нормалей сталкиваемого объекта (улучшает восстановление после проникновения)" msgid "Override Normals" msgstr "Переопределить нормали" msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)" msgstr "Создавать импульсы столкновений ткани в направлении нормалей сталкиваемого объекта (более надёжно в некоторых случаях)" msgid "Kill Particles" msgstr "Уничтожение частиц" msgid "Kill collided particles" msgstr "Уничтожение столкнувшихся частиц" msgid "Color management specific to display device" msgstr "Управление цветом для устройств вывода" msgid "Display" msgstr "Отображение" msgid "Display name. For viewing, this is the display device that will be emulated by limiting the gamut and HDR colors. For image and video output, this is the display space used for writing." msgstr "Имя устройства отображения. Для просмотра - это дисплей, который будет эмулироваться с ограничением цветового охвата и цветов HDR. Для вывода изображений и видео - это пространство отображения, используемое для записи." msgid "Display Emulation" msgstr "Эмуляция отображения" msgid "Control how images in the chosen display are mapped to the physical display" msgstr "Позволяет управлять тем, как изображения на выбранном \"Отображении (display)\" будут сопоставляться на физическом экране" msgid "Directly output image as produced by OpenColorIO. This is not correct in general, but may be used when the system configuration and actual display device is known to match the chosen display" msgstr "Выводить изображение, созданное OpenColorIO, напрямую. Этот вариант не всегда корректен, но его можно использовать, если вы уверены, что конфигурация системы и фактическое устройство вывода соответствуют выбранному \"Отображению (display)\"" msgid "Display images consistent with most other applications, to preview images and video for export. A best effort is made to emulate the chosen display on the actual display device." msgstr "Отображать изображения в соответствии с большинством других приложений, для предварительного просмотра изображений и видео, предназначенных для экспорта. Выбранное \"Отображение (display)\" максимально точно эмулируется на реальном устройстве вывода." msgid "Input color space settings" msgstr "Настройки входного цветового пространства" msgid "Is Data" msgstr "Является данными" msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps" msgstr "Использовать «сырые» значения каналов изображения без применения цветового профиля; применяется, например, для карт нормалей или высот" msgid "Input Color Space" msgstr "Входное цветовое пространство" msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image" msgstr "Цветовое пространство изображения, из которого и в которое его нужно конвертировать при сохранении и загрузке" msgid "ACES 1.3 sRGB" msgstr "ACES 1.3 sRGB" msgid "ACES 1.0 Output Transform for SDR D65 video, limited to Rec.709 gamut" msgstr "Выходное преобразование ACES 1.0 для видео SDR D65, ограниченное цветовой гаммой Rec.709" msgid "ACES 2.0 sRGB" msgstr "ACES 2.0 sRGB" msgid "ACES 2 Output Transform for 100 nit SDR Rec709" msgstr "Выходное преобразование ACES 2 для SDR Rec709 с пиковой яркостью в 100 нит (кд/м²)" msgid "ACES2065-1" msgstr "ACES2065-1" msgid "Linear AP0 with ACES white point" msgstr "Линейный AP0 с точкой белого ACES" msgid "ACEScc" msgstr "ACEScc" msgid "ACES color correction space, using AP1 primaries." msgstr "Пространство цветокоррекции ACES с использованием основных цветов AP1." msgid "ACEScct" msgstr "ACEScct" msgid "ACES color correction space with toe, using AP1 primaries." msgstr "Пространство цветокоррекции ACES с изгибом в своей нижней части кривой, с использованием основных цветов AP1." msgid "AgX Base sRGB" msgstr "AgX base sRGB" msgid "AgX Base Image Encoding for sRGB Display" msgstr "Кодировка изображения на основе AgX для sRGB экранов" msgid "AgX Log" msgstr "AgX log" msgid "Log Encoding with Chroma inset and rotation of primaries, and with 25 Stops of Dynamic Range" msgstr "Log-энкодинг со вставкой цветности (chroma) , вращением основных цветов, и динамическим диапазоном в 25 ступеней" msgid "Display P3" msgstr "Display P3" msgid "Apple's Display P3 with sRGB compound (piece-wise) encoding transfer function, common on Mac devices" msgstr "Дисплей Apple P3 с функцией составной (piece-wise) кодировки sRGB, распространённой на устройствах Mac" msgid "Filmic Log" msgstr "Filmic Log" msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range" msgstr "Формирователь кинофильмов на основе логарифма с широтой 16,5 ступеней и динамическим диапазоном 25 ступеней" msgid "Filmic sRGB" msgstr "Filmic sRGB" msgid "sRGB display space with Filmic view transform" msgstr "Пространство отображения sRGB с Filmic-преобразованием" msgid "Khronos PBR Neutral sRGB" msgstr "Khronos PBR нейтральный sRGB" msgid "Khronos PBR Neutral Image Encoding for sRGB Display" msgstr "Кодирование изображения Khronos PBR Neutral для дисплея sRGB" msgid "Linear CIE-XYZ D65" msgstr "Линейный CIE-XYZ осветитель D65" msgid "1931 CIE XYZ with adapted illuminant D65 white point" msgstr "1931 CIE XYZ с адаптированной точкой белого источника света D65" msgid "Linear CIE-XYZ E" msgstr "Линейный CIE-XYZ E" msgid "1931 CIE XYZ standard with assumed illuminant E white point" msgstr "Стандарт CIE XYZ 1931 года с предполагаемой точкой белого источника света E" msgid "Linear DCI-P3 D65" msgstr "Линейный DCI-P3 осветитель D65" msgid "Linear DCI-P3 with illuminant D65 white point" msgstr "Линейный DCI-P3 с осветителем белой точки D65" msgid "Linear FilmLight E-Gamut" msgstr "Линейный FilmLight E-Gamut" msgid "Linear E-Gamut with illuminant D65 white point" msgstr "Линейный E-Gamut с осветителем белой точки D65" msgid "Non-Color" msgstr "Нецветовое" msgid "Generic data that is not color, will not apply any color transform (e.g. normal maps)" msgstr "Общие данные, не являющиеся цветом, не будут применять никаких преобразований цвета (например, карты нормалей)" msgid "Rec.1886" msgstr "Rec.1886" msgid "BT.1886 2.4 Exponent EOTF Display, commonly used for TVs" msgstr "BT.1886 со степенной функцией 2.4 EOTF дисплей, часто используется для телевизоров" msgid "Rec.2020" msgstr "Rec.2020" msgid "BT.2020 2.4 Exponent EOTF Display" msgstr "BT.2020 со степенной функцией 2.4 EOTF дисплей" msgid "Rec.2100-HLG" msgstr "Rec.2100-HLG" msgid "Rec.2100-HLG 1000 nits peak display with reference white at 100 nits" msgstr "Пиковое отображение яркости Rec.2100-HLG составляет 1000 нит при эталонном уровне белого в 100 нит" msgid "Rec.2100-PQ" msgstr "Rec.2100-PQ" msgid "Rec.2100-PQ 10000 nits peak display with reference white at 100 nits" msgstr "Пиковое отображение яркости Rec.2100-PQ составляет 10000 нит при эталонном уровне белого в 100 нит" msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding" msgstr "sRGB IEC 61966-2-1 составное (piece-wise) кодирование" msgid "Working color space of the current file" msgstr "Рабочее цветовое пространство текущего файла" msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already" msgstr "Не выполнять цветовое преобразование при загрузке, считать, что цвета уже в линейном пространстве сцены" msgid "Color space that the sequencer operates in" msgstr "Цветовое пространство, в котором работает секвенсор" msgid "Color management settings used for displaying images on the display" msgstr "Настройки управления цветом для показа изображений на экране" msgid "Curve" msgstr "Кривая" msgid "Color curve mapping applied before display transform" msgstr "Цветовая кривая, применяемая перед преобразованием для отображения" msgid "Exposure" msgstr "Экспозиция" msgid "Exposure (stops) applied before display transform, multiplying by 2^exposure" msgstr "Экспозиция (стопы), применяемые перед преобразованием отображения, умноженные на 2^экспозицию" msgid "Gamma" msgstr "Гамма" msgid "Additional gamma encoding after display transform, for output with custom gamma" msgstr "Дополнительное кодирование гаммы после преобразования отображения для вывода с пользовательской настройкой гаммы" msgid "Is HDR" msgstr "Является HDR" msgid "The display and view transform supports high dynamic range colors" msgstr "Преобразование отображения и представления поддерживают цвета с расширенным динамическим диапазоном" msgid "Look" msgstr "Вид" msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs" msgstr "Дополнительное преобразование, применяемое перед видовым преобразованием" msgid "Do not modify image in an artistic manner" msgstr "Не изменять изображение в художественных целях" msgid "Support Emulation" msgstr "Поддержка эмуляции" msgid "The display and view transform supports automatic emulation for another display device, using the display color spaces mechanism in OpenColorIO v2 configurations" msgstr "Преобразование отображения и представления поддерживает автоматическую эмуляцию другого устройства вывода с использованием механизма цветовых пространств отображения в конфигурациях OpenColorIO v2" msgid "Use Curves" msgstr "Использовать кривые" msgid "Use RGB curved for pre-display transformation" msgstr "Использовать кривые RGB для преобразования перед отображением" msgid "Use White Balance" msgstr "Использовать баланс белого" msgid "Perform chromatic adaption from a different white point" msgstr "Выполнять хроматическую адаптацию из другой белой точки" msgid "View" msgstr "Вид" msgid "View used when converting image to a display space" msgstr "Вид, используемый при конвертации изображения в пространство отображения" msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display" msgstr "Не выполнять цветовых преобразований при отображении, использовать старый способ отображения без управления цветом" msgid "Temperature" msgstr "Температура" msgid "Color temperature of the scene's white point" msgstr "Цветовая температура белой точки сцены" msgid "Tint" msgstr "Оттенок" msgid "Color tint of the scene's white point (the default of 10 matches daylight)" msgstr "Цветовой оттенок белой точки сцены (значение по умолчанию 10 соответствует дневному свету)" msgid "White Point" msgstr "Точка белого" msgid "The color which gets mapped to white (automatically converted to/from temperature and tint)" msgstr "Цвет, который отображается в белый (автоматически преобразуется из/в температуру и оттенок)" msgid "Color Mapping" msgstr "Отображение цветов" msgid "Color mapping settings" msgstr "Настройки отображения цветов" msgid "Blend color to mix with texture output color" msgstr "Цвет, с которым смешивается цвет выходной текстуры" msgid "Blend Factor" msgstr "Коэффициент смеше́ния" msgid "Blend Type" msgstr "Тип смешивания" msgid "Mode used to mix with texture output color" msgstr "Режим смеше́ния с выходным цветом текстуры" msgid "Mix" msgstr "Смешать" msgid "Darken" msgstr "Затемнение" msgid "Lighten" msgstr "Осветление" msgid "Screen" msgstr "Экран" msgid "Overlay" msgstr "Наложение" msgid "Soft Light" msgstr "Мягкий свет" msgid "Linear Light" msgstr "Линейный свет" msgid "Difference" msgstr "Разница" msgid "Divide" msgstr "Разделить" msgid "Brightness" msgstr "Яркость" msgid "Adjust the brightness of the texture" msgstr "Настройка яркости текстуры" msgid "Color Ramp" msgstr "Градиентная карта" msgid "Contrast" msgstr "Контраст" msgid "Adjust the contrast of the texture" msgstr "Настройка контрастности текстуры" msgid "Adjust the saturation of colors in the texture" msgstr "Настройка насыщенности цвета в текстуре" msgid "Use Color Ramp" msgstr "Использовать градиентную карту" msgid "Toggle color ramp operations" msgstr "Использовать градиентную карту для задания цвета" msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color" msgstr "Градиентная карта для преобразования скалярных значений в цвет" msgid "Color Mode" msgstr "Цветовой режим" msgid "Set color mode to use for interpolation" msgstr "Режим цвета, используемый при интерполяции" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "HSV" msgstr "HSV" msgid "HSL" msgstr "HSL" msgid "Elements" msgstr "Элементы" msgid "Color Interpolation" msgstr "Интерполяция цвета" msgid "Set color interpolation" msgstr "Способ интерполяции цвета" msgid "Near" msgstr "Близко" msgid "Far" msgstr "Далеко" msgid "Clockwise" msgstr "По часовой стрелке" msgid "Counter-Clockwise" msgstr "Против часовой стрелки" msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" msgid "Set interpolation between color stops" msgstr "Установить интерполяцию между цветовыми остановками" msgid "Ease" msgstr "Ослабление" msgid "Cardinal" msgstr "Кардинальный сплайн" msgid "B-Spline" msgstr "B-Сплайн" msgid "Constant" msgstr "Константа" msgid "Color Ramp Element" msgstr "Элемент градиентной карты" msgid "Element defining a color at a position in the color ramp" msgstr "Элемент, определяющий цвет на заданном положении градиентной карты" msgid "Alpha" msgstr "Альфа" msgid "Set alpha of selected color stop" msgstr "Прозрачность выбранной цветовой остановки" msgid "Set color of selected color stop" msgstr "Установить цвет на выбранной цветовой остановке" msgid "Position" msgstr "Положение" msgid "Set position of selected color stop" msgstr "Установить положение выбранной цветовой остановки" msgid "Color Ramp Elements" msgstr "Элементы градиентной карты" msgid "Collection of Color Ramp Elements" msgstr "Коллекция элементов градиентной карты" msgid "Console Input" msgstr "Строка ввода консоли" msgid "Input line for the interactive console" msgstr "Строка ввода интерактивной консоли" msgctxt "Text" msgid "Line" msgstr "Строка" msgid "Text in the line" msgstr "Текст линии" msgid "Console line type when used in scrollback" msgstr "Тип строки консоли при использовании прокрутки" msgid "Output" msgstr "Вывод" msgid "Input" msgstr "Ввод" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones" msgstr "Ограничитель модификации и трансформации объектов и костей" msgid "Constraint is the one being edited" msgstr "Редактируемый ограничитель" msgid "Use the results of this constraint" msgstr "Использовать результаты этого ограничителя" msgid "Lin error" msgstr "Лин. ошибка" msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position" msgstr "Величина остаточной погрешности в единицах Blender для ограничителей, действующих на перемещение" msgid "Rotation error" msgstr "Ошибка вращения" msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation" msgstr "Величина остаточной погрешности в радианах для ограничителей, действующих на вращение" msgid "Influence" msgstr "Влияние" msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution" msgstr "Величина влияния ограничителя при расчёте окончательного решения" msgid "Override Constraint" msgstr "Переопределить ограничение" msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override" msgstr "В локальном объекте переопределения независимо от того, исходит ли это ограничение из связанного ссылочного объекта или является локальным для переопределения" msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated" msgstr "Ограничитель имеет допустимые значения и может быть рассчитан" msgid "Disable" msgstr "Отключить" msgid "Enable/Disable Constraint" msgstr "Включить/отключить ограничитель" msgid "Constraint name" msgstr "Имя ограничителя" msgid "Owner Space" msgstr "Пространство владельца" msgid "Space that owner is evaluated in" msgstr "Пространство, в котором рассчитывается владелец" msgid "World Space" msgstr "Пространство мира" msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system" msgstr "Ограничитель применён по отношению к мировой системе координат" msgid "Custom Space" msgstr "Особое пространство" msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group" msgstr "Ограничитель применён в локальном пространстве особого объекта/кости/группы вершин" msgid "Pose Space" msgstr "Пространство позы" msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored" msgstr "Ограничитель применён в пространстве позы; игнорировать трансформацию объекта" msgid "Local With Parent" msgstr "Локальное с родителем" msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation" msgstr "Применять ограничитель по отношению к локальной системе координат позы покоя с добавлением родительской трансформации" msgid "Local Space" msgstr "Локальное пространство" msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object" msgstr "Ограничитель применён по отношению к локальной системе координат объекта" msgid "Constraint's panel is expanded in UI" msgstr "Панель ограничителя раскрыта в пользовательском интерфейсе" msgid "Object for Custom Space" msgstr "Объект для особого пространства" msgid "Sub-Target" msgstr "Подцель" msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..." msgstr "Кость арматуры, группа вершин меша или решётки, …" msgid "Target Space" msgstr "Пространство целевого объекта" msgid "Space that target is evaluated in" msgstr "Пространство, в котором рассчитывается целевой объект" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system" msgstr "Трансформация целевого объекта рассчитывается по отношению к мировой системе координат" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group" msgstr "Трансформация цели рассчитывается относительно особого объекта/кости/группы вершин" msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored" msgstr "Трансформация целевого объекта рассчитывается только в пространстве позы; трансформация объекта-арматуры игнорируется" msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation" msgstr "Рассчитывать трансформацию целевой кости относительно локальной системы координат позы покоя с добавлением родительской трансформации" msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system" msgstr "Трансформация целевого объекта рассчитывается относительно его локальной системы координат" msgid "Local Space (Owner Orientation)" msgstr "Локальное пространство (ориентация владельца)" msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose." msgstr "Рассчитывать трансформацию целевой кости относительно ее локальной системы координат, после чего вводить поправку на разницу в ориентациях поз покоя цели и владельца. При применении локальной трансформации к владельцу создается такое же глобальное движение, как и у цели, если родители все еще находятся в позе покоя." msgid "Camera Solver" msgstr "Расчёт камеры" msgid "Follow Track" msgstr "Следование по треку" msgid "Object Solver" msgstr "Расчёт объекта" msgid "Copy Location" msgstr "Копировать положение" msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together" msgstr "Копировать положение целевого объекта (с опциональным смещением), чтобы они перемещались вместе" msgid "Copy Rotation" msgstr "Копировать вращение" msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together" msgstr "Копировать вращение целевого объекта (с опциональным смещением), чтобы обеспечить одинаковое вращение" msgid "Copy Scale" msgstr "Копировать масштаб" msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount" msgstr "Копировать коэффициенты масштабирования целевого объекта (с опциональным смещением), чтобы обеспечить одинаковое масштабирование" msgid "Copy Transforms" msgstr "Копировать трансформацию" msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together" msgstr "Копировать все трансформации целевого объекта, чтобы обеспечить совместное перемещение" msgid "Limit Distance" msgstr "Ограничить расстояние" msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)" msgstr "Ограничить перемещение заданным расстоянием от целевого объекта (только на момент расчёта этого ограничителя)" msgid "Limit Location" msgstr "Ограничить положение" msgid "Restrict movement along each axis within given ranges" msgstr "Ограничить перемещение вдоль осей заданным диапазоном" msgid "Limit Rotation" msgstr "Ограничить вращение" msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges" msgstr "Ограничить вращение вокруг заданных осей заданным угловым диапазоном" msgid "Limit Scale" msgstr "Ограничить масштаб" msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges" msgstr "Ограничить масштабирование по заданным осям заданным интервалом" msgid "Maintain Volume" msgstr "Поддержание объёма" msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes" msgstr "Компенсировать масштабирование по одной оси, применив масштабирование по другим двум осям" msgid "Transformation" msgstr "Трансформация" msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner" msgstr "Использовать один из каналов трансформации для управления другим (или тем же) каналом ограничиваемого объекта" msgid "Transform Cache" msgstr "Кэш трансформации" msgid "Look up the transformation matrix from an external file" msgstr "Читать матрицу трансформации из внешнего файла" msgid "Clamp To" msgstr "Прикрепить к" msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis" msgstr "Ограничить перемещение, чтобы объект находился на кривой в месте, определённом настройками сопоставления" msgid "Damped Track" msgstr "Слежение с амортизацией" msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary" msgstr "Направить объект в сторону целевого объекта по кратчайшему угловому пути" msgid "Inverse Kinematics" msgstr "Инверсная кинематика" msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)" msgstr "Позволяет управлять цепочкой костей с указанием конечной цели (только для костей)" msgid "Locked Track" msgstr "Слежение с фиксацией" msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target" msgstr "Повернуть вокруг заданной (зафиксированной) оси по направлению к целевому объекту" msgid "Spline IK" msgstr "Сплайновая ИК" msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)" msgstr "Выравнивать цепочку костей вдоль кривой (только для костей)" msgid "Stretch To" msgstr "Растяжение" msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target" msgstr "Растянуть вдоль оси Y, чтобы ограничиваемый объект указывал на целевой объект" msgid "Track To" msgstr "Следить за" msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts" msgstr "Традиционный ограничитель слежения, подверженный артефактам кручения" msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action" msgstr "Использовать заданную трансформацию целевого объекта для выбора позы ограничиваемого объекта из действия" msgid "Armature" msgstr "Арматура" msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier" msgstr "Применять трансформацию с учётом весов от нескольких костей, как с модификатором арматуры" msgid "Child Of" msgstr "Потомок" msgid "Make target the 'detachable' parent of owner" msgstr "Сделать целевой объект отсоединяемым родителем ограничиваемого объекта" msgid "Floor" msgstr "Пол" msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner cannot cross" msgstr "Использовать положение (и, возможно, вращение) цели, чтобы определить 'стену' или 'пол', которую владелец не может пересечь" msgid "Follow Path" msgstr "Следовать по пути" msgid "Use to animate an object/bone following a path" msgstr "Позволяет анимировать объект/кость для перемещения по траектории" msgid "Change pivot point for transforms (buggy)" msgstr "Изменить центр вращения и других трансформаций (работает не везде)" msgid "Shrinkwrap" msgstr "Обтягивание" msgid "Restrict movements to surface of target mesh" msgstr "Ограничить перемещение поверхностью целевого меша" msgid "Action Constraint" msgstr "Ограничитель действия" msgid "Map an action to the transform axes of a bone" msgstr "Разложение действия по осям трансформации для костей" msgid "The constraining action" msgstr "Ограничиваемое действие" msgid "The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this strip, and its name is used to find the right slot when assigning another Action" msgstr "Слот определяет, какой поднабор действия будет рассматриваться для этой дорожки, а его имя использоваться для поиска нужного слота при назначении другого действия" msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this Action Constraint" msgstr "Число, которое определяет, какое подмножество действия будет рассматриваться для этого ограничения действия" msgid "The list of action slots suitable for this NLA strip" msgstr "Список слотов действий, подходящих для этой НЛА-дорожки" msgid "Evaluation Time" msgstr "Оценка времени" msgid "Interpolates between Action Start and End frames" msgstr "Интерполировать между начальным и конечным кадрами действия" msgid "Last frame of the Action to use" msgstr "Последний используемый кадр в действии" msgid "First frame of the Action to use" msgstr "Первый используемый кадр в действии" msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this constraint, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action." msgstr "Идентификатор последнего назначенного слота действия. Слот определяет, какой поднабор действия будет рассматриваться для этого ограничения, и его идентификатор будет использоваться для поиска правильного слота при назначении действия." msgid "Maximum" msgstr "Максимум" msgid "Maximum value for target channel range" msgstr "Максимальное значение для диапазона целевого канала" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" msgid "Minimum value for target channel range" msgstr "Минимальное значение диапазона целевого канала" msgid "Mix Mode" msgstr "Режим смеше́ния" msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined" msgstr "Способ объединения существующих трансформаций с каналами действий" msgid "Replace the original transformation with the action channels" msgstr "Заменить исходную трансформацию каналами действия" msgid "Before Original (Full)" msgstr "До оригинала (полностью)" msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "Применить каналы действий перед исходными трансформациями, как если бы они были применены к родителю с включённым полным наследованием масштаба. Это может приводить к сдвигам, если используется вращение и неоднородное масштабирование." msgid "Before Original (Aligned)" msgstr "До оригинала (выровнено)" msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "Применить каналы действий перед исходными трансформациями, как если бы они были применены к родителю с включённым выровненным наследованием масштаба. Это фактически использует полное наследование для положения и разделяет каналы для вращения и масштабирования." msgid "Before Original (Split Channels)" msgstr "До оригинала (разделить каналы)" msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately" msgstr "Применить каналы действий перед исходными трансформациями, обрабатывая каналы положения, вращения и масштаба отдельно друг от друга" msgid "After Original (Full)" msgstr "После оригинала (полностью)" msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "Применить каналы действий после исходных трансформаций, как если бы они были применены к потомку с включённым полным наследованием масштаба. Это может приводить к сдвигам, если используется вращение и неоднородное масштабирование." msgid "After Original (Aligned)" msgstr "После оригинала (выровнено)" msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "Применить каналы действий после исходных трансформаций, как если бы они были применены к потомку с включённым выровненным наследованием масштаба. Это фактически использует полное наследование для положения и разделяет каналы для вращения и масштабирования." msgid "After Original (Split Channels)" msgstr "После оригинала (разделить каналы)" msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately" msgstr "Применить каналы действий после исходных трансформаций, обрабатывая каналы положения, вращения и масштаба отдельно друг от друга" msgid "Target object" msgstr "Целевой объект" msgid "Transform Channel" msgstr "Канал трансформации" msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action" msgstr "Канал трансформации от целевого объекта, используемый в качестве ключа для действия" msgid "X Location" msgstr "Положение X" msgid "Y Location" msgstr "Положение Y" msgid "Z Location" msgstr "Положение Z" msgid "X Rotation" msgstr "Вращение X" msgid "Y Rotation" msgstr "Вращение Y" msgid "Z Rotation" msgstr "Вращение Z" msgid "X Scale" msgstr "Масштаб X" msgid "Y Scale" msgstr "Масштаб Y" msgid "Z Scale" msgstr "Масштаб Z" msgid "Object Action" msgstr "Действие объекта" msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels" msgstr "Только для костей: применять каналы трансформации объекта действия на ограничиваемую кость, а не на каналы кости" msgid "Use Evaluation Time" msgstr "Использовать оценку времени" msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone" msgstr "Интерполировать между начальным и конечным кадрами действия с ползунком оценки времени, а не с целевым объектом/костью" msgid "Armature Constraint" msgstr "Ограничитель арматуры" msgid "Applies transformations done by the Armature modifier" msgstr "Применять трансформации от модификатора арматуры" msgid "Targets" msgstr "Цели" msgid "Target Bones" msgstr "Целевые кости" msgid "Use Envelopes" msgstr "Использовать оболочки" msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered." msgstr "Умножать веса на обёртки всех костей (в противоположность смеси на основе групп вершин). Будут использоваться указанные веса и только выбранные кости." msgid "Use Current Location" msgstr "Использовать текущее положение" msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position" msgstr "Использовать текущее положение кости для оболочек и выбирать сегменты сгибаемых костей вместо позы покоя" msgid "Preserve Volume" msgstr "Сохранять объём" msgid "Deform rotation interpolation with quaternions" msgstr "Интерполировать деформацию от вращений с помощью кватернионов" msgid "Camera Solver Constraint" msgstr "Ограничитель расчёта траектории камеры" msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement" msgstr "Привязать движение к восстановленной траектории камеры" msgid "Movie Clip to get tracking data from" msgstr "Видеофрагмент, выступающий источником данных для трекинга" msgid "Active Clip" msgstr "Активный фрагмент" msgid "Use active clip defined in scene" msgstr "Использовать активный видеофрагмент, определённый в сцене" msgid "Child Of Constraint" msgstr "Ограничитель «потомок от»" msgid "Create constraint-based parent-child relationship" msgstr "Создать отношение родитель-потомок на основе ограничителя" msgid "Inverse Matrix" msgstr "Обратная матрица" msgid "Transformation matrix to apply before" msgstr "Предварительно применяемая матрица трансформации" msgid "Set Inverse Pending" msgstr "Установить отложенную инверсию" msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix" msgstr "Установить значение на \"истинно\", чтобы запросить пересчёт инверсной матрицы" msgid "Location X" msgstr "Положение по X" msgid "Use X Location of Parent" msgstr "Использовать положение родителя по оси X" msgid "Location Y" msgstr "Положение по Y" msgid "Use Y Location of Parent" msgstr "Использовать положение родителя по оси Y" msgid "Location Z" msgstr "Положение по Z" msgid "Use Z Location of Parent" msgstr "Использовать положение родителя по оси Z" msgid "Rotation X" msgstr "Вращение по X" msgid "Use X Rotation of Parent" msgstr "Использовать вращение родителя вокруг оси X" msgid "Rotation Y" msgstr "Вращение по Y" msgid "Use Y Rotation of Parent" msgstr "Использовать вращение родителя вокруг оси Y" msgid "Rotation Z" msgstr "Вращение по Z" msgid "Use Z Rotation of Parent" msgstr "Использовать вращение родителя вокруг оси Z" msgid "Scale X" msgstr "Масштаб по X" msgid "Use X Scale of Parent" msgstr "Использовать масштаб родителя по оси X" msgid "Scale Y" msgstr "Масштаб по Y" msgid "Use Y Scale of Parent" msgstr "Использовать масштаб родителя по оси Y" msgid "Scale Z" msgstr "Масштаб по Z" msgid "Use Z Scale of Parent" msgstr "Использовать масштаб родителя по оси Z" msgid "Clamp To Constraint" msgstr "Ограничитель \"Прикрепить к\"" msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path" msgstr "Привязать положение объекта к ближайшей точке на целевом пути" msgid "Main Axis" msgstr "Основная ось" msgid "Main axis of movement" msgstr "Основная ось движения" msgid "X" msgstr "X" msgid "Y" msgstr "Y" msgid "Z" msgstr "Z" msgid "Target Object (Curves only)" msgstr "Целевой объект (только для кривых)" msgid "Cyclic" msgstr "Циклично" msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)" msgstr "Кривые рассматриваются как цикличные (нет привязки к габаритному контейнеру)" msgid "Copy Location Constraint" msgstr "Ограничитель «копирование положения»" msgid "Copy the location of the target" msgstr "Копировать положение целевого объекта" msgid "Head/Tail" msgstr "Начало/конец" msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1" msgstr "Цель по длине кости: начало = 0, конец = 1" msgid "Invert X" msgstr "Инверсия по оси X" msgid "Invert the X location" msgstr "Инверсия положения по оси X" msgid "Invert Y" msgstr "Инверсия по оси Y" msgid "Invert the Y location" msgstr "Инверсия положения по оси Y" msgid "Invert Z" msgstr "Инверсия по оси Z" msgid "Invert the Z location" msgstr "Инверсия положения по оси Z" msgid "Follow B-Bone" msgstr "Следовать B-кости" msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position" msgstr "Следовать форме сегментов сгибаемой кости при вычислении положения начала/конца" msgid "Add original location into copied location" msgstr "Добавить исходное положение к скопированному положению" msgid "Copy X" msgstr "Копировать X" msgid "Copy the target's X location" msgstr "Копировать положение по оси X от целевого объекта" msgid "Copy Y" msgstr "Копировать Y" msgid "Copy the target's Y location" msgstr "Копировать положение по оси Y от целевого объекта" msgid "Copy Z" msgstr "Копировать Z" msgid "Copy the target's Z location" msgstr "Копировать положение по оси Z от целевого объекта" msgid "Copy Rotation Constraint" msgstr "Ограничитель «копирование вращения»" msgid "Copy the rotation of the target" msgstr "Копировать вращение целевого объекта" msgid "Euler Order" msgstr "Порядок углов Эйлера" msgid "Explicitly specify the euler rotation order" msgstr "Явно указать порядок углов Эйлера" msgid "Euler using the default rotation order" msgstr "Использовать порядок углов Эйлера по умолчанию" msgid "XYZ Euler" msgstr "XYZ Эйлер" msgid "Euler using the XYZ rotation order" msgstr "Эйлер с очерёдностью осей XYZ" msgid "XZY Euler" msgstr "XZY Эйлер" msgid "Euler using the XZY rotation order" msgstr "Эйлер с очерёдностью осей XZY" msgid "YXZ Euler" msgstr "YXZ Эйлер" msgid "Euler using the YXZ rotation order" msgstr "Эйлер с очерёдностью осей YXZ" msgid "YZX Euler" msgstr "YZX Эйлер" msgid "Euler using the YZX rotation order" msgstr "Эйлер с очерёдностью осей YZX" msgid "ZXY Euler" msgstr "ZXY Эйлер" msgid "Euler using the ZXY rotation order" msgstr "Эйлер с очерёдностью осей ZXY" msgid "ZYX Euler" msgstr "ZYX Эйлер" msgid "Euler using the ZYX rotation order" msgstr "Эйлер с очерёдностью осей ZYX" msgid "Invert the X rotation" msgstr "Инверсия вращения вокруг оси X" msgid "Invert the Y rotation" msgstr "Инверсия вращения вокруг оси Y" msgid "Invert the Z rotation" msgstr "Инверсия вращения вокруг оси Z" msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined" msgstr "Способ объединения скопированных и существующих вращений" msgid "Replace the original rotation with copied" msgstr "Заменить исходное вращение скопированным" msgid "Add euler component values together" msgstr "Добавить компоненты углов Эйлера к исходным" msgid "Before Original" msgstr "До оригинала" msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent" msgstr "Применить скопированное вращение перед оригинальным, как если бы целью ограничителя был родитель" msgid "After Original" msgstr "После оригинала" msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child" msgstr "Применить скопированное вращение после оригинального, как если бы целью ограничителя был потомок" msgid "Offset (Legacy)" msgstr "Отступ (устарело)" msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations." msgstr "Совместить вращения как в устаревшей галочке «Смещение». Работает плохо при вращениях одновременно в нескольких осях." msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation" msgstr "Устарело: добавить исходное вращение к скопированному вращению" msgid "Copy the target's X rotation" msgstr "Копировать вращение целевого объекта вокруг оси X" msgid "Copy the target's Y rotation" msgstr "Копировать вращение целевого объекта вокруг оси Y" msgid "Copy the target's Z rotation" msgstr "Копировать вращение целевого объекта вокруг оси Z" msgid "Copy Scale Constraint" msgstr "Ограничитель «копирование масштаба»" msgid "Copy the scale of the target" msgstr "Копировать масштаб целевого объекта" msgctxt "Constraint" msgid "Power" msgstr "Мощность" msgid "Raise the target's scale to the specified power" msgstr "Возвести целевой масштаб в указанную степень" msgctxt "Constraint" msgid "Additive" msgstr "Добавление" msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)" msgstr "Использовать сложение вместо умножения для совмещения масштабов (используется для совместимости с 2.7)" msgid "Make Uniform" msgstr "Сделать равномерным" msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner" msgstr "Перераспределить скопированное изменение объёма равномерно по трём осям" msgid "Combine original scale with copied scale" msgstr "Складывать исходный масштаб со скопированным" msgid "Copy the target's X scale" msgstr "Копировать масштаб по оси X от целевого объекта" msgid "Copy the target's Y scale" msgstr "Копировать масштаб по оси Y от целевого объекта" msgid "Copy the target's Z scale" msgstr "Копировать масштаб по оси Z от целевого объекта" msgid "Copy Transforms Constraint" msgstr "Ограничитель \"копирования трансформации\"" msgid "Copy all the transforms of the target" msgstr "Копировать все трансформации целевого объекта" msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined" msgstr "Способ объединения скопированной и исходной трансформации" msgid "Replace the original transformation with copied" msgstr "Заменить исходную трансформацию скопированной" msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "Применить скопированные трансформации перед оригиналом, используя простое умножение на матрицу, как если бы целью ограничителя был родитель с режиме полного наследования масштаба. Это может приводить к сдвигам, если используется вращение и неоднородное масштабирование." msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "Применить скопированные трансформации перед оригиналом, как если бы целью ограничителя был бы родитель в режиме выровненного наследования масштаба. Это фактически использует полное наследование для положения и разделяет каналы для вращения и масштабирования." msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints" msgstr "Применить скопированную трансформацию перед оригиналом, обрабатывая положение, вращение и масштаб отдельно друг от друга, как будто это три отдельных ограничителя копирования" msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale." msgstr "Применить скопированные трансформации после оригинала, используя простое умножение на матрицу, как если бы целью ограничителя был потомок с режиме полного наследования масштаба. Это может приводить к сдвигам, если используется вращение и неоднородное масштабирование." msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale." msgstr "Применить скопированные трансформации после оригинала, как если бы целью ограничителя был бы потомок в режиме выровненного наследования масштаба. Это фактически использует полное наследование для положения и разделяет каналы для вращения и масштабирования." msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints" msgstr "Применить скопированную трансформацию после оригинала, обрабатывая положение, вращение и масштаб отдельно друг от друга, как будто это три отдельных ограничителя копирования" msgid "Remove Target Shear" msgstr "Убрать сдвиг цели" msgid "Remove shear from the target transformation before combining" msgstr "Убрать сдвиг трансформации цели перед объединением" msgid "Damped Track Constraint" msgstr "Ограничитель \"Слежение с амортизацией\"" msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path" msgstr "Разворот в сторону целевого объекта по кратчайшему пути вращения" msgid "Track Axis" msgstr "Ось слежения" msgid "Axis that points to the target object" msgstr "Ось, которая должна быть направлена в сторону целевого объекта" msgid "Floor Constraint" msgstr "Ограничитель «пол»" msgid "Use the target object for location limitation" msgstr "Использовать целевой объект для ограничения его положения" msgid "Floor Location" msgstr "Положение пола" msgid "Location of target that object will not pass through" msgstr "Положение преграды, которая будет ограничивать объект" msgid "Offset of floor from object origin" msgstr "Смещение пола от ориджина объекта" msgid "Use Rotation" msgstr "С вращением" msgid "Use the target's rotation to determine floor" msgstr "Использовать вращение целевого объекта для определения пола" msgid "Follow Path Constraint" msgstr "Ограничитель \"Следовать по пути\"" msgid "Lock motion to the target path" msgstr "Привязать движение к целевому пути" msgid "Forward Axis" msgstr "Ось \"вперёд\"" msgid "Axis that points forward along the path" msgstr "Ось, направленная вперёд при движении по пути" msgid "Offset from the position corresponding to the time frame" msgstr "Смещение положения, соответствующее данному кадру" msgid "Offset Factor" msgstr "Коэффициент смещения" msgid "Percentage value defining target position along length of curve" msgstr "Процентное значение, определяющее целевое положение вдоль длины кривой" msgid "Target Curve object" msgstr "Объект целевой кривой" msgid "Up Axis" msgstr "Ось \"вверх\"" msgid "Axis that points upward" msgstr "Ось, указывающая вверх" msgid "Follow Curve" msgstr "Следование по кривой" msgid "Object will follow the heading and banking of the curve" msgstr "Объект будет следить за направлением и разворотами на кривой" msgid "Object is scaled by the curve radius" msgstr "Объект масштабируется по радиусу кривой" msgid "Fixed Position" msgstr "Фиксированное положение" msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time" msgstr "Объект остаётся прикреплённым к одной точке, расположенной на кривой, вне зависимости от времени" msgid "Follow Track Constraint" msgstr "Ограничитель \"Следование по треку\"" msgid "Lock motion to the target motion track" msgstr "Привязать перемещение к треку перемещения целевого объекта" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)" msgstr "Камера, по отношению к которой осуществляется движение (если не задана, используется активная камера сцены)" msgid "Depth Object" msgstr "Объект глубины" msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object" msgstr "Объект, используемый для определения глубины в пространстве камеры путём проецирования на поверхность этого объекта" msgid "How the footage fits in the camera frame" msgstr "Метод вписывания видеоматериала в кадр камеры" msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)" msgstr "Объект видеофрагмента, по которому осуществляется перемещение (если не задано, используется объект камеры)" msgctxt "MovieClip" msgid "Track" msgstr "Отслеживание" msgid "Movie tracking track to follow" msgstr "Отслеживаемый трек фильма, по которому необходимо следовать" msgid "3D Position" msgstr "3D-Положение" msgid "Use 3D position of track to parent to" msgstr "Использовать 3D-положение при слежении за родителем" msgid "Undistort" msgstr "Удалить искривление" msgid "Parent to undistorted position of 2D track" msgstr "Привязаться к неискажённому положению 2D-трека" msgid "Attribute Name" msgstr "Имя атрибута" msgid "Domain Type" msgstr "Тип домена" msgid "Sample Index" msgstr "Сэмплинг индекса" msgid "Kinematic Constraint" msgstr "Кинематический ограничитель" msgid "Chain Length" msgstr "Длина цепи" msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones" msgstr "Количество костей, задействованных в инверсной кинематике - 0 для всех костей" msgid "Radius of limiting sphere" msgstr "Радиус ограничивающей сферы" msgid "IK Type" msgstr "Тип ИК" msgid "Copy Pose" msgstr "Копировать позу" msgid "Maximum number of solving iterations" msgstr "Максимальное количество итераций при решении" msgid "Limit Mode" msgstr "Режим ограничения" msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow" msgstr "Допустимое расстояние по отношению к сфере влияния" msgid "Inside" msgstr "Внутрь" msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "Объект ограничен внутри виртуальной сферы вокруг целевого объекта с радиусом по предельному расстоянию" msgid "Outside" msgstr "Наружу" msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "Объект ограничен снаружи виртуальной сферы вокруг целевого объекта с радиусом по предельному расстоянию" msgid "On Surface" msgstr "На поверхности" msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance" msgstr "Объект ограничен поверхностью виртуальной сферы вокруг целевого объекта с радиусом по предельному расстоянию" msgid "Lock X Pos" msgstr "Блок. пол. X" msgid "Constraint position along X axis" msgstr "Ограничить положение вдоль оси X" msgid "Lock Y Pos" msgstr "Блок. пол. Y" msgid "Constraint position along Y axis" msgstr "Ограничить положение вдоль оси Y" msgid "Lock Z Pos" msgstr "Блок. пол. Z" msgid "Constraint position along Z axis" msgstr "Ограничить положение вдоль оси Z" msgid "Lock X Rotation" msgstr "Заблокировать поворот по оси X" msgid "Constraint rotation along X axis" msgstr "Ограничить вращение вокруг оси X" msgid "Lock Y Rotation" msgstr "Заблокировать поворот по оси Y" msgid "Constraint rotation along Y axis" msgstr "Ограничить вращение вокруг оси Y" msgid "Lock Z Rotation" msgstr "Заблокировать поворот по оси Z" msgid "Constraint rotation along Z axis" msgstr "Ограничить вращение вокруг оси Z" msgid "Orientation Weight" msgstr "Вес ориентации" msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target" msgstr "Для древовидной ИК: коэффициент управления ориентацией для этой цели" msgid "Pole Angle" msgstr "Угол колена" msgid "Pole rotation offset" msgstr "Смещение вращения колена" msgid "Pole Sub-Target" msgstr "Подцель колена" msgid "Pole Target" msgstr "Цель колена" msgid "Object for pole rotation" msgstr "Объект для коленного вращения" msgid "Axis Reference" msgstr "Эталонная ось" msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference" msgstr "Параметры фиксации эталонной оси ограничителя относительно кости или цели" msgid "Bone" msgstr "Кость" msgid "Chain follows position of target" msgstr "Цепь следует за положением цели" msgid "Chain follows rotation of target" msgstr "Цепь следует за вращением цели" msgid "Enable IK Stretching" msgstr "Включить растяжение в инверсной кинематике" msgid "Use Tail" msgstr "Использовать конец" msgid "Include bone's tail as last element in chain" msgstr "Включить конец кости в качестве последнего элемента цепи" msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target" msgstr "Для древовидной ИК: коэффициент управления положением для этой цели" msgid "Limit Distance Constraint" msgstr "Ограничитель \"Ограничить расстояние\"" msgid "Limit the distance from target object" msgstr "Ограничение расстояния от целевого объекта" msgid "Affect Transform" msgstr "Влиять на трансформации" msgid "Transforms are affected by this constraint as well" msgstr "Трансформации также будут подвержены этому ограничению" msgid "Limit Location Constraint" msgstr "Ограничитель \"Ограничить положение\"" msgid "Limit the location of the constrained object" msgstr "Ограничить положение объекта" msgid "Maximum X" msgstr "Максимум по X" msgid "Highest X value to allow" msgstr "Наибольшее допустимое значение X" msgid "Maximum Y" msgstr "Максимум по Y" msgid "Highest Y value to allow" msgstr "Наибольшее допустимое значение Y" msgid "Maximum Z" msgstr "Максимум по Z" msgid "Highest Z value to allow" msgstr "Наибольшее допустимое значение Z" msgid "Minimum X" msgstr "Минимум по X" msgid "Lowest X value to allow" msgstr "Наименьшее допустимое значение X" msgid "Minimum Y" msgstr "Минимум по Y" msgid "Lowest Y value to allow" msgstr "Наименьшее допустимое значение Y" msgid "Minimum Z" msgstr "Минимум по Z" msgid "Lowest Z value to allow" msgstr "Наименьшее допустимое значение Z" msgid "Use the maximum X value" msgstr "Использовать максимальное значение по оси X" msgid "Use the maximum Y value" msgstr "Использовать максимальное значение по оси Y" msgid "Use the maximum Z value" msgstr "Использовать максимальное значение по оси Z" msgid "Use the minimum X value" msgstr "Использовать минимальное значение по оси X" msgid "Use the minimum Y value" msgstr "Использовать минимальное значение по оси Y" msgid "Use the minimum Z value" msgstr "Использовать минимальное значение по оси Z" msgid "Transform tools are affected by this constraint as well" msgstr "Инструменты трансформации также будут подвержены этому ограничителю" msgid "Limit Rotation Constraint" msgstr "Ограничитель \"Ограничить вращение\"" msgid "Limit the rotation of the constrained object" msgstr "Ограничить вращение объекта" msgid "Upper X angle bound" msgstr "Верхняя граница угла X" msgid "Upper Y angle bound" msgstr "Верхняя граница угла Y" msgid "Upper Z angle bound" msgstr "Верхняя граница угла Z" msgid "Lower X angle bound" msgstr "Нижняя граница угла X" msgid "Lower Y angle bound" msgstr "Нижняя граница угла Y" msgid "Lower Z angle bound" msgstr "Нижняя граница угла Z" msgid "Legacy Behavior" msgstr "Устаревшее поведение" msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around" msgstr "Использовать старое, частично неработающее поведение, которое не понимает, что вращения зациклены" msgid "Limit X" msgstr "Ограничение по X" msgid "Limit Y" msgstr "Ограничение по Y" msgid "Limit Z" msgstr "Ограничение по Z" msgid "Limit Size Constraint" msgstr "Ограничитель масштаба" msgid "Limit the scaling of the constrained object" msgstr "Ограничить масштабирование объекта" msgid "Locked Track Constraint" msgstr "Ограничитель \"Слежение с фиксацией\"" msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis" msgstr "Разворачивание объекта в сторону целевого объекта по оси наблюдения с блокировкой остальных осей" msgid "Locked Axis" msgstr "Фиксированная ось" msgid "Maintain Volume Constraint" msgstr "Ограничитель \"Сохранение объёма\"" msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis" msgstr "Поддержание постоянного объёма вдоль одной оси масштабирования" msgid "Free Axis" msgstr "Свободная ось" msgid "The free scaling axis of the object" msgstr "Свободная ось масштабирования объекта" msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling" msgstr "Способ, которым ограничитель обрабатывает исходное масштабирование по несвободным осям" msgid "Strict" msgstr "Точное" msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes" msgstr "Сохранить объём точно, переопределив масштабирование по несвободным осям" msgid "Uniform" msgstr "Равномерный" msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through." msgstr "Сохранить объём при равномерном масштабировании объекта. Пропускать отклонения от равномерного масштаба по несвободным осям." msgid "Single Axis" msgstr "Одна ось" msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through." msgstr "Сохранять объём, только когда объект масштабируется по свободной оси. Масштабирование по остальным осям пропускается." msgid "Volume of the bone at rest" msgstr "Объём кости в состоянии покоя" msgid "Object Solver Constraint" msgstr "Ограничитель «расчёт объекта»" msgid "Lock motion to the reconstructed object movement" msgstr "Привязать движение к восстановленной траектории" msgid "Movie tracking object to follow" msgstr "Объект видеофрагмента, по которому осуществляется перемещение" msgid "Pivot Constraint" msgstr "Ограничитель «центр трансформации»" msgid "Rotate around a different point" msgstr "Вращение вокруг другой точки" msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point" msgstr "Смещение точки вращения от целевого объекта (если задан) или положения владельца (если фиксированное положение отключено), иначе абсолютный центр трансформации" msgid "Enabled Rotation Range" msgstr "Включённый диапазон вращения" msgid "Rotation range on which pivoting should occur" msgstr "Диапазон вращения, на котором активирован центр трансформаций" msgid "Use the pivot point in every rotation" msgstr "Центр трансформации работает для любого вращения" msgid "-X Rotation" msgstr "-X Вращение" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis" msgstr "Использовать этот центр при вращении в отрицательном направлении вокруг оси X" msgid "-Y Rotation" msgstr "-Y Вращение" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis" msgstr "Использовать этот центр при вращении в отрицательном направлении вокруг оси Y" msgid "-Z Rotation" msgstr "-Z Вращение" msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis" msgstr "Использовать этот центр при вращении в отрицательном направлении вокруг оси Z" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis" msgstr "Использовать этот центр при вращении в положительном направлении вокруг оси X" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis" msgstr "Использовать этот центр при вращении в положительном направлении вокруг оси Y" msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis" msgstr "Использовать этот центр при вращении в положительном направлении вокруг оси Z" msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined" msgstr "Целевой объект, определяющий положение точки вращения, если задан" msgid "Use Relative Offset" msgstr "Использовать относительное смещение" msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target" msgstr "Смещение будет абсолютной точкой в пространстве, а не относительным к цели" msgid "Shrinkwrap Constraint" msgstr "Ограничитель \"Обтягивание\"" msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship" msgstr "Создать отношение обтягивания на основе ограничителя" msgid "Face Cull" msgstr "Отбрасывать на задние грани" msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away" msgstr "Не выполнять проецирование на грань целевого объекта, если нормали направлены на или против него" msgid "No culling" msgstr "Не отбрасывать" msgid "Front" msgstr "Спереди" msgid "No projection when in front of the face" msgstr "Не проецировать если цель \"спереди\" грани" msgid "Back" msgstr "Сзади" msgid "No projection when behind the face" msgstr "Не проецировать если цель \"сзади\" грани" msgid "Distance to Target" msgstr "Расстояние до цели" msgid "Project Axis" msgstr "Ось проецирования" msgid "Axis constrain to" msgstr "Ограничивающая ось" msgid "Axis Space" msgstr "Пространство оси" msgid "Space for the projection axis" msgstr "Пространство оси проецирования" msgid "Project Distance" msgstr "Расстояние проецирования" msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)" msgstr "Ограничить расстояние проецирования (0 для отключения)" msgid "Shrinkwrap Type" msgstr "Тип обтягивания" msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position" msgstr "Тип алгоритма обтягивания для целевого положения" msgid "Nearest Surface Point" msgstr "Ближайшая точка поверхности" msgid "Shrink the location to the nearest target surface" msgstr "Смещение положения к ближайшей целевой поверхности" msgid "Project" msgstr "Проецировать" msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis" msgstr "Смещение положения к ближайшей целевой поверхности вдоль заданной оси" msgid "Nearest Vertex" msgstr "Ближайшая вершина" msgid "Shrink the location to the nearest target vertex" msgstr "Смещение положения к ближайшей вершине целевого объекта" msgid "Target Normal Project" msgstr "Проецировать вдоль нормалей цели" msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target" msgstr "Притянуть положение к ближайшей точки поверхности вдоль интерполированных нормалей вершин целевого объекта" msgid "Target Mesh object" msgstr "Целевой меш-объект" msgid "Axis that is aligned to the normal" msgstr "Ось, выровненная по нормали" msgid "Invert Cull" msgstr "Инвертировать отбрасывание" msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode" msgstr "При проецировании в обратном направлении инвертировать режим отсечения граней" msgid "Project Opposite" msgstr "Обратное проецирование" msgid "Project in both specified and opposite directions" msgstr "Проецировать в указанном и противоположном направлениях" msgid "Align Axis To Normal" msgstr "Выравнивать ось по нормали" msgid "Align the specified axis to the surface normal" msgstr "Выравнять указанную ось по нормали к поверхности" msgid "Snap Mode" msgstr "Режим привязки" msgid "Select how to constrain the object to the target surface" msgstr "Способ ограничения объекта целевой поверхностью" msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location" msgstr "Ограничить точку поверхностью целевого объекта с расстоянием смещения, посчитанным относительно положения точки ориджина" msgid "The point is constrained to be inside the target object" msgstr "Ограничить точку внутренним пространством целевого объекта" msgid "The point is constrained to be outside the target object" msgstr "Ограничить точку внешним пространством целевого объекта" msgid "Outside Surface" msgstr "Наружу к поверхности" msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location" msgstr "Ограничить точку поверхностью целевого объекта с расстоянием смещения (только наружу), посчитанным относительно исходного положения точки" msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal" msgstr "Ограничить точку поверхностью целевого объекта с расстоянием смещения, применённым вдоль нормалей целевого объекта" msgid "Spline IK Constraint" msgstr "Ограничитель сплайновой ИК" msgid "Align 'n' bones along a curve" msgstr "Размещение определённого числа костей вдоль кривой" msgid "Volume Variation" msgstr "Изменение объёма" msgid "Factor between volume variation and stretching" msgstr "Отношение между изменением объёма и растяжением" msgid "Volume Variation Maximum" msgstr "Максимум отклонения объёма" msgid "Maximum volume stretching factor" msgstr "Максимальный коэффициент растяжения объёма" msgid "Volume Variation Minimum" msgstr "Минимум отклонения объёма" msgid "Minimum volume stretching factor" msgstr "Минимальный коэффициент растяжения объёма" msgid "Volume Variation Smoothness" msgstr "Гладкость отклонения объёма" msgid "Strength of volume stretching clamping" msgstr "Сила ограничения растяжения объёма" msgid "How many bones are included in the chain" msgstr "Количество костей, включённых в цепь" msgid "Joint Bindings" msgstr "Привязки костей" msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages" msgstr "(ТОЛЬКО ДЛЯ ОПЫТНЫХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ) Относительные положения суставов вдоль цепи в процентах" msgid "Curve that controls this relationship" msgstr "Кривая, управляющая этим отношением" msgid "Use Volume Variation Maximum" msgstr "Использовать максимум отклонения объёма" msgid "Use upper limit for volume variation" msgstr "Использовать верхнее ограничение отклонения объёма" msgid "Use Volume Variation Minimum" msgstr "Использовать минимум отклонения объёма" msgid "Use lower limit for volume variation" msgstr "Использовать нижнее ограничение отклонения объёма" msgid "Chain Offset" msgstr "Смещение цепи" msgid "Offset the entire chain relative to the root joint" msgstr "Смещение всей цепи относительно корневого шарнира" msgid "Use Curve Radius" msgstr "С радиусом кривой" msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode" msgstr "Использовать средний радиус конечных точек для подстройки масштабирования костей по осям X и Z поверх режима масштабирования по осям XZ" msgid "Even Divisions" msgstr "Одинаковые длины" msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve" msgstr "Относительные длины костей игнорируются при размещении вдоль кривой" msgid "Use Original Scale" msgstr "Использовать исходный масштаб" msgid "Apply volume preservation over the original scaling" msgstr "Применить сохранение объёма поверх исходного масштаба" msgid "XZ Scale Mode" msgstr "Режим масштабирования по XZ" msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones" msgstr "Метод, используемый для определения масштабирования костей по осям X и Z" msgid "Don't scale the X and Z axes" msgstr "Не масштабировать по осям X и Z" msgid "Bone Original" msgstr "От кости без изменений" msgid "Use the original scaling of the bones" msgstr "Использовать исходный масштаб костей" msgid "Inverse Scale" msgstr "Обратно масштабу" msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale" msgstr "Масштабировать по осям X и Z обратно пропорционально масштабу по Y" msgid "Volume Preservation" msgstr "Сохранение объёма" msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones" msgstr "Подстраивать масштаб по осям X и Z для сохранения объёма костей" msgid "Y Scale Mode" msgstr "Режим масштабирования по Y" msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself" msgstr "Метод, используемый для определения масштабирования оси Y костей, после деформации и масштабирования самой кривой" msgid "Don't scale in the Y axis" msgstr "Не масштабировать по оси Y" msgid "Fit Curve" msgstr "Вписать по кривой" msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve" msgstr "Масштабировать кости до всей длины кривой" msgid "Use the original Y scale of the bone" msgstr "Использовать исходный масштаб кости по Y" msgid "Stretch To Constraint" msgstr "Ограничитель \"Растяжение\"" msgid "Stretch to meet the target object" msgstr "Растягивание для соответствия целевому объекту" msgid "Keep Axis" msgstr "Сохранять ось" msgid "The rotation type and axis order to use" msgstr "Тип вращения и порядок осей" msgid "XZ" msgstr "XZ" msgid "Rotate around local X, then Z" msgstr "Вращение вокруг локальной оси X, затем Z" msgid "ZX" msgstr "ZX" msgid "Rotate around local Z, then X" msgstr "Вращение вокруг локальной оси Z, затем X" msgid "Swing" msgstr "Колебание" msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track" msgstr "Использовать наименьшее вращение вокруг одной оси, как и в слежении с амортизацией" msgid "Original Length" msgstr "Исходная длина" msgid "Length at rest position" msgstr "Длина в состоянии покоя" msgid "Maintain the object's volume as it stretches" msgstr "Сохранять объём объекта при растяжении" msgid "Track To Constraint" msgstr "Ограничитель \"Следить за\"" msgid "Aim the constrained object toward the target" msgstr "Направление ограничиваемого объекта в сторону целевого объекта" msgid "Target Z" msgstr "Целевая ось Z" msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constrain the Up direction" msgstr "Целевая ось Z (не ось Z мира) будет ограничивать направление \"вверх\"" msgid "Transform Cache Constraint" msgstr "Ограничитель \"Кэш трансформации\"" msgid "Look up transformation from an external file" msgstr "Читать трансформации из внешнего файла" msgid "Cache File" msgstr "Файл кэша" msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix" msgstr "Путь к объекту в архиве Alembic, используемый для поиска матрицы трансформации" msgid "Transformation Constraint" msgstr "Ограничитель трансформации" msgid "Map transformations of the target to the object" msgstr "Применить трансформации цели к объекту" msgid "From Maximum X" msgstr "Максимум по X для источника" msgid "Top range of X axis source motion" msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси X для источника" msgid "From Maximum Y" msgstr "Максимум по Y для источника" msgid "Top range of Y axis source motion" msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси Y для источника" msgid "From Maximum Z" msgstr "Максимум по Z для источника" msgid "Top range of Z axis source motion" msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси Z для источника" msgid "From Minimum X" msgstr "Минимум по X для источника" msgid "Bottom range of X axis source motion" msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси X для источника" msgid "From Minimum Y" msgstr "Минимум по Y для источника" msgid "Bottom range of Y axis source motion" msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси Y для источника" msgid "From Minimum Z" msgstr "Минимум по Z для источника" msgid "Bottom range of Z axis source motion" msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси Z для источника" msgid "From Mode" msgstr "Режим откуда" msgid "Specify the type of rotation channels to use" msgstr "Используемый тип каналов вращения" msgid "Auto Euler" msgstr "Авто Эйлер" msgid "Euler using the rotation order of the target" msgstr "Углы Эйлера, использующие порядок осей целевого объекта" msgid "Quaternion rotation" msgstr "Вращение по кватерниону" msgid "Swing and X Twist" msgstr "Поворот и скручивание по X" msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it" msgstr "Разложить на поворот, чтобы навести ось X, а затем скрутить вокруг неё" msgid "Swing and Y Twist" msgstr "Поворот и скручивание по Y" msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it" msgstr "Разложить на поворот, чтобы навести ось Y, а затем скрутить вокруг неё" msgid "Swing and Z Twist" msgstr "Поворот и скручивание по Z" msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it" msgstr "Разложить на поворот, чтобы навести ось Z, а затем скрутить вокруг неё" msgid "Map From" msgstr "Разметка от" msgid "The transformation type to use from the target" msgstr "Тип трансформации целевого объекта, значения от которого используются" msgid "Location" msgstr "Положение" msgid "Map To" msgstr "Разметка до" msgid "The transformation type to affect on the constrained object" msgstr "Тип трансформации, которое выполняется к ограниченному объекту" msgid "Map To X From" msgstr "Разметка до X от" msgid "The source axis constrained object's X axis uses" msgstr "Ось источника, которую ограничиваемый объект использует в качестве оси X" msgid "Map To Y From" msgstr "Разметка до Y от" msgid "The source axis constrained object's Y axis uses" msgstr "Ось источника, которую ограничиваемый объект использует в качестве оси Y" msgid "Map To Z From" msgstr "Разметка до Z от" msgid "The source axis constrained object's Z axis uses" msgstr "Ось источника, которую ограничиваемый объект использует в качестве оси Z" msgid "Location Mix Mode" msgstr "Режим смешивания перемещения" msgid "Specify how to combine the new location with original" msgstr "Способ совмещения исходного и нового положения в пространстве" msgid "Replace component values" msgstr "Заменить значения компонентов" msgid "Add component values together" msgstr "Сложить компоненты вместе" msgid "Rotation Mix Mode" msgstr "Режим смешивания вращений" msgid "Specify how to combine the new rotation with original" msgstr "Способ совмещения исходного и нового вращения" msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent" msgstr "Применить новое вращение перед оригинальным, как если бы оно было на родителе" msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child" msgstr "Применить новое вращение после оригинального, как если бы оно было на потомке" msgid "Scale Mix Mode" msgstr "Режим смешивания масштабирования" msgid "Specify how to combine the new scale with original" msgstr "Способ совмещения исходного и нового масштабирования" msgid "Multiply component values together" msgstr "Перемножить компоненты друг с другом" msgid "To Order" msgstr "К сортировке" msgid "Explicitly specify the output euler rotation order" msgstr "Явно указать результирующий порядок углов Эйлера" msgid "To Maximum X" msgstr "Максимум по X для цели" msgid "Top range of X axis destination motion" msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси X для назначения" msgid "To Maximum Y" msgstr "Максимум по Y для цели" msgid "Top range of Y axis destination motion" msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси Y для назначения" msgid "To Maximum Z" msgstr "Максимум по Z для цели" msgid "Top range of Z axis destination motion" msgstr "Верхний диапазон перемещения по оси Z для назначения" msgid "To Minimum X" msgstr "Минимум по X для цели" msgid "Bottom range of X axis destination motion" msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси X для назначения" msgid "To Minimum Y" msgstr "Минимум по Y для цели" msgid "Bottom range of Y axis destination motion" msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси Y для назначения" msgid "To Minimum Z" msgstr "Минимум по Z для цели" msgid "Bottom range of Z axis destination motion" msgstr "Нижний диапазон перемещения по оси Z для назначения" msgid "Extrapolate Motion" msgstr "Экстраполяция движения" msgid "Extrapolate ranges" msgstr "Экстраполяция диапазонов" msgid "Constraint Target" msgstr "Цель ограничителя" msgid "Target object for multi-target constraints" msgstr "Целевой объект для многоцелевых ограничителей" msgid "Constraint Target Bone" msgstr "Целевая кость ограничителя" msgid "Target bone for multi-target constraints" msgstr "Целевая кость для многоцелевых ограничителей" msgid "Target armature bone" msgstr "Целевая кость арматуры" msgid "Target armature" msgstr "Целевая арматура" msgid "Blend Weight" msgstr "Вес смешивания" msgid "Blending weight of this bone" msgstr "Вес смешивания для этой кости" msgid "Curve in a curve mapping" msgstr "Кривая в отображении кривой" msgid "Points" msgstr "Точки" msgid "Point of a curve used for a curve mapping" msgstr "Точки кривой, используемые для отображения кривой" msgid "Handle Type" msgstr "Тип ручек" msgid "Curve interpolation at this point: Bézier or vector" msgstr "Интерполяция кривой в этой точке: Безье или вектор" msgid "Auto Handle" msgstr "Автоматическая ручка" msgid "Auto-Clamped Handle" msgstr "Автоматически ограниченная ручка" msgid "Vector Handle" msgstr "Векторная ручка" msgid "X/Y coordinates of the curve point" msgstr "X/Y Координаты точки кривой" msgid "Selection state of the curve point" msgstr "Состояние выделения точки кривой" msgid "Curve Map Point" msgstr "Точка карты кривой" msgid "Collection of Curve Map Points" msgstr "Коллекция точек карты кривой" msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve" msgstr "Отображение кривой для отображения цветов, векторов, скалярных и других значений с помощью пользовательской кривой" msgid "Black Level" msgstr "Уровень чёрного" msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to" msgstr "Цвет, на который отображается чёрный в RGB-кривых" msgid "Clip Max X" msgstr "Макс. X усечения" msgid "Clip Max Y" msgstr "Макс. Y усечения" msgid "Clip Min X" msgstr "Мин. X усечения" msgid "Clip Min Y" msgstr "Мин. Y усечения" msgctxt "Curve" msgid "Extend" msgstr "Расширить" msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally" msgstr "Экстраполяция кривой или её расширение по горизонтали" msgctxt "Curve" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" msgctxt "Curve" msgid "Extrapolated" msgstr "Экстраполированно" msgid "Tone" msgstr "Оттенок" msgid "Tone of the curve" msgstr "Оттенок кривой" msgid "Standard" msgstr "Стандартный" msgid "Combined curve is applied to each channel individually, which may result in a change of hue" msgstr "Применять комбинированную кривую к каждому каналу по отдельности, что может привести к изменению оттенка" msgid "Filmlike" msgstr "Как на плёнке" msgid "Keeps the hue constant" msgstr "Сохраняет оттенок постоянным" msgid "Clip" msgstr "Обрезать" msgid "Force the curve view to fit a defined boundary" msgstr "Обеспечить визуальное размещение кривой внутри заданных границ" msgid "White Level" msgstr "Уровень белого" msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to" msgstr "Цвет, на который отображается белый для RGB-кривых" msgid "Curve Paint Settings" msgstr "Настройки рисования кривых" msgid "Corner Angle" msgstr "Градус углов" msgid "Angles above this are considered corners" msgstr "Градус, после которого изгибы считаются углами" msgid "Type of curve to use for new strokes" msgstr "Тип кривых, используемый для новых штрихов" msgid "Poly" msgstr "Полилиния" msgid "Bézier" msgstr "Безье" msgid "Depth" msgstr "Глубина" msgid "Method of projecting depth" msgstr "Метод проецирования глубины" msgid "Cursor" msgstr "Курсор" msgid "Surface" msgstr "Поверхность" msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line" msgstr "Разрешить отклонение для более гладких, но менее точных линий" msgid "Method" msgstr "Метод" msgid "Curve fitting method" msgstr "Способ приближения с помощью кривых" msgid "Refit" msgstr "Пересчитать" msgid "Incrementally refit the curve (high quality)" msgstr "Инкрементально пересчитать кривую (высокое качество)" msgid "Split" msgstr "Разделить" msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)" msgstr "Разделять кривую, пока не будет достигнуто соответствие (быстро)" msgid "Radius Max" msgstr "Радиус - Макс." msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)" msgstr "Радиус при максимальном давлении на планшет (или при отсутствии планшета)" msgid "Radius Min" msgstr "Радиус - Мин." msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)" msgstr "Радиус при минимальном давлении (и минимум для конусовидных штрихов)" msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve" msgstr "Коэффициент конусности для радиуса каждой точки вдоль кривой" msgid "Offset the stroke from the surface" msgstr "Смещение штриха от поверхности" msgid "Plane" msgstr "Плоскость" msgid "Plane for projected stroke" msgstr "Плоскость проецирования штрихов" msgid "Normal to Surface" msgstr "Нормаль к поверхности" msgid "Draw in a plane perpendicular to the surface" msgstr "Отображать перпендикулярно поверхности" msgid "Tangent to Surface" msgstr "Касательная к поверхности" msgid "Draw in the surface plane" msgstr "Рисовать в плоскости поверхности" msgid "Draw in a plane aligned to the viewport" msgstr "Отображать с выравниванием к вьюпорту" msgid "Detect Corners" msgstr "Определять углы" msgid "Detect corners and use non-aligned handles" msgstr "Определять углы и использовать невыровненные ручки" msgid "Absolute Offset" msgstr "Абсолютное смещение" msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)" msgstr "Применять фиксированное смещение (не масштабировать по радиусу)" msgid "Map tablet pressure to curve radius" msgstr "Определять радиус штрихов по давлению на планшет" msgid "Project Onto Selected" msgstr "Проецировать на выделенное" msgid "Project the strokes only onto selected objects" msgstr "Проецировать штрихи только на выделенные объекты" msgid "Only First" msgstr "Только начало" msgid "Use the start of the stroke for the depth" msgstr "Использовать начало штрихов для глубины" msgid "Curve Point" msgstr "Точка кривой" msgid "Curve control point" msgstr "Точка контроля кривой" msgid "Index of this point" msgstr "Индекс данной точки" msgid "Radius" msgstr "Радиус" msgid "Profile Path editor used to build a profile path" msgstr "Редактор профильных кривых, используемый для построения профильных кривых" msgid "Profile control points" msgstr "Контрольные точки профиля" msgctxt "Mesh" msgid "Preset" msgstr "Пресет" msgctxt "Mesh" msgid "Line" msgstr "Линия" msgctxt "Mesh" msgid "Support Loops" msgstr "Вспомогательные петли" msgid "Loops on each side of the profile" msgstr "Петли по обе стороны профиля" msgctxt "Mesh" msgid "Cornice Molding" msgstr "Карнизный молдинг" msgctxt "Mesh" msgid "Crown Molding" msgstr "Декоративный молдинг" msgctxt "Mesh" msgid "Steps" msgstr "Шаги" msgid "A number of steps defined by the segments" msgstr "Количество шагов определяется сегментами" msgid "Segments" msgstr "Сегменты" msgid "Segments sampled from control points" msgstr "Сегменты, собранные с контрольных точек" msgid "Force the path view to fit a defined boundary" msgstr "Обеспечить визуальное размещение пути внутри заданных границ" msgid "Sample Even Lengths" msgstr "Сэмплировать равные длины" msgid "Sample edges with even lengths" msgstr "Сэмплировать рёбра равной длины" msgid "Sample Straight Edges" msgstr "Сэмплировать прямые рёбра" msgid "Sample edges with vector handles" msgstr "Сэмплировать рёбра с векторными ручками" msgid "Point of a path used to define a profile" msgstr "Точка пути, используемого для задания профиля" msgid "First Handle Type" msgstr "Тип первой ручки" msgid "Path interpolation at this point" msgstr "Интерполяция пути в этой точке" msgid "Free Handle" msgstr "Свободная ручка" msgid "Aligned Free Handles" msgstr "Выровненные свободные ручки" msgid "Second Handle Type" msgstr "Тип второй ручки" msgid "X/Y coordinates of the path point" msgstr "X/Y Координаты точки пути" msgid "Selection state of the path point" msgstr "Состояние выделения точки пути" msgid "Profile Point" msgstr "Точка профиля" msgid "Collection of Profile Points" msgstr "Коллекция точек профиля" msgid "Curve Slice" msgstr "Срез кривой" msgid "A single curve from a curves data-block" msgstr "Одна кривая из блока данных кривых" msgid "First Point Index" msgstr "Индекс первой точки" msgid "The index of this curve's first control point" msgstr "Индекс первой контрольной точки этой кривой" msgid "Index of this curve" msgstr "Индекс данной кривой" msgid "Control points of the curve" msgstr "Контрольные точки кривой" msgid "Number of Points" msgstr "Количество точек" msgid "Number of control points in the curve" msgstr "Количество контрольных точек на кривой" msgid "Curve Splines" msgstr "Сплайны кривой" msgid "Collection of curve splines" msgstr "Коллекция сплайнов кривой" msgid "Active Spline" msgstr "Активный сплайн" msgid "Active curve spline" msgstr "Активный сплайн кривой" msgid "Dependency Graph" msgstr "Граф зависимостей" msgid "IDs" msgstr "Идентификаторы" msgid "All evaluated data-blocks" msgstr "Все рассчитанные датаблоки" msgid "Evaluation mode" msgstr "Режим вычисления" msgid "Viewport" msgstr "Вьюпорт" msgid "Viewport non-rendered mode" msgstr "Вьюпорт не в режиме рендеринга" msgid "Render" msgstr "Рендеринг" msgid "Object Instances" msgstr "Экземпляры объектов" msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)" msgstr "Все экземпляры объекта для отображения или рендеринга (предупреждение: используйте только как итератор, а не последовательность; никогда не сохраняйте ссылки на элементы)" msgid "Evaluated objects in the dependency graph" msgstr "Вычисленные объекты в графе зависимостей" msgid "Scene" msgstr "Сцена" msgid "Original scene dependency graph is built for" msgstr "Исходная сцена, для которой был построен граф зависимостей" msgid "Scene at its evaluated state" msgstr "Сцена в ее просчитанном состоянии" msgid "Updates" msgstr "Обновления" msgid "Updates to data-blocks" msgstr "Обновления для датаблоков" msgid "View Layer" msgstr "Слой визуализации" msgid "Original view layer dependency graph is built for" msgstr "Исходный слой визуализации, для которого построен граф зависимостей" msgid "View layer at its evaluated state" msgstr "Слой визуализации в его просчитанном состоянии" msgid "Dependency Graph Object Instance" msgstr "Экземпляр объекта графа зависимостей" msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)" msgstr "Расширенная информация об итераторе по объектам графа зависимостей (предупреждение: все данные здесь являются «вычисленными», а не исходными ID-объектами .blend-файла)" msgid "Instance Object" msgstr "Объект-экземпляр" msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator" msgstr "Вычисленный объект, инстанциированный этим итератором" msgid "Is Instance" msgstr "Является экземпляром" msgid "Denotes if the object is generated by another object" msgstr "Указывает на то, что объект сгенерирован из другого объекта" msgid "Generated Matrix" msgstr "Сгенерированная матрица" msgid "Generated transform matrix in world space" msgstr "Сгенерированная матрица трансформации в пространстве мира" msgid "Evaluated object the iterator points to" msgstr "Вычисленный объект, на который указывает итератор" msgid "Generated Coordinates" msgstr "Сгенерированные координаты" msgid "Generated coordinates in parent object space" msgstr "Сгенерированные координаты в пространстве родительского объекта" msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it" msgstr "Родительский объект для объектов-экземпляров" msgid "Particle System" msgstr "Система частиц" msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from" msgstr "Вычисленная система частиц, из которой был инстанциирован этот объект" msgid "Persistent ID" msgstr "Постоянный ID" msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur" msgstr "Постоянный идентификатор для межкадрового сопоставления объектов для размытия движения" msgid "Instance Random ID" msgstr "Случайный ID экземпляра" msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading" msgstr "Случайный идентификатор экземпляра, как правило для случайного шейдинга" msgid "Show Particles" msgstr "Показывать частицы" msgid "Particles part of the object should be visible in the render" msgstr "Будут ли видны частицы от этого объекта на рендере" msgid "Show Self" msgstr "Показывать себя" msgid "The object geometry itself should be visible in the render" msgstr "Показывать геометрию самого объекта на рендере" msgid "UV Coordinates" msgstr "UV-Координаты" msgid "UV coordinates in parent object space" msgstr "UV-Координаты в пространстве родительского объекта" msgid "Dependency Graph Update" msgstr "Обновление графа зависимостей" msgid "Information about ID that was updated" msgstr "Информация об обновлённых ID-объектах" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Updated data-block" msgstr "Обновлённый датаблок" msgid "Geometry" msgstr "Геометрия" msgid "Object geometry is updated" msgstr "Геометрия объекта была обновлена" msgid "Shading" msgstr "Шейдинг" msgid "Object shading is updated" msgstr "Затенение объекта обновлено" msgid "Transform" msgstr "Трансформировать" msgid "Object transformation is updated" msgstr "Трансформация объекта была обновлена" msgid "Safe Areas" msgstr "Безопасные области" msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer" msgstr "Безопасные области экрана, используемые в 3D-виде и секвенсоре" msgid "Action Safe Margins" msgstr "Сюжетно важная область" msgid "Safe area for general elements" msgstr "Безопасная область для основных элементов" msgid "Center Action Safe Margins" msgstr "Центральная сюжетно важная область" msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio" msgstr "Безопасная область для основных элементов при другом соотношении сторон" msgid "Title Safe Margins" msgstr "Допустимая область титров" msgid "Safe area for text and graphics" msgstr "Безопасная область для текста и графики" msgid "Center Title Safe Margins" msgstr "Центральная допустимая область титров" msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio" msgstr "Безопасная область для текста и графики при другом соотношении сторон" msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors" msgstr "Настройки фильтрации каналов, отображаемых в редакторах анимации" msgid "Filtering Collection" msgstr "Коллекция фильтрации" msgid "Collection that included object should be a member of" msgstr "Коллекция, к которой должен принадлежать включаемый объект" msgid "F-Curve Name Filter" msgstr "Фильтр имени F-кривой" msgid "F-Curve live filtering string" msgstr "Строка мгновенной фильтрации по имени F-кривой" msgid "Name Filter" msgstr "Фильтр по имени" msgid "Live filtering string" msgstr "Строка быстрой фильтрации" msgid "Display Armature" msgstr "Показывать арматуру" msgid "Include visualization of armature related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к арматурам" msgid "Display Cache Files" msgstr "Отображать файлы кэша" msgid "Include visualization of cache file related animation data" msgstr "Включить визуализацию файлов кэша, относящуюся к данным анимации" msgid "Display Camera" msgstr "Показывать камеру" msgid "Include visualization of camera related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к камерам" msgid "Display Curve" msgstr "Показывать кривую" msgid "Include visualization of curve related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к кривым" msgid "Show Data-Block Filters" msgstr "Показывать фильтры датаблоков" msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included" msgstr "Показывать параметры включения каналов, относящихся к определённым типам данных" msgid "Variable Fallback As Error" msgstr "Считать откат к резервной переменной за ошибку" msgid "Include drivers that relied on any fallback values for their evaluation in the Only Show Errors filter, even if the driver evaluation succeeded" msgstr "Включать драйверы, которые полагались на любые резервные значения при вычислениях в фильтре «Показывать только ошибки», даже если вычисление драйвера прошло успешно" msgid "Collapse Summary" msgstr "Сворачивать сводку" msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)" msgstr "Сворачивать сводку при отображении так, чтобы все остальные каналы становились скрытыми (только для экспозиционных листов)" msgid "Display Grease Pencil" msgstr "Показать Grease Pencil" msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames" msgstr "Включить визуализацию данных анимации, связанных с Grease Pencil и кадрами" msgid "Display Hair" msgstr "Показывать волосы" msgid "Include visualization of hair related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к волосам" msgid "Show Hidden" msgstr "Отображать скрытое" msgid "Include channels from objects/bone that are not visible" msgstr "Показывать каналы невидимых объектов/костей" msgid "Display Lattices" msgstr "Показывать решётки" msgid "Include visualization of lattice related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к решёткам" msgid "Display Light Probe" msgstr "Показывать световые зонды" msgid "Include visualization of lightprobe related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к световым зондам" msgid "Display Light" msgstr "Показывать источники света" msgid "Include visualization of light related animation data" msgstr "Включить визуализацию данных, связанных с анимацией света" msgid "Display Line Style" msgstr "Отображать стиль линий" msgid "Include visualization of Line Style related Animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к стилям линий" msgid "Display Material" msgstr "Показывать материал" msgid "Include visualization of material related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к материалам" msgid "Display Meshes" msgstr "Показывать меши" msgid "Include visualization of mesh related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к мешам" msgid "Display Metaball" msgstr "Показывать метасферу" msgid "Include visualization of metaball related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к метасферам" msgid "Include Missing NLA" msgstr "Включить блоки без НЛА" msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)" msgstr "Включать датаблоки анимации без данных НЛА (только в редакторе НЛА)" msgid "Display Modifier Data" msgstr "Отображать данные модификаторов" msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers" msgstr "Включить визуализацию данных анимации по датаблокам, связанным с модификаторами" msgid "Display Movie Clips" msgstr "Отображать видеофрагменты" msgid "Include visualization of movie clip related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к видеофрагментам" msgid "Display Node" msgstr "Показывать ноду" msgid "Include visualization of node related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к нодам" msgid "Only Show Errors" msgstr "Показывать только ошибки" msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors" msgstr "Показывать только отключённые или ошибочные F-кривые или драйвера" msgid "Only Show Selected" msgstr "Показать только выделенное" msgid "Only include channels relating to selected objects and data" msgstr "Показывать только те каналы, которые имеют отношение к выделенным объектам и данным" msgid "Only Show Slot of Active Object" msgstr "Показывать только слот активного объекта" msgid "Only show the slot of the active Object. Otherwise show all the Action's Slots" msgstr "Показывать только слот активного объекта. В противном случае показывать все слоты действия" msgid "Display Particle" msgstr "Показывать частицы" msgid "Include visualization of particle related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к частицам" msgid "Display Point Cloud" msgstr "Показывать облака точек" msgid "Include visualization of point cloud related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к облакам точек" msgid "Display Scene" msgstr "Показывать сцену" msgid "Include visualization of scene related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к сценам" msgid "Display Shape Keys" msgstr "Показывать ключи формы" msgid "Include visualization of shape key related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к ключам формы" msgid "Display Speaker" msgstr "Показывать источник звука" msgid "Include visualization of speaker related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к источникам звука" msgid "Display Summary" msgstr "Показывать сводку" msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)" msgstr "Отображать дополнительную строку сводки (только для экспозиционных листов)" msgid "Display Texture" msgstr "Показывать текстуру" msgid "Include visualization of texture related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к текстурам" msgid "Display Transforms" msgstr "Показывать трансформации" msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к объектам (в основном трансформации)" msgid "Display Volume" msgstr "Показать объёмы" msgid "Include visualization of volume related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к объёмам" msgid "Display World" msgstr "Показывать окружающие среды" msgid "Include visualization of world related animation data" msgstr "Включить отображение данных об анимации, относящихся к окружающим средам" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)" msgstr "ID-блок, указывающий на источник данных, обычно ID_SCE (например, сцена)" msgid "Sort Data-Blocks" msgstr "Сортировать датаблоки" msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)" msgstr "Сортировать датаблоки по алфавиту — в основном объекты сцены (отключите для ускорения вьюпорта)" msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" msgid "Invert filter search" msgstr "Инвертировать поисковой фильтр" msgid "Multi-Word Fuzzy Filter" msgstr "Фильтр для фрагментов слов" msgid "" "Perform fuzzy/multi-word matching.\n" "Warning: May be slow" msgstr "" "Выполнять полнотестовый поиск по фрагментам слов.\n" "Предупреждение: может быть медленным" msgid "Driver for the value of a setting based on an external value" msgstr "Драйвер значения параметра, зависящего от внешнего значения" msgid "Expression" msgstr "Выражение" msgid "Expression to use for Scripted Expression" msgstr "Выражение, используемая в скриптовом выражении" msgid "Simple Expression" msgstr "Простое выражение" msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full Python interpreter" msgstr "Скриптовое выражение, которое можно рассчитать без полноценного интерпретатора Python" msgid "Invalid" msgstr "Недействительно" msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped" msgstr "Драйвер не может быть рассчитан в прошлом, поэтому должен быть пропущен" msgid "Driver type" msgstr "Тип драйвера" msgid "Averaged Value" msgstr "Усреднённое значение" msgid "Sum Values" msgstr "Сумма значений" msgid "Scripted Expression" msgstr "Скриптовое выражение" msgid "Minimum Value" msgstr "Минимальное значение" msgid "Maximum Value" msgstr "Максимальное значение" msgid "Use Self" msgstr "Включить «self»" msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)" msgstr "Включить переменную «self» в пространство имён, чтобы драйверы могли проще обращаться к изменяемым данным (объектов, костей и т. д.)" msgid "Variables" msgstr "Переменные" msgid "Properties acting as inputs for this driver" msgstr "Свойства, используемые в качестве входных данных для этого драйвера" msgid "Driver Target" msgstr "Цель драйвера" msgid "Source of input values for driver variables" msgstr "Источник входных значений переменных драйвера" msgid "Bone Name" msgstr "Имя кости" msgid "Name of PoseBone to use as target" msgstr "Имя позовой кости, используемой в качестве цели" msgid "Context Property" msgstr "Контекстное свойство" msgid "Type of a context-dependent data-block to access property from" msgstr "Тип контекстно-зависимого блока данных, из которого извлекается свойство" msgid "Active Scene" msgstr "Активная сцена" msgid "Currently evaluating scene" msgstr "Рассматриваемая сейчас сцена" msgid "Active View Layer" msgstr "Активный слой визуализации" msgid "Currently evaluating view layer" msgstr "Текущий обрабатываемый слой визуализации" msgid "Data Path" msgstr "Путь к данным" msgid "RNA Path (from ID-block) to property used" msgstr "RNA-путь (из ID-блока) используемого свойства" msgid "Fallback" msgstr "Резервный" msgid "The value to use if the data path cannot be resolved" msgstr "Значение, которое следует использовать, если путь к данным не может быть определён" msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)" msgstr "ID-блок, в котором находится заданное свойство (сначала должно быть установлено свойство id_type)" msgid "Type of ID-block that can be used" msgstr "Тип ID-блока, который может быть использован" msgid "Is Fallback Used" msgstr "Используется ли резервное копирование" msgid "Indicates that the most recent variable evaluation used the fallback value" msgstr "Указывает, что при последней оценке переменной использовалось резервное значение" msgid "Rotation Mode" msgstr "Режим вращения" msgid "Mode for calculating rotation channel values" msgstr "Режим вычисления значений канала вращения" msgid "Transform Space" msgstr "Пространство трансформации" msgid "Space in which transforms are used" msgstr "Пространство, в котором используются трансформации" msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints" msgstr "Трансформация включает влияние родительской связи и ограничителей" msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints" msgstr "Трансформация не включает влияние родительской связи и ограничителей" msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose" msgstr "Трансформация включает влияние родительской связи но не включает влияние ограничителей" msgid "Driver variable type" msgstr "Тип переменной драйвера" msgid "W Rotation" msgstr "W-вращение" msgid "Average Scale" msgstr "Среднее масштабирование" msgid "Use Fallback" msgstr "Использовать запасной вариант" msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver" msgstr "Использовать резервное значение, если путь к данным не может быть определён, вместо того, чтобы предотвращать оценку драйвера" msgid "Driver Variable" msgstr "Переменная драйвера" msgid "Variable from some source/target for driver relationship" msgstr "Переменная от определённого источника или цели, используемая в отношении драйвера" msgid "Is Name Valid" msgstr "Является ли имя верным" msgid "Is this a valid name for a driver variable" msgstr "Является ли это имя переменной драйвера верным" msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)" msgstr "Имя, используемое в выражениях/функциях скриптов (без пробелов и точек; не должно начинаться с символа или цифры)" msgid "Sources of input data for evaluating this variable" msgstr "Источники входных данных для вычисления этой переменной" msgid "Single Property" msgstr "Одно свойство" msgid "Use the value from some RNA property" msgstr "Использовать значение из некоторого свойства RNA" msgid "Final transformation value of object or bone" msgstr "Конечное значение трансформации объекта или кости" msgid "Rotational Difference" msgstr "Разница вращения" msgid "Use the angle between two bones" msgstr "Использовать угол между двумя костями" msgid "Distance between two bones or objects" msgstr "Расстояние между двумя костями или объектами" msgid "Use the value from some RNA property within the current evaluation context" msgstr "Читать значение из произвольного RNA свойства в данном контекста" msgid "Brush Settings" msgstr "Параметры кисти" msgid "Brush settings" msgstr "Параметры кисти" msgid "Inner Proximity" msgstr "Близость изнутри" msgid "Proximity falloff is applied inside the volume" msgstr "Применять спад по близости внутри объёмного тела" msgid "Paint Alpha" msgstr "Краска с прозрачностью" msgid "Paint alpha" msgstr "Рисовать с прозрачностью" msgid "Paint Color" msgstr "Цвет краски" msgid "Color of the paint" msgstr "Цвет краски" msgid "Proximity Distance" msgstr "Расстояние близости" msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint" msgstr "Максимальное расстояние, на котором кисть оставляет следы краски на поверхности меша" msgid "Paint Color Ramp" msgstr "Градиентная карта краски" msgid "Color ramp used to define proximity falloff" msgstr "Градиентная карта, используемая для определения спада по близости" msgid "Paint Source" msgstr "Источник краски" msgid "Object Center" msgstr "Центр объекта" msgid "Proximity" msgstr "Близость" msgid "Mesh Volume + Proximity" msgstr "Объём меша + близость" msgid "Mesh Volume" msgstr "Объём меша" msgid "Paint Wetness" msgstr "Влажность краски" msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)" msgstr "Влажность краски, отображается на карте влажности (некоторые эффекты влияют только на влажное рисование)" msgid "Particle Systems" msgstr "Системы частиц" msgid "The particle system to paint with" msgstr "Система частиц, используемая для рисования" msgctxt "Brush" msgid "Falloff" msgstr "Спад" msgid "Proximity falloff type" msgstr "Тип спада по близости" msgctxt "Brush" msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" msgctxt "Brush" msgid "Constant" msgstr "Постоянный" msgctxt "Brush" msgid "Color Ramp" msgstr "Цветовой градиент" msgid "Ray Direction" msgstr "Направление луча" msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)" msgstr "Направление луча, используемое для проецирования (рисование выполняется, если объект кисти расположен по этому направлению)" msgid "Canvas Normal" msgstr "Нормаль от холста" msgid "Brush Normal" msgstr "Нормаль от кисти" msgid "Z-Axis" msgstr "Ось Z" msgid "Smooth Radius" msgstr "Радиус сглаживания" msgid "Smooth falloff added after solid radius" msgstr "Добавить мягкий спад после чёткого радиуса" msgid "Smudge Strength" msgstr "Интенсивность смазывания" msgid "Smudge effect strength" msgstr "Интенсивность эффекта смазывания" msgid "Solid Radius" msgstr "Чёткий радиус" msgid "Radius that will be painted solid" msgstr "Радиус, на котором краска одноцветна" msgid "Absolute Alpha" msgstr "Абсолютная прозрачность" msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing" msgstr "Увеличивать альфа-значение, только если новое значение больше старого" msgid "Negate Volume" msgstr "Обратно объёму" msgid "Negate influence inside the volume" msgstr "Обратное влияние внутри объёмного тела" msgid "Erase Paint" msgstr "Стирать краску" msgid "Erase / remove paint instead of adding it" msgstr "Стирать/удалять краску, а не добавлять" msgid "Use Particle Radius" msgstr "По радиусу частиц" msgid "Use radius from particle settings" msgstr "Использовать радиус из настроек частиц" msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity" msgstr "Кисть проецируется на холст в определённом направлении на некотором расстоянии до кисти" msgid "Only Use Alpha" msgstr "Только альфа" msgid "Only read color ramp alpha" msgstr "Использовать только альфа-значения из градиентной карты" msgid "Do Smudge" msgstr "Смазывание" msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves" msgstr "Размазывать кистью существующую краску при движении" msgid "Multiply Alpha" msgstr "Множитель альфы" msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha" msgstr "Умножить влияние кисти на альфа-значение градиентной карты для скорости" msgid "Replace Color" msgstr "Заменять цвет" msgid "Replace brush color by velocity color ramp" msgstr "Заменять цвет кисти по градиентной карте от скорости" msgid "Multiply Depth" msgstr "Умножить на глубину" msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha" msgstr "Умножить глубину пересечения кисти (смещения, волн) на альфа-значение градиентной карты для скорости" msgid "Max Velocity" msgstr "Макс. скорость" msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)" msgstr "Скорость, при которой воздействие будет максимальным (в единицах Blender на кадр)" msgid "Velocity Color Ramp" msgstr "Градиентная карта от скорости" msgid "Color ramp used to define brush velocity effect" msgstr "Градиентная карта, используемая для определения цвета кисти в зависимости от скорости" msgid "Clamp Waves" msgstr "Усечение волн" msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)" msgstr "Максимальный уровень поверхности пересечения; используется для изменения формы волн (0.0 для отключения)" msgid "Factor" msgstr "Коэффициент" msgid "Multiplier for wave influence of this brush" msgstr "Множитель для волнового влияния этой кисти" msgctxt "Simulation" msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" msgctxt "Simulation" msgid "Depth Change" msgstr "Изменение глубины" msgctxt "Simulation" msgid "Obstacle" msgstr "Препятствие" msgctxt "Simulation" msgid "Force" msgstr "Сила" msgctxt "Simulation" msgid "Reflect Only" msgstr "Только отражение" msgid "Canvas Settings" msgstr "Параметры холста" msgid "Dynamic Paint canvas settings" msgstr "Настройки холста для динамического рисования" msgid "Paint Surface List" msgstr "Список поверхностей для рисования" msgid "Paint surface list" msgstr "Список поверхностей для рисования" msgid "Paint Surface" msgstr "Поверхность для рисования" msgid "A canvas surface layer" msgstr "Слой поверхности холста" msgid "Brush Collection" msgstr "Коллекция кистей" msgid "Only use brush objects from this collection" msgstr "Использовать объекты кистей только из этой коллекции" msgid "Influence Scale" msgstr "Уровень влияния" msgid "Adjust influence brush objects have on this surface" msgstr "Настройка уровня влияния объектов кисти на эту поверхность" msgid "Radius Scale" msgstr "Масштаб радиуса" msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface" msgstr "Настройка радиуса для кистей по близости или частиц для этой поверхности" msgid "Color Dry" msgstr "Высыхание цвета" msgid "The wetness level when colors start to shift to the background" msgstr "Уровень влажности, при котором цвета начинают переходить в фон" msgid "Color Spread" msgstr "Растекание цвета" msgid "How fast colors get mixed within wet paint" msgstr "Насколько быстро смешиваются цвета невысохшей краски" msgid "Max Displace" msgstr "Макс. смещение" msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)" msgstr "Максимальный уровень глубины пересечения в объектном пространстве (0.0 для отключения)" msgid "Displace Factor" msgstr "Коэффициент смещения" msgid "Strength of displace when applied to the mesh" msgstr "Интенсивность смещения, применяемого к поверхности меша" msgid "Dissolve Time" msgstr "Время растворения" msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen" msgstr "Примерное число кадров, после которых происходит растворение" msgid "Acceleration" msgstr "Ускорение" msgid "How much surface acceleration affects dripping" msgstr "Уровень влияния на стекание в зависимости от ускорения поверхности" msgid "Velocity" msgstr "Скорость" msgid "How much surface velocity affects dripping" msgstr "Уровень влияния скорости поверхности на стекание" msgid "Dry Time" msgstr "Время высыхания" msgid "Approximately in how many frames should drying happen" msgstr "Примерное число кадров, после которых происходит высыхание" msgid "Effect Type" msgstr "Тип эффекта" msgid "Spread" msgstr "Распространение" msgid "Drip" msgstr "Стекание" msgid "Shrink" msgstr "Сокращение" msgid "Simulation end frame" msgstr "Последний кадр симуляции" msgid "Simulation start frame" msgstr "Первый кадр симуляции" msgid "Sub-Steps" msgstr "Подшагов" msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion" msgstr "Вставлять дополнительные кадры между кадрами сцены для обеспечения плавного перемещения" msgid "File Format" msgstr "Формат файла" msgid "PNG" msgstr "PNG" msgid "OpenEXR" msgstr "OpenEXR" msgid "Output Path" msgstr "Путь вывода" msgid "Directory to save the textures" msgstr "Папка для сохранения текстур" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" msgid "Output image resolution" msgstr "Разрешение выходного изображения" msgid "Initial color of the surface" msgstr "Исходный цвет поверхности" msgid "Initial Color" msgstr "Изначальный цвет" msgid "UV Texture" msgstr "UV-Текстура" msgid "Data Layer" msgstr "Слой данных" msgid "Texture" msgstr "Текстура" msgid "Is Active" msgstr "Является активной" msgid "Toggle whether surface is processed or ignored" msgstr "Переключить обработку или игнорирование поверхности" msgid "Use Cache" msgstr "С кэшированием" msgid "Surface name" msgstr "Имя поверхности" msgid "Output Name" msgstr "Выходное имя" msgid "Name used to save output from this surface" msgstr "Имя, используемое для сохранения вывода с этой поверхности" msgid "Point Cache" msgstr "Кэш точек" msgid "Shrink Speed" msgstr "Скорость сокращения" msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface" msgstr "Скорость эффекта сокращения следов краски на поверхности холста" msgid "Spread Speed" msgstr "Скорость растекания" msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface" msgstr "Скорость эффекта растекания по поверхности холста" msgid "Format" msgstr "Формат" msgid "Surface Format" msgstr "Формат поверхности" msgid "Vertex" msgstr "Вершина" msgid "Image Sequence" msgstr "Секвенция изображений" msgid "Surface Type" msgstr "Тип поверхности" msgid "Paint" msgstr "Красить" msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Сглаживание" msgid "Use 5× multisampling to smooth paint edges" msgstr "Использовать пятикратный мультисэмплинг для сглаживания границ при рисовании" msgctxt "Simulation" msgid "Dissolve" msgstr "Растворить" msgid "Enable to make surface changes disappear over time" msgstr "Включите, чтобы изменения поверхности исчезали со временем" msgid "Slow" msgstr "Медленно" msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)" msgstr "Логарифмическое растворение (более высокие значения исчезают быстрей, чем менее высокие)" msgid "Use Drip" msgstr "Со стеканием" msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)" msgstr "Обработка эффекта стекания (невысохшая краска стекает по направлению гравитации)" msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)" msgstr "Логарифмическое высыхание (более высокие значения высыхают быстрей, чем менее высокие)" msgid "Dry" msgstr "Высыхание" msgid "Enable to make surface wetness dry over time" msgstr "Включить высыхание поверхности с течением времени" msgid "Incremental" msgstr "С нарастанием" msgid "New displace is added cumulatively on top of existing" msgstr "Накладывать новое смещение поверх существующего" msgid "Use Output" msgstr "Использовать вывод" msgid "Save this output layer" msgstr "Сохранять этот выходной слой" msgid "Premultiply Alpha" msgstr "Предумножение прозрачности" msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)" msgstr "Умножить цвет на прозрачность (рекомендуется для входных файлов для Blender)" msgid "Use Shrink" msgstr "С сокращением" msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)" msgstr "Обработка эффекта сокращения (сокращение окрашенного пространства)" msgid "Use Spread" msgstr "С растеканием" msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)" msgstr "Обработка эффекта растекания (растекание невысохшей краски по поверхности)" msgid "Open Borders" msgstr "Открытые края" msgid "Pass waves through mesh edges" msgstr "Волны проходят через края меша без отражения" msgid "UV Map" msgstr "UV-Карта" msgid "UV map name" msgstr "Имя UV-разметки" msgid "Wave damping factor" msgstr "Коэффициент торможения волн" msgid "Smoothness" msgstr "Гладкость" msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)" msgstr "Ограничить максимальную крутизну склонов волн между точками симуляции (чем выше, тем более гладкие волны, но ниже детализация)" msgid "Wave propagation speed" msgstr "Скорость распространения волны" msgid "Spring" msgstr "Упругость" msgid "Spring force that pulls water level back to zero" msgstr "Пружинная сила, утягивающая уровень воды назад к нулю" msgid "Timescale" msgstr "Масштаб времени" msgid "Wave time scaling factor" msgstr "Коэффициент масштабирования времени для волн" msgid "Canvas Surfaces" msgstr "Поверхности холста" msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces" msgstr "Коллекция поверхностей холста динамического рисования" msgid "Active Surface" msgstr "Активная поверхность" msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed" msgstr "Активная поверхность динамического рисования, отображаемая в данный момент" msgid "Active Point Cache Index" msgstr "Активный индекс кэша точек" msgid "EQCurveMappingData" msgstr "ДанныеОтображенияКривыхEQ" msgid "Curve Mapping" msgstr "Отображение кривой" msgid "Edit Bone" msgstr "Редактирование кости" msgid "Edit mode bone in an armature data-block" msgstr "Кость в режиме редактирования в датаблоке арматуры" msgid "Location of head end of the bone" msgstr "Положение начала кости" msgid "Bone is not visible when in Edit Mode" msgstr "Кость не отображается в режиме редактирования" msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end." msgstr "Длина кости. Изменение перемещает конец кости." msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode" msgstr "Кость не может быть трансформирована в режиме редактирования" msgid "Edit Bone Matrix" msgstr "Матрица редактируемой кости" msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)" msgstr "Матрица, объединяющая положение и вращение кости (положение начала, направление и крен) в пространстве арматуры (не содержит информации о длине/размере кости)" msgid "Parent edit bone (in same Armature)" msgstr "Родительская редактируемая кость (в той же арматуре)" msgid "Roll" msgstr "Крен" msgid "Bone rotation around head-tail axis" msgstr "Вращение кости вокруг оси начала-конца" msgid "Head Select" msgstr "Выделить начало" msgid "Tail Select" msgstr "Выделить конец" msgid "Location of tail end of the bone" msgstr "Положение конца кости" msgid "Effector weights for physics simulation" msgstr "Весовые коэффициенты эффекторов для симуляции физики" msgid "All effector's weight" msgstr "Общий вес эффектора" msgid "Use For Growing Hair" msgstr "Использовать для наращивания волос" msgid "Use force fields when growing hair" msgstr "Использовать силовые поля при наращивании волос" msgid "Boid" msgstr "Рой" msgid "Boid effector weight" msgstr "Вес эффектора роя" msgid "Charge" msgstr "Заряд" msgid "Charge effector weight" msgstr "Вес эффектора заряда" msgid "Effector Collection" msgstr "Коллекция эффекторов" msgid "Limit effectors to this collection" msgstr "Ограничить эффекторы этой коллекцией" msgid "Curve Guide" msgstr "Вдоль кривой" msgid "Curve guide effector weight" msgstr "Вес эффектора \"вдоль кривой\"" msgid "Drag" msgstr "Сопротивление" msgid "Drag effector weight" msgstr "Вес эффектора сопротивления" msgid "Force" msgstr "Сила" msgid "Force effector weight" msgstr "Вес эффектора силы" msgid "Global gravity weight" msgstr "Вес глобальной гравитации" msgid "Harmonic" msgstr "Гармонический" msgid "Harmonic effector weight" msgstr "Вес гармонического эффектора" msgid "Lennard-Jones" msgstr "Леннард-Джонс" msgid "Lennard-Jones effector weight" msgstr "Вес эффектора Леннард-Джонса" msgid "Magnetic" msgstr "Магнит" msgid "Magnetic effector weight" msgstr "Вес магнитного эффектора" msgid "Fluid Flow" msgstr "Поток жидкости" msgid "Fluid Flow effector weight" msgstr "Вес эффектора потока жидкости" msgid "Texture effector weight" msgstr "Вес текстурного эффектора" msgid "Turbulence" msgstr "Турбулентность" msgid "Turbulence effector weight" msgstr "Вес эффектора турбулентности" msgid "Vortex" msgstr "Вихрь" msgid "Vortex effector weight" msgstr "Вес вихревого эффектора" msgid "Wind" msgstr "Ветер" msgid "Wind effector weight" msgstr "Вес ветрового эффектора" msgid "Enum Item Definition" msgstr "Определение элемента перечисления" msgid "Definition of a choice in an RNA enum property" msgstr "Определение выбора в свойстве RNA перечисляемого типа" msgid "Description of the item's purpose" msgstr "Описание предназначения элемента" msgid "Identifier" msgstr "Идентификатор" msgid "Unique name used in the code and scripting" msgstr "Уникальное имя, используемое в коде и скриптах" msgid "Human readable name" msgstr "Имя, удобное для восприятия человеком" msgid "Value of the item" msgstr "Значение элемента" msgid "F-Curve" msgstr "F-кривая" msgid "F-Curve defining values of a period of time" msgstr "F-кривая, задающая значения периода времени" msgid "RNA Array Index" msgstr "Индекс в массиве RNA" msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable" msgstr "Индекс к определённым свойствам, затронутым F-кривой (если возможно)" msgid "Auto Handle Smoothing" msgstr "Сглаживание авторукояток" msgid "Algorithm used to compute automatic handles" msgstr "Алгоритм, используемый для вычисления авторукояток" msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account" msgstr "Автоматические ручки, учитывающие только непосредственных соседей" msgid "Continuous Acceleration" msgstr "Непрерывное ускорение" msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve." msgstr "Отрегулировать автоматические ручки для исключения прыжков в ускорении для более гладких кривых. Однако, изменения ключей могут повлиять на интерполяцию на большом диапазоне кривой." msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor" msgstr "Цвет F-кривой в редакторе графов" msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor" msgstr "Метод определения цвета F-кривой в редакторе графов" msgid "Auto Rainbow" msgstr "Автоматический (радуга)" msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color" msgstr "Назначить уникальный цвет каждой кривой по цветам радуги" msgid "Auto XYZ to RGB" msgstr "Автоматический (XYZ в RGB)" msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest" msgstr "Использовать цвета осей для трансформаций и цвета свойств, а для всего остального автоматически выбрать цвет из градиента радуги" msgid "Auto WXYZ to YRGB" msgstr "Авто WXYZ в YRGB" msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest" msgstr "Использовать цвета осей WXYZ для вращений кватернионов/углов осей, цвета осей XYZ для других свойств трансформации и цвета, а также автоматическую радугу для всего остального" msgid "User Defined" msgstr "Пользовательский" msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve" msgstr "Использовать особый цвет для F-кривой" msgid "RNA Path to property affected by F-Curve" msgstr "RNA-путь к свойству, затрагиваемому F-кривой" msgid "Driver" msgstr "Драйвер" msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)" msgstr "Драйвер канала (устанавливается только для F-кривых драйверов)" msgid "Extrapolation" msgstr "Экстраполяция" msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes" msgstr "Метод, используемый для определения значений F-кривых перед первым и за последним ключевыми кадрами" msgid "Hold values of endpoint keyframes" msgstr "Сохранять значения в граничных ключевых кадрах" msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes" msgstr "Использовать для продления наклон кривой в начальном и конечном ключевых кадрах" msgid "Group" msgstr "Группа" msgid "Action Group that this F-Curve belongs to" msgstr "Группа действий, к которой принадлежит эта F-кривая" msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs" msgstr "F-кривая и её ключевые кадры скрыты среди графов в редакторе графов" msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted" msgstr "Истинно, если кривая не участвует в анимации, поскольку в ней нет ни ключевых кадров, ни полезных модификаторов, и, следовательно, должна быть удалена" msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating" msgstr "Ложно, если F-кривая не могла быть рассчитана ранее и поэтому должна быть пропущена при расчёте" msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" msgid "User-editable keyframes" msgstr "Ключевые кадры, редактируемые пользователем" msgid "F-Curve's settings cannot be edited" msgstr "Настройки F-кривой не могут быть изменены" msgid "Modifiers" msgstr "Модификаторы" msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve" msgstr "Модификаторы, затрагивающие форму F-кривой" msgid "Muted" msgstr "Выключен" msgid "Disable F-Curve evaluation" msgstr "Отключить расчёт F-кривой" msgid "Sampled Points" msgstr "Выборочные точки" msgid "Sampled animation data" msgstr "Выборочные данные анимации" msgid "F-Curve is selected for editing" msgstr "F-кривая выбрана для редактирования" msgid "Keyframe Points" msgstr "Точки ключевых кадров" msgid "Collection of keyframe points" msgstr "Коллекция точек ключевых кадров" msgid "F-Curve Modifiers" msgstr "Модификаторы F-кривых" msgid "Collection of F-Curve Modifiers" msgstr "Коллекция модификаторов F-кривых" msgid "Active F-Curve Modifier" msgstr "Активный модификатор F-кривой" msgid "F-Curve Sample" msgstr "Сэмпл F-кривой" msgid "Sample point for F-Curve" msgstr "Точка сэмпла F-кривой" msgid "Point coordinates" msgstr "Координаты точки" msgid "Selection status" msgstr "Состояние выделения" msgid "FFmpeg Settings" msgstr "Параметры FFmpeg" msgid "FFmpeg related settings for the scene" msgstr "Настройки FFmpeg для этой сцены" msgid "Bitrate" msgstr "Битрейт" msgid "Audio bitrate (kb/s)" msgstr "Битрейт аудио (Кбит/с)" msgid "Audio Channels" msgstr "Аудиоканалы" msgid "Audio channel count" msgstr "Количество аудиоканалов" msgid "Mono" msgstr "Моно" msgid "Set audio channels to mono" msgstr "Установить моно-режим для аудиоканалов" msgid "Set audio channels to stereo" msgstr "Установить стерео-режим для аудиоканалов" msgid "4 Channels" msgstr "4 канала" msgid "Set audio channels to 4 channels" msgstr "Установить 4-канальный режим для аудиоканалов" msgid "5.1 Surround" msgstr "5.1 объёмный" msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound" msgstr "Установить режим объёмного звука 5.1 для аудиоканалов" msgid "7.1 Surround" msgstr "7.1 объёмный" msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound" msgstr "Установить режим объёмного звука 7.1 для аудиоканалов" msgid "Audio Codec" msgstr "Аудиокодек" msgid "FFmpeg audio codec to use" msgstr "Используемый аудиокодек FFmpeg" msgid "No Audio" msgstr "Без звука" msgid "Disables audio output, for video-only renders" msgstr "Отключить звуковой вывод, только для рендеринга видео" msgid "AAC" msgstr "AAC" msgid "AC3" msgstr "AC3" msgid "FLAC" msgstr "FLAC" msgid "MP2" msgstr "MP2" msgid "MP3" msgstr "MP3" msgid "Opus" msgstr "Opus" msgid "PCM" msgstr "PCM" msgid "Vorbis" msgstr "Vorbis" msgid "Sample Rate" msgstr "Частота дискретизации" msgid "Audio sample rate (samples/s)" msgstr "Частота семплирования аудио (семплов в секунду)" msgctxt "Sound" msgid "Volume" msgstr "Громкость" msgid "Audio volume" msgstr "Громкость звука" msgid "Buffersize" msgstr "Размер буфера" msgid "Rate control: buffer size (kb)" msgstr "Управление скоростью потока: размер буфера (Кбайт)" msgid "Video Codec" msgstr "Видеокодек" msgid "FFmpeg codec to use for video output" msgstr "Кодек FFmpeg, используемый для вывода видео" msgid "No Video" msgstr "Без видео" msgid "Disables video output, for audio-only renders" msgstr "Отключить вывод видео, только для рендеринга аудио" msgid "AV1" msgstr "AV1" msgid "H.264" msgstr "H.264" msgid "H.265 / HEVC" msgstr "H.265 / HEVC" msgid "WebM / VP9" msgstr "WebM / VP9" msgid "DNxHD" msgstr "DNxHD" msgid "DV" msgstr "DV" msgid "FFmpeg video codec #1" msgstr "Видеокодек FFmpeg #1" msgid "Flash Video" msgstr "Flash-видео" msgid "HuffYUV" msgstr "HuffYUV" msgid "MPEG-1" msgstr "MPEG-1" msgid "MPEG-2" msgstr "MPEG-2" msgid "MPEG-4 (divx)" msgstr "MPEG-4 (divx)" msgid "ProRes" msgstr "ProRes" msgid "QuickTime Animation" msgstr "Анимация QuickTime" msgid "Theora" msgstr "Theora" msgid "Output Quality" msgstr "Качество вывода" msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size" msgstr "Constant Rate Factor (CRF); компромисс между качеством и размером видео" msgid "Constant Bitrate" msgstr "Постоянный битрейт" msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality" msgstr "Настроить постоянный битрейт (в противоположность постоянному качеству)" msgid "Lossless" msgstr "Без потерь" msgid "Perceptually Lossless" msgstr "Без визуальных потерь" msgid "High Quality" msgstr "Высокое качество" msgid "Medium Quality" msgstr "Среднее качество" msgid "Low Quality" msgstr "Низкое качество" msgid "Very Low Quality" msgstr "Очень низкое качество" msgid "Lowest Quality" msgstr "Самое низкое качество" msgid "Encoding Speed" msgstr "Скорость кодирования" msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio" msgstr "Компромисс между скоростью кодирования и коэффициентом сжатия" msgid "Slowest" msgstr "Самая медленная" msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency" msgstr "Рекомендуется, если у вас много времени, и вы ходите достичь максимальной эффективности сжатия" msgid "Good" msgstr "Хорошая" msgid "The default and recommended for most applications" msgstr "Стандартная и рекомендуемая для большинства приложений" msgid "Realtime" msgstr "В реальном времени" msgid "Recommended for fast encoding" msgstr "Рекомендуется для быстрого кодирования" msgid "Profile" msgstr "Профиль" msgid "ProRes Profile" msgstr "Профиль ProRes" msgid "ProRes 422 Proxy" msgstr "Прокси ProRes 422" msgid "ProRes 422 LT" msgstr "ProRes 422 LT" msgid "ProRes 422" msgstr "ProRes 422" msgid "ProRes 422 HQ" msgstr "ProRes 422 HQ" msgid "ProRes 4444" msgstr "ProRes 4444" msgid "ProRes 4444 XQ" msgstr "ProRes 4444 XQ" msgid "Container" msgstr "Контейнер" msgid "Output file container" msgstr "Контейнер выходного файла" msgid "MPEG-4" msgstr "MPEG-4" msgid "Matroska" msgstr "Matroska" msgid "WebM" msgstr "WebM" msgid "AVI" msgstr "AVI" msgid "Flash" msgstr "Flash" msgid "Ogg" msgstr "Ogg" msgid "QuickTime" msgstr "QuickTime" msgid "Keyframe Interval" msgstr "Шаг ключ. кадров" msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability" msgstr "Расстояние между ключевыми кадрами, также известное как GOP-размер; влияет на размер и перемещение по файлу" msgid "Max B-Frames" msgstr "Макс. B-кадров" msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability" msgstr "Максимальное количество B-кадров между не-B-кадрами; влияет на размер и перемещение по файлу" msgid "Max Rate" msgstr "Макс. скорость" msgid "Rate control: max rate (kbit/s)" msgstr "Управление скоростью потока: максимальная скорость (Кбит/с)" msgid "Min Rate" msgstr "Мин. скорость" msgid "Rate control: min rate (kbit/s)" msgstr "Управление скоростью потока: минимальная скорость (Кбит/с)" msgid "Mux Rate" msgstr "Mux-скорость" msgid "Mux rate (bits/second)" msgstr "Скорость мультиплексора (бит/с)" msgid "Mux Packet Size" msgstr "Размер mux-пакета" msgid "Mux packet size (byte)" msgstr "Размер пакета мультиплексора (в байтах)" msgid "Autosplit Output" msgstr "Авторазбивка вывода" msgid "Autosplit output at 2GB boundary" msgstr "Автоматически разбивать выходные файлы по достижению размера в 2 Гбайт" msgid "Lossless Output" msgstr "Сжимать без потерь" msgid "Use lossless output for video streams" msgstr "Использовать алгоритм сжатия без потерь для сжатия видеопотока" msgid "Use Max B-Frames" msgstr "Использовать максимум B-кадров" msgid "Set a maximum number of B-frames" msgstr "Установить максимальное количество B-кадров" msgid "Video bitrate (kbit/s)" msgstr "Битрейт видео (Кбит/с)" msgid "F-Modifier" msgstr "F-Модификатор" msgid "Modifier for values of F-Curve" msgstr "Модификатор значений F-кривой" msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor" msgstr "Показывать настройки модификатора F-кривой в редакторе" msgid "Blend In" msgstr "Начало смеше́ния" msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect" msgstr "Количество кадров с начального кадра, необходимых для вступления влияния в силу" msgid "Blend Out" msgstr "Конец смеше́ния" msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out" msgstr "Количество кадров до конечного кадра, необходимых для прекращения влияния" msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)" msgstr "Кадр прекращения влияния модификатора (если используется ограничение диапазона кадров)" msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)" msgstr "Кадр начала влияния модификатора (если используется ограничение диапазона кадров)" msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out" msgstr "Влияние модификатора F-кривой за пределами зон угасания/усиления" msgid "Disabled" msgstr "Отключено" msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated" msgstr "Модификатор F-кривой имеет недопустимые параметры и не будут рассчитываться" msgid "Enable F-Curve modifier evaluation" msgstr "Включить расчёт модификатора F-кривой" msgid "F-Curve Modifier name" msgstr "Имя модификатора F-кривой" msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI" msgstr "Панель модификатора F-кривой раскрыта в пользовательском интерфейсе" msgctxt "Action" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "F-Curve Modifier Type" msgstr "Тип модификатора F-кривой" msgctxt "Action" msgid "Invalid" msgstr "Недействительно" msgctxt "Action" msgid "Generator" msgstr "Генератор" msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial" msgstr "Создать кривую с помощью факторизированного или расширенного многочлена" msgctxt "Action" msgid "Built-In Function" msgstr "Встроенная функция" msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos" msgstr "Создать кривую с помощью стандартных математических функций, таких как sin и cos" msgctxt "Action" msgid "Envelope" msgstr "Оболочка" msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements" msgstr "Изменить форму F-кривой, например, изменив амплитуду движений" msgctxt "Action" msgid "Cycles" msgstr "Цикличность" msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence" msgstr "Циклически продлить/повторить секвенцию ключевых кадров" msgctxt "Action" msgid "Noise" msgstr "Шум" msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves" msgstr "Добавить псевдослучайный шум к F-кривой" msgctxt "Action" msgid "Limits" msgstr "Пределы" msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve" msgstr "Ограничить максимум и минимум F-кривой" msgctxt "Action" msgid "Stepped Interpolation" msgstr "Ступенчатая интерполяция" msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look" msgstr "Привязать значения к ближайшей точке в сетке, например, для stop-motion анимации" msgid "Use Influence" msgstr "С влиянием" msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor" msgstr "Ослабить эффект модификатора F-кривой по стандартному коэффициенту" msgid "Restrict Frame Range" msgstr "Ограничить диапазон кадров" msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them" msgstr "Применять модификатор F-кривой только для заданного интервала, что помогает маскировать эффекты при использовании последовательности модификаторов" msgid "Cycles F-Modifier" msgstr "F-Модификатор циклов" msgid "Repeat the values of the modified F-Curve" msgstr "Повторение значений изменяемой F-кривой" msgid "After Cycles" msgstr "Циклы после" msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)" msgstr "Максимально допустимое количество циклов после последнего ключевого кадра (0 = бесконечное количество)" msgid "Before Cycles" msgstr "Циклы до" msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)" msgstr "Максимально допустимое количество циклов перед первым ключевым кадром (0 = бесконечное количество)" msgid "After Mode" msgstr "Режим после последнего ключевого кадра" msgid "Cycling mode to use after last keyframe" msgstr "Режим зацикливания после последнего ключевого кадра" msgid "No Cycles" msgstr "Без зацикливания" msgid "Don't do anything" msgstr "Ничего не делать" msgid "Repeat Motion" msgstr "Повторять движение" msgid "Repeat keyframe range as-is" msgstr "Повторять диапазон ключевых кадров «как есть»" msgid "Repeat with Offset" msgstr "Повторять со смещением" msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values" msgstr "Повторять диапазон ключевых кадров, но со смещением на основе градиента между начальным и конечным значениями" msgid "Repeat Mirrored" msgstr "Повторять с зеркалированием" msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range" msgstr "Переключать между воспроизведением в прямом и обратном направлении для диапазона ключевых кадров" msgid "Before Mode" msgstr "Режим перед первым ключевым кадром" msgid "Cycling mode to use before first keyframe" msgstr "Режим зацикливания перед первым ключевым кадром" msgid "Envelope F-Modifier" msgstr "F-Модификатор обёртки" msgid "Scale the values of the modified F-Curve" msgstr "Масштабирование значений изменяемой F-кривой" msgid "Control Points" msgstr "Контрольные точки" msgid "Control points defining the shape of the envelope" msgstr "Контрольные точки, определяющие форму оболочки" msgid "Default Maximum" msgstr "Максимум по умолчанию" msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence" msgstr "Верхнее расстояние от эталонного значения для стандартного влияния 1:1" msgid "Default Minimum" msgstr "Минимум по умолчанию" msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence" msgstr "Нижнее расстояние от эталонного значения для стандартного влияния 1:1" msgid "Reference Value" msgstr "Эталонное значение" msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on" msgstr "Значение, на котором центрируется/основывается влияние оболочки" msgid "Built-In Function F-Modifier" msgstr "F-Модификатор встроенной функции" msgid "Generate values using a built-in function" msgstr "Генерация значений с помощью встроенной функции" msgid "Amplitude" msgstr "Амплитуда" msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values" msgstr "Коэффициент масштабирования, определяющий максимальное и минимальное значения" msgid "Type of built-in function to use" msgstr "Тип используемой встроенной функции" msgid "Sine" msgstr "Синус" msgid "Cosine" msgstr "Косинус" msgid "Square Root" msgstr "Квадратный корень" msgid "Natural Logarithm" msgstr "Натуральный логарифм" msgid "Normalized Sine" msgstr "Нормализованный синус" msgid "sin(x) / x" msgstr "sin(x) / x" msgid "Phase Multiple" msgstr "Множитель фазы" msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function" msgstr "Коэффициент масштабирования, определяющий «скорость» функции" msgid "Phase Offset" msgstr "Смещение фазы" msgid "Constant factor to offset time by for function" msgstr "Постоянный коэффициент смещения времени для функции" msgid "Additive" msgstr "Добавление" msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them" msgstr "Значения, сгенерированные этим модификатором, применяются поверх уже существующих значений вместо их перезаписи" msgid "Value Offset" msgstr "Смещение значения" msgid "Constant factor to offset values by" msgstr "Постоянный коэффициент, на который происходит смещение значений" msgid "Generator F-Modifier" msgstr "F-Модификатор генератора" msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve" msgstr "Генерация детерминированных значений для изменяемой F-кривой" msgid "Coefficients" msgstr "Коэффициенты" msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)" msgstr "Коэффициенты для 'x' (начиная с наименьшей степени x^0)" msgid "Type of generator to use" msgstr "Тип используемого генератора" msgid "Expanded Polynomial" msgstr "Расширенный многочлен" msgid "Factorized Polynomial" msgstr "Факторизированный многочлен" msgid "Polynomial Order" msgstr "Порядок многочлена" msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)" msgstr "Наивысшая степень при 'x' для этого многочлена (количество коэффициентов — 1)" msgid "Limit F-Modifier" msgstr "F-Модификатор ограничения" msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve" msgstr "Ограничение диапазонов времени/значений для изменяемой F-кривой" msgid "Noise F-Modifier" msgstr "F-Модификатор шума" msgid "Give randomness to the modified F-Curve" msgstr "Придание случайности для изменяемой F-кривой" msgid "Method of modifying the existing F-Curve" msgstr "Метод изменения существующей F-кривой" msgid "Amount of fine level detail present in the noise" msgstr "Количество мелких деталей уровне в шуме" msgid "Lacunarity" msgstr "Лакунарность" msgid "Gap between successive frequencies. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect" msgstr "Разрыв между последовательными частотами. Глубина должна быть больше 0, чтобы это имело эффект" msgid "Time offset for the noise effect" msgstr "Сдвиг времени для эффекта шума" msgid "Phase" msgstr "Фаза" msgid "A random seed for the noise effect" msgstr "Случайная вариация для эффекта шума" msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" msgid "Amount of high frequency detail. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect" msgstr "Количество высокочастотных деталей. Глубина должна быть больше 0, чтобы это имело эффект" msgid "Scaling (in time) of the noise" msgstr "Масштабирование шума по времени" msgctxt "Amount" msgid "Strength" msgstr "Сила" msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve" msgstr "Амплитуда шума - степень изменения шумом изменяемой кривой" msgid "Legacy Noise" msgstr "Устаревший шум" msgid "Use the legacy way of generating noise. Has the issue that it can produce values outside of -1/1" msgstr "Использовать устаревший способ генерации шума. Проблема в том, что он может выдавать значения за пределами -1/1" msgid "Stepped Interpolation F-Modifier" msgstr "F-Модификатор ступенчатой интерполяции" msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing" msgstr "Поддержание каждого интерполированного значения из F-кривой в течение нескольких кадров без изменения хронологического порядка" msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)" msgstr "Кадр, на котором завершается действие этого модификатора (если применимо)" msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)" msgstr "Количество кадров до начала удержания кадров (используется, например, для удержания по шаблону «5-7» вместо «1-3»)" msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)" msgstr "Кадр, на котором начинается влияние модификатора (если применимо)" msgid "Step Size" msgstr "Размер шага" msgid "Number of frames to hold each value" msgstr "Количество кадров для удержания каждого значения" msgid "Use End Frame" msgstr "С конечным кадром" msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame" msgstr "Ограничение модификатора, чтобы он работал только до определённого «конечного» кадра" msgid "Use Start Frame" msgstr "С начальным кадром" msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame" msgstr "Ограничение модификатора, чтобы он начинал работу только после определённого «начального» кадра" msgid "Envelope Control Point" msgstr "Контрольная точка оболочки" msgid "Control point for envelope F-Modifier" msgstr "Контрольная точка F-модификатора оболочки" msgid "Frame" msgstr "Кадр" msgid "Frame this control-point occurs on" msgstr "Кадр, на котором появляется эта контрольная точка" msgid "Upper bound of envelope at this control-point" msgstr "Верхняя граница оболочки на этой контрольной точке" msgid "Lower bound of envelope at this control-point" msgstr "Нижняя граница оболочки на этой контрольной точке" msgid "Field Settings" msgstr "Параметры поля" msgid "Field settings for an object in physics simulation" msgstr "Параметры поля объекта для симуляции физики" msgid "Affect particle's location" msgstr "Влиять на положение частиц" msgid "Affect particle's dynamic rotation" msgstr "Влиять на динамическое вращение частиц" msgid "Maximum Distance" msgstr "Макс. расстояние" msgid "Maximum distance for the field to work" msgstr "Максимальное расстояние для работы поля" msgid "Minimum distance for the field's falloff" msgstr "Минимальное расстояние для спада поля" msgid "Falloff Power" msgstr "Сила спада" msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field" msgstr "Как быстро спадает интенсивность с расстоянием от силового поля" msgid "Cone" msgstr "Конус" msgid "Sphere" msgstr "Сфера" msgid "Tube" msgstr "Цилиндр" msgid "Flow" msgstr "Поток" msgid "Convert effector force into air flow velocity" msgstr "Конвертировать силу эффектора в скорость воздушного потока" msgid "Amount" msgstr "Величина" msgid "Amount of clumping" msgstr "Величина скопления" msgid "Shape" msgstr "Форма" msgid "Shape of clumping" msgstr "Форма скопления" msgid "Guide-free time from particle life's end" msgstr "Время свободного направления после окончания существования частицы" msgid "The amplitude of the offset" msgstr "Амплитуда смещения" msgid "Axis" msgstr "Ось" msgid "Which axis to use for offset" msgstr "Ось направления смещения" msgid "Frequency" msgstr "Частота" msgid "The frequency of the offset (1/total length)" msgstr "Частота смещения (1/общая длина)" msgid "Adjust the offset to the beginning/end" msgstr "Настройка значения смещения к началу/концу" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Kink" msgstr "Изгиб" msgid "Type of periodic offset on the curve" msgstr "Тип периодического смещения на кривой" msgctxt "ParticleSettings" msgid "None" msgstr "Ничего" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Braid" msgstr "Оплётка" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Curl" msgstr "Завиток" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Radial" msgstr "Радиальный" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Roll" msgstr "Наклонить" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Rotation" msgstr "Вращение" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Wave" msgstr "Волна" msgid "The distance from which particles are affected fully" msgstr "Расстояние, на котором происходит полное влияние на частицы" msgid "Harmonic Damping" msgstr "Гармоническое затухание" msgid "Damping of the harmonic force" msgstr "Затухание гармонической силы" msgid "Inflow" msgstr "Приток" msgid "Inwards component of the vortex force" msgstr "Внутренний компонент силы вихря" msgid "Linear Drag" msgstr "Линейное сопротивление" msgid "Drag component proportional to velocity" msgstr "Составляющая сопротивления, пропорциональная скорости" msgid "Noise" msgstr "Шум" msgid "Amount of noise for the force strength" msgstr "Интенсивность шума для силы поля" msgid "Quadratic Drag" msgstr "Квадратичное сопротивление" msgid "Drag component proportional to the square of velocity" msgstr "Компонента сопротивления, пропорциональная квадрату скорости" msgid "Radial Falloff Power" msgstr "Радиальное рассеивание" msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)" msgstr "Радиальное рассеивание (реальное гравитационное рассеивание = 2)" msgid "Maximum Radial Distance" msgstr "Максимальное радиальное расстояние" msgid "Maximum radial distance for the field to work" msgstr "Максимальное радиальное расстояние для работы поля" msgid "Minimum Radial Distance" msgstr "Минимальное радиальное расстояние" msgid "Minimum radial distance for the field's falloff" msgstr "Минимальное радиальное расстояние для спада поля" msgid "Rest Length" msgstr "Длина покоя" msgid "Rest length of the harmonic force" msgstr "Длина участка покоя гармонической силы" msgid "Seed" msgstr "Вариация" msgid "Seed of the noise" msgstr "Вариация шума" msgid "Which direction is used to calculate the effector force" msgstr "Направление, используемое для расчёта силы эффектора" msgid "Field originates from the object center" msgstr "Поле начинается от центра объекта" msgid "Field originates from the local Z axis of the object" msgstr "Поле начинается от локальной оси Z объекта" msgid "Field originates from the local XY plane of the object" msgstr "Поле начинается от локальной плоскости XY объекта" msgid "Field originates from the surface of the object" msgstr "Поле начинается от поверхности объекта" msgid "Every Point" msgstr "Каждая точка" msgid "Field originates from all of the vertices of the object" msgstr "Поле начинается от всех вершин объекта" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Size of the turbulence" msgstr "Величина турбулентности" msgid "Domain Object" msgstr "Объект-домен" msgid "Select domain object of the smoke simulation" msgstr "Объект-домен для симуляции дыма" msgid "Strength of force field" msgstr "Интенсивность силового поля" msgid "Texture to use as force" msgstr "Текстура, используемая в качестве силы" msgid "Texture Mode" msgstr "Режим текстуры" msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)" msgstr "Метод расчёта эффекта текстуры (для RGB и Вихрь необходима RGB-текстура, иначе будет использоваться Градиент)" msgid "Curl" msgstr "Ротор" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" msgid "Nabla" msgstr "Набла" msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl" msgstr "Определение размера смещения производной, используемого при вычислении градиента и ротора" msgid "Type of field" msgstr "Тип поля" msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target" msgstr "Создать силу, имитирующую рой хищников или цель" msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields" msgstr "Сферическое силовое поле на основе заряда частиц; влияет только на другие зарядовые силовые поля" msgid "Create a force along a curve object" msgstr "Создать силу вдоль объекта кривой" msgid "Create a force that dampens motion" msgstr "Создать силу сопротивления движению" msgid "Create a force based on fluid simulation velocities" msgstr "Создать силу на основе скоростей симуляции жидкости" msgid "Radial field toward the center of object" msgstr "Радиальное поле, направленное к центру объекта" msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator" msgstr "Источником силового поля является нулевая точка гармонического осциллятора" msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential" msgstr "Силовое поле на основе потенциала Леннарда-Джонса" msgid "Forcefield depends on the speed of the particles" msgstr "Силовое поле, зависящее от скорости частиц" msgid "Force field based on a texture" msgstr "Силовое поле на основе текстуры" msgid "Create turbulence with a noise field" msgstr "Создать турбулентность с шумовым полем" msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis" msgstr "Спиральная сила вокруг локальной оси Z объекта силы" msgid "Constant force along the force object's local Z axis" msgstr "Постоянная сила, направленная вдоль локальной оси Z объекта силы" msgid "2D" msgstr "2D" msgid "Apply force only in 2D" msgstr "Применять силу только в 2D" msgid "Force gets absorbed by collision objects" msgstr "Сила поглощается объектами столкновения" msgid "Use Global Coordinates" msgstr "Использовать глобальные координаты" msgid "Use effector/global coordinates for turbulence" msgstr "Использовать эффекторные/глобальные координаты для турбулентности" msgid "Gravity Falloff" msgstr "Гравитационный спад" msgid "Multiply force by 1/distance²" msgstr "Уменьшать силу пропорционально квадрату расстояния" msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path" msgstr "Добавление части к общему пути на основе расстояния/спада" msgid "Weights" msgstr "Веса" msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve" msgstr "Использовать веса кривой для изменения влияния частиц вдоль кривой" msgid "Use Max" msgstr "Использовать максимум" msgid "Use a maximum distance for the field to work" msgstr "Использовать максимальное расстояние для работы поля" msgid "Use Min" msgstr "Использовать минимум" msgid "Use a minimum distance for the field's falloff" msgstr "Использовать минимальное расстояние для спада поля" msgid "Multiple Springs" msgstr "Несколько пружин" msgid "Every point is affected by multiple springs" msgstr "Каждая точка находится под воздействием нескольких пружин" msgid "Use Coordinates" msgstr "Использовать координаты" msgid "Use object/global coordinates for texture" msgstr "Использовать глобальные/объектные координаты для текстуры" msgid "Use a maximum radial distance for the field to work" msgstr "Использовать максимальное радиальное расстояние для работы поля" msgid "Use a minimum radial distance for the field's falloff" msgstr "Использовать минимальное радиальное расстояние для спада поля" msgid "Root Texture Coordinates" msgstr "Координаты корневой текстуры" msgid "Texture coordinates from root particle locations" msgstr "Текстурные координаты положений корневых частиц" msgid "Apply Density" msgstr "Учитывать плотность" msgid "Adjust force strength based on smoke density" msgstr "Скорректировать интенсивность на основе плотности дыма" msgid "Wind Factor" msgstr "Коэф. ветра" msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth" msgstr "Насколько уменьшается сила при действии параллельно поверхности, например, ткани" msgid "Z Direction" msgstr "Вдоль оси Z" msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction" msgstr "Эффект на всей оси Z или только на её положительной/отрицательной части" msgid "Both Z" msgstr "Вся ось Z" msgid "File Select Asset Filter" msgstr "Фильтр ассетов - выбрать файл" msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library" msgstr "Показываемые типы ассетов при просмотре библиотеки" msgid "Annotations" msgstr "Аннотации" msgid "Show Annotation data-blocks" msgstr "Показать датаблоки аннотаций" msgid "Show Armature data-blocks" msgstr "Показать датаблоки арматур" msgid "Show Cache File data-blocks" msgstr "Показать датаблоки файлов кэша" msgid "Show Camera data-blocks" msgstr "Показать датаблоки камер" msgid "Show Curve data-blocks" msgstr "Показать датаблоки кривых" msgid "Show/hide Curves data-blocks" msgstr "Показать/скрыть блоки данных кривых" msgid "Fonts" msgstr "Шрифты" msgid "Show Font data-blocks" msgstr "Показать датаблоки шрифтов" msgid "Show Grease Pencil data-blocks" msgstr "Показать датаблоки Grease Pencil" msgid "Show Image data-blocks" msgstr "Показать датаблоки изображений" msgid "Show Lattice data-blocks" msgstr "Показать датаблоки решёток" msgid "Show Light data-blocks" msgstr "Показать датаблоки источников света" msgid "Show Light Probe data-blocks" msgstr "Показать датаблоки зондов освещения" msgid "Freestyle Linestyles" msgstr "Стили линий Freestyle" msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks" msgstr "Показать датаблоки стилей линий Freestyle" msgid "Show Mask data-blocks" msgstr "Показать датаблоки масок" msgid "Show Mesh data-blocks" msgstr "Показать датаблоки мешей" msgid "Show Metaball data-blocks" msgstr "Показать датаблоки метасфер" msgid "Show Movie Clip data-blocks" msgstr "Показать датаблоки видеофрагментов" msgid "Show Paint Curve data-blocks" msgstr "Показать датаблоки кривых рисования" msgid "Show Palette data-blocks" msgstr "Показать датаблоки палитр" msgid "Particles Settings" msgstr "Настройки частиц" msgid "Show Particle Settings data-blocks" msgstr "Показать датаблоки настроек частиц" msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks" msgstr "Показать/скрыть датаблоки облаков точек" msgid "Show Sound data-blocks" msgstr "Показать датаблоки звуков" msgid "Show Speaker data-blocks" msgstr "Показать датаблоки источников звука" msgid "Show Text data-blocks" msgstr "Показать датаблоки текстов" msgid "Show Texture data-blocks" msgstr "Показать датаблоки текстур" msgid "Show/hide Volume data-blocks" msgstr "Показать/скрыть датаблоки объёмов" msgid "Show workspace data-blocks" msgstr "Показать датаблоки рабочих пространств" msgid "Show Action data-blocks" msgstr "Показать датаблоки действий" msgid "Show Brushes data-blocks" msgstr "Показать датаблоки кистей" msgid "Show Collection data-blocks" msgstr "Показать датаблоки коллекций" msgid "Show Material data-blocks" msgstr "Показать датаблоки материалов" msgid "Node Trees" msgstr "Древа нод" msgid "Show Node Tree data-blocks" msgstr "Показать датаблоки дерева нод" msgid "Show Object data-blocks" msgstr "Показать датаблоки объектов" msgid "Show Scene data-blocks" msgstr "Показать датаблоки сцен" msgid "Show World data-blocks" msgstr "Показать датаблоки миров" msgid "File Select Parameters" msgstr "Параметры выбора файла" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS" msgstr "Сохранён ли путь в закладки или сгенерирован операционной системой" msgid "File Handler Type" msgstr "Тип обработчика файла" msgid "Extends functionality to operators that manages files, such as adding drag and drop support" msgstr "Расширяет возможности операторов обработки файлов, таких как поддержка функции перетащить-и-бросить" msgid "Operator" msgstr "Оператор" msgid "Operator that can handle export for files with the extensions given in bl_file_extensions" msgstr "Оператор, который может произвести экспорт файлов с расширениями, указанными в bl_file_extensions" msgid "File Extensions" msgstr "С расширением" msgid "" "Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n" "For Example: ``\".blend;.ble\"``" msgstr "" "Форматированная строка со списком расширений файлов, поддерживаемых обработчиком файлов. Каждое расширение должно начинаться с \".\" и разделяться символом \";\".\n" "Пример: ``\".blend;.ble\"``" msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")" msgstr "Если установлено, обработчик приобретает особый идентификатор. В противном случае он принимает имя класса, используемого для определения обработчика файлов (например, если имя класса \"OBJECT_FH_hello\" и bl_idname не установлено скриптом, тогда bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")" msgid "Operator that can handle import for files with the extensions given in bl_file_extensions" msgstr "Оператор, который может произвести импорт файлов с расширениями, указанными в bl_file_extensions" msgid "Label" msgstr "Метка" msgid "The file handler label" msgstr "Ярлык обработчика файлов" msgid "Open images" msgstr "Открыть изображения" msgid "glTF 2.0" msgstr "glTF 2.0" msgid "SVG as Curves" msgstr "SVG как кривые" msgid "Image node" msgstr "Нода изображения" msgid "Image strip" msgstr "Дорожка изображений" msgid "Movie strip" msgstr "Видеодорожка" msgid "Sound strip" msgstr "Звуковая дорожка" msgid "Add camera background image" msgstr "Добавить фоновое изображение камеры" msgid "Add empty image" msgstr "Добавить изображение-пустышку" msgid "OpenVDB volume" msgstr "Объём OpenVDB" msgid "File Select Entry" msgstr "Выбираемый файл" msgid "A file viewable in the File Browser" msgstr "Файл, просматриваемый в браузере файлов" msgid "Asset data, valid if the file represents an asset" msgstr "Данные ассета, значение действительно, если файл является ассетом" msgid "Icon ID" msgstr "Идентификатор значка" msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)" msgstr "Уникальное число для идентификации иконки предпросмотра файла (0 означает некорректный идентификатор)" msgid "Relative Path" msgstr "Относительный путь" msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)" msgstr "Путь относительно папки, отображаемой в данный момент в браузере файлов (включает имя файла)" msgid "File Select ID Filter" msgstr "ID-фильтр выбора файлов" msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library" msgstr "Показываемые ID-типы при просмотре библиотеки" msgid "Animations" msgstr "Анимации" msgid "Show animation data" msgstr "Показать данные анимации" msgid "Environment" msgstr "Окр. среда" msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers" msgstr "Показать миры, источники света, камеры и источники звука" msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data" msgstr "Показать данные мешей, кривых, решёток, арматур и метасфер" msgid "Images & Sounds" msgstr "Изображения и звуки" msgid "Show images, movie clips, sounds and masks" msgstr "Показать изображения, видеофрагменты, звуки и маски" msgid "Miscellaneous" msgstr "Прочее" msgid "Show other data types" msgstr "Показать другие типы данных" msgid "Objects & Collections" msgstr "Объекты и коллекции" msgid "Show objects and collections" msgstr "Показать объекты и коллекции" msgid "Show scenes" msgstr "Показать сцены" msgid "Show materials, node-trees, textures and Freestyle's line-styles" msgstr "Показать материалы, деревья нод, текстуры и стили линий Freestyle" msgid "Directory" msgstr "Папка" msgid "Directory displayed in the file browser" msgstr "Папка, отображаемая в браузере файлов" msgid "Display Size" msgstr "Размер отображения" msgid "Change the size of thumbnails" msgstr "Поменять размер миниатюр" msgid "Change the size of thumbnails in discrete steps" msgstr "Пошагово изменить размер миниатюр" msgid "Tiny" msgstr "Крошечный" msgid "Small" msgstr "Малый" msgid "Medium" msgstr "Среднее" msgid "Big" msgstr "Большой" msgid "Large" msgstr "Очень большой" msgid "Display Mode" msgstr "Режим отображения" msgid "Display mode for the file list" msgstr "Режим отображения списка файлов" msgid "Vertical List" msgstr "Вертикальный список" msgid "Display files as a vertical list" msgstr "Отображать файлы вертикальным списком" msgid "Horizontal List" msgstr "Горизонтальный список" msgid "Display files as a horizontal list" msgstr "Отображать файлы горизонтальным списком" msgid "Thumbnails" msgstr "Миниатюры" msgid "Display files as thumbnails" msgstr "Отображать файлы в виде миниатюр" msgid "File Name" msgstr "Имя файла" msgid "Active file in the file browser" msgstr "Активный файл в браузере файлов" msgid "Extension Filter" msgstr "Фильтр по расширению" msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'" msgstr "UNIX-подобный шаблон имени файла, поддерживаются символы подстановки («*») и списки шаблонов, разделённых «;»" msgid "Filter ID Types" msgstr "Фильтровать по типу ID" msgid "Name or Tag Filter" msgstr "Фильтр по имени или метке" msgid "Filter by name or tag, supports '*' wildcard" msgstr "Фильтр по имени или тегу, поддерживает подстановочный знак '*'" msgid "Columns Size" msgstr "Размер столбцов" msgid "The width of columns in horizontal list views" msgstr "Ширина столбцов в горизонтальном списке" msgid "Change the size of thumbnails in list views" msgstr "Изменить размер миниатюр в списках" msgid "Recursion" msgstr "Рекурсия" msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously" msgstr "Количество уровней папок, отображаемых одновременно" msgid "Only list current directory's content, with no recursion" msgstr "Показывать только содержимое текущей папки без рекурсии" msgid "Blend File" msgstr "Blend-файл" msgid "List .blend files' content" msgstr "Показывать содержимое blend-файлов" msgid "One Level" msgstr "Один уровень" msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion" msgstr "Показывать содержимое всех подпапок с одним уровнем рекурсии" msgid "Two Levels" msgstr "Два уровня" msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion" msgstr "Показывать содержимое всех подпапок с двумя уровнями рекурсии" msgid "Three Levels" msgstr "Три уровня" msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion" msgstr "Показывать содержимое всех подпапок с тремя уровнями рекурсии" msgid "File Modification Date" msgstr "Дата изменения файла" msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file" msgstr "Показать столбец с указанием даты и времени изменения каждого файла" msgid "File Size" msgstr "Размер файла" msgid "Show a column listing the size of each file" msgstr "Показать столбец с указанием размера каждого файла" msgid "Show hidden dot files" msgstr "Отображать скрытые файлы в точкой в имени" msgid "Sort" msgstr "Сортировать" msgid "Sort the file list alphabetically" msgstr "Сортировать файлы по алфавиту" msgid "Extension" msgstr "Расширение" msgid "Sort the file list by extension/type" msgstr "Сортировать файлы по расширению/типу" msgid "Modified Date" msgstr "Дата изменения" msgid "Sort files by modification time" msgstr "Сортировать файлы по дате изменения" msgid "Sort files by size" msgstr "Сортировать файлы по размеру" msgid "Asset Catalog" msgstr "Каталог ассетов" msgid "Sort the asset list so that assets in the same catalog are kept together. Within a single catalog, assets are ordered by name. The catalogs are in order of the flattened catalog hierarchy." msgstr "Отсортировать список ассетов так, чтобы ассеты в одном каталоге хранились вместе. В рамках одного каталога ассеты упорядочены по имени. Каталоги будут расположены в порядке упорядоченной иерархии каталогов." msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Title for the file browser" msgstr "Заголовок для браузера файлов" msgid "Filter Files" msgstr "Фильтровать файлы" msgid "Enable filtering of files" msgstr "Включить фильтрацию файлов" msgid "Only Assets" msgstr "Только ассеты" msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata" msgstr "Скрыть фрагменты .blend-файла, не являющиеся датаблоками с метаданными ассета" msgid "Filter Blender Backup Files" msgstr "Фильтровать файлы резервный копий Blender" msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files" msgstr "Отображать файлы .blend1, .blend2 и последующие" msgid "Filter Blender" msgstr "Фильтровать файлы Blender" msgid "Show .blend files" msgstr "Отображать файлы .blend" msgid "Filter Blender IDs" msgstr "Фильтровать идентификаторы Blender" msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)" msgstr "Показывать элементы .blend-файлов (объекты, материалы и т. д.)" msgid "Filter Folder" msgstr "Фильтровать папки" msgid "Show folders" msgstr "Отображать папки" msgid "Filter Fonts" msgstr "Фильтровать шрифты" msgid "Show font files" msgstr "Отображать файлы шрифтов" msgid "Filter Images" msgstr "Фильтровать изображения" msgid "Show image files" msgstr "Отображать файлы изображений" msgid "Filter Movies" msgstr "Фильтровать видеофайлы" msgid "Show movie files" msgstr "Отображать файлы видео" msgid "Filter Script" msgstr "Фильтровать скрипты" msgid "Show script files" msgstr "Отображать файлы скриптов" msgid "Filter Sound" msgstr "Фильтровать звуки" msgid "Show sound files" msgstr "Отображать звуковые файлы" msgid "Filter Text" msgstr "Фильтровать текстовые файлы" msgid "Show text files" msgstr "Отображать текстовые файлы" msgid "Filter Volume" msgstr "Фильтровать объёмы" msgid "Show 3D volume files" msgstr "Показать файлы 3D-объёмов" msgid "Library Browser" msgstr "Обозреватель библиотек" msgid "Whether we may browse Blender files' content or not" msgstr "Осуществлять ли обзор содержимого файлов Blender'а" msgid "Reverse Sorting" msgstr "Обратная сортировка" msgid "Sort items descending, from highest value to lowest" msgstr "Сортировать элементы по убыванию" msgid "Asset Select Parameters" msgstr "Параметры выбора ассета" msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode" msgstr "Настройки выбора файлов в режиме просмотра в браузере ассетов" msgid "The UUID of the catalog shown in the browser" msgstr "UUID каталога, отображаемого в браузере" msgid "Filter Asset Types" msgstr "Фильтровать по типу ассета" msgid "Import Method" msgstr "Метод импорта" msgid "Determine how the asset will be imported" msgstr "Способ импорта ассета" msgid "Follow Preferences" msgstr "Использовать заданные настройки" msgid "Use the import method set in the Preferences for this asset library, don't override it for this Asset Browser" msgstr "Использовать метод импорта, установленный в настройках для этой библиотеки активов, не переопределять его для этого браузера ассетов" msgid "Link" msgstr "Связать" msgid "Import the assets as linked data-block" msgstr "Импортировать ассеты как связанные датаблоки" msgid "Append" msgstr "Добавить" msgid "Import the asset as copied data-block, with no link to the original asset data-block" msgstr "Импортировать ассет в качестве скопированного датаблока, не создавая ссылки на исходный блок данных ассета" msgid "Append (Reuse Data)" msgstr "Добавить (повторно использовать данные)" msgid "Import the asset as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead" msgstr "Импортировать ассет в качестве скопированного блока данных, но без многократного копирования вложенных, обычно тяжёлых данных. Например, зависимые текстуры и меш не нужно копировать каждый раз при импорте этого ассета. Вместо этого экземпляры ассета будут использовать общие данные" msgid "Pack" msgstr "Упаковать" msgid "Import the asset as linked data-block, and pack it in the current file (ensures that it remains unchanged in case the library data is modified, is not available anymore, etc.)" msgstr "Импортировать ассет в качестве связанного блока данных и упаковать его в текущий файл (гарантируя, что он останется неизменным в случае, если данные библиотеки будут изменены, станут недоступны и т. п.)" msgid "Instance Collections on Appending" msgstr "Создать экземпляры коллекций при добавлении" msgid "Create instances for collections when appending, rather than adding them directly to the scene" msgstr "Создать экземпляры коллекций при добавлении, а не добавлять их физически в сцену" msgid "Instance Collections on Linking" msgstr "Создать экземпляры коллекций при связывании" msgid "Create instances for collections when linking, rather than adding them directly to the scene" msgstr "Создать экземпляры коллекций при связывании, а не добавлять их физически в сцену" msgid "Float2 Attribute Value" msgstr "Значение атрибута Float2" msgid "2D Vector value in geometry attribute" msgstr "Значение 2D-вектора в атрибуте геометрии" msgid "2D vector" msgstr "2D-Вектор" msgid "Matrix Attribute Value" msgstr "Значение атрибута матрицы" msgid "Matrix value in geometry attribute" msgstr "Значение матрицы в атрибуте геометрии" msgid "Matrix" msgstr "Матрица" msgid "Float Attribute Value" msgstr "Значение атрибута числа с плавающей запятой" msgid "Floating-point value in geometry attribute" msgstr "Значение числа с плавающей запятой в атрибуте геометрии" msgid "Float Color Attribute Value" msgstr "Значение атрибута цвета с плавающей запятой" msgid "Float Vector Attribute Value" msgstr "Значение атрибута вектора чисел с плавающей запятой" msgid "Vector value in geometry attribute" msgstr "Значение вектора атрибута геометрии" msgid "3D vector" msgstr "3D-Вектор" msgid "Read-Only Vector" msgstr "Вектор только для чтения" msgid "Domain Settings" msgstr "Настройки домена" msgid "Fluid domain settings" msgstr "Настройки домена для флюида" msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference" msgstr "Отступ вокруг флюида, используемый для уменьшения взаимодействия с границами" msgid "Minimum amount of fluid grid values (smoke density, fuel and heat) a cell can contain, before it is considered empty" msgstr "Минимальное количество значений сетки флюида (плотность дыма, топливо и нагрев), которое может содержать ячейка, прежде чем она будет считаться пустой" msgid "Additional" msgstr "Дополнение" msgid "Maximum number of additional cells" msgstr "Максимальное количество дополнительных ячеек" msgid "Buoyancy Density" msgstr "Плотность выталкивания" msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)" msgstr "Сила выталкивания, основанная на плотности дыма (чем выше значение, тем быстрее поднимается дым)" msgid "Buoyancy Heat" msgstr "Нагрев выталкивания" msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)" msgstr "Сила выталкивания, основанная на температуре дыма (чем выше значение, тем быстрее поднимается дым)" msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)" msgstr "Скорость реакции горения (чем выше, тем меньше пламя)" msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data" msgstr "Формат файла для хранения кэша волюметрических данных" msgid "Uni Cache" msgstr "Uni Cache" msgid "Uni file format (.uni)" msgstr "Формат файла Uni (.uni)" msgid "OpenVDB" msgstr "OpenVDB" msgid "OpenVDB file format (.vdb)" msgstr "Формат файла OpenVDB (.vdb)" msgid "Raw Cache" msgstr "Необработанный кэш" msgid "Raw file format (.raw)" msgstr "Формат файла Raw (.raw)" msgid "Cache directory" msgstr "Папка кэша" msgid "Directory that contains fluid cache files" msgstr "Папка, содержащая файлы кэша флюида" msgid "End" msgstr "Конец" msgid "Frame on which the simulation stops (last frame baked)" msgstr "Кадр, на котором останавливается симуляция (последний запечённый кадр)" msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it." msgstr "Смещение кадров, используемое при загрузки симуляции из кэша. Это значение не учитывается при запекании, а учитывается только при загрузке." msgid "Start" msgstr "Начало" msgid "Frame on which the simulation starts (first frame baked)" msgstr "Кадр, с которого начинается симуляция (первый запечённый кадр)" msgid "Select the file format to be used for caching surface data" msgstr "Формат файла для хранения кэша данных поверхности" msgid "Select the file format to be used for caching noise data" msgstr "Формат файла для хранения кэша данных шума" msgid "Select the file format to be used for caching particle data" msgstr "Формат файла для хранения кэша данных частиц" msgid "Resumable" msgstr "С возможностью продолжения" msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions." msgstr "Сохранять дополнительные данные, чтобы можно было возобновить задачу запекания после паузы. Поскольку на диск в этом случае пишется больше данных, этот режим не рекомендуется при запекании с высоким разрешением." msgid "Change the cache type of the simulation" msgstr "Изменить тип кэша симуляции" msgid "Replay" msgstr "Воспроизведение" msgid "Use the timeline to bake the scene" msgstr "Использовать временную шкалу для запекания сцены" msgid "Modular" msgstr "Модульно" msgid "Bake every stage of the simulation separately" msgstr "Запечь все стадии симуляции раздельно" msgid "Bake all simulation settings at once" msgstr "Запечь все настройки симуляции одновременно" msgid "Cell Size" msgstr "Размер клетки" msgid "CFL" msgstr "КФЛ" msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)" msgstr "Максимальная скорость на ячейку (большее число CFL минимизирует количество шагов симуляции и время вычислений)" msgid "Clipping" msgstr "Отсечение" msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering" msgstr "Значение, при котором воксели считаются пустым пространством для оптимизации рендеринга" msgid "Color Grid" msgstr "Цветная решётка" msgid "Smoke color grid" msgstr "Сетка цвета дыма" msgid "Field" msgstr "Поле" msgid "Simulation field to color map" msgstr "Поле симуляции в цветовую карту" msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map" msgstr "Множитель для масштабирования выбранного поля в карту цветов" msgid "Clear In Obstacle" msgstr "Очищать на препятствиях" msgid "Delete fluid inside obstacles" msgstr "Удалять флюид внутри препятствий" msgid "Density Grid" msgstr "Сетка плотности" msgid "Smoke density grid" msgstr "Сетка плотности дыма" msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode" msgstr "Метод сглаживания (интерполяции) для дыма/огня в режиме сплошного затенения" msgid "Good smoothness and speed" msgstr "Хорошее сглаживание и скорость" msgid "Cubic" msgstr "Кубическая" msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower" msgstr "Сглаженная интерполяция с высоким качеством, но медленнее" msgid "Closest" msgstr "Ближайшая" msgid "No interpolation" msgstr "Без интерполяции" msgid "Thickness of smoke display in the viewport" msgstr "Плотность дыма во вьюпорте" msgid "Dissolve Speed" msgstr "Скорость рассеивания" msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)" msgstr "Скорость растворения дыма (чем ниже значение, тем быстрее исчезает дым)" msgid "res" msgstr "res" msgid "Smoke Grid Resolution" msgstr "Разрешение сетки дыма" msgid "Change domain type of the simulation" msgstr "Изменить тип домена симуляции" msgid "Gas" msgstr "Газ" msgid "Create domain for gases" msgstr "Создать домен для газа" msgid "Liquid" msgstr "Жидкость" msgid "Create domain for liquids" msgstr "Создать домен для жидкости" msgid "Export Mantaflow Script" msgstr "Экспортировать скрипт Mantaflow" msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation." msgstr "Сгенерировать и экспортировать скрипт Mantaflow с настройками выбранного домена во время запекания. Это необходимо только если вы собираетесь анализировать кэш (например, просматривать сетки, вектора скоростей, частицы) напрямую в Mantaflow (вне Blender) после запекания симуляции." msgid "Flame Grid" msgstr "Сетка пламени" msgid "Smoke flame grid" msgstr "Сетка дыма пламени" msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)" msgstr "Минимальная температура огня (чем выше значение, тем быстрее поднимается огонь)" msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)" msgstr "Максимальная температура огня (чем выше значение, тем быстрее поднимается огонь)" msgid "Smoke" msgstr "Дым" msgid "Amount of smoke created by burning fuel" msgstr "Количество дыма, создаваемого в результате горения" msgid "Smoke Color" msgstr "Цвет дыма" msgid "Color of smoke emitted from burning fuel" msgstr "Цвет дыма, испускаемого в процессе горения" msgid "Vorticity" msgstr "Завихренность" msgid "Additional vorticity for the flames" msgstr "Дополнительная завихренность для пламени" msgid "FLIP Ratio" msgstr "Доля FLIP" msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes." msgstr "Отношение PIC/FLIP. Значение 1.0 включает только симуляцию методом FLIP. Чем ниже значение, тем меньше размер брызг." msgid "Fluid Collection" msgstr "Коллекция флюида" msgid "Limit fluid objects to this collection" msgstr "Ограничить объекты-флюиды этой коллекцией" msgid "Force Collection" msgstr "Коллекция сил" msgid "Limit forces to this collection" msgstr "Ограничить силы этой коллекцией" msgid "Obstacle Distance" msgstr "Расстояние до препятствия" msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)" msgstr "Расстояние между флюидом и препятствием (более высокие значения приведут к тому, что флюид окажется дальше от препятствия, меньшие значения позволят флюиду двигаться к внутренней стороне препятствия)" msgid "Obstacle Threshold" msgstr "Порог препятствия" msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)" msgstr "Насколько глубоко флюид может заходить в ячейки препятствий (чем выше значение, тем активнее помечаются граничные ячейки и снижается сглаживание границ)" msgid "Gravity in X, Y and Z direction" msgstr "Гравитация по направлениям X, Y и Z" msgid "Cell Type" msgstr "Тип ячейки" msgid "Cell type to be highlighted" msgstr "Тип подсвечиваемой ячейки" msgid "Highlight the cells regardless of their type" msgstr "Подсвечивать ячейки независимо от их типа" msgid "Fluid" msgstr "Жидкость" msgid "Highlight only the cells of type Fluid" msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом \"жидкость\"" msgid "Obstacle" msgstr "Препятствие" msgid "Highlight only the cells of type Obstacle" msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом «препятствие»" msgid "Highlight only the cells of type Empty" msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом «пусто»" msgid "Highlight only the cells of type Inflow" msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом «приток»" msgid "Outflow" msgstr "Отток" msgid "Highlight only the cells of type Outflow" msgstr "Подсвечивать только ячейки с типом «отток»" msgid "Color Gridlines" msgstr "Цветовая сетка" msgid "Simulation field to color map onto gridlines" msgstr "Моделируемое поле, отображаемое на цветовой сетке" msgid "Flags" msgstr "Флаги" msgid "Flag grid of the fluid domain" msgstr "Отмечать сетку домена жидкости" msgid "Highlight Range" msgstr "Подсветить диапазон" msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range" msgstr "Раскрасить воксели внутри диапазона со значениями цветовой карты" msgid "Lower Bound" msgstr "Нижняя граница" msgid "Lower bound of the highlighting range" msgstr "Нижняя граница диапазона подсветки" msgid "Color used to highlight the range" msgstr "Цвет, используемый для подсветки диапазона" msgid "Upper Bound" msgstr "Верхняя граница" msgid "Upper bound of the highlighting range" msgstr "Верхняя граница диапазона подсветки" msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)" msgstr "Управляющий вес (чем выше, тем сильнее задержка)" msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)" msgstr "Управляющий размер (чем выше, тем больше вихри)" msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))" msgstr "Использовать скорости от этого объекта для эффекта направляющих (объект должен быть модификатором жидкости и быть доменом)" msgid "Guiding source" msgstr "Источник направления" msgid "Choose where to get guiding velocities from" msgstr "Тип источника, с которого необходимо взять скорости направляющих" msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)." msgstr "Использовать домен жидкости для направляющих (необходимо предварительно запечь, чтобы скорости можно было извлечь). Домен направляющих может быть любой (то есть газ или жидкость)." msgid "Effector" msgstr "Эффектор" msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)" msgstr "Использовать направляющие объекты (эффекторы) для направления жидкости (направляющие объекты должны быть анимированы и после настройки запечены)" msgid "Velocity Factor" msgstr "Коэфф. скорости" msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)" msgstr "Множитель направляющих скоростей (чем выше, тем больше направляющие скорости)" msgid "Heat Grid" msgstr "Сетка нагрева" msgid "Smoke heat grid" msgstr "Сетка нагрева дыма" msgid "Emitter" msgstr "Источник" msgid "Method for sampling the high resolution flow" msgstr "Метод отбора проб потока с высоким разрешением" msgid "Full Sample" msgstr "Все сэмплы" msgid "Nearest" msgstr "Ближайший" msgid "Lower Concavity" msgstr "Нижняя граница вогнутости" msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)" msgstr "Нижняя граница вогнутости меша (высокие значения способствуют сглаживанию и заполнению вогнутых областей)" msgid "Upper Concavity" msgstr "Верхняя граница вогнутости" msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)" msgstr "Верхняя граница вогнутости меша (высокие значения способствуют сглаживанию и заполнению вогнутых областей)" msgid "Mesh generator" msgstr "Генератор меша" msgid "Which particle level set generator to use" msgstr "Генератор уровня частиц" msgid "Final" msgstr "Итоговый результат" msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)" msgstr "Использовать улучшенный уровень частиц (медленнее, но точнее и поддерживает настройки сглаживания меша)" msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)" msgstr "Использовать объединённый уровень частиц (быстрее, но качество хуже)" msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale." msgstr "Множитель радиуса частиц (чем выше значение, тем крупнее меш-частицы). Требует настройки после изменения масштаба меша." msgid "Mesh scale" msgstr "Масштаб меша" msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value." msgstr "Увеличить масштаб меша на этот коэффициент (относительно базового разрешения домена). Для наилучшего результата рекомендуется настраивать радиус меш-частиц вместе с этим значением." msgid "Smoothen Neg" msgstr "Отрицательное сглаживание" msgid "Negative mesh smoothening" msgstr "Отрицательное сглаживание меша" msgid "Smoothen Pos" msgstr "Положительное сглаживание" msgid "Positive mesh smoothening" msgstr "Положительное сглаживание меша" msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)" msgstr "Масштаб шума (более высокое значение приводит к появлению более крупных вихрей)" msgid "Noise Scale" msgstr "Масштаб шума" msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)" msgstr "При моделировании шума увеличивать масштаб на этот коэффициент (по сравнению с базовым разрешением домена)" msgid "Strength of noise" msgstr "Интенсивность шума" msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Animation time of noise" msgstr "Время анимации шума" msgid "Compression" msgstr "Сжатие" msgid "Compression method to be used" msgstr "Используемый метод сжатия" msgid "Zip" msgstr "Zip" msgid "Effective but slow compression" msgstr "Эффективное, но медленное сжатие" msgid "Do not use any compression" msgstr "Не использовать сжатие" msgid "Data Depth" msgstr "Разрядность данных" msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)" msgstr "Разрядность для частиц жидкости и сеток (более низкие значения разрядности уменьшают размер файла)" msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)" msgstr "Ширина полосы частиц (более высокое значение приводит к более толстой полосе и большему количеству частиц)" msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)" msgstr "Максимальное количество частиц на ячейку (проверяет, что в каждой ячейке число частиц не больше заданного)" msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)" msgstr "Минимальное число частиц на клетку (гарантирует, что в каждой клетке есть по крайней мере это количество частиц)" msgctxt "Amount" msgid "Number" msgstr "Количество" msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)" msgstr "Множитель числа частиц (более высокое значение увеличивает число частиц)" msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume." msgstr "Множитель радиуса частиц. Увеличьте это значение, если кажется, что симуляция теряет объём, уменьшите, если кажется, что симуляция набирает объём." msgid "Randomness" msgstr "Случайность" msgid "Randomness factor for particle sampling" msgstr "Множитель случайности при выборке частиц" msgid "Particle scale" msgstr "Масштаб частиц" msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)" msgstr "При моделировании частицы масштабировать на этот коэффициент (по сравнению с базовым разрешением домена)" msgid "Maximum Resolution" msgstr "Максимальное разрешение" msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)." msgstr "Разрешение, используемое для домена жидкости. Значение соответствует наибольшей стороне домена (разрешение для других сторон домена вычисляется автоматически)." msgid "Gridlines" msgstr "Сетка" msgid "Show gridlines" msgstr "Показывать сетку" msgid "Vector Display" msgstr "Отображение векторов" msgid "Visualize vector fields" msgstr "Визуализировать векторные поля" msgid "Simulation Method" msgstr "Метод симуляции" msgid "Change the underlying simulation method" msgstr "Выбор метода симуляции" msgid "FLIP" msgstr "FLIP" msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)" msgstr "Использовать метод симуляции FLIP (создаёт больше брызг)" msgid "APIC" msgstr "APIC" msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)" msgstr "Использовать метод симуляции APIC (более энергичное и стабильное поведение)" msgid "Adjust slice direction according to the view direction" msgstr "Установить направление разреза относительно ориентации вида" msgid "Slice along the X axis" msgstr "Разрезать вдоль оси X" msgid "Slice along the Y axis" msgstr "Разрезать вдоль оси Y" msgid "Slice along the Z axis" msgstr "Разрезать вдоль оси Z" msgid "Position of the slice" msgstr "Положение разреза" msgid "Slice Per Voxel" msgstr "Срезов на воксель" msgid "How many slices per voxel should be generated" msgstr "Сколько разрезов на каждый воксель необходимо сгенерировать" msgid "Particles in Boundary" msgstr "Частицы внутри границ" msgid "How particles that left the domain are treated" msgstr "Способ обработки частиц, покинувших домен" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain" msgstr "Удалять вторичные частицы, попавшие внутрь препятствий или покинувшие область домена" msgid "Push Out" msgstr "Выталкивать" msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain" msgstr "Выталкивать вторичные частицы, которые покинули домен, назад в домен" msgid "Bubble Buoyancy" msgstr "Плавучесть пузырьков" msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)" msgstr "Величина силы плавучести, поднимающей пузырьки (высокое значение приводит к движению пузырьков преимущественно вверх)" msgid "Bubble Drag" msgstr "Затягивание пузырьков" msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)" msgstr "Величина затягивания, которая перемещает пузырьки вместе с жидкостью (высокое значение приводит к перемещению пузырьков преимущественно вместе с жидкостью)" msgid "Combined Export" msgstr "Комбинированный экспорт" msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles" msgstr "Выбор систем частиц, создаваемых из вторичных частиц" msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type" msgstr "Создавать отдельную систему частиц для каждого вторичного типа частиц" msgid "Spray + Foam" msgstr "Брызги и пена" msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system" msgstr "Сохранять частицы брызг и пены в общей системе частиц" msgid "Spray + Bubbles" msgstr "Брызги и пузыри" msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system" msgstr "Сохранять частицы брызг и пузырей в общей системе частиц" msgid "Foam + Bubbles" msgstr "Пена и пузыри" msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system" msgstr "Сохранять частицы пены и пузырей в общей системе частиц" msgid "Spray + Foam + Bubbles" msgstr "Брызги, пена и пузыри" msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types" msgstr "Создать одну систему частиц, которая содержит все три вторичных типа частиц" msgid "Maximum Lifetime" msgstr "Максимальная длина жизни" msgid "Highest possible particle lifetime" msgstr "Максимально возможное время жизни частиц" msgid "Minimum Lifetime" msgstr "Минимальная длина жизни" msgid "Lowest possible particle lifetime" msgstr "Минимально возможное время жизни частиц" msgid "Maximum Kinetic Energy Potential" msgstr "Максимальный потенциал кинетической энергии" msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)" msgstr "Верхний порог ограничения, указывающий на скорость жидкости, при которой ячейки больше не выделяют частиц (более высокое значение приводит к уменьшению количества частиц)" msgid "Maximum Trapped Air Potential" msgstr "Максимальный потенциал захваченного воздуха" msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)" msgstr "Верхний порог ограничения для маркировки клеток жидкости, в которых задерживается воздух (более высокое значение приводит к меньшему количеству маркированных клеток)" msgid "Maximum Wave Crest Potential" msgstr "Максимальный потенциал гребня волны" msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)" msgstr "Верхний порог ограничения для маркировки клеток жидкости как гребней волн (более высокое значение приводит к меньшему количеству маркированных клеток)" msgid "Minimum Kinetic Energy Potential" msgstr "Минимальный потенциал кинетической энергии" msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)" msgstr "Нижний порог ограничения, указывающий на скорость жидкости, при которой клетки начинают испускать частицы (более низкие значения приводят, как правило, к большему количеству частиц)" msgid "Minimum Trapped Air Potential" msgstr "Минимальный потенциал захваченного воздуха" msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)" msgstr "Нижний порог ограничения для маркировки клеток жидкости, в которых задерживается воздух (меньшее значение приводит к большему количеству маркированных клеток)" msgid "Minimum Wave Crest Potential" msgstr "Минимальный потенциал гребня волны" msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)" msgstr "Нижний порог ограничения для маркировки клеток жидкости как гребней волн (меньшее значение приводит к большему количеству маркированных клеток)" msgid "Potential Radius" msgstr "Радиус потенциалов" msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)" msgstr "Радиус для вычисления потенциалов для каждой ячейки (большие значения работают медленнее, но создают более гладкие сетки потенциалов)" msgid "Trapped Air Sampling" msgstr "Сэмплирование захваченного воздуха" msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame" msgstr "Максимальное число частиц, генерируемых на одну ячейку захваченного воздуха за кадр" msgid "Wave Crest Sampling" msgstr "Сэмплирование гребней волн" msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame" msgstr "Максимальное число частиц, генерируемых на одну ячейку гребня волны за кадр" msgid "Update Radius" msgstr "Радиус обновления" msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)" msgstr "Радиус для вычисления обновления позиции каждой частицы (большие значения вычисляются медленнее, но частицы движутся менее хаотично)" msgid "p0" msgstr "p0" msgid "Start point" msgstr "Начальная точка" msgid "Tension" msgstr "Натяжение" msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)" msgstr "Поверхностное натяжение жидкости (высокие значения увеличивают эффект водоотталкивания)" msgid "System Maximum" msgstr "Системный максимум" msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation" msgstr "Максимальное число частиц жидкости, разрешённое в этой симуляции" msgid "Temperature Grid" msgstr "Температурная сетка" msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K" msgstr "Сетка температуры дыма, диапазон от 0 до 1 соответствует от 0 до 1000K" msgid "Time Scale" msgstr "Шкала времени" msgid "Adjust simulation speed" msgstr "Регулировать скорость симуляции" msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame" msgstr "Максимальное количество шагов моделирования для одного кадра" msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame" msgstr "Минимальное количество шагов моделирования для одного кадра" msgid "Adaptive Domain" msgstr "Адаптивный домен" msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid" msgstr "Подстраивать разрешение и размер при симуляции под размер жидкости" msgid "Adaptive Time Steps" msgstr "Адаптивные интервалы времени" msgid "Automatically decide when to perform multiple simulation steps per frame" msgstr "Автоматически решать когда выполнять несколько шагов симуляции для каждого кадра" msgid "Bubble" msgstr "Пузыри" msgid "Create bubble particle system" msgstr "Создать систему частиц пузырей" msgid "Enable collisions with back domain border" msgstr "Разрешить столкновения с задней границей домена" msgid "Enable collisions with bottom domain border" msgstr "Разрешить столкновения с нижней границей домена" msgid "Enable collisions with front domain border" msgstr "Разрешить столкновения с передней границей домена" msgid "Enable collisions with left domain border" msgstr "Разрешить столкновения с левой границей домена" msgid "Enable collisions with right domain border" msgstr "Разрешить столкновения с правой границей домена" msgid "Top" msgstr "Сверху" msgid "Enable collisions with top domain border" msgstr "Разрешить столкновения с верхней границей домена" msgid "Grid Display" msgstr "Отображать сетку" msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code" msgstr "Визуализировать симуляционное поле с отображением значений его вокселей на цвета градиентной карты или с использованием предустановленного цветового кода" msgid "Use Diffusion" msgstr "С диффузией" msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)" msgstr "Включить настройки диффузии жидкости (например, вязкость и поверхностное натяжение)" msgid "Dissolve Smoke" msgstr "Рассеивание дыма" msgid "Let smoke disappear over time" msgstr "Включить исчезновение дыма со временем" msgid "Logarithmic Dissolve" msgstr "Логарифмическое рассеивание" msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer." msgstr "Растворять дым в логарифмической прогрессии. Сначала растворяется быстро, но задерживается надолго." msgid "Create liquid particle system" msgstr "Создать систему частиц жидкости" msgid "Foam" msgstr "Пена" msgid "Create foam particle system" msgstr "Создать систему частиц пены" msgid "Fractional Obstacles" msgstr "Дробные препятствия" msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary" msgstr "Дробные препятствия улучшают и сглаживают границу жидкости-препятствия" msgid "Use Guiding" msgstr "Использовать направляющие" msgid "Enable fluid guiding" msgstr "Включить направляющие жидкости" msgid "Use Mesh" msgstr "Использовать меш" msgid "Enable fluid mesh (using amplification)" msgstr "Включить меш жидкости (с помощью усиления)" msgid "Use Noise" msgstr "Использовать шум" msgid "Enable fluid noise (using amplification)" msgstr "Включить шум жидкости (с помощью усиления)" msgid "Slice" msgstr "Разрезать" msgid "Perform a single slice of the domain object" msgstr "Выполнить одиночное сечение объекта домена" msgid "Speed Vectors" msgstr "Векторы скоростей" msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled." msgstr "Кэшировать скорости вершин меша. Они будут использоваться (автоматически) при рендеринге с включённым размытием движения." msgid "Spray" msgstr "Брызги" msgid "Create spray particle system" msgstr "Создать систему частиц брызг" msgid "Tracer" msgstr "Следящие" msgid "Create tracer particle system" msgstr "Создать систему частиц трекеров" msgid "Use Viscosity" msgstr "Использовать вязкость" msgid "Simulate fluids with high viscosity using a special solver" msgstr "Симуляция жидкостей с высокой вязкостью с помощью специального решателя" msgid "Needle" msgstr "Иголки" msgid "Display vectors as needles" msgstr "Отображать векторы в виде иголок" msgid "Streamlines" msgstr "Линии воздушного потока" msgid "Display vectors as streamlines" msgstr "Отображать векторы в виде линий воздушного потока" msgid "MAC Grid" msgstr "MAC-сетка" msgid "Display vector field as MAC grid" msgstr "Отображать векторное поле как MAC-сетку" msgid "Vector field to be represented by the display vectors" msgstr "Векторное поле, которое должно быть представлено отображаемыми векторами" msgid "Fluid Velocity" msgstr "Скорость жидкости" msgid "Velocity field of the fluid domain" msgstr "Поле скорости домена жидкости" msgid "Guide Velocity" msgstr "Скорость направляющих" msgid "Guide velocity field of the fluid domain" msgstr "Поле \"направления скоростей\" домена жидкости" msgid "Force field of the fluid domain" msgstr "Силовое поле домена жидкости" msgid "Multiplier for scaling the vectors" msgstr "Множитель для масштабирования векторов" msgid "Magnitude" msgstr "Величина" msgid "Scale vectors with their magnitudes" msgstr "Масштабировать вектора по их величинам" msgid "Show X-component of MAC Grid" msgstr "Показать X-компонент MAC-сетки" msgid "Show Y-component of MAC Grid" msgstr "Показать Y-компонент MAC-сетки" msgid "Show Z-component of MAC Grid" msgstr "Показать Z-компонент MAC-сетки" msgid "Velocity Grid" msgstr "Сетка скоростей" msgid "Smoke velocity grid" msgstr "Сетка скоростей дыми" msgid "Velocity Scale" msgstr "Шкала скорости" msgid "Factor to control the amount of motion blur" msgstr "Фактор для управления силой размытия в движении" msgid "Viscosity Base" msgstr "Основание вязкости" msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)" msgstr "Настройка вязкости: значение, умножаемое на 10 в степени (экспонента*−1)" msgid "Viscosity Exponent" msgstr "Экспонента вязкости" msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)" msgstr "Отрицательная экспонента для значения вязкости (для упрощения ввода малых значений, например, 5*10⁻⁶)" msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)" msgstr "Вязкость жидкости (более высокие значения приводят к более вязкой жидкости, значение 0 всё равно будет иметь определённую вязкость)" msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke" msgstr "Величина турбулентности и вращения в дыме" msgid "Effector Settings" msgstr "Настройки эффектора" msgid "Smoke collision settings" msgstr "Настройки столкновения дыма" msgid "Effector Type" msgstr "Тип эффектора" msgid "Change type of effector in the simulation" msgstr "Изменить тип эффектора в симуляции" msgid "Collision" msgstr "Столкновение" msgid "Create collision object" msgstr "Создать объект столкновения" msgid "Guide" msgstr "Направляющие" msgid "Create guide object" msgstr "Создать направляющий объект" msgid "Guiding mode" msgstr "Режим направления" msgid "How to create guiding velocities" msgstr "Способ управления скоростями" msgid "Maximize" msgstr "Максимизировать" msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum" msgstr "Сравнивать скорости предыдущего кадра с новыми скоростями текущего кадра и выбирать максимальные" msgid "Minimize" msgstr "Минимизировать" msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum" msgstr "Сравнивать скорости предыдущего кадра с новыми скоростями текущего кадра и выбирать минимальные" msgid "Override" msgstr "Переопределение" msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)" msgstr "Всегда записывать новые направляющие скорости для каждого кадра (каждый кадр содержит только текущие скорости направляющих объектов)" msgid "Averaged" msgstr "Усреднять" msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame" msgstr "Брать среднюю скорость между предыдущим и текущим кадрами" msgid "Subframes" msgstr "Подкадры" msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects" msgstr "Количество дополнительных межкадровых выборок для улучшения качества быстрых объектов-эффекторов" msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector" msgstr "Дополнительное расстояние вокруг поверхности меша для учёта в качестве эффектора" msgid "Control when to apply the effector" msgstr "Управление применением эффектора" msgid "Is Planar" msgstr "Как плоскость" msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh" msgstr "Работать с объектом как с плоским незамкнутым мешем" msgid "Multiplier of obstacle velocity" msgstr "Множитель скорости препятствия" msgid "Flow Settings" msgstr "Настройки потока" msgid "Fluid flow settings" msgstr "Настройки потока жидкости" msgid "Density" msgstr "Плотность" msgid "Vertex Group" msgstr "Группа вершин" msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate" msgstr "Имя группы вершин, определяющей уровень выброса от поверхности" msgid "Flow Behavior" msgstr "Поведение потока" msgid "Change flow behavior in the simulation" msgstr "Изменить поведение потока в симуляции" msgid "Add fluid to simulation" msgstr "Добавить жидкость в симуляцию" msgid "Delete fluid from simulation" msgstr "Удалить жидкость из симуляции" msgid "Only use given geometry for fluid" msgstr "Использовать только выбранную геометрию для жидкости" msgid "Change how fluid is emitted" msgstr "Способ испускания жидкости" msgid "Flow Type" msgstr "Тип потока" msgid "Change type of fluid in the simulation" msgstr "Изменить тип жидкости в симуляции" msgid "Add smoke" msgstr "Добавить дым" msgid "Fire + Smoke" msgstr "Огонь + Дым" msgid "Add fire and smoke" msgstr "Добавить огонь и дым" msgid "Fire" msgstr "Огонь" msgid "Add fire" msgstr "Добавить огонь" msgid "Add liquid" msgstr "Добавить жидкость" msgid "Flame Rate" msgstr "Интенсивность пламени" msgid "Texture that controls emission strength" msgstr "Текстура, управляющая интенсивностью испускания дыма" msgid "Particle size in simulation cells" msgstr "Размер частиц в ячейках симуляции" msgid "Particle systems emitted from the object" msgstr "Системы частиц испускаются объектом" msgid "Color of smoke" msgstr "Цвет дыма" msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows" msgstr "Количество дополнительных межкадровых выборок для улучшения качества быстрых потоков" msgid "Surface Emission" msgstr "Поверхностное испускание" msgid "Height (in domain grid units) of fluid emission above the mesh surface. Higher values result in emission further away from the mesh surface. If this value and the emitter size are smaller than the domain grid unit, fluid will not be created" msgstr "Высота (в единицах сетки домена) выброса жидкости над поверхностью меша. Более высокие значения приводят к излучению дальше от поверхности меша. Если это значение и размер источника будут меньше единицы сетки домена, жидкость создаваться не будет" msgid "Temperature Difference" msgstr "Разница температур" msgid "Temperature difference to ambient temperature" msgstr "Разница температуры по сравнению с температурой окружающей среды" msgctxt "Texture" msgid "Mapping" msgstr "Отображение" msgid "Texture mapping type" msgstr "Способ отображения текстуры" msgctxt "Texture" msgid "Generated" msgstr "Сгенерировать" msgid "Generated coordinates centered to flow object" msgstr "Использовать сгенерированные координаты с центром по испускающему объекту" msgctxt "Texture" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "Use UV layer for texture coordinates" msgstr "Использовать слой UV-координат в качестве текстурных координат" msgid "Z-offset of texture mapping" msgstr "Z-Смещение текстурного сопоставления" msgid "Size of texture mapping" msgstr "Размер текстурного сопоставления" msgid "Absolute Density" msgstr "Абсолютная плотность" msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up" msgstr "Использовать только заданное значение плотности в области эмиттера и не суммировать" msgid "Use Flow" msgstr "Использовать поток" msgid "Control when to apply fluid flow" msgstr "Управление применением потока жидкости" msgid "Initial Velocity" msgstr "Начальная скорость" msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted" msgstr "Использовать начальную скорость при испускании жидкости" msgid "Set Size" msgstr "Установить размер" msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell" msgstr "Устанавливать размер ячеек при симуляции или использовать ближайшую ячейку" msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value." msgstr "Рассматривать этот объект как плоский и незамкнутый меш. Жидкость будет выделяться только с поверхности меша и на основе значения эмиссии поверхности." msgid "Use Texture" msgstr "Как текстура" msgid "Use a texture to control emission strength" msgstr "Использовать текстуру для управления интенсивностью испускания дыма" msgid "Initial" msgstr "Исходно" msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)" msgstr "Дополнительная начальная скорость в направлениях X, Y и Z (добавляется к исходной скорости)" msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)" msgstr "Множитель скорости источника, передаваемой для жидкости (скорость источника ненулевая, только если объект движется)" msgid "Normal" msgstr "Нормаль" msgid "Amount of normal directional velocity" msgstr "Скорость по направлению нормали" msgid "Amount of random velocity" msgstr "Размер случайной скорости" msgid "Volume Emission" msgstr "Объёмное испускание" msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)" msgstr "Управление испусканием жидкости изнутри меша (большее значение приводит к большему испусканию жидкости изнутри меша)" msgid "For Each Geometry Element Item" msgstr "Элемент зоны для каждого элемента геометрии" msgid "Color of the corresponding socket type in the node editor" msgstr "Цвет соответствующего типа сокета в нодовом редакторе" msgid "Domain that the field is evaluated on" msgstr "Домен, на котором вычисляется поле" msgid "Socket Type" msgstr "Тип сокета" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgid "Shader" msgstr "Шейдер" msgid "Collection" msgstr "Коллекция" msgid "Bundle" msgstr "Пакет" msgid "Closure" msgstr "Замыкание" msgid "Freestyle Line Set" msgstr "Набор линий Freestyle" msgid "Line set for associating lines and style parameters" msgstr "Набор линий для связи линий и параметров стиля" msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected" msgstr "Коллекция объектов, на основе которой выбираются места для штрихов" msgid "Collection Negation" msgstr "Исключение коллекции" msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects" msgstr "Включать или исключать места для штрихов для объектов, принадлежащих коллекции" msgid "Inclusive" msgstr "Включить" msgid "Select feature edges belonging to some object in the group" msgstr "Отбирать места для штрихов, относящиеся к некоторому объекту в группе" msgid "Exclusive" msgstr "Исключить" msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group" msgstr "Отбирать места штрихов, не принадлежащие ни одному объекту в группе" msgid "Edge Type Combination" msgstr "Комбинация типов рёбер" msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types" msgstr "Логическая комбинация условий отбора рёбер-штрихов по типу" msgid "Logical OR" msgstr "Логическое «ИЛИ»" msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions" msgstr "Отбирать рёбра-штрихи, удовлетворяющие хотя бы одному условию типа рёбер" msgid "Logical AND" msgstr "Логическое «И»" msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions" msgstr "Отбирать рёбра-штрихи, удовлетворяющие всем условиям типа рёбер" msgid "Edge Type Negation" msgstr "Отрицание типа штрихов" msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types" msgstr "Включать или исключать рёбра-штрихи из отбора на основе типа рёбер" msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions" msgstr "Отбирать места штрихов, соответствующие заданным условиям типа рёбер" msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions" msgstr "Отбирать места штрихов, НЕ соответствующие заданным условиям типа рёбер" msgid "Border" msgstr "Граница" msgid "Exclude border edges" msgstr "Исключить граничные рёбра" msgid "Contour" msgstr "Контур" msgid "Exclude contours" msgstr "Исключить контуры" msgid "Crease" msgstr "Складка" msgid "Exclude crease edges" msgstr "Исключить рёбра складок" msgid "Edge Mark" msgstr "Рёбра с меткой" msgid "Exclude edge marks" msgstr "Исключить метки рёбер" msgid "External Contour" msgstr "Внешний контур" msgid "Exclude external contours" msgstr "Исключить внешние контуры" msgid "Material Boundary" msgstr "Границы материалов" msgid "Exclude edges at material boundaries" msgstr "Исключить рёбра на границах материалов" msgid "Ridge & Valley" msgstr "Выступы и впадины" msgid "Exclude ridges and valleys" msgstr "Исключить выступы и впадины" msgid "Silhouette" msgstr "Силуэт" msgid "Exclude silhouette edges" msgstr "Исключить рёбра силуэта" msgid "Suggestive Contour" msgstr "Вероятные контуры" msgid "Exclude suggestive contours" msgstr "Исключить вероятные контуры" msgid "Face Mark Condition" msgstr "Условие метки грани" msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks" msgstr "Условие отбора рёбер-штрихов на основе меток граней" msgid "One Face" msgstr "Одна грань" msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked" msgstr "Отбирать рёбра-штрихи, если отмечена хотя бы одна из прилежащих граней" msgid "Both Faces" msgstr "Обе грани" msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked" msgstr "Отбирать рёбра-штрихи, если одновременно отмечены обе прилежащие грани" msgid "Face Mark Negation" msgstr "Отрицание меток граней" msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks" msgstr "Включать или исключать рёбра-штрихи из отбора по меткам граней" msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions" msgstr "Отбирать рёбра, удовлетворяющие заданным условиям отметки граней" msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions" msgstr "Отбирать те места, которые НЕ соответствуют заданным условиям" msgid "Line Style" msgstr "Стиль линий" msgid "Line style settings" msgstr "Настройки стиля линий" msgid "Line Set Name" msgstr "Имя набора линий" msgid "Line set name" msgstr "Имя набора линий" msgid "Last QI value of the QI range" msgstr "Последнее значение диапазона количественной невидимости" msgid "First QI value of the QI range" msgstr "Первое значение диапазона количественной невидимости" msgid "Select border edges (open mesh edges)" msgstr "Выбирать граничные рёбра (открытые рёбра меша)" msgid "Selection by Collection" msgstr "Выбор по коллекции" msgid "Select feature edges based on a collection of objects" msgstr "Выбирать места для штрихов на основе коллекции объектов" msgid "Selection by Edge Types" msgstr "Отбирать по типу рёбер" msgid "Select feature edges based on edge types" msgstr "Отбирать места штрихов на основе типов рёбер" msgid "Selection by Face Marks" msgstr "Отбирать по меткам граней" msgid "Select feature edges by face marks" msgstr "Отбирать места штрихов по меткам граней" msgid "Selection by Image Border" msgstr "Выбор по границе изображения" msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)" msgstr "Отбирать места штрихов по границе изображения (уменьшает потребление памяти)" msgid "Selection by Visibility" msgstr "Отбирать по видимости" msgid "Select feature edges based on visibility" msgstr "Отбирать места для штрихов на основе видимости" msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)" msgstr "Отбирать контура (внешние силуэты каждого объекта)" msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)" msgstr "Отбирать рёбра складок (рёбра, прилежащие грани к которым образуют угол меньше параметра угла складок)" msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)" msgstr "Отбирать отмеченные рёбра (с установленной меткой Freestyle)" msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)" msgstr "Отбирать внешние контуры (внешние силуэты перекрывающих и перекрываемых объектов)" msgid "Select edges at material boundaries" msgstr "Отбирать рёбра на границах материалов" msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)" msgstr "Отбирать выступы и впадины (граничные линии между выпуклыми и вогнутыми областями поверхности)" msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)" msgstr "Отбирать силуэты (рёбра на границе между видимыми и скрытыми гранями)" msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)" msgstr "Отбирать вспомогательные контура (возможные рёбра силуэта/контура)" msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering" msgstr "Включить или отключить этот набор линий на рендере штрихов" msgid "Visibility" msgstr "Видимость" msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection" msgstr "Способ отбора мест для штрихов на основе видимости" msgid "Select visible feature edges" msgstr "Отбирать видимые места для штрихов" msgid "Hidden" msgstr "Скрыто" msgid "Select hidden feature edges" msgstr "Отбирать невидимые места для штрихов" msgid "Quantitative Invisibility" msgstr "Количественная невидимость" msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values" msgstr "Отбирать места для штрихов внутри диапазона значений количественной невидимости (QI)" msgid "Freestyle Module" msgstr "Модуль Freestyle" msgid "Style module configuration for specifying a style module" msgstr "Настройки модуля стиля для определения модуля стиля" msgid "Style Module" msgstr "Модуль стиля" msgid "Python script to define a style module" msgstr "Python-скрипт для задания модуля стиля" msgid "Use" msgstr "Включить" msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering" msgstr "Включить или отключить этот модуль стиля на рендере штрихов" msgid "Style Modules" msgstr "Модули стилей" msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)" msgstr "Список модулей стиля (применяются сверху-вниз)" msgid "Freestyle Settings" msgstr "Настройки Freestyle" msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block" msgstr "Настройки Freestyle для датаблока слоя визуализации" msgid "As Render Pass" msgstr "Как проход рендера" msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass" msgstr "Осуществлять рендеринг вывода Freestyle в отдельный проход вместо наложения его на комбинированный проход" msgid "Crease Angle" msgstr "Угол складок" msgid "Angular threshold for detecting crease edges" msgstr "Угловой порог для обнаружения складочных рёбер" msgid "Kr Derivative Epsilon" msgstr "Kr-производная ε" msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours" msgstr "Минимальное значение производной Kr для расчёта вероятных контуров" msgid "Line Sets" msgstr "Наборы линий" msgid "Control Mode" msgstr "Режим управления" msgid "Select the Freestyle control mode" msgstr "Режим управления Freestyle" msgid "Python Scripting" msgstr "Написание скриптов на Python" msgid "Advanced mode for using style modules written in Python" msgstr "Расширенный режим для использования стилевых модулей на Python" msgid "Parameter Editor" msgstr "Редактор параметров" msgid "Basic mode for interactive style parameter editing" msgstr "Основной режим для интерактивного редактирования параметров стиля" msgid "Sphere Radius" msgstr "Радиус сфер" msgid "Sphere radius for computing curvatures" msgstr "Радиус сфер, используемых для расчёта кривых" msgid "Culling" msgstr "Удаление невидимых граней" msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored" msgstr "Игнорировать рёбра вне области вида" msgid "Material Boundaries" msgstr "Границы материалов" msgid "Enable material boundaries" msgstr "Включить границы материалов" msgid "Ridges and Valleys" msgstr "Выступы и впадины" msgid "Enable ridges and valleys" msgstr "Включить выступы и впадины" msgid "Face Smoothness" msgstr "Гладкость граней" msgid "Take face smoothness into account in view map calculation" msgstr "Учитывать гладкость граней при расчёте видовой карты" msgid "Suggestive Contours" msgstr "Вероятные контуры" msgid "Enable suggestive contours" msgstr "Включить вероятные контуры" msgid "View Map Cache" msgstr "Кэшировать карту вида" msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged" msgstr "Сохранять рассчитанную видовую карту и не пересчитывать её, если геометрия не изменяется" msgid "Grease Pencil Interpolate Settings" msgstr "Настройки интерполяции Grease Pencil" msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools" msgstr "Настройки для инструментов интерполяции Grease Pencil" msgid "Interpolation Curve" msgstr "Кривая интерполяции" msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames" msgstr "Особая кривая для управления интерполяцией последовательности между кадрами Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Sculpt Guide" msgstr "Направляющая скульптинга Grease Pencil" msgid "Guides for drawing" msgstr "Направляющие для рисования" msgid "Direction of lines" msgstr "Направление линий" msgid "Angle Snap" msgstr "Угловая привязка" msgid "Angle snapping" msgstr "Угловая привязка" msgid "Custom reference point for guides" msgstr "Особый ориентир для направляющих" msgid "Object used for reference point" msgstr "Объект, используемый в качестве ориентира" msgid "Type of speed guide" msgstr "Тип быстрых направляющих" msgid "Use cursor as reference point" msgstr "Использовать курсор в качестве ориентира" msgid "Use custom reference point" msgstr "Использовать особый ориентир" msgid "Use object as reference point" msgstr "Использовать объект в качестве ориентира" msgid "Spacing" msgstr "Интервалы" msgid "Guide spacing" msgstr "Расстояние между направляющими" msgid "Circular" msgstr "Круговой" msgid "Use single point to create rings" msgstr "Использовать центральную точку для рисования по кругу" msgid "Radial" msgstr "Радиально" msgid "Use single point as direction" msgstr "Использовать точку рисования линий, исходящих из центра" msgid "Parallel lines" msgstr "Параллельные линии" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgid "Grid allows horizontal and vertical lines" msgstr "Сетка для рисования горизонтальных и вертикальных линий" msgid "Isometric" msgstr "Изометрия" msgid "Grid allows isometric and vertical lines" msgstr "Сетка для рисования изометрических и вертикальных линий" msgid "Use Guides" msgstr "Использовать направляющие" msgid "Enable speed guides" msgstr "Включить быстрые направляющие" msgid "Use Snapping" msgstr "Использовать привязку" msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options" msgstr "Использовать привязку для рисования ровных линий с сохранением угла или расстояния между ними" msgid "GPencil Sculpt Settings" msgstr "Настройки скульптинга Grease Pencil" msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools" msgstr "Общие свойства инструментов скульптинга штрихов Grease Pencil" msgid "Threshold for stroke intersections" msgstr "Порог пересечения линий" msgid "Lock Axis" msgstr "Заблокировать ось" msgid "Align strokes to current view plane" msgstr "Выравнять штрихи по текущей плоскости вида" msgid "Front (X-Z)" msgstr "Спереди (X-Z)" msgid "Project strokes to plane locked to Y" msgstr "Проецировать штрихи на плоскость, привязанную к Y" msgid "Side (Y-Z)" msgstr "Сбоку (Y-Z)" msgid "Project strokes to plane locked to X" msgstr "Проецировать штрихи на плоскость, привязанную к X" msgid "Top (X-Y)" msgstr "Сверху (X-Y)" msgid "Project strokes to plane locked to Z" msgstr "Проецировать штрихи на плоскость, привязанную к Z" msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation" msgstr "Выровнять штрихи по текущей ориентации 3D-курсора" msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames" msgstr "Особая кривая для управления ослаблением эффекта кисти по кадрам Grease Pencil" msgid "Custom curve to control primitive thickness" msgstr "Особая кривая для управления толщиной примитивов" msgid "Auto-Masking Layer" msgstr "Слой авто-маски́рования" msgid "Affect only the Active Layer" msgstr "Воздействовать только на Активный слой" msgid "Affect only strokes below the cursor" msgstr "Изменять только штрихи под курсором" msgid "Auto-Masking Material" msgstr "Материал авто-маски́рования" msgid "Affect only the Active Material" msgstr "Редактировать только активный материал" msgid "Auto-Masking Strokes" msgstr "Штрихи авто-маски́рования" msgid "Use Falloff" msgstr "Использовать спад" msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame" msgstr "Использовать эффект спада при редактировании в мультикадровом режиме для вычисления эффекта кисти по кадрам" msgid "Scale Stroke Thickness" msgstr "Масштабировать толщину штрихов" msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes" msgstr "Масштабировать толщину штрихов при трансформации штрихов" msgid "Use Curve" msgstr "Использовать кривую" msgid "Use curve to define primitive stroke thickness" msgstr "Использовать кривую для задания толщины примитивов штрихов" msgid "Field to Grid Item" msgstr "Элемент ноды \"Поле в сетку\"" msgid "Items" msgstr "Элементы" msgid "Collection of field to grid items" msgstr "Коллекция элементов преобразования \"Поле в сетку (field to grid)\"" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo" msgstr "Гизмо" msgid "Collection of gizmos" msgstr "Коллекция гизмо" msgid "Gizmo group this gizmo is a member of" msgstr "Группа гизмо, к которой принадлежит этот гизмо" msgid "Hide Keymap" msgstr "Скрыть клавиатурные сокращения" msgid "Ignore the key-map for this gizmo" msgstr "Игнорировать клавиатурные сокращения для этого гизмо" msgid "Hide Select" msgstr "Скрыть выделение" msgid "Highlight" msgstr "Подсветить" msgid "Line Width" msgstr "Толщина линий" msgid "Basis Matrix" msgstr "Фундаментальная матрица" msgid "Offset Matrix" msgstr "Матрица смещения" msgid "Space Matrix" msgstr "Матрица пространства" msgid "Final World Matrix" msgstr "Итоговая матрица мира" msgid "Scale Basis" msgstr "Основа для масштаба" msgid "Select Bias" msgstr "Погрешность выделения" msgid "Depth bias used for selection" msgstr "Величина погрешности выделения" msgid "Show Hover" msgstr "Показывать при наведении" msgid "Show Active" msgstr "Показывать при активных операциях" msgid "Show while dragging" msgstr "Показывать при перетаскивании" msgid "Scale Offset" msgstr "Масштабировать смещение" msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)" msgstr "Масштабировать матрицу отступа (используйте для применения отступа в пространстве экрана)" msgid "Use scale when calculating the matrix" msgstr "Использовать масштаб при вычислении матрицы" msgid "Show Value" msgstr "Показывать значение" msgid "Show an indicator for the current value while dragging" msgstr "Показывать индикатор для текущего значения при перетаскивании" msgid "Handle All Events" msgstr "Управлять всеми событиями" msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps" msgstr "Когда активно, не передавать нажатия дальше по настройкам раскладок клавиатуры" msgid "Grab Cursor" msgstr "Захватить курсор" msgid "Tool Property Init" msgstr "Инициализировать свойства инструмента" msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)" msgstr "Объединять свойства активного инструмента при активации (не перезаписывать существующие)" msgid "Select Background" msgstr "Выбрать фон" msgid "Don't write into the depth buffer" msgstr "Не записывать в буфер глубины" msgid "Use Tooltip" msgstr "Использовать подсказки" msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo" msgstr "Использовать подсказки при наведении курсора на этот гизмо" msgctxt "Operator" msgid "GizmoGroup" msgstr "Группа гизмо" msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution" msgstr "Хранилище для исполняемого или зарегистрированного после исполнения оператора" msgid "Options for this operator type" msgstr "Параметры для этого типа оператора" msgid "Use in 3D viewport" msgstr "Использовать в 3D-вьюпорте" msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)" msgstr "Изменять размер с учётом масштаба (иначе масштабировать независимо от размера показа)" msgid "Depth 3D" msgstr "3D-Глубина" msgid "Supports culled depth by other objects in the view" msgstr "Поддерживает отбраковку по глубине с другими объектами вида" msgid "Supports selection" msgstr "Поддерживает выделение" msgid "Persistent" msgstr "Постоянно" msgid "Show Modal All" msgstr "Модально отображать все" msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with" msgstr "Отображать все во время взаимодействия, а также эту группу, когда происходит взаимодействие с другой группой" msgid "Exclude Modal" msgstr "Исключить модальные" msgid "Show all except this group while interacting" msgstr "Отображать все, кроме этой группы, во время взаимодействия" msgid "Tool Init" msgstr "Инициализация инструмента" msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)" msgstr "Отложить выполнения до запуска оператора инструмента (при использовании с инструментом)" msgid "Use fallback tools keymap" msgstr "Использовать раскладку клавиш запасных инструментов" msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type" msgstr "Добавить раскладку клавиш для запасных инструментов к этому типу гизмо" msgid "VR Redraws" msgstr "VR-Перерисовки" msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management" msgstr "Эти гизмо сделаны для работы с инструментами виртуальной реальности и требуют специального управления перерисовкой" msgid "Region Type" msgstr "Тип региона" msgid "The region where the panel is going to be used in" msgstr "Регион, в котором будет использоваться панель" msgid "Window" msgstr "Окно" msgid "Header" msgstr "Заголовок" msgid "Temporary" msgstr "Временный" msgid "Sidebar" msgstr "Боковая панель" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" msgid "Tool Properties" msgstr "Свойства инструмента" msgid "Asset Shelf Header" msgstr "Заголовок полки ассетов" msgid "Floating Region" msgstr "Плавающий регион" msgid "Navigation Bar" msgstr "Навигационная панель" msgid "Execute Buttons" msgstr "Кнопки выполнения" msgid "Footer" msgstr "Футер" msgid "Tool Header" msgstr "Панель инструментов" msgid "XR" msgstr "XR" msgid "The space where the panel is going to be used in" msgstr "Пространство, в котором будет использоваться панель" msgid "Gizmos" msgstr "Гизмо" msgid "List of gizmos in the Gizmo Map" msgstr "Список гизмо в карте гизмо" msgid "VR Controller Poses Indicator" msgstr "Индикатор позы контроллера виртуальной реальности" msgid "VR Landmark Indicators" msgstr "Индикаторы ориентиров VR" msgid "VR Viewer Pose Indicator" msgstr "Индикатор позы VR-гарнитуры" msgid "Gizmo Group Properties" msgstr "Свойства группы гизмо" msgid "Input properties of a Gizmo Group" msgstr "Входные свойства группы гизмо" msgid "Gizmo Properties" msgstr "Свойства гизмо" msgid "Input properties of a Gizmo" msgstr "Входные свойства гизмо" msgid "Dash Modifier Segment" msgstr "Сегмент модификатора \"точка-тире\"" msgid "Configuration for a single dash segment" msgstr "Конфигурация для одного сегмента тире" msgid "Dash" msgstr "Штрихи" msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment" msgstr "Количество последовательных точек от исходного штриха, включаемых в этот сегмент" msgid "Gap" msgstr "Промежуток" msgid "The number of points skipped after this segment" msgstr "Количество пропущенных точек после этого сегмента" msgid "Material Index" msgstr "Индекс материала" msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material." msgstr "Использовать заданный индекс на сгенерированном сегменте. -1 означает, что используется действующий материал." msgid "Name of the dash segment" msgstr "Название сегмента тире" msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points" msgstr "Коэффициент, применяемый к непрозрачности исходной точки для новых точек" msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points" msgstr "Коэффициент, применяемый к радиусу исходной точки для новых точек" msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes" msgstr "Включить цикличность на отдельных штрихах тире" msgid "Grease Pencil Drawing" msgstr "Рисование Grease Pencil" msgid "A Grease Pencil drawing" msgstr "Рисунок Grease Pencil" msgid "Attributes" msgstr "Атрибуты" msgid "Geometry attributes" msgstr "Атрибуты геометрии" msgid "Color Attributes" msgstr "Атрибуты цвета" msgid "Geometry color attributes" msgstr "Атрибуты цвета геометрии" msgid "Curve Offsets" msgstr "Смещения кривых" msgid "Offset indices of the first point of each curve" msgstr "Индексы смещения первой точки каждой кривой" msgid "Drawing type" msgstr "Тип рисунка" msgid "Drawing" msgstr "Рисунок" msgid "Reference" msgstr "Эталон" msgid "User Count" msgstr "Количество пользователей" msgid "The number of keyframes this drawing is used by" msgstr "Количество ключевых кадров, которые использует этот рисунок" msgid "Grease Pencil Frame" msgstr "Кадр Grease Pencil" msgid "A Grease Pencil keyframe" msgstr "Ключевой кадр Grease Pencil" msgid "The frame number in the scene" msgstr "Номер кадра в сцене" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframe Type" msgstr "Тип ключевого кадра" msgid "Type of keyframe" msgstr "Тип ключевого кадра" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframe" msgstr "Ключевой кадр" msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses" msgstr "Обычный ключевой кадр, например, для ключевых поз" msgctxt "GPencil" msgid "Breakdown" msgstr "Перенос" msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses" msgstr "Поза разбивки, например, для перемещения между ключевыми позами" msgctxt "GPencil" msgid "Moving Hold" msgstr "Удержание движения" msgid "A keyframe that is part of a moving hold" msgstr "Ключевой кадр, являющийся частью удерживаемых движений" msgctxt "GPencil" msgid "Extreme" msgstr "Экстремум" msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed" msgstr "«Предельная» поза (или другая нестандартная поза)" msgctxt "GPencil" msgid "Jitter" msgstr "Колебание" msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed" msgstr "Заполнитель или запечённый ключевой кадр для особых задач" msgctxt "GPencil" msgid "Generated" msgstr "Сгенерировать" msgid "A key generated automatically by a tool, not manually created" msgstr "Ключ, автоматически сгенерированный инструментом, а не созданный вручную" msgid "Frame Selection in the Dope Sheet" msgstr "Выделение кадров в экспозиционном листе" msgid "Grease Pencil Frames" msgstr "Кадры Grease Pencil" msgid "Collection of Grease Pencil frames" msgstr "Коллекция кадров Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Masking Layers" msgstr "Слои маски Grease Pencil" msgid "List of Mask Layers" msgstr "Список слоёв масок" msgid "Set mask Visibility" msgstr "Установить видимость маски" msgid "Invert mask" msgstr "Инвертировать маску" msgid "Mask layer name" msgstr "Имя слоя маски" msgid "Grease Pencil Mask Layers" msgstr "Слои маски Grease Pencil" msgid "Collection of Grease Pencil masking layers" msgstr "Коллекция маскирующих слоёв Grease Pencil" msgid "Active Layer Mask Index" msgstr "Индекс маски активного слоя" msgid "Active index in layer mask array" msgstr "Активный индекс в массиве маски слоя" msgid "Time Modifier Segment" msgstr "Сегмент модификатора времени" msgid "Last frame of the segment" msgstr "Последний кадр сегмента" msgid "Regular" msgstr "Обычный" msgid "Apply offset in usual animation direction" msgstr "Применять смещение в обычном направлении анимации" msgid "Reverse" msgstr "В обратную сторону" msgid "Apply offset in reverse animation direction" msgstr "Применять смещение в обратном направлении анимации" msgid "Ping Pong" msgstr "Пинг-понг" msgid "Loop back and forth" msgstr "Выполнить цикл вперёд и назад" msgid "Repeat" msgstr "Повторять" msgid "Number of cycle repeats" msgstr "Количество повторений цикла" msgid "Frame Start" msgstr "Кадр - Начало" msgid "First frame of the segment" msgstr "Первый кадр сегмента" msgid "Tree Node" msgstr "Нода дерева" msgid "Grease Pencil node in the layer tree. Either a layer or a group" msgstr "Нода Grease Pencil в дереве слоёв. Либо слой, либо группа" msgid "Channel Color" msgstr "Цвет канала" msgid "Color of the channel in the dope sheet" msgstr "Цвет канала в редакторе \"экспозиционный лист\"" msgid "Set tree node visibility" msgstr "Установить видимость ноды дерева" msgid "Protect tree node from editing" msgstr "Защитить ноду дерева от редактирования" msgid "The name of the tree node" msgstr "Имя ноды дерева" msgid "Next Node" msgstr "Следующая нода" msgid "The layer tree node after (i.e. above) this one" msgstr "Нода дерева слоёв после этой (т.е. выше)" msgid "Parent Layer Group" msgstr "Родительская группа слоёв" msgid "The parent group of this layer tree node" msgstr "Родительская группа этой ноды дерева слоёв" msgid "Previous Node" msgstr "Предыдущая нода" msgid "The layer tree node before (i.e. below) this one" msgstr "Нода дерева слоёв перед этой (т.е. ниже)" msgid "Tree node is selected" msgstr "Выделена нода дерева" msgid "Use Masks" msgstr "Использовать маски" msgid "The visibility of drawings in this tree node is affected by the layers in the masks list" msgstr "Видимость рисунков в этой ноде дерева зависит от слоёв в списке масок" msgid "Display onion skins before and after the current frame" msgstr "Показывать полупрозрачные рисунки от предшествующих и последующих кадров" msgid "Grease Pencil Layer" msgstr "Слой Grease Pencil" msgid "Collection of related drawings" msgstr "Коллекция связанных набросков" msgid "Blend Mode" msgstr "Режим смешивания" msgid "Blend mode" msgstr "Режим смеси" msgid "Hard Light" msgstr "Жёсткий свет" msgid "Grease Pencil frames" msgstr "Кадры Grease Pencil" msgid "Ignore Material Locking" msgstr "Игнорировать блокировку материала" msgid "Allow editing strokes even if they use locked materials" msgstr "Разрешить редактирование штрихов, даже если они используют заблокированные материалы" msgid "List of Masking Layers" msgstr "Список маскирующих слоёв" msgid "Local Matrix" msgstr "Локальная матрица" msgid "Local transformation matrix of the layer" msgstr "Локальная матрица трансформации слоя" msgid "Inverse Parent Matrix" msgstr "Обратная родительская матрица" msgid "Inverse of layer's parent transformation matrix" msgstr "Обратная матрица трансформации родительского слоя" msgid "Layer Opacity" msgstr "Видимость слоя" msgid "Parent object" msgstr "Родительский объект" msgid "Parent Bone" msgstr "Родительская кость" msgid "Name of parent bone. Only used when the parent object is an armature." msgstr "Имя родительской кости. Используется только тогда, когда родительским объектом является арматура." msgid "Pass Index" msgstr "Индекс прохода" msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass" msgstr "Номер индекса для прохода «Индекс слоя»" msgid "Radius Offset" msgstr "Смещение радиуса" msgid "Radius change to apply to current strokes" msgstr "Изменение радиуса для применения к текущим штрихам" msgid "Euler rotation of the layer" msgstr "Эйлерово вращение слоя" msgid "Scale of the layer" msgstr "Масштаб слоя" msgid "Tint Color" msgstr "Цвет оттенка" msgid "Color for tinting stroke colors" msgstr "Цвет для тонирования цветов штрихов" msgid "Tint Factor" msgstr "Коэффициент оттенка" msgid "Factor of tinting color" msgstr "Коэффициент для тонировки цвета" msgid "Translation" msgstr "Перемещение" msgid "Translation of the layer" msgstr "Передвижение слоя" msgid "Use Lights" msgstr "Использовать источники света" msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials" msgstr "Включить использование источников света в материалах обводки и заливки" msgid "Use Masks in Render" msgstr "Использовать маски в рендере" msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer" msgstr "Включить слои масок при рендеринге слоя визуализации" msgid "ViewLayer" msgstr "Слой визуализации" msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)" msgstr "Включать этот слой в этот вывод слоя визуализации (оставьте пустым, чтобы включать везде)" msgid "Grease Pencil Layer Group" msgstr "Группа слоя Grease Pencil" msgid "Group of Grease Pencil layers" msgstr "Группа слоёв Grease Pencil" msgid "Reset color tag" msgstr "Сбросить цветовой тег" msgid "Color tag 1" msgstr "Цветовой тег 1" msgid "Color tag 2" msgstr "Цветовой тег 2" msgid "Color tag 3" msgstr "Цветовой тег 3" msgid "Color tag 4" msgstr "Цветовой тег 4" msgid "Color tag 5" msgstr "Цветовой тег 5" msgid "Color tag 6" msgstr "Цветовой тег 6" msgid "Color tag 7" msgstr "Цветовой тег 7" msgid "Color tag 8" msgstr "Цветовой тег 8" msgid "The layer group is expanded in the UI" msgstr "Группа слоёв будет развёрнута в пользовательском интерфейсе" msgid "Grease Pencil Group" msgstr "Группа Grease Pencil" msgid "Collection of Grease Pencil layers" msgstr "Коллекция слоёв Grease Pencil" msgid "Active Layer Group" msgstr "Активная группа слоёв" msgid "Active Grease Pencil layer group" msgstr "Активный группа слоёв Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Layers" msgstr "Слои Grease Pencil" msgid "Active Grease Pencil layer" msgstr "Активный слой Grease Pencil" msgid "Editor header containing UI elements" msgstr "Заголовок редактора, содержащий элементы пользовательского интерфейса" msgid "Statistical view of the levels of color in an image" msgstr "Статистическое представление цветовых уровней изображения" msgctxt "Color" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Channels to display in the histogram" msgstr "Каналы, отображаемые в гистограмме" msgctxt "Color" msgid "Luma" msgstr "Светимость" msgid "Luma" msgstr "Светимость" msgctxt "Color" msgid "RGB" msgstr "RGB" msgid "Red Green Blue" msgstr "Красный-зелёный-синий" msgctxt "Color" msgid "R" msgstr "R" msgid "Red" msgstr "Красный" msgctxt "Color" msgid "G" msgstr "G" msgid "Green" msgstr "Зелёный" msgctxt "Color" msgid "B" msgstr "B" msgid "Blue" msgstr "Синий" msgctxt "Color" msgid "A" msgstr "A" msgid "Show Line" msgstr "Показать линию" msgid "Display lines rather than filled shapes" msgstr "Отображать линии, а не заполненные фигуры" msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection" msgstr "Базовый тип датаблока, определяющий уникальное имя, связь с другими библиотеками и сборку мусора" msgid "Additional data for an asset data-block" msgstr "Дополнительные данные для блока данных ассета" msgctxt "ID" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type identifier of this data-block" msgstr "Идентификатор типа этого блока данных" msgid "Editable" msgstr "Можно редактировать" msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets." msgstr "Этот блок данных можно редактировать в пользовательском интерфейсе. Связанные блоки данных не подлежат редактированию, за исключением случаев, когда они были загружены в качестве редактируемых ассетов." msgid "Embedded Data" msgstr "Встроенные данные" msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)" msgstr "Этот блок данных не является независимым, а фактически является подданными другого ID (типичный пример: корни деревьев нод или основные коллекции)" msgid "Is Evaluated" msgstr "Является вычисляемым" msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file" msgstr "Является ли этот ID-блок доступным при выполнении (вычисленным) или реальным датаблоком .blend-файла" msgid "Is Indirect" msgstr "Если отражённый" msgid "Is this ID block linked indirectly" msgstr "Связан ли этот блок не напрямую" msgid "Linked Packed" msgstr "Связано и упаковано" msgid "This data-block is linked and packed into the .blend file" msgstr "Этот блок данных связан и упакован в .blend-файл" msgid "Missing Data" msgstr "Отсутствующие данные" msgid "This data-block is a place-holder for missing linked data (i.e. it is [an override of] a linked data that could not be found anymore)" msgstr "Этот блок данных является \"заполнителем\" для отсутствующих связанных данных (т.е. это [переопределение] связанных данных, которые больше не могут быть найдены)" msgid "Runtime Data" msgstr "Данные времени выполнения" msgid "This data-block is runtime data, i.e. it won't be saved in .blend file. Note that e.g. evaluated IDs are always runtime, so this value is only editable for data-blocks in Main data-base." msgstr "Этот датаблок является данными времени выполнения, т. е. он не будет сохранён в .blend-файле. Обратите внимание, что, например, оценённые ID всегда являются данными времени выполнения, поэтому это значение можно редактировать только для блоков данных в основной базе данных." msgid "Library" msgstr "Библиотека" msgid "Library file the data-block is linked from" msgstr "Библиотечный файл, на который ссылается датаблок" msgid "Library Weak Reference" msgstr "Слабая ссылка на библиотеку" msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)" msgstr "Слабая ссылка на блок данных в другом .blend-файле библиотеки (используется для повторного использования уже добавленных данных вместо добавления новых копий)" msgid "Unique data-block ID name (within a same type and library)" msgstr "Имя идентификатора уникального блока данных (в пределах одного типа и библиотеки)" msgid "Full Name" msgstr "Полное имя" msgid "Unique data-block ID name, including library one if any" msgstr "Уникальное имя идентификатора блока данных, включающее библиотеку, если нужно" msgid "Original ID" msgstr "Исходный ID" msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one" msgstr "Настоящий датаблок из .blend-файла (главной базы данных), на основе которого был сгенерирован этот датаблок" msgid "Library Override" msgstr "Переопределение библиотеки" msgid "Library override data" msgstr "Данные переопределения библиотеки" msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)" msgstr "Предварительный просмотр изображения и значка этого блока данных (всегда \"нет\", если этот тип данных не поддерживается)" msgid "Session UID" msgstr "UID сессии" msgid "A session-wide unique identifier for the data block that remains the same across renames and internal reallocations, unchanged when reloading the file" msgstr "Уникальный идентификатор для всего сеанса для блока данных, который остаётся неизменным при переименованиях и внутренних перераспределениях по местоположению, а также при перезагрузке файла" msgid "Tag" msgstr "Метка" msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)" msgstr "Инструменты могут использовать это поле для своих задач (начальное состояние не определено)" msgid "Extra User" msgstr "Дополнительный пользователь" msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)" msgstr "Указывает, установлен ли дополнительный пользователь или нет (в основном для внутреннего/отладочного использования)" msgid "Fake User" msgstr "Фиктивный пользователь" msgid "Save this data-block even if it has no users" msgstr "Сохранять этот датаблок, даже если на него никто не ссылается" msgid "Users" msgstr "Пользователи" msgid "Number of times this data-block is referenced" msgstr "Количество ссылок на этот датаблок" msgid "A collection of F-Curves for animation" msgstr "Коллекция F-кривых для анимации" msgid "Curve Frame Range" msgstr "Диапазон кадров кривой" msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action" msgstr "Комбинированный диапазон кадров всех F-кривых в этом действии" msgid "The end frame of the manually set intended playback range" msgstr "Конечный кадр вручную заданного предполагаемого диапазона воспроизведения" msgid "Frame Range" msgstr "Диапазон кадров" msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)" msgstr "Предполагаемый диапазон кадров воспроизведения этого действия с использованием диапазона, заданного вручную, если он доступен, или объединённого диапазона кадров всех F-кривых в этом действии, если он недоступен (назначение устанавливает диапазон кадров, заданный вручную)" msgid "The start frame of the manually set intended playback range" msgstr "Начальный кадр заданного вручную диапазона воспроизведения" msgid "Is Layered Action" msgstr "Это действие со слоями" msgid "Return whether this is a layered Action. An empty Action is considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action." msgstr "Указывает, является ли это действие многослойным. Пустое действие будет считаться и как 'немногослойным' (устаревшим), так и 'многослойным'." msgid "Is Legacy Action" msgstr "Это устаревшее действие" msgid "Return whether this is a legacy Action. Legacy Actions have no layers or slots. An empty Action is considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action. Since Blender 4.4 actions are automatically updated to layered actions, and thus this will only return True when the action is empty" msgstr "Указывает, является ли это действие устаревшим. У устаревших действий нет ни слоёв ни слотов. Пустое действие рассматривается и как 'устаревшее' (немногослойное) и как 'многослойное' действие. Начиная с Blender 4.4 - действия автоматически обновляются до многослойных действий, и, таким образом, это возвращает значение \"истинно\" только тогда, когда действие будет являться пустым" msgid "Is Empty" msgstr "Пустое" msgid "False when there is any Layer, Slot, or legacy F-Curve" msgstr "Ложно, если есть какой-либо слой, слот или устаревшая F-кривая" msgid "Layers" msgstr "Слои" msgid "The list of layers that make up this Action" msgstr "Список слоёв, составляющих это действие" msgid "Pose Markers" msgstr "Маркеры позы" msgid "Markers specific to this action, for labeling poses" msgstr "Маркеры, назначенные для этого действия для задания меток позам" msgid "The list of slots in this Action" msgstr "Список слотов в этом действии" msgid "Cyclic Animation" msgstr "Циклическая анимация" msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)" msgstr "Действие предназначено для использования в качестве зацикливания, вручную заданного диапазона кадров воспроизведения (включение этой функции не делает его автоматически зацикленным)" msgid "Manual Frame Range" msgstr "Ручной диапазон кадров" msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)" msgstr "Вручную указать предполагаемый диапазон кадров воспроизведения для действия (этот диапазон используется некоторыми инструментами, но не влияет на оценку анимации)" msgid "Freehand annotation sketchbook" msgstr "Инструмент для набросков и аннотаций" msgid "Animation data for this data-block" msgstr "Данные анимации для этого датаблока" msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters" msgstr "Датаблок арматуры, задающий иерархию между костями (обычно используется для риггинга персонажей)" msgid "Feature Set" msgstr "Набор функций" msgid "Restrict the rig list to a specific custom feature set" msgstr "Ограничить список ригов определённым набором пользовательских функций" msgid "Axes Position" msgstr "Положение осей" msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root." msgstr "Положение осей на кости. Увеличение значения приближает его к кончику, уменьшение — к корню." msgid "Bone Collections (Roots)" msgstr "Коллекции костей (Корни)" msgid "Bone Collections (All)" msgstr "Коллекции костей (все)" msgid "List of all bone collections of the armature" msgstr "Список всех коллекций костей арматуры" msgid "Display bones as octahedral shape (default)" msgstr "Отображать кости в форме восьмигранника (по умолчанию)" msgid "Edit Bones" msgstr "Редактируемые кости" msgid "Is Editmode" msgstr "В режиме редактирования" msgid "True when used in editmode" msgstr "Истинно, если используется режим редактирования" msgid "Pose Position" msgstr "Положение позы" msgid "Show armature in binding pose or final posed state" msgstr "Отображать арматуру в позе привязки или в состоянии конечной позы" msgid "Show armature in posed state" msgstr "Отображать арматуру в состоянии позы" msgid "Rest Position" msgstr "Положение покоя" msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)" msgstr "Отображать арматуру в состоянии позы привязки (изменение позы невозможно)" msgid "Relation Line Position" msgstr "Положение линии связи" msgid "The start position of the relation lines from parent to child bones" msgstr "Начальное положение линий связи от родительских костей к дочерним" msgid "Draw the relationship line from the parent tail to the child head" msgstr "Нарисовать линию связи от родительского конца к началу потомка" msgid "Draw the relationship line from the parent head to the child head" msgstr "Нарисовать линию связи от родительского начала к началу потомка" msgid "Finalize Script" msgstr "Завершить скрипт" msgid "Run this script after generation to apply user-specific changes" msgstr "Запустить этот скрипт после генерации, чтобы применить изменения настроенные пользователем" msgid "Overwrite Widget Meshes" msgstr "Перезаписать меши виджетов" msgid "Forces Rigify to delete and rebuild all of the rig widget objects. By default, already existing widgets are reused as-is to facilitate manual editing" msgstr "Заставляет Rigify удалить и перестроить все виджеты ригов. По умолчанию, уже существующие виджеты повторно используются как есть, чтобы облегчить ручное редактирование" msgid "Mirror Widgets" msgstr "Отзеркалить виджеты" msgid "Make widgets for left and right side bones linked duplicates with negative X scale for the right side, based on bone name symmetry" msgstr "Создать виджеты для связанных дубликатов костей левой и правой стороны с отрицательной шкалой X для правой стороны на основе симметрии имён костей" msgid "Rigify Rig Name" msgstr "Имя рига Rigify" msgid "Optional. If specified, this name will be used for the newly generated rig, widget collection and script. Otherwise, a name is generated based on the name of the metarig object by replacing 'metarig' with 'rig', 'META' with 'RIG', or prefixing with 'RIG-'. When updating an already generated rig its name is never changed" msgstr "Опционально. Если указано, - это имя будет использоваться для вновь сгенерированного рига, коллекции виджетов и скрипта. В противном случае имя будет генерироваться на основе имени объекта-метарига путём замены 'metarig' на 'rig', 'META' на 'RIG' или добавления префикса 'RIG-'. При обновлении уже сгенерированного рига - его имя никогда не меняется" msgid "Rigify Target Rig UI" msgstr "ПИ целевого рига Rigify" msgid "Defines the UI to overwrite. If unset, a new one will be created and named based on the name of the rig" msgstr "Определяет пользовательский интерфейс для переопределения. Если не установлено, - будет создан новый и назван на основе имени рига" msgid "Rigify Target Rig" msgstr "Целевой риг Rigify" msgid "Defines which rig to overwrite. If unset, a new one will be created with name based on the Rig Name option or the name of the metarig" msgstr "Определяет какой риг следует переопределить. Если не установлено, - будет создан новый с именем на основе параметра \"Имя рига (rig name)\" или имени метарига" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "THEME01" msgstr "ТЕМА01" msgid "THEME02" msgstr "ТЕМА02" msgid "THEME03" msgstr "ТЕМА03" msgid "THEME04" msgstr "ТЕМА04" msgid "THEME05" msgstr "ТЕМА05" msgid "THEME06" msgstr "ТЕМА06" msgid "THEME07" msgstr "ТЕМА07" msgid "THEME08" msgstr "ТЕМА08" msgid "THEME09" msgstr "ТЕМА09" msgid "THEME10" msgstr "ТЕМА10" msgid "THEME11" msgstr "ТЕМА11" msgid "THEME12" msgstr "ТЕМА12" msgid "THEME13" msgstr "ТЕМА13" msgid "THEME14" msgstr "ТЕМА14" msgid "THEME15" msgstr "ТЕМА15" msgid "THEME16" msgstr "ТЕМА16" msgid "THEME17" msgstr "ТЕМА17" msgid "THEME18" msgstr "ТЕМА18" msgid "THEME19" msgstr "ТЕМА19" msgid "THEME20" msgstr "ТЕМА20" msgid "Widgets Collection" msgstr "Коллекция виджетов" msgid "Defines which collection to place widget objects in. If unset, a new one will be created based on the name of the rig" msgstr "Определяет, в какую коллекцию помещать объекты-виджеты. Если не задано, будет создана новая коллекция на основе имени рига" msgid "Display Axes" msgstr "Отображать оси" msgid "Display bone axes" msgstr "Отображать оси костей" msgid "Display Bone Colors" msgstr "Отображать цвета костей" msgid "Display bone colors" msgstr "Отображать цвета костей" msgid "Display Custom Bone Shapes" msgstr "Отображать особые формы костей" msgid "Display bones with their custom shapes" msgstr "Отображать кости с их особыми формами" msgid "Display Names" msgstr "Отображать имена" msgid "Display bone names" msgstr "Отображать имена костей" msgid "X-Axis Mirror" msgstr "Симметрия по оси X" msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis" msgstr "Применять изменения к соответствующим костям на противоположной стороне оси X" msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting" msgstr "Датаблок кисти для хранения настроек кисти для рисования и скульптинга" msgid "Area Radius" msgstr "Радиус области" msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center" msgstr "Соотношение между радиусом кисти и радиусом, который будет использоваться для выборки центра области" msgid "Auto-Smooth" msgstr "Автосглаживание" msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke" msgstr "Величина сглаживания, автоматически применяемая к каждому штриху" msgid "Propagation Steps" msgstr "Интервалы распространения" msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge" msgstr "Расстояние, на котором автоматическое маски́рование граничащего ребра будет защищать вершины от полностью маски́рованного ребра" msgid "Blur Steps" msgstr "Шаги размытия" msgid "The number of times the cavity mask is blurred" msgstr "Количество размытий маски полости" msgid "Cavity Curve" msgstr "Кривая полости" msgid "Cavity Factor" msgstr "Коэффициент полости" msgid "The contrast of the cavity mask" msgstr "Контраст маски полости" msgid "Area Normal Falloff" msgstr "Спад нормалей области" msgid "Extend the angular range with a falloff gradient" msgstr "Расширить угловой диапазон с помощью градиента спада" msgid "Area Normal Limit" msgstr "Лимит по нормалям области" msgid "The range of angles that will be affected" msgstr "Диапазон углов, которые будут затронуты" msgid "View Normal Falloff" msgstr "Спад нормалей к виду" msgid "View Normal Limit" msgstr "Лимит по нормалям к виду" msgid "Blending Mode" msgstr "Режим наложения" msgid "Brush blending mode" msgstr "Режим наложения кисти" msgid "Use Mix blending mode while painting" msgstr "Использовать стандартный режим смешивания при рисовании" msgid "Use Darken blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Затемнение» при рисовании" msgid "Use Multiply blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Умножение» при рисовании" msgid "Color Burn" msgstr "Прожигание цвета" msgid "Use Color Burn blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Прожигание цвета» при рисовании" msgid "Linear Burn" msgstr "Линейное прожигание" msgid "Use Linear Burn blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Линейное прожигание» при рисовании" msgid "Use Lighten blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Осветление» при рисовании" msgid "Use Screen blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Экран» при рисовании" msgid "Color Dodge" msgstr "Осветление основы" msgid "Use Color Dodge blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Осветление основы» при рисовании" msgid "Use Add blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Добавление» при рисовании" msgid "Use Overlay blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Наложение» при рисовании" msgid "Use Soft Light blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Мягкий свет» при рисовании" msgid "Use Hard Light blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Жёсткий свет» при рисовании" msgid "Vivid Light" msgstr "Яркий свет" msgid "Use Vivid Light blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Яркий свет» при рисовании" msgid "Use Linear Light blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Линейный свет» при рисовании" msgid "Pin Light" msgstr "Точечный свет" msgid "Use Pin Light blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Точечный свет» при рисовании" msgid "Use Difference blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Разница» при рисовании" msgid "Exclusion" msgstr "Исключение" msgid "Use Exclusion blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Исключение» при рисовании" msgid "Use Subtract blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Вычитание» при рисовании" msgid "Use Hue blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Тон» при рисовании" msgid "Use Saturation blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Насыщенность» при рисовании" msgid "Use Color blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Цвет» при рисовании" msgid "Use Value blending mode while painting" msgstr "Использовать режим смешивания «Яркость» при рисовании" msgid "Erase Alpha" msgstr "Удаление альфа" msgid "Erase alpha while painting" msgstr "Удаление альфа при рисовании" msgid "Add Alpha" msgstr "Добавить альфа" msgid "Add alpha while painting" msgstr "Добавить альфа при рисовании" msgid "Kernel Radius" msgstr "Радиус ядра" msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels" msgstr "Радиус ядра, используемого для смягчения или повышения резкости пикселей" msgid "Blur Mode" msgstr "Режим размытия" msgid "Box" msgstr "Куб" msgid "Gaussian" msgstr "Гауссовский" msgctxt "Brush" msgid "Deformation" msgstr "Деформация" msgid "Deformation type that is used in the brush" msgstr "Тип деформации, использующийся в кисти" msgctxt "Brush" msgid "Bend" msgstr "Изогнуть" msgctxt "Brush" msgid "Expand" msgstr "Расширить" msgctxt "Brush" msgid "Inflate" msgstr "Раздуть" msgctxt "Brush" msgid "Grab" msgstr "Захватить" msgctxt "Brush" msgid "Twist" msgstr "Скручивание" msgid "Boundary Falloff" msgstr "Спад границы" msgid "How the brush falloff is applied across the boundary" msgstr "Как применяется спад кисти по всей границе" msgid "Applies the same deformation in the entire boundary" msgstr "Применяет одинаковую деформацию по всей границе" msgid "Brush Radius" msgstr "Радиус кисти" msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius" msgstr "Применяет деформацию в локализованной области, ограниченной радиусом кисти" msgid "Loop" msgstr "Зациклить" msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern" msgstr "Применяет спад кисти в виде петли" msgid "Loop and Invert" msgstr "Зациклить и инвертировать" msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition" msgstr "Применяет радиус спада кисти в циклическом шаблоне, инвертируя направление смещения при каждом повторении шаблона" msgid "Boundary Origin Offset" msgstr "Смещение ориджина границы" msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius" msgstr "Смещение ориджина границы относительно радиуса кисти" msgid "Brush's capabilities" msgstr "Возможности кисти" msgid "Soft Body Plasticity" msgstr "Пластичность мягкого тела" msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body" msgstr "Насколько ткань сохраняет первоначальную форму, действуя как мягкое тело" msgid "Cloth Damping" msgstr "Амортизация одежды" msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth" msgstr "Насколько приложенные силы распространяются через ткань" msgctxt "Brush" msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" msgctxt "Brush" msgid "Push" msgstr "Отталкивание" msgctxt "Brush" msgid "Pinch Point" msgstr "Точка щипка" msgctxt "Brush" msgid "Pinch Perpendicular" msgstr "Перпендикулярный щипок" msgctxt "Brush" msgid "Snake Hook" msgstr "Змеиный крюк" msgid "Force Falloff" msgstr "Перепад воздействия" msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth" msgstr "Форма, используемая для кисти при приложении силы к ткани" msgid "Cloth Mass" msgstr "Масса ткани" msgid "Mass of each simulation particle" msgstr "Масса каждой симулируемой частицы" msgid "Simulation Falloff" msgstr "Перепад симуляции" msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation" msgstr "Область применения спада деформации к эффектам симуляции" msgid "Simulation Limit" msgstr "Предел симуляции" msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects" msgstr "Коэффициент, добавленный относительно размера радиуса, для ограничения эффектов симуляции ткани" msgid "Simulation Area" msgstr "Область симуляции" msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active" msgstr "Часть меша, которая будет симулироваться при активном штрихе" msgid "Local" msgstr "Локальное" msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius" msgstr "Имитирует только определённую область вокруг кисти, ограниченную фиксированным радиусом" msgid "Global" msgstr "Глобальное" msgid "Simulates the entire mesh" msgstr "Симулирует весь меш" msgid "Dynamic" msgstr "С динамикой" msgid "The active simulation area moves with the brush" msgstr "Активная область симуляции перемещается вместе с кистью" msgid "Color Type" msgstr "Тип цветов" msgid "Use single color or gradient when painting" msgstr "Использовать один цвет или градиент в режиме рисования" msgid "Paint with a single color" msgstr "Рисовать одним цветом" msgid "Paint with a gradient" msgstr "Рисовать градиентом" msgid "Crease Brush Pinch Factor" msgstr "Коэффициент защепления для складочной кисти" msgid "How much the crease brush pinches" msgstr "Величина защепления для складочной кисти" msgid "Add Color" msgstr "Цвет при добавлении" msgid "Color of cursor when adding" msgstr "Цвет курсора при добавлении" msgid "Subtract Color" msgstr "Цвет при вычитании" msgid "Color of cursor when subtracting" msgstr "Цвет курсора при вычитании" msgid "Mask Texture Overlay Alpha" msgstr "Альфа-наложение текстуры маски" msgid "Falloff Curve" msgstr "Кривая затухания" msgid "Editable falloff curve" msgstr "Редактируемая кривая спада" msgctxt "Curve" msgid "Falloff Curve Preset" msgstr "Пресет кривой спада" msgctxt "Curve" msgid "Custom" msgstr "Особая" msgctxt "Curve" msgid "Smooth" msgstr "Плавный" msgctxt "Curve" msgid "Smoother" msgstr "Более гладко" msgctxt "Curve" msgid "Sphere" msgstr "Сферический" msgctxt "Curve" msgid "Root" msgstr "Корень" msgctxt "Curve" msgid "Sharp" msgstr "Острый" msgctxt "Curve" msgid "Linear" msgstr "Линейный" msgctxt "Curve" msgid "Sharper" msgstr "Острее" msgctxt "Curve" msgid "Inverse Square" msgstr "Инверсно-квадратичный" msgctxt "Curve" msgid "Constant" msgstr "Неизменный" msgid "Pressure Jitter Mapping" msgstr "Сопоставление колебаний с давлением" msgid "Curve used to map pressure to brush jitter" msgstr "Кривая, используемая для сопоставления давления с колебанием кисти" msgid "Pressure Size Mapping" msgstr "Сопоставление размера с давлением" msgid "Curve used to map pressure to brush size" msgstr "Кривая, используемая для сопоставления давления с размером кисти" msgid "Pressure Strength Mapping" msgstr "Сопоставление интенсивности с давлением" msgid "Curve used to map pressure to brush strength" msgstr "Кривая, используемая для сопоставления давления с силой/интенсивностью кисти" msgctxt "Curves" msgid "Brush Type" msgstr "Тип кисти" msgctxt "Curves" msgid "Paint Selection" msgstr "Покрасить выделение" msgctxt "Curves" msgid "Add" msgstr "Добавление" msgctxt "Curves" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgctxt "Curves" msgid "Density" msgstr "Плотность" msgctxt "Curves" msgid "Comb" msgstr "Расчёска" msgctxt "Curves" msgid "Snake Hook" msgstr "Змеиный крюк" msgctxt "Curves" msgid "Grow / Shrink" msgstr "Расширить / Сжать" msgctxt "Curves" msgid "Pinch" msgstr "Щипок" msgctxt "Curves" msgid "Puff" msgstr "Раздувание" msgctxt "Curves" msgid "Smooth" msgstr "Гладкая" msgctxt "Curves" msgid "Slide" msgstr "Cдвинуть" msgid "Curves Sculpt Settings" msgstr "Настройки скульптинга кривых" msgid "Dash Ratio" msgstr "Соотношение штрихов" msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled" msgstr "Число сэмплов на цикли при включении кисти" msgid "Dash Length" msgstr "Длина штриха" msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples" msgstr "Длина цикличного повторения, измеряемая в штриховых сэмплах" msgid "Deformation Target" msgstr "Цель деформации" msgid "How the deformation of the brush will affect the object" msgstr "Как деформация кисти повлияет на объект" msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh" msgstr "Деформация кисти смещает вершины меша" msgid "Cloth Simulation" msgstr "Симуляция ткани" msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation" msgstr "Кисть деформирует меш, деформируя ограничения симуляции ткани" msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush" msgstr "Количество случайных элементов, на которые будет воздействовать кисть" msgid "Direction" msgstr "Направление" msgid "Add effect of brush" msgstr "Кисть с эффектом добавления" msgid "Subtract effect of brush" msgstr "Кисть с эффектом вычитания" msgid "Max Element Distance" msgstr "Макс. расстояние между элементами" msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh" msgstr "Максимальное расстояние для поиска разъединённых частей в меше" msgctxt "Brush" msgid "Bi-Scale Grab" msgstr "Захватить (двойной масштаб)" msgctxt "Brush" msgid "Tri-Scale Grab" msgstr "Захватить (тройной масштаб)" msgctxt "Brush" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging." msgstr "Коэффициент Пуассона для упругой деформации. Более высокие значения лучше сохраняют объём, но также приводят к выпячиванию." msgid "Falloff Angle" msgstr "Угол спада" msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle" msgstr "Наносить больше краски на грани, направленные к наблюдателю согласно этому углу" msgid "Falloff Shape" msgstr "Форма спада" msgid "Use projected or spherical falloff" msgstr "Использовать проецированный или сферический спад" msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center" msgstr "Применить воздействие кистью, используя сферу, от центра к краям" msgid "Projected" msgstr "Проецированный" msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view" msgstr "Применить воздействие кисти в 2D-окружности, спроецированной из вида" msgid "Fill Threshold" msgstr "Порог заливки" msgid "Threshold above which filling is not propagated" msgstr "Порог, выше которого заливка не распространяется" msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample" msgstr "Величина краски, применяемой на сэмпл штриха" msgctxt "Brush" msgid "Brush Type" msgstr "Тип кисти" msgctxt "Brush" msgid "Draw" msgstr "Рисовать" msgid "The brush is of type used for drawing strokes" msgstr "Кисть этого типа используется для рисования штрихов" msgctxt "Brush" msgid "Fill" msgstr "Заполнить" msgid "The brush is of type used for filling areas" msgstr "Кисть этого типа используется для заливки" msgctxt "Brush" msgid "Erase" msgstr "Ластик" msgid "The brush is used for erasing strokes" msgstr "Эта кисть используется для стирания штрихов" msgctxt "Brush" msgid "Tint" msgstr "Оттенок" msgid "The brush is of type used for tinting strokes" msgstr "Кисть относится к типу кистей, используемых для тонирования штрихов" msgctxt "GPencil" msgid "Brush Type" msgstr "Тип кисти" msgctxt "GPencil" msgid "Smooth" msgstr "Гладкая" msgid "Smooth stroke points" msgstr "Сглаживать точки штрихов" msgctxt "GPencil" msgid "Thickness" msgstr "Толщина" msgid "Adjust thickness of strokes" msgstr "Задать толщину штрихов" msgid "Adjust color strength of strokes" msgstr "Настроить интенсивность цвета штрихов" msgctxt "GPencil" msgid "Randomize" msgstr "Рандомизировать" msgid "Introduce jitter/randomness into strokes" msgstr "Производить колебание/случайность в штрихи" msgctxt "GPencil" msgid "Grab" msgstr "Захватить" msgid "Translate the set of points initially within the brush circle" msgstr "Перенести набор точек в радиусе окружности кисти" msgctxt "GPencil" msgid "Push" msgstr "Отталкивание" msgid "Move points out of the way, as if combing them" msgstr "Переместить точки аналогично инструменту причёсывания" msgctxt "GPencil" msgid "Twist" msgstr "Скручивание" msgid "Rotate points around the midpoint of the brush" msgstr "Повернуть точки вокруг средней точки кисти" msgctxt "GPencil" msgid "Pinch" msgstr "Щипок" msgid "Pull points towards the midpoint of the brush" msgstr "Притянуть точки к средней точке кисти" msgctxt "GPencil" msgid "Clone" msgstr "Клонирование" msgid "Paste copies of the strokes stored on the internal clipboard" msgstr "Вставить копию штрихов из буфера обмена" msgid "Gpencil Settings" msgstr "Настройки Grease Pencil" msgid "Brush Type" msgstr "Тип кисти" msgid "Draw" msgstr "Рисование" msgid "Paint a color on stroke points" msgstr "Рисовать цвет на точках штриха" msgid "Blur" msgstr "Размытие" msgid "Smooth out the colors of adjacent stroke points" msgstr "Сгладить цвета соседних точек штриха" msgid "Smooth out colors with the average color under the brush" msgstr "Сгладить цвета с усреднением цвета под кистью" msgid "Smear" msgstr "Размазывание" msgid "Smudge colors by grabbing and dragging them" msgstr "Размыть цвета, захватывая и перетаскивая их" msgid "Replace the color of stroke points that already have a color applied" msgstr "Заменить цвет точек штриха, к которым уже применён цвет" msgid "Paint weight in active vertex group" msgstr "Нарисовать вес в активной группе вершин" msgid "Blur weight in active vertex group" msgstr "Вес размытия в активной группе вершин" msgid "Average weight in active vertex group" msgstr "Усреднить вес в активной группе вершин" msgid "Smear weight in active vertex group" msgstr "Размазать веса в активной группе вершин" msgid "Gradient Spacing" msgstr "Интервал градиента" msgid "Spacing before brush gradient goes full circle" msgstr "Расстояние полного цикла для градиентной кисти" msgid "Gradient Fill Mode" msgstr "Режим градиентной заливки" msgid "Gradient Stroke Mode" msgstr "Режим градиентных штрихов" msgid "Clamp" msgstr "Ограничение" msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush" msgstr "На каком расстоянии от края кисти начинается спад" msgid "Has unsaved changes" msgstr "Имеются несохранённые изменения" msgid "Indicates that there are any user visible changes since the brush has been imported or read from the file" msgstr "Указывает на наличие видимых пользователю изменений с момента импорта кисти или чтения из файла" msgid "Brush Height" msgstr "Высота кисти" msgid "Affectable height of brush (i.e. the layer height for the layer tool)" msgstr "Используемая высота кисти (т. е. высота слоя для инструмента слоя)" msgid "Hue Jitter" msgstr "Разброс оттенка" msgid "Color jitter effect on hue" msgstr "Эффект изменения цвета для оттенка" msgctxt "Brush" msgid "Soften" msgstr "Смягчение" msgctxt "Brush" msgid "Smear" msgstr "Размазывание" msgctxt "Brush" msgid "Clone" msgstr "Клонирование" msgctxt "Brush" msgid "Mask" msgstr "Маска" msgid "Number of input samples to average together to smooth the brush stroke" msgstr "Количество вводных сэмплов для усреднения при сглаживании штриха кисти" msgid "Invert Pressure for Density" msgstr "Инвертировать давление для плотности" msgid "Invert the modulation of pressure in density" msgstr "Инвертировать модуляцию приложенного давления для плотности" msgid "Invert Pressure for Flow" msgstr "Инвертировать давление для потока" msgid "Invert the modulation of pressure in flow" msgstr "Инвертировать модуляцию приложенного давления для потока" msgid "Invert Pressure for Hardness" msgstr "Инвертировать давление для жёсткости" msgid "Invert the modulation of pressure in hardness" msgstr "Инвертировать модуляцию давления в жёсткость" msgid "Invert to Scrape or Fill" msgstr "Инвер-ть в скребок или заполнение" msgid "Use Scrape or Fill brush when inverting this brush instead of inverting its displacement direction" msgstr "Использовать кисть \"Скребок (scrape)\" или \"Заполнение (fill)\" при инвертировании этой кисти вместо инвертирования направления её смещения" msgid "Invert Pressure for Wet Mix" msgstr "Инвертировать давление для влажного смеше́ния" msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix" msgstr "Инвертировать модуляцию давления для влажного смеше́ния краски на кисти" msgid "Invert Pressure for Wet Persistence" msgstr "Инвертировать давление для состояния влажности" msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence" msgstr "Изменяет модуляцию давления для состояния влажности краски на кисти" msgid "Jitter the position of the brush while painting" msgstr "Колебание положения кисти при рисовании" msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting" msgstr "Случайное колебание положения кисти при рисовании" msgid "Jitter Unit" msgstr "Единица колебания" msgid "Jitter in screen space or relative to brush size" msgstr "Колебание (джиттер) в пространстве экрана или относительно размера кисти" msgid "Jittering happens in screen space, in pixels" msgstr "Колебание происходит в пространстве экрана, в пикселях" msgid "Brush" msgstr "Кисть" msgid "Jittering happens relative to the brush size" msgstr "Колебание происходит относительно размера кисти" msgid "Mask Stencil Dimensions" msgstr "Размеры трафаретной маски" msgid "Dimensions of mask stencil in viewport" msgstr "Размеры трафаретной маски во вьюпорте" msgid "Mask Stencil Position" msgstr "Положение трафаретной маски" msgid "Position of mask stencil in viewport" msgstr "Положение трафаретной маски во вьюпорте" msgid "Mask Texture" msgstr "Текстура маски" msgid "Mask Texture Slot" msgstr "Слот текстуры маски" msgctxt "Mask" msgid "Mask Tool" msgstr "Инструмент маски" msgctxt "Mask" msgid "Draw" msgstr "Рисовать" msgctxt "Mask" msgid "Smooth" msgstr "Гладкая" msgid "Plane Angle" msgstr "Угол между плоскостями" msgid "Angle between the planes of the crease" msgstr "Угол между плоскостями складки" msgid "Normal Radius" msgstr "Радиус нормали" msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal" msgstr "Соотношение между радиусом кисти и радиусом, который будет использоваться для выборки нормали" msgid "Normal Weight" msgstr "Базовый вес" msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab" msgstr "Насколько сильно будут захватываться вершины из поверхности во время захвата" msgid "Paint Curve" msgstr "Кривая силы штриха" msgid "Active paint curve" msgstr "Активная кривая рисования" msgid "The maximum distance below the plane for affected vertices. Increasing the depth affects vertices farther below the plane." msgstr "Максимальное расстояние под плоскостью для затронутых вершин. Увеличение глубины влияет на вершины, находящиеся дальше под плоскостью." msgid "The maximum distance above the plane for affected vertices. Increasing the height affects vertices farther above the plane." msgstr "Максимальное расстояние над плоскостью для затронутых вершин. Увеличение высоты влияет на вершины, находящиеся дальше над плоскостью." msgid "Inversion Mode" msgstr "Режим инверсии" msgid "Invert Displacement" msgstr "Смещение инверсии" msgid "Displace the vertices away from the plane." msgstr "Сместить вершины от плоскости." msgid "Swap Height and Depth" msgstr "Поменять местами высоту и глубину" msgid "Swap the roles of Height and Depth." msgstr "Поменять местами параметры \"Высоты (height)\" и \"Глубины (depth)\"." msgid "Plane Offset" msgstr "Плоскость смещения" msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface" msgstr "Настройка плоскости, на которой кисть действует по направлению или против направления к поверхности" msgid "Plane Trim" msgstr "Усечение плоскости" msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected" msgstr "Если вершина находится на большем расстоянии от плоскости смещения, чем это значение, она не затрагивается" msgid "Deformation" msgstr "Деформация" msgid "Rotate/Twist" msgstr "Вращать/Скручивание" msgid "Scale/Translate" msgstr "Масштабировать/переместить" msgid "Squash & Stretch" msgstr "Сжать / Растянуть" msgid "Pose IK Segments" msgstr "Сегменты IK позы" msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh" msgstr "Количество сегментов цепи обратной кинематики, которые будут деформировать меш" msgid "Pose Origin Offset" msgstr "Смещение ориджина кости" msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius" msgstr "Величина смещения ориджина кости в соотношении с размером кисти" msgid "Rotation Origins" msgstr "Ориджины вращения" msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush" msgstr "Метод установки ориджина вращения для сегментов кисти" msgid "Topology" msgstr "Топология" msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide" msgstr "Автоматически устанавливает ориджин вращения, используя топологию и форму меша в качестве ориентира" msgid "Face Sets" msgstr "Наборы граней" msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set" msgstr "Создаёт позиционный сегмент для каждого набора граней, начиная с активного набора граней" msgid "Face Sets FK" msgstr "Наборы граней FK" msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control" msgstr "Имитирует деформацию FK, используя *набор граней* под курсором в качестве элемента управления" msgid "Smooth Iterations" msgstr "Итераций сглаживания" msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex" msgstr "Сглаживающие итерации применяются после расчёта коэффициента позы каждой вершины" msgid "Rake" msgstr "Выравнивание" msgid "How much grab will follow cursor rotation" msgstr "Сколько из захваченного будут следовать вращению курсора" msgid "Rate" msgstr "Частота" msgid "Interval between paints for Airbrush" msgstr "Интервалы между срабатываниями для кисти-распылителя" msgid "Saturation Jitter" msgstr "Разброс насыщения" msgid "Color jitter effect on saturation" msgstr "Эффект изменения цвета для насыщенности" msgctxt "Brush" msgid "Draw Sharp" msgstr "Рисовать чётко" msgctxt "Brush" msgid "Clay" msgstr "Глина" msgctxt "Brush" msgid "Clay Strips" msgstr "Полосы глины" msgctxt "Brush" msgid "Clay Thumb" msgstr "Мазок глины" msgctxt "Brush" msgid "Layer" msgstr "Слой" msgctxt "Brush" msgid "Blob" msgstr "Капля" msgctxt "Brush" msgid "Crease" msgstr "Складка" msgctxt "Brush" msgid "Plane" msgstr "Плоскость" msgctxt "Brush" msgid "Multi-plane Scrape" msgstr "Многоплоскостной скребок" msgctxt "Brush" msgid "Pinch" msgstr "Щипок" msgctxt "Brush" msgid "Elastic Deform" msgstr "Эластичная деформация" msgctxt "Brush" msgid "Thumb" msgstr "Мазок" msgctxt "Brush" msgid "Pose" msgstr "Поза" msgctxt "Brush" msgid "Nudge" msgstr "Толчок" msgctxt "Brush" msgid "Rotate" msgstr "Вращать" msgctxt "Brush" msgid "Slide Relax" msgstr "Расслабляющий сдвиг" msgctxt "Brush" msgid "Boundary" msgstr "Граница" msgctxt "Brush" msgid "Cloth" msgstr "Ткань" msgctxt "Brush" msgid "Simplify" msgstr "Упрощение" msgctxt "Brush" msgid "Draw Face Sets" msgstr "Рисовать наборы граней" msgctxt "Brush" msgid "Multires Displacement Eraser" msgstr "Ластик смещения Multires" msgctxt "Brush" msgid "Multires Displacement Smear" msgstr "Размазывание смещения Multires" msgctxt "Brush" msgid "Paint" msgstr "Краска" msgid "Sculpt Plane" msgstr "Плоскость для скульптинга" msgid "Area Plane" msgstr "Плоскость пространства" msgid "View Plane" msgstr "Видовая плоскость" msgid "X Plane" msgstr "Плоскость X" msgid "Y Plane" msgstr "Плоскость Y" msgid "Z Plane" msgstr "Плоскость Z" msgid "Secondary Color" msgstr "Вторичный цвет" msgid "Sharp Threshold" msgstr "Острый порог" msgid "Threshold below which, no sharpening is done" msgstr "Порог, ниже которого усиление резкости не производится" msgid "Show Cursor Preview" msgstr "Отображать превью на курсоре" msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke" msgstr "Предварительный просмотр плоскостей скребка на курсоре во время рисования штриха" msgid "Diameter of the brush in pixels" msgstr "Диаметр кисти в пикселях" msgid "Laplacian" msgstr "Оператор Лапласа" msgid "Smooths the surface and the volume" msgstr "Сглаживает поверхность и объём" msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume" msgstr "Разглаживает поверхность меша, сохраняя объём" msgid "Smooth Stroke Factor" msgstr "Коэффициент сглаживания штрихов" msgid "Higher values give a smoother stroke" msgstr "Чем больше значение, тем плавнее штрих" msgid "Smooth Stroke Radius" msgstr "Радиус сглаживания штриха" msgid "Minimum distance from last point before stroke continues" msgstr "Минимальное расстояние от последней точки перед продолжением штриха" msgid "Radius Falloff" msgstr "Радиус спада" msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush" msgstr "Применяет эффект перепада кисти на кончике самой кисти" msgid "Elastic" msgstr "Упругое" msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform" msgstr "Модифицирует весь меш с помощью эластичной деформации" msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter" msgstr "Интервалы между срабатываниями кисти в процентах от диаметра кисти" msgid "Stabilize Normal" msgstr "Стабилизировать нормаль" msgid "Stabilize the orientation of the brush plane." msgstr "Стабилизировать ориентацию плоскости кисти." msgid "Stabilize Plane" msgstr "Стабилизировать плоскость" msgid "Stabilize the center of the brush plane." msgstr "Стабилизировать центр плоскости кисти." msgid "Stencil Dimensions" msgstr "Размеры трафарета" msgid "Dimensions of stencil in viewport" msgstr "Размеры трафарета во вьюпорте" msgid "Stencil Position" msgstr "Положение трафарета" msgid "Position of stencil in viewport" msgstr "Положение трафарета во вьюпорте" msgid "How powerful the effect of the brush is when applied" msgstr "Сила эффекта применения кисти" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke Method" msgstr "Метод штриха" msgctxt "GPencil" msgid "Dots" msgstr "Точки" msgid "Apply paint on each mouse move step" msgstr "Наносить краску на каждом шаге движения курсора" msgctxt "GPencil" msgid "Drag Dot" msgstr "Перетаскиваемая точка" msgid "Allows a single dot to be carefully positioned" msgstr "Для точного позиционирования каждой точки" msgctxt "GPencil" msgid "Space" msgstr "Пропуск" msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing" msgstr "Ограничить применение штриха на расстояние, заданное интервалом" msgctxt "GPencil" msgid "Airbrush" msgstr "Краскораспылитель" msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)" msgstr "Продолжать применять эффект рисования при удержании кнопки мышки (спрей)" msgctxt "GPencil" msgid "Anchored" msgstr "С якорем" msgid "Keep the brush anchored to the initial location" msgstr "Привязать кисть к исходному положению" msgctxt "GPencil" msgid "Line" msgstr "Линия" msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing" msgstr "Рисовать линии с участками штрихов, разделёнными заданным интервалом" msgctxt "GPencil" msgid "Curve" msgstr "Кривая" msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve (dabs are separated according to spacing)" msgstr "Определять кривые штрихов через кривые Безье (участки штрихов разделяются в соответствии с интервалом)" msgid "Per Vertex Displacement" msgstr "Смещение по вершинам" msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result" msgstr "Насколько положение каждой отдельной вершины будет влиять на конечный результат" msgid "Number of smoothing iterations per brush step" msgstr "Количество итераций сглаживания на шаг кисти" msgid "Shape Preservation" msgstr "Сохранение формы" msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing" msgstr "Какая часть исходной формы сохраняется при сглаживании" msgid "Texture Overlay Alpha" msgstr "Альфа-наложение текстуры" msgid "Texture Sample Bias" msgstr "Отклонение сэмплов текстур" msgid "Value added to texture samples" msgstr "Значение, добавляемое к сэмплам текстур" msgid "Texture Slot" msgstr "Слот текстуры" msgid "Tilt Strength" msgstr "Величина наклона" msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush. Negative values indicate inverting the tilt directions." msgstr "Насколько сильно наклон пера будет влиять на саму кисть. Отрицательные значения указывают на инвертирование направлений наклона." msgid "Tip Roundness" msgstr "Округлость кончика" msgid "Roundness of the brush tip" msgstr "Округлость кончика кисти" msgid "Tip Scale X" msgstr "Масштаб кончика по X" msgid "Scale of the brush tip in the X axis" msgstr "Масштаб кончика кисти по оси X" msgid "Topology Rake" msgstr "Выравнивание топологии" msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact." msgstr "Автоматически выравнивать рёбра по направлению движения кисти, для генерации более чистой топологии и подчеркнуть заострённые места. Лучше использовать на низкополигональных мешах, так как функция влияет на производительность." msgid "Unprojected Size" msgstr "Непроецируемый размер" msgid "Diameter of brush in Blender units" msgstr "Диаметр кисти в единицах Blender'а" msgid "Accumulate" msgstr "Накопление" msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other" msgstr "Накапливать штриховые следы друг на друге" msgid "Adaptive Spacing" msgstr "Адаптивный интервал" msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space" msgstr "Определение расстояния между мазками в соответствии с ориентацией поверхности, а не по экранному пространству" msgid "Airbrush" msgstr "Краскораспылитель" msgid "Affect Alpha" msgstr "Влиять на альфа-канал" msgid "When this is disabled, lock alpha while painting" msgstr "Если отключено, альфа-значения не меняются при рисовании" msgid "Anchored" msgstr "С якорем" msgid "Mesh Boundary Auto-Masking" msgstr "Авто-маски́рование границ меша" msgid "Do not affect non manifold boundary edges" msgstr "Не затрагивать нерезвёртываемые граничные рёбра" msgid "Face Sets Boundary Automasking" msgstr "Автомаски́рование границ набора граней" msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary" msgstr "Не затрагивать вершины, принадлежащие границе набора граней" msgid "Cavity Mask" msgstr "Маска полости" msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature" msgstr "Не затрагивать вершины в пике, исходя из кривизны поверхности" msgid "Inverted Cavity Mask" msgstr "Маска инвертированной полости" msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature" msgstr "Не затрагивать вершины внутри углублений, исходя из кривизны поверхности" msgid "Custom Cavity Curve" msgstr "Пользов-ая кривая полости" msgid "Use custom curve" msgstr "Использовать особую кривую" msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex" msgstr "Влиять только на вершины, которые имеют общие наборы граней с активной вершиной" msgid "Area Normal" msgstr "Нормали области" msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts" msgstr "Влиять только на вершины с нормалями, аналогичными тому, где начинается штрих" msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush" msgstr "Влияние кисти распространяется только на точки, соединённые с ближайшей к кисти" msgid "View Normal" msgstr "Нормали к виду" msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer" msgstr "Влиять только на вершины, нормаль которых обращена к зрителю" msgid "Occlusion" msgstr "Перекрытие" msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces (slower performance)" msgstr "Влияет только на вершины, которые не перекрыты другими гранями (медленнее производительность)" msgid "Collide with objects during the simulation" msgstr "Столкновение с объектами во время симуляции" msgid "Pin Simulation Boundary" msgstr "Фиксировать границы симуляции" msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas" msgstr "Зафиксировать положение вершин в области спада симуляции, чтобы избежать появление артефактов и создать более плавный переход с незатронутыми областями" msgid "Handle each pixel color as individual vector for displacement (area plane mapping only)" msgstr "Обрабатывать каждый цвет пикселя как отдельный вектор для смещения (только для отображения плоскости области)" msgid "Use Color Jitter" msgstr "Использовать колебание цвета" msgid "Jitter brush color" msgstr "Колебание цвета кисти" msgid "Connected Only" msgstr "Только соединённое" msgid "Affect only topologically connected elements" msgstr "Влиять только на топологически связанные элементы" msgid "Use Cursor Overlay" msgstr "Наложение по курсору" msgid "Show cursor in viewport" msgstr "Отображать курсор во вьюпорте" msgid "Override Overlay" msgstr "Перекрывать наложение" msgid "Don't show overlay during a stroke" msgstr "Не отображать наложение при проведении штрихов" msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve. Dabs are separated according to spacing." msgstr "Определить штрих через кривую Безье. Отдельные мазки разделяются согласно интервалу." msgid "Use Pressure for Density" msgstr "Используйте давление для определения плотности" msgid "Use pressure to modulate density" msgstr "Используйте давление для модуляции плотности" msgid "Edge-to-Edge" msgstr "От края до края" msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge" msgstr "Перетаскивание якорной кисти от ребра к ребру" msgid "Use Pressure for Flow" msgstr "Использовать давление для потока" msgid "Use pressure to modulate flow" msgstr "Использовать давление для модуляции потока" msgid "Use Front-Face" msgstr "Только направленные грани" msgid "Brush only affects vertices that face the viewer" msgstr "Кисть воздействует только на те вершины, которые обращены к наблюдателю" msgid "Use Front-Face Falloff" msgstr "Спад направленных граней" msgid "Blend brush influence by how much they face the front" msgstr "Смешивать влияние кисти в зависимости от направления граней к наблюдателю" msgid "Grab Active Vertex" msgstr "Переместить активную вершину" msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location" msgstr "Применить максимальную интенсивность к активной точке, а не к положению курсора" msgid "Grab Silhouette" msgstr "Захват силуэта" msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object" msgstr "Захваты пытаются автоматически маски́ровать силуэт объекта" msgid "Use Pressure for Hardness" msgstr "Использовать давление для жёсткости" msgid "Use pressure to modulate hardness" msgstr "Использовать силу нажатия для изменения жёсткости" msgid "Inverse Smooth Pressure" msgstr "Давление обратного сглаживания" msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied" msgstr "Чем ниже давление, тем большее сглаживания применяется" msgid "Size Unit" msgstr "Единицы размера" msgid "Measure brush size relative to the view or the scene" msgstr "Измерять размер кисти относительно вида или сцены" msgid "Measure brush size relative to the view" msgstr "Измерять размер кисти относительно вида" msgid "Measure brush size relative to the scene" msgstr "Измерять размер кисти относительно сцены" msgid "Dynamic Mode" msgstr "Динамический режим" msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor" msgstr "Угол между плоскостями изменяется во время штриха, чтобы соответствовать поверхности под курсором" msgid "Plane Offset Pressure" msgstr "Давление на плоскость смещения" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset" msgstr "Включить чувствительность планшета к нажатию для смещения" msgid "Original Normal" msgstr "Исходные нормали" msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated" msgstr "Если закреплено, будет использоваться нормаль к поверхности при начале штриха" msgid "Original Plane" msgstr "Исходная плоскость" msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated" msgstr "Если закреплено, во время рисования сохраняется плоскость, ориентированная по поверхности в том месте, где началось рисование штриха" msgid "Smooths the edges of the strokes" msgstr "Сглаживать края штрихов" msgid "Use Paint" msgstr "Использовать для покраски" msgid "Use this brush in Grease Pencil drawing mode" msgstr "Использовать эту кисть в режиме рисования Grease Pencil" msgid "Use this brush in texture paint mode" msgstr "Использовать эту кисть в режиме текстурирования" msgid "Use Sculpt" msgstr "Для скульптинга" msgid "Use this brush in sculpt mode" msgstr "Использовать эту кисть в режиме скульптинга" msgid "Use this brush in sculpt curves mode" msgstr "Использовать эту кисть в режиме скульптурирования кривых" msgid "Use UV Sculpt" msgstr "Использовать скульптинг UV" msgid "Use this brush in UV sculpt mode" msgstr "Использовать эту кисть в режиме скульптинга UV" msgid "Use Vertex" msgstr "Использовать вершины" msgid "Use this brush in vertex paint mode" msgstr "Использовать эту кисть в режиме окрашивания вершин" msgid "Use Weight" msgstr "Использовать веса" msgid "Use this brush in weight paint mode" msgstr "Использовать эту кисть в режиме рисования весов" msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh" msgstr "Скульптинг на постоянном слое меша" msgid "Use Plane Trim" msgstr "Усечение по плоскости" msgid "Limit the distance from the offset plane that a vertex can be affected" msgstr "Ограничить расстояние от плоскости смещения, на которое может быть оказано воздействие на вершину" msgid "Keep Anchor Point" msgstr "Сохранять опорную точку" msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed" msgstr "Сохранять положение последнего сегмента в цепочке ИК фиксированным" msgid "Lock Rotation When Scaling" msgstr "Блокировать вращение при масштабировании" msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode" msgstr "Не вращать сегмент при использовании режима масштабной деформации" msgid "Area Radius Pressure" msgstr "Давление для радиуса области" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius" msgstr "Включить чувствительность к давлению планшета для регулировки радиуса области" msgid "Jitter Pressure" msgstr "Колебание от давления" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter" msgstr "Включить датчик чувствительности на планшете для колебания" msgid "Mask Pressure Mode" msgstr "Режим маски нажатия" msgid "Pen pressure makes texture influence smaller" msgstr "Увеличение силы нажатия уменьшает влияние текстуры" msgid "Ramp" msgstr "Градиентная карта" msgid "Cutoff" msgstr "Отсечение" msgid "Size Pressure" msgstr "Размер от давления" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size" msgstr "Включить чувствительность планшета к нажатию для установления размера" msgid "Spacing Pressure" msgstr "Интервалы по давлению" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing" msgstr "Определение интервалов в зависимости от давления на планшет" msgid "Strength Pressure" msgstr "Сила от давления" msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength" msgstr "Определение силы по давлению на планшет" msgid "Use Texture Overlay" msgstr "С наложением текстуры" msgid "Show texture in viewport" msgstr "Отобразить текстуру во вьюпорте" msgid "Restore Mesh" msgstr "Восстановление меша" msgid "Allow a single dot to be carefully positioned" msgstr "Включить точное позиционирование каждой точки" msgid "Spacing Distance" msgstr "Размер интервалов" msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance" msgstr "Вычислять интервалы кисти в пространстве экрана или сцены" msgid "Calculate brush spacing relative to the view" msgstr "Вычислять интервалы кисти относительно пространства экрана" msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location" msgstr "Вычислять интервалы кисти относительно размеров сцены" msgid "Smooth Stroke" msgstr "Сглаживать штрихи" msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path" msgstr "Кисть отстаёт от курсора, в результате чего получается более гладкая линия" msgid "Adjust Strength for Spacing" msgstr "Настроить величину интервалов" msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings" msgstr "Автоматическая регулировка интенсивности для поддержания согласованности результатов на разных интервалах" msgid "Use this brush in Grease Pencil vertex color mode" msgstr "Использовать эту кисть в цветовом режиме точек Grease Pencil" msgid "Use Pressure for Wet Mix" msgstr "Использовать давление для влажного смеше́ния" msgid "Use pressure to modulate wet mix" msgstr "Позволяет использовать давление для регулирования влажного смеше́ния краски на кисти" msgid "Use Pressure for Wet Persistence" msgstr "Использовать давление для состояния влажности" msgid "Use pressure to modulate wet persistence" msgstr "Используйте давление для регулирования стойкости к влаге" msgid "Value Jitter" msgstr "Колебание яркости" msgid "Color jitter effect on value" msgstr "Эффект изменения цвета для яркости" msgid "Vertex weight when brush is applied" msgstr "Вес вершины после применения кисти" msgid "Wet Mix" msgstr "Влажное смеше́ние" msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color" msgstr "Количество краски, которое набирается с поверхности на цвет кисти" msgid "Wet Paint Radius" msgstr "Радиус влажной покраски" msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint" msgstr "Соотношение между радиусом кисти и радиусом, который будет использоваться для отбора цвета для смешивания с мокрой краской" msgid "Wet Persistence" msgstr "Состояние влажности" msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface" msgstr "Количество влажной краски, которая останется на кисти после нанесения на поверхность" msgid "Path to external displacements file" msgstr "Путь к внешнему файлу со смещениями" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence" msgstr "Время, используемое при поиске данных в файле кэша или при определении файла в секвенции файлов" msgid "Frame Offset" msgstr "Смещение кадра" msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence" msgstr "Вычитается из текущего кадра при поиске данных в файле кэша или при определении файла в секвенции файлов" msgid "Sequence" msgstr "Секвенция" msgid "Whether the cache is separated in a series of files" msgstr "Отделён ли кэш в серии файлов" msgid "Layers of the cache" msgstr "Слои кэша" msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive" msgstr "Пути к объектам в архиве Alembic" msgid "Override Frame" msgstr "Переопределить кадр" msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame" msgstr "Использовать особый кадр при поиске данных в файле кэша, а не текущий кадр сцены" msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)" msgstr "Значение, на которое надо увеличить или уменьшить объект относительно центра мира (применяется только через ограничитель кэша трансформации)" msgid "Up" msgstr "Вверх" msgid "Velocity Attribute" msgstr "Атрибут скорости" msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data" msgstr "Имя атрибута Alembic, используемого для создания данных размытия в движении" msgctxt "Unit" msgid "Velocity Unit" msgstr "Единица скорости" msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS" msgstr "Определить интерпретацию векторов скорости относительно времени: 'кадр' означает, что дельта времени составляет 1 кадр, 'секунда' означает, что дельта времени составляет 1/FPS" msgctxt "Unit" msgid "Second" msgstr "Секунда" msgctxt "Unit" msgid "Frame" msgstr "Кадр" msgid "Camera data-block for storing camera settings" msgstr "Датаблок камеры для хранения настроек камеры" msgid "Field of View" msgstr "Поле зрения" msgid "Camera lens field of view" msgstr "Поле зрения объектива камеры" msgid "Horizontal FOV" msgstr "Горизонтальное поле зрения" msgid "Camera lens horizontal field of view" msgstr "Горизонтальное поле зрения объектива камеры" msgid "Vertical FOV" msgstr "Вертикальное поле видимости" msgid "Camera lens vertical field of view" msgstr "Вертикальное поле зрения объектива камеры" msgid "List of background images" msgstr "Список фоновых изображений" msgid "Cylinder Radius" msgstr "Радиус цилиндра" msgid "Radius of the virtual cylinder" msgstr "Радиус виртуального цилиндра" msgid "Max Longitude" msgstr "Макс. долгота" msgid "Maximum Longitude value for the central cylindrical lens" msgstr "Максимальное значение долготы для центральной цилиндрической линзы" msgid "Min Longitude" msgstr "Долгота - Мин." msgid "Minimum Longitude value for the central cylindrical lens" msgstr "Минимальное значение долготы для центральной цилиндрической линзы" msgid "Max Height" msgstr "Макс. высота" msgid "Maximum Height value for the central cylindrical lens" msgstr "Максимальное значение высоты для центральной цилиндрической линзы" msgid "Min Height" msgstr "Минимальная высота" msgid "Minimum Height value for the central cylindrical lens" msgstr "Минимальное значение высоты центральной цилиндрической линзы" msgid "Clip End" msgstr "Отсечение - Конец" msgid "Camera far clipping distance" msgstr "Максимальное расстояние зоны видимости камеры" msgid "Clip Start" msgstr "Отсечение - Начало" msgid "Camera near clipping distance" msgstr "Минимальное расстояние зоны видимости камеры" msgid "Composition Guide Color" msgstr "Цвет композиционных линий" msgid "Color and alpha for compositional guide overlays" msgstr "Цвет и альфа для наложений композиционных линий" msgid "Custom Bytecode" msgstr "Пользовательский байт-код" msgid "Compiled bytecode of the custom shader" msgstr "Скомпилированный байт-код пользовательского шейдера" msgid "Custom Bytecode Hash" msgstr "Пользовательский хеш байт-кода" msgid "Hash of the compiled bytecode of the custom shader, for quick equality checking" msgstr "Хеш компилируемого байт-кода пользовательского шейдера для быстрой проверки на равенство" msgid "Custom File Path" msgstr "Пользовательский путь к файлу" msgid "Path to the shader defining the custom camera" msgstr "Путь к шейдеру, определяющему пользовательскую камеру" msgid "Custom shader source" msgstr "Источник пользовательского шейдера" msgid "Use internal text data-block" msgstr "Использовать встроенный датаблок текста" msgid "Use external file" msgstr "Использовать внешний файл" msgid "Custom Shader" msgstr "Пользовательский шейдер" msgid "Shader defining the custom camera" msgstr "Шейдер, определяющий пользовательскую камеру" msgid "Cycles Custom Camera Settings" msgstr "Настройки пользовательской камеры для Cycles" msgid "Parameters for custom (OSL-based) cameras" msgstr "Параметры для пользовательских камер (на основе OSL)" msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View" msgstr "Видимый размер объекта камеры в области 3D-просмотра" msgid "Depth Of Field" msgstr "Глубина резкости" msgid "Field of view for the fisheye lens" msgstr "Поле зрения для объектива типа «рыбий глаз»" msgid "Fisheye Lens" msgstr "Объектив \"рыбий глаз\"" msgid "Lens focal length (mm)" msgstr "Фокусное расстояние объектива (мм)" msgid "Fisheye Polynomial K0" msgstr "Рыбий глаз - полиномиальный K0" msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial" msgstr "Коэффициент K0 полиномы линзы" msgid "Fisheye Polynomial K1" msgstr "Рыбий глаз - полиномиальный K1" msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial" msgstr "Коэффициент K1 полинома линзы" msgid "Fisheye Polynomial K2" msgstr "Рыбий глаз - полиномиальный K2" msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial" msgstr "Коэффициент K2 полинома линзы" msgid "Fisheye Polynomial K3" msgstr "Рыбий глаз - полиномиальный K3" msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial" msgstr "Коэффициент K3 полинома линзы" msgid "Fisheye Polynomial K4" msgstr "Рыбий глаз - полиномиальный K4" msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial" msgstr "Коэффициент K4 полиномы линзы" msgid "Max Latitude" msgstr "Макс. широта" msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens" msgstr "Максимальная широта (вертикальный угол) для равнопрямоугольных объективов" msgid "Min Latitude" msgstr "Широта - Мин." msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens" msgstr "Минимальная широта (вертикальный угол) для равнопрямоугольных объективов" msgid "Focal Length" msgstr "Фокусное расстояние" msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters" msgstr "Значение фокусного расстояния перспективной камеры в миллиметрах" msgid "Lens Unit" msgstr "Единицы объектива" msgid "Unit to edit lens in for the user interface" msgstr "Единицы для редактирования объектива в пользовательском интерфейсе" msgid "Millimeters" msgstr "Миллиметры" msgid "Specify focal length of the lens in millimeters" msgstr "Указать фокусное расстояние объектива в миллиметрах" msgid "Specify the lens as the field of view's angle" msgstr "Определение объектива через угол поля зрения" msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens" msgstr "Максимальная долгота (горизонтальный угол) для равнопрямоугольных объективов" msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens" msgstr "Минимальная долгота (горизонтальный угол) для равнопрямоугольных объективов" msgid "Orthographic Scale" msgstr "Ортогональный масштаб" msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)" msgstr "Масштаб ортогональной камеры (аналогично увеличению)" msgid "Panorama Type" msgstr "Тип панорамы" msgid "Distortion to use for the calculation" msgstr "Тип рассчитываемого искажения" msgid "Equirectangular" msgstr "Равнопромежуточная" msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama" msgstr "Сферическая камера для карт окружающей среды, также известная как панорама Lat Long (Latitude - Широта , Longitude - Долгота)" msgid "Equiangular Cubemap Face" msgstr "Равноугольная кубическая проекция" msgid "Single face of an equiangular cubemap" msgstr "Одна грань равноугольной кубической карты" msgid "Mirror Ball" msgstr "Зеркальный шар" msgid "Mirror ball mapping for environment maps" msgstr "Отображение зеркального шара для карт окружающей среды" msgid "Fisheye Equidistant" msgstr "Рыбий глаз - равноудалённый" msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions" msgstr "Идеально подходит для куполов, размер сенсора игнорируется" msgid "Fisheye Equisolid" msgstr "Рыбий глаз - равноцельный" msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration" msgstr "Похож на большинство современных объективов типа «рыбий глаз», учитывает размеры сенсора" msgid "Fisheye Lens Polynomial" msgstr "Рыбий глаз - полиномиальный объектив" msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked" msgstr "Устанавливает проекцию линзы как полином, что позволяет имитировать объективы реальных камер" msgid "Central Cylindrical" msgstr "Центральная цилиндрическая" msgid "Projection onto a virtual cylinder from its center, similar as a rotating panoramic camera" msgstr "Проекция на виртуальный цилиндр из его центра, аналогично вращающейся панорамной камере" msgid "Passepartout Alpha" msgstr "Альфа паспарту" msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view" msgstr "Прозрачность (альфа) затемнённого перекрывающего слоя в режиме камеры" msgid "Sensor Fit" msgstr "Cенсор - Подгонка" msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor" msgstr "Метод подгонки изображения и поля зрения внутри сенсора" msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution" msgstr "Подгонка по ширине или по высоте сенсора в зависимости от разрешения изображения" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтально" msgid "Fit to the sensor width" msgstr "Подгонка по ширине сенсора" msgid "Vertical" msgstr "Вертикально" msgid "Fit to the sensor height" msgstr "Подгонка по высоте сенсора" msgid "Sensor Height" msgstr "Высота сенсора" msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters" msgstr "Вертикальный размер области сенсора для изображения в миллиметрах" msgid "Sensor Width" msgstr "Ширина сенсора" msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters" msgstr "Горизонтальный размер области сенсора для изображения в миллиметрах" msgid "Shift X" msgstr "Сдвиг по X" msgid "Camera horizontal shift" msgstr "Сдвиг камеры по горизонтали" msgid "Shift Y" msgstr "Сдвиг по Y" msgid "Camera vertical shift" msgstr "Сдвиг камеры по вертикали" msgid "Display Background Images" msgstr "Показывать фоновые изображения" msgid "Display reference images behind objects in the 3D View" msgstr "Отображать фоновые изображения позади объектов в области 3D-просмотра" msgid "Display center composition guide inside the camera view" msgstr "Показать центральные композиционные линии внутри вида из камеры" msgid "Center Diagonal" msgstr "Диагонали через центр" msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view" msgstr "Показать центральные диагональные композиционные линии внутри вида из камеры" msgid "Golden Ratio" msgstr "Золотое сечение" msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view" msgstr "Показать композиционные линии золотого сечения внутри вида из камеры" msgid "Golden Triangle A" msgstr "Золотой треугольник А" msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view" msgstr "Показать композиционные линии золотого треугольника А внутри вида из камеры" msgid "Golden Triangle B" msgstr "Золотой треугольник Б" msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view" msgstr "Показать композиционные линии золотого треугольника B внутри вида из камеры" msgid "Harmonious Triangle A" msgstr "Гармонический треугольник А" msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view" msgstr "Показать гармонические композиционные линии А внутри вида из камеры" msgid "Harmonious Triangle B" msgstr "Гармонический треугольник Б" msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view" msgstr "Показать гармонические композиционные линии B внутри вида из камеры" msgid "Thirds" msgstr "Трети" msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view" msgstr "Показать композиционные линии правила третей внутри вида из камеры" msgid "Show Limits" msgstr "Отображать пределы" msgid "Display the clipping range and focus point on the camera" msgstr "Показать зону видимости и точку фокусировки камеры" msgid "Show Mist" msgstr "Отображать туман" msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area" msgstr "Показать линию из камеры, указывающую на область тумана" msgid "Show Name" msgstr "Отображать имя" msgid "Show the active Camera's name in Camera view" msgstr "Отображать имя активной камеры в режиме просмотра из камеры" msgid "Show Passepartout" msgstr "Отображать паспарту" msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view" msgstr "Затемнение области вне основного изображения в режиме просмотра из камеры" msgid "Show Safe Areas" msgstr "Отображать безопасные области" msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view" msgstr "Отображать телевизионные безопасные области для заголовка и области действия при просмотре из камеры" msgid "Show Center-Cut Safe Areas" msgstr "Отобразить безопасные области центра" msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio" msgstr "Показывать безопасные области для содержимого при другом соотношении сторон" msgid "Show Sensor Size" msgstr "Отображать размер сенсора" msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view" msgstr "Отображать размер сенсора (кадрового окна) в режиме просмотра из камеры" msgid "Camera types" msgstr "Типы камеры" msgid "Perspective" msgstr "Перспективный" msgid "Orthographic" msgstr "Ортогональ" msgid "Panoramic" msgstr "Панорамный" msgid "Collection of Object data-blocks" msgstr "Коллекция датаблоков объектов" msgid "Active Collection Exporter Index" msgstr "Индекс экспортёра активной коллекции" msgid "Active index in the exporters list" msgstr "Активный индекс в списке экспортёров" msgid "All Objects" msgstr "Все объекты" msgid "Objects that are in this collection and its child collections" msgstr "Объекты, находящиеся в этой и дочерних коллекциях" msgid "Collections that are immediate children of this collection" msgstr "Коллекции, являющиеся прямыми потомками этой коллекции" msgid "Children collections with their parent-collection-specific settings" msgstr "Коллекции потомков с настройками, характерными для родительских коллекций" msgid "Objects of the collection with their parent-collection-specific settings" msgstr "Объекты коллекции с настройками, специфичными для родительской коллекции" msgid "Collection Color" msgstr "Цвет коллекции" msgid "Color tag for a collection" msgstr "Цветовая бирка для коллекции" msgid "Assign no color tag to the collection" msgstr "Не назначать цветовой тег коллекции" msgid "Color 01" msgstr "Цвет 01" msgid "Color 02" msgstr "Цвет 02" msgid "Color 03" msgstr "Цвет 03" msgid "Color 04" msgstr "Цвет 04" msgid "Color 05" msgstr "Цвет 05" msgid "Color 06" msgstr "Цвет 06" msgid "Color 07" msgstr "Цвет 07" msgid "Color 08" msgstr "Цвет 08" msgid "Collection Export Handlers" msgstr "Обработчики экспорта коллекций" msgid "Export Handlers configured for the collection" msgstr "Экспортировать обработчики, настроенные для этой коллекции" msgid "Disable in Renders" msgstr "Отключить на рендере" msgid "Globally disable in renders" msgstr "Глобально отключить на рендере" msgid "Disable Selection" msgstr "Отключить выделяемость" msgid "Disable selection in viewport" msgstr "Запретить выделять объект во вьюпорте" msgid "Disable in Viewports" msgstr "Отключить во вьюпортах" msgid "Globally disable in viewports" msgstr "Глобально убрать объект во вьюпортах" msgid "Instance Offset" msgstr "Смещение экземпляра" msgid "Offset from the origin to use when instancing" msgstr "Смещение от ориджина для использования при создании экземпляров" msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value" msgstr "Пересечение, созданное этой коллекцией, будет иметь это значение маски" msgid "Intersection Priority" msgstr "Приоритет пересечения" msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value" msgstr "Линия пересечения будет включена в объект с более высоким приоритетом пересечения" msgid "Usage" msgstr "Использование" msgid "How to use this collection in Line Art calculation" msgstr "То, как использовать эту коллекцию при расчёте Line Art" msgid "Generate feature lines for this collection" msgstr "Сгенерировать линии для этой коллекции" msgid "Occlusion Only" msgstr "Только окклюзия" msgid "Only use the collection to produce occlusion" msgstr "Использовать коллекцию только для создания окклюзии" msgid "Don't use this collection in Line Art" msgstr "Не использовать эту коллекцию в Line Art" msgid "Intersection Only" msgstr "Только пересечение" msgid "Only generate intersection lines for this collection" msgstr "Генерировать линии пересечения только для этой коллекции" msgid "No Intersection" msgstr "Без пересечений" msgid "Include this collection but do not generate intersection lines" msgstr "Включить эту коллекцию, но не создавать линии пересечений" msgid "Force Intersection" msgstr "Принудительное пересечение" msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection" msgstr "Создать линии пересечения даже для тех объектов, для которых пересечение отключено" msgid "Use Intersection Masks" msgstr "Используйте маски пересечений" msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection" msgstr "Использовать специальную маску пересечения для граней в этой коллекции" msgid "Objects that are directly in this collection" msgstr "Объекты, непосредственно находящиеся в этой коллекции" msgid "Use Intersection Priority" msgstr "Использовать приоритет пересечения" msgid "Assign intersection priority value for this collection" msgstr "Назначить значение приоритета пересечения для этой коллекции" msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS" msgstr "Датаблок кривой для хранения кривых, сплайнов и NURBS" msgid "Bevel Depth" msgstr "Глубина фаски" msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion" msgstr "Радиус геометрии фаски, без учёта экструдирования" msgid "Geometry End Factor" msgstr "Коэффициент конца геометрии" msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)" msgstr "Определить, где вдоль сплайна заканчивается геометрия кривой (0 для начала, 1 для конца)" msgid "End Mapping Type" msgstr "Тип сопоставления конца" msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline" msgstr "Определить, как конечный коэффициент геометрии отображается на сплайне" msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)" msgstr "Сопоставить коэффициент геометрии с количеством подразделений сплайна (разрешение U)" msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment" msgstr "Сопоставить коэффициент геометрии с длиной сегмента и количеством подразделений сегмента" msgid "Map the geometry factor to the length of a spline" msgstr "Сопоставить коэффициент геометрии с длиной сплайна" msgid "Start Mapping Type" msgstr "Тип сопоставления начала" msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline" msgstr "Определить, как коэффициент начала геометрии будет отображаться на сплайне" msgid "Geometry Start Factor" msgstr "Коэффициент начала геометрии" msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)" msgstr "Определить, где вдоль сплайна начинается геометрия кривой (0 для начала, 1 для конца)" msgid "Bevel Mode" msgstr "Режим фаски" msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry" msgstr "Определить, как будет строиться геометрия фаски кривой" msgid "Round" msgstr "Круг" msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry" msgstr "Использовать окружность для сечения геометрии фаски кривой" msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment" msgstr "Использовать объект для сечения сегмента геометрии фаски кривой" msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry" msgstr "Использовать индивидуальный профиль для каждой четверти геометрии фаски кривой" msgid "Bevel Object" msgstr "Объект-фаска" msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape" msgstr "Имя объекта-кривой, который определяет форму фаски" msgid "Custom Profile Path" msgstr "Установить путь профиля" msgid "The path for the curve's custom profile" msgstr "Путь для пользовательского профиля кривой" msgid "Bevel Resolution" msgstr "Разрешение фаски" msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel" msgstr "Количество сегментов в каждой четверти окружности фаски" msgid "Cycles Mesh Settings" msgstr "Настройки Cycles для меша" msgid "Cycles mesh settings" msgstr "Настройки Cycles для меша" msgid "Dimensions" msgstr "Размеры" msgid "Select 2D or 3D curve type" msgstr "Тип кривой: 2D или 3D" msgid "Clamp the Z axis of the curve" msgstr "Обнуление значений по оси Z для кривой" msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used" msgstr "Свободное редактирование значений по оси Z для этой кривой, также позволяет настраивать кручение и радиус" msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)" msgstr "Параметрическое положение по длине кривой, на котором должны находится объекты, перемещающиеся вдоль кривой (положение рассчитывается путём деления на длину пути)" msgid "Extrude" msgstr "Экструдировать" msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals" msgstr "Длина глубины, добавленной в локальном направлении Z вдоль кривой, перпендикулярно её нормалям" msgid "Fill Mode" msgstr "Режим заполнения" msgid "Mode of filling curve" msgstr "Режим заполнения кривой" msgid "Half" msgstr "Наполовину" msgid "Distance to move the curve parallel to its normals" msgstr "Расстояние, на которое необходимо переместить кривую параллельно её нормалям" msgid "Path Duration" msgstr "Продолжительность пути" msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting" msgstr "Количество кадров, необходимых для преодоления пути, определяемым максимальным значением в поле оценки времени" msgid "Render Resolution U" msgstr "Разрешение по U на рендере" msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)" msgstr "Разрешение поверхности по направлению U, используемое при рендеринге (0 для использования разрешения предпросмотра)" msgid "Render Resolution V" msgstr "Разрешение по V на рендере" msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)" msgstr "Разрешение поверхности по направлению V, используемое при рендеринге (0 для использования разрешения предпросмотра)" msgid "Resolution U" msgstr "Разрешение U" msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points" msgstr "Количество вычисленных точек в направлении U между каждой парой контрольных точек" msgid "Resolution V" msgstr "Разрешение V" msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points" msgstr "Количество вычисленных точек в направлении V между каждой парой контрольных точек" msgid "Splines" msgstr "Сплайны" msgid "Collection of splines in this curve data object" msgstr "Коллекция сплайнов в этих данных объекта кривой" msgid "Taper Object" msgstr "Объект сужения" msgid "Curve object name that defines the taper (width)" msgstr "Объект кривой, управляющей конусообразными сужениями (шириной)" msgid "Taper Radius" msgstr "Радиус сужения" msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified" msgstr "Определить, как вычисляется эффективный радиус точки сплайна, когда указан объект сужения" msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius" msgstr "Заменить радиус точки сплайна радиусом сужения" msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius" msgstr "Умножить радиус точки сплайна на радиус сужения" msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius" msgstr "Добавить радиус фаски к радиусу сужения" msgid "Texture Space Location" msgstr "Положение текстурного пространства" msgid "Texture Space Size" msgstr "Размер текстурного пространства" msgid "Twist Method" msgstr "Метод скручивания" msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves" msgstr "Способ расчёта уклона для 3D-кривых" msgid "Z-Up" msgstr "Z-Вверх" msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point" msgstr "Для расчёта кручения кривой на каждой точке используется ось Z-вверх" msgid "Use the least twist over the entire curve" msgstr "Наименьшее кручение вдоль всей кривой" msgid "Use the tangent to calculate twist" msgstr "Использовать касательную для расчёта кручения" msgid "Twist Smooth" msgstr "Сглаживание скручивания" msgid "Smoothing iteration for tangents" msgstr "Количество шагов сглаживания для тангенциального расчёта уклона" msgid "Auto Texture Space" msgstr "Автом. текстурное пространство" msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object" msgstr "Автоматическая настройка текстурного пространства активного объекта при манипуляции с объектом" msgid "Bounds Clamp" msgstr "Отсекать по границам" msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation" msgstr "Настройка для деформации по кривой: использовать границы меша для ограничения деформации" msgid "Fill Caps" msgstr "Заполн. краёв" msgid "Fill caps for beveled curves" msgstr "Заполнять края кривых с фаской" msgid "Map Taper" msgstr "Распределить сужение" msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve" msgstr "Распределить эффект объекта сужения на часть кривой с фаской" msgid "Path" msgstr "Путь" msgid "Enable the curve to become a translation path" msgstr "Включить режим траектории перемещения для кривой" msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve" msgstr "Ограничить дочерние элементы пути-кривой так, чтобы они не могли пройти дальше начальной/конечной точки кривой" msgid "Follow" msgstr "Следить" msgid "Make curve path children rotate along the path" msgstr "Объекты, перемещающиеся по кривой, будут разворачиваться вдоль траектории движения" msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius to objects following it and to deformed objects" msgstr "Опция для путей и деформации кривой: применять радиус кривой к объектам, следующим за ним, и к деформированным объектам" msgid "Option for curve-deform: make deformed child stretch along entire path" msgstr "Настройка для деформации по кривой: растягивать деформированных потомков вдоль всего пути" msgid "Surface Curve" msgstr "Кривая поверхности" msgid "Curve data-block used for storing surfaces" msgstr "Датаблок кривой для хранения поверхностей" msgid "Text Curve" msgstr "Кривая текста" msgid "Curve data-block used for storing text" msgstr "Датаблок кривой для хранения текста" msgid "Active Text Box" msgstr "Активное текстовое поле" msgid "Horizontal Alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание" msgid "Text horizontal alignment from the object or text box center" msgstr "Горизонтальное выравнивание текста от центра объекта или текстового поля" msgid "Align text to the left" msgstr "Выравнивать текст по левому краю" msgid "Center text" msgstr "Текст по центру" msgid "Align text to the right" msgstr "Выравнивать текст по правому краю" msgid "Justify" msgstr "По ширине" msgid "Align to the left and the right" msgstr "Выравнивание по ширине" msgid "Flush" msgstr "Вровень" msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing" msgstr "Выравнивать по левому и правому краю и общим межсимвольным интервалом" msgid "Vertical Alignment" msgstr "Вертикальное выравнивание" msgid "Text vertical alignment from the object center" msgstr "Вертикальное выравнивание текста по центру объекта" msgid "Align text to the top" msgstr "Выравнивать текст по верхнему краю" msgid "Top Baseline" msgstr "По верхней линии" msgid "Align text to the top line's baseline" msgstr "Выравнивать текст по базовой линии верхней строки" msgid "Middle" msgstr "Середина" msgid "Align text to the middle" msgstr "Выравнивать текст по середине" msgid "Bottom Baseline" msgstr "По нижней линии" msgid "Align text to the bottom line's baseline" msgstr "Выравнивать текст по базовой линии нижней строки" msgid "Align text to the bottom" msgstr "Выравнивать текст по нижнему краю" msgid "Body Text" msgstr "Содержимое текста" msgid "Content of this text object" msgstr "Содержимое этого текстового объекта" msgid "Character Info" msgstr "Информация о символе" msgid "Stores the style of each character" msgstr "Используется для хранения стиля каждого символа" msgid "Edit Format" msgstr "Редактирование формата" msgid "Editing settings character formatting" msgstr "Настройки редактирования форматирования символа" msgid "Object Font" msgstr "Объект-шрифт" msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)" msgstr "Использовать объекты в качестве символов шрифта (давать объектам шрифта общее имя, за которым следует символ, который они представляют, например, 'family-a', 'family-b' и т. д., устанавливать этот параметр на 'family-' и включить создание экземпляров вершин)" msgid "Text on Curve" msgstr "Текст вдоль кривой" msgid "Curve deforming text object" msgstr "Кривая, деформирующая тектовой объект" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "Font Bold" msgstr "Жирный шрифт" msgid "Font Bold Italic" msgstr "Жирный и курсивный шрифт" msgid "Font Italic" msgstr "Курсивный шрифт" msgid "Text Selected" msgstr "Выдел. текст" msgid "Whether there is any text selected" msgstr "Выделен ли какой-либо текст" msgid "Selected Bold" msgstr "Выделение жирного шрифта" msgid "Whether the selected text is bold" msgstr "Является ли шрифт выделенного текста жирным" msgid "Selected Italic" msgstr "Выделение курсива" msgid "Whether the selected text is italics" msgstr "Является ли шрифт выделенного текста курсивом" msgid "Selected Small Caps" msgstr "Выбрана капитель" msgid "Whether the selected text is small caps" msgstr "Написан ли выделенный текст капителью (маленькими прописными)" msgid "Selected Underline" msgstr "Выбрано подчёркивание" msgid "Whether the selected text is underlined" msgstr "Написан ли выделенный текст с подчёркиванием" msgid "X Offset" msgstr "Смещение X" msgid "Horizontal offset from the object origin" msgstr "Горизонтальное смещение от ориджина объекта" msgid "Y Offset" msgstr "Смещение Y" msgid "Vertical offset from the object origin" msgstr "Вертикальный отступ от ориджина объекта" msgid "Textbox Overflow" msgstr "Переполнение блоков текста" msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes" msgstr "Выбор поведения, если текст не умещается в текстовом поле" msgid "Overflow" msgstr "Переполнение" msgid "Let the text overflow outside the text boxes" msgstr "Разрешить тексту находиться за пределами текстового поля" msgid "Scale to Fit" msgstr "Масштабировать до вмещения" msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes" msgstr "Масштабировать текст для вмещения в текстовое поле" msgid "Truncate" msgstr "Обрезать" msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes" msgstr "Обрезать текст, который находился бы за пределами текстового поля" msgid "Shear" msgstr "Cдвиг" msgid "Italic angle of the characters" msgstr "Угол для курсивных символов" msgid "Font Size" msgstr "Размер шрифта" msgid "Small Caps" msgstr "Капитель" msgid "Scale of small capitals" msgstr "Масштабирование для капители" msgid "Global spacing between characters" msgstr "Общий интервал между символами" msgid "Distance between lines of text" msgstr "Расстояние между строчками текста" msgid "Spacing between words" msgstr "Расстояние между словами" msgid "Textboxes" msgstr "Текстовыеполя" msgid "Underline Thickness" msgstr "Толщина подчёркивания" msgid "Underline Position" msgstr "Положение подчёркивания" msgid "Vertical position of underline" msgstr "Вертикальное положение подчёркивания" msgid "Fast Editing" msgstr "Быстрое редактирование" msgid "Don't fill polygons while editing" msgstr "Не заполнять полигоны во время редактирования" msgid "Hair data-block for hair curves" msgstr "Блок данных волос для волос-кривых" msgid "All curves in the data-block" msgstr "Все кривые в блоке данных" msgid "The curve normal value at each of the curve's control points" msgstr "Значение нормали кривой в каждой контрольной точке кривой" msgid "Control points of all curves" msgstr "Контрольные точки всех кривых" msgid "Selection Domain" msgstr "Домен выделения" msgid "Mesh object that the curves can be attached to" msgstr "Меш-объект, к которому можно прикрепить кривые" msgid "Collision distance" msgstr "Расстояние столкновения" msgid "Distance to keep the curves away from the surface" msgstr "Расстояние, позволяющее удерживать кривые вдали от поверхности" msgid "Surface UV Map" msgstr "UV-Карта поверхности" msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve" msgstr "Имя атрибута на поверхности меша, используемое для определения присоединения каждой кривой" msgid "Enable symmetry in the X axis" msgstr "Включить симметрию по оси X" msgid "Enable symmetry in the Y axis" msgstr "Включить симметрию по оси Y" msgid "Enable symmetry in the Z axis" msgstr "Включить симметрию по оси Z" msgid "Use Sculpt Collision" msgstr "Столкновение при скульптинге" msgid "Enable collision with the surface while sculpting" msgstr "Включить столкновение с поверхностью во время скульптинга" msgid "Freestyle Line Style" msgstr "Стиль линий Freestyle" msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets" msgstr "Стиль линий Freestyle, который могут использовать несколько наборов линий" msgid "Active Texture" msgstr "Активная текстура" msgid "Active texture slot being displayed" msgstr "Отображаемый активный текстурный слот" msgid "Active Texture Index" msgstr "Индекс активной текстуры" msgid "Index of active texture slot" msgstr "Индекс активного текстурного слота" msgid "Alpha Transparency" msgstr "Альфа-прозрачность" msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers" msgstr "Основная альфа-прозрачность, которая может быть изменена модификаторами альфа-прозрачности" msgid "Alpha Modifiers" msgstr "Модификаторы прозрачности" msgid "List of alpha transparency modifiers" msgstr "Список модификаторов альфа-прозрачности" msgid "Max 2D Angle" msgstr "Макс. 2D-угол" msgid "Maximum 2D angle for splitting chains" msgstr "Максимальный 2D-угол для разделения штрихов на цепочки" msgid "Min 2D Angle" msgstr "Мин. 2D-угол" msgid "Minimum 2D angle for splitting chains" msgstr "Минимальный 2D-угол для разделения штрихов на цепочки" msgid "Caps" msgstr "Колпачки" msgid "Select the shape of both ends of strokes" msgstr "Форма концов штрихов с обеих сторон" msgid "Butt" msgstr "Срезанно" msgid "Butt cap (flat)" msgstr "Срезанный плоский конец" msgid "Round cap (half-circle)" msgstr "Круговое перекрытие (полукруг)" msgid "Square" msgstr "Квадрат" msgid "Square cap (flat and extended)" msgstr "Прямоугольное перекрытие (плоское продление)" msgid "Chain Count" msgstr "Длина цепочки" msgid "Chain count for the selection of first N chains" msgstr "Длина цепочки для выборки из первых N-цепочек" msgid "Chaining Method" msgstr "Способ сцепления" msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains" msgstr "Способ связывания линий штрихов в цепочки" msgid "Plain" msgstr "Простое" msgid "Plain chaining" msgstr "Простое сцепление" msgid "Sketchy" msgstr "Эскизное" msgid "Sketchy chaining with a multiple touch" msgstr "Эскизное сцепление с многократным касанием" msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers" msgstr "Основной цвет линий, который может быть изменён модификаторами цвета линий" msgid "Color Modifiers" msgstr "Модификаторы цвета" msgid "List of line color modifiers" msgstr "Список модификаторов цвета линий" msgid "Dash 1" msgstr "Штрих 1" msgid "Length of the 1st dash for dashed lines" msgstr "Длина первого штриха для штрих-пунктирных линий" msgid "Dash 2" msgstr "Штрих 2" msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines" msgstr "Длина второго штриха для штрих-пунктирных линий" msgid "Dash 3" msgstr "Штрих 3" msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines" msgstr "Длина третьего штриха для штрих-пунктирных линий" msgid "Gap 1" msgstr "Разрыв 1" msgid "Length of the 1st gap for dashed lines" msgstr "Длина первого разрыва для штрих-пунктирных линий" msgid "Gap 2" msgstr "Разрыв 2" msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines" msgstr "Длина второго разрыва для штрих-пунктирных линий" msgid "Gap 3" msgstr "Разрыв 3" msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines" msgstr "Длина третьего разрыва для штрих-пунктирных линий" msgid "Geometry Modifiers" msgstr "Модификаторы геометрии" msgid "List of stroke geometry modifiers" msgstr "Список модификаторов геометрии штрихов" msgid "Integration Type" msgstr "Тип интеграции" msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain" msgstr "Способ расчёта ключа сортировки для каждой цепочки" msgid "Mean" msgstr "Среднее" msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices" msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из среднего значения для вершин цепочки" msgid "Min" msgstr "Мин." msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices" msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из минимума значений вершин цепочки" msgid "Max" msgstr "Макс." msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices" msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из максимума значений вершин цепочки" msgid "First" msgstr "Первый" msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex" msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из первой вершины цепочки" msgid "Last" msgstr "Последний" msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex" msgstr "Получать вычисляемое значение цепочки из последней вершины цепочки" msgid "Max 2D Length" msgstr "Макс. 2D-длина" msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains" msgstr "Максимальная криволинейная 2D-длина для выборки цепочек" msgid "Min 2D Length" msgstr "Мин. 2D-длина" msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains" msgstr "Минимальная криволинейная 2D-длина для выборки цепочек" msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries" msgstr "Разделять линии штрихов на границах материалов" msgid "Node Tree" msgstr "Дерево нод" msgid "Node tree for node-based shaders" msgstr "Дерево нод для шейдеров на основе нод" msgid "Panel" msgstr "Панель" msgid "Select the property panel to be shown" msgstr "Отображаемая панель свойств" msgid "Show the panel for stroke construction" msgstr "Показать панель настроек конструирования штрихов" msgid "Show the panel for line color options" msgstr "Показать панель настроек цвета штрихов" msgid "Show the panel for alpha transparency options" msgstr "Показать панель настроек авльфа-прозрачности" msgid "Show the panel for line thickness options" msgstr "Показать панель настроек толщины линий" msgid "Show the panel for stroke geometry options" msgstr "Показать панель настроек геометрии штрихов" msgid "Show the panel for stroke texture options" msgstr "Показать панель настроек текстурированных штрихов" msgid "Rounds" msgstr "Обходы" msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch" msgstr "Количество обходов в эскизном рисунке" msgid "Sort Key" msgstr "Ключ сортировки" msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains" msgstr "Ключ сортировки, задающий порядок наложения цепочек" msgid "Distance from Camera" msgstr "Расстояние до камеры" msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)" msgstr "Сортировать по расстоянию от камеры (более близкие линии лежат поверх более удалённых)" msgid "2D Length" msgstr "2D-Длина" msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)" msgstr "Сортировать по криволинейной 2D-длине (накладывать более длинные линии поверх более коротких)" msgid "Projected X" msgstr "X-Проекция" msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system" msgstr "Сортировать по проецируемому значению оси X в координатной системе изображения" msgid "Projected Y" msgstr "Y-Проекция" msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system" msgstr "Сортировать по проецируемому значению оси Y в координатной системе изображения" msgid "Sort Order" msgstr "Порядок сортировки" msgid "Select the sort order" msgstr "Порядок сортировки" msgid "Default order of the sort key" msgstr "Порядок ключа сортировки по умолчанию" msgid "Reverse order" msgstr "Обратный порядок" msgid "Split Dash 1" msgstr "Разделяющий штрих 1" msgid "Length of the 1st dash for splitting" msgstr "Длина первого штриха для разделения" msgid "Split Dash 2" msgstr "Разделяющий штрих 2" msgid "Length of the 2nd dash for splitting" msgstr "Длина второго штриха для разделения" msgid "Split Dash 3" msgstr "Разделяющий штрих 3" msgid "Length of the 3rd dash for splitting" msgstr "Длина третьего штриха для разделения" msgid "Split Gap 1" msgstr "Разделяющий разрыв 1" msgid "Length of the 1st gap for splitting" msgstr "Длина первого разрыва для разделения" msgid "Split Gap 2" msgstr "Разделяющий разрыв 2" msgid "Length of the 2nd gap for splitting" msgstr "Длина второго разрыва для разделения" msgid "Split Gap 3" msgstr "Разделяющий разрыв 3" msgid "Length of the 3rd gap for splitting" msgstr "Длина третьего разрыва для разделения" msgid "Split Length" msgstr "Разделять по длине" msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting" msgstr "Криволинейная 2D-длина для разделения на цепочки" msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures" msgstr "Текстурные слоты, определяющие разметку и влияние текстур" msgid "Texture Spacing" msgstr "Текстурные интервалы" msgid "Spacing for textures along stroke length" msgstr "Интервалы между текстурами вдоль длины штрихов" msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers" msgstr "Основная толщина линий, которая может быть изменена модификаторами толщины" msgid "Thickness Modifiers" msgstr "Модификаторы толщины" msgid "List of line thickness modifiers" msgstr "Список модификаторов толщины линий" msgid "Thickness Position" msgstr "Положение толщины" msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)" msgstr "Положение отсчёта толщины граничных рёбер и силуэтов (применяется с простым сцеплением с включённой опцией одного объекта)" msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry" msgstr "Рисовать граничные рёбра и силуэты по центру с границами объектов" msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry" msgstr "Рисовать граничные рёбра и силуэты внутри объектов" msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry" msgstr "Рисовать граничные рёбра и силуэты снаружи от границ объектов" msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio" msgstr "Рисовать граничные рёбра и силуэты со сдвигом относительно границ объектов" msgid "Thickness Ratio" msgstr "Отношение толщины" msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness" msgstr "Число от 0 (внутри) до 1 (снаружи), определяющее относительное положение толщины штрихов" msgid "Use Max 2D Angle" msgstr "Использовать максимальный 2D-угол" msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle" msgstr "Разделять штрихи на цепочки в точках с углом, больше чем максимальный 2D-угол" msgid "Use Min 2D Angle" msgstr "Использовать мин. 2D-угол" msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle" msgstr "Разделять штрихи на цепочки в точках с углом, меньше чем минимальный 2D-угол" msgid "Use Chain Count" msgstr "Использовать длину цепочек" msgid "Enable the selection of first N chains" msgstr "Включить выборку для первых N-цепочек" msgid "Chaining" msgstr "Сцепление" msgid "Enable chaining of feature edges" msgstr "Включить сцепление линий штрихов" msgid "Dashed Line" msgstr "Штрих-пунктирная линия" msgid "Enable or disable dashed line" msgstr "Включить или отключить штрих-пунктирные линии" msgid "Use Max 2D Length" msgstr "Использовать макс. 2D-длину" msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length" msgstr "Включить отбор цепочек по максимальной 2D-длине" msgid "Use Min 2D Length" msgstr "Использовать мин. 2D-длину" msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length" msgstr "Включить отбор цепочек по минимальной 2D-длине" msgid "Use Nodes" msgstr "Использовать ноды" msgid "Use shader nodes for the line style" msgstr "Использовать ноды шейдера стиля линий" msgid "Same Object" msgstr "Тот же объект" msgid "If true, only feature edges of the same object are joined" msgstr "Объединять только линии штрихов в рамках того же объекта" msgid "Sorting" msgstr "Сортировка" msgid "Arrange the stacking order of strokes" msgstr "Упорядочить рисуемые штрихи" msgid "Use Split Length" msgstr "Разделять по длине" msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length" msgstr "Включить разбиение на цепочки по криволинейной 2D-длине" msgid "Use Split Pattern" msgstr "Использовать схему разрывов" msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns" msgstr "Включить разделение на цепочки на основе схемы штрих-пунктирной линии" msgid "Use Textures" msgstr "С текстурами" msgid "Enable or disable textured strokes" msgstr "Включить или отключить текстурированные штрихи" msgid "Grease Pencil data-block" msgstr "Датаблок Grease Pencil" msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)" msgstr "Максимальное количество кадров, отображаемых после текущего кадра (0 = не показывать ни одного кадра после текущего)" msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)" msgstr "Максимальное количество кадров, отображаемых перед текущим кадром (0 = не показывать ни одного кадра перед текущим)" msgid "Layer Groups" msgstr "Группы слоёв" msgid "Grease Pencil layer groups" msgstr "Группы слоёв Grease Pencil" msgid "Grease Pencil layers" msgstr "Слои Grease Pencil" msgid "Onion Opacity" msgstr "Прозрачность калькирования" msgid "Change fade opacity of displayed onion frames" msgstr "Увеличение прозрачности кадров кальки" msgctxt "GPencil" msgid "Filter by Type" msgstr "Фильтровать по типу" msgid "Type of keyframe (for filtering)" msgstr "Тип ключевого кадра (для фильтрации)" msgctxt "GPencil" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Include all Keyframe types" msgstr "Включать все типы кадров" msgid "Mode to display frames" msgstr "Режим отображения кадров" msgid "Frames in absolute range of the scene frame" msgstr "Кадры в абсолютном диапазоне кадра сцены" msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes" msgstr "Кадры в относительном диапазоне ключевых кадров Grease Pencil" msgid "Selected" msgstr "Выделенное" msgid "Only selected keyframes" msgstr "Только выделенные ключевые кадры" msgid "Stroke Depth Order" msgstr "Порядок расположения штрихов" msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')" msgstr "Определяет порядок расположения штрихов в трёхмерном пространстве (для объектов, не отображаемых 'на переднем плане')" msgid "2D Layers" msgstr "2D-Слои" msgid "Display strokes using Grease Pencil layer order and stroke order to define depth" msgstr "Отображать штрихи с использованием порядка расположения слоёв Grease Pencil и порядка расположения штрихов для определения глубины" msgid "3D Location" msgstr "3D-Положение" msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space" msgstr "Отображать штрихи, используя их настоящее положение в пространстве для определения их порядка наложения" msgid "Auto-Lock Layers" msgstr "Авто-блокировка слоёв" msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes" msgstr "Автоматически блокировать все слои, кроме активного, чтобы избежать случайных изменений" msgid "Use Custom Ghost Colors" msgstr "Использовать особые цвета призраков" msgid "Use custom colors for ghost frames" msgstr "Использовать особые цвета для кадров-призраков" msgid "Fade" msgstr "Исчезание" msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency" msgstr "Отображать полупрозрачные ключевые кадры кальки" msgid "Show Start Frame" msgstr "Показать начальный кадр" msgid "Display onion keyframes for looping animations" msgstr "Отображение ключевых кадров калькирования для циклической анимации" msgid "Image data-block referencing an external or packed image" msgstr "Датаблок изображения, ссылающийся на внешнее или упакованное изображение" msgid "Alpha Mode" msgstr "Режим прозрачности" msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image" msgstr "Модель альфа канала, используемая в файле изображения при сохранении и загрузке" msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG." msgstr "Хранить RGB и альфа-канал отдельно, причем альфа действует как маска; также известно как несвязанная альфа. Обычно используется графическими редакторами и форматами файлов, такими как PNG." msgid "Premultiplied" msgstr "Предумноженный" msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR." msgstr "Хранить каналы RGB со встроенным в них альфа-каналом; также известно как связанная альфа. Естественный формат для визуализации; используется форматами файлов, такими как OpenEXR." msgid "Channel Packed" msgstr "Канал упакован" msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory." msgstr "Различные изображения упакованы в RGB и альфа-каналы, и они не должны влиять друг на друга. Упаковка каналов обычно используется игровыми движками для экономии памяти." msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque" msgstr "Игнорировать альфа-канал из файла и сделать изображение полностью непрозрачным" msgid "Number of channels in pixels buffer" msgstr "Количество каналов в буфере пикселей" msgid "Color Space Settings" msgstr "Параметры цветового пространства" msgid "Image bit depth" msgstr "Битовая глубина изображения" msgid "Display Aspect" msgstr "Соотношение сторон при отображении" msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering" msgstr "Соотношение сторон для этого изображения, не влияет на рендеринг" msgid "Format used for re-saving this file" msgstr "Формат, используемый для пересохранения этого файла" msgid "JPEG (.jpg)" msgstr "JPEG (.jpg)" msgid "Output image in JPEG format" msgstr "Сохранять изображение в формате JPEG" msgid "OpenEXR (.exr)" msgstr "OpenEXR (.exr)" msgid "Output image in OpenEXR format" msgstr "Сохранять изображения в формате OpenEXR" msgid "PNG (.png)" msgstr "PNG (.png)" msgid "Output image in PNG format" msgstr "Сохранять изображение в формате PNG" msgid "WebP (.webp)" msgstr "WebP (.webp)" msgid "Output image in WebP format" msgstr "Вывод изображения в формате WebP" msgid "Bitmap (.bmp)" msgstr "Bitmap (.bmp)" msgid "Output image in bitmap format" msgstr "Сохранять изображение в формате BMP" msgid "Cineon (.cin)" msgstr "Cineon (.cin)" msgid "Output image in Cineon format" msgstr "Сохранять изображение в формате Cineon" msgid "DPX (.dpx)" msgstr "DPX (.dpx)" msgid "Output image in DPX format" msgstr "Сохранять изображение в формате DPX" msgid "Iris (.rgb)" msgstr "Iris (.rgb)" msgid "Output image in SGI IRIS format" msgstr "Вывод изображения в формате SGI IRIS" msgid "JPEG 2000 (.jp2)" msgstr "JPEG 2000 (.jp2)" msgid "Output image in JPEG 2000 format" msgstr "Сохранять изображение в формате JPEG 2000" msgid "Radiance HDR (.hdr)" msgstr "Radiance HDR (.hdr)" msgid "Output image in Radiance HDR format" msgstr "Сохранять изображение в формате Radiance HDR" msgid "Targa (.tga)" msgstr "Targa (.tga)" msgid "Output image in Targa format" msgstr "Сохранять изображение в формате Targa" msgid "Targa Raw (.tga)" msgstr "Targa Raw (.tga)" msgid "Output image in uncompressed Targa format" msgstr "Сохранять изображение в несжатом формате PNG" msgid "TIFF (.tif)" msgstr "TIFF (.tif)" msgid "Output image in TIFF format" msgstr "Сохранять изображение в формате TIFF" msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)" msgstr "Многослойный OpenEXR (.exr)" msgid "Output image in multilayer OpenEXR format" msgstr "Сохранять изображения в многослойном формате OpenEXR" msgid "FFmpeg Video" msgstr "Видео FFmpeg" msgid "Image/Movie file name" msgstr "Имя файла изображения/видео" msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)" msgstr "Имя файла изображения/видео (без обновления данных)" msgid "Duration" msgstr "Продолжительность" msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)" msgstr "Длительность изображения в кадрах (1 для не видео/секвенции)" msgid "Fill color for the generated image" msgstr "Цвет заливки генерируемого изображения" msgid "Generated Height" msgstr "Высота генерируемого изображения" msgid "Generated image height" msgstr "Высота генерируемого изображения" msgid "Generated Type" msgstr "Генерируемый тип" msgid "Generated image type" msgstr "Тип генерируемого изображения" msgid "Blank" msgstr "Пустое" msgid "Generate a blank image" msgstr "Генерация пустого изображения" msgid "UV Grid" msgstr "UV-Решётка" msgid "Generated grid to test UV mappings" msgstr "Сгенерированная решётка для тестирования UV-разметок" msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings" msgstr "Генерация улучшенной UV-решётки для тестирования UV-разметок" msgid "Generated Width" msgstr "Ширина генерируемого изображения" msgid "Generated image width" msgstr "Ширина генерируемого изображения" msgid "Has Data" msgstr "Содержит данные" msgid "True if the image data is loaded into memory" msgstr "Истинно, если данные изображения загружены в память" msgid "Dirty" msgstr "Черновой вариант" msgid "Image has changed and is not saved" msgstr "Изображение изменено и пока не сохранено" msgid "Is Float" msgstr "Использует нецелое число" msgid "True if this image is stored in floating-point buffer" msgstr "Истинно, если это изображение хранится в буфере с плавающей запятой" msgid "Multiple Views" msgstr "Несколько видов" msgid "Image has more than one view" msgstr "У изображения больше одного вида" msgid "Stereo 3D" msgstr "Стерео 3D" msgid "Image has left and right views" msgstr "У изображения есть левый и правый виды" msgid "Packed File" msgstr "Запакованный файл" msgid "First packed file of the image" msgstr "Первый запакованный файл изображения" msgid "Packed Files" msgstr "Запакованные файлы" msgid "Collection of packed images" msgstr "Коллекция запакованных изображений" msgid "Pixels" msgstr "Пиксели" msgid "Image buffer pixels in floating-point values" msgstr "Пиксели буфера изображения в значениях с плавающей запятой" msgid "Render Slots" msgstr "Слоты рендера" msgid "Render slots of the image" msgstr "Слоты рендера изображения" msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer" msgstr "X/Y пикселей на метр, для буфера изображения" msgid "Seam Margin" msgstr "Поля для швов" msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher number would improve seam-fixes for mipmaps, but decreases performance." msgstr "Запас, который следует учитывать при закреплении UV-швов при покраске. Более высокое число улучшит исправление швов для mipmaps, но снизит производительность." msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded" msgstr "Ширина и высота буфера изображения в пикселях, ноль, если данные изображения не могут быть загружены" msgctxt "Image" msgid "Source" msgstr "Источник" msgid "Where the image comes from" msgstr "Источник изображения" msgctxt "Image" msgid "Single Image" msgstr "Одно изображение" msgid "Single image file" msgstr "Файл с единственным изображением" msgctxt "Image" msgid "Image Sequence" msgstr "Секвенция изображений" msgid "Multiple image files, as a sequence" msgstr "Несколько файлов изображений в виде секвенции" msgctxt "Image" msgid "Movie" msgstr "Видео" msgid "Movie file" msgstr "Видеофайл" msgctxt "Image" msgid "Generated" msgstr "Сгенерировать" msgid "Generated image" msgstr "Сгенерированное изображение" msgctxt "Image" msgid "Viewer" msgstr "Предпросмотр" msgid "Compositing node viewer" msgstr "Нод постобработки для предпросмотра" msgctxt "Image" msgid "UDIM Tiles" msgstr "Плитки UDIM" msgid "Tiled UDIM image texture" msgstr "Плиточная текстура изображения UDIM" msgid "Stereo 3D Format" msgstr "Формат стерео 3D" msgid "Settings for stereo 3d" msgstr "Настройки стерео 3D" msgid "Image Tiles" msgstr "Плитки изображений" msgid "Tiles of the image" msgstr "Плитки изображения" msgid "How to generate the image" msgstr "Метод генерации изображения" msgid "Multilayer" msgstr "Многослойный" msgid "UV Test" msgstr "UV тест" msgid "Render Result" msgstr "Результат рендеринга" msgid "Compositing" msgstr "Компо́зитинг" msgid "Deinterlace" msgstr "Убрать чересстрочную развёртку" msgid "Deinterlace movie file on load" msgstr "Убрать чересстрочность видео при открытии" msgid "Float Buffer" msgstr "Плавающий буфер" msgid "Generate floating-point buffer" msgstr "Создать буфер с плавающей запятой" msgid "Half Float Precision" msgstr "Число половинной точности" msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering" msgstr "Использовать 16 бит на канал, чтобы снизить использование памяти во время рендеринга" msgid "Use Multi-View" msgstr "Использовать мультивид" msgid "Use Multiple Views (when available)" msgstr "Использовать несколько видов (при наличии)" msgid "View as Render" msgstr "Отображать как рендер" msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen" msgstr "Применять настройки управления цветом из рендера при отображении этого изображения на экране" msgid "Views Format" msgstr "Форматы видов" msgid "Mode to load image views" msgstr "Режим загрузки видов изображений" msgid "Individual" msgstr "Отдельно" msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views" msgstr "Отдельные файлы для каждого вида с префиксом, определённым видами сцены" msgid "Single file with an encoded stereo pair" msgstr "Одиночный файл с закодированной стереопарой" msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks" msgstr "Датаблок ключей формы, содержащий различные формы геометрических датаблоков" msgid "Evaluation time for absolute shape keys" msgstr "Время расчёта для абсолютных ключей формы" msgid "Key Blocks" msgstr "Блоки ключей" msgid "Shape keys" msgstr "Ключи формы" msgid "Reference Key" msgstr "Эталонный ключ" msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time" msgstr "Сделать ключи формы относительными или воспроизводить формы в виде секвенции с использованием времени расчёта" msgid "User" msgstr "Пользователь" msgid "Data-block using these shape keys" msgstr "Датаблок, использующий эти ключи формы" msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects" msgstr "Датаблок решётки, задающий сетку деформации других объектов" msgid "Interpolation Type U" msgstr "Тип интерполяции по U" msgid "Catmull-Rom" msgstr "Катмулл-Ром" msgid "BSpline" msgstr "B-сплайн" msgid "Interpolation Type V" msgstr "Тип интерполяции по V" msgid "Interpolation Type W" msgstr "Тип интерполяции по W" msgid "Points of the lattice" msgstr "Точки решётки" msgid "U" msgstr "U" msgid "Points in U direction (cannot be changed when there are shape keys)" msgstr "Точки в направлении U (не может быть изменено при наличии ключей формы)" msgid "V" msgstr "V" msgid "Points in V direction (cannot be changed when there are shape keys)" msgstr "Точки в направлении V (не может быть изменено при наличии ключей формы)" msgid "W" msgstr "W" msgid "Points in W direction (cannot be changed when there are shape keys)" msgstr "Точки в направлении W (не может быть изменено при наличии ключей формы)" msgid "Only display and take into account the outer vertices" msgstr "Отображать и учитывать только внешние вершины" msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice" msgstr "Группа вершин решётки, осуществляющая воздействие" msgid "External .blend file from which data is linked" msgstr "Внешний .blend-файл, с которым связаны данные" msgid "Archive Libraries" msgstr "Архивные библиотеки" msgid "Archive libraries of packed IDs, generated (and owned) by this source library" msgstr "Архивные библиотеки упакованных идентификаторов, сгенерированные этой исходной библиотекой, к которой они принадлежат" msgid "Parent Archive Library" msgstr "Родительская библиотека архива" msgid "Source library from which this archive of packed IDs was generated" msgstr "Исходная библиотека, из которой был сгенерирован этот архив упакованных идентификаторов" msgid "Path to the library .blend file" msgstr "Путь до библиотечного .blend-файла" msgid "Is Archive" msgstr "Является архивом" msgid "This library is an 'archive' storage for packed linked IDs originally linked from its 'archive parent' library." msgstr "Эта библиотека представляет собой 'архивное' хранилище для упакованных связанных идентификаторов, изначально связанных из библиотеки 'родительского архива'." msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies." msgstr "Блоки данных в этой библиотеке доступны для редактирования, несмотря на то, что связаны. Используется ассетами кистей и их зависимостями." msgid "Library Overrides Need resync" msgstr "Переопределения библиотеки: требуется повторная синхронизация" msgid "True if this library contains library overrides that are linked in current blendfile, and that had to be recursively resynced on load (it is recommended to open and re-save that library blendfile then)" msgstr "Истинно, если эта библиотека содержит переопределения, которые связаны в текущем blend-файле и которые необходимо рекурсивно повторно синхронизировать при загрузке (в этом случае рекомендуется открыть и повторно сохранить этот blend-файл библиотеки)" msgid "Version of Blender the library .blend was saved with" msgstr "Версия Blender'а, с помощью которой была сохранена .blend-библиотека" msgctxt "Light" msgid "Light" msgstr "Источник освещения" msgid "Light data-block for lighting a scene" msgstr "Датаблок источника света для сцены" msgid "Light color" msgstr "Цвет света" msgid "Cutoff Distance" msgstr "Расстояние отсечения" msgid "Distance at which the light influence will be set to 0" msgstr "Расстояние, на котором влияние света устанавливается в 0" msgid "Cycles Light Settings" msgstr "Настройки освещения в Cycles" msgid "Cycles light settings" msgstr "Настройки освещения в Cycles" msgid "Diffuse Factor" msgstr "Коэффициент диффузии" msgid "Diffuse reflection multiplier" msgstr "Множитель диффузного отражения" msgid "Scales the power of the light exponentially, multiplying the intensity by 2^exposure" msgstr "Масштабирует мощность света экспоненциально, умножая интенсивность на 2^экспозицию" msgid "Node tree for node based lights" msgstr "Дерево нод для источников света" msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" msgid "Normalize intensity by light area, for consistent total light output regardless of size and shape" msgstr "Нормализовать интенсивность по площади источника света для того, чтобы обеспечить последовательный общий световой поток независимо от его размера и формы" msgid "Specular Factor" msgstr "Коэфф. зеркальности" msgid "Specular reflection multiplier" msgstr "Множитель зеркального отражения" msgid "Light color temperature in Kelvin" msgstr "Цветовая температура света в Кельвинах" msgid "Temperature Color" msgstr "Цветовая температура" msgid "Color from Temperature" msgstr "Цвет от температуры" msgid "Transmission Factor" msgstr "Коэффициент пропускаемости" msgid "Transmission light multiplier" msgstr "Множитель пропускаемого света" msgctxt "Light" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type of light" msgstr "Тип света" msgctxt "Light" msgid "Point" msgstr "Точечный источник" msgid "Omnidirectional point light source" msgstr "Всенаправленный точечный источник света" msgctxt "Light" msgid "Sun" msgstr "Солнце" msgid "Constant direction parallel ray light source" msgstr "Источник света с параллельными однонаправленными лучами" msgctxt "Light" msgid "Spot" msgstr "Прожектор" msgid "Directional cone light source" msgstr "Направленный конусообразный источник света" msgctxt "Light" msgid "Area" msgstr "Источник-область" msgid "Directional area light source" msgstr "Направленный протяжённый источник света" msgid "Custom Attenuation" msgstr "Настраиваемое затухание" msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold" msgstr "Используйте пользовательское расстояние затухания вместо глобального порога яркости" msgid "Use shader nodes to render the light" msgstr "Использовать ноды шейдера для рендеринга источника света" msgctxt "Light" msgid "Use Temperature" msgstr "Использовать температуру" msgid "Use blackbody temperature to define a natural light color" msgstr "Использовать температуру теплового излучения для определения естественного цвета света" msgid "Volume Factor" msgstr "Коэффициент объёма" msgid "Volume light multiplier" msgstr "Множитель объёмного света" msgid "Area Light" msgstr "Протяжённый источник света" msgid "Directional area Light" msgstr "Направленный протяжённый источник света" msgctxt "Light" msgid "Power" msgstr "Мощность" msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions, in units of radiant power (W)" msgstr "Световая энергия, излучаемая со всей площади источника во всех направлениях, в единицах излучаемой мощности (W)" msgid "Shadow Buffer Clip Start" msgstr "Начало отсечения для теневого буфера" msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows" msgstr "Ближняя граница отсечения для теневого буфера, до которой расчёт теней не производится" msgid "Shadow Filter Radius" msgstr "Радиус теневого фильтра" msgid "Blur shadow aliasing using Percentage Closer Filtering" msgstr "Размытие ступенчатости теней с помощью процентной аппроксимационной фильтрации" msgid "Shadow Jitter Overblur" msgstr "Чрезмерное размытие колебания теней" msgid "Apply shadow tracing to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts" msgstr "Применить трассировку тени к каждому разбросанному сэмплу для уменьшения артефактов недостаточного сэмплинга" msgid "Shadows Resolution Limit" msgstr "Предел разрешения теней" msgid "Minimum size of a shadow map pixel. Higher values use less memory at the cost of shadow quality." msgstr "Минимальный размер пикселя карты теней. Более высокие значения используют меньше памяти за счёт качества теней." msgid "Shadow Soft Size" msgstr "Размер мягкой тени" msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)" msgstr "Размер источника для сэмплирования теней от трассировки лучей" msgid "Shape of the area Light" msgstr "Форма протяжённого источника света" msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" msgid "Disk" msgstr "Диск" msgid "Ellipse" msgstr "Эллипс" msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes" msgstr "Размер протяжённого источника света по оси X для прямоугольной формы" msgid "Size Y" msgstr "Размер по Y" msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes" msgstr "Размер протяжённого источника света по оси Y для прямоугольной формы" msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox" msgstr "Ширина распространения излучаемого света, как это происходит при использовании софтбокса с рассеивающей сеткой" msgid "Absolute Resolution Limit" msgstr "Абсолютный предел разрешения" msgid "Limit the resolution at 1 unit from the light origin instead of relative to the shadowed pixel" msgstr "Ограничить разрешение на 1 единицу от ориджина света, а не относительно затенённого пикселя" msgid "Shadow Jitter" msgstr "Колебание тени" msgid "Enable jittered soft shadows to increase shadow precision (disabled in viewport unless enabled in the render settings). Has a high performance impact." msgstr "Включить колебание мягких теней, чтобы повысить точность тени (отключено во вьюпорте, если оно не включено в настройках рендеринга). Имеет высокий эффект производительности." msgid "Point Light" msgstr "Точечный источник света" msgid "Omnidirectional point Light" msgstr "Всенаправленный точечный источник света" msgid "Soft Falloff" msgstr "Плавный перепад" msgid "Apply falloff to avoid sharp edges when the light geometry intersects with other objects" msgstr "Применить перепад, чтобы избежать резких краёв при пересечении геометрии света с другими объектами" msgid "Spot Light" msgstr "Прожектор" msgid "Directional cone Light" msgstr "Направленный конический источник света" msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle, in units of radiant power (W)" msgstr "Энергия, которую этот свет излучал бы по всей своей площади, если бы она не была ограничена углом пятна, в единицах излучаемой мощности (Вт)" msgid "Show Cone" msgstr "Отобразить конус" msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it" msgstr "Отобразить прозрачный конус в трёхмерном виде, чтобы наглядно увидеть, какие объекты в нём содержатся" msgid "Spot Blend" msgstr "Смешивание пятна" msgid "The softness of the spotlight edge" msgstr "Мягкость перехода на границе освещения от прожектора" msgid "Beam Angle" msgstr "Угол луча" msgid "Angular diameter of the spotlight beam" msgstr "Угловой диаметр луча прожектора" msgid "Cast a square spot light shape" msgstr "Лампа-прожектор квадратной формы" msgid "Sun Light" msgstr "Солнце" msgid "Constant direction parallel ray Light" msgstr "Однонаправленный источник света с параллельными лучами" msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth" msgstr "Угловой диаметр Солнца, как его видно с Земли" msgctxt "Light" msgid "Strength" msgstr "Сила" msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)" msgstr "Сила солнечного света в ваттах на квадратный метр (Вт/м²)" msgid "Cascade Count" msgstr "Количество каскадов" msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map" msgstr "Количество текстур, используемых каскадной картой теней" msgid "Exponential Distribution" msgstr "Экспоненциальное распределение" msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint" msgstr "Более высокое значение увеличивает разрешение в направлении точки просмотра" msgid "Cascade Fade" msgstr "Угасание каскадов" msgid "How smooth is the transition between each cascade" msgstr "Плавность перехода между каскадами" msgid "Cascade Max Distance" msgstr "Максимальное расстояние каскадов" msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)" msgstr "Конечное расстояние каскадной карты теней (только в режиме перспективы)" msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects" msgstr "Датаблок зонда освещения для объектов захвата освещения" msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections" msgstr "Минимальное расстояние снятия карты отражения, ближе которого объекты не будут отражаться" msgid "Display Data Size" msgstr "Отображать размер данных" msgid "Viewport display size of the sampled data" msgstr "Размер отображения сэмплированных данных во вьюпорте" msgid "Influence Distance" msgstr "Расстояние влияния" msgid "Influence distance of the probe" msgstr "Расстояние влияния зонда" msgid "Invert Collection" msgstr "Инвертировать коллекцию" msgid "Invert visibility collection (Deprecated)" msgstr "Инвертировать видимость коллекции (устарело)" msgid "Show the clipping distances in the 3D view" msgstr "Показать расстояния отсечения в 3D-виде" msgid "Display Data (Deprecated)" msgstr "Отображение данных (устарело)" msgid "Deprecated, use use_data_display instead" msgstr "Устарело, вместо этого используйте use_data_display (использовать_данные_отображения)" msgid "Show the influence volume in the 3D view" msgstr "Показать объём влияния в 3D-виде" msgid "Type of light probe" msgstr "Тип зонда освещения" msgid "Light probe that captures precise lighting from all directions at a single point in space" msgstr "Световой зонд, который точно улавливает освещение со всех направлений в одной точке пространства" msgid "Light probe that captures incoming light from a single direction on a plane" msgstr "Световой зонд, улавливающий свет, падающий на плоскость с одного направления" msgid "Light probe that captures low frequency lighting inside a volume" msgstr "Световой зонд, улавливающий низкочастотное освещение внутри объёма" msgid "Display Data" msgstr "Отображать данные" msgid "Display sampled data in the viewport to debug captured light" msgstr "Отображать сэмплированые данные во вьюпорте для отладки захваченного света" msgid "Visibility Bleed Bias" msgstr "Погрешность протечки видимости" msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps (Deprecated)" msgstr "Отклонение для уменьшения просачиваемости света на вариативных теневых картах (устарело)" msgid "Visibility Blur" msgstr "Размытие видимости" msgid "Filter size of the visibility blur (Deprecated)" msgstr "Размер фильтра размытия видимости (устарело)" msgid "Visibility Bias" msgstr "Погрешность видимости" msgid "Bias for reducing self shadowing (Deprecated)" msgstr "Погрешность для уменьшения самозатенения (устарело)" msgid "Visibility Collection" msgstr "Коллекция видимости" msgid "Restrict objects visible for this probe (Deprecated)" msgstr "Ограничить объекты, видимые этим зондом (устарело)" msgid "Planar Probe" msgstr "Плоский зонд" msgid "Spherical Probe" msgstr "Сферический зонд" msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections" msgstr "Максимальное расстояние снятия карты отражения, дальше которого объекты не будут отражаться" msgid "Control how fast the probe influence decreases" msgstr "Скорость уменьшения влияния зонда" msgid "Type of influence volume" msgstr "Тип области влияния" msgid "Parallax Radius" msgstr "Радиус параллакса" msgid "Lowest corner of the parallax bounding box" msgstr "Нижний угол области, габаритного контейнера параллакса" msgid "Type of parallax volume" msgstr "Тип параллакс-объёма" msgid "Parallax" msgstr "Параллакс" msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view" msgstr "Показать корректирующий объём параллакса в 3D-виде" msgid "Use Custom Parallax" msgstr "Использовать настраиваемый параллакс" msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume" msgstr "Использовать особые настройки для объёма коррекции параллакса" msgid "Volume Probe" msgstr "Зонд-объём" msgid "Bake Samples" msgstr "Запечь сэмплы" msgid "Number of ray directions to evaluate when baking" msgstr "Количество направлений лучей, которые следует учитывать при запекании" msgid "Capture Distance" msgstr "Расстояние захвата" msgid "Distance around the probe volume that will be considered during the bake" msgstr "Расстояние вокруг зонда-объёма, которое будет учитываться во время запекания" msgid "Capture Emission" msgstr "Захват излучений" msgid "Bake emissive surfaces for more accurate lighting" msgstr "Запечь излучающие свет поверхности для более точного освещения" msgid "Capture Indirect" msgstr "Захват отражений" msgid "Bake light bounces from light sources for more accurate lighting" msgstr "Запечь отражения света от источников для более точного освещения" msgid "Capture World" msgstr "Захват мира" msgid "Bake incoming light from the world instead of just the visibility for more accurate lighting, but lose correct blending to surrounding irradiance volumes" msgstr "Запечь входящий свет из окружающего мира, а не только видимость, для более точного освещения, но при этом терять правильное смешивание с окружающими объёмами освещённости" msgid "Clamp Direct" msgstr "Ограничить прямое" msgid "Clamp the direct lighting intensity to reduce noise (0 to disable)" msgstr "Ограничить интенсивность прямого освещения, чтобы уменьшить шум (0, чтобы отключить)" msgid "Clamp Indirect" msgstr "Ограничить отраженое" msgid "Clamp the indirect lighting intensity to reduce noise (0 to disable)" msgstr "Ограничить интенсивность непрямого освещения, чтобы уменьшить шум (0, чтобы отключить)" msgid "Dilation Radius" msgstr "Радиус расширения" msgid "Radius in grid sample to search valid grid samples to copy into invalid grid samples" msgstr "Радиус в сэмпле сетки для поиска допустимых сэмплов сетки для копирования в недопустимые сэмплы сетки" msgid "Dilation Threshold" msgstr "Порог расширения" msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will reuse neighbors grid sample lighting" msgstr "Коэффициент попаданий на лицевую поверхность, при котором сэмпл сетка будет повторно использовать освещение соседней сэмпл сетки" msgid "Search Distance" msgstr "Расстояние поиска" msgid "Distance to search for valid capture positions to prevent lighting artifacts" msgstr "Расстояние для поиска допустимых позиций захвата для предотвращения артефактов освещения" msgid "Facing Bias" msgstr "Погрешность столкновения" msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding" msgstr "Более мягкая интерполяция освещённости, но создаёт утечку света" msgid "Intensity" msgstr "Интенсивность" msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe" msgstr "Модифицировать интенсивность освещения, захваченного этим зондом" msgid "Normal Bias" msgstr "Погрешность нормалей" msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the surface normal direction to reduce light bleeding" msgstr "Смещение сэмплинга сетки освещённости в направлении нормали поверхности для уменьшения утечки света" msgid "Resolution X" msgstr "Разрешение по X" msgid "Number of samples along the x axis of the volume" msgstr "Количество сэмплов вдоль оси X объёма" msgid "Resolution Y" msgstr "Разрешение по Y" msgid "Number of samples along the y axis of the volume" msgstr "Количество сэмплов вдоль оси Y объёма" msgid "Resolution Z" msgstr "Разрешение по Z" msgid "Number of samples along the z axis of the volume" msgstr "Количество сэмплов вдоль оси Z объёма" msgid "Surface Offset" msgstr "Смещение поверхности" msgid "Moves capture points away from surfaces to prevent artifacts" msgstr "Перемещает точки захвата от поверхностей, чтобы предотвратить появление артефактов" msgid "Surfel Resolution" msgstr "Разрешение Surfel" msgid "Number of surfels to spawn in one local unit distance (higher values improve quality)" msgstr "Количество surfels , которые появляются на расстоянии одной локальной единицы (более высокие значения улучшают качество)" msgid "Validity Threshold" msgstr "Порог достоверности" msgid "Ratio of front-facing surface hits under which a grid sample will not be considered for lighting" msgstr "Коэффициент попадания на лицевую поверхность, при котором сэмпл сетка не будет рассматриваться для освещения" msgid "View Bias" msgstr "Погрешность вида" msgid "Offset sampling of the irradiance grid in the viewing direction to reduce light bleeding" msgstr "Смещение сэмплинга сетки освещённости в направлении обзора для уменьшения утечки света" msgid "Mask data-block defining mask for compositing" msgstr "Датаблок маски, задающий маску для постобработки" msgid "Active Shape Index" msgstr "Индекс активной формы" msgid "Index of active layer in list of all mask's layers" msgstr "Индекс активного слоя в списке всех слоёв маски" msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)" msgstr "Последний кадр маски (используется в секвенсоре)" msgid "First frame of the mask (used for sequencer)" msgstr "Первый кадр маски (используется в секвенсоре)" msgid "Collection of layers which defines this mask" msgstr "Коллекция слоёв, определяющих маску" msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering" msgstr "Датаблок материала, определяющий внешний вид геометрических объектов на рендере" msgid "Clip Threshold" msgstr "Порог обрезания" msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold" msgstr "Пиксель будет виден на рендере, только если значение альфа-канала выше этого порога" msgctxt "Material" msgid "Blend Mode" msgstr "Режим смешивания" msgid "Blend Mode for Transparent Faces (Deprecated: use 'surface_render_method')" msgstr "Режим наложения для прозрачных граней (устарел: используйте метод рендеринга поверхности ('surface_render_method'))" msgctxt "Material" msgid "Opaque" msgstr "Непрозрачность" msgid "Render surface without transparency" msgstr "Рендеринг поверхности без прозрачности" msgctxt "Material" msgid "Alpha Clip" msgstr "Альфа-усечение" msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)" msgstr "Использовать порог альфа-канала для ограничения видимости (бинарная видимость)" msgctxt "Material" msgid "Alpha Hashed" msgstr "Альфа-хеш" msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)" msgstr "Использовать шум для дизеринга ступенчатых градиентов (хорошо работает с несколькими сэмплами)" msgctxt "Material" msgid "Alpha Blend" msgstr "Альфа-смешивание" msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture" msgstr "Выполнять рендеринг граней полупрозрачными в зависимости от альфа-канала текстуры" msgid "Cycles Material Settings" msgstr "Настройки материала Cycles" msgid "Cycles material settings" msgstr "Настройки материала Cycles" msgid "Diffuse Color" msgstr "Диффузный цвет" msgid "Diffuse color of the material" msgstr "Цвет материала при рассеянном освещении" msgid "Displacement Method" msgstr "Метод смещения" msgid "Method to use for the displacement" msgstr "Метод, используемый для смещения" msgid "Bump Only" msgstr "Только текстурой" msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement" msgstr "Карта неровностей для имитации рельефной поверхности" msgid "Displacement Only" msgstr "Только смещение" msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision" msgstr "Использовать настоящее выдавливание поверхности, необходимо хорошее подразделение" msgid "Displacement and Bump" msgstr "Геометрией и текстурой" msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail" msgstr "Комбинация настоящего смещения геометрии и имитации картой неровностей для более мелких деталей" msgid "Grease Pencil Settings" msgstr "Настройки Grease Pencil" msgid "Grease Pencil color settings for material" msgstr "Настройки цвета Grease Pencil для материала" msgid "Is Grease Pencil" msgstr "Является Grease Pencil" msgid "True if this material has Grease Pencil data" msgstr "Истинно, если у материала есть данные Grease Pencil" msgid "Line Color" msgstr "Цвет линий" msgid "Line color used for Freestyle line rendering" msgstr "Цвет линий, используемый в рендерере Freestyle" msgid "Line Priority" msgstr "Приоритет линий" msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries" msgstr "Использовать цвет линий с более высоким приоритетом на границе материалов" msgid "Line Art Settings" msgstr "Настройки Line Art" msgid "Line Art settings for material" msgstr "Настройки Line Art для материала" msgid "Max Vertex Displacement" msgstr "Максимальное смещение вершин" msgid "The max distance a vertex can be displaced. Displacements over this threshold may cause visibility issues." msgstr "Максимальное расстояние, на которое может быть смещена вершина. Смещения свыше этого порога могут вызвать проблемы с видимостью." msgid "Metallic" msgstr "Металлик" msgid "Amount of mirror reflection for raytrace" msgstr "Величина зеркального отражения для трассировки лучей" msgid "Node tree for node based materials" msgstr "Дерево нод для материалов" msgid "Active Paint Texture Index" msgstr "Индекс активной рисуемой текстуры" msgid "Index of active texture paint slot" msgstr "Индекс слота активной клонируемой текстуры" msgid "Clone Paint Texture Index" msgstr "Индекс клонируемой текстуры" msgid "Index of clone texture paint slot" msgstr "Индекс слота клонируемой текстуры" msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass" msgstr "Номер для рендеринга индексов материалов" msgctxt "Material" msgid "Preview Render Type" msgstr "Тип предпросмотра рендера" msgid "Type of preview render" msgstr "Объект для предпросмотра материала" msgctxt "Material" msgid "Flat" msgstr "Плоский" msgid "Flat XY plane" msgstr "Плоскость XY" msgctxt "Material" msgid "Sphere" msgstr "Сфера" msgctxt "Material" msgid "Cube" msgstr "Куб" msgid "Cube" msgstr "Куб" msgctxt "Material" msgid "Hair" msgstr "Волосы" msgid "Hair strands" msgstr "Пряди волос" msgctxt "Material" msgid "Shader Ball" msgstr "Шейдерная сфера" msgid "Shader ball" msgstr "Шейдерная сфера" msgctxt "Material" msgid "Cloth" msgstr "Ткань" msgid "Cloth" msgstr "Ткань" msgctxt "Material" msgid "Fluid" msgstr "Жидкость" msgid "Refraction Depth" msgstr "Глубина преломления" msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled) (Deprecated)" msgstr "Вычислить приблизительную толщину объекта для расчёта двух событий преломления (0 - отключено) (устарело)" msgid "Roughness of the material" msgstr "Матовость материала" msgid "Show Backface" msgstr "Показывать задние грани" msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems) (Deprecated: use 'use_tranparency_overlap')" msgstr "Рендеринг нескольких прозрачных слоев (могут возникнуть проблемы с сортировкой прозрачности) (Устарело: используйте: \"использовать перекрытие прозрачности\" ('use_tranparency_overlap'))" msgid "Specular Color" msgstr "Отражённый цвет" msgid "Specular color of the material" msgstr "Цвет бликов у материала" msgid "Specular" msgstr "Блик" msgid "How intense (bright) the specular reflection is" msgstr "Интенсивность (яркость) зеркального отражения (бликов)" msgid "Surface Render Method" msgstr "Метод рендеринга поверхности" msgid "Controls the blending and the compatibility with certain features" msgstr "Управляет смешиванием и совместимостью с определёнными функциями" msgid "Dithered" msgstr "Колебание" msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and raytracing. Also known as deferred rendering." msgstr "Обеспечивает прозрачность хеширования в оттенках серого и совместим с проходами рендеринга и трассировкой лучей. Также известный как отложенный рендеринг." msgid "Blended" msgstr "Смешанный" msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and raytracing. Also known as forward rendering." msgstr "Допускает цветовую прозрачность, но несовместим с проходами рендеринга и трассировкой лучей. Также известен как упреждающий рендеринг." msgid "Texture Slot Images" msgstr "Изображения текстурных слотов" msgid "Texture images used for texture painting" msgstr "Изображения, используемые для текстурного рисования" msgid "Texture Slots" msgstr "Текстурные слоты" msgid "Thickness Mode" msgstr "Режим толщины" msgid "Approximation used to model the light interactions inside the object" msgstr "Аппроксимация, используемая для моделирования взаимодействия света внутри объекта" msgid "Approximate the object as a sphere whose diameter is equal to the thickness defined by the node tree" msgstr "Аппроксимировать объект в качестве сферы, диаметр которой равен толщине, определяемой деревом нод" msgid "Slab" msgstr "Пластина" msgid "Approximate the object as an infinite slab of thickness defined by the node tree" msgstr "Аппроксимировать объект в качестве бесконечной пластины с толщиной, определяемой деревом нод" msgid "Backface Culling" msgstr "Не отображать задние грани" msgid "Use back face culling to hide the back side of faces" msgstr "Использовать отсечение задней поверхности для скрытия граней, находящихся на обратной стороне" msgid "Light Probe Volume Backface Culling" msgstr "Отсечение задней грани объёма светового зонда" msgid "Consider material single sided for light probe volume capture. Additionally helps rejecting probes inside the object to avoid light leaks." msgstr "Рассматривать материал односторонним для захвата объёмом светового зонда. Кроме того, помогает отклонять зонды внутри объекта, чтобы избежать утечек света." msgid "Shadow Backface Culling" msgstr "Не рисовать задние грани и тень" msgid "Use back face culling when casting shadows" msgstr "Использовать отсечение задних граней при отбрасывании теней" msgid "Use shader nodes to render the material" msgstr "Использовать ноды шейдера для рендера этого материала" msgid "Preview World" msgstr "Предпросмотр мира" msgid "Use the current world background to light the preview render" msgstr "Использовать текущий фон мира для освещения предпросмотра рендера" msgid "Raytrace Transmission" msgstr "Трассировка лучей трансмиссии" msgid "Use raytracing to determine transmitted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting." msgstr "Использовать трассировку лучей для определения передаваемого цвета вместо использования только световых зондов. Это предотвращает влияние поверхности на освещение поверхностей, не использующих эту настройку." msgid "Use raytracing to determine transmitted color instead of using only light probes. This prevents the surface from contributing to the lighting of surfaces not using this setting. Deprecated: use 'use_raytrace_refraction'." msgstr "Использовать трассировку лучей для определения передаваемого цвета вместо использования только световых зондов. Это предотвращает влияние поверхности на освещение поверхностей, не использующих этот параметр. Устарело: используйте 'use_raytrace_refraction'." msgid "Subsurface Translucency" msgstr "Подповерхностная просвечиваемость" msgid "Add translucency effect to subsurface (Deprecated)" msgstr "Добавить эффект просвечиваемости для подповерхности (Устарело)" msgid "Thickness From Shadow" msgstr "Толщина из теней" msgid "Use the shadow maps from shadow casting lights to refine the thickness defined by the material node tree" msgstr "Использовать карты теней от источников света, которые отбрасывают тени, чтобы уточнить толщину, определённую в дереве нод материала" msgid "Use Transparency Overlap" msgstr "Использовать перекрытие прозрачности" msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)" msgstr "Рендеринг нескольких прозрачных слоев (могут возникнуть проблемы с сортировкой прозрачности)" msgid "Transparent Shadows" msgstr "Прозрачные тени" msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows" msgstr "Использовать прозрачные тени для этого материала, если он содержит прозрачный BSDF; отключение ускорит рендеринг, но тени станут неточными" msgid "Volume Intersection Method" msgstr "Метод пересечения объёмов" msgid "Determines which inner part of the mesh will produce volumetric effect" msgstr "Определяет, какая внутренняя часть меша будет создавать объёмный эффект" msgid "Fast" msgstr "Быстро" msgid "Each face is considered as a medium interface. Gives correct results for manifold geometry that contains no inner parts." msgstr "Каждая грань рассматривается как интерфейс между различными средами. Даёт правильные результаты для развёртываемой (manifold) геометрии, которая не содержит внутренних частей." msgid "Accurate" msgstr "Точно" msgid "Faces are considered as medium interface only when they have different consecutive facing. Gives correct results as long as the max ray depth is not exceeded. Have significant memory overhead compared to the fast method." msgstr "Грани считаются средним интерфейсом только тогда, когда они имеют различные последовательные грани. Даёт правильные результаты, пока не превышена максимальная глубина луча. Имеют значительные дополнительные расходы памяти по сравнению с быстрым методом." msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces" msgstr "Датаблок меша, определяющий геометрические поверхности" msgid "Corner Normals" msgstr "Угловые нормали" msgid "The \"slit\" normal direction of each face corner, influenced by vertex normals, sharp faces, sharp edges, and custom normals. May be empty." msgstr "Направление нормали \"щели\" каждого угла грани, на которое влияют нормали вершин, острые грани, острые рёбра и пользовательские нормали. Может быть пустым." msgid "Edges" msgstr "Рёбра" msgid "Edges of the mesh" msgstr "Рёбра меша" msgid "Has Custom Normals" msgstr "Имеет пользовательские нормали" msgid "True if there is custom normal data for this mesh" msgstr "Истинно, если для этого меша есть данные по пользовательским нормалям" msgid "Triangle Faces" msgstr "Треугольные грани" msgid "The face index for each loop triangle" msgstr "Индекс грани для каждого петлевого треугольника" msgid "Loop Triangles" msgstr "Треугольники петли" msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles" msgstr "Замощение полигонов меша треугольниками" msgid "Loops" msgstr "Петли" msgid "Loops of the mesh (face corners)" msgstr "Петли меша (углы граней)" msgid "Normal Domain" msgstr "Домен нормалей" msgid "The attribute domain that gives enough information to represent the mesh's normals" msgstr "Домен атрибута, который даёт достаточно информации для представления нормалей меша" msgid "Corner" msgstr "Угол" msgid "Polygon Normals" msgstr "Нормали полигонов" msgid "The normal direction of each face, defined by the winding order and position of its vertices" msgstr "Направление нормалей каждой грани, определяемое порядком \"обмотки\" и положением её вершин" msgid "Polygons" msgstr "Полигоны" msgid "Polygons of the mesh" msgstr "Полигоны меша" msgid "Radial Symmetry Count" msgstr "Количество в радиальной симметрии" msgid "Number of mirrored regions around a central axis" msgstr "Число областей, симметрично расположенных вокруг центральной оси" msgid "Remesh Mode" msgstr "Режим ремеша" msgid "Voxel" msgstr "Воксель" msgid "Use the voxel remesher" msgstr "Использовать воксельный ремешер" msgid "Quad" msgstr "Квад" msgid "Use the quad remesher" msgstr "Использовать квад-ремешер" msgid "Adaptivity" msgstr "Адаптивность" msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles." msgstr "Уменьшить окончательное количество граней, упростив геометрию там, где детали не нужны, создав треугольники. Значение больше 0 отключает исправление полюсов." msgid "Voxel Size" msgstr "Размер вокселя" msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details." msgstr "Размер вокселя в масштабе объекта, используемого для пересчёта объёма. Более низкие значения сохраняют более мелкие детали." msgid "Skin Vertices" msgstr "Вершины оболочки" msgid "All skin vertices" msgstr "Все вершины оболочки" msgid "Texture Space Mesh" msgstr "Текстурное пространство меша" msgid "Derive texture coordinates from another mesh" msgstr "Получать текстурные координаты из другого меша" msgid "Texture space location" msgstr "Положение текстурного пространства" msgid "Texture space size" msgstr "Размер текстурного пространства" msgid "Texture Mesh" msgstr "Меш текстуры" msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)" msgstr "Использовать другой меш для текстурных индексов (индексы вершин должны совпадать)" msgid "Selected Edge Total" msgstr "Количество выделенных рёбер" msgid "Selected edge count in editmode" msgstr "Количество выделенных рёбер в режиме редактирования" msgid "Selected Face Total" msgstr "Количество выделенных граней" msgid "Selected face count in editmode" msgstr "Количество выделенных граней в режиме редактирования" msgid "Selected Vertex Total" msgstr "Всего выделенных вершин" msgid "Selected vertex count in editmode" msgstr "Количество выделенных вершин в режиме редактирования" msgid "Topology Mirror" msgstr "Топологическая симметрия" msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)" msgstr "Использовать симметрию, основанную на топологии (когда обе стороны соответствуют друг другу)" msgid "Mirror Vertex Groups" msgstr "Отзеркалить группы вершин" msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings." msgstr "Зеркально отразить левую/правую группы вершин при рисовании. Ось симметрии определяется настройками симметрии." msgid "Bone Selection" msgstr "Выделение костей" msgid "Bone selection during painting" msgstr "Выделение костей во время покраски" msgid "Paint Mask" msgstr "Маска рисования" msgid "Face selection masking for painting" msgstr "Маскировать выделенные грани при рисовании" msgid "Vertex Selection" msgstr "Выделение вершин" msgid "Vertex selection masking for painting" msgstr "Маскировать выделенные вершины при рисовании" msgid "Fix Poles" msgstr "Исправить полюса" msgid "Produces fewer poles and a better topology flow" msgstr "Создаёт меньше полюсов и улучшенную топологию" msgid "Preserve Attributes" msgstr "Сохранить атрибуты" msgid "Transfer all attributes to the new mesh" msgstr "Перенести все атрибуты в новый меш" msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh" msgstr "Проецировать меш, чтобы сохранить объём и детали исходного меша" msgid "Clone UV Loop Layer" msgstr "Клонируемый слой UV-петель" msgid "UV loop layer to be used as cloning source" msgstr "Слой UV-петель, используемый в качестве источника клонирования" msgid "Clone UV Loop Layer Index" msgstr "Индекс клонируемого слоя UV-петель" msgid "Clone UV loop layer index" msgstr "Индекс клонируемого слоя UV-петель" msgid "Mask UV Loop Layer" msgstr "Маска клонируемого слоя UV-петель" msgid "UV loop layer to mask the painted area" msgstr "Цикличный UV-слой для маскировки закрашиваемой области" msgid "Mask UV Loop Layer Index" msgstr "Индекс маски клонируемого слоя UV-петель" msgid "Mask UV loop layer index" msgstr "Индекс маски клонируемого слоя UV-петель" msgid "UV Loop Layers" msgstr "Слои UV-петель" msgid "All UV loop layers" msgstr "Все слои UV-петель" msgid "Vertex Colors" msgstr "Цвета вершин" msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead." msgstr "Устаревшие слои цвета вершин. Устарело, вместо этого используйте атрибуты цвета." msgid "Vertex Normals" msgstr "Нормали вершин" msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals" msgstr "Направление нормали каждой вершины, определяемое как среднее значение нормалей окружающих граней" msgid "Vertices" msgstr "Вершины" msgid "Vertices of the mesh" msgstr "Вершины меша" msgid "Metaball data-block to define blobby surfaces" msgstr "Датаблок метасферы, определяющий каплевидные поверхности" msgid "Metaball elements" msgstr "Элементы метасферы" msgid "Render Size" msgstr "Размер рендера" msgid "Polygonization resolution in rendering" msgstr "Разрешение полигонизации на рендере" msgid "Viewport Size" msgstr "Размер во вьюпорте" msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport" msgstr "Разрешение полигонализации в области 3D-вьюпорта" msgid "Influence of metaball elements" msgstr "Влияние элементов метасферы" msgid "Update" msgstr "Обновление" msgid "Metaball edit update behavior" msgstr "Метод обновления метасферы при редактировании" msgid "While editing, update metaball always" msgstr "Постоянное обновление метасферы при редактировании" msgid "While editing, update metaball in half resolution" msgstr "Обновление метасферы в половинном разрешении при редактировании" msgid "While editing, update metaball without polygonization" msgstr "Обновлять метасферу без полигонализации при редактировании" msgid "While editing, don't update metaball at all" msgstr "Без обновления метасферы при редактировании" msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file" msgstr "Датаблок видеофрагмента, ссылающийся на внешний видеофайл" msgid "Annotation data for this movie clip" msgstr "Данные, принадлежащие заметкам к этому видеофрагменту" msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering" msgstr "Соотношение сторон при просмотре, не влияет на рендеринг" msgid "Filename of the movie or sequence file" msgstr "Имя видеофайла или секвенции" msgid "Frame Rate" msgstr "Частота кадров" msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second" msgstr "Обнаруженная частота кадров видеофрагмента в кадрах в секунду" msgid "Detected duration of movie clip in frames" msgstr "Длительность видеофрагмента в кадрах" msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)" msgstr "Смещение первого кадра отснятого материала в соответствии с именем его файла (влияет только на то, как будет загружаться отснятый материал, не изменяя данные, связанные с клипом)" msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)" msgstr "Номер кадра глобальной сцены, на котором начинается воспроизведение видеофрагмента (влияет на все данные, связанные с видеофрагментом)" msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded" msgstr "Ширина и высота в пикселях, ноль, если данные изображения не могут быть загружены" msgid "Where the clip comes from" msgstr "Источник видеофрагмента" msgid "Movie File" msgstr "Видеофайл" msgid "Use Proxy / Timecode" msgstr "С прокси / таймкодом" msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip" msgstr "Использовать прокси для предпросмотра и/или индекса таймкода для этого видеофрагмента" msgid "Proxy Custom Directory" msgstr "Особая папка для прокси" msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)" msgstr "Создавать прокси-изображения в особой папке (по умолчанию используется папка видеофрагмента)" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing" msgstr "Древо нод, состоящее из связанных узлов для шейдинга, текстурирования и компо́зитинга" msgid "Annotation data" msgstr "Данные аннотаций" msgid "The node tree label" msgstr "Метка дерева нод" msgid "Use Group Interface" msgstr "Использовать интерфейс группы" msgid "Determines the visibility of some UI elements related to node groups" msgstr "Определяет видимость некоторых элементов пользовательского интерфейса, связанных с нодовыми группами" msgid "Color Tag" msgstr "Цветовой тег" msgid "Color tag of the node group which influences the header color" msgstr "Цветовой тег группы нод, влияющий на цвет заголовка" msgid "Default color tag for new nodes and node groups" msgstr "Тег \"по умолчанию\" для новых нод и нодовых групп" msgid "Attribute" msgstr "Атрибут" msgid "Converter" msgstr "Преобразователь" msgid "Distort" msgstr "Искажение" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Matte" msgstr "Маска" msgid "Script" msgstr "Скрипт" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" msgid "Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "Default Group Node Width" msgstr "Ширина нодовой группы по умолчанию" msgid "The width for newly created group nodes" msgstr "Ширина для вновь созданных нод в группе" msgid "Description of the node tree" msgstr "Описание дерева нод" msgid "Interface declaration for this node tree" msgstr "Описание интерфейса для этого дерева нод" msgid "Links" msgstr "Ссылки" msgid "Nodes" msgstr "Ноды" msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)" msgstr "Тип нодового дерева (устарело, используйте bl_idname для получение актуального идентификатора нодового дерева)" msgid "Undefined" msgstr "Неопределенное" msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)" msgstr "Неопределённый тип нод (может случиться, например при пропаже связанного дерева нод)" msgid "Custom nodes" msgstr "Особые ноды" msgid "Shader nodes" msgstr "Ноды шейдеров" msgid "Texture nodes" msgstr "Ноды текстур" msgid "Compositing nodes" msgstr "Ноды постобработки" msgid "Geometry nodes" msgstr "Геометрические ноды" msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree" msgstr "Текущее положение (смещение) вида для этого дерева узлов" msgid "Compositor Node Tree" msgstr "Дерево нод компо́зитора" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing" msgstr "Древо нод со связанными узлами, используемое для компо́зитинга" msgid "Viewer Region" msgstr "Регион просмотра" msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop" msgstr "Использовать границы для нод предпросмотра и подложки в композитинге" msgid "Geometry Node Tree" msgstr "Дерево геометрических нод" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries" msgstr "Дерево нод, состоящее из связанных нод, используемых для геометрий" msgid "Edit" msgstr "Правка" msgid "The node group is used in edit mode" msgstr "Группа нод используется в режиме редактирования" msgid "The node group is used in object mode" msgstr "Группа нод используется в объектном режиме" msgid "The node group is used in paint mode" msgstr "Группа нод используется в режиме рисования" msgid "Sculpt" msgstr "Скульптинг" msgid "The node group is used in sculpt mode" msgstr "Группа нод используется в режиме скульптинга" msgid "Modifier" msgstr "Модификатор" msgid "The node group is used as a geometry modifier" msgstr "Группа нод используется как модификатор геометрии" msgid "Tool" msgstr "Инструмент" msgid "The node group is used as a tool" msgstr "Группа нод используется как инструмент" msgid "The node group is used for curves" msgstr "Группа нод используется для кривых" msgid "The node group is used for Grease Pencil" msgstr "Группа нод используется для Grease Pencil" msgid "Mesh" msgstr "Меш" msgid "The node group is used for meshes" msgstr "Группа нод используется для мешей" msgid "Point Cloud" msgstr "Облако точек" msgid "The node group is used for point clouds" msgstr "Группа нод используется для облаков точек" msgid "Show Manage Panel" msgstr "Показать панель управления" msgid "Turn on the option to display the manage panel when creating a modifier" msgstr "Включить опцию отображения панели \"Управление (manage)\" при создании модификатора" msgid "Wait for Click" msgstr "Ожидать нажатия" msgid "Wait for mouse click input before running the operator from a menu" msgstr "Ожидать нажатие мышки перед запуском оператора из меню" msgid "Shader Node Tree" msgstr "Дерево нод шейдера" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)" msgstr "Нодовое дерево , состоящее из связанных нод, используемых для материалов (и других датаблоков затенения)" msgid "Texture Node Tree" msgstr "Дерево нод текстуры" msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures" msgstr "Нодовое дерево из связанных нод, используемое для текстур" msgid "Object data-block defining an object in a scene" msgstr "Датаблок объекта, определяющий объект в сцене" msgid "Active Material" msgstr "Активный материал" msgid "Active material being displayed" msgstr "Активный материал, отображаемый в данный момент" msgid "Active Material Index" msgstr "Индекс активного материала" msgid "Index of active material slot" msgstr "Индекс активного слота материала" msgid "Active Selection Set" msgstr "Активный набор выделения" msgid "Index of the currently active selection set" msgstr "Индекс текущего активного набора выделения" msgid "Active Shape Key" msgstr "Активный ключ формы" msgid "Current shape key" msgstr "Текущий ключ формы" msgid "Active Shape Key Index" msgstr "Индекс активного ключа формы" msgid "Current shape key index" msgstr "Индекс текущего ключа формы" msgid "Add Rest Position" msgstr "Добавить положение покоя" msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated" msgstr "Добавить атрибут \"rest_position\", который является копией атрибута position, прежде чем будут оценены ключи формы и модификаторы" msgid "Bounding Box" msgstr "Габаритный контейнер" msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available" msgstr "Габаритный контейнер объекта в координатах объектного пространства, все значения равны −1.0, если не доступна" msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation" msgstr "Настройки объекта столкновения при физикой симуляции" msgid "Object color and alpha, used when the Object Color mode is enabled" msgstr "Цвет и альфа объекта, используемые при включенном режиме \"цвета объекта\"" msgid "Constraints" msgstr "Ограничители" msgid "Constraints affecting the transformation of the object" msgstr "Ограничители, затрагивающие трансформацию объекта" msgid "Cycles Object Settings" msgstr "Параметры объекта Cycles" msgid "Cycles object settings" msgstr "Параметры объекта Cycles" msgid "Data" msgstr "Данные" msgid "Object data" msgstr "Данные объекта" msgid "Delta Location" msgstr "Дельта-положение" msgid "Extra translation added to the location of the object" msgstr "Дополнительное перемещение для объекта" msgid "Delta Rotation (Euler)" msgstr "Дельта-вращение (Эйлер)" msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)" msgstr "Дополнительное вращение, добавляемое к основному вращению объекта (при использовании углов Эйлера)" msgid "Delta Rotation (Quaternion)" msgstr "Дельта-вращение (кватернион)" msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)" msgstr "Дополнительное вращение, добавляемое к основному вращению объекта (при вращении по кватерниону)" msgid "Delta Scale" msgstr "Дельта-масштаб" msgid "Extra scaling added to the scale of the object" msgstr "Дополнительное масштабирование объекта после выполнения основного" msgid "" "Absolute bounding box dimensions of the object.\n" "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data" msgstr "" "Абсолютные размеры габаритного контейнера объекта.\n" "Предупреждение: назначение ему или его членам несколько раз подряд не будет работать правильно, так как для этого требуются актуальные оценённые данные" msgid "Object Display" msgstr "Показ объекта" msgid "Object display settings for 3D viewport" msgstr "Настройки отображения объекта для 3D-вьюпорта" msgid "Display Bounds Type" msgstr "Тип показа границ" msgid "Object boundary display type" msgstr "Тип отображения границ объекта" msgid "Display bounds as box" msgstr "Показывать границы в виде коробки" msgid "Display bounds as sphere" msgstr "Показывать границы в виде сферы" msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" msgid "Display bounds as cylinder" msgstr "Показывать границы в виде цилиндра" msgid "Display bounds as cone" msgstr "Показывать границы в виде конуса" msgid "Capsule" msgstr "Капсула" msgid "Display bounds as capsule" msgstr "Показывать границы в виде капсулы" msgid "Display As" msgstr "Отображать как" msgid "How to display object in viewport" msgstr "Способ отображения объекта во вьюпорте" msgid "Bounds" msgstr "Границы" msgid "Display the bounds of the object" msgstr "Показывать границы объекта" msgid "Display the object as a wireframe" msgstr "Показывать объект в виде каркасной проволоки" msgid "Solid" msgstr "Сплошной" msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)" msgstr "Показывать объект в виде твёрдого тела (если показ твёрдых тел включён во вьюпорте)" msgid "Textured" msgstr "Текстурированный" msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)" msgstr "Показывать объект с текстурами (если текстуры включены во вьюпорте)" msgid "Empty Display Size" msgstr "Размер отображения пустышки" msgid "Size of display for empties in the viewport" msgstr "Размер отображения объекта-пустышки во вьюпорте" msgid "Empty Display Type" msgstr "Тип отображения пустышки" msgid "Viewport display style for empties" msgstr "Способ отображения пустышки во вьюпорте" msgid "Plain Axes" msgstr "Оси" msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" msgid "Single Arrow" msgstr "Одна стрелка" msgid "Circle" msgstr "Окружность" msgid "Empty Image Depth" msgstr "Глубина изображения-пустышки" msgid "Determine which other objects will occlude the image" msgstr "Выбор объектов, перекрывающих изображение" msgid "Origin Offset" msgstr "Смещение ориджина" msgid "Origin offset distance" msgstr "Расстояние смещения ориджина" msgctxt "Image" msgid "Empty Image Side" msgstr "Сторона изображения-пустышки" msgid "Show front/back side" msgstr "Показать переднюю/заднюю стороны" msgctxt "Image" msgid "Both" msgstr "Обе" msgctxt "Image" msgid "Front" msgstr "Спереди" msgctxt "Image" msgid "Back" msgstr "Сзади" msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation" msgstr "Настройки использования объекта в качестве поля при симуляции физики" msgid "Disable in Planar Light Probes" msgstr "Отключить в плоских световых зондах" msgid "Globally disable in planar light probes" msgstr "Глобально отключить в плоских световых зондах" msgid "Disable in Spherical Light Probes" msgstr "Отключить в сферических световых зондах" msgid "Globally disable in spherical light probes" msgstr "Глобально отключить в сферических световых зондах" msgid "Disable in Volume Probes" msgstr "Отключить в зондах-объёмах" msgid "Globally disable in volume probes" msgstr "Глобально отключить в зондах-объёмах" msgid "Instance Collection" msgstr "Экземпляр коллекции" msgid "Instance an existing collection" msgstr "Создать экземпляр существующей коллекции" msgid "Instance Faces Scale" msgstr "Масштаб экземпляров граней" msgid "Scale the face instance objects" msgstr "Масштаб объектов экземпляров граней" msgid "Instance Type" msgstr "Тип экземпляров" msgid "If not None, object instancing method to use" msgstr "Использовать экземпляры в виде объектов" msgid "Instantiate child objects on all vertices" msgstr "Создавать экземпляры объектов-потомков на всех вершинах" msgid "Faces" msgstr "Грани" msgid "Instantiate child objects on all faces" msgstr "Создавать экземпляры объектов-потомков на всех гранях" msgid "Enable collection instancing" msgstr "Включить создание экземпляров коллекций" msgid "Base from Instancer" msgstr "Создан от инстансера" msgid "Object comes from a instancer" msgstr "Объект создан от инстансера" msgid "Base from Set" msgstr "Создан от набора" msgid "Object comes from a background set" msgstr "Объект создан из фонового набора" msgid "Holdout" msgstr "Удержание" msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render" msgstr "Рендерить объекты в виде удержания; на месте объекта создаётся полностью прозрачная область, которую потом можно заполнить из реального видеоматериала или другого рендера" msgid "Shadow Catcher" msgstr "Уловитель теней" msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it." msgstr "Рендер только теней и отражений на этом объекте, для компоновки рендеров в реальные кадры. Объекты с этой настройкой считаются уже существующими в кадре, объекты без неё являются синтетическими объектами, которые компонуются в него." msgid "Light linking settings" msgstr "Настройки привязки света" msgid "Lightgroup" msgstr "Группа освещения" msgid "Lightgroup that the object belongs to" msgstr "Группа освещения, к которой принадлежит объект" msgid "Line Art" msgstr "Line Art" msgid "Line Art settings for the object" msgstr "Настройки Line Art для объекта" msgid "Location of the object" msgstr "Положение объекта" msgid "Lock Location" msgstr "Фиксировать положение" msgid "Lock editing of location when transforming" msgstr "Блокировка редактирования положения при трансформациях" msgid "Lock Rotation" msgstr "Блокировать вращение" msgid "Lock editing of rotation when transforming" msgstr "Блокировка редактирования вращения при трансформации" msgid "Lock Rotation (4D Angle)" msgstr "Блокировать вращение (4D-угол)" msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming" msgstr "Заблокировать редактирование компонента 'угол' четырехкомпонентного вращения при трансформации" msgid "Lock Rotations (4D)" msgstr "Блокировать вращения (4D)" msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)" msgstr "Запретить изменение четырёхкомпонентного вектора вращения по компонентам (вместо углов Эйлера)" msgid "Lock Scale" msgstr "Фиксировать масштаб" msgid "Lock editing of scale when transforming" msgstr "Блокировка редактирования масштабирования при трансформациях" msgid "Material Slots" msgstr "Слоты материалов" msgid "Material slots in the object" msgstr "Слоты материалов для объекта" msgid "Input Matrix" msgstr "Входная матрица" msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied" msgstr "Матрица, определяющая положение, вращение и масштаб (включая дельты) перед применением ограничителей и родительского отношения" msgid "" "Parent relative transformation matrix.\n" "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone" msgstr "" "Матрица трансформации относительно родителя.\n" "Предупреждение: Учитываются только иерархии объектов, поэтому, например, в случае иерархий костей будет получена матрица относительно объекта-арматуры, а не фактической родительской кости" msgid "Parent Inverse Matrix" msgstr "Родительская обратная матрица" msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting" msgstr "Инвертировать матрицу родителя объекта при установлении родителя" msgid "Matrix World" msgstr "Матрица мира" msgid "Worldspace transformation matrix" msgstr "Матрица трансформации в пространстве мира" msgid "Object interaction mode" msgstr "Режим взаимодействия с объектом" msgid "Object Mode" msgstr "Объекты" msgid "Edit Mode" msgstr "Редактирование" msgid "Pose Mode" msgstr "Режим позы" msgid "Sculpt Mode" msgstr "Скульптинг" msgid "Vertex Paint" msgstr "Рисование по вершинам" msgid "Weight Paint" msgstr "Рисование веса" msgid "Texture Paint" msgstr "Текстурирование" msgid "Particle Edit" msgstr "Редактирование частиц" msgid "Edit Grease Pencil Strokes" msgstr "Редактировать штрихи Grease Pencil" msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes" msgstr "Скульптинг штрихов Grease Pencil" msgid "Draw Mode" msgstr "Режим рисования" msgid "Paint Grease Pencil Strokes" msgstr "Рисование штрихов Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes" msgstr "Рисования весов штрихов Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes" msgstr "Штрихи рисования точками Grease Pencil" msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object" msgstr "Модификаторы, влияющие на геометрические данные объекта" msgid "Motion Path" msgstr "Траектория движения" msgid "Motion Path for this element" msgstr "Траектория движения для этого элемента" msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation" msgstr "Имя родительской кости, если установлено родительское отношение" msgid "Parent Type" msgstr "Тип родителя" msgid "Type of parent relation" msgstr "Тип отношения родительства" msgid "The object is parented to an object" msgstr "Объект является потомком объекта" msgid "Lattice" msgstr "Решётка" msgid "The object is parented to a lattice" msgstr "Объект является потомком решётки" msgid "The object is parented to a vertex" msgstr "Объект является потомком вершины" msgid "3 Vertices" msgstr "3 вершины" msgid "The object is parented to a bone" msgstr "Объект является потомком кости" msgid "Parent Vertices" msgstr "Родительские вершины" msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation" msgstr "Индексы вершин в случае, если родство осуществляется по отношению к вершинам" msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass" msgstr "Номер для рендеринга индексов объектов" msgid "Pose" msgstr "Поза" msgid "Current pose for armatures" msgstr "Текущая поза для арматур" msgid "Rigid Body Settings" msgstr "Настройки твёрдых тел" msgid "Settings for rigid body simulation" msgstr "Настройки симуляции твёрдых тел" msgid "Rigid Body Constraint" msgstr "Ограничитель твёрдых тел" msgid "Constraint constraining rigid bodies" msgstr "Ограничитель, ограничивающий твёрдые тела" msgid "Rigify Owner Rig" msgstr "Риг владельца Rigify" msgid "Rig that owns this object and may delete or overwrite it upon re-generation" msgstr "Риг, который владеет этим объектом, может удалить или перезаписать его при повторной генерации" msgid "Axis-Angle Rotation" msgstr "Вращение по осевому углу" msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation" msgstr "Угол вращения в представлении угла оси" msgid "Euler Rotation" msgstr "Вращение Эйлера" msgid "Rotation in Eulers" msgstr "Вращение с помощью углов Эйлера" msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used" msgstr "Вид применяемого вращения, значения из других режимов вращения не используются" msgid "Quaternion (WXYZ)" msgstr "Кватернион (WXYZ)" msgid "No Gimbal Lock" msgstr "Без шарнирного клина" msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)" msgstr "Порядок вращений XYZ — подвержен шарнирному клину (по умолчанию)" msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Порядок вращений XZY — подвержен шарнирному клину" msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Порядок вращений YXZ — подвержен шарнирному клину" msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Порядок вращений YZX — подвержен шарнирному клину" msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Порядок вращений ZXY — подвержен шарнирному клину" msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock" msgstr "Порядок вращений ZYX — подвержен шарнирному клину" msgid "Axis Angle" msgstr "Угол оси" msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector" msgstr "Угол оси (W+XYZ), определяет вращение вокруг некоторой оси, заданной 3D-вектором" msgid "Quaternion Rotation" msgstr "Вращение по кватерниону" msgid "Rotation in Quaternions" msgstr "Вращение в кватернионах" msgid "Scaling of the object" msgstr "Масштаб объекта" msgid "Selection Sets" msgstr "Наборы выделения" msgid "List of groups of bones for easy selection" msgstr "Список групп костей для удобства выделения" msgid "Shader Effects" msgstr "Эффекты шейдера" msgid "Effects affecting display of object" msgstr "Эффекты, влияющие на отображение объекта" msgid "Shadow Terminator Geometry Offset" msgstr "Смещение геометрии теневого терминатора" msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light" msgstr "Смещать лучи от поверхности, чтобы уменьшить артефакт теневого терминатора на низкополигональной геометрии. Влияет только на треугольники под углами скольжения к свету" msgid "Shadow Terminator Normal Offset" msgstr "Смещение нормали теневого терминатора" msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affect triangles that are affected by the geometry offset" msgstr "Смещать лучи от поверхности, чтобы уменьшить артефакт теневого терминатора на низкополигональной геометрии. Влияет только на треугольники, на которые влияет смещение геометрии" msgid "Shadow Terminator Shading Offset" msgstr "Сдвиг шейдинга терминатора тени" msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry" msgstr "Подталкивать терминатор тени по направлению к свету, чтобы скрыть артефакты в низкополигональной геометрии" msgid "Display All Edges" msgstr "Отображать все рёбра" msgid "Display all edges for mesh objects" msgstr "Отображать все грани для меш-объектов" msgid "Display the object's origin and axes" msgstr "Отображать ориджин объекта и оси" msgid "Display Bounds" msgstr "Отображать границы" msgid "Display the object's bounds" msgstr "Отображать границы объектов" msgid "Display Only Axis Aligned" msgstr "Отображать по оси выравнивания" msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis" msgstr "Отображать изображение только по оси его выравнивания" msgid "Display in Orthographic Mode" msgstr "Отображать в ортогональном режиме" msgid "Display image in orthographic mode" msgstr "Отображать изображение в ортогональном режиме" msgid "Display in Perspective Mode" msgstr "Отображать в режиме перспективы" msgid "Display image in perspective mode" msgstr "Отображать изображение в режиме перспективы" msgid "Make the object display in front of others" msgstr "Сделать так, чтобы объект был виден спереди других" msgid "Render Instancer" msgstr "Рендер источника экземпляров" msgid "Make instancer visible when rendering" msgstr "Сделать источник экземпляров видимым на рендере" msgid "Display Instancer" msgstr "Отображать источник экземпляров" msgid "Make instancer visible in the viewport" msgstr "Сделать источник экземпляров видимым во вьюпорте" msgid "Display Name" msgstr "Отображать имя" msgid "Display the object's name" msgstr "Отображать имя объекта" msgid "Solo Active Shape Key" msgstr "Соло активный ключ формы" msgid "Only show the active shape key at full value" msgstr "Показывать только активный ключ формы с полным значением" msgid "Display Texture Space" msgstr "Отображать текстурное пространство" msgid "Display the object's texture space" msgstr "Отображать текстурное пространство объекта" msgid "Display Transparent" msgstr "Отображать с прозрачностью" msgid "Display material transparency in the object" msgstr "Отображать прозрачность материала в объекте" msgid "Display the object's wireframe over solid shading" msgstr "Отображение каркаса объекта поверх сплошного шейдинга" msgid "Soft Body Settings" msgstr "Настройки мягкого тела" msgid "Settings for soft body simulation" msgstr "Настройки для симуляции мягких тел" msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)" msgstr "Ось, указывающая в направлении \"вперёд\" (применяется к вершинам экземпляра, если включено выравнивание по нормали вершины)" msgid "Type of object" msgstr "Тип объекта" msgctxt "ID" msgid "Surface" msgstr "Поверхность" msgctxt "ID" msgid "Hair Curves" msgstr "Кривые волос" msgctxt "ID" msgid "Empty" msgstr "Пустышка" msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)" msgstr "Ось, направленная вверх (применяется к вершинам экземпляра, если включено выравнивание по нормали вершины)" msgid "Camera Parent Lock" msgstr "Фиксировать родительский элемент камеры" msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead" msgstr "Трансформация камеры \"блокировка вида\" в 3D-вьюпорте вместо этого влияет на родительский объект" msgid "Dynamic Topology Sculpting" msgstr "Скульптинг с динамической топологией" msgid "Use Alpha" msgstr "С альфа-каналом" msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)" msgstr "Использовать смеше́ние прозрачностей вместо альфа-теста (может вызвать артефакты сортировки)" msgid "Lights affect Grease Pencil object" msgstr "Источники света воздействуют на объект Grease Pencil" msgid "Scale to Face Sizes" msgstr "Масштабировать к размерам граней" msgid "Scale instance based on face size" msgstr "Масштабировать экземпляры по размерам граней" msgid "Orient with Normals" msgstr "Ориентировать по нормалям" msgid "Rotate instance according to vertex normal" msgstr "Поворачивать экземпляры по нормалям вершин" msgid "Enable mesh symmetry in the X axis" msgstr "Включить симметрию меша по оси X" msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis" msgstr "Включить симметрию меша по оси Y" msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis" msgstr "Включить симметрию меша по оси Z" msgid "Use Final Indices" msgstr "Использовать окончательные индексы" msgid "Use the final evaluated indices rather than the original mesh indices" msgstr "Использовать окончательные вычисленные индексы вместо исходных индексов меша" msgid "Shape Key Edit Mode" msgstr "Режим редактирования ключа формы" msgid "Display shape keys in edit mode (for meshes only)" msgstr "Отображать ключи формы в режиме редактирования (только для мешей)" msgid "Use Simulation Cache" msgstr "Использовать кэш симуляции" msgid "Cache frames during simulation nodes playback" msgstr "Кэшировать кадры во время воспроизведения нод симуляции" msgid "Vertex Groups" msgstr "Группы вершин" msgid "Vertex groups of the object" msgstr "Группы вершин объекта" msgid "Camera Visibility" msgstr "Видимость камеры" msgid "Object visibility to camera rays" msgstr "Видимость объекта для лучей камеры" msgid "Diffuse Visibility" msgstr "Видимость диффузии" msgid "Object visibility to diffuse rays" msgstr "Видимость объекта для лучей рассеивания" msgid "Glossy Visibility" msgstr "Видимость глянца" msgid "Object visibility to glossy rays" msgstr "Видимость объекта для лучей глянца" msgid "Shadow Visibility" msgstr "Видимость тени" msgid "Object visibility to shadow rays" msgstr "Видимость объекта для теневых лучей" msgid "Transmission Visibility" msgstr "Видимость трансмиссии" msgid "Object visibility to transmission rays" msgstr "Видимость объекта для пропускающих лучей" msgid "Volume Scatter Visibility" msgstr "Видимость рассеивания объёма" msgid "Object visibility to volume scattering rays" msgstr "Видимость объекта для лучей рассеивания объёма" msgid "Particle Settings" msgstr "Параметры частиц" msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems" msgstr "Настройки частиц, доступные для повторного использования несколькими системами частиц" msgid "Active Instance Object" msgstr "Активный экземпляр объекта" msgid "Active Instance Object Index" msgstr "Индекс объекта активного экземпляра" msgid "Degrees" msgstr "Градусы" msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment" msgstr "Величина искривления в градусах, необходимая для создания нового сегмента на рендере" msgid "Pixel" msgstr "Пиксель" msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment" msgstr "Количество пикселей, которое должен занять путь, прежде чем он перейдёт в другой сегмент на рендере" msgid "Angular Velocity" msgstr "Угловая скорость" msgid "Angular velocity amount (in radians per second)" msgstr "Величина угловой скорости (в радианах в секунду)" msgid "Angular Velocity Axis" msgstr "Ось угловой скорости" msgid "What axis is used to change particle rotation with time" msgstr "Ось, используемая для изменения угла вращения частицы во времени" msgid "Global X" msgstr "Глобальная X" msgid "Global Y" msgstr "Глобальная Y" msgid "Global Z" msgstr "Глобальная Z" msgid "Affect Children" msgstr "Воздействовать на потомков" msgid "Apply effectors to children" msgstr "Применять эффекторы на потомков" msgid "Random Bending Stiffness" msgstr "Случайная жёсткость сгиба" msgid "Random stiffness of hairs" msgstr "Случайная жёсткость волос" msgid "Threshold of branching" msgstr "Порог ветвления" msgid "Brownian" msgstr "Броун. движение" msgid "Amount of random, erratic particle movement" msgstr "Величина случайности для непредсказуемого перемещения частиц" msgid "Length of child paths" msgstr "Длина путей-потомков" msgid "Amount of particles left untouched by child path length" msgstr "Количество частиц, незатронутых длиной пути потомков" msgid "Parting Factor" msgstr "Коэффициент разделения" msgid "Create parting in the children based on parent strands" msgstr "Создавать разделение для потомков на основе родительских прядей" msgid "Parting Maximum" msgstr "Максимальное разделение" msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)" msgstr "Максимальный угол от корня до концов (расстояние концов/расстояние корней для длинных волос)" msgid "Parting Minimum" msgstr "Минимальное разделение" msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)" msgstr "Минимальный угол от корня до концов (расстояние концов/расстояние корней для длинных волос)" msgid "Children Per Parent" msgstr "Потомков на родителя" msgid "Number of children per parent" msgstr "Количество потомков на одного родителя" msgid "Child Radius" msgstr "Радиус потомков" msgid "Radius of children around parent" msgstr "Радиус потомков вокруг родителя" msgid "Child Roundness" msgstr "Скруглённость потомков" msgid "Roundness of children around parent" msgstr "Скруглённость потомков вокруг родителя" msgid "Child Size" msgstr "Размер потомков" msgid "A multiplier for the child particle size" msgstr "Множитель к размеру частиц-потомков" msgid "Random Child Size" msgstr "Случайный размер потомков" msgid "Random variation to the size of the child particles" msgstr "Случайное значение для размера потомков частиц" msgid "Children From" msgstr "Потомки от" msgid "Create child particles" msgstr "Создавать частицы-потомки" msgid "Simple" msgstr "Простой" msgid "Interpolated" msgstr "С интерполяцией" msgid "Clump Curve" msgstr "Кривая скопления" msgid "Curve defining clump tapering" msgstr "Кривая, определяющая конусность скопления" msgid "Clump" msgstr "Скопление" msgid "Clump Noise Size" msgstr "Величина шума скопления" msgid "Size of clump noise" msgstr "Величина шума скопления" msgid "Limit colliders to this collection" msgstr "Ограничить объекты столкновений этой коллекцией" msgid "Color Maximum" msgstr "Цветовой максимум" msgid "Maximum length of the particle color vector" msgstr "Максимальная длина вектора цвета частиц" msgid "Total number of particles" msgstr "Общее количество частиц" msgid "Adaptive Subframe Threshold" msgstr "Адаптивный внутрикадровый порог" msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range" msgstr "Относительное расстояние, которое может пройти частица, прежде чем потребуются дополнительные подкадры (целевое число Куранта); рекомендуемый диапазон — от 0.01 до 0.3" msgid "Long Hair" msgstr "Длинные волосы" msgid "Calculate children that suit long hair well" msgstr "Рассчитывать потомков наилучшего соответствия длинным волосам" msgid "Damp" msgstr "Затухание" msgid "Amount of damping" msgstr "Величина затухания" msgid "Display Color" msgstr "Отображаемый цвет" msgid "Display additional particle data as a color" msgstr "Отображать дополнительные данные о частицах в виде цвета" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Particle Display" msgstr "Визуализация частиц" msgid "How particles are displayed in viewport" msgstr "Как частицы отображаются во вьюпорте" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Rendered" msgstr "Рендер" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Point" msgstr "Точка" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Circle" msgstr "Окружность" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Cross" msgstr "Наложение" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Axis" msgstr "Ось" msgid "Percentage of particles to display in 3D view" msgstr "Процентное отношение частиц, отображаемых в области просмотра" msgid "Size of particles on viewport" msgstr "Размер частиц во вьюпорте" msgid "Steps" msgstr "Шаги" msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)" msgstr "Сколько шагов траектории отображаются (2-я степень)" msgid "Distribution" msgstr "Распределение" msgid "How to distribute particles on selected element" msgstr "Способ распределения частиц по выбранному элементу" msgid "Jittered" msgstr "С разбросом" msgid "Amount of air drag" msgstr "Величина сопротивления воздуха" msgid "Stiffness" msgstr "Жёсткость" msgid "Hair stiffness for effectors" msgstr "Жёсткость волос для эффекторов" msgid "Effector Number" msgstr "Количество эффекторов" msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)" msgstr "Количество частиц, являющихся эффекторами (0 — все частицы)" msgid "Emit From" msgstr "Излучать из" msgid "Where to emit particles from" msgstr "Источник, порождающий частицы" msgid "Give the starting velocity a random variation" msgstr "Задать начальную скорость случайной величиной" msgid "SPH Fluid Settings" msgstr "SPH-настройки жидкости" msgid "Force Field 1" msgstr "Силовое поле 1" msgid "Force Field 2" msgstr "Силовое поле 2" msgid "Frame number to stop emitting particles" msgstr "Номер кадра для прекращения порождения частиц" msgid "Frame number to start emitting particles" msgstr "Номер кадра для начала порождения частиц" msgid "Grid Randomness" msgstr "Случайность сетки" msgid "Add random offset to the grid locations" msgstr "Добавить случайное смещение для положений сетки" msgid "The resolution of the particle grid" msgstr "Разрешение сетки частиц" msgid "Hair Length" msgstr "Длина волос" msgid "Length of the hair" msgstr "Длина волос" msgid "Number of hair segments" msgstr "Число сегментов волос" msgid "Hexagonal Grid" msgstr "Шестиугольная сетка" msgid "Create the grid in a hexagonal pattern" msgstr "Создать сетку по гексагональному шаблону" msgid "Show objects in this collection in place of particles" msgstr "Отображать объекты этой коллекции на месте частиц" msgid "Show this object in place of particles" msgstr "Отображать этот объект на месте частиц" msgid "Instance Collection Weights" msgstr "Веса экземпляра коллекции" msgid "Weights for all of the objects in the instance collection" msgstr "Веса для всех объектов в экземпляре коллекции" msgid "Integration" msgstr "Интегрирование" msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4" msgstr "Алгоритм, используемый для расчёта физики, от самого быстрого до самого стабильного и точного: средняя точка, Эйлер, Верле, РК4" msgid "Euler" msgstr "Эйлер" msgid "Verlet" msgstr "Верле" msgid "Midpoint" msgstr "Средняя точка" msgid "RK4" msgstr "РК4" msgid "Invert Grid" msgstr "Инвертировать сетку" msgid "Invert what is considered object and what is not" msgstr "Инвертировать ячейки: размещать объект там, где его на самом деле нет" msgid "Particles were created by a fluid simulation" msgstr "Частицы были созданы при симуляции жидкости" msgid "Amount of jitter applied to the sampling" msgstr "Величина разброса, применяемая для сэмплирования" msgid "Loop Count" msgstr "Число повторов" msgid "Number of times the keys are looped" msgstr "Количество повторов ключей" msgid "Keys Step" msgstr "Шаг ключей" msgid "Type of periodic offset on the path" msgstr "Тип периодического смещения на пути" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Nothing" msgstr "Ничего" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Spiral" msgstr "Спираль" msgid "Amplitude Clump" msgstr "Амплитуда скопления" msgid "How much clump affects kink amplitude" msgstr "Коэффициент зависимости амплитуды изгибов от скопления" msgid "Amplitude Random" msgstr "Случайность амплитуды" msgid "Random variation of the amplitude" msgstr "Случайность амплитуды" msgid "Axis Random" msgstr "Случайная ось" msgid "Random variation of the orientation" msgstr "Случайное изменение ориентации" msgid "Extra Steps" msgstr "Дополнительные шаги" msgid "Extra steps for resolution of special kink features" msgstr "Дополнительные шаги для особых функций волнения" msgid "Flatness" msgstr "Спрямлённость" msgid "How flat the hairs are" msgstr "Величина прямоты волос" msgid "Random Length" msgstr "Случайная длина" msgid "Give path length a random variation" msgstr "Доля случайности в длине пути" msgid "Lifetime" msgstr "Время жизни" msgid "Life span of the particles" msgstr "Продолжительность жизни частиц" msgid "Give the particle life a random variation" msgstr "Задать время жизни частицы случайной величиной" msgid "Length of the line's head" msgstr "Величина начала линий" msgid "Length of the line's tail" msgstr "Длина концов линий" msgid "Boids 2D" msgstr "2D-Рой" msgid "Constrain boids to a surface" msgstr "Ограничить нахождение членов роя на поверхности" msgid "Mass" msgstr "Масса" msgid "Mass of the particles" msgstr "Масса частиц" msgid "Index of material slot used for rendering particles" msgstr "Индекс слота материала, используемого для рендеринга частиц" msgid "Material Slot" msgstr "Слот материала" msgid "Material slot used for rendering particles" msgstr "Слот материала, используемый для рендеринга частиц" msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity" msgstr "Позволить нормали поверхности задавать начальную скорость частиц" msgid "Object Aligned" msgstr "Выравнивание объекта" msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity" msgstr "Позволить ориентации порождающего объекта задавать начальную скорость частиц" msgid "Object Velocity" msgstr "Скорость объекта" msgid "Let the object give the particle a starting velocity" msgstr "Позволить объекту задавать начальную скорость частиц" msgid "Particle" msgstr "Частица" msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity" msgstr "Целевая частица придаёт начальную скорость для других частиц" msgid "The size of the particles" msgstr "Размер частиц" msgid "Path End" msgstr "Конец пути" msgid "End time of path" msgstr "Конечное время траектории" msgid "Path Start" msgstr "Начало пути" msgid "Starting time of path" msgstr "Начальное время траектории" msgid "Rotation around the chosen orientation axis" msgstr "Вращение вокруг выбранной оси ориентации" msgid "Random Phase" msgstr "Случайная фаза" msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis" msgstr "Сделать вращение частиц вокруг выбранной оси ориентации случайным" msgid "Physics Type" msgstr "Тип физики" msgid "Particle physics type" msgstr "Тип физики частиц" msgid "Newtonian" msgstr "Ньютоновская" msgid "Keyed" msgstr "Ключевая" msgid "Diameter Scale" msgstr "Шкала диаметра" msgid "Multiplier of diameter properties" msgstr "Множитель свойств диаметра" msgid "React On" msgstr "Реагировать на" msgid "The event of target particles to react on" msgstr "Событие, на которое реагируют целевые частицы" msgid "Death" msgstr "Смерть" msgid "Reactor" msgstr "Реактор" msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity" msgstr "Задавать начальную скорость частиц по вектору, направленному из места положения частицы наружу" msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)" msgstr "Количество шагов, за которое выполняется рендеринг путей (степень двойки)" msgid "Particle Rendering" msgstr "Рендеринг частиц" msgid "How particles are rendered" msgstr "Способ рендеринга частиц" msgid "Halo" msgstr "Гало" msgid "Rendered Children" msgstr "Потомки на рендере" msgid "Number of children per parent for rendering" msgstr "Количество потомков на одного родителя для рендеринга" msgid "Root Diameter" msgstr "Диаметр корня" msgid "Strand diameter width at the root" msgstr "Диаметр ширины пряди у корня" msgid "Random Orientation" msgstr "Случайная ориентация" msgid "Randomize particle orientation" msgstr "Сделать ориентацию частиц случайной" msgid "Orientation Axis" msgstr "Ось ориентации" msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)" msgstr "Ось ориентации частиц (не влияет на результат модификатора взрыва)" msgid "Normal-Tangent" msgstr "Нормаль-касательная" msgid "Velocity / Hair" msgstr "Скорость / Волосы" msgid "Object X" msgstr "X объекта" msgid "Object Y" msgstr "Y объекта" msgid "Object Z" msgstr "Z объекта" msgid "Roughness 1" msgstr "Шероховатость 1" msgid "Amount of location dependent roughness" msgstr "Величина шероховатости в зависимости от положения" msgid "Size 1" msgstr "Размер 1" msgid "Size of location dependent roughness" msgstr "Размер шероховатости в зависимости от положения" msgid "Roughness 2" msgstr "Шероховатость 2" msgid "Amount of random roughness" msgstr "Величина случайной шероховатости" msgid "Size 2" msgstr "Размер 2" msgid "Size of random roughness" msgstr "Размер случайной шероховатости" msgid "Amount of particles left untouched by random roughness" msgstr "Количество частиц, незатронутых случайной шероховатостью" msgid "Roughness Curve" msgstr "Кривая шероховатости" msgid "Curve defining roughness" msgstr "Кривая, определяющая шероховатость" msgid "Shape of endpoint roughness" msgstr "Форма шероховатости конечной точки" msgid "Roughness Endpoint" msgstr "Шероховатость конечной точки" msgid "Amount of endpoint roughness" msgstr "Величина шероховатости конечной точки" msgid "Strand shape parameter" msgstr "Параметр формы пряди" msgid "Guide Hairs" msgstr "Направляющие волосы" msgid "Show guide hairs" msgstr "Показать направляющие волосы" msgid "Show hair simulation grid" msgstr "Показывать сетку симуляции волос" msgid "Display boid health" msgstr "Отображать здоровье роя" msgid "Number" msgstr "Число" msgid "Show particle number" msgstr "Отобразить число частиц" msgid "Show particle size" msgstr "Показать размер частиц" msgid "Unborn" msgstr "До рождения" msgid "Show particles before they are emitted" msgstr "Показывать частицы до момента их рождения" msgid "Show particle velocity" msgstr "Показать скорость частиц" msgid "Random Size" msgstr "Случайный размер" msgid "Give the particle size a random variation" msgstr "Доля случайности размере частиц" msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))" msgstr "Количество подкадров для улучшения стабильности и более точной симуляции (dt = временной_шаг / (подкадры + 1))" msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity" msgstr "Включить придание начальной скорости частицам по касательной к поверхности" msgid "Rotate the surface tangent" msgstr "Вращение касательной к поверхности" msgid "Tweak" msgstr "Сдвиг" msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)" msgstr "Множитель для кванта времени в физике (1.0 означает 1 кадр = 1/25 секунды)" msgid "Timestep" msgstr "Квант времени" msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)" msgstr "Временной шаг на кадр при симуляции (в секундах на кадр)" msgid "Tip Diameter" msgstr "Диаметр кончика" msgid "Strand diameter width at the tip" msgstr "Диаметр ширины пряди на кончике" msgid "Trail Count" msgstr "Размер шлейфа" msgid "Number of trail particles" msgstr "Количество частиц в шлейфе" msgid "Twist" msgstr "Скручивание" msgid "Number of turns around parent along the strand" msgstr "Количество оборотов вокруг родителя вдоль пряди" msgid "Twist Curve" msgstr "Кривая скручивания" msgid "Curve defining twist" msgstr "Кривая, определяющая скручивание" msgid "Particle type" msgstr "Тип частиц" msgid "Hair" msgstr "Волосы" msgid "Absolute Path Time" msgstr "Абсолютное время для пути" msgid "Path timing is in absolute frames" msgstr "Рассчитывать время на пути по абсолютным кадрам" msgid "Automatic Subframes" msgstr "Автоматические подкадры" msgid "Automatically set the number of subframes" msgstr "Устанавливать количество подкадров автоматически" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgid "Use full physics calculations for growing hair" msgstr "Использовать полный расчёт физики для выращивания волос" msgid "Close Tip" msgstr "Сомкнуть концы" msgid "Set tip radius to zero" msgstr "Установить радиус концов в 0" msgid "Use Clump Curve" msgstr "Использовать кривую скопления" msgid "Use a curve to define clump tapering" msgstr "Использовать кривую для задания конусности скопления" msgid "Use Clump Noise" msgstr "Использовать шум скопления" msgid "Create random clumps around the parent" msgstr "Создать случайные скопления вокруг родителя" msgid "Use Count" msgstr "Использовать счётчик" msgid "Use object multiple times in the same collection" msgstr "Использовать объект несколько раз в одной коллекции" msgid "Pick Random" msgstr "Выбрать случайно" msgid "Pick objects from collection randomly" msgstr "Выбрать случайные объекты из коллекции" msgid "Died" msgstr "Умершие" msgid "Show particles after they have died" msgstr "Показывать частицы после того, как они умерли" msgid "Die on Hit" msgstr "Смерть при столкновении" msgid "Particles die when they collide with a deflector object" msgstr "Частицы умирают при столкновении с объектом-отражателем" msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors" msgstr "Рассчитывать вращение частиц с учётом столкновений и эффекторов" msgid "Emit in random order of elements" msgstr "Порождать в случайном порядке элементов" msgid "Even Distribution" msgstr "Равномерное распределение" msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths" msgstr "Использовать равномерное распределение из граней на основе площадей граней или длин рёбер" msgid "Use object's global coordinates for duplication" msgstr "Использовать глобальные координаты объектов для дублирования" msgid "Interpolate hair using B-Splines" msgstr "Интерполировать волосы с помощью B-сплайнов" msgid "Use Modifier Stack" msgstr "Использовать стек модификаторов" msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)" msgstr "Излучать частицы из меша с применёнными модификаторами (для получения правильных результатов необходимо использовать один и тот же уровень подразделения поверхности для вьюпорта и рендера)" msgid "Mass from Size" msgstr "Масса от размера" msgid "Multiply mass by particle size" msgstr "Умножить массу на размер частицы" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Parents" msgstr "Родители" msgid "Render parent particles" msgstr "Выполнять рендеринг родительских частиц" msgid "Multi React" msgstr "Мультиреакция" msgid "React multiple times" msgstr "Взаимодействовать несколько раз" msgid "Start/End" msgstr "Начало/конец" msgid "Give birth to unreacted particles eventually" msgstr "В заданный момент начать порождение непрореагировавших частиц" msgid "Regrow" msgstr "Доращивать" msgid "Regrow hair for each frame" msgstr "Доращивать волосы на каждом кадре" msgid "Adaptive Render" msgstr "Адаптивный рендер" msgid "Display steps of the particle path" msgstr "Отобрать шаги траектории частицы" msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)" msgstr "Использовать вращение объекта для дублирования (глобальная ось x является осью выровненного вращения частиц)" msgid "Rotations" msgstr "Вращения" msgid "Calculate particle rotations" msgstr "Рассчитывать вращения частиц" msgid "Use Roughness Curve" msgstr "Использовать кривую шероховатости" msgid "Use a curve to define roughness" msgstr "Использовать кривую для задания шероховатости" msgid "Use object's scale for duplication" msgstr "Использовать масштаб объекта для дублирования" msgid "Self Effect" msgstr "Само-воздействие" msgid "Particle effectors affect themselves" msgstr "Эффекторы частиц влияют сами на себя" msgid "Size Deflect" msgstr "Отскоки по размеру" msgid "Use particle's size in deflection" msgstr "Использовать размер частиц при отскоках (смене направления при столкновении)" msgid "Strand Render" msgstr "Рендер прядей" msgid "Use the strand primitive for rendering" msgstr "Использовать примитив прядей для рендеринга" msgid "Use Twist Curve" msgstr "Использовать кривую скручивания" msgid "Use a curve to define twist" msgstr "Использовать кривую для задания скручивания" msgid "Multiply line length by particle speed" msgstr "Перемножать длины линий на скорости частиц" msgid "Whole Collection" msgstr "Вся коллекция" msgid "Use whole collection at once" msgstr "Использовать всю коллекцию за раз" msgid "Particles/Face" msgstr "Частиц на грань" msgid "Emission locations per face (0 = automatic)" msgstr "Места выбросов на грань (0 = автоматически)" msgid "Virtual Parents" msgstr "Виртуальные родители" msgid "Relative amount of virtual parents" msgstr "Относительное количество виртуальных родителей" msgid "Point cloud data-block" msgstr "Блок данных облака точек" msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings" msgstr "Датаблок сцены, состоящий из объектов и определяющий настройки, связанные со временем и рендером" msgid "Busy Drawing!" msgstr "Быстрый рисунок!" msgid "An internal property used to store only the first mouse position" msgstr "Внутреннее свойство, используемое для хранения только первой позиции мышки" msgid "Lazy Source!" msgstr "Лёгкий источник!" msgid "An internal property used to store the first node in a Lazy Connect operation" msgstr "Внутреннее свойство, используемое для хранения первой ноды в операции \"лёгкого соединения\"" msgid "Lazy Target!" msgstr "Лёгкая цель!" msgid "An internal property used to store the last node in a Lazy Connect operation" msgstr "Внутреннее свойство, используемое для хранения последней ноды в операции \"лёгкого соединения\"" msgid "Source Socket!" msgstr "Исходный сокет!" msgid "An internal property used to store the source socket in a Lazy Connect operation" msgstr "Внутреннее свойство, используемое для хранения исходного сокета в операции \"лёгкого соединения\"" msgid "Active Movie Clip" msgstr "Акт. видеофрагмент" msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image" msgstr "Активная видеодорожка, которую можно использовать с ограничителями отслеживания движения или в качестве фонового изображения камеры" msgid "Data-block used for annotations in the 3D view" msgstr "Блок данных, используемый для аннотаций в 3D-виде" msgid "Distance Model" msgstr "Модель расстояния" msgid "Distance model for distance attenuation calculation" msgstr "Модель расстояния, используемая для расчёта затухания звука в зависимости от расстояния" msgid "No distance attenuation" msgstr "Без затухания на расстоянии" msgid "Inverse" msgstr "Обратная" msgid "Inverse distance model" msgstr "Модель с затуханием, обратным расстоянию" msgid "Inverse Clamped" msgstr "Инверсия с отсечением" msgid "Inverse distance model with clamping" msgstr "Модель с затуханием, обратным расстоянию и отсечением" msgid "Linear distance model" msgstr "Модель линейной зависимости от расстояния" msgid "Linear Clamped" msgstr "Линейно с отсечением" msgid "Linear distance model with clamping" msgstr "Модель линейной зависимости от расстояния с отсечением" msgid "Exponential" msgstr "Экспоненциально" msgid "Exponential distance model" msgstr "Экспоненциальная модель расстояния" msgid "Exponential Clamped" msgstr "Экспоненциально с отсечением" msgid "Exponential distance model with clamping" msgstr "Модель экспоненциального расстояния с отсечением" msgid "Doppler Factor" msgstr "Коэфф. Доплера" msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation" msgstr "Коэффициент тона для расчёта эффекта Допплера" msgid "Speed of Sound" msgstr "Скорость звука" msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation" msgstr "Скорость звука для расчёта эффекта Доплера" msgid "Background Scene" msgstr "Фоновая сцена" msgid "Background set scene" msgstr "Сцена фонового набора" msgid "Active camera, used for rendering the scene" msgstr "Активная камера, используемая при рендеринге сцены" msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene" msgstr "Корневая коллекция сцены, которой принадлежат как все объекты, так и другие коллекции, созданные в сцене" msgid "Compositor Nodes" msgstr "Ноды компо́зитора" msgid "3D Cursor" msgstr "3D-Курсор" msgid "Cycles Render Settings" msgstr "Настройки рендера Cycles" msgid "Cycles render settings" msgstr "Настройки рендера Cycles" msgid "Cycles Curves Rendering Settings" msgstr "Настройки рендеринга кривых для Cycles" msgid "Cycles curves rendering settings" msgstr "Настройки рендеринга кривых для Cycles" msgid "Scene Display" msgstr "Показ сцены" msgid "Scene display settings for 3D viewport" msgstr "Настройки отображения сцены для 3D-вьюпорта" msgid "Display Settings" msgstr "Параметры отображения" msgid "Settings of device saved image would be displayed on" msgstr "Настройки устройства вывода для показа сохраняемых изображений" msgid "EEVEE" msgstr "EEVEE" msgid "EEVEE settings for the scene" msgstr "Настройки EEVEE для сцены" msgid "Current Frame" msgstr "Текущий кадр" msgid "Current frame, to update animation data from Python frame_set() instead" msgstr "Текущий кадр, для альтернативного обновления данных анимации из frame_set() (набора_кадров()) с помощью Python" msgid "Current Frame Final" msgstr "Пересчитанный текущий кадр" msgid "Current frame with subframe and time remapping applied" msgstr "Текущий кадр с учётом подкадров и изменения скорости видео" msgid "Final frame of the playback/rendering range" msgstr "Последний кадр диапазона воспроизведения/рендеринга" msgid "Current Subframe" msgstr "Текущий подкадр" msgid "Preview Range End Frame" msgstr "Конечный кадр диапазона предпросмотра" msgid "Alternative end frame for UI playback" msgstr "Альтернативный конечный кадр при воспроизведении в пользовательском интерфейсе" msgid "Preview Range Start Frame" msgstr "Начальный кадр диапазона предпросмотра" msgid "Alternative start frame for UI playback" msgstr "Альтернативный начальный кадр при воспроизведении в пользовательском интерфейсе" msgid "First frame of the playback/rendering range" msgstr "Первый кадр диапазона воспроизведения/рендеринга" msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame" msgstr "Количество кадров, пропускаемых при рендеринге/воспроизведении каждого кадра" msgid "Constant acceleration in a given direction" msgstr "Гравитационная постоянная по заданному направлению" msgid "Grease Pencil settings for the scene" msgstr "Настройки Grease Pencil для сцены" msgid "Hydra" msgstr "Hydra" msgid "Hydra settings for the scene" msgstr "Настройки Hydra для сцены" msgid "Hydra Storm" msgstr "Hydra Storm" msgid "Hydra Storm properties" msgstr "Свойства Hydra Storm" msgid "NLA Tweak Mode" msgstr "Режим подстройки НЛА" msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)" msgstr "Есть ли действие, на которое ссылается НЛА, редактируемая в данный момент (только для чтения)" msgid "Absolute Keying Sets" msgstr "Абсолютные наборы ключей" msgid "Absolute Keying Sets for this Scene" msgstr "Абсолютные наборы ключей для этой сцены" msgid "All Keying Sets" msgstr "Все наборы ключей" msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)" msgstr "Все наборы ключей, доступные для использования (встроенные и абсолютные наборы ключей для этой сцены)" msgid "Lock Frame Selection" msgstr "Ограничить выбор кадров" msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range" msgstr "Не позволять выбирать кадры вне диапазона с помощью мышки" msgid "Render Data" msgstr "Данные рендера" msgid "Rigid Body World" msgstr "Среда твёрдых тел" msgid "Sequence Editor" msgstr "Редактор секвенций" msgid "Sequencer Color Space Settings" msgstr "Параметры цветового пространства секвенсора" msgid "Settings of color space sequencer is working in" msgstr "Настройки цветового пространства, в котором работает секвенсор" msgid "Show Subframe" msgstr "Отображать подкадры" msgid "Display and allow setting fractional frame values for the current frame" msgstr "Отображение и возможность установки дробных кадровых значений для текущего кадра" msgid "Simulation Frame End" msgstr "Последний кадр симуляции" msgid "Frame at which simulations end" msgstr "Кадр, на котором заканчивается симуляция" msgid "Simulation Frame Start" msgstr "Первый кадр симуляции" msgid "Frame at which simulations start" msgstr "Кадр, с которого начинается симуляция" msgid "Sync Mode" msgstr "Режим синхронизации" msgid "How to sync playback" msgstr "Метод синхронизации при воспроизведении" msgid "Play Every Frame" msgstr "Воспроизводить каждый кадр" msgid "Do not sync, play every frame" msgstr "Не синхронизировать, проигрывать каждый кадр" msgid "Frame Dropping" msgstr "Пропуск кадров" msgid "Drop frames if playback is too slow" msgstr "Пропускать кадры, если воспроизведение очень медленное" msgid "Sync to Audio" msgstr "Синхронизировать по аудио" msgid "Sync to audio playback, dropping frames" msgstr "Синхронизировать по аудио, пропускать кадры" msgid "Second" msgstr "Второй" msgid "Timeline Markers" msgstr "Маркеры временной шкалы" msgid "Markers used in all timelines for the current scene" msgstr "Маркеры, используемые во всех временных шкалах текущей сцены" msgid "Tool Settings" msgstr "Настройки инструмента" msgid "Transform Orientation Slots" msgstr "Слоты ориентации трансформации" msgid "Unit Settings" msgstr "Настройки единиц измерения" msgid "Unit editing settings" msgstr "Настройки единиц измерения" msgid "Play Audio" msgstr "Воспроизводить аудио" msgid "Play back of audio from Sequence Editor, otherwise mute audio" msgstr "Воспроизведение звука из редактора последовательности, в противном случае отключение звука" msgid "Audio Scrubbing" msgstr "Звук в перемотке" msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing" msgstr "Воспроизводить звук в видеоредакторе во время перемещения кадра мышкой" msgid "Custom Simulation Range" msgstr "Пользовательский диапазон симуляции" msgid "Use a simulation range that is different from the scene range for simulation nodes that don't override the frame range themselves" msgstr "Использовать диапазон симуляции, отличный от диапазона сцены, для нод симуляции, которые сами не переопределяют диапазон кадров" msgid "Global Gravity" msgstr "Глобальная гравитация" msgid "Use global gravity for all dynamics" msgstr "Использовать глобальную гравитацию во всех расчётах динамики" msgid "Enable the compositing node group." msgstr "Включить группу нод компо́зитинга." msgid "Use Preview Range" msgstr "Использовать диапазон предпросмотра" msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders" msgstr "Использовать альтернативный диапазон кадров при воспроизведении анимации и просмотре рендера" msgid "Stamp Note" msgstr "Текст штампа" msgid "User defined note for the render stamping" msgstr "Наложить штамп с пользовательским текстом на рендер" msgid "View Layers" msgstr "Слои визуализации" msgid "View Settings" msgstr "Настройки отображения" msgid "Color management settings applied on image before saving" msgstr "Настройки управления цветом, применяемые перед сохранением изображения" msgid "Use Controller Actions" msgstr "Использовать действия контроллера" msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics" msgstr "Включить действия VR-контроллера по умолчанию, включая позы контроллера и тактильные вибрации" msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes" msgstr "Включить назначения для контро́ллеров Huawei. Обратите внимание, что это может поддерживаться не всеми средами выполнения OpenXR" msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes" msgstr "Включить назначения для контро́ллеров HP Reverb G2. Обратите внимание, что это может поддерживаться не всеми средами выполнения OpenXR" msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes" msgstr "Включить назначения для контро́ллеров HTC Vive Cosmos. Обратите внимание, что это может поддерживаться не всеми средами выполнения OpenXR" msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes" msgstr "Включить назначения для контро́ллеров HTC Vive Focus 3. Обратите внимание, что это может поддерживаться не всеми средами выполнения OpenXR" msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers" msgstr "Использовать вход с геймпада (Microsoft Xbox Controller) вместо контро́ллеров движения" msgid "Landmark" msgstr "Ориентир" msgid "Selected Landmark" msgstr "Выделенный ориентир" msgctxt "World" msgid "World" msgstr "Мир" msgid "World used for rendering the scene" msgstr "Окружающая среда, используемая при рендеринге сцены" msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window" msgstr "Датаблок экрана, определяющий компоновку областей в окне" msgid "Areas" msgstr "Области" msgid "Areas the screen is subdivided into" msgstr "Области, на которые разделён экран" msgid "Animation Playing" msgstr "Анимация воспроизводится" msgid "Animation playback is active" msgstr "Воспроизведение анимации активно" msgid "User is Scrubbing" msgstr "Пользователь перематывает" msgid "True when the user is scrubbing through time" msgstr "Истинно, когда пользователь прокручивает во времени" msgid "An area is maximized, filling this screen" msgstr "Область максимизирована и заполняет этот экран" msgid "Show Status Bar" msgstr "Отображать панель состояния" msgid "Show status bar" msgstr "Показать строку состояния" msgid "Follow current frame in editors" msgstr "Следовать за текущим кадром в редакторах" msgid "All 3D Viewports" msgstr "Все 3D-вьюпорты" msgid "Animation Editors" msgstr "Редакторы анимации" msgid "Clip Editors" msgstr "Редакторы видеоклипов" msgid "Image Editors" msgstr "Редакторы изображений" msgid "Node Editors" msgstr "Нодовые редакторы" msgid "Property Editors" msgstr "Редакторы свойств" msgid "Sequencer Editors" msgstr "Редакторы секвенсора" msgid "Spreadsheet Editors" msgstr "Табличные редакторы" msgid "Top-Left 3D Editor" msgstr "3D-Редактор сверху слева" msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file" msgstr "Датаблок звука, ссылающийся на внешний или упакованный звуковой файл" msgid "Audio channels" msgstr "Аудиоканалы" msgid "Definition of audio channels" msgstr "Определение аудиоканалов" msgid "Stereo LFE" msgstr "Стерео LFE" msgid "Stereo FX" msgstr "Стерео эффекты" msgid "5 Channels" msgstr "5 каналов" msgid "6.1 Surround" msgstr "6.1 объёмный" msgid "Sound sample file used by this Sound data-block" msgstr "Звуковой файл, используемый этим датаблоком звука" msgid "Sample rate of the audio in Hz" msgstr "Частота дискретизации звука в Гц" msgid "Caching" msgstr "Закэшировать" msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM" msgstr "Декодировать и загрузить звуковой файл в оперативную память" msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one" msgstr "Если файл содержит несколько каналов, будет выполнено слияние каналов в один" msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects" msgstr "Датаблок источника звука для 3D-объектов источников звука" msgid "Attenuation" msgstr "Затухание" msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model" msgstr "Коэффициент влияния расстояния на громкость в зависимости от модели расстояния" msgid "Inner Cone Angle" msgstr "Угол внутреннего конуса" msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%" msgstr "Угол внутреннего конуса, в градусах, внутри конуса объём равен 100%" msgid "Outer Cone Angle" msgstr "Угол внешнего конуса" msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated" msgstr "Угол внешнего конуса в градусах, вне которого громкость определяется значением громкости вне конуса. Между внутренним и внешним конусом громкость интерполируется" msgid "Outer Cone Volume" msgstr "Громкость внешнего конуса" msgid "Volume outside the outer cone" msgstr "Громкость за пределами внешнего конуса" msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is" msgstr "Максимальное расстояние для расчёта объёма, независимо от того, как далеко находится объект" msgid "Reference Distance" msgstr "Эталонное расстояние" msgid "Reference distance at which volume is 100%" msgstr "Эталонное расстояние, на котором громкость составляет 100%" msgctxt "Sound" msgid "Mute" msgstr "Выключить" msgid "Mute the speaker" msgstr "Выключить динамик" msgctxt "Sound" msgid "Pitch" msgstr "Высота" msgid "Playback pitch of the sound" msgstr "Высота воспроизведения звука" msgid "Sound" msgstr "Звук" msgid "Sound data-block used by this speaker" msgstr "Датаблок звука, используемый этим источником" msgid "How loud the sound is" msgstr "Громкость звука" msgid "Maximum Volume" msgstr "Максимальная громкость" msgid "Maximum volume, no matter how near the object is" msgstr "Максимальная громкость, независимо от того, как близко находится объект" msgid "Minimum Volume" msgstr "Минимальная громкость" msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is" msgstr "Минимальная громкость, независимо от того, как далеко находится объект" msgid "Text data-block referencing an external or packed text file" msgstr "Датаблок текста, ссылающийся на внешний или упакованных текстовой файл" msgid "Current Character" msgstr "Текущий символ" msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists" msgstr "Индекс текущего символа на текущей строке или индекс начального символа в выделении, если оно установлено" msgid "Current Line" msgstr "Текущая строка" msgid "Current line, and start line of selection if one exists" msgstr "Текущая строка или начальная строка в выделении, если оно установлено" msgid "Current Line Index" msgstr "Индекс текущей строки" msgid "Index of current TextLine in TextLine collection" msgstr "Индекс текущей строки в коллекции объектов TextLine" msgid "Filename of the text file" msgstr "Имя текстового файла" msgctxt "Text" msgid "Indentation" msgstr "Отступ" msgid "Use tabs or spaces for indentation" msgstr "Использовать пробелы или табуляцию для отступов" msgctxt "Text" msgid "Tabs" msgstr "Табуляция" msgid "Indent using tabs" msgstr "Отступ с помощью табуляции" msgctxt "Text" msgid "Spaces" msgstr "Пробелы" msgid "Indent using spaces" msgstr "Отступ с помощью пробелов" msgid "Text file has been edited since last save" msgstr "Текстовой файл был отредактирован с момента последнего сохранения" msgid "Memory" msgstr "Память" msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk" msgstr "Текстовой файл расположен в памяти, без соответствующего файла на диске" msgctxt "Text" msgid "Modified" msgstr "Изменялось" msgid "Text file on disk is different than the one in memory" msgstr "Текстовой файл на диске отличается от файла в памяти" msgctxt "Text" msgid "Lines" msgstr "Строки" msgid "Lines of text" msgstr "Строки текста" msgid "Selection End Character" msgstr "Конечный символ выделения" msgid "Index of character after end of selection in the selection end line" msgstr "Индекс символа после конца выделения на последней строке выделения" msgid "Selection End Line" msgstr "Конечная строка выделения" msgid "End line of selection" msgstr "Конечная строка выделения" msgid "Select End Line Index" msgstr "Индекс последней выделенной строки" msgid "Index of last TextLine in selection" msgstr "Индекс последней строки текста в выделении" msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" msgid "Run this text as a Python script on loading" msgstr "Запустить этот текст как скрипт Python при загрузке" msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes" msgstr "Датаблок текстуры, используемый материалами, источниками освещения, мирами и кистями" msgid "Factor Blue" msgstr "Коэфф. синего" msgid "Factor Green" msgstr "Коэфф. зелёного" msgid "Factor Red" msgstr "Коэфф. красного" msgid "Node tree for node-based textures" msgstr "Дерево нод для текстур" msgid "Blend" msgstr "Смеше́ние" msgid "Procedural - create a ramp texture" msgstr "Создать процедурную текстуру с градиентной картой" msgid "Clouds" msgstr "Облака" msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture" msgstr "Создать процедурную текстуру с облаковидным фрактальным шумом" msgid "Distorted Noise" msgstr "Искажённый шум" msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms" msgstr "Процедурная текстура с шумом, искажённым двумя алгоритмами шума" msgid "Image or Movie" msgstr "Изображение или видео" msgid "Allow for images or movies to be used as textures" msgstr "Использовать изображение или видеофрагмент в качестве текстуры" msgid "Magic" msgstr "Магия" msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions" msgstr "Процедурная цветовая текстура, основанная на тригонометрических функциях" msgid "Marble" msgstr "Мрамор" msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands" msgstr "Процедурная мрамороподобная шумовая текстура со сгенерированными волновыми полосами" msgid "Musgrave" msgstr "Масгрейв" msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture" msgstr "Текстура с очень гибким процедурным фрактальным шумом" msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel" msgstr "Процедурная текстура со случайным шумом, даёт разный результат на каждом кадре для каждого пикселя" msgid "Stucci" msgstr "Штукатурка" msgid "Procedural - create a fractal noise texture" msgstr "Процедурная текстура с фрактальным шумом" msgid "Voronoi" msgstr "Вороной" msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise" msgstr "Процедурная текстура с клеточным шаблоном на основе шума Уорли" msgid "Wood" msgstr "Дерево" msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise" msgstr "Процедурная текстура с волновыми полосами и кольцами и дополнительным шумом (опционально)" msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range" msgstr "Обнулить отрицательные значения RGB и интенсивности текстуры; в некоторых случаях, например, для карты смещений, эту опцию целесообразно отключить для получения полного смещения" msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel." msgstr "Отобразить интенсивность текстуры с цветовой шкалой. Обратите внимание, что значение альфа используется для текстур изображения. Для изображений без альфа-канала включите \"рассчитать альфа\"." msgid "Make this a node-based texture" msgstr "Переключить текстуру на использование нод" msgid "Show Alpha" msgstr "Отображать альфа-канал" msgid "Show Alpha in Preview Render" msgstr "Отображать альфа-канал в предпросмотре рендера" msgid "Blend Texture" msgstr "Смесь текстур" msgid "Procedural color blending texture" msgstr "Процедурное цветовое смещение текстур" msgid "Progression" msgstr "Прогрессия" msgid "Style of the color blending" msgstr "Стиль смеше́ния цветов" msgid "Create a linear progression" msgstr "Создать линейную прогрессию" msgid "Quadratic" msgstr "Квадратично" msgid "Create a quadratic progression" msgstr "Создать квадратичную прогрессию" msgid "Easing" msgstr "Ослабление" msgid "Create a progression easing from one step to the next" msgstr "Создать ослабевающую прогрессию от одного шага к другому" msgid "Diagonal" msgstr "Диагональ" msgid "Create a diagonal progression" msgstr "Создать диагональную прогрессию" msgid "Spherical" msgstr "Сферически" msgid "Create a spherical progression" msgstr "Создать сферическую прогрессию" msgid "Quadratic Sphere" msgstr "Квадратичная сфера" msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere" msgstr "Создать квадратичную прогрессию в форме сферы" msgid "Create a radial progression" msgstr "Создать радиальную прогрессию" msgid "Flip Axis" msgstr "Развернуть оси" msgid "Flip the texture's X and Y axis" msgstr "Развернуть текстурные оси X и Y" msgid "No flipping" msgstr "Без разворота" msgid "Clouds Texture" msgstr "Текстура облаков" msgid "Procedural noise texture" msgstr "Процедурная текстура с шумом" msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values" msgstr "Определяет шум в оттенках серого или RGB-шум" msgid "Grayscale" msgstr "Оттенки серого" msgid "Size of derivative offset used for calculating normal" msgstr "Размер смещения производной, используемый для расчёта нормалей" msgid "Noise Basis" msgstr "Формула шума" msgid "Noise basis used for turbulence" msgstr "Формула шума, используемая для турбулентности" msgid "Blender Original" msgstr "Собственный метод Blender" msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise" msgstr "Алгоритм шума — собственный метод Blender: сглаженный интерполированный шум" msgid "Original Perlin" msgstr "Классический шум Перлина" msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "Алгоритм шума — классический шум Перлина: сглаженный интерполированный шум" msgid "Improved Perlin" msgstr "Улучшенный шум Перлина" msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise" msgstr "Алгоритм шума — улучшенный шум Перлина: сглаженный интерполированный шум" msgid "Voronoi F1" msgstr "Вороной F1" msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point" msgstr "Алгоритм шума — Вороной F1: возвращает расстояние до ближайшей характерной точки" msgid "Voronoi F2" msgstr "Вороной F2" msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point" msgstr "Алгоритм шума — Вороной F2: возвращает расстояние до второй ближайшей характерной точки" msgid "Voronoi F3" msgstr "Вороной F3" msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point" msgstr "Алгоритм шума — Вороной F3: возвращает расстояние до третей ближайшей характерной точки" msgid "Voronoi F4" msgstr "Вороной F4" msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point" msgstr "Алгоритм шума — Вороной F4: возвращает расстояние до четвёртой ближайшей характерной точки" msgid "Voronoi F2-F1" msgstr "Вороной F2-F1" msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2" msgstr "Алгоритм шума — Вороной F1-F2" msgid "Voronoi Crackle" msgstr "Вороной - треск" msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges" msgstr "Алгоритм шума — Вороной - треск: Вороной + тесселяция с острыми гранями" msgid "Cell Noise" msgstr "Клеточный шум" msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation" msgstr "Алгоритм шума — клеточный шум: тесселяция квадратных клеток" msgid "Noise Depth" msgstr "Глубина шума" msgid "Depth of the cloud calculation" msgstr "Глубина рекурсии при расчёте облаков" msgid "Noise Size" msgstr "Размер шума" msgid "Scaling for noise input" msgstr "Коэффициент масштабирования значений шума" msgid "Noise Type" msgstr "Тип шума" msgid "Soft" msgstr "Мягко" msgid "Generate soft noise (smooth transitions)" msgstr "Генерировать мягкий шум (с мягкими переходами)" msgid "Hard" msgstr "Жёстко" msgid "Generate hard noise (sharp transitions)" msgstr "Генерировать жёсткий шум (с резкими переходами)" msgid "Procedural distorted noise texture" msgstr "Процедурная текстура с искажённым шумом" msgid "Distortion Amount" msgstr "Величина искажения" msgid "Amount of distortion" msgstr "Величина искажения" msgid "Noise Distortion" msgstr "Искажение шума" msgid "Noise basis for the distortion" msgstr "Алгоритм шума для искажения" msgid "Image Texture" msgstr "Текстура изображения" msgid "Checker Distance" msgstr "Расстояние между клетками" msgid "Distance between checker tiles" msgstr "Расстояние между клетками шахматной доски" msgid "Crop Maximum X" msgstr "Макс. X для обрезания" msgid "Maximum X value to crop the image" msgstr "Максимальное значение X для обрезания изображения" msgid "Crop Maximum Y" msgstr "Макс. Y для обрезания" msgid "Maximum Y value to crop the image" msgstr "Максимальное значение Y для обрезания изображения" msgid "Crop Minimum X" msgstr "Мин. X для обрезания" msgid "Minimum X value to crop the image" msgstr "Минимальное значение X для обрезания изображения" msgid "Crop Minimum Y" msgstr "Мин. Y для обрезания" msgid "Minimum Y value to crop the image" msgstr "Минимальное значение Y для обрезания изображения" msgctxt "Image" msgid "Extension" msgstr "Дополнение" msgid "How the image is extrapolated past its original bounds" msgstr "Метод экстраполяции изображения за его исходными границами" msgctxt "Image" msgid "Extend" msgstr "Расширить" msgid "Extend by repeating edge pixels of the image" msgstr "Повторять крайние пиксели изображения за его пределами" msgctxt "Image" msgid "Clip" msgstr "Обрезать" msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent" msgstr "Отсекать по размеру изображения и устанавливать внешние пиксели прозрачными" msgctxt "Image" msgid "Clip Cube" msgstr "Обрезать куб" msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent" msgstr "Выполнить отсечение до кубообразной площади вокруг изображения и установить пиксели за изображением прозрачными" msgctxt "Image" msgid "Repeat" msgstr "Повторять" msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically" msgstr "Повторять изображение по горизонтали и по вертикали" msgctxt "Image" msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern" msgstr "Повторять изображение по шаблону шахматной доски" msgid "Filter Size" msgstr "Размер фильтра" msgid "Multiply the filter size used by interpolation" msgstr "Умножить размер фильтра, используемого при интерполяции" msgid "Invert Alpha" msgstr "Инвертировать альфа-канал" msgid "Invert all the alpha values in the image" msgstr "Инвертировать все значения альфа-канала в изображении" msgid "Repeat X" msgstr "Повторять по X" msgid "Repetition multiplier in the X direction" msgstr "Количество повторений в горизонтальном направлении" msgid "Repeat Y" msgstr "Повторять по Y" msgid "Repetition multiplier in the Y direction" msgstr "Количество повторений в вертикальном направлении" msgid "Use the alpha channel information in the image" msgstr "Использовать информацию из альфа канала изображения" msgid "Calculate Alpha" msgstr "Рассчитать альфу" msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image" msgstr "Рассчитать альфа-канал на основе RGB-значений изображения" msgid "Checker Even" msgstr "Чётная доска" msgid "Even checker tiles" msgstr "Чётные клетки шахматной доски" msgid "Checker Odd" msgstr "Нечётная доска" msgid "Odd checker tiles" msgstr "Нечётные клетки шахматной доски" msgid "Interpolate pixels using selected filter" msgstr "Интерполировать пиксели с использованием выбранного фильтра" msgid "Mirror X" msgstr "Симметрия по X" msgid "Mirror the image repetition on the X direction" msgstr "Отразить повторение изображения по оси X" msgid "Mirror Y" msgstr "Симметрия по Y" msgid "Mirror the image repetition on the Y direction" msgstr "Отразить повторение изображения по оси Y" msgid "Normal Map" msgstr "Карта нормалей" msgid "Use image RGB values for normal mapping" msgstr "Использовать RGB-значения изображения для задания нормалей" msgid "Magic Texture" msgstr "Магическая текстура" msgid "Depth of the noise" msgstr "Глубина шума" msgid "Turbulence of the noise" msgstr "Турбулентность шума" msgid "Marble Texture" msgstr "Текстура мрамора" msgctxt "Texture" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" msgctxt "Texture" msgid "Soft" msgstr "Мягко" msgid "Use soft marble" msgstr "Использовать мягкий мрамор" msgctxt "Texture" msgid "Sharp" msgstr "Остро" msgid "Use more clearly defined marble" msgstr "Использовать мрамор с более чёткими границами" msgctxt "Texture" msgid "Sharper" msgstr "Острее" msgid "Use very clearly defined marble" msgstr "Использовать мрамор с очень чёткими границами" msgid "Noise Basis 2" msgstr "Основание шума 2" msgid "Sin" msgstr "Синус" msgid "Use a sine wave to produce bands" msgstr "Использовать синусоидальные волны для создания полос" msgid "Saw" msgstr "Пилообразная" msgid "Use a saw wave to produce bands" msgstr "Использовать пилообразные волны для создания полос" msgid "Tri" msgstr "Треугольная" msgid "Use a triangle wave to produce bands" msgstr "Использовать волны синусоидальной формы для создания полос" msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types" msgstr "Турбулентность полосовидного и кольцевидного шумов" msgid "Procedural musgrave texture" msgstr "Процедурная текстура «масгрейв»" msgid "Highest Dimension" msgstr "Наибольшая размерность" msgid "Highest fractal dimension" msgstr "Наивысшая фрактальная размерность" msgid "Gain" msgstr "Усиление" msgid "The gain multiplier" msgstr "Множитель усиления" msgid "Gap between successive frequencies" msgstr "Интервал между повторяющимися частотами" msgid "Fractal noise algorithm" msgstr "Алгоритм фрактального шума" msgid "Multifractal" msgstr "Мультифрактал" msgid "Use Perlin noise as a basis" msgstr "Использовать шум Перлина в качестве основы" msgid "Ridged Multifractal" msgstr "Хребтообразный мультафрактал" msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis" msgstr "Использовать шум Перлина с изгибами в качестве основы" msgid "Hybrid Multifractal" msgstr "Гибридный мультифрактал" msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls" msgstr "Использовать шум Перлина с расширенными параметрами в качестве основы" msgid "fBM" msgstr "fBM" msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis" msgstr "Фрактальное броуновское движение с броуновским шумом в качестве основы" msgid "Hetero Terrain" msgstr "Гетероповерхность" msgid "Similar to multifractal" msgstr "Схоже с мультифракталом" msgid "Noise Intensity" msgstr "Интенсивность шума" msgid "Intensity of the noise" msgstr "Интенсивность шума" msgid "Octaves" msgstr "Октавы" msgid "Number of frequencies used" msgstr "Количество используемых текстур" msgid "The fractal offset" msgstr "Смещение фрактала" msgid "Noise Texture" msgstr "Текстура шума" msgid "Stucci Texture" msgstr "Текстура штукатурки" msgctxt "Texture" msgid "Plastic" msgstr "Пластичность" msgid "Use standard stucci" msgstr "Использовать стандартную штукатурку" msgctxt "Texture" msgid "Wall In" msgstr "В стену" msgid "Create Dimples" msgstr "Создавать впадины" msgctxt "Texture" msgid "Wall Out" msgstr "Из стены" msgid "Create Ridges" msgstr "Создавать выступы" msgid "Procedural voronoi texture" msgstr "Процедурная текстура Вороного" msgid "Coloring" msgstr "Раскраска" msgid "Only calculate intensity" msgstr "Только рассчитать интенсивность" msgid "Color cells by position" msgstr "Цвет ячеек в зависимости от положения" msgid "Position and Outline" msgstr "Положение и обводка" msgid "Use position plus an outline based on F2-F1" msgstr "Использовать положение и обводку на основе F2-F1" msgid "Position, Outline, and Intensity" msgstr "Положение, обводка и интенсивность" msgid "Multiply position and outline by intensity" msgstr "Умножить положение и обводку на интенсивность" msgid "Distance Metric" msgstr "Метрика расстояния" msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points" msgstr "Алгоритм расчёта расстояния между точками выборки и характерными точками" msgid "Actual Distance" msgstr "Фактическое расстояние" msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)" msgstr "sqrt(x²+y²+z²)" msgid "Distance Squared" msgstr "Расстояние в квадрате" msgid "(x*x+y*y+z*z)" msgstr "(x²+y²+z²)" msgid "Manhattan" msgstr "Манхэттенское расстояние" msgid "The length of the distance in axial directions" msgstr "Сумма расстояний по осевым направлениям" msgid "Chebychev" msgstr "Расстояние Чебышёва" msgid "The length of the longest Axial journey" msgstr "Длина по оси с наибольшим перемещением" msgid "Minkowski 1/2" msgstr "Минковский 1/2" msgid "Set Minkowski variable to 0.5" msgstr "Установить переменную Минковского в 0.5" msgid "Minkowski 4" msgstr "Минковский 4" msgid "Set Minkowski variable to 4" msgstr "Установить переменную Минковского в 4" msgid "Minkowski" msgstr "Минковский" msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)" msgstr "Использовать функцию Минковского для расчёта расстояния (значение экспоненты определяет форму границ)" msgid "Minkowski Exponent" msgstr "Экспонента Минковского" msgid "Minkowski exponent" msgstr "Экспонента Минковского" msgid "Scales the intensity of the noise" msgstr "Коэффициенты интенсивности шума" msgid "Weight 1" msgstr "Коэфф. 1" msgid "Voronoi feature weight 1" msgstr "Коэффициент 1 функции Вороного" msgid "Weight 2" msgstr "Коэфф. 2" msgid "Voronoi feature weight 2" msgstr "Коэффициент 2 функции Вороного" msgid "Weight 3" msgstr "Коэфф. 3" msgid "Voronoi feature weight 3" msgstr "Коэффициент 3 функции Вороного" msgid "Weight 4" msgstr "Коэфф. 4" msgid "Voronoi feature weight 4" msgstr "Коэффициент 4 функции Вороного" msgid "Wood Texture" msgstr "Текстура дерева" msgctxt "Texture" msgid "Bands" msgstr "Полосы" msgid "Use standard wood texture in bands" msgstr "Использовать стандартную текстуру дерева с полосами" msgctxt "Texture" msgid "Rings" msgstr "Кольца" msgid "Use wood texture in rings" msgstr "Использовать стандартную текстуру дерева с кольцами" msgctxt "Texture" msgid "Band Noise" msgstr "Полосатый шум" msgid "Add noise to standard wood" msgstr "Добавить шум к стандартному дереву" msgctxt "Texture" msgid "Ring Noise" msgstr "Кольцевой шум" msgid "Add noise to rings" msgstr "Добавить шум к кольцам" msgid "Vector Font" msgstr "Векторный шрифт" msgid "Vector font for Text objects" msgstr "Векторный шрифт для текстовых объектов" msgid "Volume data-block for 3D volume grids" msgstr "Блок данных объёма для трёхмерных сеток объёма" msgid "Volume display settings for 3D viewport" msgstr "Настройки отображения объема для 3D-вьюпорта" msgid "Volume file used by this Volume data-block" msgstr "Файл тома, используемый этим блоком данных тома" msgid "Number of frames of the sequence to use" msgstr "Количество кадров секвенции для использования" msgid "Offset the number of the frame to use in the animation" msgstr "Отступ номера кадра в анимации" msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1" msgstr "Глобальный начальный кадр секвенции, предполагая, что первый имеет номер \"1\"" msgid "Grids" msgstr "Сетки" msgid "3D volume grids" msgstr "Сетки 3D-объёма" msgid "Volume render settings for 3D viewport" msgstr "Настройки рендеринга объема для 3D-вьюпорта" msgctxt "Volume" msgid "Sequence Mode" msgstr "Режим секвенции" msgid "Sequence playback mode" msgstr "Режим последовательного воспроизведения" msgctxt "Volume" msgid "Clip" msgstr "Фрагмент" msgid "Hide frames outside the specified frame range" msgstr "Скрыть кадры за пределами указанного диапазона" msgctxt "Volume" msgid "Extend" msgstr "Расширить" msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range" msgstr "Повторить начальный кадр \"до\" и конечный кадр \"после\" диапазона кадров" msgctxt "Volume" msgid "Repeat" msgstr "Повторять" msgid "Cycle the frames in the sequence" msgstr "Повторять кадры в последовательности" msgctxt "Volume" msgid "Ping-Pong" msgstr "Пинг-понг" msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle" msgstr "Повторять кадры, меняя направление воспроизведения на противоположное через цикл" msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids" msgstr "Имя поля скорости или основное имя, если скорость разделена на несколько сеток" msgid "Velocity X Grid" msgstr "Сетка скоростей X" msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids" msgstr "Имя сетки для компонента оси X поля скорости, если она была разделена на несколько сеток" msgid "Velocity Y Grid" msgstr "Сетка скоростей Y" msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids" msgstr "Имя сетки для компонента оси Y поля скорости, если она была разделена на несколько сеток" msgid "Velocity Z Grid" msgstr "Сетка скоростей Z" msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids" msgstr "Имя сетки для компонента оси Z поля скорости, если она была разделена на несколько сеток" msgid "Window Manager" msgstr "Менеджер окон" msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data" msgstr "Датаблок оконного менеджера, определяющий открытые окна и другие данные пользовательского интерфейса" msgid "Category" msgstr "Категория" msgid "Filter add-ons by category" msgstr "Фильтровать аддоны по категории" msgid "Filter by add-on name, author & category" msgstr "Фильтр по названию аддона, автору и категории" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgid "Display support level" msgstr "Отобразить уровень поддержки" msgid "Official" msgstr "Официальные" msgid "Officially supported" msgstr "Официально поддерживаемые расширения" msgid "Community" msgstr "От сообщества" msgid "Maintained by community developers" msgstr "Расширения, сопровождаемые разработчиками из сообщества" msgid "Addon Tags" msgstr "Теги аддона" msgid "Asset Blend Path" msgstr "Путь-blend ассета" msgid "Full path to the Blender file containing the active asset" msgstr "Полный путь к файлу Blender'а, содержащему активный ассет" msgid "Filter by extension name, author & category" msgstr "Фильтровать по названию расширения, автору и категории" msgid "Show Installed Extensions" msgstr "Показать установленные расширения" msgid "Only show installed extensions" msgstr "Показывать только установленные расширения" msgid "Extension Tags" msgstr "Теги расширения" msgid "Filter by Type" msgstr "Фильтровать по типу" msgid "Show extensions by type" msgstr "Показать расширения по типу" msgid "Show all extension types" msgstr "Показать все типы расширений" msgid "Add-ons" msgstr "Аддоны" msgid "Only show add-ons" msgstr "Показывать только аддоны" msgid "Themes" msgstr "Темы" msgid "Only show themes" msgstr "Показывать только темы" msgid "Extensions Blocked" msgstr "Расширения заблокированы" msgid "Number of installed extensions which are blocked" msgstr "Количество установленных расширений, которые заблокированы" msgid "Extensions Updates" msgstr "Обновления расширений" msgid "Number of extensions with available update" msgstr "Количество расширений с доступным обновлением" msgid "Is Interface Locked" msgstr "Заблокирован ли интерфейс" msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes." msgstr "Если переменная имеет значение \"истинно\", интерфейс в настоящее время заблокирован запущенным заданием, и данные не должны изменяться из таймеров приложения. В противном случае выполняющееся задание может конфликтовать с обработчиком, приводя к неожиданным результатам или даже аварийному завершению работы." msgid "Key Configurations" msgstr "Конфигурации клавиш" msgid "Registered key configurations" msgstr "Зарегистрированные конфигурации клавиш" msgid "Operators" msgstr "Операторы" msgid "Operator registry" msgstr "Реестр операторов" msgid "Preset Name" msgstr "Имя пресета" msgid "Name for new preset" msgstr "Имя нового пресета" msgid "Rigify Active Type" msgstr "Тип активного Rigify" msgid "The selected rig type" msgstr "Тип выделенного рига" msgid "Rigify Active Collection" msgstr "Активная коллекция Rigify" msgid "The selected rig collection" msgstr "Выбранная коллекция ригов" msgid "Last frame to transfer" msgstr "Последний кадр для перенесения" msgid "Transfer Only Selected" msgstr "Перенести только выделенное" msgid "Transfer selected bones only" msgstr "Перенести только выделенные кости" msgid "First frame to transfer" msgstr "Первый кадр для перенесения" msgid "Bake All Keyed Frames" msgstr "Запечь все ключевые кадры" msgid "Bake on every frame that has a key for any of the bones, as opposed to just the relevant ones" msgstr "Запекать на каждом кадре, который имеет ключ для любой из костей, а не только для соответствующих" msgid "Limit Frame Range" msgstr "Определённый диапазон кадров" msgid "Only bake keyframes in a certain frame range" msgstr "Запекать ключевые кадры только в определённом диапазоне кадров" msgid "Windows" msgstr "Окна" msgid "Open windows" msgstr "Открытые окна" msgid "XR Session Settings" msgstr "Настройки сеанса XR" msgid "XR Session State" msgstr "Состояние сеанса XR" msgid "Runtime state information about the VR session" msgstr "Информация о состоянии выполнения сеанса виртуальной реальности" msgid "Workspace" msgstr "Рабочее пространство" msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user" msgstr "Датаблок рабочего пространства, определяющие рабочее окружение пользователя" msgid "Active Add-on" msgstr "Активный аддон" msgid "Active Add-on in the Workspace Add-ons filter" msgstr "Активный аддон в фильтре аддонов рабочего пространства" msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)" msgstr "Активная библиотека ассетов для отображения в интерфейсе, не используется браузером ассетов ( у которого есть своя собственная активная библиотека ассетов)" msgid "Switch to this object mode when activating the workspace" msgstr "Переходить в объектный режим при активации этого рабочего пространства" msgid "Grease Pencil Edit Mode" msgstr "Режим редактирования Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Sculpt Mode" msgstr "Режим скульптинга Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Draw" msgstr "Рисование Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Vertex Paint" msgstr "Рисование точек Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Weight Paint" msgstr "Рисование весов Grease Pencil" msgid "UI Tags" msgstr "Теги пользовательского интерфейса" msgid "Screen layouts of a workspace" msgstr "Разметки экрана рабочего пространства" msgid "Sequencer Scene" msgstr "Сцена секвенсора" msgid "Use UI Tags" msgstr "Использовать теги пользовательского интерфейса" msgid "Filter the UI by tags" msgstr "Фильтровать по тегам пользовательского интерфейса" msgid "Pin Scene" msgstr "Прикрепить сцену" msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again" msgstr "Запомнить последнюю использованную сцену для рабочего пространства и переключаться на неё всякий раз, когда это рабочее пространство активируется снова" msgid "Sync Active Scene" msgstr "Синхронизировать активную сцену" msgid "Set the active scene and time based on the current scene strip" msgstr "Установить активную сцену и время на основе текущей дорожки сцены" msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene" msgstr "Датаблок мира, описывающий окружение и фоновое освещение сцены" msgid "Color of the background" msgstr "Цвет фона" msgid "Cycles World Settings" msgstr "Настройки окружающей среды для Cycles" msgid "Cycles world settings" msgstr "Настройки окружающей среды для Cycles" msgid "Cycles Visibility Settings" msgstr "Настройки видимости Cycles" msgid "Cycles visibility settings" msgstr "Настройки видимости Cycles" msgid "Lighting" msgstr "Освещение" msgid "World lighting settings" msgstr "Настройки освещения окружающей среды" msgid "Lightgroup that the world belongs to" msgstr "Группа освещения, к которой принадлежит мир" msgid "Mist" msgstr "Туман" msgid "World mist settings" msgstr "Настройки тумана окружающей среды" msgid "Node tree for node based worlds" msgstr "Дерево нод для окружающей среды" msgid "Resolution when baked to a texture" msgstr "Разрешение при запекании в текстуру" msgid "Sun Angle" msgstr "Угол солнца" msgid "Maximum size of a shadow map pixel. Higher values use less memory at the cost of shadow quality." msgstr "Минимальный размер пикселя карты теней. Более высокие значения используют меньше памяти за счёт качества теней." msgid "Sun Threshold" msgstr "Порог солнца" msgid "If non-zero, the maximum value for world contribution that will be recorded inside the world light probe. The excess contribution is converted to a sun light. This reduces the light bleeding caused by very bright light sources." msgstr "Если значение ненулевое - максимальное значение для вклада мира, которое будет записано внутри мирового светового зонда. Избыточный вклад преобразуется в солнечный свет. Это уменьшает утечку света, вызванную очень яркими источниками света." msgid "Finite Volume" msgstr "Конечный объём" msgid "The world's volume used to be rendered by EEVEE Legacy. Conversion is needed for it to render properly." msgstr "Объём мира раньше рендерился с EEVEE (устаревшей). Для корректного рендеринга требуется преобразование." msgid "Use shader nodes to render the world" msgstr "Использовать шейдерные ноды для рендеринга окружающей среды" msgid "Use Shadow" msgstr "Использовать тень" msgid "Enable sun shadow casting" msgstr "Включить отбрасывание солнечной тени" msgid "ID Materials" msgstr "ID-материалы" msgid "ID Library Override" msgstr "Переопределение ID-библиотеки" msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs" msgstr "Структура, хранящая все данные, необходимые переопределённым связанным идентификаторам" msgid "Hierarchy Root ID" msgstr "Корневой ID иерархии" msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of" msgstr "Идентификатор переопределения библиотеки, используемый в качестве корня иерархии переопределения, и членом которой он и является" msgid "Is In Hierarchy" msgstr "Входит ли в иерархию" msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override" msgstr "Указывает, определено ли данное переопределение библиотеки как часть иерархии библиотеки или как единое, изолированное, автономное переопределение" msgid "Is System Override" msgstr "Является ли система переопределением" msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user" msgstr "Существует ли это переопределение библиотеки только для иерархии переопределений или оно фактически может быть отредактировано пользователем" msgid "List of overridden properties" msgstr "Список переопределённых свойств" msgid "Reference ID" msgstr "ID ссылки" msgid "Linked ID used as reference by this override" msgstr "Связанный ID, используемый в качестве ссылки этим переопределением" msgid "Override Properties" msgstr "Свойства переопределения" msgid "Collection of override properties" msgstr "Коллекция свойств переопределения" msgid "ID Library Override Property" msgstr "Свойство переопределения ID-библиотеки" msgid "Description of an overridden property" msgstr "Описание переопределённого свойства" msgid "Operations" msgstr "Операции" msgid "List of overriding operations for a property" msgstr "Список операций для свойства" msgid "RNA Path" msgstr "RNA-путь" msgid "RNA path leading to that property, from owning ID" msgstr "RNA-путь к свойству от ID владельца" msgid "ID Library Override Property Operation" msgstr "Операция над свойством переопределения ID-библиотеки" msgid "Description of an override operation over an overridden property" msgstr "Описание операции переопределения для переопределённого свойства" msgid "Status flags" msgstr "Флаги состояния" msgid "Mandatory" msgstr "Обязательное" msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)" msgstr "Для шаблонов, - запрещает пользователю удалять предопределённые операции (НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ)" msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)" msgstr "Препятствует ручной перезаписи переопределённой операции (не используется)" msgid "Match Reference" msgstr "Эталон для сопоставления" msgid "The ID pointer overridden by this operation is expected to match the reference hierarchy" msgstr "Ожидается, что указатель идентификатора, переопределённый этой операцией, будет соответствовать иерархии ссылок" msgid "ID Item Use ID Pointer" msgstr "Использовать указатель ID для ID элемента" msgid "RNA collections of IDs only, the reference to the item also uses the ID pointer itself, not only its name" msgstr "RNA-коллекции только идентификаторов, ссылку на элемент также использует и сам указатель идентификатора, а не только его имя" msgid "Operation" msgstr "Операция" msgid "What override operation is performed" msgstr "Выполняемая операция переопределения" msgid "No-Op" msgstr "Без операции" msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)" msgstr "Ничего не делать, препятствует добавлению переопределений (не используется)" msgid "Replace value of reference by overriding one" msgstr "Заменить значение по ссылке переопределённым значением" msgid "Differential" msgstr "Разность" msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)" msgstr "Сохранить и применить разницу между ссылочным и локальным значением (не используется)" msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)" msgstr "Сохранить и применить множитель между ссылочным и локальным значением (не используется)" msgid "Insert After" msgstr "Вставить после" msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index" msgstr "Вставить новый элемент в коллекцию после элемента, установленного в subitem_reference_name/_id или _index" msgid "Insert Before" msgstr "Вставить до" msgid "Insert a new item into collection before the one referenced in subitem_reference_name/_id or _index (NOT USED)" msgstr "Вставить новый элемент в коллекцию перед элементом, установленным в subitem_reference_name/_id или _index (НЕ ИСПОЛЬЗУЕТСЯ)" msgid "Subitem Local ID" msgstr "Локальный ID подэлемента" msgid "Collection of IDs only, used to disambiguate between potential IDs with same name from different libraries" msgstr "Коллекция только идентификаторов, используемая для устранения неоднозначности между потенциальными ID с одинаковыми именами из разных библиотек" msgid "Subitem Local Index" msgstr "Локальный индекс подэлемента" msgid "Used to handle changes into collection" msgstr "Используется для обработки изменений в коллекции" msgid "Subitem Local Name" msgstr "Локальное имя подэлемента" msgid "Subitem Reference ID" msgstr "ID ссылки на подэлемент" msgid "Subitem Reference Index" msgstr "Индекс ссылки на подэлемент" msgid "Subitem Reference Name" msgstr "Имя ссылки на подэлемент" msgid "Override Operations" msgstr "Операции переопределения" msgid "Collection of override operations" msgstr "Коллекция операций переопределения" msgid "Base type for IK solver parameters" msgstr "Базовый тип для параметров решателя ИК" msgid "IK Solver" msgstr "Решатель ИК" msgid "IK solver for which these parameters are defined" msgstr "Решатель ИК, для которого эти параметры определены" msgid "Original IK solver" msgstr "Исходный решатель ИК" msgid "iTaSC" msgstr "iTaSC" msgid "Multi constraint, stateful IK solver" msgstr "Решатель ИК с поддержкой систем ограничителей и сохранением состояний" msgid "bItasc" msgstr "bItasc" msgid "Parameters for the iTaSC IK solver" msgstr "Параметры для решателя инверсной кинематики iTaSC" msgid "Epsilon" msgstr "Эпсилон" msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)" msgstr "Особая величина, ниже которой демпфирование (затухание) будет применяться постепенно (более высокие значения дадут результаты с бо́льшей стабильностью и меньшей реактивностью)" msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)" msgstr "Максимальный коэффициент затухания, когда сингулярное значение близко к 0 (более высокие значения дают результаты с бо́льшей стабильностью и меньшей реактивностью)" msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback" msgstr "Коэффициент обратной связи для исправления ошибок, среднее время отклика 1/обратная связь" msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration" msgstr "Максимальное количество итераций для обеспечения сходимости в случае повторного прохождения цикла" msgid "Animation" msgstr "Анимация" msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints" msgstr "Решатель без сохранения состояний для расчёта позы, начиная с текущего действия и с учётом ограничителей, не относящихся к ИК" msgid "Simulation" msgstr "Симуляция" msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints" msgstr "Решатель с сохранением состояния, работающий в реальном времени и игнорирующий не-ИК ограничителей" msgid "Precision of convergence in case of reiteration" msgstr "Точность сходимости в случае повторного прохождения цикла" msgid "Reiteration" msgstr "Реитерация" msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames" msgstr "Разрешить решателю выполнять повторное прохождение по циклу (пока не будет достигнута заданная точность) ни на одном, на первом или на всех кадрах" msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)" msgstr "Решатель не проходит повторно по циклу, в том числе и на первом кадре (начало на позе покоя)" msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame" msgstr "Решатель проходит повторно по циклу, уточняя решение, только на первом кадре, но не на последующих" msgid "The solver reiterates (converges) on all frames" msgstr "Решатель проходит повторно по циклу, уточняя решение, на всех кадрах" msgid "Solver" msgstr "Решатель" msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping" msgstr "Метод решения: автоматическая амортизация или ручная" msgid "SDLS" msgstr "SDLS" msgid "Selective Damped Least Square" msgstr "Выборочная амортизация методом наименьших квадратов" msgid "DLS" msgstr "DLS" msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering" msgstr "Амортизация методом наименьших квадратов с числовой фильтрацией" msgid "Num Steps" msgstr "Число шагов" msgid "Divide the frame interval into this many steps" msgstr "Разделить кадровый интервал на заданное количество шагов" msgid "Max Step" msgstr "Макс. шагов" msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps" msgstr "Верхняя граница временного шага в секундах в случае автоматических подшагов" msgid "Min Step" msgstr "Мин. шагов" msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps" msgstr "Нижняя граница временного шага в секундах в случае автоматических подшагов" msgid "Translate Roots" msgstr "Переместить корневые кости" msgid "Translate root (i.e. parentless) bones to the armature origin" msgstr "Переместить корневые (т.е. не имеющие родителей) кости к ориджину арматуры" msgid "Auto Step" msgstr "Автоматический размер шага" msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off" msgstr "Автоматически определять оптимальное количество шагов для наилучшего соотношения производительности/точности" msgid "Maximum joint velocity in radians/second" msgstr "Максимальная скорость соединения в радианах/секунду" msgid "Settings for image formats" msgstr "Настройки форматов изображений" msgid "Black" msgstr "Чёрные" msgid "Log conversion reference blackpoint" msgstr "Эталонная чёрная точка для преобразования цвета" msgid "Log conversion gamma" msgstr "Логарифмическое гамма-преобразование" msgid "White" msgstr "Белые" msgid "Log conversion reference whitepoint" msgstr "Эталон белой точки для логарифмического преобразования" msgid "Color Depth" msgstr "Глубина цвета" msgid "Bit depth per channel" msgstr "Битовая глубина на канал" msgid "8-bit color channels" msgstr "8-битные цветовые каналы" msgid "10-bit color channels" msgstr "10-битные цветовые каналы" msgid "12-bit color channels" msgstr "12-битные цветовые каналы" msgid "16-bit color channels" msgstr "16-битные цветовые каналы" msgid "32-bit color channels" msgstr "32-битные цветовые каналы" msgid "Color Management" msgstr "Управление цветом" msgid "Which color management settings to use for file saving" msgstr "Какие настройки управления цветом использовать при сохранении файла" msgid "Follow Scene" msgstr "Настройки сцены" msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels" msgstr "Выберите BW для сохранения изображений в градациях серого, RGB для сохранения каналов красного, зелёного и синего, RGBA для сохранения каналов красного, зелёного, синего и альфа-канала" msgid "BW" msgstr "ч/б" msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)" msgstr "Изображения сохраняются в 8-битных оттенках серого (только PNG, JPEG, TGA, TIF)" msgid "Images are saved with RGB (color) data" msgstr "Сохранять изображения в цветовой модели RGB" msgid "RGBA" msgstr "RGBA" msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)" msgstr "Сохранять изображения в цветовой модели RGB с альфа-каналом (если поддерживается)" msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output" msgstr "Величина сжатия: 0 = не использовать сжатие для быстрого сохранения файла, 100 = максимальное сжатие с медленным сохранением" msgid "Codec" msgstr "Кодек" msgid "Compression codec settings for OpenEXR" msgstr "Настройки кодека сжатия OpenEXR" msgid "No compression" msgstr "Без сжатия" msgid "ZIP" msgstr "ZIP" msgid "Lossless zip compression of 16 row image blocks" msgstr "Сжатие без потерь 16-строчных блоков изображений с помощью zip-архива" msgid "PIZ" msgstr "PIZ" msgid "Lossless wavelet compression, effective for noisy/grainy images" msgstr "Сжатие вейвлетов без потерь, эффективно для шумных/зернистых изображений" msgid "DWAA (lossy)" msgstr "DWAA (с потерями)" msgid "JPEG-like lossy compression on 32 row image blocks" msgstr "Сжатие с потерями, подобное JPEG для 32-строчных блоков изображений" msgid "DWAB (lossy)" msgstr "DWAB (с потерями)" msgid "JPEG-like lossy compression on 256 row image blocks" msgstr "Сжатие с потерями, подобное JPEG, для 256-строчных блоков изображений" msgid "ZIPS" msgstr "ZIPS" msgid "Lossless zip compression, each image row compressed separately" msgstr "ZIP-Сжатие без потерь, каждая строка изображения сжимается отдельно" msgid "RLE" msgstr "RLE" msgid "Lossless run length encoding compression" msgstr "Сжатие повторяющихся данных без потерь" msgid "Pxr24 (lossy)" msgstr "Pxr24 (с потерями)" msgid "Lossy compression for 32 bit float images (stores 24 bits of each float)" msgstr "Сжатие с потерями для 32-битных десятичных изображений (будет хранить 24 бита каждого значения)" msgid "B44 (lossy)" msgstr "B44 (с потерями)" msgid "Lossy compression for 16 bit float images, at fixed 2.3:1 ratio" msgstr "Сжатие с потерями для 16-битных изображений с плавающей запятой при фиксированном соотношении 2.3:1" msgid "B44A (lossy)" msgstr "B44A (с потерями)" msgid "File format to save the rendered images as" msgstr "Формат файла для сохранения рендеров" msgid "Has Linear Color Space" msgstr "Имеет линейное цветовое пространство" msgid "File format expects linear color space" msgstr "Формат файла предполагает линейное цветовое пространство" msgid "Codec settings for JPEG 2000" msgstr "Настройки кодека JPEG 2000" msgid "JP2" msgstr "JP2" msgid "J2K" msgstr "J2K" msgid "Output color space settings" msgstr "Настройки выходного цветового пространства" msgid "Media Type" msgstr "Тип носителя" msgid "The type of media to save" msgstr "Тип носителя для сохранения" msgid "Multi-Layer EXR" msgstr "Многослойный EXR" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Quality for image formats that support lossy compression" msgstr "Качество для форматов изображений, поддерживающих сжатие с потерями" msgid "Settings for stereo 3D" msgstr "Настройки стерео 3D" msgid "Compression mode for TIFF" msgstr "Режим сжатия для TIFF" msgid "Deflate" msgstr "Deflate" msgid "LZW" msgstr "LZW" msgid "Pack Bits" msgstr "PackBits" msgid "Log" msgstr "Log" msgid "Convert to logarithmic color space" msgstr "Конвертировать в логарифмическое цветовое пространство" msgid "Interleave" msgstr "Чередование" msgid "Use legacy interleaved storage of views, layers and passes for compatibility with applications that do not support more efficient multi-part OpenEXR files." msgstr "Использовать (устаревшее) чередующееся хранилище представлений, слоёв и проходов для совместимости с приложениями, которые не поддерживают более эффективные многокомпонентные файлы OpenEXR." msgid "Cinema (48)" msgstr "Кино (48)" msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset (48fps)" msgstr "Использовать пресет кино OpenJPEG (48 кадров в секунду)" msgid "Cinema" msgstr "Кино" msgid "Use OpenJPEG Cinema Preset" msgstr "Использовать пресет кино OpenJPEG" msgid "YCC" msgstr "YCC" msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors" msgstr "Сохранять каналы яркость-цветность-цветность вместо цветов RGB" msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory" msgstr "Сохранять JPG-изображения предпросмотра при рендеринга анимаций в той же папке" msgid "Format of multiview media" msgstr "Формат среды мультипросмотра" msgid "Multi-View" msgstr "Мультивид" msgid "Single file with all the views" msgstr "Один файл со всеми видами" msgid "Tile Number" msgstr "Номер плитки" msgid "View Index" msgstr "Индекс просмотра" msgid "Image Preview" msgstr "Предпросмотр изображения" msgid "Preview image and icon" msgstr "Предпросмотр изображения и значок" msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)" msgstr "Уникальный числовой идентификатор для использования предпросмотра в качестве иконки (0 означает некорректный идентификатор)" msgid "Icon Pixels" msgstr "Пиксели значка" msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)" msgstr "Пиксели значка, в байтах (всегда 32-бит RGBA)" msgid "Float Icon Pixels" msgstr "Нецелочисленные пиксели значка" msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)" msgstr "Компоненты пикселей значка в виде нецелых чисел (RGBA-значения с конкатенацией)" msgid "Icon Size" msgstr "Размер значка" msgid "Width and height in pixels" msgstr "Ширина и высота в пикселях" msgid "Image Pixels" msgstr "Пиксели изображения" msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)" msgstr "Пиксели изображения, в байтах (всегда 32-бит RGBA)" msgid "Float Image Pixels" msgstr "Нецелочисленные пиксели изображения" msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)" msgstr "Компоненты пикселей изображения в виде чисел с плавающей запятой (RGBA-значения с конкатенацией)" msgid "Image Size" msgstr "Размер изображения" msgid "Custom Icon" msgstr "Особый значок" msgid "True if this preview icon has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender" msgstr "Истинно, если этот значок предварительного просмотра был изменён скриптом \"py\" и больше не генерируется автоматически Blender'ом" msgid "Custom Image" msgstr "Особое изображение" msgid "True if this preview image has been modified by py script, and is no more auto-generated by Blender" msgstr "Истинно, если это изображение предварительного просмотра было изменено скриптом py и больше не генерируется автоматически Blender'ом" msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block" msgstr "Параметры, определяющие способ использования датаблока другим датаблоком" msgid "Current frame number in image sequence or movie" msgstr "Текущий номер кадра в секвенции изображений или видео" msgid "Number of images of a movie to use" msgstr "Используемое количество изображений из видео" msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1" msgstr "Глобальный начальный кадр видео/секвенции; при условии, что первое изображение содержит в названии #1" msgid "Layer in multilayer image" msgstr "Слой в многослойном изображении" msgid "Pass" msgstr "Проход" msgid "Pass in multilayer image" msgstr "Проход в многослойном изображении" msgid "View in multilayer image" msgstr "Вид в многослойном изображении" msgid "Tile" msgstr "Тайл" msgid "Tile in tiled image" msgstr "Плитка в мозаичном изображении" msgid "Auto Refresh" msgstr "Автоматическое обновление" msgid "Always refresh image on frame changes" msgstr "Обновлять изображение автоматически при смене кадра" msgid "Cycle the images in the movie" msgstr "Зациклить изображения в видео" msgid "Index Switch Item" msgstr "Элемент переключения индексов" msgid "Consistent identifier used for the item" msgstr "Последовательный идентификатор, используемый для элемента" msgid "2D Integer Vector Attribute Value" msgstr "Значение атрибута 2D-вектора целых чисел" msgid "2D value in geometry attribute" msgstr "2D-Значение в атрибуте геометрии" msgid "Integer Attribute Value" msgstr "Целочисленное значение атрибута" msgid "Integer value in geometry attribute" msgstr "Целочисленное значение в атрибуте геометрии" msgid "Key Configuration" msgstr "Конфигурация клавиш" msgid "Input configuration, including keymaps" msgstr "Конфигурация ввода, в том числе списки клавиатурных комбинаций" msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user" msgstr "Указывает на то, что клавиатурная настройка определена пользователем" msgid "Key Maps" msgstr "Раскладка клавиш" msgid "Key maps configured as part of this configuration" msgstr "Сочетания клавиш, используемые в этой конфигурации" msgid "Name of the key configuration" msgstr "Название конфигурации клавиш" msgid "Key-Config Preferences" msgstr "Настройки конфигурации клавиш" msgid "KeyConfigs" msgstr "Конфигурации клавиш" msgid "Collection of KeyConfigs" msgstr "Коллекция конфигураций клавиш" msgid "Active KeyConfig" msgstr "Активировать конфигурацию клавиш" msgid "Active key configuration (preset)" msgstr "Активная конфигурация клавиш (пресет)" msgid "Add-on Key Configuration" msgstr "Конфигурация клавиш аддонов" msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events" msgstr "Конфигурация клавиш, которая может быть расширена аддонами и добавлена к активной конфигурации при обработке событий" msgid "Default Key Configuration" msgstr "Конфигурация клавиш по умолчанию" msgid "Default builtin key configuration" msgstr "Встроенная конфигурация клавиш по умолчанию" msgid "User Key Configuration" msgstr "Пользовательская конфигурация клавиш" msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user" msgstr "Итоговая конфигурация клавиш, объединяющая списки клавиатурных комбинаций из активной конфигурации и аддонов, которая может быть изменена пользователем" msgid "Key Map" msgstr "Раскладка клавиатуры" msgid "Owner" msgstr "Владелец" msgid "Internal owner" msgstr "Внутренний владелец" msgid "Modal Keymap" msgstr "Модальная раскладка клавиатуры" msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator" msgstr "Указывает на то, что раскладка клавиатуры используется для перевода модальных событий в операторы" msgid "Keymap is defined by the user" msgstr "Раскладка клавиатуры определена пользователем" msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event" msgstr "Элементы клавиатурной раскладки, связывающие оператор и событие ввода" msgid "Modal Events" msgstr "Модальные события" msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection" msgstr "Предоставить доступ к возможным значениям событий для элементов этой модальной карты (#KeyMapItem.propvalue), для интроспекции API" msgid "Name of the key map" msgstr "Название клавиатурной раскладки" msgid "Optional region type keymap is associated with" msgstr "Опциональный тип региона, с которым связана раскладка" msgid "Children Expanded" msgstr "Развернуть иерархию" msgid "Children expanded in the user interface" msgstr "Развернуть иерархию в пользовательском интерфейсе" msgid "Items Expanded" msgstr "Элементы развёрнуты" msgid "Expanded in the user interface" msgstr "Развёрнутость в пользовательском интерфейсе" msgid "Optional space type keymap is associated with" msgstr "Опциональный тип пространства, с которым связана раскладка" msgid "Key Map Item" msgstr "Элемент раскладки клавиатуры" msgid "Item in a Key Map" msgstr "Элемент в клавиатурной раскладке" msgid "Activate or deactivate item" msgstr "Активация или деактивация элемента" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "Alt key pressed, -1 for any state" msgstr "Нажата клавиша Alt, -1 для любого состояния" msgid "Alt key pressed" msgstr "Нажата клавиша Alt" msgid "Any" msgstr "Любой" msgid "Any modifier keys pressed" msgstr "Нажата любая клавиша-модификатор" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Control key pressed, -1 for any state" msgstr "Нажата клавиша Ctrl, -1 для любого состояния" msgid "Control key pressed" msgstr "Нажата клавиша Ctrl" msgid "The direction (only applies to drag events)" msgstr "Направление (применимо только для перетаскивания)" msgid "North" msgstr "Север" msgid "North-East" msgstr "Северо-восток" msgid "East" msgstr "Восток" msgid "South-East" msgstr "Юго-восток" msgid "South" msgstr "Юг" msgid "South-West" msgstr "Юго-запад" msgid "West" msgstr "Запад" msgid "North-West" msgstr "Северо-запад" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" msgid "Hyper key pressed, -1 for any state" msgstr "Нажата клавиша Hyper, -1 для любого состояния" msgid "Hyper key pressed. An additional modifier which can be configured on Linux, typically replacing CapsLock" msgstr "Нажата гиперклавиша. Дополнительный модификатор, который можно настроить в Linux, обычно заменяет CapsLock" msgid "ID of the item" msgstr "Идентификатор элемента" msgid "Identifier of operator to call on input event" msgstr "Идентификатор оператора, вызываемого при событии ввода" msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)" msgstr "Определена ли эта раскладка пользователем (простой замены встроенной раскладки не происходит)" msgid "User Modified" msgstr "Изменено пользователем" msgid "Is this keymap item modified by the user" msgstr "Изменена ли раскладка пользователем" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Key Modifier" msgstr "Клавиша-модификатор" msgid "Regular key pressed as a modifier" msgstr "В качестве модификатора нажата обычная клавиша" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Mouse" msgstr "ЛКМ" msgid "LMB" msgstr "ЛКМ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Middle Mouse" msgstr "СКМ" msgid "MMB" msgstr "СКМ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Mouse" msgstr "ПКМ" msgid "RMB" msgstr "ПКМ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button4 Mouse" msgstr "Кнопка мышки 4" msgid "MB4" msgstr "КМ4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button5 Mouse" msgstr "Кнопка мышки 5" msgid "MB5" msgstr "КМ5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button6 Mouse" msgstr "Кнопка мышки 6" msgid "MB6" msgstr "КМ6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button7 Mouse" msgstr "Кнопка мышки 7" msgid "MB7" msgstr "КМ7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pen" msgstr "Карандаш" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Eraser" msgstr "Ластик" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse Move" msgstr "Перемещение мышки" msgid "MsMov" msgstr "ДвМ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "In-between Move" msgstr "Промежуточное перемещение" msgid "MsSubMov" msgstr "ПодДвМ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Pan" msgstr "Панорамирование мышкой/трекпадом" msgid "MsPan" msgstr "ПанМ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Zoom" msgstr "Увеличение мышкой/трекпадом" msgid "MsZoom" msgstr "МасМ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Rotate" msgstr "Вращение мышкой/трекпадом" msgid "MsRot" msgstr "ВращМ" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom" msgstr "Интеллектуальный зум с мышкой/трекпадом" msgid "MsSmartZoom" msgstr "MsSmartZoom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Up" msgstr "Колёсико вверх" msgid "WhUp" msgstr "КолВверх" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Down" msgstr "Колёсико вниз" msgid "WhDown" msgstr "КолВниз" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel In" msgstr "Колёсико вверх" msgid "WhIn" msgstr "КолВнутрь" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Out" msgstr "Колёсико вниз" msgid "WhOut" msgstr "КолНаружу" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Left" msgstr "Колёсико-влево" msgid "WhLeft" msgstr "КолёсикоВлево" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Wheel Right" msgstr "Колёсико-вправо" msgid "WhRight" msgstr "КолёсикоВправо" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "D" msgstr "D" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "E" msgstr "E" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F" msgstr "F" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "G" msgstr "G" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "H" msgstr "H" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "I" msgstr "I" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "J" msgstr "J" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "K" msgstr "K" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "L" msgstr "L" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "M" msgstr "M" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "N" msgstr "N" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "O" msgstr "O" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "P" msgstr "P" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Q" msgstr "Q" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "R" msgstr "R" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "S" msgstr "S" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "T" msgstr "T" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "U" msgstr "U" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "V" msgstr "V" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "W" msgstr "W" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "X" msgstr "X" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Y" msgstr "Y" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Z" msgstr "Z" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Ctrl" msgstr "Левый Ctrl" msgid "CtrlL" msgstr "ЛевыйCtrl" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Alt" msgstr "Левый Alt" msgid "AltL" msgstr "ЛевыйAlt" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Shift" msgstr "Левый Shift" msgid "ShiftL" msgstr "ЛевыйShift" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Alt" msgstr "Правый Alt" msgid "AltR" msgstr "ПравыйAlt" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Ctrl" msgstr "Правый Ctrl" msgid "CtrlR" msgstr "ПравыйCtrl" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Shift" msgstr "Правый Shift" msgid "ShiftR" msgstr "ПравыйShift" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "OS Key" msgstr "Клавиша OS" msgid "Cmd" msgstr "Cmd" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Hyper" msgstr "Hyper" msgid "Hyp" msgstr "Гипер" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Application" msgstr "Приложение" msgid "App" msgstr "Прил." msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Grless" msgstr "Больше/Меньше" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Return" msgstr "Ввод" msgid "Enter" msgstr "Ввод" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Space Bar" msgstr "Пробел" msgid "Spacebar" msgstr "Пробел" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Line Feed" msgstr "Перевод строки" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Backspace" msgstr "Backspace" msgid "BkSpace" msgstr "BkSpace" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Delete" msgstr "Delete" msgid "Del" msgstr "Del" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid ";" msgstr ";" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "," msgstr "," msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "\"" msgstr "\"" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "`" msgstr "`" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "=" msgstr "=" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "[" msgstr "[" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "]" msgstr "]" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left Arrow" msgstr "Стрелка влево" msgid "←" msgstr "←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Down Arrow" msgstr "Стрелка вниз" msgid "↓" msgstr "↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right Arrow" msgstr "Стрелка вправо" msgid "→" msgstr "→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Up Arrow" msgstr "Стрелка вверх" msgid "↑" msgstr "↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 2" msgstr "Numpad 2" msgid "Pad2" msgstr "Pad2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 4" msgstr "Numpad 4" msgid "Pad4" msgstr "Pad4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 6" msgstr "Numpad 6" msgid "Pad6" msgstr "Pad6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 8" msgstr "Numpad 8" msgid "Pad8" msgstr "Pad8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 1" msgstr "Numpad 1" msgid "Pad1" msgstr "Pad1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 3" msgstr "Numpad 3" msgid "Pad3" msgstr "Pad3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 5" msgstr "Numpad 5" msgid "Pad5" msgstr "Pad5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 7" msgstr "Numpad 7" msgid "Pad7" msgstr "Pad7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 9" msgstr "Numpad 9" msgid "Pad9" msgstr "Pad9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad ." msgstr "Numpad ." msgid "Pad." msgstr "Pad." msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad /" msgstr "Numpad /" msgid "Pad/" msgstr "Pad/" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad *" msgstr "Numpad *" msgid "Pad*" msgstr "Pad*" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad 0" msgstr "Numpad 0" msgid "Pad0" msgstr "Pad0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad -" msgstr "Numpad -" msgid "Pad-" msgstr "Pad-" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad Enter" msgstr "Numpad Enter" msgid "PadEnter" msgstr "PadEnter" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Numpad +" msgstr "Numpad +" msgid "Pad+" msgstr "Pad+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F1" msgstr "F1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F2" msgstr "F2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F3" msgstr "F3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F4" msgstr "F4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F5" msgstr "F5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F6" msgstr "F6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F7" msgstr "F7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F8" msgstr "F8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F9" msgstr "F9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F10" msgstr "F10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F11" msgstr "F11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F12" msgstr "F12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F13" msgstr "F13" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F14" msgstr "F14" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F15" msgstr "F15" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F16" msgstr "F16" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F17" msgstr "F17" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F18" msgstr "F18" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F19" msgstr "F19" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F20" msgstr "F20" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F21" msgstr "F21" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F22" msgstr "F22" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F23" msgstr "F23" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "F24" msgstr "F24" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pause" msgstr "Pause" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Insert" msgstr "Insert" msgid "Ins" msgstr "Ins" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Home" msgstr "Home" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Up" msgstr "Page Up" msgid "PgUp" msgstr "PgUp" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Page Down" msgstr "Page Down" msgid "PgDown" msgstr "Page Down" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "End" msgstr "End" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Play/Pause" msgstr "Медиа пауза/воспроизведение" msgid "⏯" msgstr "⏯" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Stop" msgstr "Медиа остановка" msgid "⏹" msgstr "⏹" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media First" msgstr "Медиа к началу" msgid "⏮" msgstr "⏮" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Media Last" msgstr "Медиа к концу" msgid "⏭" msgstr "⏭" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Text Input" msgstr "Ввод текста" msgid "TxtIn" msgstr "TxtIn" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Window Deactivate" msgstr "Деактивация окна" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer" msgstr "Таймер" msgid "Tmr" msgstr "Таймер" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 0" msgstr "Таймер 0" msgid "Tmr0" msgstr "Tmr0" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 1" msgstr "Таймер 1" msgid "Tmr1" msgstr "Таймер1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer 2" msgstr "Таймер 2" msgid "Tmr2" msgstr "Tmr2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Jobs" msgstr "Задания таймера" msgid "TmrJob" msgstr "Задания таймера" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Autosave" msgstr "Автосохранение таймера" msgid "TmrSave" msgstr "Автосохранение таймера" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Report" msgstr "Отчёт таймера" msgid "TmrReport" msgstr "Отчёт таймера" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Timer Region" msgstr "Регион таймера" msgid "TmrReg" msgstr "Регион таймера" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Motion" msgstr "NDOF движение" msgid "NdofMov" msgstr "NDOF движение" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Menu" msgstr "NDOF меню" msgid "NdofMenu" msgstr "3D-Манип.: меню" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Fit" msgstr "NDOF вписать" msgid "NdofFit" msgstr "NDOF вписать" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Top" msgstr "NDOF сверху" msgid "Ndof↑" msgstr "NDOF↑" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Bottom" msgstr "NDOF снизу" msgid "Ndof↓" msgstr "NDOF↓" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Left" msgstr "NDOF слева" msgid "Ndof←" msgstr "Ndof←" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Right" msgstr "NDOF справа" msgid "Ndof→" msgstr "Ndof→" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Front" msgstr "NDOF спереди" msgid "NdofFront" msgstr "NdofСпереди" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Back" msgstr "NDOF сзади" msgid "NdofBack" msgstr "NdofСзади" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Isometric 1" msgstr "NDOF изометрия 1" msgid "NdofIso1" msgstr "NdofIso1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Isometric 2" msgstr "3D-Манип.: Изометр. проекция 2" msgid "NdofIso2" msgstr "NDOF изо 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Roll CW" msgstr "NDOF крен по часовой" msgid "NdofRCW" msgstr "NdofRCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Roll CCW" msgstr "NDOF крен против часовой" msgid "NdofRCCW" msgstr "NdofRCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Spin CW" msgstr "NDOF рыскание по часовой" msgid "NdofSCW" msgstr "NdofSCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Spin CCW" msgstr "NDOF рыскание против часовой" msgid "NdofSCCW" msgstr "NdofSCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Tilt CW" msgstr "NDOF тангаж по часовой" msgid "NdofTCW" msgstr "NdofTCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Tilt CCW" msgstr "NDOF тангаж против часовой" msgid "NdofTCCW" msgstr "NdofTCCW" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Rotate" msgstr "NDOF вращение" msgid "NdofRot" msgstr "NdofRot" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "NDOF панорамирование/зум" msgid "NdofPanZoom" msgstr "NdofPanZoom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Dominant" msgstr "NDOF доминанта" msgid "NdofDom" msgstr "NdofDom" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Plus" msgstr "NDOF плюс" msgid "Ndof+" msgstr "Ndof+" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Minus" msgstr "NDOF минус" msgid "Ndof-" msgstr "Ndof-" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 1" msgstr "NDOF Вид 1" msgid "NdofView1" msgstr "NdofВид1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 2" msgstr "NDOF Вид 2" msgid "NdofView2" msgstr "NdofВид2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF View 3" msgstr "NDOF Вид 3" msgid "NdofView3" msgstr "NdofВид3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 1" msgstr "NDOF Сохранить вид 1" msgid "NdofSaveView1" msgstr "NDOFСохранитьВид1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 2" msgstr "NDOF Сохранить вид 2" msgid "NdofSaveView2" msgstr "NDOFСохранитьВид2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Save View 3" msgstr "NDOF Сохранить вид 3" msgid "NdofSaveView3" msgstr "NDOFСохранитьВид3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 1" msgstr "NDOF кнопка 1" msgid "NdofB1" msgstr "NdofB1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 2" msgstr "3D-Манип.: Кнопка 2" msgid "NdofB2" msgstr "NdofB2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 3" msgstr "NDOF кнопка 3" msgid "NdofB3" msgstr "NdofB3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 4" msgstr "NDOF кнопка 4" msgid "NdofB4" msgstr "NdofB4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 5" msgstr "NDOF кнопка 5" msgid "NdofB5" msgstr "NDOF кн5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 6" msgstr "NDOF кнопка 6" msgid "NdofB6" msgstr "NdofB6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 7" msgstr "NDOF кнопка 7" msgid "NdofB7" msgstr "NdofB7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 8" msgstr "NDOF кнопка 8" msgid "NdofB8" msgstr "NDOF кн8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 9" msgstr "NDOF кнопка 9" msgid "NdofB9" msgstr "NdofB9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 10" msgstr "NDOF кнопка 10" msgid "NdofB10" msgstr "NdofB10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 11" msgstr "NDOF кнопка 11" msgid "NdofB11" msgstr "NdofB11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "NDOF Button 12" msgstr "3D-Манип.: Кнопка 12" msgid "NdofB12" msgstr "NdofB12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Area" msgstr "Область зоны действия" msgid "AZone Area" msgstr "Область AZone" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Region" msgstr "Регион зоны действия" msgid "AZone Region" msgstr "Регион AZone" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "ActionZone Fullscreen" msgstr "Полный экран зоны действия" msgid "AZone FullScr" msgstr "Полный экран AZone" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "XR Action" msgstr "Действие XR" msgid "Map Type" msgstr "Тип раскладки" msgid "Type of event mapping" msgstr "Тип связи с событием" msgid "Keyboard" msgstr "Клавиатура" msgid "Mouse" msgstr "Мышка" msgid "NDOF" msgstr "NDOF" msgid "Text Input" msgstr "Ввод текста" msgid "Timer" msgstr "Таймер" msgid "Name of operator (translated) to call on input event" msgstr "Переведённое имя оператора, вызываемого при поступлении события" msgid "OS Key" msgstr "OS-клавиша" msgid "Operating system key pressed, -1 for any state" msgstr "Нажата клавиша операционной системы, -1 для любого состояния" msgid "Operating system key pressed" msgstr "Нажата клавиша операционной системы" msgid "Properties to set when the operator is called" msgstr "Свойства, устанавливаемые при вызове оператора" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Value" msgstr "Значение свойства" msgid "The value this event translates to in a modal keymap" msgstr "Значение, передаваемое событием в модальную раскладку" msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)" msgstr "Включить событие повтора клавиши (при удержании клавиши)" msgctxt "WindowManager" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgid "Shift key pressed, -1 for any state" msgstr "Нажата клавиша Shift, -1 для любого состояния" msgid "Shift key pressed" msgstr "Нажата клавиша Shift" msgid "Show key map event and property details in the user interface" msgstr "Отображать события раскладки и сведений об объекте в пользовательском интерфейсе" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Type of event" msgstr "Тип события" msgid "Press" msgstr "Нажатие" msgid "Release" msgstr "Отпускание" msgid "Click" msgstr "Нажатие" msgid "Double Click" msgstr "Двойное нажатие" msgid "KeyMap Items" msgstr "Элементы раскладки клавиатуры" msgid "Collection of keymap items" msgstr "Коллекция элементов раскладки клавиатуры" msgid "Collection of keymaps" msgstr "Коллекция списков клавиатурных комбинаций" msgid "Bézier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve" msgstr "Точка кривой Безье с двумя ручками, задающая ключевой кадр на F-кривой" msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing" msgstr "Усиление упругих отскоков для «упругого» ослабления" msgctxt "Action" msgid "Back" msgstr "К предыдущему" msgid "Amount of overshoot for 'back' easing" msgstr "Величина превышения для ослабления в обратную сторону" msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator" msgstr "Координаты контрольной точки. Примечание: Изменение этого значения также обновляет ручки, аналогично использованию оператора трансформации редактора графов" msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to" msgstr "Концы сегмента между текущим и следующим ключевыми кадрами, к которым применяется ослабление" msgid "Automatic Easing" msgstr "Автоматическое ослабление" msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)" msgstr "Тип \"замедления-ускорения\" выбирается автоматически на основе типа используемой интерполяции (например, Ease In для переходных типов и Ease Out для динамических эффектов)" msgid "Ease In" msgstr "Вход" msgid "Only on the end closest to the next keyframe" msgstr "Только на участке рядом со следующим ключевым кадром" msgid "Ease Out" msgstr "Выход" msgid "Only on the end closest to the first keyframe" msgstr "Только на участке рядом с первым ключевым кадром" msgid "Ease In and Out" msgstr "Вхождение и выхождение" msgid "Segment between both keyframes" msgstr "Участок между двумя ключевыми кадрами" msgid "Left Handle" msgstr "Левая ручка" msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)" msgstr "Координаты левой рукоятки (до контрольной точки)" msgid "Left Handle Type" msgstr "Тип левой ручки" msgid "Completely independent manually set handle" msgstr "Полностью независимая вручную устанавливаемая ручка" msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair" msgstr "Вручную устанавливаемая ручка с вращением, связанным с её парной ручкой" msgid "Automatic handles that create straight lines" msgstr "Автоматические ручки для создания прямых линий" msgid "Automatic handles that create smooth curves" msgstr "Автоматические ручки для создания гладких кривых" msgid "Auto Clamped" msgstr "С автоусечением" msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes" msgstr "Автоматические ручки, создающие гладкие кривые, меняющие направление только на ключевых кадрах" msgid "Right Handle" msgstr "Правая ручка" msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)" msgstr "Координаты правой рукоятки (после контрольной точки)" msgid "Right Handle Type" msgstr "Тип правой ручки" msgctxt "Action" msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe" msgstr "Метод интерполяции для сегмента F-кривой от этого ключевого кадра до следующего ключевого кадра" msgctxt "Action" msgid "Constant" msgstr "Постоянная" msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered" msgstr "Без интерполяции, значение А остаётся неизменным, пока не встретится Б" msgctxt "Action" msgid "Linear" msgstr "Линейная" msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)" msgstr "Интерполяция с помощью отрезка, соединяющего A и Б напрямую (т. е. без плавного перехода в начале или конце)" msgctxt "Action" msgid "Bézier" msgstr "Безье" msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape" msgstr "Плавная интерполяция между А и Б с некоторым контролем над формой кривой" msgctxt "Action" msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальная" msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)" msgstr "Синусоидальное ослабление (самое слабое, почти линейное, но с небольшой кривизной)" msgctxt "Action" msgid "Quadratic" msgstr "Квадратичная" msgid "Quadratic easing" msgstr "Квадратичное ослабление" msgctxt "Action" msgid "Cubic" msgstr "Кубическая" msgid "Cubic easing" msgstr "Кубическое ослабление" msgctxt "Action" msgid "Quartic" msgstr "Четвёртой степени" msgid "Quartic easing" msgstr "Ослабление четвёртой степени" msgctxt "Action" msgid "Quintic" msgstr "Пятой степени" msgid "Quintic easing" msgstr "Ослабление пятой степени" msgctxt "Action" msgid "Exponential" msgstr "Экспоненциальная" msgid "Exponential easing (dramatic)" msgstr "Экспоненциальное ослабление (резкое)" msgctxt "Action" msgid "Circular" msgstr "Круговая" msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)" msgstr "Круговое ослабление (самое сильное и наиболее динамичное)" msgid "Cubic easing with overshoot and settle" msgstr "Кубическое ослабление с перелётом за пределы и стабилизацией" msgctxt "Action" msgid "Bounce" msgstr "С отскоками" msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide" msgstr "Экспоненциально затухающие параболические отскоки, как при столкновении объектов" msgctxt "Action" msgid "Elastic" msgstr "Упругая" msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band" msgstr "Экспоненциально затухающая синусоидная волна, как для натянутой струны" msgid "Period" msgstr "Период" msgid "Time between bounces for elastic easing" msgstr "Время между отскоками для упругого ослабления" msgid "Left handle selection status" msgstr "Состояние выбора левой рукоятки" msgid "Right handle selection status" msgstr "Состояние выбора правой рукоятки" msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)" msgstr "Тип ключевого кадра (только для наглядности)" msgctxt "Action" msgid "Keyframe" msgstr "Ключевой кадр" msgctxt "Action" msgid "Breakdown" msgstr "Перенос" msgctxt "Action" msgid "Moving Hold" msgstr "Удержание движения" msgctxt "Action" msgid "Extreme" msgstr "Экстремум" msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed" msgstr "\"Экстремальная\" поза или какая-то другая цель по мере необходимости" msgctxt "Action" msgid "Jitter" msgstr "Колебание" msgctxt "Action" msgid "Generated" msgstr "Сгенерировать" msgid "Keying Set" msgstr "Набор ключей" msgid "Settings that should be keyframed together" msgstr "Настройки, которые должны быть объединены в ключевой кадр" msgid "A short description of the keying set" msgstr "Краткое описание набора ключей" msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")" msgstr "Если установлено, ключевой набор приобретает особый идентификатор. В противном случае он принимает имя класса, используемого для определения ключевого набора (например, если имя класса «BUILTIN_KSI_location» и bl_idname не установлено скриптом, тогда bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")" msgid "UI Name" msgstr "Имя пользовательского интерфейса" msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)" msgstr "Набор ключей, определяющий конкретные пути/настройки для объединения в ключевой кадр (т. е. не зависящий от контекстной информации)" msgid "Paths" msgstr "Пути" msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together" msgstr "Пути набора ключей, определяющие настройки, объединяемые в ключевой кадр" msgid "Type Info" msgstr "Информация о типе" msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets" msgstr "Функция обратного вызова, определяющая встроенные наборы ключей" msgid "Insert Keyframes - Only Needed" msgstr "Вставка ключевых кадров — только по необходимости" msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves" msgstr "Вставлять ключевые кадры только там, где они необходимы для соответствующих F-кривых" msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed" msgstr "Переопределить вставку кл. кадров по умолчанию — только необходимые" msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves" msgstr "Переопределить настройку по умолчанию, чтобы вставлять ключевые кадры только там, где они необходимы в соответствующих F-кривых" msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual" msgstr "Переопределить вставку кл. кадров по умолчанию — визуально" msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'" msgstr "Переопределить настройку по умолчанию, чтобы вставлять ключевые кадры на основе «визуальной трансформации»" msgid "Insert Keyframes - Visual" msgstr "Вставка ключевых кадров — визуально" msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'" msgstr "Вставлять ключевые кадры на основе «визуальной трансформации»" msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves" msgstr "Вставить ключевые кадры для уже существующих F-кривых" msgid "Available" msgstr "Доступные" msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех свойств формы B-кости" msgid "BBone Shape" msgstr "Форма B-кости" msgid "Insert keyframes for additional location offset" msgstr "Вставить ключевые кадры для дополнительного смещения к положению" msgid "Insert keyframes for additional rotation offset" msgstr "Вставить ключевые кадры для дополнительного смещения к вращению" msgid "Delta Rotation" msgstr "Дельта-вращение" msgid "Insert keyframes for additional scale factor" msgstr "Вставить ключевые кадры для дополнительного масштабного коэффициента" msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов положения и вращения" msgid "Location & Rotation" msgstr "Положение и вращение" msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов положения и масштабирования" msgid "Location & Scale" msgstr "Положение и масштаб" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов вращения и масштабирования" msgid "Rotation & Scale" msgstr "Вращение и масштаб" msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Вставить ключевой кадр для всех каналов положения с учётом воздействия ограничений и иерархии" msgid "Visual Location" msgstr "Визуальное положение" msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Вставить ключевой кадр для всех каналов положения и вращения с учётом воздействия ограничений и иерархии" msgid "Visual Location & Rotation" msgstr "Визуальное положение и вращение" msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Вставить ключевой кадр в каждый канал местоположения, вращения и масштабирования, принимая во внимание влияние ограничителей и иерархии" msgid "Visual Location, Rotation & Scale" msgstr "Визуальное положение, вращение и масштаб" msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Вставить ключевой кадр в каждый из каналов местоположения и масштабирования, принимая во внимание влияние ограничителей и иерархии" msgid "Visual Location & Scale" msgstr "Визуальное положение и масштаб" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Вставить ключевой кадр для всех каналов вращения с учётом воздействия ограничителей и иерархии" msgid "Visual Rotation" msgstr "Визуальное вращение" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Вставить ключевой кадр в каждый из каналов вращения и масштабирования, принимая во внимание влияние ограничителей и иерархии" msgid "Visual Rotation & Scale" msgstr "Визуальное вращение и масштаб" msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships" msgstr "Вставить ключевой кадр для всех каналов вращения и масштабирования с учётом воздействия ограничителей и иерархии" msgid "Visual Scale" msgstr "Визуальный масштаб" msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов положения, вращения и масштабирования" msgid "Location, Rotation & Scale" msgstr "Положение, вращение и масштаб" msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties" msgstr "Положение/вращение/масштаб ключа, а также пользовательские свойства" msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties" msgstr "Положение, вращение, масштаб и пользовательские свойства" msgid "Insert a keyframe on each of the location channels" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов положения" msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов вращения" msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех каналов масштабирования" msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех свойств, которые часто анимируются в ригах персонажей (полезно для блокинга анимации)" msgid "Whole Character" msgstr "Весь персонаж" msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)" msgstr "Вставить ключевые кадры для всех свойств, которые часто анимируются в ригах персонажей (только выделенные кости)" msgid "Whole Character (Selected Bones Only)" msgstr "Весь персонаж (только выделенные кости)" msgid "Keying Set Path" msgstr "Путь к набору ключей" msgid "Path to a setting for use in a Keying Set" msgstr "Путь к настройке, используемой в ключевом наборе" msgid "Index to the specific setting if applicable" msgstr "Индекс конкретной настройки, если применимо" msgid "Path to property setting" msgstr "Путь к настройке-свойству" msgid "Group Name" msgstr "Имя группы" msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to" msgstr "Имя группы действий, которой присваиваются настройка/настройки для этого пути" msgid "Grouping Method" msgstr "Метод группировки" msgid "Method used to define which Group-name to use" msgstr "Метод определения используемого имени группы" msgid "Named Group" msgstr "Именованная группа" msgid "Keying Set Name" msgstr "Имя набора ключей" msgid "ID-Block" msgstr "ID-блок" msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)" msgstr "ID-блок, в который должны добавляться ключевые кадры (только для абсолютных наборов ключей)" msgid "Entire Array" msgstr "Весь массив" msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used" msgstr "Если выбран тип массив/вектор (перенос, вращение, цвет и пр.), будет использован весь массив" msgid "Keying set paths" msgstr "Пути к наборам ключей" msgid "Collection of keying set paths" msgstr "Коллекция путей к наборам ключей" msgid "Active Keying Set" msgstr "Активный набор ключей" msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes" msgstr "Активный набор ключей, используемый для вставки/удаления ключевых кадров" msgid "Active Path Index" msgstr "Индекс активного пути" msgid "Current Keying Set index" msgstr "Индекс текущего набора ключей" msgid "Keying Sets" msgstr "Наборы ключей" msgid "Scene keying sets" msgstr "Наборы ключей сцены" msgid "Active Keying Set Index" msgstr "Индекс активного набора ключей" msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')" msgstr "Индекс текущего набора ключей (отрицательный для встроенных, положительный для абсолютного указателя)" msgid "Keying Sets All" msgstr "Наборы ключей Все" msgid "All available keying sets" msgstr "Все доступные наборы ключей" msgid "Point in the lattice grid" msgstr "Точка сетки решётки" msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)" msgstr "Исходное положение до деформаций, используемое для вычисления силы эффекта деформации (редактируйте/анимируйте положение после деформаций, а не до них)" msgid "Deformed Location" msgstr "Деформированное положение" msgid "Groups" msgstr "Группы" msgid "Weights for the vertex groups this point is member of" msgstr "Веса для групп вершин, к которым принадлежит эта точка" msgid "Point selected" msgstr "Точка выделена" msgid "Layer Collection" msgstr "Коллекция слоёв" msgid "Layer collection" msgstr "Коллекция слоёв" msgid "Layer collection children" msgstr "Потомок-коллекция слоя" msgid "Collection this layer collection is wrapping" msgstr "Коллекции, которые содержит эта коллекция" msgid "Exclude from View Layer" msgstr "Исключить из слоя визуализации" msgid "Exclude from view layer" msgstr "Исключить из слоя визуализации" msgid "Hide in Viewport" msgstr "Скрыть во вьюпорте" msgid "Temporarily hide in viewport" msgstr "Временно скрыть во вьюпорте" msgid "Mask out objects in collection from view layer" msgstr "Объекты в этой коллекции будут использоваться как маски в этом слое визуализации" msgid "Indirect Only" msgstr "Только в отражениях" msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer" msgstr "Объекты этой коллекции будут видны только через отражённые лучи (через тени и отражения) в этом слое визуализации" msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent" msgstr "Является ли эта коллекция видимой для слоя визуализации, принимая во внимание родительскую коллекцию" msgid "Name of this layer collection (same as its collection one)" msgstr "Имя этой коллекции слоёв (такое же, как и у имени её коллекции)" msgid "Layer Objects" msgstr "Объекты слоя" msgid "Collections of objects" msgstr "Коллекции объектов" msgid "Active Object" msgstr "Активный объект" msgid "Active object for this layer" msgstr "Активный объект этого слоя" msgid "Selected Objects" msgstr "Выделенные объекты" msgid "All the selected objects of this layer" msgstr "Все выделенные объекты этого слоя" msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file" msgstr "Доступная только для чтения внешняя ссылка на связанный блок данных и его файл библиотеки" msgid "ID name" msgstr "Имя ID" msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)" msgstr "Полное имя идентификатора в файле библиотеки .blend (включая два первых символа 'типа идентификатора')" msgid "Light Group" msgstr "Группа освещения" msgid "Name of the Lightgroup" msgstr "Название группы освещения" msgid "List of Lightgroups" msgstr "Список групп освещения" msgid "Collection of Lightgroups" msgstr "Коллекция групп освещения" msgid "Alpha modifiers for changing line alphas" msgstr "Модификаторы альфа-канала для смены прозрачности линий" msgid "Color modifiers for changing line colors" msgstr "Модификаторы цвета для смены цвета линий" msgid "Geometry modifiers for changing line geometries" msgstr "Модификаторы геометрии для смены геометрии линий" msgid "Line Style Modifier" msgstr "Модификатор стиля линий" msgid "Base type to define modifiers" msgstr "Базовый тип модификаторов" msgid "Line Style Alpha Modifier" msgstr "Модификатор прозрачности стиля линий" msgid "Base type to define alpha transparency modifiers" msgstr "Основной тип для модификаторов прозрачности" msgid "Modifier Name" msgstr "Имя модификатора" msgid "Name of the modifier" msgstr "Имя модификатора" msgid "Along Stroke" msgstr "Вдоль штриха" msgid "Change alpha transparency along stroke" msgstr "Изменить альфа-прозрачность вдоль штрихов" msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value" msgstr "Метод смешивания значения модификатора с основным значением" msgid "Curve used for the curve mapping" msgstr "Кривая, используемая в отображении значений" msgid "True if the modifier tab is expanded" msgstr "Истинно, если вкладка модификатора развёрнута" msgid "Influence factor by which the modifier changes the property" msgstr "Коэффициент влияния, по которому модификатор изменяет свойство" msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping" msgstr "Инвертировать направление угасания для линейного отображения" msgid "Mapping" msgstr "Отображение" msgid "Select the mapping type" msgstr "Тип отображения" msgid "Use linear mapping" msgstr "Использовать линейное отображение" msgid "Use curve mapping" msgstr "Использовать отображение по кривой" msgid "Modifier Type" msgstr "Тип модификатора" msgid "Type of the modifier" msgstr "Тип модификатора" msgid "Curvature 3D" msgstr "3D-Изгибы" msgid "Distance from Object" msgstr "Расстояние до объекта" msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering" msgstr "Включить или отключить этот модификатор при рендеринге штрихов" msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces" msgstr "Альфа-прозрачность в зависимости от угла между соседними гранями" msgid "Max Angle" msgstr "Макс. угол" msgid "Maximum angle to modify thickness" msgstr "Максимальный угол для изменения толщины" msgid "Min Angle" msgstr "Мин. угол" msgid "Minimum angle to modify thickness" msgstr "Минимальный угол для изменения толщины" msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" msgstr "Альфа-прозрачность в зависимости от угловой кривизны 3D-поверхности меша" msgid "Max Curvature" msgstr "Макс. кривизна" msgid "Maximum Curvature" msgstr "Максимальная кривизна" msgid "Min Curvature" msgstr "Мин. кривизна" msgid "Minimum Curvature" msgstr "Минимальная кривизна" msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera" msgstr "Изменить альфа-прозрачность в зависимости от расстояния до камеры" msgid "Range Max" msgstr "Макс. диапазона" msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied" msgstr "Верхняя граница входного диапазона применяемого отображения" msgid "Range Min" msgstr "Диапазон - Мин." msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied" msgstr "Нижняя граница входного диапазона применяемого отображения" msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object" msgstr "Изменить альфа-прозрачность в зависимости от расстояния до объекта" msgid "Target object from which the distance is measured" msgstr "Целевой объект, до которого измеряется расстояние" msgid "Change alpha transparency based on a material attribute" msgstr "Изменить альфа-прозрачность в зависимости от атрибута материала" msgid "Material Attribute" msgstr "Атрибут материала" msgid "Specify which material attribute is used" msgstr "Используемый атрибут материала" msgid "Line Color Red" msgstr "Диффузный красный цвет" msgid "Line Color Green" msgstr "Зелёный цвет линий" msgid "Line Color Blue" msgstr "Синий цвет линий" msgid "Line Color Alpha" msgstr "Прозрачность цвета линий" msgid "Diffuse Color Red" msgstr "Красный цвет линий" msgid "Diffuse Color Green" msgstr "Диффузный зелёный цвет" msgid "Diffuse Color Blue" msgstr "Диффузный синий цвет" msgid "Specular Color Red" msgstr "Отражённый красный цвет" msgid "Specular Color Green" msgstr "Отражённый зелёный цвет" msgid "Specular Color Blue" msgstr "Отражённый синий цвет" msgid "Specular Hardness" msgstr "Чёткость блика" msgid "Alpha transparency based on random noise" msgstr "Альфа-прозрачность на основе случайного шума" msgid "Amplitude of the noise" msgstr "Амплитуда шума" msgid "Period of the noise" msgstr "Период шума" msgid "Seed for the noise generation" msgstr "Вариация для генератора шума" msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke" msgstr "Альфа-прозрачность на основе направления штриха" msgid "Line Style Color Modifier" msgstr "Модификатор цвета стиля линий" msgid "Base type to define line color modifiers" msgstr "Базовый тип для модификаторов цвета линий" msgid "Change line color along stroke" msgstr "Изменить цвет вдоль штриха" msgid "Color ramp used to change line color" msgstr "Градиентная карта для изменения цвета линий" msgid "Change line color based on the underlying crease angle" msgstr "Изменять цвет линий в зависимости от угла складки" msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" msgstr "Изменять цвет линий в зависимости от радиальной кривизны 3D-поверхности меша" msgid "Change line color based on the distance from the camera" msgstr "Изменить цвета линий на основе расстояния до камеры" msgid "Change line color based on the distance from an object" msgstr "Изменить цвета линий на основе расстояния до объекта" msgid "Change line color based on a material attribute" msgstr "Изменить цвет линий на основе атрибута материала" msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color" msgstr "Использовать градиентную карту для отображения чёрно-белых тонов в цвета RGB" msgid "Change line color based on random noise" msgstr "Изменить цвет линий в зависимости от случайного шума" msgid "Change line color based on the direction of a stroke" msgstr "Изменять цвет линий в зависимости от направления штриха" msgid "Line Style Geometry Modifier" msgstr "Модификатор геометрии штрихов" msgid "Base type to define stroke geometry modifiers" msgstr "Базовый тип для определения модификаторов геометрии штрихов" msgid "2D Offset" msgstr "2D-Смещение" msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry" msgstr "Добавить двумерное смещение для геометрии исходных штрихов" msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke" msgstr "Смещение, применяемое к концу штриха" msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke" msgstr "Смещение, применяемое к началу штриха" msgid "2D Transform" msgstr "2D-Трансформация" msgid "Backbone Stretcher" msgstr "Продление штрихов" msgid "Bézier Curve" msgstr "Кривая Безье" msgid "Blueprint" msgstr "Чертёж" msgid "Guiding Lines" msgstr "Направляющие линии" msgid "Perlin Noise 1D" msgstr "1D-шум Перлина" msgid "Perlin Noise 2D" msgstr "2D-Шум Перлина" msgid "Polygonization" msgstr "Полигонизация" msgid "Sampling" msgstr "Сэмплирование" msgid "Simplification" msgstr "Упрощение" msgid "Sinus Displacement" msgstr "Синусоидальное смещение" msgid "Spatial Noise" msgstr "Пространственный шум" msgid "Tip Remover" msgstr "Удаление концов" msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices" msgstr "Смещение, применяемое в горизонтальном направлении для точек штрихов" msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices" msgstr "Смещение, применяемое в вертикальном направлении для точек штрихов" msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry" msgstr "Применить двумерное масштабирование и вращение для исходных штрихов" msgid "Rotation Angle" msgstr "Угол вращения" msgid "Rotation angle" msgstr "Угол вращения" msgid "Pivot of scaling and rotation operations" msgstr "Центр масштабирования и вращения" msgid "Stroke Center" msgstr "Центры штрихов" msgid "Stroke Start" msgstr "Начало штриха" msgid "Stroke End" msgstr "Конец штриха" msgid "Stroke Point Parameter" msgstr "Точка на штрихе" msgid "Absolute 2D Point" msgstr "Абсолютная 2D-точка" msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)" msgstr "Центр трансформации относительно штриха в параметрической форме u (0 ≤ u ≤ 1)" msgid "Pivot X" msgstr "Точка вращения X" msgid "2D X coordinate of the absolute pivot" msgstr "X-Координата абсолютного центра вращения на плоскости" msgid "Pivot Y" msgstr "Точка вращения Y" msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot" msgstr "Y-Координата абсолютного центра вращения на плоскости" msgid "Scaling factor that is applied along the X axis" msgstr "Коэффициент масштабирования, применяемый по горизонтали" msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis" msgstr "Коэффициент масштабирования, применяемый по вертикали" msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone" msgstr "Продлить начала и концы исходных штрихов" msgid "Backbone Length" msgstr "Размер продления" msgid "Amount of backbone stretching" msgstr "Величина продления исходных штрихов" msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bézier curve approximation of the original backbone geometry" msgstr "Заменить геометрию основной линии штриха аппроксимацией кривой Безье исходной геометрии основной линии" msgctxt "Amount" msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Maximum distance allowed between the new Bézier curve and the original backbone geometry" msgstr "Максимальное расстояние между создаваемой кривой Безье и геометрией исходного штриха" msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes" msgstr "Имитировать чертёжные круговые, эллиптические и прямоугольные штрихи" msgid "Random Backbone" msgstr "Случайные штрихи" msgid "Randomness of the backbone stretching" msgstr "Случайность растяжения штрихов" msgid "Random Center" msgstr "Случайный центр" msgid "Randomness of the center" msgstr "Случайность центров" msgid "Random Radius" msgstr "Случайный радиус" msgid "Randomness of the radius" msgstr "Случайность радиусов" msgid "Number of rounds in contour strokes" msgstr "Количество обходов в контурных штрихах" msgid "Select the shape of blueprint contour strokes" msgstr "Форма чертёжных штрихов для контурных обводок" msgid "Circles" msgstr "Окружности" msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes" msgstr "Рисовать чертёжные линии с помощью круговых контурных штрихов" msgid "Ellipses" msgstr "Эллипсы" msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes" msgstr "Рисовать чертёжные линии с помощью эллиптических контурных штрихов" msgid "Squares" msgstr "Прямоугольники" msgid "Draw a blueprint using square contour strokes" msgstr "Рисовать чертёжные линии с помощью прямоугольных контурных штрихов" msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line" msgstr "Изменить геометрию штрихов, чтобы они соответствовали основному направлению" msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal" msgstr "Смещение, применяемое в основном направлении вдоль нормали штриха" msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry" msgstr "Добавить одномерный шум Перлина к геометрии исходных штрихов" msgid "Amplitude of the Perlin noise" msgstr "Величина шума Перлина" msgid "Displacement direction" msgstr "Направление смещения" msgid "Frequency of the Perlin noise" msgstr "Частота шума Перлина" msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)" msgstr "Количество октав (то есть уровень детализации шума Перлина)" msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)" msgstr "Вариация генератора случайных чисел (если отрицательное число, то для вариации используется время)" msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry" msgstr "Добавить двумерный шум Перлина к геометрии исходных штрихов" msgid "Polygonalization" msgstr "Полигонизация" msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'" msgstr "Изменить геометрию, придав ей вид ломанной линии" msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation" msgstr "Максимальное расстояние между исходным штрихом и приближённой ломанной линией" msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines" msgstr "Определить новое расстояние выборки точек для управления разрешением штрихов" msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers" msgstr "Новое расстояние выборки точек для нижестоящих модификаторов" msgid "Simplify the stroke set" msgstr "Упростить набор штрихов" msgid "Distance below which segments will be merged" msgstr "Расстояние, до которого сегменты объединяются" msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry" msgstr "Добавить синусоидальное смещение геометрии штрихов" msgid "Amplitude of the sinus displacement" msgstr "Амплитуда синусоидального смещения" msgid "Phase of the sinus displacement" msgstr "Фаза синусоидального смещения" msgid "Wavelength" msgstr "Длина волны" msgid "Wavelength of the sinus displacement" msgstr "Длина волны синусоидального смещения" msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry" msgstr "Добавить пространственный шум к геометрии штрихов" msgid "Amplitude of the spatial noise" msgstr "Амплитуда пространственного шума" msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)" msgstr "Количество октав (то есть уровень детализации пространственного шума)" msgid "Scale of the spatial noise" msgstr "Масштаб пространственного шума" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "Smooth" msgstr "Гладкий" msgid "If true, the spatial noise is smooth" msgstr "Использовать гладкий шум Перлина" msgid "Pure Random" msgstr "Чистая случайность" msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence" msgstr "Создавать линии, не обладающие свойством связности" msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone" msgstr "Удалять участки в началах и концах исходных штрихов" msgid "Tip Length" msgstr "Длина концов" msgid "Length of tips to be removed" msgstr "Размер удаляемых концов" msgid "Line Style Thickness Modifier" msgstr "Модификатор толщины стилевых линий" msgid "Base type to define line thickness modifiers" msgstr "Базовый тип для определения модификаторов толщины линий" msgid "Change line thickness along stroke" msgstr "Изменить толщину линий вдоль штрихов" msgid "Calligraphy" msgstr "Каллиграфия" msgid "Value Max" msgstr "Макс. значение" msgid "Maximum output value of the mapping" msgstr "Максимальное выходное значение после отображения" msgid "Value Min" msgstr "Мин. значение" msgid "Minimum output value of the mapping" msgstr "Минимальное выходное значение после отображения" msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen" msgstr "Изменить толщину линий для имитации каллиграфического письма" msgid "Orientation" msgstr "Ориентация" msgid "Angle of the main direction" msgstr "Угол основного направления" msgid "Max Thickness" msgstr "Макс. толщина" msgid "Maximum thickness in the main direction" msgstr "Максимальная толщина по основному направлению" msgid "Min Thickness" msgstr "Мин. толщина" msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction" msgstr "Минимальная толщина по направлению, перпендикулярному основному направлению" msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces" msgstr "Изменять толщину линий в зависимости от угла между прилежащими гранями" msgid "Maximum thickness" msgstr "Максимальная толщина" msgid "Minimum thickness" msgstr "Минимальная толщина" msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces" msgstr "Изменять толщину линий в зависимости от радиальной кривизны 3D-поверхности меша" msgid "Change line thickness based on the distance from the camera" msgstr "Изменить толщину линий в зависимости от расстояния до камеры" msgid "Change line thickness based on the distance from an object" msgstr "Изменить толщину линий в зависимости от расстояния до объекта" msgid "Change line thickness based on a material attribute" msgstr "Изменить толщину линий в зависимости от атрибута материала" msgid "Line thickness based on random noise" msgstr "Изменять толщину линий в зависимости от случайного шума" msgid "Asymmetric" msgstr "Асимметрично" msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically" msgstr "Назначать толщину без соблюдения симметрии" msgid "Thickness based on the direction of the stroke" msgstr "Изменять толщину линий в зависимости от направления штриха" msgid "Collection of texture slots" msgstr "Коллекция текстурных слотов" msgid "Thickness modifiers for changing line thickness" msgstr "Модификаторы толщины для смены толщины линий" msgid "Line sets for associating lines and style parameters" msgstr "Наборы линий для связи линий и параметров стиля" msgid "Active Line Set" msgstr "Активный набор линий" msgid "Active line set being displayed" msgstr "Отображаемый активный набор линий" msgid "Active Line Set Index" msgstr "Индекс активного набора линий" msgid "Index of active line set slot" msgstr "Индекс слота активного набора линий" msgid "Loop Colors" msgstr "Зациклить цвета" msgid "Collection of vertex colors" msgstr "Коллекция цветов вершин" msgid "Active Vertex Color Layer" msgstr "Активный слой цветов вершин" msgid "Active vertex color layer" msgstr "Активный слой цветов вершин" msgid "Active Vertex Color Index" msgstr "Индекс активного цвета вершины" msgid "Active vertex color index" msgstr "Индекс активного цвета вершины" msgid "Mask Layer" msgstr "Слой-маска" msgid "Single layer used for masking pixels" msgstr "Слой, используемый для маскировки (скрытия) пикселей" msgid "Render Opacity" msgstr "Прозрачность рендера" msgid "Method of blending mask layers" msgstr "Метод смешивания слоёв масок" msgid "Merge Add" msgstr "Объединить и добавить" msgid "Merge Subtract" msgstr "Объединить и вычесть" msgctxt "Curve" msgid "Falloff" msgstr "Спад" msgid "Falloff type of the feather" msgstr "Тип спада растушёвки" msgid "Smooth falloff" msgstr "Мягкий спад" msgid "Spherical falloff" msgstr "Сферический спад" msgid "Root falloff" msgstr "Коренной спад" msgid "Inverse Square falloff" msgstr "Инверсно-квадратичный спад" msgid "Sharp falloff" msgstr "Острый спад" msgid "Linear falloff" msgstr "Линейный спад" msgid "Restrict View" msgstr "Ограничить отображение" msgid "Restrict visibility in the viewport" msgstr "Ограничить видимость во вьюпорте" msgid "Restrict Render" msgstr "Ограничить рендер" msgid "Restrict renderability" msgstr "Исключить этот объект из рендера" msgid "Restrict Select" msgstr "Ограничить выделение" msgid "Restrict selection in the viewport" msgstr "Ограничить возможность выделения во вьюпорте" msgid "Invert the mask black/white" msgstr "Инвертировать чёрный/белый цвет маски" msgid "Unique name of layer" msgstr "Уникальное имя слоя" msgid "Collection of splines which defines this layer" msgstr "Коллекция сплайнов, определяющих этот слой" msgid "Calculate Holes" msgstr "Рассчитывать отверстия" msgid "Calculate holes when filling overlapping curves" msgstr "Рассчитывать отверстия при заливке перекрывающихся кривых" msgid "Calculate Overlap" msgstr "Рассчитывать перекрытия" msgid "Calculate self intersections and overlap before filling" msgstr "Рассчитывать самопересечения и перекрытия перед заливкой" msgid "Mask Layers" msgstr "Слои маски" msgid "Collection of layers used by mask" msgstr "Коллекция слоёв, используемых маской" msgid "Active Shape" msgstr "Активная форма" msgid "Active layer in this mask" msgstr "Активный слой этой маски" msgid "Mask Parent" msgstr "Родитель маски" msgid "Parenting settings for masking element" msgstr "Настройки родительства для маскировки элемента" msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property" msgstr "ID-блок, к которому будет привязан маски́рующий элемент или его свойство" msgid "ID Type" msgstr "ID-тип" msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens" msgstr "Имя родительского объекта в указанном датаблоке, для которого устанавливается родительство" msgid "Sub Parent" msgstr "Под-родитель" msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens" msgstr "Имя родительского подобъекта в указанном датаблоке, для которого устанавливается родительство" msgid "Point Track" msgstr "Трек-точка" msgid "Plane Track" msgstr "Трек-плоскость" msgid "Mask spline" msgstr "Сплайн маски" msgid "Single spline used for defining mask shape" msgstr "Единичный сплайн, определяющий форму маски" msgctxt "Mask" msgid "Feather Offset" msgstr "Смещение растушёвки" msgid "The method used for calculating the feather offset" msgstr "Метод, используемый для расчёта смещения растушёвки" msgctxt "Mask" msgid "Even" msgstr "Чётные" msgid "Calculate even feather offset" msgstr "Рассчитывать равномерное смещение растушёвки" msgid "Calculate feather offset as a second curve" msgstr "Рассчитывать смещение растушёвки с помощью второй кривой" msgid "Collection of points" msgstr "Коллекция точек" msgid "Make this spline a closed loop" msgstr "Замкнуть сплайн в цикл" msgctxt "Mask" msgid "Fill" msgstr "Заполнить" msgid "Make this spline filled" msgstr "Заполнить этот сплайн" msgid "Self Intersection Check" msgstr "Проверять на самопересечения" msgid "Prevent feather from self-intersections" msgstr "Предотвращать самопересечения в растушёвке" msgid "Weight Interpolation" msgstr "Интерполяция весов" msgid "The type of weight interpolation for spline" msgstr "Тип интерполяции весов для сплайна" msgid "Mask Spline Point" msgstr "Точка сплайна маски" msgid "Single point in spline used for defining mask" msgstr "Единичная точка сплайна, определяющего маску" msgid "Feather Points" msgstr "Точки растушёвки" msgid "Points defining feather" msgstr "Точки, определяющие растушёвку" msgid "Handle type" msgstr "Тип ручек" msgid "Aligned Single" msgstr "Одиночная с выравниванием" msgid "Selection status of the control point. (Deprecated: use Select Control Point instead)" msgstr "Статус выделения контрольной точки. (Устарело: вместо этого используйте \"выделение контрольной точки\")" msgid "Select Control Point" msgstr "Выделить контрольную точку" msgid "Selection status of the control point" msgstr "Состояние выделения контрольной точки" msgid "Select Left Handle" msgstr "Выделить левую рукоятку" msgid "Selection status of the left handle" msgstr "Состояние выделения левой рукоятки" msgid "Select Right Handle" msgstr "Выделить правую рукоятку" msgid "Selection status of the right handle" msgstr "Статус выделения правой ручки" msgid "Select Aligned Single Handle" msgstr "Выделить одну выровненную ручку" msgid "Selection status of the Aligned Single handle" msgstr "Статус выделения выровненной одинарной ручки" msgid "Weight of the point" msgstr "Вес точки" msgid "Mask Spline UW Point" msgstr "UW-точка сплайна маски" msgid "Single point in spline segment defining feather" msgstr "Единичная точка в сегменте сплайна, определяющая растушёвку" msgid "U coordinate of point along spline segment" msgstr "Координата U точки вдоль сегмента сплайна" msgid "Weight of feather point" msgstr "Вес точки растушёвки" msgid "Mask Spline Points" msgstr "Точки сплайна маски" msgid "Collection of masking spline points" msgstr "Коллекция точек сплайна маски" msgid "Mask Splines" msgstr "Сплайны маски" msgid "Collection of masking splines" msgstr "Коллекция сплайнов маски" msgid "Active spline of masking layer" msgstr "Активный сплайн слоя маски" msgid "Active Point" msgstr "Активная точка" msgid "Active point of masking layer" msgstr "Активная точка маскирующего слоя" msgid "Grease Pencil Color" msgstr "Цвет Grease Pencil" msgid "Alignment" msgstr "Выравнивание" msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation" msgstr "Способ расположения точек и прямоугольников относительно рисуемой линии и поворота объекта" msgid "Follow stroke drawing path and object rotation" msgstr "Следовать вдоль рисуемой линии и поворота объекта" msgid "Follow object rotation only" msgstr "Следовать только за поворотом" msgid "Fixed" msgstr "Фиксировано" msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport" msgstr "Не следовать за рисуемой линии или поворотом объекта, а ориентировать всегда относительно вьюпорта" msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode." msgstr "Дополнительное вращение применяется к точкам и квадратной текстуре штрихов. Применяется только в режиме шейдинга текстуры." msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" msgid "Color for filling region bounded by each stroke" msgstr "Цвет заливки областей, ограниченных штрихами" msgctxt "GPencil" msgid "Fill Style" msgstr "Стиль заливки" msgid "Select style used to fill strokes" msgstr "Стиль заливки штрихов" msgctxt "GPencil" msgid "Solid" msgstr "Цельный" msgid "Fill area with solid color" msgstr "Заливать область одним цветом" msgctxt "GPencil" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" msgid "Fill area with gradient color" msgstr "Заливать область градиентом" msgctxt "GPencil" msgid "Texture" msgstr "Текстура" msgid "Fill area with image texture" msgstr "Заливать область изображением текстуры" msgid "Flip" msgstr "Развернуть" msgid "Flip filling colors" msgstr "Переключить цвета заливки" msgid "Show in Ghosts" msgstr "Показывать призраков" msgid "Display strokes using this color when showing onion skins" msgstr "Показывать штрихи этим цветом при просмотре в режиме калькирования" msgid "Gradient Type" msgstr "Тип градиента" msgid "Select type of gradient used to fill strokes" msgstr "Тип градиента, используемого для заливки штрихов" msgid "Fill area with radial gradient" msgstr "Заливать область радиальным градиентом" msgid "Set color Visibility" msgstr "Установить видимость цвета" msgid "Is Fill Visible" msgstr "Заливка видима" msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible" msgstr "True, если заливка штриха достаточно непрозрачная, чтобы быть видимой" msgid "Is Stroke Visible" msgstr "Является ли штрих видимым" msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible" msgstr "True, если штрих достаточно непрозрачный, чтобы быть видимым" msgid "Protect color from further editing and/or frame changes" msgstr "Защитить цвет от дальнейшего редактирования и/или изменений кадра" msgid "Mix Color" msgstr "Смешать цвета" msgid "Color for mixing with primary filling color" msgstr "Цвет для смеси с основным цветом заливки" msgctxt "GPencil" msgid "Mix" msgstr "Смешать" msgid "Mix Factor" msgstr "Коэфф. смеше́ния" msgid "Mix Stroke Factor" msgstr "Коэффициент смешивания штрихов" msgid "Line Type" msgstr "Тип линии" msgid "Select line type for strokes" msgstr "Выбрать тип линии для штрихов" msgid "Draw strokes using a continuous line" msgstr "Рисовать штрихи с помощью непрерывных линий" msgid "Dots" msgstr "Точки" msgid "Draw strokes using separated dots" msgstr "Рисовать штрихи с помощью разделённых точек" msgid "Draw strokes using separated squares" msgstr "Рисуйте штрихи, используя отдельные квадраты" msgid "Index number for the \"Color Index\" pass" msgstr "Номер индекса для прохода «Индекс цвета»" msgid "UV Factor" msgstr "UV-Фактор" msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke" msgstr "Множитель размера пикселя текстуры вдоль штриха" msgid "Show stroke fills of this material" msgstr "Показывать заливки штрихов для этого материала" msgid "Show Stroke" msgstr "Показать обводку" msgid "Show stroke lines of this material" msgstr "Показать обводку для этого материала" msgctxt "GPencil" msgid "Stroke Style" msgstr "Стиль штриха" msgid "Select style used to draw strokes" msgstr "Стиль отрисовки обводки" msgid "Draw strokes with solid color" msgstr "Рисовать штрихи одним цветом" msgid "Draw strokes using texture" msgstr "Рисовать обводку с использованием текстуры" msgid "Texture Orientation Angle" msgstr "Угол вращения текстуры" msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only" msgstr "Не повторять текстуру и ограничить её одним экземпляром" msgid "Shift Texture in 2d Space" msgstr "Сдвинуть текстуру в 2D-пространстве" msgid "Scale Factor for Texture" msgstr "Коэффициент масштабирования для текстуры" msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask" msgstr "Удалить цвет из-под этого штриха, используя его в качестве маски" msgid "Self Overlap" msgstr "Самоперекрытие" msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials" msgstr "Отключить трафарет и перекрытие самопересечений с помощью прозрачных материалов" msgid "Material Line Art" msgstr "Материал Line Art" msgid "Effectiveness" msgstr "Эффективность" msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion" msgstr "Грани с этим материалом будут вести себя так, как будто у них задано количество слоёв в параметре окклюзии (перекрытия)" msgid "Override object and collection intersection priority value" msgstr "Переопределить значение приоритета пересечения объекта и коллекции" msgid "Use Material Mask" msgstr "Использовать маску материалов" msgid "Use material masks to filter out occluded strokes" msgstr "Использовать маску материалов для выбора перекрываемых штрихов" msgid "Mask" msgstr "Маска" msgid "Material slot in an object" msgstr "Слот материала в объекте" msgid "Link material to object or the object's data" msgstr "Привязать материал к объекту или данным объекта" msgid "Material data-block used by this material slot" msgstr "Датаблок материала, используемый этим слотом материала" msgid "Material slot name" msgstr "Имя слота материала" msgid "Editor menu containing buttons" msgstr "Меню редактора, содержащее кнопки" msgid "Metaball" msgstr "Метасфера" msgid "Light" msgstr "Свет" msgid "Light Probe" msgstr "Зонд освещения" msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" msgid "Relations" msgstr "Отношения" msgid "Rigid Body" msgstr "Твёрдое тело" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgid "Track" msgstr "Отслеживание" msgid "Quick Effects" msgstr "Быстрые эффекты" msgid "Show/Hide" msgstr "Показать/скрыть" msgid "Clean Up" msgstr "Привести в порядок" msgid "Asset" msgstr "Ассет" msgid "Make Single User" msgstr "Для одного пользователя" msgid "Convert" msgstr "Конвертировать" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "Связать/передать данные" msgid "Hooks" msgstr "Крюки" msgid "Vertex Group Locks" msgstr "Блокировки групп вершин" msgid "Trim/Add" msgstr "Обрезать/Добавить" msgid "Sculpt Set Pivot" msgstr "Установить центр трансформации скульптинга" msgid "Face Sets Init" msgstr "Инициализация наборов граней" msgid "Random Mask" msgstr "Случайная маска" msgid "Layout" msgstr "Разметка" msgid "Clear Transform" msgstr "Очистить трансформацию" msgid "In-Betweens" msgstr "Промежуточные" msgid "Propagate" msgstr "Распространение" msgid "Bone Collections" msgstr "Коллекции костей" msgid "Names" msgstr "Названия" msgid "Adjust" msgstr "Коррекция" msgid "Toggle Bone Options" msgstr "Переключить опции костей" msgid "Enable Bone Options" msgstr "Включить параметры костей" msgid "Disable Bone Options" msgstr "Отключить параметры костей" msgid "Keying" msgstr "Кеинг" msgid "Mesh Select Mode" msgstr "Режим выделения меша" msgid "Tracking" msgstr "Трекинг" msgid "Utilities" msgstr "Утилиты" msgid "Face Data" msgstr "Данные граней" msgid "Math" msgstr "Математика" msgid "Select by Face Strength" msgstr "Выделить по твёрдости грани" msgid "Creative" msgstr "Творческий" msgid "Set Face Strength" msgstr "Установить твёрдость грани" msgid "Merge" msgstr "Объединить" msgid "Render Preview" msgstr "Превью рендера" msgid "Special Characters" msgstr "Специальные символы" msgid "Kerning" msgstr "Кернинг" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Bone Roll" msgstr "Крен кости" msgid "Pivot Point" msgstr "Центр трансформации" msgid "Snap" msgstr "Привязка" msgid "Proportional Editing Falloff" msgstr "Спад пропорционального редактирования" msgid "Mask Edit" msgstr "Редактировать маску" msgid "Automasking" msgstr "Автомаски́рование" msgid "Read" msgstr "Прочитать" msgid "Face Sets Edit" msgstr "Редактировать наборы граней" msgid "Sample" msgstr "Сэмплировать" msgid "Write" msgstr "Записать" msgid "Primitives" msgstr "Примитивы" msgid "Gizmo" msgstr "Гизмо" msgid "Instances" msgstr "Экземпляры" msgid "Mirror" msgstr "Зеркало" msgid "Import" msgstr "Импортировать" msgid "UV Mapping" msgstr "UV-Разметка" msgid "Local View" msgstr "Локальный вид" msgid "Viewpoint" msgstr "Точка обзора" msgid "Navigation" msgstr "Навигация" msgid "Align View" msgstr "Выровнять вид" msgid "Align View to Active" msgstr "Выровнять вид по активному" msgid "Deprecated" msgstr "Устаревшие" msgid "View Regions" msgstr "Области обзора" msgid "Select More/Less" msgstr "Выделить больше/меньше" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Select Similar" msgstr "Выделить по схожести" msgid "Select All by Trait" msgstr "Выделить всё по признаку" msgid "UV" msgstr "UV" msgid "Select Linked" msgstr "Выделить связанные" msgid "Select Loops" msgstr "Выделить петли" msgid "Animals" msgstr "Животные" msgid "Basic" msgstr "Базовый" msgid "Assign Material" msgstr "Назначить материал" msgid "Keyframe Insert Pie" msgstr "Круговой меню вставки ключевых кадров" msgid "Bone Collection Specials" msgstr "Инструменты коллекции костей" msgid "Add -> Armature -> Rigify Meta-Rigs." msgstr "Добавить -> Арматура -> Мета-Риги Rigify." msgid "Rigify Meta-Rigs" msgstr "Мета-Риги Rigify" msgid "Catalog" msgstr "Каталог" msgid "Assets" msgstr "Ассеты" msgctxt "MovieClip" msgid "Clip" msgstr "Видеофрагмент" msgid "Marker Settings" msgstr "Настройки маркера" msgid "Plane Track Image Specials" msgstr "Инструменты изображения трека-плоскости" msgid "Proxy" msgstr "Прокси" msgid "Reconstruction" msgstr "Реконструкция" msgid "Select Grouped" msgstr "Выделить по группе" msgid "Solving" msgstr "Решение" msgid "Translation Track Specials" msgstr "Инструменты трека переноса" msgid "Rotation Track Specials" msgstr "Инструменты треков вращения" msgid "Track Motion" msgstr "Отслеживать движение" msgid "Refine" msgstr "Уточнить" msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" msgctxt "MovieClip" msgid "Tracking" msgstr "Трекинг" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" msgid "Collection Specials" msgstr "Инструменты коллекции" msgid "Console" msgstr "Консоль" msgid "Languages..." msgstr "Языки…" msgid "Add Attribute" msgstr "Добавить атрибут" msgid "Attribute Specials" msgstr "Настройки атрибута" msgid "Rigify Color Sets Specials" msgstr "Настройки наборов цвета Rigify" msgid "Cache" msgstr "Кэш" msgid "Channel" msgstr "Канал" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgid "Marker" msgstr "Маркер" msgid "Bookmarks Specials" msgstr "Функции закладок" msgid "Recent Items Specials" msgstr "Дополнительно для недавних элементов" msgid "Files" msgstr "Файлы" msgctxt "Operator" msgid "Blend" msgstr "Смеше́ние" msgctxt "Operator" msgid "Smooth" msgstr "Сгладить" msgid "Add Extra" msgstr "Добавить дополнительно" msgid "Layer Group" msgstr "Группа слоёв" msgid "Change Active Layer" msgstr "Изменить активный слой" msgid "Add Mask" msgstr "Добавить маску" msgid "Material Specials" msgstr "Настройки материала" msgid "Move to Layer" msgstr "Переместить на слой" msgid "Simplify Stroke" msgstr "Упростить штрих" msgid "Align" msgstr "Выровнять" msgctxt "Operator" msgid "Mirror" msgstr "Отразить" msgid "UV Select Mode" msgstr "Режим выделения UV" msgid "Show/Hide Faces" msgstr "Показать/скрыть грани" msgid "Unwrap" msgstr "Развёртка" msgctxt "WindowManager" msgid "Area" msgstr "Область" msgid "Color Attribute Specials" msgstr "Специальные настройки атрибута цвета" msgid "Shape Key Specials" msgstr "Настройка ключа формы" msgid "Shape Key context menu" msgstr "Контекстное меню ключей формы" msgid "Vertex Group Specials" msgstr "Настройка группы вершин" msgid "NLA" msgstr "НЛА" msgid "Strip" msgstr "Дорожка" msgctxt "Action" msgid "Track" msgstr "Трек" msgid "Node" msgstr "Нода" msgctxt "NodeTree" msgid "Constant" msgstr "Константа" msgid "Node Color Specials" msgstr "Настройка цвета ноды" msgid "Node Tree Interface Specials" msgstr "Специальные возможности интерфейса нодового дерева" msgid "Add Reroutes" msgstr "Добавить перенаправления" msgid "Batch Change Blend Type" msgstr "Пакетное изменение типа смешивания" msgid "Batch Change Selected Nodes" msgstr "Пакетное изменение выделенных нод" msgid "Batch Change Math Operation" msgstr "Пакетное изменение математической операции" msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" msgid "Copy to Selected" msgstr "Копировать на выделенные" msgid "Link Active to Selected" msgstr "Связать активную с выделенными" msgid "To All Selected" msgstr "Со всеми выделенными" msgid "Use Node Name/Label" msgstr "Использовать имя/метку ноды" msgid "Use Outputs Names" msgstr "Использовать названия выходов" msgid "Merge Selected Nodes using Geometry Nodes" msgstr "Объединить выделенные ноды с помощью нод геометрии" msgid "Merge Selected Nodes using Math" msgstr "Объединить выделенные ноды с помощью Math" msgid "Merge Selected Nodes using Mix" msgstr "Объединить выделенные ноды с помощью Mix" msgid "Merge Selected Nodes" msgstr "Объединить выделенные ноды" msgid "Merge Selected Nodes using Shaders" msgstr "Объединить выделенные ноды с помощью шейдеров" msgid "Node Wrangler" msgstr "Node Wrangler" msgctxt "Operator" msgid "Swap" msgstr "Обменять" msgid "Light Linking Specials" msgstr "Инструменты привязки света" msgid "Add Modifier" msgstr "Добавить модификатор" msgid "Generate" msgstr "Генерация" msgid "Physics" msgstr "Физика" msgid "Shadow Linking Specials" msgstr "Инструменты теневой привязки" msgid "ID Data" msgstr "ID-Данные" msgid "Particle Specials" msgstr "Функции частиц" msgid "Choose Selection Set" msgstr "Выбрать набор выделения" msgid "Selection Sets Specials" msgstr "Инструменты наборов выделения" msgid "Select Selection Set" msgstr "Выделить \"набор выделения\"" msgid "Frame Rate Presets" msgstr "Пресеты частоты смены кадров" msgid "Lineset Specials" msgstr "Инструменты набора линий" msgid "Pixel Density Presets" msgstr "Пресеты плотности пикселей" msgid "Effect Strip" msgstr "Дорожка эффектов" msgid "Transition" msgstr "Переход" msgid "Change" msgstr "Изменить" msgid "Set Color Tag" msgstr "Установить цветовой тег" msgid "Sequencer" msgstr "Секвенсор" msgid "Sequencer Preview" msgstr "Предпросмотр секвенсора" msgctxt "Operator" msgid "Retiming" msgstr "Ретайминг" msgid "Select Channel" msgstr "Выделить канал" msgid "Select Handle" msgstr "Выделить рукоятку" msgid "Change Effect Type" msgstr "Изменить тип эффекта" msgid "Inputs" msgstr "Входы" msgid "Lock/Mute" msgstr "Заблокировать/выключить" msgid "Movie Strip" msgstr "Видеодорожка" msgid "Retiming" msgstr "Ретайминг" msgid "Texture Specials" msgstr "Настройки текстур" msgid "Text to 3D Object" msgstr "Текст в 3D-объект" msgid "Templates" msgstr "Шаблоны" msgid "Open Shading Language" msgstr "Open Shading Language" msgid "Python" msgstr "Python" msgid "Blender" msgstr "Blender" msgid "System" msgstr "Система" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Defaults" msgstr "По умолчанию" msgid "Export" msgstr "Экспортировать" msgid "External Data" msgstr "Внешние данные" msgid "New File" msgstr "Создать файл" msgid "Data Previews" msgstr "Превью данных" msgid "Recover" msgstr "Восстановить" msgid "Help" msgstr "Справка" msgid "" "\n" " UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n" " add own operators to the context menu. They must check context though, so\n" " their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n" " " msgstr "" "\n" " Определение контекстного меню кнопки ПИ. Скрипты могут добавлять/предварять это\n" " для добавления собственных операторов в контекстное меню. Однако они должны проверять контекст,\n" " чтобы их элементы отображались только в допустимом контексте и для правильных кнопок.\n" " " msgid "List Item" msgstr "Элемент списка" msgid "" "\n" " UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n" " add own operators to the context menu. They must check context though, so\n" " their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n" " " msgstr "" "\n" " Определение контекстного меню для элементов списка ПИ. Скрипты могут добавлять/вставлять в начало для\n" " добавления собственных операторов в контекстное меню. Однако они должны проверять контекст, поэтому\n" " их элементы отображаются только в допустимом контексте и в соответствующем списке интерфейса.\n" " " msgid "Add-ons Settings" msgstr "Настройки аддонов" msgid "Active Repository" msgstr "Активный репозиторий" msgid "Active Extension Repository" msgstr "Репозиторий активного расширения" msgid "Remove Extension Repository" msgstr "Удалить репозиторий расширений" msgid "Extension Item" msgstr "Элемент-расширение" msgid "Extension Settings" msgstr "Настройки расширения" msgid "Presets" msgstr "Пресеты" msgid "KeyPresets" msgstr "Пресеты клавиш" msgid "Save & Load" msgstr "Сохранение и загрузка" msgid "Brush Specials" msgstr "Настройки кисти" msgctxt "Operator" msgid "Parent" msgstr "Родитель" msgctxt "Operator" msgid "Empty" msgstr "Пустышка" msgctxt "Operator" msgid "Lattice" msgstr "Решётка" msgctxt "Constraint" msgid "Track" msgstr "Отслеживание" msgid "Modify Pose Asset" msgstr "Изменить ассет позы" msgid "Rigify" msgstr "Rigify" msgid "Clone Layer" msgstr "Клонировать слой" msgid "Landmark Controls" msgstr "Элементы управления для ориентиров" msgid "Lightgroup Sync" msgstr "Синхр-я группы освещения" msgid "Operator Presets" msgstr "Пресеты оператора" msgid "Region Toggle" msgstr "Переключатель области" msgid "Splash" msgstr "Заставка" msgid "About" msgstr "О программе" msgid "Quick Setup" msgstr "Быстрая настройка" msgid "Mesh Edge" msgstr "Ребро меша" msgid "Edge in a Mesh data-block" msgstr "Ребро в датаблоке меша" msgid "Index of this edge" msgstr "Индекс этого ребра" msgid "Loose" msgstr "Свободное" msgid "Edge is not connected to any faces" msgstr "Ребро не соединено ни с одной гранью" msgid "Sharp" msgstr "Остро" msgid "Sharp edge for shading" msgstr "Острый край для шейдинга" msgid "Seam" msgstr "Шов" msgid "Seam edge for UV unwrapping" msgstr "Ребро шва для UV-развёртки" msgid "Vertex indices" msgstr "Индексы вершин" msgid "Mesh Edges" msgstr "Рёбра меша" msgid "Collection of mesh edges" msgstr "Коллекция рёбер меша" msgid "Mesh Loop" msgstr "Цикл в меше" msgid "Loop in a Mesh data-block" msgstr "Петля в датаблоке меша" msgid "Bitangent" msgstr "Бикасательная" msgid "Bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)" msgstr "Бикасательный вектор этой вершины для этой грани (должен быть вычислен заранее с помощью calc_tangents, используйте его только в случае крайней необходимости, более медленный доступ, чем bitangent_sign)" msgid "Bitangent Sign" msgstr "Знак бикасательной" msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))" msgstr "Знак вектора-битангенса для этой вершины этой грани (должен быть рассчитан заранее с помощью calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))" msgid "Edge index" msgstr "Индекс ребра" msgid "Index of this loop" msgstr "Индекс этой петли" msgid "The normal direction of the face corner, taking into account sharp faces, sharp edges, and custom normal data" msgstr "Направление нормали угла грани с учётом острых граней, острых рёбер и данных по пользовательским нормалям" msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents)" msgstr "Единичный касательный вектор в локальном пространстве для этой вершины этой грани (должен быть рассчитан заранее с помощью calc_tangents)" msgid "Vertex index" msgstr "Индекс вершины" msgid "Mesh Vertex Color" msgstr "Цвет вершины меша" msgid "Vertex loop colors in a Mesh" msgstr "Цвета вершинного цикла в меше" msgid "Color in sRGB color space" msgstr "Цвет в цветовом пространстве sRGB" msgid "Mesh Vertex Color Layer" msgstr "Цветовой слой вершин меша" msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block" msgstr "Слой цветов вершин для датаблока меша" msgid "Sets the layer as active for display and editing" msgstr "Активировать слой для отображения и редактирования" msgid "Active Render" msgstr "Активировать для рендера" msgid "Sets the layer as active for rendering" msgstr "Активировать слой для рендеринга" msgid "Name of Vertex color layer" msgstr "Имя цветового слоя вершин" msgid "Mesh Loop Triangle" msgstr "Треугольник петли меша" msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block" msgstr "Замощённый треугольник в датаблоке меша" msgid "Triangle Area" msgstr "Площадь треугольника" msgid "Area of this triangle" msgstr "Площадь этого треугольника" msgid "Index of this loop triangle" msgstr "Индекс этого треугольника петли" msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle" msgstr "Индексы петель меша, составляющие этот треугольник" msgid "Material slot index of this triangle" msgstr "Индекс слота материала этого треугольника" msgid "Triangle Normal" msgstr "Нормаль треугольника" msgid "Local space unit length normal vector for this triangle" msgstr "Единичный вектор нормали в локальном пространстве этого треугольника" msgid "Polygon" msgstr "Полигон" msgid "Index of mesh face that the triangle is a part of" msgstr "Индекс грани меша, частью которой является треугольник" msgid "Custom Normals" msgstr "Пользовательские нормали" msgid "Local space unit length custom normal vectors of the face corners of this triangle" msgstr "Вектора пользовательских нормалей углов грани этого треугольника в локальном пространстве" msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" msgid "Indices of triangle vertices" msgstr "Индексы вершин треугольника" msgid "Mesh Loop Triangles" msgstr "Треугольники петли меша" msgid "Mesh Loops" msgstr "Петли меша" msgid "Collection of mesh loops" msgstr "Коллекция петель меша" msgid "Mesh Normal Vector" msgstr "Вектор нормали меша" msgid "Vector in a mesh normal array" msgstr "Вектор в массиве нормалей меша" msgid "Mesh Polygon" msgstr "Полигон меша" msgid "Polygon in a Mesh data-block" msgstr "Полигон в датаблоке меша" msgid "Polygon Area" msgstr "Площадь полигона" msgid "Read only area of this face" msgstr "Считать площадь только для этой грани" msgid "Polygon Center" msgstr "Центр полигона" msgid "Center of this face" msgstr "Центр этой грани" msgid "Index of this face" msgstr "Индекс этой грани" msgid "Loop Start" msgstr "Начало цикла" msgid "Index of the first loop of this face" msgstr "Индекс первой петли этой грани" msgid "Loop Total" msgstr "Всего в цикле" msgid "Number of loops used by this face" msgstr "Количество петель, используемых этой гранью" msgid "Material slot index of this face" msgstr "Индекс слота материала этой грани" msgid "Polygon Normal" msgstr "Нормаль полигона" msgid "Local space unit length normal vector for this face" msgstr "Единичный вектор нормали в локальном пространстве этой грани" msgid "Mesh Polygons" msgstr "Полигоны меша" msgid "Collection of mesh polygons" msgstr "Коллекция полигонов меша" msgid "Active Polygon" msgstr "Активный полигон" msgid "The active face for this mesh" msgstr "Активная грань этого меша" msgid "Skin Vertex" msgstr "Вершина оболочки" msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier" msgstr "Данные отдельных вершин для модификатора \"оболочки\"" msgid "Radius of the skin" msgstr "Радиус оболочки" msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly" msgstr "Если у вершины несколько прилежащих рёбер, обёртывать их напрямую" msgid "Root" msgstr "Корень" msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island" msgstr "Использовать вершину как основную при расчёте вращения и генерации арматуры; эта настройка не очищает другие такие же точки в этом же меш-острове" msgid "Mesh Skin Vertex Layer" msgstr "Вершинный слой меша оболочки" msgid "Name of skin layer" msgstr "Имя слоя оболочки" msgid "Mesh Visualize Statistics" msgstr "Визуализируемая статистика меша" msgid "Distort Max" msgstr "Макс. искажение" msgid "Maximum angle to display" msgstr "Максимальный угол для отображения" msgid "Distort Min" msgstr "Мин. искажение" msgid "Minimum angle to display" msgstr "Максимальный угол для отображения" msgid "Overhang Max" msgstr "Макс. выступ" msgid "Overhang Min" msgstr "Мин. выступ" msgid "Sharpness Max" msgstr "Острогранность - Макс." msgid "Sharpness Min" msgstr "Острогранность - Мин." msgid "Thickness Max" msgstr "Макс. толщина" msgid "Maximum for measuring thickness" msgstr "Максимум для измерения толщины" msgid "Thickness Min" msgstr "Мин. толщина" msgid "Minimum for measuring thickness" msgstr "Минимум для измерения толщины" msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" msgid "Number of samples to test per face" msgstr "Количество сэмплов для тестирования на грань" msgid "Type of data to visualize/check" msgstr "Тип данных для визуализации/проверки" msgid "Overhang" msgstr "Выступ" msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" msgid "Distortion" msgstr "Искажение" msgid "Mesh UV Layer" msgstr "Слой UV меша" msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block" msgstr "(Устарело) Слой UV-координат в блоке данных меша" msgid "UV Pinned" msgstr "UV-Прикрепление" msgid "Set the map as active for display and editing" msgstr "Активировать карту для отображения и редактирования" msgid "Active Clone" msgstr "Активировать для клонирования" msgid "Set the map as active for cloning" msgstr "Активировать карту для клонирования" msgid "Set the UV map as active for rendering" msgstr "Установите UV-карту как активную для рендеринга" msgid "MeshUVLoop (Deprecated)" msgstr "ПетляUVМеша (устарело)" msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead" msgstr "Устарело, вместо этого используйте свойства 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' или 'pin'" msgid "Name of UV map" msgstr "Имя UV-карты" msgid "UV Pin" msgstr "UV-Закрепление" msgid "UV pinned state in the UV editor" msgstr "Закреплённое состояние UV в редакторе UV" msgid "UV coordinates on face corners" msgstr "UV-Координаты на углах грани" msgid "Mesh Vertex" msgstr "Вершина меша" msgid "Vertex in a Mesh data-block" msgstr "Вершина в датаблоке меша" msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of" msgstr "Веса для групп вершин, к которым принадлежит данная вершина" msgid "Index of this vertex" msgstr "Индекс этой вершины" msgid "Vertex Normal" msgstr "Нормаль вершины" msgid "Undeformed Location" msgstr "Недеформированное положение" msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates" msgstr "Координаты вершины до применения деформирующих модификаторов (используются в качестве сгенерированных текстурных координат)" msgid "Mesh Vertices" msgstr "Вершины меша" msgid "Collection of mesh vertices" msgstr "Коллекция вершин меша" msgid "Metaball Elements" msgstr "Элементы метасферы" msgid "Collection of metaball elements" msgstr "Коллекция элементов-метасфе" msgid "Active Element" msgstr "Активный элемент" msgid "Last selected element" msgstr "Последний выделенный элемент" msgid "Metaball Element" msgstr "Элемент-метасфера" msgid "Blobby element in a metaball data-block" msgstr "Каплевидный элемент в блоке данных метасферы" msgid "Hide element" msgstr "Скрыть элемент" msgid "Normalized quaternion rotation" msgstr "Вращение по нормализованному кватерниону" msgid "Select element" msgstr "Выделить элемент" msgid "Size X" msgstr "Размер по X" msgid "Size of element, use of components depends on element type" msgstr "Размер элемента. Использование компонент зависит от типа элемента" msgid "Size Z" msgstr "Размер по Z" msgid "Stiffness defines how much of the element to fill" msgstr "Жёсткость определяет степень заполнения элемента" msgid "Metaball type" msgstr "Тип метасферы" msgid "Ball" msgstr "Сфера" msgid "Ellipsoid" msgstr "Эллипсоид" msgid "Negative" msgstr "Отрицательное" msgid "Set metaball as negative one" msgstr "Установить флаг отрицания на метасферу" msgid "Scale Stiffness" msgstr "Масштабировать жёсткость" msgid "Scale stiffness instead of radius" msgstr "Масштабировать жёсткость вместо радиуса" msgid "Modifier affecting the geometry data of an object" msgstr "Модификатор, затрагивающий геометрические данные объекта" msgid "Execution Time" msgstr "Время выполнения" msgid "Time in seconds that the modifier took to evaluate. This is only set on evaluated objects. If multiple modifiers run in parallel, execution time is not a reliable metric." msgstr "Время в секундах, которое потребовалось модификатору для оценки. Устанавливается только для оцениваемых объектов. Если параллельно будет работать несколько модификаторов, - время выполнения не будет являться надёжным мерилом." msgid "The active modifier in the list" msgstr "Активный модификатор в списке" msgid "Override Modifier" msgstr "Переопределить модификатор" msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override" msgstr "В объекте с локальным переопределением определяет, исходит ли этот модификатор из связанного эталонного объекта или является локальным по отношению к переопределению" msgid "Modifier name" msgstr "Имя модификатора" msgid "Persistent UID" msgstr "Постоянный UID" msgid "Uniquely identifies the modifier within the modifier stack that it is part of" msgstr "Уникально идентифицирует модификатор в стеке модификаторов, частью которого он является" msgid "Set modifier expanded in the user interface" msgstr "Развернуть модификатор в пользовательском интерфейсе" msgid "Display modifier in Edit mode" msgstr "Отображать модификатор в режиме редактирования" msgid "On Cage" msgstr "На клетке" msgid "Adjust edit cage to modifier result" msgstr "Подстроить редактируемую клетку под результат модификатора" msgid "Use modifier during render" msgstr "Использовать модификатор на рендере" msgid "Display modifier in viewport" msgstr "Отображать модификатор во вьюпорте" msgid "Vertex Weight Proximity" msgstr "Близость весов вершин" msgid "Generate vertex weights based on distance to object" msgstr "Создать вес вершин на основе расстояния до объекта" msgid "Data Transfer" msgstr "Перенос данных" msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another" msgstr "Передать нескольких типов данных (группы вершин, UV-карты, цвета вершин, пользовательские нормали) из одного меша в другой" msgid "Mesh Cache" msgstr "Кэш меша" msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache" msgstr "Деформировать меш с помощью внешнего покадрового кэша трансформации вершин" msgid "Mesh Sequence Cache" msgstr "Кэш секвенции меша" msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format" msgstr "Деформировать меш или кривую с помощью внешнего кэша меша в формате Alembic" msgid "Normal Edit" msgstr "Редактирование нормалей" msgid "Modify the direction of the surface normals" msgstr "Изменить направление нормалей поверхности" msgid "Weighted Normal" msgstr "Взвешенная нормаль" msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method" msgstr "Измените направление нормалей поверхности, используя метод взвешивания" msgid "UV Project" msgstr "UV-Проекция" msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object" msgstr "Проецировать координаты UV-карты с отрицательной оси Z другого объекта" msgid "UV Warp" msgstr "UV-Деформация" msgid "Transform the UV map using the difference between two objects" msgstr "Трансформировать UV-карту, используя разницу между двумя объектами" msgid "Vertex Weight Edit" msgstr "Редактирование весов вершин" msgid "Modify of the weights of a vertex group" msgstr "Изменение весов группы вершин" msgid "Vertex Weight Mix" msgstr "Смеше́ние веса вершин" msgid "Mix the weights of two vertex groups" msgstr "Смешивает веса двух групп вершин" msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object" msgstr "Установить веса группы вершин в зависимости от расстояния до другого целевого объекта" msgid "Hue/Saturation" msgstr "Тон/насыщенность" msgid "Change hue/saturation/value of the strokes" msgstr "Изменить оттенок/насыщенность/яркость штрихов" msgid "Tint the color of the strokes" msgstr "Придать оттенок цвету штрихов" msgid "Change the opacity of the strokes" msgstr "Изменить непрозрачность штрихов" msgid "Vertex Weight Angle" msgstr "Вес вершины в зависимости от угла" msgid "Generate vertex weights based on stroke angle" msgstr "Создать веса вершин на основе наклона штриха" msgid "Time Offset" msgstr "Сдвиг времени" msgid "Offset keyframes" msgstr "Сместить ключевые кадры" msgid "Texture Mapping" msgstr "Разметка текстуры" msgid "Change stroke UV texture values" msgstr "Изменить значения UV-текстуры штриха" msgid "Array" msgstr "Массив" msgid "Create copies of the shape with offsets" msgstr "Создать копии формы со смещениями" msgid "Bevel" msgstr "Фаска" msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices" msgstr "Создать скошенные углы путём добавления геометрии к рёбрам или вершинам меша" msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation" msgstr "Использовать другую форму для разрезания, объединить или выполнить операции над разницей" msgid "Build" msgstr "Сборка" msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time" msgstr "Заставить грани меш-объекта появляться и исчезать одна за другой с течением времени" msgid "Decimate" msgstr "Упростить" msgid "Reduce the geometry density" msgstr "Уменьшить плотность геометрии" msgid "Edge Split" msgstr "Разделение рёбер" msgid "Split away joined faces at the edges" msgstr "Разделить соединенные грани у рёбер" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Геометрические ноды" msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature" msgstr "Динамически скрывать вершины на основе группы вершин или арматуры" msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin" msgstr "Зеркальное отражение вдоль локальных осей X, Y и/или Z относительно ориджина объекта" msgid "Mesh to Volume" msgstr "Меш в объём" msgid "Multiresolution" msgstr "Мультиразрешение" msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels" msgstr "Подразделить меш таким образом, чтобы можно было редактировать более высокие уровни подразделения" msgid "Remesh" msgstr "Ремеш" msgid "Generate new mesh topology based on the current shape" msgstr "Сгенерировать новую топологию меша на основе текущей формы" msgid "Screw" msgstr "Винт" msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile" msgstr "Закрутить вокруг оси со смещением, рассматривая входной меш в качестве профиля" msgid "Skin" msgstr "Оболочка" msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness" msgstr "Создать сплошную форму из вершин и рёбер, используя радиус вершины для определения толщины" msgid "Solidify" msgstr "Объёмность" msgid "Make the surface thick" msgstr "Задать поверхности толщину" msgid "Subdivision Surface" msgstr "Подразделение поверхности" msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance" msgstr "Разделить грани на более мелкие части, придав ему более гладкий вид" msgid "Triangulate" msgstr "Триангулировать" msgid "Convert all polygons to triangles" msgstr "Конвертировать все многоугольники в треугольники" msgid "Volume to Mesh" msgstr "Объём в меш" msgid "Weld" msgstr "Сварка" msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together" msgstr "Найти группы вершин, которые находятся ближе, чем \"расстояние\", и объединить их вместе" msgid "Wireframe" msgstr "Каркас" msgid "Convert faces into thickened edges" msgstr "Конвертировать грани в утолщённые рёбра" msgid "Duplicate strokes into an array" msgstr "Дублировать штрихи в массив" msgid "Grease Pencil build modifier" msgstr "Модификатор сборки Grease Pencil" msgid "Grease Pencil length modifier" msgstr "Модификатор длины Grease Pencil" msgid "Generate Line Art from scene geometries" msgstr "Генерация Line Art из геометрии сцены" msgid "Duplicate strokes like a mirror" msgstr "Зеркально продублировать штрихи" msgid "Multiple Strokes" msgstr "Повторение штрихов" msgid "Generate multiple strokes around original strokes" msgstr "Сгенерировать несколько штрихов вокруг исходных штрихов" msgid "Simplify stroke reducing number of points" msgstr "Упростить штрихи, уменьшив количество точек" msgid "Subdivide" msgstr "Подразделить" msgid "Grease Pencil subdivide modifier" msgstr "Модификатор подразделения Grease Pencil" msgid "Create an envelope shape" msgstr "Создать оболочку по форме" msgid "Deform the shape using an armature object" msgstr "Деформировать форму с помощью объекта-арматуры" msgid "Cast" msgstr "Преобразование" msgid "Shift the shape towards a predefined primitive" msgstr "Преобразовать изначальную форму в сторону формы предопределённого примитива" msgid "Bend the mesh using a curve object" msgstr "Изогнуть меш с помощью кривой" msgid "Displace" msgstr "Сместить" msgid "Offset vertices based on a texture" msgstr "Смещение вершин на основе текстуры" msgid "Hook" msgstr "Крюк" msgid "Deform specific points using another object" msgstr "Деформировать определённые точки с помощью другого объекта" msgid "Laplacian Deform" msgstr "Деформация Лапласа" msgid "Deform based a series of anchor points" msgstr "Деформировать на основе ряда опорных \"якорных\" точек" msgid "Deform using the shape of a lattice object" msgstr "Деформировать, используя форму объекта-решётки" msgid "Mesh Deform" msgstr "Деформация меша" msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage" msgstr "Деформировать, используя другой меш, который действует как клетка деформации" msgid "Project the shape onto another object" msgstr "Спроецировать форму на другой объект" msgid "Simple Deform" msgstr "Простая деформация" msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching" msgstr "Деформировать форму путём скручивания, изгибания, сужения или растяжения" msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces" msgstr "Сгладить меш, уплощая углы между соседними гранями" msgid "Smooth Corrective" msgstr "Корректирующее сглаживание" msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume" msgstr "Разгладить меш, сохраняя при этом его объём" msgid "Smooth Laplacian" msgstr "Лапласово сглаживание" msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape" msgstr "Уменьшить шум на меш-поверхности с минимальным изменением её формы" msgid "Surface Deform" msgstr "Деформация поверхности" msgid "Transfer motion from another mesh" msgstr "Передать движение из другого меша" msgid "Warp" msgstr "Обтекание" msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects" msgstr "Очень гибкое изменение части меша к новому положению в зоне воздействия благодаря двум указанным объектам" msgid "Wave" msgstr "Волна" msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry" msgstr "Добавляет подобие волнообразного движения к геометрии объекта" msgid "Volume Displace" msgstr "Деформация объёма" msgid "Deform volume based on noise or other vector fields" msgstr "Деформировать объём на основе шума или других векторных полей" msgid "Deform stroke points using objects" msgstr "Деформировать штрихи с помощью объектов" msgid "Generate noise wobble in Grease Pencil strokes" msgstr "Создание шумового колебания при штриховке grease pencil" msgid "Change stroke location, rotation, or scale" msgstr "Изменить положение, вращение и масштаб штрихов" msgid "Smooth Grease Pencil strokes" msgstr "Сгладить штрихи Grease Pencil" msgid "Change stroke thickness" msgstr "Сгладить толщину штрихов" msgid "Deform strokes using a lattice object" msgstr "Деформировать штрихи с помощью объекта-решётки" msgid "Dot Dash" msgstr "Точка-тире" msgid "Generate dot-dash styled strokes" msgstr "Сгенерировать штрихи в стиле точка-тире" msgid "Deform stroke points using armature object" msgstr "Деформировать штрихи с помощью объекта-арматуры" msgid "Physic simulation for cloth" msgstr "Физическая симуляция ткани" msgid "For colliders participating in physics simulation, control which level in the modifier stack is used as the collision surface" msgstr "Для объектов столкновения (коллайдеров), участвующих в симуляции физики, - управлять тем, какой уровень в стеке модификаторов используется в качестве поверхности столкновения" msgid "Dynamic Paint" msgstr "Динамическое рисование" msgid "Turn objects into paint canvases and brushes, creating color attributes, image sequences, or displacement" msgstr "Превратить объекты в холсты и кисти, создавая цветовые атрибуты, секвенции изображений или смещения" msgid "Explode" msgstr "Взрыв" msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles" msgstr "Разъединить грани меша и позволить им следовать за частицами" msgid "Physics simulation for fluids, like water, oil and smoke" msgstr "Физическая симуляция для жидкостей, таких как вода, масло и дым" msgid "Ocean" msgstr "Океан" msgid "Generate a moving ocean surface" msgstr "Генерировать движущуюся поверхность океана" msgid "Particle Instance" msgstr "Экземпляр-частица" msgid "Duplicate mesh at the location of particles" msgstr "Дублировать меш в местах расположения частиц" msgid "Spawn particles from the shape" msgstr "Создавать частицы из формы" msgid "Soft Body" msgstr "Мягкое тело" msgid "Simulate soft deformable objects" msgstr "Симулировать мягкие деформируемые объекты" msgid "Apply on Spline" msgstr "Применить к сплайну" msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface" msgstr "Применять этот и все предшествующие модификаторы деформации к точкам спайна, а не к заполненной кривой или поверхности" msgid "Pin to Last" msgstr "Закрепить на последнем месте" msgid "Keep the modifier at the end of the list" msgstr "Держать модификатор в конце списка" msgid "Armature Modifier" msgstr "Модификатор арматуры" msgid "Armature deformation modifier" msgstr "Модификатор арматурной деформации" msgid "Invert vertex group influence" msgstr "Инвертировать влияние группы вершин" msgid "Armature object to deform with" msgstr "Объект арматуры, с помощью которого должна осуществляться деформация" msgid "Use Bone Envelopes" msgstr "Использовать оболочки костей" msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier" msgstr "Привязать оболочки костей к модификатору арматуры" msgid "Multi Modifier" msgstr "Мультимодификатор" msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup" msgstr "Использовать значения со входа предыдущего модификатора и смешать результаты, используя общую группу вершин" msgid "Use Vertex Groups" msgstr "Использовать группы вершин" msgid "Bind vertex groups to armature modifier" msgstr "Привязать группы вершин к модификатору арматуры" msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point" msgstr "Имя группы вершин, определяющей влияние модификатора на точки" msgid "Array Modifier" msgstr "Модификатор \"Массив\"" msgid "Array duplication modifier" msgstr "Модификатор дублирования в виде массива" msgid "Constant Offset Displacement" msgstr "Постоянное смещение" msgid "Value for the distance between arrayed items" msgstr "Расстояние между элементами в массиве" msgid "Number of duplicates to make" msgstr "Количество создаваемых дубликатов" msgid "Curve object to fit array length to" msgstr "Объект кривой, вдоль которой необходимо вписать массив" msgid "End Cap" msgstr "Конечный элемент" msgid "Mesh object to use as an end cap" msgstr "Меш-объект, используемый в качестве конечного элемента" msgid "Length to fit array within" msgstr "Длина, вдоль которой тянется массив" msgid "Fit Type" msgstr "Метод вписания" msgid "Array length calculation method" msgstr "Метод расчёта длины массива" msgid "Fixed Count" msgstr "Фиксированное количество" msgid "Duplicate the object a certain number of times" msgstr "Продублировать объект заданное число раз" msgid "Fit Length" msgstr "Вписать по длине" msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length" msgstr "Продублировать объект столько раз, сколько он поместится по заданной длине" msgid "Fit the duplicated objects to a curve" msgstr "Вписать дубликаты вдоль кривой" msgid "Merge Distance" msgstr "Расстояние объединения" msgid "Limit below which to merge vertices" msgstr "Предельное расстояние, на котором производится объединение вершин" msgid "Object Offset" msgstr "Смещение по объекту" msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items" msgstr "Использовать положение и вращение другого объекта для определения изменения расстояния и вращения между элементами массива" msgid "U Offset" msgstr "U-смещение" msgid "Amount to offset array UVs on the U axis" msgstr "Величина для смещения массива UV по оси U" msgid "V Offset" msgstr "V-смещение" msgid "Amount to offset array UVs on the V axis" msgstr "Величина для смещения массива UV по оси V" msgid "Relative Offset Displacement" msgstr "Относительный сдвиг смещения" msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items" msgstr "Расстояние между элементами массива относительно исходного габаритного размера" msgid "Start Cap" msgstr "Начальный элемент" msgid "Mesh object to use as a start cap" msgstr "Меш-объект, используемый в качестве начального элемента" msgid "Constant Offset" msgstr "Постоянное смещение" msgid "Add a constant offset" msgstr "Добавить постоянное смещение" msgid "Merge Vertices" msgstr "Объединить вершины" msgid "Merge vertices in adjacent duplicates" msgstr "Объединить вершины в соседних дублях" msgid "Merge End Vertices" msgstr "Объединить конечные вершины" msgid "Merge vertices in first and last duplicates" msgstr "Объединить вершины последнего и первого дублей" msgid "Add another object's transformation to the total offset" msgstr "Добавить трансформацию другого объекта к общему смещению" msgid "Relative Offset" msgstr "Относительное смещение" msgid "Add an offset relative to the object's bounding box" msgstr "Добавить смещение относительно габаритного контейнера объекта" msgid "Bevel Modifier" msgstr "Модификатор фаски" msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded" msgstr "Модификатор фаски делает рёбра или углы более скруглёнными" msgid "Affect" msgstr "Влияние" msgid "Affect edges or vertices" msgstr "Влиять на рёбра или вершины" msgid "Affect only vertices" msgstr "Влиять только на вершины" msgid "Affect only edges" msgstr "Влиять только на рёбра" msgid "Angle above which to bevel edges" msgstr "Если угол между гранями больше, на ребре появится фаска" msgid "The path for the custom profile" msgstr "Путь для пользовательского профиля" msgid "Edge Weight" msgstr "Вес ребра" msgid "Attribute name for edge weight" msgstr "Имя атрибута для веса ребра" msgid "Face Strength" msgstr "Твёрдость граней" msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on" msgstr "Нужно ли устанавливать твёрдость граней, и на какие грани" msgid "Do not set face strength" msgstr "Не устанавливать твёрдость граней" msgid "New" msgstr "Новый" msgid "Set face strength on new faces only" msgstr "Установить твёрдость граней только на новые грани" msgid "Affected" msgstr "Изменённые" msgid "Set face strength on new and affected faces only" msgstr "Установить твёрдость граней на новые и на изменённые грани" msgid "Set face strength on all faces" msgstr "Установить твёрдость граней на все грани" msgid "Harden Normals" msgstr "Укрепить нормали" msgid "Match normals of new faces to adjacent faces" msgstr "Совместить нормали новых граней с прилегающими гранями" msgid "Limit Method" msgstr "Метод ограничения" msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount" msgstr "Создать фаски одинакового размера на всем меше" msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces" msgstr "Создать фаски только на достаточно острых углах между гранями" msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode" msgstr "Использовать веса фасок для определения размера фасок на рёбрах" msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled" msgstr "Использовать веса группы вершин для определения необходимости создания фасок вершин или рёбер" msgid "Loop Slide" msgstr "Сдвиг петли" msgid "Prefer sliding along edges to having even widths" msgstr "Предпочитать сдвиг вдоль рёбер с равной шириной" msgid "Mark Seams" msgstr "Пометить швы" msgid "Mark Seams along beveled edges" msgstr "Отметить швы вдоль граней с фасками" msgid "Mark Sharp" msgstr "Пометить острые рёбра" msgid "Mark beveled edges as sharp" msgstr "Отметить грани с фасками как острые" msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic" msgstr "Индекс материала сгенерированных граней, -1 для автоматического" msgid "Inner Miter" msgstr "Внутреннее соединение" msgid "Pattern to use for inside of miters" msgstr "Шаблон, используемый для внутренних соединений" msgid "Inside of miter is sharp" msgstr "Внутреннее соединение острое" msgid "Arc" msgstr "Дуга" msgid "Inside of miter is arc" msgstr "Внутреннее соединение дугообразное" msgid "Outer Miter" msgstr "Внешнее соединение" msgid "Pattern to use for outside of miters" msgstr "Шаблон, используемый для внешних соединений" msgid "Outside of miter is sharp" msgstr "Внешнее соединение острое" msgid "Patch" msgstr "Заплатка" msgid "Outside of miter is squared-off patch" msgstr "Внешнее соединение в виде квадратной заплатки" msgid "Outside of miter is arc" msgstr "Внешнее соединение дугообразное" msgid "Width Type" msgstr "Тип ширины" msgid "What distance Width measures" msgstr "Расстояние, задаваемое шириной" msgid "Amount is offset of new edges from original" msgstr "Количество задаёт смещение новых рёбер от исходных рёбер" msgid "Amount is width of new face" msgstr "Количество задаёт ширину новых граней" msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face" msgstr "Количество задаёт глубину фаски по перпендикуляру к исходному ребру" msgid "Percent" msgstr "Процент" msgid "Amount is percent of adjacent edge length" msgstr "Количество задаёт процент от длины смежного ребра" msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge" msgstr "Величина - это абсолютное расстояние вдоль прилегающего края" msgid "The profile shape (0.5 = round)" msgstr "Форма профиля (0.5 = круг)" msgid "Profile Type" msgstr "Тип профиля" msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section" msgstr "Тип формы, используемый для построения участка с фаской" msgid "Superellipse" msgstr "Суперэллипс" msgid "The profile can be a concave or convex curve" msgstr "Профиль может быть вогнутой или выпуклой кривой" msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints" msgstr "Профиль может представлять собой любой произвольный путь между его конечными точками" msgid "Number of segments for round edges/verts" msgstr "Количество сегментов в скруглённых рёбрах/вершинах" msgid "Spread distance for inner miter arcs" msgstr "Размер соединений внутренних углов" msgid "Clamp Overlap" msgstr "Останавливаться при наслоении" msgid "Clamp the width to avoid overlap" msgstr "Ограничить ширину для избежания наслоений" msgid "Vertex group name" msgstr "Имя группы вершин" msgid "Vertex Weight" msgstr "Вес вершины" msgid "Attribute name for vertex weight" msgstr "Имя атрибута для веса вершин" msgid "Vertex Mesh Method" msgstr "Метод вершин меша" msgid "The method to use to create the mesh at intersections" msgstr "Метод, используемый для создания меша на пересечениях" msgid "Grid Fill" msgstr "Заполнить сеткой" msgid "Default patterned fill" msgstr "Стандартное структурное заполнение" msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection" msgstr "Обрезка в конце каждого профиля перед пересечением" msgid "Bevel amount" msgstr "Величина фаски" msgid "Width Percent" msgstr "Процент ширины" msgid "Bevel amount for percentage method" msgstr "Величина фаски в процентах" msgid "Boolean Modifier" msgstr "Логический модификатор" msgid "Boolean operations modifier" msgstr "Модификатор логических операций" msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation" msgstr "Использовать меш-объекты в этой коллекции для логической операции" msgid "Debug" msgstr "Отладка" msgid "Debugging options, only when started with '-d'" msgstr "Параметры отладки, доступны только при запуске с параметром «−d»" msgid "No Dissolve" msgstr "Без растворения" msgid "No Connect Regions" msgstr "Без связывания регионов" msgid "Overlap Threshold" msgstr "Порог наложения" msgid "Threshold for checking overlapping geometry" msgstr "Порог для проверки объектов на наложение друг на друга" msgid "Material Mode" msgstr "Режим материала" msgid "Method for setting materials on the new faces" msgstr "Метод установки материалов на новые грани" msgid "Index Based" msgstr "На основе индексов" msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots." msgstr "Установить материал на новых гранях на основе порядка списка слотов материалов. Если материал отсутствует в модифицируемом объекте, грань будет использовать тот же слот материала или первый, если у объекта недостаточно слотов." msgid "Transfer" msgstr "Перенести" msgid "Transfer materials from non-empty slots to the result mesh, adding new materials as necessary. For empty slots, fall back to using the same material index as the operand mesh." msgstr "Перенести материалы из непустых слотов в результирующий меш, добавляя новые материалы по мере необходимости. Для пустых слотов - вернуться к использованию того же индекса материала, что и меш операнда." msgid "Mesh object to use for Boolean operation" msgstr "Меш-объект, используемый в логической операции" msgid "Operand Type" msgstr "Тип операнда" msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation" msgstr "Использовать меш-объект в качестве операнда логической операции" msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation" msgstr "Использовать коллекцию меш-объектов в качестве операнда \"логической\" операции" msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands" msgstr "Сохранить часть меша, общую для всех операндов" msgid "Union" msgstr "Объединение" msgid "Combine meshes in an additive way" msgstr "Объединение мешей способом добавления" msgid "Combine meshes in a subtractive way" msgstr "Объединить меши способом вычитания" msgid "Method for calculating booleans" msgstr "Метод вычисления \"логических\" значений" msgid "Simple solver with good performance, without support for overlapping geometry" msgstr "Простой решатель с хорошей производительностью, без поддержки перекрывающейся геометрии" msgid "Exact" msgstr "Точно" msgid "Slower solver with the best results for coplanar faces" msgstr "Более медленный решатель с лучшими результатами для копланарных граней" msgid "Manifold" msgstr "Развёртываемое" msgid "Fastest solver that works only on manifold meshes but gives better results" msgstr "Самый быстрый решатель, который работает только с развёртываемыми мешами и даёт лучшие результаты" msgid "Hole Tolerant" msgstr "Устойчив к отверстиям" msgid "Better results when there are holes (slower)" msgstr "Лучшие результаты при наличии отверстий (медленнее)" msgid "Self Intersection" msgstr "Самопересечение" msgid "Allow self-intersection in operands" msgstr "Разрешить самопересечения в операндах" msgid "Build Modifier" msgstr "Модификатор сборки" msgid "Build effect modifier" msgstr "Модификатор эффекта сборки" msgid "Total time the build effect requires" msgstr "Общее время эффекта, которое требуется для сборки" msgid "Start frame of the effect" msgstr "Начальный кадр эффекта" msgid "Seed for random if used" msgstr "Вариация генератора случайных чисел, если он используется" msgid "Randomize" msgstr "Рандомизировать" msgid "Randomize the faces or edges during build" msgstr "Собирать грани или рёбра в случайном порядке" msgid "Reversed" msgstr "В обратную сторону" msgid "Deconstruct the mesh instead of building it" msgstr "Разбирать меш, а не собирать" msgid "Cast Modifier" msgstr "Модификатор \"Преобразование\"" msgid "Modifier to cast to other shapes" msgstr "Модификатор для преобразования в другие формы" msgid "Target object shape" msgstr "Целевой объект" msgid "Cuboid" msgstr "Кубоид" msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect" msgstr "Управляющий объект: если задан, его положение определит центр эффекта" msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)" msgstr "Деформировать только вершины на расстоянии от центра эффекта, меньше заданного (0 для бесконечного расстояния)" msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)" msgstr "Размер формы проекции (0 для автоматического)" msgid "Size from Radius" msgstr "Размер по радиусу" msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)" msgstr "Использовать радиус в качестве размера фигуры проекции (0 = автоматически)" msgid "Use Transform" msgstr "Использовать трансформацию" msgid "Use object transform to control projection shape" msgstr "Использовать трансформацию объекта для управления фигурой проекции" msgid "Cloth Modifier" msgstr "Модификатор ткани" msgid "Cloth simulation modifier" msgstr "Модификатор симуляции ткани" msgid "Hair Grid Maximum" msgstr "Максимум сетки волос" msgid "Hair Grid Minimum" msgstr "Минимум сетки волос" msgid "Hair Grid Resolution" msgstr "Разрешение сетки волос" msgid "Collision Modifier" msgstr "Модификатор столкновения" msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision" msgstr "Модификатор столкновения, определяющий положение в стеке модификаторов, используемое для столкновений" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "Corrective Smooth Modifier" msgstr "Модификатор корректирующего сглаживания" msgid "Correct distortion caused by deformation" msgstr "Исправить искажение, вызванное деформацией" msgid "Lambda Factor" msgstr "Коэфф. лямбда" msgid "Smooth effect factor" msgstr "Коэффициент эффекта сглаживания" msgid "Bind current shape" msgstr "Привязать текущую форму" msgid "Rest Source" msgstr "Поза покоя" msgid "Select the source of rest positions" msgstr "Источник координат вершин в позе покоя" msgid "Original Coords" msgstr "Исходные координаты" msgid "Use base mesh vertex coordinates as the rest position" msgstr "Использовать координаты вершины базового меша в качестве положения покоя" msgid "Bind Coords" msgstr "Координаты привязки" msgid "Use bind vertex coordinates for rest position" msgstr "Использовать координаты вершины привязки для положения покоя" msgid "Compensate for scale applied by other modifiers" msgstr "Компенсировать масштаб, применяемый другими модификаторами" msgid "Smooth Type" msgstr "Тип сглаживания" msgid "Method used for smoothing" msgstr "Метод, используемый для сглаживания" msgid "Use the average of adjacent edge-vertices" msgstr "Использовать середину от смежных рёбер-вершин" msgid "Length Weight" msgstr "Длина с учётом веса" msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length" msgstr "Использовать середину от смежных рёбер-вершин с учётом их длин" msgid "Only Smooth" msgstr "Только сгладить" msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface" msgstr "Применять сглаживание без пересоздания поверхности" msgid "Pin Boundaries" msgstr "Закрепить границы" msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed" msgstr "Не применять сглаживание к граничным вершинам" msgid "Curve Modifier" msgstr "Модификатор кривой" msgid "Curve deformation modifier" msgstr "Модификатор деформации кривой" msgid "Deform Axis" msgstr "Ось деформации" msgid "The axis that the curve deforms along" msgstr "Ось, вдоль которой необходимо деформировать кривую" msgid "Curve object to deform with" msgstr "Объект кривой, по которой осуществлять деформацию" msgid "Data Transfer Modifier" msgstr "Модификатор переноса данных" msgid "Modifier transferring some data from a source mesh" msgstr "Модификатор для переноса данных из другого меша" msgid "Edge Data Types" msgstr "Типы данных рёбер" msgid "Which edge data layers to transfer" msgstr "Слои данных рёбер, которые необходимо перенести" msgid "Transfer sharp mark" msgstr "Перенести метки остроты" msgid "UV Seam" msgstr "UV-Швы" msgid "Transfer UV seam mark" msgstr "Перенести метки UV-швов" msgid "Transfer subdivision crease values" msgstr "Перенести значения подразделения складок" msgid "Bevel Weight" msgstr "Вес фаски" msgid "Transfer bevel weights" msgstr "Перенести веса фасок" msgid "Freestyle" msgstr "Freestyle" msgid "Transfer Freestyle edge mark" msgstr "Перенести метки рёбер Freestyle" msgid "Face Corner Data Types" msgstr "Типы данных углов граней" msgid "Which face corner data layers to transfer" msgstr "Слои данных углов граней, которые необходимо перенести" msgid "Transfer custom normals" msgstr "Перенести пользовательские нормали" msgid "Transfer color attributes" msgstr "Передать цветовые атрибуты" msgid "UVs" msgstr "UV" msgid "Transfer UV layers" msgstr "Перенести UV-слои" msgid "Poly Data Types" msgstr "Типы данных полигонов" msgid "Which face data layers to transfer" msgstr "Какие слои данных грани следует переносить" msgid "Transfer flat/smooth mark" msgstr "Перенести метки плоского/гладкого затенения" msgid "Freestyle Mark" msgstr "Метки Freestyle" msgid "Transfer Freestyle face mark" msgstr "Перенести метки граней Freestyle" msgid "Vertex Data Types" msgstr "Типы данных вершин" msgid "Which vertex data layers to transfer" msgstr "Слои данных вершин, которые необходимо перенести" msgid "Transfer active or all vertex groups" msgstr "Перенести активную или все группы вершин" msgid "Edge Mapping" msgstr "Сопоставление рёбер" msgid "Method used to map source edges to destination ones" msgstr "Способ сопоставления рёбер источника и рёбер получателя" msgid "Copy from identical topology meshes" msgstr "Копировать от мешей с той же топологией" msgid "Nearest Vertices" msgstr "Ближайшие вершины" msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)" msgstr "Копировать с наиболее похожего ребра (ребра, чьи вершины ближе всего к целевому ребру)" msgid "Nearest Edge" msgstr "Ближайшие рёбра" msgid "Copy from closest edge (using midpoints)" msgstr "Копировать с ближайших рёбер (с использованием средних точек)" msgid "Nearest Face Edge" msgstr "Ближайшие рёбра граней" msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)" msgstr "Копировать с ближайших рёбер ближайших граней (с использованием средних точек)" msgid "Projected Edge Interpolated" msgstr "Проекция рёбер с интерполяцией" msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)" msgstr "Интерполировать рёбра источника, проецированные вдоль нормалей вершин на получателя" msgid "Islands Precision" msgstr "Точность островов" msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)" msgstr "Коэффициент точности обработки островов (обычно достаточно 0.1, более высокие значения сильно замедляют перенос)" msgid "Destination Layers Matching" msgstr "Сопоставление слоёв получателя" msgid "How to match source and destination layers" msgstr "Способ сопоставления слоёв источника и получателя" msgid "Affect active data layer of all targets" msgstr "Влиять на активный слой данных всех целей" msgid "By Name" msgstr "По имени" msgid "Match target data layers to affect by name" msgstr "Сопоставлять и оказывать влияние на целевые слои данных по имени" msgid "By Order" msgstr "По порядку" msgid "Match target data layers to affect by order (indices)" msgstr "Сопоставлять и оказывать влияние на целевые слои данных по порядку (по индексам)" msgid "Source Layers Selection" msgstr "Выбор слоёв-источников" msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types" msgstr "Какие слои переносить для типов с несколькими слоями" msgid "Only transfer active data layer" msgstr "Перенести только активный слой данных" msgid "All Layers" msgstr "Все слои" msgid "Transfer all data layers" msgstr "Перенести все слои данных" msgid "Selected Pose Bones" msgstr "Выделенные позовые кости" msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones" msgstr "Перенести все группы вершин, используемые выделенными позовыми костями" msgid "Deform Pose Bones" msgstr "Деформирующие позовые кости" msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones" msgstr "Перенести все группы вершин, используемые деформирующими костями" msgid "Face Corner Mapping" msgstr "Сопоставление углов граней" msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones" msgstr "Способ сопоставления углов граней источника и углов граней получателя" msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal" msgstr "Ближайший угол и нормаль с бо́льшим соответствием" msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal" msgstr "Копировать с ближайших углов, для которых нормали лучше соответствуют друг-другу" msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal" msgstr "Ближайший угол и наиболее подходящая нормаль грани" msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one" msgstr "Копировать с ближайших углов, для которых нормали граней источника лучше всего соответствуют нормалям граней получателя" msgid "Nearest Corner of Nearest Face" msgstr "Ближайший угол ближайшей грани" msgid "Copy from nearest corner of nearest face" msgstr "Копировать из ближайшего угла ближайшей грани" msgid "Nearest Face Interpolated" msgstr "Ближайшие грани с интерполяцией" msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source face" msgstr "Копировать от интерполированных углов ближайшей исходной грани" msgid "Projected Face Interpolated" msgstr "Проецированные грани с интерполяцией" msgid "Copy from interpolated corners of the source face hit by corner normal projection" msgstr "Копирование интерполированных углов исходной грани, на которые попадает проекция нормали угла" msgid "Max Distance" msgstr "Макс. расстояние" msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings" msgstr "Максимально допустимое расстояние между элементами источника и получателя, для отображений не по топологии" msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)" msgstr "Коэффициент, используемый для применения данных к получателю (точное поведение зависит от режима смеше́ния, умноженное на вес группы вершин, если он определён)" msgid "How to affect destination elements with source values" msgstr "Способ воздействия значений источника на элементы получателя" msgid "Overwrite all elements' data" msgstr "Перезаписать данные всех элементов" msgid "Above Threshold" msgstr "Выше порога" msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)" msgstr "Заменять целевые элементы только там, где данные превышают указанный порог (точное поведение зависит от типа данных)" msgid "Below Threshold" msgstr "Ниже порога" msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)" msgstr "Заменять целевые элементы только там, где данные не превышают указанный порог (точное поведение зависит от типа данных)" msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor" msgstr "Смешать значения источника и получателя, используя порог в качестве коэффициента" msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "Добавить значения источника к получателю, используя порог в качестве коэффициента" msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "Вычесть значения источника у получателя, используя порог в качестве коэффициента" msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor" msgstr "Перемножить значения источника и получателя, используя порог в качестве коэффициента" msgid "Source Object" msgstr "Объект-источник" msgid "Object to transfer data from" msgstr "Объект, с которого переносятся данные" msgid "Face Mapping" msgstr "Сопоставление граней" msgid "Method used to map source faces to destination ones" msgstr "Способ сопоставления граней источника и граней получателя" msgid "Nearest Face" msgstr "Ближайшая грань" msgid "Copy from nearest face (using center points)" msgstr "Копировать с ближайших граней (с использованием центральных точек)" msgid "Best Normal-Matching" msgstr "Лучшее соответствие нормалей" msgid "Copy from source face which normal is the closest to destination one" msgstr "Копировать из исходной грани, нормаль которой ближе всего к целевой" msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal" msgstr "Интерполировать значения полигонов источника, проецированных на получателя по их нормалям" msgid "Ray Radius" msgstr "Радиус луча" msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)" msgstr "\"Ширина\" лучей (особенно полезно при трассировке лучей от вершин или рёбер)" msgid "Edge Data" msgstr "Данные рёбер" msgid "Enable edge data transfer" msgstr "Включить перенос данных рёбер" msgid "Face Corner Data" msgstr "Данные углов граней" msgid "Enable face corner data transfer" msgstr "Данные углов граней" msgid "Only Neighbor Geometry" msgstr "Только соседняя геометрия" msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one" msgstr "Расстояние между элементами источника и получателя не должно быть больше этого значения" msgid "Object Transform" msgstr "Трансформация объекта" msgid "Evaluate source and destination meshes in global space" msgstr "Обрабатывать меш источника и получателя в глобальном пространстве" msgid "Enable face data transfer" msgstr "Включить перенос данных о гранях" msgid "Vertex Data" msgstr "Данные вершин" msgid "Enable vertex data transfer" msgstr "Включить перенос данных вершин" msgid "Vertex Mapping" msgstr "Сопоставление вершин" msgid "Method used to map source vertices to destination ones" msgstr "Способ сопоставления вершин источника и вершин получателя" msgid "Copy from closest vertex" msgstr "Копировать с ближайших вершин" msgid "Nearest Edge Vertex" msgstr "Ближайшие вершины рёбер" msgid "Copy from closest vertex of closest edge" msgstr "Копировать с ближайших вершин ближайших рёбер" msgid "Nearest Edge Interpolated" msgstr "Ближайшие рёбра с интерполяцией" msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge" msgstr "Копировать интерполированные значения вершин с ближайших точек на ближайших рёбрах" msgid "Nearest Face Vertex" msgstr "Вершины ближайших граней" msgid "Copy from closest vertex of closest face" msgstr "Копировать с ближайших вершин ближайших граней" msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face" msgstr "Копировать интерполированные значения вершин с ближайших точек ближайших граней" msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection" msgstr "Копировать интерполированные значения вершин с ближайшего пересечения нормали грани" msgid "Vertex group name for selecting the affected areas" msgstr "Имя группы вершин для выделения затронутых областей" msgid "Decimate Modifier" msgstr "Модификатор \"Упростить\"" msgid "Decimation modifier" msgstr "Модификатор упрощения" msgid "Angle Limit" msgstr "Ограничение угла" msgid "Only dissolve angles below this (planar only)" msgstr "Растворять только углы с размером меньше этого (только в планарном режиме)" msgctxt "Mesh" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "Mesh" msgid "Collapse" msgstr "Схлопнуть" msgid "Use edge collapsing" msgstr "Схлопывать рёбра" msgctxt "Mesh" msgid "Un-Subdivide" msgstr "Снять подразделение" msgid "Use un-subdivide face reduction" msgstr "Уменьшить количество граней, устранив подразделения" msgctxt "Mesh" msgid "Planar" msgstr "Планарно" msgid "Dissolve geometry to form planar polygons" msgstr "Объединять соседние многоугольники в той же плоскости в один большой многоугольник" msgid "Delimit" msgstr "Разграничитель" msgid "Limit merging geometry" msgstr "Ограничить объединение геометрии" msgid "Delimit by face directions" msgstr "Разграничивать по направлениям граней" msgid "Delimit by face material" msgstr "Разграничивать по материалам граней" msgid "Delimit by edge seams" msgstr "Разграничивать по рёбрам швов" msgid "Delimit by sharp edges" msgstr "Разграничить по острым рёбрам" msgid "Delimit by UV coordinates" msgstr "Разграничить по UV-координатам" msgid "Face Count" msgstr "Число граней" msgid "The current number of faces in the decimated mesh" msgstr "Текущее количество граней в упрощённом меше" msgid "Invert vertex group influence (collapse only)" msgstr "Инвертировать влияние группы вершин (только для схлопывания)" msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)" msgstr "Количество итераций упрощения меша (только для снятия подразделения)" msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)" msgstr "Доля треугольников, до которой производится упрощение (только для схлопывания)" msgid "Axis of symmetry" msgstr "Ось симметрии" msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)" msgstr "Сохранять грани преобразованные в треугольники от упрощения (только схлопывание)" msgid "All Boundaries" msgstr "Все границы" msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)" msgstr "Растворять все вершины между границами граней (только в планарном режиме)" msgid "Symmetry" msgstr "Симметрия" msgid "Maintain symmetry on an axis" msgstr "Поддерживать симметрию относительно оси" msgid "Vertex group name (collapse only)" msgstr "Имя группы вершин (только для схлопывания)" msgid "Vertex group strength" msgstr "Интенсивность группы вершин" msgid "Displace Modifier" msgstr "Модификатор смещения" msgid "Displacement modifier" msgstr "Модификатор смещения" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction" msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении оси X" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction" msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении оси Y" msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction" msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении оси Z" msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal" msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении нормалей к вершинам" msgid "Custom Normal" msgstr "Пользовательские нормали" msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)" msgstr "Использовать значение интенсивности с текстуры для смещения в направлении (усреднённой) пользовательской нормали (сбрасывается на вершины)" msgid "RGB to XYZ" msgstr "RGB в XYZ" msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction" msgstr "Использовать текстурные значения RGB для смещения вершин меша в направлениях XYZ" msgid "Midlevel" msgstr "Середина" msgid "Material value that gives no displacement" msgstr "Значение материала, дающее нулевое смещение" msgid "Space" msgstr "Пространство" msgid "Direction is defined in local coordinates" msgstr "Определять положение в локальных координатах" msgid "Direction is defined in global coordinates" msgstr "Определять положение в глобальных координатах" msgid "Amount to displace geometry" msgstr "Величина смещения для поверхности" msgid "Texture Coordinates" msgstr "Текстурные координаты" msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates" msgstr "Использовать локальную систему координат для текстурных координат" msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates" msgstr "Использовать глобальную систему координат для текстурных координат" msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates" msgstr "Использовать локальную систему координат связанного объекта для текстурных координат" msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates" msgstr "Использовать UV-координаты в качестве текстурных координат" msgid "Texture Coordinate Bone" msgstr "Кость текстурных координат" msgid "Bone to set the texture coordinates" msgstr "Кость для установки координат текстуры" msgid "Texture Coordinate Object" msgstr "Объект текстурных координат" msgid "Object to set the texture coordinates" msgstr "Объект, задающий текстурные координаты" msgid "Dynamic Paint Modifier" msgstr "Модификатор динамического рисования" msgid "Dynamic Paint modifier" msgstr "Модификатор динамического рисования" msgctxt "Simulation" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "Simulation" msgid "Canvas" msgstr "Холст" msgctxt "Simulation" msgid "Brush" msgstr "Кисть" msgid "EdgeSplit Modifier" msgstr "Модификатор \"Разделение рёбер\"" msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges" msgstr "Модификатор разделения рёбер для создания острых рёбер" msgid "Split Angle" msgstr "Угол разделения" msgid "Angle above which to split edges" msgstr "Угол, выше которого необходимо разделить рёбра" msgid "Use Edge Angle" msgstr "Использовать угол ребра" msgid "Split edges with high angle between faces" msgstr "Разделять рёбра с высокими угловыми значениями между гранями" msgid "Use Sharp Edges" msgstr "Использовать острые рёбра" msgid "Split edges that are marked as sharp" msgstr "Разделять рёбра, отмеченные как «острые»" msgid "Explode Modifier" msgstr "Модификатор \"Взрыв\"" msgid "Explosion effect modifier based on a particle system" msgstr "Эффект взрыва на основе системы частиц" msgid "Particle UV" msgstr "UV для частиц" msgid "UV map to change with particle age" msgstr "UV-Карта, изменяемая с возрастом частиц" msgid "Protect" msgstr "Защита" msgid "Clean vertex group edges" msgstr "Очистить рёбра группы вершин" msgid "Alive" msgstr "Жива" msgid "Show mesh when particles are alive" msgstr "Показывать меш, когда частицы живы" msgid "Dead" msgstr "Мертва" msgid "Show mesh when particles are dead" msgstr "Показывать меш, когда частицы мертвы" msgid "Show mesh when particles are unborn" msgstr "Показывать меш, когда части ещё не рождены" msgid "Cut Edges" msgstr "Разрезать рёбра" msgid "Cut face edges for nicer shrapnel" msgstr "Разрезать рёбра на грани для более красивых осколков" msgid "Use particle size for the shrapnel" msgstr "Использовать размер частиц для осколков" msgid "Fluid Modifier" msgstr "Модификатор \"Жидкость\"" msgid "Fluid simulation modifier" msgstr "Модификатор симуляции жидкости" msgid "Container of the fluid simulation" msgstr "Контейнер для симуляции жидкости" msgid "Add or remove fluid to a domain object" msgstr "Добавить или удалить жидкость к объекту-домену" msgid "Deflect fluids and influence the fluid flow" msgstr "Отклонять жидкости и влиять на поток жидкости" msgid "Invert Vertex Group" msgstr "Инвертировать группу вершин" msgid "Invert vertex group weights" msgstr "Инвертировать веса групп вершин" msgid "Vertex group name for modulating the deform" msgstr "Имя группы вершин, регулирующей деформацию" msgid "Instance Modifier" msgstr "Модификатор экземпляра" msgid "Create grid of duplicate instances" msgstr "Создать сетку экземпляров-дубликатов" msgid "Value for the distance between items" msgstr "Значение для расстояния между элементами" msgid "Number of items" msgstr "Количество элементов" msgid "Invert Layer" msgstr "Инвертировать слой" msgid "Invert layer filter" msgstr "Инвертировать фильтр слоя" msgid "Invert Layer Pass" msgstr "Инвертировать проход слоя" msgid "Invert layer pass filter" msgstr "Инвертировать фильтр прохода слоёв" msgid "Invert Material" msgstr "Инвертировать материал" msgid "Invert material filter" msgstr "Инвертировать фильтр материала" msgid "Invert Material Pass" msgstr "Инвертировать проход материала" msgid "Invert material pass filter" msgstr "Инвертировать фильтр прохода материалов" msgid "Layer Pass" msgstr "Проход слоя" msgid "Layer pass filter" msgstr "Фильтр прохода слоя" msgid "Material used for filtering" msgstr "Материал, используемый для фильтрации" msgid "Material Pass" msgstr "Проход материала" msgid "Material pass" msgstr "Проход материала" msgid "Offset Object" msgstr "Сместить объект" msgid "Random Offset" msgstr "Случайное смещение" msgid "Value for changes in location" msgstr "Значение для изменения смещения" msgid "Random Rotation" msgstr "Случайное вращение" msgid "Value for changes in rotation" msgstr "Значение для изменений вращения" msgid "Value for changes in scale" msgstr "Значение для изменений масштаба" msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)" msgstr "Индекс материала, используемого для генерируемых штрихов (0 для исходного материала)" msgid "Random seed" msgstr "Случайная вариация" msgid "Enable offset" msgstr "Включить смещение" msgid "Filter by layer group name" msgstr "Фильтровать по имени группы слоёв" msgid "Use Layer Pass" msgstr "Использовать проход слоя" msgid "Use layer pass filter" msgstr "Использовать фильтр прохода слоя" msgid "Use Material Pass" msgstr "Исп-ть проход материала" msgid "Use material pass filter" msgstr "Исп-ть фильтр прохода материала" msgid "Use Object Offset" msgstr "Использовать смещение объекта" msgid "Shift" msgstr "Сдвиг" msgid "Uniform Scale" msgstr "Равномерный масштаб" msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale" msgstr "Использовать одну и ту же случайную вариацию для каждой оси масштаба для равномерного масштабирования" msgid "Animate strokes appearing and disappearing" msgstr "Анимировать появление и исчезание штрихов" msgid "Time Alignment" msgstr "Выравнивание времени" msgid "How should strokes start to appear/disappear" msgstr "Как штрихи должны начинать появляться/исчезать" msgid "Align Start" msgstr "Выровнять по началу" msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)" msgstr "Все штрихи начинаются одновременно (т. е. более короткие штрихи закончатся быстрее)" msgid "Align End" msgstr "Выровнять по концу" msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)" msgstr "Все штрихи заканчиваются одновременно (т. е. более короткие штрихи начнутся позже)" msgid "Fade Factor" msgstr "Коэффициент эффекта" msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out" msgstr "Определяет, насколько плавно будет проявляться/исчезать штрих" msgid "Opacity Strength" msgstr "Степень непрозрачности" msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity" msgstr "Определяет, насколько эффект будет задействован для непрозрачности штриха" msgid "Thickness Strength" msgstr "Толщина для эффекта" msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness" msgstr "Определяет, насколько эффект будет применяться к толщине самого штриха" msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)" msgstr "Конечный кадр (если включено ограничение диапазона кадров)" msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)" msgstr "Начальный кадр (если включено ограничение диапазона кадров)" msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)" msgstr "Максимальное количество кадров, на которых выполняется эффект сборки (если не встречается другой ключевой кадр Grease Pencil до истечения этого времени)" msgid "How strokes are being built" msgstr "Как будет производится построение штрихов" msgctxt "GPencil" msgid "Sequential" msgstr "Последовательно" msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time" msgstr "Штрихи появляются/исчезают друг за другом, но только по одному изменению за раз" msgctxt "GPencil" msgid "Concurrent" msgstr "Параллельно" msgid "Multiple strokes appear/disappear at once" msgstr "Несколько штрихов появляются/исчезают одновременно" msgctxt "GPencil" msgid "Additive" msgstr "Добавление" msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)" msgstr "Создаёт только новые штрихи (при условии 'дополняющего' рисования)" msgid "Object used as build starting position" msgstr "Объект, используемый в качестве начальной позиции для \"сборки\" штрихов" msgid "Defines how much of the stroke is visible" msgstr "Видимость штриха" msgid "Speed Factor" msgstr "Множитель скорости" msgid "Multiply recorded drawing speed by a factor" msgstr "Умножить записанную скорость рисования на коэффициент" msgid "Maximum Gap" msgstr "Максимальный промежуток" msgid "The maximum gap between strokes in seconds" msgstr "Максимальный промежуток между штрихами в секундах" msgid "Delay" msgstr "Задержка" msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect" msgstr "Количество кадров после каждого ключевого кадра Grease Pencil перед началом действия модификатора" msgid "Output Vertex group" msgstr "Выходная группа вершин" msgid "Timing" msgstr "Тайминг" msgid "Use drawing speed, a number of frames, or a manual factor to build strokes" msgstr "Использовать скорость рисования, количество кадров или особый коэффициент для анимации \"сборки\" штрихов" msgid "Natural Drawing Speed" msgstr "Обычная скорость рисования" msgid "Use recorded speed multiplied by a factor" msgstr "Использовать записанную скорость рисования, умноженную на коэффициент" msgid "Number of Frames" msgstr "Количество кадров" msgid "Set a fixed number of frames for all build animations" msgstr "Установить фиксированное количество кадров для всех анимаций \"сборки\"" msgid "Percentage Factor" msgstr "Процентный коэффициент" msgid "Set a manual percentage to build" msgstr "Установить особое процентное значение для эффекта \"сборки\"" msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)" msgstr "Способ анимации штрихов (т. е. показа/скрытия)" msgid "Grow" msgstr "Нарастить" msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)" msgstr "Показать точки в порядке, в котором они созданы в штрихе (т. е. для анимации нарисованных линий)" msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)" msgstr "Скрывать точки с концов каждого штриха до начала (т. е. анимировать стирание штрихов)" msgid "Vanish" msgstr "Исчезновение" msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)" msgstr "Скрывать точки в порядке появления в каждом штрихе (т. е. анимировать выцветание чернил или исчезновение после рисования)" msgid "Use Fading" msgstr "Использовать исчезновение" msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off" msgstr "Затухание штрихов, а не резкое исчезновение" msgid "Restrict Visible Points" msgstr "Ограничить видимость точек" msgid "Use a percentage factor to determine the visible points" msgstr "Процент видимых точек" msgid "Only modify strokes during the specified frame range" msgstr "Модифицировать штрихи только в течении указанного диапазона времени" msgid "Grease Pencil Color Modifier" msgstr "Модификатор цвета Grease Pencil" msgid "Attributes to modify" msgstr "Атрибуты для модификации" msgid "Modify fill and stroke colors" msgstr "Изменить цвет заливки и обводки" msgid "Modify stroke color only" msgstr "Изменить только цвет обводки" msgid "Modify fill color only" msgstr "Изменить только цвет заливки" msgid "Custom curve to apply effect" msgstr "Настраиваемая кривая для применения эффекта" msgid "Color hue offset" msgstr "Изменение цветового тона" msgid "Color saturation factor" msgstr "Коэффициент насыщенности цвета" msgid "Use Custom Curve" msgstr "Особая кривая" msgid "Use a custom curve to define a factor along the strokes" msgstr "Использовать настраиваемую кривую для задания коэффициента вдоль штрихов" msgid "Color value factor" msgstr "Коэффициент яркости цвета" msgid "Grease Pencil Dash Modifier" msgstr "Модификатор Grease Pencil \"Точка-тире\"" msgid "Create dot-dash effect for strokes" msgstr "Создание эффекта точек и тире для штрихов" msgid "Offset into each stroke before the beginning of the dashed segment generation" msgstr "Смещение в каждый штрих перед началом генерации пунктирного сегмента" msgid "Active Dash Segment Index" msgstr "Индекс сегмента активной тире" msgid "Active index in the segment list" msgstr "Активный индекс в списке сегментов" msgid "Grease Pencil Envelope Modifier" msgstr "Модификатор оболочки Grease Pencil" msgid "Envelope stroke effect modifier" msgstr "Модификатор эффекта оболочки для штрихов" msgid "The material to use for the new strokes" msgstr "Материал, который будет использоваться для новых штрихов" msgid "Algorithm to use for generating the envelope" msgstr "Алгоритм, используемый для генерации оболочки" msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape" msgstr "Деформировать штрих, чтобы он лучше соответствовал форме оболочки" msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke." msgstr "Добавить сегменты, чтобы создать оболочку. Сохранить исходный штрих." msgid "Fills" msgstr "Заполнение" msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke." msgstr "Добавить сегменты заполнения, чтобы создать оболочку. Не сохранять исходный штрих." msgid "Skip Segments" msgstr "Пропуск сегментов" msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity" msgstr "Количество сгенерированных сегментов, которые необходимо пропустить для уменьшения сложности" msgid "Spread Length" msgstr "Длина распределения" msgid "The number of points to skip to create straight segments" msgstr "Количество точек, которые необходимо пропустить для создания прямых сегментов" msgid "Multiplier for the strength of the new strokes" msgstr "Множитель для силы новых штрихов" msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes" msgstr "Множитель толщины новых штрихов" msgid "Hook Modifier" msgstr "Модификатор крюка" msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points" msgstr "Модификатор крюка для изменения положения точек штрихов" msgid "Hook Center" msgstr "Центр крюка" msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends" msgstr "Если не ноль, определяет расстояние от крюка, на котором влияние прекращается" msgctxt "Curve" msgid "Falloff Type" msgstr "Тип спада" msgctxt "Curve" msgid "No Falloff" msgstr "Без спада" msgctxt "Curve" msgid "Curve" msgstr "Кривая" msgid "Reverse the transformation between this object and its target" msgstr "Обратить трансформацию между этим объектом и его целью" msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset" msgstr "Родительский объект для крюка, также пересчитывает и очищает смещение" msgid "Relative force of the hook" msgstr "Относительная сила крюка" msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset" msgstr "Имя родительской кости для крюка (если применимо), также пересчитывает и очищает смещение" msgid "Uniform Falloff" msgstr "Равномерный спад" msgid "Compensate for non-uniform object scale" msgstr "Компенсировать неравномерное масштабирование объекта" msgid "Grease Pencil Lattice Modifier" msgstr "Модификатор решётки для Grease Pencil" msgid "Lattice object to deform with" msgstr "Объект решётки, с помощью которой осуществляется деформация" msgid "Strength of modifier effect" msgstr "Интенсивность эффекта модификатора" msgid "Length Modifier" msgstr "Модификатор длины" msgid "Stretch or shrink strokes" msgstr "Растянуть или уменьшить штрихи" msgid "End Factor" msgstr "Множитель конца" msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length" msgstr "Добавленная длина к концу каждого штриха относительно его длины" msgid "Absolute added length to the end of each stroke" msgstr "Абсолютная длина, добавляемая к концу каждого штриха" msgid "Invert Curvature" msgstr "Инвертировать кривизну" msgid "Invert the curvature of the stroke's extension" msgstr "Инвертировать кривизну удлинения штриха" msgid "Filter Angle" msgstr "Угол фильтрации" msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape" msgstr "При определении формы экстраполяции игнорировать те точки на штрихе, которые отклоняются от своих соседей более чем на этот угол" msgid "Mode to define length" msgstr "Режим задания длины" msgid "Length in ratio to the stroke's length" msgstr "Длина в соотношении с длиной штриха" msgid "Length in geometry space" msgstr "Длина в пространстве геометрии" msgid "Used Length" msgstr "Используемая длина" msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension" msgstr "Определяет, какая часть штриха будет использоваться для расчёта удлинения" msgid "Point Density" msgstr "Плотность точек" msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count" msgstr "Умножается на начало/конец для получения общего числа добавленных точек" msgid "Random End Factor" msgstr "Случайный коэффициент для конца штриха" msgid "Size of random length added to the end of each stroke" msgstr "Размер случайной длины, добавляемой в конец каждого штриха" msgid "Random Noise Offset" msgstr "Смещение случайного шума" msgid "Smoothly offset each stroke's random value" msgstr "Плавно смещать случайное значение каждого штриха" msgid "Random Start Factor" msgstr "Случайный коэффициент для начала штриха" msgid "Size of random length added to the start of each stroke" msgstr "Размер случайной длины, добавляемой в начало каждого штриха" msgid "Segment Influence" msgstr "Влияние сегментов" msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less." msgstr "Коэффициент, определяющий, насколько длина отдельных сегментов должна влиять на окончательную вычисленную кривизну. Более высокие коэффициенты заставляют маленькие сегменты меньше влиять на общую кривизну." msgid "Start Factor" msgstr "Множитель начала" msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length" msgstr "Добавленная длина к началу каждого штриха относительно его длины" msgid "Absolute added length to the start of each stroke" msgstr "Абсолютная длина, добавляемая к началу каждого штриха" msgid "Step" msgstr "Шаг" msgid "Number of frames between randomization steps" msgstr "Количество кадров между интервалами рандомизации" msgid "Use Curvature" msgstr "Использовать кривизну" msgid "Follow the curvature of the stroke" msgstr "Придерживаться кривизне штриха" msgid "Use random values over time" msgstr "Использовать случайные значения во времени" msgid "Line Art Modifier" msgstr "Модификатор Line Art" msgid "Generate Line Art strokes from selected source" msgstr "Сгенерировать штрихи Line Art из выбранного источника" msgid "Image Threshold" msgstr "Порог изображений" msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together" msgstr "Сегменты на расстоянии между изображениями меньше этого значения будут объединены в цепочку" msgid "Crease Threshold" msgstr "Порог складки" msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object Line Art crease override > mesh auto smooth angle > Line Art default crease." msgstr "Углы меньше этого будут рассматриваться как складки. Приоритет угла сгиба: переопределение складки объекта Line Art > угол автоматического сглаживания меша > складка Line Art по умолчанию." msgid "Invert source vertex group values" msgstr "Инвертировать значения группы вершин источника" msgid "Is Baked" msgstr "С запеканием" msgid "This modifier has baked data" msgstr "У модификатора есть запечённые данные" msgid "Level End" msgstr "Макс. уровней" msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes" msgstr "Максимальное количество перекрытий для сгенерированных штрихов" msgid "Level Start" msgstr "Мин. уровней" msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes" msgstr "Минимальное количество перекрытий для сгенерированных штрихов" msgid "Light Object" msgstr "Источник освещения" msgid "Use this light object to generate light contour" msgstr "Использовать этот объект-источник освещения для создания светового контура" msgid "The strength value for the generate strokes" msgstr "Значение силы для генерации штрихов" msgid "Overscan" msgstr "Вылет за кадр" msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image" msgstr "Отступ для предотвращения резкого окончания штрихов у края изображения" msgid "The radius for the generated strokes" msgstr "Радиус для создаваемых штрихов" msgid "Shadow Camera Far" msgstr "\"Дальнее\" теневой камеры" msgid "Far clipping distance of shadow camera" msgstr "Дальнее расстояние обрезки теневой камеры" msgid "Shadow Camera Near" msgstr "\"Ближнее\" теневой камеры" msgid "Near clipping distance of shadow camera" msgstr "Близкое расстояние отсечения теневой камеры" msgid "Shadow Camera Size" msgstr "Размер теневой камеры" msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the camera is positioned at the light's location with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\"." msgstr "Представляет собой \"ортогональный масштаб\" ортографической камеры. Если камера расположена в месте расположения источника света с этим масштабом, она будет представлять покрытие теневой \"камеры\"." msgctxt "GPencil" msgid "Shadow Region Filtering" msgstr "Фильтрация теневых областей" msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border." msgstr "Выделить линии, которые исходят из освещённых или затенённых областей. Не повлияет на контур тени и света, поскольку они находятся на границе." msgctxt "GPencil" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Not filtering any lines based on illumination region" msgstr "Не фильтрует линии по освещённости области" msgctxt "GPencil" msgid "Illuminated" msgstr "Освещённые" msgid "Only selecting lines from illuminated regions" msgstr "Выбор только тех линий, которые находятся в освещённых областях" msgctxt "GPencil" msgid "Shaded" msgstr "С затенением" msgid "Only selecting lines from shaded regions" msgstr "Выбор только тех линий, которые находятся в затенённых областях" msgctxt "GPencil" msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)" msgstr "Освещённые (замкнутые формы)" msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes" msgstr "Выбирать линии из освещённых областей и создавать комбинацию из контуров, световых контуров и линий тени в замкнутые формы" msgid "Silhouette Filtering" msgstr "Фильтрация силуэта" msgid "Select contour or silhouette" msgstr "Выбрать контур или силуэт" msgid "Individual Silhouette" msgstr "Отдельный силуэт" msgid "Smooth Tolerance" msgstr "Допуск сглаживания" msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains" msgstr "Интенсивность сглаживания зубчатых цепочек" msgid "Camera Object" msgstr "Объект-камера" msgid "Use specified camera object for generating Line Art strokes" msgstr "Использовать указанный объект-камеру для создания штрихов Line Art" msgid "Generate strokes from the objects in this collection" msgstr "Генерировать штрихи из объектов этой коллекции" msgid "Generate strokes from this object" msgstr "Генерировать штрихи из этого объекта" msgid "Source Type" msgstr "Тип источника" msgid "Line Art stroke source type" msgstr "Тип источника штрихов Line Art" msgid "Source Vertex Group" msgstr "Группа вершин источника" msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty" msgstr "Выбирать по началу имён групп вершин меш-объектов, либо выбирать все, если не задано" msgid "Angle Splitting" msgstr "Разделение по углу" msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two" msgstr "Угол в пространстве экрана, меньше которого штрих делится на две части" msgid "Stroke Depth Offset" msgstr "Смещение штрихов по глубине" msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport" msgstr "Слегка переместить штрихи в сторону камеры, чтобы избежать обрезки и сохранить глубину вьюпорта" msgid "Grease Pencil layer to which assign the generated strokes" msgstr "Слой Grease Pencil, которому назначаются сгенерированные штрихи" msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes" msgstr "Материал Grease Pencil, назначаемый сгенерированным штрихам" msgid "Back Face Culling" msgstr "Не отображать задние грани" msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled" msgstr "Удалить все задние грани, чтобы ускорить расчёт. Это создаст края на других уровнях окклюзии, чем при отключении" msgid "Use cached scene data from the first Line Art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable." msgstr "Использовать кэшированные данные сцены из первого модификатора Line Art в стеке. Некоторые настройки будут недоступны." msgid "Clipping Boundaries" msgstr "Границы отсечения" msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown" msgstr "Разрешить показ линий, сформированных за ближней/дальней плоскостью обрезания" msgid "Use Contour" msgstr "Использовать контур" msgid "Generate strokes from contours lines" msgstr "Генерировать штрихи из контурных линий" msgid "Use Crease" msgstr "Использовать складку" msgid "Generate strokes from creased edges" msgstr "Генерировать штрихи из линий-складок" msgid "Crease On Sharp Edges" msgstr "Складки на острых рёбрах" msgid "Allow crease to show on sharp edges" msgstr "Допускать появление складок на острых рёбрах" msgid "Crease On Smooth Surfaces" msgstr "Складки на гладких поверхностях" msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces" msgstr "Разрешить рёбрам-складкам быть видимыми внутри гладких поверхностей" msgid "Use Custom Camera" msgstr "Использовать пользовательскую камеру" msgid "Use custom camera instead of the active camera" msgstr "Использовать пользовательскую камеру вместо активной камеры" msgid "Preserve Details" msgstr "Сохранять детали" msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining" msgstr "Сохранять зигзагообразный \"шум\" от изначальной цепочки" msgid "Use Edge Mark" msgstr "Использовать ребро с меткой" msgid "Generate strokes from Freestyle marked edges" msgstr "Генерировать штрихи из рёбер, отмеченных Freestyle" msgid "Handle Overlapping Edges" msgstr "Обрабатывать перекрывающиеся края" msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower." msgstr "Позволяет правильно отображать рёбра в одном и том же месте (то есть от границы разделения). Может работать медленнее." msgid "Filter Face Marks" msgstr "Фильтровать метки граней" msgid "Filter feature lines using Freestyle face marks" msgstr "Фильтровать характерные линии с помощью меток граней Freestyle" msgid "Boundaries" msgstr "Границы" msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries" msgstr "Фильтровать линии на основе границ меток граней" msgid "Invert face mark filtering" msgstr "Инвертировать фильтр по меткам граней" msgid "Keep Contour" msgstr "Сохранять контур" msgid "Preserve contour lines while filtering" msgstr "Сохранять контурные линии при фильтрации" msgid "All Lines" msgstr "Все линии" msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together" msgstr "Считать все линии одним типом линии, чтобы их можно было соединить в цепочку" msgid "Intersection With Contour" msgstr "Пересечение с контуром" msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together" msgstr "Считать линии пересечений и контура как один и тот же тип, чтобы их можно было соединить в цепочку" msgid "Use Geometry Space" msgstr "Использовать пространство геометрии" msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space" msgstr "Создавать цепочки на основе пространства геометрии, а не изображения" msgid "Image Boundary Trimming" msgstr "Обрезка границ изображения" msgid "Trim all edges right at the boundary of image (including overscan region)" msgstr "Обрезать все края прямо на границе изображения (включая область за пределами сканирования)" msgid "Use Intersection" msgstr "Использовать пересечение" msgid "Generate strokes from intersections" msgstr "Генерировать штрихи из пересечений" msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings" msgstr "Маска битов для сопоставления настроек коллекции Line Art" msgid "Match Intersection" msgstr "Соответствие пересечению" msgid "Require matching all intersection masks instead of just one" msgstr "Требовать соответствия всем маскам пересечения, а не только одной" msgid "Invert Collection Filtering" msgstr "Инвертировать фильтрацию коллекции" msgid "Select everything except lines from specified collection" msgstr "Выделить всё, кроме строк из указанной коллекции" msgid "Invert Silhouette Filtering" msgstr "Инвертировать фильтрацию силуэта" msgid "Select anti-silhouette lines" msgstr "Выбрать линии не-силуэта" msgid "Use Light Contour" msgstr "Использовать контур света" msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object" msgstr "Генерация линий разделения света/тени от эталонного светового объекта" msgid "Use Loose" msgstr "Использовать свободные рёбра" msgid "Generate strokes from loose edges" msgstr "Генерировать штрихи из свободных рёбер" msgid "Loose As Contour" msgstr "Свободные рёбра как контуры" msgid "Loose edges will have contour type" msgstr "Назначить свободным рёбрам тип контура" msgid "Chain Loose Edges" msgstr "Связать несвязанные рёбра" msgid "Allow loose edges to be chained together" msgstr "Разрешить связывание свободных рёбер друг с другом" msgid "Use Material" msgstr "Использовать материал" msgid "Generate strokes from borders between materials" msgstr "Генерировать штрихи из границ между материалами" msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings" msgstr "Маска битов для сопоставления материалов коллекции Line Art" msgid "Match Masks" msgstr "Соответствовать маскам" msgid "Require matching all material masks instead of just one" msgstr "Требовать соответствия всех масок материалов, а не только одной" msgid "Use Occlusion Range" msgstr "Использовать диапазон перекрытия" msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels" msgstr "Генерировать штрихи из диапазона уровней перекрытия" msgid "Instanced Objects" msgstr "Экземпляры объектов" msgid "Allow particle objects and face/vertex instances to show in Line Art" msgstr "Разрешить отображение объектов-частиц и экземпляров граней/вершин в Line Art" msgid "Offset Towards Custom Camera" msgstr "Смещение в сторону пользовательской камеры" msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera" msgstr "Смещение штрихов в сторону выделенной камеры вместо активной камеры" msgid "Match Output" msgstr "Соответствие вывода" msgid "Match output vertex group based on name" msgstr "Подбирать выходную группу вершин на основе имени" msgid "Overlapping Edge Types" msgstr "Типы перекрывающихся рёбер" msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type." msgstr "Разрешить ребру иметь несколько перекрывающихся типов. Для каждого типа перекрытия будет создан отдельный штрих." msgid "Project contour lines using a light source object" msgstr "Проецировать контурные линии с использованием объекта-источника света" msgid "Vertex group name for selected strokes" msgstr "Имя группы вершин для выделенных штрихов" msgid "Grease Pencil Mirror Modifier" msgstr "Модификатор Grease Pencil \"Зеркало\"" msgid "Object used as center" msgstr "Объект, используемый в качестве центра" msgid "Mirror the X axis" msgstr "Зеркально отразить ось X" msgid "Mirror the Y axis" msgstr "Зеркально отразить ось Y" msgid "Mirror the Z axis" msgstr "Зеркально отразить ось Z" msgid "Multiply Modifier" msgstr "Модификатор умножения" msgid "Generate multiple strokes from one stroke" msgstr "Сгенерировать несколько штрихов из одного штриха" msgid "Distance of duplications" msgstr "Расстояние между дубликатами" msgid "Duplicates" msgstr "Дубликаты" msgid "How many copies of strokes be displayed" msgstr "Число отображаемых копий штрихов" msgid "Fade center" msgstr "Центр затухания" msgid "Fade influence of stroke's opacity" msgstr "Спад влияния на прозрачность штриха" msgid "Fade influence of stroke's thickness" msgstr "Спад влияния на толщину штриха" msgid "Offset of duplicates, -1 to 1 (inner to outer)" msgstr "Смещение дубликатов от -1 (внутри) до 1 (снаружи)" msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke" msgstr "Спад толщины штриха для каждого сгенерированного штриха" msgid "Grease Pencil Noise Modifier" msgstr "Модификатор шума для Grease Pencil" msgid "Noise effect modifier" msgstr "Модификатор с эффектом шума" msgid "Position Factor" msgstr "Коэффициент положения" msgid "Amount of noise to apply" msgstr "Величина применяемого шума" msgid "Strength Factor" msgstr "Множитель силы" msgid "Amount of noise to apply to opacity" msgstr "Величина шума, применяемого к прозрачности" msgid "Thickness Factor" msgstr "Коэфф. толщины" msgid "Amount of noise to apply to thickness" msgstr "Величина шума, применяемого к толщине" msgid "Amount of noise to apply to UV rotation" msgstr "Величина шума, применяемая к UV-вращению" msgid "Noise Offset" msgstr "Смещение шума" msgid "Offset the noise along the strokes" msgstr "Смещение шума вдоль штрихов" msgid "Scale the noise frequency" msgstr "Масштабировать частоту шума" msgid "Where to perform randomization" msgstr "Определить, где производить рандомизацию" msgctxt "GPencil" msgid "Steps" msgstr "Шаги" msgid "Randomize every number of frames" msgstr "Рандомизировать номер каждого кадра" msgctxt "GPencil" msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" msgid "Randomize on keyframes only" msgstr "Рандомизировать только по ключевым кадрам" msgid "Noise Seed" msgstr "Вариация шума" msgid "Grease Pencil Offset Modifier" msgstr "Модификатор для смещения Grease Pencil" msgid "Values for change location" msgstr "Значения для смены положения" msgid "Randomize stroke offset" msgstr "Рандомизировать смещение штриха" msgid "Offset layers by the same factor" msgstr "Сместить слои на тот же коэффициент" msgid "Offset strokes by the same factor based on stroke draw order" msgstr "Смещение штрихов на тот же коэффициент, исходя из порядка рисования штрихов" msgid "Offset materials by the same factor" msgstr "Сместить материалы с тем же коэффициентом" msgid "Values for changes in rotation" msgstr "Значение для смены вращения" msgid "Values for changes in scale" msgstr "Значения для смены масштаба" msgid "Start Offset" msgstr "Начальное смещение" msgid "Offset starting point" msgstr "Сместить начальную точку" msgid "Number of elements that will be grouped" msgstr "Количество элементов, которые будут сгруппированы" msgid "Grease Pencil Opacity Modifier" msgstr "Модификатор непрозрачности Grease Pencil" msgid "Opacity Factor" msgstr "Множитель прозрачности" msgid "Factor of opacity" msgstr "Коэффициент непрозрачности" msgid "Modify stroke hardness" msgstr "Изменить жёсткость штриха" msgid "Hardness Factor" msgstr "Коэффициент жёсткости" msgid "Factor of stroke hardness" msgstr "Множитель к жёсткости штриха" msgid "Uniform Opacity" msgstr "Равномерная прозрачность" msgid "Replace the stroke opacity instead of modulating each point" msgstr "Заменить непрозрачность штриха вместо модуляции каждой точки" msgid "Use Weight as Factor" msgstr "Использовать вес в качестве коэффициента" msgid "Use vertex group weight as factor instead of influence" msgstr "Использовать вес группы вершин в качестве коэффициента вместо влияния" msgid "Outline Modifier" msgstr "Модификатор \"Обводка\"" msgid "Outline of Strokes modifier from camera view" msgstr "Модификатор обводки штрихов из вида камеры" msgid "Target Object" msgstr "Целевой объект" msgid "Target object to define stroke start" msgstr "Целевой объект для определения начала штриха" msgid "Outline Material" msgstr "Материал контура" msgid "Material used for outline strokes" msgstr "Материал, используемый для контурных штрихов" msgid "Sample Length" msgstr "Длина сэмплов" msgid "Subdivisions" msgstr "Подразделения" msgid "Number of subdivisions" msgstr "Количество подразделений" msgid "Thickness of the perimeter stroke" msgstr "Толщина периметра штриха" msgid "Keep Shape" msgstr "Поддерживать форму" msgid "Try to keep global shape" msgstr "Стараться сохранять глобальную форму" msgid "Shrinkwrap Modifier" msgstr "Модификатор \"Обтягивание\"" msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap an object to a target" msgstr "Модификатор обёртывания для «обтягивания» объекта вокруг целевого объекта" msgid "Auxiliary Target" msgstr "Дополнительная цель" msgid "Additional mesh target to shrink to" msgstr "Дополнительный целевой меш" msgid "Distance to keep from the target" msgstr "Поддерживаемое расстояние до целевого объекта" msgid "Project Limit" msgstr "Ограничение проецирования" msgid "Smooth Factor" msgstr "Коэффициент сглаживания" msgid "Amount of smoothing to apply" msgstr "Степень сглаживания, которую следует применить" msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)" msgstr "Количество применений сглаживания (большие значения могут снизить FPS)" msgid "Subdivision Levels" msgstr "Уровни подразделения" msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals" msgstr "Количество подразделений, выполняемых до извлечения положений вершин и нормалей" msgid "Mesh target to shrink to" msgstr "Целевой меш, который необходимо обтянуть" msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode" msgstr "При проецировании в отрицательном направлении инвертировать направление режима отбрасывания на задние грани" msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis" msgstr "Разрешить перемещение вершин в отрицательном направлении оси" msgid "Positive" msgstr "Положительное" msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis" msgstr "Разрешить перемещение вершин в положительном направлении оси" msgid "Wrap Method" msgstr "Метод обтягивания" msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface" msgstr "Притянуть меш к ближайшим точкам на поверхности целевого объекта" msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis" msgstr "Притянуть меш к ближайшим точкам поверхности целевого объекта вдоль заданной оси" msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex" msgstr "Притянуть меш к ближайшим вершинам целевого объекта" msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target" msgstr "Притянуть меш к ближайшим точкам поверхности целевого объекта вдоль интерполированных нормалей цели" msgid "Select how vertices are constrained to the target surface" msgstr "Способ ограничения вершин целевой поверхностью" msgid "Simplify Modifier" msgstr "Модификатор упрощения" msgid "Simplify Stroke modifier" msgstr "Модификатор упрощения штрихов" msgid "Distance between points" msgstr "Расстояние между точками" msgid "Factor of Simplify" msgstr "Коэффициент упрощения" msgid "Length of each segment" msgstr "Длина каждого сегмента" msgid "How to simplify the stroke" msgstr "Способ упрощения штрихов" msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes" msgstr "Удалить чередующиеся вершины в штрихе, за исключением крайних вершин" msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивно" msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape" msgstr "Упростить штрих с сохранением формы с помощью алгоритма Рамера-Дугласа-Пекера" msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length" msgstr "Пересэмплировать штрихи сегментами заданной длины" msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance" msgstr "Упростить штрихи, объединив близкорасположенные точки на заданном расстоянии" msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold" msgstr "Сохранять углы, которые имеют более острый угол, чем этот порог" msgid "Number of times to apply simplify" msgstr "Число шагов упрощения" msgid "Smooth Modifier" msgstr "Модификатор сглаживания" msgid "Smooth effect modifier" msgstr "Модификатор эффекта сглаживания" msgid "Amount of smooth to apply" msgstr "Количество применяемого эффекта сглаживания" msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)" msgstr "Число шагов сглаживания (большое значение может замедлить FPS)" msgid "The modifier affects the position of the point" msgstr "Модификатор влияет на положение точек" msgid "The modifier affects the color strength of the point" msgstr "Модификатор влияет на интенсивность цвета точек" msgid "The modifier affects the thickness of the point" msgstr "Модификатор влияет на толщину точек" msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point" msgstr "Модификатор влияет на коэффициент UV-вращения точек" msgid "Smooth the details, but keep the overall shape" msgstr "Сгладить детали, но сохранить общую форму" msgid "Smooth Ends" msgstr "Сглаживать концы" msgid "Smooth ends of strokes" msgstr "Сглаживать концы штрихов" msgid "Subdivision Modifier" msgstr "Модификатор подразделения" msgid "Subdivide Stroke modifier" msgstr "Модификатор подразделения штрихов" msgid "Level of subdivision" msgstr "Уровень подразделения" msgid "Subdivision Type" msgstr "Тип подразделения" msgid "Select type of subdivision algorithm" msgstr "Тип алгоритма подразделения" msgid "Catmull-Clark" msgstr "Кэтмелл-Кларк" msgid "Grease Pencil Texture Modifier" msgstr "Модификатор текстуры Grease Pencil" msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier" msgstr "Трансформировать текстурные координаты штриха с помощью модификатора" msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes" msgstr "Дополнительное вращение, применяемое к точкам и прямоугольным штрихам" msgid "Fill Offset" msgstr "Смещение заливки" msgid "Additional offset of the fill UV" msgstr "Дополнительное смещение для заливки UV" msgid "Fill Rotation" msgstr "Вращение заливки" msgid "Additional rotation of the fill UV" msgstr "Дополнительное вращение для завивки UV" msgid "Fill Scale" msgstr "Масштаб заливки" msgid "Additional scale of the fill UV" msgstr "Дополнительный масштаб для заливки UV" msgid "Fit Method" msgstr "Метод вмещения" msgid "Constant Length" msgstr "Постоянная длина" msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke" msgstr "Поддерживать постоянную длину текстуры независимо от длины каждого штриха" msgid "Stroke Length" msgstr "Длина штриха" msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke" msgstr "Масштабировать текстуру для вписания в длину каждого штриха" msgid "Manipulate only stroke texture coordinates" msgstr "Манипулировать только текстурными координатами штрихов" msgid "Manipulate only fill texture coordinates" msgstr "Манипулировать только текстурными координатами заливки" msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates" msgstr "Манипулировать одновременно текстурными координатами штрихов и заливки" msgid "UV Offset" msgstr "UV-Cмещение" msgid "Offset value to add to stroke UVs" msgstr "Значение смещения, добавляемого к UV штрихов" msgid "UV Scale" msgstr "Масштаб UV" msgid "Factor to scale the UVs" msgstr "Множитель для масштабирования UV" msgid "Grease Pencil Thickness Modifier" msgstr "Модификатор толщины Grease Pencil" msgid "Adjust stroke thickness" msgstr "Отрегулировать толщину штриха" msgid "Absolute thickness to apply everywhere" msgstr "Абсолютная толщина для применения везде" msgid "Factor to multiply the thickness with" msgstr "Множитель, применяемый к толщине" msgid "Uniform Thickness" msgstr "Равномерная толщина" msgid "Replace the stroke thickness" msgstr "Заменить толщину штриха" msgid "Weighted" msgstr "Взвешенно" msgid "Use weight to modulate effect" msgstr "Использовать вес для изменения эффекта" msgid "Grease Pencil Time Modifier" msgstr "Модификатор времени Grease Pencil" msgid "Final frame of the range" msgstr "Последний кадр диапазона" msgid "Frame Scale" msgstr "Масштаб кадра" msgid "Evaluation time in seconds" msgstr "Оценка времени в секундах" msgid "First frame of the range" msgstr "Первый кадр диапазона" msgid "Fixed Frame" msgstr "Закрепить кадр" msgid "Keep frame and do not change with time" msgstr "Сохранять кадр и не менять со временем" msgid "Loop back and forth starting in reverse" msgstr "Цикл вперёд и назад, начиная с обратного" msgid "Chain" msgstr "Цепочка" msgid "List of chained animation segments" msgstr "Список связанных сегментов анимации" msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix" msgstr "Количество кадров от исходного ключевого кадра или количество закрепляемых кадров" msgid "Active Time Segment Index" msgstr "Индекс активного сегмента времени" msgid "Custom Range" msgstr "Особый диапазон" msgid "Define a custom range of frames to use in modifier" msgstr "Задать особый диапазон кадров для модификатора" msgid "Keep Loop" msgstr "Поддерживать цикличность" msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop" msgstr "Пересчитать конечные кадры и переходить на начало анимации, чтобы зациклить её" msgid "Grease Pencil Tint Modifier" msgstr "Модификатор оттенка Grease Pencil" msgid "Color used for tinting" msgstr "Цвет, используемый для задания оттенка" msgid "Gradient tinting colors" msgstr "Градиентные цвета, используемые для окрашивания" msgid "Factor for tinting" msgstr "Множитель для тонирования" msgid "Object used for the gradient direction" msgstr "Объект, используемый для направления градиента" msgid "Influence distance from the object" msgstr "Расстояние влияния от объекта" msgid "Tint Mode" msgstr "Режим окрашивания" msgid "Weight Modifier Angle" msgstr "Модификатор влияния угла" msgid "Calculate Vertex Weight dynamically" msgstr "Рассчитать вес вершин динамически" msgid "Minimum value for vertex weight" msgstr "Минимальное значение веса вершины" msgid "Coordinates space" msgstr "Координатное пространство" msgid "Invert output weight values" msgstr "Инвертировать выходные значения влияния" msgid "Multiply Weights" msgstr "Умножение весов" msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group" msgstr "Умножить рассчитанные веса на существующие значения в группе вершин" msgid "Weight Modifier Proximity" msgstr "Модификатор влияния близости" msgid "Highest" msgstr "Максимум" msgid "Distance mapping to 1.0 weight" msgstr "Расстояние, отображаемое при \"1.0\" весе" msgid "Lowest" msgstr "Минимум" msgid "Distance mapping to 0.0 weight" msgstr "Расстояние, отображаемое при \"0.0\" весе" msgid "Object used as distance reference" msgstr "Объект, используемый в качестве ориентира расстояния" msgid "Hook modifier to modify the location of vertices" msgstr "Модификатор крюка для изменения положений вершин" msgid "Center of the hook, used for falloff and display" msgstr "Центр крюка; используется для спада и отображения" msgid "Custom falloff curve" msgstr "Особая кривая спада" msgid "Vertex Indices" msgstr "Индексы вершин" msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For Bézier curves, handles count as additional vertices." msgstr "Индексы вершин, привязанных к модификатору. Для кривых Безье рукоятки считаются дополнительными вершинами." msgid "Laplacian Deform Modifier" msgstr "Модификатор деформации Лапласа" msgid "Mesh deform modifier" msgstr "Модификатор, деформирующий меш" msgid "Bound" msgstr "Связано" msgid "Whether geometry has been bound to anchors" msgstr "Связан ли меш с якорями" msgid "Anchor Weights" msgstr "Якорные веса" msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors" msgstr "Имя группы вершин, задающей якоря" msgid "Laplacian Smooth Modifier" msgstr "Модификатор сглаживания Лапласа" msgid "Smoothing effect modifier" msgstr "Модификатор с эффектом сглаживания" msgid "Lambda Border" msgstr "Лямбда границ" msgid "Lambda factor in border" msgstr "Лямбда-коэффициент границ" msgid "Normalized" msgstr "С нормализацией" msgid "Improve and stabilize the enhanced shape" msgstr "Улучшить и стабилизировать расширенную форму" msgid "Apply volume preservation after smooth" msgstr "Восстановить исходный объём после сглаживания" msgid "Smooth object along X axis" msgstr "Сгладить объект вдоль оси X" msgid "Smooth object along Y axis" msgstr "Сгладить объект вдоль оси Y" msgid "Smooth object along Z axis" msgstr "Сгладить объект вдоль оси Z" msgid "Lattice Modifier" msgstr "Модификатор решётки" msgid "Lattice deformation modifier" msgstr "Модификатор деформирующей решётки" msgid "Mask Modifier" msgstr "Модификатор «Маска»" msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh" msgstr "Модификатор маски для скрытия части меша" msgid "Armature to use as source of bones to mask" msgstr "Арматура, используемый в качестве источника скрываемых костей" msgid "Use vertices that are not part of region defined" msgstr "Использовать вершины, не принадлежащие заданному региону" msgid "Weights over this threshold remain" msgstr "Оставлять весы выше этого порога" msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour" msgstr "Использовать веса группы вершин, чтобы вырезать грани по контуру веса" msgid "Cache Modifier" msgstr "Модификатор кэша" msgid "Cache Mesh" msgstr "Кэш меша" msgid "MDD" msgstr "MDD" msgid "PC2" msgstr "PC2" msgid "Deform Mode" msgstr "Режим деформации" msgid "Overwrite" msgstr "Перезаписывать" msgid "Replace vertex coordinates with cached values" msgstr "Заменить координаты вершин кэшированными значениями" msgid "Integrate" msgstr "Совмещать" msgid "Integrate deformation from this modifier's input with the mesh-cache coordinates (useful for shape keys)" msgstr "Интегрировать деформацию, введенную этим модификатором, с координатами кэша меша (полезно для ключей формы)" msgid "Evaluation Factor" msgstr "Коэффициент оценки" msgid "Evaluation Frame" msgstr "Кадр оценки" msgid "The frame to evaluate (starting at 0)" msgstr "Кадр для оценки (начиная с 0)" msgid "Influence of the deformation" msgstr "Влияние деформации" msgid "Add this to the start frame" msgstr "Значение, добавляемое к начальному кадру" msgid "Play Mode" msgstr "Режим воспроизведения" msgid "Use the time from the scene" msgstr "Использовать значения времени из сцены" msgid "Use the modifier's own time evaluation" msgstr "Использовать особую оценку времени для модификатора" msgid "Time Mode" msgstr "Режим времени" msgid "Method to control playback time" msgstr "Метод управления временем воспроизведения" msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)" msgstr "Управлять воспроизведением с помощью номера кадра (без учёта количества кадров в секунду и начального кадра из файла)" msgid "Control playback using time in seconds" msgstr "Управлять воспроизведением с помощью времени в секундах" msgid "Control playback using a value between 0 and 1" msgstr "Управлять воспроизведением, используя значение от 0 до 1" msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point" msgstr "Имя группы вершин, определяющей влияние модификатора в каждой точке" msgid "MeshDeform Modifier" msgstr "Модификатор, деформирующий меш" msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes" msgstr "Модификатор деформации меша для деформирования других мешей" msgid "Whether geometry has been bound to control cage" msgstr "Связана ли управляющая клетка с мешем" msgid "Mesh object to deform with" msgstr "Меш-объект, с которым осуществлять деформацию" msgid "The grid size for binding" msgstr "Размер сетки для привязки" msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)" msgstr "Пересчитывать привязку динамически поверх других деформаторов (медленнее и требует больше памяти)" msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data" msgstr "Путь к объекту в архиве Alembic, используемый для поиска данных геометрии" msgid "Read Data" msgstr "Чтение данных" msgid "Data to read from the cache" msgstr "Данные для чтения из кэша" msgid "Vertex Interpolation" msgstr "Интерполяция вершин" msgid "Allow interpolation of vertex positions" msgstr "Разрешить интерполяцию положений вершин" msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects" msgstr "Множитель, используемый для управления величиной векторов скорости для временных эффектов" msgid "Mesh to Volume Modifier" msgstr "Модификатор преобразования меша в объём" msgid "Density of the new volume" msgstr "Плотность нового объёма" msgid "Interior Band Width" msgstr "Ширина внутренней полосы" msgid "Width of the gradient inside of the mesh" msgstr "Ширина градиента внутри меша" msgid "Resolution Mode" msgstr "Режим разрешения" msgid "Mode for how the desired voxel size is specified" msgstr "Режим указания желаемого размера вокселя" msgid "Voxel Amount" msgstr "Количество вокселей" msgid "Desired number of voxels along one axis" msgstr "Желаемое количество вокселей вдоль одной оси" msgid "Desired voxel side length" msgstr "Желаемая длина стороны вокселя" msgid "Approximate number of voxels along one axis" msgstr "Приблизительное количество вокселей вдоль одной оси" msgid "Smaller values result in a higher resolution output" msgstr "Меньшие значения приводят к более высокому разрешению на выводе" msgid "Mirror Modifier" msgstr "Модификатор зеркала" msgid "Mirroring modifier" msgstr "Модификатор симметрии" msgid "Bisect Distance" msgstr "Расстояние сечения" msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed" msgstr "Расстояние от сечения, в пределах которого удаляются вершины" msgid "Distance within which mirrored vertices are merged" msgstr "Расстояние, на котором симметричные вершины объединяются" msgid "Mirror Object" msgstr "Объект симметрии" msgid "Object to use as mirror" msgstr "Объект, используемый в качестве плоскости симметрии" msgid "Flip U Offset" msgstr "U-смещение отражения" msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis" msgstr "Величина смещения отражённой UV относительно 0.5 по оси U" msgid "Flip V Offset" msgstr "V-смещение отражения" msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis" msgstr "Величина смещения отражённой UV относительно 0.5 по оси V" msgid "Mirrored UV offset on the U axis" msgstr "Смещение отражённой UV по оси U" msgid "Mirrored UV offset on the V axis" msgstr "Смещение отражённой UV по оси V" msgid "Mirror Axis" msgstr "Ось симметрии" msgid "Enable axis mirror" msgstr "Включить ось симметрии" msgid "Bisect Axis" msgstr "Ось сечения" msgid "Cuts the mesh across the mirror plane" msgstr "Разрезать меш вдоль плоскости симметрии" msgid "Bisect Flip Axis" msgstr "Развернуть ось сечения" msgid "Flips the direction of the slice" msgstr "Переключить отражаемую полуось" msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform" msgstr "Препятствовать прохождению вершин через плоскость симметрии во время редактирования" msgid "Merge vertices within the merge threshold" msgstr "Объединять вершины по пороговому значению" msgid "Mirror U" msgstr "Симметрия по U" msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point" msgstr "Зеркалировать текстурные координаты по U относительно смещённой точки отражения" msgid "Mirror UDIM" msgstr "Отразить UDIM" msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center" msgstr "Зеркально отобразить координаты текстуры вокруг центра каждой плитки" msgid "Mirror V" msgstr "Симметрия V" msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point" msgstr "Зеркалировать текстурные координаты по V относительно смещённой точки отражения" msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)" msgstr "Отражать группы вершин (например, .R → .L)" msgid "Multires Modifier" msgstr "Модификатор мультиразрешения" msgid "Multiresolution mesh modifier" msgstr "Модификатор «Мультиразрешение»" msgid "Boundary Smooth" msgstr "Сглаженность границы" msgid "Controls how open boundaries are smoothed" msgstr "Управляет сглаживанием открытых границ" msgid "Keep Corners" msgstr "Сохранять углы" msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp" msgstr "Сгладить границы, но углы оставлять острыми" msgid "Smooth boundaries, including corners" msgstr "Сгладить границы, включая углы" msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory" msgstr "Хранить смещения мультиразрешения отдельно от файла .blend, чтобы сэкономить память" msgid "Levels" msgstr "Уровни" msgid "Number of subdivisions to use in the viewport" msgstr "Количество подразделений для использования во вьюпорте" msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise" msgstr "Точность положений вершин; чем ниже, тем быстрее, но менее точно" msgid "Render Levels" msgstr "Уровни на рендере" msgid "The subdivision level visible at render time" msgstr "Уровень подразделений, используемый в момент рендеринга" msgid "Sculpt Levels" msgstr "Уровни скульптинга" msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode" msgstr "Количество подразделений, используемых в режиме скульптинга" msgid "Optimal Display" msgstr "Упрощённый вид" msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges" msgstr "Не выполнять прорисовку/рендеринг внутренних подразделённых рёбер" msgid "Total Levels" msgstr "Всего уровней" msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored" msgstr "Количество подразделений, для которых хранятся смещения" msgid "Use Creases" msgstr "Со складками" msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners" msgstr "Использовать информацию о складках для заострения рёбер или углов" msgid "Use Custom Normals" msgstr "Пользовательские нормали" msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh" msgstr "Интерполирует существующие пользовательские нормали в результирующий меш" msgid "Sculpt Base Mesh" msgstr "Скульптить базовый меш" msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels" msgstr "Инструменты режима скульптинга деформируют базовый меш, одновременно просматривая смещение более высоких уровней подразделения" msgid "UV Smooth" msgstr "UV-Сглаживание" msgid "Controls how smoothing is applied to UVs" msgstr "Способ применения сглаживания к UV" msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp" msgstr "Не сглаживать UV, оставлять границы острыми" msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp" msgstr "Не сглаживать UV, оставлять углы на разрывах острыми" msgid "Keep Corners, Junctions" msgstr "Сохранять углы, стыки" msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp" msgstr "UV сглажены, углы на прерывистых границах и стыки 3 или более областей остаются острыми" msgid "Keep Corners, Junctions, Concave" msgstr "Сохранять углы, стыки, вогнутости" msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp" msgstr "UV сглажены, углы на прерывистых границах, стыки 3 или более областей, а также выступы и вогнутые углы остаются острыми" msgid "Keep Boundaries" msgstr "Сохранять границы" msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp" msgstr "UV-Координаты сглажены, границы сохранены чёткими" msgid "UVs and boundaries are smoothed" msgstr "UV-Координаты и границы сглажены" msgid "Nodes Modifier" msgstr "Модификатор нод" msgid "Simulation Bake Directory" msgstr "Папка для запекания симуляции" msgid "Location on disk where the bake data is stored" msgstr "Место на диске, где хранятся данные запекания" msgid "Bake Target" msgstr "Цель запекания" msgid "Where to store the baked data" msgstr "Место хранения запечённых данных" msgid "Packed" msgstr "Запакованный" msgid "Pack the baked data into the .blend file" msgstr "Упаковать запечённые данные в файл .blend" msgid "Store the baked data in a directory on disk" msgstr "Сохранить запечённые данные в папке на диске" msgid "Node Group" msgstr "Группа нод" msgid "Node group that controls what this modifier does" msgstr "Группа нод, которая управляет тем, что делает этот модификатор" msgid "Show Node Group" msgstr "Показать группу нод" msgid "Normal Edit Modifier" msgstr "Модификатор редактирования нормалей" msgid "Modifier affecting/generating custom normals" msgstr "Модификатор, изменяющий/генерирующий пользовательские нормали" msgid "How much of generated normals to mix with existing ones" msgstr "Сколько сгенерированных нормалей смешивается с уже существующими" msgid "Maximum angle between old and new normals" msgstr "Максимальный угол между старыми и новыми нормалями" msgid "How to mix generated normals with existing ones" msgstr "Способ смешивания сгенерированных нормалей с уже существующими" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Copy new normals (overwrite existing)" msgstr "Копировать новые нормали (перезаписать существующие)" msgid "Copy sum of new and old normals" msgstr "Копировать сумму новых и старых нормалей" msgid "Copy new normals minus old normals" msgstr "Копировать новые нормали минус старые нормали" msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)" msgstr "Копировать произведение старых и новых нормалей (не векторное произведение)" msgid "How to affect (generate) normals" msgstr "Способ изменения (генерации) нормалей" msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)" msgstr "От эллипсоида (форма определяется общими размерами объекта, цель опциональна)" msgid "Directional" msgstr "Направленно" msgid "Normals 'track' (point to) the target object" msgstr "Нормали направлены на целевой объект" msgid "Lock Polygon Normals" msgstr "Заблокировать нормали полигонов" msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals" msgstr "Не переворачивать полигоны, если их нормали неконсистентны с новыми вычисленными пользовательскими нормалями вершин" msgid "Offset from object's center" msgstr "Отступ от центра объекта" msgid "Target object used to affect normals" msgstr "Использовать целевой объект для воздействия на нормали" msgid "Parallel Normals" msgstr "Параллельные нормали" msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)" msgstr "Использовать одинаковое направление для всех нормалей от ориджина до центра цели (только направленный режим)" msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas" msgstr "Имя группы вершин для выделения/задания весов затронутых областей" msgid "Ocean Modifier" msgstr "Модификатор океана" msgid "Simulate an ocean surface" msgstr "Моделирование поверхности океана" msgid "Foam Fade" msgstr "Исчезновение пены" msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)" msgstr "Величина накопления пены с течением времени (только для запечённых океанов)" msgid "Choppiness" msgstr "Волнения" msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)" msgstr "Волнение на гребнях волн (увеличивает смещение по горизонтали)" msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind" msgstr "Гасить отражённые волны, движущиеся в направлении, противоположном направлению ветра" msgid "Depth of the solid ground below the water surface" msgstr "Глубина твёрдой почвы под поверхностью воды" msgid "Fetch" msgstr "Разгон ветра" msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models." msgstr "Это расстояние от подветренного берега, называемое разгоном, или расстояние, на котором ветер дует с постоянной скоростью. Используется моделями 'JONSWAP' и 'TMA'." msgid "Cache Path" msgstr "Путь к кэшу" msgid "Path to a folder to store external baked images" msgstr "Путь к папке, используемой для сохранения запечённых изображений" msgid "Foam Coverage" msgstr "Покрытие пены" msgid "Amount of generated foam" msgstr "Количество генерируемой пены" msgid "Foam Layer Name" msgstr "Имя слоя пены" msgid "Name of the vertex color layer used for foam" msgstr "Имя слоя с цветами вершин, используемого для пены" msgid "Bake End" msgstr "Конец запекания" msgid "End frame of the ocean baking" msgstr "Конечный кадр для запекания океана" msgid "Bake Start" msgstr "Начало запекания" msgid "Start frame of the ocean baking" msgstr "Начальный кадр для запекания океана" msgid "Method of modifying geometry" msgstr "Метод изменения геометрии" msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution" msgstr "Генерировать поверхность океана на заданном разрешении" msgid "Displace existing geometry according to simulation" msgstr "Сместить существующую геометрию на основе данных симуляции" msgid "Invert Spray" msgstr "Инвертировать брызги" msgid "Invert the spray direction map" msgstr "Инвертировать карты направлений брызг" msgid "Ocean is Cached" msgstr "Океан закэширован" msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating" msgstr "Океан использует данные из кэша или выполняет моделирование" msgid "Random Seed" msgstr "Случайная вариация" msgid "Seed of the random generator" msgstr "Вариация случайного генератора" msgid "Repetitions of the generated surface in X" msgstr "Повторения сгенерированной поверхности вдоль оси X" msgid "Repetitions of the generated surface in Y" msgstr "Повторения сгенерированной поверхности вдоль оси Y" msgid "Render Resolution" msgstr "Разрешение рендера" msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking" msgstr "Разрешение генерируемой поверхности для рендеринга и запекания" msgid "Sharpen Peak" msgstr "Резкость пиков" msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models" msgstr "Регулировка резкости пиков для моделей 'JONSWAP' и 'TMA'" msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)" msgstr "Коэффициент масштабирования поверхности (не влияет на высоты волн)" msgid "Spatial Size" msgstr "Пространственный размер" msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)" msgstr "Размер домена симуляции (в метрах) и генерируемой геометрии (в ед. Blender)" msgid "Spectrum" msgstr "Спектр" msgid "Spectrum to use" msgstr "Спектр для использования" msgid "Turbulent Ocean" msgstr "Бурный океан" msgid "Use for turbulent seas with foam" msgstr "Использовать для неспокойного (бурного) моря с пеной" msgid "Established Ocean" msgstr "Спокойный океан" msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)" msgstr "Используется для большой площади, устоявшегося океана (метод Пирсона-Московица)" msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)" msgstr "Спокойный океан (острые вершины)" msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening" msgstr "Используется для получения спокойного океана (JONSWAP - \"Совместный проект \"Волна северного моря\"\", метод Пирсона-Московица) с более выраженными гребнями волн" msgid "Shallow Water" msgstr "Мелководье" msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)" msgstr "Использовать для мелководья ('JONSWAP', 'TMA' – метод Текселя-Марсена-Арслоу (Texel-Marsen-Arsloe))" msgid "Spray Map" msgstr "Карта брызг" msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map" msgstr "Имя слоя цветов вершин, используемого в качестве карты направлений брызг" msgid "Current time of the simulation" msgstr "Текущее время симуляции" msgid "Generate Foam" msgstr "Генерировать пену" msgid "Generate foam mask as a vertex color channel" msgstr "Генерировать маску пены в виде цветового канала вершин" msgid "Generate Normals" msgstr "Генерировать нормали" msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed" msgstr "Выходные нормали для рельефного отображения - отключение может повысить производительность, если в этом нет необходимости" msgid "Generate Spray Map" msgstr "Генерировать карту брызг" msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel" msgstr "Генерировать карту направлений брызг в виде цветового канала вершин" msgid "Viewport Resolution" msgstr "Разрешение вьюпорта" msgid "Viewport resolution of the generated surface" msgstr "Разрешение сгенерированной поверхности для вьюпорта" msgid "Wave Alignment" msgstr "Выравнивание волны" msgid "How much the waves are aligned to each other" msgstr "Уровень выровненности волн относительно друг друга" msgid "Wave Direction" msgstr "Направление волны" msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned" msgstr "Основное направление волн, по которому они (частично) выравниваются" msgid "Wave Scale" msgstr "Размер волны" msgid "Scale of the displacement effect" msgstr "Масштаб эффекта смещения" msgid "Smallest Wave" msgstr "Наименьшая волна" msgid "Shortest allowed wavelength" msgstr "Кратчайшая допустимая длина волны" msgid "Wind Velocity" msgstr "Скорость ветра" msgid "Wind speed" msgstr "Скорость ветра" msgid "ParticleInstance Modifier" msgstr "Модификатор экземпляра-частицы" msgid "Particle system instancing modifier" msgstr "Модификатор экземпляра системы частиц" msgid "Pole axis for rotation" msgstr "Полярная ось для вращения" msgid "Index Layer Name" msgstr "Имя слоя индексов" msgid "Custom data layer name for the index" msgstr "Имя слоя особых данных для индексов" msgid "Object that has the particle system" msgstr "Объект, содержащий систему частиц" msgid "Particle Amount" msgstr "Число частиц" msgid "Amount of particles to use for instancing" msgstr "Число частиц при создании экземпляров" msgid "Particle Offset" msgstr "Смещение частиц" msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances" msgstr "Относительное смещение частиц для создания экземпляров, чтобы не допустить создания нескольких экземпляров" msgid "Particle System Number" msgstr "Номер системы частиц" msgid "Position along path" msgstr "Позиция вдоль пути" msgid "Random Position" msgstr "Случайная позиция" msgid "Randomize position along path" msgstr "Случайная позиция на пути" msgid "Randomize rotation around path" msgstr "Случайное вращение вокруг пути" msgid "Rotation around path" msgstr "Вращение вокруг пути" msgid "Show instances when particles are alive" msgstr "Отображать экземпляры на живых частицах" msgid "Show instances when particles are dead" msgstr "Отображать экземляры на умерших частицах" msgid "Show instances when particles are unborn" msgstr "Отображать экземпляры на нерождённых частицах" msgid "Space to use for copying mesh data" msgstr "Место, используемое для копирования данных меша" msgid "Use offset from the particle object in the instance object" msgstr "Использовать смещение от объекта-частицы у объекта-экземпляра" msgid "World" msgstr "Мир" msgid "Use world space offset in the instance object" msgstr "Использовать смещение мирового пространства в объекте экземпляра" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Children" msgstr "Потомки" msgid "Create instances from child particles" msgstr "Создавать экземпляры из частиц-потомков" msgid "Create instances from normal particles" msgstr "Создавать экземпляры из обычных частиц" msgid "Create instances along particle paths" msgstr "Создавать экземпляры вдоль путей частиц" msgid "Don't stretch the object" msgstr "Не растягивать объект" msgid "Use particle size to scale the instances" msgstr "Использовать размер частиц для масштабирования экземпляров" msgid "Value Layer Name" msgstr "Имя слоя значений" msgid "Custom data layer name for the randomized value" msgstr "Имя слоя особых данных для случайных значений" msgid "ParticleSystem Modifier" msgstr "Модификатор системы частиц" msgid "Particle system simulation modifier" msgstr "Модификатор для симуляции системы частиц" msgid "Particle System that this modifier controls" msgstr "Система частиц, которой управляет этот модификатор" msgid "Remesh Modifier" msgstr "Модификатор \"Ремеш\"" msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh" msgstr "Модификатор для создания новой поверхности с равномерной топологией, повторяющей по форме заданный меш" msgctxt "Modifier" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "Modifier" msgid "Blocks" msgstr "Блоки" msgid "Output a blocky surface with no smoothing" msgstr "Выдавать поверхность из блоков без сглаживания" msgctxt "Modifier" msgid "Smooth" msgstr "Сглаживание" msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection" msgstr "Выдавать гладкую поверхность без обнаружения острых рёбер" msgctxt "Modifier" msgid "Sharp" msgstr "Остро" msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh" msgstr "Генерировать поверхность, воспроизводящую острые рёбра и углы исходного меша" msgctxt "Modifier" msgid "Voxel" msgstr "Воксель" msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh" msgstr "Вывести меш, соответствующий объёму исходного меша" msgid "Octree Depth" msgstr "Глубина октодерева" msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details" msgstr "Разрешение октодерева; чем выше, тем детальнее результат" msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid" msgstr "Отношение наибольшего осевого габаритного размера к размеру сетки" msgid "Sharpness" msgstr "Острогранность" msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input" msgstr "Устойчивость к резким отклонениям; низкие значения для фильтрации шума, высокие значения для уменьшения расстояния между рёбрами и исходным мешем" msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component" msgstr "Минимальный размер удаляемых не связанных фрагментов как доля по отношению к количеству многоугольников в наибольшем компоненте" msgid "Remove Disconnected" msgstr "Удалить несоединённые" msgid "Smooth Shading" msgstr "Гладкий шейдинг" msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded" msgstr "Выводить грани с гладким шейдингом, а не с плоским" msgid "Screw Modifier" msgstr "Модификатор кручения" msgid "Revolve edges" msgstr "Повернуть ребро" msgid "Angle of revolution" msgstr "Угол кругового вращения" msgid "Screw axis" msgstr "Ось кручения" msgid "Number of times to apply the screw operation" msgstr "Количество итераций при применении винтового вращения" msgid "Object to define the screw axis" msgstr "Объект, определяющий ось кручения" msgid "Render Steps" msgstr "Шаги на рендере" msgid "Number of steps in the revolution" msgstr "Количество шагов в обращении вокруг оси" msgid "Offset the revolution along its axis" msgstr "Смещение при вращении вокруг оси" msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)" msgstr "Объединять смежные вершины (смещение кручения должно быть нулевым)" msgid "Calculate Order" msgstr "Рассчитать порядок" msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)" msgstr "Рассчитать порядок рёбер (необходимо для мешей, но не для кривых)" msgid "Flip normals of lathed faces" msgstr "Развернуть нормали граней вращения" msgid "Object Screw" msgstr "Объектный винт" msgid "Use the distance between the objects to make a screw" msgstr "Использовать расстояние между объектами для винтообразного кручения" msgid "Stretch U" msgstr "Растянуть U" msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UVs are present" msgstr "Растянуть координаты U между 0 и 1 при наличии UV-развёрток" msgid "Stretch V" msgstr "Растянуть V" msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UVs are present" msgstr "Растянуть координаты V между 0 и 1 при наличии UV-развёрток" msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target" msgstr "Модификатор обёртки для «обтягивания» объекта вокруг целевого объекта" msgid "SimpleDeform Modifier" msgstr "Модификатор простой деформации" msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending" msgstr "Модификатор простой деформации для создания эффектов скручивания и изгиба" msgid "Angle of deformation" msgstr "Угол деформации" msgid "Deform around local axis" msgstr "Деформировать вокруг локальных осей" msgctxt "Operator" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "Operator" msgid "Twist" msgstr "Скручивание" msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space" msgstr "Вращение вокруг оси Z в пространстве модификатора" msgctxt "Operator" msgid "Bend" msgstr "Изогнуть" msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space" msgstr "Изогнуть меш по оси Z в пространстве модификатора" msgctxt "Operator" msgid "Taper" msgstr "Сужение" msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space" msgstr "Линейно масштабировать вдоль оси Z в пространстве модификатора" msgctxt "Operator" msgid "Stretch" msgstr "Растянуть" msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space" msgstr "Растянуть объект вдоль оси Z в пространстве модификатора" msgid "Amount to deform object" msgstr "Величина деформации объекта" msgid "Limits" msgstr "Пределы" msgid "Lower/Upper limits for deform" msgstr "Нижний/верхний пределы деформации" msgid "Do not allow deformation along the X axis" msgstr "Запретить деформацию вдоль оси X" msgid "Do not allow deformation along the Y axis" msgstr "Запретить деформацию вдоль оси Y" msgid "Do not allow deformation along the Z axis" msgstr "Запретить деформацию вдоль оси Z" msgid "Origin" msgstr "Ориджин" msgid "Offset the origin and orientation of the deformation" msgstr "Смещение ориджина и ориентации деформации" msgid "Skin Modifier" msgstr "Модификатор \"оболочка\"" msgid "Generate Skin" msgstr "Генерация кожи" msgid "Branch Smoothing" msgstr "Сглаживание разветвлений" msgid "Smooth complex geometry around branches" msgstr "Сглаживать сложную геометрию вокруг ветвей" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis" msgstr "Избегать создания несимметричных четырёхугольников по оси X" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis" msgstr "Избегать создания несимметричных четырёхугольников по оси Y" msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis" msgstr "Избегать создания несимметричных четырёхугольников по оси Z" msgid "Soft Body Modifier" msgstr "Модификатор мягкого тела" msgid "Soft body simulation modifier" msgstr "Модификатор для симуляции мягких тел" msgid "Soft Body Point Cache" msgstr "Кэш точек мягкого тела" msgid "Solidify Modifier" msgstr "Модификатор \"Объёмность\"" msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles" msgstr "Создать сплошную оболочку, компенсирующую острые углы" msgid "Bevel Convex" msgstr "Фаска выступов" msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges" msgstr "Вес фаски ребра, который необходимо добавить к внешним рёбрам" msgid "Inner Crease" msgstr "Внутренняя складка" msgid "Assign a crease to inner edges" msgstr "Назначить значение складки для внутренних рёбер" msgid "Outer Crease" msgstr "Внешняя складка" msgid "Assign a crease to outer edges" msgstr "Назначить значение складки для внешних рёбер" msgid "Rim Crease" msgstr "Складка обода" msgid "Assign a crease to the edges making up the rim" msgstr "Назначить значение складки для рёбер, образующих обод" msgid "Vertex Group Invert" msgstr "Инвертировать группу вершин" msgid "Invert the vertex group influence" msgstr "Инвертировать влияние группы вершин" msgid "Material Offset" msgstr "Смещение материала" msgid "Offset material index of generated faces" msgstr "Сместить индекс материала для сгенерированных граней" msgid "Rim Material Offset" msgstr "Смещение материала обода" msgid "Offset material index of generated rim faces" msgstr "Сместить индекс материала для генерируемых граней обода" msgctxt "Mesh" msgid "Boundary Shape" msgstr "Форма границы" msgid "Selects the boundary adjustment algorithm" msgstr "Выбирает алгоритм корректировки границ" msgctxt "Mesh" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "No shape correction" msgstr "Без коррекции формы" msgctxt "Mesh" msgid "Round" msgstr "Круглая" msgid "Round open perimeter shape" msgstr "Круглая открытая форма периметра" msgctxt "Mesh" msgid "Flat" msgstr "Плоский" msgid "Flat open perimeter shape" msgstr "Плоская открытая форма периметра" msgid "Merge Threshold" msgstr "Порог объединения" msgid "Distance within which degenerated geometry is merged" msgstr "Расстояние, в пределах которого вырожденная геометрия сливается" msgid "Selects the used thickness algorithm" msgstr "Выбирает используемый алгоритм толщины" msgid "Most basic thickness calculation" msgstr "Самый простой расчёт толщины" msgid "Even" msgstr "Равномерно" msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account" msgstr "Расчёт равномерной толщины, учитывающий угол между гранями" msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced" msgstr "Расчёт толщины с использованием ограничителя, наиболее продвинутый вариант" msgid "Offset the thickness from the center" msgstr "Смещение толщины от центра" msgid "Rim Vertex Group" msgstr "Группа вершин обода" msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to" msgstr "Группа вершин, с помощью которой будет взвешиваться сгенерированная геометрия обода" msgid "Shell Vertex Group" msgstr "Группа вершин остова" msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to" msgstr "Группа вершин, с помощью которой будет взвешиваться сгенерированная геометрия остова" msgid "Selects the used algorithm" msgstr "Выбирает используемый алгоритм" msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion" msgstr "Вывод версии меша с приданием ему объёмности путём простого экструдирования" msgid "Complex" msgstr "Комплексный" msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower." msgstr "Вывод развёртываемого меша, даже если базовый меш является неразвёртываемым, где рёбра имеют 3 или более соединяющихся граней. Этот метод медленнее." msgid "Thickness of the shell" msgstr "Толщина оболочки" msgid "Offset clamp based on geometry scale" msgstr "Ограничить смещение на основе масштаба меша" msgid "Vertex Group Factor" msgstr "Множитель группы вершин" msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence" msgstr "Коэффициент толщины, используемый для вершин группы с нулевых влиянием" msgid "Even Thickness" msgstr "Равномерная толщина" msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)" msgstr "Поддерживать толщину, корректируя её для острых углов (медленно, используйте только при необходимости)" msgid "Flat Faces" msgstr "Плоские грани" msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices (ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)" msgstr "Заставить грани использовать минимальный вес, назначенный их вершинам (гарантирует, что новые грани остаются параллельными исходным, работает медленно, отключите, если в этом нет необходимости)" msgid "Flip Normals" msgstr "Развернуть нормали" msgid "Invert the face direction" msgstr "Инвертировать направление нормалей к граням" msgid "High Quality Normals" msgstr "Высококач. нормали" msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)" msgstr "Рассчитывать нормали для создания более равномерной толщины (медленно, используйте только при необходимости)" msgid "Fill Rim" msgstr "Заполнить обод" msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)" msgstr "Создать цикл из рёбер между внутренней и внешней поверхностями на рёбрах граней (медленно, используйте только при необходимости)" msgid "Only Rim" msgstr "Только обод" msgid "Only add the rim to the original data" msgstr "Добавить только обод к исходным данным" msgid "Angle Clamp" msgstr "Угловое ограничение" msgid "Clamp thickness based on angles" msgstr "Толщина ограничения в зависимости от углов" msgid "Subdivision Surface Modifier" msgstr "Модификатор подразделения поверхности" msgid "Subdivision surface modifier" msgstr "Модификатор подразделения поверхности" msgid "Edge Length" msgstr "Длина ребра" msgid "Target object space edge length for adaptive subdivision" msgstr "Целевая длина ребра в пространстве объектов для адаптивного подразделения" msgid "Pixel Size" msgstr "Размер пикселя" msgid "Target polygon pixel size for adaptive subdivision" msgstr "Целевой размер пикселя полигона для адаптивного подразделения" msgid "Adaptive Space" msgstr "Адаптивный интервал" msgid "How to adaptively subdivide the mesh" msgstr "Каким образом следует адаптивно подразделить меш" msgid "Subdivide polygons to reach a specified pixel size on screen" msgstr "Производить подразделение полигонов для достижения заданного размера пикселей на экране" msgid "Subdivide to reach a specified edge length in object space. This is required to use adaptive subdivision for instanced meshes" msgstr "Производить подразделение для достижения заданной длины ребра в пространстве объекта. Это необходимо при использовании адаптивного подразделения для созданных экземпляров мешей" msgid "Number of subdivisions to perform in the 3D viewport" msgstr "Количество подразделений, выполняемых в 3D-вьюпорте" msgid "Number of subdivisions to perform when rendering" msgstr "Количество подразделений, выполняемых при рендеринге" msgid "Skip displaying interior subdivided edges" msgstr "Пропустить отображение внутренних подразделенных рёбер" msgid "Create a smooth curved surface using the Catmull-Clark subdivision scheme" msgstr "Создать гладкую изогнутую поверхность, используя схему подразделения Катмулла-Кларка" msgid "Subdivide faces without changing shape" msgstr "Подразделить грани без изменения формы" msgid "Use Adaptive Subdivision" msgstr "Использовать адаптивное подразделение" msgid "Adaptively subdivide mesh based on camera distance" msgstr "Производить адаптивное подразделение меша на основе расстояния между ним и камерой" msgid "Use Limit Surface" msgstr "Использовать предельную поверхность" msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)" msgstr "Разместить вершины на поверхности, которые будут иметь бесконечные уровни подразделения (самая гладкая форма)" msgid "SurfaceDeform Modifier" msgstr "Модификатор деформации поверхности" msgid "Interpolation Falloff" msgstr "Спад интерполяции" msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation" msgstr "Степень влияния близко расположенных полигонов на деформацию" msgid "Whether geometry has been bound to target mesh" msgstr "Привязана ли геометрия к целевому мешу" msgid "Strength of modifier deformations" msgstr "Сила деформации модификатора" msgid "Sparse Bind" msgstr "Частичная привязка" msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind" msgstr "Записывать данные привязки только для тех вершин, которые имеют ненулевые веса в группе вершин на момент привязки" msgid "Surface Modifier" msgstr "Модификатор поверхности" msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields" msgstr "Модификатор поверхности, определяющий место расчёта полей поверхности в стеке модификаторов" msgid "Triangulate Modifier" msgstr "Модификатор триангуляции" msgid "Triangulate Mesh" msgstr "Триангулировать меш" msgid "Keep Normals" msgstr "Сохранять нормали" msgid "" "Try to preserve custom normals.\n" "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here" msgstr "" "Пробовать сохранять пользовательские нормали.\n" "Предупреждение: в зависимости от выбранного метода триангуляции затенение может быть сохранено не полностью, «фиксированный» метод обычно даёт здесь наилучший результат" msgid "Minimum Vertices" msgstr "Минимум вершин" msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number" msgstr "Триангулировать только полигоны с количеством вершин большим или равным указанному" msgid "N-gon Method" msgstr "Метод N-угольника" msgid "Method for splitting the n-gons into triangles" msgstr "Метод разделения N-угольников на треугольники" msgid "Beauty" msgstr "Красота" msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)" msgstr "Распределять новые треугольники равномерно (медленно)" msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm" msgstr "Разделить полигоны с помощью алгоритма отделения обрезков" msgid "Quad Method" msgstr "Для четырёхугольников" msgid "Method for splitting the quads into triangles" msgstr "Способ разбиения четырёхугольников на треугольники" msgid "Split the quads in nice triangles, slower method" msgstr "Разбивать четырёхугольники на оптимальные треугольники, медленный способ" msgid "Split the quads on the first and third vertices" msgstr "Разбивать четырёхугольники на первой и третьей вершинах" msgid "Fixed Alternate" msgstr "Альтернативно фиксировано" msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices" msgstr "Разбивать четырёхугольники на второй и четвёртой вершинах" msgid "Shortest Diagonal" msgstr "Кратчайшая диагональ" msgid "Split the quads along their shortest diagonal" msgstr "Разделить квады по их самой короткой диагонали" msgid "Longest Diagonal" msgstr "Самая длинная диагональ" msgid "Split the quads along their longest diagonal" msgstr "Разделите квады по их самой длинной диагонали" msgid "UV Project Modifier" msgstr "Модификатор UV-проецирования" msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector" msgstr "Модификатор UV-проецирования для установки UV с проектора" msgid "Aspect X" msgstr "Соотношение по X" msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)" msgstr "Горизонтальное соотношение сторон (используется только для проекторов-камер)" msgid "Aspect Y" msgstr "Соотношение по Y" msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)" msgstr "Вертикальное соотношение сторон (используется только для проекторов камер)" msgid "Number of Projectors" msgstr "Количество проекторов" msgid "Number of projectors to use" msgstr "Количество используемых проекторов" msgid "Projectors" msgstr "Проекторы" msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)" msgstr "Горизонтальный масштаб (используется только для проекторов-камер)" msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)" msgstr "Вертикальный масштаб (используется только для проекторов-камер)" msgid "UVWarp Modifier" msgstr "Модификатор \"UV-Деформация\"" msgid "Add target position to UV coordinates" msgstr "Добавить целевую позицию в UV-координаты" msgid "U-Axis" msgstr "Ось U" msgid "V-Axis" msgstr "Ось V" msgid "Bone From" msgstr "Кость-источник" msgid "Bone defining offset" msgstr "Кость, определяющая смещение" msgid "Bone To" msgstr "Кость-получатель" msgid "UV Center" msgstr "Центр UV" msgid "Center point for rotate/scale" msgstr "Центральная точка для вращения/масштабирования" msgid "Object From" msgstr "Объект - От" msgid "Object defining offset" msgstr "Объект, определяющий смещение" msgid "Object To" msgstr "Объект - К" msgid "2D Offset for the warp" msgstr "2D-Смещение для деформации" msgid "2D Rotation for the warp" msgstr "2D-Вращение для деформации" msgid "2D Scale for the warp" msgstr "2D-Масштаб для деформации" msgid "WeightVG Edit Modifier" msgstr "Модификатор редактирования весов вершин группы" msgid "Edit the weights of vertices in a group" msgstr "Редактирование весов вершин в группе" msgid "Add Threshold" msgstr "Порог добавления" msgid "Lower (inclusive) bound for a vertex's weight to be added to the vgroup" msgstr "Нижняя (включительная) граница веса вершин, добавляемых в группу вершин" msgid "Default Weight" msgstr "Вес по умолчанию" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup" msgstr "Вес по умолчанию для вершин, находящихся вне группы" msgid "How weights are mapped to their new values" msgstr "Метод отображения весов на их новые значения" msgid "Null action" msgstr "Нулевое действие" msgctxt "Curve" msgid "Custom Curve" msgstr "Особая кривая" msgctxt "Curve" msgid "Random" msgstr "Случайный" msgctxt "Curve" msgid "Median Step" msgstr "Средний шаг" msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0" msgstr "Отобразить все значения между 0.5 и 0.0, и установить все остальные значения в 1.0" msgid "Invert Falloff" msgstr "Инвертировать спад" msgid "Invert the resulting falloff weight" msgstr "Инвертировать полученный спад веса" msgid "Invert vertex group mask influence" msgstr "Инвертировать влияние группы вершин маски" msgid "Mapping Curve" msgstr "Кривая отображения" msgid "Custom mapping curve" msgstr "Особая кривая отображения" msgid "Global influence of current modifications on vgroup" msgstr "Глобальное влияние текущих изменений на группу вершин" msgid "Which bone to take texture coordinates from" msgstr "Из какой кости следует брать текстурные координаты" msgid "Which object to take texture coordinates from" msgstr "Объект, с которого берутся текстурные координаты" msgid "Which texture coordinates to use for mapping" msgstr "Текстурные координаты, используемые для отображения" msgid "Use local generated coordinates" msgstr "Использовать локальные сгенерированные координаты" msgid "Use global coordinates" msgstr "Использовать глобальные координаты" msgid "Use local generated coordinates of another object" msgstr "Использовать локальные сгенерированные координаты другого объекта" msgid "Use coordinates from a UV layer" msgstr "Использовать координаты из UV-слоя" msgid "Use Channel" msgstr "Использовать канал" msgid "Which texture channel to use for masking" msgstr "Текстурный канал, используемый для маски́рования" msgid "Masking Tex" msgstr "Маски́рующая текстура" msgid "Masking texture" msgstr "Маски́рующая текстура" msgid "Mask Vertex Group" msgstr "Группа вершин маски" msgid "Masking vertex group name" msgstr "Имя маски́рующей группы вершин" msgid "Normalize Weights" msgstr "Нормализовать веса" msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)" msgstr "Нормализовать полученные веса (в противном случае они будут ограничены только диапазоном от 0.0 до 1.0)" msgid "Remove Threshold" msgstr "Порог удаления" msgid "Upper (inclusive) bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup" msgstr "Верхняя (включительная) граница веса вершины, подлежащая удалению из группы вершин" msgid "Group Add" msgstr "Добавлять в группу" msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup" msgstr "Добавлять вершины с весом выше порогового значения в группу вершин" msgid "Group Remove" msgstr "Убирать из группы" msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup" msgstr "Убирать вершины из группы, если их вес ниже порогового значения" msgid "WeightVG Mix Modifier" msgstr "Модификатор смеше́ния весов групп вершин" msgid "Default Weight A" msgstr "Вес по умолчанию - A" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup" msgstr "Вес, устанавливаемый для вершины по умолчанию, если она находится вне первой группы вершин (А)" msgid "Default Weight B" msgstr "Вес по умолчанию Б" msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup" msgstr "Вес, устанавливаемый для вершины по умолчанию, если она находится вне второй группы вершин (B)" msgid "Invert Weights A" msgstr "Инвертировать веса A" msgid "Invert the influence of vertex group A" msgstr "Инвертировать влияние группы вершин A" msgid "Invert Weights B" msgstr "Инвертировать веса B" msgid "Invert the influence of vertex group B" msgstr "Инвертировать влияние группы вершин B" msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A" msgstr "Метод воздействия весов вершин группы B на веса вершин группы А" msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "Заменить веса вершин группы А весами вершин группы B" msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones" msgstr "Добавить веса вершин группы B к весам вершин группы А" msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones" msgstr "Вычесть веса вершин группы B из весов вершин группы А" msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "Умножить веса вершин группы А на веса вершин группы B" msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones" msgstr "Разделить веса вершин группы А на веса вершин группы B" msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "Разность между весами группы вершин А и группы вершин B" msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "Среднее значение между весами группы вершин А и весами группы вершин B" msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "Минимальный вес группы вершин A и группы вершин B" msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights" msgstr "Максимальный вес группы вершин A и группы вершин B" msgid "Vertex Set" msgstr "Набор вершин" msgid "Which vertices should be affected" msgstr "Вершины, затрагиваемые модификатором" msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)" msgstr "Воздействовать на все вершины (возможно некоторое добавление в группу вершин А)" msgid "VGroup A" msgstr "Гр. вершин А" msgid "Affect vertices in VGroup A" msgstr "Воздействовать на вершины группы А" msgid "VGroup B" msgstr "Гр. вершин B" msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)" msgstr "Воздействовать на вершины группы B (возможно добавление в группу А)" msgid "VGroup A or B" msgstr "Гр. вершин А или B" msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)" msgstr "Воздействовать на вершины хотя бы одной из двух групп вершин (возможно добавление в группу А)" msgid "VGroup A and B" msgstr "Гр. вершин А и B" msgid "Affect vertices in both groups" msgstr "Воздействовать на вершины обеих групп" msgid "Vertex Group A" msgstr "Группа вершин - А" msgid "First vertex group name" msgstr "Имя первой группы вершин" msgid "Vertex Group B" msgstr "Группа вершин Б" msgid "Second vertex group name" msgstr "Имя второй группы вершин" msgid "WeightVG Proximity Modifier" msgstr "Модификатор весов по близости группы вершин" msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance" msgstr "Установить веса вершин в группе по расстоянию от целевого объекта" msgid "Distance mapping to weight 1.0" msgstr "Расстояние, отображаемое при весе 1.0" msgid "Distance mapping to weight 0.0" msgstr "Расстояние, отображаемое при весе 0.0" msgid "Proximity Geometry" msgstr "Близлежащая геометрия" msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight" msgstr "Использовать кратчайшее расстояние до целевого объекта в качестве веса" msgid "Compute distance to nearest vertex" msgstr "Рассчитать расстояние до ближайшей вершины" msgid "Compute distance to nearest edge" msgstr "Рассчитать расстояние до ближайшего ребра" msgid "Compute distance to nearest face" msgstr "Рассчитать расстояние до ближайшей грани" msgid "Proximity Mode" msgstr "Режим расстояния" msgid "Which distances to target object to use" msgstr "Используемый вариант расстояния до целевого объекта" msgid "Use distance between affected and target objects" msgstr "Использовать расстояние между затрагиваемым и целевым объектами" msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry" msgstr "Использовать расстояние между вершинами затрагиваемого объекта и целевым объектом или геометрической формой целевого объекта" msgid "Object to calculate vertices distances from" msgstr "Объект, расстояние до которого рассчитывается" msgid "Volume Displace Modifier" msgstr "Модификатор \"Деформация объёма\"" msgid "Strength of the displacement" msgstr "Величина смещения" msgid "Texture Mapping Mode" msgstr "Режим наложения текстур" msgid "Object to use for texture mapping" msgstr "Объект, используемый для наложения текстуры" msgid "Texture Mid Level" msgstr "Средний уровень текстуры" msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector" msgstr "Вычитается из цвета текстуры, чтобы получить вектор смещения" msgid "Texture Sample Radius" msgstr "Радиус сэмплирования текстуры" msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume" msgstr "Меньшие значения приводят к повышению производительности, но могут привести к обрезанию объёма" msgid "Volume to Mesh Modifier" msgstr "Модификатор преобразования объёма в меш" msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed" msgstr "Уменьшает количество граней за счёт упрощения геометрии там, где не нужна детализация" msgid "Grid Name" msgstr "Имя сетки" msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh" msgstr "Сетка в объекте-объёме, которая должна быть конвертирована в меш" msgid "Use resolution of the volume grid" msgstr "Использовать разрешение сетки объёма" msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh" msgstr "Воксели с бо́льшим значением находятся внутри сгенерированного меша" msgid "Warp Modifier" msgstr "Модификатор обтекания" msgid "Warp modifier" msgstr "Модификатор обтекания" msgid "Bone to transform from" msgstr "Кость, из которой нужно трансформировать" msgid "Radius to apply" msgstr "Радиус применения" msgid "Object to transform from" msgstr "Объект, от которого происходит трансформация" msgid "Object to transform to" msgstr "Объект, в который производится трансформация" msgid "Preserve volume when rotations are used" msgstr "Сохранить объём, если используются вращения" msgid "Wave Modifier" msgstr "Модификатор волны" msgid "Wave effect modifier" msgstr "Модификатор эффекта волны" msgid "Damping Time" msgstr "Время затухания" msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies" msgstr "Количество кадров на затухание волн после момента их смерти" msgid "Falloff Radius" msgstr "Радиус спада" msgid "Distance after which it fades out" msgstr "Расстояние, на котором происходит угасание" msgid "Height of the wave" msgstr "Высота волны" msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite" msgstr "Время жизни волны в кадрах, ноль для бесконечной жизни" msgid "Narrowness" msgstr "Узость" msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave" msgstr "Расстояние между вершиной основанием волны, чем выше это значение, тем уже волна" msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative" msgstr "Скорость волны; по направлению к начальной точке, если скорость отрицательна" msgid "Start Position Object" msgstr "Объект начальной позиции" msgid "Object which defines the wave center" msgstr "Объект, задающий центр волны" msgid "Start Position X" msgstr "Начальная позиция по - X" msgid "X coordinate of the start position" msgstr "Координата X начального положения" msgid "Start Position Y" msgstr "Y начального положения" msgid "Y coordinate of the start position" msgstr "Координата Y начального положения" msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed)" msgstr "Начальный кадр (для положительной скорости) или конечный кадр (для отрицательной скорости)" msgid "Cyclic wave effect" msgstr "Циклический волновой эффект" msgid "Displace along normals" msgstr "Смещать вдоль нормалей" msgid "X Normal" msgstr "X-Нормаль" msgid "Enable displacement along the X normal" msgstr "Включить смещение вдоль X-нормали" msgid "Y Normal" msgstr "Y-Нормаль" msgid "Enable displacement along the Y normal" msgstr "Включить смещение вдоль Y-нормали" msgid "Z Normal" msgstr "Z-Нормаль" msgid "Enable displacement along the Z normal" msgstr "Включить смещение вдоль Z-нормали" msgid "X axis motion" msgstr "Движение вдоль оси X" msgid "Y axis motion" msgstr "Движение вдоль оси Y" msgid "Vertex group name for modulating the wave" msgstr "Имя группы вершин, регулирующих волну" msgid "Distance between the waves" msgstr "Расстояние между волнами" msgid "WeightedNormal Modifier" msgstr "Модификатор взвешенных нормалей" msgid "Keep Sharp" msgstr "Сохранять остроту" msgid "Keep sharp edges as computed for default custom normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex" msgstr "Сохранять острые рёбра такими, какими они были рассчитаны для пользовательских нормалей по умолчанию, вместо установки одной взвешенной нормали для каждой вершины" msgid "Weighting Mode" msgstr "Режим установки веса" msgid "Weighted vertex normal mode to use" msgstr "Режим установки нормалей для вершин" msgid "Face Area" msgstr "Площадь грани" msgid "Generate face area weighted normals" msgstr "Генерировать взвешенные нормали по площади граней" msgid "Generate corner angle weighted normals" msgstr "Генерировать взвешенные нормали по остроте углов" msgid "Face Area & Angle" msgstr "Площадь грани и угол" msgid "Generated normals weighted by both face area and angle" msgstr "Генерировать взвешенные нормали по площадям граней и углам" msgid "Threshold value for different weights to be considered equal" msgstr "Пороговое значение, на котором различные веса считаются одинаковыми" msgid "Face Influence" msgstr "Влияние граней" msgid "Use influence of face for weighting" msgstr "Использовать влияние граней при установке весов" msgid "Vertex group name for modifying the selected areas" msgstr "Имя группы вершин для изменения выбранных областей" msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces" msgstr "Коррекция, применяемая к весам граней; 50 — нейтрально, более низкие значения увеличат вес слабых граней, более высокие увеличат вес сильных граней" msgid "Weld Modifier" msgstr "Модификатор \"Сварка\"" msgid "Weld modifier" msgstr "Модификатор \"Сварка\"" msgid "Only Loose Edges" msgstr "Только несвязанные рёбра" msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges" msgstr "Схлопывать рёбра без граней, сшивания краёв ткани" msgid "Mode defines the merge rule" msgstr "Режим определяет правило объединения" msgid "Full merge by distance" msgstr "Полное объединение по расстоянию" msgid "Only merge along the edges" msgstr "Объединять только по рёбрам" msgid "Wireframe Modifier" msgstr "Модификатор каркаса" msgid "Wireframe effect modifier" msgstr "Модификатор эффекта каркаса" msgid "Crease weight (if active)" msgstr "Вес складки (если они включены)" msgid "Thickness factor" msgstr "Коэфф. толщины" msgid "Boundary" msgstr "Граница" msgid "Support face boundaries" msgstr "Включить поддержку границ граней" msgid "Offset Relative" msgstr "Относительное смещение" msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface" msgstr "Сложить рёбра на стыке для улучшения подразделения поверхности" msgid "Offset Even" msgstr "Равное смещение" msgid "Scale the offset to give more even thickness" msgstr "Масштабировать смещение для придания более равномерной толщины" msgid "Scale the offset by surrounding geometry" msgstr "Масштабировать смещение по окружающей геометрии" msgid "Remove original geometry" msgstr "Удалить исходную геометрию" msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range" msgstr "Кэш позиций элемента в мировом пространстве в диапазоне кадров" msgid "Color Pre" msgstr "Цвет (перед)" msgid "Custom color for motion path before the current frame" msgstr "Пользовательский цвет для траектории движения перед текущим кадром" msgid "Color Post" msgstr "Цвет (после)" msgid "Custom color for motion path after the current frame" msgstr "Пользовательский цвет для пути движения после текущего кадра" msgid "End frame of the stored range" msgstr "Последний кадр в сохраняемом диапазоне" msgid "Starting frame of the stored range" msgstr "Начальный кадр в сохраняемом диапазоне" msgid "Edit Path" msgstr "Редактирование пути" msgid "Path is being edited" msgstr "Путь редактируется в данный момент" msgid "Number of frames cached" msgstr "Количество кэшируемых кадров" msgid "Line Thickness" msgstr "Толщина линий" msgid "Line thickness for motion path" msgstr "Толщина линии траектории движения" msgid "Lines" msgstr "Линии" msgid "Use straight lines between keyframe points" msgstr "Использовать прямые линии между точками ключевых кадров" msgid "Motion Path Points" msgstr "Точки траектории движения" msgid "Cached positions per frame" msgstr "Кэшированных положений на кадр" msgid "Use Bone Heads" msgstr "Использовать начала костей" msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path" msgstr "Использовать положение начала кости при расчёте траекторий позовой кости" msgid "Custom Colors" msgstr "Особые цвета" msgid "Use custom color for this motion path" msgstr "Использовать особый цвет для этой траектории движения" msgid "Motion Path Cache Point" msgstr "Кэшированная точка траектории движения" msgid "Cached location on path" msgstr "Кэшированное положение на траектории" msgid "Path point is selected for editing" msgstr "Точка траектории выбрана для редактирования" msgid "Movie Clip Proxy" msgstr "Прокси видеофрагмента" msgid "Proxy parameters for a movie clip" msgstr "Параметры прокси для видеофрагмента" msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension" msgstr "Построить прокси со 100%-ным разрешением от исходного видео" msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension" msgstr "Построить прокси с 25%-ным разрешением от исходного видео" msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension" msgstr "Построить прокси с 50%-ным разрешением от исходного видео" msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension" msgstr "Построить прокси с 75%-ным разрешением от исходного видео" msgid "Rec Run" msgstr "Ход записи" msgid "Build record run time code index" msgstr "Построить индекс таймкода хода записи" msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Построить прокси со 100%-ным разрешением от исходного неискажённого видео" msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Построить прокси с 25%-ным разрешением от исходного неискажённого видео" msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Построить прокси с 50%-ным разрешением от исходного неискажённого видео" msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension" msgstr "Построить прокси с 75%-ным разрешением от исходного неискажённого видео" msgid "Location to store the proxy files" msgstr "Место для хранения прокси-файлов" msgid "JPEG quality of proxy images" msgstr "Качество JPEG-изображений прокси" msgid "Timecode" msgstr "Таймкод" msgid "Ignore generated timecodes, seek in movie stream based on calculated timestamp" msgstr "Игнорировать сгенерированные таймкоды, искать в потоке фильмов на основе рассчитанной временной метки" msgid "Record Run" msgstr "Ход записи" msgid "Seek based on timestamps read from movie stream, giving the best match between scene and movie times" msgstr "Поиск на основе временных меток, считываемых из потока видео, что обеспечивает наилучшее соответствие между временем сцены и временем видео" msgid "Record Run No Gaps" msgstr "Ход записи без разрывов" msgid "Effectively convert movie to an image sequence, ignoring incomplete or dropped frames, and changes in frame rate" msgstr "Эффективно конвертировать видео в секвенцию изображений, игнорируя неполные или пропущенные кадры, а также изменения частоты кадров" msgid "Scopes for statistical view of a movie clip" msgstr "Диапазоны статистического представления видеофрагмента" msgid "Movie Clip User" msgstr "Пользователь видеофрагмента" msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block" msgstr "Параметры, определяющие способ использования датаблока MovieClip другим датаблоком" msgid "Current frame number in movie or image sequence" msgstr "Текущий номер кадра видео или секвенции изображений" msgid "Proxy Render Size" msgstr "Размер рендера прокси" msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions" msgstr "Отображать предпросмотр с полным разрешением или иным разрешением прокси" msgid "None, full render" msgstr "Нет, полный рендер" msgid "Render Undistorted" msgstr "Рендеринг без искажений" msgid "Render preview using undistorted proxy" msgstr "Выполнять рендеринг предпросмотра, используя прокси без искажений" msgid "Movie tracking reconstructed camera data" msgstr "Данные камеры, восстановленные от трекинга видеофрагмента" msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker" msgstr "Данные трекинга для камеры с захватываемой траекторией" msgid "Average error of reconstruction" msgstr "Средняя ошибка восстановления" msgid "Frame number marker is keyframed on" msgstr "Номер кадра, на котором установлен маркер" msgid "Movie tracking data" msgstr "Данные трекинга видеофрагмента" msgid "Match-moving data for tracking" msgstr "Данные по захвату траектории для трекинга" msgid "Active Object Index" msgstr "Индекс активного объекта" msgid "Index of active object" msgstr "Индекс активного объекта" msgid "Collection of objects in this tracking data object" msgstr "Коллекция объектов в этом объекте с данными трекинга" msgid "Plane Tracks" msgstr "Треки-плоскости" msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks" msgstr "Коллекция треков-плоскостей в этом объекте данных отслеживания. Устарело, используйте objects[name].plane_tracks" msgid "Tracks" msgstr "Треки" msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks" msgstr "Коллекция треков в данном объекте данных отслеживания. Неактуально, используйте objects[name].tracks" msgid "Movie tracking camera data" msgstr "Данные камеры для видеотрекинга" msgid "Match-moving camera data for tracking" msgstr "Данные камеры с захватываемой траекторией для трекинга" msgid "K1" msgstr "К1" msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Первый коэффициент радиального искажения Брауна-Конради (Brown-Conrady) четвёртого порядка" msgid "K2" msgstr "К2" msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Второй коэффициент радиального искажения Брауна-Конради (Brown-Conrady) четвёртого порядка" msgid "K3" msgstr "К3" msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Третий коэффициент радиального искажения Брауна-Конради (Brown-Conrady) четвёртого порядка" msgid "K4" msgstr "K4" msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion" msgstr "Четвёртый коэффициент радиального искажения Брауна-Конради (Brown-Conrady) четвёртого порядка" msgid "P1" msgstr "P1" msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion" msgstr "Первый коэффициент тангенциального искажения Брауна-Конради (Brown-Conrady) второго порядка" msgid "P2" msgstr "P2" msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion" msgstr "Второй коэффициент тангенциального искажения Брауна-Конради (Brown-Conrady) второго порядка" msgid "Distortion Model" msgstr "Модель искажения" msgid "Distortion model used for camera lenses" msgstr "Модель искажения объектива камеры" msgid "Polynomial" msgstr "Многочлен" msgid "Radial distortion model which fits common cameras" msgstr "Модель радиального искажения, подходящая для обычных камер" msgid "Divisions" msgstr "Подразделения" msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras" msgstr "Модель разделяемого искажения, подходящая для широкоугольных камер" msgid "Nuke" msgstr "Nuke" msgid "Nuke distortion model" msgstr "Модель искажения от Nuke" msgid "Brown" msgstr "Brown" msgid "Brown-Conrady distortion model" msgstr "Модель искажения Брауна-Конради (Brown-Conrady)" msgid "First coefficient of second order division distortion" msgstr "Первый коэффициент разделяемого искажения второго порядка" msgid "Second coefficient of second order division distortion" msgstr "Второй коэффициент разделяемого искажения второго порядка" msgid "Camera's focal length" msgstr "Фокусное расстояние камеры" msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "Первый коэффициент полинома третьего порядка, описывающего радиальное искажение" msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "Второй коэффициент полинома третьего порядка, описывающего радиальное искажение" msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion" msgstr "Третий коэффициент полинома третьего порядка, описывающего радиальное искажение" msgid "First coefficient of second order Nuke distortion" msgstr "Первый коэффициент искажения от Nuke второго порядка" msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion" msgstr "Второй коэффициент искажения от Nuke второго порядка" msgid "Pixel Aspect Ratio" msgstr "Соотношение сторон пикселя" msgid "Pixel aspect ratio" msgstr "Соотношение сторон пикселя" msgid "Principal Point" msgstr "Главная точка" msgid "Optical center of lens" msgstr "Оптический центр линзы" msgid "Optical center of lens in pixels" msgstr "Оптический центр линзы, в пикселях" msgid "Sensor" msgstr "Сенсор" msgid "Width of CCD sensor in millimeters" msgstr "Ширина ПЗС-сенсора в миллиметрах" msgid "Units" msgstr "Единицы измерения" msgid "Units used for camera focal length" msgstr "Единица измерения фокусного расстояния камеры" msgid "px" msgstr "пикс" msgid "Use pixels for units of focal length" msgstr "Использовать пиксели в качестве единиц измерения фокусного расстояния" msgid "mm" msgstr "мм" msgid "Use millimeters for units of focal length" msgstr "Использовать миллиметры в качестве единиц измерения фокусного расстояния" msgid "Movie Tracking Dopesheet" msgstr "Экспозиционный лист трекинга видеофрагмента" msgid "Match-moving dopesheet data" msgstr "Данные экспозиционного листа о захвате траектории" msgid "Display Hidden" msgstr "Показывать скрытое" msgid "Dopesheet Sort Field" msgstr "Поле сортировки экспозиционного листа" msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view" msgstr "Метод сортировки каналов на экспозиционном листе" msgid "Sort channels by their names" msgstr "Сортировать каналы по имени" msgid "Longest" msgstr "Самые длинные" msgid "Sort channels by longest tracked segment" msgstr "Сортировать каналы по наибольшему отслеживаемому сегменту" msgid "Total" msgstr "По общему кол-ву" msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments" msgstr "Сортировать каналы по общему количеству отслеживаемых сегментов" msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve" msgstr "Сортировать каналы по средней погрешности перепроецирования треков после расчёта" msgid "Sort channels by first frame number" msgstr "Сортировать каналы по первому номеру кадра" msgid "Sort channels by last frame number" msgstr "Сортировать каналы по номеру последнего кадра" msgid "Invert Dopesheet Sort" msgstr "Сортировать экспозиционный лист в обратном порядке" msgid "Invert sort order of dopesheet channels" msgstr "Выполнять сортировку каналов экспозиционного листа в обратном порядке" msgid "Movie tracking marker data" msgstr "Данные маркера трекинга видеофрагмента" msgid "Match-moving marker data for tracking" msgstr "Данные восстановления траектории маркера для трекинга" msgid "Marker position at frame in normalized coordinates" msgstr "Положение маркера на кадре в нормализованных координатах" msgid "Keyframed" msgstr "От ключевых кадров" msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked" msgstr "Зависит ли положение маркера от ключевых кадров или от трекинга" msgid "Is marker muted for current frame" msgstr "Заглушен ли маркер для текущего кадра" msgid "Pattern Bounding Box" msgstr "Габаритный контейнер шаблона" msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates" msgstr "Область габаритного прямоугольника шаблона в нормализованных координатах" msgid "Pattern Corners" msgstr "Углы шаблона" msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position" msgstr "Массив координат, предоставляющий углы шаблона в нормализованных координатах по отношению к положению маркера" msgid "Search Max" msgstr "Максимум поиска" msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position" msgstr "Нормализованные координаты правого нижнего угла области поиска по отношению к положению маркера" msgid "Search Min" msgstr "Минимум поиска" msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position" msgstr "Нормализованные координаты левого нижнего угла области поиска по отношению к положению маркера" msgid "Movie Tracking Markers" msgstr "Маркеры трекинга видео" msgid "Collection of markers for movie tracking track" msgstr "Коллекция маркеров в треке трекинга видео" msgid "Movie tracking object data" msgstr "Данные отслеживаемого объекта в видеофрагменте" msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data" msgstr "Данные трекинга и реконструкции объекта с захватываемой траекторией" msgid "Object is used for camera tracking" msgstr "Объект используется для трекинга камеры" msgid "Keyframe A" msgstr "Ключевой кадр А" msgid "First keyframe used for reconstruction initialization" msgstr "Первый ключевой кадр, используемый при инициализации инструмента реконструкции" msgid "Keyframe B" msgstr "Ключевой кадр Б" msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization" msgstr "Второй ключевой кадр, используемый при инициализации инструмента реконструкции" msgid "Unique name of object" msgstr "Уникальное имя объекта" msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object" msgstr "Коллекция треков-плоскостей для объекта данных отслеживания" msgid "Scale of object solution in camera space" msgstr "Масштаб траекторного решения объекта в пространстве камеры" msgid "Collection of tracks in this tracking data object" msgstr "Коллекция треков в этом объекте с данными трекинга" msgid "Collection of tracking plane tracks" msgstr "Коллекция треков-плоскостей отслеживания" msgctxt "MovieClip" msgid "Active Track" msgstr "Активный трек" msgid "Active track in this tracking data object" msgstr "Активный трек этого отслеживаемого объекта" msgid "Movie Tracks" msgstr "Треки видео" msgid "Collection of movie tracking tracks" msgstr "Коллекция треков отслеживаемого видео" msgid "Movie Objects" msgstr "Объекты видео" msgid "Collection of movie tracking objects" msgstr "Коллекция отслеживаемых объектов видео" msgid "Active object in this tracking data object" msgstr "Активный объект этого объекта отслеживаемых данных" msgid "Movie Tracking Plane Marker Data" msgstr "Данные маркера плоскости для трекинга видеофрагмента" msgid "Match-moving plane marker data for tracking" msgstr "Данные сопоставления перемещений маркера плоскости для трекинга" msgid "Corners" msgstr "Углы" msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates" msgstr "Массив координат, задающих углы прямоугольной области в координатах, нормализованных относительно кадра" msgid "Movie Tracking Plane Markers" msgstr "Маркеры-плоскости для отслеживания видео" msgid "Collection of markers for movie tracking plane track" msgstr "Коллекция маркеров для отслеживания трека-плоскости в видео" msgid "Movie tracking plane track data" msgstr "Данные трека-плоскости для трекинга видеофрагмента" msgid "Match-moving plane track data for tracking" msgstr "Данные сопоставления перемещений трека-плоскости для трекинга" msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor" msgstr "Изображение, отображаемое в треке при правке в редакторе видеоклипов" msgid "Image Opacity" msgstr "Непрозрачность изображения" msgid "Opacity of the image" msgstr "Непрозрачность изображения" msgctxt "MovieClip" msgid "Markers" msgstr "Маркеры" msgid "Collection of markers in track" msgstr "Коллекция маркеров в треке" msgid "Unique name of track" msgstr "Уникальное имя трека" msgid "Plane track is selected" msgstr "Трек-плоскость выделен" msgid "Auto Keyframe" msgstr "Автовставка ключевых кадров" msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners" msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры при перемещении углов плоскостей" msgid "Movie Plane Tracks" msgstr "Треки плоскостей видео" msgid "Collection of movie tracking plane tracks" msgstr "Коллекция треков отслеживания плоскостей в видео" msgid "Active Plane Track" msgstr "Активный трек-плоскость" msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active" msgstr "Активная трек-плоскость в этом объекте данных отслеживания. Устарело, используйте objects[name].plane_tracks.active" msgid "Reconstructed Cameras" msgstr "Реконструированные камеры" msgid "Collection of solved cameras" msgstr "Коллекция решённых камер" msgid "Movie tracking reconstruction data" msgstr "Данные реконструкции от трекинга видеофрагмента" msgid "Match-moving reconstruction data from tracker" msgstr "Данные реконструкции траектории из трекера" msgid "Reconstructed" msgstr "Реконструировано" msgid "Whether the tracking data contains valid reconstruction information" msgstr "Содержат ли данные отслеживания действительную информацию о реконструкции" msgid "Movie tracking settings" msgstr "Настройки трекинга видеофрагмента" msgid "Match moving settings" msgstr "Настройки соответствия движения" msgid "Cleanup action to execute" msgstr "Исполняемое действие очистки" msgid "Select unclean tracks" msgstr "Выделить некачественные треки" msgid "Delete Track" msgstr "Удалить трек" msgid "Delete unclean tracks" msgstr "Удалить некачественные треки" msgid "Delete Segments" msgstr "Удалить сегменты" msgid "Delete unclean segments of tracks" msgstr "Удалить некачественные сегменты треков" msgid "Reprojection Error" msgstr "Ошибка перепроецирования" msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error" msgstr "Воздействовать на треки с более высокой ошибкой перепроецирования" msgid "Tracked Frames" msgstr "Кадры с трекингом" msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames" msgstr "Воздействовать только на треки, длина трекинга которых меньше заданного значения в кадрах" msgid "Correlation" msgstr "Корреляция" msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking" msgstr "Минимальное значение корреляции между сопоставляемым шаблоном и эталоном, определяющее границу успешности трекинга" msgid "Frames Limit" msgstr "Ограничение кадров" msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked" msgstr "Количество кадров для трекинга на каждом цикле трекинга" msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking" msgstr "Расстояние по умолчанию от границ изображения, на котором трекинг маркера прекращается" msgid "Motion Model" msgstr "Модель движения" msgid "Default motion model to use for tracking" msgstr "Модель движения по умолчанию, используемая для трекинга" msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames" msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся проективной деформации между кадрами" msgid "Affine" msgstr "Афинная" msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames" msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся аффинным деформациям (перенос, вращение, сгиб и наклон) между кадрами" msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames" msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся переносу, вращению и масштабированию между кадрами" msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames" msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся переносу и масштабированию между кадрами" msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames" msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся переносу и вращению между кадрами" msgid "Search for markers that are translated between frames" msgstr "Искать маркеры, подвергающиеся переносу между кадрами" msgid "Pattern Match" msgstr "Сопоставить шаблон" msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame" msgstr "Отследить шаблон с заданного кадра при трекинге маркера на следующий кадр" msgid "Track pattern from keyframe to next frame" msgstr "Отследить шаблон с ключевого кадра на следующий кадр" msgid "Previous frame" msgstr "Предыдущий кадр" msgid "Track pattern from current frame to next frame" msgstr "Отследить шаблон с текущего кадра на следующий кадр" msgid "Pattern Size" msgstr "Размер шаблона" msgid "Size of pattern area for newly created tracks" msgstr "Размер площади шаблона для создаваемых треков" msgid "Search Size" msgstr "Область поиска" msgid "Size of search area for newly created tracks" msgstr "Размер области поиска для создаваемых треков" msgid "Influence of newly created track on a final solution" msgstr "Влияние созданного трека на окончательное решение" msgid "Distance between two bundles used for scene scaling" msgstr "Расстояние между двумя пакетами, используемыми для масштабирования сцены" msgid "Distance between two bundles used for object scaling" msgstr "Расстояние между двумя пакетами, используемыми для масштабирования объекта" msgid "Refine Focal Length" msgstr "Уточнить фокусное расстояние" msgid "Refine focal length during camera solving" msgstr "Уточнение фокусного расстояния при расчёте движения камеры" msgid "Refine Principal Point" msgstr "Уточнить главную точку" msgid "Refine principal point during camera solving" msgstr "Уточнить главную точку при расчёте движения камеры" msgid "Refine Radial" msgstr "Уточнить радиальность" msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving" msgstr "Уточнить радиальные коэффициенты модели искажения при расчёте движения камеры" msgid "Refine Tangential" msgstr "Уточнить тангенциальность" msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving" msgstr "Уточнить тангенциальные коэффициенты модели искажения расчёте движения камеры" msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)" msgstr "Ограничить скорость трекинга для облегчения визуальной обратной связи (не влияет на качество трекинга)" msgid "Fastest" msgstr "Быстрейший" msgid "Track as fast as possible" msgstr "Отслеживать как можно быстрее" msgid "Double" msgstr "Удвоенно" msgid "Track with double speed" msgstr "Выполнять трекинг с двойной скоростью" msgid "Track with realtime speed" msgstr "Выполнять трекинг в реальном времени" msgid "Track with half of realtime speed" msgstr "Выполнять трекинг со скоростью 1/2 от реального времени" msgid "Quarter" msgstr "Четверть" msgid "Track with quarter of realtime speed" msgstr "Выполнять трекинг со скоростью 1/4 от реального времени" msgid "Use Blue Channel" msgstr "Использовать синий канал" msgid "Use blue channel from footage for tracking" msgstr "Использовать синий канал из исходного видеофрагмента для трекинга" msgid "Prepass" msgstr "Предпроход" msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking" msgstr "Использовать перебор значений переноса при инициализации для трекинга" msgid "Use Green Channel" msgstr "Использовать зелёный канал" msgid "Use green channel from footage for tracking" msgstr "Использовать зелёный канал из исходного видеофрагмента для трекинга" msgid "Use Mask" msgstr "Использовать маску" msgid "Use a Grease Pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking" msgstr "Использовать датаблок Grease Pencil чтобы задать маску областей шаблонов при отслеживании" msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)" msgstr "Нормализовать значения интенсивности света при трекинге (медленнее)" msgid "Use Red Channel" msgstr "Использовать красный канал" msgid "Use red channel from footage for tracking" msgstr "Использовать красный канал из исходного видеофрагмента для трекинга" msgid "Keyframe Selection" msgstr "Выбор ключевых кадров" msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion" msgstr "Автоматически выбирать ключевые кадры при расчёте движения камеры или объекта" msgid "Tripod Motion" msgstr "Движение штатива" msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod" msgstr "Использовать особый алгоритм расчёта для трекинга камеры со стабильным положением, например, на штативе" msgid "Movie tracking stabilization data" msgstr "Данные отслеживания для стабилизации видео" msgid "2D stabilization based on tracking markers" msgstr "2D-Стабилизация на основе отслеживающих маркеров" msgid "Active Rotation Track Index" msgstr "Индекс активного трека вращения" msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list" msgstr "Индекс активного трека в списке треков стабилизации вращения" msgid "Active Track Index" msgstr "Индекс активного трека" msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list" msgstr "Индекс активного трека в списке треков стабилизации переноса" msgid "Anchor Frame" msgstr "Кадр-якорь" msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)" msgstr "Ориентир для якорной стабилизации (другие кадры будут настроены относительно положения этого кадра)" msgid "Interpolate" msgstr "Интерполировать" msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization" msgstr "Сглаживание для использования межпиксельных сдвигов и вращений из-за стабилизации" msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel" msgstr "Без сглаживания, использовать ближайший соседний пиксель" msgid "Bilinear" msgstr "Билинейный" msgid "Simple interpolation between adjacent pixels" msgstr "Простое сглаживание между соседними пикселями" msgid "Bicubic" msgstr "Бикубический" msgid "High quality pixel interpolation" msgstr "Пиксельное сглаживание с высоким качеством" msgid "Location Influence" msgstr "Влияние на положение" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location" msgstr "Влияние алгоритма стабилизации на положение исходного видео" msgid "Rotation Influence" msgstr "Влияние на вращение" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation" msgstr "Влияние алгоритма стабилизации на вращение исходного видео" msgid "Scale Influence" msgstr "Влияние на масштаб" msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale" msgstr "Влияние алгоритма стабилизации на масштаб исходного видео" msgid "Rotation Tracks" msgstr "Треки вращения" msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)" msgstr "Коллекция треков, используемых для 2D-стабилизации (перемещения)" msgid "Maximal Scale" msgstr "Максимальный масштаб" msgid "Limit the amount of automatic scaling" msgstr "Ограничить величину автоматического масштабирования" msgid "Show Tracks" msgstr "Показать треки" msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization" msgstr "Показать в интерфейсе список треков, участвующих в стабилизации" msgid "Expected Position" msgstr "Ожидаемое положение" msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)" msgstr "Известное относительное смещение исходной съёмки, будет вычтено (например, для панорамной съёмки, может быть анимировано)" msgid "Expected Rotation" msgstr "Ожидаемое вращение" msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)" msgstr "Вращение, присутствующее в исходной съёмке, будет компенсировано (например, для умышленного наклона)" msgid "Expected Scale" msgstr "Ожидаемый масштаб" msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot" msgstr "Явно масштабировать результирующий кадр для компенсации изменения масштаба в исходной съёмке" msgid "Translation Tracks" msgstr "Треки переноса" msgid "Use 2D Stabilization" msgstr "Использовать 2D-стабилизацию" msgid "Use 2D stabilization for footage" msgstr "Использовать 2D-стабилизацию для исходного видео" msgid "Autoscale" msgstr "Автомасштабирование" msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing" msgstr "Автоматически масштабировать кадры для покрытия незаполненных областей при стабилизации" msgid "Stabilize Rotation" msgstr "Стабилизировать вращение" msgid "Stabilize detected rotation around center of frame" msgstr "Стабилизировать обнаруженное вращение вокруг центра кадра" msgid "Stabilize Scale" msgstr "Стабилизировать масштаб" msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation" msgstr "Компенсировать изменения масштаба относительно центра вращения" msgid "Movie tracking track data" msgstr "Данные трека для трекинга видеофрагмента" msgid "Match-moving track data for tracking" msgstr "Данные трека восстановления траектории для трекинга" msgid "Annotation data for this track" msgstr "Данные, принадлежащие заметкам для этого трека" msgid "Average error of re-projection" msgstr "Средняя ошибка перепроецирования" msgctxt "MovieClip" msgid "Bundle" msgstr "Пакет" msgid "Position of bundle reconstructed from this track" msgstr "Положение пакета, восстановленного из этого трека" msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve" msgstr "Цвет трека в редакторе видеоклипов и в области 3D-вьюпорта после решения" msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking" msgstr "Минимальное значение корреляции между шаблоном и эталоном, необходимое, чтобы трекинг считался успешным" msgid "Has Bundle" msgstr "Имеет пакет" msgid "True if track has a valid bundle" msgstr "Истинно, если у трека есть активный пакет" msgid "Track is hidden" msgstr "Трек скрыт" msgid "Track is locked and all changes to it are disabled" msgstr "Трек заблокирован, и любые его изменения отключены" msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking" msgstr "Расстояние от границ изображения, на котором трекинг маркера прекращается" msgid "Offset of track from the parenting point" msgstr "Смещение трека от родительской точки" msgid "Track is selected" msgstr "Трек выбран" msgid "Select Anchor" msgstr "Выделить якорь" msgid "Track's anchor point is selected" msgstr "Якорная точка для трека выбрана" msgid "Select Pattern" msgstr "Выделить по шаблону" msgid "Track's pattern area is selected" msgstr "Область шаблона трека выбрана" msgid "Select Search" msgstr "Выделить поиск" msgid "Track's search area is selected" msgstr "Область поиска трека выбрана" msgid "Apply track's mask on displaying preview" msgstr "Применять маску трека на предпросмотре" msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement" msgstr "Использовать предтрекинговый перебор значений переноса перед уточнением" msgid "Custom Color" msgstr "Особый цвет" msgid "Use custom color instead of theme-defined" msgstr "Использовать особый цвет вместо цвета, определённого в теме" msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview" msgstr "Отображать в предпросмотре так, как это видит алгоритм трекинга" msgid "Influence of this track on a final solution" msgstr "Влияние этого трека на итоговое решение" msgid "Stab Weight" msgstr "Вес стабилизации" msgid "Influence of this track on 2D stabilization" msgstr "Влияние этого трека на 2D-стабилизацию" msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active" msgstr "Активный трек в этом объекте данных отслеживания. Устарело, используйте объекты[имя].треки.активный (objects[name].tracks.active)" msgid "NDOF Motion Data" msgstr "Данные движения NDOF" msgid "NDOF motion data for window manager events" msgstr "Данные движения NDOF для событий оконного менеджера" msgid "Progress" msgstr "Прогресс" msgid "Indicates the gesture phase" msgstr "Показывает фазу жеста" msgid "Starting" msgstr "Недавно начатые" msgid "In progress" msgstr "В процессе" msgid "Finishing" msgstr "Завершение" msgid "Axis-angle rotation of this motion event. The vector magnitude is the angle where 1.0 represents 360 degrees. The angle is typically scaled by the time-delta before use." msgstr "Вращение вдоль оси и угол поворота этого события движения. Величина вектора — это угол, где значение \"1.0\" - представляет 360 градусов. Угол обычно масштабируется в соответствии с дельтой времени перед использованием." msgid "Time Delta" msgstr "Дельта времени" msgid "Time since previous motion event (in seconds)" msgstr "Время с момента предыдущего события движения (в секундах)" msgid "The translation of this motion event. The range on each axis is [-1 to 1], before being multiplied by the sensitivity preference. This is typically scaled by the time-delta before use." msgstr "Смещение этого события движения. Диапазон по каждой оси составляет [-1 до 1], прежде чем он умножается на предпочтение чувствительности. Обычно масштабируется по дельте времени перед использованием." msgid "NLA Strip" msgstr "Дорожка НЛА" msgid "A container referencing an existing Action" msgstr "Контейнер, ссылающийся на существующее действие" msgid "Action referenced by this strip" msgstr "Действие, на которое ссылается эта дорожка" msgid "Action End Frame" msgstr "Кадр окончания действия" msgid "Last frame from action to use" msgstr "Последний используемый кадр действия" msgid "Action Start Frame" msgstr "Кадр начала действия" msgid "First frame from action to use" msgstr "Первый используемый кадр действия" msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this NLA strip" msgstr "Число, которое определяет, какое подмножество (поднабор) действия будет считаться относящимся для этой НЛА-дорожки" msgid "NLA Strip is active" msgstr "Дорожка НЛА активна" msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence" msgstr "Количество кадров в начале дорожки для усиления влияния" msgid "Blending" msgstr "Смешивание" msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result" msgstr "Метод объединения результата дорожки с накопленным результатом" msgid "Action to take for gaps past the strip extents" msgstr "Действие, заполняющее пустоты между дорожками" msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing" msgstr "F-Кривые, управляющие влиянием дорожки и таймингом" msgid "End Frame (raw value)" msgstr "Конечный кадр (исходное значение)" msgid "Same as frame_end, except that any value can be set, including ones that create an invalid state" msgstr "То же, что и frame_end (конечный_кадр), за исключением того, что можно задавать любые значения, включая те, которые создают недопустимые состояния" msgid "End Frame (manipulated from UI)" msgstr "Конечный кадр (управляется из ПИ)" msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead." msgstr "Конечный кадр НЛА-дорожки. Примечание: изменение этого значения также обновляет значение повторов дорожки или конечного кадра её действия. Если нужно изменить только конечный кадр, см. свойство \"frame_end (конечный_кадр)\"." msgid "Start Frame (raw value)" msgstr "Начальный кадр (исходное значение)" msgid "Same as frame_start, except that any value can be set, including ones that create an invalid state" msgstr "То же, что и frame_start (начальный_кадр), за исключением того, что можно задавать любые значения, включая те, которые создают недопустимые состояния" msgid "Start Frame (manipulated from UI)" msgstr "Начальный кадр (управляется из ПИ)" msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead." msgstr "Начальный кадр НЛА-дорожки. Примечание: изменение этого значения также обновляет значение конечного кадра дорожки. Если нужно изменить только начальный кадр, см. свойство \"frame_start (начальный_кадр)\"." msgid "Amount the strip contributes to the current result" msgstr "Величина, привносимая дорожкой в текущий результат" msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this strip, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action." msgstr "Идентификатор последнего назначенного слота действия. Слот определяет, какой поднабор действия будет считаться для этой дорожки, а его идентификатор будет использоваться для поиска нужного слота при назначении действия." msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action" msgstr "Модификаторы, влияющие на все F-кривые в используемом действии" msgid "Disable NLA Strip evaluation" msgstr "Отключить расчёт дорожки НЛА" msgid "Number of times to repeat the action range" msgstr "Количество повторов диапазона действия" msgid "Scaling factor for action" msgstr "Коэффициент масштабирования для действия" msgid "NLA Strip is selected" msgstr "НЛА-Дорожка выбрана" msgid "Strip Time" msgstr "Время дорожки" msgid "Frame of referenced Action to evaluate" msgstr "Рассчитываемый кадр используемого действия" msgid "NLA Strips" msgstr "НЛА-Дорожки" msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)" msgstr "Дорожки НЛА, для которых эта дорожка выступает в роли контейнера (только если у неё тип \"Мета\")" msgid "Type of NLA Strip" msgstr "Тип НЛА-дорожки" msgctxt "Action" msgid "Action Clip" msgstr "Фрагмент действия" msgid "NLA Strip references some Action" msgstr "НЛА-дорожка ссылается на какое-то действие" msgctxt "Action" msgid "Transition" msgstr "Переход" msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips" msgstr "Переходы НЛА-дорожек между соседними дорожками" msgctxt "Action" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips" msgstr "НЛА-дорожка, выступающий в роли контейнера для прилегающих дорожек" msgctxt "Action" msgid "Sound Clip" msgstr "Аудио фрагмент" msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers" msgstr "НЛА-дорожка, представляющая звуковое событие для источников звука" msgid "Animated Influence" msgstr "Анимированное влияние" msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "Настройка влияния управляется F-кривой, а не определяется автоматически" msgid "Animated Strip Time" msgstr "Анимированное время дорожки" msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined" msgstr "Тайминг дорожки управляется F-кривой, а не определяется автоматически" msgid "Cyclic Strip Time" msgstr "Время дорожки зациклено" msgid "Cycle the animated time within the action start and end" msgstr "Зациклить анимацию между началом и концом действия" msgid "Auto Blend In/Out" msgstr "Автоусиление/затухание" msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips" msgstr "Количество кадров для усиления и затухания автоматически определяется из перекрывающихся дорожек" msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)" msgstr "Воспроизводить НЛА-дорожку в обратном направлении (только если хронометраж определён автоматически)" msgid "Sync Action Length" msgstr "Синхронизировать длину действия" msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes" msgstr "Обновлять диапазон кадров действия после изменения дорожки и её ключевых кадров" msgid "NLA-Strip F-Curves" msgstr "F-Кривые НЛА-дорожки" msgid "Collection of NLA strip F-Curves" msgstr "Коллекция F-кривых НЛА-дорожки" msgid "Collection of NLA Strips" msgstr "Коллекция НЛА-дорожек" msgid "NLA Track" msgstr "НЛА-Трек" msgid "An animation layer containing Actions referenced as NLA strips" msgstr "Слой анимации, содержащий действия, называемые НЛА-дорожками" msgid "NLA Track is active" msgstr "НЛА-трек активен" msgid "Override Track" msgstr "Переопределить трек" msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override" msgstr "Для данных с локальным переопределением, - указывает, исходит ли этот НЛА-трек из связанных эталонных данных или является локальным по отношению к переопределению" msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)" msgstr "НЛА-трек вычисляется обособленно (т. е. активное действие и все другие треки НЛА в том же датаблоке анимации отключены)" msgid "NLA Track is locked" msgstr "НЛА-Трек заблокирован" msgid "Disable NLA Track evaluation" msgstr "Отключить расчёт трека НЛА" msgid "NLA Track is selected" msgstr "НЛА-Трек выбран" msgid "NLA Strips on this NLA-track" msgstr "НЛА-Дорожки этого НЛА-трека" msgid "Collection of NLA Tracks" msgstr "Коллекция треков НЛА" msgctxt "Action" msgid "Active Track" msgstr "Активный трек" msgid "Active NLA Track" msgstr "Активный НЛА-трек" msgid "Node in a node tree" msgstr "Нода в дереве нод" msgid "The node label" msgstr "Метка ноды" msgid "Static Type" msgstr "Статический тип" msgid "Legacy unique node type identifier, redundant with bl_idname property" msgstr "Устаревший уникальный идентификатор типа ноды, избыточный со свойством bl_idname" msgid "Custom color of the node body" msgstr "Особый цвет тела ноды" msgid "Node header color tag" msgstr "Цветовой тег заголовка ноды" msgid "Absolute bounding box dimensions of the node" msgstr "Абсолютные размеры габаритной рамки ноды" msgid "Height of the node" msgstr "Высота ноды" msgid "Collapse" msgstr "Схлопнуть" msgid "Internal Links" msgstr "Внутренние связи" msgid "Internal input-to-output connections for muting" msgstr "Внутренние соединения входов с выходами для заглушения" msgid "Optional custom node label" msgstr "Опциональная особая метка ноды" msgid "Location of the node within its parent frame" msgstr "Положение ноды в её родительском фрейме" msgid "Absolute Location" msgstr "Абсолютное положение" msgid "Location of the node in the entire canvas" msgstr "Положение ноды относительно всего полотна" msgid "Unique node identifier" msgstr "Уникальный идентификатор ноды" msgid "Outputs" msgstr "Выходы" msgid "Parent this node is attached to" msgstr "Родитель, к которому прикреплёна эта нода" msgid "Node selection state" msgstr "Состояние выделения ноды" msgid "Show Options" msgstr "Показать параметры" msgid "Show Preview" msgstr "Показать превью" msgid "Show Texture" msgstr "Показать текстуру" msgid "Display node in viewport textured shading mode" msgstr "Нода отображения в режиме текстурированного шейдинга вьюпорта" msgid "Use custom color for the node" msgstr "Использовать особый цвет ноды" msgid "Warning Propagation" msgstr "Передача предупреждений" msgid "The kinds of messages that should be propagated from this node to the parent group node" msgstr "Виды сообщений, которые должны передаваться из этой ноды в родительскую ноду группы" msgid "Errors" msgstr "Ошибки" msgid "Errors and Warnings" msgstr "Ошибки и предупреждения" msgid "Width of the node" msgstr "Ширина ноды" msgid "Custom Group" msgstr "Особая группа" msgid "Base node type for custom registered node group types" msgstr "Базовый тип для регистрации типов особых нодовых групп" msgid "Compositor Node" msgstr "Нода композитинга" msgid "Alpha Over" msgstr "Альфа-наложение" msgid "Overlay a foreground image onto a background image" msgstr "Наложение изображения переднего плана на фоновое изображение" msgid "Smooth away jagged edges" msgstr "Сгладить неровные края" msgid "Bilateral Blur" msgstr "Двустороннее размытие" msgid "Adaptively blur image, while retaining sharp edges" msgstr "Адаптивное размытие изображения с сохранением чётких краёв" msgid "Blur an image, using several blur modes" msgstr "Размыть изображение, используя несколько режимов размытия" msgid "Bokeh Blur" msgstr "Размытие боке" msgid "Generate a bokeh type blur similar to Defocus. Unlike defocus an in-focus region is defined in the compositor" msgstr "Генерировать размытие типа боке, похожее на \"расфокусировку\". В отличие от расфокусировки, область в фокусе определяется в композиторе" msgid "Bokeh Image" msgstr "Изображение боке" msgid "Generate image with bokeh shape for use with the Bokeh Blur filter node" msgstr "Создать изображение с формой-эффектом боке для использования с нодой-фильтром «Размытие боке»" msgid "Box Mask" msgstr "Прямоугольная маска" msgid "Create rectangular mask suitable for use as a simple matte" msgstr "Создать прямоугольную маску, пригодную для использования в качестве простой подложки" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/контраст" msgid "Adjust brightness and contrast" msgstr "Настроить яркость и контраст" msgid "Channel Key" msgstr "Ключ канала" msgid "Create matte based on differences in color channels" msgstr "Создать маску опираясь на различия в цветовых каналах" msgid "Chroma Key" msgstr "Хромакей" msgid "Create matte based on chroma values" msgstr "Создать маску на основе значений цветности" msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" msgid "Adjust color and values" msgstr "Настроить цвет и значения" msgid "Input White Point" msgstr "Входная \"точка белого\"" msgid "Output White Point" msgstr "\"Точка белого\" на выходе" msgid "The color which gets white gets mapped to (automatically converted to/from temperature and tint)" msgstr "Цвет, который становится белым, сопоставляется с (автоматически преобразуется в/из температуры и оттенка)" msgid "Color Correction" msgstr "Цветовая коррекция" msgid "Adjust the color of an image, separately in several tonal ranges (highlights, midtones and shadows)" msgstr "Отрегулировать цвет изображения отдельно в нескольких тоновых диапазонах (светлые участки, средние тона и тени)" msgid "Color Key" msgstr "Ключ цвета" msgid "Create matte using a given color, for green or blue screen footage" msgstr "Создать маску, используя заданный цвет, для футажа с зелёным или синим экраном" msgid "Color Spill" msgstr "Растекание цвета" msgid "Remove colors from a blue or green screen, by reducing one RGB channel compared to the others" msgstr "Произвести удаление цветов из синего или зелёного экрана, уменьшая один канал RGB по сравнению с другими" msgid "Combine Color" msgstr "Комбинировать цвет" msgid "Combine an image from its composite color channels" msgstr "Объединить изображение из его составных цветовых каналов" msgid "Mode of color processing" msgstr "Режим обработки цвета" msgid "Use RGB (Red, Green, Blue) color processing" msgstr "Использовать обработку цвета RGB (Красный, Зелёный, Синий)" msgid "Use HSV (Hue, Saturation, Value) color processing" msgstr "Использовать обработку цвета HSV (Тон, Насыщенность, Яркость)" msgid "Use HSL (Hue, Saturation, Lightness) color processing" msgstr "Использовать обработку цвета HSL (Тон, Насыщенность, Светлота)" msgid "YCbCr" msgstr "YCbCr" msgid "Use YCbCr (Y - luma, Cb - blue-difference chroma, Cr - red-difference chroma) color processing" msgstr "Использовать обработку цвета YCbCr (Y - светимость, Cb - разностная цветность синего, Cr - разностная цветность красного)" msgid "YUV" msgstr "YUV" msgid "Use YUV (Y - luma, U V - chroma) color processing" msgstr "Использовать цветовую обработку YUV (Y - яркость, U V - цветность)" msgid "Color space used for YCbCrA processing" msgstr "Цветовое пространство, используемое для обработки YCbCrA" msgid "ITU 601" msgstr "ITU 601" msgid "ITU 709" msgstr "ITU 709" msgid "JPEG" msgstr "JPEG" msgid "Convert Colorspace" msgstr "Конвертировать цветовые пространства" msgid "Convert between color spaces" msgstr "Конвертировать между цветовыми пространствами" msgid "From" msgstr "Из" msgid "Color space of the input image" msgstr "Цветовое пространство входного изображения" msgid "To" msgstr "В" msgid "Color space of the output image" msgstr "Цветовое пространство выходного изображения" msgid "Convert to Display" msgstr "Преобразовать для устройства вывода" msgid "Convert from scene linear to display color space, with a view transform and look for tone mapping" msgstr "Преобразовать линейное цветовое пространство сцены в цветовое пространство дисплея и выполнить преобразование отображения и редактирование вида с тональной компрессией" msgid "Color management display device settings" msgstr "Настройки управления цветом для устройства вывода" msgid "Color management view transform settings" msgstr "Параметры управления цветом для преобразования отображения" msgid "Convolve" msgstr "Свёртка" msgid "Convolves an image with a kernel" msgstr "Производит свёртку (конволюцию) изображения на основе ядра" msgid "Corner Pin" msgstr "Привязка по углам" msgid "Plane warp transformation using explicit corner values" msgstr "Преобразование деформации плоскости с использованием явных угловых значений" msgid "Crops image to a smaller region, either making the cropped area transparent or resizing the image" msgstr "Обрезает изображение до меньшей области, делая обрезанную область прозрачной или изменяя размер изображения" msgid "Cryptomatte (Legacy)" msgstr "Криптомаска (устарело)" msgid "Deprecated. Use Cryptomatte Node instead" msgstr "Устарело. Вместо этого используйте ноду \"Криптомаска (cryptomatte)\"" msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output" msgstr "Добавить объект или материал в маску с помощью выбора цвета на выходе \"Выбор (pick)\"" msgid "Matte Objects" msgstr "Объекты-маски" msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte" msgstr "Список крипто-идентификаторов объектов и материалов, включённых в маску" msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output" msgstr "Удалить объект или материал из маски с помощью выбора цвета на выходе \"Выбор (pick)\"" msgid "Cryptomatte" msgstr "Криптомаска" msgid "Generate matte for individual objects and materials using Cryptomatte render passes" msgstr "Создать маску для отдельных объектов и материалов с помощью проходов рендеринга криптомаски" msgid "Mattes" msgstr "Маски" msgid "Has Layers" msgstr "Есть слои" msgid "True if this image has any named layer" msgstr "Истинно, если у изображения есть хотя бы один именованный слой" msgid "Has View" msgstr "Есть виды" msgid "True if this image has multiple views" msgstr "Истинно, если у изображения несколько видов" msgid "Placeholder" msgstr "Заполнитель" msgid "Cryptomatte Layer" msgstr "Слой криптомаcки" msgid "What Cryptomatte layer is used" msgstr "Какой используется слой криптомаски" msgid "Use Object layer" msgstr "Использовать слой объекта" msgid "Use Material layer" msgstr "Использовать слой материала" msgid "Use Asset layer" msgstr "Использовать слой ассета" msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from" msgstr "Откуда загружаются проходы криптомаски" msgid "Use Cryptomatte passes from a render" msgstr "Использовать проходы криптомаски из рендера" msgid "Use Cryptomatte passes from an image" msgstr "Использовать проходы криптомаски из изображения" msgid "Auto-Refresh" msgstr "Автообновление" msgid "RGB Curves" msgstr "RGB-кривые" msgid "Perform level adjustments on each color channel of an image" msgstr "Выполнить корректировку уровня на каждом цветовом канале изображения" msgid "Compositor Custom Group" msgstr "Особая группа композитинга" msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes" msgstr "Особая нодовая группа композитинга для нод Python" msgid "Directional Blur" msgstr "Направленное размытие" msgid "Blur an image along a direction" msgstr "Размыть изображения в определённом направлении" msgid "Defocus" msgstr "Расфокусировка" msgid "Apply depth of field in 2D, using a Z depth map or mask" msgstr "Применить глубину резкости в 2D, используя карту Z-глубины или маску" msgid "Bokeh shape rotation offset" msgstr "Смещение вращения формы боке" msgid "Max Blur" msgstr "Макс. размытие" msgid "Blur limit, maximum CoC radius" msgstr "Предел размытия, максимальный радиус CoC" msgid "Bokeh Type" msgstr "Тип боке" msgid "Octagonal" msgstr "Восьмиугольный" msgid "8 sides" msgstr "8 сторон" msgid "Heptagonal" msgstr "Семиугольный" msgid "7 sides" msgstr "7 сторон" msgid "Hexagonal" msgstr "Шестиугольный" msgid "6 sides" msgstr "6 сторон" msgid "Pentagonal" msgstr "Пятиугольный" msgid "5 sides" msgstr "5 сторон" msgid "4 sides" msgstr "4 стороны" msgid "Triangular" msgstr "Треугольный" msgid "3 sides" msgstr "3 стороны" msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius" msgstr "Величина фокусного размытия, 128 (бесконечность) - идеальная фокусировка, половина значения удваивает радиус размытия" msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)" msgstr "Сцена, с которой выбирается активная камера (по умолчанию используется рендер-сцена)" msgid "Use Z-Buffer" msgstr "Использовать Z-буфер" msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)" msgstr "Отключите при использовании изображения на входе вместо фактического Z-буфера (автоматически включается, если нода основана не на изображении, а, например, на времени)" msgid "Z-Scale" msgstr "Z-Масштаб" msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1" msgstr "Масштаб значений со входа Z, если не используется Z-буфер. Позволяет регулировать максимальное размытие при белом цвете или единице на входе" msgid "Denoise" msgstr "Шумоподавление" msgid "Denoise renders from Cycles and other ray tracing renderers" msgstr "Шумоподавление рендеров из Cycles и других рендереров с трассировкой лучей" msgid "Despeckle" msgstr "Удаление пятен" msgid "Smooth areas of an image in which noise is noticeable, while leaving complex areas untouched" msgstr "Сгладить области изображения, на которых заметен шум, оставляя сложные области нетронутыми" msgid "Difference Key" msgstr "Ключ различия" msgid "Produce a matte that isolates foreground content by comparing it with a reference background image" msgstr "Создать маску, которая изолирует содержимое переднего плана, сравнивая его с эталонным фоновым изображением" msgid "Dilate/Erode" msgstr "Расширение/размытие" msgid "Expand and shrink masks" msgstr "Маски расширения и сужения" msgid "Displace pixel position using an offset vector" msgstr "Смещение положения пикселя с использованием вектора смещения" msgid "Distance Key" msgstr "Ключ расстояния" msgid "Create matte based on 3D distance between colors" msgstr "Создать маску на основе трёхмерного расстояния между цветами" msgid "Double Edge Mask" msgstr "Двухграничная маска" msgid "Create a gradient between two masks" msgstr "Создать градиент между двумя масками" msgid "Ellipse Mask" msgstr "Эллиптическая маска" msgid "Create elliptical mask suitable for use as a simple matte or vignette mask" msgstr "Создать эллиптическую маску, пригодную для использования в качестве простой подложки или виньетирующей маски" msgid "Adjust brightness using a camera exposure parameter" msgstr "Отрегулировать яркость с помощью параметра экспозиции камеры" msgid "Apply common image enhancement filters" msgstr "Позволяет применить общие фильтры улучшения изображений" msgid "Flip an image along a defined axis" msgstr "Перевернуть изображение вдоль определённой оси" msgid "Glare" msgstr "Блики" msgid "Add lens flares, fog and glows around bright parts of the image" msgstr "Добавить блики, туман и свечение вокруг ярких участков изображения" msgid "Hue Correct" msgstr "Коррекция оттенка" msgid "Adjust hue, saturation, and value with a curve" msgstr "Отрегулировать оттенок, насыщенность и яркость с помощью кривой" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Тон/насыщенность/яркость" msgid "Apply a color transformation in the HSV color model" msgstr "Применить преобразование цвета в цветовой модели HSV" msgid "ID Mask" msgstr "Маска по ID" msgid "Create a matte from an object or material index pass" msgstr "Создать маску из прохода индекса объекта или материала" msgid "Input image or movie file" msgstr "Входной файл изображения или видео" msgid "Image Coordinates" msgstr "Координаты изображения" msgid "Returns the coordinates of the pixels of an image" msgstr "Предоставляет координаты пикселей на изображении" msgid "Image Info" msgstr "Информация об изображении" msgid "Returns information about an image" msgstr "Возвращает информацию об изображении" msgid "Inpaint" msgstr "Ретушь" msgid "Extend borders of an image into transparent or masked regions" msgstr "Расширить границы изображения на прозрачные или маски́рованные области" msgid "Invert Color" msgstr "Инвертировать цвет" msgid "Invert colors, producing a negative" msgstr "Инвертировать цвет, получая негатив" msgid "Perform both chroma keying (to remove the backdrop) and despill (to correct color cast from the backdrop)" msgstr "Выполнять как хромакей (для удаления фона), так и подавление разлива (для исправления цветового оттенка фона)" msgid "Keying Screen" msgstr "Экран кеинга" msgid "Create plates for use as a color reference for keying nodes" msgstr "Позволяет создать экран, который будет использоваться в качестве эталона цвета в нодах кеинга (отсечения)" msgid "Tracking Object" msgstr "Отслеживаемый объект" msgid "Kuwahara" msgstr "Кувахара" msgid "Apply smoothing filter that preserves edges, for stylized and painterly effects" msgstr "Применить сглаживающий фильтр, сохраняющий края, для создания стилизованных и живописных эффектов" msgid "Lens Distortion" msgstr "Искажение объектива" msgid "Simulate distortion and dispersion from camera lenses" msgstr "Имитация искажений и дисперсии от объективов камер" msgid "Compute average and standard deviation of pixel values" msgstr "Вычислить среднее и стандартное отклонение значений пикселей" msgid "Luminance Key" msgstr "Ключ яркости" msgid "Create a matte based on luminance (brightness) difference" msgstr "Создать маску на основе разницы светимости (яркости)" msgid "Map UV" msgstr "Разметка UV" msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in compositing" msgstr "Наложение текстуры с использованием UV-координат для применения текстуры к объектам при композитинге" msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor" msgstr "Вводная маска из блока данных маски, созданного в редакторе изображений" msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking" msgstr "Входное изображение или видео из блока данных видеофрагмента, обычно используется для отслеживания движения" msgid "Movie Distortion" msgstr "Искажение видео" msgid "Remove lens distortion from footage, using motion tracking camera lens settings" msgstr "Произвести устранение искажений объектива на отснятом материале с помощью настроек объектива камеры для слежения за движением" msgid "Input normalized normal values to other nodes in the tree" msgstr "Ввод нормализованных значений нормали в другие ноды в дереве" msgid "Map values to 0 to 1 range, based on the minimum and maximum pixel values" msgstr "Отобразить значения в диапазоне от 0 до 1 на основе минимального и максимального значений пикселей" msgid "File Output" msgstr "Вывод в файл" msgid "Write image file to disk" msgstr "Записать файл изображения на диск" msgid "Active Item Index" msgstr "Индекс активного элемента" msgid "Index of the active item" msgstr "Индекс активного элемента" msgid "The directory where the image will be written" msgstr "Папка, в которой будет сохранено изображение" msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options" msgstr "Основное имя файла, которое может быть заполнено другой информацией в зависимости от параметров ноды" msgid "Save as Render" msgstr "Сохранить как рендер" msgid "Apply render part of display transform when saving byte image" msgstr "Применить настройки управления цветом из рендера при сохранении байтового изображения" msgid "Pixelate" msgstr "Пикселизация" msgid "Reduce detail in an image by making individual pixels more prominent, for a blocky or mosaic-like appearance" msgstr "Уменьшить детализацию изображения, сделав более заметными отдельные пиксели, чтобы создать блочный или мозаичный вид" msgid "Plane Track Deform" msgstr "Деформация трека-плоскости" msgid "Replace flat planes in footage by another image, detected by plane tracks from motion tracking" msgstr "Позволяет заменять плоскости на отснятом материале другим изображением, которое будет обнаружено по трекам-плоскостям при отслеживании движения" msgid "Posterize" msgstr "Постеризация" msgid "Reduce number of colors in an image, converting smooth gradients into sharp transitions" msgstr "Уменьшить количество цветов в изображении, превратив плавные градиенты в резкие переходы" msgid "Alpha Convert" msgstr "Альфа-преобразование" msgid "Convert to and from premultiplied (associated) alpha" msgstr "Преобразование в предварительно умноженную (ассоциированную) альфу и обратно" msgid "A color picker" msgstr "Выбор цвета" msgid "RGB to BW" msgstr "RGB в оттенки серого" msgid "Convert RGB input into grayscale using luminance" msgstr "Конвертировать входной сигнал RGB в оттенки серого с использованием яркости" msgid "Render Layers" msgstr "Рендер-слои" msgid "Input render passes from a scene render" msgstr "Входные проходы рендеринга из рендеринга сцены" msgid "Relative To Pixel" msgstr "Относительно пикселя" msgid "Converts values that are relative to the image size to be in terms of pixels" msgstr "Преобразует значения относительно размера изображения, чтобы они были выражены в пикселях" msgid "The type of data" msgstr "Тип данных" msgid "Float value" msgstr "Нецелое значение" msgid "Vector value" msgstr "Векторное значение" msgid "Reference Dimension" msgstr "Эталонное измерение" msgid "Defines the dimension of the image that the relative value is in reference to" msgstr "Определяет размер изображения, относительно которого будет выражено относительное значение" msgid "Per Dimension" msgstr "Для каждого размера" msgid "The value is relative to each of the dimensions of the image independently" msgstr "Значение будет относиться к каждому из размеров изображения независимо" msgid "The value is relative to the X dimension of the image" msgstr "Значение будет относительно оси X изображения" msgid "The value is relative to the Y dimension of the image" msgstr "Значение будет относительно оси Y изображения" msgid "Greater" msgstr "Больше" msgid "The value is relative to the greater dimension of the image" msgstr "Значение будет относительным к наибольшему размеру изображения" msgid "Smaller" msgstr "Меньше" msgid "The value is relative to the smaller dimension of the image" msgstr "Значение будет относительным к наименьшему размеру изображения" msgid "The value is relative to the diagonal of the image" msgstr "Значение будет относительно диагонали изображения" msgid "Rotate" msgstr "Вращать" msgid "Rotate image by specified angle" msgstr "Повернуть изображение на указанный угол" msgid "Change the size of the image" msgstr "Изменить размер изображения" msgid "Scene Time" msgstr "Время сцены" msgid "Input the current scene time in seconds or frames" msgstr "Ввод текущего времени сцены в секундах или кадрах" msgid "Separate Color" msgstr "Разделить цвет" msgid "Split an image into its composite color channels" msgstr "Разделить изображение на составные цветовые каналы" msgid "Set Alpha" msgstr "Установить альфа-канал" msgid "Add an alpha channel to an image" msgstr "Добавить альфа-канал к изображению" msgid "Combine two images for side-by-side display. Typically used in combination with a Viewer node" msgstr "Объединить два изображения для отображения их рядом друг с другом. Обычно используется в сочетании с нодой 'Предпросмотр (viewer)'" msgid "Stabilize 2D" msgstr "2D-Стабилизация" msgid "Stabilize footage using 2D stabilization motion tracking settings" msgstr "Стабилизировать отснятый материал с помощью настроек отслеживания движения 2D-стабилизации" msgid "Switch" msgstr "Переключатель" msgid "Switch between two images using a checkbox" msgstr "Переключение между двумя изображениями с помощью флажка" msgid "Switch View" msgstr "Переключатель вида" msgid "Combine the views (left and right) into a single stereo 3D output" msgstr "Комбинировать виды (левый и правый) в единый стерео 3D-вывод" msgid "Time Curve" msgstr "Кривая времени" msgid "Generate a factor value (from 0.0 to 1.0) between scene start and end time, using a curve mapping" msgstr "Генерация значения коэффициента (от 0.0 до 1.0) между началом и концом сцены с использованием отображения кривой" msgid "Tonemap" msgstr "Тоновая карта" msgid "Map one set of colors to another in order to approximate the appearance of high dynamic range" msgstr "Сопоставить один набор цветов с другим, чтобы приблизиться к внешнему виду с высоким динамическим диапазоном" msgid "Track Position" msgstr "Положение трека" msgid "Provide information about motion tracking points, such as x and y values" msgstr "Предоставить информацию о точках отслеживания движения, например, для значений x и y" msgid "Scale, translate and rotate an image" msgstr "Масштабировать, переместить и вращать изображение" msgid "Translate" msgstr "Переместить" msgid "Offset an image" msgstr "Сместить изображение" msgid "Vector Blur" msgstr "Векторное размытие" msgid "Uses the vector speed render pass to blur the image pixels in 2D" msgstr "Использует проход векторной скорости рендера для размытия пикселей изображения в 2D" msgid "Viewer" msgstr "Предпросмотр" msgid "Visualize data from inside a node graph, in the image editor or as a backdrop" msgstr "Визуализировать данные из нодового графа в редакторе изображений или в качестве фона" msgid "Depth Combine" msgstr "Комбинировать по глубине" msgid "Combine two images using depth maps" msgstr "Объединить два изображения с помощью карт глубины" msgid "Function Node" msgstr "Нода функции" msgid "Align Euler to Vector" msgstr "Направить углы Эйлера по вектору" msgid "Orient an Euler rotation along the given direction" msgstr "Ориентировать вращение Эйлера вдоль заданного направления" msgid "Axis to align to the vector" msgstr "Ось для выравнивания по вектору" msgid "Align the X axis with the vector" msgstr "Выровнять ось X с вектором" msgid "Align the Y axis with the vector" msgstr "Выровнять ось Y с вектором" msgid "Align the Z axis with the vector" msgstr "Выровнять ось Z с вектором" msgid "Pivot Axis" msgstr "Ось вращения" msgid "Axis to rotate around" msgstr "Ось, по которой происходит вращения" msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector" msgstr "Автоматически определять лучшую ось вращения для вращения в направлении вектора" msgid "Rotate around the local X axis" msgstr "Вращать вокруг локальной оси X" msgid "Rotate around the local Y axis" msgstr "Вращать вокруг локальной оси Y" msgid "Rotate around the local Z axis" msgstr "Вращать вокруг локальной оси Z" msgid "Align Rotation to Vector" msgstr "Выровнять вращение по вектору" msgid "Orient a rotation along the given direction" msgstr "Ориентировать вращение вдоль заданного направления" msgid "Axes to Rotation" msgstr "Оси для вращения" msgid "Create a rotation from a primary and (ideally orthogonal) secondary axis" msgstr "Создать вращение вокруг первичной и (в идеале ортогональной) вторичной оси" msgid "Primary Axis" msgstr "Первичная ось" msgid "Axis that is aligned exactly to the provided primary direction" msgstr "Ось, которая точно совпадает с указанным основным (первичным) направлением" msgid "Secondary Axis" msgstr "Вторичная ось" msgid "Axis that is aligned as well as possible given the alignment of the primary axis" msgstr "Ось, выровненная максимально точно с учётом выравнивания первичной оси" msgid "Axis Angle to Rotation" msgstr "Угол и ось во вращение" msgid "Build a rotation from an axis and a rotation around that axis" msgstr "Построить вращение от оси и вращение вокруг этой оси" msgid "Bit Math" msgstr "Побитовые операции" msgid "Perform bitwise operations on 32-bit integers" msgstr "Выполнять побитовые операции над 32-битными целыми числами" msgid "And" msgstr "И" msgid "Returns a value where the bits of A and B are both set" msgstr "Возвращает значение, в котором установлены оба бита A и B" msgid "Or" msgstr "Или" msgid "Returns a value where the bits of either A or B are set" msgstr "Возвращает значение, в котором установлены биты либо для A либо для B" msgid "Exclusive Or" msgstr "Исключающее ИЛИ" msgid "Returns a value where only one bit from A and B is set" msgstr "Возвращает \"истинное\" значение только если одно из двух входных значений A или B истинно, а второе ложно" msgid "Not" msgstr "Нет" msgid "Returns the opposite bit value of A, in decimal it is equivalent of A = -A - 1" msgstr "Возвращает противоположное битовое значение числа A, в десятичном виде это эквивалентно A = -A - 1" msgid "Shifts the bit values of A by the specified Shift amount. Positive values shift left, negative values shift right." msgstr "Сдвигает значения битов A на указанную величину. Положительные значения сдвигаются влево, отрицательные значения сдвигаются вправо." msgid "Rotates the bit values of A by the specified Shift amount. Positive values rotate left, negative values rotate right." msgstr "Вращает значения битов A на указанную величину сдвига. Положительные значения вращаются влево, отрицательные значения вращаются вправо." msgid "Boolean Math" msgstr "Логические операции" msgid "Perform a logical operation on the given boolean inputs" msgstr "Выполнить логическую операцию над заданными булевыми входами" msgid "True when both inputs are true" msgstr "Истинно, когда оба входа истинны" msgid "True when at least one input is true" msgstr "Истинно, когда хотя бы один входной параметр истинен" msgid "Opposite of the input" msgstr "Противоположность входу" msgid "Not And" msgstr "Нет и" msgid "True when at least one input is false" msgstr "Истинно, когда хотя бы один входной сигнал ложен" msgid "Nor" msgstr "Нет-Нет" msgid "True when both inputs are false" msgstr "Истинно, когда оба входа ложны" msgid "Equal" msgstr "Равно" msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)" msgstr "Истинно, когда оба входа равны (исключающее не-или)" msgid "Not Equal" msgstr "Не равны" msgid "True when both inputs are different (exclusive or)" msgstr "Истинно, когда оба входа различны (исключающее ИЛИ)" msgid "Imply" msgstr "Импликация" msgid "True unless the first input is true and the second is false" msgstr "Истинно, если только первый входной параметр не является истинным, а второй - ложным" msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)" msgstr "Истинно, когда первый входной параметр истинен, а второй - ложен (не подразумевается)" msgid "Combine four channels into a single color, based on a particular color model" msgstr "Объединить четыре канала в один цвет на основе определённой цветовой модели" msgid "Combine Matrix" msgstr "Комбинировать в матрицу" msgid "Construct a 4x4 matrix from its individual values" msgstr "Построить матрицу 4x4 из её отдельных значений" msgid "Combine Transform" msgstr "Комбинировать трансформацию" msgid "Combine a translation vector, a rotation, and a scale vector into a transformation matrix" msgstr "Объединить вектор перемещения, вращения и вектор масштабирования в матрицу трансформации" msgid "Compare" msgstr "Сравнить" msgid "Perform a comparison operation on the two given inputs" msgstr "Выполнить операцию сравнения между двумя заданными входами" msgid "Input Type" msgstr "Тип ввода" msgid "Element-Wise" msgstr "Поэлементно" msgid "Compare each element of the input vectors" msgstr "Сравнить каждый элемент входных векторов" msgid "Compare the length of the input vectors" msgstr "Сравнить длину входных векторов" msgid "Compare the average of the input vectors elements" msgstr "Сравнить среднее значение элементов входных векторов" msgid "Dot Product" msgstr "Скалярное произведение" msgid "Compare the dot products of the input vectors" msgstr "Сравните скалярные произведения входных векторов" msgid "Compare the direction of the input vectors" msgstr "Сравнить направление входных векторов" msgid "Less Than" msgstr "Меньше чем" msgid "True when the first input is smaller than second input" msgstr "Истинно, когда первый вход меньше второго входа" msgid "Less Than or Equal" msgstr "Меньше или равно" msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal" msgstr "Истинно, когда первый вход меньше второго входа или равен ему" msgid "Greater Than" msgstr "Больше чем" msgid "True when the first input is greater than the second input" msgstr "Истинно, когда первый входной сигнал больше второго входного значения" msgid "Greater Than or Equal" msgstr "Больше или равно" msgid "True when the first input is greater than the second input or equal" msgstr "Истинно, когда первое входное значение больше второго или равно ему" msgid "True when both inputs are approximately equal" msgstr "Истинно, когда оба входа приблизительно равны" msgid "True when both inputs are not approximately equal" msgstr "Истинно, когда оба входа не равны приблизительно" msgid "Brighter" msgstr "Ярче" msgid "True when the first input is brighter" msgstr "Истинно, когда первый вход ярче" msgid "Darker" msgstr "Темнее" msgid "True when the first input is darker" msgstr "Истинно, когда первый вход темнее" msgid "Euler to Rotation" msgstr "Углы Эйлера во вращение" msgid "Build a rotation from separate angles around each axis" msgstr "Построить вращение из отдельных углов вокруг каждой оси" msgid "Find in String" msgstr "Найти в строке" msgid "Find the number of times a given string occurs in another string and the position of the first match" msgstr "Найти количество раз, когда заданная строка встречается в другой строке, и позицию первого совпадения" msgid "Float to Integer" msgstr "Нецелое к целому" msgid "Convert the given floating-point number to an integer, with a choice of methods" msgstr "Преобразовать заданное число с плавающей запятой в целое число, выбрав один из методов" msgctxt "NodeTree" msgid "Rounding Mode" msgstr "Режим округления" msgid "Method used to convert the float to an integer" msgstr "Метод, используемый для преобразования числа с плавающей запятой в целое число" msgctxt "NodeTree" msgid "Round" msgstr "Округлить" msgid "Round the float up or down to the nearest integer" msgstr "Округлить число с плавающей запятой вверх или вниз до ближайшего целого числа" msgctxt "NodeTree" msgid "Floor" msgstr "Округлить вниз" msgid "Round the float down to the next smallest integer" msgstr "Округлить число с плавающей запятой до ближайшего меньшего целого числа" msgctxt "NodeTree" msgid "Ceiling" msgstr "Округлить вверх" msgid "Round the float up to the next largest integer" msgstr "Округлить число с плавающей запятой до ближайшего большего целого числа" msgctxt "NodeTree" msgid "Truncate" msgstr "Обрезать" msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)" msgstr "Округлить число с плавающей запятой до ближайшего целого числа в направлении нуля (вниз, если положительное значение; вверх, если отрицательное )" msgid "Format String" msgstr "Формат строки" msgid "Insert values into a string using a Python and path template compatible formatting syntax" msgstr "Вставить значения в строку, используя синтаксис форматирования, совместимый с Python и шаблоном пути" msgid "Hash Value" msgstr "Хеш значения" msgid "Generate a randomized integer using the given input value as a seed" msgstr "Сгенерировать случайное целое число, используя заданное входное значение в качестве начального числа" msgid "Provide a True/False value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "Предоставить логическое значение (\"Истинно/Ложно\"), которое можно соединить с другими нодами в древе" msgid "Input value used for unconnected socket" msgstr "Входное значение, используемое для несоединённого сокета" msgid "Output a color value chosen with the color picker widget" msgstr "Вывести значение цвета, выбранное с помощью виджета выбора цвета" msgid "Provide an integer value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "Предоставить целочисленное значение, которое можно соединить с другими нодами в древе" msgid "Provide a rotation value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "Предоставить значение вращения, которое можно соединить с другими нодами в древе" msgid "Output string characters that cannot be typed directly with the keyboard" msgstr "Вывести строковые символы, которые нельзя напрямую ввести с клавиатуры" msgid "Provide a string value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "Предоставить строковое значение, которое можно соединить с другими нодами в древе" msgid "Provide a vector value that can be connected to other nodes in the tree" msgstr "Предоставить векторное значение, которое можно соединить с другими нодами в древе" msgid "Integer Math" msgstr "Целочисленная математика" msgid "Perform various math operations on the given integer inputs" msgstr "Выполнить различные математические операции с заданными входными целыми значениями" msgctxt "NodeTree" msgid "Operation" msgstr "Операция" msgctxt "NodeTree" msgid "Add" msgstr "Сложить" msgid "A + B" msgstr "A + B" msgctxt "NodeTree" msgid "Subtract" msgstr "Вычесть" msgid "A - B" msgstr "A − B" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply" msgstr "Перемножить" msgid "A * B" msgstr "A · B" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide" msgstr "Разделить" msgid "A / B" msgstr "A / B" msgctxt "NodeTree" msgid "Multiply Add" msgstr "Умножить и сложить" msgid "A * B + C" msgstr "A * B + C" msgctxt "NodeTree" msgid "Absolute" msgstr "Модуль" msgid "Non-negative value of A, abs(A)" msgstr "Неотрицательное значение A, abs(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Negate" msgstr "Инверсия знака" msgid "-A" msgstr "-A" msgctxt "NodeTree" msgid "Power" msgstr "Возвести в степень" msgid "A power B, pow(A,B)" msgstr "A в степени B, pow(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Minimum" msgstr "Минимум" msgid "The minimum value from A and B, min(A,B)" msgstr "Наименьшее из А и В, min(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Maximum" msgstr "Максимум" msgid "The maximum value from A and B, max(A,B)" msgstr "Наибольшее из А и В, max(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Sign" msgstr "Знак" msgid "Return the sign of A, sign(A)" msgstr "Вернуть знак числа А, sign(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide Round" msgstr "Разделить и округлить" msgid "Divide and round result toward zero" msgstr "Разделить и округлить результат в сторону нуля" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide Floor" msgstr "Разделить и округлить вниз" msgid "Divide and floor result, the largest integer smaller than or equal A" msgstr "Результат деления и округления - наибольшее целое число, меньше или равно A" msgctxt "NodeTree" msgid "Divide Ceiling" msgstr "Разделить и округлить вверх" msgid "Divide and ceil result, the smallest integer greater than or equal A" msgstr "Результат деления и перекрытия - наименьшее целое число, больше чем или равное A" msgctxt "NodeTree" msgid "Floored Modulo" msgstr "Остаток по модулю" msgid "Modulo that is periodic for both negative and positive operands" msgstr "Модуль, который является периодическим как для отрицательных, так и для положительных операндов" msgctxt "NodeTree" msgid "Modulo" msgstr "Остаток деления" msgid "Modulo which is the remainder of A / B" msgstr "Модуль, который является остатком от A / B" msgctxt "NodeTree" msgid "Greatest Common Divisor" msgstr "Наибольший общий делитель" msgid "The largest positive integer that divides into each of the values A and B, e.g. GCD(8,12) = 4" msgstr "Наибольшее положительное целое число, которое делится на каждое из значений A и B, например, НОД(8,12) = 4" msgctxt "NodeTree" msgid "Least Common Multiple" msgstr "Наименьшее общее кратное" msgid "The smallest positive integer that is divisible by both A and B, e.g. LCM(6,10) = 30" msgstr "Наименьшее положительное целое число, которое делится как на A, так и на B, например, НОК(6,10) = 30" msgid "Invert Matrix" msgstr "Обратить матрицу" msgid "Compute the inverse of the given matrix, if one exists" msgstr "Вычислить обратную матрицу для заданной матрицы, если таковая имеется" msgid "Invert Rotation" msgstr "Инвертировать вращение" msgid "Compute the inverse of the given rotation" msgstr "Вычислить обратное преобразование для заданного вращения" msgid "Match String" msgstr "Сопоставить строку" msgid "Check if a given string exists within another string" msgstr "Проверить наличие указанной текстовой строки внутри другой строки" msgid "Matrix Determinant" msgstr "Определитель матрицы" msgid "Compute the determinant of the given matrix" msgstr "Вычислить определитель заданной матрицы" msgid "Multiply Matrices" msgstr "Перемножить матрицы" msgid "Perform a matrix multiplication on two input matrices" msgstr "Выполнить матричное умножение двух входных матриц" msgid "Project Point" msgstr "Точка проекции" msgid "Project a point using a matrix, using location, rotation, scale, and perspective divide" msgstr "Проецировать точку с использованием матрицы, используя местоположение, вращение, масштаб и перспективное деление" msgid "Quaternion to Rotation" msgstr "Кватернион во вращение" msgid "Build a rotation from quaternion components" msgstr "Построить вращение из компонентов кватерниона" msgid "Random Value" msgstr "Случайное значение" msgid "Output a randomized value" msgstr "Вывести случайное значение" msgid "Replace String" msgstr "Заменить строку" msgid "Replace a given string segment with another" msgstr "Заменить заданный сегмент строки другим" msgid "Rotate Euler" msgstr "Вращение углов Эйлера" msgid "Apply a secondary Euler rotation to a given Euler rotation" msgstr "Применить вторичное вращение Эйлера к заданному вращению Эйлера" msgid "Method used to describe the rotation" msgstr "Метод, используемый для описания вращения" msgid "Rotate around an axis by an angle" msgstr "Вращение вокруг оси под углом" msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes" msgstr "Вращать вокруг осей X, Y и Z" msgid "Base orientation for rotation" msgstr "Основная ориентация для вращения" msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object" msgstr "Повернуть входное вращение в локальном пространстве объекта" msgid "Rotate the input rotation in its local space" msgstr "Повернуть входное вращение в его локальном пространстве" msgid "Rotate Rotation" msgstr "Повернуть вращение" msgid "Apply a secondary rotation to a given rotation value" msgstr "Применить вторичное вращение к заданному значению вращения" msgid "Base orientation for the rotation" msgstr "Основная ориентация для вращения" msgid "Rotate the input rotation in global space" msgstr "Повернуть входное вращение в глобальном пространстве" msgid "Rotate Vector" msgstr "Вращать вектор" msgid "Apply a rotation to a given vector" msgstr "Применить вращение к заданному вектору" msgid "Rotation to Axis Angle" msgstr "Вращение в угол и ось" msgid "Convert a rotation to axis angle components" msgstr "Преобразовать вращение в компоненты угла и оси" msgid "Rotation to Euler" msgstr "Вращение в углы Эйлера" msgid "Convert a standard rotation value to an Euler rotation" msgstr "Преобразовать стандартное значение вращения во вращение Эйлера" msgid "Rotation to Quaternion" msgstr "Вращение в кватернион" msgid "Retrieve the quaternion components representing a rotation" msgstr "Получить компоненты кватерниона, представляющие заданное вращение" msgid "Split a color into separate channels, based on a particular color model" msgstr "Разделить цвет на отдельные каналы на основе определённой цветовой модели" msgid "Separate Matrix" msgstr "Разбить матрицу" msgid "Split a 4x4 matrix into its individual values" msgstr "Разделить матрицу 4x4 на отдельные значения" msgid "Separate Transform" msgstr "Разделить трансформацию" msgid "Split a transformation matrix into a translation vector, a rotation, and a scale vector" msgstr "Разделить матрицу трансформации на вектор перемещения, вектор вращения и вектор масштабирования" msgid "Slice String" msgstr "Срез строки" msgid "Extract a string segment from a larger string" msgstr "Извлечь сегмент текстовой строки из более длинной строки" msgid "String Length" msgstr "Длина строки" msgid "Output the number of characters in the given string" msgstr "Вывести количество символов в заданной строке" msgid "String to Value" msgstr "Строку в значение" msgid "Derive a numeric value from a given string representation" msgstr "Вывести числовое значение из заданного строкового представления" msgid "Transform Direction" msgstr "Направление трансформации" msgid "Apply a transformation matrix (excluding translation) to the given vector" msgstr "Применить матрицу трансформации (исключая перемещение) к заданному вектору" msgid "Transform Point" msgstr "Точка трансформации" msgid "Apply a transformation matrix to the given vector" msgstr "Применить матрицу трансформации к заданному вектору" msgid "Transpose Matrix" msgstr "Транспонировать матрицу" msgid "Flip a matrix over its diagonal, turning columns into rows and vice-versa" msgstr "Перевернуть матрицу относительно её диагонали, преобразуя столбцы в строки и наоборот" msgid "Value to String" msgstr "Значение в строку" msgid "Generate a string representation of the given input value" msgstr "Сгенерировать строковое представление заданного входного значения" msgid "Geometry Node" msgstr "Геометрическая нода" msgid "Accumulate Field" msgstr "Накопитель полей" msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element" msgstr "Сложить значения оцениваемого поля и вывести промежуточную сумму для каждого элемента" msgid "Type of data that is accumulated" msgstr "Тип данных, которые накапливаются" msgid "Add floating point values" msgstr "Добавить значения с плавающей запятой" msgid "Add integer values" msgstr "Добавить целые значения" msgid "Add 3D vector values" msgstr "Добавить 3D векторные значения" msgid "Multiply transformation matrices" msgstr "Перемножить матрицы трансформации" msgid "Domain Size" msgstr "Размер домена" msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain" msgstr "Получить количество элементов в геометрии для каждого домена атрибутов" msgid "Component" msgstr "Компонента" msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data" msgstr "Компонент-меш, содержащий данные точек, углов, рёбер и граней" msgid "Point cloud component containing only point data" msgstr "Компонент-облако точек, содержащий только данные о точках" msgid "Curve component containing spline and control point data" msgstr "Компонент-кривая, содержащая данные сплайна и контрольной точки" msgid "Instances of objects or collections" msgstr "Экземпляры объектов или коллекций" msgid "Grease Pencil component containing layers and curves data" msgstr "Компонент-Grease Pencil, содержащий данные слоёв и кривых" msgid "Attribute Statistic" msgstr "Статистика по атрибуту" msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry" msgstr "Рассчитать статистику по набору данных из поля, оценённого по геометрии" msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results" msgstr "Тип данных, в который преобразуется атрибут перед вычислением результатов" msgid "Which domain to read the data from" msgstr "С какого домена считывать данные" msgid "Bake" msgstr "Запекание" msgid "Cache the incoming data so that it can be used without recomputation" msgstr "Кэшировать входящие данные, чтобы их можно было использовать без необходимости повторных вычислений" msgid "Blur Attribute" msgstr "Атрибут размытия" msgid "Mix attribute values of neighboring elements" msgstr "Смешать значения атрибутов соседних элементов" msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions" msgstr "Рассчитать пределы положений геометрии и создать кубический меш с этими размерами" msgid "Camera Info" msgstr "Информация о камере" msgid "Retrieve information from a camera object" msgstr "Извлечение информации из объекта-камеры" msgid "Capture Attribute" msgstr "Захват атрибута" msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation" msgstr "Сохранить результат поля в геометрии и вывести данные как сокет ноды. Позволяет запоминать или интерполировать данные по мере изменения геометрии, например, положения до деформации" msgid "Which domain to store the data in" msgstr "В каком домене хранить данные" msgid "Collection Info" msgstr "Информация о коллекции" msgid "Retrieve geometry instances from a collection" msgstr "Получить экземпляры геометрии из коллекции" msgid "The transformation of the instances output. Does not affect the internal geometry" msgstr "Трансформация выходных данных экземпляров. Не влияет на внутреннюю геометрию" msgid "Original" msgstr "Оригинал" msgid "Output the geometry relative to the collection offset" msgstr "Вывод геометрии относительно смещения коллекции" msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene" msgstr "Перенести геометрию входной коллекции в модифицированный объект, сохраняя относительное положение объектов в сцене" msgid "Convex Hull" msgstr "Выпуклая оболочка" msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points" msgstr "Создать меш, охватывающий все точки входной геометрии с использованием наименьшего количества точек" msgid "Corners of Edge" msgstr "Углы ребра" msgid "Retrieve face corners connected to edges" msgstr "Извлечь углы грани, в соединениях с рёбрами" msgid "Corners of Face" msgstr "Углы грани" msgid "Retrieve corners that make up a face" msgstr "Извлечь углы, составляющие грань" msgid "Corners of Vertex" msgstr "Углы вершины" msgid "Retrieve face corners connected to vertices" msgstr "Извлечь углы граней, соединённые с вершинами" msgid "Generate a poly spline arc" msgstr "Сгенерировать дугу полисплайна" msgid "Method used to determine radius and placement" msgstr "Метод, используемый для определения радиуса и размещения" msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points" msgstr "Определить дугу по 3 точкам окружности. Дуга вычисляется между начальной и конечной точками" msgid "Define radius with a float" msgstr "Определить радиус с помощью числа с плавающей запятой" msgid "Endpoint Selection" msgstr "Выделение конечных точек" msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline" msgstr "Предоставить выделение для произвольного количества конечных точек в каждом сплайне" msgid "Handle Type Selection" msgstr "Выделение ручек по типу" msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points" msgstr "Предоставить выделение на основе типов ручек контрольных точек Безье" msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle" msgstr "Ручку можно перемещать в любое место, она не влияет на другую ручку той же точки" msgid "The location is automatically calculated to be smooth" msgstr "Положение рассчитывается автоматически так, чтобы происходило сглаживание" msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point" msgstr "Положение рассчитывается так, чтобы указать на следующую/предыдущую контрольную точку" msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle" msgstr "Положение ограничивается так, чтобы указывать в противоположном направлении от другой ручки" msgid "Whether to check the type of left and right handles" msgstr "Нужно ли проверять тип левой и правой ручек" msgid "Use the left handles" msgstr "Использовать левые ручки" msgid "Use the right handles" msgstr "Использовать правые ручки" msgid "Retrieve the length of all splines added together" msgstr "Получить длину всех сложенных вместе сплайнов" msgid "Curve of Point" msgstr "Кривая точки" msgid "Retrieve the curve a control point is part of" msgstr "Получить кривую, частью которой является контрольная точка" msgid "Bézier Segment" msgstr "Сегмент Безье" msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles" msgstr "Сгенерировать 2D-сплайн Безье по заданным контрольным точкам и ручкам" msgid "Method used to determine control handles" msgstr "Метод, используемый для определения ручек управления" msgid "The start and end handles are fixed positions" msgstr "Начальная и конечная ручки имеют фиксированные положения" msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points" msgstr "Начальные и конечные ручки смещены относительно контрольных точек сплайна" msgid "Curve Circle" msgstr "Окружность-кривая" msgid "Generate a poly spline circle" msgstr "Сгенерировать полисплайновую окружность" msgid "Define the radius and location with three points" msgstr "Определить радиус и положение по трём точкам" msgid "Define the radius with a float" msgstr "Определить радиус при помощи числа с плавающей запятой" msgid "Curve Line" msgstr "Линия-кривая" msgid "Generate a poly spline line with two points" msgstr "Сгенерировать полисплайновую линию по двум точкам" msgid "Define the start and end points of the line" msgstr "Определить начальную и конечную точки линии" msgid "Define a line with a start point, direction and length" msgstr "Определить линию с начальной точкой, направлением и длиной" msgid "Quadrilateral" msgstr "Четырехугольник" msgid "Generate a polygon with four points" msgstr "Сгенерировать полигон с четырьмя точками" msgid "Create a rectangle" msgstr "Создать прямоугольник" msgid "Parallelogram" msgstr "Параллелограмм" msgid "Create a parallelogram" msgstr "Создать параллелограмм" msgid "Trapezoid" msgstr "Трапеция" msgid "Create a trapezoid" msgstr "Создать трапецию" msgid "Kite" msgstr "Дельтоид" msgid "Create a Kite / Dart" msgstr "Создать дельтоид в форе воздушного змея/ромбовидного дротика" msgid "Create a quadrilateral from four points" msgstr "Создать четырёхугольник из четырёх точек" msgid "Quadratic Bézier" msgstr "Квадратичная Безье" msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions" msgstr "Сгенерировать полисплайн в форме параболы с положениями контрольных точек" msgid "Set Handle Type" msgstr "Установить тип ручек" msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve" msgstr "Задать тип ручки для контрольных точек кривой Безье" msgid "Whether to update left and right handles" msgstr "Обновлять ли левые и правые ручки" msgid "Spiral" msgstr "Спираль" msgid "Generate a poly spline in a spiral shape" msgstr "Создать полисплайн в форме спирали" msgid "Set Spline Type" msgstr "Установить тип сплайна" msgid "Change the type of curves" msgstr "Изменить тип кривых" msgid "The curve type to change the selected curves to" msgstr "Тип кривой, на который нужно изменить выделенные кривые" msgid "Catmull Rom" msgstr "Кэтмул-Ром" msgid "NURBS" msgstr "NURBS" msgid "Star" msgstr "Звезда" msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles" msgstr "Создать полисплайн в форме звезды, соединив чередующиеся точки двух окружностей" msgid "Curve to Mesh" msgstr "Кривую в меш" msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves" msgstr "Конвертация кривых в меш, при необходимости с использованием пользовательской формы профиля, определяемой кривыми" msgid "Curve to Points" msgstr "Кривую в точки" msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves" msgstr "Сгенерировать облако точек путём сэмплинга позиций вдоль кривых" msgid "How to generate points from the input curve" msgstr "Как сгенерировать точки из входной кривой" msgid "Evaluated" msgstr "Вычисленное" msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bézier splines" msgstr "Создать точки из оценённых точек кривой на основе атрибута разрешения для сплайнов NURBS и Безье" msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points" msgstr "Сэмплировать каждый сплайн, равномерно распределив указанное количество точек" msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length" msgstr "Сэмплировать каждый сплайн, разбив его на сегменты указанной длины" msgid "Curves to Grease Pencil" msgstr "Кривые в Grease Pencil" msgid "Convert the curves in each top-level instance into Grease Pencil layer" msgstr "Преобразовать кривые в каждом экземпляре верхнего уровня в слой Grease Pencil" msgid "Geometry Custom Group" msgstr "Пользовательская группа геометрии" msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes" msgstr "Пользовательская нодовая группа геометрии для нод Python" msgid "Deform Curves on Surface" msgstr "Деформация кривых на поверхности" msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh" msgstr "Перемещать и вращать кривые на основе изменений между исходным и оценённым мешем поверхности объекта" msgid "Delete Geometry" msgstr "Удалить геометрию" msgid "Remove selected elements of a geometry" msgstr "Удалить выделенные элементы геометрии" msgid "Which domain to delete in" msgstr "Из какого домена удалить" msgid "Which parts of the mesh component to delete" msgstr "Какие части меша следует удалить" msgid "Only Edges & Faces" msgstr "Только рёбра и грани" msgid "Only Faces" msgstr "Только грани" msgid "Distribute Points in Grid" msgstr "Распределить точки в сетке" msgid "Generate points inside a volume grid" msgstr "Генерация точек внутри сетки объёма" msgid "Distribution Method" msgstr "Метод распределения" msgid "Method to use for scattering points" msgstr "Метод, используемый для распределения точек" msgid "Distribute points randomly inside of the volume" msgstr "Распределить точки внутри объёма случайным образом" msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume" msgstr "Распределить точки в виде сетки внутри самого объёма" msgid "Distribute Points in Volume" msgstr "Распределить точки в объёме" msgid "Generate points inside a volume" msgstr "Генерация точек внутри объёма" msgid "Distribute Points on Faces" msgstr "Распределить точки на гранях" msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh" msgstr "Сгенерировать точки, распределённые по поверхности меша" msgid "Distribute points randomly on the surface" msgstr "Распределить точки на поверхности случайным образом" msgid "Poisson Disk" msgstr "Диск Пуассона" msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account" msgstr "Распределить точки на поверхности случайным образом, учитывая минимальное расстояние между ними" msgid "Legacy Normal" msgstr "Унаследованная нормаль" msgid "Output the normal and rotation values that have been output before the node started taking smooth normals into account" msgstr "Вывод значения нормали и вращения, которые были выведены до того, как нода начала учитывать сглаженные нормали" msgid "Dual Mesh" msgstr "Двоякий меш" msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces" msgstr "Конвертировать грани в вершины, а вершины в грани" msgid "Duplicate Elements" msgstr "Дублировать элементы" msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element" msgstr "Сгенерировать произвольное количество копий каждого выделенного входного элемента" msgid "Which domain to duplicate" msgstr "Какой домен дублировать" msgid "Edge Paths to Curves" msgstr "Пути рёбер в кривые" msgid "Output curves following paths across mesh edges" msgstr "Выходные кривые следуют по путям через рёбра меша" msgid "Edge Paths to Selection" msgstr "Пути рёбер в выделение" msgid "Output a selection of edges by following paths across mesh edges" msgstr "Вывод выделенных рёбер путём следования по путям через рёбра меша" msgid "Edges of Corner" msgstr "Рёбра угла" msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner" msgstr "Извлечь рёбра с обеих сторон угла грани" msgid "Edges of Vertex" msgstr "Рёбра вершины" msgid "Retrieve the edges connected to each vertex" msgstr "Получить рёбра, соединяющиеся с каждой вершиной" msgid "Edges to Face Groups" msgstr "Группа граней в рёбрах" msgid "Group faces into regions surrounded by the selected boundary edges" msgstr "Сгруппировать грани в области, окружённой выделенными граничными рёбрами" msgid "Extrude Mesh" msgstr "Экструдировать меш" msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary" msgstr "Создать новые вершины, рёбра или грани из выделенных элементов и переместить их на основе смещения, сохраняя при этом их соединёнными по границе" msgid "Face of Corner" msgstr "Грань угла" msgid "Retrieve the face each face corner is part of" msgstr "Извлечь грань, частью которого является каждый угол грани" msgid "Evaluate at Index" msgstr "Вычислить по индексу" msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry" msgstr "Извлечь данные других элементов в контекстной геометрии" msgid "Domain the field is evaluated in" msgstr "Домен, в котором оценивается поле" msgid "Field Average" msgstr "Среднее значение поля" msgid "Calculate the mean and median of a given field" msgstr "Рассчитать среднее значение и медиану заданного поля" msgid "Type of data the outputs are calculated from" msgstr "Тип данных, на основе которых рассчитываются выводы" msgid "Field Min & Max" msgstr "Мин. и Макс. поля" msgid "Calculate the minimum and maximum of a given field" msgstr "Вычислить минимум и максимум для заданного поля" msgid "Evaluate on Domain" msgstr "Вычислить в домене" msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context" msgstr "Извлечь значения из поля в другом домене, отличном от домена из контекста" msgid "Field to Grid" msgstr "Поле в сетку" msgid "Create new grids by evaluating new values on an existing volume grid topology" msgstr "Создать новые сетки, оценивая новые значения в существующей топологии сетки объёма" msgid "Data type for topology grid" msgstr "Тип данных для топологической сетки" msgid "Field Variance" msgstr "Расхождение поля" msgid "Calculate the standard deviation and variance of a given field" msgstr "Рассчитать стандартное отклонение и дисперсию заданного поля" msgid "Fill Curve" msgstr "Заполнить кривую" msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves" msgstr "Сгенерировать меш на плоскости XY с гранями внутри входных кривых" msgid "Fillet Curve" msgstr "Скругление кривой" msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point" msgstr "Скругление углов путём создания округлых дуг в каждой контрольной точке" msgid "Flip Faces" msgstr "Перевернуть грани" msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction" msgstr "Развернуть порядок вершин и рёбер выделенных граней, изменив их направление нормалей" msgid "For Each Geometry Element Input" msgstr "Вход зоны для каждого элемента геометрии" msgid "Paired Output" msgstr "Парный выход" msgid "Zone output node that this input node is paired with" msgstr "Нода вывода зоны, с которой сопряжена данная входная нода" msgid "For Each Geometry Element Output" msgstr "Выход зоны \"для каждого элемента геометрии\"" msgid "Active Main Item Index" msgstr "Активный индекс основного элемента" msgid "Geometry domain that is iterated over" msgstr "Геометрический домен, который итерируется по" msgid "Inspection Index" msgstr "Индекс проверки" msgid "Iteration index that is used by inspection features like the viewer node or socket inspection" msgstr "Индекс итерации, который используется функциями проверки, такими как нода Viewer или проверка сокетов" msgid "Geometry to Instance" msgstr "Геометрию в экземпляр" msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large" msgstr "Конвертировать каждую входную геометрию в экземпляр, что может быть намного быстрее, чем нода \"соединить геометрию\", если входные данные - большие" msgid "Get Named Grid" msgstr "Получить названную сетку" msgid "Get volume grid from a volume geometry with the specified name" msgstr "Позволяет получить сетку объёма из геометрии объёма с указанным именем" msgid "Node socket data type" msgstr "Тип данных сокета ноды" msgid "Dial Gizmo" msgstr "Дисковый гизмо" msgid "Show a dial gizmo in the viewport for a value" msgstr "Показать дисковый гизмо во вьюпорте для значения" msgid "Primary" msgstr "Первичный" msgid "Secondary" msgstr "Вторичный" msgid "Linear Gizmo" msgstr "Линейный гизмо" msgid "Show a linear gizmo in the viewport for a value" msgstr "Показать линейный гизмо во вьюпорте для значения" msgctxt "NodeTree" msgid "Draw Style" msgstr "Стиль отображения" msgctxt "NodeTree" msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" msgctxt "NodeTree" msgid "Cross" msgstr "Перекрестие" msgctxt "NodeTree" msgid "Box" msgstr "Куб" msgid "Transform Gizmo" msgstr "Гизмо трансформаций" msgid "Show a transform gizmo in the viewport" msgstr "Показать гизмо трансформаций в области просмотра" msgid "Use Rotation X" msgstr "Использовать вращение X" msgid "Use Rotation Y" msgstr "Использовать вращение Y" msgid "Use Rotation Z" msgstr "Использовать вращение Z" msgid "Use Scale X" msgstr "Использовать масштабирование по X" msgid "Use Scale Y" msgstr "Использовать масштабирование по Y" msgid "Use Scale Z" msgstr "Использовать масштабирование по Z" msgid "Use Translation X" msgstr "Использовать смещение по X" msgid "Use Translation Y" msgstr "Использовать смещение по Y" msgid "Use Translation Z" msgstr "Использовать смещение по Z" msgid "Grease Pencil to Curves" msgstr "Grease Pencil в кривые" msgid "Convert Grease Pencil layers into curve instances" msgstr "Преобразовать слои Grease Pencil в экземпляры кривых" msgid "Grid Curl" msgstr "Ротор сетки" msgid "Calculate the magnitude and direction of circulation of a directional vector grid" msgstr "Рассчитать величину и направление циркуляции сетки направленных векторов" msgid "Grid Divergence" msgstr "Дивергенция сетки" msgid "Calculate the flow into and out of each point of a directional vector grid" msgstr "Рассчитать поток \"в\" и \"из\" каждой точки сетки направленных векторов" msgid "Grid Gradient" msgstr "Градиент сетки" msgid "Calculate the direction and magnitude of the change in values of a scalar grid" msgstr "Рассчитать направление и величину изменения значений скалярной сетки" msgid "Grid Info" msgstr "Информация о сетке" msgid "Retrieve information about a volume grid" msgstr "Получить информацию о сетке объёма" msgid "Grid Laplacian" msgstr "Лапласиан сетки" msgid "Compute the divergence of the gradient of the input grid" msgstr "Вычислить дивергенцию градиента входной сетки" msgid "Prune Grid" msgstr "Прореживание сетки" msgid "Make the storage of a volume grid more efficient by collapsing data into tiles or inner nodes" msgstr "Сделать хранение сетки объёма более эффективным, объединив данные в плитки или внутренние узлы" msgid "Grid to Mesh" msgstr "Сетку в меш" msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume grid" msgstr "Создать меш на \"поверхности\" сетки объёма" msgid "Voxelize Grid" msgstr "Вокселизация сетки" msgid "Remove sparseness from a volume grid by making the active tiles into voxels" msgstr "Устранить разреженность сетки объёма путём превращения активных плиток в воксели" msgid "Retrieve information about an image" msgstr "Получить информацию об изображении" msgid "Sample values from an image texture" msgstr "Сэмплировать значения из текстуры изображения" msgctxt "Image" msgid "Mirror" msgstr "Зеркало" msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically" msgstr "Развернуть изображение по горизонтали и вертикали" msgid "Method for smoothing values between pixels" msgstr "Метод сглаживания значений между пикселями" msgid "Linear interpolation" msgstr "Линейная интерполяция" msgid "No interpolation (sample closest texel)" msgstr "Без интерполяции (использовать ближайший тексель)" msgid "Cubic interpolation" msgstr "Кубическая интерполяция" msgid "Import CSV" msgstr "Импортировать CSV" msgid "Import geometry from an CSV file" msgstr "Импортировать геометрию из файла CSV" msgid "Import OBJ" msgstr "Импортировать OBJ" msgid "Import geometry from an OBJ file" msgstr "Импортировать геометрию из файла OBJ" msgid "Import PLY" msgstr "Импортировать PLY" msgid "Import a point cloud from a PLY file" msgstr "Импортировать облако точек из файла PLY" msgid "Import STL" msgstr "Импортировать STL" msgid "Import a mesh from an STL file" msgstr "Импортировать меш из файла STL" msgid "Import Text" msgstr "Импортировать текст" msgid "Import a string from a text file" msgstr "Импортировать строку из текстового файла" msgid "Import VDB" msgstr "Импортировать VDB" msgid "Import volume data from a .vdb file" msgstr "Импортировать данные объёма из файла .vdb" msgid "Index of Nearest" msgstr "Индекс ближайших" msgid "Find the nearest element in a group. Similar to the \"Sample Nearest\" node" msgstr "Найти ближайший элемент в группе. Аналогично ноде \"Сэмплинг ближайшего (sample nearest)\"" msgid "Index Switch" msgstr "Переключатель индексов" msgid "Choose between an arbitrary number of values with an index" msgstr "Позволяет выбирать между несколькими входами, используя числовой индекс" msgid "Retrieve the scene's active camera" msgstr "Получить активную камеру сцены" msgid "Output a single collection" msgstr "Вывод одной коллекции" msgid "Curve Handle Positions" msgstr "Положение ручек кривой" msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles" msgstr "Получить положение каждой контрольной точки ручки Безье" msgid "Curve Tilt" msgstr "Наклон кривой" msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent" msgstr "Получить угол в каждой контрольной точке, используемый для поворота нормали кривой вокруг её касательной" msgid "Is Edge Smooth" msgstr "Сглажены ли рёбра" msgid "Retrieve whether each edge is marked for smooth or split normals" msgstr "Узнать, отмечено ли каждое ребро для сглаживания или разделения нормалей" msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist" msgstr "Извлечь стабильное случайное значение идентификатора из атрибута \"id\" в домене точки или индекса, если атрибут не существует" msgid "Input an image data-block" msgstr "Ввод блока данных изображения" msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero" msgstr "Получить целочисленное значение, указывающее позицию каждого элемента в списке, начиная с нуля" msgid "Instance Bounds" msgstr "Границы экземпляра" msgid "Calculate position bounds of each instance's geometry set" msgstr "Рассчитать границы положения для каждого набора геометрии экземпляра" msgid "Instance Rotation" msgstr "Вращение экземпляра" msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry" msgstr "Получить вращение каждого экземпляра геометрии" msgid "Instance Scale" msgstr "Масштаб экземпляра" msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry" msgstr "Получить масштаб каждого экземпляра в геометрии" msgid "Output a single material" msgstr "Вывод одного материала" msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials" msgstr "Получить индекс материала, используемого для каждого элемента в списке материалов геометрии" msgid "Edge Angle" msgstr "Угол ребра" msgid "The angle between the normals of connected manifold faces" msgstr "Угол между нормалями соединённых развёртываемых граней" msgid "Edge Neighbors" msgstr "Соседи по ребру" msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides" msgstr "Получить количество граней, которые используются каждым ребром в качестве одной из своих сторон" msgid "Edge Vertices" msgstr "Вершины ребра" msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh" msgstr "Извлечь топологическую информацию, относящуюся к каждому ребру меша" msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces" msgstr "Вычислить площадь поверхности граней меша" msgid "Is Face Planar" msgstr "Плоская ли грань" msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether they have the same normal" msgstr "Определить, находятся ли все треугольники грани в одной плоскости, т. е. имеют ли они одинаковую нормаль" msgid "Face Neighbors" msgstr "Соседи по грани" msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh" msgstr "Извлечь топологическую информацию, относящуюся к каждой грани меша" msgid "Mesh Island" msgstr "Островок меша" msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh" msgstr "Извлечение информации об отдельных соединённых областях в меше" msgid "Vertex Neighbors" msgstr "Соседи по вершине" msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh" msgstr "Извлечь топологическую информацию, относящуюся к каждой вершине меша" msgid "Named Attribute" msgstr "Названный атрибут" msgid "Retrieve the data of a specified attribute" msgstr "Извлечь данные указанного атрибута" msgid "The data type used to read the attribute values" msgstr "Тип данных, используемый для чтения значений атрибутов" msgid "Named Layer Selection" msgstr "Выделение названного слоя" msgid "Output a selection of a Grease Pencil layer" msgstr "Выводит выделение слоя Grease Pencil" msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element" msgstr "Получить вектор единичной длины, указывающий направление от геометрии в каждом элементе" msgid "Flat Corner Normals" msgstr "Плоские угловые нормали" msgid "Always use face normals for the face corner domain, matching old behavior of the node" msgstr "Для домена \"Угол грани (face corner)\" всегда должны использоваться нормали граней, что соответствует старому поведению ноды" msgid "Output a single object" msgstr "Вывод одного объекта" msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element" msgstr "Получить вектор, указывающий местоположение каждого элемента" msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry" msgstr "Получить радиус в каждой точке кривой или геометрии облака точек" msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames" msgstr "Получить текущее время в анимации сцены в единицах секунд или кадров" msgid "Is Face Smooth" msgstr "Сглажены ли грани" msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth or sharp normals" msgstr "Узнать, отмечена ли каждая грань как с гладкой или острой нормалью" msgid "Shortest Edge Paths" msgstr "Кратчайшие пути рёбер" msgid "Find the shortest paths along mesh edges to selected end vertices, with customizable cost per edge" msgstr "Найти кратчайшие пути вдоль рёбер меша к выделенным конечным вершинам с настраиваемой издержкой за ребро" msgid "Is Spline Cyclic" msgstr "Циклический ли сплайн" msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning" msgstr "Определить, соединяется ли каждая конечная точка сплайна с началом" msgid "Spline Resolution" msgstr "Разрешение сплайна" msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves" msgstr "Получить количество оценённых точек, которые будут сгенерированы для каждой контрольной точки на кривых" msgid "Curve Tangent" msgstr "Тангенс кривой" msgid "Retrieve the direction of curves at each control point" msgstr "Получить направление кривых в каждой контрольной точке" msgid "Voxel Index" msgstr "Индекс вокселя" msgid "Retrieve the integer coordinates of the voxel that the field is evaluated on" msgstr "Извлечь целочисленные координаты вокселей, используемых для оценки поля" msgid "Instance on Points" msgstr "Экземпляр на точки" msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data" msgstr "Генерация эталона в качестве геометрии на каждой из входных точек, не дублируя его базовые данные" msgid "Instance Transform" msgstr "Трансформация экземпляра" msgid "Retrieve the full transformation of each instance in the geometry" msgstr "Получить полную трансформацию каждого экземпляра геометрии" msgid "Instances to Points" msgstr "Точки из экземпляров" msgid "" "Generate points at the origins of instances.\n" "Note: Nested instances are not affected by this node" msgstr "" "Создавать точки на ориджинах экземпляров.\n" "Примечание: Эта нода не влияет на вложенные экземпляры" msgid "Interpolate Curves" msgstr "Интерполировать кривые" msgid "Generate new curves on points by interpolating between existing curves" msgstr "Генерация новых кривых на точках путём интерполяции между существующими кривыми" msgid "Is Viewport" msgstr "Это вьюпорт" msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render" msgstr "Узнайть, оцениваются ли ноды именно для вьюпорта, а не для финального рендера" msgid "Join Geometry" msgstr "Соединить геометрию" msgid "Merge separately generated geometries into a single one" msgstr "Объединить отдельно созданные геометрии в одну" msgid "Create a list of values" msgstr "Создать список значений" msgid "Get List Item" msgstr "Получить элемент списка" msgid "Retrieve a value from a list" msgstr "Извлечь значение из списка" msgid "List Length" msgstr "Длина списка" msgid "Count how many items are in a given list" msgstr "Подсчитать количество элементов в заданном списке" msgid "Material Selection" msgstr "Выделение материала" msgid "Provide a selection of faces that use the specified material" msgstr "Предоставить выделение граней, которые используют указанный материал" msgid "Menu Switch" msgstr "Переключатель меню" msgid "Select from multiple inputs by name" msgstr "Выбрать из нескольких вариантов ввода по их имени" msgid "Active Item" msgstr "Активный элемент" msgid "Active item" msgstr "Активный элемент" msgid "Enum Definition (deprecated)" msgstr "Определение-перечисление (устарело)" msgid "The enum definition can now be accessed directly on the node. This exists for backward compatibility." msgstr "Определение перечисления (enum) теперь можно получить непосредственно на ноде. Это существует для обратной совместимости." msgid "Merge by Distance" msgstr "Объединить по расстоянию" msgid "Merge vertices or points within a given distance" msgstr "Объединить вершины или точки на заданном расстоянии" msgid "Merge Layers" msgstr "Объединить слои" msgid "Join groups of Grease Pencil layers into one" msgstr "Объединить группы слоёв Grease Pencil в один" msgid "Determines how to choose which layers are merged" msgstr "Определяет, как выбирать, какие слои объединять" msgid "Combine all layers which have the same name" msgstr "Объединить все слои с одинаковым именем" msgid "By Group ID" msgstr "По ID группы" msgid "Provide a custom group ID for each layer and all layers with the same ID will be merged into one" msgstr "Указать индивидуальный идентификатор группы для каждого слоя, и все слои с одинаковым идентификатором будут объединены в один" msgid "Mesh Boolean" msgstr "Логические операции мешей" msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs" msgstr "Разрезать, вычесть или объединить несколько вводных мешей" msgid "Mesh Circle" msgstr "Окружность-меш" msgid "Generate a circular ring of edges" msgstr "Сгенерировать окружность из рёбер" msgid "Fill Type" msgstr "Тип заполнения" msgid "N-Gon" msgstr "N-угольник" msgid "Triangles" msgstr "Треугольники" msgid "Generate a cone mesh" msgstr "Сгенерировать меш-конус" msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions" msgstr "Сгенерировать кубический меш с переменными длиной сторон и подразделением" msgid "Generate a cylinder mesh" msgstr "Сгенерировать меш-цилиндр" msgid "Face Group Boundaries" msgstr "Границы группы граней" msgid "Find edges on the boundaries between groups of faces with the same ID value" msgstr "Найти рёбра на границах между группами граней с одинаковым значением ID" msgid "Generate a planar mesh on the XY plane" msgstr "Создать плоский меш на плоскости XY" msgid "Ico Sphere" msgstr "Икосфера" msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles" msgstr "Создать сферический меш, состоящий из треугольников одинакового размера" msgid "Mesh Line" msgstr "Линия-меш" msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges" msgstr "Сгенерировать вершины в линию и соединить их рёбрами" msgid "Count Mode" msgstr "Режим количества" msgid "Specify the total number of vertices" msgstr "Указать общее количество вершин" msgid "Specify the distance between vertices" msgstr "Указать расстояние между вершинами" msgid "Specify the offset from one vertex to the next" msgstr "Указать смещение от одной вершины до другой" msgid "End Points" msgstr "Точки концов" msgid "Specify the line's start and end points" msgstr "Указать начальную и конечную точки линии" msgid "Mesh to Curve" msgstr "Меш в кривую" msgid "Generate a curve from a mesh" msgstr "Сгенерировать кривую из меша" msgid "Convert mesh edges to curve segments. Attributes are propagated to curve points." msgstr "Преобразовать рёбра меша в сегменты кривой. Атрибуты распространяются и на точки кривой." msgid "Convert each mesh face to a cyclic curve. Face attributes are propagated to curves." msgstr "Преобразовать каждую грань меша в замкнутую кривую. Атрибуты грани распространяются и на кривые." msgid "Mesh to Density Grid" msgstr "Меш в сетку плотности" msgid "Create a filled volume grid from a mesh" msgstr "Создать заполненную сетку объёма из меша" msgid "Mesh to Points" msgstr "Меш в точки" msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices" msgstr "Создать облако точек из вершин меша" msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex" msgstr "Создать точку в облаке точек для каждой выделенной вершины" msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge" msgstr "Создать точку в облаке точек для каждого выделенного ребра" msgid "Create a point in the point cloud for each selected face" msgstr "Создать точку в облаке точек для каждой выделенной грани" msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner" msgstr "Создать точку в облаке точек для каждого выделенного угла грани" msgid "Mesh to SDF Grid" msgstr "Меш в SDF сетку" msgid "Create a signed distance volume grid from a mesh" msgstr "Создать сетку объёма со знаковым расстоянием из меша" msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface" msgstr "Создать объём тумана с формой поверхности входного меша" msgid "UV Sphere" msgstr "UV-Сфера" msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom" msgstr "Создать сферический меш с четырёхугольниками, за исключением треугольников сверху и снизу" msgid "Object Info" msgstr "Информация об объекте" msgid "Retrieve information from an object" msgstr "Извлечь информацию из объекта" msgid "The transformation of the vector and geometry outputs" msgstr "Преобразование векторных и геометрических выходных данных" msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin" msgstr "Вывести геометрию относительно входной трансформации объекта, а также местоположение, вращение и масштаб относительно ориджина мира" msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene" msgstr "Перенести геометрию входного объекта, его положение, вращение и масштаб в модифицируемый объект, сохраняя относительное положение между двумя объектами на сцене" msgid "Offset Corner in Face" msgstr "Смещённый угол грани" msgid "Retrieve corners in the same face as another" msgstr "Извлечь углы, находящиеся в той же грани, что и другой угол" msgid "Offset Point in Curve" msgstr "Смещение точки на кривой" msgid "Offset a control point index within its curve" msgstr "Смещение индекса контрольной точки внутри её кривой" msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields" msgstr "Создать облако точек с позициями и радиусами, определяемыми полями" msgid "Points of Curve" msgstr "Точки кривой" msgid "Retrieve a point index within a curve" msgstr "Получить индекс точки внутри кривой" msgid "Points to Curves" msgstr "Точки в кривые" msgid "Split all points to curve by its group ID and reorder by weight" msgstr "Создаёт кривые с использованием точек, разделяя их в соответствии с идентификатором группы каждой точки и упорядочивая точки в каждой кривой по значению их веса" msgid "Points to SDF Grid" msgstr "Точки в SDF сетку" msgid "Create a signed distance volume grid from points" msgstr "Создать сетку объёма расстояния со знаком (SD - signed distance) из точек" msgid "Points to Vertices" msgstr "Точки в вершины" msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point" msgstr "Сгенерировать вершину меша для каждой точки облака точек" msgid "Points to Volume" msgstr "Точки в объём" msgid "Generate a fog volume sphere around every point" msgstr "Создать сферу объёма тумана вокруг каждой точки" msgid "Geometry Proximity" msgstr "Близлежащая геометрия" msgid "Compute the closest location on the target geometry" msgstr "Вычислить ближайшее местоположение на целевой геометрии" msgid "Target Geometry" msgstr "Целевая геометрия" msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from" msgstr "Элемент целевой геометрии, используемая для расчёта расстояния от" msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)" msgstr "Рассчитать близость к точкам цели (быстрее, чем в других режимах)" msgid "Calculate the proximity to the target's edges" msgstr "Рассчитать близость к рёбрам цели" msgid "Calculate the proximity to the target's faces" msgstr "Рассчитать близость к граням цели" msgid "Raycast" msgstr "Пуск лучей" msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point" msgstr "Направлять лучи из контекстной геометрии на целевую геометрию и извлекать информацию из каждой точки попадания" msgid "Realize Instances" msgstr "Реализовать экземпляры" msgid "Convert instances into real geometry data" msgstr "Конвертировать экземпляры в данные реальной геометрии" msgid "Remove Named Attribute" msgstr "Удалить названный атрибут" msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance" msgstr "Удалить атрибут с указанным именем из геометрии. Обычно используется для оптимизации производительности" msgid "Repeat Input" msgstr "Вход повторения" msgid "Repeat Output" msgstr "Выход повторения" msgid "Replace Material" msgstr "Заменить материал" msgid "Swap one material with another" msgstr "Поменять один материал на другой" msgid "Resample Curve" msgstr "Ресэмплинг кривой" msgid "Generate a poly spline for each input spline" msgstr "Сгенерировать полисплайн для каждого входного сплайна" msgid "Keep Last Segment" msgstr "Сохранить последний сегмент" msgid "Do not collapse curves to single points if they are shorter than the given length. The collapsing behavior exists for compatibility reasons." msgstr "Не схлопывать кривые в отдельные точки, если они окажутся короче заданной длины. Поведение сворачивания всё ещё существует из соображений совместимости." msgid "Reverse Curve" msgstr "Реверсировать кривую" msgid "Change the direction of curves by swapping their start and end data" msgstr "Изменить направление кривых, поменяв местами их данные начала и конца" msgid "Rotate Instances" msgstr "Вращать экземпляры" msgid "Rotate geometry instances in local or global space" msgstr "Вращать экземпляры геометрии в локальном или глобальном пространстве" msgid "SDF Grid Boolean" msgstr "Булева SDF сетка" msgid "Cut, subtract, or join multiple SDF volume grid inputs" msgstr "Разрезать, вычесть или объединить несколько входных объёмных сеток SDF" msgid "Keep the part of the grids that is common between all operands" msgstr "Сохранить часть сеток, общую для всех операндов" msgid "Combine grids in an additive way" msgstr "Объединение сеток способом добавления" msgid "Combine grids in a subtractive way" msgstr "Произвести комбинирование сеток путём разностного вычленения" msgid "Sample Curve" msgstr "Cэмплинг кривой" msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start" msgstr "Извлечь данные из точки на кривой на определённом расстоянии от её начала" msgid "Method for sampling input" msgstr "Метод ввода образца" msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length" msgstr "Найти положения сэмплов на кривой, используя коэффициент её общей длины" msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning" msgstr "Найти положения сэмплов на кривой, используя расстояние от её начала" msgid "All Curves" msgstr "Все кривые" msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve" msgstr "Длины образцов определяются на основе общей длины всех кривых, а не с использованием длины внутри каждой выбранной кривой" msgid "Sample Grid" msgstr "Сэмплинг сетки" msgid "Retrieve values from the specified volume grid" msgstr "Извлечь значения из указанной сетки объёма" msgid "Sample Grid Index" msgstr "Сэмплинг индекса сетки" msgid "Retrieve volume grid values at specific voxels" msgstr "Извлечение значений сетки объёма в определённых вокселях" msgid "Retrieve values from specific geometry elements" msgstr "Извлечь значения из определённых элементов геометрии" msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices" msgstr "Ограничить индексы размером области атрибутов вместо того, чтобы выводить значение по умолчанию для недействительных индексов" msgid "Sample Nearest" msgstr "Cэмплинг ближайшего" msgid "Find the element of a geometry closest to a position. Similar to the \"Index of Nearest\" node" msgstr "Найти элемент геометрии, ближайший к позиции. Аналогично ноде \"Индекс ближайших (index of nearest)\"" msgid "Sample Nearest Surface" msgstr "Сэмплинг ближайшей поверхности" msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface" msgstr "Рассчитать интерполированное значение атрибута меша в ближайшей точке его поверхности" msgid "Sample UV Surface" msgstr "Сэмплинг поверхности UV" msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate" msgstr "Рассчитать интерполированные значения атрибута меша в UV-координате" msgid "Scale Elements" msgstr "Масштабировать элементы" msgid "Scale groups of connected edges and faces" msgstr "Масштабировать группы соединённых рёбер и граней" msgid "Element type to transform" msgstr "Тип элемента для трансформации" msgid "Scale individual faces or neighboring face islands" msgstr "Масштабировать отдельные грани или прилегающие островки граней" msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands" msgstr "Масштабировать отдельные рёбра или прилегающие островки рёбер" msgid "Scale Instances" msgstr "Масштабировать экземпляры" msgid "Scale geometry instances in local or global space" msgstr "Масштабировать экземпляры геометрии в локальном или глобальном пространстве" msgid "Self Object" msgstr "Сам объект" msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed" msgstr "Извлечь объект, содержащий модификатор нод геометрии, который в данный момент выполняется" msgid "Separate Components" msgstr "Разделить на компоненты" msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry" msgstr "Разделить геометрию на отдельные выходные данные для каждого типа данных в геометрии" msgid "Separate Geometry" msgstr "Разделить геометрию" msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection" msgstr "Разделить геометрию на два отдельных геометрических объекта на основе выделения" msgid "Which domain to separate on" msgstr "Домен для разделения" msgid "Set Handle Positions" msgstr "Установить положения ручек" msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves" msgstr "Установить положения для ручек кривых Безье" msgid "Set Curve Normal" msgstr "Установить нормали кривой" msgid "Set the evaluation mode for curve normals" msgstr "Установить режим оценки для нормалей кривых" msgid "Set Curve Radius" msgstr "Установить радиус кривой" msgid "Set the radius of the curve at each control point" msgstr "Установить радиус кривой в каждой контрольной точке" msgid "Set Curve Tilt" msgstr "Установить наклон кривой" msgid "Set the tilt angle at each curve control point" msgstr "Установите угол наклона в каждой контрольной точке кривой" msgid "Set Geometry Name" msgstr "Установить имя геометрии" msgid "Set the name of a geometry for easier debugging" msgstr "Установить имя для геометрии для более лёгкой отладки" msgid "Set Grease Pencil Color" msgstr "Установить цвет Grease Pencil" msgid "Set color and opacity attributes on Grease Pencil geometry" msgstr "Установить атрибуты цвета и непрозрачности для геометрии Grease Pencil" msgid "Set the color and opacity for the points of the stroke" msgstr "Установить цвет и непрозрачность для точек штриха" msgid "Set the color and opacity for the stroke fills" msgstr "Установить цвет и непрозрачность для заполнения штрихов" msgid "Set Grease Pencil Depth" msgstr "Порядок расположения Grease Pencil" msgid "Set the Grease Pencil depth order to use" msgstr "Установить порядок глубины расположения для использования Grease Pencil" msgid "Depth Order" msgstr "Порядок расположения" msgid "Set Grease Pencil Softness" msgstr "Установить мягкость Grease Pencil" msgid "Set softness attribute on Grease Pencil geometry" msgstr "Установить атрибут мягкости для геометрии Grease Pencil" msgid "Set Grid Background" msgstr "Установить фон сетки" msgid "Set the background value used for inactive voxels and tiles" msgstr "Установить значение фона, используемое для неактивных вокселей и плиток" msgid "Set Grid Transform" msgstr "Установить трансформацию сетки" msgid "Set the transform for the grid from index space into object space." msgstr "Установить трансформацию для сетки из пространства индексов в пространство объектов." msgid "Set ID" msgstr "Установить ID" msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing" msgstr "Установить атрибут id для входной геометрии, в основном используемый внутри для рандомизации" msgid "Set Instance Transform" msgstr "Установить трансформацию экземпляра" msgid "Set the transformation matrix of every instance" msgstr "Установить матрицу трансформации каждого экземпляра" msgid "Set Material" msgstr "Установить материал" msgid "Assign a material to geometry elements" msgstr "Назначить материал элементам геометрии" msgid "Set Material Index" msgstr "Установить индекс материала" msgid "Set the material index for each selected geometry element" msgstr "Установить индекс материала для каждого выделенного элемента геометрии" msgid "Set Mesh Normal" msgstr "Установить нормали меша" msgid "Store a normal vector for each mesh element" msgstr "Сохранить вектор нормали для каждого элемента меша" msgid "Attribute domain to store free custom normals" msgstr "Домен атрибута для хранения свободных пользовательских нормалей" msgid "Storage mode for custom normal data" msgstr "Режим хранения данных для пользовательских нормалей" msgid "Store the sharpness of each face or edge. Similar to the \"Shade Smooth\" and \"Shade Flat\" operators." msgstr "Сохранять остроту каждой грани или ребра. Аналогично операторам \"Shade Smooth\" и \"Shade Flat\"." msgid "Store custom normals as simple vectors in the local space of the mesh. Values are not necessarily updated automatically later on as the mesh is deformed." msgstr "Сохранить пользовательские нормали в качестве простых векторов в локальном пространстве меша. Значения не обязательно будут автоматически обновляться позже, когда меш будет деформирован." msgid "Tangent Space" msgstr "Пространство касательных" msgid "Store normals in a deformation dependent custom transformation space. This method is slower, but can be better when subsequent operations change the mesh without handling normals specifically." msgstr "Сохранить нормали в пространстве пользовательской трансформации, зависящем от деформации. Этот метод медленнее, но может быть лучше, когда последующие операции изменяют меш без специальной обработки нормалей." msgid "Set Point Radius" msgstr "Установить радиус точки" msgid "Set the display size of point cloud points" msgstr "Установить размер отображения точек облака точек" msgid "Set Position" msgstr "Установить положение" msgid "Set the location of each point" msgstr "Установить положение каждой точки" msgid "Set Shade Smooth" msgstr "Установить гладкое затенение" msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute" msgstr "Управлять плавностью нормалей меша вокруг каждой грани, изменяя атрибут \"гладкого затенения\"" msgid "Set Spline Cyclic" msgstr "Установить сплайну цикличность" msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute" msgstr "Контролировать, замыкается ли каждый сплайн сам на себя, изменяя атрибут замыкания \"Циклично (cyclic)\"" msgid "Set Spline Resolution" msgstr "Установить разрешение сплайна" msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment" msgstr "Контролировать, сколько вычисленных точек должно быть создано на каждом сегменте кривой" msgid "Simulation Input" msgstr "Ввод данных симуляции" msgid "Input data for the simulation zone" msgstr "Входные данные для зоны симуляции" msgid "Simulation Output" msgstr "Вывод данных симуляции" msgid "Output data from the simulation zone" msgstr "Выходные данные из зоны симуляции" msgid "Sort Elements" msgstr "Сортировать элементы" msgid "Rearrange geometry elements, changing their indices" msgstr "Переупорядочить элементы геометрии, изменяя их индексы" msgid "Spline Length" msgstr "Длина сплайна" msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points" msgstr "Получить общую длину каждого сплайна в виде расстояния или количества точек" msgid "Spline Parameter" msgstr "Параметр сплайна" msgid "Retrieve how far along each spline a control point is" msgstr "Получить информацию о том, как далеко вдоль каждого сплайна находится контрольная точка" msgid "Split Edges" msgstr "Разделить рёбра" msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces" msgstr "Дублировать рёбра меша и разрывать соединения с окружающими гранями" msgid "Split to Instances" msgstr "Разделить на экземпляры" msgid "Create separate geometries containing the elements from the same group" msgstr "Создать отдельные геометрии, содержащие элементы из одной группы" msgid "Attribute domain for the Selection and Group ID inputs" msgstr "Домен атрибутов для входов \"Выделение\" и \"ID группы\"" msgid "Store Named Attribute" msgstr "Сохранить названный атрибут" msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name" msgstr "Сохранить результат поля геометрии как атрибут с указанным именем" msgid "Store Named Grid" msgstr "Сохранить названную сетку" msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name" msgstr "Сохранить данные сетки в геометрии объёма с указанным именем" msgid "Type of grid data" msgstr "Тип данных сетки" msgid "Single precision float" msgstr "Число одинарной точность с плавающей запятой" msgid "Double precision" msgstr "Число двойной точности" msgid "Integer 64-bit" msgstr "Целое 64-бит" msgid "64-bit integer" msgstr "64-битное целое число" msgid "No data, boolean mask of active voxels" msgstr "Нет данных, логическая маска активных вокселей" msgid "3D float vector" msgstr "3D нецелочисленный вектор" msgid "Double Vector" msgstr "Двойной вектор" msgid "3D double vector" msgstr "3D двойной вектор" msgid "Integer Vector" msgstr "Целочисленный вектор" msgid "3D integer vector" msgstr "3D целочисленный вектор" msgid "Points (Unsupported)" msgstr "Точки (не поддерживается)" msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects" msgstr "Сетка точек, в настоящее время не поддерживаемая объёмными объектами" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgid "Unsupported data type" msgstr "Неподдерживаемый тип данных" msgid "Join Strings" msgstr "Объединить строки" msgid "Combine any number of input strings" msgstr "Комбинировать любое количество входных строк" msgid "String to Curves" msgstr "Строку в кривые" msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character" msgstr "Создать абзац текста с определённым шрифтом, используя экземпляр кривой для хранения каждого символа" msgid "Align text to the center" msgstr "Выравнивать текст по центру" msgid "Align text to the left and the right" msgstr "Выравнивать текст по левому и правому краю" msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing" msgstr "Выравнивать текст по левому и правому краю, оставив одинаковый интервал между символами" msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default." msgstr "Шрифт текста. По умолчанию используется шрифт интерфейса." msgid "Let the text use more space than the specified height" msgstr "Разрешить тексту занимать больше места, чем указанная высота" msgid "Scale To Fit" msgstr "Масштабировать до вмещения" msgid "Scale the text size to fit inside the width and height" msgstr "Масштабировать размер текста, чтобы он вписывался в ширину и высоту" msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output." msgstr "Выводить только кривые, которые вписываются в ширину и высоту. Выводить остаток на выход \"Остаток\"." msgid "Pivot point position relative to character" msgstr "Положение центра трансформации относительно символа" msgid "Top Left" msgstr "Сверху слева" msgid "Top Center" msgstr "Сверху по центру" msgid "Top Right" msgstr "Сверху справа" msgid "Bottom Left" msgstr "Снизу слева" msgid "Bottom Center" msgstr "Cнизу по центру" msgid "Bottom Right" msgstr "Снизу справа" msgid "Subdivide Curve" msgstr "Подразделить кривую" msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces" msgstr "Разделение каждого сегмента кривой на определённое количество частей" msgid "Subdivide Mesh" msgstr "Подразделить меш" msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices" msgstr "Разделить грани меша на более мелкие, не меняя форму или объём, используя линейную интерполяцию для размещения новых вершин" msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method" msgstr "Разделить грани меша, чтобы сформировать гладкую поверхность, используя метод подразделения Кэтмулла-Кларка" msgid "Switch between two inputs" msgstr "Переключить между двумя входами" msgid "The scene's 3D cursor location and rotation" msgstr "Расположение и вращение 3D-курсора сцены" msgid "Active element indices of the edited geometry, for tool execution" msgstr "Индексы активного элемента редактируемой геометрии для выполнения инструмента" msgid "Face Set" msgstr "Набор граней" msgid "Each face's sculpt face set value" msgstr "Значение набора граней скульптинга для каждой грани" msgid "Mouse Position" msgstr "Положение мышки" msgid "Retrieve the position of the mouse cursor" msgstr "Получить положение курсора мышки" msgid "Selection" msgstr "Выделение" msgid "User selection of the edited geometry, for tool execution" msgstr "Произведённое пользователем выделение редактируемой геометрии для \"выполнения\" инструмента" msgid "Set Face Set" msgstr "Установить набор граней" msgid "Set sculpt face set values for faces" msgstr "Установить значения скульптурного набора гранией для граней" msgid "Set Selection" msgstr "Установить выделение" msgid "Set selection of the edited geometry, for tool execution" msgstr "Установить выделение редактируемой геометрии для выполнения инструмента" msgid "Selection Type" msgstr "Тип выделения" msgid "Store true or false selection values in edit mode" msgstr "Сохранение истинных или ложных значений выделения в режиме редактирования" msgid "Store floating point selection values. For mesh geometry, stored inverted as the sculpt mode mask" msgstr "Сохранить выбор значений чисел с плавающей запятой. Для геометрии меша, сохранено инвертированным как маска режима скульптуры" msgid "Transform Geometry" msgstr "Трансформировать геометрию" msgid "Translate, rotate or scale the geometry" msgstr "Переместить, вращать или масштабировать геометрию" msgid "Translate Instances" msgstr "Переместить экземпляры" msgid "Move top-level geometry instances in local or global space" msgstr "Перемещать экземпляры геометрии верхнего уровня в локальном или глобальном пространстве" msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces" msgstr "Конвертировать все грани меша в треугольные грани" msgid "Trim Curve" msgstr "Обрезать кривую" msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end" msgstr "Укоротить кривые, удаляя части из начала или конца" msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline" msgstr "Как найти положения конечных точек для обрезанного сплайна" msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length" msgstr "Найти положения конечных точек, используя коэффициент длины каждого сплайна" msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline" msgstr "Найти положения конечных точек, используя длину от начала каждого сплайна" msgid "Pack UV Islands" msgstr "Упаковать UV-острова" msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible" msgstr "Отмасштабировать и переместить острова UV-карты таким образом, чтобы они максимально заполняли всё UV-пространство" msgid "UV Tangent" msgstr "UV-Тангенс" msgid "Generate tangent directions based on a UV map" msgstr "Генерация направлений касательных на основе UV-карты" msgid "UV Unwrap" msgstr "UV-Развёртка" msgid "Generate a UV map based on seam edges" msgstr "Создать UV-карту на основе рёберных швов" msgid "Vertex of Corner" msgstr "Вершина угла" msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to" msgstr "Получить вершину, к которой присоединён каждый угол грани" msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor" msgstr "Отобразить входные данные в табличном редакторе" msgid "Domain to evaluate fields on" msgstr "Домен, в котором следует вычислять поля" msgid "Viewer Items" msgstr "Элементы предпросмотра" msgid "Viewport Transform" msgstr "Преобразовать вьюпорт" msgid "Retrieve the view direction and location of the 3D viewport" msgstr "Получить направление просмотра и местоположение 3D-вьюпорта" msgid "Volume Cube" msgstr "Куб-объём" msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position" msgstr "Создать плотный объём с полем, которое управляет плотностью в каждом вокселе сетки на основе его положения" msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume" msgstr "Создать меш на \"поверхности\" объёма" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgid "Create custom warnings in node groups" msgstr "Создать пользовательские предупреждения в нодовых группах" msgid "Warning Type" msgstr "Тип предупреждения" msgid "Closure Input" msgstr "Ввод замыкания" msgid "Closure Output" msgstr "Вывод замыкания" msgid "Define Signature" msgstr "Определить сигнатуру" msgid "This zone defines a closure signature that should be used by other nodes" msgstr "Эта зона определяет сигнатуру замыкания, которая должна использоваться другими нодами" msgid "Combine Bundle" msgstr "Объединить в связку" msgid "Combine multiple socket values into one." msgstr "Объединить значения нескольких сокетов воеди́но." msgid "This node defines a bundle signature that should be used by other nodes" msgstr "Эта нода определяет сигнатуру связки, которая должна использоваться другими нодами" msgid "Enable Output" msgstr "Активировать вывод" msgid "Either pass through the input value or output the fallback value" msgstr "Передать входное значение, либо напрямую вывести альтернативное значение" msgid "Evaluate Closure" msgstr "Вычислить замыкание" msgid "Execute a given closure" msgstr "Выполнить заданное замыкание" msgid "This node defines a closure signature that should be used by other nodes" msgstr "Эта нода определяет сигнатуру замыкания, которая должна использоваться другими нодами" msgid "Input Items" msgstr "Элементы ввода" msgid "Output Items" msgstr "Элементы вывода" msgctxt "NodeTree" msgid "Frame" msgstr "Рамка" msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required" msgstr "Собрать связанные ноды вместе в общей области. Полезно для организации, когда повторное использование группы нод не требуется" msgid "Label Font Size" msgstr "Размер шрифта метки" msgid "Font size to use for displaying the label" msgstr "Размер шрифта, используемого для отображения метки" msgid "Shrink the frame to minimal bounding box" msgstr "Уменьшить рамку до минимального габаритного прямоугольника" msgid "Group Input" msgstr "Входы группы" msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface" msgstr "Предоставлять соединённые данные из группы нод в качестве входных данных для её интерфейса" msgid "Group Output" msgstr "Выходы группы" msgid "Output data from inside of a node group" msgstr "Выходные данные из группы нод" msgid "Active Output" msgstr "Активный выход" msgid "True if this node is used as the active group output" msgstr "Истинно, если эта нода используется в качестве активного выхода группы" msgid "Join Bundle" msgstr "Соединить связки" msgid "Join multiple bundles together" msgstr "Соединить вместе несколько связок" msgid "Reroute" msgstr "Перенаправление" msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs" msgstr "Организационный инструмент с одним разветвителем, поддерживающий один вход и несколько выходов" msgid "Type of socket" msgstr "Тип сокета" msgid "Separate Bundle" msgstr "Разделить связку" msgid "Split a bundle into multiple sockets." msgstr "Разделить связку по нескольким сокетам." msgid "Shader Node" msgstr "Нода шейдера" msgid "Material shader node" msgstr "Нода шейдера материала" msgid "Add Shader" msgstr "Сложить шейдеры" msgid "Add two Shaders together" msgstr "Сложить два шейдера" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Окружающая окклюзия" msgid "" "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n" "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly" msgstr "" "Рассчитать, насколько закрыто полушарие над точкой шейдинга, например, чтобы добавить эффекты выветривания к углам.\n" "Примечание: для Cycles это может в значительной мере замедлить рендеринг" msgid "Trace rays towards the inside of the object" msgstr "Трассировать лучи внутрь объекта" msgid "Only Local" msgstr "Только локально" msgid "Only consider the object itself when computing AO" msgstr "Рассматривать только сам объект при расчёте окружающей окклюзии" msgid "Number of rays to trace per shader evaluation" msgstr "Количество лучей для трассировки на вычисление шейдера" msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry" msgstr "Извлечь атрибуты, прикреплённые к объектам или геометрии" msgid "Attribute Type" msgstr "Тип атрибута" msgid "General type of the attribute" msgstr "Общий тип атрибута" msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume" msgstr "Атрибут связан с геометрией объекта, и его значение меняется от вершины к вершине или в пределах объёма объекта" msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform" msgstr "Атрибут связан с самим объектом или блоком данных меша, и его значение является равномерным" msgid "Instancer" msgstr "Создатель экземпляров" msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced" msgstr "Атрибут связан с системой частиц экземпляра или объектом, возвращается в объектный режим, если атрибут не найден или объект не создан в качестве экземпляра" msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered" msgstr "Атрибут связан со слоем визуализации, сценой или миром, которые рендерятся" msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "" "Add background light emission.\n" "Note: This node should only be used for the world surface output" msgstr "" "Добавить фоновое свечение.\n" "Примечание: Эту ноду использовать только для вывода данных о поверхности мира" msgid "" "Generates normals with round corners.\n" "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders" msgstr "" "Генерирует нормали с закруглёнными углами.\n" "Примечание: поддерживается только в Cycles и может замедлить рендеринг" msgid "Blackbody" msgstr "Тепловое излучение" msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value" msgstr "Конвертировать температуру теплового излучения в значение RGB" msgid "Control the brightness and contrast of the input color" msgstr "Управляет яркостью и контрастностью входного цвета" msgid "Glossy BSDF" msgstr "Глянцевый BSDF" msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors" msgstr "Отражение с распределением микрограней, используемое для таких материалов, как металл или зеркала" msgid "Light scattering distribution on rough surface" msgstr "Распределение рассеяния света на шероховатой поверхности" msgid "Beckmann" msgstr "Бекман" msgid "GGX" msgstr "GGX" msgid "Ashikhmin-Shirley" msgstr "Ашихмин-Ширли" msgid "Multiscatter GGX" msgstr "Мультирассеивание GGX" msgid "GGX with additional correction to account for multiple scattering, preserve energy and prevent unexpected darkening at high roughness" msgstr "GGX с дополнительной коррекцией для учёта многократного рассеяния, сохранения энергии и предотвращения неожиданного потемнения при высокой степени шероховатости" msgid "Diffuse BSDF" msgstr "Диффузный BSDF" msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection" msgstr "Диффузное отражение Ламберта и Орена-Наяра" msgid "Glass BSDF" msgstr "BSDF Стекла" msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles" msgstr "Шейдер, имитирующий стекло, смешивает преломление и отражение в зависимости от угла падения луча" msgid "Hair BSDF" msgstr "BSDF волос" msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering" msgstr "Шейдеры отражения и пропускания, оптимизированные для рендеринга волос" msgid "Hair BSDF component to use" msgstr "Используемый компонент BSDF волос" msgid "Reflection" msgstr "Отражение" msgid "The light that bounces off the surface of the hair" msgstr "Свет, отражающийся от поверхности волос" msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side" msgstr "Свет, который проходит сквозь волосы и выходит с другой стороны" msgid "Principled Hair BSDF" msgstr "Принципиальный BSDF волос" msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur" msgstr "Физически точный, простой в использовании шейдер для рендеринга волос и меха" msgid "Scattering model" msgstr "Модель рассеивания" msgid "Select from Chiang or Huang model" msgstr "Выбать модель Chiang или Huang" msgid "Chiang" msgstr "Chiang" msgid "Near-field hair scattering model by Chiang et al. 2016, suitable for close-up looks, but is more noisy when viewing from a distance." msgstr "Модель рассеяния волос в ближнем поле, разработанная Chiang'ом и соавторами в 2016 году, подходит для съёмки крупным планом, но даёт больше шума при просмотре с большого расстояния." msgid "Huang" msgstr "Huang" msgid "Multi-scale hair scattering model by Huang et al. 2022, suitable for viewing both up close and from a distance, supports elliptical cross-sections and has more precise highlight in forward scattering directions." msgstr "Мультимасштабная модель рассеяния волос, разработанная Huang'ом и соавторами в 2022 году, подходит для просмотра как вблизи, так и на расстоянии, поддерживает эллиптические поперечные сечения и имеет более точные блики в направлениях прямого рассеяния." msgid "Color Parametrization" msgstr "Параметризация цвета" msgid "Select the shader's color parametrization" msgstr "Параметризация цвета шейдера" msgid "Absorption Coefficient" msgstr "Коэффициент поглощения" msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)" msgstr "Непосредственно установить коэффициент поглощения «sigma_a» (это не самый интуитивный способ окрашивания волос)" msgid "Melanin Concentration" msgstr "Концентрация меланина" msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)" msgstr "Сделать концентрацию меланина ниже, для более реалистично выглядящих волос (вы можете получить концентрации для разных типов волос онлайн)" msgid "Direct Coloring" msgstr "Прямое окрашивание" msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair" msgstr "Выберите цвет, а шейдер подберёт наиболее подходящие коэффициенты поглощения, чтобы получились волосы похожего цвета" msgid "Metallic BSDF" msgstr "Металлик BSDF" msgid "Metallic reflection with microfacet distribution, and metallic fresnel" msgstr "Металлическое отражение с микрогранным распределением и металлическим френелем" msgid "Fresnel Type" msgstr "Тип Френеля" msgid "Fresnel method used to tint the metal" msgstr "Метод Френеля, используемый для придания оттенка металлу" msgid "Physical Conductor" msgstr "Физический проводник" msgid "Fresnel conductor based on the complex refractive index per color channel" msgstr "Проводник Френеля на основе комплексного показателя преломления на цветовой канал" msgid "F82 Tint" msgstr "Оттенок F82" msgid "An approximation of the Fresnel conductor curve based on the colors at perpendicular and near-grazing (roughly 82°) angles" msgstr "Приблизительное значение кривой Френеля на основе цветов под перпендикулярными и почти касательными углами (примерно 82°)" msgid "Principled BSDF" msgstr "Принципиальный BSDF" msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the OpenPBR model" msgstr "Физически точный, простой в использовании шейдер для рендеринга материалов поверхности, основанный на модели OpenPBR" msgid "Subsurface Method" msgstr "Подповерхностный метод" msgid "Method for rendering subsurface scattering" msgstr "Метод рендеринга подповерхностного рассеивания" msgid "Christensen-Burley" msgstr "Кристенсен-Бёрли" msgid "Approximation to physically based volume scattering" msgstr "Приближение к физически точному объёмному рассеянию" msgid "Random Walk" msgstr "Случайный обход" msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified" msgstr "Объёмная аппроксимация физически обоснованного объёмного рассеяния с использованием указанного радиуса рассеяния" msgid "Random Walk (Skin)" msgstr "Случайный обход (Оболочка)" msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures. Designed for skin shading." msgstr "Объёмная аппроксимация физически обоснованного объёмного рассеяния с радиусом рассеяния, автоматически настраиваемым в соответствии с цветовыми текстурами. Предназначен для шейдинга кожи." msgid "Ray Portal BSDF" msgstr "Лучевой портал BSDF" msgid "Continue tracing from an arbitrary new position and in a new direction" msgstr "Позволяет продолжить трассировку лучей из новой позиции и в новом произвольном направлении" msgid "Refraction BSDF" msgstr "Преломляющий BSDF" msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light" msgstr "Глянцевое преломление с резким или плавным распределением; обычно используется для материалов, пропускающих свет" msgid "Sheen BSDF" msgstr "Лоск BSDF" msgid "" "Reflection for materials such as cloth.\n" "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own" msgstr "" "Отражение для таких материалов, как ткань.\n" "Обычно смешивается с другими шейдерами (например, \"Diffuse BSDF (Диффузный BSDF)\" ) и сам по себе не особо полезен" msgid "Sheen shading model" msgstr "Модель шейдинга \"лоск\"" msgid "Ashikhmin" msgstr "Ашихмин" msgid "Classic Ashikhmin velvet (legacy model)" msgstr "Классический бархат Ashikhmin (устаревшая модель)" msgid "Microfiber" msgstr "Микрофибра" msgid "Microflake-based model of multiple scattering between normal-oriented fibers" msgstr "Модель многократного рассеяния между нормально ориентированными волокнами на основе микрочешуек" msgid "Toon BSDF" msgstr "Мультяшный BSDF" msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects" msgstr "Диффузные и глянцевые шейдеры с мультяшными световыми эффектами" msgid "Toon BSDF component to use" msgstr "Компонент мультяшного BSDF для использования" msgid "Use diffuse BSDF" msgstr "Использовать диффузный BSDF" msgid "Use glossy BSDF" msgstr "Использовать глянцевый BSDF" msgid "Translucent BSDF" msgstr "Просвечивающий BSDF" msgid "Lambertian diffuse transmission" msgstr "Диффузное пропускание Ламберта" msgid "Transparent BSDF" msgstr "Прозрачный BSDF" msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry" msgstr "Прозрачность без преломления, проходящая прямо через поверхность, как если бы не было геометрии" msgid "Bump" msgstr "Карта неровностей" msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces" msgstr "Сгенерировать возмущённую нормаль из текстуры высот для отображения карты неровности. Обычно используется для имитации поверхностей с высокой детализацией" msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out" msgstr "Инвертировать направление карты неровностей (вдавливать поверхность вместо выдавливания)" msgid "Camera Data" msgstr "Данные камеры" msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position" msgstr "Извлечь информацию о камере и о том, как она связана с текущим положением точки шейдинга" msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum" msgstr "Ограничить значение между минимумом и максимумом" msgid "Clamp Type" msgstr "Тип ограничения" msgid "Min Max" msgstr "Min Max" msgid "Constrain value between min and max" msgstr "Ограничить значение между минимумом и максимумом" msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max" msgstr "Ограничить значение между минимумом и максимумом, меняя местами аргументы, когда минимум > максимума" msgid "Create a color from individual components using multiple models" msgstr "Создать цвет из отдельных компонентов, используя несколько моделей" msgid "Combine XYZ" msgstr "Комбинировать XYZ" msgid "Create a vector from X, Y, and Z components" msgstr "Создать вектор из компонентов X, Y и Z" msgid "Shader Custom Group" msgstr "Особая группа шейдера" msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes" msgstr "Особая нодовая группа шейдера для нод Python" msgid "Displace the surface along the surface normal" msgstr "Сместить поверхность вдоль нормали поверхности" msgid "Space of the input height" msgstr "Пространство входной высоты" msgid "Object Space" msgstr "Пространство объекта" msgid "Displacement is in object space, affected by object scale" msgstr "Смещение в пространстве объекта с воздействием масштаба объекта" msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale" msgstr "Смещение в пространстве мира без воздействия масштаба объекта" msgid "Specular BSDF" msgstr "Отражающий BSDF" msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate" msgstr "Шейдер подобен ноде \"Принципиальный BSDF\", но использует зеркальный рабочий процесс вместо металлического, т. е. функционирует путём указания цвета отражения, направленного вдоль нормали. Энергия не сохраняется, поэтому результат может быть не физически точным" msgid "Lambertian emission shader" msgstr "Шейдер излучения Ламберта" msgid "Float Curve" msgstr "Плавающая кривая" msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value" msgstr "Отобразить входное значение с плавающей запятой на кривой и вывести значение с плавающей запятой" msgid "Fresnel" msgstr "Френель" msgid "" "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n" "Typically used for mixing reflections at grazing angles" msgstr "" "Создать коэффициент смешивания в зависимости от угла между нормалью к поверхности и направлением взгляда, используя уравнения Френеля.\n" "Обычно используется для смешивания отражений под скользящими углами" msgid "Apply a gamma correction" msgstr "Применить гамма-коррекцию" msgid "Curves Info" msgstr "Информация о кривых" msgid "Retrieve hair curve information" msgstr "Извлечь информацию о кривых волос" msgid "" "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n" "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings" msgstr "" "Создать \"дыру\" в изображении с нулевой альфа-прозрачностью, что полезно для композитинга.\n" "Примечание: шейдер удержания может создавать альфа-канал только в том случае, если в настройках плёнки включена прозрачность" msgid "Invert a color, producing a negative" msgstr "Инвертировать цвет, создав негатив" msgid "Layer Weight" msgstr "Вес слоя" msgid "" "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n" "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node" msgstr "" "Создать коэффициент смешивания в зависимости от угла между нормалью поверхности и направлением взгляда.\n" "Обычно используется для наложения шейдеров с помощью ноды Mix Shader" msgid "Light Falloff" msgstr "Спад света" msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically" msgstr "Управляет тем, как интенсивность света уменьшается с расстоянием. Обычно используется для физически не точных эффектов; в реальности свет всегда падает квадратично" msgid "Light Path" msgstr "Путь света" msgid "" "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n" "Typically used for non-physically-based tricks" msgstr "" "Извлечь тип падающего луча, для которого выполняется шейдер.\n" "Обычно используется для эффектов, не требующих физически корректного рендеринга" msgid "Map Range" msgstr "Отобразить диапазон" msgid "Remap a value from a range to a target range" msgstr "Переназначить значение из диапазона в целевой диапазон" msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]" msgstr "Обрезать результат до нужного диапазона [To Min, To Max]" msgid "Interpolation Type" msgstr "Тип интерполяции" msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values" msgstr "Линейная интерполяция между значениями От Min - От Max" msgid "Stepped Linear" msgstr "Ступенчатая линейная" msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values" msgstr "Ступенчатая линейная интерполяция между значениями От Min - От Max" msgid "Smooth Step" msgstr "Плавный шаг" msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values" msgstr "Гладкая интерполяция эрмитовых краёв между значениями от Min и от Max" msgid "Smoother Step" msgstr "Более плавный шаг" msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values" msgstr "Более плавная интерполяция эрмитовых краёв между значениями от Min и от Max" msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale" msgstr "Преобразовать входной вектор, применив перемещение, вращение и масштаб" msgid "Type of vector that the mapping transforms" msgstr "Тип вектора на который накладывается трансформация" msgid "Transform a point" msgstr "Преобразовать точку" msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate" msgstr "Преобразовать текстуру по обратному сопоставлению с текстурными координатами" msgid "Transform a direction vector (Location is ignored)" msgstr "Преобразовать вектор направления (местоположение игнорируется)" msgid "Transform a unit normal vector (Location is ignored)" msgstr "Преобразовать единичный вектор нормали (местоположение игнорируется)" msgid "Perform math operations" msgstr "Выполнить математические операции" msgid "A power B" msgstr "A в степени B" msgctxt "NodeTree" msgid "Logarithm" msgstr "Логарифм" msgid "Logarithm A base B" msgstr "Логарифм A по основанию B" msgctxt "NodeTree" msgid "Square Root" msgstr "Квадратный корень" msgid "Square root of A" msgstr "Квадратный корень A" msgctxt "NodeTree" msgid "Inverse Square Root" msgstr "Обратный квадратный корень" msgid "1 / Square root of A" msgstr "1 / квадратный корень из A" msgid "Magnitude of A" msgstr "Модуль A" msgctxt "NodeTree" msgid "Exponent" msgstr "Экспонента" msgid "exp(A)" msgstr "exp(A)" msgid "The minimum from A and B" msgstr "Наименьшее из А и В" msgid "The maximum from A and B" msgstr "Наибольшее из А и В" msgctxt "NodeTree" msgid "Less Than" msgstr "Меньше чем" msgid "1 if A < B else 0" msgstr "1 если A B else 0" msgstr "1 если A>B, иначе 0" msgid "Returns the sign of A" msgstr "Возвращает знак числа А" msgctxt "NodeTree" msgid "Compare" msgstr "Сравнить" msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0" msgstr "1 если (A == B) в пределах допуска C иначе 0" msgctxt "NodeTree" msgid "Smooth Minimum" msgstr "Сглаженный минимум" msgid "The minimum from A and B with smoothing C" msgstr "Минимум от A и B со сглаживанием C" msgctxt "NodeTree" msgid "Smooth Maximum" msgstr "Сглаженный максимум" msgid "The maximum from A and B with smoothing C" msgstr "Максимум от A и B со сглаживанием C" msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5" msgstr "Округление A до ближайшего целого. Округление в большую сторону, если дробная часть равна 0.5" msgid "The largest integer smaller than or equal A" msgstr "Округление А в меньшую сторону" msgctxt "NodeTree" msgid "Ceil" msgstr "Округлить вверх" msgid "The smallest integer greater than or equal A" msgstr "Округление А в большую сторону" msgid "The integer part of A, removing fractional digits" msgstr "Целая часть числа A, без дробных цифр" msgctxt "NodeTree" msgid "Fraction" msgstr "Дробная часть" msgid "The fraction part of A" msgstr "Дробная часть А" msgctxt "NodeTree" msgid "Truncated Modulo" msgstr "Усечённый модуль" msgid "The remainder of truncated division using fmod(A,B)" msgstr "Остаток от усечённого деления с использованием fmod(A,B)" msgid "The remainder of floored division" msgstr "Оставшаяся часть после деления и округления вниз" msgctxt "NodeTree" msgid "Wrap" msgstr "Обернуть" msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)" msgstr "Обернуть значение в диапазон, wrap(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Snap" msgstr "Привязать" msgid "Snap to increment, snap(A,B)" msgstr "Привязка к инкременту, привязка(A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Ping-Pong" msgstr "Пинг-понг" msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)" msgstr "Оборачивает значение и обращает каждый второй цикл (A,B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Sine" msgstr "Синус" msgid "sin(A)" msgstr "sin(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Cosine" msgstr "Косинус" msgid "cos(A)" msgstr "cos(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Tangent" msgstr "Тангенс" msgid "tan(A)" msgstr "tan(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arcsine" msgstr "Арксинус" msgid "arcsin(A)" msgstr "arcsin(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arccosine" msgstr "Арккосинус" msgid "arccos(A)" msgstr "arccos(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arctangent" msgstr "Арктангенс" msgid "arctan(A)" msgstr "arctan(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Arctan2" msgstr "Арктан2" msgid "The signed angle arctan(A / B)" msgstr "Арктангенс с определением направления (A / B)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Sine" msgstr "Гиперболический синус" msgid "sinh(A)" msgstr "sinh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Cosine" msgstr "Гиперболический косинус" msgid "cosh(A)" msgstr "cosh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "Hyperbolic Tangent" msgstr "Гиперболический тангенс" msgid "tanh(A)" msgstr "tanh(A)" msgctxt "NodeTree" msgid "To Radians" msgstr "В радианы" msgid "Convert from degrees to radians" msgstr "Перевести градусы в радианы" msgctxt "NodeTree" msgid "To Degrees" msgstr "В градусы" msgid "Convert from radians to degrees" msgstr "Перевести из радианов в градусы" msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range" msgstr "Ограничить результат ноды в диапазоне от 0.0 до 1.0" msgid "Mix values by a factor" msgstr "Смешать значения по множителю" msgid "Clamp Factor" msgstr "Ограничить множитель" msgid "Clamp the factor to [0,1] range" msgstr "Ограничить диапазон коэффициента [0,1]" msgid "Clamp Result" msgstr "Ограничить результат" msgid "Clamp the result to [0,1] range" msgstr "Ограничить результат диапазоном [0,1]" msgid "Factor Mode" msgstr "Режим коэффициента" msgid "Use a single factor for all components" msgstr "Использовать один коэффициент для всех компонентов" msgid "Non-Uniform" msgstr "Неравномерный" msgid "Per component factor" msgstr "Использовать независимый коэффициент для каждого компонента" msgid "Mix (Legacy)" msgstr "Смешать (устарело)" msgid "Mix two input colors" msgstr "Смешать два входных цвета" msgid "Include alpha of second input in this operation" msgstr "Включить значения альфа-канала со второго входа в этой операции" msgid "Mix Shader" msgstr "Смешивающий шейдер" msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering" msgstr "Смешать два шейдера вместе. Обычно используется для наслоения одного материала на другой" msgid "Retrieve geometric information about the current shading point" msgstr "Извлечь геометрическую информацию о текущей точке шейдинга" msgid "Generate a normal vector and a dot product" msgstr "Сгенерировать вектор нормали и скалярное произведение" msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces" msgstr "Сгенерировать возмущённую нормаль из RGB изображения карты нормалей. Обычно используется для имитации поверхностей с высокой детализацией" msgid "Space of the input normal" msgstr "Пространство входных нормалей" msgid "Tangent space normal mapping" msgstr "Отображение нормалей в пространстве касательных" msgid "Object space normal mapping" msgstr "Отображение нормалей в пространстве объекта" msgid "World space normal mapping" msgstr "Отображение нормалей в пространстве мира" msgid "Blender Object Space" msgstr "Пространство объекта Blender" msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking" msgstr "Отображать нормали в пространстве объекта, совместимо с текстурами, запечёнными в Blender" msgid "Blender World Space" msgstr "Пространство мира Blender" msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking" msgstr "Отображать нормали в пространстве мира, совместимо с текстурами, запечёнными в Blender" msgid "UV Map for tangent space maps" msgstr "UV-Карта для карт пространства касательных" msgid "Retrieve information about the object instance" msgstr "Извлечь данные об экземпляра объекта" msgid "AOV Output" msgstr "Вывод AOV" msgid "" "Arbitrary Output Variables.\n" "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs" msgstr "" "Произвольные выходные переменные.\n" "Предоставить пользовательские проходы рендеринга для произвольных выводов узлов шейдера" msgid "Name of the AOV that this output writes to" msgstr "Имя AOV, в которых записывается этот вывод" msgid "Light Output" msgstr "Вывод источника света" msgid "Output light information to a light object" msgstr "Вывод световой информации источника освещения" msgid "True if this node is used as the active output" msgstr "True, если эта нода используется в качестве активного вывода" msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for" msgstr "Типы шейдинга в рендере и вьюпорте, для которых используются шейдеры" msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output" msgstr "Использовать шейдеры для всех рендереров и вьюпортов, если не существует более конкретного вывода" msgid "Use shaders for EEVEE renderer" msgstr "Использовать шейдеры для рендерера Eevee" msgid "Cycles" msgstr "Cycles" msgid "Use shaders for Cycles renderer" msgstr "Использовать шейдеры для рендерера Cycles" msgid "Line Style Output" msgstr "Вывод стиля линий" msgid "Control the mixing of texture information into the base color of line styles" msgstr "Управляет смешиванием текстурной информации с базовым цветом стилей линий" msgid "Material Output" msgstr "Вывод материала" msgid "Output surface material information for use in rendering" msgstr "Вывести информацию о материале поверхности для использования в рендеринге" msgid "World Output" msgstr "Вывод окружающей среды" msgid "Output light color information to the scene's World" msgstr "Вывод информации о цвете света в мир сцены" msgid "Particle Info" msgstr "Информация о частице" msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object" msgstr "Извлечь информацию о частице, которая породила экземпляр объекта, например, чтобы дать вариацию нескольким экземплярам объекта" msgid "Point Info" msgstr "Информация о точке" msgid "Retrieve information about points in a point cloud" msgstr "Извлечь информацию о точках в облаке точек" msgid "Apply color corrections for each color channel" msgstr "Применить цветокоррекцию для каждого цветового канала" msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value" msgstr "Конвертировать яркость цвета в значение оттенков серого" msgid "Radial Tiling" msgstr "Радиальный тайлинг" msgid "Transform Coordinate System for Radial Tiling" msgstr "Выполняет преобразование системы координат для создания радиальной мозаики" msgid "Normalize the X coordinate of the Segment Coordinates output to a [0, 1] interval and offset the Y coordinate into a [0, infinity) interval. When checked, the textures are stretched to fit into each angular segment. When not checked, the parts of the textures that don't fit into each angular segment are cropped" msgstr "Нормализует координату X выходных 'координат сегмента' в диапазоне [0, 1] и смещает координату Y до диапазона [0, бесконечность]. При включении этой опции, -- текстуры будут растянуты, чтобы соответствовать каждому угловому сегменту. Если эта опция отключена, - части текстур, не умещающиеся в каждом угловом сегменте, будут обрезаться" msgid "" "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n" "Note: OSL shaders are not supported on all GPU backends" msgstr "" "Сгенерировать OSL шейдер из файла или текстового блока данных.\n" "Примечание: OSL шейдеры поддерживаются не на всех бэкэндах GPU" msgid "Bytecode" msgstr "Байт-код" msgid "Compile bytecode for shader script node" msgstr "Скомпилировать байт-код для ноды шейдерного скрипта" msgid "Bytecode Hash" msgstr "Хеш байт-кода" msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking" msgstr "Хеш компилируемого байт-кода для быстрой проверки на равенство" msgid "Shader script path" msgstr "Путь к шейдерному скрипту" msgid "Script Source" msgstr "Источник скрипта" msgid "Use external .osl or .oso file" msgstr "Использовать внешний файл .osl или .oso" msgid "Internal shader script to define the shader" msgstr "Внутренний шейдерный скрипт, определяющий шейдер" msgid "Auto Update" msgstr "Обновлять автоматически" msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)" msgstr "Автоматически обновлять шейдер при изменении файла .osl (только для внешних скриптов)" msgid "Split a color into its individual components using multiple models" msgstr "Разделить цвет на отдельные компоненты с помощью разных моделей" msgid "Separate XYZ" msgstr "Разделить XYZ" msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components" msgstr "Разделить вектор на его компоненты X, Y и Z" msgid "Shader to RGB" msgstr "Шейдер в RGB" msgid "" "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n" "Note: only supported in EEVEE" msgstr "" "Преобразовать эффект рендеринга (например, свет и тень) в цвет. Обычно используется для нефотореалистичного рендеринга, чтобы применить дополнительные эффекты к выходу BSDF.\n" "Примечание: поддерживается только в EEVEE" msgid "Squeeze Value (Legacy)" msgstr "Сжать значение (устарело)" msgid "Subsurface Scattering" msgstr "Подповерхностное рассеивание" msgid "" "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n" "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk" msgstr "" "Подповерхностный шейдер многократного рассеивания для имитации света, попадающего на поверхность и отражающегося от неё.\n" "Обычно используется для таких материалов, как кожа, воск, мрамор или молоко" msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF" msgstr "Сгенерировать направление касательных для анизотропного BSDF" msgid "Axis for radial tangents" msgstr "Ось радиальных касательных" msgid "X axis" msgstr "Ось X" msgid "Y axis" msgstr "Ось Y" msgid "Z axis" msgstr "Ось Z" msgid "Method to use for the tangent" msgstr "Метод расчёта касательных" msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis" msgstr "Радиальные касательные вокруг оси X, Y или Z" msgid "Tangent from UV map" msgstr "Касательные из UV-карты" msgid "UV Map for tangent generated from UV" msgstr "UV-Карта для генерации векторов касательных на основе UV" msgid "Brick Texture" msgstr "Текстура кирпича" msgid "Generate a procedural texture producing bricks" msgstr "Сгенерировать процедурную текстуру кирпича" msgid "Offset Amount" msgstr "Величина отступа" msgid "Determines the brick offset of the various rows" msgstr "Определяет смещение кирпичей в различных рядах" msgid "Offset Frequency" msgstr "Частота отступа" msgid "How often rows are offset. A value of 2 gives an even/uneven pattern of rows." msgstr "Как часто смещаются ряды. Значение 2 даёт чётный/нечётный рисунок рядов." msgid "Squash Amount" msgstr "Величина сплющенности" msgid "Factor to adjust the brick's width for particular rows determined by the Offset Frequency" msgstr "Коэффициент регулировки ширины кирпича для конкретных рядов, определяемый частотой смещения" msgid "Squash Frequency" msgstr "Частота сплющенности" msgid "How often rows consist of \"squished\" bricks" msgstr "Как часто ряды будут состоять из \"сплющенных/прижатых\" кирпичей" msgid "Texture coordinate mapping settings" msgstr "Настройки сопоставления текстурных координат" msgid "Checker Texture" msgstr "Клетчатая текстура" msgid "Generate a checkerboard texture" msgstr "Сгенерировать клетчатую текстуру" msgid "Texture Coordinate" msgstr "Текстурные координаты" msgid "" "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n" "Typically used as inputs for texture nodes" msgstr "" "Извлечь текстурные координаты разных типов.\n" "Обычно используется в качестве входных данных для текстурных нод" msgid "From Instancer" msgstr "От инстансера" msgid "Use the parent of the instance object if possible" msgstr "Если возможно, использовать родительский объект экземпляра" msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)" msgstr "Использовать координаты от этого объекта (для вывода текстурных координат объекта)" msgid "Environment Texture" msgstr "Текстура окр. среды" msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node" msgstr "Сэмплировать файл изображения в качестве текстуры окружающей среды. Обычно используется для освещения сцены вместе с нодой фона" msgid "Texture interpolation" msgstr "Интерполяция текстуры" msgid "Smart" msgstr "Умная" msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)" msgstr "Бикубическая при увеличении, иначе билинейная (только для OSL)" msgid "Projection" msgstr "Проекция" msgid "Projection of the input image" msgstr "Проекция входного изображения" msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection" msgstr "Равнопромежуточная цилиндрическая (широтно-долготная) проекция" msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball" msgstr "Проекция ортогональной фотографии на зеркальный шар" msgid "Gabor Texture" msgstr "Текстура Габора" msgid "Generate Gabor noise" msgstr "Сгенерировать шум Габора" msgid "The type of Gabor noise to evaluate" msgstr "Тип шума Габора для оценки" msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored." msgstr "Использовать в качестве входных данных 2D вектор (X, Y). Компонент Z игнорируется." msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input" msgstr "Использовать трёхмерный вектор (X, Y, Z) в качестве входных данных" msgid "Gradient Texture" msgstr "Текстура градиента" msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector" msgstr "Сгенерировать интерполированные значения цвета и интенсивности на основе входного вектора" msgid "IES Texture" msgstr "IES-текстура" msgid "Match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources" msgstr "Сопоставить реальное освещение с файлами IES, в которых хранится распределение направленной интенсивности источников света" msgid "IES light path" msgstr "IES путь света" msgid "IES Text" msgstr "IES текст" msgid "Internal IES file" msgstr "Встроенный IES-файл" msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block" msgstr "Будет ли файл IES загружаться с диска или из текстового блока данных" msgid "Use external .ies file" msgstr "Использовать внешний файл .ies" msgid "Sample an image file as a texture" msgstr "Сэмплировать файл изображения в качестве текстуры" msgctxt "Image" msgid "Projection" msgstr "Проекция" msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector" msgstr "Метод проецирования 2D-изображения на объект с трёхмерным текстурный вектором" msgctxt "Image" msgid "Flat" msgstr "Плоская" msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector" msgstr "Проецировать изображение плоско с использованием координат X и Y текстурного вектора" msgctxt "Image" msgid "Box" msgstr "Кубическая" msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box" msgstr "Проецировать изображение с использованием различных компонент для каждой стороны объектного пространства габаритного контейнера" msgctxt "Image" msgid "Sphere" msgstr "Сферическая" msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central" msgstr "Проецировать изображение из сферы с использованием оси Z в качестве центральной" msgctxt "Image" msgid "Tube" msgstr "Цилиндрическая" msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central" msgstr "Проецировать изображение из цилиндра с использованием оси Z в качестве центральной" msgid "Projection Blend" msgstr "Смесь проекции" msgid "For box projection, amount of blend to use between sides" msgstr "Величина смеше́ния между сторонами при использовании коробочного проецирования" msgid "Generate a psychedelic color texture" msgstr "Сгенерировать психоделическую цветовую текстуру" msgid "Level of detail in the added turbulent noise" msgstr "Уровень детализации в добавленном турбулентном шуме" msgid "Generate fractal Perlin noise" msgstr "Сгенерировать фрактальный шум Перлина" msgctxt "Texture" msgid "Dimensions" msgstr "Измерения" msgid "Number of dimensions to output noise for" msgstr "Количество измерений для вывода шума" msgid "Use the scalar value W as input" msgstr "Использовать линейное значение W в качестве входа" msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input" msgstr "Использовать 4D-вектор (X, Y, Z, W) в качестве входных данных" msgid "Type of the Noise texture" msgstr "Тип текстуры шума" msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain" msgstr "Более неровный результат (зависит от положения), больше похожий на реальный рельеф" msgid "Create sharp peaks" msgstr "Создавать острые пики" msgid "Create peaks and valleys with different roughness values" msgstr "Создавать пики и впадины с различными значениями шероховатости" msgid "The standard fractal Perlin noise" msgstr "Стандартный фрактальный шум Перлина" msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels" msgstr "Подобно гибридному мультифракталу, создаёт неоднородный рельеф, но с подобием речных русел" msgid "Normalize outputs to 0.0 to 1.0 range" msgstr "Нормализовать выходные данные до диапазона от 0.0 до 1.0" msgid "Sky Texture" msgstr "Текстура неба" msgid "Generate a procedural sky texture" msgstr "Сгенерировать процедурную текстуру неба" msgid "Aerosols" msgstr "Аэрозоли" msgid "" "Density of dust, pollution and water droplets.\n" "0 means no aerosols, 1 means urban city aerosols" msgstr "" "Плотность пыли, загрязнения и капель воды.\n" "\"0\" означает полное отсутствие аэрозолей, \"1\" означает обычный уровень в городах" msgid "Air" msgstr "Воздух" msgid "" "Density of air molecules.\n" "0 means no air, 1 means urban city air" msgstr "" "Плотность молекул воздуха.\n" "\"0\" означает полное отсутствие воздуха, \"1\" означает обычный городской воздух" msgid "Altitude" msgstr "Высота над уровнем моря" msgid "Height from sea level" msgstr "Высота над уровнем моря" msgid "Ground Albedo" msgstr "Альбедо поверхности земли" msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky" msgstr "Цвет поверхности земли, который едва заметно отражается в небе" msgid "Ozone" msgstr "Озон" msgid "" "Density of ozone layer.\n" "0 means no ozone, 1 means urban city ozone" msgstr "" "Плотность озонового слоя.\n" "\"0\" означает полное отсутствие озона, \"1\" означает обычный уровень озона в городской среде" msgid "Sky Type" msgstr "Тип неба" msgid "Which sky model should be used" msgstr "Какую модель неба следует использовать" msgid "Single Scattering" msgstr "Однократное рассе́яние" msgid "Single scattering sky model" msgstr "Модель неба с однократным рассе́янием" msgid "Multiple Scattering" msgstr "Многократное рассе́яние" msgid "Multiple scattering sky model (more accurate)" msgstr "Модель неба с многократным рассе́янием (более точная)" msgid "Preetham" msgstr "Preetham" msgid "Preetham 1999 (Legacy)" msgstr "Preetham 1999 (устарело)" msgid "Hosek / Wilkie" msgstr "Hosek / Wilkie" msgid "Hosek / Wilkie 2012 (Legacy)" msgstr "Hosek / Wilkie 2012 (устарело)" msgid "Sun Direction" msgstr "Направление солнца" msgid "Direction from where the sun is shining" msgstr "Направление, откуда приходит солнечный свет" msgid "Sun Disc" msgstr "Солнечный диск" msgid "Include the sun itself in the output" msgstr "Включить само \"Cолнце\" в вывод" msgid "Sun Elevation" msgstr "Высота солнца" msgid "Sun angle from horizon" msgstr "Угол солнца от горизонта" msgid "Sun Intensity" msgstr "Интенсивность солнца" msgid "Strength of Sun" msgstr "Сила солнца" msgid "Sun Rotation" msgstr "Вращение солнца" msgid "Rotation of sun around zenith" msgstr "Вращение солнца вокруг зенита" msgid "Sun Size" msgstr "Размер солнца" msgid "Size of sun disc" msgstr "Размер солнечного диска" msgid "Turbidity" msgstr "Мутность" msgid "Atmospheric turbidity" msgstr "Мутность атмосферы" msgid "Voronoi Texture" msgstr "Текстура Вороного" msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells" msgstr "Сгенерировать шум Уорли на основе расстояния до случайных точек. Обычно используется для создания текстур, таких как камни, вода или биологические клетки" msgid "The distance metric used to compute the texture" msgstr "Метрика расстояния, используемая для вычисления текстуры" msgid "Euclidean" msgstr "Эвклидово" msgid "Euclidean distance" msgstr "Эвклидово расстояние" msgid "Manhattan distance" msgstr "Манхэттенское расстояние" msgid "Chebychev distance" msgstr "Расстояние Чебышёва" msgid "Minkowski distance" msgstr "Расстояние Минковского" msgid "Feature Output" msgstr "Вывод особенностей" msgid "The Voronoi feature that the node will compute" msgstr "Функция Вороного, которую будет вычислять нода" msgid "F1" msgstr "F1" msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color" msgstr "Вычисляет расстояние до ближайшей точки, а также её положение и цвет" msgid "F2" msgstr "F2" msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color" msgstr "Вычисляет расстояние до второй ближайшей точки, а также её положение и цвет" msgid "Smooth F1" msgstr "Сглаживание F1" msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells." msgstr "Сглаженная версия F1. Взвешенная сумма соседних ячеек Вороного." msgid "Distance to Edge" msgstr "Расстояние до края" msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell" msgstr "Вычисляет расстояние до границы ячейки вороного" msgid "N-Sphere Radius" msgstr "Радиус N-сфер" msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell" msgstr "Вычисляет радиус n-сферы, вписанной в ячейку Вороного" msgid "Normalize output Distance to 0.0 to 1.0 range" msgstr "Нормализовать выходное расстояние до диапазона от 0.0 до 1.0" msgid "Wave Texture" msgstr "Текстура волны" msgid "Generate procedural bands or rings with noise" msgstr "Сгенерировать процедурные полосы или кольца с шумом" msgid "Bands Direction" msgstr "Направление полос" msgid "Bands across X axis" msgstr "Полосы по оси X" msgid "Bands across Y axis" msgstr "Полосы по оси Y" msgid "Bands across Z axis" msgstr "Полосы по оси Z" msgid "Bands across diagonal axis" msgstr "Полосы по диагональной оси" msgid "Rings Direction" msgstr "Направление колец" msgid "Rings along X axis" msgstr "Кольца вдоль оси X" msgid "Rings along Y axis" msgstr "Кольца вдоль оси Y" msgid "Rings along Z axis" msgstr "Кольца вдоль оси Z" msgid "Rings along spherical distance" msgstr "Кольца на сферическом расстоянии" msgid "Wave Profile" msgstr "Волновой профиль" msgid "Use a standard sine profile" msgstr "Использовать стандартный синусоидальный профиль" msgid "Use a sawtooth profile" msgstr "Использовать пилообразный профиль" msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" msgid "Use a triangle profile" msgstr "Использовать треугольный профиль" msgid "Wave Type" msgstr "Тип волны" msgid "Bands" msgstr "Полосы" msgid "Use standard wave texture in bands" msgstr "Использовать стандартную текстуру с волнами в виде полос" msgid "Rings" msgstr "Кольца" msgid "Use wave texture in rings" msgstr "Использовать текстуру с волнами в виде колец" msgid "White Noise Texture" msgstr "Текстура белого шума" msgid "Calculate a random value or color based on an input seed" msgstr "Вычислить случайное значение или цвет на основе входного начального числа" msgid "UV Along Stroke" msgstr "UV вдоль штриха" msgid "UV coordinates that map a texture along the stroke length" msgstr "UV-Координаты, используемые для отображения текстуры вдоль длины штриха" msgid "Use Tips" msgstr "Использовать концы" msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke" msgstr "Использовать нижнюю половину текстуры для концов штрихов" msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified" msgstr "Извлечь UV-карту из геометрии или активную UV-карту, если ничего не выбрано" msgid "UV coordinates to be used for mapping" msgstr "UV-Координаты, используемые для сопоставления" msgid "Map values to colors with the use of a gradient" msgstr "Отобразить значения цветов с использованием градиента" msgid "Input numerical values to other nodes in the tree" msgstr "Используется для ввода числовых значений в другие ноды в дереве" msgid "Vector Curves" msgstr "Векторные кривые" msgid "Map input vector components with curves" msgstr "Сопоставить компоненты входного вектора с кривыми" msgid "Displace the surface along an arbitrary direction" msgstr "Сместить поверхность вдоль произвольного направления" msgid "Tangent space vector displacement mapping" msgstr "Отображение смещения по векторам в пространстве касательных" msgid "Object space vector displacement mapping" msgstr "Отображение смещения по векторам в пространстве объекта" msgid "World space vector displacement mapping" msgstr "Отображение смещения по векторам в пространстве мира" msgid "Vector Math" msgstr "Векторная математика" msgid "Perform vector math operation" msgstr "Выполнить операцию векторной математики" msgid "Entry-wise multiply" msgstr "Умножение по каждому входу" msgid "Entry-wise divide" msgstr "Деление по каждому входу" msgctxt "NodeTree" msgid "Cross Product" msgstr "Вект. произведение" msgid "A cross B" msgstr "A × B" msgctxt "NodeTree" msgid "Project" msgstr "Проецировать" msgid "Project A onto B" msgstr "Проекция A на B" msgctxt "NodeTree" msgid "Reflect" msgstr "Отразить" msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized." msgstr "Отразить A относительно нормали B. B не нуждается в нормализации." msgctxt "NodeTree" msgid "Refract" msgstr "Преломление" msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R" msgstr "Для заданного вектора падения A, нормали к поверхности B и отношения показателей преломления (IOR), функция Reflect возвращает вектор преломления R" msgctxt "NodeTree" msgid "Faceforward" msgstr "Вперёд" msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A" msgstr "Ориентирует вектор A так, чтобы он указывал от поверхности B, как определено его нормалью C. Возвращает (dot(B, C) < 0) ? A : -A" msgctxt "NodeTree" msgid "Dot Product" msgstr "Скалярное произведение" msgid "A dot B" msgstr "A ⋅ B" msgctxt "NodeTree" msgid "Distance" msgstr "Расстояние" msgid "Distance between A and B" msgstr "Расстояние между A и B" msgctxt "NodeTree" msgid "Length" msgstr "Длина" msgid "Length of A" msgstr "Длина A" msgctxt "NodeTree" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "A multiplied by Scale" msgstr "А умноженная на масштаб" msgctxt "NodeTree" msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" msgid "Normalize A" msgstr "Нормализовать A" msgid "Entry-wise absolute" msgstr "Модуль по каждому входу" msgid "Entry-wise power" msgstr "Возвести в степень по каждому входу" msgid "Entry-wise sign" msgstr "Знак по каждому входу" msgid "Entry-wise minimum" msgstr "Минимум по каждому входу" msgid "Entry-wise maximum" msgstr "Максимум по каждому входу" msgid "Entry-wise floor" msgstr "Округлить вниз по каждому входу" msgid "Entry-wise ceil" msgstr "Округлить вверх по каждому входу" msgid "The fraction part of A entry-wise" msgstr "Дробная часть A по каждому входу" msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)" msgstr "Остаток деление по каждому входу с использованием fmod(A,B)" msgid "Entry-wise wrap(A,B)" msgstr "По каждому входу wrap(A,B)" msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A" msgstr "Округлить A до наибольшего значения множителя B, меньшего или равного A" msgid "Entry-wise sin(A)" msgstr "По каждому входу sin(A)" msgid "Entry-wise cos(A)" msgstr "По каждому входу cos(A)" msgid "Entry-wise tan(A)" msgstr "По каждому входу tan(A)" msgid "Vector Rotate" msgstr "Вращать вектор" msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)" msgstr "Вращать вектор вокруг точки вращения (центра)" msgid "Invert the rotation angle" msgstr "Инвертировать угол вращения" msgid "Type of angle input" msgstr "Тип входного угла" msgid "Rotate a point using axis angle" msgstr "Вращение точки с использованием угла оси" msgid "X Axis" msgstr "Ось X" msgid "Rotate a point using X axis" msgstr "Вращать точку по оси X" msgid "Y Axis" msgstr "Ось Y" msgid "Rotate a point using Y axis" msgstr "Вращать точку с использованием оси Y" msgid "Z Axis" msgstr "Ось Z" msgid "Rotate a point using Z axis" msgstr "Вращать точку с использованием оси Z" msgid "Rotate a point using XYZ order" msgstr "Вращать точку с использованием порядка XYZ" msgid "Vector Transform" msgstr "Преобразовать вектор" msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space" msgstr "Преобразовать вектор, точку или нормаль между миром, камерой и координатным пространством объекта" msgid "Convert From" msgstr "Конвертировать из" msgid "Space to convert from" msgstr "Пространство, из которого осуществляется конвертация" msgid "Convert To" msgstr "Конвертировать в" msgid "Space to convert to" msgstr "Пространство, в которое осуществляется конвертация" msgid "Transform a direction vector" msgstr "Преобразовать вектор направления" msgid "Transform a normal vector with unit length" msgstr "Преобразовать единичный вектор нормали" msgid "Color Attribute" msgstr "Атрибут цвета" msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified" msgstr "Извлечь атрибут цвета или активный атрибут, если ничего не выбрано" msgid "Volume Absorption" msgstr "Поглощение объёма" msgid "Absorb light as it passes through the volume" msgstr "Поглощает свет при его прохождении через объём" msgid "Volume Coefficients" msgstr "Коэффициенты объёма" msgid "Model all three physical processes in a volume, represented by their coefficients" msgstr "Моделирует все три физических процесса в объёме, представленные их коэффициентами" msgid "Phase function for the scattered light" msgstr "Фазовая функция рассеянного света" msgid "Henyey-Greenstein" msgstr "Хеньи-Гринштейн" msgid "Henyey-Greenstein, default phase function for the scattering of light" msgstr "Хеньи-Гринштейн, фазовая функция \"по умолчанию\" для рассеивания света" msgid "Fournier-Forand" msgstr "Фурнье-Форанд" msgid "Fournier-Forand phase function, used for the scattering of light in underwater environments" msgstr "Фазовая функция Фурнье-Форанда, используемая для рассеивания света в подводной среде" msgid "Draine" msgstr "Дрейн" msgid "Draine phase functions, mostly used for the scattering of light in interstellar dust" msgstr "Фазовые функции Дрейна, в основном используемые для рассеивания света в межзвёздной пыли" msgid "Rayleigh" msgstr "Рэлей" msgid "Rayleigh phase function, mostly used for particles smaller than the wavelength of light, such as scattering of sunlight in earth's atmosphere" msgstr "Фазовая функция Рэлея, в основном используемая для частиц, размер которых меньше длины волны света, таких как при рассеивании солнечного света в атмосфере Земли" msgid "Mie" msgstr "Ми" msgid "Approximation of Mie scattering in water droplets, used for scattering in clouds and fog" msgstr "Приближение рассеивания Ми в каплях воды, используемое для рассеивания в облаках и тумане" msgid "Volume Info" msgstr "Информация об объёме" msgid "Read volume data attributes from volume grids" msgstr "Считывать атрибуты данных объёма из сеток объёма" msgid "Principled Volume" msgstr "Принципиальный объём" msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node" msgstr "Объединить все компоненты объёмного шейдинга в одну, простую в использовании, ноду" msgid "Volume Scatter" msgstr "Рассеивание объёма" msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene" msgstr "Рассеивать свет при прохождении через объём; часто используется для добавления тумана в сцену" msgid "Convert a wavelength value to an RGB value" msgstr "Конвертировать значение длины волны в значение RGB" msgid "" "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n" "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated" msgstr "" "Извлекать рёбра объекта, так как они выглядят в Cycles.\n" "Примечание: поскольку меши триангулируются перед обработкой Cycles, топология всегда будет выглядеть триангулированной" msgctxt "Unit" msgid "Pixel Size" msgstr "Размер пикселя" msgid "Use screen pixel size instead of world units" msgstr "Использовать размер пикселя экрана вместо единиц мира" msgid "Texture Node" msgstr "Нода текстуры" msgid "At" msgstr "Центр" msgid "Bricks" msgstr "Плитка" msgid "Offset every N rows" msgstr "Отступ через каждые N рядов" msgid "Squash every N rows" msgstr "Сплющенность каждые N рядов" msgid "Checker" msgstr "Шахматная доска" msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings" msgstr "Параметры, определяющие длительность изображения, смещения и связанные настройки" msgid "Node Output" msgstr "Выход ноды" msgid "For node-based textures, which output node to use" msgstr "Для нодовых текстур, нода, которая используется для вывода полученной текстуры" msgid "Value to Normal" msgstr "Значение в нормаль" msgid "Closure Input Item" msgstr "Элемент ввода замыкания" msgid "Structure Type" msgstr "Тип структуры" msgid "What kind of higher order types are expected to flow through this socket" msgstr "Какие типы данных более высокого порядка, как ожидается, будут проходить через этот сокет" msgid "Automatically detect a good structure type based on how the socket is used" msgstr "Автоматически определять подходящий тип конструкции на основе способа использования сокета" msgid "Socket can work with different kinds of structures" msgstr "Сокет может работать с различными типами структур" msgid "Socket expects a field" msgstr "Сокет ожидает поле" msgid "Socket expects a grid" msgstr "Сокет ожидает сетку" msgid "Socket expects a list" msgstr "Сокет ожидает список" msgid "Single" msgstr "Одиночный" msgid "Socket expects a single value" msgstr "Сокет ожидает одно значение" msgid "Closure Input Items" msgstr "Элементы ввода замыкания" msgid "Closure Output Item" msgstr "Элемент вывода замыкания" msgid "Closure Output Items" msgstr "Элементы вывода замыкания" msgid "Combine Bundle Item" msgstr "Элемент объединения в связку" msgid "Collection of combine bundle items" msgstr "Коллекция элементов объединения в связку" msgid "File Output Item" msgstr "Элемент вывода в файл" msgid "Override Node Format" msgstr "Переопределить формат ноды" msgid "Use a different format instead of the node format for this file" msgstr "Использовать другой формат вместо формата ноды, использующийся для этого файла" msgid "Dimensions of the vector socket" msgstr "Размеры векторного сокета" msgid "Collection of file output items" msgstr "Коллекция элементов вывода в файл" msgid "Enum Item" msgstr "Перечисляемый элемент" msgid "Input Item" msgstr "Входной элемент" msgid "Output Item" msgstr "Элемент вывода" msgid "Format String Item" msgstr "Элемент формата строки" msgid "Collection of format string items" msgstr "Коллекция элементов формата строки" msgid "Bake Item" msgstr "Элемент запекания" msgid "Attribute Domain" msgstr "Домен атрибута" msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the baked data" msgstr "Домен атрибута, в котором атрибут хранится в запечённых данных" msgid "Is Attribute" msgstr "Является атрибутом" msgid "Bake item is an attribute stored on a geometry" msgstr "Элемент запекания - это атрибут, хранящийся в геометрии" msgid "Collection of bake items" msgstr "Коллекция элементов запекания" msgid "Capture Attribute Item" msgstr "Элемент захвата атрибута" msgid "Collection of capture attribute items" msgstr "Коллекция элементов захвата атрибута" msgid "Generation Items" msgstr "Элементы генерации" msgid "Collection of generation items" msgstr "Коллекция элементов генерации" msgid "Collection of input items" msgstr "Коллекция вводных элементов" msgid "Main Items" msgstr "Основные элементы" msgid "Collection of main items" msgstr "Коллекция основных элементов" msgid "Collection of repeat items" msgstr "Коллекция повторяющихся элементов" msgid "Collection of simulation items" msgstr "Коллекция элементов симуляции" msgid "Viewer Item" msgstr "Элемент предпросмотра" msgid "Auto Remove" msgstr "Автоматическое удаление" msgid "Remove the item automatically when it is unlinked" msgstr "Автоматически удалять элемент при отсоединении" msgid "Collection of viewer items" msgstr "Коллекция элементов предпросмотра" msgid "Collection of index_switch items" msgstr "Коллекция элементов index_switch (переключатель_индексов)" msgid "Node Inputs" msgstr "Входы ноды" msgid "Collection of Node Sockets" msgstr "Коллекция входов ноды" msgid "Node Instance Hash" msgstr "Хеш экземпляра ноды" msgid "Hash table containing node instance data" msgstr "Хеш-таблица, содержащая данные экземпляров нод" msgid "Socket Template" msgstr "Шаблон сокета" msgid "Type and default value of a node socket" msgstr "Тип и значение по умолчанию сокета ноды" msgid "Identifier of the socket" msgstr "Идентификатор сокета" msgid "Name of the socket" msgstr "Имя сокета" msgid "Data type of the socket" msgstr "Тип данных сокета" msgid "Link between nodes in a node tree" msgstr "Связь между нодами в дереве нод" msgid "From node" msgstr "От ноды" msgid "From socket" msgstr "Из сокета" msgid "Is Hidden" msgstr "Является скрытой" msgid "Link is hidden due to invisible sockets" msgstr "Связь скрыта из-за невидимых сокетов" msgid "Link is muted and can be ignored" msgstr "Связь отключена и может быть проигнорирована" msgid "Link is valid" msgstr "Соединение действительно" msgid "Multi Input Sort ID" msgstr "Сортировать ID для мульти входа" msgid "Used to sort multiple links coming into the same input. The highest ID is at the top." msgstr "Используется для сортировки нескольких ссылок, поступающих на один и тот же вход. Самый высокий ID находится вверху." msgid "To node" msgstr "К ноде" msgid "To socket" msgstr "К сокету" msgid "Node Links" msgstr "Связи ноды" msgid "Collection of Node Links" msgstr "Коллекция связей ноды" msgid "Enum Definition Items" msgstr "Элементы определения перечисления" msgid "Collection of items that make up an enum" msgstr "Коллекция элементов, составляющих перечисление" msgid "Node Outputs" msgstr "Выходы ноды" msgid "Separate Bundle Item" msgstr "Элемент разделения связки" msgid "Collection of separate bundle items" msgstr "Коллекция элементов разделения связки" msgid "Node Socket" msgstr "Сокет ноды" msgid "Input or output socket of a node" msgstr "Входной или выходной сокет ноды" msgid "Type Label" msgstr "Метка типа" msgid "Label to display for the socket type in the UI" msgstr "Метка для отображения типа сокета в пользовательском интерфейсе" msgid "Subtype Label" msgstr "Метка подтипа" msgid "Label to display for the socket subtype in the UI" msgstr "Метка для отображения подтипа сокета в пользовательском интерфейсе" msgid "Tooltip" msgstr "Подсказка" msgid "Socket tooltip" msgstr "Всплывающая подсказка сокета" msgid "Socket shape" msgstr "Форма сокета" msgid "Diamond" msgstr "Ромб" msgid "Circle with inner dot" msgstr "Круг с точкой внутри" msgid "Square with inner dot" msgstr "Квадрат с точкой внутри" msgid "Diamond with inner dot" msgstr "Ромб с точкой внутри" msgid "Enable the socket" msgstr "Включить сокет" msgid "Hide the socket" msgstr "Скрыть сокет" msgid "Hide Value" msgstr "Скрыть значение" msgid "Hide the socket input value" msgstr "Скрыть входное значение сокета" msgid "Unique identifier for mapping sockets" msgstr "Уникальный идентификатор для сопоставления сокетов" msgid "Inferred Structure Type" msgstr "Предполагаемый тип структуры" msgid "Best known structure type of the socket. This may not match the socket shape, e.g. for unlinked input sockets" msgstr "Наиболее распространённый тип структуры сокета. Может не соответствовать форме сокета, например, в случае неподключённых входных сокетов" msgid "Icon Visible" msgstr "Видимый значок" msgid "Socket is drawn as interactive icon in the node editor" msgstr "Сокет отображается как интерактивный значок в нодовом редакторе" msgid "Inactive" msgstr "Неактивный" msgid "Socket is grayed out because it has been detected to not have any effect on the output" msgstr "Сокет отображается тусклым, поскольку обнаружено, что он не оказывает никакого влияния на вывод" msgid "Linked" msgstr "Связанные" msgid "True if the socket is connected" msgstr "Истинно, если сокет подключён" msgid "Multi Input" msgstr "Мульти вход" msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links" msgstr "Истинно, если сокет может принимать несколько упорядоченных входных соединений" msgid "Is Output" msgstr "Является выходом" msgid "True if the socket is an output, otherwise input" msgstr "True для выходных сокетов, иначе False" msgid "Unavailable" msgstr "Недоступный" msgid "True if the socket is unavailable" msgstr "Истинно, если сокет недоступен" msgid "Custom dynamic defined socket label" msgstr "Пользовательская динамическая метка сокета" msgid "Link Limit" msgstr "Ограничение связей" msgid "Max number of links allowed for this socket" msgstr "Максимальное количество соединений, допустимых для сокета" msgid "Socket name" msgstr "Имя сокета" msgid "Node owning this socket" msgstr "Нода этого сокета" msgid "Pin Gizmo" msgstr "Закрепить гизмо" msgid "Keep gizmo visible even when the node is not selected" msgstr "Сохранять гизмо видимым, даже если нода не выделена" msgid "True if the socket is selected" msgstr "Истинно, если сокет выделен" msgid "Socket links are expanded in the user interface" msgstr "Соединения с сокетами развёрнуты в интерфейсе пользователя" msgid "Data type" msgstr "Тип данных" msgid "Boolean Node Socket" msgstr "Булевый сокет ноды" msgid "Boolean value socket of a node" msgstr "Булево значение сокета ноды" msgid "Default Value" msgstr "Значение по умолчанию" msgid "Bundle Node Socket" msgstr "Пакетный сокет узла" msgid "Bundle socket of a node" msgstr "Сокет узла для нескольких соединений" msgid "Closure Node Socket" msgstr "Сокет \"замыкание\" ноды" msgid "Closure socket of a node" msgstr "Сокет \"замыкание\" данной ноды" msgid "Collection Node Socket" msgstr "Сокет узла коллекции" msgid "Collection socket of a node" msgstr "Сокет узла для коллекции" msgid "Color Node Socket" msgstr "Цветовой сокет ноды" msgid "RGBA color socket of a node" msgstr "Сокет ноды RGBA-цвета" msgid "Float Node Socket" msgstr "Сокет ноды нецелого числа" msgid "Floating-point number socket of a node" msgstr "Сокет ноды для чисел с плавающей запятой" msgid "Geometry Node Socket" msgstr "Сокет ноды для геометрии" msgid "Geometry socket of a node" msgstr "Сокет узла для геометрии" msgid "Image Node Socket" msgstr "Сокет ноды для изображения" msgid "Image socket of a node" msgstr "Сокет узла для изображения" msgid "Integer Node Socket" msgstr "Целочисленный сокет ноды" msgid "Integer number socket of a node" msgstr "Нодовый сокет целого числа" msgid "Material Node Socket" msgstr "Сокет ноды для материала" msgid "Material socket of a node" msgstr "Сокет узла для материала" msgid "Matrix Node Socket" msgstr "Сокет узла для матрицы" msgid "Matrix value socket of a node" msgstr "Сокет ноды для матричного значения" msgid "Menu Node Socket" msgstr "Сокет ноды \"меню\"" msgid "Menu socket of a node" msgstr "Сокет-меню ноды" msgid "Object Node Socket" msgstr "Сокет узла для объекта" msgid "Object socket of a node" msgstr "Сокет ноды для объекта" msgid "Rotation Node Socket" msgstr "Сокет узла для вращения" msgid "Rotation value socket of a node" msgstr "Сокет узла для значения вращения" msgid "Shader Node Socket" msgstr "Шейдерный нодовый сокет" msgid "Shader socket of a node" msgstr "Шейдерный сокет ноды" msgid "String Node Socket" msgstr "Строковой нодовый сокет" msgid "String socket of a node" msgstr "Строковой сокет ноды" msgid "Texture Node Socket" msgstr "Сокет ноды для текстуры" msgid "Texture socket of a node" msgstr "Сокет узла для текстуры" msgid "Vector Node Socket" msgstr "Векторный сокет ноды" msgid "3D vector socket of a node" msgstr "3D-Векторный сокет ноды" msgid "Virtual Node Socket" msgstr "Виртуальный сокет ноды" msgid "Virtual socket of a node" msgstr "Виртуальный сокет ноды" msgid "Node Tree Interface" msgstr "Интерфейс древа нод" msgid "Declaration of sockets and ui panels of a node group" msgstr "Описание сокетов и панелей пользовательского интерфейса нодовой группы" msgid "Active Index" msgstr "Активный индекс" msgid "Items in the node interface" msgstr "Элементы в интерфейсе ноды" msgid "Node Tree Interface Item" msgstr "Элемент интерфейса нодового дерева" msgid "Item in a node tree interface" msgstr "Элемент в интерфейсе нодового дерева" msgid "Global index of the item among all items in the interface" msgstr "Глобальный индекс элемента среди всех элементов в интерфейсе" msgid "Item Type" msgstr "Тип элемента" msgid "Type of interface item" msgstr "Тип элемента интерфейса" msgid "Socket" msgstr "Сокет" msgid "Panel that contains the item" msgstr "Панель, содержащая элемент" msgid "Position of the item in its parent panel" msgstr "Положение элемента на родительской панели" msgid "Declaration of a node panel" msgstr "Описание панели ноды" msgid "Default Closed" msgstr "По умолчанию закрыта" msgid "Panel is closed by default on new nodes" msgstr "Панель по умолчанию закрыта на новых нодах" msgid "Panel description" msgstr "Описание панели" msgid "Items in the node panel" msgstr "Элементы на нодовой панели" msgid "Panel name" msgstr "Название панели" msgid "Persistent Identifier" msgstr "Постоянный идентификатор" msgid "Unique identifier for this panel within this node tree" msgstr "Уникальный идентификатор для этой панели в этом дереве нод" msgid "Node Tree Interface Socket" msgstr "Сокет интерфейса дерева нод" msgid "Declaration of a node socket" msgstr "Описание сокета ноды" msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output" msgstr "Домен атрибута, используемый модификатором нод геометрии для создания выходных данных атрибута" msgid "Socket Type Name" msgstr "Название типа сокета" msgid "Name of the socket type" msgstr "Название типа сокета" msgid "Default Attribute" msgstr "Атрибут по умолчанию" msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier" msgstr "Имя атрибута, используемое по умолчанию, когда группа нод используется модификатором геометрических нод" msgid "Default Input" msgstr "Вход по умолчанию" msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\"." msgstr "Вход для использования, когда сокет не подключён. Требуется \"Скрыть значение\"." msgid "The node socket's default value" msgstr "Значение по умолчанию сокета узла" msgid "The index from the context" msgstr "Индекс из контекста" msgid "ID or Index" msgstr "ID или Индекс" msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index" msgstr "Атрибут \"id\", если он доступен, в противном случае индекс" msgid "The geometry's normal direction" msgstr "Направление нормали геометрии" msgid "The position from the context" msgstr "Положение из контекста" msgid "Transformation of each instance from the geometry context" msgstr "Трансформация каждого экземпляра из контекста геометрии" msgid "The left Bézier control point handle from the context" msgstr "Левая ручка контрольной точки Безье из контекста" msgid "The right Bézier control point handle from the context" msgstr "Правая ручка контрольной точки Безье из контекста" msgid "Socket description" msgstr "Описание сокета" msgid "Single Value" msgstr "Единичное значение" msgid "" "Only allow single value inputs rather than field.\n" "Deprecated. Will be remove in 5.0." msgstr "" "Разрешать ввод только единичных значений, а не полей.\n" "Устарело. Будет удалено в версии 5.0." msgid "Hide in Modifier" msgstr "Скрыть в модификаторе" msgid "Don't show the input value in the geometry nodes modifier interface" msgstr "Не отображать входное значение в интерфейсе модификатора геометрических нод" msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected" msgstr "Скрыть входное значение сокета, даже если сокет не подключён" msgid "Input/Output Type" msgstr "Входной/выходной тип" msgid "Input or output socket type" msgstr "Входной или выходной тип сокета" msgid "Generate a input node socket" msgstr "Сокет ноды для генерации входа" msgid "Generate a output node socket" msgstr "Сокет ноды для генерации выхода" msgid "Is Inspect Output" msgstr "Является выводом проверки" msgid "Take link out of node group to connect to root tree output node" msgstr "Извлечь соединение из группы нод для подключения к выходной ноде основного древа" msgid "Is Panel Toggle" msgstr "Переключатель панели" msgid "This socket is meant to be used as the toggle in its panel header" msgstr "Этот сокет предназначен для использования в качестве переключателя в заголовке панели" msgid "Layer Selection" msgstr "Выбор слоя" msgid "Take Grease Pencil Layer or Layer Group as selection field" msgstr "В качестве поля выбора используйте слой или группу слоёв Grease Pencil" msgid "Menu Expanded" msgstr "Развёрнутое меню" msgid "Draw the menu socket as an expanded drop-down menu" msgstr "Отобразить сокет меню в виде развёрнутого выпадающего меню" msgid "Optional Label" msgstr "Опциональная метка" msgid "Indicate that the label of this socket is not necessary to understand its meaning. This may result in the label being skipped in some cases" msgstr "Указать, что метка этого сокета не является обязательной для понимания его назначения. В некоторых случаях это может привести к сбросу метки" msgid "Type of the socket generated by this interface item" msgstr "Тип сокета, генерируемый этим элементом интерфейса" msgid "Boolean Node Socket Interface" msgstr "Булевый интерфейс сокета ноды" msgid "Bundle Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс пакетного сокета узла" msgid "Closure Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета ноды замыкания" msgid "Collection Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета ноды коллекции" msgid "Color Node Socket Interface" msgstr "Цветовой интерфейс сокета ноды" msgid "Float Node Socket Interface" msgstr "Нецелочисленный интерфейс сокета ноды" msgid "Maximum value" msgstr "Максимальное значение" msgid "Minimum value" msgstr "Минимальное значение" msgctxt "Unit" msgid "Subtype" msgstr "Подтип" msgid "Subtype of the default value" msgstr "Подтип значения по умолчанию" msgctxt "Unit" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Geometry Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета ноды геометрии" msgid "Image Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета ноды изображения" msgid "Integer Node Socket Interface" msgstr "Целочисленный интерфейс сокета ноды" msgid "Material Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета ноды материала" msgid "Matrix Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета ноды матрицы" msgid "Menu Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета нодового меню" msgid "Object Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета ноды объекта" msgid "Rotation Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета ноды вращения" msgid "Shader Node Socket Interface" msgstr "Шейдерный интерфейс сокета ноды" msgid "String Node Socket Interface" msgstr "Строковой интерфейс сокета ноды" msgid "Texture Node Socket Interface" msgstr "Интерфейс сокета текстурной ноды" msgid "Vector Node Socket Interface" msgstr "Векторный интерфейс сокет ноды" msgid "Node Tree Path" msgstr "Путь к дереву нод" msgid "Element of the node space tree path" msgstr "Путь к элементу дерева нодового пространства" msgid "Base node tree from context" msgstr "Основное дерево нод из контекста" msgid "Collection of Nodes" msgstr "Коллекция нод" msgid "Active Node" msgstr "Активная нода" msgid "Active node in this tree" msgstr "Активная нода в этом дереве" msgid "Nodes Modifier Bake" msgstr "Запекание нод-модификаторов" msgid "Bake ID" msgstr "ID запекания" msgid "Identifier for this bake which remains unchanged even when the bake node is renamed, grouped or ungrouped" msgstr "Идентификатор для этого запекания, который остаётся неизменным даже при переименовании, группировке или разгруппировке ноды запекания" msgid "Bake Mode" msgstr "Режим запекания" msgid "Bake a frame range" msgstr "Запечь диапазон кадров" msgid "Still" msgstr "Кадр" msgid "Bake a single frame" msgstr "Запечь один кадр" msgid "Inherit from Modifier" msgstr "Из модификатора" msgid "Use setting from the modifier" msgstr "Использовать настройку модификатора" msgid "Frame where the baking ends" msgstr "Кадр, на котором заканчивается запекание" msgid "Frame where the baking starts" msgstr "Начальный кадр для запекания" msgid "Bake node or simulation output node that corresponds to this bake. This node may be deeply nested in the modifier node group. It can be none in some cases like missing linked data blocks." msgstr "Нода запекания или нода вывода симуляции, соответствующая этому запеканию. Эта нода может быть вложена глубоко в группу нод-модификаторов. В некоторых случаях, например, при отсутствии связанных блоков данных, она может отсутствовать." msgid "Custom Path" msgstr "Указать путь" msgid "Specify a path where the baked data should be stored manually" msgstr "Указать вручную путь, по которому будут храниться запечённые данные" msgid "Custom Simulation Frame Range" msgstr "Пользовательский диапазон кадров симуляции" msgid "Override the simulation frame range from the scene" msgstr "Переопределить диапазон кадров симуляции из сцены" msgid "Data-Blocks" msgstr "Блоки данных" msgid "Collection of data-blocks that can be referenced by baked data" msgstr "Коллекция блоков данных, на которые могут ссылаться запечённые данные" msgid "Bakes" msgstr "Запекания" msgid "Bake data for every bake node" msgstr "Данные запекания для каждой ноды запекания" msgid "Data-Block" msgstr "Блок данных" msgid "Data-Block Name" msgstr "Имя блока данных" msgid "Name that is mapped to the referenced data-block" msgstr "Имя, сопоставляемое с указанным блоком данных" msgid "Library Name" msgstr "Имя библиотеки" msgid "Used when the data block is not local to the current .blend file but is linked from some library" msgstr "Используется, когда блок данных не является локальным по отношению к текущему .blend-файлу, а связан с какой-либо библиотекой" msgid "Nodes Modifier Panel" msgstr "Панель модификатора нод" msgid "Panels" msgstr "Панели" msgid "State of all panels defined by the node group" msgstr "Состояние всех панелей, определяемое группой нод" msgid "Nodes Modifier Warning" msgstr "Предупреждение нод-модификаторов" msgid "Warning created during evaluation of a geometry nodes modifier" msgstr "Предупреждение создано во время вычислений модификатора геометрических нод" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "Object Base" msgstr "База объекта" msgid "An object instance in a View Layer (currently never exposed in Python API)" msgstr "Экземпляр объекта в слое визуализации (в настоящее время не отображается в API Python'а)" msgid "Object this base links to" msgstr "Объект, на который ссылается эта основа" msgid "Object base selection state" msgstr "Состояние выделения основы объекта" msgid "Object Constraints" msgstr "Ограничители объекта" msgid "Collection of object constraints" msgstr "Коллекция ограничителей объекта" msgid "Active Constraint" msgstr "Активный ограничитель" msgid "Active Object constraint" msgstr "Активный ограничитель объекта" msgid "Shadow" msgstr "Тень" msgid "Object cast shadows in the 3D viewport" msgstr "Объект отбрасывает тени в 3D-вьюпорте" msgid "Object Light Linking" msgstr "Объект привязки света" msgid "Blocker Collection" msgstr "Коллекция блокировщиков" msgid "Collection which defines objects which block light from this emitter" msgstr "Коллекция, которая определяет объекты, которые будут блокировать свет от этого излучателя" msgid "Receiver Collection" msgstr "Коллекция приёмников" msgid "Collection which defines light linking relation of this emitter" msgstr "Коллекция, которая определяет связи световой привязки для этого излучателя" msgid "Object Line Art" msgstr "Объект Line Art" msgid "Object Line Art settings" msgstr "Настройки объекта Line Art" msgid "Angles smaller than this will be treated as creases" msgstr "Углы меньше этого значения будут рассматриваться как складки" msgid "How to use this object in Line Art calculation" msgstr "Как использовать этот объект при расчёте Line Art" msgid "Inherit" msgstr "Наследовать" msgid "Use settings from the parent collection" msgstr "Использовать настройки родительской коллекции" msgid "Generate feature lines for this object's data" msgstr "Сгенерировать линии для данных этого объекта" msgid "Only use the object data to produce occlusion" msgstr "Использовать только данные объекта для создания окклюзии" msgid "Don't use this object for Line Art rendering" msgstr "Не использовать этот объект для рендеринга Line Art" msgid "Include this object but do not generate intersection lines" msgstr "Включить этот объект, но не создавать линии пересечения" msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global" msgstr "Использовать настройки складок этого объекта, чтобы переопределить глобальные настройки сцены" msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting" msgstr "Использовать приоритет пересечения этого объекта, чтобы переопределить настройку коллекции" msgid "Object Modifiers" msgstr "Модификаторы объекта" msgid "Collection of object modifiers" msgstr "Коллекция модификаторов объекта" msgid "Active Modifier" msgstr "Активный модификатор" msgid "Object Shader Effects" msgstr "Шейдерные эффекты объекта" msgid "Collection of object effects" msgstr "Коллекция эффектов объекта" msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\"" msgstr "Отметить действия без F-кривых для удаления после сохранения и перезагрузки файла с сохранением \"библиотек действий\"" msgctxt "Operator" msgid "Clear Useless Actions" msgstr "Очистить бесполезные действия" msgid "Export Keying Set to a Python script" msgstr "Экспортировать набор ключей в скрипт Python" msgctxt "Operator" msgid "Export Keying Set..." msgstr "Экспортировать набор ключей…" msgid "" "Create a new Action Slot for an ID.\n" "\n" " Note that _which_ ID should get this slot must be set in the 'animated_id' context pointer, using:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n" "\n" " When the ID already has a slot assigned, the newly-created slot will be\n" " named after it (ensuring uniqueness with a numerical suffix) and any\n" " animation data of the assigned slot will be duplicated for the new slot.\n" " " msgstr "" "Создайте новый слот действия для ID.\n" "\n" " Обратите внимание, что _тот_ идентификатор, который должен получить этот слот, необходимо задать в указателе контекста 'animated_id', используя:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n" "\n" " Если идентификатору уже был назначен слот, то вновь созданный слот будет\n" " назван в соответствии с именем первого (обеспечивая уникальность с помощью числового суффикса), а любые\n" " данные анимации назначенного слота будут дублироваться для нового слота.\n" " " msgctxt "Operator" msgid "New Slot" msgstr "Новый слот" msgid "" "Un-assign the assigned Action Slot from an Action constraint.\n" "\n" " Note that _which_ constraint should get this slot unassigned must be set in\n" " the \"constraint\" context pointer, using:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"constraint\", constraint)\n" " " msgstr "" "Отменить назначение слота действия из ограничителя-действия.\n" "\n" " Обратите внимание, что _какой_ ограничитель должен снять назначение слота, должен быть установлен в\n" " контекстном указателе \"constraint\", используя:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"constraint\", constraint)\n" " " msgctxt "Operator" msgid "Unassign Slot" msgstr "Отменить назначение слота" msgid "" "Un-assign the assigned Action Slot from an ID.\n" "\n" " Note that _which_ ID should get this slot unassigned must be set in the\n" " \"animated_id\" context pointer, using:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n" " " msgstr "" "Отменить назначение слота действия из ID.\n" "\n" " Обратите внимание, что _какой_ ID должен снять назначение слота, должен быть установлен в\n" " контекстном указателе \"animated_id\", используя:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"animated_id\", animated_id)\n" " " msgid "" "Un-assign the assigned Action Slot from an NLA strip.\n" "\n" " Note that _which_ NLA strip should get this slot unassigned must be set in\n" " the \"nla_strip\" context pointer, using:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"nla_strip\", nla_strip)\n" " " msgstr "" "Отменить назначение слота действия из НЛА дорожки.\n" "\n" " Обратите внимание, что _какая_ НЛА дорожка должна снять назначение слота, должна быть установлена в\n" " контекстном указателе \"nla_strip\", используя:\n" "\n" " >>> layout.context_pointer_set(\"nla_strip\", nla_strip)\n" " " msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)" msgstr "Обновите f-кривые/драйверы, влияющие на ограничители трансформации (используйте с файлами версии 2.70 и более ранних)" msgctxt "Operator" msgid "Update Animated Transform Constraints" msgstr "Обновить анимированные ограничители трансформаций" msgid "Remove all bone collections that have neither bones nor children. This is done recursively, so bone collections that only have unused children are also removed" msgstr "Удалить все коллекции костей, которые не имеют ни костей, ни потомков. Это делается рекурсивно, поэтому коллекции костей, которые имеют только неиспользуемых потомков, также удаляются" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Bone Collections" msgstr "Удалить неиспользуемые коллекции костей" msgid "Show all bone collections" msgstr "Показать все коллекции костей" msgctxt "Operator" msgid "Show All" msgstr "Показать все" msgid "Clear the 'solo' setting on all bone collections" msgstr "Удалить настройку 'соло' для всех коллекций костей" msgctxt "Operator" msgid "Un-solo All" msgstr "Отменить 'соло' для всех" msgid "Copy the bone color of the active bone to all selected bones" msgstr "Копировать цвет кости активной кости на все выделенные кости" msgctxt "Operator" msgid "Copy Colors to Selected" msgstr "Копировать цвета в выделенные" msgid "Create a sample metarig to be modified before generating the final rig" msgstr "Создать образец метарига, который нужно будет модифицировать перед созданием окончательного рига" msgctxt "Operator" msgid "Add Metarig Sample" msgstr "Добавить образец матарига" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Add Standard Color Sets" msgstr "Rigify - Добавить стандартные наборы цветов" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Apply user defined active/select colors" msgstr "Rigify - Применить определённые пользователем активные/выбранные цвета" msgctxt "Operator" msgid "Add/Remove UI Rows" msgstr "Добавить/удалить строки ПИ" msgctxt "Operator" msgid "Make Collection Active" msgstr "Сделать коллекцию активной" msgctxt "Operator" msgid "Move Between UI Rows" msgstr "Перемещать между строками ПИ" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Add Color Set" msgstr "Rigify - Добавить набор цветов" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Add Color Set from Theme" msgstr "Rigify - Добавить набор цветов из темы" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Remove Color Set" msgstr "Rigify - Удалить набор цветов" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Remove All Color Sets" msgstr "Rigify - Удалить все наборы цветов" msgid "Create Python code that will generate the selected metarig" msgstr "Создать код Python, который сгенерирует выбранный метариг" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Encode Metarig" msgstr "Rigify - Кодировать метариг" msgid "Create Python code that will generate the selected metarig as a sample" msgstr "Создать код Python, который сгенерирует выбранный метариг в качестве образца" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Encode Metarig Sample" msgstr "Rigify - Кодировать образец метарига" msgid "Upgrades the metarig from bone layers to bone collections" msgstr "Модернизирует метариг от слоёв костей до коллекций костей" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Upgrade Metarig Layers" msgstr "Rigify - Обновить слои метарига" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Get active/select colors from current theme" msgstr "Rigify - Получить активные/выбранные цвета из текущей темы" msgid "Validates references from rig component settings to bone collections" msgstr "Проверяет ссылки из настроек компонентов рига на коллекции костей" msgctxt "Operator" msgid "Validate Collection References" msgstr "Проверить ссылки на коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Assign Action" msgstr "Назначить действие" msgid "Open the blend file that contains the active asset" msgstr "Открыть blend-файл, содержащий активный ассет" msgctxt "Operator" msgid "Open Blend File" msgstr "Открыть blend-файл" msgid "Add a new keyword tag to the active asset" msgstr "Добавить новый тег ключевого слова к активному ассету" msgctxt "Operator" msgid "Add Asset Tag" msgstr "Добавить тег ассета" msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset" msgstr "Удалить существующий тег ключевого слова из активного ассета" msgctxt "Operator" msgid "Remove Asset Tag" msgstr "Удалить тег ассета" msgid "Add or remove a Camera Preset" msgstr "Добавить или удалить пресет камеры" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera Preset" msgstr "Добавить пресет камеры" msgid "Add or remove a Safe Areas Preset" msgstr "Добавить или удалить пресет безопасных областей" msgctxt "Operator" msgid "Add Safe Area Preset" msgstr "Добавить предустановку безопасных областей" msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks" msgstr "Создать облако из вершин с использованием координат реконструированных треков" msgctxt "Operator" msgid "3D Markers to Mesh" msgstr "3D-Маркеры в меш" msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку параметров отслеживаемой камеры" msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint" msgstr "Создать F-кривые для объекта, которые будут копировать движение объекта под влиянием этого ограничителя" msgctxt "Operator" msgid "Constraint to F-Curve" msgstr "Ограничитель в F-кривую" msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive" msgstr "Удалить файлы прокси видеофрагмента с жёсткого диска" msgctxt "Operator" msgid "Delete Proxy" msgstr "Удалить прокси" msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves" msgstr "Отфильтровать треки с выделяющимися скачками в кривых перемещения" msgctxt "Operator" msgid "Filter Tracks" msgstr "Отфильтровать треки" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Clip" msgstr "Установить активный видеофрагмент" msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)" msgstr "Установить текущий видеоролик в качестве фона камеры в 3D-вьюпорте (работает только тогда, когда 3D-вьюпорт видим)" msgctxt "Operator" msgid "Set as Background" msgstr "Сделать фоном" msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage" msgstr "Подготовить сцену для постобработки 3D-объектов на этот исходный видеофрагмент" msgctxt "Operator" msgid "Setup Tracking Scene" msgstr "Быстрое внедрение видеосцены" msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку цветов треков видеофрагмента" msgctxt "Operator" msgid "Add Track Color Preset" msgstr "Добавить предустановку цветов треков" msgid "Copy tracking settings from active track to default settings" msgstr "Копировать настройки трекинга от активного трека в настройки по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Track Settings as Default" msgstr "Настройки трекинга по умолчанию" msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks" msgstr "Копировать настройки отслеживания с активного трека на выделенные" msgctxt "Operator" msgid "Copy Track Settings" msgstr "Копировать настройки трека" msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track" msgstr "Создать объект-пустышку, копирующую перемещения активного трека" msgctxt "Operator" msgid "Link Empty to Track" msgstr "Связать пустышку с треком" msgid "Add or remove a motion tracking settings preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку отслеживания перемещения" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracking Settings Preset" msgstr "Добавить предустановку настроек отслеживания" msgid "Add or remove a Cloth Preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку ткани" msgctxt "Operator" msgid "Add Cloth Preset" msgstr "Добавить предустановку ткани" msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one" msgstr "Вычислить пространство имён перед курсором и предложить список вариантов имени или дополнить автоматически, если вариант всего один" msgctxt "Operator" msgid "Console Autocomplete" msgstr "Автодополнение в консоли" msgid "Print a message when the terminal initializes" msgstr "Вывести сообщение при инициализации терминала" msgctxt "Operator" msgid "Console Banner" msgstr "Приветствие консоли" msgid "Copy the console contents for use in a script" msgstr "Копировать содержимое консоли для использования в качестве скрипта" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Clipboard (as Script)" msgstr "Копировать в буфер обмена (в качестве скрипта)" msgid "Execute the current console line as a Python expression" msgstr "Выполнить текущую строку консоли как выражение Python" msgctxt "Operator" msgid "Console Execute" msgstr "Запустить в консоли" msgid "Set the current language for this console" msgstr "Установить текущий язык этой консоли" msgctxt "Operator" msgid "Console Language" msgstr "Язык консоли" msgid "Add a target to the constraint" msgstr "Добавить цель в ограничитель" msgctxt "Operator" msgid "Add Target" msgstr "Добавить цель" msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation" msgstr "Установить влияние этого ограничителя на ноль, пытаясь сохранить положение объекта. Другие активные ограничители могут продолжать оказывать влияние на итоговую трансформацию" msgctxt "Operator" msgid "Disable and Keep Transform" msgstr "Отключить, сохраняя трансформацию" msgid "Normalize weights of all target bones" msgstr "Нормализовать веса всех целевых костей" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Weights" msgstr "Нормализовать веса" msgid "Remove the target from the constraint" msgstr "Удалить цель у ограничителя" msgctxt "Operator" msgid "Remove Target" msgstr "Удалить цель" msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files" msgstr "Убрать шум из отрендеренной анимации, используя текущие настройки сцены и слоя визуализации. Необходимы проходы с данными для шумоподавления и формат файла многослойный OpenEXR" msgctxt "Operator" msgid "Denoise Animation" msgstr "Удаление шума из анимации" msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise" msgstr "Объединить многослойные изображения OpenEXR, отрендеренные с различными диапазонами сэмплов, в одно изображение с уменьшенным уровнем шума" msgctxt "Operator" msgid "Merge Images" msgstr "Объединить изображения" msgid "Enable nodes on a light" msgstr "Позволяет использовать ноды для определения освещения" msgctxt "Operator" msgid "Use Nodes" msgstr "Использовать ноды" msgid "Save a BVH motion capture file from an armature" msgstr "Сохранить BVH-файл захвата движения из арматуры" msgctxt "Operator" msgid "Export BVH" msgstr "Экспортировать BVH" msgid "Write a FBX file" msgstr "Записать файл FBX" msgctxt "Operator" msgid "Export FBX" msgstr "Экспортировать FBX" msgid "Export scene as glTF 2.0 file" msgstr "Экспортировать сцену в файл glTF 2.0" msgctxt "Operator" msgid "Export glTF 2.0" msgstr "Экспорт glTF 2.0" msgid "Turn off this extension" msgstr "Отключить это расширение" msgctxt "Operator" msgid "Disable extension" msgstr "Отключить расширение" msgid "Download and install the extension" msgstr "Загрузить и установить расширение" msgctxt "Operator" msgid "Install Extension" msgstr "Установить расширение" msgid "Install extensions from files into a locally managed repository" msgstr "Установить расширения из файлов в локально управляемый репозиторий" msgctxt "Operator" msgid "Install from Disk" msgstr "Установить с диска" msgctxt "Operator" msgid "Ext Package Install_marked" msgstr "Установить пакеты (отмеченные)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Marked Package" msgstr "Удалить отмеченный пакет" msgctxt "Operator" msgid "Clear All Marked Packages" msgstr "Очистить все отмеченные пакеты" msgctxt "Operator" msgid "Mark Package" msgstr "Отметить пакет" msgctxt "Operator" msgid "Mark All Packages" msgstr "Отметить все пакеты" msgid "Zeroes package versions, useful for development - to test upgrading" msgstr "Обнуляет версии пакетов, полезно во время разработки - для тестирования обновлений" msgctxt "Operator" msgid "Obsolete Marked" msgstr "Отмечено как устаревшее" msgctxt "Operator" msgid "Show Package Clear" msgstr "Убрать отображение пакета" msgctxt "Operator" msgid "Show Package Set" msgstr "Раскрыть отображение пакета" msgctxt "Operator" msgid "Show Settings" msgstr "Показать настройки" msgid "Turn off this theme" msgstr "Выключить эту тему" msgctxt "Operator" msgid "Disable theme extension" msgstr "Отключить расширение темы" msgctxt "Operator" msgid "Enable theme extension" msgstr "Включить расширение-тему" msgid "Disable and uninstall the extension" msgstr "Отключить и удалить расширение" msgctxt "Operator" msgid "Ext Package Uninstall" msgstr "Удалить пакет" msgctxt "Operator" msgid "Ext Package Uninstall Marked" msgstr "Удалить пакеты (отмеченные)" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall" msgstr "Деинсталлировать" msgid "Upgrade all the extensions to their latest version for all the remote repositories" msgstr "Обновить все расширения до последней версии для всех удалённых репозиториев" msgctxt "Operator" msgid "Install Available Updates" msgstr "Установить доступные обновления" msgctxt "Operator" msgid "Enable Repository from Drop" msgstr "Включить репозиторий при перетаскивании-и-сбросе" msgid "Lock repositories - to test locking" msgstr "Блокировать репозитории - для проверки блокировки" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Repositories (Testing)" msgstr "Заблокировать все репозитории (проверка)" msgid "Scan extension & legacy add-ons for changes to modules & meta-data (similar to restarting). Any issues are reported as warnings" msgstr "Сканировать расширения и устаревшие аддоны на предмет изменений в модулях и метаданных (аналогично перезапуску). Любые проблемы сообщаются как предупреждения" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Local" msgstr "Обновить локально" msgctxt "Operator" msgid "Ext Repo Sync" msgstr "Синхронизировать репозитории расширений" msgid "Refresh the list of extensions for all the remote repositories" msgstr "Обновить список расширений для всех удалённых репозиториев" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Remote" msgstr "Обновить удалённо" msgid "Remove the repository file-system lock" msgstr "Снять блокировку файловой системы репозитория" msgctxt "Operator" msgid "Force Unlock Active Repository" msgstr "Принудительная разблокировка активного репозитория" msgid "Unlock repositories - to test unlocking" msgstr "Разблокировать репозитории — для проверки разблокировки" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All Repositories (Testing)" msgstr "Разблокировать все репозитории (проверка)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Status" msgstr "Очистить состояние" msgid "Allow internet access. Blender may access configured online extension repositories. Installed third party add-ons may access the internet for their own functionality" msgstr "Разрешить доступ в интернет. Blender может получить доступ к настроенным онлайн-репозиториям расширений. Установленные сторонние аддоны могут получить доступ к интернету для собственной функциональности" msgid "Open extensions preferences" msgstr "Открыть настройки расширений" msgid "Show system preferences \"Network\" panel to allow online access" msgstr "Показать панель \"Сеть\" в системных настройках, чтобы разрешить доступ в Интернет" msgid "Set the value of all tags" msgstr "Установить значение всех тегов" msgctxt "Operator" msgid "Set Extension Tags" msgstr "Установить теги расширения" msgid "Add or remove a Fluid Preset" msgstr "Добавить или удалить пресет жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Add Fluid Preset" msgstr "Добавить пресет жидкости" msgid "Mask active layer with layer above or below" msgstr "Маски́ровать активный слой слоем выше или ниже" msgctxt "Operator" msgid "Mask with Layer Above/Below" msgstr "Маски́ровать слоем выше/ниже" msgid "Convert selected reference images to textured mesh plane" msgstr "Преобразовать выделенные эталонные изображения в текстурированную меш-плоскость" msgctxt "Operator" msgid "Convert Image Empty to Mesh Plane" msgstr "Преобразовать изображение-пустышку в меш-плоскость" msgid "Edit image in an external application" msgstr "Редактировать изображение во внешнем редакторе" msgctxt "Operator" msgid "Image Edit Externally" msgstr "Редактировать изображение во внешнем редакторе" msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio" msgstr "Создать меш-плоскость из файлов изображений с соответствующим соотношением сторон" msgctxt "Operator" msgid "Import Images as Planes" msgstr "Импортировать изображения как плоскости" msgctxt "Operator" msgid "Open Images" msgstr "Открыть изображения" msgid "Project edited image back onto the object" msgstr "Проецировать отредактированное изображение назад на объект" msgctxt "Operator" msgid "Project Apply" msgstr "Применить проекцию" msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor" msgstr "Редактировать снимок 3D-вьюпорта во внешнем редакторе изображений" msgctxt "Operator" msgid "Project Edit" msgstr "Редактировать проекцию" msgid "Load a BVH motion capture file" msgstr "Загрузить BVH-файл захвата движения" msgctxt "Operator" msgid "Import BVH" msgstr "Импортировать BVH" msgid "Load a SVG file" msgstr "Загрузить файл SVG" msgctxt "Operator" msgid "Import SVG" msgstr "Импортировать SVG" msgid "Load a FBX file" msgstr "Загрузить файл FBX" msgctxt "Operator" msgid "Import FBX" msgstr "Импортировать FBX" msgid "Load a glTF 2.0 file" msgstr "Загрузить файл glTF 2.0" msgctxt "Operator" msgid "Import glTF 2.0" msgstr "Импорт glTF 2.0" msgid "Construct a torus mesh" msgstr "Создать меш тора" msgctxt "Operator" msgid "Add Torus" msgstr "Добавить тор" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Encode Widget" msgstr "Rigify - Кодировать виджет" msgid "Select the next element (using selection order)" msgstr "Выделить следующий элемент (направление определяется порядком выделения элементов)" msgctxt "Operator" msgid "Select Next Element" msgstr "Выделить следующий элемент" msgid "Select the previous element (using selection order)" msgstr "Выделить предудущий элемент (направление определяется порядком выбора элементов)" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous Element" msgstr "Выделить предыдущий элемент" msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action" msgstr "Запечь в действие анимацию положения/масштаба/вращения всех выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Bake Action" msgstr "Запечь действие" msgid "Add a Closure zone" msgstr "Добавить зону замыкания" msgctxt "Operator" msgid "Add Closure Zone" msgstr "Добавить зону замыкания" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Group" msgstr "Добавить пустую группу" msgid "Add a For Each Geometry Element zone that allows executing nodes e.g. for each vertex separately" msgstr "Добавить \"зону для каждого элемента геометрии\", которая позволяет выполнять ноды, например, для каждой вершины по отдельности" msgctxt "Operator" msgid "Add For Each Geometry Element Zone" msgstr "Добавить зону для каждого элемента геометрии" msgid "Add a node to the active tree" msgstr "Добавить ноду к активному дереву нод" msgctxt "Operator" msgid "Add Node" msgstr "Добавить ноду" msgid "Add a repeat zone that allows executing nodes a dynamic number of times" msgstr "Добавить зону повторений, которая позволяет выполнять ноды динамическое количество раз" msgctxt "Operator" msgid "Add Repeat Zone" msgstr "Добавить зону повторений" msgid "Add simulation zone input and output nodes to the active tree" msgstr "Добавить входные и выходные ноды зоны симуляции к активному древу" msgctxt "Operator" msgid "Add Simulation Zone" msgstr "Добавить зону симуляции" msgctxt "Operator" msgid "Add Zone" msgstr "Добавить зону" msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets" msgstr "Переключить свёрнутые ноды и скрыть неиспользуемые сокеты" msgctxt "Operator" msgid "Collapse and Hide Unused Sockets" msgstr "Свернуть и скрыть неиспользуемые сокеты" msgctxt "Operator" msgid "Connect to Output" msgstr "Подключить к выводу" msgctxt "Operator" msgid "glTF Material Output" msgstr "Вывод материала glTF" msgid "Add a copy of the active item to the interface" msgstr "Добавить копию активного элемента в интерфейс" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Item" msgstr "Дублировать элемент" msgid "Make the active boolean socket a toggle for its parent panel" msgstr "Сделать активный логический сокет переключателем для его родительской панели" msgctxt "Operator" msgid "Make Panel Toggle" msgstr "Сделать переключателем панелей" msgid "Add a new item to the interface" msgstr "Добавить новый элемент в интерфейс" msgctxt "Operator" msgid "New Item" msgstr "Новый элемент" msgid "Remove active item from the interface" msgstr "Удалить активный элемент из интерфейса" msgctxt "Operator" msgid "Remove Item" msgstr "Удалить элемент" msgid "Make the panel toggle a stand-alone socket" msgstr "Сделать переключатель панелей отдельным сокетом" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Panel Toggle" msgstr "Отсоединить переключатель панелей" msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier" msgstr "Создать новую группу геометрических нод и назначить её активному модификатору" msgctxt "Operator" msgid "Assign New Geometry Node Group" msgstr "Назначить новую группу геометрических нод" msgid "Create a new geometry node group for a tool" msgstr "Создать новую группу нод геометрии для инструмента" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Tool Group" msgstr "Новая группа нодовых инструментов геометрии" msgid "Create a new modifier with a new geometry node group" msgstr "Создать новый модификатор с новой нодовой группой геометрии" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Modifier" msgstr "Новый модификатор \"Геометрические ноды\"" msgid "Add or remove a Node Color Preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку цвета ноды" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Color Preset" msgstr "Добавить предустановку цвета ноды" msgid "Add an Attribute node with this name" msgstr "Добавить ноду атрибута с этим именем" msgctxt "Operator" msgid "Add UV map" msgstr "Добавить UV-карту" msgid "Add Reroute Nodes and link them to outputs of selected nodes" msgstr "Добавить узлы перенаправления и связать их с выходами выделенных нод" msgctxt "Operator" msgid "Add Reroutes" msgstr "Добавить перенаправления" msgid "Add an Image Sequence" msgstr "Добавить секвенцию изображений" msgctxt "Operator" msgid "Import Image Sequence" msgstr "Импортировать секвенцию изображений" msgctxt "Operator" msgid "Texture Setup" msgstr "Настройка текстуры" msgctxt "Operator" msgid "Principled Texture Setup" msgstr "Текстурная организацию нод для Principled BSDF" msgid "Align the selected nodes neatly in a row/column" msgstr "Аккуратно выровнять выделенные ноды в строку/столбец" msgctxt "Operator" msgid "Align Nodes" msgstr "Выровнять ноды" msgctxt "Operator" msgid "Batch Change" msgstr "Пакетное изменение" msgid "Reset the zoom and position of the background image" msgstr "Сбросить зум и положение фонового изображения" msgctxt "Operator" msgid "Reset Backdrop" msgstr "Сбросить подложку" msgid "Link from this output" msgstr "Создать связь из этого вывода" msgctxt "Operator" msgid "Make Link" msgstr "Создать связь" msgctxt "Operator" msgid "Clear Label" msgstr "Удалить метку" msgctxt "Operator" msgid "Copy Label" msgstr "Копировать метку" msgctxt "Operator" msgid "Copy Settings" msgstr "Копировать настройки" msgid "Delete all nodes whose output is not used" msgstr "Удалить все ноды, вывод которых не используется" msgctxt "Operator" msgid "Delete Unused Nodes" msgstr "Удалить неиспользуемые ноды" msgid "Detach outputs of selected node leaving inputs linked" msgstr "Отсоединить выходы выбранной ноды, оставив входы связанными" msgctxt "Operator" msgid "Detach Outputs" msgstr "Отсоединить выходы" msgctxt "Operator" msgid "Change Factor" msgstr "Коэффициент изменения" msgid "Connect two nodes without clicking a specific socket (automatically determined)" msgstr "Соединить две ноды без необходимости нажатия на конкретные сокеты (определяются автоматически)" msgctxt "Operator" msgid "Lazy Connect" msgstr "Лёгкое соединение" msgid "Add a Mix RGB/Shader node by interactively drawing lines between nodes" msgstr "Добавьте ноду Mix RGB/Shader, интерактивно рисуя линии между нодами" msgctxt "Operator" msgid "Mix Nodes" msgstr "Ноды смешивания" msgid "Link active node to selected nodes basing on various criteria" msgstr "Связать активную ноду с выделенными нодами на основе различных критериев" msgctxt "Operator" msgid "Link Active Node to Selected" msgstr "Связать активную ноду с выделенными" msgid "Link to Composite node or Material Output node" msgstr "Связать с нодой \"Композит (composite)\" или нодой \"Вывода материала (material output)\"" msgid "Make a link from one socket to another" msgstr "Сделать соединение от одного сокета к другому" msgctxt "Operator" msgid "Merge Nodes" msgstr "Объединить ноды" msgid "Modify labels of all selected nodes" msgstr "Изменить метки всех выделенных нод" msgctxt "Operator" msgid "Modify Labels" msgstr "Изменить метки" msgctxt "Operator" msgid "Reload Images" msgstr "Перезагрузить изображения" msgid "Reset Nodes in Selection" msgstr "Сброс выделенных нод" msgctxt "Operator" msgid "Reset Nodes" msgstr "Сброс нод" msgid "Save the current viewer node to an image file" msgstr "Сохранить текущую ноду предпросмотра в файл изображения" msgctxt "Operator" msgid "Save Viewer Image" msgstr "Сохранить изображение предпросмотра" msgctxt "Operator" msgid "Select Parent or Children" msgstr "Выделить контейнер или содержимое" msgid "Swap the output connections of the two selected nodes, or two similar inputs of a single node" msgstr "Поменять местами выходные соединения двух выделенных нод или два одинаковых входа одной ноды" msgctxt "Operator" msgid "Swap Links" msgstr "Поменять связи" msgctxt "Operator" msgid "Swap Empty Group" msgstr "Заменить на пустую группу" msgid "Replace the selected nodes with the specified type" msgstr "Заменить выделенные ноды указанным типом" msgctxt "Operator" msgid "Swap Node" msgstr "Поменять ноду" msgctxt "Operator" msgid "Swap Zone" msgstr "Поменять зону" msgid "Go to parent node tree" msgstr "Перейти к родительскому дереву нод" msgctxt "Operator" msgid "Parent Node Tree" msgstr "Родительская система нод" msgid "Toggle a specific viewer node using 1,2,..,9 keys" msgstr "Переключайтесь на определённую ноду \"Предпросмотр (viewer)\" с помощью клавиш 1,2,..,9" msgctxt "Operator" msgid "Fast Preview" msgstr "Быстрое превью" msgid "Create a viewer shortcut for the selected node by pressing ctrl+1,2,..9" msgstr "Создайте сочетание клавиш для выделенной ноды \"Предпросмотр (viewer)\", путём нажатия ctrl+1,2,..9" msgctxt "Operator" msgid "Add Modifier" msgstr "Добавить модификатор" msgid "Align objects" msgstr "Выровнять объекты" msgctxt "Operator" msgid "Align Objects" msgstr "Выровнять объекты" msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms" msgstr "Конвертировать обычную трансформацию анимированного объекта в дельта-трансформации" msgctxt "Operator" msgid "Animated Transforms to Deltas" msgstr "Анимированные трансформации в дельта" msgctxt "Operator" msgid "Add Basic human (metarig)" msgstr "Добавить базового человека (метариг)" msgctxt "Operator" msgid "Add Basic quadruped (metarig)" msgstr "Добавить базового четвероногого (метариг)" msgctxt "Operator" msgid "Add Bird (metarig)" msgstr "Добавить птицу (метариг)" msgctxt "Operator" msgid "Add Cat (metarig)" msgstr "Добавить кота (метариг)" msgctxt "Operator" msgid "Add Horse (metarig)" msgstr "Добавить лошадь (метариг)" msgctxt "Operator" msgid "Add Human (metarig)" msgstr "Добавить человека (метариг)" msgctxt "Operator" msgid "Add Shark (metarig)" msgstr "Добавить акулу (метариг)" msgctxt "Operator" msgid "Add Wolf (metarig)" msgstr "Добавить волка (метариг)" msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing" msgstr "Назначить текущие значения пользовательских свойств в качестве значений по умолчанию для использования в состоянии позы покоя в смеси треков НЛА" msgctxt "Operator" msgid "Assign Custom Property Values as Default" msgstr "Назначить значения по умолчанию для особых свойств" msgctxt "Operator" msgid "Copy Global Transform" msgstr "Копировать глобальную трансформацию" msgctxt "Operator" msgid "Copy Relative Transform" msgstr "Копировать относительную трансформацию" msgctxt "Operator" msgid "Delete Generated Keys" msgstr "Удалить сгенерированные ключи" msgctxt "Operator" msgid "Fix to Scene Camera" msgstr "Фиксировать к камере сцены" msgid "Move inputs and outputs from in the modifier to a new node group" msgstr "Переместить входы и выходы из модификатора в новую группу нод" msgctxt "Operator" msgid "Move to Nodes" msgstr "Переместить в ноды" msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag" msgstr "Восстановить рендер всех объектов, сняв флаг скрытия из рендера" msgctxt "Operator" msgid "Clear All Restrict Render" msgstr "Снять все ограничения на рендер" msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position" msgstr "Установить смещение, используемое экземплярами коллекций на основе положения курсора" msgctxt "Operator" msgid "Set Offset from Cursor" msgstr "Установить смещение от курсора" msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position" msgstr "Установить смещение, используемое для экземпляров коллекции, на основе положения активного объекта" msgctxt "Operator" msgid "Set Offset from Object" msgstr "Установить смещение от объекта" msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances" msgstr "Установить позицию курсора на смещение, используемое для экземпляров коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Set Cursor to Offset" msgstr "Установить курсор на смещение" msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag" msgstr "Скрыть из рендера невыделенные объекты того же типа, что и активный объект" msgctxt "Operator" msgid "Restrict Render Unselected" msgstr "Исключить невыделенное из рендера" msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)" msgstr "Перенести UV-карты с активного объекта на выделенные (геометрия должна совпадать)" msgctxt "Operator" msgid "Transfer UV Maps" msgstr "Перенести UV-карты" msgid "Convert objects into instanced faces" msgstr "Преобразовать объекты в экземплярные грани" msgctxt "Operator" msgid "Make Instance Face" msgstr "Создать грань-экземпляр" msgctxt "Operator" msgid "Paste Global Transform" msgstr "Вставить глобальную трансформацию" msgid "Make selected objects explode" msgstr "Сделать выделенные объекты взрывающимися" msgctxt "Operator" msgid "Quick Explode" msgstr "Быстрый взрыв" msgid "Add a fur setup to the selected objects" msgstr "Добавить связку для меха к выделенным объектам" msgctxt "Operator" msgid "Quick Fur" msgstr "Быстрый мех" msgid "Make selected objects liquid" msgstr "Сделать выделенные объекты жидкими" msgctxt "Operator" msgid "Quick Liquid" msgstr "Быстрая жидкость" msgid "Use selected objects as smoke emitters" msgstr "Использовать выделенные объекты как источники дыма" msgctxt "Operator" msgid "Quick Smoke" msgstr "Быстрый дым" msgid "Randomize objects location, rotation, and scale" msgstr "Случайное положение, вращение и масштаб объектов" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Transform" msgstr "Случайная трансформация" msgid "Create a new action" msgstr "Создать новое действие" msgctxt "Operator" msgid "New" msgstr "Создать" msgid "Set Active Action Slot Index" msgstr "Установить индекс слота активного действия" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Action Slot" msgstr "Перейти к слоту действия" msgid "Select the active camera" msgstr "Выделить активную камеру" msgctxt "Operator" msgid "Select Camera" msgstr "Выделить камеру" msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy" msgstr "Выделить объекты относительно положения активного объекта в иерархии" msgctxt "Operator" msgid "Select Hierarchy" msgstr "Выделить иерархию" msgid "Select objects matching a naming pattern" msgstr "Выделить объекты по шаблону имени" msgctxt "Operator" msgid "Select Pattern" msgstr "Выделить по шаблону" msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one" msgstr "Скопировать активный ключ формы с другого выделенного объекта на этот" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Shape Key" msgstr "Перенести ключ формы" msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)" msgstr "Устанавливает уровень подразделения поверхности (от 1 до 5)" msgctxt "Operator" msgid "Subdivision Set" msgstr "Установить подразделение" msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well" msgstr "Преобразовать обычную трансформацию объекта в дельта-трансформацию, любые существующие дельта-трансформации будут также включены" msgctxt "Operator" msgid "Transforms to Deltas" msgstr "Трансформации в дельта" msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity" msgstr "Сгенерировать градиент карты грязи на основе полостей" msgctxt "Operator" msgid "Dirty Vertex Colors" msgstr "Черновой цвет вершин" msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку динамики волос" msgctxt "Operator" msgid "Add Hair Dynamics Preset" msgstr "Добавить предустановку динамики волос" msgctxt "Operator" msgid "Copy Pose as Asset" msgstr "Копировать позу как ассет" msgctxt "Operator" msgid "Paste as New Asset" msgstr "Вставить как новый ассет" msgctxt "Operator" msgid "Select Bones" msgstr "Выделить кости" msgctxt "Operator" msgid "Restore Previous Action" msgstr "Восстановить предыдущее действие" msgctxt "Operator" msgid "Convert Rotation Modes" msgstr "Преобразовать режимы вращения" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Collection Reference" msgstr "Добавить ссылку на коллекцию костей" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone Collection Reference" msgstr "Удалить ссылку на коллекцию костей" msgid "Copy Rigify type and parameters from active to selected bones" msgstr "Копировать тип и параметры Rigify из активной в выделенные кости" msgctxt "Operator" msgid "Copy Rigify Parameters to Selected" msgstr "Копировать параметры Rigify в выделенное" msgctxt "Operator" msgid "Copy Option To Selected Rigs" msgstr "Копировать опцию для выделенных ригов" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Generate Rig" msgstr "Rigify - Сгенерировать риг" msgid "Mirror Rigify type and parameters of selected bones to the opposite side. Names should end in L/R" msgstr "Зеркально отразить Rigify-тип и параметры выделенных костей на противоположную сторону. Имена должны заканчиваться на \"L\"/\"R\"" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Rigify Parameters" msgstr "Зеркально отразить параметры Rigify" msgid "Upgrade the legacy super_face rig type to new modular face" msgstr "Обновить устаревший типа лицевого рига \"super_face\" до нового модульного лица" msgctxt "Operator" msgid "Upgrade Face Rig" msgstr "Обновить лицевой риг" msgctxt "Operator" msgid "Rigify Upgrade Metarig Types" msgstr "Rigify - Обновить типы метарига" msgctxt "Operator" msgid "Create Selection Set" msgstr "Создать набор выделения" msgctxt "Operator" msgid "Create and Add Bones to Selection Set" msgstr "Создать и добавить кости в \"набор выделения\"" msgctxt "Operator" msgid "Add Bones to Selection Set" msgstr "Добавить кости в \"набор выделения\"" msgctxt "Operator" msgid "Copy Selection Set(s)" msgstr "Копировать набор(ы) выделения" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Sets" msgstr "Удалить все наборы" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Selection Set" msgstr "Снять выделение с \"набора выделения\"" msgctxt "Operator" msgid "Move Selection Set in List" msgstr "Переместить набор выделения в списке" msgctxt "Operator" msgid "Paste Selection Set(s)" msgstr "Вставить набор(ы) выделения" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selection Set" msgstr "Удалить набор выделения" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Bones from All Sets" msgstr "Удалить выделенные кости из всех наборов" msgctxt "Operator" msgid "Select Selection Set" msgstr "Выделить \"набор выделения\"" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bones from Selection Set" msgstr "Удалить кости из \"набора выделения\"" msgid "Turn off this add-on" msgstr "Отключить этот аддон" msgctxt "Operator" msgid "Disable Add-on" msgstr "Отключить аддон" msgid "Turn on this add-on" msgstr "Включить этот аддон" msgctxt "Operator" msgid "Enable Add-on" msgstr "Включить аддон" msgid "Display information and preferences for this add-on" msgstr "Показать информацию и настройки для этого аддона" msgid "Install an add-on" msgstr "Установить аддон" msgctxt "Operator" msgid "Install Add-on" msgstr "Установить аддон" msgid "Scan add-on directories for new modules" msgstr "Просканировать директорию аддонов для поиска новых модулей" msgctxt "Operator" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgid "Delete the add-on from the file system" msgstr "Удалить аддон из файловой системы" msgctxt "Operator" msgid "Remove Add-on" msgstr "Удалить аддон" msgid "Show add-on preferences" msgstr "Показать настройки аддона" msgid "Install an application template" msgstr "Установить шаблон приложения" msgctxt "Operator" msgid "Install Template from File..." msgstr "Установить шаблон из файла…" msgid "Copy settings from previous version" msgstr "Копировать настройки из предыдущей версии" msgctxt "Operator" msgid "Copy Previous Settings" msgstr "Копировать предыдущие настройки" msgctxt "Operator" msgid "Activate Keyconfig" msgstr "Активировать конфигурацию клавиш" msgid "Export key configuration to a Python script" msgstr "Экспортировать конфигурацию клавиш в скрипт Python" msgctxt "Operator" msgid "Export Key Configuration..." msgstr "Экспортировать конфигурацию клавиш…" msgid "Import key configuration from a Python script" msgstr "Импортировать конфигурацию клавиш из скрипта Python" msgctxt "Operator" msgid "Import Key Configuration..." msgstr "Импортировать конфигурацию клавиш…" msgid "Remove key config" msgstr "Удалить конфигурацию клавиш" msgctxt "Operator" msgid "Remove Key Config" msgstr "Удалить конфигурацию клавиш" msgid "Test key configuration for conflicts" msgstr "Проверить конфигурацию клавиш на возможные конфликты" msgctxt "Operator" msgid "Test Key Configuration for Conflicts" msgstr "Проверить конфигурацию клавиш на конфликты" msgid "Add key map item" msgstr "Добавить элемент раскладки" msgctxt "Operator" msgid "Add Key Map Item" msgstr "Добавить элемент раскладки" msgid "Remove key map item" msgstr "Удалить элемент раскладки" msgctxt "Operator" msgid "Remove Key Map Item" msgstr "Удалить элемент раскладки" msgid "Restore key map item" msgstr "Восстановить элемент раскладки" msgctxt "Operator" msgid "Restore Key Map Item" msgstr "Восстановить элемент раскладки" msgid "Restore key map(s)" msgstr "Восстановить раскладку/раскладки" msgctxt "Operator" msgid "Restore Key Map(s)" msgstr "Восстановить раскладку/раскладки" msgctxt "Operator" msgid "Add Python Script Directory" msgstr "Добавить папку скриптов Python" msgctxt "Operator" msgid "Remove Python Script Directory" msgstr "Удалить папку скриптов Python" msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor" msgstr "Копировать настройки студийного освещения для реактора студийного освещения" msgctxt "Operator" msgid "Copy Studio Light Settings" msgstr "Копировать настройки студийного освещения" msgid "Install a user defined light" msgstr "Установить пользовательское освещение" msgctxt "Operator" msgid "Install Light" msgstr "Установить освещение" msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings" msgstr "Сохранить настраиваемый студийный свет из настроек редактора студийного освещения" msgctxt "Operator" msgid "Save Custom Studio Light" msgstr "Сохранить настраиваемый студийный свет" msgid "Delete Studio Light" msgstr "Удалить студийный свет" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall Studio Light" msgstr "Деинсталлировать студийный свет" msgid "Load and apply a Blender XML theme file" msgstr "Загрузить и применить XML-файл темы оформления Blender" msgctxt "Operator" msgid "Install Theme..." msgstr "Установить тему…" msgid "Add or remove a white balance preset" msgstr "Добавить или удалить пресет баланса белого" msgctxt "Operator" msgid "Add White Balance Preset" msgstr "Добавить пресет баланса белого" msgid "Add an Integrator Preset" msgstr "Добавить предустановку интегратора" msgctxt "Operator" msgid "Add Integrator Preset" msgstr "Добавить предустановку интегратора" msgid "Add an Performance Preset" msgstr "Добавить пресет производительности" msgctxt "Operator" msgid "Add Performance Preset" msgstr "Добавить пресет производительности" msgid "Add a Sampling Preset" msgstr "Добавить предустановку сэмплирования" msgctxt "Operator" msgid "Add Sampling Preset" msgstr "Добавить предустановку сэмплирования" msgid "Add a Viewport Sampling Preset" msgstr "Добавить предустановку сэмплинга вьюпорта" msgctxt "Operator" msgid "Add Viewport Sampling Preset" msgstr "Добавить пресет сэмплинга вьюпорта" msgid "Add or remove an EEVEE ray-tracing preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку трассировки лучей EEVEE" msgctxt "Operator" msgid "Add Raytracing Preset" msgstr "Добавить пресет трассировки лучей" msgid "Play back rendered frames/movies using an external player" msgstr "Воспроизвести кадры или видео рендера во внешнем проигрывателе" msgctxt "Operator" msgid "Play Rendered Animation" msgstr "Воспроизвести отрендеренную анимацию" msgid "Add or remove a Render Preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку рендера" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Preset" msgstr "Добавить предустановку рендера" msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes" msgstr "Запечь трансформацию твёрдых тел для выделенных объектов в ключевые кадры" msgctxt "Operator" msgid "Bake to Keyframes" msgstr "Запечь в ключевые кадры" msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies" msgstr "Создать ограничители физики твёрдых тел между выделенными твёрдыми телами" msgctxt "Operator" msgid "Connect Rigid Bodies" msgstr "Соединить твёрдые тела" msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected" msgstr "Копировать настройки твёрдого тела с активного объекта на все выделенные объекты" msgctxt "Operator" msgid "Copy Rigid Body Settings" msgstr "Копировать настройки твёрдого тела" msgctxt "Operator" msgid "Clear Animation" msgstr "Очистить анимацию" msgid " Snaps FK limb on IK limb at current frame" msgstr " Прикрепляет конечность FK к IK конечности в текущем кадре" msgctxt "Operator" msgid "FK2IK" msgstr "FK к IK" msgctxt "Operator" msgid "Get Frame Range" msgstr "Установить диапазон кадров" msgid " Snaps IK limb on FK limb at current frame" msgstr " Прикрепляет конечность IK к FK конечности в текущем кадре" msgctxt "Operator" msgid "IK2FK" msgstr "IK->FK" msgctxt "Operator" msgid "Rotation - Pole toggle" msgstr "Вращение - Переключение колена" msgid "Transfers FK animation to IK" msgstr "Переносит анимацию из прямой кинематики (FK) в обратную кинематику (IK)" msgctxt "Operator" msgid "Transfer FK anim to IK" msgstr "Перенос анимации FK на IK" msgctxt "Operator" msgid "Transfer IK anim to FK" msgstr "Перенос анимации IK на FK" msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set" msgstr "Добавить пути к данным к свойству меток рёбер Freestyle для выделенных рёбер в активный ключевой набор" msgctxt "Operator" msgid "Add Edge Marks to Keying Set" msgstr "Добавить метки рёбер в ключевой набор" msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set" msgstr "Добавить пути к данным к свойству меток граней Freestyle для выделенных полигонов в активный ключевой набор" msgctxt "Operator" msgid "Add Face Marks to Keying Set" msgstr "Добавить метки граней в ключевой набор" msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object (either a user-specified object or the active camera)" msgstr "Заполните записи диапазона Min/Max минимальным/максимальным расстоянием между выделенными меш-объектами и исходным объектом (либо указанным пользователем объектом, либо активной камерой)" msgctxt "Operator" msgid "Fill Range by Selection" msgstr "Заполнить диапазон выделением" msgid "Open a style module file" msgstr "Открыть файл модуля стиля" msgctxt "Operator" msgid "Open Style Module File" msgstr "Открыть файл модуля стиля" msgid "Refresh list of actions" msgstr "Обновить список действий" msgctxt "Operator" msgid "Refresh action list" msgstr "Обновить список действий" msgid "Add or remove Grease Pencil brush preset" msgstr "Добавить или удалить пресет кисти Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil Brush Preset" msgstr "Добавить предустановку кисти Grease Pencil" msgid "Add or remove Grease Pencil material preset" msgstr "Добавить или удалить пресет материала Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil Material Preset" msgstr "Добавить пресет материала Grease Pencil" msgid "Load a preset" msgstr "Загрузить пресет" msgctxt "Operator" msgid "Execute a Python Preset" msgstr "Выполнить предустановку Python" msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips" msgstr "Создать плавный переход громкости между двумя выделенными аудиодорожками" msgctxt "Operator" msgid "Crossfade Sounds" msgstr "Смикшировать аудио" msgid "Deinterlace all selected movie sources" msgstr "Удалить чересстрочную развёртку для выбранных видеоисточников" msgctxt "Operator" msgid "Deinterlace Movies" msgstr "Деинтерлейсинг видео" msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips" msgstr "Добавить или обновить анимацию затухания визуальных или аудиодорожек" msgctxt "Operator" msgid "Add Fades" msgstr "Добавить затухания" msgid "Removes fade animation from selected strips" msgstr "Удаляет анимацию затухания из выделенных дорожек" msgctxt "Operator" msgid "Clear Fades" msgstr "Очистить затухания" msgid "Split multicam strip and select camera" msgstr "Разделить дорожку мультикамер и выделить камеру" msgctxt "Operator" msgid "Split Multicam" msgstr "Разделить мультикамеры" msgid "Turn on or off pinning" msgstr "Включить или отключить закрепление" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pin" msgstr "Переключить закрепление" msgid "Add or remove a Text Editor Preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку текстового редактора" msgctxt "Operator" msgid "Add Text Editor Preset" msgstr "Добавить пресет текстового редактора" msgid "Add an entry to the list after the current active item" msgstr "Добавить новую запись в список после текущего активного элемента" msgctxt "Operator" msgid "Add Entry" msgstr "Добавить запись" msgid "Move an entry in the list up or down" msgstr "Переместить запись в списке вверх или вниз" msgctxt "Operator" msgid "Move Entry" msgstr "Переместить запись" msgid "Remove the selected entry from the list" msgstr "Удалить выделенную запись из списка" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Entry" msgstr "Удалить выделенную запись" msgid "Export given add-on's translation data as PO files" msgstr "Экспортировать данные перевода аддона как файлы PO" msgctxt "Operator" msgid "I18n Add-on Export" msgstr "Экспорт перевода аддона" msgid "Import given add-on's translation data from PO files" msgstr "Импортировать данные перевода аддона из файлов PO" msgctxt "Operator" msgid "I18n Add-on Import" msgstr "Импорт перевода аддона" msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name" msgstr "Оператор-обёртка, выполняемый заданную операцию после установки module_name" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Add-on" msgstr "Обновить перевод аддона" msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)" msgstr "Обновить данные перевода этого аддона (найденные как python-кортежи в исходном коде аддона)" msgid "Clean up i18n working repository (po files)" msgstr "Очистить рабочий репозиторий i18n (файлы .po)" msgctxt "Operator" msgid "Clean up I18n Work Repository" msgstr "Очистить рабочий репозиторий i18n" msgid "Load translations' settings from a persistent JSON file" msgstr "Загрузить настройки переводов из постоянного JSON-файла" msgctxt "Operator" msgid "I18n Load Settings" msgstr "Загрузить настройки переводов" msgid "Save translations' settings in a persistent JSON file" msgstr "Сохранить настройки переводов в постоянный JSON-файл" msgctxt "Operator" msgid "I18n Save Settings" msgstr "Сохранить настройки переводов" msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository" msgstr "Обновление данных i18n для переводов (файлы .po) в репозитории исходного кода Blender'а" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Blender Repository" msgstr "Обновить репозиторий Blender'а I18n" msgid "Init settings for i18n files update operators" msgstr "Инициализировать настройки для операторов обновления файлов i18n для переводов" msgctxt "Operator" msgid "Init I18n Update Settings" msgstr "Инициализировать настройки обновления переводов" msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n files update operators" msgstr "Переключить или инвертировать выбор всех языков для операторов обновления переводов (файлов i18n)" msgctxt "Operator" msgid "Init I18n Update Select Languages" msgstr "Инициализировать настройки обновления переводов с выделением" msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock" msgstr "Создать или дополнить текстовой блок данных «i18n_info.txt»" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Statistics" msgstr "Обновить статистику переводов" msgid "Update i18n working repository (po files)" msgstr "Обновить рабочий репозиторий i18n для переводов (файлы .po)" msgctxt "Operator" msgid "Update I18n Work Repository" msgstr "Обновить рабочий репозиторий I18n" msgid "Align the UV island's rotation" msgstr "Выровнять вращение UV-острова" msgctxt "Operator" msgid "Align Rotation" msgstr "Выровнять вращение" msgid "Export UV layout to file" msgstr "Экспортировать UV-развёртку в файл" msgctxt "Operator" msgid "Export UV Layout" msgstr "Экспортировать UV-развёртку" msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops" msgstr "Следовать UV-вершинам активных четырёхугольных граней вдоль непрерывных петель граней" msgctxt "Operator" msgid "Follow Active Quads" msgstr "Следовать активным граням" msgid "Pack each face's UVs into the UV bounds" msgstr "Упаковать UV-развёртку для каждой грани в UV-границы" msgctxt "Operator" msgid "Lightmap Pack" msgstr "Развернуть для карты освещения" msgid "Randomize the UV island's location, rotation, and scale" msgstr "Рандомизировать положение, вращение и масштаб UV-острова" msgctxt "Operator" msgid "Randomize" msgstr "Случайное смещение" msgctxt "Operator" msgid "New Camera from VR Landmark" msgstr "Новая камера от VR-ориентира" msgctxt "Operator" msgid "Scene Camera to VR Landmark" msgstr "Камеру сцены к VR-ориентиру" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to VR Landmark" msgstr "Курсор к VR-ориентиру" msgid "Extrude each individual face separately along local normals" msgstr "Экструдировать каждую грань индивидуально и переместить каждую вдоль своей нормали" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual and Move" msgstr "Экструдировать отдельно и переместить" msgid "Extrude manifold region along normals" msgstr "Распределительное экструдирование области вдоль нормалей" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Manifold Along Normals" msgstr "Экструдировать распределительно вдоль нормалей" msgid "Extrude region together along the average normal" msgstr "Экструдировать и переместить вдоль среднего значения их нормалей" msgctxt "Operator" msgid "Extrude and Move on Normals" msgstr "Экструдировать и переместить по нормалям" msgid "Extrude region together along local normals" msgstr "Экструдировать область целиком, но переместить вдоль отдельных нормалей" msgctxt "Operator" msgid "Extrude and Move on Individual Normals" msgstr "Экструдировать и переместить по отдельным нормалям" msgid "Set the current transform gizmo" msgstr "Установить текущий гизмо трансформаций" msgctxt "Operator" msgid "Transform Gizmo Set" msgstr "Набор гизмо трансформаций" msgctxt "Operator" msgid "Update Custom VR Landmark" msgstr "Обновить пользовательский VR-ориентир" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera and VR Landmark from Session" msgstr "Добавить камеру и VR-ориентир из сеанса" msgctxt "Operator" msgid "Activate VR Landmark" msgstr "Активировать VR-ориентир" msgctxt "Operator" msgid "Add VR Landmark" msgstr "Добавить VR-ориентир" msgctxt "Operator" msgid "Add VR Landmark from Camera" msgstr "Добавить VR-ориентир из камеры" msgctxt "Operator" msgid "Add VR Landmark from Session" msgstr "Добавить VR-ориентир из сеанса" msgctxt "Operator" msgid "Remove VR Landmark" msgstr "Удалить VR-ориентир" msgid "Rename multiple items at once" msgstr "Переименовать несколько элементов одновременно" msgctxt "Operator" msgid "Batch Rename" msgstr "Пакетное переименование" msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)" msgstr "Проверить и исправить все строки в текущем файле .blend, чтобы они соответствовали Unicode UTF-8 (необходимо для некоторых старых 2.4x файлов )" msgctxt "Operator" msgid "Validate .blend strings" msgstr "Валидировать строки в .blend" msgid "Set boolean values for a collection of items" msgstr "Задать логическое значения для коллекции элементов" msgctxt "Operator" msgid "Context Collection Boolean Set" msgstr "Установить булеву коллекцию в контексте" msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)" msgstr "Установить значение массива контекста (полезно при циклическом переключении активного меша в режиме редактирования)" msgctxt "Operator" msgid "Context Array Cycle" msgstr "Цикл по массиву в контексте" msgid "Toggle a context value" msgstr "Переключить значение контекста" msgctxt "Operator" msgid "Context Enum Cycle" msgstr "Цикл по перечислению в контексте" msgid "Set a context value (useful for cycling active material, shape keys, groups, etc.)" msgstr "Установить значение контекста (полезно для циклического переключения активного материала, ключей формы, групп и т. д.)" msgctxt "Operator" msgid "Context Int Cycle" msgstr "Числовой цикл контекста" msgctxt "Operator" msgid "Context Enum Menu" msgstr "Меню перечисления в контексте" msgid "Adjust arbitrary values with mouse input" msgstr "Настроить произвольные значения с помощью мышки" msgctxt "Operator" msgid "Context Modal Mouse" msgstr "Модальная мышка в контексте" msgctxt "Operator" msgid "Context Enum Pie" msgstr "Круговое меню по перечислению в контексте" msgid "Scale a float context value" msgstr "Масштабировать значение нецелого числа в контексте" msgctxt "Operator" msgid "Context Scale Float" msgstr "Масштабировать нецелое число в контексте" msgid "Scale an int context value" msgstr "Масштабировать целочисленное значение в контексте" msgctxt "Operator" msgid "Context Scale Int" msgstr "Масштабировать целое число в контексте" msgid "Set a context value" msgstr "Установить значение контекста" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Boolean" msgstr "Установить булево значение в контексте" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Enum" msgstr "Установить перечисление в контексте" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Float" msgstr "Установить контекст нецелого числа" msgid "Set a context value to an ID data-block" msgstr "Установить значение контекста на ID блока данных" msgctxt "Operator" msgid "Set Library ID" msgstr "Установить ID библиотеки" msgctxt "Operator" msgid "Context Set" msgstr "Установить в контексте" msgctxt "Operator" msgid "Context Set String" msgstr "Установить строку контекста" msgctxt "Operator" msgid "Context Set Value" msgstr "Установить значение в контексте" msgctxt "Operator" msgid "Context Toggle" msgstr "Переключить в контексте" msgctxt "Operator" msgid "Context Toggle Values" msgstr "Переключить значения контекста" msgid "Open online reference docs in a web browser" msgstr "Открыть документацию из онлайн-справочника в браузере" msgctxt "Operator" msgid "View Documentation" msgstr "Просмотреть документацию" msgid "Load online manual" msgstr "Загрузить страницу онлайн-руководства" msgctxt "Operator" msgid "View Manual" msgstr "Просмотреть руководство" msgctxt "Operator" msgid "Handle dropped .blend file" msgstr "Обработать перетаскиваемый .blend-файл" msgid "Add a custom theme to the preset list" msgstr "Добавить пользовательскую тему в список пресетов" msgctxt "Operator" msgid "Add Theme" msgstr "Добавить тему" msgid "Remove a custom theme from the preset list" msgstr "Удалить пользовательскую тему из списка пресетов" msgctxt "Operator" msgid "Remove Theme" msgstr "Удалить тему" msgid "Save a custom theme in the preset list" msgstr "Сохранить пользовательскую тему в списке пресетов" msgctxt "Operator" msgid "Save Theme" msgstr "Сохранить тему" msgid "Add a custom keymap configuration to the preset list" msgstr "Добавить пользовательскую конфигурацию раскладки клавиатуры в список пресетов" msgctxt "Operator" msgid "Add Custom Keymap Configuration" msgstr "Добавить пользовательскую конфигурацию раскладки" msgid "Remove a custom keymap configuration from the preset list" msgstr "Удалить пользовательскую конфигурацию раскладки клавиатуры из списка пресетов" msgctxt "Operator" msgid "Remove Keymap Configuration" msgstr "Удалить конфигурацию раскладки" msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting" msgstr "Список всех операторов в текстовом блоке, полезно для написания скриптов" msgctxt "Operator" msgid "Operator Cheat Sheet" msgstr "Шпаргалка по операторам" msgctxt "Operator" msgid "Operator Enum Pie" msgstr "Круговое меню операторов в контексте" msgid "Add or remove an Operator Preset" msgstr "Добавить или удалить предустановку оператора" msgctxt "Operator" msgid "Operator Preset" msgstr "Предустановки оператора" msgid "Remove outdated operator properties from presets that may cause problems" msgstr "Удалить устаревшие свойства оператора из пресетов, которые могут вызывать проблемы" msgctxt "Operator" msgid "Clean Up Operator Presets" msgstr "Привести в порядок пресеты операторов" msgid "Disable add-on for workspace" msgstr "Отключить аддон для рабочей области" msgid "Enable add-on for workspace" msgstr "Включить аддон для рабочего пространства" msgid "Open a path in a file browser" msgstr "Открыть путь в браузере файлов" msgid "Clear selected .blend file's previews" msgstr "Удалить превью выбранных .blend-файлов" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews" msgstr "Удалить предпросмотры" msgid "Generate selected .blend file's previews" msgstr "Сгенерировать превью выбранных .blend-файлов" msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews" msgstr "Сгенерировать предпросмотры" msgid "Add your own property to the data-block" msgstr "Добавить настраиваемое свойство к датаблоку" msgctxt "Operator" msgid "Add Property" msgstr "Добавить свойство" msgid "Jump to a different tab inside the properties editor" msgstr "Перейти на другую вкладку в редакторе свойств" msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface" msgstr "Изменить тип пользовательского свойства или настроить способ его отображения в интерфейсе" msgctxt "Operator" msgid "Edit Property" msgstr "Редактировать свойство" msgid "Edit the value of a custom property" msgstr "Изменить значение пользовательского свойства" msgctxt "Operator" msgid "Edit Property Value" msgstr "Изменить значение свойства" msgid "Internal use (edit a property data_path)" msgstr "Внутреннее использование (изменить свойство data_path)" msgctxt "Operator" msgid "Remove Property" msgstr "Удалить свойство" msgctxt "Operator" msgid "Add External Feature Set" msgstr "Добавить внешний набор функций" msgctxt "Operator" msgid "Remove External Feature Set" msgstr "Удалить внешний набор функций" msgid "Generate system information, saved into a text file" msgstr "Сгенерировать информацию о системе и сохранить в текстовый файл" msgctxt "Operator" msgid "Save System Info" msgstr "Сохранить информацию о системе" msgid "Look up the most appropriate tool for the given brush type and activate that" msgstr "Найти наиболее подходящий инструмент для данного типа кисти и активировать его" msgctxt "Operator" msgid "Set Tool by Brush Type" msgstr "Установить инструмент по типу кисти" msgid "Set the tool by name (for key-maps)" msgstr "Установить инструмент по имени (для списков клавиатурных комбинаций)" msgctxt "Operator" msgid "Set Tool by Name" msgstr "Установить инструмент по имени" msgid "Set the tool by index (for key-maps)" msgstr "Установить инструмент по индексу (для списков клавиатурных комбинаций)" msgctxt "Operator" msgid "Set Tool by Index" msgstr "Установить инструмент по индексу" msgctxt "Operator" msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" msgctxt "Operator" msgid "Fallback Tool Pie Menu" msgstr "Круговое меню запасного инструмента" msgid "Leader key like functionality for accessing tools" msgstr "Триггерная клавиша для доступа к инструментам" msgctxt "Operator" msgid "Toolbar Prompt" msgstr "Запрос панели инструментов" msgid "Open a website in the web browser" msgstr "Открыть веб-сайт в веб-браузере" msgid "Open a preset website in the web browser" msgstr "Открыть предустановленный веб-сайт в веб-браузере" msgctxt "Operator" msgid "Open Preset Website" msgstr "Открыть веб-страницу" msgid "Convert the volume of a world to a mesh. The world's volume used to be rendered by EEVEE Legacy. Conversion is needed for it to render properly" msgstr "Преобразовать объём мира в меш. Объём мира раньше визуализировался устаревшей EEVEE. Преобразование необходимо для корректного рендеринга" msgctxt "Operator" msgid "Convert Volume" msgstr "Преобразовать объём" msgid "Operator Options" msgstr "Параметры оператора" msgid "Runtime options" msgstr "Параметры времени выполнения" msgid "True when the cursor is grabbed" msgstr "True, если курсор захвачен" msgid "Invoke" msgstr "Вызвать" msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)" msgstr "True при invoke-вызове (даже если доступны только обратные вызовы execute)" msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel" msgstr "Истинно, если запущено из панели «Настроить последнюю операцию»" msgid "Repeat Call" msgstr "Вызов повтора" msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'" msgstr "Истинно, если запущено с помощью «Повторить последнее»" msgid "Focus Region" msgstr "Фокусироваться на регионе" msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution" msgstr "Разрешить использовать регион под курсором для модального исполнения" msgctxt "Operator" msgid "Bake Keyframes" msgstr "Запечь ключевые кадры" msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes" msgstr "Добавить ключевые кадры для каждого кадра между выделенными ключевыми кадрами" msgctxt "Operator" msgid "Clean Keyframes" msgstr "Упростить ключевые кадры" msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes" msgstr "Упростить F-кривые путём удаления близко расположенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Select Keyframes" msgstr "Выделить ключевые кадры" msgid "Select keyframes by clicking on them" msgstr "Выделить ключевые кадры нажатием мышки" msgid "Only Channel" msgstr "Только на канале" msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse" msgstr "Выделить ключевые кадры только на канаде под курсором мышки" msgid "Column Select" msgstr "Выделить столбец" msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse" msgstr "Выделить все ключевые кадры, находящиеся на том же самом кадре под курсором мышки" msgid "Deselect On Nothing" msgstr "Снять выделение в пустом пространстве" msgid "Deselect all when nothing under the cursor" msgstr "Снять выделение, если нажато в пустое пространство" msgid "Extend Select" msgstr "Расширить выделение" msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only" msgstr "Переключить выделение ключевого кадра, в не оставлять выделенными только их" msgid "Mouse X" msgstr "Мышка X" msgid "Mouse Y" msgstr "Мышка Y" msgid "Act on Click" msgstr "Действие при нажатии" msgid "Instead of selecting on mouse press, wait to see if there's drag event. Otherwise select on mouse release" msgstr "Вместо выделения при нажатии мышки дождитесь события перетаскивания. В противном случае выделение производится при отпускании мышки" msgid "Wait to Deselect Others" msgstr "Дождаться снятия выделения с остального" msgctxt "Operator" msgid "Copy Keyframes" msgstr "Копировать ключевые кадры" msgid "Copy selected keyframes to the internal clipboard" msgstr "Копировать выделенные ключевые кадры в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes" msgstr "Удалить ключевые кадры" msgid "Remove all selected keyframes" msgstr "Удалить все выделенные ключевые кадры" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" msgid "Prompt for confirmation" msgstr "Запрос подтверждения" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "Дублировать ключевые кадры" msgid "Make a copy of all selected keyframes" msgstr "Создать копию всех выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them" msgstr "Создать копию всех выделенных ключевых кадров и переместить их" msgid "Duplicate Keyframes" msgstr "Дублировать ключевые кадры" msgid "Transform selected items by mode type" msgstr "Преобразовать выделенные элементы по типу режима" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Easing Type" msgstr "Задать тип ослабления ключевых кадров" msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" msgstr "Установить тип ослабления для сегментов F-кривых, начинающихся с выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Set F-Curve Extrapolation" msgstr "Установить экстраполяцию F-кривой" msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves" msgstr "Установить режим экстраполяции для выделенных F-кривых" msgid "Constant Extrapolation" msgstr "Константная экстраполяция" msgid "Values on endpoint keyframes are held" msgstr "Сохранять значения конечных ключевых кадров" msgid "Linear Extrapolation" msgstr "Линейная экстраполяция" msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes" msgstr "Продлевать участки за конечными ключевыми кадрами с помощью прямой с сохранением угла" msgid "Make Cyclic (F-Modifier)" msgstr "Зациклить (F-модификатор)" msgid "Add Cycles F-Modifier if one does not exist already" msgstr "Добавить F-модификатор цикла, если он ещё не установлен" msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)" msgstr "Очистить цикличность (F-модификатор)" msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore" msgstr "Удалить F-модификатор цикла, если он больше не нужен" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Keyframes" msgstr "Перейти к ключевым кадрам" msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes" msgstr "Установить текущий кадр на середину всех выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Handle Type" msgstr "Задать тип ручек ключевых кадров" msgid "Set type of handle for selected keyframes" msgstr "Задать тип ручек для выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Interpolation" msgstr "Установить интерполяцию ключевых кадров" msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes" msgstr "Установить режим интерполяции для сегментов F-кривых, начинающихся с выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" msgid "Insert keyframes for the specified channels" msgstr "Вставить ключевые кадры для заданных каналов" msgid "All Channels" msgstr "Все каналы" msgid "Only Selected Channels" msgstr "Только выделенные каналы" msgid "In Active Group" msgstr "В активной группе" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe Type" msgstr "Установить тип ключевых кадров" msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes" msgstr "Установить тип ключевых кадров для выделенных ключевых кадров" msgid "Breakdown" msgstr "Перенос" msgid "Moving Hold" msgstr "Удержание движения" msgid "Extreme" msgstr "Экстремум" msgid "Jitter" msgstr "Колебание" msgid "Generated" msgstr "Сгенерировать" msgctxt "Operator" msgid "Make Markers Local" msgstr "Сделать маркеры локальными" msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers" msgstr "Переместить выделенные маркеры сцены к активному действию как локальные маркеры позы" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Keys" msgstr "Отразить ключи" msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line" msgstr "Отразить выделенные ключевые кадры относительно выбранной линии отражения" msgid "By Times Over Current Frame" msgstr "По количеству на текущий кадр" msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line" msgstr "Отразить выделенные ключевые кадры по времени относительно текущего кадра" msgid "By Values Over Zero Value" msgstr "По значениям от нулевого" msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)" msgstr "Отразить выделенные ключевые кадры по значению (т. е. сделать отрицательные значения положительными и наоборот)" msgid "By Times Over First Selected Marker" msgstr "По количеству от первого выделенного маркера" msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point" msgstr "Отразить выделенные ключевые кадры по времени относительно первого выделенного кадра" msgctxt "Operator" msgid "New Action" msgstr "Новое действие" msgid "Create new action" msgstr "Создать новое действие" msgctxt "Operator" msgid "Paste Keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры" msgid "Paste keyframes from the internal clipboard for the selected channels, starting on the current frame" msgstr "Вставить ключевые кадры из внутреннего буфера обмена для выделенных каналов, начиная с текущего кадра" msgid "Flipped" msgstr "Отражённые" msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist" msgstr "Вставить ключевые кадры от отражённых костей, если они существуют" msgid "Method of merging pasted keys and existing" msgstr "Метод совмещения вставляемых и существующих ключей" msgid "Overlay existing with new keys" msgstr "Наложить новые ключи на существующие" msgid "Overwrite All" msgstr "Перезаписать все" msgid "Replace all keys" msgstr "Заменить все ключи" msgid "Overwrite Range" msgstr "Перезаписать диапазон" msgid "Overwrite keys in pasted range" msgstr "Перезаписать ключи во вставляемом диапазоне" msgid "Overwrite Entire Range" msgstr "Перезаписать всю область" msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys" msgstr "Перезаписать ключи на диапазоне вставки с использованием диапазона всех копируемых ключей" msgid "Paste time offset of keys" msgstr "Вставить смещение времени для ключевых кадров" msgid "Paste keys starting at current frame" msgstr "Вставить ключи начиная с текущего кадра" msgid "Frame End" msgstr "Конец кадра" msgid "Paste keys ending at current frame" msgstr "Вставить ключи с окончанием на текущем кадре" msgid "Frame Relative" msgstr "Относительно кадра" msgid "Paste keys relative to the current frame when copying" msgstr "Вставить ключи относительно текущего кадра при копировании" msgid "No Offset" msgstr "Без смещения" msgid "Paste keys from original time" msgstr "Вставить ключи по исходному времени" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range to Selected" msgstr "Установить диапазон превью по выделению" msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes" msgstr "Установить диапазон предпросмотра на основе протяжённости выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Push Down Action" msgstr "Выдвинуть действие" msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip" msgstr "Переместить действие вниз по стеку НЛА в виде новой дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" msgid "Toggle selection of all keyframes" msgstr "Переключить выделение всех ключевых кадров" msgid "Selection action to execute" msgstr "Выполняемое действие выделения" msgid "Toggle" msgstr "Переключить" msgid "Toggle selection for all elements" msgstr "Переключить выделение для всех элементов" msgid "Select all elements" msgstr "Выделить все элементы" msgid "Deselect" msgstr "Снять выделение" msgid "Deselect all elements" msgstr "Снять выделение со всех элементов" msgid "Invert selection of all elements" msgstr "Инвертировать выделение всех элементов" msgctxt "Operator" msgid "Box Select" msgstr "Выделить рамкой" msgid "Select all keyframes within the specified region" msgstr "Выделить все ключевые кадры внутри заданного региона" msgid "Axis Range" msgstr "По диапазону оси" msgid "Set" msgstr "Установить" msgid "Set a new selection" msgstr "Установить новое выделение" msgid "Extend existing selection" msgstr "Добавить к текущему выделению" msgid "Subtract existing selection" msgstr "Вычесть из текущего выделения" msgid "Operator has been activated using a click-drag event" msgstr "Оператор был активирован с помощью события \"щелчок-перетаскивание\"" msgid "Wait for Input" msgstr "Ожидать ввода" msgid "X Max" msgstr "X-Максимум" msgid "X Min" msgstr "Х - Мин." msgid "Y Max" msgstr "Y-Максимум" msgid "Y Min" msgstr "Y - Мин." msgctxt "Operator" msgid "Circle Select" msgstr "Выделить окружностью" msgid "Select keyframe points using circle selection" msgstr "Выделить точки ключевого кадра с помощью выделения окружностью" msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)" msgstr "Выделить все ключевые кадры на заданном интервале кадров" msgid "On Selected Keyframes" msgstr "На выделенных ключевых кадрах" msgid "On Current Frame" msgstr "На текущем кадре" msgid "On Selected Markers" msgstr "На выделенных маркерах" msgid "Between Min/Max Selected Markers" msgstr "Между минимальным и максимальным выделенными маркерами" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Select" msgstr "Выделить обводкой" msgid "Select keyframe points using lasso selection" msgstr "Выделить точки ключевых кадров с помощью обводки" msgid "Higher values gives a smoother stroke" msgstr "Более высокие значения обеспечивают более плавный штрих" msgid "Minimum distance from last point before selection continues" msgstr "Минимальное расстояние от последней точки перед продолжением выделения" msgid "Stabilize Stroke" msgstr "Стабилизировать штрихи" msgid "Selection lags behind mouse and follows a smoother path" msgstr "Кисть отстаёт от курсора, в результате чего получается более гладкая линия" msgctxt "Operator" msgid "Select Left/Right" msgstr "Выделить слева/справа" msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame" msgstr "Выделить ключевые кадры слева и справа от текущего кадра" msgid "Check if Select Left or Right" msgstr "Проверить на выделение слева или справа" msgid "Before Current Frame" msgstr "Перед текущим кадром" msgid "After Current Frame" msgstr "После текущего кадра" msgctxt "Operator" msgid "Select Less" msgstr "Выделить меньше" msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands" msgstr "Снять выделение с ключевых кадров по краям области выделения" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked" msgstr "Выделить связанные" msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones" msgstr "Выделить ключевые кадры, образованные F-кривой других выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Select More" msgstr "Выделить больше" msgid "Select keyframes beside already selected ones" msgstr "Выделить ключевые кадры рядом с уже выделенными" msgctxt "Operator" msgid "Snap Keys" msgstr "Привязать ключи" msgid "Snap selected keyframes to the times specified" msgstr "Привязать выделенные ключевые кадры к заданному времени" msgid "Selection to Current Frame" msgstr "Выделение к текущему кадру" msgid "Snap selected keyframes to the current frame" msgstr "Привязать выделенные ключевые кадры к текущему кадру" msgid "Selection to Nearest Frame" msgstr "Выделение к ближайшему кадру" msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)" msgstr "Привязка выделенных ключевых кадров к ближайшему (целому) кадру (используется для исправления случайных смещений подкадров)" msgid "Selection to Nearest Second" msgstr "Выделение к ближайшей секунде" msgid "Snap selected keyframes to the nearest second" msgstr "Привязать выделенные ключевые кадры к ближайшей секунде" msgid "Selection to Nearest Marker" msgstr "Выделение к ближайшему маркеру" msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker" msgstr "Привязать выделенные ключевые кадры к ближайшему маркеру" msgctxt "Operator" msgid "Stash Action" msgstr "Разместить действие" msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use" msgstr "Сохранить это действие в стеке НЛА без фактического использования для дальнейшего использования" msgid "Create New Action" msgstr "Создать новое действие" msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored" msgstr "Создать новое действие после безопасного сохранения существующего" msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action" msgstr "Сохранить это действие в стеке НЛА без фактического использования для дальнейшего использования и создать новый файл" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Action" msgstr "Отсоединить действие" msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)" msgstr "Отсоединить это действие от слота активного действия (и выйти из режима подстройки)" msgid "Force Delete" msgstr "Принудительное удаление" msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack" msgstr "Очистить ложного пользователя и удалить копию, размещённую в этом датаблоке НЛА-стека" msgctxt "Operator" msgid "Frame All" msgstr "Кадрировать всё" msgid "Reset viewable area to show full keyframe range" msgstr "Сбросить видимую область для отображения полного диапазона ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Go to Current Frame" msgstr "Перейти к текущему кадру" msgid "Move the view to the current frame" msgstr "Переместить вид к текущему кадру" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected" msgstr "Кадрировать выделенное" msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range" msgstr "Сбросить видимую область для отображения диапазона выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Change Frame" msgstr "Изменить кадр" msgid "Interactively change the current frame number" msgstr "Интерактивное изменение текущего номера кадра" msgid "Strip Preview" msgstr "Предпросмотр дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel Keyframes" msgstr "Выделить ключевые кадры канала" msgid "Select all keyframes of channel under mouse" msgstr "Выделить все ключевые кадры канала под курсором" msgid "Extend selection" msgstr "Расширить выделение" msgctxt "Operator" msgid "Frame Channel Under Cursor" msgstr "Кадрироваться на канале под курсором" msgid "Reset viewable area to show the channel under the cursor" msgstr "Сбросить видимую область, чтобы отобразить канал под курсором" msgid "Include Handles" msgstr "Включить рукоятки" msgid "Include handles of keyframes when calculating extents" msgstr "Включить рукоятки ключевых кадров при расчёте размеров" msgid "Ignore frames outside of the preview range" msgstr "Игнорировать кадры за пределами диапазона предварительного просмотра" msgctxt "Operator" msgid "Bake Channels" msgstr "Запечь каналы" msgid "Create keyframes following the current shape of F-Curves of selected channels" msgstr "Создать ключевые кадры в соответствии с текущей формой F-кривых выделенных каналов" msgid "Bake Modifiers" msgstr "Запечь модификаторы" msgid "Bake Modifiers into keyframes and delete them after" msgstr "Запечь модификаторы в ключевые кадры и после удалить их" msgid "Choose the interpolation type with which new keys will be added" msgstr "Выбрать тип интерполяции, с которым будут добавляться новые ключи" msgid "New keys will be Bézier" msgstr "Новые ключи будут Безье" msgid "New keys will be linear" msgstr "Новые ключи будут линейными" msgid "New keys will be constant" msgstr "Новые ключи будут постоянными" msgid "The range in which to create new keys" msgstr "Диапазон, в котором будут создаваться новые ключи" msgid "Remove Outside Range" msgstr "Удалить внешний диапазон" msgid "Removes keys outside the given range, leaving only the newly baked" msgstr "Удаляет ключи за пределами указанного диапазона, оставляя только недавно запечённые" msgid "At which interval to add keys" msgstr "С каким интервалом добавлять ключи" msgctxt "Operator" msgid "Remove Empty Animation Data" msgstr "Удалить пустые данные анимации" msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks" msgstr "Удалить все пустые контейнеры с данными анимации у видимых датаблоков" msgctxt "Operator" msgid "Mouse Click on Channels" msgstr "Нажатие мышки на каналах" msgid "Handle mouse clicks over animation channels" msgstr "Обрабатывать щелчки мышки на каналах анимации" msgid "Select Children Only" msgstr "Выделить только потомки" msgid "Extend Range" msgstr "Расширить диапазон" msgid "Selection of active channel to clicked channel" msgstr "Выделение от активного канала до выбранного нажатием канала" msgctxt "Operator" msgid "Collapse Channels" msgstr "Свернуть каналы" msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels" msgstr "Свернуть все выделенные расширяемые каналы анимации" msgid "Collapse all channels (not just selected ones)" msgstr "Свернуть все каналы (а не только выделенные)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Channels" msgstr "Удалить каналы" msgid "Delete all selected animation channels" msgstr "Удалить выделенные каналы анимации" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Editability" msgstr "Переключить возможность редактирования канала" msgid "Toggle editability of selected channels" msgstr "Переключить возможность редактирования выделенных каналов" msgid "Enable" msgstr "Включить" msgctxt "Operator" msgid "Expand Channels" msgstr "Развернуть каналы" msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels" msgstr "Развернуть все выделенные расширяемые каналы анимации" msgid "Expand all channels (not just selected ones)" msgstr "Развернуть все каналы (а не только выделенные)" msgctxt "Operator" msgid "Revive Disabled F-Curves" msgstr "Восстановить отключённые F-кривые" msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again" msgstr "Удалить тег 'отключено' со всех F-кривых, чтобы недействительные F-кривые снова заработали" msgctxt "Operator" msgid "Group Channels" msgstr "Сгруппировать каналы" msgid "Add selected F-Curves to a new group" msgstr "Добавить выделенные F-кривые в новую группу" msgid "Name of newly created group" msgstr "Имя создаваемой группы" msgctxt "Operator" msgid "Move Channels" msgstr "Переместить каналы" msgid "Rearrange selected animation channels" msgstr "Переупорядочить выделенные каналы анимации" msgid "To Top" msgstr "К верху" msgid "Down" msgstr "Вниз" msgid "To Bottom" msgstr "К низу" msgctxt "Operator" msgid "Rename Channel" msgstr "Переименовать канал" msgid "Rename animation channel under mouse" msgstr "Переименовать канал анимации под курсором мышки" msgid "Toggle selection of all animation channels" msgstr "Переключить выделение всех каналов анимации" msgid "Select all animation channels within the specified region" msgstr "Выделить все каналы анимации внутри заданной области" msgid "Deselect rather than select items" msgstr "Снимать выделение с элементов, а не выделять их" msgid "Extend selection instead of deselecting everything first" msgstr "Расширить выделение вместо предварительного снятия выделения со всего" msgctxt "Operator" msgid "Filter Channels" msgstr "Фильтровать каналы" msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names" msgstr "С началом ввода текста, будет отфильтровываться набор отображаемых каналов, у которых будут совпадать имена" msgctxt "Operator" msgid "Disable Channel Setting" msgstr "Отключить настройку канала" msgid "Disable specified setting on all selected animation channels" msgstr "Выключить настройку на всех выделенных каналах анимации" msgctxt "Operator" msgid "Enable Channel Setting" msgstr "Включить настройку канала" msgid "Enable specified setting on all selected animation channels" msgstr "Включить настройку на всех выделенных каналах анимации" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Channel Setting" msgstr "Переключить настройку канала" msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels" msgstr "Переключить настройку на всех выделенных каналах анимации" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup Channels" msgstr "Разгруппировать каналы" msgid "Remove selected F-Curves from their current groups" msgstr "Удалить выделенные F-кривые из их текущих групп" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected Channels" msgstr "Кадрировать выделенные каналы" msgid "Reset viewable area to show the selected channels" msgstr "Сбросить видимую область, чтобы отобразить выделенные каналы" msgid "Only Unused" msgstr "Только неиспользуемое" msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered" msgstr "Только для неиспользуемых действий (с фиктивным пользователем)" msgctxt "Operator" msgid "Convert Legacy Action" msgstr "Преобразовать устаревшее действие" msgid "Convert a legacy Action to a layered Action on the active object" msgstr "Преобразовать устаревшее действие в действие со множеством слоёв на активном объекте" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver" msgstr "Копировать драйвер" msgid "Copy the driver for the highlighted button" msgstr "Копировать драйвер выделенной кнопки" msgctxt "Operator" msgid "Debug Channel List" msgstr "Список каналов отладки" msgid "Log the channel list info in the terminal. This operator is only available in debug builds of Blender" msgstr "Записать информацию о списке каналов в терминал. Этот оператор доступен только в отладочных сборках Blender'а" msgctxt "Operator" msgid "Add Driver" msgstr "Добавить драйвер" msgid "Add driver for the property under the cursor" msgstr "Добавить драйвер для свойства под курсором" msgctxt "Operator" msgid "Edit Driver" msgstr "Редактировать драйвер" msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button" msgstr "Редактировать драйверы для подключённого свойства, представленного выделенной кнопкой" msgctxt "Operator" msgid "Remove Driver" msgstr "Удалить драйвер" msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button" msgstr "Удалить драйвер(ы) для подключённого(-ых) свойств(а), представленного(-ых) подсвеченной кнопкой" msgid "Delete drivers for all elements of the array" msgstr "Удалить драйверы для всех элементов массива" msgctxt "Operator" msgid "Set End Frame" msgstr "Конечный кадр" msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame" msgstr "Установить текущий кадр в качестве последнего кадра предпросмотра или сцены" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframe (Buttons)" msgstr "Очистить ключевые кадры (кнопки)" msgid "Clear all keyframes on the currently active property" msgstr "Очистить все ключевые кадры для свойства, активного в данный момент" msgid "Clear keyframes from all elements of the array" msgstr "Очистить ключевые кадры для всех элементов массива" msgctxt "Operator" msgid "Remove Animation" msgstr "Удалить анимацию" msgid "Remove all keyframe animation for selected objects" msgstr "Удалить все ключевые кадры анимации для выделенных объектов" msgid "Remove all keyframe animation for selected strips" msgstr "Удалить все ключевые кадры анимации для выделенных дорожек" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keying-Set Keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр из набора ключей" msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set" msgstr "Удалить ключевые кадры на текущем кадре для всех свойств указанного набора ключей" msgid "The Keying Set to use" msgstr "Используемый ключевой набор" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe (Buttons)" msgstr "Удалить ключевой кадр (кнопки)" msgid "Delete current keyframe of current UI-active property" msgstr "Удалить текущий ключевой кадр свойства, активного в интерфейсе пользователя в данный момент" msgid "Delete keyframes from all elements of the array" msgstr "Удалить ключевые кадры у всех элементов массива" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)" msgstr "Удалить ключевой кадр из набора ключей (по названию)" msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use" msgstr "Альтернативный доступ к «Удалить ключевой кадр» для использования в раскладках клавиатуры" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframe" msgstr "Удалить ключевой кадр" msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones" msgstr "Удалить ключевые кадры на текущем кадре для выделенных объектов и костей" msgid "Remove keyframes on current frame for selected strips" msgstr "Удалить ключевые кадры на текущем кадре для выделенных дорожек" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe" msgstr "Вставить ключевой кадр" msgid "Insert keyframes on the current frame using either the active keying set, or the user preferences if no keying set is active" msgstr "Вставлять ключевые кадры в текущем кадре, используя либо активный набор ключей, либо пользовательские настройки, если ни один набор ключей не активен" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe (Buttons)" msgstr "Вставить ключевой кадр (кнопки)" msgid "Insert a keyframe for current UI-active property" msgstr "Вставить ключевой кадр для свойства, активного в интерфейсе пользователя в данный момент" msgid "Insert a keyframe for all element of the array" msgstr "Вставить ключевой кадр для всех элементов массива" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe (by name)" msgstr "Вставить ключевой кадр (по имени)" msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use" msgstr "Альтернативный доступ к «Вставить ключевой кадр» для использования в раскладках клавиатуры" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe Menu" msgstr "Меню вставки ключевых кадров" msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined" msgstr "Вставить ключевые кадры для используемого набора ключей с отображением доступных наборов ключей, если ни один из них не используется" msgid "Always Show Menu" msgstr "Всегда показывать меню" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Keying Set" msgstr "Установить активный ключевой набор" msgid "Set a new active keying set" msgstr "Установить новый активный набор ключей" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set" msgstr "Добавить пустой ключевой набор" msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene" msgstr "Добавить новый (пустой) ключевой набор к активной сцене" msgid "Filter folders" msgstr "Фильтровать папки" msgid "Filter Python" msgstr "Фильтровать файлы Python" msgid "Filter text" msgstr "Фильтровать текстовые файлы" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Keying Set Path" msgstr "Добавить путь для пустого набора ключей" msgid "Add empty path to active keying set" msgstr "Добавить пустой путь к активному ключевому набору" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set Path" msgstr "Удалить путь к активному ключевому набору" msgid "Remove active Path from active keying set" msgstr "Удалить активный путь из активного ключевого набора" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Keying Set" msgstr "Удалить активный ключевой набор" msgid "Remove the active keying set" msgstr "Удалить активный ключевой набор" msgctxt "Operator" msgid "Add to Keying Set" msgstr "Добавить в ключевой набор" msgid "Add current UI-active property to current keying set" msgstr "Добавить в ключевой набор свойство, активное в интерфейсе пользователя в данный момент" msgid "Add all elements of the array to a Keying Set" msgstr "Добавить все элементы массива в ключевой набор" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Keying Set" msgstr "Удалить из ключевого набора" msgid "Remove current UI-active property from current keying set" msgstr "Удалить из ключевого набора свойство, активное в интерфейсе пользователя в данный момент" msgctxt "Operator" msgid "Merge Animation" msgstr "Объединить анимацию" msgid "Merge the animation of the selected objects into the action of the active object. Actions are not deleted by this, but might end up with zero users" msgstr "Объединить анимацию выделенных объектов в действие активного объекта. Действия при этом не удаляются, но могут остаться без пользователей" msgctxt "Operator" msgid "Paste Driver" msgstr "Вставить драйвер" msgid "Paste the driver in the internal clipboard to the highlighted button" msgstr "Вставить драйвер во внутренний буфер обмена на подсвеченную кнопку" msgctxt "Operator" msgid "Clear Preview Range" msgstr "Очистить диапазон предпросмотра" msgid "Clear preview range" msgstr "Очистить диапазон предварительного просмотра" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range" msgstr "Установить диапазон предпросмотра" msgid "Interactively define frame range used for playback" msgstr "Интерактивное определение диапазона кадров для воспроизведения" msgctxt "Operator" msgid "Frame Scene/Preview Range" msgstr "Кадрироваться на сцене/диапазоне превью" msgid "Reset the horizontal view to the current scene frame range, taking the preview range into account if it is active" msgstr "Сбросить горизонтальный вид до текущего диапазона кадров сцены, принимая во внимание диапазон предпросмотра, если он активен" msgctxt "Operator" msgid "Separate Slots" msgstr "Разделить слоты" msgid "Move all slots of the action on the active object into newly created, separate actions. All users of those slots will be reassigned to the new actions. The current action won't be deleted but will be empty and might end up having zero users" msgstr "Переместить все слоты действия на активном объекте в новые, отдельные действия. Все пользователи этих слотов будут переназначены на новые действия. Текущее действие не будет удалено, но будет пустым и может в итоге иметь ноль пользователей" msgctxt "Operator" msgid "Move Slots to new Action" msgstr "Переместить слоты в новое действие" msgid "Move the selected slots into a newly created action" msgstr "Переместить выделенные слоты в новое созданное действие" msgid "Create a new action slot for this data-block, to hold its animation" msgstr "Создать новый слот действия для этого блока данных для хранения его анимации" msgid "Un-assign the action slot from this constraint" msgstr "Отменить назначение слота действия из этого ограничения" msgid "Un-assign the action slot, effectively making this data-block non-animated" msgstr "Отменить назначение слота действия, фактически сделав этот блок данных неанимированным" msgid "Un-assign the action slot from this NLA strip, effectively making it non-animated" msgstr "Отменить назначение слота действия этой НЛА-дорожке, фактически сделав её неанимированной" msgctxt "Operator" msgid "Set Start Frame" msgstr "Начальный кадр" msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame" msgstr "Установить текущий кадр в качестве начального кадра предпросмотра или сцены" msgid "Convert to Radians" msgstr "Конвертировать в радианы" msgid "" "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n" "Warning: Use this only once" msgstr "" "Преобразовать f-кривые/драйверы, влияющие на вращение, в радианы\n" "Предупреждение: используйте это только один раз" msgctxt "Operator" msgid "View In Graph Editor" msgstr "Просмотр в редакторе графов" msgid "Frame the property under the cursor in the Graph Editor" msgstr "Кадрироваться на свойстве под курсором в редакторе графов" msgid "Show All" msgstr "Показать все" msgid "Frame the whole array property instead of only the index under the cursor" msgstr "Кадрироваться на всех связанных свойствах, а не только на том, которое находится под курсором" msgid "Isolate" msgstr "Изолировать" msgid "Hides all F-Curves other than the ones being framed" msgstr "Скрывает все F-кривые, кроме тех, которые находятся в фокусе" msgctxt "Operator" msgid "Align Bones" msgstr "Выровнять кости" msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)" msgstr "Выровнять выделенные кости относительно активной кости (или их родителя)" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Collection" msgstr "Назначить в коллекцию" msgid "Assign all selected bones to a collection, or unassign them, depending on whether the active bone is already assigned or not" msgstr "Назначить все выделенные кости в коллекцию или отменить их назначение в зависимости от того, назначена ли уже активная кость или нет" msgid "Collection Index" msgstr "Индекс коллекции" msgid "Index of the collection to assign selected bones to. When the operator should create a new bone collection, use new_collection_name to define the collection name, and set this parameter to the parent index of the new bone collection" msgstr "Индекс коллекции, которой будут назначены выделенные кости. Когда оператору необходимо создать новую коллекцию костей, используйте новое_имя_коллекции (new_collection_name) для установления имени коллекции и установите этот параметр в качестве родительского индекса новой коллекции костей" msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and assign the selected bones to it. To assign to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index" msgstr "Имя коллекции костей, которая будет добавлена. Передайте этот параметр только в том случае, если вы хотите создать новую коллекцию костей и назначить ей выделенные кости. Чтобы назначить их существующей коллекции, не включайте этот параметр, вместо этого следует использовать индекс_коллекции (collection_index)" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name by Axis" msgstr "Авто-именование по оси" msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on" msgstr "Автоматически переименовать выделенные кости в зависимости от того, на какой стороне оси они находятся" msgid "Axis to tag names with" msgstr "Ось, по которой производить именование" msgid "X-Axis" msgstr "Ось X" msgid "Left/Right" msgstr "Слева/справа" msgid "Y-Axis" msgstr "Ось Y" msgid "Front/Back" msgstr "Спереди/сзади" msgid "Top/Bottom" msgstr "Сверху/снизу" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone" msgstr "Добавить кость" msgid "Add a new bone located at the 3D cursor" msgstr "Добавить новую кость и расположить её на 3D-курсоре" msgid "Name of the newly created bone" msgstr "Имя только что созданной кости" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Roll" msgstr "Пересчитать крен" msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes" msgstr "Автоматически исправить выравнивание осей выделенных костей" msgid "Negate the alignment axis" msgstr "Развернуть ось выравнивания" msgid "Shortest Rotation" msgstr "Кратчайшее вращение" msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align" msgstr "Игнорировать направление оси с использованием кратчайшего вращения для выравнивания" msgid "Local +X Tangent" msgstr "Локальная касательная +X" msgid "Local +Z Tangent" msgstr "Локальная касательная +Z" msgid "Global +X Axis" msgstr "Глобальная ось +X" msgid "Global +Y Axis" msgstr "Глобальная ось +Y" msgid "Global +Z Axis" msgstr "Глобальная ось +Z" msgid "Local -X Tangent" msgstr "Локальная касательная −X" msgid "Local -Z Tangent" msgstr "Локальная касательная −Z" msgid "Global -X Axis" msgstr "Глобальная ось −X" msgid "Global -Y Axis" msgstr "Глобальная ось −Y" msgid "Global -Z Axis" msgstr "Глобальная ось −Z" msgid "View Axis" msgstr "Оси вида" msgctxt "Operator" msgid "Extrude to Cursor" msgstr "Экструдировать к курсору" msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position" msgstr "Создать новую кость, идущую из последнего выделенного сустава к курсору мышки" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Collection" msgstr "Добавить коллекцию костей" msgid "Add a new bone collection" msgstr "Добавить новую коллекцию костей" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones to Collection" msgstr "Добавить выделенные кости в коллекцию" msgid "Add selected bones to the chosen bone collection" msgstr "Добавить выделенные кости к выбранной коллекции костей" msgid "Bone Collection" msgstr "Коллекция костей" msgid "Name of the bone collection to assign this bone to; empty to assign to the active bone collection" msgstr "Имя коллекции костей, в которую следует назначить данную кость; пусто для назначения к активной коллекции костей" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones to New Collection" msgstr "Добавить выделенные кости в новую коллекцию" msgid "Create a new bone collection and assign all selected bones" msgstr "Создать новую коллекцию костей и назначить ей все выделенные кости" msgid "Name of the bone collection to create" msgstr "Имя коллекции костей, которую необходимо создать" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Bone Collection" msgstr "Снять выделение с коллекции костей" msgid "Deselect bones of active Bone Collection" msgstr "Снять выделение с костей из активной коллекции костей" msgctxt "Operator" msgid "Move Bone Collection" msgstr "Переместить коллекцию костей" msgid "Change position of active Bone Collection in list of Bone collections" msgstr "Изменить положение активной коллекции костей в списке коллекций костей" msgid "Direction to move the active Bone Collection towards" msgstr "Направление перемещения активной коллекции костей" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone Collection" msgstr "Удалить коллекцию костей" msgid "Remove the active bone collection" msgstr "Удалить активную коллекцию костей" msgctxt "Operator" msgid "Select Bones of Bone Collection" msgstr "Выделить кости из коллекции костей" msgid "Select bones in active Bone Collection" msgstr "Выделить кости в активной коллекции костей" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected from Bone collections" msgstr "Удалить выбранное из коллекции костей" msgid "Remove selected bones from the active bone collection" msgstr "Удалить выделенные кости из активной коллекции костей" msgid "Name of the bone collection to unassign this bone from; empty to unassign from the active bone collection" msgstr "Имя коллекции костей, из которой необходимо отменить назначение этой кости; пусто, чтобы отменить назначение из активной коллекции костей" msgctxt "Operator" msgid "Remove Bone from Bone Collection" msgstr "Удалить кость из коллекции костей" msgid "Unassign the named bone from this bone collection" msgstr "Отменить назначение названной кости из этой коллекции костей" msgid "Name of the bone to unassign from the collection; empty to use the active bone" msgstr "Имя кости, с которой необходимо снять назначение для этой коллекции; пусто для использования активной кости" msgid "Copy Bone colors from the active bone to all selected bones" msgstr "Копировать цвета костей из активной кости во все выделенные кости" msgid "Pose Bone" msgstr "Кость позы" msgid "Copy Pose Bone colors from the active pose bone to all selected pose bones" msgstr "Копировать цвета костей позы из активной кости позы во все выделенные кости позы" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selected Bone(s)" msgstr "Удалить выделенную кость(-и)" msgid "Remove selected bones from the armature" msgstr "Удалить выделенные кости из арматуры" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Selected Bone(s)" msgstr "Растворить выделенные кости" msgid "Dissolve selected bones from the armature" msgstr "Растворить выделенные кости в арматуре" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Selected Bone(s)" msgstr "Дублировать выделенные кости" msgid "Make copies of the selected bones within the same armature" msgstr "Создать копии выделенных костей внутри той же арматуры" msgid "Flip Names" msgstr "Отразить имена" msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension" msgstr "Попытаться отразить имена костей, если возможно, вместо добавления числа в конец" msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them" msgstr "Создать копии выделенных костей внутри той же арматуры и переместить их" msgid "Duplicate Selected Bone(s)" msgstr "Дублировать выделенные кости" msgid "Move" msgstr "Переместить" msgid "Move selected items" msgstr "Переместить выделенные элементы" msgctxt "Operator" msgid "Extrude" msgstr "Экструдировать" msgid "Create new bones from the selected joints" msgstr "Создать новые кости из выделенных суставов" msgid "Forked" msgstr "Разветвление" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Forked" msgstr "Экструдировать симметрично" msgid "Create new bones from the selected joints and move them" msgstr "Создать новые кости из выделенных суставов и переместить их" msgctxt "Operator" msgid "Fill Between Joints" msgstr "Заполнить между суставами" msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor" msgstr "Добавить кость между выделенными суставами и/или 3D-курсором" msgctxt "Operator" msgid "Flip Names" msgstr "Отразить имена" msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones" msgstr "Отразить (и исправить) осевые суффиксы имён выделенных костей" msgid "Strip Numbers" msgstr "Обрезать числа" msgid "" "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n" "Warning: May result in incoherent naming in some cases" msgstr "" "Попробовать удалить самую правую точку-номер из перевёрнутых имён.\n" "Предупреждение: в некоторых случаях может привести к непоследовательному именованию" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected" msgstr "Скрыть выделенное" msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode" msgstr "Пометить выделенные кости для их скрытия в режиме редактирования" msgid "Unselected" msgstr "Невыделенное" msgid "Hide unselected rather than selected" msgstr "Скрыть невыделенные элементы вместо выделенных" msgid "Name of the rig type to generate a sample of" msgstr "Имя типа рига, экземпляр которого должен быть сгенерирован" msgctxt "Operator" msgid "Move to Collection" msgstr "Переместить в коллекцию" msgid "Move bones to a collection" msgstr "Переместить кости в коллекцию" msgid "Index of the collection to move selected bones to. When the operator should create a new bone collection, do not include this parameter and pass new_collection_name" msgstr "Индекс коллекции, в которую нужно переместить выделенные кости. Когда оператор должен создать новую коллекцию костей, не включайте этот параметр и проход new_collection_name" msgid "Name of a to-be-added bone collection. Only pass this if you want to create a new bone collection and move the selected bones to it. To move to an existing collection, do not include this parameter and use collection_index" msgstr "Имя коллекции костей, которая будет добавлена. Передайте этот параметр только в том случае, если вы хотите создать новую коллекцию костей и переместить в неё выделенные кости. Чтобы переместить их в существующую коллекцию, не включайте этот параметр и используйте вместо него индекс_коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Clear Parent" msgstr "Очистить родителя" msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents" msgstr "Удалить связь родитель-потомок у выделенных костей и их родителей" msgid "Clear Type" msgstr "Тип удаления" msgid "What way to clear parenting" msgstr "Способ очистки родительства" msgid "Clear Parent" msgstr "Очистить родителя" msgid "Disconnect Bone" msgstr "Отсоединить кость" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent" msgstr "Сделать родителем" msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones" msgstr "Установить активную кость родителем выделенных костей" msgid "Type of parenting" msgstr "Тип родительства" msgid "Keep Offset" msgstr "С сохранением взаимного расположения" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Hidden" msgstr "Отобразить скрытое" msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode" msgstr "Отобразить все скрытые кости в режиме редактирования" msgid "(undocumented operator)" msgstr "(недокументированый оператор)" msgid "Row" msgstr "Строка" msgid "Make this collection active" msgstr "Сделать эту коллекцию активной" msgid "Upgrade the metarig from bone layers to bone collections" msgstr "Модернизировать метариг от слоёв костей до коллекций костей" msgid "" "Validate references from rig component settings to bone collections.\n" "Always run this both before and after joining two metarig armature objects into one to avoid glitches" msgstr "" "Проверяет \"ссылки\" из конфигурации компонентов рига на коллекции костей.\n" "Всегда запускайте эту команду как до, так и после объединения двух арматур-метаригов в один, чтобы избежать сбоев" msgctxt "Operator" msgid "Clear Roll" msgstr "Очистить крен" msgid "Clear roll for selected bones" msgstr "Очистить крен для выделенных костей" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All" msgstr "Установить/снять выделение на всё" msgid "Toggle selection status of all bones" msgstr "Переключить состояние выделения для всех костей" msgid "Select immediate parent/children of selected bones" msgstr "Выделить непосредственных предков или потомков для выделенных костей" msgid "Select Parent" msgstr "Выделить родителя" msgid "Select Child" msgstr "Выделить потомка" msgid "Extend the selection" msgstr "Расширить выделение" msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region" msgstr "Снять выделение с костей на концах каждой выделенной цепочки" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked All" msgstr "Выделить все связанные" msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection" msgstr "Выделить все кости, связанные родительскими/дочерними связями с текущим выделением" msgid "All Forks" msgstr "Все разветвления" msgid "Follow forks in the parents chain" msgstr "Следовать разветвлениям в родительской цепочке" msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor" msgstr "Снять выделение/выделить кости под курсором мышки, связанные родительскими/дочерними связями" msgctxt "Operator" msgid "Select Mirror" msgstr "Выделить зеркально" msgid "Mirror the bone selection" msgstr "Зеркально выделить кости" msgid "Active Only" msgstr "Только активная" msgid "Only operate on the active bone" msgstr "Только работать с активной костью" msgid "Select those bones connected to the initial selection" msgstr "Выделить кости, связанные с уже выделенными костями" msgctxt "Operator" msgid "Select Similar" msgstr "Выделить по схожести" msgid "Select similar bones by property types" msgstr "Выделить похожие кости по типам свойств" msgid "Immediate Children" msgstr "Непосредственные потомки" msgid "Siblings" msgstr "С общим родителем" msgid "Direction (Y Axis)" msgstr "Направление (ось Y)" msgid "Prefix" msgstr "Префикс" msgid "Suffix" msgstr "Суффикс" msgctxt "Operator" msgid "Separate Bones" msgstr "Разделить кости" msgid "Isolate selected bones into a separate armature" msgstr "Изолировать выделенные кости в отдельную арматуру" msgctxt "Operator" msgid "Pick Shortest Path" msgstr "Выделить кратчайший путь" msgid "Select shortest path between two bones" msgstr "Выделить кратчайший путь между двумя костями" msgctxt "Operator" msgid "Split" msgstr "Разделить" msgid "Split off selected bones from connected unselected bones" msgstr "Отделить выделенные кости от соединённых невыделенных костей" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide" msgstr "Подразделить" msgid "Break selected bones into chains of smaller bones" msgstr "Разбить выделенные кости на цепочки более мелких костей" msgid "Number of Cuts" msgstr "Количество разрезов" msgctxt "Operator" msgid "Switch Direction" msgstr "Переключить направление" msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)" msgstr "Изменить направление, в котором указывает цепочка костей (поменять местами начало и конец)" msgctxt "Operator" msgid "Symmetrize" msgstr "Симметрировать" msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing" msgstr "Обеспечить симметрию, скопировав выделение или использовав существующие кости" msgid "Bone Colors" msgstr "Цвета костей" msgid "Copy colors to existing bones" msgstr "Копировать цвета в существующие кости" msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)" msgstr "С какой стороны на какую копировать (если выделены обе стороны)" msgid "-X to +X" msgstr "−X на +X" msgid "+X to -X" msgstr "+X на −X" msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object" msgstr "Установить это действие позы в качестве активного действия на активном объекте" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Asset Library" msgstr "Копировать в библиотеку ассетов" msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)" msgstr "Копировать текущий файл .blend в библиотеку ассетов. Работает только с автономными файлами .blend (т.е. когда нет ссылок на другие файлы)" msgid "Check Existing" msgstr "Проверять существование" msgid "Check and warn on overwriting existing files" msgstr "Проверять и предупреждать при перезаписи существующих файлов" msgid "Automatically determine display type for files" msgstr "Определить тип отображения файлов автоматически" msgid "Short List" msgstr "Короткий список" msgid "Display files as short list" msgstr "Отображать файлы в виде короткого списка" msgid "Long List" msgstr "Длинный список" msgid "Display files as a detailed list" msgstr "Отображать файлы в виде подробного списка" msgid "File Browser Mode" msgstr "Режим браузера файлов" msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file" msgstr "Параметр для загрузки файла .blend, библиотеки или спецфайла в режиме браузера файлов" msgid "Path to file" msgstr "Путь к файлу" msgid "Filter Alembic files" msgstr "Фильтровать файлы Alembic" msgid "Filter archive files" msgstr "Фильтровать файлы архивов" msgid "Filter .blend files" msgstr "Фильтровать файлы .blend" msgid "Filter btx files" msgstr "Фильтровать файлы btx" msgid "Filter font files" msgstr "Фильтровать файлы шрифтов" msgid "Filter image files" msgstr "Фильтровать файлы изображений" msgid "Filter movie files" msgstr "Фильтровать видеофайлы" msgid "Filter OBJ files" msgstr "Фильтровать файлы OBJ" msgid "Filter Python files" msgstr "Фильтровать файлы Python" msgid "Filter sound files" msgstr "Фильтровать аудиофайлы" msgid "Filter text files" msgstr "Фильтровать текстовые файлы" msgid "Filter USD files" msgstr "Фильтровать файлы USD" msgid "Filter OpenVDB volume files" msgstr "Фильтрация файлов OpenVDB для объёмов" msgid "Hide Operator Properties" msgstr "Скрыть настройки оператора" msgid "Collapse the region displaying the operator settings" msgstr "Свернуть область, отображающую настройки оператора" msgid "File sorting mode" msgstr "Режим сортировки файлов" msgctxt "Operator" msgid "Delete Asset Catalog" msgstr "Удалить каталог ассетов" msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)" msgstr "Удалить каталог ассетов из библиотеки ассетов (содержащиеся в нем ассеты не будут затронуты и будут отображаться как неназначенные)" msgid "Catalog ID" msgstr "ID Каталога" msgid "ID of the catalog to delete" msgstr "ID каталога для удаления" msgctxt "Operator" msgid "New Asset Catalog" msgstr "Новый каталог ассетов" msgid "Create a new catalog to put assets in" msgstr "Создать новый каталог для размещения ассетов" msgid "Parent Path" msgstr "Родительский путь" msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under" msgstr "Необязательный путь, определяющий место размещения нового каталога" msgctxt "Operator" msgid "Redo Catalog Edits" msgstr "Повторить изменения каталога" msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs" msgstr "Повторить последнее отменённое изменение каталогов ассета" msgctxt "Operator" msgid "Undo Catalog Edits" msgstr "Отменить изменения каталога" msgid "Undo the last edit to the asset catalogs" msgstr "Отменить последнее изменение в каталогах ассетов" msgctxt "Operator" msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits" msgstr "Сохранить снимок отмены для изменений каталога ассетов" msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer" msgstr "Сохранить текущее состояние каталогов ассетов в буфере историй отмены" msgctxt "Operator" msgid "Save Asset Catalogs" msgstr "Сохранить каталоги ассетов" msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library" msgstr "Сделать любые изменения в каталогах постоянными, записывая текущую конфигурацию в библиотеку ассетов" msgctxt "Operator" msgid "Clear Asset" msgstr "Очистить ассет" msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks" msgstr "Удалить все метаданные ассета и преобразовать выбранные блоки данных ассета обратно в обычные блоки данных" msgid "Set Fake User" msgstr "Установить фиктивного пользователя" msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset" msgstr "Убедитесь, что блок данных сохранён, даже если он больше не отмечен как ассет" msgctxt "Operator" msgid "Clear Single Asset" msgstr "Очистить один ассет" msgid "Delete all asset metadata and turn the asset data-block back into a normal data-block" msgstr "Удалить все метаданные ассета и преобразовать блок данных ассета обратно в обычный блок данных" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Asset Library" msgstr "Обновить библиотеку ассетов" msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk" msgstr "Перечитать ассеты и каталоги ассетов из библиотеки ассетов на диске" msgctxt "Operator" msgid "Mark as Asset" msgstr "Отметить как ассет" msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)" msgstr "Упростить повторное использование выбранных блоков данных через браузер ассетов с поддержкой пользовательских метаданных (таких как превью, описания и теги)" msgctxt "Operator" msgid "Mark as Single Asset" msgstr "Отметить как отдельный ассет" msgid "Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)" msgstr "Упростить повторное использование выбранных блоков данных через браузер ассетов с поддержкой пользовательских метаданных (таких как превью, описания и теги)" msgctxt "Operator" msgid "Capture Screenshot Preview" msgstr "Сделать снимок экрана для превью" msgid "Capture a screenshot to use as a preview for the selected asset" msgstr "Сделать снимок экрана, чтобы использовать его в качестве предварительного просмотра для выбранного ассета" msgid "Force Square" msgstr "Сделать квадратным" msgid "If enabled, the screenshot will have the same height as width" msgstr "Если эта опция включена, - снимок экрана будет иметь одинаковые высоту и ширину" msgid "Point 1" msgstr "Точка 1" msgid "First point of the screenshot in screenspace" msgstr "Первая точка снимка экрана в экранном пространстве" msgid "Point 2" msgstr "Точка 2" msgid "Second point of the screenshot in screenspace" msgstr "Вторая точка снимка экрана в экранном пространстве" msgctxt "Operator" msgid "Add Boid Rule" msgstr "Добавить правило роя" msgid "Add a boid rule to the current boid state" msgstr "Добавить правило роя к текущему состоянию роя" msgctxt "Operator" msgid "Remove Boid Rule" msgstr "Удалить правило роя" msgid "Delete current boid rule" msgstr "Удалить текущее правило роя" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Boid Rule" msgstr "Переместить правило роя вниз" msgid "Move boid rule down in the list" msgstr "Переместить правило роя вниз по списку" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Boid Rule" msgstr "Переместить правило роя вверх" msgid "Move boid rule up in the list" msgstr "Переместить правило роя вверх по списку" msgctxt "Operator" msgid "Add Boid State" msgstr "Добавить состояние роя" msgid "Add a boid state to the particle system" msgstr "Добавить состояние роя в систему частиц" msgctxt "Operator" msgid "Remove Boid State" msgstr "Удалить состояние роя" msgid "Delete current boid state" msgstr "Удалить текущее состояние роя" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Boid State" msgstr "Переместить состояние роя вниз" msgid "Move boid state down in the list" msgstr "Переместить состояние роя вниз по списку" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Boid State" msgstr "Переместить состояние роя вверх" msgid "Move boid state up in the list" msgstr "Переместить состояние роя вверх по списку" msgctxt "Operator" msgid "Activate Brush Asset" msgstr "Активировать ассет кисти" msgid "Activate a brush asset as current sculpt and paint tool" msgstr "Активировать ассет кисти в качестве текущего инструмента для лепки и рисования" msgid "Asset Library Identifier" msgstr "Идентификатор библиотеки ассетов" msgid "Asset Library Type" msgstr "Тип библиотеки ассетов" msgid "Relative Asset Identifier" msgstr "Относительный идентификатор ассета" msgid "Switch between the current and assigned brushes on consecutive uses." msgstr "Переключение между текущей и назначенной кистями при последовательном использовании." msgctxt "Operator" msgid "Delete Brush Asset" msgstr "Удалить ассет кисти" msgid "Delete the active brush asset" msgstr "Удалить активный ассет кисти" msgctxt "Operator" msgid "Edit Metadata" msgstr "Редактировать метаданные" msgid "Edit asset information like the catalog, preview image, tags, or author" msgstr "Редактировать информацию об ассете, такую как информацию о каталоге, изображении предварительного просмотра, тегах или авторе" msgid "The asset's catalog path" msgstr "Путь к каталогу ассета" msgctxt "Operator" msgid "Load Preview Image" msgstr "Загрузить изображение превью" msgid "Choose a preview image for the brush" msgstr "Выбрать изображение для предварительного просмотра кисти" msgid "Enable Multi-View" msgstr "Включить просмотр нескольких видов" msgctxt "Operator" msgid "Revert Brush Asset" msgstr "Восстановить ассет кисти" msgid "Revert the active brush settings to the default values from the asset library" msgstr "Восстановить настройки активной кисти к значениям по умолчанию из библиотеки ассетов" msgctxt "Operator" msgid "Save Brush Asset" msgstr "Сохранить ассет кисти" msgid "Update the active brush asset in the asset library with current settings" msgstr "Обновить активный ассет кисти в библиотеке ассетов с текущими настройками" msgctxt "Operator" msgid "Save as Brush Asset" msgstr "Сохранить как ассет кисти" msgid "Save a copy of the active brush asset into the default asset library, and make it the active brush" msgstr "Сохранить копию активного ассета кисти в стандартной библиотеке ассетов и сделать её активной кистью" msgid "Asset library used to store the new brush" msgstr "Библиотека ассетов, используемая для хранения новой кисти" msgid "Catalog to use for the new asset" msgstr "Каталог для использования с новым активом" msgid "Name for the new brush asset" msgstr "Имя для нового ассета кисти" msgctxt "Operator" msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size" msgstr "Масштабировать размер кисти для скульптинга/рисования" msgid "Change brush size by a scalar" msgstr "Изменить размер кисти по заданному коэффициенту" msgid "Scalar" msgstr "Скаляр" msgid "Factor to scale brush size by" msgstr "Коэффициент, по которому производится масштабирование" msgctxt "Operator" msgid "Stencil Brush Control" msgstr "Управление трафаретной кистью" msgid "Control the stencil brush" msgstr "Управление трафаретной кистью" msgctxt "Operator" msgid "Image Aspect" msgstr "Соотношение сторон" msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio" msgstr "Подстраивать размер трафарета под соотношение сторон изображения при использовании текстуры" msgid "Modify Mask Stencil" msgstr "Изменить трафарет маски" msgid "Modify either the primary or mask stencil" msgstr "Выбор первичного трафарета или трафарета маски" msgid "Use Repeat" msgstr "Использовать повторение" msgid "Use repeat mapping values" msgstr "Повторять значения отображения" msgid "Use Scale" msgstr "Использовать масштабирование" msgid "Use texture scale values" msgstr "Использовать значения масштабирования текстур" msgctxt "Operator" msgid "Reset Transform" msgstr "Сбросить трансформацию" msgid "Reset the stencil transformation to the default" msgstr "Сбросить трансформацию трафарета на значения по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Clear Filter" msgstr "Очистить фильтр" msgid "Clear the search filter" msgstr "Очистить фильтр поиска" msgctxt "Operator" msgid "Context Menu" msgstr "Контекстное меню" msgid "Display properties editor context_menu" msgstr "Показать редактор свойств для context_menu" msgctxt "Operator" msgid "Accept" msgstr "Принять" msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" msgstr "Открыть браузер директорий, удерживайте Shift для открытия файла, Alt для просмотра содержимого папки" msgid "Directory of the file" msgstr "Папка файла" msgid "Select the file relative to the blend file" msgstr "Выбрать файл относительно текущего blend-файла" msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" msgstr "Открыть браузер файлов, удерживайте Shift для открытия файла, Alt для просмотра содержимого папки" msgid "Glob Filter" msgstr "Глобальный фильтр" msgid "Custom filter" msgstr "Пользовательский фильтр" msgctxt "Operator" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Start entering filter text" msgstr "Начните вводить текст для фильтрации" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pin ID" msgstr "Переключить закрепление ID" msgid "Keep the current data-block displayed" msgstr "Сохранять отображение текущего блока данных на дисплее" msgctxt "Operator" msgid "Add layer" msgstr "Добавить слой" msgid "Add an override layer to the archive" msgstr "Добавить переопределяющий слой в архив" msgctxt "Operator" msgid "Move layer" msgstr "Переместить слой" msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up" msgstr "Переместите слой в списке, слои, расположенные ниже по списку будут перезаписывать данные слоёв, расположенных выше" msgid "Direction to move the active vertex group towards" msgstr "Направление перемещения активной группы вершин" msgid "Remove an override layer from the archive" msgstr "Удалить переопределяющий слой из архива" msgctxt "Operator" msgid "Open Cache File" msgstr "Открыть файл кэша" msgid "Load a cache file" msgstr "Загрузить файл кэша" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Archive" msgstr "Обновить архив" msgid "Update objects paths list with new data from the archive" msgstr "Обновить список путей к объектам новыми данными из архива" msgid "Name of the preset, used to make the path name" msgstr "Имя предустановки, используемое для создания имени пути" msgid "Include Focal Length" msgstr "Включить фокусное расстояние" msgid "Include focal length into the preset" msgstr "Включить фокусное расстояние в предустановку" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker" msgstr "Добавить маркер" msgid "Place new marker at specified location" msgstr "Поместить новый маркер в указанном месте" msgid "Location of marker on frame" msgstr "Положение маркера на кадре" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker at Click" msgstr "Добавить маркер при нажатии" msgid "Place new marker at the desired (clicked) position" msgstr "Поместить новый маркер в нужном месте (по нажатию кнопки мышки)" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker and Move" msgstr "Добавить и переместить маркер" msgid "Add new marker and move it on movie" msgstr "Добавить новый маркер и переместить его на видеофрагменте" msgid "Add Marker" msgstr "Добавить маркер" msgctxt "Operator" msgid "Add Marker and Slide" msgstr "Добавить маркер со сдвигом" msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release" msgstr "Добавить новый маркер со сдвигом по курсору до момента отпускания кнопки мышки" msgctxt "Operator" msgid "Apply Solution Scale" msgstr "Применить масштаб к решению" msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired" msgstr "Применить масштаб к решению, чтобы обеспечить желаемое расстояние между выделенными треками" msgid "Distance between selected tracks" msgstr "Расстояние между выделенными треками" msgctxt "Operator" msgid "Average Tracks" msgstr "Усреднить треки" msgid "Average selected tracks into active" msgstr "Определить активный трек на основе среднего значения выделенных треков" msgctxt "MovieClip" msgid "Keep Original" msgstr "Сохранить оригинал" msgid "Keep original tracks" msgstr "Сохранить оригинальные треки" msgctxt "Operator" msgid "Clean Tracks" msgstr "Очистить треки" msgid "Clean tracks with high error values or few frames" msgstr "Очистить треки с высоким значением погрешности или малым количеством кадров" msgid "Affect tracks which have a larger reprojection error" msgstr "Воздействовать на треки с более высокой ошибкой перепроецирования" msgid "Affect tracks which are tracked less than the specified number of frames" msgstr "Воздействовать на треки, которые отслеживаются меньше указанного количества кадров" msgctxt "Operator" msgid "Clear Solution" msgstr "Очистить решение" msgid "Clear all calculated data" msgstr "Очистить все расчётные данные" msgctxt "Operator" msgid "Clear Track Path" msgstr "Очистить путь трека" msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track" msgstr "Очистить весь путь трека до или после текущего положения" msgid "Clear action to execute" msgstr "Исполняемое действие очистки" msgid "Clear Up To" msgstr "Удалить до" msgid "Clear path up to current frame" msgstr "Очистить путь до текущего кадра" msgid "Clear Remained" msgstr "Удалить оставшиеся" msgid "Clear path at remaining frames (after current)" msgstr "Очистить путь на оставшихся кадрах (после текущего)" msgid "Clear All" msgstr "Очистить всё" msgid "Clear the whole path" msgstr "Очистить весь путь" msgid "Clear Active" msgstr "Очистить активный" msgid "Clear active track only instead of all selected tracks" msgstr "Очистить только активный трек, а не все выделенные треки" msgctxt "Operator" msgid "Copy Tracks" msgstr "Копировать треки" msgid "Copy the selected tracks to the internal clipboard" msgstr "Копировать выделенные треки в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Create Plane Track" msgstr "Создать трек-плоскость" msgid "Create new plane track out of selected point tracks" msgstr "Создать новый трек-плоскость на основе выделенных треков-точек" msgctxt "Operator" msgid "Set 2D Cursor" msgstr "Установить 2D-курсор" msgid "Set 2D cursor location" msgstr "Установить положение 2D-курсора" msgid "Cursor location in normalized clip coordinates" msgstr "Положение курсора в координатах, нормализованных относительно видеофрагмента" msgctxt "Operator" msgid "Delete Marker" msgstr "Удалить маркеры" msgid "Delete marker for current frame from selected tracks" msgstr "Удалить маркеры для текущего кадра с выделенных треков" msgctxt "Operator" msgid "Delete Track" msgstr "Удалить треки" msgid "Delete selected tracks" msgstr "Удалить выделенные треки" msgctxt "Operator" msgid "Detect Features" msgstr "Обнаружить признаки" msgid "Automatically detect features and place markers to track" msgstr "Автоматически обнаружить признаки и разместить маркеры для отслеживания" msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered" msgstr "Рассматривать элементы для отслеживания не ближе этого расстояния до краёв изображения" msgid "Minimal distance accepted between two features" msgstr "Минимальное расстояние, допускаемое между двумя отслеживаемыми элементами" msgid "Placement" msgstr "Расположение" msgid "Placement for detected features" msgstr "Размещение для обнаруженных признаков" msgid "Whole Frame" msgstr "Кадр целиком" msgid "Place markers across the whole frame" msgstr "Помещать маркеры по всему кадру" msgid "Inside Annotated Area" msgstr "Внутри области аннотации" msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool" msgstr "Размещать маркеры непосредственно внутри областей, обозначенных инструментом \"Аннотации (annotation)\"" msgid "Outside Annotated Area" msgstr "Вне области аннотации" msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool" msgstr "Размещать маркеры непосредственно за пределами областей, обозначенных инструментом \"Аннотации (annotation)\"" msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking" msgstr "Пороговый уровень для оценки пригодности элементов для отслеживания" msgctxt "Operator" msgid "Disable Markers" msgstr "Отключить маркеры" msgid "Disable/enable selected markers" msgstr "Отключить/включить выделенные маркеры" msgid "Disable action to execute" msgstr "Исполняемое действие отключения" msgid "Disable selected markers" msgstr "Отключить выделенные маркеры" msgid "Enable selected markers" msgstr "Включить выделенные маркеры" msgid "Toggle disabled flag for selected markers" msgstr "Переключить флаг отключённости для выделенных маркеров" msgctxt "Operator" msgid "Select Channel" msgstr "Выделить канал" msgid "Select movie tracking channel" msgstr "Выделить канал трекинга видео" msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection" msgstr "Расширить выделение, а не очищать текущее выделение" msgid "Mouse location to select channel" msgstr "Положение курсора мышки для выбора канала" msgid "Track Threshold" msgstr "Порог трека" msgid "Filter Threshold to select problematic tracks" msgstr "Порог фильтрации для проблемных треков" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Frame" msgstr "Перейти к кадру" msgid "Jump to special frame" msgstr "Перейти на специальный кадр" msgid "Position to jump to" msgstr "Положение для перехода" msgid "Jump to start of current path" msgstr "Перейти в начало текущего пути" msgid "Jump to end of current path" msgstr "Перейти к концу текущего пути" msgid "Previous Failed" msgstr "Предыдущая ошибка" msgid "Jump to previous failed frame" msgstr "Перейти к предыдущему кадру с ошибкой" msgid "Next Failed" msgstr "Следующая ошибка" msgid "Jump to next failed frame" msgstr "Перейти к следующему кадру с ошибкой" msgctxt "Operator" msgid "Center Current Frame" msgstr "Центрировать текущий кадр" msgid "Scroll view so current frame would be centered" msgstr "Прокрутить область просмотра, чтобы текущий кадр оказался в центре" msgctxt "Operator" msgid "Delete Curve" msgstr "Удалить кривую" msgid "Delete track corresponding to the selected curve" msgstr "Удалить трек, соответствующий выделенной кривой" msgctxt "Operator" msgid "Delete Knot" msgstr "Удалить узел" msgid "Delete curve knots" msgstr "Удалить узлы кривой" msgctxt "Operator" msgid "Select" msgstr "Выделить" msgid "Select graph curves" msgstr "Выделить кривые графика" msgid "Mouse location to select nearest entity" msgstr "Положение курсора мышки для выбора ближайшей сущности" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Markers" msgstr "Переключить выделение всех маркеров" msgid "Change selection of all markers of active track" msgstr "Изменить выделение всех маркеров активного трека" msgid "Select curve points using box selection" msgstr "Выделить точки кривой с помощью выделения прямоугольником" msgid "View all curves in editor" msgstr "Показать все кривые в редакторе" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks" msgstr "Скрыть треки" msgid "Hide selected tracks" msgstr "Скрыть выделенные треки" msgid "Hide unselected tracks" msgstr "Скрыть невыделенные треки" msgctxt "Operator" msgid "Hide Tracks Clear" msgstr "Очистить скрытие треков" msgid "Clear hide selected tracks" msgstr "Очистить скрытие выделенных треков" msgctxt "Operator" msgid "Join Tracks" msgstr "Объединить треки" msgid "Join selected tracks" msgstr "Объединить выделенные треки" msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame" msgstr "Удалить ключевой кадр у выделенных треков на текущем кадре" msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame" msgstr "Вставить ключевой кадр для выделенных треков на текущем кадре" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Lock Selection" msgstr "Переключить выделяемость" msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor" msgstr "Включить/выключить блокировку выделяемости в текущем редакторе видеофрагментов" msgctxt "Operator" msgid "Lock Tracks" msgstr "Блокировать треки" msgid "Lock/unlock selected tracks" msgstr "Заблокировать/разблокировать выделенные треки" msgid "Lock action to execute" msgstr "Исполняемое действие блокировки" msgid "Lock selected tracks" msgstr "Заблокировать выделенные треки" msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" msgid "Unlock selected tracks" msgstr "Разблокировать выделенные треки" msgid "Toggle locked flag for selected tracks" msgstr "Переключить флаг блокировки для выделенных треков" msgctxt "Operator" msgid "Set Clip Mode" msgstr "Установить режим видеофрагмента" msgid "Set the clip interaction mode" msgstr "Установить режим взаимодействия с видеофрагментом" msgctxt "MovieClip" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Show tracking and solving tools" msgstr "Отображать инструменты трекинга и расчёта" msgctxt "MovieClip" msgid "Mask" msgstr "Маска" msgid "Show mask editing tools" msgstr "Показать инструменты редактирования маски" msgctxt "Operator" msgid "New Image from Plane Marker" msgstr "Новое изображение из плоскости-маркера" msgid "Create new image from the content of the plane marker" msgstr "Создать новое изображение из содержимого маркера-плоскости" msgctxt "Operator" msgid "Open Clip" msgstr "Открыть видеофрагмент" msgid "Load a sequence of frames or a movie file" msgstr "Загрузить секвенцию кадров или видеофайл" msgid "Automatically determine sort method for files" msgstr "Автоматически определять метод сортировки файлов" msgctxt "Operator" msgid "Paste Tracks" msgstr "Вставить треки" msgid "Paste tracks from the internal clipboard" msgstr "Вставить треки из буфера обмена" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch Frames" msgstr "Выполнить предзагрузку кадров" msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking" msgstr "Выполнить предзагрузку кадров для ускорения воспроизведения/трекинга" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices" msgstr "Перестроить прокси и индексы таймкода" msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background" msgstr "Перестроить все выделенные прокси и индексы таймкода в фоновом режиме" msgctxt "Operator" msgid "Refine Markers" msgstr "Уточнить маркеры" msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame" msgstr "Уточнить положения выделенных маркеров путём пересчёта положения трека от исходного (эталонного) кадра до текущего" msgid "Backwards" msgstr "В обратном направлении" msgid "Do backwards tracking" msgstr "Выполнить отслеживание в обратном направлении" msgctxt "Operator" msgid "Reload Clip" msgstr "Перезагрузить дорожку" msgid "Reload clip" msgstr "Перезагрузить дорожку" msgid "Select tracking markers" msgstr "Выделить отслеживаемые маркеры" msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds" msgstr "Положение курсора мышки в нормализованных координатах от 0.0 до 1.0 в пределах границ изображения" msgid "Change selection of all tracking markers" msgstr "Изменить выделение всех отслеживаемых маркеров" msgid "Select markers using box selection" msgstr "Выделить маркеры с помощью выделения прямоугольником" msgid "Select markers using circle selection" msgstr "Выделить маркеры с помощью окружности" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped" msgstr "Выделить по группе" msgid "Select all tracks from specified group" msgstr "Выделить все треки из заданной группы" msgid "Keyframed Tracks" msgstr "Треки с ключами" msgid "Select all keyframed tracks" msgstr "Выделить все треки по ключевым кадрам" msgid "Estimated Tracks" msgstr "Рассчитанные треки" msgid "Select all estimated tracks" msgstr "Выделить все рассчитанные треки" msgid "Tracked Tracks" msgstr "Отслеженные треки" msgid "Select all tracked tracks" msgstr "Выделить все отслеженные треки" msgid "Locked Tracks" msgstr "Заблокированные треки" msgid "Select all locked tracks" msgstr "Выделить все заблокированные треки" msgid "Disabled Tracks" msgstr "Отключённые треки" msgid "Select all disabled tracks" msgstr "Выделить все отключённые треки" msgid "Tracks with Same Color" msgstr "Треки с одинаковым цветом" msgid "Select all tracks with same color as active track" msgstr "Выделить все треки с тем же цветом, что и у активного трека" msgid "Failed Tracks" msgstr "Неудачные треки" msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed" msgstr "Выделить все треки, реконструкция которых не удалась" msgid "Select markers using lasso selection" msgstr "Выделить маркеры с помощью обводки" msgctxt "Operator" msgid "Set Axis" msgstr "Установить ось" msgid "Set the direction of a scene axis by rotating the camera (or its parent if present). This assumes that the selected track lies on a real axis connecting it to the origin" msgstr "Установить направление оси сцены, вращая камеру (или её родительский элемент, если он есть). При этом предполагается, что выбранный трек лежит на реальной оси, соединяющей его с ориджином" msgid "Axis to use to align bundle along" msgstr "Ось, вдоль которой выравнивается пакет" msgid "Align bundle align X axis" msgstr "Выровнять пакет по оси X" msgid "Align bundle align Y axis" msgstr "Выровнять пакет по оси Y" msgctxt "Operator" msgid "Set Origin" msgstr "Установить ориджин" msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space" msgstr "Установить активный маркер в качестве ориджина, переместив камеру (или её родителя, если он присутствует) в 3D-пространстве" msgid "Use Median" msgstr "Использовать медиану" msgid "Set origin to median point of selected bundles" msgstr "Установить ориджин в срединную точку выделенных пакетов" msgctxt "Operator" msgid "Set Plane" msgstr "Установить плоскость" msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space" msgstr "Установить плоскость по трём выделенным пакетам, переместив камеру (или её родителя, если он присутствует) в 3D-пространстве" msgid "Plane to be used for orientation" msgstr "Плоскость, используемая для ориентации" msgid "Set floor plane" msgstr "Установить плоскость пола" msgid "Wall" msgstr "Стена" msgid "Set wall plane" msgstr "Установить плоскость стены" msgctxt "Operator" msgid "Set Scale" msgstr "Установить масштаб" msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)" msgstr "Установить масштаб сцены, изменив масштаб камеры (или её родителя, если он присутствует)" msgctxt "Operator" msgid "Set Scene Frames" msgstr "Установить длину сцены" msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length" msgstr "Установить начальный и конечный кадры сцены в соответствие с началом и длиной видеофрагмента" msgctxt "Operator" msgid "Set Solution Scale" msgstr "Установить масштаб решения" msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks" msgstr "Установить масштаб решения объекта, используя расстояние между двумя выделенными треками" msgctxt "Operator" msgid "Set Solver Keyframe" msgstr "Установить ключевой кадр решателя" msgid "Set keyframe used by solver" msgstr "Установить ключевой кадр, используемый решателем" msgid "Keyframe to set" msgstr "Устанавливаемый ключевой кадр" msgctxt "Operator" msgid "Slide Marker" msgstr "Сдвинуть маркер" msgid "Slide marker areas" msgstr "Сдвинуть участки маркера (скольжение)" msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image" msgstr "Смещение в единицах с плавающей запятой, 1.0 — ширина и высота изображения" msgctxt "Operator" msgid "Slide Plane Marker" msgstr "Сдвинуть маркерную плоскость" msgid "Slide plane marker areas" msgstr "Сдвинуть элементы маркерной плоскости" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera" msgstr "Рассчитать камеру" msgid "Solve camera motion from tracks" msgstr "Рассчитать траекторию камеры из треков" msgctxt "Operator" msgid "Add Stabilization Tracks" msgstr "Добавить треки стабилизации" msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization" msgstr "Добавить выделенные треки к 2D-стабилизации переноса" msgctxt "Operator" msgid "Remove Stabilization Track" msgstr "Удалить трек стабилизации" msgid "Remove selected track from translation stabilization" msgstr "Удалить выделенный трек из стабилизации переноса" msgctxt "Operator" msgid "Add Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Добавить треки стабилизации вращения" msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization" msgstr "Добавить выделенные треки к 2D-стабилизации вращения" msgctxt "Operator" msgid "Remove Stabilization Rotation Track" msgstr "Удалить трек стабилизации вращения" msgid "Remove selected track from rotation stabilization" msgstr "Удалить выделенный трек из стабилизации вращения" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Выделить треки стабилизации вращения" msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization" msgstr "Выделить треки, используемые для стабилизации вращения" msgctxt "Operator" msgid "Select Stabilization Tracks" msgstr "Выделить треки стабилизации" msgid "Select tracks which are used for translation stabilization" msgstr "Выделить треки, используемые для стабилизации переноса" msgctxt "Operator" msgid "Copy Color" msgstr "Копировать цвет" msgid "Copy color to all selected tracks" msgstr "Копировать цвет на все выделенные треки" msgctxt "Operator" msgid "Track Markers" msgstr "Отследить маркеры" msgid "Track selected markers" msgstr "Отследить выделенные маркеры" msgid "Track Sequence" msgstr "Отследить секвенцию" msgid "Track marker during image sequence rather than single image" msgstr "Отследить маркер на секвенции изображений, а не на единичном изображении" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracking Object" msgstr "Добавить отслеживаемый объект" msgid "Add new object for tracking" msgstr "Добавить новый объект для отслеживания" msgctxt "Operator" msgid "Remove Tracking Object" msgstr "Удалить отслеживаемый объект" msgid "Remove object for tracking" msgstr "Удалить объект для отслеживания" msgctxt "Operator" msgid "Update Image from Plane Marker" msgstr "Обновить изображение из плоскости-маркера" msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker" msgstr "Обновить текущее изображение, используемое маркером плоскости, из содержимого маркера плоскости" msgid "View whole image with markers" msgstr "Показать всё изображение с маркерами" msgid "Fit View" msgstr "Уместить вид" msgid "Fit frame to the viewport" msgstr "Уместить кадр во вьюпорте" msgctxt "Operator" msgid "Center View to Cursor" msgstr "Центрировать вид по курсору" msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view" msgstr "Центрировать вид так, чтобы курсор оказался в середине вида" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Pan/Zoom" msgstr "NDOF панорамирование/масштабирование" msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view" msgstr "Использовать 3D-манипулятор для панорамирования/масштабирования вида" msgctxt "Operator" msgid "Pan View" msgstr "Панорамировать вид" msgid "Pan the view" msgstr "Панорамировать область просмотра" msgid "View all selected elements" msgstr "Показать все выделенные элементы" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom" msgstr "Масштабировать вид" msgid "Zoom in/out the view" msgstr "Приблизить/отдалить вид" msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out" msgstr "Коэффициент масштабирования, значения больше 1.0 приближают, значения меньше — отдаляют" msgid "Use Mouse Position" msgstr "Использовать положение мышки" msgid "Allow the initial mouse position to be used" msgstr "Позволить использовать начальное положение мышки" msgctxt "Operator" msgid "Zoom In" msgstr "Приблизить" msgid "Zoom in the view" msgstr "Увеличить масштаб просмотра" msgid "Cursor location in screen coordinates" msgstr "Положение курсора в координатах экрана" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" msgid "Zoom out the view" msgstr "Отдалить вид" msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates" msgstr "Местоположение курсора в нормализованных (от 0.0 до 1.0) координатах" msgctxt "Operator" msgid "View Zoom Ratio" msgstr "Масштабировать вид к коэффициенту" msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)" msgstr "Установить масштаб (на основе размера видеофрагмента)" msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out" msgstr "Коэффициент масштабирования, 1.0 — 1:1, выше для увеличения, ниже для уменьшения" msgctxt "Operator" msgid "Create New Collection" msgstr "Создать новую коллекцию" msgid "Create an object collection from selected objects" msgstr "Создать новую коллекцию объектов из выделенных объектов" msgid "Name of the new collection" msgstr "Имя новой коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Export All" msgstr "Экспортировать все" msgid "Invoke all configured exporters on this collection" msgstr "Вызвать все настроенные экспортёры для этой коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Add Exporter" msgstr "Добавить экспортёра" msgid "Add exporter to the exporter list" msgstr "Добавить экспортёра в список экспортёров" msgid "FileHandler idname" msgstr "Имя идентификатора обработчика файлов" msgctxt "Operator" msgid "Export" msgstr "Экспортировать" msgid "Invoke the export operation" msgstr "Вызов операции экспорта" msgid "Exporter index" msgstr "Индекс экспортёра" msgctxt "Operator" msgid "Move Exporter" msgstr "Переместить экспортёра" msgid "Move exporter up or down in the exporter list" msgstr "Переместить экспортёра вверх или вниз в списке" msgid "Direction to move the active exporter" msgstr "Направление, в котором следует перемещать активного экспортёра" msgctxt "Operator" msgid "Remove Exporter" msgstr "Удалить экспортёра" msgid "Remove exporter from the exporter list" msgstr "Удалить экспортёра из списка экспортёров" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected to Active Object's Collection" msgstr "Добавить выделенное в коллекцию активного объекта" msgid "Add selected objects to one of the collections the active-object is part of. Optionally add to \"All Collections\" to ensure selected objects are included in the same collections as the active object" msgstr "Добавить выделенные объекты в одну из коллекций, частью которой является активный объект. При желании можно добавить во 'Все коллекции', чтобы выделенные объекты были включены в те же коллекции, что и активный объект" msgid "The collection to add other selected objects to" msgstr "Коллекция, в которую добавляются другие выделенные объекты" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Collection" msgstr "Удалить из коллекции" msgid "Remove selected objects from a collection" msgstr "Удалить выделенные объекты из коллекции" msgid "The collection to remove this object from" msgstr "Коллекция, из которой удаляется этот объект" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected from Active Collection" msgstr "Удалить выделенное из активной коллекции" msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object" msgstr "Удалить объект из коллекции объектов, которая содержит активный объект" msgid "The collection to remove other selected objects from" msgstr "Коллекция, из которой удаляются другие выделенные объекты" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All Collections" msgstr "Удалить из всех коллекций" msgid "Remove selected objects from all collections" msgstr "Удалить выделенные объекты из всех коллекций" msgctxt "Operator" msgid "Clear All" msgstr "Очистить всё" msgid "Clear text by type" msgstr "Очистить текст по типу" msgid "History" msgstr "История" msgid "Clear the command history" msgstr "Очистить историю команд" msgid "Scrollback" msgstr "Прокрутка" msgid "Clear the scrollback history" msgstr "Очистить историю прокрутки" msgctxt "Operator" msgid "Clear Line" msgstr "Очистить строку" msgid "Clear the line and store in history" msgstr "Очистить строку и сохранить её в истории" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Clipboard" msgstr "Копировать в буфер обмена" msgid "Copy selected text to clipboard" msgstr "Копировать выделенный текст в буфер обмена" msgid "Delete Selection" msgstr "Удалить выделение" msgid "Whether to delete the selection after copying" msgstr "Удалять ли выделение после копирования" msgctxt "Operator" msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Delete text by cursor position" msgstr "Удалить текст относительно положения курсора" msgid "Which part of the text to delete" msgstr "Удаляемая часть текста" msgid "Next Character" msgstr "Следующий символ" msgid "Previous Character" msgstr "Предыдущий символ" msgid "Next Word" msgstr "Следующее слово" msgid "Previous Word" msgstr "Предыдущее слово" msgctxt "Operator" msgid "History Append" msgstr "Добавить к истории" msgid "Append history at cursor position" msgstr "Добавить к истории по положению курсора" msgid "The index of the cursor" msgstr "Индекс курсора" msgid "Remove Duplicates" msgstr "Удалить дубликаты" msgid "Remove duplicate items in the history" msgstr "Удалить повторяющиеся элементы в истории" msgid "Text to insert at the cursor position" msgstr "Текст для вставки в позицию курсора" msgctxt "Operator" msgid "History Cycle" msgstr "Обход истории" msgid "Cycle through history" msgstr "Циклический обход истории" msgid "Reverse cycle history" msgstr "Обратный цикл по истории" msgctxt "Operator" msgid "Indent" msgstr "Добавить отступ" msgid "Add 4 spaces at line beginning" msgstr "Добавить 4 пробела в начале строки" msgctxt "Operator" msgid "Indent or Autocomplete" msgstr "Отступ или автодополнение" msgid "Indent selected text or autocomplete" msgstr "Позволяет делать отступы или автоматически дополнять выделенный текст" msgctxt "Operator" msgid "Insert" msgstr "Вставить" msgid "Insert text at cursor position" msgstr "Вставить текст в позицию курсора" msgctxt "Python console" msgid "Language" msgstr "Язык" msgctxt "Operator" msgid "Move Cursor" msgstr "Переместить курсор" msgid "Move cursor position" msgstr "Переместить положение курсора" msgid "Whether to select while moving" msgstr "Выделять ли во время движения" msgid "Where to move cursor to" msgstr "Положение, в которое нужно переместить курсор" msgid "Line Begin" msgstr "Начало строки" msgid "Line End" msgstr "Конец строки" msgctxt "Operator" msgid "Paste from Clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" msgid "Paste text from clipboard" msgstr "Вставить текст из буфера обмена" msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11/Wayland only)" msgstr "Вставить текст, который был выделен в другом месте, а не тот, что был скопирован (только X11/Wayland)" msgctxt "Operator" msgid "Scrollback Append" msgstr "Добавить к прокручиваемому тексту" msgid "Append scrollback text by type" msgstr "Добавить к прокручиваемому тексту по типу" msgid "Console output type" msgstr "Тип вывода на консоль" msgid "Information" msgstr "Информация" msgid "Select all the text" msgstr "Выделить весь текст" msgctxt "Operator" msgid "Set Selection" msgstr "Установить выделение" msgid "Set the console selection" msgstr "Установить выделение в консоли" msgctxt "Operator" msgid "Select Word" msgstr "Выделить слово" msgid "Select word at cursor position" msgstr "Выделить слово по положению курсора" msgctxt "Operator" msgid "Unindent" msgstr "Убрать отступ" msgid "Delete 4 spaces from line beginning" msgstr "Удалить 4 пробела из начала строки" msgctxt "Operator" msgid "Apply Constraint" msgstr "Применить ограничитель" msgid "Apply constraint and remove from the stack" msgstr "Применить ограничитель и удалить из стека" msgid "Constraint" msgstr "Ограничитель" msgid "Name of the constraint to edit" msgstr "Имя редактируемого ограничителя" msgid "The owner of this constraint" msgstr "Владелец этого ограничителя" msgid "Edit a constraint on the active object" msgstr "Изменить ограничитель активного объекта" msgid "Edit a constraint on the active bone" msgstr "Изменить ограничитель активной кости" msgid "Report" msgstr "Отчёт" msgid "Create a notification after the operation" msgstr "Создать уведомление после операции" msgctxt "Operator" msgid "Clear Inverse" msgstr "Очистить инверсию" msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint" msgstr "Очистить коррекцию инверсии для ограничителя \"потомок\"" msgctxt "Operator" msgid "Set Inverse" msgstr "Установить инверсию" msgid "Set inverse correction for Child Of constraint" msgstr "Установить коррекцию инверсии для ограничителя \"потомок\"" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Constraint" msgstr "Дублировать ограничитель" msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack" msgstr "Дублировать ограничитель в той же позиции в стеке" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraint To Selected" msgstr "Копировать ограничитель на выделенные" msgid "Copy constraint to other selected objects/bones" msgstr "Копировать ограничитель на другие выделенные объекты/кости" msgctxt "Operator" msgid "Delete Constraint" msgstr "Удалить ограничитель" msgid "Remove constraint from constraint stack" msgstr "Удалить ограничитель из стека ограничителей" msgctxt "Operator" msgid "Auto Animate Path" msgstr "Автоанимация пути" msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already" msgstr "Добавить стандартную анимацию для пути, используемого ограничителем, если у пути ещё нет анимации" msgid "First frame of path animation" msgstr "Первый кадр анимации пути" msgid "Number of frames that path animation should take" msgstr "Количество кадров, которые занимает анимация" msgctxt "Operator" msgid "Reset Distance" msgstr "Сбросить расстояние" msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint" msgstr "Сбросить ограничивающее расстояние для ограничителя расстояния" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint Down" msgstr "Переместить ограничитель вниз" msgid "Move constraint down in constraint stack" msgstr "Переместить ограничитель вниз в стеке ограничителей" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint to Index" msgstr "Переместить ограничитель в индекс" msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others" msgstr "Изменить положение ограничителя в списке так, чтобы он оценивался после заданного количества других" msgid "The index to move the constraint to" msgstr "Индекс в который следует переместить ограничитель" msgctxt "Operator" msgid "Move Constraint Up" msgstr "Переместить ограничитель вверх" msgid "Move constraint up in constraint stack" msgstr "Переместить ограничитель вверх в стеке ограничителей" msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint" msgstr "Очистить коррекцию инверсии для ограничителя по \"расчёту объекта\"" msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint" msgstr "Установить коррекцию инверсии для ограничителя по \"расчёту объекта\"" msgctxt "Operator" msgid "Reset Original Length" msgstr "Сбросить исходную длину" msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint" msgstr "Сбросить исходную длину кости для ограничителя \"Растяжение\"" msgctxt "Operator" msgid "Add Bézier" msgstr "Добавить Безье" msgid "Add new Bézier curve" msgstr "Добавить новую кривую Безье" msgid "The alignment of the new object" msgstr "Выравнивание нового объекта" msgid "Align the new object to the world" msgstr "Выровнять новый объект по глобальным координатам" msgid "Align the new object to the view" msgstr "Выровнять новый объект по используемому виду" msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object" msgstr "Использовать ориентацию по 3D-курсору для создаваемого объекта" msgid "Enter Edit Mode" msgstr "Входить в режим редактирования" msgid "Enter edit mode when adding this object" msgstr "Войти в режим редактирования при добавлении этого объекта" msgid "Location for the newly added object" msgstr "Положение только что добавленного объекта" msgid "Rotation for the newly added object" msgstr "Вращение только что добавленного объекта" msgid "Scale for the newly added object" msgstr "Масштаб для вновь добавленного объекта" msgctxt "Operator" msgid "Add Circle" msgstr "Добавить окружность" msgid "Add new circle curve" msgstr "Добавить новую кривую окружность" msgctxt "Operator" msgid "Set Attribute" msgstr "Установить атрибут" msgid "Set values of the active attribute for selected elements" msgstr "Установить значения активного атрибута для выделенных элементов" msgctxt "Operator" msgid "Convert Particle System to Curves" msgstr "Конвертировать систему частиц в кривые" msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system" msgstr "Добавить новый объект кривых на основе текущего состояния системы частиц" msgctxt "Operator" msgid "Convert Curves to Particle System" msgstr "Конвертировать кривые в систему частиц" msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object" msgstr "Добавить новую или обновить существующую систему частиц волос на объекте-поверхности" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Type" msgstr "Установить тип кривой" msgid "Set type of selected curves" msgstr "Установить тип выделенных кривых" msgid "Curve type" msgstr "Тип кривой" msgid "Handles" msgstr "Ручки" msgid "Take handle information into account in the conversion" msgstr "При конвертации учитывать информацию о ручках" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Cyclic" msgstr "Переключить замкнутость" msgid "Make active curve closed/opened loop" msgstr "Зациклить/убрать цикличность у активной кривой" msgid "Remove selected control points or curves" msgstr "Удалить выделенные контрольные точки или кривые" msgctxt "Operator" msgid "Draw Curves" msgstr "Нарисовать кривые" msgid "Draw a freehand curve" msgstr "Нарисовать кривую от руки" msgid "As NURBS" msgstr "Как NURBS" msgid "Error distance threshold (in object units)" msgstr "Порог расстояния ошибки (в единицах объекта)" msgid "Curve 2D" msgstr "Кривая 2D" msgid "Copy selected points or curves" msgstr "Копировать выделенные точки или кривые" msgid "Make copies of selected elements and move them" msgstr "Создать копии выделенных элементов и переместить их" msgid "Duplicate" msgstr "Дублировать" msgid "Extrude selected control point(s)" msgstr "Экструдировать выделенную контрольную точку(и)" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Curve and Move" msgstr "Экструдировать кривую и переместить" msgid "Extrude curve and move result" msgstr "Экструдировать кривую и переместить результат" msgctxt "Operator" msgid "Set Handle Type" msgstr "Установить тип ручки" msgid "Set the handle type for bezier curves" msgstr "Установить тип ручки для кривых Безье" msgid "Toggle Free/Align" msgstr "Переключить тип ручки на свободный или с выравниванием" msgid "Replace Free handles with Align, and all Align with Free handles" msgstr "Заменить \"свободный\" тип ручек на тип \"с выравниванием\", а все ручки типа \"с выравниванием\" на \"свободный\"" msgctxt "Operator" msgid "Curves Pen" msgstr "Карандаш кривых" msgid "Construct and edit Bézier curves" msgstr "Создать и редактировать кривые Безье" msgid "Cycle Handle Type" msgstr "Переключение типов ручек" msgid "Cycle between all four handle types" msgstr "Переключение между всеми четырьмя типами ручек" msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" msgid "Delete an existing point" msgstr "Удалить существующую точку" msgid "Remove from selection" msgstr "Убрать из выделения" msgid "Extrude Handle Type" msgstr "Тип ручек при экструдировании" msgid "Type of the extruded handle" msgstr "Тип ручек при экструдировании точек" msgid "Extrude Point" msgstr "Экструдировать точку" msgid "Add a point connected to the last selected point" msgstr "Добавить точку, соединяющуюся с последней выделенной точкой" msgid "Insert Point" msgstr "Вставить точку" msgid "Insert Point into a curve segment" msgstr "Вставить точку в сегмент кривой" msgid "Move Point" msgstr "Переместить точку" msgid "Move a point or its handles" msgstr "Переместить точку или её ручки" msgid "Move Segment" msgstr "Переместить сегмент" msgid "Only Select Unselected" msgstr "Выделить только невыделенное" msgid "Ignore the select action when the element is already selected" msgstr "Игнорировать действие выделения, если элемент уже выделен" msgid "Select Point" msgstr "Выделить точку" msgid "Select a point or its handles" msgstr "Выделить точку или её ручки" msgid "Toggle Selection" msgstr "Переключить выделение" msgid "Toggle the selection" msgstr "Переключить выделение" msgctxt "Operator" msgid "Curve Sculpt Mode Toggle" msgstr "Переключение режима скульптинга для кривых" msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves" msgstr "Вход/выход из режима скульптинга для кривых" msgid "(De)select all control points" msgstr "Установить/снять выделение со всех контрольных точек" msgctxt "Operator" msgid "Select Ends" msgstr "Выделить концы" msgid "Select end points of curves" msgstr "Выделить конечные точки кривых" msgid "Amount Back" msgstr "Количество сзади" msgid "Number of points to select from the back" msgstr "Количество точек для выделения сзади" msgid "Amount Front" msgstr "Количество спереди" msgid "Number of points to select from the front" msgstr "Количество точек для выделения спереди" msgid "Shrink the selection by one point" msgstr "Сократить выделение на одну точку" msgid "Select all points in curves with any point selection" msgstr "Выделить все точки на кривых с помощью любого режима выделения точек" msgid "Select all points in the curve under the cursor" msgstr "Выделить все точки кривой под курсором" msgid "Deselect linked control points rather than selecting them" msgstr "Снять выделение со связанных контрольных точек вместо их выделения" msgid "Grow the selection by one point" msgstr "Увеличить выделение на одну точку" msgctxt "Operator" msgid "Select Random" msgstr "Выделить случайным образом" msgid "Randomizes existing selection or create new random selection" msgstr "Рандомизирует существующее выделение или создаёт новое случайное выделение" msgid "Probability" msgstr "Вероятность" msgid "Chance of every point or curve being included in the selection" msgstr "Вероятность того, что каждая точка или кривая будет включена в выделение" msgid "Source of randomness" msgstr "Источник случайности" msgctxt "Operator" msgid "Separate" msgstr "Отделить" msgid "Separate selected geometry into a new object" msgstr "Отделить выделенную геометрию в новый объект" msgctxt "Operator" msgid "Set Select Mode" msgstr "Установить режим выделения" msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode" msgstr "Изменить режим, используемый для маски́рования выделения в режиме скульптинга кривых" msgctxt "Operator" msgid "Snap Curves to Surface" msgstr "Привязка кривых к поверхности" msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh" msgstr "Переместить кривые так, чтобы первая точка находилась точно на поверхности меша" msgid "Attach Mode" msgstr "Режим прикрепления" msgid "How to find the point on the surface to attach to" msgstr "Как найти точку прикрепления на поверхности" msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there" msgstr "Найти ближайшую точку на поверхности для корневой точки каждой кривой и переместить туда корень" msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed" msgstr "Повторно прикрепить кривые к деформированной поверхности, используя существующую информацию о прикреплении. Это работает только тогда, когда топология поверхности меша не изменилась" msgid "Split selected points" msgstr "Разделить выделенные точки" msgid "Subdivide selected curve segments" msgstr "Подразделить выделенные сегменты кривой" msgctxt "Operator" msgid "Set Curves Surface Object" msgstr "Установить объект как поверхность для кривых" msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent" msgstr "Использовать активный объект как поверхность для выделенных объектов-кривых и установить его в качестве родительского" msgid "Reverse the direction of the selected curves" msgstr "Изменить направление выделенных кривых" msgctxt "Operator" msgid "Clear Tilt" msgstr "Очистить наклон" msgid "Clear the tilt of selected control points" msgstr "Очистить наклон выделенных контрольных точек" msgid "Make active spline closed/opened loop" msgstr "Зациклить/убрать цикличность у активного сплайна" msgid "Direction to make surface cyclic in" msgstr "Направление цикличности для поверхности" msgid "Cyclic U" msgstr "Замкнуть по U" msgid "Cyclic V" msgstr "Замкнуть по V" msgctxt "Operator" msgid "(De)select First" msgstr "Переключить выделение первой части" msgid "(De)select first of visible part of each NURBS" msgstr "Переключить выделение первой видимой части каждого элемента NURBS" msgctxt "Operator" msgid "(De)select Last" msgstr "Переключить выделение последней части" msgid "(De)select last of visible part of each NURBS" msgstr "Переключить выделение последней видимой части каждого элемента NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Curve" msgstr "Упростить кривую" msgid "Simplify selected curves" msgstr "Упростить выделенные кривые" msgid "Delete selected control points or segments" msgstr "Удалить выделенные контрольные точки или сегменты" msgid "Which elements to delete" msgstr "Удаляемые элементы" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Vertices" msgstr "Растворить вершины" msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles" msgstr "Удалить выделенные контрольные точки, скорректировав прилежащие рукоятки" msgctxt "Operator" msgid "Draw Curve" msgstr "Нарисовать кривую" msgid "Draw a freehand spline" msgstr "Нарисовать сплайн от руки" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Curve" msgstr "Дублировать кривую" msgid "Duplicate selected control points" msgstr "Дублировать выделенные контрольные точки" msgctxt "Operator" msgid "Add Duplicate" msgstr "Добавить дубликат" msgid "Duplicate curve and move" msgstr "Дублировать кривую и переместить" msgid "Duplicate Curve" msgstr "Дублировать кривую" msgid "Init" msgstr "Начать" msgid "Dummy" msgstr "Заглушка" msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" msgid "Skin Resize" msgstr "Изменить размер оболочки" msgid "To Sphere" msgstr "В сферу" msgid "Bend" msgstr "Изогнуть" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "Сжать/разжать" msgid "Trackball" msgstr "Трекбол" msgid "Push/Pull" msgstr "Толкать/Тянуть" msgid "Vertex Crease" msgstr "Складка вершин" msgid "Bone Size" msgstr "Размер кости" msgid "Bone Envelope" msgstr "Оболочка кости" msgid "Bone Envelope Distance" msgstr "Расстояние оболочки кости" msgid "Curve Shrink/Fatten" msgstr "Сжать/разжать кривую" msgid "Mask Shrink/Fatten" msgstr "Сжать/разжать маску" msgid "Time Translate" msgstr "Перенос времени" msgid "Time Slide" msgstr "Сдвиг времени" msgid "Time Extend" msgstr "Расширение времени" msgid "Bake Time" msgstr "Время запекания" msgid "Edge Slide" msgstr "Сдвиг ребра" msgid "Sequence Slide" msgstr "Сдвинуть секвенцию" msgid "Grease Pencil Opacity" msgstr "Непрозрачность Grease Pencil" msgid "Set type of handles for selected control points" msgstr "Установить тип ручек для выделенных контрольных точек" msgid "Spline type" msgstr "Тип сплайна" msgid "Hide (un)selected control points" msgstr "Скрыть (не)выделенные контрольные точки" msgctxt "Operator" msgid "Make Segment" msgstr "Создать сегмент" msgid "Join two curves by their selected ends" msgstr "Объединить две кривые по их выделенным концам" msgctxt "Operator" msgid "Match Texture Space" msgstr "Сопоставить текстурное пространство" msgid "Match texture space to object's bounding box" msgstr "Установить текстурное пространство по габаритному контейнеру" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Handles" msgstr "Пересчитать ручки" msgid "Recalculate the direction of selected handles" msgstr "Пересчитать направление выделенных ручек" msgid "Recalculate handle length" msgstr "Пересчитать длины ручек" msgctxt "Operator" msgid "Curve Pen" msgstr "Карандаш кривой" msgid "Construct and edit splines" msgstr "Создать и редактировать сплайны" msgid "Close Spline" msgstr "Замкнуть сплайн" msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints" msgstr "Сделать сплайн циклическим, щёлкнув конечные точки" msgid "Close Spline Method" msgstr "Метод замыкания сплайна" msgid "The condition for close spline to activate" msgstr "Условие активации закрытого сплайна" msgid "On Press" msgstr "При зажатии" msgid "Move handles after closing the spline" msgstr "Перемещать ручки после замыкания сплайна" msgid "On Click" msgstr "При клике" msgid "Spline closes on release if not dragged" msgstr "Если сплайн не перетаскивается, он замыкается при отпускании" msgid "Toggle Vector" msgstr "Переключить вектор" msgid "Toggle between Vector and Auto handles" msgstr "Переключение между векторными и автоматическими ручками" msgctxt "Operator" msgid "Add Bézier Circle" msgstr "Добавить окружность Безье" msgid "Construct a Bézier Circle" msgstr "Создать окружность Безье" msgid "Construct a Bézier Curve" msgstr "Построить кривую Безье" msgctxt "Operator" msgid "Add Nurbs Circle" msgstr "Добавить окружность NURBS" msgid "Construct a Nurbs Circle" msgstr "Создать окружность NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Add Nurbs Curve" msgstr "Добавить кривую NURBS" msgid "Construct a Nurbs Curve" msgstr "Создать кривую NURBS" msgctxt "Operator" msgid "Add Path" msgstr "Добавить путь" msgid "Construct a Path" msgstr "Создать путь" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Radius" msgstr "Установить радиус кривой" msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering" msgstr "Установить точечные радиусы, используемые для сужения фаски" msgid "Reveal hidden control points" msgstr "Показать скрытые контрольные точки" msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region" msgstr "Снять выделение с контрольных точек на границе каждой области выделения" msgid "Select all control points linked to the current selection" msgstr "Выделить все контрольные точки, связанные с текущим выделением" msgid "Select all control points linked to already selected ones" msgstr "Выделить все контрольные точки, связанные с уже выделенными" msgid "Select control points at the boundary of each selection region" msgstr "Выделить контрольные точки на границе каждой области выделения" msgctxt "Operator" msgid "Select Next" msgstr "Выделить далее" msgid "Select control points following already selected ones along the curves" msgstr "Выделить контрольные точки, следующие за уже выделенными точками на кривых" msgctxt "Operator" msgid "Checker Deselect" msgstr "Шахматное снятие выделения" msgid "Deselect every Nth point starting from the active one" msgstr "Снять выделение с каждой N-ой вершины, начиная с активной" msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence" msgstr "Количество выделенных элементов в повторяющейся последовательности" msgid "Offset from the starting point" msgstr "Отступ от начальной точки" msgid "Deselected" msgstr "Невыделенное" msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence" msgstr "Количество убранных из выделения элементов в повторяющийся последовательности" msgctxt "Operator" msgid "Select Previous" msgstr "Выделить предыдущее" msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves" msgstr "Выделить контрольные точки, предшествующие уже выделенным точкам на кривых" msgid "Randomly select some control points" msgstr "Выделить некоторые контрольные точки случайным образом" msgid "Portion of items to select randomly" msgstr "Часть элементов для случайного выделения" msgid "Seed for the random number generator" msgstr "Вариация для генератора случайных чисел" msgctxt "Operator" msgid "Select Control Point Row" msgstr "Выделить ряд контрольных точек" msgid "Select a row of control points including active one. Successive use on the same point switches between U/V directions" msgstr "Выделить ряд контрольных точек, включая активную. Последующее использование на той же точке будет переключать направления между U и V" msgid "Select similar curve points by property type" msgstr "Выделить похожие точки кривой по типам свойств" msgid "Less" msgstr "Меньше" msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object" msgstr "Отделить выделенные точки от связанных невыделенных в новый объект" msgctxt "Operator" msgid "Shade Flat" msgstr "Плоское затенение" msgid "Set shading to flat" msgstr "Установить плоский тип шейдинга" msgctxt "Operator" msgid "Shade Smooth" msgstr "Гладкое затенение" msgid "Set shading to smooth" msgstr "Установить гладкий тип шейдинга" msgid "Select shortest path between two selections" msgstr "Выделить кратчайший путь между двумя выделенными участками" msgid "Flatten angles of selected points" msgstr "Сгладить углы выделенных точек" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Radius" msgstr "Сгладить радиус кривой" msgid "Interpolate radii of selected points" msgstr "Интерполировать радиусы выделенных точек" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Tilt" msgstr "Сгладить наклон кривой" msgid "Interpolate tilt of selected points" msgstr "Интерполировать наклон выделенных точек" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Curve Weight" msgstr "Сгладить веса кривой" msgid "Interpolate weight of selected points" msgstr "Интерполировать веса выделенных точек" msgctxt "Operator" msgid "Spin" msgstr "Прокрутить" msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis" msgstr "Экструдировать выделенный граничный ряд вокруг центра трансформации и текущей оси вида" msgid "Axis in global view space" msgstr "Ось в пространстве глобального вида" msgid "Center in global view space" msgstr "Центрировать в пространстве глобального вида" msgctxt "Operator" msgid "Set Spline Type" msgstr "Установить тип сплайна" msgid "Set type of active spline" msgstr "Установить тип активного сплайна" msgid "Use handles when converting Bézier curves into polygons" msgstr "Использовать рукоятки при конвертации кривых Безье в полигоны" msgctxt "Operator" msgid "Set Goal Weight" msgstr "Установить целевой вес" msgid "Set softbody goal weight for selected points" msgstr "Установить вес цели мягкого тела для выделенных контрольных точек" msgid "Split off selected points from connected unselected points" msgstr "Отделить выделенные точки от связанных невыделенных точек" msgid "Subdivide selected segments" msgstr "Подразделить выделенные сегменты" msgid "Switch direction of selected splines" msgstr "Переключить направление выделенных сплайнов" msgctxt "Operator" msgid "Extrude to Cursor or Add" msgstr "Экструдировать до курсора или добавить" msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)" msgstr "Добавить новую контрольную точку (и связать с единственной выделенной кривой, если таковая имеется)" msgid "Location to add new vertex at" msgstr "Положение добавляемой вершины" msgid "Input Filepath" msgstr "Входная директория" msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene" msgstr "Директория для очищенных изображений. Если не указано, будет использоваться директория вывода рендеров и диапазон кадров этой сцены" msgid "Output Filepath" msgstr "Директория вывода" msgid "If not specified, renders will be denoised in-place" msgstr "Если не указана, рендеры будут обработаны на месте" msgid "File path for image to merge" msgstr "Путь к объединяемому изображению" msgid "File path for merged image" msgstr "Путь для сохранения результата объединения" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Paint Bake" msgstr "Запечь динамическое рисование" msgid "Bake dynamic paint image sequence surface" msgstr "Запечь секвенцию изображений динамического рисования на поверхности" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Output Layer" msgstr "Переключить выходной слой" msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer" msgstr "Добавить или удалить выходной слой данных динамического рисования" msgid "Output Toggle" msgstr "Переключить выход" msgid "Output A" msgstr "Выход А" msgid "Output B" msgstr "Выход Б" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Slot" msgstr "Добавить слот поверхности" msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot" msgstr "Добавить новый слот поверхности динамического рисования" msgctxt "Operator" msgid "Remove Surface Slot" msgstr "Удалить слот поверхности" msgid "Remove the selected surface slot" msgstr "Удалить выбранный слот поверхности" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Type Active" msgstr "Переключить активность типа" msgid "Toggle whether given type is active or not" msgstr "Переключить активность заданного типа" msgctxt "Operator" msgid "Flush Edits" msgstr "Спустить изменения" msgid "Flush edit data from active editing modes" msgstr "Спустить данные редактирования из активных режимов редактирования" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Fake User" msgstr "Переключить фиктивного пользователя" msgctxt "Operator" msgid "Generate Preview" msgstr "Создать превью" msgid "Create an automatic preview for the selected data-block" msgstr "Создать автоматическое превью для выбранного блока данных" msgctxt "Operator" msgid "Generate Preview from Object" msgstr "Создать предварительный просмотр объекта" msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object" msgstr "Создать превью этого ассета, отрендерив активный объект" msgctxt "Operator" msgid "Load Custom Preview" msgstr "Загрузить пользовательское превью" msgid "Choose an image to help identify the data-block visually" msgstr "Выбрать изображение, которое поможет визуально идентифицировать блок данных" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Library Override Editable" msgstr "Включить/выключить возможность редактирования переопределения библиотеки" msgid "Set if this library override data-block can be edited" msgstr "Установить будет ли доступен для редактирования этот блок данных переопределения библиотеки" msgctxt "Operator" msgid "Remove Preview" msgstr "Удалить предпросмотр" msgid "Remove the preview of this data-block" msgstr "Удалить предварительный просмотр этого блока данных" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Data-Block" msgstr "Отсоединить блок данных" msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment" msgstr "Удалить использование блока данных, очистив назначение" msgctxt "Operator" msgid "Redo" msgstr "Повторить" msgid "Redo previous action" msgstr "Повторить последнее действие" msgctxt "Operator" msgid "Undo" msgstr "Отменить" msgid "Undo previous action" msgstr "Отменить последнее действие" msgctxt "Operator" msgid "Undo History" msgstr "История действий" msgid "Redo specific action in history" msgstr "Повторить определённое действие в истории" msgid "Item" msgstr "Элемент" msgctxt "Operator" msgid "Undo Push" msgstr "Поместить в стек отмены" msgid "Add an undo state (internal use only)" msgstr "Добавить состояние отмены (только для внутреннего использования)" msgid "Undo Message" msgstr "Сообщение отмены" msgctxt "Operator" msgid "Undo and Redo" msgstr "Отменить и повторить" msgid "Undo and redo previous action" msgstr "Отменить и повторить предыдущее действие" msgid "Filepath used for exporting the file" msgstr "Путь к экспортируемому файлу" msgid "End frame to export" msgstr "Конечный кадр для экспорта" msgid "Starting frame to export" msgstr "Начальный кадр для экспорта" msgid "Scale the BVH by this value" msgstr "Масштабировать BVH по этому значению" msgid "Root Translation Only" msgstr "Перенос только для корня" msgid "Only write out translation channels for the root bone" msgstr "Записывать каналы переноса только для корневой кости" msgid "Rotation conversion" msgstr "Преобразование вращения" msgid "Euler (Native)" msgstr "Эйлер (встроенный)" msgid "Use the rotation order defined in the BVH file" msgstr "Использовать порядок вращений, определённый в файле BVH" msgid "Euler (XYZ)" msgstr "Эйлер (XYZ)" msgid "Convert rotations to euler XYZ" msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру XYZ" msgid "Euler (XZY)" msgstr "Эйлер (XZY)" msgid "Convert rotations to euler XZY" msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру XZY" msgid "Euler (YXZ)" msgstr "Эйлер (YXZ)" msgid "Convert rotations to euler YXZ" msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру YXZ" msgid "Euler (YZX)" msgstr "Эйлер (YZX)" msgid "Convert rotations to euler YZX" msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру YZX" msgid "Euler (ZXY)" msgstr "Эйлер (ZXY)" msgid "Convert rotations to euler ZXY" msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру ZXY" msgid "Euler (ZYX)" msgstr "Эйлер (ZYX)" msgid "Convert rotations to euler ZYX" msgstr "Преобразовать вращения по Эйлеру ZYX" msgid "Add Leaf Bones" msgstr "Добавить листовые кости" msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)" msgstr "Добавить конечную кость к концам каждой цепочки для задания длины последней кости (используйте при необходимости редактирования арматуры из экспортированных данных)" msgid "Apply Scalings" msgstr "Применить масштабы" msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)" msgstr "Способ применения настраиваемых и единичных масштабов в генерированном файле FBX (Blender использует масштаб FBX для определения единиц при импорте, но многие другие приложения работают по другому)" msgid "All Local" msgstr "Всё локально" msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0" msgstr "Применить настраиваемый масштаб и масштабирование единиц для всех объектов; масштаб FBX останется равен 1.0" msgid "FBX Units Scale" msgstr "Масштаб единиц FBX" msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale" msgstr "Применить пользовательский масштаб для всех объектов и масштаб единиц к масштабу FBX" msgid "FBX Custom Scale" msgstr "Настраиваемый масштаб FBX" msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation" msgstr "Применить настраиваемый масштаб к масштабу FBS и масштабирование единиц для всех объектов" msgid "FBX All" msgstr "Всё из FBX" msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale" msgstr "Применить настраиваемый масштаб и масштабирование единиц к масштабу FBS" msgid "Apply Unit" msgstr "Применить единицы" msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)" msgstr "Учесть текущие настройки единиц в Blender (если не установлено, будут использоваться значения в единицах Blender как есть)" msgid "Armature FBXNode Type" msgstr "Тип узла FBX арматуры" msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use the Null type unless you experience issues with the other app, as other choices may not import back perfectly into Blender...)" msgstr "Тип ноды (объекта) FBX, используемый для представления арматуры Blender'а (используйте тип 'Null', если у вас не возникнут проблемы с другими приложениями, поскольку другие параметры могут привести к тому, что файл не будет должным образом импортирован обратно в Blender...)" msgid "Null" msgstr "Null" msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)" msgstr "Узел FBX «Null», схоже с пустышками в Blender (по умолчанию)" msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..." msgstr "Узел FBX 'Root', считается за корень цепочки костей..." msgid "LimbNode" msgstr "Узел конечности (LimbNode)" msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..." msgstr "Узел FBX 'LimbNode', обычное сочленение между двумя костями..." msgid "X Forward" msgstr "Вперёд по X" msgid "Y Forward" msgstr "Вперёд по Y" msgid "Z Forward" msgstr "Вперёд по Z" msgid "-X Forward" msgstr "Вперёд по −X" msgid "-Y Forward" msgstr "Вперёд по −Y" msgid "-Z Forward" msgstr "Вперёд по −Z" msgid "X Up" msgstr "Вверх по X" msgid "Y Up" msgstr "Вверх по Y" msgid "Z Up" msgstr "Вверх по Z" msgid "-X Up" msgstr "Вверх по −X" msgid "-Y Up" msgstr "Вверх по −Y" msgid "-Z Up" msgstr "Вверх по −Z" msgid "Baked Animation" msgstr "Запечённая анимация" msgid "Export baked keyframe animation" msgstr "Экспортировать запечённую анимацию из ключевых кадров" msgid "Force Start/End Keying" msgstr "Принудительный кеинг начала/конца" msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels" msgstr "Всегда добавлять ключевой кадр в начале и конце действий для анимированных каналов" msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)" msgstr "Уровень упрощения запекаемых значений (0.0 для отключения, чем выше — тем сильнее упрощение)" msgid "Sampling Rate" msgstr "Частота сэмплинга" msgid "How often to evaluate animated values (in frames)" msgstr "Частота выборки анимированных значений (в кадрах)" msgid "All Actions" msgstr "Все действия" msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)" msgstr "Экспортировать каждое действие как отдельный AnimStack FBX, а не в виде глобальной анимации сцены (обратите внимание, что все анимированные объекты получат действия, совместимые с ними, а другие не получат анимации вообще)" msgid "Key All Bones" msgstr "Ключи для всех костей" msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)" msgstr "Принудительно экспортировать хотя бы один ключ анимации для всех костей (требуется некоторыми приложениями, например, UE4)" msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation" msgstr "Экспортировать каждую незаглушенную НЛА-дорожку в виде отдельного AnimStack FBX (если есть), а не в виде глобальной анимации сцены" msgid "Apply Transform" msgstr "Применить трансформацию" msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risk, known to be broken with armatures/animations)" msgstr "Запечь пространственные преобразования в объектные данные, предотвращает нежелательные вращения объектов, когда координаты назначения не совпадает с координатами Blender'а (ВНИМАНИЕ! Экспериментальная опция, используйте её на свой страх и риск, известно, что она не работает с арматурами/анимациями)" msgid "Batch Mode" msgstr "Пакетный режим" msgid "Active scene to file" msgstr "Активная сцена в файл" msgid "Each scene as a file" msgstr "Каждая сцена в отдельном файле" msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections" msgstr "Все коллекции (из датаблоков) в файл, не включая дочерние коллекции" msgid "Scene Collections" msgstr "Коллекции сцены" msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections" msgstr "Все коллекции (включая мастер-коллекцию, не из датаблоков) всех сцен в файл, включая содержимое дочерних коллекций" msgid "Active Scene Collections" msgstr "Коллекции активной сцены" msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections" msgstr "Все коллекции (включая мастер-коллекцию, не из датаблоков) активной сцены в файл, включая содержимое дочерних коллекций" msgid "Source Collection" msgstr "Коллекция-источник" msgid "Export only objects from this collection (and its children)" msgstr "Экспортировать только объекты из этой коллекции (и их потомков)" msgid "Export vertex color attributes" msgstr "Экспортировать атрибуты цвета вершин" msgid "Do not export color attributes" msgstr "Не экспортировать атрибуты цвета" msgid "sRGB" msgstr "sRGB" msgid "Export colors in sRGB color space" msgstr "Экспорт цветов в цветовом пространстве sRGB" msgid "Export colors in linear color space" msgstr "Экспорт цветов в линейном цветовом пространстве" msgid "Embed Textures" msgstr "Встроить текстуры" msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)" msgstr "Встроить текстуры в двоичный файл FBX (только для путей в режиме копирования!)" msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)" msgstr "Масштабировать все данные (некоторые импортёры не поддерживают масштабированные арматуры!)" msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understands custom normals)" msgstr "Экспортировать информацию о сглаживании (используйте опцию \"Только нормали (normals only)\", если целевой импортёр поддерживает пользовательские нормали)" msgid "Normals Only" msgstr "Только нормали" msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data" msgstr "Экспортировать только нормали, а не данные о сглаженности рёбер или граней" msgid "Write face smoothing" msgstr "Записать сглаживание граней" msgid "Write edge smoothing" msgstr "Записать сглаживание рёбер" msgid "Smoothing Groups" msgstr "Группы сглаживания" msgid "Write face smoothing groups" msgstr "Записать группы сглаживания граней" msgid "Object Types" msgstr "Типы объектов" msgid "Which kind of object to export" msgstr "Типы экспортируемых объектов" msgid "Lamp" msgstr "Лампа" msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances" msgstr "Предупреждение: не поддерживается для экземпляров групп/дуплиобъектов" msgid "Other" msgstr "Другое" msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)" msgstr "Другие типы геометрии, например, кривые, метасферы и пр. (преобразованные в меши)" msgctxt "File browser" msgid "Path Mode" msgstr "Режим пути" msgid "Method used to reference paths" msgstr "Метод, используемый для генерации путей" msgctxt "File browser" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Use relative paths with subdirectories only" msgstr "Использовать относительные пути только для подкаталогов" msgctxt "File browser" msgid "Absolute" msgstr "Абсолютно" msgid "Always write absolute paths" msgstr "Всегда записывать абсолютные пути" msgctxt "File browser" msgid "Relative" msgstr "Относительно" msgid "Write relative paths where possible" msgstr "По возможности указывать относительные пути" msgctxt "File browser" msgid "Match" msgstr "Соответствие" msgid "Match absolute/relative setting with input path" msgstr "Сопоставить абсолютную/относительную настройку с входным путём" msgctxt "File browser" msgid "Strip" msgstr "Удалить" msgid "Filename only" msgstr "Только имя файла" msgctxt "File browser" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)" msgstr "Копировать файл в конечный путь (или подпапку)" msgid "Primary Bone Axis" msgstr "Основная ось костей" msgid "-X Axis" msgstr "Ось −X" msgid "-Y Axis" msgstr "Ось −Y" msgid "-Z Axis" msgstr "Ось −Z" msgid "Prioritize Active Color" msgstr "Приоритет активного цвета" msgid "Make sure active color will be exported first. Could be important since some other software can discard other color attributes besides the first one" msgstr "Убедитесь, что активный цвет будет экспортирован первым. Может быть важно, так как некоторые другие программы могут отбрасывать другие атрибуты цвета, кроме первого" msgid "Secondary Bone Axis" msgstr "Дополнительная ось костей" msgid "Export only objects from the active collection (and its children)" msgstr "Экспортировать только объекты из активной коллекции (и её потомков)" msgid "Only Deform Bones" msgstr "Только кости деформации" msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)" msgstr "Записывать только деформирующие кости (и недеформирующие, если у них есть потомки)" msgid "Batch Own Dir" msgstr "Отдельные папки для файлов" msgid "Create a dir for each exported file" msgstr "Создавать папку для каждого экспортируемого файла" msgid "Custom Properties" msgstr "Пользовательские свойства" msgid "Export custom properties" msgstr "Экспортировать пользовательские свойства" msgid "Loose Edges" msgstr "Свободные рёбра" msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)" msgstr "Экспортировать свободные рёбра (в виде полигонов из двух вершин)" msgid "Apply Modifiers" msgstr "Применить модификаторы" msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys" msgstr "Применить модификаторы к меш-объектам (кроме арматуры) — Предупреждение: не позволяет экспортировать ключи формы" msgid "Use Modifiers Render Setting" msgstr "Использовать настройки модификаторов для рендера" msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)" msgstr "Использовать настройки для рендера при применении модификаторов к мешам (отключено в версии 2.8)" msgid "Use Metadata" msgstr "Использовать метаданные" msgid "Export selected and visible objects only" msgstr "Экспортировать только выделенные и видимые объекты" msgid "Use Space Transform" msgstr "Использовать глобальные трансформации" msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is" msgstr "Применить глобальную пространственную трансформацию к вращениям объектов. При отключении в файл записывается только пространство осей, а все трансформации объектов остаются как есть" msgid "Export Subdivision Surface" msgstr "Экспортировать подразделение поверхности" msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)" msgstr "Экспортировать последний модификатор подразделения Катмулл-Ром как подразделение FBX (модификатор не применяется, даже если включён параметр \"применить модификаторы\")" msgid "Triangulate Faces" msgstr "Грани в треугольники" msgid "Convert all faces to triangles" msgstr "Конвертировать все грани в треугольники" msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)" msgstr "Добавить вектора бинормалей и касательных для формирования пространства касательных вместе с нормалями (работает правильно только для мешей из треугольников и четырёхугольников!)" msgid "Visible Objects" msgstr "Видимые объекты" msgid "Export visible objects only" msgstr "Экспортировать только видимые объекты" msgid "Export at Collection Center" msgstr "Экспорт в центр коллекции" msgid "Export at Collection center of mass of root objects of the collection" msgstr "Экспорт в центр масс корневых объектов коллекции" msgid "Filter Actions" msgstr "Фильтровать действия" msgid "Filter Actions to be exported" msgstr "Отфильтровать действия для экспорта" msgid "Export Active Vertex Color When No Material" msgstr "Экспортировать активный цвет вершины при отсутствии материала" msgid "When there is no material on object, export active vertex color" msgstr "Если на объекте нет материала, экспортировать цвет активной вершины" msgid "Include All Bone Influences" msgstr "Включить влияния всех костей" msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers" msgstr "Разрешить экспорт всех влияний вершин суставов. Модели могут отображаться некорректно во многих просмотрщиках" msgid "Export All Vertex Colors" msgstr "Экспортировать все цвета вершин" msgid "Export all vertex colors, even if not used by any material. If no Vertex Color is used in the mesh materials, a fake COLOR_0 will be created, in order to keep material unchanged" msgstr "Экспортировать все цвета вершин, даже если они не используются ни одним материалом. Если в материалах меша не используется цвет вершин, будет создан фиктивный COLOR_0, чтобы сохранить материал неизменным" msgid "Split Animation by Object" msgstr "Разделить анимацию по объектам" msgid "Export Scene as seen in Viewport, But split animation by Object" msgstr "Экспортировать сцену так, как она отображена во вьюпорте, но разделить анимацию по объектам" msgid "Export all Armature Actions" msgstr "Экспорт всех действий арматуры" msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures" msgstr "Экспорт всех действий, привязанных к одной арматуре. ВНИМАНИЕ: опция не поддерживает экспорт, включающий несколько арматур" msgid "Set All glTF Animation Starting at 0" msgstr "Установить начало всех glTF анимаций на 0" msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations" msgstr "Установить начало всех glTF анимаций с 0.0с. Это может быть полезно для циклических анимаций" msgid "Animation Mode" msgstr "Режим анимации" msgid "Export Animation mode" msgstr "Режим экспорта анимации" msgid "Export actions (actives and on NLA tracks) as separate animations" msgstr "Экспортировать действия (активные и на НЛА-треках) в качестве отдельных анимаций" msgid "Active actions merged" msgstr "Объединённые активные действия" msgid "All the currently assigned actions become one glTF animation" msgstr "Все назначенные в данный момент действия становятся одной анимацией glTF" msgid "Broadcast actions" msgstr "Транслировать действия" msgid "Broadcast all compatible actions to all objects. Animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all" msgstr "Транслировать все совместимые действия для всех объектов. Анимированные объекты получат все совместимые с ними действия, другие не получат никакой анимации вообще" msgid "Export individual NLA Tracks as separate animation" msgstr "Экспортировать отдельные НЛА-треки в качестве отдельных анимаций" msgid "Export baked scene as a single animation" msgstr "Экспортировать запечённую сцену как единую анимацию" msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations" msgstr "Экспортировать активные действия и НЛА-треки как анимации glTF" msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys" msgstr "Применить модификаторы (исключая арматуру) к меш-объектам. Предупреждение: предотвращает экспорт ключей формы" msgid "Remove Armature Object" msgstr "Удалить объект-арматуру" msgid "Remove Armature object if possible. If Armature has multiple root bones, object will not be removed" msgstr "Удалить объект арматуры, если возможно. Если арматура имеет несколько корневых костей, объект удалён не будет" msgid "Export Attributes (when starting with underscore)" msgstr "Экспортировать атрибуты (если они начинаются с подчёркивания)" msgid "Bake All Objects Animations" msgstr "Запечь анимацию всех объектов" msgid "Force exporting animation on every object. Can be useful when using constraints or driver. Also useful when exporting only selection" msgstr "Принудительно экспортировать анимацию для каждого объекта. Может быть полезно при использовании ограниченителей или драйвера. Также полезно при экспорте только выделенных элементов" msgid "Export cameras" msgstr "Экспортировать камеры" msgid "Convert TRS/Weights to Animation Pointer" msgstr "Преобразовать трансформации/веса в анимационные указатели" msgid "Export TRS and weights as Animation Pointer. Using KHR_animation_pointer extension" msgstr "Экспортировать трансформации и веса в качестве указателей анимации. С использованием расширение KHR_animation_pointer" msgid "Legal rights and conditions for the model" msgstr "Условия использования модели" msgid "Use Current Frame as Object Rest Transformations" msgstr "Использовать текущий кадр для отложенной позиции трансформаций объекта" msgid "Export the scene in the current animation frame. When off, frame 0 is used as rest transformations for objects" msgstr "Экспортировать сцену в текущий кадр анимации. Если выключено, - кадр \"0\" будет использоваться в качестве отложенной позиции трансформаций для объектов" msgid "Export Deformation Bones Only" msgstr "Экспорт только костей деформации" msgid "Export Deformation bones only" msgstr "Экспортировать только те кости, которые вызывают деформацию" msgid "Color Quantization Bits" msgstr "Биты квантования цвета" msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)" msgstr "Биты квантования для значений цвета (0 = без квантования)" msgid "Generic Quantization Bits" msgstr "Общие биты квантования" msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)" msgstr "Биты квантования для общих значений, таких как веса или суставы (0 = квантование отсутствует)" msgid "Draco Mesh Compression" msgstr "Сжатие меша с Draco" msgid "Compress mesh using Draco" msgstr "Сжать меш, используя Draco" msgid "Compression Level" msgstr "Уровень сжатия" msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)" msgstr "Уровень сжатия (0 = максимально быстро, 6 = наибольшее сжатие, большие уровни пока не поддерживаются)" msgid "Normal Quantization Bits" msgstr "Биты квантования нормалей" msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)" msgstr "Квантование битов для значений нормалей (0 = без квантования)" msgid "Position Quantization Bits" msgstr "Биты квантования положений" msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)" msgstr "Квантование битов для значений положения (0 = без квантования)" msgid "Texcoord Quantization Bits" msgstr "Биты квантования текстурных координат" msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)" msgstr "Квантование битов для значений координат текстур (0 = без квантования)" msgid "Prepare Extra Animations" msgstr "Подготовить дополнительные анимации" msgid "" "Export additional animations.\n" "This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file" msgstr "" "Экспорт дополнительных анимаций.\n" "Эта функция не является стандартной и требует включения внешнего расширения в файл glTF" msgid "Export custom properties as glTF extras" msgstr "Экспортировать пользовательские свойства как дополнение glTF" msgid "Always Sample Animations" msgstr "Всегда сэмплировать анимации" msgid "Apply sampling to all animations" msgstr "Всегда выполнять сэмплирование для всех анимаций" msgid "Output format. Binary is most efficient, but JSON may be easier to edit later" msgstr "Формат вывода. Двоичный формат является самым эффективным, но JSON может быть проще для редактирования позже" msgid "Limit to Playback Range" msgstr "Ограничить диапазоном воспроизведения" msgid "Clips animations to selected playback range" msgstr "Ограничить анимации выбранным диапазоном воспроизведения" msgid "Keep Named Nodes" msgstr "Сохранять названные ноды" msgid "Restrict some optimization to keep named nodes and meshes attached to named nodes so that named nodes can be transformed externally" msgstr "Ограничить некоторую оптимизацию, чтобы сохранить проименованные ноды и меши, прикреплённые к проименованным нодам, чтобы их можно было преобразовывать извне" msgid "Disable Quantization" msgstr "Отключить квантование" msgid "Disable quantization; produces much larger glTF files with no extensions" msgstr "Отключить квантование; создает файлы glTF гораздо большего размера без расширений" msgid "Aggressive Mesh Simplification" msgstr "Агрессивное упрощение меша" msgid "Aggressively simplify to the target ratio disregarding quality" msgstr "Агрессивное упрощение до целевого соотношения (коэффициента), не обращая внимания на качество" msgid "Mesh Simplification Ratio" msgstr "Коэффициент упрощения меша" msgid "Simplify meshes targeting triangle count ratio" msgstr "Упрощать меши, ориентируясь на целевое соотношение количества треугольников" msgid "Lock Mesh Border Vertices" msgstr "Блокировать граничные вершины меша" msgid "Lock border vertices during simplification to avoid gaps on connected meshes" msgstr "Во время упрощения, - блокировать вершины по границам, чтобы предотвратить появление зазоров между связанными мешами" msgid "KTX2 Compression" msgstr "Сжатие KTX2" msgid "Convert all textures to KTX2 with BasisU supercompression" msgstr "Конвертировать все текстуры в формат KTX2, используя суперсжатие типа BasisU" msgid "Texture Encoding Quality" msgstr "Качество кодирования текстур" msgid "Texture encoding quality" msgstr "Насколько хорошо текстуры будут сжаты" msgid "Vertex Color Quantization" msgstr "Квантование цвета вершин" msgid "Use N-bit quantization for colors" msgstr "Использовать N-битное квантование для цветов" msgid "Normal/Tangent Quantization" msgstr "Квантование нормалей/касательных" msgid "Use N-bit quantization for normals and tangents" msgstr "Использовать N-битное квантование для нормалей и касательных" msgid "Position Quantization" msgstr "Квантование положения" msgid "Use N-bit quantization for positions" msgstr "Использовать N-битное квантование для положений" msgid "Vertex Position Attributes" msgstr "Атрибуты положения вершины" msgid "Type to use for vertex position attributes" msgstr "Тип, используемый для атрибутов положения вершины" msgid "Use integer attributes for positions" msgstr "Использовать целочисленные атрибуты для позиций" msgid "Use normalized attributes for positions" msgstr "Использовать нормализованные атрибуты для позиций" msgid "Use floating-point attributes for positions" msgstr "Используйте атрибуты с плавающей запятой для позиций" msgid "Texture Coordinate Quantization" msgstr "Квантование текстурных координат" msgid "Use N-bit quantization for texture coordinates" msgstr "Использовать N-битное квантование для текстурных координат" msgid "Geometry Nodes Instances (Experimental)" msgstr "Экземпляры геометрических нод (экспериментальный)" msgid "Export Geometry nodes instance meshes" msgstr "Экспорт экземпляров мешей геометрических нод" msgid "GPU Instances" msgstr "Экземпляры GPU" msgid "Export using EXT_mesh_gpu_instancing. Limited to children of a given Empty. Multiple materials might be omitted" msgstr "Экспорт с использованием EXT_mesh_gpu_instancing. Ограничение до дочерних элементов для заданной пустышки. Несколько материалов могут быть опущены" msgid "Flatten Bone Hierarchy" msgstr "Уплощение иерархии костей" msgid "Flatten Bone Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix" msgstr "Уплощение иерархии костей (устранение сложной иерархии). Полезно, если у вас есть матрица трансформации, которую нельзя разложить" msgid "Flatten Object Hierarchy" msgstr "Уплощение иерархии объектов" msgid "Flatten Object Hierarchy. Useful in case of non decomposable transformation matrix" msgstr "Уплощение иерархии объектов (устранение сложной иерархии). Полезно, если у вас есть матрица трансформации, которую нельзя разложить" msgid "Full Collection Hierarchy" msgstr "Полная иерархия коллекций" msgid "Export full hierarchy, including intermediate collections" msgstr "Экспортировать всю иерархию, включая промежуточные коллекции" msgid "Create WebP" msgstr "Создать WebP" msgid "Creates WebP textures for every texture. For already WebP textures, nothing happens" msgstr "Создаёт текстуры WebP для каждой текстуры. Для уже существующих WebP-текстур не происходит ничего" msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed" msgstr "Формат вывода для изображений. PNG не имеет потерь и обычно предпочтителен, но JPEG может быть более предпочтительнее для веб-приложений из-за меньшего размера файла. В качестве альтернативы их можно опустить, если они не нужны" msgid "Save PNGs as PNGs, JPEGs as JPEGs, WebPs as WebPs. For other formats, use PNG" msgstr "Сохранять PNG как PNG, JPEG как JPEG, WebP как WebP. Для других форматов - использовать PNG" msgid "JPEG Format (.jpg)" msgstr "Формат JPEG (.jpg)" msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality" msgstr "Сохранять изображения в формате JPEG. (Изображения, которым требуется альфа-канал, будут сохраняться в формате PNG.) Помните о возможной потере качества" msgid "WebP Format" msgstr "Формат WebP" msgid "Save images as WebPs as main image (no fallback)" msgstr "Сохранить изображения в формате WebP в качестве основного изображения (без резервного варианта)" msgid "Don't export images" msgstr "Не экспортировать изображения" msgid "Image Quality" msgstr "Качество изображения" msgid "Quality of image export" msgstr "Качество экспорта изображений" msgid "WebP Fallback" msgstr "WebP-резервный вариант" msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture" msgstr "Для всех текстур WebP, - создать резервную текстуру PNG" msgid "Lighting Mode" msgstr "Режим освещения" msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights" msgstr "Опциональная обратная совместимость для нестандартных движков рендеринга. Применимо к источникам света" msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)" msgstr "Физически точные единицы освещения glTF (cd, lx, nt)" msgid "Unitless" msgstr "Без единиц" msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available" msgstr "Нефизическое, безмодульное освещение. Полезно, когда управление экспозицией недоступно" msgid "Raw (Deprecated)" msgstr "Необработанное (устарело)" msgid "Blender lighting strengths with no conversion" msgstr "Интенсивность освещения Blender'а без преобразования" msgid "Bone Influences" msgstr "Влияние костей" msgid "Choose how many Bone influences to export" msgstr "Выбрать, сколько влияний костей следует экспортировать" msgid "JPEG Quality" msgstr "Качество JPEG" msgid "Quality of JPEG export" msgstr "Качество экспорта JPEG" msgid "Keep Original" msgstr "Сохранить оригинал" msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results" msgstr "По возможности сохранить оригинальные файлы текстур. ВНИМАНИЕ: если вы используете более одной текстуры, тогда как стандарт pbr требует только одну, будет использоваться только одна текстура. Это может привести к неожиданным результатам" msgid "Punctual Lights" msgstr "Аккуратное освещение" msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension" msgstr "Экспортировать прожекторы, направленные и точечные источники освещения. Использует расширение glTF «KHR_lights_punctual»" msgid "Log Level" msgstr "Уровень логирования" msgid "Export materials" msgstr "Экспорт материалов" msgid "Export all materials used by included objects" msgstr "Экспортировать все материалы, которые используются включёнными объектами" msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information" msgstr "Не делать экспорт материалов, а записывать несколько групп примитивов на один меш, сохраняя информацию о слотах материалов" msgid "Export minimal materials as defined in Viewport display properties" msgstr "Экспортировать минимальные материалы, как определено в свойствах отображения вьюпорта" msgid "No export" msgstr "Не экспортировать" msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information" msgstr "Не производить экспорт материалов и не объединять группы примитивов меша, при этом теряя информацию о слотах материалов" msgid "Merge Animation" msgstr "Объединить анимацию" msgid "Merge Animations" msgstr "Объединить анимации" msgid "NLA Track Names" msgstr "Имена НЛА-треков" msgid "Merge by NLA Track Names" msgstr "Объединить по именам НЛА-треков" msgid "Merge by Actions" msgstr "Объединить по действиям" msgid "No Merge" msgstr "Не объединять" msgid "Do Not Merge Animations" msgstr "Не объединять анимации" msgid "Export shape keys (morph targets)" msgstr "Экспортировать ключи формы (цели морфинга)" msgid "Shape Key Animations" msgstr "Анимации ключей формы" msgid "Export shape keys animations (morph targets)" msgstr "Экспортировать анимации ключей формы (цели морфинга)" msgid "Shape Key Normals" msgstr "Нормали ключей формы" msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)" msgstr "Экспортировать нормали вершин с ключами формы (целями морфинга)" msgid "Reset Shape Keys Between Actions" msgstr "Сброс ключей формы между действиями" msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations" msgstr "Сбросьте ключи формы между каждым экспортированным действием. Это необходимо, когда на некоторых каналах ключей формы не был произведён кеинг на некоторых анимациях" msgid "Shape Key Tangents" msgstr "Касательные ключей формы" msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)" msgstr "Экспортировать касательные вершин с ключами формы (целями морфинга)" msgid "Negative Frames" msgstr "Отрицательные кадры" msgid "Negative Frames are slid or cropped" msgstr "Негативные кадры сдвинуты или обрезаны" msgid "Slide" msgstr "Передвинуть" msgid "Slide animation to start at frame 0" msgstr "Начать слайд-анимацию с кадра 0" msgid "Keep only frames above frame 0" msgstr "Оставить только кадры выше \"0\"-го кадра" msgid "Group by NLA Track" msgstr "Группировать по НЛА-треку" msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation" msgstr "При включении, - несколько действий становятся частью одной и той же анимации glTF, если они помещены на треки НЛА с тем же именем. При выключении, - все назначенные в данный момент действия становятся одной анимацией glTF" msgid "Merged Animation Name" msgstr "Имя объединённой анимации" msgid "Name of single glTF animation to be exported" msgstr "Имя отдельной анимации glTF, которая будет экспортирована" msgid "Export vertex normals with meshes" msgstr "Экспортировать нормали вершин вместе с мешами" msgid "Force Keeping Channels for Bones" msgstr "Принудительное сохранение каналов для костей" msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)" msgstr "Если все ключевые кадры в риге являются идентичными, - принудительно сохранить минимальную анимацию. Если выключено, - все возможные каналы для костей будут экспортированы, даже если они пустые (минимальная анимация: 2 ключевых кадра)" msgid "Force Keeping Channel for Objects" msgstr "Принудительное сохранение каналов для объектов" msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation" msgstr "Если все ключевые кадры для трансформаций объектов являются идентичными, - принудительно сохранить минимальную анимацию" msgid "Optimize Animation Size" msgstr "Оптимизировать размер анимации" msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes" msgstr "Уменьшить размер экспортируемого файла, удалив дубликаты ключевых кадров" msgid "Disable Viewport for Other Objects" msgstr "Отключить вьюпорт для других объектов" msgid "When exporting animations, disable viewport for other objects, for performance" msgstr "При экспорте анимации отключить вьюпорт для других объектов для повышения производительности" msgid "Export Original PBR Specular" msgstr "Экспорт оригинального PBR отражения" msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular" msgstr "Экспорт исходного glTF PBR отражения вместо шейдера отражения Blender Principled" msgid "Export Animation Pointer (Experimental)" msgstr "Экспорт указателей анимации (экспериментальный)" msgid "Export material, Light & Camera animation as Animation Pointer. Available only for baked animation mode 'NLA Tracks' and 'Scene'" msgstr "Экспортировать материал, анимацию света и камеры как указатель анимации. Доступно только для режима запечённой анимации 'NLA Tracks' и 'Scene'" msgid "Reset Pose Bones Between Actions" msgstr "Сбросить позовые кости между действиями" msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations" msgstr "Сбрасывать кости позы между каждым экспортированным действием. Это необходимо, когда для некоторых костей не был произведён кеинг на некоторых анимациях" msgid "Use Rest Position Armature" msgstr "Использовать арматуру в положении покоя" msgid "Export armatures using rest position as joints' rest pose. When off, current frame pose is used as rest pose" msgstr "Экспортировать арматуру, используя положение покоя в качестве позы покоя суставов. Если выключено, текущая поза кадра используется как поза покоя" msgid "Sampling Interpolation Fallback" msgstr "Интерполяция сэмплирования (резервная)" msgid "Interpolation fallback for sampled animations, when the property is not keyed" msgstr "Резервный вариант интерполяции для выборочных анимаций, когда свойство не имеет ключей" msgid "Linear interpolation between keyframes" msgstr "Линейная интерполяция между ключевыми кадрами" msgid "No interpolation between keyframes" msgstr "Без интерполяции между ключевыми кадрами" msgid "Shared Accessors" msgstr "Общие средства доступа" msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes" msgstr "Экспортировать примитивы с использованием общих средств доступа к атрибутам" msgid "Skinning" msgstr "Скиннинг" msgid "Export skinning (armature) data" msgstr "Экспортировать данные (арматур) скиннинга, т.е. деформаций" msgid "Tangents" msgstr "Касательные" msgid "Export vertex tangents with meshes" msgstr "Экспортировать касательные к вершинам вместе с мешами" msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes" msgstr "Экспортировать UV-развёртки (текстурные координаты) вместе с мешами" msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file" msgstr "Папка, в которой будут размещены файлы текстур. Относительно файла .gltf" msgid "Omitting Sparse Accessor if Data is Empty" msgstr "Если данные пусты, частичный метод доступа опускается" msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty" msgstr "Пропустить частичный метод доступа если данные пусты" msgid "Use Sparse Accessor if Better" msgstr "Используйте частичный метод доступа, если он работает лучше" msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space" msgstr "Пробовать использовать частичный метод доступа, если это позволит сэкономить место" msgid "Unused Images" msgstr "Неиспользованные изображения" msgid "Export images not assigned to any material" msgstr "Экспорт изображений, которые не назначены ни к какому материалу" msgid "Prepare Unused Textures" msgstr "Подготовить неиспользуемые текстуры" msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file" msgstr "Экспортировать ноды текстуры изображения, не назначенные ни одному материалу. Эта функция не является стандартной и требует внешнего расширения для включения в файл glTF" msgid "Use Gltfpack" msgstr "Использовать Gltfpack" msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures" msgstr "Использовать формат gltfpack для упрощения меша и/или сжатия его текстур" msgid "Use Vertex Color" msgstr "Использовать цвета вершин" msgid "How to export vertex color" msgstr "Как экспортировать цвета вершин" msgid "Export vertex color when used by material" msgstr "Экспортировать цвета вершин, когда они используются материалом" msgid "Export active vertex color" msgstr "Экспортировать цвет активной вершины" msgid "Export vertex color with this name" msgstr "Экспортировать цвета вершин с этим именем" msgid "Do not export vertex color" msgstr "Не экспортировать цвета вершин" msgid "Vertex Color Name" msgstr "Имя цвета вершины" msgid "Name of vertex color to export" msgstr "Имя цвета вершин для экспорта" msgid "+Y Up" msgstr "+Y Вверх" msgid "Export using glTF convention, +Y up" msgstr "Экспортировать по стандартному соглашению glTF с +Y вверх" msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons" msgstr "Идентификатор вызывающего элемента интерфейса (в случае, если этот экспортёр был вызван аддонон). Может быть полезным в случае расширения, добавленного другими аддонами" msgid "Export setting categories" msgstr "Категории настроек экспорта" msgid "General" msgstr "Общее" msgid "General settings" msgstr "Общие настройки" msgid "Mesh settings" msgstr "Настройки меша" msgid "Object settings" msgstr "Настройки объектов" msgid "Animation settings" msgstr "Настройки анимации" msgid "Export objects in the active collection only" msgstr "Экспортировать объекты только из активной коллекции" msgid "Include Nested Collections" msgstr "Включить вложенные коллекции" msgid "Include active collection and nested collections" msgstr "Включить активную коллекцию и вложенные коллекции" msgid "Export active scene only" msgstr "Экспортировать только активную сцену" msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot" msgstr "Экспортировать несвязанные рёбра в качестве линий, используя материал из первого слота материала" msgid "Loose Points" msgstr "Несвязанные точки" msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot" msgstr "Экспортировать несвязанные точки в качестве точек glTF, используя материал из первого слота материала" msgid "Renderable Objects" msgstr "Объекты, подлежащие рендерингу" msgid "Export renderable objects only" msgstr "Экспортировать только объекты, подлежащие рендерингу" msgid "Export selected objects only" msgstr "Экспортировать только выделенные объекты" msgid "Remember Export Settings" msgstr "Запомнить настройки экспорта" msgid "Store glTF export settings in the Blender project" msgstr "Сохранить настройки экспорта glTF в файле Blender" msgid "Do Legacy Replace" msgstr "Заменить устаревшие версии" msgid "Enable on Install" msgstr "Активировать при установке" msgid "Enable after installing" msgstr "Активировать после установки" msgid "Package ID" msgstr "ID пакета" msgid "Repo Directory" msgstr "Папка репозитория" msgid "Repo Index" msgstr "Индекс репозитория" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Legacy Overwrite" msgstr "Перезаписать устаревшие" msgid "Remove existing add-ons with the same ID" msgstr "Удалить существующие аддоны с одинаковым ID" msgid "User Repository" msgstr "Репозиторий пользователя" msgid "The user repository to install extensions into" msgstr "Пользовательский репозиторий для установки расширений" msgid "Legacy Target Path" msgstr "Устаревший целевой путь" msgid "Path to install legacy add-on packages to" msgstr "Путь для установки устаревших пакетов аддонов" msgid "Only sync the active repository" msgstr "Синхронизировать только активный репозиторий" msgid "Only refresh the active repository" msgstr "Обновить только активный репозиторий" msgid "Enable or disable all tags" msgstr "Активировать или деактивировать все теги" msgctxt "Operator" msgid "Automatically Pack Resources" msgstr "Автоматически упаковывать ресурсы" msgid "Automatically pack all external files into the .blend file" msgstr "Автоматически упаковать все внешние файлы в файл .blend" msgctxt "Operator" msgid "Add Bookmark" msgstr "Добавить закладку" msgid "Add a bookmark for the selected/active directory" msgstr "Добавить закладку для выделенной/активной папки" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup Bookmarks" msgstr "Очистить неверные закладки" msgid "Delete all invalid bookmarks" msgstr "Удалить все неверные закладки" msgctxt "Operator" msgid "Delete Bookmark" msgstr "Удалить закладку" msgid "Delete selected bookmark" msgstr "Удалить выбранную закладку" msgctxt "Operator" msgid "Move Bookmark" msgstr "Переместить закладку" msgid "Move the active bookmark up/down in the list" msgstr "Переместить активную закладку вверх или вниз по списку" msgid "Direction to move the active bookmark towards" msgstr "Направление перемещения закладок" msgid "Top of the list" msgstr "На верх списка" msgid "Bottom of the list" msgstr "В низ списка" msgctxt "Operator" msgid "Cancel File Operation" msgstr "Отменить операцию с файлом" msgid "Cancel file operation" msgstr "Отменить операцию с файлом" msgctxt "Operator" msgid "Delete Selected Files" msgstr "Удалить выделенные файлы" msgid "Move selected files to the trash or recycle bin" msgstr "Переместить выделенные файлы в корзину" msgctxt "Operator" msgid "Create New Directory" msgstr "Создать новую папку" msgid "Create a new directory" msgstr "Создать новую папку" msgid "Name of new directory" msgstr "Имя новой папки" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Open new directory" msgstr "Открыть новую папку" msgctxt "Operator" msgid "Edit Directory Path" msgstr "Изменить путь к папке" msgid "Start editing directory field" msgstr "Начать редактирование поля папки" msgctxt "Operator" msgid "Execute File Window" msgstr "Выполнить окно файла" msgid "Execute selected file" msgstr "Запустить выбранный файл" msgctxt "Operator" msgid "External File Operation" msgstr "Внешняя операция с файлом" msgid "Perform external operation on a file or folder" msgstr "Выполнить внешнюю операцию над файлом или папкой" msgid "Operation to perform on the selected file or path" msgstr "Операция, выполняемая над выделенным файлом или путём" msgid "Open the file" msgstr "Открыть файл" msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" msgid "Open the folder" msgstr "Открыть папку" msgid "Edit the file" msgstr "Редактировать файл" msgid "Create a new file of this type" msgstr "Создать новый файл этого типа" msgid "Find File" msgstr "Найти файл" msgid "Search for files of this type" msgstr "Найти файлы этого типа" msgid "Show" msgstr "Показать" msgid "Show this file" msgstr "Отобразить этот файл" msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" msgid "Play this file" msgstr "Воспроизвести этот файл" msgid "Browse" msgstr "Просмотреть" msgid "Browse this file" msgstr "Просмотреть этот файл" msgid "Preview this file" msgstr "Предпросмотр этого файла" msgid "Print" msgstr "Вывести" msgid "Print this file" msgstr "Распечатать этот файл" msgid "Install" msgstr "Установить" msgid "Install this file" msgstr "Установить этот файл" msgid "Run As User" msgstr "Запуск от имени пользователя" msgid "Run as specific user" msgstr "Запуск от имени определённого пользователя" msgid "Show OS Properties for this item" msgstr "Отобразить свойства ОС для этого элемента" msgid "Find in Folder" msgstr "Найти в папке" msgid "Search for items in this folder" msgstr "Искать в этой папке" msgid "Command Prompt Here" msgstr "Командная строка" msgid "Open a command prompt here" msgstr "Открыть командную строку здесь" msgctxt "Operator" msgid "Increment Number in Filename" msgstr "Увеличить счётчик в имени файла" msgid "Increment number in filename" msgstr "Увеличить число в имени файла" msgid "Increment" msgstr "Инкремент" msgctxt "Operator" msgid "File Selector Drop" msgstr "Выпадающий список выбора файла" msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files" msgstr "Найти недостающие файлы" msgid "Try to find missing external files" msgstr "Попытаться найти отсутствующие внешние файлы" msgid "Find All" msgstr "Найти всё" msgid "Find all files in the search path (not just missing)" msgstr "Искать все файлы в пути поиска (не только отсутствующие)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Hide Dot Files" msgstr "Переключить видимость файлов с точки" msgid "Toggle hide hidden dot files" msgstr "Переключить видимость скрытых файлов с точкой в начале имени" msgctxt "Operator" msgid "Highlight File" msgstr "Подсветить файл" msgid "Highlight selected file(s)" msgstr "Подсветить выбранные файлы" msgctxt "Operator" msgid "Make Paths Absolute" msgstr "Сделать пути полным" msgid "Make all paths to external files absolute" msgstr "Преобразовать все пути в внешним файлам в абсолютные" msgctxt "Operator" msgid "Make Paths Relative" msgstr "Сделать пути относительными" msgid "Make all paths to external files relative to current .blend" msgstr "Преобразовать все пути к внешним файлам в относительные пути к текущему .blend-файлу" msgctxt "Operator" msgid "Execute File" msgstr "Выполнить файл" msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)" msgstr "Выполнить текущее действие для файла под курсором (например, открыть файл)" msgctxt "Operator" msgid "Next Folder" msgstr "Следующая папка" msgid "Move to next folder" msgstr "Перейти в следующую папку" msgctxt "Operator" msgid "Pack Resources" msgstr "Упаковать ресурсы" msgid "Pack all used external files into this .blend" msgstr "Упаковать все используемые внешние файлы в этот .blend-файл" msgctxt "Operator" msgid "Pack Linked Libraries" msgstr "Упаковать связанные библиотеки" msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again" msgstr "Сохранить все блоки данных, связанные с другими файлами .blend, в текущем файле .blend. Ссылки на библиотеки сохраняются, поэтому связанные блоки данных можно снова распаковать" msgctxt "Operator" msgid "Parent Directory" msgstr "Родительская папка" msgid "Move to parent directory" msgstr "Перейти в родительскую папку" msgctxt "Operator" msgid "Previous Folder" msgstr "Предыдущая папка" msgid "Move to previous folder" msgstr "Перейти в предыдущую папку" msgctxt "Operator" msgid "Refresh File List" msgstr "Обновить список файлов" msgid "Refresh the file list" msgstr "Обновить список файлов" msgctxt "Operator" msgid "Rename File or Directory" msgstr "Переименовать файл или папку" msgid "Rename file or file directory" msgstr "Переименовать файл или папку" msgctxt "Operator" msgid "Report Missing Files" msgstr "Показать отчёт о недостающих файлах" msgid "Report all missing external files" msgstr "Показать отчёт о всех отсутствующих внешних файлах" msgctxt "Operator" msgid "Reset Recent" msgstr "Сбросить недавние места" msgid "Reset recent files" msgstr "Сбросить последние файлы" msgid "Handle mouse clicks to select and activate items" msgstr "Обрабатывать нажатие мышки чтобы сделать элементы выделенными и активными" msgctxt "File browser" msgid "Fill" msgstr "Заполнить" msgid "Select everything beginning with the last selection" msgstr "Выделить всё, начиная с последнего выделенного" msgid "Only Activate if Selected" msgstr "Только активировать, если выделено" msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it" msgstr "Не изменять выделение, если элемент под курсором уже выделен, только активировать его" msgid "Open a directory when selecting it" msgstr "Открывать папку при её выделении" msgid "Pass Through" msgstr "Пропускать дальше" msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well" msgstr "Даже при успешном выполнении, - передать событие дальше, чтобы другие операторы также могли его выполнить" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Files" msgstr "Переключить выделение всех файлов" msgid "Select or deselect all files" msgstr "Установить или снять выделение со всех файлов" msgctxt "Operator" msgid "Select Directory" msgstr "Выбрать папку" msgid "Select a bookmarked directory" msgstr "Выбрать папку в закладках" msgid "Activate/select the file(s) contained in the border" msgstr "Активировать/выделить файлы внутри заданного прямоугольника" msgctxt "Operator" msgid "Walk Select/Deselect File" msgstr "Переместиться с выделением/снятием выделения с файла" msgid "Select/Deselect files by walking through them" msgstr "Выделить/снять выделение с файлов, перемещаясь в них" msgid "Walk Direction" msgstr "Направление перемещения" msgid "Select/Deselect element in this direction" msgstr "Выделить/снять выделение с элемента в этом направлении" msgid "Previous" msgstr "Предыдущий" msgid "Next" msgstr "След." msgctxt "Operator" msgid "Smooth Scroll" msgstr "Плавная прокрутка" msgid "Smooth scroll to make editable file visible" msgstr "Плавная прокрутка для обеспечения видимости редактируемого файла" msgctxt "Operator" msgid "Sort from Column" msgstr "Сортировать по столбцу" msgid "Change sorting to use column under cursor" msgstr "Использовать этот столбец для сортировки" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Resources" msgstr "Распаковать ресурсы" msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones" msgstr "Распаковать все файлы, упакованные в файл .blend, во внешние файлы" msgid "How to unpack" msgstr "Как распаковывать" msgid "Use files in current directory (create when necessary)" msgstr "Использовать файлы в текущей папке (создать при необходимости)" msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)" msgstr "Записать файлы в текущую папку (перезаписать существующие файлы)" msgid "Use files in original location (create when necessary)" msgstr "Использовать файлы в исходном месте (создать при необходимости)" msgid "Write files to original location (overwrite existing files)" msgstr "Записать файлы в исходные места (перезаписать существующие файлы)" msgid "Disable auto-pack, keep all packed files" msgstr "Отключить автоупаковку, сохранить все упакованные файлы" msgid "Remove Pack" msgstr "Удалить упаковку" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Item" msgstr "Распаковать элемент" msgid "Unpack this file to an external file" msgstr "Распаковать этот файл во внешний файл" msgid "Name of ID block to unpack" msgstr "Имя распаковываемого ID-блока" msgid "Identifier type of ID block" msgstr "Тип идентификатора ID блока" msgid "Use file from current directory (create when necessary)" msgstr "Использовать файл из текущей папки (создать при необходимости)" msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)" msgstr "Записать файл в текущую папку (перезаписать существующий файл)" msgid "Use file in original location (create when necessary)" msgstr "Использовать файл из исходного места (создать при необходимости)" msgid "Write file to original location (overwrite existing file)" msgstr "Записать файл в исходное место (перезаписать существующий файл)" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Linked Libraries" msgstr "Распаковать связанные библиотеки" msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations" msgstr "Восстановить все упакованные связанные блоки данных в их исходные места" msgid "Scroll the selected files into view" msgstr "Прокрутить выделенные файлы в видовом представлении" msgctxt "Operator" msgid "Bake All" msgstr "Запечь всё" msgid "Bake Entire Fluid Simulation" msgstr "Запечь всю симуляции жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Bake Data" msgstr "Запечь данные" msgid "Bake Fluid Data" msgstr "Запечь данные жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Bake Guides" msgstr "Запечь направляющие" msgid "Bake Fluid Guiding" msgstr "Запечь направляющие жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Bake Mesh" msgstr "Запечь меш" msgid "Bake Fluid Mesh" msgstr "Запечь меш жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Bake Noise" msgstr "Запечь шум" msgid "Bake Fluid Noise" msgstr "Запечь шум жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Bake Particles" msgstr "Запечь частицы" msgid "Bake Fluid Particles" msgstr "Запечь частицы жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Free All" msgstr "Очистить всё" msgid "Free Entire Fluid Simulation" msgstr "Очистить всю симуляцию жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Free Data" msgstr "Освободить данные" msgid "Free Fluid Data" msgstr "Очистить данные жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Free Guides" msgstr "Очистить направляющие" msgid "Free Fluid Guiding" msgstr "Очистить направляющие жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Free Mesh" msgstr "Очистить меш" msgid "Free Fluid Mesh" msgstr "Очистить меш жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Free Noise" msgstr "Удалить шум" msgid "Free Fluid Noise" msgstr "Удалить шум жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Free Particles" msgstr "Освободить частицы" msgid "Free Fluid Particles" msgstr "Очистить частицы жидкости" msgctxt "Operator" msgid "Pause Bake" msgstr "Приостановить запекание" msgid "Pause Bake" msgstr "Приостановить запекание" msgctxt "Operator" msgid "Set Case" msgstr "Установить регистр" msgid "Set font case" msgstr "Установить регистр символов" msgctxt "Text" msgid "Case" msgstr "Регистр" msgid "Lower or upper case" msgstr "Нижний или верхний регистр символов" msgctxt "Text" msgid "Lower" msgstr "Нижняя" msgctxt "Text" msgid "Upper" msgstr "Верхний" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Case" msgstr "Переключить регистр" msgid "Toggle font case" msgstr "Переключить регистр символов" msgctxt "Operator" msgid "Change Character" msgstr "Сменить символ" msgid "Change font character code" msgstr "Сменить символ по коду" msgid "Delta" msgstr "Дельта" msgid "Number to increase or decrease character code with" msgstr "Номер, по которому необходимо увеличить или уменьшить код символа" msgctxt "Operator" msgid "Change Spacing" msgstr "Сменить интервал" msgid "Change font spacing" msgstr "Сменить интервал шрифта" msgid "Amount to decrease or increase character spacing with" msgstr "Величина, на которую необходимо увеличить межсимвольный интервал" msgid "Next or Selection" msgstr "Следующий или выделенное" msgid "Previous or Selection" msgstr "Предыдущий или выделенное" msgctxt "Operator" msgid "Line Break" msgstr "Добавить разрыв строки" msgid "Insert line break at cursor position" msgstr "Добавить разрыв строки на положении курсора" msgid "Move cursor to position type" msgstr "Переместить курсор в заданное положение" msgid "Text Begin" msgstr "Текст - Начало" msgid "Text End" msgstr "Текст - Конец" msgid "Previous Line" msgstr "Предыдущая строка" msgid "Next Line" msgstr "Следующая строка" msgid "Previous Page" msgstr "Предыдущая страница" msgid "Next Page" msgstr "Следующая страница" msgctxt "Operator" msgid "Move Select" msgstr "Переместить выделение" msgid "Move the cursor while selecting" msgstr "Переместить курсор при выделении" msgid "Where to move cursor to, to make a selection" msgstr "Место, в которое необходимо переместить курсор для начала выделения" msgctxt "Operator" msgid "Open Font" msgstr "Открыть шрифт" msgid "Load a new font from a file" msgstr "Загрузить новый шрифт из файла" msgid "Select all text" msgstr "Выделить весь текст" msgid "Select word under cursor" msgstr "Выделить слово под курсором" msgid "Set cursor selection" msgstr "Установить выделение курсора" msgctxt "Operator" msgid "Set Style" msgstr "Задать стиль" msgid "Set font style" msgstr "Установить стиль шрифта" msgid "Clear style rather than setting it" msgstr "Очистить стиль вместо его установки" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Style to set selection to" msgstr "Стиль, задаваемый выделению" msgid "Bold" msgstr "Жирный" msgid "Italic" msgstr "Курсив" msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Style" msgstr "Переключить стиль" msgid "Toggle font style" msgstr "Переключить стиль шрифта" msgctxt "Operator" msgid "Copy Text" msgstr "Копировать текст" msgctxt "Operator" msgid "Cut Text" msgstr "Вырезать текст" msgid "Cut selected text to clipboard" msgstr "Вырезать выделенный текст в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Insert Text" msgstr "Вставить текст" msgid "Accent Mode" msgstr "Акцентный режим" msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input" msgstr "Следующий введённый символ будет записан поверх предыдущего; для ввода спецсимволов" msgctxt "Operator" msgid "Insert Unicode" msgstr "Вставить юникод" msgid "Insert Unicode Character" msgstr "Вставить символ юникода" msgctxt "Operator" msgid "Paste Text" msgstr "Вставить текст" msgctxt "Operator" msgid "Paste File" msgstr "Вставить файл" msgid "Paste contents from file" msgstr "Вставить содержимое из файла" msgctxt "Operator" msgid "Add Text Box" msgstr "Добавить текстовое поле" msgid "Add a new text box" msgstr "Добавить новое текстовое поле" msgctxt "Operator" msgid "Remove Text Box" msgstr "Удалить текстовое поле" msgid "Remove the text box" msgstr "Удаление текстового поля" msgid "The current text box" msgstr "Текущее текстовое поле" msgctxt "Operator" msgid "Unlink" msgstr "Отсоединить" msgid "Unlink active font data-block" msgstr "Отсоединить активный датаблок шрифта" msgctxt "Operator" msgid "Add Attribute" msgstr "Добавить атрибут" msgid "Add attribute to geometry" msgstr "Добавить атрибут к геометрии" msgid "Type of element that attribute is stored on" msgstr "Тип элемента, в котором хранится атрибут" msgid "Name of new attribute" msgstr "Имя нового атрибута" msgctxt "Operator" msgid "Convert Attribute" msgstr "Конвертировать атрибут" msgid "Change how the attribute is stored" msgstr "Изменить способ хранения атрибута" msgid "Which geometry element to move the attribute to" msgstr "На какой геометрический элемент переместить атрибут" msgid "Generic" msgstr "Общий тип" msgctxt "Operator" msgid "Remove Attribute" msgstr "Удалить атрибут" msgid "Remove attribute from geometry" msgstr "Удалить атрибут из геометрии" msgctxt "Operator" msgid "Add Color Attribute" msgstr "Добавить атрибут цвета" msgid "Add color attribute to geometry" msgstr "Добавить атрибут цвета к геометрии" msgid "Default fill color" msgstr "Цвет заливки по умолчанию" msgid "RGBA color 32-bit floating-point values" msgstr "Цвет RGBA 32-битные значения с плавающей запятой" msgid "Name of new color attribute" msgstr "Имя нового атрибута цвета" msgctxt "Operator" msgid "Convert Color Attribute" msgstr "Конвертировать атрибут цвета" msgid "Change how the color attribute is stored" msgstr "Изменить способ хранения атрибута цвета" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Color Attribute" msgstr "Дублировать атрибут цвета" msgid "Duplicate color attribute" msgstr "Дублировать атрибут цвета" msgctxt "Operator" msgid "Remove Color Attribute" msgstr "Удалить атрибут цвета" msgid "Remove color attribute from geometry" msgstr "Удалить атрибут цвета из геометрии" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Color" msgstr "Установить цвет рендеринга" msgid "Set default color attribute used for rendering" msgstr "Установить атрибут цвета по умолчанию, используемый для рендеринга" msgid "Name of color attribute" msgstr "Имя атрибута цвета" msgctxt "Operator" msgid "Run Node Group" msgstr "Запустить группу нод" msgid "Execute a node group on geometry" msgstr "Выполнение группы нод на геометрии" msgid "3D Cursor Position" msgstr "Положение 3D-курсора" msgid "3D Cursor Rotation" msgstr "Вращение 3D-курсора" msgid "Mouse coordinates in region space" msgstr "Координаты мышки в пространстве области" msgid "Name of the data-block to use by the operator" msgstr "Имя блока данных, который будет использоваться оператором" msgid "Region Size" msgstr "Размер области" msgid "Session UID of the data-block to use by the operator" msgstr "UID сеанса блока данных, который будет использоваться оператором" msgid "Viewport Is Perspective" msgstr "Вьюпорт - это перспектива" msgid "Viewport Projection Transform" msgstr "Преобразовать проекцию вьюпорта" msgid "Viewport View Transform" msgstr "Преобразовать вид вьюпорта" msgctxt "Operator" msgid "Set Geometry Randomization" msgstr "Установить рандомизацию геометрии" msgid "Toggle geometry randomization for debugging purposes" msgstr "Переключить рандомизацию геометрии для целей отладки" msgid "Randomize the order of geometry elements (e.g. vertices or edges) after some operations where there are no guarantees about the order. This avoids accidentally depending on something that may change in the future" msgstr "Рандомизировать порядок элементов геометрии (например, вершин или рёбер) после некоторых операций, где нет никаких гарантий относительно порядка. Это позволяет избежать случайной зависимости от чего-то, что может измениться в будущем" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo Select" msgstr "Выделить гизмо" msgid "Select the currently highlighted gizmo" msgstr "Выделить подсвеченный в текущий момент гизмо" msgctxt "Operator" msgid "Gizmo Tweak" msgstr "Подстройка гизмо" msgid "Tweak the active gizmo" msgstr "Подстроить активный гизмо" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Draw" msgstr "Рисование аннотации" msgid "Make annotations on the active data" msgstr "Создать пометки на активных данных" msgid "End Arrow Style" msgstr "Стиль окончания стрелки" msgid "Stroke end style" msgstr "Стиль окончания штриха" msgid "Don't use any arrow/style in corner" msgstr "Не использовать стрелки/стили в углах" msgid "Arrow" msgstr "Стрелка" msgid "Use closed arrow style" msgstr "Использовать стиль закрытой стрелки" msgid "Open Arrow" msgstr "Открытая стрелка" msgid "Use open arrow style" msgstr "Использовать стиль открытой стрелки" msgid "Segment" msgstr "Сегмент" msgid "Use perpendicular segment style" msgstr "Использовать стиль перпендикулярного сегмента" msgid "Use square style" msgstr "Использовать квадратный стиль" msgid "Start Arrow Style" msgstr "Стиль начала стрелки" msgid "Stroke start style" msgstr "Стиль начала штриха" msgid "Way to interpret mouse movements" msgstr "Способ интерпретации движений мышки" msgid "Draw Freehand" msgstr "Рисование от руки" msgid "Draw freehand stroke(s)" msgstr "Рисовать штрихи от руки" msgid "Draw Straight Lines" msgstr "Рисование прямых линий" msgid "Draw straight line segment(s)" msgstr "Рисовать сегменты прямых линий" msgid "Draw Poly Line" msgstr "Рисование полилиний" msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)" msgstr "Нажмите мышкой, чтобы добавить еще сегмент ломаной линии (соединённый с предыдущим)" msgid "Eraser" msgstr "Ластик" msgid "Erase Annotation strokes" msgstr "Удаление штрихов аннотации" msgid "Stabilizer Stroke Factor" msgstr "Коэфф. стабилизации штриха" msgid "Stabilizer Stroke Radius" msgstr "Радиус стабилизации штриха" msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)" msgstr "Помощник для рисования плавных и чистых линий. Нажмите Shift для инвертирования эффекта (даже если эта опция не активна)" msgid "Wait for first click instead of painting immediately" msgstr "Ожидать первого нажатия, а не рисовать сразу" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Frame" msgstr "Удалить активный кадр" msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer" msgstr "Удалить активный кадр для активного слоя аннотаций" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Add New" msgstr "Добавить новую аннотацию" msgid "Add new Annotation data-block" msgstr "Добавить новый блок данных аннотации" msgctxt "Operator" msgid "Annotation Unlink" msgstr "Отсоединить аннотацию" msgid "Unlink active Annotation data-block" msgstr "Отсоединить датаблок аннотации" msgctxt "Operator" msgid "Add New Annotation Layer" msgstr "Добавить новый слой аннотаций" msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block" msgstr "Добавить новый слой аннотаций или заметку для активного блока данных" msgctxt "Operator" msgid "Move Annotation Layer" msgstr "Переместить слой аннотаций" msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list" msgstr "Переместить активный слой аннотаций вверх/вниз по списку" msgctxt "Operator" msgid "Remove Annotation Layer" msgstr "Удалить слой аннотаций" msgid "Remove active Annotation layer" msgstr "Удалить активный слой аннотаций" msgctxt "Operator" msgid "Blend Offset Keyframes" msgstr "Сместить смешивание ключевых кадров" msgid "Shift selected keys to the value of the neighboring keys as a block" msgstr "Блочно сдвинуть выделенные ключи к значению соседних ключей" msgid "Control which key to offset towards and how far" msgstr "Управлять тем, в какую сторону и насколько сильно следует смещать ключ" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Default Value" msgstr "Смешать со значением по умолчанию" msgid "Blend selected keys to their default value from their current position" msgstr "Смешать выделенные ключи с их значениями по умолчанию из их текущего положения" msgid "How much to blend to the default value" msgstr "Определяет как сильно следует смешивать со значением по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Ease Keyframes" msgstr "Смешать, выравнивая ключевые кадры" msgid "Blends keyframes from current state to an ease-in or ease-out curve" msgstr "Смешивает ключевые кадры из текущего состояния по кривой для плавных переходов между ключевыми кадрами в сторону увеличения или уменьшения" msgid "Favor either original data or ease curve" msgstr "Отдавать предпочтение либо исходным данным, либо кривой смягчения" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Neighbor" msgstr "Сочетать с соседним" msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor" msgstr "Смешивание выделенных ключевых кадров с их левым или правым соседом" msgid "The blend factor with 0 being the current frame" msgstr "Коэффициент смешивания, где 0 — это текущий кадр" msgctxt "Operator" msgid "Breakdown" msgstr "Перенос" msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys" msgstr "Переместить выделенные ключевые кадры в промежуточное положение относительно соседних ключей" msgid "Favor either the left or the right key" msgstr "Выбрать левый или правый ключ" msgctxt "Operator" msgid "Butterworth Smooth" msgstr "Cгладить (Баттерворт)" msgid "Smooth an F-Curve while maintaining the general shape of the curve" msgstr "Сглаживание F-образной кривой с сохранением её общей формы" msgid "How much to blend to the smoothed curve" msgstr "Насколько сильно следует смешивать для сглаживания кривой" msgid "Blend In/Out" msgstr "Плавный вход/выход" msgid "Linearly blend the smooth data to the border frames of the selection" msgstr "Начальные/конечные переходы ключевых кадров между границей выделенной кривой и кривой, подвергшейся сглаживанию" msgid "Frequency Cutoff (Hz)" msgstr "Срез частоты (Гц)" msgid "Lower values give a smoother curve" msgstr "Более низкие значения дают более плавную кривую" msgid "Filter Order" msgstr "Порядок фильтрации" msgid "Higher values produce a harder frequency cutoff" msgstr "Более высокие значения приводят к более резкому срезу частот" msgid "Samples per Frame" msgstr "Сэмплов на кадр" msgid "How many samples to calculate per frame, helps with subframe data" msgstr "Сколько сэмплов рассчитывать на кадр, помогает с данными подкадра" msgctxt "Operator" msgid "Click-Insert Keyframes" msgstr "Вставить ключевые кадры по щелчку" msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve" msgstr "Вставить новый ключевой кадр в положении курсора для активной F-кривой" msgid "Frame to insert keyframe on" msgstr "Кадр, на котором осуществлять вставку ключевого кадра" msgid "Value for keyframe on" msgstr "Значение для ключевого кадра" msgid "Only Curves" msgstr "Только кривые" msgid "Select all the keyframes in the curve" msgstr "Выделить все ключевые кадры в кривой" msgctxt "Operator" msgid "Set Cursor" msgstr "Установить курсор" msgid "Interactively set the current frame and value cursor" msgstr "Интерактивно установить текущий кадр и значение" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Keyframes" msgstr "Упростить ключевые кадры" msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least" msgstr "Упростить F-кривые путём удаления ключевых кадров, которые меньше всего влияют на форму кривой" msgid "The ratio of keyframes to remove" msgstr "Соотношение ключевых кадров, подлежащих удалению" msgid "Which mode to use for decimation" msgstr "Режим, используемый для упрощения" msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove" msgstr "Используйте процентное соотношение, чтобы указать, сколько ключевых кадров вы хотите удалить" msgid "Error Margin" msgstr "Допустимая погрешность" msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path" msgstr "Использовать погрешность, чтобы указать, насколько кривая может отклоняться от исходного пути" msgid "Max Error Margin" msgstr "Макс. допустимая погрешность" msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original" msgstr "Насколько новая прореженная кривая может отклоняться от исходной" msgctxt "Operator" msgid "Delete Invalid Drivers" msgstr "Удалить неправильные драйвера" msgid "Delete all visible drivers considered invalid" msgstr "Удалить все видимые драйвера, считающиеся неправильными" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver Variables" msgstr "Скопировать переменные драйвера" msgid "Copy the driver variables of the active driver" msgstr "Копировать переменные драйвера с активного драйвера" msgctxt "Operator" msgid "Paste Driver Variables" msgstr "Вставить переменные драйвера" msgid "Add copied driver variables to the active driver" msgstr "Добавить скопированные переменные драйвера в активный драйвер" msgid "Replace Existing" msgstr "Заменить существующие" msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list" msgstr "Заменить существующие переменные драйверов, вместо того чтобы добавить их в конец списка" msgctxt "Operator" msgid "Ease Keyframes" msgstr "Переход ключевых кадров" msgid "Align keyframes on a ease-in or ease-out curve" msgstr "Выровнять ключевые кадры по кривой входа или выхода (ускорения/замедления)" msgid "Curve Bend" msgstr "Изгиб кривой" msgid "Defines if the keys should be aligned on an ease-in or ease-out curve" msgstr "Определяет, должны ли ключи быть выровнены по кривой плавного входа или плавного выхода" msgid "Higher values make the change more abrupt" msgstr "Более высокие значения делают изменения более резкими" msgctxt "Operator" msgid "Equalize Handles" msgstr "Ручки выравнивания" msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned" msgstr "Убедитесь, что выделенные ручки ключевых кадров имеют одинаковую длину, при желании можно сделать их горизонтальными. Типы ручек \"автоматические\", \"с автоматическим отсечением\" или \"векторные\" будут преобразованы в \"с выравниванием\"" msgid "Flatten" msgstr "Выравнивание" msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes" msgstr "Сделать значения ручек выделенных ключевых кадров такими же, как и у соответствующих им ключевых кадров" msgid "Handle Length" msgstr "Длина ручки" msgid "Length to make selected keyframes' Bézier handles" msgstr "Длина, которую необходимо придать ручкам Безье выделенных ключевых кадров" msgid "Side" msgstr "Сторона" msgid "Side of the keyframes' Bézier handles to affect" msgstr "Сторона ручек кривой Безье ключевых кадров, на которую будет оказано влияние" msgid "Equalize selected keyframes' left handles" msgstr "Выровнять левые ручки выделенных ключевых кадров" msgid "Equalize selected keyframes' right handles" msgstr "Выровнять правые ручки выделенных ключевых кадров" msgid "Both" msgstr "С двух сторон" msgid "Equalize both of a keyframe's handles" msgstr "Выровнять обе ручки выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Euler Discontinuity Filter" msgstr "Удалить отсутствие непрерывности (фильтр Эйлера)" msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics" msgstr "Исправить большие скачки для выделенных F-кривых эйлеровского вращения, возникшие из-за угловых ограничений или запеканий физики" msgctxt "Operator" msgid "Add F-Curve Modifier" msgstr "Добавить модификатор F-кривой" msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves" msgstr "Добавить модификатор в активные/выбранные F-кривые" msgid "Only Active" msgstr "Только активный" msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve" msgstr "Добавить F-модификатор только к активной F-кривой" msgctxt "Operator" msgid "Copy F-Modifiers" msgstr "Копировать F-модификаторы" msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve" msgstr "Копировать F-модификатор(ы) активной F-кривой" msgctxt "Operator" msgid "Paste F-Modifiers" msgstr "Вставить F-модификаторы" msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves" msgstr "Добавить скопированные F-модификаторы к выбранным F-кривым" msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve" msgstr "Только вставить модификаторы на активную F-кривую" msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list" msgstr "Заменить существующие модификаторы F-кривой, вместо добавления в конец существующего списка" msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes" msgstr "Поместить курсор в центре выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Gaussian Smooth" msgstr "Гауссово сглаживание" msgid "Smooth the curve using a Gaussian filter" msgstr "Сгладить кривую с помощью фильтра Гаусса" msgid "Filter Width" msgstr "Ширина фильтра" msgid "How far to each side the operator will average the key values" msgstr "Насколько далеко в каждую из сторон оператор будет совершать усреднение значений для ключей" msgid "Sigma" msgstr "Сигма" msgid "The shape of the gaussian distribution, lower values make it sharper" msgstr "Форма распределения Гаусса, более низкие значения делают его более резким" msgctxt "Operator" msgid "Clear Ghost Curves" msgstr "Очистить кривые-призраки" msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor" msgstr "Очистить снимки F-кривых (призраки) в активном редакторе графов" msgctxt "Operator" msgid "Create Ghost Curves" msgstr "Создать кривые-призраки" msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor" msgstr "Создать снимки (призраки) выделенных F-кривых для использования в качестве фона в активном редакторе графов" msgctxt "Operator" msgid "Hide Curves" msgstr "Скрыть кривые" msgid "Hide selected curves from Graph Editor view" msgstr "Скрыть выделенные кривые в редакторе графов" msgid "Hide unselected rather than selected curves" msgstr "Скрыть невыделенные кривые" msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value" msgstr "Вставить ключевой кадр на все видимые и редактируемые F-кривые используя текущее значение в каждой кривой" msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value" msgstr "Вставить ключевой кадр на все выбранные F-кривые используя текущее значение в каждой кривой" msgid "Only Active F-Curve" msgstr "Только активная F-кривая" msgid "Insert a keyframe on the active F-Curve using the curve's current value" msgstr "Вставить ключевой кадр на активную F-кривую, используя её текущее значение" msgid "Active Channels at Cursor" msgstr "Активные каналы под курсором" msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point" msgstr "Вставить ключевые кадры для активной F-кривой на месте расположения курсора" msgid "Selected Channels at Cursor" msgstr "Выделенные каналы под курсором" msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point" msgstr "Вставить ключевые кадры для выбранных F-кривых на месте расположения курсора" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Keyframe" msgstr "Перейти к ключевому кадру" msgid "Jump to previous/next keyframe" msgstr "Перейти к предыдущему/следующему ключевому кадру" msgid "Next Keyframe" msgstr "Следующий ключевой кадр" msgctxt "Operator" msgid "Keys to Samples" msgstr "Ключи в сэмплы" msgid "Convert selected channels to an uneditable set of samples to save storage space" msgstr "Преобразовать выделенные каналы в нередактируемый набор сэмплов для экономии места на диске" msgctxt "Operator" msgid "Match Slope" msgstr "Выровнять по наклону" msgid "Blend selected keys to the slope of neighboring ones" msgstr "Произвести выравнивание выделенных ключей к углу наклона соседних ключей" msgid "Defines which keys to use as slope and how much to blend towards them" msgstr "Определяет, какие ключи использовать в качестве угла наклона и насколько сильно производить выравнивание в их направлении" msgid "By Values Over Cursor Value" msgstr "По значениям выше значения курсора" msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line" msgstr "Отразить значения выделенных ключевых кадров относительно значения курсора (Y/горизонтальная ось)" msgid "By Times Over Zero Time" msgstr "По времени вокруг нулевого кадра" msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in" msgstr "Развернуть выделенные ключевые кадры по времени, обратив порядок их появления" msgid "Paste keys with a value offset" msgstr "Вставить ключи со смещением значения" msgid "Left Key" msgstr "Ключ слева" msgid "Paste keys with the first key matching the key left of the cursor" msgstr "Вставить ключи так, чтобы первый из них соответствовал ключу слева от курсора" msgid "Right Key" msgstr "Ключ справа" msgid "Paste keys with the last key matching the key right of the cursor" msgstr "Вставить ключи так, чтобы последний из них соответствовал ключу справа от курсора" msgid "Current Frame Value" msgstr "Значение текущего кадра" msgid "Paste keys relative to the value of the curve under the cursor" msgstr "Вставить ключи относительно значения кривой под курсором" msgid "Cursor Value" msgstr "Значение у курсора" msgid "Paste keys relative to the Y-Position of the cursor" msgstr "Вставить ключи относительно положения курсора по Y" msgid "Paste keys with the same value as they were copied" msgstr "Вставить ключи с тем же значением, с которым они были скопированы" msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes" msgstr "Установить диапазон предварительного просмотра на основе диапазона выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Push Pull Keyframes" msgstr "Завысить/Занизить ключевые кадры" msgid "Exaggerate or minimize the value of the selected keys" msgstr "Переместить выделенные ключи ближе или дальше от прямой линии, соединяющей первый и последний выделенные ключевые кадры" msgid "Control how far to push or pull the keys" msgstr "Контролировать, насколько далеко нужно прижимать или растягивать ключи по отношению прямой между первым и последним" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Curves" msgstr "Отобразить скрытые кривые" msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view" msgstr "Отобразить ранее скрытые кривые в редакторе графов" msgctxt "Operator" msgid "Samples to Keys" msgstr "Сэмплы в лючи" msgid "Convert selected channels from samples to keyframes" msgstr "Преобразовать выделенные каналы из сэмплов в ключевые кадры" msgctxt "Operator" msgid "Scale Average Keyframes" msgstr "Усреднить ключевые кадры" msgid "Scale selected key values by their combined average" msgstr "Масштабировать значения выделенных ключей по их общему среднему значению" msgid "Scale Factor" msgstr "Коэффициент масштаба" msgid "The scale factor applied to the curve segments" msgstr "Коэффициент масштабирования, применяемый к сегментам кривой" msgctxt "Operator" msgid "Scale from Neighbor" msgstr "Масштабировать по соседним" msgid "Increase or decrease the value of selected keys in relationship to the neighboring one" msgstr "Увеличить или уменьшить значение выделенных ключей по отношению к соседним" msgid "Which end of the segment to use as a reference to scale from" msgstr "Какой конец сегмента использовать в качестве эталона для масштабирования" msgid "From Left" msgstr "От левого" msgid "From Right" msgstr "От правого" msgid "The factor to scale keys with" msgstr "Коэффициент масштабирования ключей" msgid "Are handles tested individually against the selection criteria, independently from their keys. When unchecked, handles are (de)selected in unison with their keys" msgstr "Будут ли ручки тестироваться индивидуально по критериям выделения, независимо от их ключей. Если флажок не установлен, ручки будут сниматься с выделения/выделяться в унисон со своими ключами" msgid "Select Curves" msgstr "Выделять кривые" msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated F-curve" msgstr "Разрешить выделение всех ключевых кадров кривой путём выделения рассчитанной F-кривой" msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself" msgstr "Разрешить выделение всех ключевых кадров кривой путём выделения самой кривой" msgctxt "Operator" msgid "Select Key / Handles" msgstr "Выделить ключ / рукоятки" msgid "For selected keyframes, select/deselect any combination of the key itself and its handles" msgstr "Для выделенных ключевых кадров, - выделить/снять выделение любой комбинации самих ключей и их ручек" msgid "Effect on the key itself" msgstr "Воздействовать на сам ключ" msgid "Keep" msgstr "Оставлять" msgid "Leave as is" msgstr "Оставить как есть" msgid "Effect on the left handle" msgstr "Воздействовать на левую ручку" msgid "Effect on the right handle" msgstr "Воздействовать на правую ручку" msgctxt "Operator" msgid "Shear Keyframes" msgstr "Сдвинуть ключевые кадры" msgid "Affect the value of the keys linearly, keeping the same relationship between them using either the left or the right key as reference" msgstr "Влиять на значение ключей линейно, сохраняя при этом ту же взаимосвязь между ними, используя левый или правый ключ в качестве ориентира" msgid "Which end of the segment to use as a reference to shear from" msgstr "Какой конец сегмента использовать в качестве ориентира для сдвига" msgid "Shear the keys using the left key as reference" msgstr "Сдвинуть ключи, используя левый ключ в качестве ориентира" msgid "Shear the keys using the right key as reference" msgstr "Сдвинуть ключи, используя правый ключ в качестве ориентира" msgid "Shear Factor" msgstr "Коэффициент сдвига" msgid "The amount of shear to apply" msgstr "Величина применяемого сдвига" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Keys" msgstr "Сгладить ключи" msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy" msgstr "Применить средневзвешенные значения для сглаживания неровностей выбранных F-кривых" msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values" msgstr "Привязать выбранные ключевые кадры к выбранным временам/значениям" msgid "Selection to Cursor Value" msgstr "Выделение к значению курсора" msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)" msgstr "Установить значения выделенных ключевых кадров в значение курсора (Y/горизонтальная ось)" msgid "Flatten Handles" msgstr "Выпрямить рукоятки" msgid "Flatten handles for a smoother transition" msgstr "Выпрямить рукоятки для сглаживания перехода" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor Value to Selected" msgstr "Привязать значение курсора к выделенному" msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes" msgstr "Поместить значение курсора по Y на среднее значение выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Sound to Samples" msgstr "Звук в сэмплы" msgid "Bakes a sound wave to samples on selected channels" msgstr "Запекает звуковую волну в сэмплы на выделенных каналах" msgid "Attack Time" msgstr "Время атаки" msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can rise (the lower the value the steeper it can rise)" msgstr "Значение для расчёта кривой оболочки, определяющее скорость восхождения кривой оболочки (чем меньше значение, тем круче оболочка может подниматься)" msgid "Highest Frequency" msgstr "Самая высокая частота" msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data" msgstr "Частота среза низкочастотного фильтра, применяемого к аудиоданным" msgid "Lowest Frequency" msgstr "Самая низкая частота" msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data" msgstr "Частота среза высокочастотного фильтра, применяемого к аудиоданным" msgid "Release Time" msgstr "Время отпускания" msgid "Value for the envelope calculation that tells how fast the envelope can fall (the lower the value the steeper it can fall)" msgstr "Значение для расчёта кривой оболочки, определяющее скорость спада кривой оболочки (чем меньше значение, тем круче оболочка может спадать)" msgid "Square Threshold" msgstr "Порог для обрезания снизу" msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0" msgstr "Только для прямоуг.: установить все значения с абсолютной амплитудой ниже этого числа в 0" msgid "Minimum amplitude value needed to influence the envelope" msgstr "Минимальное значение амплитуды, необходимое для воздействия на оболочку" msgid "Only the positive differences of the envelope amplitudes are summarized to produce the output" msgstr "Суммировать только положительные разности амплитуд кривой оболочки для получения выходных данных" msgid "The amplitudes of the envelope are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)" msgstr "Суммировать амплитуды кривой оболочки (или одновременно отрицательные и положительные разности, если включено накопление)" msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)" msgstr "Выводить прямоугольную кривую (отрицательные значения всегда дают −1, а положительные — +1)" msgctxt "Operator" msgid "Time Offset Keyframes" msgstr "Сдвиг времени ключевых кадров" msgid "Shifts the value of selected keys in time" msgstr "Сдвигает значение выделенных ключей во времени" msgid "How far in frames to offset the animation" msgstr "На сколько кадров смещать анимацию" msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range" msgstr "Сбросить видимую область для отображения диапазона выделенных ключевых кадров" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Frame(s)" msgstr "Удалить активный кадр(ы)" msgid "Delete the active Grease Pencil frame(s)" msgstr "Удалить активный кадр(ы) Grease Pencil" msgid "Delete all" msgstr "Удалить всё" msgid "Delete active keyframes of all layers" msgstr "Удалить активные ключевые кадры всех слоёв" msgctxt "Operator" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil" msgstr "Запечь трансформацию объекта для Grease Pencil" msgid "Bake Grease Pencil object transform to Grease Pencil keyframes" msgstr "Запечь трансформацию объекта Grease Pencil в ключевые кадры Grease Pencil" msgid "The end frame of animation" msgstr "Конечный кадр анимации" msgid "The start frame" msgstr "Начальный кадр" msgid "Target Frame" msgstr "Целевой кадр" msgid "Destination frame" msgstr "Кадр назначения" msgid "Only Selected Keyframes" msgstr "Только выделенные ключевые кадры" msgid "Convert only selected keyframes" msgstr "Преобразовать только выделенные ключевые кадры" msgid "Projection Type" msgstr "Тип проецирования" msgid "No Reproject" msgstr "Не перепроецировать" msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane" msgstr "Перепроецировать штрихи, используя плоскость X-Z" msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane" msgstr "Перепроецировать штрихи, используя плоскость Y-Z" msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane" msgstr "Перепроецировать штрихи, используя плоскость X-Y" msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement" msgstr "Перепроецировать штрихи на общую плоскость, как если бы они рисовались с текущей точки обзора при расположении штрихов по курсору" msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor" msgstr "Перепроецировать штрихи, используя ориентацию 3D-курсора" msgid "Step between generated frames" msgstr "Шаг между сгенерированными кадрами" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Draw" msgstr "Рисовать Grease Pencil" msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object" msgstr "Нарисовать новый штрих в активном объекте Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Stroke Mode" msgstr "Режим штриха" msgid "Action taken when a paint stroke is made" msgstr "Действие, выполняемое при выполнении штриха" msgctxt "Operator" msgid "Regular" msgstr "Обычный" msgid "Apply brush normally" msgstr "Применить кисть стандартно" msgctxt "Operator" msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" msgid "Invert action of brush for duration of stroke" msgstr "Обратить действие кисти во время выполнения штриха" msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke" msgstr "Переключить кисть в режим сглаживания во время выполнения штриха" msgctxt "Operator" msgid "Erase" msgstr "Ластик" msgid "Switch brush to erase mode for duration of stroke" msgstr "Переключить кисть в режим стирания во время выполнения штриха" msgid "Pen Flip" msgstr "Инвертировать перо" msgid "Whether a tablet's eraser mode is being used" msgstr "Определяет, используется ли режим ластика планшета" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Caps" msgstr "Определить концы кривой" msgid "Change curve caps mode (rounded or flat)" msgstr "Изменить режим окончаний кривой (скруглённые или плоские)" msgid "Rounded" msgstr "Скруглённый" msgid "Set as default rounded" msgstr "Установить по умолчанию скруглённый" msgid "Flat" msgstr "Плоский" msgid "Toggle Start" msgstr "Переключить начало" msgid "Toggle End" msgstr "Переключить конец" msgctxt "Operator" msgid "Clean Loose Points" msgstr "Очистить несвязанные точки" msgid "Remove loose points" msgstr "Удалить несвязанные точки" msgid "Limit" msgstr "Предел" msgid "Number of points to consider stroke as loose" msgstr "Количество точек, при котором штрих считается свободным" msgctxt "Operator" msgid "Convert Curve Type" msgstr "Преобразовать тип кривой" msgid "Convert type of selected curves" msgstr "Преобразовать тип выделенных кривых" msgid "The distance that the resulting points are allowed to be within" msgstr "Расстояние, в пределах которого могут находиться полученные точки" msgctxt "Operator" msgid "Copy Strokes" msgstr "Копировать штрихи" msgid "Copy the selected Grease Pencil points or strokes to the internal clipboard" msgstr "Копировать выделенные точки или штрихи Grease Pencil в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Set Cyclical State" msgstr "Установить замкнутость" msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first point" msgstr "Замкнуть или разомкнуть выделенные штрихи, добавив сегмент от последней до первой точки" msgid "Match Point Density" msgstr "Выровнять плотность точек" msgid "Add point in the new segment to keep the same density" msgstr "Добавить точку в новый сегмент, чтобы сохранить ту же плотность" msgid "Close All" msgstr "Замкнуть все" msgid "Open All" msgstr "Разомкнуть все" msgid "Delete selected strokes or points" msgstr "Удалить выделенные штрихи или точки" msgctxt "Operator" msgid "Delete Breakdown Frames" msgstr "Удалить кадры распределения" msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames" msgstr "Удалить кадры разбивки, полученные путём интерполяции между двумя кадрами Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Delete Frame" msgstr "Удалить кадр" msgid "Delete Grease Pencil Frame(s)" msgstr "Удалить кадр(ы) Grease Pencil" msgid "Method used for deleting Grease Pencil frames" msgstr "Метод, используемый для удаления кадров Grease Pencil" msgid "Deletes current frame in the active layer" msgstr "Удаляет текущий кадр в активном слое" msgid "All Active Frames" msgstr "Все активные кадры" msgid "Delete active frames for all layers" msgstr "Удалить активные кадры для всех слоёв" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve" msgstr "Растворить" msgid "Delete selected points without splitting strokes" msgstr "Удалить выделенные точки без разделения штрихов" msgctxt "GPencil" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Method used for dissolving stroke points" msgstr "Метод, используемый для растворения точек штриха" msgid "Dissolve selected points" msgstr "Растворить выделенные точки" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve Between" msgstr "Растворить между" msgid "Dissolve points between selected points" msgstr "Растворить точки между выделенными точками" msgctxt "GPencil" msgid "Dissolve Unselect" msgstr "Растворить невыделенное" msgid "Dissolve all unselected points" msgstr "Растворить все невыделенные точки" msgid "Duplicate the selected points" msgstr "Дублировать выделенные точки" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strokes" msgstr "Дублировать штрихи" msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them" msgstr "Создать копии выделенных штрихов Grease Pencil и переместить их" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Box Erase" msgstr "Ластик-рамка для Grease Pencil" msgid "Erase points in the box region" msgstr "Стереть точки в области рамки" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Erase Lasso" msgstr "Ластик-лассо для Grease Pencil" msgid "Erase points in the lasso region" msgstr "Стереть точки в области обводки с лассо" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Stroke Points" msgstr "Экструдировать точки штриха" msgid "Extrude the selected points" msgstr "Экструдировать выделенные точки" msgid "Extrude selected points and move them" msgstr "Экструдировать выделенные точки и переместить их" msgid "Extrude Stroke Points" msgstr "Экструдировать точки штрихов" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Fill" msgstr "Заливка Grease Pencil" msgid "Fill with color the shape formed by strokes" msgstr "Залить цветом область, ограниченную штрихами" msgid "Find boundary of unfilled instead of filled regions" msgstr "Найти границу незаполненных областей вместо заполненных" msgid "Use precision movement for extension lines" msgstr "Использовать точное перемещение для продлённых линий" msgctxt "Operator" msgid "Delete Duplicate Frames" msgstr "Удалить дубликаты кадров" msgid "Remove any keyframe that is a duplicate of the previous one" msgstr "Удалить все ключевые кадры, которые являются дубликатами предыдущих" msgid "Only delete selected keyframes" msgstr "Удалить только выделенные ключевые кадры" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Active Frame(s)" msgstr "Дублировать активный кадр(ы)" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil frame(s)" msgstr "Копировать активный кадр(ы) Grease Pencil" msgid "Duplicate all" msgstr "Дублировать всё" msgid "Duplicate active keyframes of all layer" msgstr "Дублировать активные ключевые кадры всех слоёв" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Frame" msgstr "Вставить пустой кадр" msgid "Insert a blank frame on the current scene frame" msgstr "Вставить пустой кадр в текущий кадр сцены" msgid "Insert a blank frame in all editable layers" msgstr "Вставить пустой кадр во все редактируемые слои" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Interpolation" msgstr "Интерполяция Grease Pencil" msgid "Interpolate Grease Pencil strokes between frames" msgstr "Интерполировать штрихи Grease Pencil между кадрами" msgid "Exclude Breakdowns" msgstr "Исключить переносы" msgid "Exclude existing Breakdowns keyframes as interpolation extremes" msgstr "Исключить существующие ключевые кадры переноса как крайние значения интерполяции" msgid "Flip Mode" msgstr "Режим разворота" msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke" msgstr "Инвертировать направление штриха назначения, чтобы его начало и конец совпадали с исходным штрихом" msgid "No Flip" msgstr "Не разворачивать" msgid "Layers included in the interpolation" msgstr "Слои, включённые в интерполяцию" msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes" msgstr "Коэффициент поправки для кадра с большим влиянием на интерполированные штрихи" msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise" msgstr "Степень сглаживания, применяемая к интерполированным штрихам, для уменьшения колебания/шума" msgid "Use Selection" msgstr "Использовать выделение" msgid "Use only selected strokes for interpolating" msgstr "Использовать только выделенные штрихи для интерполяции" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate Sequence" msgstr "Интерполировать секвенцию" msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames" msgstr "Создать промежуточные кадры для плавной интерполяции между кадрами Grease Pencil" msgctxt "GPencil" msgid "Back" msgstr "Сзади" msgctxt "GPencil" msgid "Easing" msgstr "Ослабление" msgid "Which ends of the segment between the preceding and following Grease Pencil frames easing interpolation is applied to" msgstr "К какому концу применять сглаживающую интерполяцию между предшествующим и последующим кадром Grease Pencil" msgctxt "GPencil" msgid "Automatic Easing" msgstr "Автоматическое ослабление" msgctxt "GPencil" msgid "Ease In" msgstr "Вход" msgctxt "GPencil" msgid "Ease Out" msgstr "Выход" msgctxt "GPencil" msgid "Ease In and Out" msgstr "Вхождение и выхождение" msgid "Number of frames between generated interpolated frames" msgstr "Количество кадров между сгенерированными интерполированными кадрами" msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run" msgstr "Метод интерполяции, который будет использоваться при следующей интерполяции последовательности" msgctxt "GPencil" msgid "Linear" msgstr "Линейная" msgctxt "GPencil" msgid "Custom" msgstr "Пользовательская" msgid "Custom interpolation defined using a curve map" msgstr "Определить особую интерполяцию с помощью кривой" msgctxt "GPencil" msgid "Sinusoidal" msgstr "Синусоидальное" msgctxt "GPencil" msgid "Quadratic" msgstr "Квадратичное" msgctxt "GPencil" msgid "Cubic" msgstr "Кубическая" msgctxt "GPencil" msgid "Quartic" msgstr "Четвёртой степени" msgctxt "GPencil" msgid "Quintic" msgstr "Пятой степени" msgctxt "GPencil" msgid "Exponential" msgstr "Экспоненциальное" msgctxt "GPencil" msgid "Circular" msgstr "Круговое" msgctxt "GPencil" msgid "Bounce" msgstr "Отскоки" msgctxt "GPencil" msgid "Elastic" msgstr "Эластичность" msgctxt "Operator" msgid "Join Selection" msgstr "Объединить выделение" msgid "New stroke from selected points/strokes" msgstr "Новый штрих из выделенных точек/штрихов" msgid "Defines how the operator will behave on the selection in the active layer" msgstr "Определяет, как оператор будет вести себя с выделением в активном слое" msgid "Join Strokes" msgstr "Объединить штрихи" msgid "Join the selected strokes into one stroke" msgstr "Объединить выделенные штрихи в один" msgid "Split and Copy" msgstr "Отделить и скопировать" msgid "Copy the selected points to a new stroke" msgstr "Копировать выделенные точки в новый штрих" msgid "Split the selected point to a new stroke" msgstr "Отделить выделенные точки в новый штрих" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Layer" msgstr "Установить активный слой" msgid "Set the active Grease Pencil layer" msgstr "Установить активный слой Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Add New Layer" msgstr "Добавить новый слой" msgid "Add a new Grease Pencil layer in the active object" msgstr "Добавить новый слой Grease Pencil для активного объекта" msgid "Name of the new layer" msgstr "Имя нового слоя" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Layer" msgstr "Дублировать слой" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer" msgstr "Создать копию активного слоя Grease Pencil" msgid "Empty Keyframes" msgstr "Пустые ключевые кадры" msgid "Add Empty Keyframes" msgstr "Добавить пустые ключевые кадры" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Layer to New Object" msgstr "Дублировать слой в новый объект" msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object" msgstr "Копировать активный слой Grease Pencil для выделенного объекта" msgid "All Frames" msgstr "Все кадры" msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers" msgstr "Копировать только активный слой, снимите флажок, чтобы добавить все слои" msgctxt "Operator" msgid "Add New Layer Group" msgstr "Добавить новую группу слоёв" msgid "Add a new Grease Pencil layer group in the active object" msgstr "Добавить новую группу слоёв Grease Pencil для активного объекта" msgid "Name of the new layer group" msgstr "Имя новой группы слоёв" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Group Color Tag" msgstr "Цветовой тег группы Grease Pencil" msgid "Change layer group icon" msgstr "Изменить значок группы слоёв" msgid "Set Default icon" msgstr "Установить значок по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Remove Layer Group" msgstr "Удалить группу слоёв" msgid "Remove Grease Pencil layer group in the active object" msgstr "Удалить группу слоёв Grease Pencil в активном объекте" msgid "Keep children nodes" msgstr "Сохранять дочерние ноды" msgid "Keep the children nodes of the group and only delete the group itself" msgstr "Сохранить дочерние ноды группы и удалить только саму группу" msgctxt "Operator" msgid "Hide Layer(s)" msgstr "Скрыть слои" msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers" msgstr "Скрыть выделенные/невыделенные слои Grease Pencil" msgid "Hide unselected rather than selected layers" msgstr "Скрыть невыбранные слои вместо выбранных" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Layers" msgstr "Изолировать слои" msgid "Make only active layer visible/editable" msgstr "Сделать видимым/редактируемым только активный слой" msgid "Affect Visibility" msgstr "Влиять на видимость" msgid "Also affect the visibility" msgstr "Также влиять и на видимость" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Layers" msgstr "Заблокировать все слои" msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified" msgstr "Заблокировать все слои Grease Pencil для защиты от случайного изменения" msgid "Lock Value" msgstr "Фиксировать значение" msgid "Lock/Unlock all layers" msgstr "Блокировать/Разблокировать все слои" msgctxt "Operator" msgid "Add New Mask Layer" msgstr "Добавить новый слой маски" msgid "Add new layer as masking" msgstr "Добавить новый слой в качестве маски́рования" msgid "Name of the layer" msgstr "Имя слоя" msgctxt "Operator" msgid "Remove Mask Layer" msgstr "Удалить слой маски" msgid "Remove Layer Mask" msgstr "Удалить маску слоя" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Grease Pencil Layer Mask" msgstr "Переставить слой маски Grease Pencil" msgid "Reorder the active Grease Pencil mask layer up/down in the list" msgstr "Переставить активный слой маски Grease Pencil вверх или вниз по списку" msgctxt "Operator" msgid "Merge" msgstr "Объединить" msgid "Combine layers based on the mode into one layer" msgstr "Объединить слои в один слой в зависимости от режима" msgid "Combine the active layer with the layer just below (if it exists)" msgstr "Объединить активный слой со слоем, находящимся чуть ниже (если он существует)" msgid "Combine layers in the active group into a single layer" msgstr "Объединить слои в активной группе в один слой" msgid "Combine all layers into a single layer" msgstr "Объединить все слои в один слой" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Layer" msgstr "Переставить слой" msgid "Move the active Grease Pencil layer or Group" msgstr "Переместить активный слой или группу Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Remove Layer" msgstr "Удалить слой" msgid "Remove the active Grease Pencil layer" msgstr "Удалить активный слой Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Show All Layers" msgstr "Показать все слои" msgid "Show all Grease Pencil layers" msgstr "Показать все слои Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Copy Materials to Selected Object" msgstr "Скопировать материал на выделенный объект" msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object" msgstr "Добавить материалы активного Grease Pencil к другому объекту" msgid "Append only active material, uncheck to append all materials" msgstr "Добавить только активный материал, снимите флажок, чтобы добавить все материалы" msgctxt "Operator" msgid "Hide Materials" msgstr "Скрыть материалы" msgid "Hide active/inactive Grease Pencil material(s)" msgstr "Скрыть активный(-е)/неактивный(-е) материал(ы) Grease Pencil" msgid "Hide inactive materials instead of the active one" msgstr "Скрыть неактивные материалы вместо активных" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Material" msgstr "Изолировать материал" msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible" msgstr "Переключить, является ли только активный материал редактируемым и/или видимым" msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility" msgstr "В дополнение к переключению редактируемости также влиять на видимость" msgctxt "Operator" msgid "Lock All Materials" msgstr "Заблокировать все материалы" msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified" msgstr "Заблокировать все материалы Grease Pencil, чтобы защитить их от случайного изменения" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unselected Materials" msgstr "Заблокировать материалы невыделенных" msgid "Lock any material not used in any selected stroke" msgstr "Заблокировать все неиспользуемые материалы на всех выделенных штрихах" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unused Materials" msgstr "Заблокировать неиспользуемые материалы" msgid "Lock and hide any material not used" msgstr "Заблокировать и скрыть любой неиспользуемый материал" msgctxt "Operator" msgid "Show All Materials" msgstr "Показать все материалы" msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials" msgstr "Показать все скрытые материалы Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Select Material" msgstr "Выделить материал" msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material" msgstr "Выделить/снять выделение всех штрихов Grease Pencil, использующих текущий материал" msgid "Unselect strokes" msgstr "Снять выделение со штрихов" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All Materials" msgstr "Разблокировать все материалы" msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited" msgstr "Разблокировать все материалы Grease Pencil, чтобы их можно было редактировать" msgctxt "Operator" msgid "Move to Layer" msgstr "Переместить на слой" msgid "Move selected strokes to another layer" msgstr "Переместить выделенные штрихи на другой слой" msgid "New Layer" msgstr "Новый слой" msgid "Move selection to a new layer" msgstr "Переместить выделение на новый слой" msgid "Target Grease Pencil Layer" msgstr "Целевой слой Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Outline" msgstr "Обводка" msgid "Convert selected strokes to perimeter" msgstr "Преобразовать выделенные штрихи в контурную обводку по периметру" msgid "Corner Subdivisions" msgstr "Угловые подразделения" msgid "Projection Mode" msgstr "Режим проекции" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Paint Mode Toggle" msgstr "Переключить режим рисования штрихов" msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Войти/выйти из режима рисования штрихов Grease Pencil" msgid "Return to Previous Mode" msgstr "Вернуться в предыдущий режим" msgid "Return to previous mode" msgstr "Вернуться в предыдущий режим" msgctxt "Operator" msgid "Paste Strokes" msgstr "Вставить штрихи" msgid "Paste Grease Pencil points or strokes from the internal clipboard to the active layer" msgstr "Вставить точки или штрихи Grease Pencil из буфера обмена в активный слой" msgid "Keep World Transform" msgstr "Сохранять глобальную трансформацию" msgid "Keep the world transform of strokes from the clipboard unchanged" msgstr "Сохранять глобальную трансформацию штрихов из буфера без изменений" msgid "Paste on Back" msgstr "Вставлять позади" msgid "Add pasted strokes behind all strokes" msgstr "Добавить вставляемые штрихи позади всех штрихов" msgid "Paste to Active" msgstr "Вставить у активного" msgid "Paste by Layer" msgstr "Вставить по слою" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Pen" msgstr "Карандаш Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Arc Shape" msgstr "Форма дуги Grease Pencil" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke arcs" msgstr "Создать предустановленные штриховые дуги Grease Pencil" msgid "Number of subdivisions per segment" msgstr "Количество подразделений на сегмент" msgid "Type of shape" msgstr "Тип формы" msgid "Polyline" msgstr "Полилиния" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Box Shape" msgstr "Grease Pencil - Прямоугольная форма" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke boxes" msgstr "Создать предопределённые прямоугольные штрихи Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Circle Shape" msgstr "Grease Pencil - Форма окружности" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke circles" msgstr "Создать предопределённые штрихи-окружности Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Curve Shape" msgstr "Форма кривой Grease Pencil" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke curve shapes" msgstr "Создать предопределённую форма кривой штриха Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Line Shape" msgstr "Grease Pencil - Форма линии" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke lines" msgstr "Создать предопределённые линии штриха Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Polyline Shape" msgstr "Grease Pencil - Форма полилинии" msgid "Create predefined Grease Pencil stroke polylines" msgstr "Создать предопределённые полилинии штриха Grease Pencil" msgid "Which relative layer (above or below) to use as a mask" msgstr "Какой относительный слой (выше или ниже) использовать в качестве маски" msgid "Above" msgstr "Выше" msgid "Below" msgstr "Ниже" msgctxt "Operator" msgid "Remove Fill Guides" msgstr "Удалить направляющие заполнения" msgid "Remove all the strokes that were created from the fill tool as guides" msgstr "Удалить все штрихи, созданные с помощью инструмента \"Заполнения (fill)\" в качестве направляющих" msgctxt "Operator" msgid "Reorder" msgstr "Изменить порядок" msgid "Change the display order of the selected strokes" msgstr "Изменить порядок отображения выделенных штрихов" msgid "Bring to Front" msgstr "На передний план" msgid "Bring Forward" msgstr "Приблизить" msgid "Send Backward" msgstr "Отдалить" msgid "Send to Back" msgstr "На задний план" msgctxt "Operator" msgid "Reproject Strokes" msgstr "Перепроецировать штрихи" msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)" msgstr "Перепроецировать выделенные штрихи с текущей точки просмотра как если бы они были нарисованы заново (например, чтобы исправить проблемы от случайного перемещения 3D-курсора или вьюпорта или для соответствия деформированной геометрии)" msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting" msgstr "Сохранить исходные штрихи и создать копию перед повторным проецированием" msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement" msgstr "Перепроецировать штрихи на геометрию сцены, как если бы они рисовались с расположением на поверхности" msgctxt "Operator" msgid "Reset UVs" msgstr "Сбросить UV" msgid "Reset UV transformation to default values" msgstr "Сбросить UV-трансформации к значениям по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Sculpt" msgstr "Скульптинг Grease Pencil" msgid "Sculpt strokes in the active Grease Pencil object" msgstr "Рисовать штрихи в активном объекте Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle" msgstr "Переключить режим скульптинга штрихов" msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Войти/выйти из режима скульптинга штрихов Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "(De)select All Strokes" msgstr "Установить/снять выделение для всех штрихов" msgid "(De)select all visible strokes" msgstr "Установить/снять выделение для всех видимых штрихов" msgctxt "Operator" msgid "Select Alternate" msgstr "Выделить поочерёдно" msgid "Select alternated points in strokes with already selected points" msgstr "Выделить чередующиеся точки в штрихах с уже выделенными точками" msgid "Deselect Ends" msgstr "Снять выделение с концов" msgid "(De)select the first and last point of each stroke" msgstr "Снять выделение/выделение первой и последней точки каждого штриха" msgid "Select end points of strokes" msgstr "Выделить конечные точки штрихов" msgid "Amount End" msgstr "Количество в конце" msgid "Number of points to select from the end" msgstr "Количество точек для выделения с конца" msgid "Amount Start" msgstr "Количество в начале" msgid "Number of points to select from the start" msgstr "Количество точек для выделения от начала" msgid "Selects random points from the current strokes selection" msgstr "Выделить случайные точки из текущего выделения штрихов" msgid "Select all strokes with similar characteristics" msgstr "Выделить все штрихи со схожими характеристиками" msgid "Separate the selected geometry into a new Grease Pencil object" msgstr "Отделить выделенную геометрию для нового объекта Grease Pencil" msgid "Separate selected geometry" msgstr "Отделить выделенную геометрию" msgid "By Material" msgstr "По материалу" msgid "Separate by material" msgstr "Отделить по материалу" msgid "By Layer" msgstr "По слоям" msgid "Separate by layer" msgstr "Отделить по слою" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Material" msgstr "Установить активный материал" msgid "Set the selected stroke material as the active material" msgstr "Установить материал выделенного штриха в качестве активного" msgctxt "Operator" msgid "Set Corner Type" msgstr "Установить тип угла" msgid "Set the corner type of the selected points" msgstr "Установить тип угла для выделенных точек" msgid "Corner Type" msgstr "Тип угла" msgid "Miter Cut Angle" msgstr "Угол соединения среза" msgid "All corners sharper than the Miter angle will be cut flat" msgstr "Все углы, которые острее угла соединения, будут срезаны ровно" msgctxt "Operator" msgid "Set Curve Resolution" msgstr "Установить разрешение кривой" msgid "Set resolution of selected curves" msgstr "Установить разрешение выбранных кривых" msgid "The resolution to use for each curve segment" msgstr "Разрешение, используемое для каждого сегмента кривой" msgid "Set the handle type for Bézier curves" msgstr "Установить тип ручек для кривых Безье" msgid "Set active material" msgstr "Установить активный материал" msgctxt "Operator" msgid "Select Mode" msgstr "Режим выделения" msgid "Change the selection mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Изменить режим выделения для штрихов Grease Pencil" msgid "Select only points" msgstr "Выделять только точки" msgid "Select all stroke points" msgstr "Выделять все точки штрихов" msgid "Select all stroke points between other strokes" msgstr "Выделить все точки штриха между другими штрихами" msgctxt "Operator" msgid "Set Start Point" msgstr "Установить начальную точку" msgid "Select which point is the beginning of the curve" msgstr "Выбрать точку, которая определит начало кривой" msgctxt "Operator" msgid "Set Uniform Opacity" msgstr "Установить равномерную непрозрачность" msgid "Set all stroke points to same opacity" msgstr "Установить для всех точек штриха одинаковую непрозрачность" msgid "Fill Opacity" msgstr "Заполнять непрозрачное" msgid "Stroke Opacity" msgstr "Непрозрачность штриха" msgctxt "Operator" msgid "Set Uniform Thickness" msgstr "Установить равномерную толщину" msgid "Set all stroke points to same thickness" msgstr "Установите для всех точек штриха одинаковую толщину" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Selected Points" msgstr "Переместить курсор к выделенным точкам" msgid "Snap cursor to center of selected points" msgstr "Переместить курсор к центру выделенных точек" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Cursor" msgstr "Переместить выделенное к курсору" msgid "Snap selected points/strokes to the cursor" msgstr "Переместить выделенные точки/штрихи к курсору" msgid "With Offset" msgstr "Со смещением" msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only" msgstr "Смещать весь штрих, а не только выделенные точки" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Grid" msgstr "Переместить выделенное к сетке" msgid "Snap selected points to the nearest grid points" msgstr "Переместить выделенные точки к ближайшему точкам сетки" msgctxt "Operator" msgid "Assign Material" msgstr "Назначить материал" msgid "Assign the active material slot to the selected strokes" msgstr "Назначить слот активного материала выбранным штрихам" msgid "Name of the material" msgstr "Имя материала" msgctxt "Operator" msgid "Merge by Distance" msgstr "Объединить по расстоянию" msgid "Merge points by distance" msgstr "Объединить точки по расстоянию" msgid "Use whole stroke, not only selected points" msgstr "Использовать весь штрих, а не только выделенные точки" msgctxt "Operator" msgid "Reset Vertex Color" msgstr "Сбросить цвета вершин" msgid "Reset vertex color for all or selected strokes" msgstr "Сбросить цвета вершин для всех или выделенных штрихов" msgctxt "Operator" msgid "Simplify Stroke" msgstr "Упростить штрихи" msgid "Simplify selected strokes" msgstr "Упростить выделенные штрихи" msgid "Method used for simplifying stroke points" msgstr "Метод, используемый для упрощения точек штрихов" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Stroke" msgstr "Сгладить штрих" msgid "Smooth selected strokes" msgstr "Сгладить выделенные штрихи" msgid "Smooth Endpoints" msgstr "Сгладить конечные точки" msgctxt "Operator" msgid "Split stroke" msgstr "Разделить штрих" msgid "Split selected points to a new stroke" msgstr "Отделить выделенные точки на новый штрих" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Stroke" msgstr "Подразделить штрих" msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them" msgstr "Вставить точки посередине между выделенными соседними точками" msgid "Selected Points" msgstr "Выделенные точки" msgid "Smooth only selected points in the stroke" msgstr "Сгладить только выделенные точки штриха" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide and Smooth" msgstr "Подразделить и сгладить" msgid "Subdivide strokes and smooth them" msgstr "Подразделить штрихи и сгладить их" msgid "Subdivide Stroke" msgstr "Подразделить штрих" msgid "Change direction of the points of the selected strokes" msgstr "Поменять направление точек выделенных штрихов" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Trim" msgstr "Обрезать Grease Pencil" msgid "Delete stroke points in between intersecting strokes" msgstr "Удалить точки штрихов на месте их пересечения" msgctxt "Operator" msgid "Texture Gradient" msgstr "Градиент текстуры" msgid "Draw a line to set the fill material gradient for the selected strokes" msgstr "Нарисовать линию, чтобы задать градиент материала заливки для выделенных штрихов" msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator" msgstr "Стиль курсора мышки, используемый во время работы с модальным оператором" msgid "X End" msgstr "X-Конец" msgid "X Start" msgstr "X-Начало" msgid "Y End" msgstr "Y-Конец" msgid "Y Start" msgstr "Y-Начало" msgctxt "Operator" msgid "Trace Image to Grease Pencil" msgstr "Трассировка изображения в Grease Pencil" msgid "Extract Grease Pencil strokes from image" msgstr "Извлечь штрихи Grease Pencil из изображения" msgid "Trace Frame" msgstr "Кадр трассировки" msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all" msgstr "Используется для трассировки только одного кадра секвенции изображений, установите значение на ноль для трассировки всех кадров" msgid "Determines if trace simple image or full sequence" msgstr "Определяет, следует ли трассировать простое изображение или всю секвенцию" msgid "Trace the current frame of the image" msgstr "Трассировка текущего кадра изображения" msgid "Trace full sequence" msgstr "Трассировка всей секвенции" msgid "Target Grease Pencil" msgstr "Целевой Grease Pencil" msgid "New Object" msgstr "Новый объект" msgid "Selected Object" msgstr "Выделенный объект" msgid "Color Threshold" msgstr "Цветовой порог" msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated" msgstr "Определить порог яркости, выше которого генерируются штрихи" msgid "Turn Policy" msgstr "Установка витков" msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths" msgstr "Определяет, как разрешать неоднозначности при разложении растровых изображений на пути-штрихи" msgid "Foreground" msgstr "Передний план" msgid "Prefers to connect foreground components" msgstr "Предпочитает соединять компоненты переднего плана" msgid "Prefers to connect background components" msgstr "Предпочитает соединять фоновые компоненты" msgid "Always take a left turn" msgstr "Всегда поворачивать налево" msgid "Always take a right turn" msgstr "Всегда поворачивать направо" msgid "Minority" msgstr "Меньшинство" msgid "Prefers to connect the color that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position" msgstr "Предпочитает подключать цвет, который встречается реже всего в локальном окружении текущего положения" msgid "Majority" msgstr "Большинство" msgid "Prefers to connect the color that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position" msgstr "Предпочитает подключать цвет, который встречается чаще всего в локальном окружении текущего положения" msgid "Choose pseudo-randomly" msgstr "Производить псевдослучайный выбор" msgid "Start At Current Frame" msgstr "Начать с текущего кадра" msgid "Trace Image starting in current image frame" msgstr "Трассировка изображения, начиная с текущего кадра изображения" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Paint Vertex" msgstr "Grease Pencil - рисование точек" msgid "Draw on vertex colors in the active Grease Pencil object" msgstr "Рисовать по цветам точек в активном объекте Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/контраст рисования вершин" msgid "Adjust vertex color brightness/contrast" msgstr "Настроить яркость/контраст цветов вершин" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Hue/Saturation/Value" msgstr "Оттенок/насыщенность/яркость цветов вершин" msgid "Adjust vertex color HSV values" msgstr "Изменить HSV-значения цветов вершин" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Invert" msgstr "Инвертировать цвета вершин" msgid "Invert RGB values" msgstr "Инвертировать значения RGB" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Levels" msgstr "Уровни цветов вершин" msgid "Adjust levels of vertex colors" msgstr "Настроить уровни цветов вершин" msgid "Value to multiply colors by" msgstr "Значение, на которое умножать цвета" msgid "Value to add to colors" msgstr "Значение, добавляемое к цветам" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Set Color" msgstr "Рисование по вершинам - Установить цвет" msgid "Set active color to all selected vertex" msgstr "Установить активный цвет для всех выделенных вершин" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Vertex Group" msgstr "Нормализовать группу вершин" msgid "Normalize weights of the active vertex group" msgstr "Нормализовать веса активной группы вершин" msgctxt "Operator" msgid "Normalize All Vertex Groups" msgstr "Нормализовать все группы вершин" msgid "Normalize the weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0" msgstr "Нормализовать веса всех групп вершин, чтобы для каждой вершины сумма всех весов составляла 1.0" msgid "Lock Active" msgstr "Фикс. активную группу" msgid "Keep the values of the active group while normalizing others" msgstr "Сохранять значения активной группы при нормализации других групп" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Group" msgstr "Сгладить группу вершин" msgid "Smooth the weights of the active vertex group" msgstr "Сгладить веса активной группы вершин" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Vertex Mode Toggle" msgstr "Переключение режима вершин штрихов" msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Вход/выход из режима рисования точек для штрихов Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Paint Weight" msgstr "Рисование весов с Grease Pencil" msgid "Draw weight on stroke points in the active Grease Pencil object" msgstr "Нарисовать вес на точках штриха в активном объекте Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Invert Weight" msgstr "Инвертировать вес" msgid "Invert the weight of active vertex group" msgstr "Инвертировать вес активной группы вершин" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Sample Weight" msgstr "Сэмплировать вес при рисовании весов" msgid "Set the weight of the Draw tool to the weight of the vertex under the mouse cursor" msgstr "Установить вес-влияние инструмента \"Рисование\" равным весу вершины под курсором мышки" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Toggle Direction" msgstr "Рисование веса - Переключить направление" msgid "Toggle Add/Subtract for the weight paint draw tool" msgstr "Переключить \"Добавление/Вычитание\" для инструмента рисования весовой покраски" msgctxt "Operator" msgid "Strokes Weight Mode Toggle" msgstr "Переключить на режим покраски весов штрихов" msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes" msgstr "Войти/выйти в режим покраски весов Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Add Render Slot" msgstr "Добавить рендер слот" msgid "Add a new render slot" msgstr "Добавить новый рендер слот" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Region" msgstr "Сбросить область рендера" msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region" msgstr "Сбросить размеры области рендера и отключить опцию рендера части изображения" msgctxt "Operator" msgid "Clear Render Slot" msgstr "Удалить рендер слот" msgid "Clear the currently selected render slot" msgstr "Удалить выбранный рендер слот" msgctxt "Operator" msgid "Copy Image" msgstr "Копировать изображение" msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Скопировать изображение в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Paste Image" msgstr "Вставить изображение" msgid "Paste new image from the clipboard" msgstr "Вставить новое изображение из буфера обмена" msgid "Delete Reference Object" msgstr "Удалить эталонный объект" msgid "Delete empty image object once mesh plane is created" msgstr "Удалить объект изображения-пустышки после создания меш-плоскости" msgid "Emission Strength" msgstr "Интенсивность свечения" msgid "Strength of emission" msgstr "Интенсивность излучения" msgid "Name After" msgstr "Назвать по имени" msgid "Name for new mesh object and material" msgstr "Имя для нового меш-объекта и материала" msgid "Name after object source with a suffix" msgstr "Назвать по имени источника объекта с добавлением суффикса" msgid "Source Image" msgstr "Исходное изображение" msgid "Name from loaded image" msgstr "Назвать по имени загруженного изображения" msgid "Overwrite Material" msgstr "Переопределять материал" msgid "Overwrite existing material with the same name" msgstr "Перезаписать существующий материал с тем же названием" msgid "Relative Paths" msgstr "Относительные пути" msgid "Use relative file paths" msgstr "Использовать относительные пути к файлам" msgid "Render Method" msgstr "Метод рендеринга" msgid "Allows for grayscale hashed transparency, and compatible with render passes and ray-tracing. Also known as deferred rendering." msgstr "Обеспечивает прозрачность хеширования в оттенках серого и совместим с проходами рендеринга и трассировкой лучей. Также известный как отложенный рендеринг." msgid "Allows for colored transparency, but incompatible with render passes and ray-tracing. Also known as forward rendering." msgstr "Допускает цветовую прозрачность, но несовместим с проходами рендеринга и трассировкой лучей. Также известен как упреждающий рендеринг." msgid "Node shader to use" msgstr "Нодовый шейдер для использования" msgid "Principled" msgstr "Принципиальный" msgid "Principled shader" msgstr "Шейдер \"Принципиальный\"" msgid "Shadeless" msgstr "Без затенения" msgid "Only visible to camera and reflections" msgstr "Видно только для камеры и в отражениях" msgid "Emission shader" msgstr "Шейдер излучения" msgid "Use backface culling to hide the back side of faces" msgstr "Использовать отсечение задней поверхности для скрытия граней, находящихся на обратной стороне" msgid "Use alpha channel for transparency" msgstr "Использовать альфа-канал для прозрачности" msgctxt "Operator" msgid "Set Curves Point" msgstr "Установить точки кривых" msgid "Set black point or white point for curves" msgstr "Установить точку чёрного или белого цвета для кривых" msgid "Black Point" msgstr "Точка чёрного цвета" msgid "Sample Size" msgstr "Размер сэмпла" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Render Slot" msgstr "Обход слотов рендера" msgid "Cycle through all non-void render slots" msgstr "Циклический обход всех непустых слотов рендера" msgid "Cycle in Reverse" msgstr "Обход в обратном порядке" msgctxt "Operator" msgid "Browse Image" msgstr "Просмотреть изображение" msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory" msgstr "Открыть браузер файлов изображений, удерживайте клавишу Shift, - чтобы открыть файл, Alt, - чтобы просмотреть содержащую его папку" msgctxt "Operator" msgid "Flip Image" msgstr "Развернуть изображение" msgid "Flip the image" msgstr "Зеркально развернуть изображение" msgid "Flip the image horizontally" msgstr "Развернуть изображение по горизонтали" msgid "Flip the image vertically" msgstr "Развернуть изображение по вертикали" msgid "How to align the planes" msgstr "Как выровнять плоскости" msgid "Facing positive X" msgstr "Лицом к положительной оси X" msgid "Facing positive Y" msgstr "Лицом к положительной оси Y" msgid "Facing positive Z" msgstr "Лицом к положительной оси Z" msgid "Facing negative X" msgstr "Лицом к отрицательной оси X" msgid "Facing negative Y" msgstr "Лицом к отрицательной оси Y" msgid "Facing negative Z" msgstr "Лицом к отрицательной оси Z" msgid "Face Camera" msgstr "По камере" msgid "Facing camera" msgstr "По направлению к камере" msgid "Camera's Main Axis" msgstr "Главная ось камеры" msgid "Facing the camera's dominant axis" msgstr "Лицом к доминирующей оси камеры" msgid "Track Camera" msgstr "Следить за камерой" msgid "Add a constraint to make the planes track the camera" msgstr "Добавить ограничитель, чтобы плоскости следовали за камерой" msgid "Definition" msgstr "Чёткость" msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit" msgstr "Количество пикселей на дюйм или на единицу Blender'а" msgid "Filepath used for importing the file" msgstr "Путь к файлу, используемый при импорте файла" msgid "Method to scale the plane with the camera frame" msgstr "Метод масштабирования плоскости с помощью рамки камеры" msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame" msgstr "Заполните кадр камеры, выходя за его пределы" msgid "Fit entire image within the camera frame" msgstr "Подогнать всё изображение в кадр камеры" msgid "Force Reload" msgstr "Принудительная перезагрузка" msgid "Force reload the image if it is already opened elsewhere in Blender" msgstr "Принудительно перезагрузить изображение, если оно уже открыто в другом месте в Blender'е" msgid "Height of the created plane" msgstr "Высота созданной плоскости" msgid "Detect Image Sequences" msgstr "Определить секвенцию изображений" msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes" msgstr "Импортировать последовательно пронумерованные изображения как секвенцию анимированных изображений вместо отдельных плоскостей" msgid "Offset Planes" msgstr "Смещать плоскости" msgid "Offset planes from each other. If disabled, multiple planes will be created at the same location" msgstr "Смещать плоскости друг от друга. Если отключено, плоскости будут созданы в одном месте" msgid "Offset Distance" msgstr "Расстояние смещения" msgid "Set distance between each plane" msgstr "Установить расстояние между каждой плоскостью" msgid "Offset Direction" msgstr "Направление смещения" msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis" msgstr "Как плоскости ориентированы относительно локальной оси друг друга" msgid "Side by Side to the Left" msgstr "Сторона к стороне, налево" msgid "Side by Side, Downward" msgstr "Сторона к стороне, вниз" msgid "Stacked Above" msgstr "Сложенные вверх" msgid "Side by Side to the Right" msgstr "Сторона к стороне, направо" msgid "Side by Side, Upward" msgstr "Сторона к стороне, вверх" msgid "Stacked Below" msgstr "Сложенные вниз" msgid "Size Mode" msgstr "Режим размера" msgid "Method for computing the plane size" msgstr "Метод расчёта размера плоскости" msgid "Use absolute size" msgstr "Использовать абсолютный размер" msgid "Scale to Camera Frame" msgstr "Масштабировать по размеру кадра камеры" msgid "Scale to fit or fill the camera frame" msgstr "Масштабировать до заполнения кадра камеры" msgid "Pixels per Inch" msgstr "Пикселей на дюйм" msgid "Scale based on pixels per inch" msgstr "Масштаб основан на пикселях на дюйм" msgid "Pixels per Blender Unit" msgstr "Пикселей на единицу Blender'а" msgid "Scale based on pixels per Blender Unit" msgstr "Масштабировать в пикселях на единицу Blender'а" msgctxt "Operator" msgid "Invert Channels" msgstr "Инвертировать каналы" msgid "Invert image's channels" msgstr "Инвертировать каналы изображения" msgid "Invert alpha channel" msgstr "Инвертировать альфа-канал" msgid "Invert blue channel" msgstr "Инвертировать канал синего" msgid "Invert green channel" msgstr "Инвертировать канал зелёного" msgid "Invert red channel" msgstr "Инвертировать канал красного" msgctxt "Operator" msgid "Match Movie Length" msgstr "Соответствовать продолжительности видео" msgid "Set image's user's length to the one of this video" msgstr "Установить длину пользователя изображения в соответствии с этим видео" msgctxt "Operator" msgid "New Image" msgstr "Создать изображение" msgid "Create a new image" msgstr "Создать новое изображение" msgid "Create an image with an alpha channel" msgstr "Создать изображение с альфа-каналом" msgid "32-bit Float" msgstr "32-бит нецелое" msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth" msgstr "Создать изображение с глубиной цвета 32 бита с плавающей запятой" msgid "Fill the image with a grid for UV map testing" msgstr "Заполнить изображение сеткой для тестирования UV-карты" msgid "Image height" msgstr "Высота изображения" msgid "Image data-block name" msgstr "Название датаблока изображения" msgid "Tiled" msgstr "Мозаика" msgid "Create a tiled image" msgstr "Создание мозаичного изображения" msgid "Create an image with left and right views" msgstr "Создать изображение с левым и правым видами" msgid "Image width" msgstr "Ширина изображения" msgctxt "Operator" msgid "Open Image" msgstr "Открыть изображение" msgid "Open image" msgstr "Открыть изображение" msgid "Allow the path to contain substitution tokens" msgstr "Разрешить пути содержать токены замены" msgid "Detect Sequences" msgstr "Распознавать секвенции" msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)" msgstr "Автоматически распознавать секвенции анимаций в выбранных изображениях (на основании имён файлов)" msgid "Detect UDIMs" msgstr "Распознавать UDIM'ы" msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles" msgstr "Обнаружить выделенные файлы UDIM и загрузить все соответствующие плитки" msgid "Use relative path" msgstr "Использовать относительный путь к файлам" msgid "Use sequence detection" msgstr "Использовать обнаружение секвенции" msgid "Use UDIM detection" msgstr "Использовать обнаружение UDIM" msgctxt "Operator" msgid "Pack Image" msgstr "Упаковать изображение" msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file" msgstr "Упаковать изображение, встроив данные в .blend-файл" msgctxt "Operator" msgid "Open Cached Render" msgstr "Открыть кэшированный рендер" msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed" msgstr "Прочитать все слои визуализации в текущей сцене, как необходимо" msgctxt "Operator" msgid "Reload Image" msgstr "Перезагрузить изображение" msgid "Reload current image from disk" msgstr "Перезагрузить это изображение с диска" msgctxt "Operator" msgid "Remove Render Slot" msgstr "Удалить рендер слот" msgid "Remove the current render slot" msgstr "Удалить текущий рендер слот" msgctxt "Operator" msgid "Render Region" msgstr "Область рендера" msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region" msgstr "Установить размеры области рендера и включить опцию рендера части изображения" msgctxt "Operator" msgid "Replace Image" msgstr "Заменить изображение" msgid "Replace current image by another one from disk" msgstr "Заменить текущее изображение другим с диска" msgctxt "Operator" msgid "Resize Image" msgstr "Изменить размер изображения" msgid "Resize the image" msgstr "Изменить размер изображения" msgid "All UDIM Tiles" msgstr "Все плитки UDIM" msgid "Scale all the image's UDIM tiles" msgstr "Масштабировать все плитки UDIM изображения" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Image Orthogonal" msgstr "Повернуть изображение ортогонально" msgid "Rotate the image" msgstr "Повернуть изображение" msgid "Amount of rotation in degrees (90, 180, 270)" msgstr "Величина вращения в градусах (90, 180, 270)" msgid "90 Degrees" msgstr "90 градусов" msgid "Rotate 90 degrees clockwise" msgstr "Повернуть на 90 градусов по часовой стрелке" msgid "180 Degrees" msgstr "180 градусов" msgid "Rotate 180 degrees clockwise" msgstr "Повернуть на 180 градусов по часовой стрелке" msgid "270 Degrees" msgstr "270 градусов" msgid "Rotate 270 degrees clockwise" msgstr "Повернуть на 270 градусов по часовой стрелке" msgctxt "Operator" msgid "Sample Color" msgstr "Сэмплировать цвет" msgid "Use mouse to sample a color in current image" msgstr "Сэмплировать цвет текущего изображения с помощью мышки" msgctxt "Operator" msgid "Sample Line" msgstr "Значения вдоль отрезка" msgid "Sample a line and show it in Scope panels" msgstr "Сэмплировать отрезок и отобразить его на панелях диапазона" msgctxt "Operator" msgid "Save Image" msgstr "Сохранить изображение" msgid "Save the image with current name and settings" msgstr "Сохранить изображение с текущим именем и параметрами" msgctxt "Operator" msgid "Save All Modified" msgstr "Сохранить все изменённые" msgid "Save all modified images" msgstr "Сохранить все изменённые изображения" msgctxt "Operator" msgid "Save As Image" msgstr "Сохранить изображение как" msgid "Save the image with another name and/or settings" msgstr "Сохранить изображение с другим именем и/или параметрами" msgid "Create a new image file without modifying the current image in Blender" msgstr "Создать новый файл изображения без изменения текущего изображения в Blender" msgid "Save As Render" msgstr "Сохранить как рендер" msgid "" "Save image with render color management.\n" "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n" "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space" msgstr "" "Сохраните изображение с помощью управления цветом рендера.\n" "Для форматов изображений, таких как PNG, применить вид и преобразование отображения.\n" "Для промежуточных форматов изображений, таких как OpenEXR, использовать стандартное цветовое пространство вывода рендера" msgctxt "Operator" msgid "Save Sequence" msgstr "Сохранить секвенцию" msgid "Save a sequence of images" msgstr "Сохранить секвенцию изображений" msgctxt "Operator" msgid "Add Tile" msgstr "Добавить плитку" msgid "Adds a tile to the image" msgstr "Добавить к изображению плитку" msgid "How many tiles to add" msgstr "Сколько добавить плиток" msgctxt "Image" msgid "Fill" msgstr "Заполнить" msgid "Fill new tile with a generated image" msgstr "Заполнить новую плитку сгенерированным изображением" msgid "Optional tile label" msgstr "Опциональная метка для плитки" msgid "UDIM number of the tile" msgstr "Номер -UDIM плитки" msgctxt "Operator" msgid "Fill Tile" msgstr "Заполнить плитку" msgid "Fill the current tile with a generated image" msgstr "Заполнить текущую плитку сгенерированным изображением" msgctxt "Operator" msgid "Remove Tile" msgstr "Удалить плитку" msgid "Removes a tile from the image" msgstr "Удаляет плитку с изображения" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Image" msgstr "Распаковать изображение" msgid "Save an image packed in the .blend file to disk" msgstr "Сохранить изображение, упакованное в .blend-файл, на диск" msgid "Image Name" msgstr "Имя изображения" msgid "Image data-block name to unpack" msgstr "Название датаблока изображения для распаковки" msgid "Use Local File" msgstr "Использовать локальный файл" msgid "Write Local File (overwrite existing)" msgstr "Записать локальный файл (перезаписать существующий)" msgid "Use Original File" msgstr "Использовать исходный файл" msgid "Write Original File (overwrite existing)" msgstr "Записать исходный файл (перезаписать существующий)" msgid "View the entire image" msgstr "Просмотреть изображение полностью" msgctxt "Operator" msgid "Cursor To Center View" msgstr "Курсор к центру вида" msgid "Set 2D Cursor To Center View location" msgstr "Поместить 2D-курсор в центральное положение вида" msgctxt "Operator" msgid "View Center" msgstr "Показать по центру" msgid "View all selected UVs" msgstr "Показать все выбранные UV" msgctxt "Operator" msgid "Zoom View" msgstr "Масштабировать вид" msgid "Zoom in/out the image" msgstr "Приблизить/отдалить изображение" msgctxt "Operator" msgid "Zoom to Border" msgstr "Масштабировать до границ" msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border" msgstr "Увеличить область просмотра до ближайшего элемента, находящегося внутри границ" msgid "Zoom Out" msgstr "Отдалить" msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)" msgstr "Приблизить изображение (с центрированием вокруг 2D-курсора)" msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)" msgstr "Отдалить изображение (с центрированием вокруг 2D-курсора)" msgid "Set zoom ratio of the view" msgstr "Установить коэффициент масштабирования вида" msgid "Starting frame for the animation" msgstr "Начальный кадр для анимации" msgid "Convert rotations to quaternions" msgstr "Преобразовать вращения в кватернионы" msgid "Import target type" msgstr "Тип импортируемой цели" msgid "Update Scene Duration" msgstr "Обновить длину сцены" msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)" msgstr "Расширить длительность сцены до длительности BVH (никогда не укорачивает сцену)" msgid "Update Scene FPS" msgstr "Обновить частоту кадров сцены" msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)" msgstr "Установить такую же частоту кадров, как в файле BVH (внимание, это отменяет параметр «Масштабировать FPS», он будет возвращен к значению 1:1)" msgid "Loop the animation playback" msgstr "Зациклить воспроизведение анимации" msgid "Scale FPS" msgstr "Масштабировать FPS" msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame" msgstr "Масштабировать частоту кадров из BVH по текущей сцене, в противном случае кадры BVH будут соответствовать кадрам Blender" msgid "Animation Offset" msgstr "Смещение анимации" msgid "Offset to apply to animation during import, in frames" msgstr "Смещение анимации, применяемое во время импорта, в кадрах" msgid "Automatic Bone Orientation" msgstr "Автоориентация костей" msgid "Try to align the major bone axis with the bone children" msgstr "Попытаться выравнять ось главной кости с костями-потомками" msgid "Import vertex color attributes" msgstr "Импортировать атрибуты цвета вершин" msgid "Do not import color attributes" msgstr "Не импортировать атрибуты цвета" msgid "Expect file colors in sRGB color space" msgstr "Ожидать цвета файла в цветовом пространстве sRGB" msgid "Expect file colors in linear color space" msgstr "Ожидать файл: цвета в линейном цветовом пространстве" msgid "Decal Offset" msgstr "Смещение декалей" msgid "Displace geometry of alpha meshes" msgstr "Смещение геометрии альфа-мешей" msgid "Force Connect Children" msgstr "Принудительно присоединять потомков" msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)" msgstr "Соединять кости с родительскими костями, даже если их положение начал и концов не совпадает (может быть полезно с арматурами, все соединения которой не разъединены)" msgid "Ignore Leaf Bones" msgstr "Игнорировать листовые кости" msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)" msgstr "Игнорировать последнюю кость в конце каждой цепочки (используется для отметки длины предыдущей кости)" msgid "Material Name Collision" msgstr "Конфликт названий материалов" msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material" msgstr "Поведение при конфликте имени импортированного материала с именем существующего материала" msgid "Make Unique" msgstr "Сделать уникальным" msgid "Import each FBX material as a unique Blender material" msgstr "Импортировать каждый материал FBX как уникальный материал Blender'а" msgid "Reference Existing" msgstr "Существующая ссылка" msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing" msgstr "Если материал с таким же именем уже существует, сослаться на него вместо импортирования материала" msgid "Import options categories" msgstr "Категории опций импорта" msgid "Main" msgstr "Основное" msgid "Main basic settings" msgstr "Основные настройки" msgid "Armature-related settings" msgstr "Настройки, связанные с арматурами" msgid "Alpha Decals" msgstr "Альфа-декали" msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)" msgstr "Расценивать материалы с альфа-прозрачностью в качестве декалей (без отбрасывания теней)" msgid "Import Animation" msgstr "Импортировать анимацию" msgid "Import FBX animation" msgstr "Импортировать FBX-анимацию" msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)" msgstr "Импортировать пользовательские нормали, если они доступны (иначе Blender пересчитает их)" msgid "Import user properties as custom properties" msgstr "Импортировать пользовательские свойства в качестве настраиваемых свойств" msgid "Import Enums As Strings" msgstr "Импортировать перечисления в виде строк" msgid "Store enumeration values as strings" msgstr "Сохранять значения перечислений в виде строк" msgid "Image Search" msgstr "Искать изображения" msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)" msgstr "Искать связанные изображения в подпапках (предупреждение: может быть медленным)" msgid "Manual Orientation" msgstr "Ручная ориентация" msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file" msgstr "Задать свою ориентацию и масштаб, а не использовать значения из файла FBX" msgid "Use Pre/Post Rotation" msgstr "Использовать вращение до/после" msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)" msgstr "Использовать пред/пост-вращение из преобразования FBX (в некоторых случаях необходимо отключить эту настройку)" msgid "Subdivision Data" msgstr "Данные о подразделении" msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers" msgstr "Импортировать FBX-информацию о подразделении в качестве модификаторов подразделения поверхности" msgid "Bone Dir" msgstr "Размещение костей" msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty" msgstr "Эвристика для наилучшего определения местоположения костей" msgid "Blender (best for import/export round trip)" msgstr "Blender (лучше всего подходит для импорта/экспорта в оба конца)" msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)" msgstr "Подходит для повторного импорта файлов glTF, экспортированных из Blender'а, и повторного экспорта glTF в glTF после редактирования Blender'а. Концы костей размещаются на своей локальной оси +Y (в пространстве glTF)" msgid "Temperance (average)" msgstr "Умеренность (сре́дне)" msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child" msgstr "Приемлемая стратегия для большинства случаев. Кость с одним потомком имеет расположение кончика на локальной оси, ближайшей к её потомку" msgid "Fortune (may look better, less accurate)" msgstr "Фортуна (может выглядеть лучше, но менее точно)" msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware" msgstr "Может выглядеть лучше, чем \"Temperance (умеренность)\", но также может иметь ошибки. Кость с одним потомком имеет кончик, помещённый в корень потомка. Однако неравномерное масштабирование может это испортить, так что будьте осторожны" msgid "Bone Shape Scale" msgstr "Масштаб формы костей" msgid "Scale factor for bone shapes" msgstr "Масштабный коэффициент для формы костей" msgid "Disable Bone Shape" msgstr "Отключить форму кости" msgid "Do not create bone shapes" msgstr "Не создавать формы костей" msgid "Guess Original Bind Pose" msgstr "Предположить оригинальную позу привязки" msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose" msgstr "Попытаться угадать исходную позу привязки для мешей со скином из инверсных матриц связывания. Если выключено, использовать позу по умолчанию/покоя в качестве позы привязки" msgid "Merge Material Slot when possible" msgstr "Объединять слоты материалов, когда это возможно" msgid "Merge material slots when possible" msgstr "Объединять слоты материалов, когда это возможно" msgid "Pack Images" msgstr "Упаковать изображения" msgid "Pack all images into .blend file" msgstr "Запаковать изображения в .blend-файл" msgid "Import Scene as Collection" msgstr "Импортировать сцену как коллекцию" msgid "Import the scene as a collection" msgstr "Импортировать сцену в качестве коллекции" msgid "Import Scene Extras" msgstr "Импортировать дополнения сцены" msgid "Import scene extras as custom properties. Existing custom properties will be overwritten" msgstr "Импортировать дополнения сцены в качестве пользовательских свойств. Существующие пользовательские свойства будут перезаписаны" msgid "Select Imported Objects" msgstr "Выделить импортированные объекты" msgid "Select created objects at the end of the import" msgstr "Произвести выделение созданных объектов в конце импорта" msgid "How normals are computed during import" msgstr "Способ вычисления нормалей время импорта" msgid "Use Normal Data" msgstr "Использовать данные нормалей" msgid "Flat Shading" msgstr "Плоский шейдинг" msgid "Import Unused Materials & Images" msgstr "Импорт неиспользованных материалов и изображений" msgid "Import materials & Images not assigned to any mesh" msgstr "Импорт материалов и изображений, не назначенных ни к одному мешу" msgid "Import WebP Textures" msgstr "Импортировать текстуры WebP" msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one" msgstr "Если текстура существует в формате WebP, загружает текстуру WebP вместо резервной текстуры PNG/JPEG" msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals" msgstr "Формат glTF требует, чтобы прерывистые нормали, UV и другие атрибуты вершин хранились как отдельные вершины, как это требуется для рендеринга на типичном графическом оборудовании. Эта опция пытается объединить совмещенные вершины, где это возможно. В настоящее время нельзя комбинировать вершины с разными нормалями" msgctxt "Operator" msgid "Copy Reports to Clipboard" msgstr "Копировать отчёт в буфер обмена" msgid "Copy selected reports to clipboard" msgstr "Копировать выбранные отчеты в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Delete Reports" msgstr "Удалить отчёты" msgid "Delete selected reports" msgstr "Удалить выделенные отчёты" msgctxt "Operator" msgid "Replay Operators" msgstr "Воспроизвести операторы" msgid "Replay selected reports" msgstr "Воспроизвести выделенные отчёты" msgctxt "Operator" msgid "Update Reports Display" msgstr "Обновить экран отчётов" msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)" msgstr "Обновить экран отчётов в интерфейсе пользователя Blender (для внутреннего использования)" msgid "Change selection of all visible reports" msgstr "Переключить выделение всех видимых отчётов" msgid "Toggle box selection" msgstr "Переключить выделение прямоугольником" msgctxt "Operator" msgid "Select Report" msgstr "Выделить отчёт" msgid "Select reports by index" msgstr "Выделить отчёты по индексу" msgid "Extend report selection" msgstr "Расширить выделение в отчёте" msgid "Index of the report" msgstr "Индекс отчёта" msgctxt "Operator" msgid "Flip (Distortion Free)" msgstr "Отразить (без искажения)" msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform" msgstr "Отразить все управляющие точки без инвертирования деформации решётки" msgid "Coordinates along this axis get flipped" msgstr "Ось, относительно которой осуществляется отражение" msgid "U (X) Axis" msgstr "Ось U (X)" msgid "V (Y) Axis" msgstr "Ось V (Y)" msgid "W (Z) Axis" msgstr "Ось W (Z)" msgctxt "Operator" msgid "Make Regular" msgstr "Сделать регулярным(и)" msgid "Set UVW control points a uniform distance apart" msgstr "Установить равномерную удалённость между контрольными точками UVW" msgid "Change selection of all UVW control points" msgstr "Переключить выделение всех контрольных точек UVW" msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region" msgstr "Снять выделение с вершин на границе каждого выделенного участка" msgid "Select mirrored lattice points" msgstr "Выделить зеркальные точки решётки" msgid "Select vertex directly linked to already selected ones" msgstr "Выделить вершины, напрямую связанные с уже выделенными" msgid "Randomly select UVW control points" msgstr "Выделить контрольные точки UVW случайным образом" msgctxt "Operator" msgid "Select Ungrouped" msgstr "Выделить несгруппированные" msgid "Select vertices without a group" msgstr "Выделить вершины без группы" msgctxt "Operator" msgid "Add Time Marker" msgstr "Добавить временные маркеры" msgid "Add a new time marker" msgstr "Добавить новый временной маркер" msgctxt "Operator" msgid "Bind Camera to Markers" msgstr "Привязать камеру к маркерам" msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame" msgstr "Привязать выделенную камеру к маркеру на текущем кадре" msgctxt "Operator" msgid "Delete Markers" msgstr "Удалить маркеры" msgid "Delete selected time marker(s)" msgstr "Удалить выделенные временные маркеры" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Time Marker" msgstr "Дублировать временные маркеры" msgid "Duplicate selected time marker(s)" msgstr "Дублировать выделенные временные маркеры" msgctxt "Operator" msgid "Copy Markers to Scene" msgstr "Копировать маркеры в сцену" msgid "Copy selected markers to another scene" msgstr "Копировать выделенные маркеры в другую сцену" msgctxt "Operator" msgid "Move Time Marker" msgstr "Переместить временные маркеры" msgid "Move selected time marker(s)" msgstr "Переместить выделенные временные маркеры" msgctxt "Operator" msgid "Rename Marker" msgstr "Переименовать маркер" msgid "Rename first selected time marker" msgstr "Переименовать первый выделенный временной маркер" msgid "New name for marker" msgstr "Новое имя маркера" msgctxt "Operator" msgid "Select Time Marker" msgstr "Выделить временной маркер" msgid "Select time marker(s)" msgstr "Выделить временные маркеры" msgid "Select the camera" msgstr "Выделить камеру" msgctxt "Operator" msgid "(De)select all Markers" msgstr "Переключить выделение всех маркеров" msgid "Change selection of all time markers" msgstr "Изменить выделение для всех временных меток" msgctxt "Operator" msgid "Marker Box Select" msgstr "Выделить маркеры рамкой" msgid "Select all time markers using box selection" msgstr "Выделить маркеры времени, используя выделение прямоугольником" msgctxt "Operator" msgid "Select Markers Before/After Current Frame" msgstr "Выделить маркеры до/после текущего кадра" msgid "Select markers on and left/right of the current frame" msgstr "Выделить маркеры слева/справа от текущего кадра" msgctxt "Operator" msgid "Add Feather Vertex" msgstr "Добавить вершину растушёвки" msgid "Add vertex to feather" msgstr "Добавить вершину в растушёвку" msgid "Location of vertex in normalized space" msgstr "Положение вершины в нормализованном пространстве" msgctxt "Operator" msgid "Add Feather Vertex and Slide" msgstr "Добавить и сдвинуть вершину растушёвки" msgid "Add new vertex to feather and slide it" msgstr "Добавить новую вершину к растушёвке и сдвинуть её со скольжением" msgid "Add Feather Vertex" msgstr "Добавить вершину растушёвки" msgid "Slide Point" msgstr "Сдвинуть точку" msgid "Slide control points" msgstr "Сдвинуть контрольные точки" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex" msgstr "Добавить вершину" msgid "Add vertex to active spline" msgstr "Добавить вершину к активному сплайну" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex and Slide" msgstr "Добавить вершину и сдвинуть" msgid "Add new vertex and slide it" msgstr "Добавить новую вершину и сдвинуть её" msgid "Add Vertex" msgstr "Добавить вершину" msgctxt "Operator" msgid "Copy Splines" msgstr "Копировать сплайны" msgid "Copy the selected splines to the internal clipboard" msgstr "Копировать выделенные сплайны в буфер обмена" msgid "Toggle cyclic for selected splines" msgstr "Переключить цикличность для выделенных сплайнов" msgid "Delete selected control points or splines" msgstr "Удалить выделенные контрольные точки или сплайны" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Mask" msgstr "Дублировать маску" msgid "Duplicate selected control points and segments between them" msgstr "Дублировать выделенные контрольные точки и сегменты между ними" msgid "Duplicate mask and move" msgstr "Дублировать маску и переместить" msgid "Duplicate Mask" msgstr "Дублировать маску" msgctxt "Operator" msgid "Clear Feather Weight" msgstr "Очистить вес растушёвки" msgid "Reset the feather weight to zero" msgstr "Сбросить весовой коэффициент растушёвки к нулю" msgctxt "Operator" msgid "Clear Restrict View" msgstr "Очистить ограничение просмотра" msgid "Reveal temporarily hidden mask layers" msgstr "Отобразить временно скрытые слои маски" msgctxt "Operator" msgid "Set Restrict View" msgstr "Установить ограничение просмотра" msgid "Temporarily hide mask layers" msgstr "Временно скрыть слои маски" msgctxt "Operator" msgid "Move Layer" msgstr "Переместить слой" msgid "Move the active layer up/down in the list" msgstr "Переместить активный слой вверх/вниз по списку" msgid "Direction to move the active layer" msgstr "Направление перемещения активного слоя" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Layer" msgstr "Добавить слой маски" msgid "Add new mask layer for masking" msgstr "Добавить слой маски для маскировки" msgid "Name of new mask layer" msgstr "Имя нового слоя маски" msgid "Remove mask layer" msgstr "Удалить слой маски" msgctxt "Operator" msgid "New Mask" msgstr "Создать маску" msgid "Create new mask" msgstr "Создать новую маску" msgid "Name of new mask" msgstr "Имя новой маски" msgid "Clear the mask's parenting" msgstr "Очистить родительство маски" msgid "Set the mask's parenting" msgstr "Установить родительство маски" msgctxt "Operator" msgid "Paste Splines" msgstr "Вставить сплайны" msgid "Paste splines from the internal clipboard" msgstr "Вставить сплайны из буфера обмена" msgid "Add new circle-shaped spline" msgstr "Добавить новый сплайн в форме окружности" msgid "Location of new circle" msgstr "Положение новой окружности" msgid "Size of new circle" msgstr "Размер новой окружности" msgctxt "Operator" msgid "Add Square" msgstr "Добавить квадрат" msgid "Add new square-shaped spline" msgstr "Добавить новый сплайн квадратной формы" msgid "Select spline points" msgstr "Выделить точки сплайна" msgid "Change selection of all curve points" msgstr "Изменить выделение всех точек кривой" msgid "Select curve points using circle selection" msgstr "Выделить точки кривой с помощью окружности" msgid "Select curve points using lasso selection" msgstr "Выделить точки кривой с помощью обводки" msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region" msgstr "Снять выделение с точек сплайнов на границе каждого выделенного участка" msgid "Select all curve points linked to already selected ones" msgstr "Выделить все точки кривых, связанные с уже выделенными точками" msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor" msgstr "Установить/снять выделение всех точек, принадлежащих кривой под курсором мышки" msgid "Select more spline points connected to initial selection" msgstr "Выделить точки сплайнов, связанные с исходным выделением" msgctxt "Operator" msgid "Clear Shape Key" msgstr "Очистить ключ формы" msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame" msgstr "Удалить ключевой кадр формы маски в активном слое в текущем кадре" msgctxt "Operator" msgid "Feather Reset Animation" msgstr "Сбросить анимацию растушёвки" msgid "Reset feather weights on all selected points animation values" msgstr "Сбросить веса растушёвки для всех значений анимации выделенных точек" msgctxt "Operator" msgid "Insert Shape Key" msgstr "Вставить ключ формы" msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame" msgstr "Вставить ключевой кадр формы маски в активном слое в текущем кадре" msgctxt "Operator" msgid "Re-Key Points of Selected Shapes" msgstr "Пересчитать точки выдел. форм" msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet" msgstr "Пересчитать данные анимации выделенных точек для кадров, выбранных в экспозиционном листе" msgid "Feather" msgstr "Растушёвка" msgctxt "Operator" msgid "Slide Point" msgstr "Сдвинуть точку" msgid "Slide New Point" msgstr "Сдвинуть новую точку" msgid "Newly created vertex is being slid" msgstr "Сдвинута только что созданная вершина" msgid "Slide Feather" msgstr "Сдвинуть растушёвку" msgid "First try to slide feather instead of vertex" msgstr "Сначала пытаться сдвинуть растушёвку, а не вершину" msgctxt "Operator" msgid "Slide Spline Curvature" msgstr "Сдвинуть кривизну сплайна" msgid "Slide a point on the spline to define its curvature" msgstr "Переместить точку на сплайне, чтобы определить его кривизну" msgctxt "Operator" msgid "Copy Material" msgstr "Копировать материал" msgid "Copy the material settings and nodes" msgstr "Копировать настройки материала и нод" msgctxt "Operator" msgid "New Material" msgstr "Создать материал" msgid "Add a new material" msgstr "Добавить новый материал" msgctxt "Operator" msgid "Paste Material" msgstr "Вставить материал" msgid "Paste the material settings and nodes" msgstr "Вставить настройки материала и нод" msgid "Delete selected metaball element(s)" msgstr "Удалить выделенные элемент(ы) метасферы" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Metaball Elements" msgstr "Дублировать элементы метасферы" msgid "Duplicate selected metaball element(s)" msgstr "Дублировать выделенный элемент(ы) метасферы" msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them" msgstr "Сделать копии выделенных элементов-метасфер и переместить их" msgid "Duplicate Metaball Elements" msgstr "Дублировать элементы метасферы" msgid "Hide (un)selected metaball element(s)" msgstr "Скрыть (не)выделенные элементы-метасферы" msgid "Reveal all hidden metaball elements" msgstr "Отобразить все скрытые элементы метасферы" msgid "Change selection of all metaball elements" msgstr "Изменить выделение всех элементов-метасфер" msgid "Randomly select metaball elements" msgstr "Случайным образом выделить элементы метасферы" msgid "Select similar metaballs by property types" msgstr "Выделить похожие метасферы по типам свойств" msgctxt "Operator" msgid "Average Normals" msgstr "Усреднить нормали" msgid "Average custom normals of selected vertices" msgstr "Усреднить пользовательские нормали выделенных вершин" msgid "Averaging method" msgstr "Способ усреднения" msgid "Take average of vertex normals" msgstr "Взять среднее значение нормалей вершин" msgid "Set all vertex normals by face area" msgstr "Установить все нормали вершин по области грани" msgid "Set all vertex normals by corner angle" msgstr "Установить все нормали вершин по углу угла" msgid "Weight applied per face" msgstr "Веса, применяемые на грани" msgctxt "Operator" msgid "Beautify Faces" msgstr "Улучшить разбиение" msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry" msgstr "Переставить некоторые грани, чтобы получить менее вырожденную сетку" msgid "Angle limit" msgstr "Ограничение угла" msgctxt "Operator" msgid "Bevel" msgstr "Фаска" msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer" msgstr "Срезать у выделенных элементов часть угла, чтобы создать скос или фаску" msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other" msgstr "Запретить перекрытие рёбер/вершин при создании фаски" msgid "Face Strength Mode" msgstr "Режим твёрдости граней" msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on" msgstr "Нужно ли устанавливать твёрдость граней, и на какие грани установить твёрдость граней" msgid "Set face strength on new and modified faces only" msgstr "Установить твёрдость граней только на новые и модифицированные грани" msgid "Prefer sliding along edges to even widths" msgstr "Предпочтительно скольжение по рёбрам, чтобы получить равномерную ширину" msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)" msgstr "Материал для граней фаски (−1 для материала прилежащих граней)" msgid "The method for determining the size of the bevel" msgstr "Метод установления размера фаски" msgid "Controls profile shape (0.5 = round)" msgstr "Настройка формы профиля (0.5 = круг)" msgid "Confirm on Release" msgstr "Подтверждать при отжатии кнопки" msgid "Segments for curved edge" msgstr "Количество сегментов для скругления углов" msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters" msgstr "Количество раздельных арок для дугообразного соединения" msgid "The method to use to create meshes at intersections" msgstr "Метод, используемый для создания мешей на пересечениях" msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection" msgstr "Обрезка на конце каждого профиля перед пересечением" msgctxt "Operator" msgid "Bisect" msgstr "Сечение" msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)" msgstr "Разрезать геометрию плоскостью (нажмите и перетащите для задания плоскости)" msgid "Clear Inner" msgstr "Очистить внутри" msgid "Remove geometry behind the plane" msgstr "Удалить геометрию за плоскостью" msgid "Clear Outer" msgstr "Очистить снаружи" msgid "Remove geometry in front of the plane" msgstr "Удалить геометрию перед плоскостью" msgid "Plane Point" msgstr "Точка плоскости" msgid "A point on the plane" msgstr "Точка на плоскости" msgid "Plane Normal" msgstr "Нормаль плоскости" msgid "The direction the plane points" msgstr "Направление нормали к плоскости" msgid "Axis Threshold" msgstr "Порог оси" msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane" msgstr "Сохранять существующую геометрию вдоль плоскости разреза" msgid "Fill in the cut" msgstr "Заполнить срез" msgctxt "Operator" msgid "Blend from Shape" msgstr "Смешать из формы" msgid "Blend in shape from a shape key" msgstr "Смешать форму от ключа формы" msgid "Add rather than blend between shapes" msgstr "Добавлять, а не смешивать между формами" msgid "Blending factor" msgstr "Коэфф. смеше́ния" msgid "Shape key to use for blending" msgstr "Ключ формы, используемый для смеше́ния" msgctxt "Operator" msgid "Bridge Edge Loops" msgstr "Связать петли рёбер мостом" msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops" msgstr "Создать соединение из граней между двумя и более петлями рёбер" msgid "Interpolation method" msgstr "Метод интерполяции" msgid "Blend Path" msgstr "Смешивать пути" msgid "Blend Surface" msgstr "Смешивать поверхности" msgid "Merge Factor" msgstr "Коэфф. объединения" msgctxt "Curve" msgid "Profile Shape" msgstr "Форма профиля" msgid "Shape of the profile" msgstr "Форма профиля" msgid "Profile Factor" msgstr "Коэфф. профиля" msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded" msgstr "Сила уменьшения/растяжения новых промежуточных рёбер" msgid "Smoothness factor" msgstr "Коэффициент гладкости" msgid "Twist offset for closed loops" msgstr "Смещение для создания кручения в замкнутых петлях" msgid "Connect Loops" msgstr "Связываемые петли" msgid "Method of bridging multiple loops" msgstr "Метод заполнения нескольких петель сеткой" msgid "Open Loop" msgstr "Разомкнутая петля" msgid "Closed Loop" msgstr "Замкнутая петля" msgid "Loop Pairs" msgstr "Парные петли" msgid "Merge rather than creating faces" msgstr "Объединять, а не создавать грани" msgctxt "Operator" msgid "Reverse Colors" msgstr "Обратить цвета" msgid "Flip direction of face corner color attribute inside faces" msgstr "Перевернуть направление атрибута цвета угла грани внутри граней" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Colors" msgstr "Повернуть цвета" msgid "Rotate face corner color attribute inside faces" msgstr "Вращение атрибута цвета угла грани внутри граней" msgid "Counter Clockwise" msgstr "Против часовой стрелки" msgctxt "Operator" msgid "Convex Hull" msgstr "Выпуклая оболочка" msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron" msgstr "Заключить выделенные вершины в выпуклый многогранник" msgid "Delete Unused" msgstr "Удалить неиспользуемое" msgid "Delete selected elements that are not used by the hull" msgstr "Удалить выделенные элементы, не используемые оболочкой" msgid "Deselect Joined" msgstr "Снять выделение с объединённых" msgid "Only select remaining triangles that were not merged" msgstr "Выделить только оставшиеся треугольники, которые не были объединены" msgid "Max Face Angle" msgstr "Макс. угол грани" msgid "Face angle limit" msgstr "Ограничение угла грани" msgid "Join Triangles" msgstr "Соединить треугольники" msgid "Merge adjacent triangles into quads" msgstr "Объединять смежные треугольники в четырёхугольники" msgid "Make Holes" msgstr "Создавать отверстия" msgid "Delete selected faces that are used by the hull" msgstr "Удалить выделенные грани, используемые оболочкой" msgid "Compare Materials" msgstr "Сравнивать материалы" msgid "Compare Seam" msgstr "Сравнивать швы" msgid "Max Shape Angle" msgstr "Макс. угол формы" msgid "Shape angle limit" msgstr "Ограничение угла формы" msgid "Compare Sharp" msgstr "Сравнивать остроту" msgid "Topology Influence" msgstr "Влияние топологии" msgid "How much to prioritize regular grids of quads as well as quads that touch existing quads" msgstr "Насколько приоритетными должны быть обычные сетки квадратов, а также квадраты, которые касаются существующих квадратов" msgid "Use Existing Faces" msgstr "Использовать существующие грани" msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face" msgstr "Пропускать треугольники оболочки, покрываемые уже существующими гранями" msgid "Compare UVs" msgstr "Сравнивать UV" msgid "Compare Color Attributes" msgstr "Сравнивать атрибуты цвета" msgctxt "Operator" msgid "Add Custom Normals Data" msgstr "Добавить данные о пользовательских нормалях" msgid "Add a custom normals layer, if none exists yet" msgstr "Добавить слой данных о пользовательских нормалях, если его ещё нет" msgctxt "Operator" msgid "Clear Custom Normals Data" msgstr "Очистить данные о пользовательских нормалях" msgid "Remove the custom normals layer, if it exists" msgstr "Удалить слой данных о пользовательских нормалях, если он существует" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sculpt Mask Data" msgstr "Очистить данные масок скульптинга" msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh" msgstr "Очистить данные масок скульптинга с вершин меша" msgctxt "Operator" msgid "Add Skin Data" msgstr "Добавить данные оболочки" msgid "Add a vertex skin layer" msgstr "Добавить слой оболочки для вершин" msgctxt "Operator" msgid "Clear Skin Data" msgstr "Очистить данные оболочки" msgid "Clear vertex skin layer" msgstr "Очистить слой оболочки у вершин" msgctxt "Operator" msgid "Decimate Geometry" msgstr "Упростить геометрию" msgid "Simplify geometry by collapsing edges" msgstr "Упростить геометрию схлопыванием рёбер" msgid "Use active vertex group as an influence" msgstr "Использовать активную группу вершин в качестве влияния" msgid "Delete selected vertices, edges or faces" msgstr "Удалить выделенные вершины, рёбра или грани" msgid "Method used for deleting mesh data" msgstr "Метод, используемый для удаления данных меша" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edge Loop" msgstr "Удалить петлю рёбер" msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side" msgstr "Удалить петлю рёбер, объединив грани с обеих сторон" msgid "Face Split" msgstr "Разделять грани" msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry" msgstr "Разбивать углы граней для сохранения прилегающей геометрии" msgctxt "Operator" msgid "Delete Loose" msgstr "Удалить несвязанные" msgid "Delete loose vertices, edges or faces" msgstr "Удалить несвязанные вершины, рёбра или грани" msgid "Remove loose edges" msgstr "Удалить несвязанные рёбра" msgid "Remove loose faces" msgstr "Удалить несвязанные грани" msgid "Remove loose vertices" msgstr "Удалить несвязанные вершины" msgctxt "Operator" msgid "Degenerate Dissolve" msgstr "Растворить вырожденные элементы" msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges" msgstr "Растворить грани с нулевой областью и рёбра нулевой длины" msgid "Maximum distance between elements to merge" msgstr "Максимальное расстояние между элементами для объединения" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Edges" msgstr "Растворить рёбра" msgid "Dissolve edges, merging faces" msgstr "Растворить рёбра, объединив грани" msgid "Angle Threshold" msgstr "Пороговый угол" msgid "Remaining vertices which separate edge pairs are preserved if their edge angle exceeds this threshold." msgstr "Остальные вершины, разделяющие пары рёбер, будут сохраняться, если угол их ребра будет превышать этот порог." msgid "Dissolve Vertices" msgstr "Растворить вершины" msgid "Dissolve remaining vertices which connect to only two edges" msgstr "Растворять оставшиеся вершины, которые соединены только с двумя рёбрами" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Faces" msgstr "Растворить грани" msgid "Dissolve faces" msgstr "Растворить грани" msgctxt "Operator" msgid "Limited Dissolve" msgstr "Растворить по ограничению" msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry" msgstr "Растворить выделенные рёбра и вершины, ограниченные углом окружающей геометрии" msgid "Delimit dissolve operation" msgstr "Разграничитель операции растворения" msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries" msgstr "Растворить все вершины между границами граней" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Selection" msgstr "Растворить выделение" msgid "Dissolve geometry based on the selection mode" msgstr "Растворить геометрию по текущему режиму выделения" msgid "Tear Boundary" msgstr "Разрывать на границах" msgid "Split off face corners instead of merging faces" msgstr "Разделять углы граней, а не объединять грани" msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces" msgstr "Растворить вершины, объединить рёбра и грани" msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor" msgstr "Дублировать и экструдировать выделенные вершины, рёбра или грани по направлению к курсору мышки" msgid "Rotate Source" msgstr "Повернуть основу" msgid "Rotate initial selection giving better shape" msgstr "Повернуть исходное выделение для улучшения его формы" msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces" msgstr "Дублировать выделенные вершины, рёбра или грани" msgid "Duplicate mesh and move" msgstr "Дублировать меш и переместить" msgctxt "Operator" msgid "Collapse Edges & Faces" msgstr "Свернуть рёбра & грани" msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UVs and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices" msgstr "Свернуть изолированные области рёбер и граней, объединяя данные, такие как UV и атрибуты цвета. Это может свернуть кольца рёбер, а также области соединённых граней в вершины" msgctxt "Operator" msgid "Make Edge/Face" msgstr "Создать ребро/грань" msgid "Add an edge or face to selected" msgstr "Добавить ребро или грань к выделению" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Selected Edge" msgstr "Повернуть выделенное ребро" msgid "Rotate selected edge or adjoining faces" msgstr "Повернуть выделенное ребро или прилегающие грани" msgctxt "Operator" msgid "Edge Split" msgstr "Разделить ребро" msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy" msgstr "Разделить выделенные рёбра таким образом, чтобы каждая соседняя грань имела свою копию ребра" msgid "Method to use for splitting" msgstr "Метод, используемый для разделения" msgid "Faces by Edges" msgstr "Грани по рёбрам" msgid "Split faces along selected edges" msgstr "Разделить грани вдоль выделенных рёбер" msgid "Faces & Edges by Vertices" msgstr "Грани и рёбра по вершинам" msgid "Split faces and edges connected to selected vertices" msgstr "Разделить грани и рёбра, соединенные с выделенными вершинами" msgctxt "Operator" msgid "Edge Ring Select" msgstr "Выделить кольцо рёбер" msgid "Select an edge ring" msgstr "Выделить кольцо рёбер" msgid "Remove from the selection" msgstr "Удалить из выделения" msgid "Select Ring" msgstr "Выделить кольцо" msgid "Select ring" msgstr "Выделить кольцо" msgid "Toggle Select" msgstr "Переключить выделение" msgctxt "Operator" msgid "Select Sharp Edges" msgstr "Выделить острые рёбра" msgid "Select all sharp enough edges" msgstr "Выделить все достаточно острые рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Context" msgstr "Экструдировать контекст" msgid "Extrude selection" msgstr "Экструдировать выделенное" msgid "Mirror Editing" msgstr "Симметричное редактирование" msgid "Dissolve Orthogonal Edges" msgstr "Растворять ортогональные рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region and Move" msgstr "Экструдировать и переместить участок" msgid "Extrude Context" msgstr "Экструдировать контекст" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Edges" msgstr "Экструдировать только рёбра" msgid "Extrude individual edges only" msgstr "Экструдировать только отдельные рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Edges and Move" msgstr "Экструдировать и переместить только рёбра" msgid "Extrude edges and move result" msgstr "Экструдировать только рёбра и переместить результат" msgid "Extrude Only Edges" msgstr "Экструдировать только рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual Faces" msgstr "Экструдировать отдельные грани" msgid "Extrude individual faces only" msgstr "Экструдировать только отдельные грани" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual Faces and Move" msgstr "Экструдировать и переместить отдельные грани" msgid "Extrude Individual Faces" msgstr "Экструдировать отдельные грани" msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals" msgstr "Сжать/расжать выделенные вершины вдоль нормалей" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Manifold" msgstr "Распределительное экструдирование" msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges" msgstr "Экструдировать, растворяя рёбра, грани которых образуют плоскую поверхность, и пересечения с новыми рёбрами" msgid "Extrude Region" msgstr "Экструдировать участок" msgid "Extrude region of faces" msgstr "Экструдировать участок граней" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region" msgstr "Экструдировать участок" msgid "Extrude region and move result" msgstr "Экструдировать участок и переместить результат" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten" msgstr "Экструдировать регион и сжать/расширить" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Repeat" msgstr "Экструдировать с повтором" msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly" msgstr "Экструдировать выделенные вершины, грани или рёбра с повтором" msgid "Offset vector" msgstr "Вектор смещения" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Vertices and Move" msgstr "Экструдировать и переместить только вершины" msgid "Extrude vertices and move result" msgstr "Экструдировать только вершины и переместить результат" msgid "Extrude Only Vertices" msgstr "Экструдировать только вершины" msgid "Extrude individual vertices only" msgstr "Экструдировать отдельные вершины" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Only Vertices" msgstr "Экструдировать только вершины" msgctxt "Operator" msgid "Make Planar Faces" msgstr "Сделать грани плоскими" msgid "Flatten selected faces" msgstr "Сделать выделенные грани плоскими" msgctxt "Operator" msgid "Weld Edges into Faces" msgstr "Врезать рёбра в грани" msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)" msgstr "Врезать несвязанные рёбра в грани (разделяя эти грани на новые, соединённые с несвязанными рёбрами)" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Flat Faces" msgstr "Выделить связанные плоские грани" msgid "Select linked faces by angle" msgstr "Выделить связанные грани по углу" msgid "Display faces flat" msgstr "Отобразить грани плоскими" msgid "Display faces smooth (using vertex normals)" msgstr "Отобразить грани гладкими (использовать нормали вершин)" msgctxt "Operator" msgid "Fill" msgstr "Заполнить" msgid "Fill a selected edge loop with faces" msgstr "Заполнить выделенную петлю рёбер гранями" msgid "Use best triangulation division" msgstr "Использовать улучшенный алгоритм разбиения на треугольники" msgctxt "Operator" msgid "Grid Fill" msgstr "Заполнить сеткой" msgid "Fill grid from two loops" msgstr "Заполнить промежуток между двумя петлями сеткой" msgid "Vertex that is the corner of the grid" msgstr "Вершина, являющаяся углом сетки" msgid "Span" msgstr "Диапазон" msgid "Number of grid columns" msgstr "Количество столбцов сетки" msgid "Simple Blending" msgstr "Простое смешивание" msgid "Use simple interpolation of grid vertices" msgstr "Использовать простую интерполяцию вершин сетки" msgctxt "Operator" msgid "Fill Holes" msgstr "Заполнить отверстия" msgid "Fill in holes (boundary edge loops)" msgstr "Заполнить отверстия (граничные петли рёбер)" msgid "Sides" msgstr "Стороны" msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)" msgstr "Количество сторон, которые нужно заполнить в дыре (0 для заполнения всех дыр)" msgctxt "Operator" msgid "Flip Normals" msgstr "Вывернуть нормали" msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)" msgstr "Перевернуть направление нормалей выделенных граней (и их вершин)" msgid "Custom Normals Only" msgstr "Только пользовательские нормали" msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements" msgstr "Переворачивать только пользовательскую петлю нормалей выбранных элементов" msgctxt "Operator" msgid "Flip Quad Tessellation" msgstr "Перевернуть тесселяцию квадов" msgid "Flips the tessellation of selected quads" msgstr "Переворачивает тесселяцию выделенных квадов" msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces" msgstr "Скрыть (не)выделенные вершины, рёбра или грани" msgctxt "Operator" msgid "Inset Faces" msgstr "Выдавить внутрь" msgid "Inset new faces into selected faces" msgstr "Выдавить новые грани внутрь выделенных граней" msgid "Inset face boundaries" msgstr "Выдавить границы граней внутрь" msgid "Edge Rail" msgstr "Скользить по рёбрам" msgid "Inset the region along existing edges" msgstr "Перемещать выдавленный регион по существующим рёбрам" msgid "Individual face inset" msgstr "Выдавливание индивидуальных граней" msgid "Blend face data across the inset" msgstr "Смешивать данные грани во время выдавливания внутрь" msgid "Outset" msgstr "Наружу" msgid "Outset rather than inset" msgstr "Выдавливать наружу, а не внутрь" msgid "Select Outer" msgstr "Выделять снаружи" msgid "Select the new inset faces" msgstr "Выделить новые грани от выдавливания" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Knife)" msgstr "Пересечение (нож)" msgid "Cut an intersection into faces" msgstr "Разрезать пересечение на грани" msgid "Self Intersect" msgstr "Самопересечение" msgid "Self intersect selected faces" msgstr "Выполнить самопересечение выделенных граней" msgid "Selected/Unselected" msgstr "Выделенное/невыделенное" msgid "Intersect selected with unselected faces" msgstr "Выполнить пересечение выделенных граней с невыделенными" msgid "Separate Mode" msgstr "Режим отделения" msgid "Separate all geometry from intersections" msgstr "Отделить геометрию от пересечений" msgid "Cut" msgstr "Разрезать" msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)" msgstr "Разрезать геометрию, отделив каждую из сторон (только выделенное/невыделенное)" msgid "Merge all geometry from the intersection" msgstr "Совместить разрезанные части на месте разреза" msgid "Which Intersect solver to use" msgstr "Решатель, используемый в пересечениях" msgctxt "Operator" msgid "Intersect (Boolean)" msgstr "Пересечение (логическое)" msgid "Cut solid geometry from selected to unselected" msgstr "Разрезать невыделенное твёрдое тело выделенным" msgid "Boolean Operation" msgstr "Логическая операция" msgid "Which boolean operation to apply" msgstr "Какую из логических операций применять" msgid "Which Boolean solver to use" msgstr "Решатель, используемый в логических операциях" msgid "Faster solver, some limitations" msgstr "Более быстрый решатель, с некоторые ограничения" msgid "Exact solver, slower, handles more cases" msgstr "Точный решатель, медленнее, обрабатывает больше случаев" msgid "Do self-union or self-intersection" msgstr "Выполнить самообъединение или самопересечение" msgid "Swap" msgstr "Обменять" msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept" msgstr "Сохраняемая сторона в режиме пересечения «разница»" msgctxt "Operator" msgid "Knife Project" msgstr "Разрезать по проекции" msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts" msgstr "Использовать обводку и границы других объектов для проецирования ножевого разреза" msgid "Cut Through" msgstr "Разрезать насквозь" msgid "Cut through all faces, not just visible ones" msgstr "Разрезать через все грани, а не только видимые" msgctxt "Operator" msgid "Knife Topology Tool" msgstr "Инструмент топологической резки" msgid "Cut new topology" msgstr "Вырезать новую топологию" msgctxt "Mesh" msgid "Angle Snapping" msgstr "Угловая привязка" msgid "Angle snapping mode" msgstr "Режим угловой привязки" msgid "No angle snapping" msgstr "Без угловой привязки" msgctxt "Mesh" msgid "Screen" msgstr "Экран" msgid "Screen space angle snapping" msgstr "Привязка угла к пространству экрана" msgctxt "Mesh" msgid "Relative" msgstr "Относительно" msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge" msgstr "Угловая привязка относительно предыдущего угла разреза" msgid "Angle Snap Increment" msgstr "Шаг привязки угла" msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode" msgstr "Шаг привязки угла, используемый в режиме ограничения по углу" msgid "Only Selected" msgstr "Только выделенное" msgid "Only cut selected geometry" msgstr "Разрезать только выделенную геометрию" msgid "Occlude Geometry" msgstr "Видимая геометрия" msgid "Only cut the front most geometry" msgstr "Разрезать только меш на переднем плане" msgid "Measurements" msgstr "Измерения" msgid "Visible distance and angle measurements" msgstr "Видимые измерения расстояний и углов" msgid "Show no measurements" msgstr "Не показывать измерений" msgid "Show both distances and angles" msgstr "Показывать как расстояния, так и углы" msgid "Show just distance measurements" msgstr "Показывать только измерения расстояний" msgid "Show just angle measurements" msgstr "Показывать только измерения углов" msgid "X-Ray" msgstr "Рентген" msgid "Show cuts hidden by geometry" msgstr "Показать разрезы, скрытые геометрией" msgctxt "Operator" msgid "Multi Select Loops" msgstr "Мультивыделение петель" msgid "Select a loop of connected edges by connection type" msgstr "Выделить петлю связанных рёбер по типу соединения" msgid "Ring" msgstr "Кольцо" msgctxt "Operator" msgid "Loop Select" msgstr "Выделить петлю" msgid "Select a loop of connected edges" msgstr "Выделить петлю связанных рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Select Loop Inner-Region" msgstr "Выделить область внутри петли" msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges" msgstr "Выделить участок из граней внутри выделенной петли рёбер" msgid "Select Bigger" msgstr "Выделить больше" msgid "Select bigger regions instead of smaller ones" msgstr "Выделить большие по площади участки, а не меньшие" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut" msgstr "Разрезать петлёй" msgid "Add a new loop between existing loops" msgstr "Добавить новую петлю между существующими петлями" msgid "Edge Index" msgstr "Индекс ребра" msgctxt "Mesh" msgid "Object Index" msgstr "Индекс объекта" msgctxt "Operator" msgid "Loop Cut and Slide" msgstr "Разрезать петлёй со сдвигом" msgid "Cut mesh loop and slide it" msgstr "Разрезать меш петлёй и сдвинуть её" msgid "Loop Cut" msgstr "Разрез петлёй" msgid "Slide an edge loop along a mesh" msgstr "Сдвинуть петлю рёбер вдоль меша" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Edge" msgstr "Отметить ребро Freestyle" msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges" msgstr "Установить/снять отметку выделения мест штрихов в Freestyle на выделенные рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Mark Freestyle Face" msgstr "Отметить грань Freestyle" msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection" msgstr "Установить/снять отметку выделения мест штрихов в Freestyle на выделенные грани" msgctxt "Operator" msgid "Mark Seam" msgstr "Пометить шов" msgid "(Un)mark selected edges as a seam" msgstr "Установить/снять пометку шва с выделенных рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp" msgstr "Пометить острое ребро" msgid "(Un)mark selected edges as sharp" msgstr "Установить/снять пометку остроты с выделенных рёбер" msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp" msgstr "Рассматривать вершины (а не рёбра) при выборе рёбер с устанавливаемой/снимаемой меткой остроты" msgid "Merge selected vertices" msgstr "Объединить выделенные вершины" msgid "Merge method to use" msgstr "Метод объединения" msgid "At Center" msgstr "В центре" msgid "At Cursor" msgstr "У курсора" msgid "At First" msgstr "К первой" msgid "At Last" msgstr "К последней" msgid "Move UVs according to merge" msgstr "Переместить UV-вершины в соответствии с объединением" msgctxt "Operator" msgid "Merge Normals" msgstr "Объединить нормали" msgid "Merge custom normals of selected vertices" msgstr "Объединить пользовательские нормали выделенных вершин" msgctxt "Operator" msgid "Face Normals Strength" msgstr "Твёрдость нормалей граней" msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)" msgstr "Установить/получить твёрдость граней (используется в модификаторе взвешенных нормалей)" msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier" msgstr "Твёрдость, используемая для назначения выбранному полигону степени влияния для модификатора взвешенных нормалей" msgid "Weak" msgstr "Слабая" msgid "Strong" msgstr "Сильная" msgid "Set Value" msgstr "Установить значение" msgid "Set value of faces" msgstr "Установить значение граней" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Normals" msgstr "Пересчитать нормали" msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh" msgstr "Направить все нормали граней и вершин внутрь или наружу меша" msgctxt "Operator" msgid "Normals Vector Tools" msgstr "Инструменты векторов нормалей" msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI" msgstr "Инструменты пользовательских нормалей с пользовательским интерфейсом" msgid "Absolute Coordinates" msgstr "Абсолютные координаты" msgid "Copy Absolute coordinates of Normal vector" msgstr "Копировать абсолютные координаты вектора нормали" msgid "Mode of tools taking input from interface" msgstr "Режим инструментов, принимающих входные данные из интерфейса" msgid "Copy Normal" msgstr "Копировать нормаль" msgid "Copy normal to the internal clipboard" msgstr "Копировать нормаль в буфер обмена" msgid "Paste Normal" msgstr "Вставить нормаль" msgid "Paste normal from the internal clipboard" msgstr "Вставить нормаль из буфера обмена" msgid "Add Normal" msgstr "Добавить нормаль" msgid "Add normal vector with selection" msgstr "Сложить вектора нормалей с выделением" msgid "Multiply Normal" msgstr "Умножить нормали" msgid "Multiply normal vector with selection" msgstr "Перемножить вектора нормалей с выделением" msgid "Reset Normal" msgstr "Сбросить нормали" msgid "Reset the internal clipboard and/or normal of selected element" msgstr "Сбросить буфер обмена и/или нормали выделенных элементов" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Loop" msgstr "Сместить петлю рёбер" msgid "Create offset edge loop from the current selection" msgstr "Создать смещённую петлю рёбер из текущего выделения" msgid "Cap Endpoint" msgstr "Связать конечные точки" msgid "Extend loop around end-points" msgstr "Продлить петлю вокруг конечных точек" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Slide" msgstr "Сместить сдвиг рёбер" msgid "Offset edge loop slide" msgstr "Сместить сдвиг петли рёбер" msgid "Offset Edge Loop" msgstr "Сместить петлю рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Point Normals to Target" msgstr "Направить нормали на цель" msgid "Point selected custom normals to specified Target" msgstr "Направить выбранные пользовательские нормали на заданную цель" msgid "Make all affected normals parallel" msgstr "Сделать все затрагиваемые нормали паралельными" msgid "Invert affected normals" msgstr "Инвертировать затрагиваемые нормали" msgid "How to define coordinates to point custom normals to" msgstr "Способ задания координат, на которые должны указывать пользовательские нормали" msgid "Use static coordinates (defined by various means)" msgstr "Использовать статические координаты (задаваемые различными способами)" msgid "Follow mouse cursor" msgstr "Следовать за курсором мышки" msgid "Spherize" msgstr "К сфере" msgid "Interpolate between original and new normals" msgstr "Интерполировать между оригинальными и новыми нормалями" msgid "Spherize Strength" msgstr "Интенсивность сферизации" msgid "Ratio of spherized normal to original normal" msgstr "Доля сферизованной нормали по отношению к исходной нормали" msgid "Target location to which normals will point" msgstr "Целевое положение, на которое должны указывать нормали" msgctxt "Operator" msgid "Poke Faces" msgstr "Преобразовать грани в вееры" msgid "Split a face into a fan" msgstr "Разделить грань на веер" msgid "Poke Center" msgstr "Центр преобразования" msgid "Poke face center calculation" msgstr "Расчёт центра преобразования грани" msgid "Weighted Median" msgstr "Взвешенная медиана" msgid "Weighted median face center" msgstr "Взвешенный медианный центр грани" msgid "Median" msgstr "Медиана" msgid "Median face center" msgstr "Медианный центр грани" msgid "Face bounds center" msgstr "Центр границ грани" msgid "Poke Offset" msgstr "Сместить результат" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Delete at Cursor" msgstr "PolyBuild: удалить на месте курсора" msgctxt "Curve" msgid "Proportional Falloff" msgstr "Спад влияния" msgid "Falloff type for proportional editing mode" msgstr "Тип спада для режима пропорционального редактирования" msgid "Constant falloff" msgstr "Постоянный спад" msgid "Random falloff" msgstr "Случайный спад" msgid "Proportional Size" msgstr "Радиус влияния" msgid "Always confirm operation when releasing button" msgstr "Всегда подтверждать операцию при отпускании кнопки" msgid "Use accurate transformation" msgstr "Использовать точное преобразование" msgid "Proportional Editing" msgstr "Пропорциональное редактирование" msgid "Projected (2D)" msgstr "По проекции (2D)" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Dissolve at Cursor" msgstr "Poly Build Растворить вершину на месте курсора" msgctxt "Operator" msgid "Extrude at Cursor Move" msgstr "Экструдировать движением мышки" msgid "Poly Build Transform at Cursor" msgstr "PolyBuild: переместить курсором мышки" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Face at Cursor" msgstr "Poly Build Создать грань курсором мышки" msgid "Create Quads" msgstr "Создавать квады" msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology" msgstr "Автоматически разделять рёбра треугольников, чтобы поддерживать топологию из четырёхугольников" msgctxt "Operator" msgid "Face at Cursor Move" msgstr "Грань движением мышки" msgid "Poly Build Face at Cursor" msgstr "Poly Build Создать грань курсором мышки" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Split at Cursor" msgstr "Poly Build Разделить на месте курсора" msgctxt "Operator" msgid "Split at Cursor Move" msgstr "Разделить ребро движением мышки" msgid "Poly Build Split at Cursor" msgstr "Poly Build Разделить на месте курсора" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build Transform at Cursor" msgstr "PolyBuild: переместить курсором мышки" msgctxt "Operator" msgid "Transform at Cursor Move" msgstr "Перемещение курсором мышки" msgid "Construct a circle mesh" msgstr "Создать меш-окружность" msgid "Generate UVs" msgstr "Сгенерировать UV-карту" msgid "Generate a default UV map" msgstr "Сгенерировать стандартную UV карту" msgid "Don't fill at all" msgstr "Не заполнять" msgid "Use n-gons" msgstr "Использовать N-угольники" msgid "Triangle Fan" msgstr "Веер треугольников" msgid "Use triangle fans" msgstr "Использовать веера треугольников" msgctxt "Operator" msgid "Add Cone" msgstr "Добавить конус" msgid "Construct a conic mesh" msgstr "Создать меш-конус" msgid "Base Fill Type" msgstr "Тип заполнения основания" msgid "Radius 1" msgstr "Радиус 1" msgid "Radius 2" msgstr "Радиус 2" msgctxt "Operator" msgid "Add Cube" msgstr "Добавить куб" msgid "Construct a cube mesh that consists of six square faces" msgstr "Построить кубический меш, состоящий из шести квадратных граней" msgid "Construct a cube mesh" msgstr "Создать меш-куб" msgctxt "Operator" msgid "Add Cylinder" msgstr "Добавить цилиндр" msgid "Construct a cylinder mesh" msgstr "Создать меш-цилиндр" msgid "Cap Fill Type" msgstr "Тип заполнения оснований" msgctxt "Operator" msgid "Add Grid" msgstr "Добавить сетку" msgid "Construct a subdivided plane mesh" msgstr "Построить подразделённую меш-плоскость" msgid "X Subdivisions" msgstr "Подразделений по X" msgid "Y Subdivisions" msgstr "Подразделений по Y" msgctxt "Operator" msgid "Add Ico Sphere" msgstr "Добавить икосферу" msgid "Construct a spherical mesh that consists of equally sized triangles" msgstr "Построить сферический меш, состоящий из треугольников одинакового размера" msgctxt "Operator" msgid "Add Monkey" msgstr "Добавить обезьянку" msgid "Construct a Suzanne mesh" msgstr "Создать меш Сюзанны" msgctxt "Operator" msgid "Add Plane" msgstr "Добавить плоскость" msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices" msgstr "Создать плоскость с гранью и 4 вершинами" msgid "Exterior Radius" msgstr "Внешний радиус" msgid "Total Exterior Radius of the torus" msgstr "Общий внешний радиус тора" msgid "Interior Radius" msgstr "Внутренний радиус" msgid "Total Interior Radius of the torus" msgstr "Общий внутренний радиус тора" msgid "Major Radius" msgstr "Основной радиус" msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections" msgstr "Радиус от центральной точки до поперечных сечений" msgid "Major Segments" msgstr "Основные сегменты" msgid "Number of segments for the main ring of the torus" msgstr "Количество сегментов в основном кольце тора" msgid "Minor Radius" msgstr "Малый радиус" msgid "Radius of the torus' cross section" msgstr "Радиус поперечного сечения тора" msgid "Minor Segments" msgstr "Малые сегменты" msgid "Number of segments for the minor ring of the torus" msgstr "Количество сегментов в малом кольце тора" msgid "Dimensions Mode" msgstr "Режим измерений" msgid "Major/Minor" msgstr "Основной/малый" msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions" msgstr "Использовать основной и малый радиусы для размеров тора" msgid "Exterior/Interior" msgstr "Внешний/внутренний" msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions" msgstr "Использовать внешний и внутренний радиусы для размеров тора" msgctxt "Operator" msgid "Add UV Sphere" msgstr "Добавить UV-сферу" msgid "Construct a spherical mesh with quad faces, except for triangle faces at the top and bottom" msgstr "Построение сферического меша с четырёхугольными гранями, за исключением треугольных граней вверху и внизу у полюсов" msgctxt "Operator" msgid "Triangulate Faces" msgstr "Грани в треугольники" msgid "Triangulate selected faces" msgstr "Выделенные грани в треугольники" msgctxt "Operator" msgid "Select Boundary Loop" msgstr "Выделить граничную петлю" msgid "Select boundary edges around the selected faces" msgstr "Выделить граничные рёбра вокруг выделенных граней" msgid "Merge vertices based on their proximity" msgstr "Объединить точки, близкие друг к другу" msgid "Centroid Merge" msgstr "Объединить в центроиде" msgid "Move vertices to the centroid of the duplicate cluster, otherwise the vertex closest to the centroid is used." msgstr "Переместить вершины в центроид дублирующего кластера, в противном случае будет использована вершина, ближайшая к центроиду." msgid "Sharp Edges" msgstr "Острые рёбра" msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)" msgstr "Рассчитать острые рёбра, используя данные пользовательских нормалей (если они доступны)" msgid "Merge selected to other unselected vertices" msgstr "Объединять выделенные с другими невыделенными вершинами" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Mesh Spatially" msgstr "Пространственное перестроение меша" msgid "Reorder mesh faces and vertices based on their spatial position for better BVH building and sculpting performance." msgstr "Изменить порядок граней и вершин меша на основе их положения в пространстве для лучшего построения BVH и повышения производительности во время скульптинга." msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces" msgstr "Показать все скрытые вершины, рёбра и грани" msgctxt "Operator" msgid "Rip" msgstr "Разорвать" msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry" msgstr "Отсоединить вершины или грани от вершин/граней, с которыми они соединены" msgctxt "Mesh" msgid "Fill" msgstr "Заполнить" msgid "Fill the ripped region" msgstr "Заполнить участок разрыва" msgctxt "Operator" msgid "Extend Vertices" msgstr "Продлить вершины" msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor" msgstr "Продлить вершины вдоль ближайшего к курсору ребра" msgid "Extend vertices and move the result" msgstr "Продлить вершины и переместить результат" msgid "Extend Vertices" msgstr "Продлить вершины" msgid "Rip polygons and move the result" msgstr "Разорвать многоугольники и переместить результат" msgid "Rip" msgstr "Разорвать" msgctxt "Operator" msgid "Screw" msgstr "Винт" msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport" msgstr "Экструдировать выделенные вершины с винтообразным вращением вокруг курсора во вьюпорте" msgid "Turns" msgstr "Обороты" msgid "(De)select all vertices, edges or faces" msgstr "Выделить или снять выделение для вершин, рёбер или граней" msgctxt "Operator" msgid "Select Axis" msgstr "Выделить по оси" msgid "Select all data in the mesh on a single axis" msgstr "Выделить все данные меша на одной оси" msgid "Select the axis to compare each vertex on" msgstr "Ось, по которой выполняется сравнение вершин" msgid "Axis Mode" msgstr "Режим оси" msgid "Axis orientation" msgstr "Ориентация осей" msgid "Align the transformation axes to world space" msgstr "Направить оси трансформации по мировому пространству" msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space" msgstr "Направить оси трансформации по локальному пространству выделенных объектов" msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)" msgstr "Направить оси трансформации по средней нормали к выделенным объектам (ось Y кости в режиме позы)" msgid "Gimbal" msgstr "Шарнир" msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input" msgstr "Расположить оси для вращения по углам Эйлера, используемым для ввода" msgid "Align the transformation axes to the window" msgstr "Направить оси трансформации по окну" msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor" msgstr "Направить оси трансформации по 3D-курсору" msgid "Align the transformation axes to the object's parent space" msgstr "Выровнять оси трансформации с родительским пространством объекта" msgid "Axis Sign" msgstr "Знак оси" msgid "Side to select" msgstr "Выбранная сторона" msgid "Positive Axis" msgstr "Положительная ось" msgid "Negative Axis" msgstr "Отрицательная ось" msgid "Aligned Axis" msgstr "Выровненная ось" msgctxt "Operator" msgid "Select by Attribute" msgstr "Выделить по атрибуту" msgid "Select elements based on the active boolean attribute" msgstr "Выбрать элементы на основе активного логического атрибута" msgctxt "Operator" msgid "Select By Pole Count" msgstr "Выделить по количеству полюсов" msgid "Select vertices at poles by the number of connected edges. In edge and face mode the geometry connected to the vertices is selected" msgstr "Выделить вершины на полюсах по количеству присоединённых к ним рёбрам. В режиме рёбер и граней выделяется геометрия, связанная с вершинами" msgid "Exclude Non Manifold" msgstr "Исключить неразвёртываемые" msgid "Exclude non-manifold poles" msgstr "Исключить неразвёртываемые полюсы" msgid "Pole Count" msgstr "Кол-во для полюса" msgid "Type of comparison to make" msgstr "Тип совершаемого сравнения" msgid "Equal To" msgstr "Равно" msgid "Not Equal To" msgstr "Не равно" msgctxt "Operator" msgid "Select Faces by Sides" msgstr "Выделить грани по количеству сторон" msgid "Select vertices or faces by the number of face sides" msgstr "Выделить вершины или грани по количеству сторон грани" msgid "Number of Vertices" msgstr "Количество вершин" msgctxt "Operator" msgid "Select Interior Faces" msgstr "Выделить внутренние грани" msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users" msgstr "Выделить грани, все рёбра которых принадлежат больше чем двум граням" msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region" msgstr "Снять выделение с вершин, рёбер или граней на границе каждого участка выделения" msgid "Face Step" msgstr "Шагать по граням" msgid "Connected faces (instead of edges)" msgstr "Связанные грани (а не рёбра)" msgid "Select all vertices connected to the current selection" msgstr "Выделить все вершины, соединённые с уже выделенными" msgid "Delimit selected region" msgstr "Разграничить выделенный регион" msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor" msgstr "Установить или снять выделение со всех вершин, связанных с ребром под курсором мышки" msgctxt "Operator" msgid "Select Loose Geometry" msgstr "Выделить несвязанную геометрию" msgid "Select loose geometry based on the selection mode" msgstr "Выделить несвязанную геометрию с текущим режимом выделения" msgid "Select mesh items at mirrored locations" msgstr "Выделить элементы меша, соответствующие текущему выделению в отражении" msgid "Extend the existing selection" msgstr "Расширить существующее выделение" msgid "Change selection mode" msgstr "Изменить режим выделения" msgid "Vertex selection mode" msgstr "Режим выделения вершин" msgid "Edge selection mode" msgstr "Режим выделения рёбер" msgid "Face selection mode" msgstr "Режим выделения граней" msgid "Expand" msgstr "Расширить" msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection" msgstr "Выделить вершины, рёбра или грани, прилежащие к исходному выделению" msgctxt "Operator" msgid "Select Non-Manifold" msgstr "Выделить неразвёртываемое" msgid "Select all non-manifold vertices or edges" msgstr "Выделить все проблемные вершины или рёбра" msgid "Boundary edges" msgstr "Граничные рёбра" msgid "Multiple Faces" msgstr "Несколько граней" msgid "Edges shared by more than two faces" msgstr "Рёбра, общие для более чем двух граней" msgid "Non Contiguous" msgstr "Несмежные" msgid "Edges between faces pointing in alternate directions" msgstr "Рёбра между гранями, направленные в разных направлениях" msgid "Vertices connecting multiple face regions" msgstr "Вершины, соединяющие несколько участков граней" msgid "Wire edges" msgstr "Проволочные рёбра" msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face" msgstr "Снять выделение с каждого N-го элемента, начиная с активной вершины, ребра или грани" msgid "Randomly select vertices" msgstr "Случайно выделить вершины" msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types" msgstr "Выделить вершины, рёбра или грани, схожие по типу свойств" msgctxt "Mesh" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "Mesh" msgid "Normal" msgstr "Нормаль" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Adjacent Faces" msgstr "Количество смежных граней" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Groups" msgstr "Группы вершин" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Connecting Edges" msgstr "Количество соединяющихся рёбер" msgctxt "Mesh" msgid "Vertex Crease" msgstr "Складка вершин" msgctxt "Mesh" msgid "Length" msgstr "Длина" msgctxt "Mesh" msgid "Direction" msgstr "Направление" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Faces Around an Edge" msgstr "Количество граней вокруг ребра" msgctxt "Mesh" msgid "Face Angles" msgstr "Углы граней" msgctxt "Mesh" msgid "Crease" msgstr "Складка" msgctxt "Mesh" msgid "Bevel" msgstr "Фаска" msgctxt "Mesh" msgid "Seam" msgstr "Шов" msgctxt "Mesh" msgid "Sharpness" msgstr "Острогранность" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Edge Marks" msgstr "Метки рёбер Freestyle" msgctxt "Mesh" msgid "Material" msgstr "Материал" msgctxt "Mesh" msgid "Area" msgstr "Площадь" msgctxt "Mesh" msgid "Polygon Sides" msgstr "Количество рёбер" msgctxt "Mesh" msgid "Perimeter" msgstr "Периметр" msgctxt "Mesh" msgid "Coplanar" msgstr "В той же плоскости" msgctxt "Mesh" msgid "Flat/Smooth" msgstr "Плоское/гладкое" msgctxt "Mesh" msgid "Freestyle Face Marks" msgstr "Метки граней Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Select Similar Regions" msgstr "Выделить схожие участки" msgid "Select similar face regions to the current selection" msgstr "Выделить участки из граней, схожие с текущим выделением" msgid "Separate selected geometry into a new mesh" msgstr "Отделить выделенный участок в новый меш" msgid "By Loose Parts" msgstr "По независимым частям" msgctxt "Operator" msgid "Set Normals from Faces" msgstr "Установить нормали из граней" msgid "Set the custom normals from the selected faces ones" msgstr "Установить пользовательские нормали на основе нормалей граней" msgid "Keep Sharp Edges" msgstr "Оставлять рёбра острыми" msgid "Do not set sharp edges to face" msgstr "Не устанавливать острые рёбра для граней" msgctxt "Operator" msgid "Set Sharpness by Angle" msgstr "Установить остроту по углу" msgid "Set edge sharpness based on the angle between neighboring faces" msgstr "Установить остроту ребра на основе угла между соседними гранями" msgid "Add new sharp edges without clearing existing sharp edges" msgstr "Добавить новые острые рёбра, не удаляя существующие острые рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Shape Propagate" msgstr "Передать форму" msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys" msgstr "Применить положения выделенных вершин ко всех другим ключам формы" msgid "Edge Tag" msgstr "Отметить ребро" msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path" msgstr "Устанавливаемый флаг ребра при выборе кратчайшего пути" msgid "Tag Seam" msgstr "Метка шва" msgid "Tag Sharp" msgstr "Метка острого ребра" msgid "Tag Crease" msgstr "Метка складки" msgid "Tag Bevel" msgstr "Метка фаски" msgid "Tag Freestyle Edge Mark" msgstr "Метка ребра Freestyle" msgid "Face Stepping" msgstr "Шаг граней" msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)" msgstr "Перемещаться по соединённым граням (включая диагонали и кольца из рёбер)" msgid "Fill Region" msgstr "Залить область" msgid "Select all paths between the source/destination elements" msgstr "Выделить все пути между отправной/конечной точкой" msgid "Topology Distance" msgstr "Расстояние по топологии" msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance" msgstr "Найти минимальное количество шагов, игнорируя фактическую длину" msgctxt "Operator" msgid "Select Shortest Path" msgstr "Выделить кратчайший путь" msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces" msgstr "Выделить кратчайший маршрут между двумя точками/рёбрами/гранями" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Normals Vectors" msgstr "Сгладить вектора нормалей" msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals" msgstr "Сгладить пользовательские нормали на основе нормалей смежных вершин" msgid "Specifies weight of smooth vs original normal" msgstr "Указывает степень сглаженности или использования оригинальной нормали" msgctxt "Operator" msgid "Solidify" msgstr "Придать объёмность" msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles" msgstr "Создание сплошной оболочки методом экструдирования с корректировкой для острых углов" msgctxt "Operator" msgid "Sort Mesh Elements" msgstr "Сортировать элементы меша" msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method" msgstr "Упорядочить выделенные вершины/рёбра/грани по выбранному методу" msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)" msgstr "Подверженные элементы (вершины, рёбра и/или грани)" msgid "Reverse the sorting effect" msgstr "Обратить эффект сортировки" msgid "Seed for random-based operations" msgstr "Вариация для операций со случайными числами" msgid "Type of reordering operation to apply" msgstr "Тип применяемой операции по переупорядочиванию" msgid "View Z Axis" msgstr "Ось Z вида" msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view" msgstr "Сортировать выделенные элементы от наиболее удалённого к ближайшему в текущем виде" msgid "View X Axis" msgstr "Ось X вида" msgid "Sort selected elements from left to right one in current view" msgstr "Сортировать выделенные элементы от левого к правому в текущем виде" msgid "Cursor Distance" msgstr "Расстояние от курсора" msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor" msgstr "Сортировать выделенные элементы от ближайшего к наиболее удалённому от 3D-курсора" msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index" msgstr "Сортировать выделенные грани от наименьшего к большему индексу материала" msgid "" "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n" "Warning: This will affect unselected elements' indices as well" msgstr "" "Переместить все выделенные элементы на первые места, сохранив их относительный порядок.\n" "Предупреждение: это также повлияет на индексы невыделенных элементов" msgid "Randomize order of selected elements" msgstr "Установить случайный порядок выделенных элементов" msgid "Reverse current order of selected elements" msgstr "Обратить текущий порядок выделенных элементов" msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport" msgstr "Экструдировать выделенные вершины по кругу около курсора во вьюпорте" msgid "Rotation for each step" msgstr "Вращение на каждый шаг" msgid "Use Duplicates" msgstr "Использовать дубликаты" msgid "Auto Merge" msgstr "Автосоединение" msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution" msgstr "Соединять последнее и начальное, когда сумма углов образует полный круг" msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry" msgstr "Отделить выделенный участок от связанного невыделенного участка" msgctxt "Operator" msgid "Split Normals" msgstr "Разделённые нормали" msgid "Split custom normals of selected vertices" msgstr "Пользовательские разделённые нормали выделенных вершин" msgid "Subdivide selected edges" msgstr "Подразделить выделенные рёбра" msgid "Fractal" msgstr "Фрактал" msgid "Fractal randomness factor" msgstr "Уровень случайности фрактала" msgid "Along Normal" msgstr "Вдоль нормали" msgid "Apply fractal displacement along normal only" msgstr "Применять фрактальное смещение только вдоль нормалей" msgid "Create N-Gons" msgstr "Создавать N-угольники" msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces" msgstr "Если эта опция отключена, - вновь создаваемые грани будут ограничены 3- и 4-угольной формами" msgid "Quad Corner Type" msgstr "Тип угла квада" msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)" msgstr "Как подразделить углы четырехугольника (всё, кроме прямого среза, предотвратит образование n-угольников)" msgid "Inner Vert" msgstr "Внутренние вершины" msgid "Straight Cut" msgstr "Прямое разрезание" msgid "Fan" msgstr "Веер" msgctxt "Operator" msgid "Subdivide Edge-Ring" msgstr "Подразделить кольцо рёбер" msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring" msgstr "Подразделить перпендикулярные рёбра к выделенному рёберному-кольцу" msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis" msgstr "Обеспечить симметрию (одновременно и по форме, и по топологии) относительно заданной оси" msgid "Which sides to copy from and to" msgstr "Направление, по которому осуществляется копирование" msgid "-Y to +Y" msgstr "−Y на +Y" msgid "+Y to -Y" msgstr "+Y на −Y" msgid "-Z to +Z" msgstr "−Z на +Z" msgid "+Z to -Z" msgstr "+Z на −Z" msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center" msgstr "Расстояние, на котором точки рядом с осью симметрии будут объединяться" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Symmetry" msgstr "Переместить к симметричным вершинам" msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations" msgstr "Переместить пары вершин на их отражённые места" msgid "Mix factor of the locations of the vertices" msgstr "Коэффициент смешивания положения вершин" msgid "Distance within which matching vertices are searched" msgstr "Расстояние, на котором ищутся совпадающие вершины" msgid "Snap middle vertices to the axis center" msgstr "Привязывать точки посередине к центру оси" msgctxt "Operator" msgid "Triangles to Quads" msgstr "Треугольники в четырёхугольники" msgid "Merge triangles into four sided polygons where possible" msgstr "Объединить треугольники до четырёхсторонних полигонов, где это возможно" msgctxt "Operator" msgid "Un-Subdivide" msgstr "Снять подразделение" msgid "Un-subdivide selected edges and faces" msgstr "Снять подразделение с выделенных рёбер и граней" msgid "Number of times to un-subdivide" msgstr "Количество раз снятия уровней подразделения" msgctxt "Operator" msgid "Add UV Map" msgstr "Добавить UV-карту" msgid "Add UV map" msgstr "Добавить UV-карту" msgctxt "Operator" msgid "Remove UV Map" msgstr "Удалить UV-карту" msgid "Remove UV map" msgstr "Удалить UV-карту" msgctxt "Operator" msgid "Reverse UVs" msgstr "Обратить UV-развёртки" msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces" msgstr "Перевернуть направление UV-координат внутри граней" msgctxt "Operator" msgid "Rotate UVs" msgstr "Повернуть UV-развёртки" msgid "Rotate UV coordinates inside faces" msgstr "Повернуть UV-координаты внутри граней" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Connect" msgstr "Соединить вершины" msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face" msgstr "Соединить выделенные вершины граней, разделив грани" msgctxt "Operator" msgid "Split Concave Faces" msgstr "Разделить вогнутые грани" msgid "Make all faces convex" msgstr "Сделать все грани выпуклыми" msgctxt "Operator" msgid "Split Non-Planar Faces" msgstr "Разделить неплоские грани" msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold" msgstr "Разделить неплоские грани, которые согнуты с углом выше порогового" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Connect Path" msgstr "Соединить вершины по линии" msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces" msgstr "Связать вершины по порядку их выделения, создав рёбра, разделяющие грани" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices" msgstr "Сгладить вершины" msgid "Flatten angles of selected vertices" msgstr "Распрямить углы выделенных вершин" msgid "Smoothing factor" msgstr "Коэффициент сглаживания" msgid "Number of times to smooth the mesh" msgstr "Количество шагов сглаживания меша" msgid "Smooth along the X axis" msgstr "Сглаживание по оси X" msgid "Smooth along the Y axis" msgstr "Сглаживание по оси Y" msgid "Smooth along the Z axis" msgstr "Сглаживание по оси Z" msgctxt "Operator" msgid "Laplacian Smooth Vertices" msgstr "Сгладить вершины по Лапласу" msgid "Laplacian smooth of selected vertices" msgstr "Сгладить выделенные вершины по Лапласу" msgid "Lambda factor" msgstr "Лямбда-коэффициент" msgid "Number of iterations to smooth the mesh" msgstr "Количество итераций сглаживания меша" msgid "Smooth X Axis" msgstr "Сгладить по X" msgid "Smooth Y Axis" msgstr "Сгладить по Y" msgid "Smooth Z Axis" msgstr "Сгладить по Z" msgctxt "Operator" msgid "Wireframe" msgstr "Каркас" msgid "Create a solid wireframe from faces" msgstr "Создание сплошного каркаса из граней" msgid "Crease Weight" msgstr "Вес складки" msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface" msgstr "Сложить рёбра на стыке для улучшения подразделения поверхности" msgid "Remove original faces" msgstr "Удалить исходные грани" msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip" msgstr "Выдвинуть действие в начало стека НЛА в виде новой дорожки" msgid "Track Index" msgstr "Индекс трека" msgid "Index of NLA action track to perform pushdown operation on" msgstr "Индекс трека действия НЛА для выполнения операции выдвижения" msgctxt "Operator" msgid "Sync Action Length" msgstr "Синхронизировать длину действия" msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip" msgstr "Синхронизировать длину используемого действия с длиной, используемой в дорожке" msgid "Active Strip Only" msgstr "Только активная дорожка" msgid "Only sync the active length for the active strip" msgstr "Синхронизировать активную длину только с активной дорожкой" msgctxt "Operator" msgid "Add Action Strip" msgstr "Добавить дорожку действия" msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track" msgstr "Добавить дорожку фрагмента действия (то есть НЛА-дорожку, ссылающуюся на действие) к активному треку" msgctxt "Operator" msgid "Apply Scale" msgstr "Применить масштаб" msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions" msgstr "Применить масштабирование выделенных дорожек к действиям, на которые они ссылаются" msgctxt "Action" msgid "Bake Data" msgstr "Данные запекания" msgid "Which data's transformations to bake" msgstr "Для каких данных следует запекать трансформации" msgctxt "Action" msgid "Pose" msgstr "Поза" msgid "Bake bones transformations" msgstr "Запечь трансформацию костей" msgctxt "Action" msgid "Object" msgstr "Объект" msgid "Bake object transformations" msgstr "Запечь трансформацию объектов" msgid "Which channels to bake" msgstr "Какие каналы следует запекать" msgid "Bake location channels" msgstr "Запечь каналы положений" msgid "Bake rotation channels" msgstr "Запечь каналы вращений" msgid "Bake scale channels" msgstr "Запечь каналы масштабов" msgid "Bake B-Bone channels" msgstr "Запечь каналы сгибаемой кости" msgid "Bake custom properties" msgstr "Запечь пользовательские свойства" msgid "Clean Curves" msgstr "Почистить кривые" msgid "After baking curves, remove redundant keys" msgstr "После запекания кривых, - удалить лишние ключи" msgid "Clear Constraints" msgstr "Удалить ограничители" msgid "Remove all constraints from keyed object/bones. To get a correct bake with this setting Visual Keying should be enabled" msgstr "Удалить все ограничители из объектов/костей с ключами. Для корректного запекания с этой настройкой необходимо включить визуальный кеинг" msgid "Clear Parents" msgstr "Очистить родителей" msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)" msgstr "Запечь анимацию на объект и затем очистить родителей (только для объектов)" msgid "End frame for baking" msgstr "Конечный кадр для запекания" msgid "Start frame for baking" msgstr "Начальный кадр для запекания" msgid "Only Selected Bones" msgstr "Только выделенные кости" msgid "Only key selected bones (Pose baking only)" msgstr "Создавать ключи только для выделенных костей (только запекание в режиме позы)" msgid "Number of frames to skip forward while baking each frame" msgstr "Количество кадров, пропускаемых спереди при запекании каждого кадра" msgid "Overwrite Current Action" msgstr "Перезаписать текущее действие" msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)" msgstr "Запечь анимацию в текущее действие, а не создавать новое (полезно при запекании только части костей в арматуре)" msgid "Visual Keying" msgstr "Визуальная вставка кадров" msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)" msgstr "Ключевые кадры из итоговых трансформаций (после применения ограничителей)" msgctxt "Operator" msgid "Mouse Click on NLA Tracks" msgstr "Нажатие мышки по НЛА-трекам" msgid "Handle clicks to select NLA tracks" msgstr "Обработать нажатие мышки для выделения НЛА-треков" msgctxt "Operator" msgid "Clear Scale" msgstr "Сбросить масштаб" msgid "Reset scaling of selected strips" msgstr "Сбросить масштаб выделенных дорожек" msgid "Handle clicks to select NLA Strips" msgstr "Обработать нажатие мышки для выделения НЛА-дорожек" msgctxt "Operator" msgid "Delete Strips" msgstr "Удалить дорожки" msgid "Delete selected strips" msgstr "Удалить выделенные дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Strips" msgstr "Дублировать дорожки" msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)" msgstr "Дублировать выделенные НЛА-дорожки, добавив новые дорожки к новому треку(-ам)" msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use" msgstr "Назначать новые копии действий, используемых дорожками, при копировании дорожек" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Linked" msgstr "Дублировать с созданием связей" msgid "Duplicate Linked selected NLA-Strips, adding the new strips to new track(s)" msgstr "Дублировать выделенные НЛА-дорожки, добавив новые дорожки к новому треку(-ам)" msgid "Duplicate Strips" msgstr "Дублировать дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Add F-Modifier" msgstr "Добавить F-модификатор" msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips" msgstr "Добавить F-модификатор к активным/выделенным НЛА-дорожкам" msgctxt "Action" msgid "Only Active" msgstr "Только в активную" msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip" msgstr "Добавить F-модификатор выбранного типа только в активную дорожку" msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip" msgstr "Копировать F-модификатор(ы) активной НЛА-дорожки" msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips" msgstr "Добавить скопированные F-модификаторы к выделенным НЛА-дорожкам" msgid "Only paste F-Modifiers on active strip" msgstr "Вставить F-модификаторы только в активную НЛА-дорожку" msgctxt "Operator" msgid "Make Single User" msgstr "Для одного пользователя" msgid "Make linked action local to each strip" msgstr "Сделать связанное действие локальным для каждой дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Add Meta-Strips" msgstr "Добавить мета-дорожку" msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips" msgstr "Добавить новые мета-дорожки, содержащие в себе выделенные дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Remove Meta-Strips" msgstr "Удалить мета-дорожки" msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips" msgstr "Отделить дорожки, включённые в выделенные мета-дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Move Strips Down" msgstr "Переместить дорожки вниз" msgid "Move selected strips down a track if there's room" msgstr "Переместить выделенные дорожки на трек ниже, если есть место" msgctxt "Operator" msgid "Move Strips Up" msgstr "Переместить дорожки вверх" msgid "Move selected strips up a track if there's room" msgstr "Переместить выделенные дорожки на трек выше, если есть место" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Muting" msgstr "Переключить заглушение" msgid "Mute or un-mute selected strips" msgstr "Установить или снять заглушение с выделенных дорожках" msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips" msgstr "Установить диапазон предварительного просмотра на основе протяжённости выделенных дорожек" msgid "Select or deselect all NLA-Strips" msgstr "Установить или снять выделение со всех НЛА-дорожек" msgid "Use box selection to grab NLA-Strips" msgstr "Использовать выделение рамкой для захвата НЛА-дорожек" msgid "Select strips to the left or the right of the current frame" msgstr "Выделить дорожки слева или справа от текущего кадра" msgid "Based on Mouse Position" msgstr "Использует положение мышки" msgctxt "Operator" msgid "Include Selected Objects" msgstr "Включить выделенные объекты" msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data" msgstr "Отобразить выделенные объекты в редакторе нелинейной анимации, добавив данные анимации" msgctxt "Operator" msgid "Snap Strips" msgstr "Привязать дорожки" msgid "Move start of strips to specified time" msgstr "Переместить начало дорожек на заданное время" msgctxt "Operator" msgid "Add Sound Clip" msgstr "Добавить аудио фрагмент" msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip" msgstr "Добавить дорожку, управляющую временем воспроизведения аудиофрагментов" msgctxt "Operator" msgid "Split Strips" msgstr "Разрезать дорожки" msgid "Split selected strips at their midpoints" msgstr "Разрезать выделенные дорожки в их центральных точках" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strips" msgstr "Поменять местами дорожки" msgid "Swap order of selected strips within tracks" msgstr "Поменять порядок выделенных дорожек внутри треков" msgctxt "Operator" msgid "Add Tracks" msgstr "Добавить треки" msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks" msgstr "Добавить треки НЛА над или под выбранными треками" msgid "Above Selected" msgstr "Выше выделенного" msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one" msgstr "Добавить новый трек НЛА над всеми выделенными существующими треками" msgctxt "Operator" msgid "Delete Tracks" msgstr "Удалить треки" msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain" msgstr "Удалить выделенные НЛА-треки и содержащиеся в них дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Add Transition" msgstr "Добавить переход" msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips" msgstr "Добавить дорожку перехода между двумя смежными выделенными дорожками" msgctxt "Operator" msgid "Enter Tweak Mode" msgstr "Войти в режим подстройки" msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes" msgstr "Войти в режим подстройки действия, на которое ссылается активную дорожку, и изменить её ключевые кадры" msgid "Isolate Action" msgstr "Изолировать действие" msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack" msgstr "Включить режим 'соло' для НЛА-трека с активной дорожкой для редактирования без отображения эффектов стека НЛА" msgid "Evaluate Upper Stack" msgstr "Рассчитать верхний стек" msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip" msgstr "В режиме подстройки отображать эффекты дорожек над дорожкой настройки" msgctxt "Operator" msgid "Exit Tweak Mode" msgstr "Выйти из режима подстройки" msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip" msgstr "Выйти из режима подстройки для действия, на которое ссылается активная дорожка" msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal" msgstr "Отключить режим 'соло' для НЛА-трека после выхода из режима подстройки для перехода в нормальное состояние" msgid "Reset viewable area to show full strips range" msgstr "Сбросить область просмотра, чтобы показать весь диапазон дорожек" msgid "Reset viewable area to show selected strips range" msgstr "Сбросить область просмотра, чтобы показать диапазон выделенных дорожек" msgctxt "Operator" msgid "Activate Viewer Node" msgstr "Активировать ноду предпросмотра" msgid "Activate selected viewer node in compositor and geometry nodes" msgstr "Активировать выбранную ноду Viewer в узлах композитора и геометрии" msgid "Offset of nodes from the cursor when added" msgstr "Сместить ноды от курсора при добавлении" msgid "Settings to be applied on the newly created node" msgstr "Настройки, применяемые для создаваемой ноды" msgid "Start transform operator after inserting the node" msgstr "Запустить оператор трансформации после вставки ноды" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Collection" msgstr "Добавить ноду коллекции" msgid "Add a collection info node to the current node editor" msgstr "Добавить ноду \"Информация о коллекции (collection info)\" в текущий нодовый редактор" msgctxt "Operator" msgid "Add Color" msgstr "Добавить цвет" msgid "Add a color node to the current node editor" msgstr "Добавить цветовую ноду в текущий нодовый редактор" msgid "Source color" msgstr "Исходный цвет" msgid "Gamma Corrected" msgstr "С гамма-коррекцией" msgid "The source color is gamma corrected" msgstr "Исходный цвет был подвержен гамма-коррекции" msgid "Has Alpha" msgstr "С альфа-каналом" msgid "The source color contains an Alpha component" msgstr "Исходный цвет содержит компонент \"альфа\"" msgid "Add a group node with an empty group" msgstr "Добавить пустую групповую ноду" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Group" msgstr "Добавить группу нод" msgid "Add an existing node group to the current node editor" msgstr "Добавить существующую группу нод в текущий редактор нод" msgid "Show the data-block selector in the node" msgstr "Показать селектор блока данных в ноде" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Group Asset" msgstr "Добавить ассет нодовой группы" msgid "Add a node group asset to the active node tree" msgstr "Добавить ассет нодовой группы в активное дерево нод" msgctxt "Operator" msgid "Add Group Input Node" msgstr "Добавить ноду \"Входы группы\"" msgid "Add a Group Input node with selected sockets to the current node editor" msgstr "Добавить ноду \"Входы группы (group input)\" с выбранными сокетами в текущий нодовый редактор" msgid "Panel Identifier" msgstr "Идентификатор панели" msgid "Panel from which to add sockets to the added group input/output node" msgstr "Панель, из которой добавляются сокеты к добавленной ноде \"Входы/Выходы группы (group input/output)\"" msgid "Socket Identifier" msgstr "Идентификатор сокета" msgid "Socket to include in the added group input/output node" msgstr "Сокет для включения в добавленную ноду \"Входы/Выходы группы (group input/output)\"" msgctxt "Operator" msgid "Add Image as Node" msgstr "Добавить изображение как ноду" msgid "Add a image/movie file as node to the current node editor" msgstr "Добавить файл изображения/видео в качестве узла в текущий нодовый редактор" msgctxt "Operator" msgid "Add Import Node" msgstr "Добавить ноду импорта" msgid "Add an import node to the node tree" msgstr "Добавить импортную ноду в дерево нод" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Node" msgstr "Добавить ноду маски" msgid "Add a mask node to the current node editor" msgstr "Добавить ноду маски в текущий нодовый редактор" msgctxt "Operator" msgid "Add Material" msgstr "Добавить материал" msgid "Add a material node to the current node editor" msgstr "Добавить ноду материала в текущий нодовый редактор" msgid "Node Type" msgstr "Тип ноды" msgid "Node type" msgstr "Тип ноды" msgid "If provided, all outputs that are named differently will be hidden" msgstr "Если указано, - все выходы, имеющие разные имена, будут скрыты" msgctxt "Operator" msgid "Add Node Object" msgstr "Добавить ноду объекта" msgid "Add an object info node to the current node editor" msgstr "Добавить ноду \"Информация об объекте (object info)\" в текущий нодовый редактор" msgctxt "Operator" msgid "Add Reroute" msgstr "Добавить перенаправление" msgid "Add a reroute node" msgstr "Добавить перенаправляющий узел" msgid "Add Geometry Link" msgstr "Добавить геометрические связи" msgid "When enabled, create a link between geometry sockets in this zone" msgstr "При активации, - создаёт соединение между геометрическими сокетами в этой зоне" msgid "Input Node" msgstr "Нода ввода" msgid "Specifies the input node used the created zone" msgstr "Указывает ноду ввода, которая будет использоваться созданной зоной" msgid "Output Node" msgstr "Нода вывода" msgid "Specifies the output node used the created zone" msgstr "Указывает ноду вывода, которая будет использоваться созданной зоной" msgctxt "Operator" msgid "Attach Nodes" msgstr "Присоединить ноды" msgid "Attach active node to a frame" msgstr "Присоединить активную ноду к рамке" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Fit" msgstr "Вписать фоновое изображение" msgid "Fit the background image to the view" msgstr "Вписать фоновое изображение в область просмотра" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Move" msgstr "Переместить фоновое изображение" msgid "Move node backdrop" msgstr "Переместить фоновое изображение нодового редактора" msgctxt "Operator" msgid "Backimage Sample" msgstr "Сэмплировать фоновое изображение" msgid "Use mouse to sample background image" msgstr "Сэмплировать фоновое изображение с помощью мышки" msgctxt "Operator" msgid "Background Image Zoom" msgstr "Масштабировать фоновое изображение" msgid "Zoom in/out the background image" msgstr "Приблизить/отдалить фоновое изображение" msgctxt "Operator" msgid "Add Item" msgstr "Добавить элемент" msgid "Add item below active item" msgstr "Добавить элемент под активным элементом" msgid "Node Identifier" msgstr "Идентификатор ноды" msgid "Optional identifier of the node to operate on" msgstr "Опциональный идентификатор ноды, с которым будут производиться операции" msgctxt "Operator" msgid "Move Item" msgstr "Переместить элемент" msgid "Move active item" msgstr "Переместить активный элемент" msgid "Move direction" msgstr "Направление движения" msgid "Remove active item" msgstr "Удалить активный элемент" msgctxt "Operator" msgid "Clear Viewer Region" msgstr "Очистить область предпросмотра" msgid "Clear the boundaries for viewer operations" msgstr "Устранить ограничения для работы ноды \"Предпросмотра (viewer)\"" msgid "Copy the selected nodes to the internal clipboard" msgstr "Копировать выделенные ноды в буфер обмена" msgid "Paste nodes from the internal clipboard to the active node tree" msgstr "Вставить ноды из буфера обмена в активное дерево нод" msgid "The 2D view location for the center of the new nodes, or unchanged if not set" msgstr "Местоположение центра новых нод в 2D-виде или неизменно, если не задано" msgid "Connect active node to the active output node of the node tree" msgstr "Подключить активную ноду к активной выходной ноде дерева нод" msgid "Run in Geometry Nodes Editor" msgstr "Запуск в редакторе геометрических нод" msgctxt "Operator" msgid "Add Cryptomatte Socket" msgstr "Добавить сокет криптомаски" msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node" msgstr "Добавить новый входной слой в ноду \"криптомаска\"" msgctxt "Operator" msgid "Remove Cryptomatte Socket" msgstr "Удалить сокет криптомаски" msgid "Remove layer from a Cryptomatte node" msgstr "Удалить слой из ноды \"криптомаска\"" msgctxt "Operator" msgid "Deactivate Viewer Node" msgstr "Деактивировать ноду предпросмотра" msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes" msgstr "Деактивировать выбранную ноду \"Предпросмотра (viewer)\" в геометрических нодах" msgctxt "Operator" msgid "Set Default Group Node Width" msgstr "Установить ширину нодовой группы \"по умолчанию\"" msgid "Set the width based on the parent group node in the current context" msgstr "Установите ширину на основе родительской ноды группы в текущем контексте" msgid "Remove selected nodes" msgstr "Удалить выделенные ноды" msgctxt "Operator" msgid "Delete with Reconnect" msgstr "Удалить с пересоединением" msgid "Remove nodes and reconnect nodes as if deletion was muted" msgstr "Удалить ноды и переподключить ноды, как будто удаление было отменено" msgctxt "Operator" msgid "Detach Nodes" msgstr "Отсоединить ноды" msgid "Detach selected nodes from parents" msgstr "Отсоединить выделенные ноды от родителей" msgctxt "Operator" msgid "Detach and Move" msgstr "Отсоединить и переместить" msgid "Detach nodes, move and attach to frame" msgstr "Отсоединить ноды, переместить и присоединить к рамке" msgid "Attach Nodes" msgstr "Присоединить ноды" msgid "Detach Nodes" msgstr "Отсоединить ноды" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Дублировать ноды" msgid "Duplicate selected nodes" msgstr "Дублировать выделенные ноды" msgid "Keep Inputs" msgstr "Сохранить входы" msgid "Keep the input links to duplicated nodes" msgstr "Сохранить связи со входами для дублируемых нод" msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data" msgstr "Дублировать ноду, но не нодовые древа, со ссылкой на исходные данные" msgctxt "Operator" msgid "New Compositing Node Group" msgstr "Новая группа нод компо́зитинга" msgid "Duplicate the currently assigned compositing node group." msgstr "Дублировать текущую назначенную группу нод компо́зитинга." msgid "Duplicate selected nodes and move them" msgstr "Дублировать выделенные ноды и переместить их" msgid "Duplicate Nodes" msgstr "Дублировать ноды" msgid "Move and Attach" msgstr "Переместить и присоединить" msgid "Move nodes and attach to frame" msgstr "Переместить ноды и присоединить их к рамке" msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them" msgstr "Дублировать выделенные ноды с сохранением входных связей и переместить их" msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them" msgstr "Дублировать выделенные ноды, но не их деревья нод, и переместить их" msgctxt "Operator" msgid "Find Node" msgstr "Найти ноду" msgid "Search for a node by name and focus and select it" msgstr "Найти узел по имени и выбрать его" msgid "Add a node to the active tree for glTF export" msgstr "Добавить ноду в активное дерево для экспорта glTF" msgctxt "Operator" msgid "Edit Group" msgstr "Редактировать группу" msgid "Edit node group" msgstr "Редактировать группу нод" msgid "Exit" msgstr "Выйти" msgctxt "Operator" msgid "Enter/Exit Group" msgstr "Войти/выйти из группы" msgid "Enter or exit node group based on cursor location" msgstr "Войти или выйти из нодовой группы в зависимости от положения курсора" msgctxt "Operator" msgid "Group Insert" msgstr "Вставить группу" msgid "Insert selected nodes into a node group" msgstr "Вставить выделенные ноды в группу нод" msgctxt "Operator" msgid "Make Group" msgstr "Создать группу" msgid "Make group from selected nodes" msgstr "Создать группу из выделенных нод" msgid "Separate selected nodes from the node group" msgstr "Отделить выделенные ноды от группы нод" msgid "Copy to parent node tree, keep group intact" msgstr "Копировать родительское дерево нод, не затрагивая группу" msgid "Move to parent node tree, remove from group" msgstr "Переместить в родительское дерево нод, удалив из группы" msgctxt "Operator" msgid "Ungroup" msgstr "Разгруппировать" msgid "Ungroup selected nodes" msgstr "Разгруппировать выделенные ноды" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Hidden Node Sockets" msgstr "Переключить скрытие сокетов ноды" msgid "Toggle unused node socket display" msgstr "Переключить показ неиспользованных сокетов ноды" msgctxt "Operator" msgid "Collapse" msgstr "Свернуть" msgid "Toggle collapsing of selected nodes" msgstr "Свернуть/развернуть выделенные ноды" msgid "Add bake item" msgstr "Добавить элемент запекания" msgid "Remove an item from the index switch" msgstr "Удалить элемент из индексного переключателя" msgid "Index to remove" msgstr "Индекс для удаления" msgctxt "Operator" msgid "Insert Offset" msgstr "Вставить со смещением" msgid "Automatically offset nodes on insertion" msgstr "Автоматически сдвигать ноды при вставке" msgid "Type of the item to create" msgstr "Тип создаваемого элемента" msgctxt "Operator" msgid "Join Nodes in Frame" msgstr "Поместить ноды в рамку" msgid "Attach selected nodes to a new common frame" msgstr "Поместить выделенные ноды в новую общую рамку" msgctxt "Operator" msgid "Join in Named Frame" msgstr "Объединить в названной рамке" msgid "Create a new frame node around the selected nodes and name it immediately" msgstr "Создать новую ноду \"Рамку (frame)\" вокруг выделенных нод и сразу же задать ей имя" msgid "Join Nodes in Frame" msgstr "Поместить ноды в рамку" msgid "Call Panel" msgstr "Вызвать панель" msgid "Open a predefined panel" msgstr "Открыть предустановленную панель" msgctxt "Operator" msgid "Join Nodes" msgstr "Объединить ноды" msgid "Merge selected group input nodes into one if possible" msgstr "Объединить выделенные ноды \"Входы группы (group input)\" в одну, если это возможно" msgctxt "Operator" msgid "Link Nodes" msgstr "Привязать ноды" msgid "Use the mouse to create a link between two nodes" msgstr "Создать связь между двумя нодами с помощью мышки" msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached" msgstr "Задержка в секундах перед достижением максимальной скорости" msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" msgid "Detach and redirect existing links" msgstr "Отсоединить и перенаправить существующие связи" msgid "Drag Start" msgstr "Начало перетаскивания" msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation" msgstr "Положение курсора мышки в начале операции" msgid "Inside Padding" msgstr "Внутренний отступ" msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning" msgstr "Внутреннее расстояние (в единицах интерфейса) от края области, в пределах которой начинается панорамирование" msgid "Max Speed" msgstr "Максимальная скорость" msgid "Maximum speed in UI units per second" msgstr "Максимальная скорость (в единицах интерфейса) в секунду" msgid "Outside Padding" msgstr "Внешний отступ" msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning" msgstr "Внешнее расстояние (в единицах интерфейса) от границы области, где прекратится панорамирование" msgid "Speed Ramp" msgstr "Смена скорости" msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge" msgstr "Ширина зоны (в единицах интерфейса), где скорость увеличивается по мере удаления от края" msgid "Zoom Influence" msgstr "Влияние зума" msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed" msgstr "Влияние коэффициента зуминга на скорость прокрутки" msgctxt "Operator" msgid "Make Links" msgstr "Создать связи" msgid "Make a link between selected output and input sockets" msgstr "Создать связь между выделенными выходным и входным сокетами" msgid "Replace socket connections with the new links" msgstr "Заменить соединения между сокетами новыми связями" msgctxt "Operator" msgid "Link to Viewer Node" msgstr "Связать с нодой предпросмотра" msgid "Link to viewer node" msgstr "Связать с нодой предпросмотра" msgctxt "Operator" msgid "Cut Links" msgstr "Разорвать связи" msgid "Use the mouse to cut (remove) some links" msgstr "Разрезать (разорвать) связи с помощью мышки" msgctxt "Operator" msgid "Detach Links" msgstr "Отсоединить связи" msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together" msgstr "Удалить все связи с выделенными нодами и попытаться связать соседние ноды между собой" msgctxt "Operator" msgid "Mute Links" msgstr "Выключить связи" msgid "Use the mouse to mute links" msgstr "Выключить связи с помощью мышки" msgctxt "Operator" msgid "Detach" msgstr "Отсоединить" msgid "Move a node to detach links" msgstr "Переместить ноду для отсоединения связей" msgid "Detach Links" msgstr "Отсоединить связи" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Mute" msgstr "Включить/выключить ноду" msgid "Toggle muting of selected nodes" msgstr "Включить/выключить (заглушить) выделенные ноды" msgid "Create a new compositing node group and initialize it with default nodes" msgstr "Создать новую группу нод компо́зитинга и инициализировать её с нодами по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "New Compositor Sequencer Node Group" msgstr "Новая группа нод компо́зитинга для секвенсора" msgid "Create a new compositor node group for sequencer" msgstr "Создать новую нодовую группу компо́зитинга для секвенсора" msgctxt "Operator" msgid "New Node Tree" msgstr "Создать нодовое дерево" msgid "Create a new node tree" msgstr "Создать новое дерево нод" msgid "Tree Type" msgstr "Тип дерева" msgid "Copy color to all selected nodes" msgstr "Копировать цвет на все выделенные ноды" msgid "Add Reroutes to outputs" msgstr "Добавить перенаправления к выходам" msgid "Option" msgstr "Флажки" msgid "To All" msgstr "Ко всем" msgid "Add to all outputs" msgstr "Добавить ко всем выводам" msgid "To Loose" msgstr "К свободному" msgid "Add only to loose outputs" msgstr "Добавлять только к свободным выходам" msgid "To Linked" msgstr "К связанным" msgid "Add only to linked outputs" msgstr "Добавить только к связанным выходам" msgid "Set the file path relative to the blend file, when possible" msgstr "По возможности указать путь к файлу относительно blend-файла" msgid "Add texture node setup to selected shaders" msgstr "Добавить текстурную организацию нод для выделенных шейдеров" msgid "Add Mapping Nodes" msgstr "Добавить ноды сопоставления" msgid "Create coordinate and mapping nodes for the texture (ignored for selected texture nodes)" msgstr "Создать для текстуры координатные ноды и ноды сопоставления (игнорируется для выделенных нод текстуры)" msgid "Add texture node setup for Principled BSDF" msgstr "Добавить текстурную организацию нод для Principled BSDF" msgid "Folder to search in for image files" msgstr "Папка для поиска файлов изображений" msgid "The amount of space between nodes" msgstr "Количество пространства между нодами" msgid "Batch change blend type and math operation" msgstr "Пакетное изменение режима смешивания и математической операции" msgid "Add Mode" msgstr "Режим добавления" msgid "Multiply Mode" msgstr "Режим умножения" msgid "Subtract Mode" msgstr "Вычесть" msgid "Screen Mode" msgstr "Режим экрана" msgid "Divide Mode" msgstr "Режим разделения" msgid "Difference Mode" msgstr "Режим разницы" msgid "Darken Mode" msgstr "Режим затемнения" msgid "Lighten Mode" msgstr "Режим \"осветления\"" msgid "Overlay Mode" msgstr "Режим перекрытия" msgid "Dodge Mode" msgstr "Режим осветления основы" msgid "Burn Mode" msgstr "Режим прожигания" msgid "Hue Mode" msgstr "Режим оттенка" msgid "Saturation Mode" msgstr "Режим насыщения" msgid "Value Mode" msgstr "Режим яркости" msgid "Soft Light Mode" msgstr "Мягкий свет" msgid "Linear Light Mode" msgstr "Линейный свет" msgid "Current" msgstr "Текущий" msgid "Leave at current state" msgstr "Оставить в текущем режиме" msgid "Next blend type/operation" msgstr "Следующий тип/операция смешивания" msgid "Prev" msgstr "Предыд." msgid "Previous blend type/operation" msgstr "Предыдущий тип/операция смешивания" msgid "Multiply Add Mode" msgstr "Умножить и сложить" msgid "Sine Mode" msgstr "Синусоидальный режим" msgid "Cosine Mode" msgstr "Косинус" msgid "Tangent Mode" msgstr "Режим касательной" msgid "Arcsine Mode" msgstr "Режим арксинуса" msgid "Arccosine Mode" msgstr "Арккосинус" msgid "Arctangent Mode" msgstr "Режим арктангенса" msgid "Arctan2 Mode" msgstr "Арктан2" msgid "Hyperbolic Sine Mode" msgstr "Гиперболический синус" msgid "Hyperbolic Cosine Mode" msgstr "Гиперболический косинус" msgid "Hyperbolic Tangent Mode" msgstr "Гиперболический тангенс" msgid "Power Mode" msgstr "Режим возведения в степень" msgid "Logarithm Mode" msgstr "Логарифм" msgid "Square Root Mode" msgstr "Квадратный корень" msgid "Inverse Square Root Mode" msgstr "Обратный квадратный корень" msgid "Exponent Mode" msgstr "Режим экспоненты" msgid "Minimum Mode" msgstr "Режим минимума" msgid "Maximum Mode" msgstr "Режим максимума" msgid "Less Than Mode" msgstr "Режим \"меньше чем\"" msgid "Greater Than Mode" msgstr "Режим \"больше чем\"" msgid "Sign Mode" msgstr "Режим знака" msgid "Compare Mode" msgstr "Режим сравнения" msgid "Smooth Minimum Mode" msgstr "Сглаженный минимум" msgid "Smooth Maximum Mode" msgstr "Сглаженный максимум" msgid "Fraction Mode" msgstr "Дробная часть" msgid "Modulo Mode" msgstr "Остаток деления" msgid "Wrap Mode" msgstr "Режим оборачивания" msgctxt "NodeTree" msgid "Pingpong" msgstr "Пинг-понг" msgid "Pingpong Mode" msgstr "Режим \"Пинг-понг\"" msgid "Absolute Mode" msgstr "Режим абсолюта" msgid "Round Mode" msgstr "Режим округления" msgid "Floor Mode" msgstr "Режим \"пол\"" msgid "Ceil Mode" msgstr "Режим округления вверх" msgid "Truncate Mode" msgstr "Обрезать" msgid "To Radians Mode" msgstr "В радианы" msgid "To Degrees Mode" msgstr "В градусы" msgctxt "NodeTree" msgid "Current" msgstr "Текущий" msgctxt "NodeTree" msgid "Next" msgstr "След." msgctxt "NodeTree" msgid "Prev" msgstr "Предыд." msgid "Clear labels on selected nodes" msgstr "Удалить метки на выделенных нодах" msgid "Copy label from active to selected nodes" msgstr "Копировать метку активной ноды на выделенные" msgid "Source of name of label" msgstr "Источник названия метки" msgid "From Active" msgstr "Из активной" msgid "From active node" msgstr "Из активной ноды" msgid "From Node" msgstr "От ноды" msgid "From node linked to selected node" msgstr "От ноды, связанной с выделенной нодой" msgid "From Socket" msgstr "Из сокета" msgid "From socket linked to selected node" msgstr "Из сокета, связанного с выделенной нодой" msgid "Copy settings from active to selected nodes" msgstr "Копировать настройки из активной в выделенные ноды" msgid "Delete Empty Frames" msgstr "Удалить пустые кадры" msgid "Delete all frames that have no nodes inside them" msgstr "Удалить все рамки, внутри которых нет нод" msgid "Delete Muted" msgstr "Удалить выключенное" msgid "Delete (but reconnect, like Ctrl-X) all muted nodes" msgstr "Удалить (но переподключить, как Ctrl-X) все отключённые ноды" msgid "Change factors of Mix nodes and Mix Shader nodes" msgstr "Коэффициенты изменения для нод смешивания и нод-шейдеров смешивания" msgid "Merge selected nodes" msgstr "Объединить выделенные ноды" msgid "Merge Type" msgstr "Тип смешивания" msgid "Type of Merge to be used" msgstr "Тип используемого объединения" msgid "Automatic output type detection" msgstr "Автоматическое определение типа выхода" msgid "Merge using ADD or MIX Shader" msgstr "Объединить с использованием \"складывающего\" или \"смешивающего\" шейдера" msgid "Merge using Mesh Boolean or Join Geometry nodes" msgstr "Объединить с использованием нод Mesh Boolean или Join Geometry" msgid "Mix Node" msgstr "Нода \"Смешать\"" msgid "Merge using Mix nodes" msgstr "Объединить с использованием нод \"Смешать\"" msgid "Math Node" msgstr "Нода математики" msgid "Merge using Math nodes" msgstr "Объединить с использованием нод \"Математики\"" msgid "Z-Combine Node" msgstr "Нода \"Объединить по Z-буферу\"" msgid "Merge using Z-Combine nodes" msgstr "Объединить с использованием нод \"объединить по Z-буферу\"" msgid "Alpha Over Node" msgstr "Нода \"Альфа-наложение\"" msgid "Merge using Alpha Over nodes" msgstr "Объединить с использованием нод \"Альфа-наложения\"" msgctxt "NodeTree" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "All possible blend types, boolean operations and math operations" msgstr "Все возможные типы смешивания, логические операции и математические операции" msgctxt "NodeTree" msgid "Mix" msgstr "Смешать" msgctxt "NodeTree" msgid "Screen" msgstr "Экран" msgctxt "NodeTree" msgid "Difference" msgstr "Разница" msgctxt "NodeTree" msgid "Darken" msgstr "Затемнение" msgctxt "NodeTree" msgid "Lighten" msgstr "Осветление" msgctxt "NodeTree" msgid "Overlay" msgstr "Наложение" msgctxt "NodeTree" msgid "Color Dodge" msgstr "Осветление основы" msgctxt "NodeTree" msgid "Color Burn" msgstr "Прожигание цвета" msgctxt "NodeTree" msgid "Hue" msgstr "Тон" msgctxt "NodeTree" msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" msgctxt "NodeTree" msgid "Value" msgstr "Яркость" msgctxt "NodeTree" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgctxt "NodeTree" msgid "Soft Light" msgstr "Мягкий свет" msgctxt "NodeTree" msgid "Linear Light" msgstr "Линейный свет" msgctxt "NodeTree" msgid "Join Geometry" msgstr "Соединить геометрию" msgid "Join Geometry Mode" msgstr "Режим соединения геометрии" msgctxt "NodeTree" msgid "Intersect" msgstr "Пересечение" msgid "Intersect Mode" msgstr "Режим пересечения" msgctxt "NodeTree" msgid "Union" msgstr "Объединение" msgid "Union Mode" msgstr "Режим объединения" msgid "Add to End" msgstr "Добавить в конец" msgid "Add to Beginning" msgstr "Добавить в начало" msgid "Text to Replace" msgstr "Текст для замены" msgid "Replace with" msgstr "Заменить на" msgid "Update all the image nodes to match their files on disk" msgstr "Обновить все ноды изображений, чтобы они соответствовали их файлам на диске" msgid "Choose the file format to save to" msgstr "Выбрать формат, в который будет сохраняться файл" msgid "BMP" msgstr "BMP" msgid "IRIS" msgstr "IRIS" msgid "JPEG2000" msgstr "JPEG2000" msgid "TARGA" msgstr "TARGA" msgid "CINEON" msgstr "CINEON" msgid "DPX" msgstr "DPX" msgid "OPEN_EXR" msgstr "OPEN_EXR" msgid "HDR" msgstr "HDR" msgid "TIFF" msgstr "TIFF" msgid "WEBP" msgstr "WEBP" msgid "Select Parent Frame" msgstr "Выделить родительскую рамку" msgid "Select Children" msgstr "Выделить потомка" msgid "Select members of selected frame" msgstr "Выделить элементы выделенной рамки" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Options" msgstr "Переключить параметры ноды" msgid "Toggle option buttons display for selected nodes" msgstr "Переключить показ кнопок параметров для выделенных нодов" msgid "Attach selected nodes" msgstr "Присоединить выделенные ноды" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Node Preview" msgstr "Переключить предпросмотр ноды" msgid "Toggle preview display for selected nodes" msgstr "Переключить показ предпросмотра для выделенных нод" msgctxt "Operator" msgid "Read View Layers" msgstr "Прочитать слои визуализации" msgid "Read all render layers of all used scenes" msgstr "Перечитать все рендер-слои всех использованных сцен" msgctxt "Operator" msgid "Render Changed Layer" msgstr "Рендер изменённого слоя" msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed" msgstr "Выполнять рендеринг текущей сцены при изменениях в слое" msgctxt "Operator" msgid "Resize Node" msgstr "Изменить размер ноды" msgid "Resize a node" msgstr "Изменить размер ноды" msgid "Select the node under the cursor" msgstr "Выделить ноду под курсором" msgid "Clear Viewer" msgstr "Отключать предпросмотр" msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space" msgstr "Деактивировать предпросмотр геометрических нод при щелчке по пустому пространству" msgid "Mouse location" msgstr "Положение курсора мышки" msgid "Socket Select" msgstr "Выделить сокет" msgid "(De)select all nodes" msgstr "Выделить или снять выделение всех нод" msgid "Use box selection to select nodes" msgstr "Выделить ноды внутри заданного прямоугольника" msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)" msgstr "Активировать только тогда, когда мышка не находится над узлом (полезно для жеста нажатия и сдвига)" msgid "Use circle selection to select nodes" msgstr "Выделить ноды с помощью выделения окружностью" msgid "Select nodes with similar properties" msgstr "Выделить ноды со схожими свойствами" msgid "Select nodes using lasso selection" msgstr "Выделить ноды с помощью обводки" msgctxt "Operator" msgid "Link Viewer" msgstr "Связать с предпросмотром" msgid "Select node and link it to a viewer node" msgstr "Выделить ноду и связать его с нодой предпросмотра" msgid "Link to Viewer Node" msgstr "Связать с нодой предпросмотра" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked From" msgstr "Выделить связанные до" msgid "Select nodes linked from the selected ones" msgstr "Выделить ноды, связанные обратной связью с выделенными" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked To" msgstr "Выделить связанные с" msgid "Select nodes linked to the selected ones" msgstr "Выделить ноды, связанные прямой связью с выделенными" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Next/Prev" msgstr "Активировать вперёд/назад с тем же типом" msgid "Activate and view same node type, step by step" msgstr "Активировать и отобразить ноды того же типа, друг за другом" msgctxt "Operator" msgid "Script Node Update" msgstr "Обновить ноду скрипта" msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script" msgstr "Обновить входы/выходы и параметры ноды шейдерного скрипта" msgctxt "Operator" msgid "Sync Sockets" msgstr "Синхронизировать сокеты" msgid "Update sockets to match what is actually used" msgstr "Обновить сокеты, чтобы они соответствовали тому, что фактически используется в данный момент" msgid "Node Name" msgstr "Имя ноды" msgid "Replace active node with an empty group" msgstr "Заменить активную ноду пустой группой" msgctxt "Operator" msgid "Swap Node Group Asset" msgstr "Заменить ноду ассетом группы" msgid "Swap selected nodes with the specified node group asset" msgstr "Поменять местами выделенные ноды на указанный ассет группы нод" msgctxt "Operator" msgid "Test Inlining Shader Nodes" msgstr "Тестировать встраиваемые шейдерные ноды" msgid "Create a new inlined shader node tree as is consumed by renderers" msgstr "Создать новое встроенное древо шейдерных нод, которое может использоваться рендерерами" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Viewer Node" msgstr "Переключить ноду \"Предпросмотр (viewer)\"" msgid "Toggle selected viewer node in compositor and geometry nodes" msgstr "Активировать/деактивировать выделенную ноду \"Предпросмотр (viewer)\" в компо́зиторе и геометрических нодах" msgctxt "Operator" msgid "Move and Attach" msgstr "Переместить и присоединить" msgid "Parent Index" msgstr "Родительский индекс" msgid "Parent index in context path" msgstr "Родительский индекс в контекстном пути" msgid "Resize view so you can see all nodes" msgstr "Масштабировать вид, чтобы показать все ноды" msgid "Resize view so you can see selected nodes" msgstr "Масштабировать вид, чтобы показать все выделенные ноды" msgctxt "Operator" msgid "Viewer Region" msgstr "Регион просмотра" msgid "Set the boundaries for viewer operations" msgstr "Установить границы для операций просмотра" msgid "Viewer Index" msgstr "Индекс предпросмотра" msgid "Index corresponding to the shortcut, e.g. number key 1 corresponds to index 1 etc.." msgstr "Индекс, соответствующий сочетанию клавиш, например, цифровая клавиша 1 соответствует индексу 1 и т. д.." msgctxt "Operator" msgid "Add Object" msgstr "Добавить объект" msgid "Add an object to the scene" msgstr "Добавить объект на сцену" msgid "Add named object" msgstr "Добавить именованный объект" msgid "Drop X" msgstr "Размещение по X" msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under" msgstr "Координата по X (пространство экрана) для размещения нового объекта" msgid "Drop Y" msgstr "Размещение по Y" msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under" msgstr "Координата по Y (пространство экрана) для размещения нового объекта" msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data" msgstr "Дублировать объект, но не данные объекта, создав ссылку на исходные данные" msgid "Align to axis" msgstr "Выровнять по оси" msgid "Align Mode" msgstr "Режим выравнивания" msgid "Side of object to use for alignment" msgstr "Сторона объекта, используемая для выравнивания" msgid "Negative Sides" msgstr "Отрицательные стороны" msgid "Centers" msgstr "Центр" msgid "Positive Sides" msgstr "Положительные стороны" msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale" msgstr "Обеспечивает высококачественный, но медленный расчёт габаритного контейнера для получения идеальных результатов на мешах сложной формы с вращением/масштабированием" msgid "Relative To" msgstr "Относительно" msgid "Reference location to align to" msgstr "Ориентир выравнивания" msgid "Scene Origin" msgstr "Ориджин сцены" msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to" msgstr "Использовать ориджин сцены в качестве положения выбранных объектов для выравнивания" msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to" msgstr "Использовать 3D-курсор как ориентир выравнивания объектов" msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to" msgstr "Использовать местоположение объектов как ориентир выравнивания объектов" msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to" msgstr "Использовать активный объект как ориентир выравнивания объектов" msgctxt "Operator" msgid "Add Armature" msgstr "Добавить арматуру" msgid "Add an armature object to the scene" msgstr "Добавить объект-арматуру в сцену" msgid "Process bone properties" msgstr "Обрабатывать свойства костей" msgid "Process data properties" msgstr "Обрабатывать свойства данных" msgctxt "Operator" msgid "Bake" msgstr "Запечь" msgid "Bake image textures of selected objects" msgstr "Запечь текстуру выделенных объектов" msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes" msgstr "Поднять активный объект на указанное расстояние для запекания. Это помогает сопоставить точки ближе к внешней стороне мешей выделенных объектов" msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion" msgstr "Объект, используемый в качестве клетки вместо автоматически рассчитываемого выдавливания от активного объекта" msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)" msgstr "Вертикальное разрешение запекаемой карты (только для внешних файлов)" msgid "Which algorithm to use to generate the margin" msgstr "Какой алгоритм использовать для генерации отступа" msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit" msgstr "Максимальное расстояние луча для совпадения точек между активным и выделенным объектами. Если ноль, без ограничения" msgctxt "Color" msgid "+X" msgstr "+X" msgctxt "Color" msgid "+Y" msgstr "+Y" msgctxt "Color" msgid "+Z" msgstr "+Z" msgctxt "Color" msgid "-X" msgstr "-X" msgctxt "Color" msgid "-Y" msgstr "-Y" msgctxt "Color" msgid "-Z" msgstr "-Z" msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes" msgstr "Фильтр для проходов комбинированного, диффузного, бликового, светопропускаемого и подповерхностного проходов" msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine" msgstr "Тип запекаемого прохода; некоторые типы могут не поддерживаться текущим рендер-движком" msgid "Combined" msgstr "Комбинация" msgid "Automatically name the output file with the pass type" msgstr "Автоматически именовать выходной файл в зависимости от типа прохода" msgid "Clear images before baking (only for internal saving)" msgstr "Очистить изображения перед запеканием (только для внутреннего сохранения)" msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)" msgstr "Разделить запекаемые карты по материалу, используя имя материала в качестве имени выходного файла (только для внешнего сохранения)" msgid "UV Layer" msgstr "UV-Cлой" msgid "UV layer to override active" msgstr "UV-Cлой для использования вместо активного" msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)" msgstr "Горизонтальное разрешение запекаемой карты (только для внешних файлов)" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera" msgstr "Добавить камеру" msgid "Add a camera object to the scene" msgstr "Добавить объект камеры в сцену" msgctxt "Operator" msgid "Custom Camera Update" msgstr "Обновить пользовательскую камеру" msgid "Update custom camera with new parameters from the shader" msgstr "Обновить пользовательскую камеру с новыми параметрами из шейдера" msgctxt "Operator" msgid "Clear Library Override" msgstr "Очистить переопределение библиотеки" msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable" msgstr "Удалить выбранные локальные переопределения и повторно связать их использование со связанными блоками данных, если это возможно, в противном случае сбросить их и отметить в качестве нередактируемых" msgctxt "Operator" msgid "Add to Collection" msgstr "Добавить в коллекцию" msgid "Add an object to a new collection" msgstr "Добавить объект в новую коллекцию" msgctxt "Operator" msgid "Add Collection" msgstr "Добавить коллекцию" msgid "Add the dragged collection to the scene" msgstr "Добавить перетаскиваемую коллекцию в сцену" msgid "Add the dropped collection as collection instance" msgstr "Добавить вброшенную коллекцию в качестве экземпляра коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Add Collection Instance" msgstr "Добавить экземпляр коллекции" msgid "Add a collection instance" msgstr "Добавить экземпляр коллекции" msgid "Collection name to add" msgstr "Имя коллекции для добавления" msgctxt "Operator" msgid "Link to Collection" msgstr "Привязать к коллекции" msgid "Add an object to an existing collection" msgstr "Добавить объект в существующую коллекцию" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects in Collection" msgstr "Выделить объекты коллекции" msgid "Select all objects in collection" msgstr "Выделить все объекты в коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Remove Collection" msgstr "Удалить коллекцию" msgid "Remove the active object from this collection" msgstr "Удалить активный объект из этой коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Unlink Collection" msgstr "Отсоединить коллекцию" msgid "Unlink the collection from all objects" msgstr "Отсоединить коллекцию от всех объектов" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint" msgstr "Добавить ограничитель" msgid "Add a constraint to the active object" msgstr "Добавить ограничитель к активному объекту" msgctxt "Operator" msgid "Add Constraint (with Targets)" msgstr "Добавить ограничитель (с целями)" msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones" msgstr "Добавить ограничитель к активному объекту, установив цель (где применимо) на выделенные объекты/кости" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Constraints" msgstr "Удалить ограничители объекта" msgid "Clear all constraints from the selected objects" msgstr "Удалить все ограничители для выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Objects" msgstr "Копировать ограничители к выделенным объектам" msgid "Copy constraints to other selected objects" msgstr "Копировать ограничители к остальным выделенным объектам" msgctxt "Operator" msgid "Convert To" msgstr "Преобразовать в" msgid "Convert selected objects to another type" msgstr "Преобразовать выделенные объекты в другой тип" msgid "Export Faces" msgstr "Экспорт граней" msgid "Export faces as filled strokes" msgstr "Экспортировать грани в качестве заполненных штрихов" msgctxt "Object" msgid "Keep Original" msgstr "Сохранить оригинал" msgid "Keep original objects instead of replacing them" msgstr "Сохранить исходные объекты вместо того, чтобы заменить их" msgid "Merge UVs" msgstr "Объединить UV" msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers" msgstr "Объединить UV-координаты, имеющие общую вершину, чтобы учесть неточность в некоторых модификаторах" msgid "Stroke Offset" msgstr "Смещение штриха" msgid "Offset strokes from fill" msgstr "Смещение штрихов от заливки" msgid "Type of object to convert to" msgstr "Тип объекта, в который осуществляется преобразование" msgid "Curve from Mesh or Text objects" msgstr "Кривая из меш- или текстовых объектов" msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects" msgstr "Меш из объектов кривой, поверхности, метасферы, текста или облака точек" msgid "Point Cloud from Mesh objects" msgstr "Облако точек из меш-объектов" msgid "Curves from evaluated curve data" msgstr "Кривые из оценённых данных кривых" msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects" msgstr "Grease Pencil из кривых или мешей" msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices" msgstr "Копирует матрицу текущего активного объекта или кости позы в буфер обмена. Использует матрицы мирового пространства" msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses matrices relative to a specific object or the active scene camera" msgstr "Копирует матрицу текущего активного объекта или кости позы в буфер обмена. Использует матрицы относительно определённого объекта или активной камеры сцены" msgctxt "Operator" msgid "Corrective Smooth Bind" msgstr "Привязать для корректирующего сглаживания" msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier" msgstr "Привязать основную позу для модификатора корректирующего сглаживания" msgid "Name of the modifier to edit" msgstr "Имя редактируемого модификатора" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Curves" msgstr "Добавить пустые кривые" msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface" msgstr "Добавить пустой объект-кривую в сцену с выделенным мешем в качестве поверхности" msgctxt "Operator" msgid "Add Random Curves" msgstr "Добавить случайные кривые" msgid "Add a curves object with random curves to the scene" msgstr "Добавить на сцену объект-кривых, содержащий случайные кривые" msgctxt "Operator" msgid "Add Object Data Instance" msgstr "Добавить экземпляр данных объекта" msgid "Add an object data instance" msgstr "Добавить экземпляр данных объекта" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data" msgstr "Перенести данные меша" msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes" msgstr "Передача слоя(-ёв) данных (весов, остроты рёбер и т. д.) из активного в выделенные меши" msgid "Which data to transfer" msgstr "Переносимые данные" msgid "Vertex Group(s)" msgstr "Группы вершин" msgid "Subdivision Crease" msgstr "Складка подразделения" msgid "Transfer crease values" msgstr "Перенести значения складок" msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)" msgstr "Коэффициент, отвечающий на точность обработки островов (чем выше, тем точнее результат)" msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)" msgstr "Коэффициент, используемый для применения данных к получателю (точное поведение зависит от режима смеше́ния)" msgid "Auto Transform" msgstr "Авто-преобразование" msgid "" "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n" "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects" msgstr "" "Автоматически вычислять трансформацию для получения наилучшего соответствия между исходным и целевым мешами.\n" "Предупреждение: Результаты никогда не будут такими же хорошими, как при сопоставлении объектов вручную" msgid "Create Data" msgstr "Создать данные" msgid "Add data layers on destination meshes if needed" msgstr "Добавить слои данных на объекты-приёмники при необходимости" msgid "Freeze Operator" msgstr "Заморозить оператор" msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry" msgstr "Запретить изменение настроек при повторном выполнении оператора; полезно для одновременного изменения нескольких вещей при сложной геометрии" msgid "Reverse Transfer" msgstr "Обратный перенос" msgid "Transfer from selected objects to active one" msgstr "Перенести с выделенных объектов на активный" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mesh Data Layout" msgstr "Перенести разметку данных меша" msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes" msgstr "Перенести слой(слои) с разметкой данных с активного на выделенные меши" msgid "Exact Match" msgstr "Точное совпадение" msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source" msgstr "Также при необходимости удалить некоторые слои данных у объектов-приёмников для полного соответствия источнику" msgid "Delete selected objects" msgstr "Удалить выделенные объекты" msgid "Delete Globally" msgstr "Удалить глобально" msgid "Remove object from all scenes" msgstr "Удалить объект из всех сцен" msgid "Delete all keys that were generated by the 'Fix to Scene Camera' operator" msgstr "Удалить все ключи, которые были сгенерированы оператором \"Фиксировать к камере сцены (fix to scene camera)\"" msgctxt "Operator" msgid "Drop Geometry Node Group on Object" msgstr "Перетащить нодовую группу геометрии на объект" msgid "Session UID of the geometry node group being dropped" msgstr "UID сеанс группы нод геометрии, который удаляется" msgid "Show the data-block selector in the modifier" msgstr "Показать селектор блока данных в модификаторе" msgctxt "Operator" msgid "Drop Named Material on Object" msgstr "Бросить именованный материал на объект" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Objects" msgstr "Дублировать" msgid "Duplicate selected objects" msgstr "Дублировать выделенные объекты" msgid "Duplicate the selected objects and move them" msgstr "Дублировать выделенные объекты и переместить их" msgid "Duplicate Objects" msgstr "Дублировать" msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them" msgstr "Дублировать выделенные объекты, но не их объектные данные, и переместите их" msgctxt "Operator" msgid "Make Instances Real" msgstr "Сделать экземпляры реальными" msgid "Make instanced objects attached to this object real" msgstr "Заменить экземпляры объектов, присоединённых к этому объекту, оригиналами" msgid "Parent newly created objects to the original instancer" msgstr "Породнить вновь созданные объекты с исходным источником экземпляров" msgid "Keep Hierarchy" msgstr "Сохранить иерархию" msgid "Maintain parent child relationships" msgstr "Сохранять отношение родитель-потомок" msgctxt "Operator" msgid "Edit Mode" msgstr "Редактирование" msgid "Toggle object's edit mode" msgstr "Переключить режим редактирования объекта" msgctxt "Operator" msgid "Add Effector" msgstr "Добавить эффектор" msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene" msgstr "Добавить пустой объект с физическими эффектом на сцену" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty" msgstr "Добавить пустышку" msgid "Add an empty object to the scene" msgstr "Добавить пустой объект на сцену" msgctxt "Operator" msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty" msgstr "Добавить пустышку-изображение путём перетаскивания" msgid "Add an empty image type to scene with data" msgstr "Добавить пустышку-изображение на сцену с данными" msgid "Put in Background" msgstr "Поместить на фон" msgid "Make the image render behind all objects" msgstr "Сделать так, чтобы изображение рендерилось позади всех объектов" msgctxt "Operator" msgid "Explode Refresh" msgstr "Обновить взрыв" msgid "Refresh data in the Explode modifier" msgstr "Обновить данные в модификаторе взрыва" msgid "Generate new keys to fix the selected object/bone to the camera on unkeyed frames" msgstr "Генерировать новые ключи, чтобы фиксировать выделенный объект/кость к камере в кадрах без ключей" msgid "Create Location keys when fixing to the scene camera" msgstr "Создать ключи положения при фиксации на камере сцены" msgid "Create Rotation keys when fixing to the scene camera" msgstr "Создать ключи вращения при фиксации на камере сцены" msgid "Create Scale keys when fixing to the scene camera" msgstr "Создать ключи масштабирования при фиксации к камере сцены" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Force Field" msgstr "Переключить силовое поле" msgid "Toggle object's force field" msgstr "Включить/выключить силовое поле объекта" msgctxt "Operator" msgid "Delete Geometry Node Bake" msgstr "Удалить запекание ноды геометрии" msgid "Delete baked data of a single bake node or simulation" msgstr "Удалить запечённые данных одной ноды запекания или симуляции" msgid "Nested node id of the node" msgstr "Вложенный идентификатор ноды" msgid "Name of the modifier that contains the node" msgstr "Имя модификатора, содержащего ноду" msgctxt "Operator" msgid "Pack Geometry Node Bake" msgstr "Упаковать запекание ноды геометрии" msgid "Pack baked data from disk into the .blend file" msgstr "Упаковать запечённые данные с диска в файл .blend" msgctxt "Operator" msgid "Bake Geometry Node" msgstr "Запекание ноды геометрии" msgid "Bake a single bake node or simulation" msgstr "Запечь одну ноду запекания или симуляции" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Geometry Node Bake" msgstr "Распаковать запекание ноды геометрии" msgid "Unpack baked data from the .blend file to disk" msgstr "Распаковать запечённые данные из .blend-файла на диск" msgid "Use bake from current directory (create when necessary)" msgstr "Использовать запекание из текущей папки (создать при необходимости)" msgid "Write bake to current directory (overwrite existing bake)" msgstr "Записать запекание в текущую папку (перезаписать существующее запекание)" msgid "Use bake in original location (create when necessary)" msgstr "Использовать запекание в исходном месте (создать при необходимости)" msgid "Write bake to original location (overwrite existing file)" msgstr "Записать запекание в исходное место (перезаписать существующий файл)" msgctxt "Operator" msgid "New Geometry Node Group" msgstr "Новая группа геометрических нод" msgid "Duplicate the active geometry node group and assign it to the active modifier" msgstr "Дублировать активную группу нод геометрии и назначить её активному модификатору" msgctxt "Operator" msgid "Input Attribute Toggle" msgstr "Переключение входных атрибутов" msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element" msgstr "Переключить между атрибутом и единичным значением, чтобы определить данные для каждого элемента" msgid "Input Name" msgstr "Имя ввода" msgid "Affect all selected objects instead of just the active object" msgstr "Влияет на все выделенные объекты, а не только на активный объект" msgctxt "Operator" msgid "Add Grease Pencil" msgstr "Добавить Grease Pencil" msgid "Add a Grease Pencil object to the scene" msgstr "Добавить объект Grease Pencil в сцену" msgid "Stroke offset for the Line Art modifier" msgstr "Смещение штрихов для модификатора Line Art" msgid "Display strokes using Grease Pencil layers to define order" msgstr "Отображать штрихи используя слои Grease Pencil, чтобы определить их порядок наложения" msgctxt "Operator" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "Operator" msgid "Blank" msgstr "Пустое" msgid "Create an empty Grease Pencil object" msgstr "Создать пустой объект Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Stroke" msgstr "Штрих" msgid "Create a simple stroke with basic colors" msgstr "Создать простой штрих с базовыми цветами" msgctxt "Operator" msgid "Monkey" msgstr "Обезьянка" msgid "Construct a Suzanne Grease Pencil object" msgstr "Создать объект Grease Pencil с Сюзанной" msgctxt "Operator" msgid "Scene Line Art" msgstr "Line Art для сцены" msgid "Quickly set up Line Art for the entire scene" msgstr "Быстрая настройка Line Art для всей сцены" msgctxt "Operator" msgid "Collection Line Art" msgstr "Line Art для коллекции" msgid "Quickly set up Line Art for the active collection" msgstr "Быстрая настройка Line Art для активной коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Object Line Art" msgstr "Line Art для объекта" msgid "Quickly set up Line Art for the active object" msgstr "Быстрая настройка Line Art для активного объекта" msgid "Show In Front" msgstr "Отображать спереди" msgid "Show Line Art Grease Pencil in front of everything" msgstr "Отображать Line Art Grease Pencil на переднем плане" msgid "Use lights for this Grease Pencil object" msgstr "Использовать источники освещения для этого объекта Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Add Segment" msgstr "Добавить сегмент" msgid "Add a segment to the dash modifier" msgstr "Добавить сегмент к модификатору \"точка-тире\"" msgctxt "Operator" msgid "Move Dash Segment" msgstr "Переместить сегмент-тире" msgid "Move the active dash segment up or down" msgstr "Переместить активный сегмент-тире вверх или вниз" msgctxt "Operator" msgid "Remove Dash Segment" msgstr "Удалить сегмент-тире" msgid "Remove the active segment from the dash modifier" msgstr "Удалить активный сегмент из модификатора тире" msgid "Index of the segment to remove" msgstr "Индекс сегмента для удаления" msgid "Add a segment to the time modifier" msgstr "Добавить сегмент к модификатору времени" msgctxt "Operator" msgid "Move Segment" msgstr "Переместить сегмент" msgid "Move the active time segment up or down" msgstr "Переместить активный временной сегмент вверх или вниз" msgctxt "Operator" msgid "Remove Segment" msgstr "Удалить сегмент" msgid "Remove the active segment from the time modifier" msgstr "Удалить активный сегмент из модификатора времени" msgctxt "Operator" msgid "Hide Other Collections" msgstr "Скрыть другие коллекции" msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)" msgstr "Показать только объекты в коллекции (Shift для расширения)" msgid "Index of the collection to change visibility" msgstr "Индекс коллекции для изменения видимости" msgid "Extend visibility" msgstr "Расширить видимость" msgid "Toggle visibility" msgstr "Переключить видимость" msgctxt "Operator" msgid "Show Hidden Objects" msgstr "Показать скрытые объекты" msgid "Reveal temporarily hidden objects" msgstr "Вернуть временно скрытые объекты" msgid "Select revealed objects" msgstr "Выделить обнаруженные объекты" msgctxt "Operator" msgid "Hide Objects" msgstr "Скрыть объекты" msgid "Temporarily hide objects from the viewport" msgstr "Временно скрыть объекты во вьюпорте" msgid "Hide unselected rather than selected objects" msgstr "Скрывать невыделенные объекты вместо выделенных" msgctxt "Operator" msgid "Hook to New Object" msgstr "Создать крюк к новому объекту" msgid "Hook selected vertices to a newly created object" msgstr "Привязать выделенные вершины к новому объекту" msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object" msgstr "Создать крюк к выделенному объекту" msgid "Hook selected vertices to the first selected object" msgstr "Привязать крюком выделенные вершины к первому выделенному объекту" msgid "Assign the hook to the hook object's active bone" msgstr "Назначить крюк активной кости объекта крюка" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Hook" msgstr "Присвоить для крюка" msgid "Assign the selected vertices to a hook" msgstr "Назначить выделенные вершины для модификатора крюка" msgid "Modifier number to assign to" msgstr "Номер модификатора, к которому осуществлять назначение" msgctxt "Operator" msgid "Recenter Hook" msgstr "Перецентрировать крюк" msgid "Set hook center to cursor position" msgstr "Установить центр крюка в положение курсора" msgctxt "Operator" msgid "Remove Hook" msgstr "Удалить крюк" msgid "Remove a hook from the active object" msgstr "Удалить модификатор крюка у активного объекта" msgid "Modifier number to remove" msgstr "Номер удаляемого модификатора" msgctxt "Operator" msgid "Reset Hook" msgstr "Сбросить крюк" msgid "Recalculate and clear offset transformation" msgstr "Пересчитать и сбросить трансформацию смещения" msgctxt "Operator" msgid "Select Hook" msgstr "Выделить крюк" msgid "Select affected vertices on mesh" msgstr "Выделить вершины, затрагиваемые модификатором крюка" msgctxt "Operator" msgid "Join" msgstr "Объединить" msgid "Join selected objects into active object" msgstr "Присоединить выделенные объекты к активному объекту" msgctxt "Operator" msgid "Join as Shapes" msgstr "Присоединить как формы" msgid "Add the vertex positions of selected objects as shape keys or update existing shape keys with matching names" msgstr "Добавить положения вершин выделенных объектов в качестве ключей формы или обновить существующие ключи формы с совпадающими именами" msgid "Mirror the new shape key values" msgstr "Отразить значения нового ключа формы" msgctxt "Operator" msgid "Laplacian Deform Bind" msgstr "Привязать деформацию Лапласа" msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier" msgstr "Привязать меш к системе модификатора деформации Лапласа" msgctxt "Operator" msgid "Add Lattice Deformer" msgstr "Добавить деформационную решётку" msgid "Add a lattice and use it to deform selected objects" msgstr "Добавить решётку и использовать её для деформации выделенных объектов" msgid "Add Modifiers" msgstr "Добавить модификаторы" msgid "Automatically add lattice modifiers to selected objects" msgstr "Автоматически добавить модификаторы решётки к выделенным объектам" msgid "Fit to Selected" msgstr "Подогнать по выделению" msgid "Resize lattice to fit selected deformable objects" msgstr "Изменить размер решётки, чтобы она соответствовала выделенным деформируемым объектам" msgid "Add margin to lattice dimensions" msgstr "Добавить отступ к размерам решётки" msgid "Lattice resolution in U direction" msgstr "Разрешение решётки в направлении U" msgid "Lattice resolution in V direction" msgstr "Разрешение решётки в направлении V" msgid "Lattice resolution in W direction" msgstr "Разрешение решётки в направлении W" msgctxt "Operator" msgid "Add Light" msgstr "Добавить источник света" msgid "Add a light object to the scene" msgstr "Добавить источник света в сцену" msgctxt "Operator" msgid "New Light Linking Collection" msgstr "Новая коллекция \"привязки света\"" msgid "Create new light linking collection used by the active emitter" msgstr "Создать новую коллекцию для привязки света, используемую активным излучателем" msgctxt "Operator" msgid "Link Blockers to Emitter" msgstr "Связать блокираторы с излучателем" msgid "Light link selected blockers to the active emitter object" msgstr "Привязка света выбранных блокировщиков с активным объектом-излучателем" msgid "State of the shadow linking" msgstr "Состояние теневой привязки" msgid "Include selected blockers to cast shadows from the active emitter" msgstr "Включить выделенные блокировщики для отбрасывания теней от активного излучателя" msgid "Exclude selected blockers from casting shadows from the active emitter" msgstr "Исключить отбрасывание теней выбранных блокировщиков от активного излучателя" msgctxt "Operator" msgid "Select Light Linking Blockers" msgstr "Выделить блокираторы привязки света" msgid "Select all objects which block light from this emitter" msgstr "Выделить все объекты, которые блокируют свет от этого излучателя" msgctxt "Operator" msgid "Link Receivers to Emitter" msgstr "Связать приёмники с излучателем" msgid "Light link selected receivers to the active emitter object" msgstr "Привязка света выбранных приёмников с активным объектом-излучателем" msgid "State of the light linking" msgstr "Состояние привязки света" msgid "Include selected receivers to receive light from the active emitter" msgstr "Включить выделенные \"приёмники\" для получения света от активного излучателя" msgid "Exclude selected receivers from receiving light from the active emitter" msgstr "Исключить выделенные приёмники из привязки света от активного излучателя" msgctxt "Operator" msgid "Select Light Linking Receivers" msgstr "Выделить приёмники привязки света" msgid "Select all objects which receive light from this emitter" msgstr "Выделить все объекты, которые получают свет от этого излучателя" msgctxt "Operator" msgid "Remove From Light Linking Collection" msgstr "Удалить из коллекции привязки света" msgid "Remove this object or collection from the light linking collection" msgstr "Удалить этот объект или коллекцию из коллекции привязки света" msgctxt "Operator" msgid "Add Light Probe" msgstr "Добавить зонд освещения" msgid "Add a light probe object" msgstr "Добавить объект зонда освещения" msgctxt "Operator" msgid "Bake Light Cache" msgstr "Запечь кэш освещения" msgid "Bake irradiance volume light cache" msgstr "Запечь кэш света для объёма освещённости" msgid "Subset" msgstr "Подмножество" msgid "Subset of probes to update" msgstr "Блок зондов для обновления" msgid "All Volumes" msgstr "Все объёмы" msgid "Bake all light probe volumes" msgstr "Запечь все объёмы световых зондов" msgid "Selected Only" msgstr "Только выделенное" msgid "Only bake selected light probe volumes" msgstr "Запечь только выделенные объёмы световых зондов" msgid "Only bake the active light probe volume" msgstr "Запечь только активный объём светового зонда" msgctxt "Operator" msgid "Delete Light Cache" msgstr "Удалить кэш освещения" msgid "Delete cached indirect lighting" msgstr "Удалить закэшированный отражённый свет" msgid "All Light Probes" msgstr "Все световые зонды" msgid "Delete all light probes' baked lighting data" msgstr "Удалить запечённые данные освещения всех световых зондов" msgid "Only delete selected light probes' baked lighting data" msgstr "Удалить только запечённые данные освещения выделенных световых зондов" msgid "Only delete the active light probe's baked lighting data" msgstr "Удалить только запечённые данные освещения активного светового зонда" msgctxt "Operator" msgid "Bake Line Art" msgstr "Запечь Line Art" msgid "Bake Line Art for current Grease Pencil object" msgstr "Запечь Line Art для текущего объекта Grease Pencil" msgid "Bake All" msgstr "Запечь всё" msgid "Bake all Line Art modifiers" msgstr "Запечь все модификаторы Line Art" msgctxt "Operator" msgid "Clear Baked Line Art" msgstr "Удалить запечённый Line Art" msgid "Clear all strokes in current Grease Pencil object" msgstr "Очистить все штрихи в текущем объекте Grease Pencil" msgid "Clear all Line Art modifier bakes" msgstr "Очистить все запекания модификаторов Line Art" msgid "Link objects to a collection" msgstr "Привязать объекты к коллекции" msgid "Collection UID" msgstr "UID коллекции" msgid "Session UID of the collection to link to" msgstr "UID сеанса коллекции, с которой нужно связать" msgid "Link objects to a new collection" msgstr "Связать объекты с новой коллекцией" msgid "Name of the newly added collection" msgstr "Название добавленной коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Clear Location" msgstr "Сбросить положение" msgid "Clear the object's location" msgstr "Сбросить положение объекта" msgid "Clear Delta" msgstr "Удалить дельту" msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform" msgstr "Очистить дельта-положение в дополнение к очистке обычной трансформации положения" msgctxt "Operator" msgid "Link/Transfer Data" msgstr "Связать/передать данные" msgid "Transfer data from active object to selected objects" msgstr "Передача данных из активного объекта в выделенные объекты" msgid "Link Object Data" msgstr "Связать данные объекта" msgid "Replace assigned Object Data" msgstr "Заменить назначенные данные объекта" msgid "Link Materials" msgstr "Связать материалы" msgid "Replace assigned Materials" msgstr "Заменить назначенные материалы" msgid "Link Animation Data" msgstr "Связать данные анимации" msgid "Replace assigned Animation Data" msgstr "Заменить назначенные данные анимации" msgid "Link Collections" msgstr "Объединить коллекции" msgid "Replace assigned Collections" msgstr "Заменить назначенные коллекции" msgid "Link Instance Collection" msgstr "Связать экземпляр коллекции" msgid "Replace assigned Collection Instance" msgstr "Заменить назначенный экземпляр коллекции" msgid "Link Fonts to Text" msgstr "Связать шрифты текста" msgid "Replace Text object Fonts" msgstr "Заменить шрифты текстового объекта" msgid "Copy Modifiers" msgstr "Копировать модификаторы" msgid "Replace Modifiers" msgstr "Заменить модификаторы" msgid "Copy Grease Pencil Effects" msgstr "Копировать эффекты Grease Pencil" msgid "Replace Grease Pencil Effects" msgstr "Заменить эффекты Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene" msgstr "Связать объекты со сценой" msgid "Link selection to another scene" msgstr "Связать выделение с другой сценой" msgctxt "Operator" msgid "Make Local" msgstr "Сделать локальными" msgid "Make library linked data-blocks local to this file" msgstr "Сделать библиотечно-подключённый датаблок локальным для этого файла" msgid "Selected Objects and Data" msgstr "Выделенные объекты и данные" msgid "Selected Objects, Data and Materials" msgstr "Выделенные объекты, данные и материалы" msgctxt "Operator" msgid "Make Library Override" msgstr "Создать переопределение библиотеки" msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies" msgstr "Создать локальное переопределение выделенных связанных объектов и их иерархию зависимостей" msgid "Override Collection" msgstr "Коллекция переопределений" msgid "Session UID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from" msgstr "UID сессии напрямую связанной коллекции, содержащей выделенный объект, из которой будет выполнено переопределение" msgid "Make linked data local to each object" msgstr "Сделать связанные данные локальными для каждого объекта" msgid "Object Animation" msgstr "Анимация объекта" msgid "Make object animation data local to each object" msgstr "Сделать данные анимации объектов локальными для каждого объекта" msgid "Make materials local to each data-block" msgstr "Сделать материалы локальными для каждого датаблока" msgid "Object Data" msgstr "Данные объекта" msgid "Make single user object data" msgstr "Создать однопользовательские данные объекта" msgid "Object Data Animation" msgstr "Данные анимации объекта" msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object" msgstr "Сделать данные анимации объекта (меш, кривая и т. д.) локальными для каждого объекта" msgid "Make single user objects" msgstr "Создать однопользовательские объекты" msgctxt "Operator" msgid "Add Material Slot" msgstr "Добавить слот материала" msgid "Add a new material slot" msgstr "Добавить новый слот материала" msgctxt "Operator" msgid "Assign Material Slot" msgstr "Назначить слот материала" msgid "Assign active material slot to selection" msgstr "Назначить активный слот материала для выделения" msgctxt "Operator" msgid "Copy Material to Selected" msgstr "Скопировать материал на выделение" msgid "Copy material to selected objects" msgstr "Скопировать материал на выделенные объекты" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Material Slot" msgstr "Снять выделение слота материала" msgid "Deselect by active material slot" msgstr "Снять выделение активного слота материала" msgctxt "Operator" msgid "Move Material" msgstr "Переместить материал" msgid "Move the active material up/down in the list" msgstr "Переместить активный материал вверх/вниз по списку" msgid "Direction to move the active material towards" msgstr "Направление движения активного материала" msgctxt "Operator" msgid "Remove Material Slot" msgstr "Удалить слот материала" msgid "Remove the selected material slot" msgstr "Удалить выбранный слот материала" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Materials" msgstr "Удалить все материалы" msgid "Remove all materials" msgstr "Удалить все материалы" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Slots" msgstr "Удалить неиспользуемые слоты" msgid "Remove unused material slots" msgstr "Удалить неиспользуемые слоты материалов" msgctxt "Operator" msgid "Select Material Slot" msgstr "Выбрать слот материала" msgid "Select by active material slot" msgstr "Выбрать слот материала по активности" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Deform Bind" msgstr "Связать с деформирующим мешем" msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier" msgstr "Связать меш с полигонами деформирующей клетки для модификатора деформации меша" msgctxt "Operator" msgid "Add Metaball" msgstr "Добавить метасферу" msgid "Add an metaball object to the scene" msgstr "Добавить объект метасферы на сцену" msgid "Primitive" msgstr "Примитив" msgctxt "Operator" msgid "Set Object Mode" msgstr "Перейти в объектный режим" msgid "Sets the object interaction mode" msgstr "Установить режим взаимодействия объектов" msgctxt "Operator" msgid "Set Object Mode with Sub-mode" msgstr "Установить режим объекта с подрежимом" msgid "Mesh Mode" msgstr "Режим меша" msgid "Add a procedural operation/effect to the active object" msgstr "Добавить процедурную операцию/эффект на активный объект" msgctxt "Operator" msgid "Apply Modifier" msgstr "Применить модификатор" msgid "Apply modifier and remove from the stack" msgstr "Применить и удалить модификатор из стека" msgid "Apply to all keyframes" msgstr "Применить ко всем ключевым кадрам" msgid "For Grease Pencil objects, apply the modifier to all the keyframes" msgstr "Для объектов Grease Pencil, - применить модификатор ко всем ключевым кадрам" msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers" msgstr "Для меш-объектов: объединить UV-координаты, имеющие общую вершину, чтобы учесть неточность в некоторых модификаторах" msgid "Make Data Single User" msgstr "Сделать данные для одного пользователя" msgid "Make the object's data single user if needed" msgstr "При необходимости сделать данные объекта однопользовательскими" msgctxt "Operator" msgid "Apply Modifier as Shape Key" msgstr "Применить модификатор как ключ формы" msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack" msgstr "Применить модификатор как новый ключ формы и удалить из стека" msgid "Keep Modifier" msgstr "Оставить модификатор" msgid "Do not remove the modifier from stack" msgstr "Не удалять модификатор из стека" msgctxt "Operator" msgid "Convert Particles to Mesh" msgstr "Преобразовать частицы в меш" msgid "Convert particles to a mesh object" msgstr "Преобразовать частицы в меш-объекты" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifier" msgstr "Копировать модификатор" msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack" msgstr "Дублировать модификатор на той же позиции в стеке" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifier to Selected" msgstr "Копировать модификаторы на выделение" msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects" msgstr "Копировать модификатор с активного объекта на все выделенные объекты" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Modifier" msgstr "Переместить модификатор вниз" msgid "Move modifier down in the stack" msgstr "Переместить модификатор вниз по стеку" msgctxt "Operator" msgid "Move Active Modifier to Index" msgstr "Переместить активный модификатор в индекс" msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others" msgstr "Изменить индекс модификатора в стеке, чтобы он оценивал после набора числа других" msgid "The index to move the modifier to" msgstr "Индекс, на который необходимо переместить модификатор" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Modifier" msgstr "Переместить модификатор вверх" msgid "Move modifier up in the stack" msgstr "Переместить модификатор вверх по стеку" msgctxt "Operator" msgid "Remove Modifier" msgstr "Удалить модификатор" msgid "Remove a modifier from the active object" msgstr "Удалить модификатор с активного объекта" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Modifier" msgstr "Установить активный модификатор" msgid "Activate the modifier to use as the context" msgstr "Активировать модификатор для использования в качестве контекста" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Modifiers" msgstr "Удалить модификаторы объекта" msgid "Clear all modifiers from the selected objects" msgstr "Удалить все модификаторы выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Copy Modifiers to Selected Objects" msgstr "Копировать модификаторы на выделенные объекты" msgid "Copy modifiers to other selected objects" msgstr "Копировать модификаторы на другие выделенные объекты" msgid "Move objects to a collection" msgstr "Переместить объекты в коллекцию" msgid "Session UID of the collection to move to" msgstr "UID сеанса коллекции, в которую нужно переместить" msgid "Move objects to a new collection" msgstr "Переместить объекты в новую коллекцию" msgctxt "Operator" msgid "Multires Apply Base" msgstr "Применить основу мультиразрешения" msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh" msgstr "Модифицировать базовый меш для соответствия выполненному смещению меша" msgid "Apply Subdivision Heuristic" msgstr "Применить эвристику подразделения" msgid "Whether or not the final base mesh positions will be slightly altered to account for a new subdivision modifier being added" msgstr "Определим, будут ли конечные значения положения базового меша немного изменены с учётом добавления нового модификатора подразделения" msgctxt "Operator" msgid "Multires Pack External" msgstr "Упаковать мультиразрешение вовне" msgid "Pack displacements from an external file" msgstr "Упаковать смещения из внешнего файла" msgctxt "Operator" msgid "Multires Save External" msgstr "Сохранить мультиразрешение вовне" msgid "Save displacements to an external file" msgstr "Сохранить смещения во внешний файл" msgctxt "Operator" msgid "Delete Higher Levels" msgstr "Удалить слои выше" msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail" msgstr "Удалить меш с более высоким разрешением с возможной потерей детализации" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild Lower Subdivisions" msgstr "Перестроить на подразделения ниже" msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh" msgstr "Перестраивает все возможные уровни подразделений для создания базового меша с более низким разрешением" msgctxt "Operator" msgid "Multires Reshape" msgstr "Сменить форму мультиразрешения" msgid "Copy vertex coordinates from other object" msgstr "Копировать координаты вершин от другого объекта" msgctxt "Operator" msgid "Multires Subdivide" msgstr "Подразделить мультиразрешение" msgid "Add a new level of subdivision" msgstr "Добавить новый уровень подразделения" msgid "Subdivision Mode" msgstr "Режим подразделения" msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level" msgstr "Как будет подразделён меш для создания нового уровня" msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions" msgstr "Создать новый уровень, используя подразделения Кэтмелла-Кларка" msgid "Create a new level using simple subdivisions" msgstr "Создать новый уровень, используя простые подразделения" msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement" msgstr "Создать новый уровень, используя линейную интерполяцию смещения скульптинга" msgctxt "Operator" msgid "Unsubdivide" msgstr "Убрать подразделение" msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh" msgstr "Перестроить на более низкий уровень подразделения текущего базового меша" msgctxt "Operator" msgid "Bake Ocean" msgstr "Запечь океан" msgid "Bake an image sequence of ocean data" msgstr "Запечь последовательность изображений из данных океана" msgid "Free the bake, rather than generating it" msgstr "Очистить запекание, а не генерировать его" msgctxt "Operator" msgid "Clear Origin" msgstr "Сбросить ориджин" msgid "Clear the object's origin" msgstr "Сбросить ориджин объекта" msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor" msgstr "Задать ориджин объекта через перемещение данных объекта или переместить в центр данных объекта или на 3D-курсор" msgid "Median Center" msgstr "Центр медианы" msgid "Bounds Center" msgstr "Центр границ" msgid "Geometry to Origin" msgstr "Геометрию к ориджину" msgid "Move object geometry to object origin" msgstr "Переместить геометрию объекта к ориджину объекта" msgid "Origin to Geometry" msgstr "Ориджин к геометрии" msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)" msgstr "Вычислить центр геометрии на основе текущей точки пивот (срединной, в противном случае габаритного контейнера)" msgid "Origin to 3D Cursor" msgstr "Ориджин к 3D-курсору" msgid "Move object origin to position of the 3D cursor" msgstr "Переместить ориджин на место 3D-курсора" msgid "Origin to Center of Mass (Surface)" msgstr "Ориджин в центр массы (поверхность)" msgid "Calculate the center of mass from the surface area" msgstr "Посчитать центр масс из площади поверхности" msgid "Origin to Center of Mass (Volume)" msgstr "Ориджин в центр массы (объём)" msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)" msgstr "Рассчитать центр масс от объёма (геометрия должна быть закрытой, нормали смотреть в нужную сторону)" msgid "Clear the object's parenting" msgstr "Очистить родителей объектов" msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any" msgstr "Полностью удалить родительские связи, включая влияющие модификаторы, если такие есть" msgid "Clear and Keep Transformation" msgstr "Очистить и сохранить трансформацию" msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object" msgstr "Очистить родителя с сохранением текущего положения и формы объекта в пространстве" msgid "Clear Parent Inverse" msgstr "Очистить инверсию координат" msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself" msgstr "Сбросить трансформации, применяемые к родительскому отношению, но не удалять само родительское отношение" msgctxt "Operator" msgid "Apply Parent Inverse" msgstr "Применить инверсивное родство" msgid "Apply the object's parent inverse to its data" msgstr "Применить инверсивное родство объекта к его данным" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent without Inverse" msgstr "Создать родителя без инверсии координат" msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction" msgstr "Установить родителя объекта без инвертирования родительских координат" msgid "Keep Transform" msgstr "Сохранить трансформацию" msgid "Preserve the world transform throughout parenting" msgstr "Сохранять глобальные трансформации во время родственной связи" msgid "Set the object's parenting" msgstr "Установить родителя для объекта" msgid "Apply transformation before parenting" msgstr "Применить трансформацию перед созданием родительской связи" msgid "Armature Deform" msgstr "Арматурная деформация" msgid " With Empty Groups" msgstr " С пустыми группами" msgid " With Automatic Weights" msgstr " С автоматическими весами" msgid " With Envelope Weights" msgstr " С весами обёртки" msgid "Bone Relative" msgstr "Кость (относительно)" msgid "Curve Deform" msgstr "Деформация по кривой" msgid "Path Constraint" msgstr "Ограничитель пути" msgid "Lattice Deform" msgstr "Деформация по решётке" msgid "Vertex (Triangle)" msgstr "Вершина (треугольник)" msgid "X Mirror" msgstr "X-Симметрия" msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation" msgstr "Применить веса симметрично относительно оси X для создания автоматических или оболочных групп вершин" msgctxt "Operator" msgid "Add Particle System Slot" msgstr "Добавить слот системы частиц" msgid "Add a particle system" msgstr "Добавить систему частиц" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle System Slot" msgstr "Удалить слот системы частиц" msgid "Remove the selected particle system" msgstr "Удалить выбранную систему частиц" msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices" msgstr "Вставляет матрицу из буфера обмена в текущую активную кость позы или объект. Использует матрицы мирового пространства" msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc" msgstr "Используется только для запекания. Шаг=1 создаёт ключ на каждом кадре, шаг=2 запекает на 2с и т. д." msgid "Paste Method" msgstr "Метод вставки" msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys" msgstr "Обновить текущую трансформацию, выделенные ключевые кадры или даже создать новые ключи" msgid "Current Transform" msgstr "Текущая трансформация" msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled" msgstr "Вставлять только в текущие значения, манипулирование данными анимации только при включённом автоматическом создании ключей" msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames" msgstr "Вставлять в кадры, имеющие выделенный ключ, потенциально создавая новые ключи на этих кадрах" msgid "Bake on Key Range" msgstr "Запечь в диапазоне ключей" msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary" msgstr "Вставить во все кадры между первым и последним выделенным ключом, при необходимости создавая новые ключевые кадры" msgid "Location Axis" msgstr "Позиционная ось" msgid "Coordinate axis used to mirror the location part of the transform" msgstr "Координатная ось, используемая для зеркалирования части положения производимой трансформации" msgid "Rotation Axis" msgstr "Ось вращения" msgid "Coordinate axis used to mirror the rotation part of the transform" msgstr "Координатная ось, используемая для зеркалирования вращательной части производимой трансформации" msgid "Mirror Transform" msgstr "Зеркальная трансформация" msgid "When pasting, mirror the transform relative to a specific object or bone" msgstr "При вставке, - зеркалировать трансформацию относительно определённого объекта или кости" msgid "Use Relative Paste" msgstr "Использовать относительную вставку" msgid "When pasting, assume the pasted matrix is relative to another object (set in the user interface)" msgstr "При вставке, - предполагается, что вставка матрицы происходит относительно другого объекта (задаётся в пользовательском интерфейсе)" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Object Motion Paths" msgstr "Рассчитать траектории движения объекта" msgid "Generate motion paths for the selected objects" msgstr "Генерировать траектории движений для выделенных объектов" msgid "Computation Range" msgstr "Диапазон вычислений" msgctxt "Operator" msgid "Clear Object Paths" msgstr "Очистить пути объектов" msgid "Only clear motion paths of selected objects" msgstr "Очистить только траектории движения выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Update Object Paths" msgstr "Обновить пути объектов" msgid "Recalculate motion paths for selected objects" msgstr "Пересчитать траектории движения для выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Update All Object Paths" msgstr "Обновить все траектории объектов" msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses" msgstr "Пересчитать все видимые пути движения объектов и поз" msgctxt "Operator" msgid "Add Point Cloud" msgstr "Добавить облако точек" msgid "Add a point cloud object to the scene" msgstr "Добавить объект \"облако точек\" на сцену" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Pose Mode" msgstr "Переключить режим позы" msgid "Enable or disable posing/selecting bones" msgstr "Включить или выключить позу/выделение костей" msgctxt "Operator" msgid "QuadriFlow Remesh" msgstr "Ремеш QuadriFlow" msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost" msgstr "Создать новый меш из четырёхугольников, используя данные о поверхности текущего меша. Все слои данных будут потеряны" msgid "Old Object Face Area" msgstr "Старая площадь граней объекта" msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations" msgstr "Это свойство используется только для кэширования области объекта для дальнейших вычислений" msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh" msgstr "Способ указания уровня детализации в новом меше" msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh" msgstr "Указать целевое количество граней относительно текущего меша" msgid "Input target edge length in the new mesh" msgstr "Указать нужную длину ребра" msgid "Input target number of faces in the new mesh" msgstr "Указать нужное количество полигонов в новом меше" msgid "Reproject attributes onto the new mesh" msgstr "Перепроецировать атрибуты на новый меш" msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh" msgstr "Вариация случайности, используемая алгоритмом. Различные вариации строят различную топологию меша" msgid "Smooth Normals" msgstr "Сгладить нормали" msgid "Set the output mesh normals to smooth" msgstr "Установить нормали нового меша сглаженными" msgid "Target edge length in the new mesh" msgstr "Требуемая длина ребра нового меша" msgid "Number of Faces" msgstr "Количество граней" msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh" msgstr "Приблизительное количество граней (четырёхугольников) в новом меше" msgid "Relative number of faces compared to the current mesh" msgstr "Относительное количество граней в отношении с текущим мешем" msgid "Use Mesh Symmetry" msgstr "Использовать симметрию меша" msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration" msgstr "Создаёт симметричный меш, используя конфигурацию симметрии меша" msgid "Preserve Mesh Boundary" msgstr "Сохранять оболочку меша" msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh" msgstr "Пытаться сохранить оболочку меша" msgid "Preserve Sharp" msgstr "Сохранять остроту" msgid "Try to preserve sharp features on the mesh" msgstr "Пытаться сохранить острые грани меша" msgid "Number of Pieces" msgstr "Количество частей" msgid "Fade the pieces over time" msgstr "Фрагменты исчезают со временем" msgid "Explode Style" msgstr "Стиль взрыва" msgid "Outwards Velocity" msgstr "Внешняя скорость" msgid "Apply Hair Guides" msgstr "Применить направляющие для волос" msgid "Low" msgstr "Низкое" msgid "High" msgstr "Высокое" msgid "Hair Radius" msgstr "Радиус волос" msgid "Frizz" msgstr "Завить" msgid "View Percentage" msgstr "Процент для вида" msgid "Render Liquid Objects" msgstr "Рендеринг объектов жидкостей" msgid "Keep the liquid objects visible during rendering" msgstr "Сохранять объекты \"жидкости\" видимыми во время рендеринга" msgid "Render Smoke Objects" msgstr "Выполнять рендеринг объектов дыма" msgid "Keep the smoke objects visible during rendering" msgstr "Сохранять видимость объектов дыма на рендере" msgid "Smoke Style" msgstr "Стиль дыма" msgid "Smoke & Fire" msgstr "Дым и огонь" msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis" msgstr "Максимальное расстояние, на которое могут быть перемещены объекты по каждой оси" msgid "Seed value for the random generator" msgstr "Значение для инициализации генератора случайных чисел" msgid "Maximum rotation over each axis" msgstr "Максимальное вращение по каждой оси" msgid "Maximum scale randomization over each axis" msgstr "Случайность максимального коэффициента масштабирования по каждой оси" msgid "Scale Even" msgstr "Равномерное масштабирование" msgid "Use the same scale value for all axis" msgstr "Использовать одинаковый масштаб для всех осей" msgid "Transform Delta" msgstr "Дельта-трансформация" msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform" msgstr "Установить случайные значения дельта-трансформаций вместо обычных трансформаций" msgid "Randomize Location" msgstr "Случайное положение" msgid "Randomize the location values" msgstr "Установить случайные значения положения" msgid "Randomize Rotation" msgstr "Случайное вращение" msgid "Randomize the rotation values" msgstr "Установить случайные значения вращения" msgid "Randomize Scale" msgstr "Установить случайный масштаб" msgid "Randomize the scale values" msgstr "Установить случайные значения масштаба" msgctxt "Operator" msgid "Reset Library Override" msgstr "Сбросить переопределение библиотеки" msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values" msgstr "Сбросить выбранные локальные переопределения до значений, как у связанных с ними \"ссылок\"" msgctxt "Operator" msgid "Clear Rotation" msgstr "Сбросить вращение" msgid "Clear the object's rotation" msgstr "Сбросить вращение объекта" msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform" msgstr "Очистить дельта-вращение в дополнение к очистке обычной трансформации вращения" msgid "Clear the object's scale" msgstr "Сбросить масштаб объекта" msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform" msgstr "Очистить дельта-масштаб в дополнение к очистке обычной трансформации масштаба" msgid "Change selection of all visible objects in scene" msgstr "Изменить выделение всех видимых объектов сцены" msgctxt "Operator" msgid "Select by Type" msgstr "Выделить по типу" msgid "Select all visible objects that are of a type" msgstr "Выделить все видимые объекты в соответствии с типом" msgid "Select all visible objects grouped by various properties" msgstr "Выделить все видимые объекты по заданной характеристике" msgid "Shared parent" msgstr "Общий родитель" msgid "Shared object type" msgstr "Тип общего объекта" msgid "Shared collection" msgstr "Общая коллекция" msgid "Render pass index" msgstr "Индекс прохода рендера" msgid "Object color" msgstr "Цвет объекта" msgid "Objects included in active Keying Set" msgstr "Объекты активного ключевого набора" msgid "Light Type" msgstr "Тип источника света" msgid "Matching light types" msgstr "Совпадение типа источника света" msgid "Direction to select in the hierarchy" msgstr "Направление выбора в иерархии" msgid "Child" msgstr "Потомок" msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships" msgstr "Снять выделение с объектов на границе отношений родитель/потомок" msgid "Select all visible objects that are linked" msgstr "Выделить все связанные видимые объекты" msgid "Instanced Collection" msgstr "Созданный экземпляр коллекции" msgid "Library (Object Data)" msgstr "Библиотека (данные объекта)" msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\"" msgstr "Выделить зеркальные объекты выделенного объекта, например, \"L.sword\" и \"R.sword\"" msgid "Select connected parent/child objects" msgstr "Выделить связанные объекты родителей/потомков" msgid "Case Sensitive" msgstr "С учётом регистра" msgid "Do a case sensitive compare" msgstr "Выполнять сравнение с учётом регистра" msgctxt "Text" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards" msgstr "Фильтр имени с использованием подстановочных знаков unix «*», «?» и «[abc]»" msgid "Select or deselect random visible objects" msgstr "Выделить или отменить выделение случайных видимых объектов" msgctxt "Operator" msgid "Select Same Collection" msgstr "Выделить в той же коллекции" msgid "Select object in the same collection" msgstr "Выделить объекты в той же коллекции" msgid "Name of the collection to select" msgstr "Имя коллекции для выделения" msgctxt "Operator" msgid "Shade Auto Smooth" msgstr "Гладкое авто затенение" msgid "Add modifier to automatically set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces" msgstr "Добавить модификатор для автоматической установки остроты рёбер меша в зависимости от угла между соседними гранями" msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth" msgstr "Максимальный угол между нормалями граней, который будет считаться гладким" msgid "Auto Smooth" msgstr "Автосглаживание" msgid "Add modifier to set edge sharpness automatically" msgstr "Добавить модификатор для автоматической установки остроты рёбер" msgid "Render and display faces uniform, using face normals" msgstr "Рендерить и отображать грани равномерно с использованием нормалей граней" msgid "Don't remove sharp edges, which are redundant with faces shaded smooth" msgstr "Не удалять острые рёбра, которые излишни, если грани с гладким затенением" msgid "Render and display faces smooth, using interpolated vertex normals" msgstr "Рендеринг и отображение граней сглаженными с использованием интерполированных нормалей вершин" msgid "Don't remove sharp edges. Tagged edges will remain sharp" msgstr "Не удалять острые рёбра. Помеченные рёбра останутся острыми" msgctxt "Operator" msgid "Shade Smooth by Angle" msgstr "Гладкое затенение по углу" msgid "Set the sharpness of mesh edges based on the angle between the neighboring faces" msgstr "Установить остроту рёбер меша на основе угла между соседними гранями" msgid "Only add sharp edges instead of clearing existing tags first" msgstr "Добавить только острые рёбра, не очищая предварительно существующие метки" msgctxt "Operator" msgid "Add Effect" msgstr "Добавить эффект" msgid "Add a visual effect to the active object" msgstr "Добавить визуальный эффект к активному объекту" msgctxt "ID" msgid "Blur" msgstr "Размытие" msgid "Apply Gaussian Blur to object" msgstr "Добавить Гауссово размытие к объекту" msgctxt "ID" msgid "Colorize" msgstr "Закрашивание" msgid "Apply different tint effects" msgstr "Добавить различные цветовые эффекты" msgctxt "ID" msgid "Flip" msgstr "Отразить" msgid "Flip image" msgstr "Отразить изображение" msgctxt "ID" msgid "Glow" msgstr "Свечение" msgid "Create a glow effect" msgstr "Создать эффект свечения" msgctxt "ID" msgid "Pixelate" msgstr "Пикселизация" msgid "Pixelate image" msgstr "Пикселизовать изображение" msgctxt "ID" msgid "Rim" msgstr "Контражур" msgid "Add a rim to the image" msgstr "Добавить обод к изображению" msgctxt "ID" msgid "Shadow" msgstr "Тень" msgid "Create a shadow effect" msgstr "Создать эффект тени" msgctxt "ID" msgid "Swirl" msgstr "Водоворот" msgid "Create a rotation distortion" msgstr "Создать искажение вращения" msgctxt "ID" msgid "Wave Distortion" msgstr "Искажение волны" msgid "Apply sinusoidal deformation" msgstr "Применить синусоидальную деформацию" msgctxt "Operator" msgid "Copy Effect" msgstr "Копировать эффект" msgid "Duplicate effect at the same position in the stack" msgstr "Дублировать эффект в той же позиции в стеке" msgid "Name of the shaderfx to edit" msgstr "Название shaderfx для редактирования" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Effect" msgstr "Переместить эффект вниз" msgid "Move effect down in the stack" msgstr "Переместить эффект вниз в стеке" msgctxt "Operator" msgid "Move Effect to Index" msgstr "Переместить эффект в индекс" msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others" msgstr "Изменить положение эффекта в списке так, чтобы он оценивался после заданного количества других эффектов" msgid "The index to move the effect to" msgstr "Индекс, к которому перемещается эффект" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Effect" msgstr "Переместить эффект вверх" msgid "Move effect up in the stack" msgstr "Переместить эффект вверх в стеке" msgctxt "Operator" msgid "Remove Grease Pencil Effect" msgstr "Удалить эффект Grease Pencil" msgid "Remove a effect from the active Grease Pencil object" msgstr "Удалить эффект из активного объекта Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Add Shape Key" msgstr "Добавить ключ формы" msgid "Add shape key to the object" msgstr "Добавить ключ формы к объекту" msgid "From Mix" msgstr "От смеше́ния" msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys" msgstr "Создать новый ключ формы из результата смеше́ния существующих ключей" msgctxt "Operator" msgid "Clear Shape Keys" msgstr "Сбросить ключи формы" msgid "Reset the weights of all shape keys to 0 or to the closest value respecting the limits" msgstr "Сбросить веса всех ключей формы до 0 или до ближайшего значения, соблюдающего ограничения" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Shape Key" msgstr "Дублировать ключ формы" msgid "Duplicate the active shape key" msgstr "Дублировать активный ключ формы" msgctxt "Operator" msgid "Change the Lock On Shape Keys" msgstr "Изменить блокировку для ключа формы" msgid "Change the lock state of all shape keys of active object" msgstr "Изменить состояние блокировки всех ключей формы активного объекта" msgid "Lock action to execute on vertex groups" msgstr "Действие блокировки, выполняемое для групп вершин" msgid "Lock all shape keys" msgstr "Заблокировать все ключи формы" msgid "Unlock all shape keys" msgstr "Разблокировать все ключи формы" msgctxt "Operator" msgid "Make Shape Key the Basis Key" msgstr "Сделать ключ формы ключом основы" msgid "Make this shape key the new basis key, effectively applying it to the mesh. Note that this applies the shape key at its 100% value" msgstr "Сделать этот ключ формы новым ключом основы, применив его к мешу. Обратите внимание, что при этом ключ формы будет применён со значением в 100%" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Shape Key" msgstr "Отразить ключ формы" msgid "Mirror the current shape key along the local X axis" msgstr "Отразить текущий ключ формы относительно локальной оси X" msgctxt "Operator" msgid "Move Shape Key" msgstr "Переместить ключ формы" msgid "Move selected shape keys up/down in the list" msgstr "Переместить выделенные ключи формы вверх/вниз по списку" msgctxt "Operator" msgid "Remove Shape Key" msgstr "Удалить ключ формы" msgid "Remove shape key from the object" msgstr "Удалить ключ формы у объекта" msgid "Remove all shape keys" msgstr "Удалить все ключи формы" msgid "Apply Mix" msgstr "Применить смешение" msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them" msgstr "Применить текущую комбинацию ключей формы к геометрии перед их удалением" msgctxt "Operator" msgid "Re-Time Shape Keys" msgstr "Сбросить время ключа формы" msgid "Resets the timing for absolute shape keys" msgstr "Сбросить время для абсолютных ключей формы" msgid "Transformation Mode" msgstr "Режим преобразования" msgid "Relative shape positions to the new shape method" msgstr "Метод, используемый для применения позиции относительной формы к новой форме" msgid "Apply the relative positional offset" msgstr "Применять относительное позиционное смещение" msgid "Relative Face" msgstr "Родственная грань" msgid "Calculate relative position (using faces)" msgstr "Рассчитать относительное положение (с использованием граней)" msgid "Relative Edge" msgstr "Родственное ребро" msgid "Calculate relative position (using edges)" msgstr "Рассчитать относительное положение (с использованием рёбер)" msgid "Clamp Offset" msgstr "Ограничить смещение" msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape" msgstr "Ограничить перемещение каждой вершины относительно исходного положения на заданное расстояние" msgctxt "Operator" msgid "Bake Simulation" msgstr "Запечь симуляцию" msgid "Bake simulations in geometry nodes modifiers" msgstr "Запечь симуляции в модификаторах нод геометрии" msgid "Bake cache on all selected objects" msgstr "Запечь кэш для всех выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Simulation to Frame" msgstr "Рассчитать симуляцию до кадра" msgid "Calculate simulations in geometry nodes modifiers from the start to current frame" msgstr "Рассчитать симуляции в модификаторах геометрических нод от начала и до текущего кадра" msgid "Calculate all selected objects instead of just the active object" msgstr "Рассчитать все выделенные объекты, а не только активный" msgctxt "Operator" msgid "Delete Cached Simulation" msgstr "Удалить кэшированные симуляции" msgid "Delete cached/baked simulations in geometry nodes modifiers" msgstr "Удалить кэшированные/запечённые симуляции в модификаторах нод геометрии" msgid "Delete cache on all selected objects" msgstr "Удалить кэш всех выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Skin Armature Create" msgstr "Создать арматуру кожи" msgid "Create an armature that parallels the skin layout" msgstr "Создать арматуру, идущую параллельно с макетом оболочки" msgctxt "Operator" msgid "Skin Mark/Clear Loose" msgstr "Расслабить/Стянуть оболочку" msgid "Mark/clear selected vertices as loose" msgstr "Установить или снять отметку расслабленности или затянутости оболочки" msgid "Mark" msgstr "Отметить" msgid "Mark selected vertices as loose" msgstr "Отметить выделенные вершины как расслабленные" msgid "Set selected vertices as not loose" msgstr "Установить выделенные вершины как не расслабленные" msgctxt "Operator" msgid "Skin Radii Equalize" msgstr "Сравнять радиусы оболочки" msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis" msgstr "Сделать радиусы оболочки для выделенных вершин равными по всем осям" msgctxt "Operator" msgid "Skin Root Mark" msgstr "Отметить корень кожи" msgid "Mark selected vertices as roots" msgstr "Отметить выделенные вершины в качестве корней" msgctxt "Operator" msgid "Add Speaker" msgstr "Добавить источник звука" msgid "Add a speaker object to the scene" msgstr "Добавить объект источника звука на сцену" msgid "Ensure Modifier" msgstr "Обеспечить модификатор" msgid "Create the corresponding modifier if it does not exist" msgstr "Создать соответствующий модификатор, если его нет" msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level" msgstr "Применить уровень подразделения поверхности как смещение относительно текущего уровня" msgctxt "Operator" msgid "Surface Deform Bind" msgstr "Связать с деформирующей поверхностью" msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier" msgstr "Привязать меш к деформирующей поверхности в модификаторе деформации поверхностью" msgctxt "Operator" msgid "Add Text" msgstr "Добавить текст" msgid "Add a text object to the scene" msgstr "Добавить объект текста на сцену" msgctxt "Operator" msgid "Clear Track" msgstr "Очистить отслеживание" msgid "Clear tracking constraint or flag from object" msgstr "Очистить ограничитель слежения или флаг с объекта" msgid "Clear Track" msgstr "Очистить отслеживание" msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)" msgstr "Очистить с сохранением трансформации (очистить отслеживание)" msgctxt "Operator" msgid "Make Track" msgstr "Установить отслеживание" msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints" msgstr "Включить следование одного объекта за другим с помощью разных методов и ограничителей" msgid "Track to Constraint" msgstr "Ограничитель \"Слежения за\"" msgid "Lock Track Constraint" msgstr "Ограничитель \"Слежения с фиксацией\"" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Mode" msgstr "Передать режим" msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one" msgstr "Переключает активный объект и назначает тот же режим новому объекту под курсором мышки, оставляя активный режим в текущем" msgid "Flash On Transfer" msgstr "Мерцание при передаче" msgid "Flash the target object when transferring the mode" msgstr "Мигание целевого объекта при передаче режима" msgctxt "Operator" msgid "Apply Object Transform" msgstr "Применить трансформацию объекта" msgid "Apply the object's transformation to its data" msgstr "Применить трансформацию объекта к его данным" msgid "Isolate Multi User Data" msgstr "Изолировать многопользовательские данные" msgid "Create new object-data users if needed" msgstr "При необходимости создать новых пользователей объектных данных" msgid "Apply Properties" msgstr "Применить свойства" msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope" msgstr "Модифицировать свойства, такие как радиус вершин кривой, размер шрифта и оболочка кости" msgctxt "Operator" msgid "Interactive Light Track to Cursor" msgstr "Интерактивный выбор направления света к курсору" msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)" msgstr "Интерактивно нацелить камеры и источники освещения на место (Ctrl для переноса)" msgctxt "Operator" msgid "Place Object Under Mouse" msgstr "Поместить объект под мышкой" msgid "Snap selected item(s) to the mouse location" msgstr "Привязать выделенные элементы к местоположению мышки" msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uid' are unset)" msgstr "Имя объекта для размещения (будет использоваться активный объект, если \"это имя\" и 'session_uid' не определены)" msgid "Session UUID" msgstr "UUID Сессии" msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)" msgstr "UUID сессии для присвоения объекту (использует активный объект, если оно и 'имя' не заданы)" msgid "Which transforms to transfer" msgstr "Типы переносимых трансформаций" msgid "All Transforms" msgstr "Все типы трансформаций" msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms" msgstr "Переносить положение, вращение и масштаб" msgid "Transfer location transforms only" msgstr "Переносить только положение" msgid "Transfer rotation transforms only" msgstr "Переносить только вращение" msgid "Transfer scale transforms only" msgstr "Переносить только масштаб" msgid "Reset Values" msgstr "Сбросить величину" msgid "Clear transform values after transferring to deltas" msgstr "Очистить значения трансформации после преобразования в дельта" msgctxt "Operator" msgid "Update from Objects" msgstr "Обновить из объектов" msgid "Update existing shape keys with the vertex positions of selected objects with matching names" msgstr "Обновить существующие ключи формы с помощью положений вершин выделенных объектов с соответствующими именами" msgctxt "Operator" msgid "Add Vertex Group" msgstr "Добавить группу вершин" msgid "Add a new vertex group to the active object" msgstr "Добавить новую группу вершин к активному объекту" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Vertex Group" msgstr "Назначить группе вершин" msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group" msgstr "Назначить выделенные вершины активной группе вершин" msgctxt "Operator" msgid "Assign to New Group" msgstr "Назначить к новой группе" msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group" msgstr "Назначить выделенные вершины к новой группе вершин" msgctxt "Operator" msgid "Clean Vertex Group Weights" msgstr "Очистить веса группы вершин" msgid "Remove vertex group assignments which are not required" msgstr "Удалить ненужные назначения для группы вершин" msgid "Define which subset of groups shall be used" msgstr "Определить, какое подмножество групп будет использоваться" msgid "Keep Single" msgstr "Сохранить один раз" msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning" msgstr "Сохранить назначение вершин хотя бы одной группе при очистке" msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit" msgstr "Удалить вершины с весом ниже или равным этому ограничению" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Vertex Group" msgstr "Дублировать группу вершин" msgid "Make a copy of the active vertex group" msgstr "Создать копию активной группы вершин" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vertex Group to Selected" msgstr "Копировать группу вершин к выделенным" msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object" msgstr "Заменить группы вершин выделенных объектов группами вершин активного объекта" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Vertex Group" msgstr "Снять выделение с группы вершин" msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group" msgstr "Снять выделение с выделенных вершин, назначенных активной группе вершин" msgctxt "Operator" msgid "Invert Vertex Group" msgstr "Инвертировать группу вершин" msgid "Invert active vertex group's weights" msgstr "Инвертировать веса активной группы вершин" msgid "Add Weights" msgstr "Добавить веса" msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting" msgstr "Добавить вершины из групп, которые имеют нулевой вес перед инвертированием" msgid "Remove Weights" msgstr "Удалить веса" msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting" msgstr "Удалить вершины из групп, которые имеют нулевой вес после инвертирования" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Group Levels" msgstr "Уровни группы вершин" msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group" msgstr "Добавить к весам активной группы вершин некоторое смещение и умножить на коэффициент прироста" msgid "Value to multiply weights by" msgstr "Значение, на которое необходимо домножить веса" msgid "Value to add to weights" msgstr "Значение, добавляемое к весам" msgctxt "Operator" msgid "Limit Number of Weights per Vertex" msgstr "Ограничить количество весов на вершину" msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights" msgstr "Ограничить количество весов деформации, связанных с вершинами, удалив самые низкие веса" msgid "Maximum number of deform weights" msgstr "Максимальное количество деформирующих весов" msgctxt "Operator" msgid "Change the Lock On Vertex Groups" msgstr "Изменить блокировку на группы вершин" msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object" msgstr "Изменить состояние блокировки всех или некоторых групп вершин активного объекта" msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case" msgstr "Разблокировать все группы вершин, если есть хотя бы одна заблокированная группа, иначе заблокировать все" msgid "Lock all vertex groups" msgstr "Заблокировать все группы вершин" msgid "Unlock all vertex groups" msgstr "Разблокировать все группы вершин" msgid "Invert the lock state of all vertex groups" msgstr "Обратить состояние замка для всех групп вершин" msgid "Apply the action based on vertex group selection" msgstr "Применить действие на основе выбора группы вершин" msgid "Apply action to all vertex groups" msgstr "Применить действие ко всем группам вершин" msgid "Apply to selected vertex groups" msgstr "Применить к выделенным группам вершин" msgid "Apply to unselected vertex groups" msgstr "Применить к невыделенным группам вершин" msgid "Invert Unselected" msgstr "Инвертировать невыделенное" msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups" msgstr "Применить противоположность функции \"Блокировать/Разблокировать\" к невыделенным группам вершин" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group" msgstr "Отзеркалить группу вершин" msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected" msgstr "Отзеркалить группу вершин, перевернуть веса и/или имена, редактируя только выделенные вершины, если выделены обе стороны или скопировать с невыделенного" msgid "All Groups" msgstr "Все группы" msgid "Mirror all vertex groups weights" msgstr "Отзеркалить все веса групп вершин" msgid "Flip Group Names" msgstr "Отразить имена групп" msgid "Flip vertex group names" msgstr "Отразить имёна групп вершин" msgid "Mirror Weights" msgstr "Отразить веса" msgid "Mirror weights" msgstr "Отразить веса" msgctxt "Operator" msgid "Move Vertex Group" msgstr "Переместить группу вершин" msgid "Move the active vertex group up/down in the list" msgstr "Переместить активную группу вершин вверх или вниз по списку" msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0" msgstr "Нормализовать веса активной группы вершин, чтобы наибольший вес составлял 1.0" msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0" msgstr "Нормализовать все веса всех групп вершин, чтобы для каждой вершины сумма всех весов составляла 1.0" msgctxt "Operator" msgid "Quantize Vertex Weights" msgstr "Квантовать веса вершин" msgid "Set weights to a fixed number of steps" msgstr "Установить веса с интервалом по заданному количеству шагов" msgid "Number of steps between 0 and 1" msgstr "Количество ступеней между 0 и 1" msgctxt "Operator" msgid "Remove Vertex Group" msgstr "Удалить группу вершин" msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object" msgstr "Удалить активную или все группы вершин у активного объекта" msgid "Remove all vertex groups" msgstr "Удалить все группы вершин" msgid "All Unlocked" msgstr "Все разблокированное" msgid "Remove all unlocked vertex groups" msgstr "Удалить все разблокированные группы вершин" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Vertex Group" msgstr "Удалить из группы вершин" msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)" msgstr "Удалить выделенные вершины из активной группы вершин или из всех групп вершин" msgid "Remove from all groups" msgstr "Удалить из всех групп" msgid "All Vertices" msgstr "Все вершины" msgid "Clear the active group" msgstr "Очистить активную группу" msgctxt "Operator" msgid "Select Vertex Group" msgstr "Выделить группу вершин" msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group" msgstr "Выделить вершины, назначенные активной группе вершин" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Vertex Group" msgstr "Активировать группу вершин" msgid "Set the active vertex group" msgstr "Сделать группу вершин активной" msgid "Vertex group to set as active" msgstr "Группа вершин, устанавливаемая активной" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Weights" msgstr "Сгладить веса вершин" msgid "Smooth weights for selected vertices" msgstr "Сгладить веса выделенных вершин" msgid "Expand/Contract" msgstr "Увеличить/сократить" msgid "Expand/contract weights" msgstr "Увеличить/сократить веса" msgctxt "Operator" msgid "Sort Vertex Groups" msgstr "Сортировать группы вершин" msgid "Sort vertex groups" msgstr "Сортировать группы вершин" msgid "Sort Type" msgstr "Тип сортировки" msgid "Sort type" msgstr "Тип сортировки" msgid "Bone Hierarchy" msgstr "Иерархия костей" msgctxt "Operator" msgid "Make Vertex Parent" msgstr "Создать родительскую вершину" msgid "Parent selected objects to the selected vertices" msgstr "Установить выделенные вершины в качестве родителей для выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active" msgstr "Копировать активное" msgid "Copy weights from active to selected" msgstr "Копировать веса от активного к выделенному" msgctxt "Operator" msgid "Delete Weight" msgstr "Удалить вес" msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)" msgstr "Удалить этот вес у вершины (отключено, если группа вершин заблокирована)" msgid "Weight Index" msgstr "Индекс веса" msgid "Index of source weight in active vertex group" msgstr "Индекс исходного веса в активной группе вершин" msgctxt "Operator" msgid "Normalize Active" msgstr "Нормализовать активное" msgid "Normalize active vertex's weights" msgstr "Нормализовать веса активной вершины" msgctxt "Operator" msgid "Paste Weight to Selected" msgstr "Вставить вес на выделение" msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)" msgstr "Копировать вес этой группы для других выделенных вершин (отключено, если группа вершин заблокирована)" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Group" msgstr "Установить активную группу" msgid "Set as active vertex group" msgstr "Активировать группу вершин" msgctxt "Operator" msgid "Visual Geometry to Objects" msgstr "Визуальная геометрия в объекты" msgid "Convert geometry and instances into editable objects and collections" msgstr "Преобразовать геометрию и экземпляры в редактируемые объекты и коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Apply Visual Transform" msgstr "Применить визуальную трансформацию" msgid "Apply the object's visual transformation to its data" msgstr "Применить визуальную трансформацию объекта к его данным" msgctxt "Operator" msgid "Add Volume" msgstr "Добавить объём" msgid "Add a volume object to the scene" msgstr "Добавить на сцену объект \"объём\"" msgctxt "Operator" msgid "Import OpenVDB Volume" msgstr "Импортировать объём OpenVDB" msgid "Import OpenVDB volume file" msgstr "Импортировать файл объёма OpenVDB" msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)" msgstr "Автоматически определять анимированные последовательности в выбранных файлах объёмов (на основе имён файлов)" msgctxt "Operator" msgid "Voxel Remesh" msgstr "Воксельный ремеш" msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost" msgstr "Создаёт новый непрерывный меш на основе объёма текущего меша. Все слои данных будут потеряны" msgctxt "Operator" msgid "Edit Voxel Size" msgstr "Редактировать размер вокселя" msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher" msgstr "Интерактивно изменять размер вокселя меша, используемый в ремешере вокселей" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Set Action" msgstr "Установить действие в аутлайнере" msgid "Change the active action used" msgstr "Изменить активное используемое действие" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Animation Data Operation" msgstr "Операция с данными анимации в аутлайнере" msgid "Animation Operation" msgstr "Операция анимирования" msgid "Clear Animation Data" msgstr "Очистить данные анимации" msgid "Remove this animation data container" msgstr "Удалить этот контейнер данных анимации" msgid "Set Action" msgstr "Действие установки" msgid "Unlink Action" msgstr "Отсоединить действие" msgid "Refresh Drivers" msgstr "Обновить драйверы" msgid "Clear Drivers" msgstr "Очистить драйверы" msgctxt "Operator" msgid "Set Color Tag" msgstr "Установить цветовой тег" msgid "Set a color tag for the selected collections" msgstr "Установить цветовой тег для выделенных коллекций" msgctxt "Operator" msgid "Disable Collection" msgstr "Отключить коллекцию" msgid "Disable viewport display in the view layers" msgstr "Отключить отображение вьюпорта в слоях визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Disable Collection in Render" msgstr "Отключить коллекцию на рендере" msgid "Do not render this collection" msgstr "Не рендерить эту коллекцию" msgid "Drag to move to collection in Outliner" msgstr "Перетащите, чтобы переместить в коллекцию в аутлайнере" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Collection" msgstr "Дублировать коллекцию" msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data" msgstr "Рекурсивно дублировать коллекцию, всех её потомков, объекты и данные объектов" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Linked Collection" msgstr "Дублировать связанную коллекцию" msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data" msgstr "Рекурсивно дублировать коллекцию, всех её потомков и объекты со ссылками на данные объектов" msgctxt "Operator" msgid "Enable Collection" msgstr "Включить коллекцию" msgid "Enable viewport display in the view layers" msgstr "Включить отображение вьюпорта в слоях визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Enable Collection in Render" msgstr "Включить коллекцию на рендере" msgid "Render the collection" msgstr "Рендерить эту коллекцию" msgctxt "Operator" msgid "Enable in View Layer" msgstr "Включить в слое визуализации" msgid "Include collection in the active view layer" msgstr "Включить коллекцию в активный слой визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Disable from View Layer" msgstr "Выключить в слое визуализации" msgid "Exclude collection from the active view layer" msgstr "Исключить коллекцию из активного слоя визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Hide Collection" msgstr "Скрыть коллекцию" msgid "Hide the collection in this view layer" msgstr "Скрыть коллекцию в этом слое визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Hide Inside Collection" msgstr "Спрятать объекты коллекции" msgid "Hide all the objects and collections inside the collection" msgstr "Спрятать все объекты и коллекции внутри этой коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Delete Hierarchy" msgstr "Удалить иерархию" msgid "Delete selected collection hierarchies" msgstr "Удалить выделенные иерархии коллекций" msgctxt "Operator" msgid "Clear Holdout" msgstr "Удалить удержание" msgid "Clear masking of collection in the active view layer" msgstr "Убрать маски́рование коллекции из активного слоя визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Set Holdout" msgstr "Пометить удержание" msgid "Mask collection in the active view layer" msgstr "Маскировать коллекцию в активном слое визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Clear Indirect Only" msgstr "Убрать \"Только в отражениях\"" msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer" msgstr "Убрать коллекцию как видную только в отражённых лучах в активном слое визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Set Indirect Only" msgstr "Установить \"Только в отражениях\"" msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer" msgstr "Установить коллекцию так, что её объекты будут видны только через отражённые лучи (через тени и отражения) в этом слое визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Instance Collection" msgstr "Экземпляр коллекции" msgid "Instance selected collections to active scene" msgstr "Создать экземпляры выбранных коллекций в активной сцене" msgctxt "Operator" msgid "Isolate Collection" msgstr "Изолировать коллекцию" msgid "Hide all but this collection and its parents" msgstr "Скрыть всё, кроме этой коллекции и её родителей" msgid "Extend current visible collections" msgstr "Добавить к видимым сейчас коллекциям" msgctxt "Operator" msgid "Link Collection" msgstr "Привязать коллекцию" msgid "Link selected collections to active scene" msgstr "Привязать выбранные коллекции к активной сцене" msgctxt "Operator" msgid "New Collection" msgstr "Новая коллекция" msgid "Add a new collection inside selected collection" msgstr "Создать новую коллекцию внутри выделенной" msgid "Nested" msgstr "Вложенные" msgid "Add as child of selected collection" msgstr "Добавить как потомка выбранной коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Objects" msgstr "Снять выделение" msgid "Deselect objects in collection" msgstr "Снять выделение с объектов коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Select Objects" msgstr "Выделить объекты" msgid "Select objects in collection" msgstr "Выделить объекты коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Show Collection" msgstr "Показать коллекцию" msgid "Show the collection in this view layer" msgstr "Показать коллекцию в этом слое визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Show Inside Collection" msgstr "Показать объекты коллекции" msgid "Show all the objects and collections inside the collection" msgstr "Показать все объекты и коллекции внутри этой коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Constraint Operation" msgstr "Операция ограничителя в аутлайнере" msgid "Constraint Operation" msgstr "Операция ограничителя" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Data Operation" msgstr "Операция над данными аутлайнера" msgid "Data Operation" msgstr "Операция над данными" msgctxt "Operator" msgid "Data Stack Drop" msgstr "Перенести стек данных" msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects" msgstr "Копировать или изменить порядок модификаторов, ограничителей и эффектов" msgid "Delete selected objects and collections" msgstr "Удалить выделенные объекты и коллекции" msgid "Hierarchy" msgstr "Иерархия" msgid "Delete child objects and collections" msgstr "Удалить коллекцию и объекты внутри неё" msgctxt "Operator" msgid "Add Drivers for Selected" msgstr "Добавить драйверы для выбранных" msgid "Add drivers to selected items" msgstr "Добавить драйверы для выделенных элементов" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers for Selected" msgstr "Удалить драйверы для выбранных" msgid "Delete drivers assigned to selected items" msgstr "Удалить драйверы, назначенные на выделенные элементы" msgctxt "Operator" msgid "Expand/Collapse All" msgstr "Развернуть/свернуть все" msgid "Expand/Collapse all items" msgstr "Развернуть/свернуть все элементы" msgctxt "Operator" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" msgid "Hide selected objects and collections" msgstr "Скрыть выбранные объекты и коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Update Highlight" msgstr "Обновить подсвеченное" msgid "Update the item highlight based on the current mouse position" msgstr "Обновить подсвеченный элемент на месте текущей позиции курсора мышки" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Copy" msgstr "Скопировать идентификатор данных в аутлайнере" msgid "Copy the selected data-blocks to the internal clipboard" msgstr "Копировать выделенные датаблоки в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Delete Data-Block" msgstr "Удалить датаблок" msgid "Delete the ID under cursor" msgstr "Удалить ID под курсором" msgctxt "Operator" msgid "Relocate Linked ID" msgstr "Перебазировать связанный ID" msgid "Replace the active linked ID (and its dependencies if any) by another one, from the same or a different library" msgstr "Заменить активный связанный идентификатор (и его зависимости, если таковые имеются) на другой из той же или другой библиотеки" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Operation" msgstr "Операция с ID-данными аутлайнера" msgid "General data-block management operations" msgstr "Общие операции по управлению блоками данных" msgid "ID Data Operation" msgstr "Операция с ID-данными" msgid "Unlink" msgstr "Отсоединить" msgid "Make Local" msgstr "Сделать локальными" msgid "Remap Users" msgstr "Переназначить пользователей" msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one" msgstr "Переключить всех пользователей выделенных датаблоков на использование текущего (выбранного кликом)" msgid "Paste" msgstr "Вставить" msgid "Add Fake User" msgstr "Добавить фиктивного пользователя" msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)" msgstr "Убедиться, что датаблок будет сохранен, даже есть он не используется (например, для библиотек анимаций и материалов)" msgid "Clear Fake User" msgstr "Очистить фиктивного пользователя" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Paste" msgstr "Вставить данные идентификатора аутлайнера" msgid "Paste data-blocks from the internal clipboard" msgstr "Вставить датаблоки из буфера обмена" msgctxt "Operator" msgid "Outliner ID Data Remap" msgstr "Переназначение идентификатора данных в аутлайнере" msgid "New ID" msgstr "Новый ID" msgid "New ID to remap all selected IDs' users to" msgstr "Новый ID для переназначения пользователей выделенных ID" msgid "Old ID" msgstr "Старый ID" msgid "Old ID to replace" msgstr "Старый ID для замены" msgid "Extend selection for activation" msgstr "Расширить выделение для активации" msgid "Select a range from active element" msgstr "Выделить диапазон от активного элемента" msgid "Recurse" msgstr "Рекурсивно" msgid "Select objects recursively from active element" msgstr "Рекурсивный выбор объектов из активного элемента" msgctxt "Operator" msgid "Drag and Drop" msgstr "Перетаскивание" msgid "Drag and drop element to another place" msgstr "Перетащить элемент в другое место" msgctxt "Operator" msgid "Open/Close" msgstr "Открыть/закрыть" msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed" msgstr "Переключить состояние включения или закрытости элемента под курсором" msgid "Close or open all items" msgstr "Закрыть или открыть все элементы" msgctxt "Operator" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgid "Rename the active element" msgstr "Переименовать активный элемент" msgid "Use Active" msgstr "Использовать активную" msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over" msgstr "Переименовать активный элемент, а не элемент под курсором" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Add Selected" msgstr "Добавить выбранное в ключевой набор" msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set" msgstr "Добавить выделенные элементы (сине-серые ряды) в активный ключевой набор" msgctxt "Operator" msgid "Keying Set Remove Selected" msgstr "Удалить выбранное из ключевого набора" msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set" msgstr "Удалить выделенные элементы (сине-серые ряды) из активного ключевого набора" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Operation" msgstr "Операция с библиотекой в аутлайнере" msgid "Library Operation" msgstr "Операция с библиотекой" msgid "Delete this library and all its items" msgstr "Удалить эту библиотеку и все её элементы" msgid "Relocate" msgstr "Перебазировать" msgid "Select a new path for this library, and reload all its data" msgstr "Выбрать новый адрес для этой библиотеки и перезагрузить её данные" msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" msgid "Reload all data from this library" msgstr "Перезагрузить данные этой библиотеки" msgctxt "Operator" msgid "Relocate Library" msgstr "Перебазировать библиотеку" msgid "Relocate the library under cursor" msgstr "Перебазировать библиотеку под курсором" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Override Operation" msgstr "Операция переопределения библиотеки аутлайнера" msgid "Create, reset or clear library override hierarchies" msgstr "Создать, сбросить или очистить иерархии переопределения библиотек" msgid "Selection Set" msgstr "Набор выделения" msgid "Over which part of the tree items to apply the operation" msgstr "К какой части элементов дерева применить операцию" msgid "Apply the operation over selected data-blocks only" msgstr "Применить операцию только к выделенным блокам данных" msgid "Content" msgstr "Содержимое" msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)" msgstr "Применить операцию только к содержимому выделенных элементов (блоков данных в их поддереве)" msgid "Selected & Content" msgstr "Выделенное и Содержимое" msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies" msgstr "Применить операцию к выбранным блокам данных и всем их зависимостям" msgid "Library Override Operation" msgstr "Операция переопределения библиотеки" msgid "Make" msgstr "Сделать" msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies" msgstr "Создать локальное переопределение выделенных связанных блоков данных и их иерархию зависимостей" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation" msgstr "Операция устранения неполадок при переопределении библиотеки аутлайнера" msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies" msgstr "Расширенные операции над переопределением библиотеки, помогающие исправить нарушенные иерархии" msgid "Library Override Troubleshoot Operation" msgstr "Операция устранения неполадок при переопределении библиотеки" msgid "Resync" msgstr "Повторная синхронизация" msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies" msgstr "Перестроить выбранные локальные переопределения из связанных с ними ссылок, а также их иерархии зависимостей" msgid "Resync Enforce" msgstr "Принудительная повторная синхронизация" msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)" msgstr "Перестроить выбранные локальные переопределения из связанных с ними ссылок, а также их иерархии зависимостей, обеспечив соответствие этих иерархий со связанными данными (т. е. игнорировать существующие переопределения свойств указателей блоков данных)" msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks" msgstr "Удалить выделенные локальные переопределения (включая их иерархии зависимостей переопределений) и заново связать их использование со связанными блоками данных" msgctxt "Operator" msgid "Drop Material on Object" msgstr "Бросить материал на объект" msgid "Drag material to object in Outliner" msgstr "Перетащить материал на объект в аутлайнере" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Modifier Operation" msgstr "Операция модификатора аутлайнера" msgid "Modifier Operation" msgstr "Операция модификатора" msgid "Toggle Viewport Use" msgstr "Переключить использование во вьюпорте" msgid "Toggle Render Use" msgstr "Переключить использование при рендеринге" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Object Operation" msgstr "Операция над объектом аутлайнера" msgid "Object Operation" msgstr "Операция с объектом" msgid "Select Hierarchy" msgstr "Выделить иерархию" msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one" msgstr "Использовать всех пользователей выбранных датаблоков, а не новый выбранный" msgid "Context menu for item operations" msgstr "Контекстное меню для операций над элементами" msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data" msgstr "Управление неиспользуемыми данными" msgid "Open a window to manage unused data" msgstr "Открыть окно для управления неиспользуемыми данными" msgctxt "Operator" msgid "Purge All" msgstr "Очистить всё" msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file" msgstr "Удалить все неиспользуемые датаблоки из файла" msgid "Linked Data-blocks" msgstr "Связанные блоки данных" msgid "Include unused linked data-blocks into deletion" msgstr "Включить неиспользуемые связанные блоки данных в удаление" msgid "Local Data-blocks" msgstr "Локальные блоки данных" msgid "Include unused local data-blocks into deletion" msgstr "Включить неиспользуемые локальные блоки данных в удаление" msgid "Recursive Delete" msgstr "Рекурсивное удаление" msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution" msgstr "Рекурсивно проверять наличие косвенно неиспользуемых блоков данных, гарантируя, что после выполнения не останется неиспользуемых блоков данных" msgctxt "Operator" msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to not keep transforms)" msgstr "Перетащить для очистки родителя (удерживайте Alt, чтобы не сохранять трансформации)" msgid "Drag to clear parent in Outliner" msgstr "Перетащить для очистки родителя в аутлайнере" msgctxt "Operator" msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to not keep transforms)" msgstr "Перетащить для установления родителя (удерживайте Alt, чтобы не сохранять трансформации)" msgid "Drag to parent in Outliner" msgstr "Перетащить для установки родителя в аутлайнере" msgctxt "Operator" msgid "Drop Object to Scene" msgstr "Бросить объект на сцену" msgid "Drag object to scene in Outliner" msgstr "Перетащить объект на сцену в аутлайнере" msgctxt "Operator" msgid "Outliner Scene Operation" msgstr "Операция над сценой в аутлайнере" msgid "Context menu for scene operations" msgstr "Контекстное меню для операциями со сценой" msgid "Scene Operation" msgstr "Операция со сценой" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Page" msgstr "Прокрутить страницу" msgid "Scroll page up or down" msgstr "Прокрутить страницу вверх или вниз" msgid "Scroll up one page" msgstr "Прокрутить вверх на одну страницу" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Selected" msgstr "Переключить состояние выделения" msgid "Toggle the Outliner selection of items" msgstr "Переключить состояние выделения элементов аутлайнера" msgid "Use box selection to select tree elements" msgstr "Использовать выделение прямоугольником для выделения элементов дерева" msgid "Tweak gesture from empty space for box selection" msgstr "Нажатие и сдвиг в свободном пространстве для выделяющей рамки" msgctxt "Operator" msgid "Walk Select" msgstr "Выделение обходом" msgid "Use walk navigation to select tree elements" msgstr "Используйте навигацию ходьбы для выделения элементов дерева" msgid "Extend selection on walk" msgstr "Расширить выделение при обходе" msgid "Toggle All" msgstr "Переключить все" msgid "Toggle open/close hierarchy" msgstr "Открыть/закрыть иерахию" msgctxt "Operator" msgid "Show Active" msgstr "Отобразить активный" msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered" msgstr "Открыть дерево и настроить вид так, чтобы активный объект отображался по центру" msgctxt "Operator" msgid "Show Hierarchy" msgstr "Отобразить с иерархией" msgid "Open all object entries and close all others" msgstr "Раскрыть все подэлементы объекта с закрытием других элементов" msgctxt "Operator" msgid "Show/Hide One Level" msgstr "Раскрыть/скрыть один уровень" msgid "Expand/collapse all entries by one level" msgstr "Развернуть/свернуть все подэлементы уровня" msgid "Expand all entries one level deep" msgstr "Развернуть все элементы на уровень глубже" msgctxt "Operator" msgid "Unhide All" msgstr "Показать все" msgid "Unhide all objects and collections" msgstr "Показать все объекты и коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Add New Paint Curve Point" msgstr "Добавить новую точку кривой рисования" msgid "Add New Paint Curve Point" msgstr "Добавить новую точку кривой рисования" msgid "Location of vertex in area space" msgstr "Положение вершины в пространстве области" msgctxt "Operator" msgid "Add Curve Point and Slide" msgstr "Добавить точку кривой и сдвинуть" msgid "Add new curve point and slide it" msgstr "Добавить точку кривой и сдвинуть её" msgid "Slide Paint Curve Point" msgstr "Сдвинуть точку кривой рисования" msgid "Select and slide paint curve point" msgstr "Выделить и передвинуть точку кривой рисования" msgctxt "Operator" msgid "Place Cursor" msgstr "Установить курсор" msgid "Place cursor" msgstr "Установить курсор" msgctxt "Operator" msgid "Remove Paint Curve Point" msgstr "Удалить точку кривой рисования" msgid "Remove Paint Curve Point" msgstr "Удалить точку кривой рисования" msgid "Draw curve" msgstr "Нарисовать кривую" msgctxt "Operator" msgid "Add New Paint Curve" msgstr "Добавить новую кривую рисования" msgid "Add new paint curve" msgstr "Добавить новую кривую рисования" msgctxt "Operator" msgid "Select Paint Curve Point" msgstr "Выделить точку кривой рисования" msgid "Select a paint curve point" msgstr "Выделить точку кривой рисования" msgid "(De)select all" msgstr "Установить/снять выделение для всего" msgctxt "Operator" msgid "Slide Paint Curve Point" msgstr "Сдвинуть точку кривой рисования" msgid "Align Handles" msgstr "Выравнивать рукоятки" msgid "Aligns opposite point handle during transform" msgstr "Выравнивать противоположные рукоятки во время трансформации" msgid "Attempt to select a point handle before transform" msgstr "Попробовать выделить точку рукоятки до трансформации" msgctxt "Operator" msgid "Add Simple UVs" msgstr "Добавить простую UV-карту" msgid "Add cube map UVs on mesh" msgstr "Добавить UV-координаты кубической карты на меш" msgctxt "Operator" msgid "Add Paint Slot" msgstr "Добавить слот рисования" msgid "Add a paint slot" msgstr "Добавить слот для рисования" msgid "Name for new paint slot source" msgstr "Имя для нового источника слота рисования" msgid "Slot Type" msgstr "Тип слота" msgid "Type of new paint slot" msgstr "Тип нового слота рисования" msgid "Material Layer Type" msgstr "Тип слоя материала" msgid "Material layer type of new paint slot" msgstr "Тип слоя материала нового слота рисования" msgid "Base Color" msgstr "Основной цвет" msgid "Specular IOR Level" msgstr "Уровень зеркального IOR" msgctxt "Operator" msgid "Swap Colors" msgstr "Поменять цвета" msgid "Swap primary and secondary brush colors" msgstr "Поменять местами основной и дополнительный цвета кисти" msgid "Change selection for all faces" msgstr "Изменить выделение всех граней" msgctxt "Operator" msgid "Face Select Hide" msgstr "Скрыть выделенные грани" msgid "Hide selected faces" msgstr "Скрыть выделенные грани" msgid "Deselect Faces connected to existing selection" msgstr "Снять выделение граней, которые соединены с существующим выделением" msgid "Also deselect faces that only touch on a corner" msgstr "Также снять выделение с граней, которые соприкасаются только углом" msgid "Select linked faces" msgstr "Выделить связанные грани" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Pick" msgstr "Выделить связанные с подбором" msgid "Select linked faces under the cursor" msgstr "Выделить связанные грани под курсором" msgctxt "Operator" msgid "Select Loop" msgstr "Выделить петлю" msgid "Select face loop under the cursor" msgstr "Выделить петлю граней под курсором" msgid "If false, faces will be deselected" msgstr "Если не истинно, выделение граней будет отменено" msgid "Select Faces connected to existing selection" msgstr "Выделить грани, соединённые с существующим выделением" msgid "Also select faces that only touch on a corner" msgstr "Также выделить грани, которые соприкасаются только в одном углу" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Faces/Vertices" msgstr "Проявить грани/вершины" msgid "Reveal hidden faces and vertices" msgstr "Отобразить скрытые грани и вершины" msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected" msgstr "Указывает, следует ли выделять вновь выявленную геометрию" msgctxt "Operator" msgid "Grab Clone" msgstr "Клонировать с захватом" msgid "Move the clone source image" msgstr "Переместить исходное клонируемое изображение" msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates" msgstr "Дельта-смещение клонированного изображения в координатах от 0.0 до 1.0" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show" msgstr "Скрыть/показать" msgid "Hide/show some vertices" msgstr "Скрыть/показать некоторые вершины" msgid "Visibility Action" msgstr "Переключение видимости" msgid "Whether to hide or show vertices" msgstr "Скрыть или отобразить вершины" msgid "Hide vertices" msgstr "Скрыть вершины" msgid "Show vertices" msgstr "Показать вершины" msgid "Visibility Area" msgstr "Зона видимости" msgid "Which vertices to hide or show" msgstr "Показываемые или скрываемые вершины" msgid "Hide or show vertices outside the selection" msgstr "Скрыть или показать вершины вне выделения" msgid "Hide or show vertices inside the selection" msgstr "Скрыть или показать вершины внутри выделения" msgid "Front Faces Only" msgstr "Только лицевые грани" msgid "Affect only faces facing towards the view" msgstr "Влиять только на грани, обращённые к виду" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show All" msgstr "Скрыть/показать все" msgid "Hide/show all vertices" msgstr "Скрыть/показать все вершины" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Lasso" msgstr "Скрыть/показать обводку" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Line" msgstr "Скрыть/показать линию" msgid "Limit to Segment" msgstr "Ограничить сегментом" msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line" msgstr "Применять действие жеста только к области, содержащейся в сегменте, не распространяя его эффект на всю линию" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Masked" msgstr "Скрыть/показать замаски́рованное" msgid "Hide/show all masked vertices above a threshold" msgstr "Скрыть/показать все маски́рованные вершины выше порогового значения" msgctxt "Operator" msgid "Hide/Show Polyline" msgstr "Скрыть/показать полилинию" msgctxt "Operator" msgid "Image from View" msgstr "Изображение из вида" msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection" msgstr "Создать изображение из самого большого 3D-вида для повторной проекции" msgid "Name of the file" msgstr "Имя файла" msgctxt "Operator" msgid "Image Paint" msgstr "Рисовать на изображении" msgid "Paint a stroke into the image" msgstr "Рисовать штрихи на изображении" msgctxt "Operator" msgid "Mask Box Gesture" msgstr "Жест прямоугольной маски" msgid "Mask within a rectangle defined by the cursor" msgstr "Маска внутри прямоугольника, определяемая курсором" msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property" msgstr "Установить уровень маски по заданному значению" msgid "Value Inverted" msgstr "Инвертировать значение" msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property" msgstr "Установить маску на уровень, определяемый инвертированным «значением»" msgid "Invert the mask" msgstr "Инвертировать маску" msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked" msgstr "Уровень маски в режиме установки значения: 0 для отсутствия скрытия, 1 для полного скрытия" msgctxt "Operator" msgid "Mask Flood Fill" msgstr "Заливка маски" msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values" msgstr "Заполнить всё маску заданным значением или инвертировать значения маски" msgctxt "Operator" msgid "Mask Lasso Gesture" msgstr "Жест произвольной маски" msgid "Mask within a shape defined by the cursor" msgstr "Маска в пределах формы, определяемая курсором" msgctxt "Operator" msgid "Mask Line Gesture" msgstr "Жест линейной маски" msgid "Mask to one side of a line defined by the cursor" msgstr "Маска на одну сторону линии, заданной курсором" msgctxt "Operator" msgid "Mask Polyline Gesture" msgstr "Жест маски полилинии" msgctxt "Operator" msgid "Project Image" msgstr "Проецировать изображение" msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object" msgstr "Проецировать отредактированный рендер из активной камеры обратно на объект" msgid "Use the mouse to sample a color in the image" msgstr "Взять образец цвета с изображения с помощью мышки" msgid "Sample Merged" msgstr "Сэмплировать общий цвет" msgid "Sample the output display color" msgstr "Сэмплировать выходной экранный цвет" msgid "Add to Palette" msgstr "Добавить в палитру" msgctxt "Operator" msgid "Texture Paint Mode" msgstr "Режим текстурирования" msgid "Toggle texture paint mode in 3D view" msgstr "Переключить режим рисования текстуры в 3D-виде" msgid "Change selection for all vertices" msgstr "Изменить выделение всех вершин" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Select Hide" msgstr "Скрыть выделенные вершины" msgid "Hide selected vertices" msgstr "Скрыть выделенные вершины" msgid "Hide unselected rather than selected vertices" msgstr "Скрыть невыделенные вместо выделенных вершин" msgid "Deselect Vertices connected to existing selection" msgstr "Снять выделение с вершин, соединённых с уже существующим выделением" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Vertices" msgstr "Выделить связанные вершины" msgid "Select linked vertices" msgstr "Выделить соединённые вершины" msgctxt "Operator" msgid "Select Linked Vertices Pick" msgstr "Выбор выделения связанных вершин" msgid "Select linked vertices under the cursor" msgstr "Выделить связанные вершины под курсором" msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor" msgstr "Выделить или снять выделение связанных вершин под курсором" msgid "Select Vertices connected to existing selection" msgstr "Выделить вершины, соединённые с существующим выделением" msgid "Blur Iterations" msgstr "Число итераций размытия" msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)" msgstr "Количество шагов размытия цветов (чем больше, тем сильнее размытие)" msgid "Blur Strength" msgstr "Интенсивность размытия" msgid "Blur strength per iteration" msgstr "Интенсивность размытия за одну итерацию" msgid "Highlight Angle" msgstr "Угол подсветки" msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range" msgstr "Значения меньше 90 ограничивают угол, используемый в тональном диапазоне" msgid "Dirt Angle" msgstr "Черновой угол" msgid "Dirt Only" msgstr "Только начерно" msgid "Don't calculate cleans for convex areas" msgstr "Не рассчитывать очистку для выпуклых областей" msgid "Normalize the colors, increasing the contrast" msgstr "Нормализовать цвета, увеличив контрастность" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Color from Weight" msgstr "Цвет вершин из веса" msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors" msgstr "Преобразовать активный вес в цвета вершин в оттенках серого" msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value" msgstr "Изменить оттенок/насыщенность/яркость цветов вершин" msgctxt "Operator" msgid "Set Vertex Colors" msgstr "Установить цвета вершин" msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color" msgstr "Заполнить активный слой цветов вершин текущим цветом краски" msgid "Set color completely opaque instead of reusing existing alpha" msgstr "Установить цвет полностью непрозрачным вместо повторного использования существующего альфа-канала" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertex Colors" msgstr "Сгладить цвета вершин" msgid "Smooth colors across vertices" msgstr "Сгладить цвета между вершинами" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint" msgstr "Рисовать по вершинам" msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer" msgstr "Рисовать штрихи в активном слое атрибута цвета" msgid "Override Location" msgstr "Переопределить положение" msgid "Override the given \"location\" array by recalculating object space positions from the provided \"mouse_event\" positions" msgstr "Переопределить заданный массив \"положения\", пересчитав пространственные позиции объекта из предоставленных положений \"события_мышки\"" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Paint Mode" msgstr "Режим рисования по вершинам" msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view" msgstr "Переключить режим рисования на вершинах в 3D-виде" msgctxt "Operator" msgid "Visibility Filter" msgstr "Фильтр видимости" msgid "Edit the visibility of the current mesh" msgstr "Изменить видимость текущего меша" msgid "Grow Visibility" msgstr "Увеличить видимость" msgid "Grow the visibility by one face based on mesh topology" msgstr "Увеличить видимость на одну грань на основе топологии меша" msgid "Shrink Visibility" msgstr "Уменьшить видимость" msgid "Shrink the visibility by one face based on mesh topology" msgstr "Уменьшить видимость на одну грань на основе топологии меша" msgid "Auto Iteration Count" msgstr "Автоматическое количество итераций" msgid "Use an automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt" msgstr "Использовать автоматическое количество итераций в зависимости от количества вершин модели" msgid "Number of times that the filter is going to be applied" msgstr "Сколько раз фильтр будет применён" msgctxt "Operator" msgid "Invert Visibility" msgstr "Инвертировать видимость" msgid "Invert the visibility of all vertices" msgstr "Инвертировать видимость всех вершин" msgctxt "Operator" msgid "Weight from Bones" msgstr "Вес из костей" msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones" msgstr "Установить веса группам, соответствующим выделенным костям привязанной арматуры на основе расстояния между вершинами и костями" msgid "Method to use for assigning weights" msgstr "Метод назначения весовых коэффициентов" msgid "Automatic weights from bones" msgstr "Автоматические веса от костей" msgid "From Envelopes" msgstr "Из обёрток" msgid "Weights from envelopes with user defined radius" msgstr "Веса из обёрток с радиусами, определяемыми пользователем" msgctxt "Operator" msgid "Weight Gradient" msgstr "Весовой переход" msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices" msgstr "Нарисовать линию для создания плавного перехода между весами выделенных вершин" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint" msgstr "Рисовать веса" msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights" msgstr "Рисовать штрих на весах текущей группы вершин" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Mode" msgstr "Режим рисования весов" msgid "Toggle weight paint mode in 3D view" msgstr "Переключить режим рисования весов в 3D-виде" msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view" msgstr "Снять образец веса в 3D-виде при помощи мышки" msgctxt "Operator" msgid "Weight Paint Sample Group" msgstr "Сэмплировать группу при рисовании весов" msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position" msgstr "Выбрать одну из групп вершин, находящуюся под текущим положением курсора мышки" msgctxt "Operator" msgid "Set Weight" msgstr "Установить вес" msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight" msgstr "Заполнить активную группу вершин текущим весом рисования" msgctxt "Operator" msgid "New Palette Color" msgstr "Новый цвет палитры" msgid "Add new color to active palette" msgstr "Добавить новый цвет в активную палитру" msgctxt "Operator" msgid "Delete Palette Color" msgstr "Удалить цвет в палитре" msgid "Remove active color from palette" msgstr "Удалить активный цвет из палитры" msgctxt "Operator" msgid "Move Palette Color" msgstr "Переместить цвет палитры" msgid "Move the active Color up/down in the list" msgstr "Переместить активный цвет вверх/вниз в списке" msgctxt "Operator" msgid "Extract Palette from Image" msgstr "Извлечь палитру из изображения" msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette" msgstr "Извлечь все цвета, используемые в изображении, и создать палитру" msgctxt "Operator" msgid "Join Palette Swatches" msgstr "Добавить образцы цветов в палитру" msgid "Join Palette Swatches" msgstr "Добавить образцы цветов в палитру" msgid "Palette" msgstr "Палитра" msgid "Name of the Palette" msgstr "Имя палитры" msgctxt "Operator" msgid "Add New Palette" msgstr "Добавить новую палитру" msgid "Add new palette" msgstr "Добавить новую палитру" msgctxt "Operator" msgid "Sort Palette" msgstr "Упорядочить палитру" msgid "Sort Palette Colors" msgstr "Упорядочить цвета палитры" msgid "Hue, Saturation, Value" msgstr "Тон, Насыщенность, Яркость" msgid "Saturation, Value, Hue" msgstr "Насыщенность, Яркость, Тон" msgid "Value, Hue, Saturation" msgstr "Яркость, Тон, Насыщенность" msgid "Luminance" msgstr "Яркость" msgctxt "Operator" msgid "Brush Edit" msgstr "Редактировать кисть" msgid "Apply a stroke of brush to the particles" msgstr "Применить штрих кистью к частицам" msgctxt "Operator" msgid "Connect Hair" msgstr "Присоединить волосы" msgid "Connect hair to the emitter mesh" msgstr "Присоединить волосы к мешу-источнику" msgid "All Hair" msgstr "Все волосы" msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh" msgstr "Соединить все системы волос с мешем-источником" msgctxt "Operator" msgid "Copy Particle Systems" msgstr "Копировать системы частиц" msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects" msgstr "Копировать системы частиц активного объекта на выделенные объекты" msgid "Remove Target Particles" msgstr "Удалить целевые частицы" msgid "Remove particle systems on the target objects" msgstr "Удалить системы частиц на целевых объектах" msgid "Space transform for copying from one object to another" msgstr "Пространство трансформации для копирования с одного объекта на другой" msgid "Copy inside each object's local space" msgstr "Копировать в локальное пространство каждого объекта" msgid "Copy in world space" msgstr "Копировать в пространстве мира" msgid "Use the active particle system from the context" msgstr "Использовать активную систему частиц из контекста" msgid "Delete selected particles or keys" msgstr "Удалить выделенные частицы или ключи" msgid "Delete a full particle or only keys" msgstr "Удалить всю частицу или только ключи" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect Hair" msgstr "Отсоединить волосы" msgid "Disconnect hair from the emitter mesh" msgstr "Отсоединить волосы от меша-источника" msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh" msgstr "Отсоединить все системы волос от меша-источника" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Particle System" msgstr "Дублировать систему частиц" msgid "Duplicate particle system within the active object" msgstr "Дублировать систему частиц в активном объекте" msgid "Duplicate Settings" msgstr "Дублировать настройки" msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings" msgstr "Дублировать настройки, чтобы система частиц имела собственные настройки" msgctxt "Operator" msgid "Copy Particle Instance Object" msgstr "Копировать объект экземпляр-частицу" msgid "Duplicate the current instance object" msgstr "Дублировать текущий объект-экземпляр" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Instance Object" msgstr "Переместить объект-экземпляр вниз" msgid "Move instance object down in the list" msgstr "Переместить объект-экземпляр вниз по списку" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Instance Object" msgstr "Переместить объект-экземпляр вверх" msgid "Move instance object up in the list" msgstr "Переместить объект-экземпляр вверх по списку" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Instance Objects" msgstr "Обновить объекты-экземпляры" msgid "Refresh list of instance objects and their weights" msgstr "Обновить список и веса объектов-экземпляров" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle Instance Object" msgstr "Удалить объект экземпляр-частицу" msgid "Remove the selected instance object" msgstr "Удалить выделенный объект-экземпляр" msgctxt "Operator" msgid "Clear Edited" msgstr "Очистить изменения" msgid "Undo all edition performed on the particle system" msgstr "Отменить все изменения, выполненные над системой частиц" msgid "Hide selected particles" msgstr "Скрыть выделенные частицы" msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis" msgstr "Дублировать и отразить выделенные частицы относительно локальной оси X" msgctxt "Operator" msgid "New Particle Settings" msgstr "Создать настройки частицы" msgid "Add new particle settings" msgstr "Добавить настройки новой частицы" msgctxt "Operator" msgid "New Particle Target" msgstr "Новая цель частиц" msgid "Add a new particle target" msgstr "Добавить новую цель частиц" msgctxt "Operator" msgid "Particle Edit Toggle" msgstr "Переключить редактирование частиц" msgid "Toggle particle edit mode" msgstr "Переключить режим редактирования частиц" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Particle Systems" msgstr "Удалить все системы частиц" msgid "Remove all particle system within the active object" msgstr "Удалить все системы частиц, принадлежащие активному объекту" msgctxt "Operator" msgid "Rekey" msgstr "Сменить ключ" msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)" msgstr "Изменить количество ключей выделенных частиц (кореневые и конечные ключи включены)" msgid "Number of Keys" msgstr "Количество ключей" msgctxt "Operator" msgid "Remove Doubles" msgstr "Удалить двойные вершины" msgid "Remove selected particles close enough of others" msgstr "Удалить выделенные вершины, находящиеся близко друг к другу" msgid "Threshold distance within which particles are removed" msgstr "Предельное расстояние, на котором удаляются частицы" msgctxt "Operator" msgid "Reveal" msgstr "Отобразить" msgid "Show hidden particles" msgstr "Показать скрытые частицы" msgid "(De)select all particles' keys" msgstr "Установить/снять выделение всех ключей частиц" msgid "Deselect boundary selected keys of each particle" msgstr "Снять выделение с краевых выделенных ключей каждой частицы" msgid "Select all keys linked to already selected ones" msgstr "Выделить все ключи, связанные с уже выделенными" msgid "Select nearest particle from mouse pointer" msgstr "Выделить ближайшую частицы к указателю мышки" msgid "Deselect linked keys rather than selecting them" msgstr "Снять выделение со связанных ключей вместо их выделения" msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle" msgstr "Выделить ключи, связанные с выделенными граничными ключами каждой частицы" msgid "Select a randomly distributed set of hair or points" msgstr "Выделить равномерно распределённый набор волос или точек" msgid "Select either hair or points" msgstr "Выделить волосы или точки" msgctxt "Operator" msgid "Select Roots" msgstr "Выделить корни" msgid "Select roots of all visible particles" msgstr "Выделить корни всех видимых частиц" msgctxt "Operator" msgid "Select Tips" msgstr "Выделить концы" msgid "Select tips of all visible particles" msgstr "Выделить концы всех видимых частиц" msgctxt "Operator" msgid "Shape Cut" msgstr "Обрезать по форме" msgid "Cut hair to conform to the set shape object" msgstr "Обрезать волосы по форме другого объекта" msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)" msgstr "Подразделить выделенные участки частиц (добавить ключи)" msgctxt "Operator" msgid "Move Down Target" msgstr "Переместить цель вниз" msgid "Move particle target down in the list" msgstr "Переместить цель частиц вниз по списку" msgctxt "Operator" msgid "Move Up Target" msgstr "Переместить цель вверх" msgid "Move particle target up in the list" msgstr "Переместить цель частиц вверх по списку" msgctxt "Operator" msgid "Remove Particle Target" msgstr "Удалить цель частиц" msgid "Remove the selected particle target" msgstr "Удалить выбранную цель частиц" msgctxt "Operator" msgid "Unify Length" msgstr "Унифицировать длину" msgid "Make selected hair the same length" msgstr "Сделать одинаковой длину у выделенных волос" msgctxt "Operator" msgid "Weight Set" msgstr "Установить вес" msgid "Set the weight of selected keys" msgstr "Установить вес выделенных ключей" msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights" msgstr "Коэффициент интерполяции между текущим весом кисти и весами ключей" msgid "Remove selected points" msgstr "Удалить выделенные точки" msgid "Copy selected points" msgstr "Копировать выделенные точки" msgid "(De)select all point cloud" msgstr "Выделить или снять выделение всех облаков точек" msgid "Chance of every point being included in the selection" msgstr "Вероятность того, что каждая точка будет включена в выделение" msgid "Separate selected geometry into a new point cloud" msgstr "Отделить выбранную геометрию в новое облако точек" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose Asset" msgstr "Применить ассет позы" msgid "Apply the given Pose Action to the rig" msgstr "Применить заданное действие позы к ригу" msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it" msgstr "Величина, на которую поверх существующих поз будет применяется эта поза. Отрицательное значение вычитает позу вместо её добавления" msgid "Apply Flipped" msgstr "Применить перевёрнутую" msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis" msgstr "При включении, - применяет позу, перевёрнутую по оси X" msgctxt "Operator" msgid "Delete Pose Asset" msgstr "Удалить ассет позы" msgid "Delete the selected Pose Asset" msgstr "Удалить выделенный ассет позы" msgctxt "Operator" msgid "Modify Pose Asset" msgstr "Изменить ассет позы" msgid "Update the selected pose asset in the asset library from the currently selected bones. The mode defines how the asset is updated" msgstr "Обновить выбранный ассет позы в библиотеке ассетов из текущих выделенных костей. Режим определяет, как будет обновляться ассет" msgid "Overwrite Mode" msgstr "Режим перезаписи" msgid "Specify which parts of the pose asset are overwritten" msgstr "Указать, какие части ассета позы будут перезаписываться" msgid "Update existing channels in the pose asset but don't remove or add any channels" msgstr "Обновить существующие каналы в ассете позы, но не удалять и не добавлять какие-либо каналы" msgid "Replace with Selection" msgstr "Заменить выделенным" msgid "Completely replace all channels in the pose asset with the current selection" msgstr "Полностью заменить все каналы в ассете позы текущим выделением" msgid "Add Selected Bones" msgstr "Добавить выделенные кости" msgid "Add channels of the selection to the pose asset. Existing channels will be updated" msgstr "Добавить каналы выделения в ассет позы. Существующие каналы будут обновлены" msgid "Remove Selected Bones" msgstr "Удалить выделенные кости" msgid "Remove channels of the selection from the pose asset" msgstr "Удалить каналы выделения из ассета позы" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose Asset" msgstr "Совместить ассет позы" msgid "Blend the given Pose Action to the rig" msgstr "Совместить заданное действие позы с ригом" msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser" msgstr "Создать новый ассет для поз в буфере обмена, который можно вставить в браузер ассетов" msgctxt "Operator" msgid "Create Pose Asset..." msgstr "Создать ассет поз..." msgid "Create a new asset from the selected bones in the scene" msgstr "Создайте новый ассет из выделенных костей в сцене" msgid "Asset library used to store the new pose" msgstr "Библиотека ассетов, используемая для хранения новой позы" msgid "Pose Name" msgstr "Имя позы" msgid "Name for the new pose asset" msgstr "Имя для нового ассета позы" msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset" msgstr "Вставить ассет, который был ранее скопирован с помощью функции \"копировать как ассет\"" msgid "Select those bones that are used in this pose" msgstr "Выделить те кости, которые используются в этой позе" msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset" msgstr "Вернуться к предыдущему действию после создания ассета позы" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose as Rest Pose" msgstr "Применить позу в качестве позы покоя" msgid "Apply the current pose as the new rest pose" msgstr "Применить текущую позу а качестве новой позы покоя" msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)" msgstr "Применить только выбранные кости (с распространением на потомков)" msgid "Blend from current position to previous or next keyframe" msgstr "Плавный переход от текущего положения к предыдущему или следующему ключевому кадру" msgid "Axis Lock" msgstr "Блокировка оси" msgid "Transform axis to restrict effects to" msgstr "Ось трансформации по которой ограничивается влияние" msgid "All axes are affected" msgstr "Влиять на все оси" msgid "Only X-axis transforms are affected" msgstr "Влиять только на ось X" msgid "Only Y-axis transforms are affected" msgstr "Влиять только на ось Y" msgid "Only Z-axis transforms are affected" msgstr "Влиять только на ось Z" msgid "Set of properties that are affected" msgstr "Набор затрагиваемых свойств" msgid "All Properties" msgstr "Все свойства" msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties" msgstr "Все свойства, включая трансформации, форму сгибаемых костей и пользовательские свойства" msgid "Location only" msgstr "Только положение" msgid "Rotation only" msgstr "Только вращение" msgid "Scale only" msgstr "Только масштаб" msgid "Bendy Bone" msgstr "Сгибаемая кость" msgid "Bendy Bone shape properties" msgstr "Свойства формы сгибаемой кости" msgid "Custom properties" msgstr "Пользовательские свойства" msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more" msgstr "Весовой коэффициент для определения предпочтительного ключевого кадра" msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame" msgstr "Номер кадра ближайшего ключевого кадра после текущего кадра" msgid "Previous Keyframe" msgstr "Предыдущий ключевой кадр" msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame" msgstr "Номер кадра ближайшего ключевого кадра перед текущим кадром" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose with Rest Pose" msgstr "Смешать позу с позой покоя" msgid "Make the current pose more similar to, or further away from, the rest pose" msgstr "Сделать текущую позу более похожей или более отдалённой от позы покоя" msgctxt "Operator" msgid "Pose Breakdowner" msgstr "Интерполятор позы" msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame" msgstr "Создать подходящую среднюю позу в текущем кадре" msgid "Add a constraint to the active bone" msgstr "Добавить ограничитель на активную кость" msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones" msgstr "Добавить ограничитель на активную кость с целью на выделенные объекты/кости (где возможно)" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Constraints" msgstr "Очистить ограничители позы" msgid "Clear all constraints from the selected bones" msgstr "Удалить все ограничители для выделенных костей" msgctxt "Operator" msgid "Copy Constraints to Selected Bones" msgstr "Копировать ограничители на выделенные кости" msgid "Copy constraints to other selected bones" msgstr "Копировать ограничители на другие выделенные кости" msgid "Convert animation from any rotation mode to any other" msgstr "Преобразовать анимацию из любого режима вращения в любой другой режим" msgid "Affected Actions" msgstr "Затронутые действия" msgid "Which Actions to affect" msgstr "На какие действия следует повлиять" msgid "Affected Bones" msgstr "Затронутые кости" msgid "Which bones to affect" msgstr "На какие кости следует воздействовать" msgid "The target rotation mode" msgstr "Желаемый режим вращения" msgctxt "Operator" msgid "Copy Pose" msgstr "Копировать позу" msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard" msgstr "Копировать текущую позу выделенных костей во внутренний буфер обмена" msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode" msgstr "Скрыть выделенные кости в режиме позирования" msgctxt "Operator" msgid "Add IK to Bone" msgstr "Добавить ИК к кости" msgid "Add IK Constraint to the active Bone" msgstr "Добавить ограничитель инверсной кинематики к активной кости" msgid "With Targets" msgstr "С целями" msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects" msgstr "Установить ограничитель инверсной кинематики с целями, производными от выделенных костей/объектов" msgctxt "Operator" msgid "Remove IK" msgstr "Удалить ИК" msgid "Remove all IK Constraints from selected bones" msgstr "Удалить все ограничители инверсной кинематики с выделенных костей" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Location" msgstr "Очистить положение позы" msgid "Reset locations of selected bones to their default values" msgstr "Сбросить положения выделенных костей к значениям по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Paste Pose" msgstr "Вставить позу" msgid "Paste the stored pose on to the current pose" msgstr "Вставить сохранённую позу на место текущей позы" msgid "Flipped on X-Axis" msgstr "Отражённые по оси X" msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose" msgstr "Вставить сохранённую позу с отражением на место текущей позы" msgid "On Selected Only" msgstr "Только на выделенном" msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose" msgstr "Вставлять сохранённую позу только для выделенных костей в текущей позе" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Bone Paths" msgstr "Рассчитать пути костей" msgid "Calculate paths for the selected bones" msgstr "Вычислить пути для выделенных костей" msgid "Which point on the bones is used when calculating paths" msgstr "Точка на костях, используемая при вычислении путей" msgctxt "Operator" msgid "Clear Bone Paths" msgstr "Очистить пути костей" msgid "Only clear motion paths of selected bones" msgstr "Очистить траектории движения только выделенных костей" msgctxt "Operator" msgid "Update Range from Scene" msgstr "Обновить пути в сцене" msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range" msgstr "Установить диапазон кадров для траекторий движения равным текущему диапазону кадров сцены" msgctxt "Operator" msgid "Update Bone Paths" msgstr "Обновить пути костей" msgid "Recalculate paths for bones that already have them" msgstr "Пересчитать пути для костей, если пути у костей уже есть" msgctxt "Operator" msgid "Propagate Pose" msgstr "Распространить позу" msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed" msgstr "Копировать выбранные аспекты текущей позы на последующие позы с уже определёнными ключевыми кадрами" msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)" msgstr "Кадр, на котором распространение позы прекращается (для режима «До кадра»)" msgid "Terminate Mode" msgstr "Режим уничтожения" msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes" msgstr "Метод определения момента прекращения распространения позы на ключевые кадры" msgid "To Next Keyframe" msgstr "До следующего ключевого кадра" msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only" msgstr "Распространить позу только до первого ключевого кадра за текущим кадром" msgid "To Last Keyframe" msgstr "До последнего ключевого кадра" msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)" msgstr "Распространить позу только до последнего ключевого кадра (то есть зациклить действие)" msgid "Before Frame" msgstr "До кадра" msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property" msgstr "Распространить позу на все ключевые кадры между текущим кадром и параметром «Кадр»" msgid "Before Last Keyframe" msgstr "До последнего ключевого кадра" msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found" msgstr "Распространить позу на все ключевые кадры от текущего кадра и до тех пор, пока ключевые кадры не закончатся" msgid "Propagate pose to all selected keyframes" msgstr "Распространить позу на все выделенные ключевые кадры" msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame" msgstr "Распространить позу на все ключевые кадры после текущего кадра, которые действуют на кадрах с маркерами сцены" msgctxt "Operator" msgid "Push Pose from Breakdown" msgstr "Сдвинуть позу от средней" msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose" msgstr "Преувеличить текущую позу по отношению к средней позе" msgctxt "Operator" msgid "Flip Quaternions" msgstr "Перевернуть кватернионы" msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations" msgstr "Перевернуть значения кватернионов для достижения желаемого вращения с сохранением той же ориентации" msgctxt "Operator" msgid "Relax Pose to Breakdown" msgstr "Смягчить позу к средней" msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose" msgstr "Сделать текущую позу более похожей на среднюю позу" msgctxt "Operator" msgid "Reveal Selected" msgstr "Отобразить выделенное" msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode" msgstr "Отобразить все скрытые кости в режиме позы" msgid "Add a new row to the bone collection reference list" msgstr "Добавить новую строку в список ссылок на коллекцию костей" msgid "Property Name" msgstr "Имя свойства" msgid "Remove this row from the bone collection reference list" msgstr "Удалить эту строку из списка ссылок на коллекцию костей" msgid "Entry Index" msgstr "Индекс записи" msgid "Match Type" msgstr "Тип соответствия" msgid "Only mirror rigify parameters to selected bones which have the same rigify type as the active bone" msgstr "Зеркально отражать параметры Rigify только для выделенных костей, имеющих тот же Rigify-тип, что и активная кость" msgid "Copy this property value to all selected rigs of the appropriate type" msgstr "Копировать это значение свойства во все выделенные риги соответствующего типа" msgid "Class Name" msgstr "Имя класса" msgid "Mirror As Bone Name" msgstr "Зеркалировать как имя кости" msgid "Module Name" msgstr "Имя модуля" msgid "Generate a rig from the active metarig armature" msgstr "Сгенерировать риг из активной арматуры-метарига" msgid "Upgrades the legacy super_face rig type to the new modular face. This preserves compatibility with existing weight painting, but not animation" msgstr "Обновить устаревший типа лицевого рига \"super_face\" до нового модульного лица. Это сохраняет совместимость с существующей покраской влияния весов, но не с анимацией" msgid "Upgrade the Rigify types on the active metarig armature" msgstr "Обновить типы Rigify на активной арматуре-метариге" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Rotation" msgstr "Очистить вращение позы" msgid "Reset rotations of selected bones to their default values" msgstr "Сбросить вращения выделенных костей к значениям по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Set Rotation Mode" msgstr "Установить режим вращения" msgid "Set the rotation representation used by selected bones" msgstr "Установить представление вращения, используемое выделенными костями" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Scale" msgstr "Сбросить масштаб позы" msgid "Reset scaling of selected bones to their default values" msgstr "Сбросить масштаб выделенных костей к значениям по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Select Constraint Target" msgstr "Выделить цель ограничителя" msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones" msgstr "Выделить кости, использованные в качестве целей для выделенных в данный момент костей" msgid "Select all visible bones grouped by similar properties" msgstr "Выделить все видимые кости по схожим свойствам" msgid "Same collections as the active bone" msgstr "Те же коллекции, что и у активной кости" msgid "Same color as the active bone" msgstr "Тот же цвет, что и у активной кости" msgid "All bones affected by active Keying Set" msgstr "Все кости под влиянием активного набора ключей" msgid "Select all children of currently selected bones" msgstr "Выделить все дочерние элементы выделенных в данный момент костей" msgid "Select direct children of currently selected bones" msgstr "Выделить непосредственных потомков выделенных в данный момент костей" msgid "Parents" msgstr "Родители" msgid "Select the parents of currently selected bones" msgstr "Выделить родителей выделенных в данный момент костей" msgid "Select all bones that have the same parent as currently selected bones" msgstr "Выделить все кости, имеющие того же родителя, что и выделенные в данный момент кости" msgctxt "Operator" msgid "Select Connected" msgstr "Выделить соединённые" msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor" msgstr "Выделить кости, связанные родительскими/дочерними связями с той, которая находится под курсором мышки" msgctxt "Operator" msgid "Select Parent Bone" msgstr "Выделить родительскую кость" msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones" msgstr "Выделить кости, которые являются родителями выделенных в данный момент костей" msgid "Create a new empty Selection Set" msgstr "Создать новый пустой набор выделения" msgid "Create a new Selection Set with the currently selected bones" msgstr "Создать новый набор выделения с текущими выделенными костями" msgid "Add selected bones to Selection Set" msgstr "Добавить выделенные кости в \"набор выделения\"" msgid "Copy the selected Selection Set(s) to the clipboard" msgstr "Копировать выделенные наборы выделения в буфер обмена" msgid "Remove all Selection Sets from this Armature" msgstr "Удалить все наборы выделения из этой арматуры" msgid "Remove Selection Set bones from current selection" msgstr "Удалить кости \"набора выделения\" из текущего выделения" msgid "Move the active Selection Set up/down the list of sets" msgstr "Переместить активный \"набор выделения\" вверх/вниз по списку наборов" msgid "Move Direction" msgstr "Направление движения" msgid "Direction to move the active Selection Set: UP (default) or DOWN" msgstr "Направление перемещения активного набора выделения: ВВЕРХ (по умолчанию) или ВНИЗ" msgid "Add new Selection Set(s) from the clipboard" msgstr "Добавить новый(е) набор(ы) выделения из буфера обмена" msgid "Remove a Selection Set from this Armature" msgstr "Удалить набор выделения из этой арматуры" msgid "Remove the selected bones from all Selection Sets" msgstr "Удалить выделенные кости из всех наборов выделения" msgid "Select the bones from this Selection Set" msgstr "Выделить кости из этого набора выделения" msgid "Selection Set Index" msgstr "Индекс набора выделения" msgid "Which Selection Set to select; -1 uses the active Selection Set" msgstr "Какой \"набор выделения\" выбрать; -1 использует активный набор выделения" msgid "Remove selected bones from Selection Set" msgstr "Удалить выделенные кости из набора выделения" msgctxt "Operator" msgid "Clear Pose Transforms" msgstr "Очистить трансформацию позы" msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values" msgstr "Сбросить положение, вращение и масштаб выделенных костей на значения по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Clear User Transforms" msgstr "Очистить пользовательские трансформации" msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state" msgstr "Сбросить трансформации позовых костей в состояние проставленных ключей" msgid "Only visible/selected bones" msgstr "Только видимые/выделенные кости" msgctxt "Operator" msgid "Apply Visual Transform to Pose" msgstr "Применить визуальную трансформацию к позе" msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform" msgstr "Применить итоговое положение костей после ограничителей" msgid "Module name of the add-on to disable" msgstr "Название модуля аддона для отключения" msgid "Module name of the add-on to enable" msgstr "Название модуля аддона для включения" msgid "Module name of the add-on to expand" msgstr "Название модуля аддона для расширения" msgid "Target Path" msgstr "Целевой путь" msgid "Module name of the add-on to remove" msgstr "Название модуля аддона для удаления" msgid "Remove existing template with the same ID" msgstr "Удалить существующие темплейты с одинаковым ID" msgctxt "Operator" msgid "Add Asset Library" msgstr "Добавить библиотеку ассетов" msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets" msgstr "Добавить папку, которая будет использоваться браузером ассетов в качестве источника ассетов" msgctxt "Operator" msgid "Remove Asset Library" msgstr "Удалить библиотеку ассетов" msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore" msgstr "Удалить путь к blend-файлу, тем самым убрав его из браузера ассетов" msgctxt "Operator" msgid "Register File Association" msgstr "Регистрировать ассоциацию файлов" msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails" msgstr "Использовать эту установку для .blend-файлов и для отображения миниатюр" msgctxt "Operator" msgid "Add Auto-Execution Path" msgstr "Добавить путь автозапуска" msgid "Add path to exclude from auto-execution" msgstr "Добавить путь для исключения из автоматического выполнения" msgctxt "Operator" msgid "Remove Auto-Execution Path" msgstr "Удалить путь автозапуска" msgid "Remove path to exclude from auto-execution" msgstr "Удалить путь для исключения из автоматического выполнения" msgctxt "Operator" msgid "Add Extension Repository" msgstr "Добавить репозиторий расширений" msgid "Add a new repository used to store extensions" msgstr "Добавить новый репозиторий, используемый для хранения расширений" msgid "Secret" msgstr "Секрет" msgid "Personal access token, may be required by some repositories" msgstr "Персональный токен доступа, может потребоваться для некоторых репозиториев" msgid "Custom Directory" msgstr "Пользовательская папка" msgid "The local directory containing extensions" msgstr "Локальная папка, содержащая расширения" msgid "Unique repository name" msgstr "Уникальное имя репозитория" msgid "Remote URL to the extension repository, the file-system may be referenced using the file URI scheme: \"file://\"" msgstr "Удалённый URL-адрес репозитория расширений, файловая система может быть указана с использованием схемы URI файла: \"file://\"" msgid "The kind of repository to add" msgstr "Класс репозитория, который будет добавлен" msgid "Add Remote Repository" msgstr "Добавить удалённый репозиторий" msgid "Add a repository referencing a remote repository with support for listing and updating extensions" msgstr "Добавить репозиторий, ссылающийся на удалённый репозиторий с поддержкой просмотра списка и обновления расширений" msgid "Add Local Repository" msgstr "Добавить локальный репозиторий" msgid "Add a repository managed manually without referencing an external repository" msgstr "Добавить управляемый вручную репозиторий, который не ссылается на внешний репозиторий" msgid "Requires Access Token" msgstr "Требуется токен доступа" msgid "Repository requires an access token" msgstr "Для репозитория требуется токен доступа" msgid "Manually set the path for extensions to be stored. When disabled a user's extensions directory is created." msgstr "Вручную задать путь для сохранения расширений. При отключении создаётся папка расширений пользователя." msgid "Check for Updates on Startup" msgstr "Проверять наличие обновлений при запуске" msgid "Allow Blender to check for updates upon launch" msgstr "Разрешить Blender проверять наличие обновлений при запуске" msgctxt "Operator" msgid "Remove Extension Repository" msgstr "Удалить репозиторий расширений" msgid "Remove an extension repository" msgstr "Удалить репозиторий для расширений" msgid "Remove Files" msgstr "Удалить файлы" msgid "Remove extension files when removing the repository" msgstr "Удалять файлы расширений при удалении репозитория" msgctxt "Operator" msgid "Drop Extension URL" msgstr "Перетащить URL расширения" msgid "Handle dropping an extension URL" msgstr "Обрабатывать действия перетаскивания URL-адреса расширения" msgid "Location of the extension to install" msgstr "Местоположение устанавливаемого расширения" msgid "All Keymaps" msgstr "Список всех раскладок клавиатуры" msgid "Write all keymaps (not just user modified)" msgstr "Записать все списки клавиатурных комбинаций (а не только изменённые пользователем)" msgid "Keep original file after copying to configuration folder" msgstr "Оставить исходный файл после копирования в папку конфигурации" msgid "Item Identifier" msgstr "Идентификатор элемента" msgid "Identifier of the item to remove" msgstr "Идентификатор удаляемого элемента" msgid "Identifier of the item to restore" msgstr "Идентификатор элемента для восстановления" msgid "Restore all keymaps to default" msgstr "Восстановить все списки клавиатурных комбинаций до стандартных" msgctxt "Operator" msgid "Reset to Default Theme" msgstr "Сбросить на тему по умолчанию" msgid "Reset to the default theme colors" msgstr "Сбросить на цвета из темы по умолчанию" msgid "Filter Folders" msgstr "Фильтровать папки" msgid "Index of the script directory to remove" msgstr "Индекс папки скриптов для удаления" msgid "MatCap" msgstr "MatCap" msgid "Install custom MatCaps" msgstr "Установить кастомные MatCap'ы" msgid "Install custom HDRIs" msgstr "Установить пользовательские HDRI" msgid "Studio" msgstr "Студийный" msgid "Install custom Studio Lights" msgstr "Установить пользовательское студийное освещение" msgid "Remove existing theme file if exists" msgstr "Удалить файл существующей темы, если он есть" msgctxt "Operator" msgid "Remove File Association" msgstr "Удалить ассоциацию файлов" msgid "Remove this installation's associations with .blend files" msgstr "Удалить ассоциации этой установки с файлами .blend" msgctxt "Operator" msgid "Add New Cache" msgstr "Добавить новый кэш" msgid "Add new cache" msgstr "Добавить новый кэш" msgctxt "Operator" msgid "Bake Physics" msgstr "Запечь физику" msgid "Bake physics" msgstr "Запечь физику" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Physics" msgstr "Запечь всю физику" msgid "Bake all physics" msgstr "Запечь всю физику" msgctxt "Operator" msgid "Bake from Cache" msgstr "Запечь из кэша" msgid "Bake from cache" msgstr "Запечь из кэша" msgctxt "Operator" msgid "Delete Physics Bake" msgstr "Удалить запекание физики" msgid "Delete physics bake" msgstr "Удалить запекание физики" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Physics Bakes" msgstr "Удалить все запекания физики" msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene" msgstr "Удалить все запечёные кэши у всех объектов текущей сцены" msgctxt "Operator" msgid "Delete Current Cache" msgstr "Удалить текущий кэш" msgid "Delete current cache" msgstr "Удалить текущий кэш" msgctxt "Operator" msgid "Viewport Render" msgstr "Рендер вьюпорта" msgid "Take a snapshot of the active viewport" msgstr "Сделать снимок активного вьюпорта" msgid "Render files from the animation range of this scene" msgstr "Рендерить в файлы на всём диапазоне анимации сцены" msgid "Render using the sequencer's OpenGL display" msgstr "Рендеринг с использованием отображения OpenGL секвенсора" msgid "View Context" msgstr "Контекст вида" msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings" msgstr "Использовать текущий 3D-вид для рендера, иначе использовать настройки сцены" msgid "Write Image" msgstr "Записать изображение" msgid "Save the rendered image to the output path (used only when animation is disabled)" msgstr "Сохранить рендер изображения во внешний файл (используется только когда анимация отключена)" msgctxt "Operator" msgid "Render" msgstr "Рендер" msgid "Frame to end rendering animation at. If not specified, the scene end frame will be assumed. This should only be specified if doing an animation render" msgstr "Кадр, в котором будет заканчиваться рендеринг анимации. Если не указан, будет использоваться конечный кадр сцены. Указывать его следует только при рендеринге анимации" msgid "Frame to start rendering animation at. If not specified, the scene start frame will be assumed. This should only be specified if doing an animation render" msgstr "Кадр, в котором будет начинаться рендеринг анимации. Если не указан, будет использоваться начальный кадр сцены. Указывать его следует только при рендеринге анимации" msgid "Render Layer" msgstr "Рендер-слой" msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)" msgstr "Единичный рендер-слой для повторного рендера (используется только в случае, если анимация отключена)" msgid "Scene to render, current scene if not specified" msgstr "Сцена для рендринга или текущая сцена, если не указано" msgid "Use 3D Viewport" msgstr "Использовать область 3D-вьюпорта" msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport" msgstr "Находясь внутри 3D-вьюпорта, используйте слои и камеру вьюпорта" msgctxt "Operator" msgid "Shutter Curve Preset" msgstr "Пресет кривой затвора" msgid "Set shutter curve" msgstr "Установить кривую затвора" msgctxt "Curve" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgctxt "Curve" msgid "Max" msgstr "Максимум" msgctxt "Curve" msgid "Line" msgstr "Линия" msgctxt "Curve" msgid "Round" msgstr "Круг" msgctxt "Operator" msgid "Cancel Render View" msgstr "Остановить просмотр рендера" msgid "Cancel show render view" msgstr "Отменить показ просмотра рендера" msgctxt "Operator" msgid "Show/Hide Render View" msgstr "Показать/скрыть просмотр рендера" msgid "Toggle show render view" msgstr "Показать/скрыть просмотр рендера" msgid "Type of generated constraint" msgstr "Тип создаваемого ограничителя" msgid "Glue rigid bodies together" msgstr "Склеить твёрдые тела друг с другом" msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point" msgstr "Ограничить твёрдые тела, чтобы они перемещались вокруг общего центра вращения" msgid "Hinge" msgstr "Шарнир" msgid "Restrict rigid body rotation to one axis" msgstr "Ограничить вращение твёрдого тела одной осью" msgid "Slider" msgstr "Ползунок" msgid "Restrict rigid body translation to one axis" msgstr "Ограничить перемещение твёрдого тела только одной осью" msgid "Piston" msgstr "Поршень" msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis" msgstr "Ограничить перемещение и вращение твёрдого тела одной осью" msgid "Restrict translation and rotation to specified axes" msgstr "Ограничить перемещение и вращение по заданным осям" msgid "Generic Spring" msgstr "Общий тип с пружинами" msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs" msgstr "Ограничить перемещение и вращение по заданным осям с пружинами" msgid "Motor" msgstr "Мотор" msgid "Drive rigid body around or along an axis" msgstr "Перемещать твёрдое тело вокруг или вдоль оси" msgid "Connection Pattern" msgstr "Схема цепи" msgid "Pattern used to connect objects" msgstr "Схема, используемая для соединения объектов" msgid "Connect selected objects to the active object" msgstr "Соединить выделенные объекты с активным объектом" msgid "Chain by Distance" msgstr "Цепь по расстоянию" msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object" msgstr "Соединить объекты в виде цепи на основе расстояния, начиная с активного объекта" msgid "Constraint pivot location" msgstr "Ограничить положение точки вращения" msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies" msgstr "Точки вращения расположена между телами с ограничением твёрдого тела" msgid "Pivot location is at the active object position" msgstr "Положение точки вращения совпадает с положением активного объекта" msgid "Pivot location is at the selected object position" msgstr "Положение точки вращения совпадает с положением выделенного объекта" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body Constraint" msgstr "Добавить ограничитель твёрдого тела" msgid "Add Rigid Body Constraint to active object" msgstr "Добавить ограничитель твёрдого тела к активному объекту" msgid "Rigid Body Constraint Type" msgstr "Тип ограничителя твёрдого тела" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body Constraint" msgstr "Удалить ограничитель твёрдого тела" msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object" msgstr "Удалить ограничитель твёрдого тела у объекта" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Mass" msgstr "Рассчитать массу" msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume" msgstr "Автоматически рассчитать значения масс для твердотельных объектов на основе объёма" msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used" msgstr "Значение плотности (кг/м^3), допускает пользовательское значение, если используется пресет «Пользовательский»" msgid "Material Preset" msgstr "Пресет материала" msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)" msgstr "Тип материала, из которого созданы объекты (определяет плотность материала)" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body" msgstr "Добавить твёрдое тело" msgid "Add active object as Rigid Body" msgstr "Добавить активный объект как твёрдое тело" msgid "Rigid Body Type" msgstr "Тип твёрдого тела" msgid "Object is directly controlled by simulation results" msgstr "Объект напрямую управляется результатами симуляции" msgid "Passive" msgstr "Пассивный" msgid "Object is directly controlled by animation system" msgstr "Объект напрямую управляется системой анимации" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body" msgstr "Удалить твёрдое тело" msgid "Remove Rigid Body settings from Object" msgstr "Копировать настройки объекта твёрдого тела" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Bodies" msgstr "Добавить твёрдые тела" msgid "Add selected objects as Rigid Bodies" msgstr "Добавить физику твёрдых тел для выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Bodies" msgstr "Удалить твёрдые тела" msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation" msgstr "Удалить физику твёрдых тел у выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Change Collision Shape" msgstr "Изменить форму столкновения" msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects" msgstr "Изменить формы столкновения для выделенных твердотельных объектов" msgid "Rigid Body Shape" msgstr "Форма твёрдого тела" msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)" msgstr "Меш с формой прямоугольного параллелепипеда; также работает и для плоскостей (например, для плоскости земли)" msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)" msgstr "Похожая на меш поверхность, обтягивающая все вершины (наиболее эффективна при малом количестве вершин)" msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls" msgstr "Меш, состоящий только из треугольников и позволяющий моделировать взаимодействия точнее, чем выпуклая оболочка" msgid "Compound Parent" msgstr "Составное родство" msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object" msgstr "Объединяет все свои прямые дочерние твёрдые тела в один \"твёрдый\" объект" msgctxt "Operator" msgid "Add Rigid Body World" msgstr "Добавить среду твёрдых тел" msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene" msgstr "Добавить среду симуляции твёрдых тел в текущую сцену" msgctxt "Operator" msgid "Remove Rigid Body World" msgstr "Удалить среду твёрдых тел" msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene" msgstr "Удалить среду симуляции твёрдых тел из текущей сцены" msgid "Clear animation for FK or IK bones" msgstr "Очистить анимацию для костей FK или IK" msgid "Snaps FK limb on IK" msgstr "Прикрепляет конечность FK к IK" msgid "Set start and end frame from scene" msgstr "Установить начальный и конечный кадр сцены" msgid "Snaps IK limb on FK" msgstr "Прикрепляет конечность IK к FK" msgid "Toggles IK chain between rotation and pole target" msgstr "Переключает цепь ИК между вращением и целью направления коленного сгиба" msgid "Transfer FK animation to IK bones" msgstr "Перенос анимации FK на кости IK" msgid "Transfer IK animation to FK bones" msgstr "Перенос анимации IK на кости FK" msgctxt "Operator" msgid "Delete Scene" msgstr "Удалить сцену" msgid "Delete active scene" msgstr "Удалить активную сцену" msgctxt "Operator" msgid "Drop Scene" msgstr "Перетащить сцену" msgid "Import scene and set it as the active one in the window" msgstr "Импортировать сцену и установить её в окне в качестве активной сцены" msgctxt "Operator" msgid "Add Alpha Transparency Modifier" msgstr "Добавить модификатор альфа-прозрачности" msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset" msgstr "Добавить модификатор альфа-прозрачности штрихов в стиль линий, связанный с активным набором линий" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Color Modifier" msgstr "Добавить модификатор цвета линий" msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset" msgstr "Добавить модификатор цвета штрихов в стиль линий, связанный с активным набором линий" msgid "Name of the modifier to work on" msgstr "Имя модификатора, с которым осуществляется работа" msgid "Type of the modifier to work on" msgstr "Тип модификатора, с которым осуществляется работа" msgid "Color modifier type" msgstr "Тип модификатора цвета" msgid "Alpha modifier type" msgstr "Тип модификатора прозрачности" msgid "Thickness modifier type" msgstr "Тип модификатора толщины" msgctxt "Operator" msgid "Add Stroke Geometry Modifier" msgstr "Добавить модификатор геометрии штрихов" msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset" msgstr "Добавить модификатор геометрии штрихов в стиль линий, связанный с активным набором линий" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Set" msgstr "Добавить набор линий" msgid "Add a line set into the list of line sets" msgstr "Добавить набор линий в список наборов линий" msgctxt "Operator" msgid "Copy Line Set" msgstr "Копировать набор линий" msgid "Copy the active line set to the internal clipboard" msgstr "Копировать активный набор линий в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Move Line Set" msgstr "Переместить набор линий" msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets" msgstr "Изменить положение активного набора линий в списке наборов линий" msgid "Direction to move the active line set towards" msgstr "Направление перемещения активного набора линий" msgctxt "Operator" msgid "Paste Line Set" msgstr "Вставить набор линий" msgid "Paste the internal clipboard content to the active line set" msgstr "Вставить содержимое внутреннего буфера в активный набор линий" msgctxt "Operator" msgid "Remove Line Set" msgstr "Удалить набор линий" msgid "Remove the active line set from the list of line sets" msgstr "Удалить активный набор линий из списка наборов линий" msgctxt "Operator" msgid "New Line Style" msgstr "Создать стиль линий" msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets" msgstr "Создать новый стиль линий, который могут использовать несколько наборов линий" msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers" msgstr "Дублировать модификатор в списке модификаторов" msgctxt "Operator" msgid "Move Modifier" msgstr "Переместить модификатор" msgid "Move the modifier within the list of modifiers" msgstr "Переместить модификатор в списке модификаторов" msgid "Direction to move the chosen modifier towards" msgstr "Направление перемещения выбранного модификатора" msgid "Remove the modifier from the list of modifiers" msgstr "Удалить модификатор из списка модификаторов" msgctxt "Operator" msgid "Add Freestyle Module" msgstr "Добавить модуль Freestyle" msgid "Add a style module into the list of modules" msgstr "Добавить модуль стиля в список модулей" msgctxt "Operator" msgid "Move Freestyle Module" msgstr "Переместить модуль Freestyle" msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules" msgstr "Изменить положение модуля стиля в списке модулей стилей" msgid "Direction to move the chosen style module towards" msgstr "Направление перемещения выбранного стилевого модуля" msgid "Make internal" msgstr "Встроить" msgid "Make module file internal after loading" msgstr "Встроить файл модуля после загрузки" msgctxt "Operator" msgid "Remove Freestyle Module" msgstr "Удалить модуль Freestyle" msgid "Remove the style module from the stack" msgstr "Удалить модуль стиля из стека" msgctxt "Operator" msgid "Create Freestyle Stroke Material" msgstr "Создать материал штриха Freestyle" msgid "Create Freestyle stroke material for testing" msgstr "Создать материал штриха Freestyle для тестирования" msgctxt "Operator" msgid "Add Line Thickness Modifier" msgstr "Добавить модификатор толщины линий" msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset" msgstr "Добавить модификатор толщины штрихов в стиль линий, связанный с активным набором линий" msgctxt "Operator" msgid "New Scene" msgstr "Создать сцену" msgid "Add new scene by type" msgstr "Добавить новую сцену по типу" msgctxt "Scene" msgid "Type" msgstr "Тип" msgctxt "Scene" msgid "New" msgstr "Создать" msgid "Add a new, empty scene with default settings" msgstr "Создать новую пустую сцену со стандартными настройками" msgctxt "Scene" msgid "Copy Settings" msgstr "Копировать настройки" msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene" msgstr "Добавить новую, пустую сцену и скопировать настройки из текущей сцены" msgctxt "Scene" msgid "Linked Copy" msgstr "Связанная копия" msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)" msgstr "Связать коллекции из текущей сцены (поверхностная копия)" msgctxt "Scene" msgid "Full Copy" msgstr "Полная копия" msgid "Make a full copy of the current scene" msgstr "Создать полную копию текущей сцены" msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip" msgstr "Добавить новую сцену по типу в редакторе секвенций и назначить её активной дорожке" msgid "Copy Settings" msgstr "Копировать настройки" msgid "Linked Copy" msgstr "Связанная копия" msgid "Full Copy" msgstr "Полная копия" msgctxt "Operator" msgid "New Sequencer Scene" msgstr "Новая сцена секвенсора" msgid "Add new scene to be used by the sequencer" msgstr "Добавить новую сцену, которая будет использоваться секвенсором" msgctxt "Operator" msgid "Add Render View" msgstr "Добавить вид рендера" msgid "Add a render view" msgstr "Добавить вид рендера" msgctxt "Operator" msgid "Remove Render View" msgstr "Удалить вид рендера" msgid "Remove the selected render view" msgstr "Удалить выбранный вид рендера" msgctxt "Operator" msgid "Add View Layer" msgstr "Добавить слой визуализации" msgid "Add a view layer" msgstr "Добавить слой визуализации" msgid "Add a new view layer" msgstr "Добавить новый слой визуализации" msgid "Copy settings of current view layer" msgstr "Копировать настройки текущего слоя вида" msgid "Add a new view layer with all collections disabled" msgstr "Добавить новый слой визуализации со всеми отключёнными коллекциями" msgctxt "Operator" msgid "Add AOV" msgstr "Добавить AOV" msgid "Add a Shader AOV" msgstr "Добавить AOV шейдера" msgctxt "Operator" msgid "Add Lightgroup" msgstr "Добавить группу освещения" msgid "Add a Light Group" msgstr "Добавить группу освещения" msgid "Name of newly created lightgroup" msgstr "Имя вновь созданной группы осещения" msgctxt "Operator" msgid "Add Used Lightgroups" msgstr "Добавить использованные группы освещения" msgid "Add all used Light Groups" msgstr "Добавить все использованные группы освещения" msgctxt "Operator" msgid "Remove View Layer" msgstr "Удалить слой визуализации" msgid "Remove the selected view layer" msgstr "Удалить выбранный слой визуализации" msgctxt "Operator" msgid "Remove AOV" msgstr "Удалить AOV" msgid "Remove Active AOV" msgstr "Удалить активные AOV" msgctxt "Operator" msgid "Remove Lightgroup" msgstr "Удалить группу освещения" msgid "Remove Active Lightgroup" msgstr "Удалить активную группу освещения" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Lightgroups" msgstr "Удалить неиспользуемые группы освещения" msgid "Remove all unused Light Groups" msgstr "Удалить все неиспользуемые группы освещения" msgctxt "Operator" msgid "Handle Area Action Zones" msgstr "Обработать зоны действий над областями" msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures" msgstr "Обработать зоны действий над областями для действий/жестов мышки" msgid "Modifier state" msgstr "Состояние модификатора" msgctxt "Operator" msgid "Cancel Animation" msgstr "Отменить анимацию" msgid "Cancel animation, returning to the original frame" msgstr "Отменить анимацию, вернуться к исходному кадру" msgid "Restore Frame" msgstr "Восстановить кадр" msgid "Restore the frame when animation was initialized" msgstr "Восстановить кадр, с которого начиналась анимация" msgctxt "Operator" msgid "Play Animation" msgstr "Воспроизвести анимацию" msgid "Play animation" msgstr "Воспроизвести анимацию" msgid "Play in Reverse" msgstr "Воспроизвести в обратном направлении" msgid "Animation is played backwards" msgstr "Анимация проигрывается в обратном направлении" msgid "Sync" msgstr "Синхронизировать" msgid "Drop frames to maintain framerate" msgstr "Пропускать кадры для поддержания частоты кадров" msgctxt "Operator" msgid "Animation Step" msgstr "Шаг анимации" msgid "Step through animation by position" msgstr "Шагнуть по анимации на заданное положение" msgctxt "Operator" msgid "Close Area" msgstr "Закрыть область" msgid "Close selected area" msgstr "Закрыть выбранную область" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Area into New Window" msgstr "Дублировать область в новое окно" msgid "Duplicate selected area into new window" msgstr "Дублировать выбранную область в новое окно" msgctxt "Operator" msgid "Join Area" msgstr "Объединить область" msgid "Join selected areas into new window" msgstr "Объединить выбранные области в новое окно" msgid "Source location" msgstr "Положение источника" msgid "Target location" msgstr "Положение цели" msgctxt "Operator" msgid "Move Area Edges" msgstr "Переместить границы области" msgid "Move selected area edges" msgstr "Переместить границы выделенной области" msgctxt "Operator" msgid "Area Options" msgstr "Свойства области" msgid "Operations for splitting and merging" msgstr "Операции по разделению и слиянию" msgctxt "Operator" msgid "Split Area" msgstr "Разделить область" msgid "Split selected area into new windows" msgstr "Разделить выбранную область на две части" msgctxt "Operator" msgid "Swap Areas" msgstr "Поменять местами области" msgid "Swap selected areas screen positions" msgstr "Поменять выбранные области экрана местами" msgctxt "Operator" msgid "Back to Previous Screen" msgstr "Возврат к предыдущему экрану" msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay" msgstr "Вернуться назад к исходной компоновке экрана, действовавшей до перекрытия полноэкранным окном" msgctxt "Operator" msgid "Delete Screen" msgstr "Удалить экран" msgid "Delete active screen" msgstr "Удалить активный экран" msgctxt "Operator" msgid "Show Drivers Editor" msgstr "Показать редактор драйверов" msgid "Show drivers editor in a separate window" msgstr "Открыть редактор драйверов в отдельном окне" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Endpoint" msgstr "Перейти к конечной точке" msgid "Jump to first/last frame in frame range" msgstr "Перейти к первому/последнему кадру в диапазоне кадров" msgid "Last Frame" msgstr "Последний кадр" msgid "Jump to the last frame of the frame range" msgstr "Перейти к последнему кадру в диапазоне кадров" msgctxt "Operator" msgid "Frame Offset" msgstr "Смещение кадра" msgid "Move current frame forward/backward by a given number" msgstr "Переместить текущий кадр вперёд или назад на заданное число" msgctxt "Operator" msgid "Expand/Collapse Header Menus" msgstr "Развернуть/свернуть меню заголовка" msgid "Expand or collapse the header pull-down menus" msgstr "Развернуть или свернуть раскрывающиеся меню заголовка" msgctxt "Operator" msgid "Show Info Log" msgstr "Показать журнал сообщений" msgid "Show info log in a separate window" msgstr "Показать журнал сообщений в отдельном окне" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Marker" msgstr "Перейти к маркеру" msgid "Jump to previous/next marker" msgstr "Перейти к предыдущему/следующему маркеру" msgid "Next Marker" msgstr "Следующий маркер" msgctxt "Operator" msgid "New Screen" msgstr "Новый экран" msgid "Add a new screen" msgstr "Добавить новый экран" msgctxt "Operator" msgid "Redo Last" msgstr "Повторить последнее" msgid "Display parameters for last action performed" msgstr "Показать параметры последнего выполненного действия" msgctxt "Operator" msgid "Region Alpha" msgstr "Прозрачность регионов" msgid "Blend in and out overlapping region" msgstr "Проявление/исчезновение перекрывающих регионов" msgctxt "Operator" msgid "Region" msgstr "Область" msgid "Display region context menu" msgstr "Показать контекстное меню области" msgctxt "Operator" msgid "Flip Region" msgstr "Переместить регион на противоположную сторону" msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)" msgstr "Переключить положение региона (слева/справа или наверху/внизу)" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Quad View" msgstr "Переключить просмотр с четырёх видов" msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views" msgstr "Разделить выделенную область на вид с камеры, вид спереди, справа и сверху" msgctxt "Operator" msgid "Scale Region Size" msgstr "Масштабировать размер региона" msgid "Scale selected area" msgstr "Масштабировать выбранную область" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Region" msgstr "Переключить область" msgid "Hide or unhide the region" msgstr "Скрыть или показать эту область" msgid "Type of the region to toggle" msgstr "Тип региона для отображения" msgctxt "Operator" msgid "Repeat History" msgstr "Повторить по истории" msgid "Display menu for previous actions performed" msgstr "Отобразить меню с ранее выполненными действиями" msgctxt "Operator" msgid "Repeat Last" msgstr "Повторить последнее" msgid "Repeat last action" msgstr "Повторить последнее действие" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Maximize Area" msgstr "Переключить максимизацию области" msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized" msgstr "Переключить выбранную область в полноэкранный/развёрнутый режим" msgid "Hide Panels" msgstr "Скрыть панели" msgid "Hide all the panels (Focus Mode)" msgstr "Скрыть все панели (режим фокусировки)" msgctxt "Operator" msgid "Set Screen" msgstr "Выбрать экран" msgid "Cycle through available screens" msgstr "Переключиться по циклу между доступными экранами" msgctxt "Operator" msgid "Save Screenshot" msgstr "Сохранить снимок экрана" msgid "Capture a picture of the whole Blender window" msgstr "Сделать снимок всего окна Blender" msgctxt "Operator" msgid "Save Screenshot (Editor)" msgstr "Сохранить снимок редактора" msgid "Capture a picture of an editor" msgstr "Сделать снимок редактора" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Space Context" msgstr "Цикл по контекстам пространства" msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one" msgstr "Циклически переключить контекст редактора, активировав следующий или предыдущий контекст" msgid "Direction to cycle through" msgstr "Направление обхода" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Space Type Set" msgstr "Циклически установить тип пространства" msgid "Set the space type or cycle subtype" msgstr "Установить тип пространства или переключать субтипы" msgctxt "Operator" msgid "Clean Up Space Data" msgstr "Привести в порядок данные пространства" msgid "Remove unused settings for invisible editors" msgstr "Удалить неиспользуемые настройки для невидимых редакторов" msgctxt "Operator" msgid "Open Preferences..." msgstr "Открыть настройки..." msgid "Edit user preferences and system settings" msgstr "Редактировать настройки пользователя и системы" msgid "Section to activate in the Preferences" msgstr "Раздел для активации в настройках" msgid "Editing" msgstr "Редактирование" msgid "Get Extensions" msgstr "Расширения" msgid "Browse, install and manage extensions from remote and local repositories" msgstr "Просматривать, устанавливать и управлять расширениями из удалённых и локальных репозиториев" msgid "Manage add-ons installed via Extensions" msgstr "Управление аддонами, установленными через расширения" msgid "Edit and save themes installed via Extensions" msgstr "Редактировать и сохранить темы, установленные через расширения" msgid "Keymap" msgstr "Раскладка" msgid "File Paths" msgstr "Пути к файлам" msgid "Developer Tools" msgstr "Инструменты разработки" msgid "Experimental" msgstr "Экспериментальные" msgctxt "Operator" msgid "Cycle Workspace" msgstr "Переключить рабочее пространство" msgid "Cycle through workspaces" msgstr "Переключаться по кругу между рабочими пространствами" msgid "Menu ID Name" msgstr "Кодовое имя меню" msgid "ID name of the menu this was called from" msgstr "Кодовое имя меню, из которого совершён вызов" msgctxt "Operator" msgid "Run Python File" msgstr "Запустить файл Python" msgid "Run Python file" msgstr "Запустить файл Python" msgctxt "Operator" msgid "Reload Scripts" msgstr "Перезагрузить скрипты" msgid "Reload scripts" msgstr "Перезагрузить скрипты" msgctxt "Operator" msgid "Stroke Curves Sculpt" msgstr "Штриховой скульптинг кривых" msgid "Sculpt curves using a brush" msgstr "Скульптинг кривых с помощью кисти" msgctxt "Operator" msgid "Edit Minimum Distance" msgstr "Изменить минимальное расстояние" msgid "Change the minimum distance used by the density brush" msgstr "Изменить минимальное расстояние, используемое кистью плотности" msgctxt "Operator" msgid "Select Grow" msgstr "Увеличить выделение" msgid "Select curves which are close to curves that are selected already" msgstr "Выделить кривые, которые близки к уже выделенным кривым" msgid "By how much to grow the selection" msgstr "На сколько следует расширить выделение" msgid "Constant per Curve" msgstr "Константа на кривую" msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve" msgstr "Сгенерированное случайное число одинаково для каждой контрольной точки кривой" msgid "Minimum value for the random selection" msgstr "Минимальное значение для случайного выделения" msgid "Partial" msgstr "Частично" msgid "Allow points or curves to be selected partially" msgstr "Разрешить частичное выделение точек или кривых" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt" msgstr "Лепка" msgid "Sculpt a stroke into the geometry" msgstr "Вылепить след на поверхности объекта" msgid "Ignore Background Click" msgstr "Игнорировать нажатие мышки на фоне" msgid "Clicks on the background do not start the stroke" msgstr "Нажатие мышки на фоне не начинают штрих" msgctxt "Operator" msgid "Filter Cloth" msgstr "Фильтровать ткань" msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh" msgstr "Применяет деформацию с симуляцией ткани ко всему мешу" msgid "" "Radius used for calculating area normal on initial click,\n" "in percentage of brush radius" msgstr "" "Радиус, используемый для расчёта нормали области при первом щелчке, \n" "в процентах от радиуса кисти" msgid "Force Axis" msgstr "Ось силы" msgid "Apply the force in the selected axis" msgstr "Приложить силу по выбранной оси" msgid "Apply force in the X axis" msgstr "Приложить силу по оси X" msgid "Apply force in the Y axis" msgstr "Приложить силу по оси Y" msgid "Apply force in the Z axis" msgstr "Приложить силу по оси Z" msgid "How many times to repeat the filter" msgstr "Сколько раз повторять фильтр" msgid "Orientation of the axis to limit the filter force" msgstr "Ориентация оси для ограничения силы фильтра" msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction" msgstr "Использовать локальную ось для ограничения силы и задания направления гравитации" msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction" msgstr "Использовать глобальную ось для ограничения силы и установки направления гравитации" msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction" msgstr "Использовать ось вида, чтобы ограничить силу и задать направление гравитации" msgid "Starting Mouse" msgstr "Активация мышки" msgid "Filter strength" msgstr "Сила фильтра" msgctxt "Operator" msgid "Filter Type" msgstr "Тип фильтра" msgid "Operation that is going to be applied to the mesh" msgstr "Операция, которая будет применена к мешу" msgctxt "Operator" msgid "Gravity" msgstr "Гравитация" msgid "Applies gravity to the simulation" msgstr "Применяет гравитацию к симуляции" msgctxt "Operator" msgid "Inflate" msgstr "Раздуть" msgid "Inflates the cloth" msgstr "Надувает ткань" msgctxt "Operator" msgid "Expand" msgstr "Расширение" msgid "Expands the cloth's dimensions" msgstr "Увеличивает размеры ткани" msgctxt "Operator" msgid "Pinch" msgstr "Щипок" msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position" msgstr "Тянет ткань к начальной позиции курсора" msgctxt "Operator" msgid "Scale" msgstr "Масштабировать" msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale" msgstr "Масштабировать меш как мягкое тело, используя ориджин объекта в качестве масштаба" msgid "Use Collisions" msgstr "Использовать столкновения" msgid "Collide with other collider objects in the scene" msgstr "Позволяет сталкиваться с другими объектами коллизии в сцене" msgid "Use Face Sets" msgstr "Использовать набор граней" msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor" msgstr "Применить фильтр только к набору граней под курсором" msgctxt "Operator" msgid "Filter Color" msgstr "Фильтровать цвет" msgid "Applies a filter to modify the active color attribute" msgstr "Применяет фильтр для изменения атрибута активного цвета" msgctxt "Mesh" msgid "Fill Color" msgstr "Цвет заливки" msgid "Filter Type" msgstr "Тип фильтра" msgid "Fill with a specific color" msgstr "Заполнить определённым цветом" msgid "Change hue" msgstr "Изменить оттенок" msgid "Change saturation" msgstr "Изменить насыщенность" msgid "Change value" msgstr "Изменить значение" msgid "Change brightness" msgstr "Изменить яркость" msgid "Change contrast" msgstr "Изменить контраст" msgid "Smooth colors" msgstr "Сгладить цвета" msgid "Change red channel" msgstr "Изменить красный канал" msgid "Change green channel" msgstr "Изменить зелёный канал" msgid "Change blue channel" msgstr "Изменить синий канал" msgctxt "Operator" msgid "Detail Flood Fill" msgstr "Детализационная заливка" msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting" msgstr "Залить меш с выбранным уровнем детализации" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Topology Toggle" msgstr "Переключить динамическую топологию" msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting" msgstr "Динамическая топология изменяет топологию сетки во время скульптинга" msgctxt "Operator" msgid "Edit Dyntopo Detail Size" msgstr "Изменить размер детализации Dyntopo" msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively" msgstr "Интерактивно изменять размер деталей для инструмента динамической топологии \"dyntopo\"" msgid "Generic sculpt expand operator" msgstr "Универсальный оператор расширения скульптинга" msgid "Falloff Type" msgstr "Тип спада" msgid "Initial falloff of the expand operation" msgstr "Первоначальный спад операции расширения" msgid "Geodesic" msgstr "Геодезический" msgid "Topology Diagonals" msgstr "Топологические диагонали" msgid "Boundary Topology" msgstr "Топология границ" msgid "Boundary Face Set" msgstr "Пограничный набор граней" msgid "Active Face Set" msgstr "Активный набор граней" msgid "Invert the expand active elements" msgstr "Инвертировать развёрнутые активные элементы" msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview" msgstr "Максимальное количество вершин для предварительного просмотра геодезического перемещения" msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving" msgstr "Максимальное количество вершин в меше для использования геодезического спада при перемещении ориджина расширения. Если общее количество вершин больше этого значения, при перемещении спад будет установлен на сферический" msgid "Normal Smooth" msgstr "Сглаживание нормалей" msgid "Blurring steps for normal falloff" msgstr "Интервалы размытия для спада нормалей" msgid "Data Target" msgstr "Целевые данные" msgid "Data that is going to be modified in the expand operation" msgstr "Данные, которые будут модифицированы в ходе операции по расширению" msgid "Auto Create" msgstr "Создать автоматически" msgid "Fill in mask if nothing is already masked" msgstr "Заполнить маску, если ничего ещё не было маски́ровано" msgid "Falloff Gradient" msgstr "Градиент спада" msgid "Expand Using a linear falloff" msgstr "Расширить с помощью линейного спада" msgid "Preserve Previous" msgstr "Сохранить предыдущее" msgid "Preserve the previous state of the target data" msgstr "Сохранить предыдущее состояние целевых данных" msgid "Modify Active" msgstr "Изменить активный" msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one" msgstr "Изменить активный набор граней вместо создания нового" msgid "Reposition Pivot" msgstr "Переместить пивот" msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area" msgstr "Переместить точку пивот трансформации скульптинга на границу расширенной активной области" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Box Gesture" msgstr "Жест набора граней прямоугольником" msgid "Add a face set in a rectangle defined by the cursor" msgstr "Добавить набор граней с помощью рамочного выделения курсором" msgctxt "Operator" msgid "Face Sets Visibility" msgstr "Видимость наборов граней" msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt" msgstr "Изменить видимость наборов граней скульптинга" msgid "Toggle Visibility" msgstr "Переключить видимость" msgid "Hide all Face Sets except for the active one" msgstr "Скрыть все наборы граней, кроме активного" msgid "Show Active Face Set" msgstr "Отобразить активный набор граней" msgid "Hide Active Face Sets" msgstr "Скрыть активные наборы граней" msgctxt "Operator" msgid "Edit Face Set" msgstr "Изменить набор граней" msgid "Edits the current active Face Set" msgstr "Изменяет текущий активный набор граней" msgid "Grow Face Set" msgstr "Увеличить набор граней" msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology" msgstr "Увеличивает границу наборов граней на одну грань на основе топологии меша" msgid "Shrink Face Set" msgstr "Уменьшить набор граней" msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology" msgstr "Уменьшает границу наборов граней на одну грань на основе топологии меша" msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set" msgstr "Удаляет грани, назначенные для набора граней" msgid "Fair Positions" msgstr "Разумные положения" msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions" msgstr "Создаёт максимально гладкий геометрический фрагмент (заплатку) из набора граней, минимизируя изменения в положениях вершин" msgid "Fair Tangency" msgstr "Разумное касание" msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents" msgstr "Создает максимально гладкий геометрический фрагмент (заплатку) из набора граней, минимизируя изменения касательных вершин" msgid "Modify Hidden" msgstr "Изменить скрытое" msgid "Apply the edit operation to hidden geometry" msgstr "Применить операцию редактирования к скрытой геометрии" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Extract" msgstr "Извлечение набора граней" msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set" msgstr "Создать новый меш-объект из выбранного набора граней" msgid "Add Boundary Loop" msgstr "Добавить границу вокруг маски" msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier" msgstr "Добавить дополнительный контур по краю, чтобы лучше сохранить форму при применении модификатора подразделения поверхности" msgid "Extract as Solid" msgstr "Извлечь как толщину" msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier" msgstr "Извлечь маску как твердотельный объект с модификатором \"Объёмность\"" msgid "Project to Sculpt" msgstr "Проецировать на скульпт" msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt" msgstr "Проецировать извлеченный меш на исходную модель" msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh" msgstr "Количество итераций сглаживания на извлекаемый меш" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Lasso Gesture" msgstr "Жест набора граней обводкой" msgid "Add a face set in a shape defined by the cursor" msgstr "Добавить набор граней по форме, заданной курсором" msgctxt "Operator" msgid "Face Set Line Gesture" msgstr "Жест набора граней по линии" msgid "Add a face set to one side of a line defined by the cursor" msgstr "Добавить набор граней с одной стороны линии, заданной курсором" msgctxt "Operator" msgid "Create Face Set" msgstr "Создать набор граней" msgid "Create a new Face Set" msgstr "Создать новый набор граней" msgid "Face Set from Masked" msgstr "Набор граней из маски" msgid "Create a new Face Set from the masked faces" msgstr "Создать новый набор граней из замаскированных граней" msgid "Face Set from Visible" msgstr "Набор граней из видимых" msgid "Create a new Face Set from the visible vertices" msgstr "Создать новый набор граней из видимых вершин" msgid "Face Set Full Mesh" msgstr "Набор граней всего меша" msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt" msgstr "Создать уникальный набор граней со всеми гранями в скульптуре" msgid "Face Set from Edit Mode Selection" msgstr "Набор граней из выделения в режиме редактирования" msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection" msgstr "Создать набор граней, соответствующий выделению граней в режиме редактирования" msgctxt "Operator" msgid "Init Face Sets" msgstr "Инициализировать наборы граней" msgid "Initializes all Face Sets in the mesh" msgstr "Инициализирует все наборы граней в меше" msgid "Face Sets from Loose Parts" msgstr "Наборы граней из отдельных частей" msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh" msgstr "Создать набор граней для каждой свободной части меша" msgid "Face Sets from Material Slots" msgstr "Наборы граней из слотов материалов" msgid "Create a Face Set per Material Slot" msgstr "Создать набор граней для каждого слота материала" msgid "Face Sets from Mesh Normals" msgstr "Наборы граней из нормалей меша" msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal" msgstr "Создать наборы граней для граней, имеющих схожие нормали" msgid "Face Sets from UV Seams" msgstr "Наборы граней по UV-швам" msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries" msgstr "Создать наборы граней с использованием UV-швов в качестве границ" msgid "Face Sets from Edge Creases" msgstr "Наборы граней из рёберных складок" msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries" msgstr "Создать наборы граней с использованием рёберных складок в качестве границ" msgid "Face Sets from Bevel Weight" msgstr "Наборы граней по весу фасок" msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries" msgstr "Создать наборы граней с использованием весов фаски в качестве границ" msgid "Face Sets from Sharp Edges" msgstr "Наборы граней от острых рёбер" msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries" msgstr "Создать наборы граней с использованием острых рёбер в качестве границ" msgid "Face Sets from Face Set Boundaries" msgstr "Наборы граней из границ набора граней" msgid "Create a Face Set per isolated Face Set" msgstr "Создать набор граней для каждого изолированного набора граней" msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets" msgstr "Минимальное значение, при котором определённый атрибут считается границей при создании наборов граней" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Face Sets Colors" msgstr "Рандомизировать цвета наборов граней" msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport" msgstr "Генерирует новый набор случайных цветов для визуализации наборов граней во вьюпорте" msgctxt "Operator" msgid "Mask by Color" msgstr "Маска по цвету" msgid "Creates a mask based on the active color attribute" msgstr "Создаёт маску на основе активного атрибута цвета" msgid "Contiguous" msgstr "Смежные" msgid "Mask only contiguous color areas" msgstr "Маски́ровать только смежные цветовые области" msgid "Invert the generated mask" msgstr "Инвертировать созданную маску" msgid "Region coordinates of sampling" msgstr "Координаты области сэмплинга" msgid "Preserve Previous Mask" msgstr "Сохранять предыдущую маску" msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors" msgstr "Сохранять предыдущую маску и добавить или вычесть новую, созданную на основе цветов" msgid "How much changes in color affect the mask generation" msgstr "Насколько сильно изменения цвета влияют на генерацию маски" msgctxt "Operator" msgid "Mask Filter" msgstr "Фильтр маски" msgid "Applies a filter to modify the current mask" msgstr "Применить фильтр чтобы изменить текущую маску" msgid "Filter that is going to be applied to the mask" msgstr "Фильтр, применяемый к маске" msgid "Smooth Mask" msgstr "Сгладить маску" msgid "Sharpen Mask" msgstr "Сделать маску резкой" msgid "Grow Mask" msgstr "Расширить маску" msgid "Shrink Mask" msgstr "Сжать маску" msgid "Increase Contrast" msgstr "Увеличить контраст" msgid "Decrease Contrast" msgstr "Уменьшить контраст" msgctxt "Operator" msgid "Mask From Boundary" msgstr "Маски́ровать от границ" msgid "Creates a mask based on the boundaries of the surface" msgstr "Создаёт маску на основе границ поверхности" msgid "Boundary type to mask" msgstr "Тип границы для маски́рования" msgid "Calculate the boundary mask based on disconnected mesh topology islands" msgstr "Рассчитать граничную маску на основе разъединённых островков топологии меша" msgid "Calculate the boundary mask between face sets" msgstr "Рассчитать граничную маску между наборами граней" msgid "Mix mode" msgstr "Режим смешивания" msgid "Use settings from here" msgstr "Использовать настройки отсюда" msgid "Use settings from operator properties" msgstr "Использовать настройки свойств оператора" msgid "Use settings from brush" msgstr "Использовать настройки кисти" msgid "Use settings from scene" msgstr "Использовать настройки сцены" msgctxt "Operator" msgid "Mask From Cavity" msgstr "Маска из полости" msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface" msgstr "Создаёт маску на основе изгибов поверхности" msgid "Cavity (Inverted)" msgstr "Полость (инвертировано)" msgid "Custom Curve" msgstr "Особая кривая" msgctxt "Operator" msgid "Init Mask" msgstr "Инициализировать маску" msgid "Creates a new mask for the entire mesh" msgstr "Создаёт новую маску для всего меша" msgid "Random per Vertex" msgstr "Случайно по вершинам" msgid "Random per Face Set" msgstr "Случайно по наборам граней" msgid "Random per Loose Part" msgstr "Случайно по отдельным частям" msgctxt "Operator" msgid "Filter Mesh" msgstr "Меш-фильтр" msgid "Applies a filter to modify the current mesh" msgstr "Применить фильтр, чтобы изменить текущий меш" msgid "Apply the deformation in the selected axis" msgstr "Применить деформацию вдоль выбранной оси" msgid "Deform in the X axis" msgstr "Деформировать по оси X" msgid "Deform in the Y axis" msgstr "Деформировать по оси Y" msgid "Deform in the Z axis" msgstr "Деформировать по оси Z" msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement" msgstr "Ориентация оси для ограничения смещения фильтра" msgid "Use the local axis to limit the displacement" msgstr "Использовать локальную ось для ограничения смещения" msgid "Use the global axis to limit the displacement" msgstr "Использовать глобальную ось для ограничения смещения" msgid "Use the view axis to limit the displacement" msgstr "Использовать ось вида для ограничения смещение" msgid "Curvature Smooth Iterations" msgstr "Итерации сглаживания кривизны" msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details" msgstr "Насколько гладкой должна быть полученная форма, с игнорированием мелких деталей" msgid "Intensify Details" msgstr "Усиление деталей" msgid "How much creases and valleys are intensified" msgstr "Насколько будут усилены складки и впадины" msgid "Smooth Ratio" msgstr "Коэффициент сглаживания" msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces" msgstr "Как сильно будет выполняться сглаживание для полировки поверхностей" msgid "Smooth mesh" msgstr "Сгладить меш" msgid "Scale mesh" msgstr "Масштабировать меш" msgid "Inflate mesh" msgstr "Раздуть меш" msgctxt "Operator" msgid "Sphere" msgstr "Сфера" msgid "Morph into sphere" msgstr "Сферизация" msgctxt "Operator" msgid "Random" msgstr "Случайно" msgid "Randomize vertex positions" msgstr "Случайное положение точек" msgctxt "Operator" msgid "Relax" msgstr "Расслабить" msgid "Relax mesh" msgstr "Расслабить меш" msgctxt "Operator" msgid "Relax Face Sets" msgstr "Расслабить наборы граней" msgid "Smooth the edges of all the Face Sets" msgstr "Сгладить \"края\" всех наборов граней" msgctxt "Operator" msgid "Surface Smooth" msgstr "Сглаженная поверхность" msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume" msgstr "Разгладить поверхность меша, сохраняя объём" msgctxt "Operator" msgid "Sharpen" msgstr "Увеличить резкость" msgid "Sharpen the cavities of the mesh" msgstr "Подчеркнуть полости меша" msgctxt "Operator" msgid "Enhance Details" msgstr "Улучшить детализацию" msgid "Enhance the high frequency surface detail" msgstr "Улучшить детализацию поверхности подчёркивая мелкие детали" msgctxt "Operator" msgid "Erase Displacement" msgstr "Очистить смещение" msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier" msgstr "Удаляет смещение модификатора \"Мультиразрешение (multires)\"" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild BVH" msgstr "Перестроить BVH" msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance" msgstr "Пересчитать структуру BVH для повышения производительности" msgctxt "Operator" msgid "Mask Extract" msgstr "Извлечь маску" msgid "Create a new mesh object from the current paint mask" msgstr "Создать новый меш-объект из текущей маски рисования" msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh" msgstr "Минимальное значение маски, чтобы считать вершину действительной для выделения грани из исходного меша" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice" msgstr "Срез-маска" msgid "Slices the paint mask from the mesh" msgstr "Отрезает \"маску рисования\" от меша" msgid "Fill Holes" msgstr "Заполнить отверстия" msgid "Fill holes after slicing the mask" msgstr "Заполнить отверстия после разрезания маски" msgid "Slice to New Object" msgstr "Разрезать до нового объекта" msgid "Create a new object from the sliced mask" msgstr "Создать новый объект по разрезу маски" msgctxt "Operator" msgid "Project Line Gesture" msgstr "Жест линейной проекции" msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line" msgstr "Спроецировать геометрию на плоскость, определяемую линией" msgid "Sample the vertex color of the active vertex" msgstr "Сэмплировать цвет активной вершины" msgctxt "Operator" msgid "Sample Detail Size" msgstr "Выбрать размер детализации" msgid "Sample the mesh detail on clicked point" msgstr "Выбрать детализацию меша в месте нажатия мышки" msgid "Screen coordinates of sampling" msgstr "Экранные координаты сэмплинга" msgid "Detail Mode" msgstr "Режим детализации" msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size" msgstr "Предпочтительный рабочий процесс скульптинга, который будет использовать выбранный размер" msgid "Dyntopo" msgstr "Динамическая топология" msgid "Sample dyntopo detail" msgstr "Сэмплировать детали динамической топологии" msgid "Sample mesh voxel size" msgstr "Сэмплировать размер вокселя меша" msgctxt "Operator" msgid "Sculpt Mode" msgstr "Режим скульптинга" msgid "Toggle sculpt mode in 3D view" msgstr "Переключить режим скульптинга в области 3D-просмотра" msgctxt "Operator" msgid "Set Persistent Base" msgstr "Установить постоянную основу" msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on" msgstr "Сбросить копию меша, на которой производится скульптинг" msgctxt "Operator" msgid "Set Pivot Position" msgstr "Установить положение центра трансформации" msgid "Sets the sculpt transform pivot position" msgstr "Установить центр трансформации скульптинга" msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt" msgstr "Установить пивот трансформации к ориджину модели" msgid "Unmasked" msgstr "Немаскированное" msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices" msgstr "Установить положение центра трансформации на среднюю геометрическую позицию немаскированных вершин" msgid "Mask Border" msgstr "Границы маски" msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask" msgstr "Установить положение центра трансформации в центр границы маски" msgid "Active Vertex" msgstr "Активная вершина" msgid "Sets the pivot position to the active vertex position" msgstr "Установить положение центра трансформации на позицию активной вершины" msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor" msgstr "Установить положение центра трансформации на проекцию положения курсора на поверхность модели" msgid "Mouse Position X" msgstr "Положение мышки X" msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" and \"Active Vertex\" mode" msgstr "Положение мышки, используемое для режимов \"Поверхность (surface)\" и \"Активная вершина (active vertex)\"" msgid "Mouse Position Y" msgstr "Положение мышки Y" msgid "Symmetrize the topology modifications" msgstr "Симметрировать изменения в топологии" msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged" msgstr "Расстояние, в пределах которого симметричные вершины объединяются" msgctxt "Operator" msgid "Trim Box Gesture" msgstr "Жест обрезки рамкой" msgid "Execute a boolean operation on the mesh and a rectangle defined by the cursor" msgstr "Выполнить логическую операцию с мешем и прямоугольником, заданным курсором" msgid "Extrude Mode" msgstr "Режим экструдирования" msgid "Align trim geometry with the perspective of the current view for a tapered shape" msgstr "Выровнять обрезку геометрии с перспективой текущего вида для получения сужающейся формы" msgid "Align trim geometry orthogonally for a shape with 90 degree angles" msgstr "Выровнять геометрию обрезки ортогонально для получения формы с углами 90 градусов" msgid "Trim Mode" msgstr "Режим обрезки" msgid "Use a difference boolean operation" msgstr "Использовать логическую операцию разности" msgid "Use a union boolean operation" msgstr "Использовать логическую операцию объединения" msgid "Join" msgstr "Объединить" msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation" msgstr "Соединить новый меш как отдельную геометрию, не выполняя никаких булевых операций" msgid "Shape Orientation" msgstr "Ориентация формы" msgid "Use the view to orientate the trimming shape" msgstr "Использовать вид для ориентирования формы обрезки" msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape" msgstr "Использовать нормаль поверхности для ориентирования формы обрезки" msgid "Use Cursor for Depth" msgstr "Курсор для глубины" msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape" msgstr "Использовать положение и радиус курсора для определения размеров и положения формы обрезки" msgctxt "Operator" msgid "Trim Lasso Gesture" msgstr "Жест обрезки обводкой" msgid "Execute a boolean operation on the mesh and a shape defined by the cursor" msgstr "Выполнить логическую операцию с мешем и формой, заданной курсором" msgctxt "Operator" msgid "Trim Line Gesture" msgstr "Жест обрезки по линии" msgid "Remove a portion of the mesh on one side of a line" msgstr "Удалить часть меша с одной стороны линии" msgctxt "Operator" msgid "Trim Polyline Gesture" msgstr "Жест обрезки по полилинии" msgid "Execute a boolean operation on the mesh and a polygonal shape defined by the cursor" msgstr "Выполнить логическую операцию с мешем и многоугольной формой, заданной курсором" msgctxt "Operator" msgid "Grab UVs" msgstr "Захватить UV" msgid "Grab UVs" msgstr "Захватить UV" msgid "Invert action for the duration of the stroke" msgstr "Обратить действие кисти во время выполнения штриха" msgctxt "Operator" msgid "Pinch UVs" msgstr "Щипок UV" msgid "Pinch UVs" msgstr "Щипок UV" msgctxt "Operator" msgid "Relax UVs" msgstr "Расслабить UV" msgid "Relax UVs" msgstr "Расслабить UV" msgid "Relax Method" msgstr "Метод релаксации" msgid "Algorithm used for UV relaxation" msgstr "Алгоритм, используемый для UV-релаксации" msgid "Use Laplacian method for relaxation" msgstr "Метод Лапласа для релаксации" msgid "Use HC method for relaxation" msgstr "Метод HC для релаксации" msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry" msgstr "Использовать релаксацию геометрии (котангенса), заставляя UV-развёртки следовать лежащей в основе 3D геометрии" msgctxt "Operator" msgid "Add Scene Asset" msgstr "Добавить ассет сцены" msgid "Add a scene strip from a scene asset" msgstr "Добавить дорожку сцены из ассета сцены" msgid "Channel to place this strip into" msgstr "Канал, на котором нужно разместить эту дорожку" msgid "Start frame of the strip" msgstr "Начальный кадр дорожки" msgid "Move Strips" msgstr "Переместить дорожки" msgid "Automatically begin translating strips with the mouse after adding them to the timeline" msgstr "Автоматически начать перемещение дорожек с помощью мышки после их добавления на временную шкалу" msgid "Allow Overlap" msgstr "Альфа-перекрытие" msgid "Don't correct overlap on new strips" msgstr "Не исправлять перекрытия для новых дорожек" msgid "Override Overlap Shuffle Behavior" msgstr "Переопределить поведение перекрытия в случайном порядке" msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips" msgstr "Использовать настройки инструмента режима_наложения, чтобы определить, как перемешивать перекрывающиеся дорожки" msgid "Replace Selection" msgstr "Заменить выделение" msgid "Deselect previously selected strips after add operation completes" msgstr "Снять выделение с ранее выделенных дорожек после завершения операции добавления" msgid "Skip Locked or Muted Channels" msgstr "Пропустить заблокированные или выключенные каналы" msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips" msgstr "Добавлять дорожки к выключенным или заблокированным каналам при добавлении видео дорожек" msgctxt "Operator" msgid "Change Effect Type" msgstr "Изменить тип эффекта" msgid "Replace effect strip with another that takes the same number of inputs" msgstr "Заменить дорожку эффектов на другую, которая будет принимать то же количество входов" msgctxt "Sequence" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Strip effect type" msgstr "Тип эффекта дорожки" msgctxt "Sequence" msgid "Crossfade" msgstr "Перекрёстное наложение" msgid "Fade out of one video, fading into another" msgstr "Плавное исчезновение одного видео и плавное проявление другого" msgctxt "Sequence" msgid "Add" msgstr "Добавление" msgid "Add together color channels from two videos" msgstr "Объединить цветовые каналы из двух видео" msgctxt "Sequence" msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" msgid "Subtract one strip's color from another" msgstr "Вычесть цвет одной дорожки из цвета другой" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Over" msgstr "Альфа-наложение" msgid "Blend alpha on top of another video" msgstr "Наложить альфа-канал \"поверх\" другого видео" msgctxt "Sequence" msgid "Alpha Under" msgstr "Альфа снизу" msgid "Blend alpha below another video" msgstr "Наложить альфа-канал \"под\" другим видео" msgctxt "Sequence" msgid "Gamma Crossfade" msgstr "Гамма-перекрёстное наложение" msgid "Crossfade with color correction" msgstr "Перекрёстное наложение с цветокоррекцией" msgctxt "Sequence" msgid "Multiply" msgstr "Умножение" msgid "Multiply color channels from two videos" msgstr "Перемножить цветовые каналы двух видео" msgctxt "Sequence" msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" msgid "Sweep a transition line across the frame" msgstr "Провести линию перехода по всему кадру" msgctxt "Sequence" msgid "Glow" msgstr "Свечение" msgid "Add blur and brightness to light areas" msgstr "Добавить размытие и яркость для самым ярких областей" msgctxt "Sequence" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Add a simple color strip" msgstr "Добавьте простую цветовую дорожку" msgctxt "Sequence" msgid "Speed" msgstr "Скорость" msgid "Timewarp video strips, modifying playback speed" msgstr "Изменить хронометраж видеодорожек, модифицируя скорость их воспроизведения" msgctxt "Sequence" msgid "Multicam Selector" msgstr "Селектор мультикамер" msgid "Control active camera angles" msgstr "Управлять активной камерой" msgctxt "Sequence" msgid "Adjustment Layer" msgstr "Корректирующий слой" msgid "Apply nondestructive effects" msgstr "Применить неразрушающие эффекты" msgctxt "Sequence" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размытие" msgid "Soften details along axes" msgstr "Смягчить детали изображения по осям" msgctxt "Sequence" msgid "Text" msgstr "Текст" msgid "Add a simple text strip" msgstr "Добавить простую текстовую дорожку" msgctxt "Sequence" msgid "Color Mix" msgstr "Смеше́ние цветов" msgid "Combine two strips using blend modes" msgstr "Объединить две дорожки, используя режимы наложения" msgctxt "Operator" msgid "Change Data/Files" msgstr "Изменить данные/файлы" msgid "Use Placeholders" msgstr "Использовать заполнители" msgid "Use placeholders for missing frames of the strip" msgstr "Использовать заполнители для отсутствующих кадров дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Change Scene" msgstr "Сменить сцену" msgid "Change Scene assigned to Strip" msgstr "Сменить сцену, назначенную для дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Connect Strips" msgstr "Соединить дорожки" msgid "Link selected strips together for simplified group selection" msgstr "Связать выделенные дорожки вместе для упрощения выделения группы" msgid "Toggle strip connections" msgstr "Переключить соединения дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Copy the selected strips to the internal clipboard" msgstr "Копировать выделенные дорожки в буфер обмена" msgid "Cursor location in normalized preview coordinates" msgstr "Местоположение курсора в нормализованных координатах предварительного просмотра" msgid "Delete selected strips from the sequencer" msgstr "Удалить выделенные дорожки из секвенсора" msgid "Delete Data" msgstr "Удалить данные" msgid "After removing the Strip, delete the associated data also" msgstr "После удаления дорожки также удалить и связанные с ней данные" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect Strips" msgstr "Разъединить дорожки" msgid "Unlink selected strips so that they can be selected individually" msgstr "Отсоединить выделенные дорожки, чтобы их можно было выделять по отдельности" msgid "Duplicate the selected strips" msgstr "Дублировать выделенные дорожки" msgid "Duplicate strip but not strip data, linking to the original data" msgstr "Дублировать дорожку, но не её данные, создавая ссылку на исходные данные" msgid "Duplicate selected strips and move them" msgstr "Дублировать выделенные дорожки и переместить их" msgid "Slide a sequence strip in time" msgstr "Сдвинуть дорожку во времени" msgid "Duplicate selected strips, but not their data, and move them" msgstr "Дублировать выделенные дорожки, но не их данные, и переместить их" msgctxt "Operator" msgid "Add Effect Strip" msgstr "Добавить дорожку эффекта" msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips" msgstr "Добавить эффект в секвенсор; большая часть эффектов применяется поверх существующих дорожек" msgid "Initialize the strip with this color" msgstr "Инициализировать дорожку этим цветом" msgid "Length of the strip in frames, or the length of each strip if multiple are added" msgstr "Длина дорожки в кадрах, или длина каждой дорожки в случае добавления нескольких" msgid "Sequencer effect type" msgstr "Тип эффекта секвенсора" msgctxt "Operator" msgid "Set Selected Strip Proxies" msgstr "Установить прокси выделенных дорожек" msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips" msgstr "Включить выбранные прокси на всех выделенных дорожках видео и изображений" msgctxt "Operator" msgid "Export Subtitles" msgstr "Экспорт субтитров" msgid "Export .srt file containing text strips" msgstr "Экспортировать файл .srt с субтитрами из текстовых дорожек" msgid "Fade Duration" msgstr "Длительность затухания" msgid "Duration of the fade in seconds" msgstr "Длительность затухания в секундах" msgid "Fade Type" msgstr "Тип затуханий" msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out" msgstr "Проявление, исчезновение, и оба проявление и исчезновение, в текущий кадр или из него. По умолчанию установлено проявление и исчезновение" msgid "Fade In and Out" msgstr "Проявление и исчезновение" msgid "Fade selected strips in and out" msgstr "Добавить анимацию появления и исчезновения" msgid "Fade In" msgstr "Проявление" msgid "Fade in selected strips" msgstr "Добавить анимацию появления" msgid "Fade Out" msgstr "Исчезновение" msgid "Fade out selected strips" msgstr "Добавить анимацию исчезновения" msgid "From Current Frame" msgstr "От текущего кадра" msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping strips" msgstr "Плавный переход от временного курсора до конца перекрывающихся дорожек" msgid "To Current Frame" msgstr "До текущего кадра" msgid "Fade from the start of strips under the time cursor to the current frame" msgstr "Плавный переход от начала дорожек под курсором времени до текущего кадра" msgctxt "Operator" msgid "Insert Gaps" msgstr "Вставить разрывы" msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips" msgstr "Вставить разрыв между текущим кадром и ближайшей дорожкой справа, независимо от выделения и блокировки дорожек" msgid "Frames to insert after current strip" msgstr "Количество вставляемых кадров после текущей дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Remove Gaps" msgstr "Удалить разрывы" msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips" msgstr "Удалить разрыв от текущего кадра до ближайшей дорожки справа, независимо от выделения и блокировки дорожек" msgid "All Gaps" msgstr "Все разрывы" msgid "Do all gaps to right of current frame" msgstr "Для всех разрывов справа от текущего кадра" msgctxt "Operator" msgid "Add Image Strip" msgstr "Добавить дорожку с изображением" msgid "Add an image or image sequence to the sequencer" msgstr "Добавить изображение или последовательность изображений в секвенсор" msgid "Mode for fitting the image to the canvas" msgstr "Режим подгонки изображения под область рендера" msgid "Fits the image bounds inside the canvas, avoiding crops while maintaining aspect ratio" msgstr "Подгоняет границы изображения под область рендера, избегая обрезки и сохраняя соотношение сторон" msgid "Scale to Fill" msgstr "Масштабировать для заполнения" msgid "Fills the canvas edge-to-edge, cropping if needed, while maintaining aspect ratio" msgstr "Заполняет область рендера от края до края, при необходимости обрезая изображение, сохраняя при этом соотношение сторон" msgid "Stretch to Fill" msgstr "Растянуть для заполнения" msgid "Stretches image bounds to the canvas without preserving aspect ratio" msgstr "Растягивает границы изображения по области рендера без сохранения соотношения сторон" msgid "Use Original Size" msgstr "Использовать исходный размер" msgid "Display image at its original size" msgstr "Отображать изображение в исходном размере" msgid "Set View Transform" msgstr "Установить преобразование вида" msgid "Set appropriate view transform based on media color space" msgstr "Установить соответствующее преобразование вида на основе цветового пространства носителя" msgid "Reserve placeholder frames for missing frames of the image sequence" msgstr "Резервирование кадров (с использованием заполнителей) для отсутствующих кадров секвенции изображений" msgctxt "Operator" msgid "Separate Images" msgstr "Разделить изображения" msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image" msgstr "Создать отдельные дорожки для каждого изображения при использовании дорожек с последовательностью изображений" msgid "Length of each frame" msgstr "Длина каждого кадра" msgctxt "Operator" msgid "Lock Strips" msgstr "Заблокировать дорожки" msgid "Lock strips so they cannot be transformed" msgstr "Заблокировать дорожки, чтобы их нельзя было случайно изменить" msgctxt "Operator" msgid "Add Mask Strip" msgstr "Добавить дорожку маски" msgid "Add a mask strip to the sequencer" msgstr "Добавить дорожку с маской в секвенсор" msgctxt "Operator" msgid "Make Meta Strip" msgstr "Создать мета-дорожку" msgid "Group selected strips into a meta-strip" msgstr "Группировать выделенные дорожки в мета-дорожку" msgctxt "Operator" msgid "UnMeta Strip" msgstr "Расформировать мета-дорожку" msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer" msgstr "Поместить содержимое мета-дорожки обратно в секвенсор" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Meta Strip" msgstr "Редактировать мета-дорожку" msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)" msgstr "Переключить мета-дорожку (для редактирования вложенных дорожек)" msgctxt "Operator" msgid "Add Movie Strip" msgstr "Добавить видеодорожку" msgid "Add a movie strip to the sequencer" msgstr "Добавить видеодорожку в секвенсор" msgid "Adjust Playback Rate" msgstr "Отрегулировать скорость воспроизведения" msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS" msgstr "Воспроизводить на нормальной скорости независимо от FPS сцены" msgid "Load sound with the movie" msgstr "Загрузить звук с фильмом" msgid "Set Scene Frame Rate" msgstr "Установить частоту кадров сцены" msgid "Set frame rate of the current scene to the frame rate of the movie" msgstr "Установить частоту кадров текущей сцены по частоте кадров видео" msgctxt "Operator" msgid "Add MovieClip Strip" msgstr "Добавить дорожку с видеоклипом" msgid "Add a movieclip strip to the sequencer" msgstr "Добавить дорожку видеоклипа в секвенсор" msgctxt "Operator" msgid "Mute Strips" msgstr "Выключить дорожки" msgid "Mute (un)selected strips" msgstr "Выключить (не)выделенные дорожки" msgid "Mute unselected rather than selected strips" msgstr "Выключить невыделенные дорожки вместо выделенных" msgctxt "Operator" msgid "Clear Strip Offset" msgstr "Очистить смещение дорожки" msgid "Clear strip in/out offsets from the start and end of content" msgstr "Очистить смещения в начале и конце дорожки относительно начала и конца её содержимого" msgctxt "Operator" msgid "Paste" msgstr "Вставить" msgid "Paste strips from the internal clipboard" msgstr "Вставить дорожки из буфера обмена" msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting" msgstr "Сохранять смещение дорожки относительно текущего кадра при вставке" msgctxt "Operator" msgid "Reassign Inputs" msgstr "Переназначить входы" msgid "Reassign the inputs for the effect strip" msgstr "Переназначить входы для дорожки эффекта" msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices" msgstr "Перестроить все выбранные прокси и индексы таймкода" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Sequencer" msgstr "Обновить секвенсор" msgid "Refresh the sequencer editor" msgstr "Обновить видеоредактор" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips" msgstr "Перезагрузить дорожки" msgid "Reload strips in the sequencer" msgstr "Перезагрузить дорожки в секвенсоре" msgid "Adjust Length" msgstr "Настроить длину" msgid "Adjust length of strips to their data length" msgstr "Настроить длину дорожек в соответствии с длиной их данных" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Size" msgstr "Установить размер рендера" msgid "Set render size and aspect from active strip" msgstr "Установить размер и соотношение сторон рендеринга по активной дорожке" msgctxt "Operator" msgid "Add Freeze Frame And Slide" msgstr "Добавить стоп-кадр и сдвинуть" msgid "Add freeze frame and move it" msgstr "Добавить стоп-кадр и переместить его" msgid "Add Freeze Frame" msgstr "Добавить стоп-кадр" msgid "Add freeze frame" msgstr "Добавить стоп-кадр" msgctxt "Operator" msgid "Add Speed Transition And Slide" msgstr "Добавить переход скорости и сдвинуть" msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments and change its duration" msgstr "Добавить плавный переход между двумя сегментами с ретаймингом и изменить его длительность" msgid "Add Speed Transition" msgstr "Добавить переход скорости" msgid "Add smooth transition between 2 retimed segments" msgstr "Добавить плавный переход между двумя сегментами с ретаймингом" msgctxt "Operator" msgid "Add Freeze Frame" msgstr "Добавить стоп-кадр" msgid "Duration of freeze frame segment" msgstr "Продолжительность сегмента стоп-кадра" msgctxt "Operator" msgid "Add Retiming Key" msgstr "Добавить ключ ретайминга" msgid "Add retiming Key" msgstr "Добавить ключ ретайминга" msgid "Timeline Frame" msgstr "Кадр временной шкалы" msgid "Frame where key will be added" msgstr "Кадр, куда будет добавлен ключ" msgctxt "Operator" msgid "Delete Retiming Keys" msgstr "Удалить ключи ретайминга" msgid "Delete selected retiming keys from the sequencer" msgstr "Удалить выделенные ключи ретайминга из секвенсора" msgctxt "Operator" msgid "Reset Retiming" msgstr "Сбросить ретайминг" msgid "Reset strip retiming" msgstr "Сброс синхронизации дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Set Speed" msgstr "Установить скорость" msgid "Set speed of retimed segment" msgstr "Установить скорость сегмента с ретаймингом" msgid "Preserve Current Retiming" msgstr "Сохранять текущий ретайминг" msgid "Keep speed of other segments unchanged, change strip length instead" msgstr "Оставить скорость других сегментов неизменной, вместо этого изменить длину дорожки" msgid "New speed of retimed segment" msgstr "Новая скорость сегмента с измененной синхронизацией" msgctxt "Operator" msgid "Retime Strips" msgstr "Ретайминг дорожек" msgid "Show retiming keys in selected strips" msgstr "Показать ключи ретайминга в выделенных дорожках" msgctxt "Operator" msgid "Add Speed Transition" msgstr "Добавить переход скорости" msgid "Use mouse to sample color in current frame" msgstr "Снять цвет в текущем кадре с помощью мышки" msgctxt "Operator" msgid "Update Scene Frame Range" msgstr "Обновить диапазон кадров сцены" msgid "Update frame range of scene strip" msgstr "Обновить диапазон кадров \"дорожки сцены\"" msgctxt "Operator" msgid "Add Scene Strip" msgstr "Добавить дорожку сцены" msgid "Add a strip to the sequencer using a Blender scene as a source" msgstr "Добавить дорожку в секвенсор, используя сцену Blender'а в качестве источника" msgctxt "Operator" msgid "Add Strip with a new Scene" msgstr "Добавить дорожку с новой сценой" msgid "Create a new Strip and assign a new Scene as source" msgstr "Создать новую дорожку и назначить ей новую сцену в качестве источника" msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings" msgstr "Добавить новую дорожку с новой пустой сценой с настройками по умолчанию" msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene" msgstr "Добавить новую дорожку с пустой сценой и скопировать настройки из текущей сцены" msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)" msgstr "Добавить дорожку и ссылку в коллекции из текущей сцены (поверхностная копия)" msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene" msgstr "Добавить дорожку и сделать полную копию текущей сцены" msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")" msgstr "Выделить дорожку (последняя выделенная дорожка становится активной)" msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection" msgstr "Использовать центр объекта при выделении, в режиме редактирования использовать для расширения выделения объекта" msgid "Ignore Connections" msgstr "Игнорировать соединения" msgid "Select strips individually whether or not they are connected" msgstr "Выделять дорожки по отдельности, независимо от того, соединены они или нет" msgid "Linked Handle" msgstr "Связанные рукоятки" msgid "Select handles next to the active strip" msgstr "Выделить рукоятки за активной дорожкой" msgid "Linked Time" msgstr "По временной связи" msgid "Select other strips or handles at the same time, or all retiming keys after the current in retiming mode" msgstr "Выделить другие дорожки или рукоятки одновременно или все ключи ретайминга после текущего в режиме ретайминга" msgid "Side of Frame" msgstr "Сторона кадра" msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor" msgstr "Выделить все дорожки слева/справа от текущего кадра в зависимости от курсора" msgid "Select or deselect all strips" msgstr "Установить или снять выделение для всех дорожек" msgid "Select strips using box selection" msgstr "Выделить дорожки, используя выделение рамкой" msgid "Select Handles" msgstr "Выделить рукоятки" msgid "Select the strips and their handles" msgstr "Выделить дорожки и их рукоятки" msgid "Make box select pass through to sequence slide when the cursor is hovering on a strip" msgstr "Сделать так, чтобы выделение рамки проходило через прокрутку последовательности, когда курсор находится на дорожке" msgid "Select strips using circle selection" msgstr "Выделить дорожки, используя выделение окружностью" msgid "Select all strips grouped by various properties" msgstr "Выделить все дорожки по определённым характеристикам" msgid "Shared strip type" msgstr "Дорожки общего типа" msgid "Global Type" msgstr "Глобальный тип" msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)" msgstr "Все дорожки одного базового типа (графические или звуковые)" msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)" msgstr "Общие тип эффекта (если активная дорожка не является дорожкой эффекта, выбираются все обычные дорожки)" msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)" msgstr "Общие данные (сцена, изображение, звук и т. д.)" msgid "Effect" msgstr "Эффект" msgid "Shared effects" msgstr "Общие эффекты" msgid "Effect/Linked" msgstr "Эффект со связью" msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)" msgstr "Другие дорожки, находящиеся под воздействием активной дорожки эффекта (имеют общий интервал времени, находятся снизу или назначены эффекту)" msgid "Overlap" msgstr "Перекрытие" msgid "Overlapping time" msgstr "Время перекрытия" msgid "Same Channel" msgstr "Тот-же канал" msgid "Only consider strips on the same channel as the active one" msgstr "Выделить дорожки находящиеся на том же канале, что и активная" msgctxt "Operator" msgid "Select Handle" msgstr "Выделить рукоятку" msgid "Select strip handle" msgstr "Выделить рукоятку дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Select Handles" msgstr "Выделить рукоятки" msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip" msgstr "Выделить управляющие элементы выделенной дорожки" msgid "The side of the handle that is selected" msgstr "Выделенная сторона рукоятки" msgid "Left Neighbor" msgstr "Левая соседняя" msgid "Right Neighbor" msgstr "Правая соседняя" msgid "Both Neighbors" msgstr "Обе соседние" msgid "Select strips using lasso selection" msgstr "Выделить дорожки, используя выделение обводкой" msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips" msgstr "Сузить текущее выделение примыкающих друг к другу выделенных дорожек" msgid "Select all strips adjacent to the current selection" msgstr "Выделить дорожки, прилегающие к текущему выделению" msgctxt "Operator" msgid "Select Pick Linked" msgstr "Выделить связанные с подбором" msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer" msgstr "Выделить цепочку связанных дорожек, находящихся рядом с указателем мышки" msgid "Select more strips adjacent to the current selection" msgstr "Выделить дорожки, прилегающие к текущему выделению" msgctxt "Operator" msgid "Select Side" msgstr "Выделить сторону" msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips" msgstr "Выделить дорожки на назначенной стороне выделенных дорожек" msgid "The side to which the selection is applied" msgstr "Сторона, к которой применяется выделение" msgid "No Change" msgstr "Без изменения" msgctxt "Operator" msgid "Select Side of Frame" msgstr "Выбрать сторону кадра" msgid "Select strips relative to the current frame" msgstr "Выделить дорожки относительно текущего кадра" msgid "Select to the left of the current frame" msgstr "Выделить слева от текущего кадра" msgid "Select to the right of the current frame" msgstr "Выделить справа от текущего кадра" msgid "Select intersecting with the current frame" msgstr "Выбрать пересекающееся с текущим кадром" msgctxt "Operator" msgid "Set Range to Strips" msgstr "Установить диапазон для дорожек" msgid "Set the frame range to the selected strips start and end" msgstr "Установить диапазон кадров по началу и концу выделенных дорожек" msgid "Set the preview range instead" msgstr "Установить диапазон предпросмотра" msgctxt "Operator" msgid "Slip Strips" msgstr "Сдвинуть дорожки" msgid "Slip the contents of selected strips" msgstr "Сместить содержимое выделенных дорожек" msgid "Do not slip connected strips if using cursor position" msgstr "Не сдвигать соединённые дорожки при использовании положения курсора" msgid "Offset to the data of the strip" msgstr "Смещение к данным дорожки" msgid "Slip Keyframes" msgstr "Сдвинуть ключевые кадры" msgid "Move the keyframes alongside the media" msgstr "Переместить ключевые кадры вместе с медиа материалом" msgid "Use Cursor Position" msgstr "Использовать положение курсора" msgid "Slip strips under mouse cursor instead of all selected strips" msgstr "Сдвигать дорожки под курсором мышки, а не все те, что были выделены" msgctxt "Operator" msgid "Snap Strips to the Current Frame" msgstr "Сдвинуть дорожки к текущему кадру" msgid "Frame where selected strips will be snapped" msgstr "Кадр, к которому осуществляется привязка выделенных дорожек" msgctxt "Operator" msgid "Add Sound Strip" msgstr "Добавить аудиодорожку" msgid "Add a sound strip to the sequencer" msgstr "Добавить звуковую дорожку в секвенсор" msgid "Cache the sound in memory" msgstr "Кэшировать звук в памяти" msgid "Merge all the sound's channels into one" msgstr "Объединить все аудиоканалы в один" msgid "Split the selected strips in two" msgstr "Разрезать выделенные дорожки на две части" msgid "Channel in which strip will be cut" msgstr "Канал, на котором нужно разрезать дорожку" msgid "Frame where selected strips will be split" msgstr "Кадр, на котором нужно разрезать дорожку" msgid "Don't propagate split to connected strips" msgstr "Не распространять разделение на соединённые дорожки" msgid "Ignore Selection" msgstr "Игнорировать выделение" msgid "Make cut even if strip is not selected preserving selection state after cut" msgstr "Выполнить разрезание, если дорожка не выделена, сохраняя состояние выделения после разрезания" msgid "The side that remains selected after splitting" msgstr "Сторона, которая остаётся выделенной после разрезания" msgid "The type of split operation to perform on strips" msgstr "Тип операции разрезания, выполняемый над дорожками" msgid "Split at position of the cursor instead of current frame" msgstr "Разрезать на месте курсора, а не на текущем кадре" msgid "Set a color tag for the selected strips" msgstr "Установить цветовой тег для выделенных дорожек" msgid "Color 09" msgstr "Цвет 09" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Strip" msgstr "Перейти к дорожке" msgid "Move frame to previous edit point" msgstr "Переместить кадр к предыдущей точке редактирования" msgid "Use Strip Center" msgstr "Использовать центр дорожки" msgid "Next Strip" msgstr "Следующая дорожка" msgctxt "Operator" msgid "Add Strip Modifier" msgstr "Добавить модификатор дорожки" msgid "Add a modifier to the strip" msgstr "Добавить модификатор к дорожке" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected Strips" msgstr "Скопировать на выделенные дорожки" msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips" msgstr "Скопировать модификаторы с активной дорожки на выделенные дорожки" msgid "Replace modifiers in destination" msgstr "Заменить модификаторы в пункте назначения" msgid "Append active modifiers to selected strips" msgstr "Добавить модификаторы с активной дорожки на выделенные дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Redefine Equalizer Graphs" msgstr "Переопределить графы эквалайзера" msgid "Redefine equalizer graphs" msgstr "Переопределить диаграммы эквалайзера" msgid "Graphs" msgstr "Графы" msgid "Number of graphs" msgstr "Количество графов" msgid "Unique" msgstr "Уникальное" msgid "One unique graphical definition" msgstr "Одно уникальное графическое определение" msgid "Graphical definition in 2 sections" msgstr "Графическое определение в 2-х секциях" msgid "Triplet" msgstr "Трио" msgid "Graphical definition in 3 sections" msgstr "Графическое определение в 3-х секциях" msgid "Name of modifier to redefine" msgstr "Имя переопределяемого модификатора" msgctxt "Operator" msgid "Move Strip Modifier" msgstr "Переместить модификатор дорожки" msgid "Move modifier up and down in the stack" msgstr "Переместить модификатор вверх или вниз по стеку" msgid "Name of modifier to remove" msgstr "Имя удаляемого модификатора" msgctxt "Operator" msgid "Move Active Strip Modifier to Index" msgstr "Переместить модификатор активной дорожки в индекс" msgid "Change the strip modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others" msgstr "Изменить индекс модификатора дорожки в стеке так, чтобы он оценивался после определённого количества других модификаторов" msgctxt "Operator" msgid "Remove Strip Modifier" msgstr "Удалить модификатор дорожки" msgid "Remove a modifier from the strip" msgstr "Удалить модификатор у дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Strip Modifier" msgstr "Установить модификатор активный дорожки" msgid "Activate the strip modifier to use as the context" msgstr "Активировать модификатор дорожки для использования в качестве контекста" msgid "Name of the strip modifier to edit" msgstr "Имя редактируемого модификатора дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Clear Strip Transform" msgstr "Очистить трансформацию дорожки" msgid "Reset image transformation to default value" msgstr "Сбросить трансформацию изображения до значения по умолчанию" msgid "Property" msgstr "Свойство" msgid "Strip transform property to be reset" msgstr "Параметр трансформации дорожки, подлежащий сбросу" msgid "Reset strip transform location" msgstr "Сбросить трансформацию положения дорожки" msgid "Reset strip transform scale" msgstr "Сбросить трансформацию масштаба дорожки" msgid "Reset strip transform rotation" msgstr "Сбросить трансформацию вращения дорожки" msgid "Reset strip transform location, scale and rotation" msgstr "Сбросить трансформации положения, вращения и масштаба дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Strip Transform Set Fit" msgstr "Трансформация дорожки - Подогнать" msgctxt "Operator" msgid "Swap Strip" msgstr "Поменять местами дорожки" msgid "Swap active strip with strip to the right or left" msgstr "Поменять местами активную дорожку и дорожку слева или справа" msgid "Side of the strip to swap" msgstr "Сторона дорожки для обмена" msgctxt "Operator" msgid "Sequencer Swap Data" msgstr "Обменять данные в видеоредакторе" msgid "Swap 2 sequencer strips" msgstr "Поменять местами две дорожки секвенсора" msgctxt "Operator" msgid "Swap Inputs" msgstr "Обменять входы" msgid "Swap the two inputs of the effect strip" msgstr "Поменяйте местами два входа дорожки эффектов" msgid "Move cursor in text" msgstr "Переместить курсор в тексте" msgid "Select Text" msgstr "Выдел. текст" msgid "Select text while moving cursor" msgstr "Выделять текст, перемещая курсор" msgid "Set cursor position in text" msgstr "Установить положение курсора в тексте" msgctxt "Operator" msgid "Delete Character" msgstr "Удалить символ" msgid "Delete text at cursor position" msgstr "Удалять текст относительно положения курсора" msgctxt "Operator" msgid "Deselect All" msgstr "Снять выделение со всего" msgid "Deselect all characters" msgstr "Снять выделение со всех символов" msgid "Copy text to clipboard" msgstr "Копировать текст в буфер обмена" msgid "Cut text to clipboard" msgstr "Вырезать текст в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Edit Text" msgstr "Редактировать текст" msgid "Toggle text editing" msgstr "Переключить редактирование текста" msgctxt "Operator" msgid "Insert Character" msgstr "Ввести символ" msgid "String to be inserted at cursor position" msgstr "Текст для ввода в положении курсора" msgctxt "Operator" msgid "Insert Line Break" msgstr "Вставить разрыв строки" msgid "Select all characters" msgstr "Выделить все символы" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Strips" msgstr "Разблокировать дорожки" msgid "Unlock strips so they can be transformed" msgstr "Разблокировать дорожки, чтобы они могли быть изменены" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Strips" msgstr "Включить дорожки" msgid "Unmute (un)selected strips" msgstr "Включить (не)выделенные дорожки" msgid "Unmute unselected rather than selected strips" msgstr "Включить невыделенные вместо выделенных дорожек" msgid "View all the strips in the sequencer" msgstr "Показать все дорожки в секвенсоре" msgid "Zoom preview to fit in the area" msgstr "Масштабировать предпросмотр, чтобы он поместился в области" msgctxt "Operator" msgid "Border Offset View" msgstr "Вид по границам" msgid "Set the boundaries of the border used for offset view" msgstr "Установите границы края, используемые для смещённого вида" msgid "Zoom the sequencer on the selected strips" msgstr "Масштабировать секвенсор по выделенным дорожкам" msgctxt "Operator" msgid "Sequencer View Zoom Ratio" msgstr "Коэффициент масштабирования вида секвенсора" msgid "Change zoom ratio of sequencer preview" msgstr "Изменить коэффициент масштабирования предпросмотра в секвенсоре" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation Cache" msgstr "Обновить кэш анимации" msgid "Update the audio animation cache" msgstr "Обновить кэш анимации аудио" msgctxt "Operator" msgid "Mixdown" msgstr "Свести" msgid "Mix the scene's audio to a sound file" msgstr "Смикшировать аудио из сцены в аудиофайл" msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)" msgstr "Точность выборки, важно для данных анимации (чем меньше значение, тем точнее)" msgid "Bitrate in kbit/s" msgstr "Битрейт в Кбит/с" msgid "Single audio channel" msgstr "Единственный канал для аудио" msgid "Stereo audio channels" msgstr "Стерео аудиоканалы" msgid "Stereo with LFE channel" msgstr "Стерео с каналом LFE (низкочастотные эффекты)" msgid "4 channel surround sound" msgstr "4-канальный объёмный звук" msgid "5 channel surround sound" msgstr "5-канальный объёмный звук" msgid "5.1 surround sound" msgstr "5.1 объёмный звук" msgid "6.1 surround sound" msgstr "6.1 объёмный звук" msgid "7.1 surround sound" msgstr "7.1 объёмный звук" msgid "Advanced Audio Coding" msgstr "Advanced Audio Coding" msgid "Dolby Digital ATRAC 3" msgstr "Dolby Digital ATRAC 3" msgid "Free Lossless Audio Codec" msgstr "Свободный аудиокодек без потерь" msgid "MPEG-1 Audio Layer II" msgstr "MPEG-1 Audio Layer II" msgid "MPEG-2 Audio Layer III" msgstr "MPEG-2 Audio Layer III" msgid "Pulse Code Modulation (RAW)" msgstr "Импульсно-кодовая модуляция (RAW)" msgid "Xiph.Org Vorbis Codec" msgstr "Кодек Xiph.Org Vorbis" msgid "File format" msgstr "Формат файла" msgid "MKV" msgstr "MKV" msgid "Xiph.Org Ogg Container" msgstr "Контейнер Xiph.Org Ogg" msgid "Waveform Audio File Format" msgstr "Формат звуковых файлов с волновым аудио-сигналом" msgid "Sample format" msgstr "Формат сэмпла" msgid "8-bit unsigned" msgstr "8-битное без знака" msgid "16-bit signed" msgstr "16-битное со знаком" msgid "24-bit signed" msgstr "24-битное со знаком" msgid "32-bit signed" msgstr "32-битный со знаком" msgid "32-bit floating-point" msgstr "32-бита с плавающей запятой" msgid "64-bit floating-point" msgstr "64-бита с плавающей запятой" msgid "Sample rate in samples/s" msgstr "Частота семплирования в семплах/с" msgid "Split channels" msgstr "Разделить каналы" msgid "Each channel will be rendered into a mono file" msgstr "Выводить каждый канал в отдельный моноканальный файл" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound" msgstr "Открыть аудиофайл" msgid "Load a sound file" msgstr "Загрузить аудиофайл" msgctxt "Operator" msgid "Open Sound Mono" msgstr "Открыть моноканальный звук" msgid "Load a sound file as mono" msgstr "Загрузить звуковой файл в моно-режиме" msgid "Mixdown the sound to mono" msgstr "Свести звук к моноканальному" msgctxt "Operator" msgid "Pack Sound" msgstr "Упаковать звук" msgid "Pack the sound into the current blend file" msgstr "Упаковать звук в текущий blend-файл" msgctxt "Operator" msgid "Unpack Sound" msgstr "Распаковать звук" msgid "Unpack the sound to the samples filename" msgstr "Распаковать звук с именем файла по имени сэмпла" msgid "Sound Name" msgstr "Имя звука" msgid "Sound data-block name to unpack" msgstr "Имя датаблока звука для распаковки" msgctxt "Operator" msgid "Update Animation" msgstr "Обновить анимацию" msgid "Update animation flags" msgstr "Обновить флаги анимации" msgctxt "Operator" msgid "Add Row Filter" msgstr "Добавить фильтры строк" msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data" msgstr "Добавить фильтр, позволяющий удалять строки из отображаемых данных" msgctxt "Operator" msgid "Change Visible Data Source" msgstr "Изменить видимый источник данных" msgid "Change visible data source in the spreadsheet" msgstr "Изменить видимый источник данных в табличном редакторе" msgid "Attribute Domain Type" msgstr "Тип домена атрибута" msgid "Component Type" msgstr "Тип компонента" msgctxt "Operator" msgid "Fit Column" msgstr "Подогнать столбец" msgid "Resize a spreadsheet column to the width of the data" msgstr "Изменить размер столбца табличного редактора по ширине данных" msgctxt "Operator" msgid "Remove Row Filter" msgstr "Удалить фильтр строк" msgid "Remove a row filter from the rules" msgstr "Удалить фильтр строк из правил" msgctxt "Operator" msgid "Reorder Columns" msgstr "Изменить порядок столбцов" msgid "Change the order of columns" msgstr "Изменить порядок для столбцов" msgctxt "Operator" msgid "Resize Column" msgstr "Изменить размер столбца" msgid "Resize a spreadsheet column" msgstr "Изменить размер столбца табличного редактора" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Circle" msgstr "Добавить поверхность круга" msgid "Construct a Nurbs surface Circle" msgstr "Создать NURBS-поверхность-окружность" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Curve" msgstr "Добавить кривую поверхность" msgid "Construct a Nurbs surface Curve" msgstr "Создать NURBS-поверхность кривой" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Cylinder" msgstr "Добавить поверхность цилиндра" msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder" msgstr "Создать NURBS-поверхность цилиндра" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Sphere" msgstr "Добавить поверхность сферы" msgid "Construct a Nurbs surface Sphere" msgstr "Создать NURBS-поверхность сферы" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Patch" msgstr "Добавить участок поверхности" msgid "Construct a Nurbs surface Patch" msgstr "Создать участок NURBS-поверхности" msgctxt "Operator" msgid "Add Surface Torus" msgstr "Добавить поверхность тора" msgid "Construct a Nurbs surface Torus" msgstr "Создать NURBS-поверхность тора" msgctxt "Operator" msgid "New Texture" msgstr "Создать текстуру" msgid "Add a new texture" msgstr "Создать новую текстуру" msgctxt "Operator" msgid "Copy Texture Slot Settings" msgstr "Копировать настройки слотов текстуры" msgid "Copy the material texture settings and nodes" msgstr "Копировать настройки текстуры материала и нод" msgctxt "Operator" msgid "Move Texture Slot" msgstr "Переместить слот текстуры" msgid "Move texture slots up and down" msgstr "Переместить слот текстуры вверх или вниз" msgctxt "Operator" msgid "Paste Texture Slot Settings" msgstr "Вставить настройки слота текстуры" msgid "Copy the texture settings and nodes" msgstr "Копировать настройки текстуры и нод" msgctxt "Operator" msgid "Text Auto Complete" msgstr "Автодополнение текста" msgid "Show a list of used text in the open document" msgstr "Показать список использованных элементов в открытом документе" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Comments" msgstr "Переключить комментарии" msgid "Add or remove comments" msgstr "Добавить или удалить комментарии" msgid "Toggle Comments" msgstr "Переключить комментарии" msgid "Comment" msgstr "Закомментировать" msgid "Un-Comment" msgstr "Раскомментировать" msgctxt "Operator" msgid "Convert Whitespace" msgstr "Преобразовать пробелы" msgid "Convert whitespaces by type" msgstr "Преобразовать пробельные символы по типу" msgid "Type of whitespace to convert to" msgstr "Тип пробельного символа, в который необходимо выполнить преобразование" msgid "To Spaces" msgstr "В пробелы" msgid "To Tabs" msgstr "В табуляцию" msgid "Set cursor position" msgstr "Установить положение курсора" msgctxt "Operator" msgid "Cut" msgstr "Разрезать" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Line" msgstr "Дублировать строку" msgid "Duplicate the current line" msgstr "Дублировать текущую строку" msgctxt "Operator" msgid "Find Next" msgstr "Найти далее" msgid "Find specified text" msgstr "Найти заданный текст" msgctxt "Operator" msgid "Find & Set Selection" msgstr "Найти и выделить" msgid "Find specified text and set as selected" msgstr "Найти заданный текст и установить выделение на результат поиска" msgid "Indent selected text" msgstr "Создать отступ для выделенного текста" msgctxt "Operator" msgid "Jump" msgstr "Перейти" msgid "Jump cursor to line" msgstr "Установить курсор на строку" msgid "Line number to jump to" msgstr "Номер строки для перехода" msgctxt "Operator" msgid "Jump to File at Point" msgstr "Перейти к файлу в точке" msgid "Jump to a file for the text editor" msgstr "Перейти к файлу в текстовом редакторе" msgid "Column" msgstr "Столбец" msgid "Column to jump to" msgstr "Столбец для перехода" msgid "Filepath" msgstr "Путь к файлу" msgid "Line to jump to" msgstr "Строка для перехода" msgctxt "Operator" msgid "Line Number" msgstr "Номер строки" msgid "The current line number" msgstr "Номер текущей строки" msgctxt "Operator" msgid "Make Internal" msgstr "Встроить" msgid "Make active text file internal" msgstr "Встроить активный текстовой файл" msgid "File Top" msgstr "Верх файла" msgid "File Bottom" msgstr "Низ файла" msgctxt "Operator" msgid "Move Lines" msgstr "Переместить строки" msgid "Move the currently selected line(s) up/down" msgstr "Переместить выделенные строки вниз или вверх" msgctxt "Operator" msgid "New Text" msgstr "Новый текст" msgid "Create a new text data-block" msgstr "Создать новый текстовый датаблок" msgctxt "Operator" msgid "Open Text" msgstr "Открыть текст" msgid "Open a new text data-block" msgstr "Открыть новый текстовый датаблок" msgid "Make Internal" msgstr "Встроить" msgid "Make text file internal after loading" msgstr "Встроить текстовой файл после загрузки" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Overwrite" msgstr "Переключить перезапись" msgid "Toggle overwrite while typing" msgstr "Переключить перезапись при вводе" msgctxt "Operator" msgid "Reload" msgstr "Перезагрузить" msgid "Reload active text data-block from its file" msgstr "Перезагрузить текст активного датаблока из его файла" msgctxt "Operator" msgid "Replace" msgstr "Заменить" msgid "Replace text with the specified text" msgstr "Заменить текст на заданный текст" msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" msgid "Replace all occurrences" msgstr "Заменить все вхождения" msgctxt "Operator" msgid "Replace & Set Selection" msgstr "Заменить и выделить" msgid "Replace text with specified text and set as selected" msgstr "Заменить текст заданным текстом и выделить его" msgctxt "Operator" msgid "Resolve Conflict" msgstr "Разрешить конфликт" msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict" msgstr "Разрешить конфликт, если внешний текст не синхронизирован с редактором" msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text" msgstr "Метод разрешения конфликта при несовпадении внутреннего и внешнего текста" msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" msgctxt "Operator" msgid "Run Script" msgstr "Запустить скрипт" msgid "Run active script" msgstr "Запустить активный скрипт" msgctxt "Operator" msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Save active text data-block" msgstr "Сохранить текст активного датаблока" msgctxt "Operator" msgid "Save As" msgstr "Сохранить как" msgid "Save active text file with options" msgstr "Сохранить активный текстовой файл с параметрами" msgctxt "Operator" msgid "Scroll" msgstr "Прокрутить" msgid "Number of lines to scroll" msgstr "Количество строк для прокрутки" msgctxt "Operator" msgid "Scrollbar" msgstr "Полоса прокрутки" msgctxt "Operator" msgid "Select Line" msgstr "Выделить строку" msgid "Select text by line" msgstr "Построчное выделение текста" msgid "Set text selection" msgstr "Установить выделение текста" msgctxt "Operator" msgid "Find" msgstr "Найти" msgid "Start searching text" msgstr "Начать поиск текста" msgctxt "Operator" msgid "To 3D Object" msgstr "В 3D-объект" msgid "Create 3D text object from active text data-block" msgstr "Создать объект 3D-текста из активного датаблока текста" msgid "Split Lines" msgstr "Разбить строки" msgid "Create one object per line in the text" msgstr "Создать отдельный объект для каждой строки текста" msgid "Unindent selected text" msgstr "Убрать отступ для выделенного текста" msgid "Unlink active text data-block" msgstr "Отсоединить активный текстовый датаблок" msgctxt "Operator" msgid "Shader Update" msgstr "Обновить шейдер" msgid "Update users of this shader, such as custom cameras and script nodes, with its new sockets and options" msgstr "Обновить пользователей этого шейдера, таких как пользовательские камеры и ноды скриптов, с помощью его новых сокетов и опций" msgctxt "Operator" msgid "Scale B-Bone" msgstr "Масштабировать B-кость" msgid "Scale selected bendy bones display size" msgstr "Масштабировать размер отображения выделенных сгибаемых костей" msgid "Constraint Axis" msgstr "Оси ограничителя" msgid "Matrix Orientation" msgstr "Матрица ориентации" msgid "Transformation orientation" msgstr "Ориентация трансформации" msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse" msgstr "Изогнуть выделенные элементы между 3D-курсором и указателем мышки" msgid "Center Override" msgstr "Переопределить центр" msgid "Force using this center value (when set)" msgstr "Использовать это значение центра (если установлено)" msgid "Edit Grease Pencil" msgstr "Редактировать Grease Pencil" msgid "Edit selected Grease Pencil strokes" msgstr "Редактировать выделенные штрихи Grease Pencil" msgid "Use Snapping Options" msgstr "Использовать настройки привязки" msgctxt "Operator" msgid "Create Orientation" msgstr "Создать ориентацию" msgid "Create transformation orientation from selection" msgstr "Создать ориентацию трансформации из выделения" msgid "Name of the new custom orientation" msgstr "Имя новой особой ориентации" msgid "Overwrite Previous" msgstr "Перезаписать предыдущую" msgid "Overwrite previously created orientation with same name" msgstr "Перезаписать ранее созданную ориентацию с тем же именем" msgid "Use After Creation" msgstr "Использовать после создания" msgid "Select orientation after its creation" msgstr "Выбрать ориентацию после её создания" msgid "Use View" msgstr "Использовать вид" msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation" msgstr "Использовать текущий вид, а не активный объект для создания новой ориентации" msgctxt "Operator" msgid "Delete Orientation" msgstr "Удалить ориентацию" msgid "Delete transformation orientation" msgstr "Удалить ориентацию трансформации" msgctxt "Operator" msgid "Edge Bevel Weight" msgstr "Вес фаски ребра" msgid "Change the bevel weight of edges" msgstr "Изменить веса фасок рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Edge Crease" msgstr "Складка на ребре" msgid "Change the crease of edges" msgstr "Изменить размер складки рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Edge Slide" msgstr "Сдвиг ребра" msgid "Correct UVs" msgstr "Исправить UV" msgid "Correct UV coordinates when transforming" msgstr "Исправить UV-координаты при трансформации" msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops" msgstr "Если чётный режим включён, соседние петли рёбер меняются" msgid "Single Side" msgstr "Одна сторона" msgid "Snap to Elements" msgstr "Привязка к элементам" msgid "Snap to increments" msgstr "Привязка к инкрементам" msgid "Snap to grid" msgstr "Привязка по сетке" msgid "Snap to vertices" msgstr "Привязка к вершинам" msgid "Snap to edges" msgstr "Привязка к рёбрам" msgid "Snap by projecting onto faces" msgstr "Привязка путём проецирования на грани" msgid "Snap to volume" msgstr "Привязка к объёму" msgid "Edge Center" msgstr "Центр рёбер" msgid "Snap to the middle of edges" msgstr "Привязка к середине ребра" msgid "Edge Perpendicular" msgstr "Перпендикулярно ребру" msgid "Snap to the nearest point on an edge" msgstr "Привязка к ближайшей точке на ребре" msgid "Face Project" msgstr "Проецировать на грань" msgid "Face Nearest" msgstr "Ближайшая грань" msgid "Snap to nearest point on faces" msgstr "Привязка к ближайшей точке на гранях" msgid "Snap Base" msgstr "Основание привязки" msgid "Point on source that will snap to target" msgstr "Точка на источнике, которая будет привязана к цели" msgid "Snap closest point onto target" msgstr "Перемещать к ближайшей точке цели" msgid "Snap transformation center onto target" msgstr "Переместить центр трансформации к цели" msgid "Snap median onto target" msgstr "Перемещать медиану к цели" msgid "Snap active onto target" msgstr "Перемещать активный элемент к цели" msgid "Clamp within the edge extents" msgstr "Не выдвигать вершину дальше концов ребра" msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop" msgstr "Сделать петлю рёбер, совпадающую по форме с соседней" msgid "Target: Include Edit" msgstr "Цель: включая редактированное" msgid "Target: Include Non-Edited" msgstr "Цель: включая неотредактированное" msgid "Project Individual Elements" msgstr "Проецировать отдельные элементы" msgid "Target: Exclude Non-Selectable" msgstr "Цель: исключая невыделяемые" msgid "Target: Include Active" msgstr "Цель: включая активный" msgctxt "Operator" msgid "Transform from Gizmo" msgstr "Трансформация от гизмо" msgid "Mirror selected items around one or more axes" msgstr "Отразить выделенные элементы вокруг одной или нескольких осей" msgctxt "Operator" msgid "Push/Pull" msgstr "Толкать/Тянуть" msgid "Push/Pull selected items" msgstr "Толкать/тянуть выделенные элементы" msgctxt "Operator" msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" msgid "Scale (resize) selected items" msgstr "Изменить масштаб (размер) выделенных элементов" msgid "Mouse Directional Constraint" msgstr "Ограничение направления мышки" msgid "Remove on Cancel" msgstr "Удалять при отмене" msgid "Remove elements on cancel" msgstr "Удалять элементы при отмене" msgid "Edit Texture Space" msgstr "Редактировать текстурное пространство" msgid "Edit object data texture space" msgstr "Редактировать данные объекта текстурного пространства" msgid "Duplicated Keyframes" msgstr "Дублированные ключевые кадры" msgid "Transform duplicated keyframes" msgstr "Трансформировать дублированные ключевые кадры" msgctxt "Operator" msgid "Rotate" msgstr "Вращать" msgid "Rotate selected items" msgstr "Вращать выделенные элементы" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Normals" msgstr "Вращать нормали" msgid "Rotate custom normal of selected items" msgstr "Вращать пользовательскую нормаль выделенных элементов" msgctxt "Operator" msgid "Select Orientation" msgstr "Выбрать ориентацию" msgid "Select transformation orientation" msgstr "Выбрать ориентацию трансформации" msgctxt "Operator" msgid "Sequence Slide" msgstr "Сдвинуть последовательность" msgid "Restore Handle Selection" msgstr "Восстановить выделение рукояток" msgid "Restore handle selection after tweaking" msgstr "Восстановить выделение рукояток после самой подстройки" msgid "Edge Pan" msgstr "Панорамирование полей" msgid "Enable edge panning in 2D view" msgstr "Включить панорамирование краёв в 2D-виде" msgctxt "Operator" msgid "Shear" msgstr "Сдвиг" msgid "Shear selected items along the given axis" msgstr "Сдвиг выделенных элементов вдоль заданной оси" msgid "Axis Ortho" msgstr "Орто-ось" msgctxt "Operator" msgid "Shrink/Fatten" msgstr "Сжать/расжать" msgctxt "Operator" msgid "Skin Resize" msgstr "Изменить размер оболочки" msgid "Scale selected vertices' skin radii" msgstr "Масштабировать радиусы оболочки выделенных вершин" msgctxt "Operator" msgid "Tilt" msgstr "Наклонить по оси" msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve" msgstr "Наклонить выделенные контрольные вершины 3D-кривой" msgctxt "Operator" msgid "To Sphere" msgstr "В сферу" msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center" msgstr "Сдвиг выделенных элементов к форме сферы вокруг геометрического центра" msgctxt "Operator" msgid "Trackball" msgstr "Трекбол" msgid "Trackball style rotation of selected items" msgstr "Вращать выделенные элементы в стиле трекбола" msgctxt "Operator" msgid "Transform" msgstr "Трансформировать" msgid "Align with Point Normal" msgstr "Выровнять по нормалям точек" msgid "Auto Merge & Split" msgstr "Авто-соединение и разделение" msgid "Forces the use of Auto Merge and Split" msgstr "Принудительное использование автоматического слияния и разделения" msgid "Values" msgstr "Значения" msgctxt "Operator" msgid "Move" msgstr "Переместить" msgid "Transform Cursor" msgstr "Трансформация курсора" msgid "Translate Origin" msgstr "Переместить ориджин" msgid "Translate origin instead of selection" msgstr "Переместить начало объекта вместо выделения" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Crease" msgstr "Складка вершин" msgid "Change the crease of vertices" msgstr "Изменить складку из вершин" msgctxt "Operator" msgid "Vertex Slide" msgstr "Сдвиг вершины" msgid "Slide a vertex along a mesh" msgstr "Сдвинуть вершину вдоль ребра" msgid "Randomize vertices" msgstr "Случайное смещение для вершин" msgid "Align offset direction to normals" msgstr "Установить направление смещения вдоль нормалей" msgid "Distance to offset" msgstr "Расстояние для смещения" msgid "Increase for uniform offset distance" msgstr "Увеличить расстояние равномерного смещения" msgctxt "Operator" msgid "Warp" msgstr "Деформировать" msgid "Warp vertices around the cursor" msgstr "Деформировать вершины вокруг курсора" msgid "Offset Angle" msgstr "Угол смещения" msgid "Angle to use as the basis for warping" msgstr "Угол, используемый в качестве основы для деформации" msgid "Warp Angle" msgstr "Угол деформации" msgid "Amount to warp about the cursor" msgstr "Величина деформации вокруг курсора" msgid "UP" msgstr "Вверх" msgid "DOWN" msgstr "Вниз" msgctxt "Operator" msgid "Assign Value as Default" msgstr "Установить значение по умолчанию" msgid "Set this property's current value as the new default" msgstr "Установить это значение свойства как значение по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Press Button" msgstr "Нажать кнопку" msgid "Presses active button" msgstr "Нажать на активную кнопку" msgid "Skip Depressed" msgstr "Пропустить ненажатую" msgctxt "Operator" msgid "Clear Button String" msgstr "Очистить строку кнопки" msgid "Unsets the text of the active button" msgstr "Удалить текст активной кнопки" msgctxt "Operator" msgid "Copy as New Driver" msgstr "Копировать как новый драйвер" msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the internal clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver" msgstr "Создать новый драйвер с этим свойством в качестве входа и скопировать его в буфер обмена. Используйте «Вставить драйвер» для добавления его к нужному свойству или «Вставить переменные драйвера» для расширения существующего драйвера" msgctxt "Operator" msgid "Copy Data Path" msgstr "Копировать путь к данным" msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard" msgstr "Копировать RNA-путь к данным для этого свойства в буфер обмена" msgid "Copy full data path" msgstr "Копировать полный путь к данным" msgctxt "Operator" msgid "Copy Driver to Selected" msgstr "Копировать драйвер на выделенное" msgid "Copy the property's driver from the active item to the same property of all selected items, if the same property exists" msgstr "Копировать драйвер свойства из активного элемента в то же свойство всех выделенных элементов, если такое свойство существует" msgid "Copy to selected the drivers of all elements of the array" msgstr "Копировать на выделенное драйверы всех элементов массива" msgctxt "Operator" msgid "Copy Python Command" msgstr "Копировать команду Python" msgid "Copy the Python command matching this button" msgstr "Копировать команду Python, соответствующую этой кнопке" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected" msgstr "Копировать на выделенное" msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists" msgstr "Копировать значение свойства из активного элемента в то же свойство всех выделенных элементов, если такое свойство существует" msgid "Copy to selected all elements of the array" msgstr "Копировать на выделение все элементы массива" msgctxt "Operator" msgid "Drop Color" msgstr "Перетащить цвет" msgid "Drop colors to buttons" msgstr "Перетащить цвет на кнопки" msgctxt "Operator" msgid "Drop Material in Material slots" msgstr "Перетащить материал в слоты для материалов" msgid "Drag material to Material slots in Properties" msgstr "Перетащите материал в слоты материалов в свойствах" msgctxt "Operator" msgid "Drop Name" msgstr "Перетащить имя" msgid "Drop name to button" msgstr "Перетащить имя на кнопку" msgid "The string value to drop into the button" msgstr "Строковое значение, которое нужно вставить в кнопку" msgctxt "Operator" msgid "Edit Source" msgstr "Редактировать исходный код" msgid "Edit UI source code of the active button" msgstr "Редактировать исходный код интерфейса активной кнопки" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Bone" msgstr "Пипетка для кости" msgid "Sample a bone from the 3D View or the Outliner to store in a property" msgstr "Сэмплировать кость из 3D-вида или аутлайнера для сохранения в свойстве" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper" msgstr "Пипетка" msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property" msgstr "Взять образец цвета из окна Blender'а, чтобы сохранить его в свойстве" msgid "Path of property to be set with the depth" msgstr "Путь к свойству, определяемый глубиной" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Colorband" msgstr "Пипетка для набора цветов" msgid "Sample a color band" msgstr "Сэмплировать набор цветов" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Colorband (Points)" msgstr "Пипетка для набора цветов (точечно)" msgid "Point-sample a color band" msgstr "Точечно сэмплировать набор цветов" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Depth" msgstr "Глубина пипетки" msgid "Sample depth from the 3D view" msgstr "Глубина выборки из 3D-вида" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Driver" msgstr "Драйвер пипетки" msgid "Pick a property to use as a driver target" msgstr "Выбрать свойство для использования в качестве цели драйвера" msgid "Mapping Type" msgstr "Тип сопоставления" msgid "Method used to match target and driven properties" msgstr "Метод, используемый для сопоставления цели и управляемых свойств" msgid "All from Target" msgstr "Все из цели" msgid "Drive all components of this property using the target picked" msgstr "Управлять всеми компонентами свойства, используя выбранную цель" msgid "Single from Target" msgstr "Одиночный из цели" msgid "Drive this component of this property using the target picked" msgstr "Управлять этим компонентом свойства, используя выбранную цель" msgid "Match Indices" msgstr "Совпадение индексов" msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements" msgstr "Создать драйверы для каждой пары соответствующих элементов" msgid "Manually Create Later" msgstr "Создать позже вручную" msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet" msgstr "Создать драйверы для всех свойств без назначения целей" msgid "Manually Create Later (Single)" msgstr "Создать позже вручную (одиночный)" msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet" msgstr "Создать драйвер только для этого свойства без назначения целей" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil Eyedropper" msgstr "Пипетка для Grease Pencil" msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material" msgstr "Взять образец цвета из окна Blender'а и создать материал Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Eyedropper Data-Block" msgstr "Датаблок пипетки" msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property" msgstr "Взять датаблок из 3D-вида, чтобы сохранить его в свойстве" msgid "Add-on to process" msgstr "Обрабатываемый аддон" msgid "Export POT" msgstr "Экспортировать POT" msgid "Export (generate) a POT file too" msgstr "Экспортировать (сгенерировать) также и файл *.pot" msgid "Update Existing" msgstr "Обновить существующее" msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them" msgstr "Обновить существующие файлы *.po, перезаписав их содержимое, если они существуют" msgid "Operator Name" msgstr "Имя оператора" msgid "Name (id) of the operator to invoke" msgstr "Имя (идентификатор) вызываемого оператора" msgid "Path to the saved settings file" msgstr "Путь к сохранённому файлу настроек" msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)" msgstr "Инвертировать выделение (переопределяет опцию «выделить всё»)" msgid "Select All" msgstr "Выделить всё" msgid "Select all if True, else deselect all" msgstr "Выделить всё, если \"истинно\", иначе снять выделение со всего" msgid "Skip POT" msgstr "Пропустить .pot" msgid "Skip POT file generation" msgstr "Пропустить создание файла .pot" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Target" msgstr "Перейти к цели" msgid "Switch to the target object or bone" msgstr "Переключиться на целевой объект или кость" msgctxt "Operator" msgid "List Filter" msgstr "Фильтр списка" msgid "Start entering filter text for the list in focus" msgstr "Начните вводить текст, чтобы отфильтровать выбранный список" msgctxt "Operator" msgid "Add Override" msgstr "Добавить переопределение" msgid "Create an override operation" msgstr "Создать операцию переопределения" msgid "Add overrides for all elements of the array" msgstr "Добавить переопределения для всех элементов массива" msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable" msgstr "Удалить выбранное локальное переопределение и повторно связать его использование со связанным блоком данных, если это возможно, в противном случае сбросить его и отметить как нередактируемое" msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies" msgstr "Создать локальное переопределение выделенного связанного блока данных и его иерархию зависимостей" msgid "Reset the selected local override to its linked reference values" msgstr "Сброс выбранного локального переопределения до связанных с ним контрольных значений" msgctxt "Operator" msgid "Remove Override" msgstr "Удалить переопределение" msgid "Remove an override operation" msgstr "Удалить операцию переопределения" msgid "Reset to default values all elements of the array" msgstr "Сбросить все элементы массива на значения по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Reload Translation" msgstr "Перезагрузить перевод" msgid "Force a full reload of UI translation" msgstr "Принудительно обновить весь перевод интерфейса" msgctxt "Operator" msgid "Reset to Default Value" msgstr "Сбросить до значений \"по умолчанию\"" msgid "Reset this property's value to its default value" msgstr "Сбросить значение свойства на значение по умолчанию" msgid "Add an entry to the list" msgstr "Добавить запись в список" msgctxt "Operator" msgid "Unset Property" msgstr "Очистить свойство" msgid "Clear the property and use default or generated value in operators" msgstr "Очистить свойство и установить значение по умолчанию или сгенерированное значение в операторах" msgctxt "Operator" msgid "View Drop" msgstr "Перетащить элемент" msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set" msgstr "Перетащите на набор данных или на элемент в наборе данных" msgid "Delete selected list item" msgstr "Удалить выделенный элемент списка" msgctxt "Operator" msgid "Rename View Item" msgstr "Переименовать элемент" msgid "Rename the active item in the data-set view" msgstr "Переименовать активный элемент в представлении (виде) набора данных" msgctxt "Operator" msgid "Select View Item" msgstr "Элемент выделения в представлении" msgid "Activate selected view item" msgstr "Активировать выделенный элемент в представлении" msgid "Extend Selection" msgstr "Расширить выделение" msgid "Range Select" msgstr "Выделить в диапазоне" msgid "Select all between clicked and active items" msgstr "Выделить всё между выделенными и активным элементами" msgctxt "Operator" msgid "View Scroll" msgstr "Прокрутить вид" msgctxt "Operator" msgid "View Filter" msgstr "Фильтр вида" msgid "Start entering filter text for the data-set in focus" msgstr "Начните вводить текст, чтобы отфильтровать выбранный набор данных" msgctxt "Operator" msgid "Align" msgstr "Выровнять" msgid "Aligns selected UV vertices on a line" msgstr "Выравнивает выделенные вершины UV по линии" msgid "Axis to align UV locations on" msgstr "Ось, по которой выполняется выравнивание" msgid "Straighten" msgstr "Выпрямить" msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints" msgstr "Выровнять вершины UV вдоль линии, заданной конечными точками" msgid "Straighten X" msgstr "Выпрямить по X" msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints" msgstr "Выровнять вершины UV, перемещая их горизонтально к линии, определяемой конечными точками" msgid "Straighten Y" msgstr "Выпрямить по Y" msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints" msgstr "Выровнять вершины UV, перемещая их вертикально к линии, определяемой конечными точками" msgid "Align Auto" msgstr "Автовыравнивание" msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already" msgstr "Автоматически выбирать направление, в котором уже имеется наибольшее выравнивание" msgid "Align Vertically" msgstr "Выровнять по вертикали" msgid "Align UV vertices on a vertical line" msgstr "Выровнять вершины UV по вертикальной линии" msgid "Align Horizontally" msgstr "Выровнять по горизонтали" msgid "Align UV vertices on a horizontal line" msgstr "Выровнять вершины UV по горизонтальной линии" msgid "Position Mode" msgstr "Режим положения" msgid "Method of calculating the alignment position" msgstr "Метод расчёта положения выравнивания" msgid "Align UVs along the mean position" msgstr "Выровнять UV-развёртки по усреднённому положению" msgid "Align UVs along the minimum position" msgstr "Выровнять UV-развёртки по минимальному положению" msgid "Align UVs along the maximum position" msgstr "Выровнять UV-развёртки по максимальному положению" msgid "Axis to align to" msgstr "Ось для выравнивания" msgid "Correct Aspect" msgstr "Коррекция соотн. сторон" msgid "Take image aspect ratio into account" msgstr "Учитывать соотношение сторон изображения" msgid "Method to calculate rotation angle" msgstr "Метод расчёта угла поворота" msgid "Align from all edges" msgstr "Выровнять по всем краям" msgid "Only selected edges" msgstr "Только выделенные рёбра" msgid "Align to Geometry axis" msgstr "Выровнять по оси геометрии" msgctxt "Operator" msgid "Arrange/Align Islands" msgstr "Расположить/выровнять острова" msgid "Arrange selected UV islands on a line" msgstr "Расположить выделенные UV-острова в линию" msgid "Location to align islands on" msgstr "Место, где следует выровнять острова" msgid "Align the islands to the min of the island" msgstr "Выровнять острова по минимальному острову" msgid "Align the islands to the left side of the island" msgstr "Выровнять острова по левой стороне острова" msgid "Align the islands to the center of the largest island" msgstr "Выровнять острова по центру самого большого острова" msgid "Preserve island alignment" msgstr "Сохранить выравнивание островов" msgid "Axis to arrange UV islands on" msgstr "Ось, по которой следует располагать UV-острова" msgid "Align UV islands along the X axis" msgstr "Выровнять UV-острова вдоль оси X" msgid "Align UV islands along the Y axis" msgstr "Выровнять UV-острова вдоль оси Y" msgid "Initial Position" msgstr "Исходное положение" msgid "Initial position to arrange islands from" msgstr "Исходное положение, из которого следует выровнять острова" msgid "Initial alignment based on the islands bounding box" msgstr "Первоначальное выравнивание на основе габаритного контейнера островов" msgid "Initial alignment based on UV Tile Grid" msgstr "Первоначальное выравнивание на основе решётки UV плитки" msgid "Active UDIM" msgstr "Активный UDIM" msgid "Initial alignment based on Active UDIM" msgstr "Первоначальное выравнивание на основе активного UDIM'а" msgid "2D Cursor" msgstr "2D-Курсор" msgid "Initial alignment based on 2D cursor" msgstr "Первоначальное выравнивание на основе 2D-курсора" msgid "Space between islands" msgstr "Пространство между островами" msgid "Order" msgstr "Порядок" msgid "Order of islands" msgstr "Порядок островов" msgid "Largest to Smallest" msgstr "От большего к меньшему" msgid "Sort islands from largest to smallest" msgstr "Расположить острова от большего к меньшему" msgid "Smallest to Largest" msgstr "От меньшего к большему" msgid "Sort islands from smallest to largest" msgstr "Расположить острова от меньшего к большему" msgid "Preserve island order" msgstr "Сохранять порядок островов" msgctxt "Operator" msgid "Average Islands Scale" msgstr "Усреднить масштаб островов" msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space" msgstr "Усреднить размер отделённых UV-островов на основе их площади в трёхмерном пространстве" msgid "Scale U and V independently" msgstr "Масштабировать U и V независимо" msgid "Reduce shear within islands" msgstr "Уменьшить сдвиг внутри островов" msgctxt "Operator" msgid "Copy UVs" msgstr "Копировать UV-развёртки" msgid "Copy selected UV vertices" msgstr "Копировать выделенные UV-вершины" msgctxt "Operator" msgid "Copy Mirrored UV Coords" msgstr "Скопировать симметричные UV координаты" msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh" msgstr "Копировать отражение UV-координат по оси X на основе симметричного меша" msgid "Axis Direction" msgstr "Направление оси" msgid "Tolerance for finding vertex duplicates" msgstr "Погрешность обнаружения дубликатов вершин" msgctxt "Operator" msgid "Cube Projection" msgstr "Проекция куба" msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube" msgstr "Проецировать UV-координаты меша на шесть граней куба" msgid "Clip to Bounds" msgstr "Отсекать по границам" msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping" msgstr "Отсекать UV-координаты по границам после развёртки" msgid "Map UVs taking aspect ratio of the image associated with the material into account" msgstr "Сопоставлять UV-развёртки с учётом соотношения сторон изображения, связанного с материалом" msgid "Cube Size" msgstr "Размер куба" msgid "Size of the cube to project on" msgstr "Размер куба, на который необходимо выполнить проецирование" msgid "Scale to Bounds" msgstr "Масштабировать по границам" msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping" msgstr "Масштабировать UV-координаты до границ после развёртки" msgctxt "Operator" msgid "Set User Region" msgstr "Установить пользовательскую область" msgid "Set the boundaries of the user region" msgstr "Установить границы пользовательской области" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder Projection" msgstr "Проекция цилиндра" msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder" msgstr "Проецировать UV-координаты меша на цилиндрическую стену" msgid "How to determine rotation around the pole" msgstr "Метод определения вращения вокруг полюса" msgid "Polar ZX" msgstr "Полярный ZX" msgid "Polar 0 is X" msgstr "Полярный 0 это X" msgid "Polar ZY" msgstr "Полярный ZY" msgid "Polar 0 is Y" msgstr "Полярный 0 это Y" msgid "Direction of the sphere or cylinder" msgstr "Направление сферы или цилиндра" msgid "View on Equator" msgstr "Вид на экватор" msgid "3D view is on the equator" msgstr "3D-Вид находится на экваторе" msgid "View on Poles" msgstr "Вид на полюсы" msgid "3D view is on the poles" msgstr "3D-Вид находится на полюсах" msgid "Align to Object" msgstr "Выровнять по объекту" msgid "Align according to object transform" msgstr "Выровнять согласно трансформации объекта" msgid "Pole" msgstr "Полюс" msgid "How to handle faces at the poles" msgstr "Как обращаться с гранями на полюсах" msgid "Pinch" msgstr "Щипок" msgid "UVs are pinched at the poles" msgstr "UV зажаты на полюсах" msgid "UVs are fanned at the poles" msgstr "UV распространяются веером на полюсах" msgid "Radius of the sphere or cylinder" msgstr "Радиус сферы или цилиндра" msgid "Preserve Seams" msgstr "Сохранять швы" msgid "Separate projections by islands isolated by seams" msgstr "Отделить проекции островами, изолированными швами" msgid "All UVs" msgstr "Все UV" msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)" msgstr "Экспортировать все UV этого меша (а не только видимые)" msgid "Export Tiles" msgstr "Экспортировать плитки" msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles" msgstr "Выбрать, - следует ли экспортировать только диапазон [0, 1] или все плитки UV" msgid "Export only UVs in the [0, 1] range" msgstr "Экспортировать только UV в диапазоне [0, 1]" msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile" msgstr "Экспорт плиток в схеме нумерации UDIM: 1001 + u_плитка + 10*v_плитка" msgid "UVTILE" msgstr "UVПлитка" msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)" msgstr "Экспорт плиток в схеме нумерации UVПлитка: u(u_плитка + 1)_v(v_плитка + 1)" msgid "File format to export the UV layout to" msgstr "Формат файла, в который экспортируется UV-развёртка" msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphic (.svg)" msgid "Export the UV layout to a vector SVG file" msgstr "Экспортировать UV-развёртку в векторный SVG-файл" msgid "Encapsulated PostScript (.eps)" msgstr "Encapsulated PostScript (.eps)" msgid "Export the UV layout to a vector EPS file" msgstr "Экспортировать UV-развёртку в векторный EPS-файл" msgid "PNG Image (.png)" msgstr "PNG изображение (.png)" msgid "Export the UV layout to a bitmap image" msgstr "Экспортировать UV-развёртку в растровое изображение" msgctxt "Mesh" msgid "Modified" msgstr "С изменениями" msgid "Exports UVs from the modified mesh" msgstr "Экспортировать UV от изменённого меша" msgid "Set amount of opacity for exported UV layout" msgstr "Уровень непрозрачности для экспортируемой UV-разметки" msgid "Dimensions of the exported file" msgstr "Размеры экспортируемого файла" msgid "Edge Length Mode" msgstr "Режим длины рёбер" msgid "Method to space UV edge loops" msgstr "Метод расчёта расстояния для петель рёбер UV" msgid "Space all UVs evenly" msgstr "Установить равномерное расстояние между всеми UV-вершинами" msgid "Average space UVs edge length of each loop" msgstr "Усреднить пространство длины рёбер UV для всех циклов" msgid "Length Average" msgstr "Средняя длина" msgid "Hide (un)selected UV vertices" msgstr "Скрыть (не)выделенные UV-вершины" msgid "Pack Quality" msgstr "Качество упаковки" msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space" msgstr "Качество упаковки. Более высокие значения будут медленнее, но тратят меньше места" msgid "Selected Faces" msgstr "Выделенные грани" msgid "All Faces" msgstr "Все грани" msgid "Size of the margin as a division of the UV" msgstr "Размер разделяющих интервалов для UV" msgid "New UV Map" msgstr "Создать UV-карту" msgid "Create a new UV map for every mesh packed" msgstr "Создать новую UV-карту для каждого упаковываемого меша" msgid "Share Texture Space" msgstr "Общее текстурное пространство" msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map" msgstr "Объекты имеют общее текстурное пространство, отобразить все объекты на одной UV-карте" msgid "Mark selected UV edges as seams" msgstr "Пометить выделенные UV-рёбра как швы" msgid "Clear Seams" msgstr "Очистить швы" msgid "Clear instead of marking seams" msgstr "Очистить, а не устанавливать швы" msgctxt "Operator" msgid "Minimize Stretch" msgstr "Минимизировать растяжения" msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles" msgstr "Уменьшить растяжения участков UV-карты через расслабление углов" msgid "Blend factor between stretch minimized and original" msgstr "Коэффициент смеше́ния между развёрткой с минимизированным растяжением и исходной развёрткой" msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry" msgstr "Виртуально заполнить отверстия в меше перед его развёрткой, чтобы избежать наложений и сохранить симметрию" msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively" msgstr "Количество выполняемых итераций, 0 для неограниченного интерактивного выполнения" msgctxt "Operator" msgid "Move on Axis" msgstr "Переместить вдоль оси" msgid "Move UVs on an axis" msgstr "Переместить UV-развёртки по оси" msgid "Axis to move UVs on" msgstr "Ось, по которой следует переместить UV-развёртки" msgid "Move vertices on the X axis" msgstr "Переместить вершины по оси X" msgid "Move vertices on the Y axis" msgstr "Переместить вершины по оси Y" msgid "Distance to move UVs" msgstr "Расстояние, на которое следует переместить UV-развёртки" msgid "Move Type" msgstr "Тип перемещения" msgid "Move by dynamic grid" msgstr "Перемещение по динамической сетке" msgid "Move by pixel" msgstr "Перемещение по пикселям" msgid "Move by UDIM" msgstr "Перемещение по UDIM'ам" msgctxt "Operator" msgid "Pack Islands" msgstr "Упаковать острова" msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible" msgstr "Трансформировать все острова так, чтобы они максимально заполняли пространство UV/UDIM" msgid "Margin Method" msgstr "Метод отступа" msgid "Scaled" msgstr "По масштабу" msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin" msgstr "Использовать масштаб существующих UV для увеличения отступа" msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale" msgstr "Просто добавить отступ, игнорируя UV-масштаб" msgid "Fraction" msgstr "Дробная часть" msgid "Specify a precise fraction of final UV output" msgstr "Указать точную долю конечного вывода UV" msgid "Merge Overlapping" msgstr "Объединить перекрывающиеся" msgid "Overlapping islands stick together" msgstr "Объединить перекрывающиеся острова" msgid "Lock Pinned Islands" msgstr "Блокировать закреплённые острова" msgid "Constrain islands containing any pinned UV's" msgstr "Ограничить острова, содержащие любые закреплённые UV-координаты" msgid "Pin Method" msgstr "Метод закрепления" msgid "Pinned islands won't rescale" msgstr "Закреплённые острова не будут масштабироваться" msgid "Pinned islands won't rotate" msgstr "Закреплённые острова вращаться не будут" msgid "Rotation and Scale" msgstr "Вращение и масштаб" msgid "Pinned islands will translate only" msgstr "Закреплённые острова будут только перемещены" msgid "Pinned islands are locked in place" msgstr "Закреплённые острова зафиксированы на месте" msgid "Rotate islands to improve layout" msgstr "Развернуть острова, чтобы улучшить макет" msgid "Rotation Method" msgstr "Метод поворота" msgid "Any angle is allowed for rotation" msgstr "Любой угол допускается для вращения" msgid "Only 90 degree rotations are allowed" msgstr "Разрешены повороты только на 90 градусов" msgid "Axis-aligned" msgstr "По оси" msgid "Rotated to a minimal rectangle, either vertical or horizontal" msgstr "Повёрнутый до минимального прямоугольника, вертикального или горизонтального" msgid "Axis-aligned (Horizontal)" msgstr "По оси (горизонтальная)" msgid "Rotate islands to be aligned horizontally" msgstr "Повернуть острова так, чтобы они были выровнены по горизонтали" msgid "Axis-aligned (Vertical)" msgstr "По оси (вертикальная)" msgid "Rotate islands to be aligned vertically" msgstr "Повернуть острова так, чтобы они были выровнены по вертикали" msgid "Scale islands to fill unit square" msgstr "Масштабировать острова, чтобы заполнить единичный квадрат" msgid "Shape Method" msgstr "Метод формы" msgid "Exact Shape (Concave)" msgstr "Точная форма (вогнутая)" msgid "Uses exact geometry" msgstr "Использует точную геометрию" msgid "Boundary Shape (Convex)" msgstr "Форма границы (выпуклая)" msgid "Uses convex hull" msgstr "Использует выпуклую оболочку" msgid "Uses bounding boxes" msgstr "Использует габаритные контейнеры" msgid "Pack to" msgstr "Упаковать в" msgid "Closest UDIM" msgstr "Ближайший UDIM" msgid "Pack islands to closest UDIM" msgstr "Упаковать острова в ближайший UDIM" msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located" msgstr "Упаковать острова в активную плитку изображения UDIM или плитку сетки UDIM, где расположен 2D-курсор" msgid "Original bounding box" msgstr "Оригинальный габаритный контейнер" msgid "Pack to starting bounding box of islands" msgstr "Упаковать в начальный габаритный контейнер островов" msgid "Custom Region" msgstr "Пользовательская область" msgid "Pack islands to custom region" msgstr "Упаковать острова в пользовательскую область" msgctxt "Operator" msgid "Paste UVs" msgstr "Вставить UV-развёртки" msgid "Paste selected UV vertices" msgstr "Вставить выделенные UV-вершины" msgctxt "Operator" msgid "Pin" msgstr "Закрепить" msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations" msgstr "Закрепить/открепить выделенные UV-вершины между несколькими процедурами развёртки" msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it" msgstr "Очистить закрепление для выделенного, а не устанавливать его" msgid "Invert pinning for the selection instead of setting it" msgstr "Инвертировать закрепление для выделения вместо его установки" msgctxt "Operator" msgid "Project from View" msgstr "Проекция из вида" msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view" msgstr "Проецировать UV-координаты меша в том виде, в котором она отображена сейчас в 3D-виде" msgid "Camera Bounds" msgstr "Границы камеры" msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account" msgstr "Отобразить UV на участок камеры с учётом разрешения и соотношения сторон" msgid "Use orthographic projection" msgstr "Использовать ортогональную проекцию" msgid "Maximum rotation" msgstr "Максимальное вращение" msgid "Use the same scale value for both axes" msgstr "Использовать одинаковое значение масштаба для обеих осей" msgid "Randomize the rotation value" msgstr "Рандомизировать значение вращения" msgctxt "Operator" msgid "Merge UVs by Distance" msgstr "Объединить UV по расстоянию" msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together" msgstr "Сцепить выделенные UV-вершины друг с другом, если они находятся в пределах заданного расстояния друг от друга" msgid "Maximum distance between welded vertices" msgstr "Максимальное расстояние между сцепляемыми вершинами" msgid "Shared Vertex" msgstr "Общая вершина" msgid "Weld UVs based on shared vertices" msgstr "Сварка UV-развёрток на основе общих вершин" msgctxt "Operator" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Reset UV projection" msgstr "Сбросить UV-проекцию" msgid "Reveal all hidden UV vertices" msgstr "Отобразить все скрытые UV-вершины" msgctxt "Operator" msgid "UV Rip" msgstr "Разорвать UV" msgid "Rip selected vertices or a selected region" msgstr "Разорвать выделенные вершины или выделенную область" msgctxt "Operator" msgid "UV Rip Move" msgstr "Разорвать UV и переместить" msgid "Unstitch UVs and move the result" msgstr "Разъединить UV-развёртки и переместить результат" msgid "UV Rip" msgstr "Разорвать UV" msgctxt "Operator" msgid "Seams from Islands" msgstr "Швы с островов" msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor" msgstr "Установить швы меша по разделению на острова в UV-редакторе" msgid "Mark boundary edges as seams" msgstr "Пометить граничные рёбра как швы" msgid "Mark boundary edges as sharp" msgstr "Пометить граничные рёбра как острые" msgid "Select UV vertices" msgstr "Выделить UV-вершины" msgid "Change selection of all UV vertices" msgstr "Изменить выделение всех UV-вершин" msgid "Select UV vertices using box selection" msgstr "Выделить вершины UV, используя выделение прямоугольником" msgid "Pinned" msgstr "Закреплено" msgid "Border select pinned UVs only" msgstr "Граничное выделение только для закреплённых UV-вершин" msgid "Select UV vertices using circle selection" msgstr "Выделить UV-вершины с помощью выделения окружностью" msgid "Select an edge ring of connected UV vertices" msgstr "Выделить кольцо рёбер соединённых UV-вершин" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Select UV" msgstr "Выделить UV обводкой" msgid "Select UVs using lasso selection" msgstr "Выделить UV-вершины с помощью обводки" msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region" msgstr "Снять выделение с UV-вершин на границе каждого выделенного участка" msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map" msgstr "Выделить все UV-вершины, связанные с активной UV-картой" msgid "Select all UV vertices linked under the mouse" msgstr "Выделить все связанные UV-вершины под курсором мышки" msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them" msgstr "Снять выделение со связанных UV-вершин вместо их выделения" msgid "Select a loop of connected UV vertices" msgstr "Выделить петлю связанных UV-вершин" msgctxt "Operator" msgid "UV Select Mode" msgstr "Режим выделения UV" msgid "Change UV selection mode" msgstr "Изменить режим выделения UV" msgid "Select more UV vertices connected to initial selection" msgstr "Выделить дополнительные UV-вершины, окружающие исходное выделение" msgctxt "Operator" msgid "Select Overlap" msgstr "Выделить перекрытия" msgid "Select all UV faces which overlap each other" msgstr "Выделить все грани UV, которые перекрывают друг друга" msgctxt "Operator" msgid "Selected Pinned" msgstr "Выделить закреплённые" msgid "Select all pinned UV vertices" msgstr "Выделить все закреплённые UV-вершины" msgid "Select similar UVs by property types" msgstr "Выделить схожие UV по типам свойств" msgctxt "Mesh" msgid "Pinned" msgstr "Закреплено" msgid "Edge length in UV space" msgstr "Длина ребра в UV-пространстве" msgctxt "Mesh" msgid "Length 3D" msgstr "Длина 3D" msgid "Length of edge in 3D space" msgstr "Длина ребра в трёхмерном пространстве" msgid "Face area in UV space" msgstr "Площадь грани в UV-пространстве" msgctxt "Mesh" msgid "Area 3D" msgstr "Площадь 3D" msgid "Area of face in 3D space" msgstr "Площадь грани в трёхмерном пространстве" msgctxt "Mesh" msgid "Object" msgstr "Объект" msgctxt "Mesh" msgid "Winding" msgstr "Обмотка" msgid "Face direction defined by (clockwise or anti-clockwise winding (facing up or facing down)" msgstr "Направление граней определяется обмоткой по часовой стрелке или против часовой стрелки (лицевой стороной вверх или вниз)" msgctxt "Mesh" msgid "Amount of Faces in Island" msgstr "Количество граней на острове" msgctxt "Operator" msgid "Select Split" msgstr "Выделить с отсоединением" msgid "Select only entirely selected faces" msgstr "Выделить только полностью выделенные грани" msgctxt "Operator" msgid "Smart UV Project" msgstr "Умное UV-проецирование" msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects" msgstr "Проекция разворачивает выделенные грани меш-объектов" msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion" msgstr "Низкие значения для большего количества UV-островов, высокие — для более склеенных граней" msgid "Area Weight" msgstr "Влияние площади" msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas" msgstr "Вектор проекции веса гранями большей площади" msgid "Island Margin" msgstr "Отступ для островов" msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands" msgstr "Отступ для уменьшения цветопротекания от соседних островов" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor" msgstr "Переместить курсор к" msgid "Snap cursor to target type" msgstr "Переместить курсор к целевому типу" msgid "Target to snap the selected UVs to" msgstr "Цель для перемещения выделенных UV-вершин" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection" msgstr "Переместить выделение" msgid "Snap selected UV vertices to target type" msgstr "Переместить выделенные UV-вершины к целевому типу" msgid "Cursor (Offset)" msgstr "Курсор (смещение)" msgid "Adjacent Unselected" msgstr "Соседние невыделенные" msgctxt "Operator" msgid "Sphere Projection" msgstr "Проекция сферы" msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere" msgstr "Проецировать UV-координаты меша на сферическую поверхность" msgctxt "Operator" msgid "Stitch" msgstr "Сшить" msgid "Stitch selected UV vertices by proximity" msgstr "Сшить выделенные UV-вершины по близости" msgid "Index of the active object" msgstr "Индекс активного объекта" msgid "Clear seams of stitched edges" msgstr "Очистить швы на сшитых рёбрах" msgid "Limit distance in normalized coordinates" msgstr "Расстояние ограничения в нормализованных координатах" msgid "Snap at Midpoint" msgstr "Привязка к средней точке" msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island" msgstr "UV будут сшиваться в средней точке, а не рядом с неподвижным островом" msgid "Operation Mode" msgstr "Режим операции" msgid "Use vertex or edge stitching" msgstr "Сшивать на вершинах или рёбрах" msgid "Objects Selection Count" msgstr "Количество выделенных объектов" msgid "Snap Islands" msgstr "Переместить острова" msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)" msgstr "Переместить острова друг у другу (также повернуть острова при режиме сшивания по ребру)" msgid "Static Island" msgstr "Неподвижный остров" msgid "Island that stays in place when stitching islands" msgstr "Остров, не изменяющий местоположения при сшивании островов" msgid "Stored Operation Mode" msgstr "Сохранённый режим операции" msgid "Use Limit" msgstr "Использовать ограничение" msgid "Stitch UVs within a specified limit distance" msgstr "Сшить UV-вершины в пределах заданного расстояния" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap" msgstr "Развернуть" msgid "Unwrap the mesh of the object being edited" msgstr "Развернуть меш редактируемого объекта" msgid "Number of iterations when \"Minimum Stretch\" method is used" msgstr "Количество итераций при использовании метода \"минимального растяжения\"" msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)" msgstr "Метод развёртки (развёртка на основе углов обычно даёт результат лучше, чем согласованная развёртка, но немного медленнее)" msgid "Angle Based" msgstr "На основе углов" msgid "Conformal" msgstr "Согласованно" msgid "Minimum Stretch" msgstr "Мин. растяжение" msgid "Prevent flipping UV's, flipping may lower distortion depending on the position of pins" msgstr "Предотвращает переворачивание UV-развёрток, само переворачивание может снижать искажения в зависимости от положения закреплений" msgid "Use Subdivision Surface" msgstr "Использовать подразделение поверхности" msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied" msgstr "Разместить UV с учётом положения вершин после применения модификатора подразделения поверхности" msgid "Importance Weights" msgstr "Веса важности" msgid "Whether to take into account per-vertex importance weights" msgstr "Следует ли учитывать веса важности каждой вершины" msgid "Weight Factor" msgstr "Коэфф. веса" msgid "How much influence the weightmap has for weighted parameterization, 0 being no influence" msgstr "Насколько сильно карта весов оказывает влияние на весовую параметризацию, \"0\" — отсутствие влияния" msgid "Weight Group" msgstr "Группа с весами" msgid "Vertex group name for importance weights (modulating the deform)" msgstr "Имя группы вершин для весов важности (модуляции деформации)" msgctxt "Operator" msgid "Weld" msgstr "Соединить" msgid "Weld selected UV vertices together" msgstr "Соединить выделенные UV-вершины между собой" msgctxt "Operator" msgid "View Edge Pan" msgstr "Сдвиг вида по краям" msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge" msgstr "Панорамирование вида при наведении мышки на край" msgid "Delta X" msgstr "Дельта X" msgid "Delta Y" msgstr "Дельта Y" msgctxt "Operator" msgid "Reset View" msgstr "Сбросить вид" msgid "Reset the view" msgstr "Сбросить настройки вида" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Down" msgstr "Прокрутить вниз" msgid "Scroll the view down" msgstr "Прокрутить область просмотра вниз" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "Scroll down one page" msgstr "Прокрутить вниз на одну страницу" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Left" msgstr "Прокрутить влево" msgid "Scroll the view left" msgstr "Прокрутить область просмотра влево" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Right" msgstr "Прокрутить вправо" msgid "Scroll the view right" msgstr "Прокрутить область просмотра вправо" msgctxt "Operator" msgid "Scroll Up" msgstr "Прокрутить вверх" msgid "Scroll the view up" msgstr "Прокрутить область просмотра вверх" msgctxt "Operator" msgid "Scroller Activate" msgstr "Активировать прокрутку" msgid "Scroll view by mouse click and drag" msgstr "Прокрутить область просмотра после нажатия кнопки мышки и перетаскивания" msgctxt "Operator" msgid "Smooth View 2D" msgstr "Плавный 2D-вид" msgctxt "Operator" msgid "Zoom 2D View" msgstr "Масштабировать 2D-вид" msgid "Zoom Factor X" msgstr "Коэффициент масштабирования по X" msgid "Zoom Factor Y" msgstr "Коэффициент масштабирования по Y" msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark" msgstr "Создать новую камеру от выделенного VR-ориентира" msgctxt "Operator" msgid "Select Menu" msgstr "Меню выделения" msgid "Menu bone selection" msgstr "Меню выбора костей" msgctxt "Operator" msgid "Add Camera Background Image" msgstr "Добавить фоновое изображение камеры" msgid "Add a new background image to the active camera" msgstr "Добавить новое фоновое изображение к активной камере" msgid "Path to image file" msgstr "Путь к файлу изображения" msgctxt "Operator" msgid "Remove Camera Background Image" msgstr "Удалить фоновое изображение камеры" msgid "Remove a background image from the camera" msgstr "Удалить фоновое изображение с камеры" msgid "Background image index to remove" msgstr "Индекс удаляемого фонового изображения" msgctxt "Operator" msgid "Align Camera to View" msgstr "Выровнять камеру по виду" msgid "Set camera view to active view" msgstr "Установить камеру в текущую точку просмотра" msgctxt "Operator" msgid "Camera Fit Frame to Selected" msgstr "Фокусировать камеру на выделенном" msgid "Move the camera so selected objects are framed" msgstr "Переместить камеру таким образом, чтобы выделенные объекты попали в кадр" msgid "Position the scene camera at the selected landmark" msgstr "Расположить камеру сцены на выделенном ориентире" msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render" msgstr "Очистить границы рендера и отключить рендер части изображения" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region" msgstr "Область отсечения" msgid "Set the view clipping region" msgstr "Установить область отсечения вьюпорта" msgctxt "Operator" msgid "Copy Objects" msgstr "Копировать объекты" msgid "Copy the selected objects to the internal clipboard" msgstr "Копировать выделенные объекты в буфер обмена" msgctxt "Operator" msgid "Set 3D Cursor" msgstr "Установить 3D-курсор" msgid "Set the location of the 3D cursor" msgstr "Установить положение 3D-курсора" msgid "Preset viewpoint to use" msgstr "Используемая предустановка вида" msgid "Leave orientation unchanged" msgstr "Оставить ориентацию без изменений" msgid "Orient to the viewport" msgstr "Ориентировать по вьюпорту" msgid "Orient to the current transform setting" msgstr "Ориентировать на текущие настройки трансформации" msgid "Match the surface normal" msgstr "По нормали к поверхности" msgid "Surface Project" msgstr "Проецировать на поверхность" msgid "Project onto the surface" msgstr "Проецировать на поверхности" msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark" msgstr "Переместить 3D-курсор на выделенный VR-ориентир" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View" msgstr "Вид Dolly" msgid "Dolly in/out in the view" msgstr "Приблизить/отдалить вид с Dolly" msgid "Region Position X" msgstr "Положение региона по X" msgid "Region Position Y" msgstr "Положение региона по Y" msgctxt "Operator" msgid "Drop World" msgstr "Добавить окружение" msgid "Drop a world into the scene" msgstr "Позволяет перетащить окружение в сцену" msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry" msgstr "Растворяет смежные грани и пересекает новую геометрию" msgctxt "Operator" msgid "Fly Navigation" msgstr "Навигация \"полёт\"" msgid "Interactively fly around the scene" msgstr "Интерактивный облёт сцены" msgctxt "Operator" msgid "Add Primitive Object" msgstr "Добавить объект-примитив" msgid "Interactively add an object" msgstr "Интерактивное добавление объекта" msgid "The initial aspect setting" msgstr "Начальная настройка соотношения сторон" msgid "Use an unconstrained aspect" msgstr "Использовать свободные пропорции" msgid "Use a fixed 1:1 aspect" msgstr "Использовать фиксированное соотношение сторон 1:1" msgid "The initial position for placement" msgstr "Начальная позиция для размещения" msgid "Start placing the edge position" msgstr "Начать с размещения положения края" msgid "Start placing the center position" msgstr "Начать с размещения положения центра" msgid "ICO Sphere" msgstr "Икосфера" msgctxt "Operator" msgid "Local View" msgstr "Локальный вид" msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view" msgstr "Переключить отдельное отображение выделенных объектов с центрированием по виду" msgid "Frame Selected" msgstr "Кадрировать выделенное" msgid "Move the view to frame the selected objects" msgstr "Переместить вид для вмещения выделенных объектов" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Local View" msgstr "Убрать из локального вида" msgid "Move selected objects out of local view" msgstr "Убрать выделенные объекты из локального вида" msgid "Move the view" msgstr "Переместить вид" msgctxt "Operator" msgid "View Navigation (Walk/Fly)" msgstr "Навигация вида (ходьба/полёт)" msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)" msgstr "Интерактивное перемещение по сцене (в режиме ходьбы или полёта)" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Transform View" msgstr "NDOF-трансформация вида" msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse" msgstr "Панорамировать и поворачивать вид с помощью 3D-манипулятора" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Orbit View" msgstr "NDOF-вид с орбиты" msgid "Orbit the view using the 3D mouse" msgstr "Орбитальное вращение вида с помощью 3D-манипулятора" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Orbit View with Zoom" msgstr "NDOF-вид с орбиты с масштабированием" msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse" msgstr "Орбитальное вращение и масштабирование вида с помощью 3D-манипулятора" msgctxt "Operator" msgid "NDOF Pan View" msgstr "NDOF-панорамирование вида" msgid "Pan the view with the 3D mouse" msgstr "Панорамировать вид с помощью 3D-манипулятора" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Object as Camera" msgstr "Установить активный объект как камеру" msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene" msgstr "Установить активный объект в качестве активной камеры для этого вида или сцены" msgctxt "Operator" msgid "Object Mode Menu" msgstr "Меню объектного режима" msgctxt "Operator" msgid "Paste Objects" msgstr "Вставить объекты" msgid "Paste objects from the internal clipboard" msgstr "Вставить объекты из буфера обмена" msgid "Put pasted objects in the active collection" msgstr "Поместить вставленные объекты в активную коллекцию" msgid "Select pasted objects" msgstr "Выделить вставленные объекты" msgctxt "Operator" msgid "Set Render Region" msgstr "Установить область рендера" msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render" msgstr "Установить границы рендера и включить рендер части изображения" msgctxt "Operator" msgid "Rotate View" msgstr "Повернуть вид" msgid "Rotate the view" msgstr "Повернуть вид" msgctxt "Operator" msgid "Ruler Add" msgstr "Добавить линейку" msgid "Add ruler" msgstr "Добавить инструмент линейку" msgctxt "Operator" msgid "Ruler Remove" msgstr "Удалить линейку" msgid "Select and activate item(s)" msgstr "Выделить и активировать элементы" msgid "Enumerate" msgstr "По порядку" msgid "List objects under the mouse (object mode only)" msgstr "Перечислить объекты под курсором мышки (только в режиме объектов)" msgid "Use object selection (edit mode only)" msgstr "Использовать выделение объекта (только в режиме редактирования)" msgid "Select items using box selection" msgstr "Выделить элементы, используя выделение прямоугольником" msgid "Invert existing selection" msgstr "Инвертировать существующее состояние выделения" msgid "Intersect existing selection" msgstr "Пересечь с текущим выделением" msgid "Select items using circle selection" msgstr "Выделить элементы с помощью выделения окружностью" msgid "Select items using lasso selection" msgstr "Выделить элементы при помощи выделяющей обводки" msgid "Menu object selection" msgstr "Меню выделения объектов" msgid "Object Name" msgstr "Имя объекта" msgctxt "Operator" msgid "Smooth View" msgstr "Плавный просмотр" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Active" msgstr "Переместить курсор к активному элементу" msgid "Snap 3D cursor to the active item" msgstr "Переместить 3D-курсор к активному элементу" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to World Origin" msgstr "Переместить курсор к центру координат" msgid "Snap 3D cursor to the world origin" msgstr "Переместить 3D-курсор к центру координат" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Grid" msgstr "Переместить курсор к сетке" msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division" msgstr "Переместить 3D-курсор к ближайшему пересечению сетки" msgctxt "Operator" msgid "Snap Cursor to Selected" msgstr "Переместить курсор к выделению" msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)" msgstr "Переместить 3D-курсор к середине выделенных элементов" msgctxt "Operator" msgid "Snap Selection to Active" msgstr "Переместить выделенное к активному" msgid "Snap selected item(s) to the active item" msgstr "Переместить выделенные элементы к активному" msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor" msgstr "Переместить выделенные элементы к 3D-курсору" msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center" msgstr "Выделение будет перемещено как цельный объект или как отдельные" msgid "If the selection should be rotated to match the cursor" msgstr "Определяет, следует ли вращать выделение в соответствии с курсором" msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division" msgstr "Переместить выделенные элементы к их ближайшим пересечениям сетки" msgctxt "Operator" msgid "Flip MatCap" msgstr "Перевернуть MatCap" msgid "Flip MatCap" msgstr "Перевернуть MatCap" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Shading Type" msgstr "Переключить тип шейдинга" msgid "Toggle shading type in 3D viewport" msgstr "Переключить тип шейдинга в 3D-вьюпорте" msgid "Shading type to toggle" msgstr "Переключаемый тип шейдинга" msgid "Toggle wireframe shading" msgstr "Переключиться на каркасный режим и обратно" msgid "Toggle solid shading" msgstr "Переключить на сплошной шейдинг" msgid "Material Preview" msgstr "Предпросмотр материала" msgid "Toggle material preview shading" msgstr "Переключить на шейдинг предварительного просмотра материала" msgid "Rendered" msgstr "Рендер" msgid "Toggle rendered shading" msgstr "Переключить передпросмотр рендера" msgctxt "Operator" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "Переключить рентген" msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items" msgstr "Прозрачное отображение сцены. Возможность выделения сквозь элементы" msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session" msgstr "Обновить выделенный ориентир из текущей позы видоискателя в сеансе VR" msgid "View all objects in scene" msgstr "Показать все объекты в сцене" msgid "All Regions" msgstr "Все регионы" msgid "View selected for all regions" msgstr "Показать выделенное для всех областей" msgctxt "Operator" msgid "View Axis" msgstr "Оси вида" msgid "Use a preset viewpoint" msgstr "Использовать предустановку вида" msgid "Align Active" msgstr "Выровнять по активному" msgid "Align to the active object's axis" msgstr "Выровнять по оси активного объекта" msgid "Rotate relative to the current orientation" msgstr "Поворачивать относительно текущей ориентации" msgctxt "View3D" msgid "View" msgstr "Вид" msgctxt "View3D" msgid "Left" msgstr "Слева" msgid "View from the left" msgstr "Вид слева" msgctxt "View3D" msgid "Right" msgstr "Справа" msgid "View from the right" msgstr "Вид справа" msgctxt "View3D" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" msgid "View from the bottom" msgstr "Вид снизу" msgctxt "View3D" msgid "Top" msgstr "Сверху" msgid "View from the top" msgstr "Вид сверху" msgctxt "View3D" msgid "Front" msgstr "Спереди" msgid "View from the front" msgstr "Вид спереди" msgctxt "View3D" msgid "Back" msgstr "Сзади" msgid "View from the back" msgstr "Вид сзади" msgctxt "Operator" msgid "View Camera" msgstr "Вид из камеры" msgid "Toggle the camera view" msgstr "Переключиться в вид из камеры" msgctxt "Operator" msgid "Frame Camera Bounds" msgstr "Кадрировать по границам камеры" msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds" msgstr "Центрировать вид камеры, изменяя размер вида в соответствии с её границами" msgctxt "Operator" msgid "View Lock Center" msgstr "Центрировать вид на объекте фиксации" msgid "Center the view lock offset" msgstr "Центрировать вид на объекте фиксации" msgctxt "Operator" msgid "Center View to Mouse" msgstr "Центрировать вид на курсоре" msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor" msgstr "Центрировать вид по положению глубины Z под курсором мышки" msgctxt "Operator" msgid "View Lock Clear" msgstr "Снять фиксацию вида" msgid "Clear all view locking" msgstr "Очистить все блокировки вида" msgctxt "Operator" msgid "View Lock to Active" msgstr "Фиксировать вид на активном" msgid "Lock the view to the active object/bone" msgstr "Фиксировать вид на активном объекте или кости" msgctxt "Operator" msgid "View Orbit" msgstr "Вид с орбиты" msgid "Orbit the view" msgstr "Вид с движением по орбите" msgid "Orbit" msgstr "Орбита" msgid "Direction of View Orbit" msgstr "Направление орбиты вида" msgid "Orbit Left" msgstr "Орб. движение влево" msgid "Orbit the view around to the left" msgstr "Повернуть вид по орбите влево" msgid "Orbit Right" msgstr "Орб. движение вправо" msgid "Orbit the view around to the right" msgstr "Повернуть вид по орбите вправо" msgid "Orbit Up" msgstr "Орб. движение вверх" msgid "Orbit the view up" msgstr "Орбитальное движение вида вверх" msgid "Orbit Down" msgstr "Орб. движение вниз" msgid "Orbit the view down" msgstr "Орбитальное движение вида вниз" msgctxt "Operator" msgid "Pan View Direction" msgstr "Направление панорамирования вида" msgid "Pan the view in a given direction" msgstr "Панорамировать вид в данном направлении" msgid "Pan" msgstr "Панорамировать" msgid "Direction of View Pan" msgstr "Направление панорамирования области просмотра" msgid "Pan Left" msgstr "Панорамировать влево" msgid "Pan the view to the left" msgstr "Переместить вид влево" msgid "Pan Right" msgstr "Панорамировать вправо" msgid "Pan the view to the right" msgstr "Переместить вид вправо" msgid "Pan Up" msgstr "Панорамировать вверх" msgid "Pan the view up" msgstr "Переместить вид вверх" msgid "Pan Down" msgstr "Панорамировать вниз" msgid "Pan the view down" msgstr "Переместить вид вниз" msgctxt "Operator" msgid "View Perspective/Orthographic" msgstr "Перспективный/ортографический вид" msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection" msgstr "Переключить текущий вид между ортогональной и перспективной проекциями" msgctxt "Operator" msgid "View Roll" msgstr "Крен вида" msgid "Roll the view" msgstr "Накренить вид" msgid "Roll Angle Source" msgstr "Источник угла крена" msgid "How roll angle is calculated" msgstr "Способ расчёта угла крена" msgid "Roll Angle" msgstr "Крен на угол" msgid "Roll the view using an angle value" msgstr "Накрентить вид на заданный угол" msgid "Roll Left" msgstr "Крен влево" msgid "Roll the view around to the left" msgstr "Накренить вид влево" msgid "Roll Right" msgstr "Крен вправо" msgid "Roll the view around to the right" msgstr "Накренить вид вправо" msgid "Move the view to the selection center" msgstr "Переместить область просмотра к центру выделенных объектов" msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it" msgstr "Создать новую камеру и VR-ориентир из позы видоискателя запущенного VR сеанса и выделить его" msgid "Change to the selected VR landmark from the list" msgstr "Позволяет переключиться на выделенный VR-ориентир из списка" msgid "Add a new VR landmark to the list and select it" msgstr "Добавить новый VR-ориентир в список и выделить его" msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it" msgstr "Добавить в список новый VR-ориентир из активного объекта камеры и выделить его" msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it" msgstr "Добавить в список и выбрать VR-ориентир из позы видоискателя в текущем сеансе VR" msgid "Delete the selected VR landmark from the list" msgstr "Удалить выделенный VR-ориентир из списка" msgctxt "Operator" msgid "Walk Navigation" msgstr "Навигация \"ходьба\"" msgid "Interactively walk around the scene" msgstr "Интерактивная ходьба по сцене" msgid "Zoom in/out in the view" msgstr "Приблизить/отдалить в виде" msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border" msgstr "Приблизить область просмотра до ближайшего объекта, находящегося внутри границ" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Camera 1:1" msgstr "Зум камеры 1:1" msgid "Match the camera to 1:1 to the render output" msgstr "Установить масштаб камеры 1:1 по отношению к рендеру" msgctxt "Operator" msgid "Export Alembic" msgstr "Экспортировать Alembic" msgid "Export current scene in an Alembic archive" msgstr "Экспортировать текущую сцену в архив Alembic" msgid "Apply Subdivision Surface" msgstr "Применить подразделение поверхности" msgid "Export subdivision surfaces as meshes" msgstr "Экспортировать подразделённые поверхности как меши" msgid "Run as Background Job" msgstr "Запустить как фоновую задачу" msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job" msgstr "Включите это, чтобы запустить импорт в фоновом режиме (отключить блокировку Blender во время импорта). Эта опция устарела; используйте тип EXECUTE у оператора для запуска на переднем плане и INVOKE для выполнения в качестве фонового задания" msgid "Curves as Mesh" msgstr "Кривые как меш" msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes" msgstr "Экспортировать кривые и NURBS-поверхности как меши" msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene" msgstr "Конечный кадр экспорта; используйте значение по умолчанию, чтобы взять конечный кадр текущей сцены" msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering" msgstr "Определяет видимость объектов, настройки модификаторов и других областей, где есть разные настройки для вьюпорта и рендеринга" msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc" msgstr "Использовать настройки рендеринга для состояния видимости объектов, настроек модификаторов и т. д." msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc" msgstr "Использовать настройки вьюпорта для состояния видимости объектов, настроек модификаторов и т. д." msgid "Export Custom Properties" msgstr "Экспорт пользовательских свойств" msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties" msgstr "Экспорт пользовательских свойств в Alembic .свойстваПользователя" msgid "Export Hair" msgstr "Экспортировать волосы" msgid "Exports hair particle systems as animated curves" msgstr "Экспортировать системы частиц-волос как анимированные кривые" msgid "Export Particles" msgstr "Экспортировать частицы" msgid "Exports non-hair particle systems" msgstr "Экспортировать системы частиц (не волосы)" msgid "Export per face shading group assignments" msgstr "Экспортировать назначения групп шейдинга на каждую грань" msgid "Flatten Hierarchy" msgstr "Выровнять иерархию" msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship" msgstr "Не сохранять связи родитель/потомок у объектов" msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin" msgstr "Значение, с помощью которого можно увеличивать или уменьшать объекты по отношению к центру координат" msgid "Geometry Samples" msgstr "Семплы геометрии" msgid "Number of times per frame object data are sampled" msgstr "Сколько раз за кадр данные объекта будут записаны" msgid "Export normals" msgstr "Экспортировать нормали" msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates" msgstr "Экспортировать недеформированные координаты вершин меша" msgid "Selected Objects Only" msgstr "Только выделенные объекты" msgid "Export only selected objects" msgstr "Экспортировать только выделенные элементы" msgid "Shutter Close" msgstr "Затвор закрыт" msgid "Time at which the shutter is closed" msgstr "Время, на которое затвор камеры закрыт" msgid "Shutter Open" msgstr "Затвор - Открыт" msgid "Time at which the shutter is open" msgstr "Время, которое затвор камеры открыт" msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene" msgstr "Начальный кадр экспорта; используйте значение по умолчанию, чтобы взять начальный кадр текущей сцены" msgid "Use Subdivision Schema" msgstr "Использовать схему подразделения" msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema" msgstr "Экспортировать меши, используя систему подразделения Alembic" msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles" msgstr "Экспортировать полигоны (квадраты и N-угольники) как треугольники" msgid "Use Instancing" msgstr "Исп-ть создание экземпляров" msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software" msgstr "Экспорт данных дублированных объектов как экземпляров Alembic; ускоряет экспорт и может быть отключён для совместимости с другим программным обеспечением" msgid "Export UV coordinates" msgstr "Экспорт UV-координат" msgid "Export color attributes" msgstr "Экспортировать атрибуты цвета" msgid "Transform Samples" msgstr "Сэмплы трансформации" msgid "Number of times per frame transformations are sampled" msgstr "Сколько раз за кадр будет записана трансформация" msgctxt "Operator" msgid "Import Alembic" msgstr "Импортировать Alembic" msgid "Load an Alembic archive" msgstr "Загрузить архив Alembic" msgid "Always Add Cache Reader" msgstr "Всегда добавлять кэш-ридер" msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive" msgstr "Добавить модификаторы кэша и ограничители к импортированным объектам, даже если они не анимированы, чтобы их можно было обновить при перезагрузке архива Alembic" msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job" msgstr "Включите это, чтобы запустить экспорт в фоновом режиме (отключить блокировку Blender во время экспорта). Эта опция устарела; используйте тип EXECUTE у оператора для запуска на переднем плане и INVOKE для выполнения в качестве фонового задания" msgid "Is Sequence" msgstr "Является последовательностью" msgid "Set to true if the cache is split into separate files" msgstr "Истинно, если кэш разделён на отдельные файлы" msgid "Set Frame Range" msgstr "Установить диапазон кадров" msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive" msgstr "Если отмечено, обновить начальный и конечный кадр в соответствии с этими значениями из архива Alembic" msgid "Validate Meshes" msgstr "Проверить меши" msgid "Ensure the data is valid (when disabled, data may be imported which causes crashes displaying or editing)" msgstr "Убедитесь, что данные действительны (если отключено, - данные могут быть импортированы, что может привести к сбоям при отображении или редактировании)" msgctxt "Operator" msgid "Append" msgstr "Добавить" msgid "Append from a Library .blend file" msgstr "Присоединить из библиотечного .blend-файла" msgid "Put new objects on the active collection" msgstr "Поместить новые объекты в активную коллекцию" msgid "Select new objects" msgstr "Выделить новые объекты" msgid "Clear Asset Data" msgstr "Очистить данные ассета" msgid "Don't add asset meta-data or tags from the original data-block" msgstr "Не добавлять метаданные или теги ассетов из исходного блока данных" msgid "Re-Use Local Data" msgstr "Повторно исп-ть локальные данные" msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy" msgstr "Попробовать повторно использовать ранее добавленные совпадающие блоки данных вместо добавления новой копии" msgid "Instance Collections" msgstr "Экземпляры коллекций" msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene" msgstr "Создать экземпляры коллекций, а не добавлять их физически в сцену" msgid "Instance Object Data" msgstr "Экземпляр данных объекта" msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects" msgstr "Создать экземпляры для данных объекта, на которые не ссылаются никакие объекты" msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending" msgstr "Связать объекты или датаблоки, а не копировать" msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)" msgstr "Установить \"Фиктивного пользователя\" для добавленных элементов (кроме объектов и коллекций)" msgid "Localize All" msgstr "Локализовать все" msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries" msgstr "Локализовать все добавляемые данные, включая связанное ненапрямую из других библиотек" msgid "Type of data to rename" msgstr "Тип данных для переименования" msgctxt "ID" msgid "Objects" msgstr "Объекты" msgctxt "ID" msgid "Collections" msgstr "Коллекции" msgctxt "ID" msgid "Materials" msgstr "Материалы" msgctxt "ID" msgid "Meshes" msgstr "Меши" msgctxt "ID" msgid "Metaballs" msgstr "Метасферы" msgctxt "ID" msgid "Volumes" msgstr "Диски" msgctxt "ID" msgid "Grease Pencils" msgstr "Объекты Grease Pencil" msgctxt "ID" msgid "Armatures" msgstr "Арматуры" msgctxt "ID" msgid "Lattices" msgstr "Решётки" msgctxt "ID" msgid "Lights" msgstr "Источники освещения" msgctxt "ID" msgid "Light Probes" msgstr "Зонды освещения" msgctxt "ID" msgid "Cameras" msgstr "Камеры" msgctxt "ID" msgid "Speakers" msgstr "Источники звука" msgctxt "ID" msgid "Bones" msgstr "Кости" msgctxt "ID" msgid "Nodes" msgstr "Ноды" msgctxt "ID" msgid "Sequence Strips" msgstr "Дорожки-секвенции" msgctxt "ID" msgid "Action Clips" msgstr "Фрагменты действий" msgctxt "ID" msgid "Scenes" msgstr "Сцены" msgctxt "ID" msgid "Brushes" msgstr "Кисти" msgctxt "Operator" msgid "Call Asset Shelf Popover" msgstr "Вызвать всплывающее окно полки ассетов" msgid "Open a predefined asset shelf in a popup" msgstr "Открыть предустановленную полку ассетов во всплывающем окне" msgid "Asset Shelf Name" msgstr "Имя полки с ассетами" msgid "Identifier of the asset shelf to display" msgstr "Идентификатор полки ассетов для отображения" msgctxt "Operator" msgid "Call Menu" msgstr "Вызвать меню" msgid "Open a predefined menu" msgstr "Открыть предустановленное меню" msgid "Name of the menu" msgstr "Имя меню" msgctxt "Operator" msgid "Call Pie Menu" msgstr "Вызвать круговое меню" msgid "Open a predefined pie menu" msgstr "Открыть предустановленное круговое меню" msgid "Name of the pie menu" msgstr "Имя кругового меню" msgctxt "Operator" msgid "Call Panel" msgstr "Вызвать панель" msgid "Keep Open" msgstr "Оставлять открытой" msgctxt "Operator" msgid "Clear Recent Files List" msgstr "Очистить список недавних файлов" msgid "Clear the recent files list" msgstr "Очистить список недавних файлов" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "All Items" msgstr "Все элементы" msgid "Items Not Found" msgstr "Элементы, которые не найдены" msgctxt "Operator" msgid "Export All Collections" msgstr "Экспортировать все коллекции" msgid "Invoke all configured exporters for all collections" msgstr "Вызвать все настроенные экспортёры для всех коллекций" msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)" msgstr "Путь к данным от каждого итерируемого объекта к значению (целое или вещественное)" msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable" msgstr "Путь к данным по отношению к контексту, должен указывать на итерируемый объект" msgid "Context Attributes" msgstr "Атрибуты контекста" msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)" msgstr "Контекстный путь к данным (расширенный с использованием видимых окон в текущем файле .blend)" msgid "Cycle backwards" msgstr "Развернуть цикл в обратную сторону" msgid "Wrap" msgstr "Обёртка" msgid "Wrap back to the first/last values" msgstr "Перейти циклично к первому/последнему значению" msgid "Header Text" msgstr "Текст заголовка" msgid "Text to display in header during scale" msgstr "Текст, отображаемый в заголовке при масштабировании" msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta" msgstr "Масштабировать движение мышки с этим значением, прежде чем применять дельту" msgid "Invert the mouse input" msgstr "Инвертировать ввод мышки" msgid "Assign value" msgstr "Присвоить значение" msgid "Always Step" msgstr "Всегда шаг" msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0" msgstr "Всегда изменять значение хотя бы на 1, когда значение не равно 1.0" msgid "Assignment value" msgstr "Присваиваемое значение" msgid "Assignment value (as a string)" msgstr "Присваиваемое значение (как строка)" msgid "Apply relative to the current value (delta)" msgstr "Применить относительно к текущему значению (дельта)" msgid "Optionally override the context with a module" msgstr "Опционально переопределить контекст с помощью модуля" msgid "Toggle enum" msgstr "Переключить перечисление" msgctxt "Operator" msgid "Debug Menu" msgstr "Меню отладки" msgid "Open a popup to set the debug level" msgstr "Открыть всплывающее окно для установки уровня отладки" msgid "Debug Value" msgstr "Уровень отладки" msgid "Doc ID" msgstr "ID документа" msgctxt "Operator" msgid "View Online Manual" msgstr "Открыть онлайн-руководство" msgid "View a context based online manual in a web browser" msgstr "Открыть связанную страницу онлайн-руководства в веб-браузере" msgctxt "Operator" msgid "Drop to Import File" msgstr "Перетащить для импорта файла" msgid "Operator that allows file handlers to receive file drops" msgstr "Оператор, позволяющий обработчикам файлов принимать перетаскиваемые файлы" msgid "Import FBX file into current scene" msgstr "Импортировать файл FBX в текущую сцену" msgid "Offset to apply to animation timestamps, in frames" msgstr "Смещение, применяемое к временны́м меткам анимации, в кадрах" msgid "Vertex colors in the file are in sRGB color space" msgstr "Цвета вершин в файле находятся в цветовом пространстве sRGB" msgid "Vertex colors in the file are in linear color space" msgstr "Цвета вершин в файле находятся в линейном цветовом пространстве" msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)" msgstr "Импортировать пользовательские нормали, если они доступны (в противном случае Blender расчитает их сам)" msgid "Enums As Strings" msgstr "Перечисления в качестве строк" msgid "Store custom property enumeration values as strings" msgstr "Сохранить значения перечислений пользовательских свойств в виде строк" msgctxt "Operator" msgid "Export to PDF" msgstr "Экспорт в PDF" msgid "Export Grease Pencil to PDF" msgstr "Экспортировать Grease Pencil в PDF" msgid "Which frames to include in the export" msgstr "Какие кадры следует включить в экспорт" msgid "Include only active frame" msgstr "Включить только активный кадр" msgid "Include selected frames" msgstr "Включить выделенные кадры" msgid "Include all scene frames" msgstr "Включить все кадры сцены" msgid "Which objects to include in the export" msgstr "Какие объекты следует включить в экспорт" msgid "Include only the active object" msgstr "Включить только активный объект" msgid "Include selected objects" msgstr "Включить выделенные объекты" msgid "Include all visible objects" msgstr "Включить все видимые объекты" msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling" msgstr "Точность сэмплинга штриха. Низкие значения означают более точный результат, а ноль отключает сэмплирование" msgid "Export strokes with fill enabled" msgstr "Экспортировать штрихи с включённым заполнением" msgid "Uniform Width" msgstr "Равномерная ширина" msgid "Export strokes with uniform width" msgstr "Экспорт штрихов с равномерной шириной" msgctxt "Operator" msgid "Export to SVG" msgstr "Экспорт в SVG" msgid "Export Grease Pencil to SVG" msgstr "Экспортировать Grease Pencil в SVG" msgid "Clip Camera" msgstr "Обрезать по камере" msgid "Clip drawings to camera size when exporting in camera view" msgstr "Обрезать рисунки по размеру камеры при экспорте в режиме просмотра с камеры" msgctxt "Operator" msgid "Import SVG as Grease Pencil" msgstr "Импортировать SVG как Grease Pencil" msgid "Import SVG into Grease Pencil" msgstr "Импорт SVG в Grease Pencil" msgid "Resolution of the generated strokes" msgstr "Разрешение сгенерированных штрихов" msgid "Scale of the final strokes" msgstr "Масштаб финальных штрихов" msgid "Scene Unit" msgstr "Единицы сцены" msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data" msgstr "Применить текущие единицы сцены (масштаб единиц) к импортируемым данным" msgid "Relocate a linked ID, i.e. select another ID to link, and remap its local usages to that newly linked data-block). Currently only designed as an internal operator, not directly exposed to the user" msgstr "Перебазировать связанный ID, т. е. выбрать другой идентификатор для привязки и переназначить его локальное использование на этот новый связанный блок данных. В настоящее время разработан только как внутренний оператор, не доступный для пользователя напрямую" msgid "Linked ID Session UID" msgstr "UID сеанса связанного ID" msgid "Unique runtime identifier for the linked ID to relocate" msgstr "Уникальный идентификатор времени выполнения для связанного идентификатора при перебазировании" msgctxt "Operator" msgid "Reload Library" msgstr "Перезагрузить библиотеку" msgid "Reload the given library" msgstr "Перезагрузить данную библиотеку" msgid "Library to reload" msgstr "Перезагружаемая библиотека" msgid "Relocate the given library to one or several others" msgstr "Перебазировать данную библиотеку на другую или на несколько других" msgid "Library to relocate" msgstr "Библиотека для перебазирования" msgctxt "Operator" msgid "Link" msgstr "Связать" msgid "Link from a Library .blend file" msgstr "Связать из библиотечного .blend-файла" msgctxt "Operator" msgid "Memory Statistics" msgstr "Статистика использования памяти" msgid "Print memory statistics to the console" msgstr "Вывести статистику использования памяти в консоль" msgctxt "Operator" msgid "Export Wavefront OBJ" msgstr "Экспортировать Wavefront OBJ" msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file" msgstr "Сохранить сцену в файле Wavefront OBJ" msgid "Apply modifiers to exported meshes" msgstr "Применить модификаторы к экспортированным мешам" msgid "Apply object transforms to exported vertices" msgstr "Применить объектные трансформации к экспортируемым вершинам" msgid "The last frame to be exported" msgstr "Последний кадр для экспорта" msgid "Export Animation" msgstr "Экспортировать анимацию" msgid "Export multiple frames instead of the current frame only" msgstr "Экспортировать несколько кадров вместо только текущего кадра" msgid "Export Colors" msgstr "Экспортировать цвета" msgid "Export per-vertex colors" msgstr "Экспортировать цвета по вершинам" msgid "Export Curves as NURBS" msgstr "Экспорт кривых как NURBS" msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh" msgstr "Экспортировать кривые в параметрической форме вместо экспорта в виде меша" msgid "Object Properties" msgstr "Свойства объекта" msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport" msgstr "Определяет такие свойства, как видимость объекта, модификаторы и т. д., где они различаются для рендера и вьюпорта" msgid "Export objects as they appear in render" msgstr "Экспортировать объекты так, как они выглядят при рендеринге" msgid "Export objects as they appear in the viewport" msgstr "Экспортировать объекты так, как они выглядят во вьюпорте" msgid "Export Material Groups" msgstr "Экспортировать группы материалов" msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material" msgstr "Сгенерировать группу OBJ для каждой части геометрии, используя разный материал" msgid "Export Materials" msgstr "Экспортировать материалы" msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file" msgstr "Экспортировать библиотеку MTL. Для экспорта текстур изображений в файл MTL должна присутствовать нода Principled-BSDF" msgid "Export Normals" msgstr "Экспорт нормалей" msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-corner normals if smooth-shaded" msgstr "Экспортировать нормали каждой грани, если грань имеет плоское затенение, нормали каждого угла грани, если имеет гладкое затенение" msgid "Export Object Groups" msgstr "Экспорт групп объектов" msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'" msgstr "Добавить имя меша к имени объекта, разделив его символом '_'" msgid "Export Materials with PBR Extensions" msgstr "Экспорт материалов с расширениями PBR" msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, coat, anisotropy, transmission)" msgstr "Экспортировать библиотеку MTL, используя расширения PBR (шероховатость, металлик, лоск, верхний слой, анизотропию, пропускаемость)" msgid "Export Selected Objects" msgstr "Экспорт выделенных объектов" msgid "Export only selected objects instead of all supported objects" msgstr "Экспортировать только выделенные объекты вместо всех поддерживаемых объектов" msgid "Export Smooth Groups" msgstr "Экспорт групп сглаживания" msgid "Generate smooth groups identifiers for each group of smooth faces, as unique integer values by default" msgstr "Генерировать идентификаторы групп сглаживания для каждой группы сглаженных граней в виде уникальных целочисленных значений" msgid "Export Triangulated Mesh" msgstr "Экспорт триангулированного меша" msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4" msgstr "Все n-угольники с четырьмя или более вершинами будут преобразованы в треугольники. Меши в сцене не будут затронуты. Ведёт себя как модификатор Triangulate с ngon-методом: \"красота\", метод для чертырёхугольников: \"кратчайшая диагональ\", минимум вершин: 4" msgid "Export UVs" msgstr "Экспортировать UV-развёртки" msgid "Export Vertex Groups" msgstr "Экспортировать группы вершин" msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face" msgstr "Экспортировать имя группы вершин грани. Оно аппроксимируется путём выбора группы вершин с наибольшим количеством членов среди вершин грани" msgid "Positive X axis" msgstr "Положительная ось X" msgid "Positive Y axis" msgstr "Положительная ось Y" msgid "Positive Z axis" msgstr "Положительная ось Z" msgid "Negative X axis" msgstr "Отрицательная ось X" msgid "Negative Y axis" msgstr "Отрицательная ось Y" msgid "Negative Z axis" msgstr "Отрицательная ось Z" msgid "Write filename only" msgstr "Записать только имя файла" msgid "Copy the file to the destination path" msgstr "Копировать файл в папку назначения" msgid "Bitflags Smooth Groups" msgstr "Битовые флаги для групп сглаживания" msgid "If exporting smoothgroups, generate 'bitflags' values for the groups, instead of unique integer values. The same bitflag value can be re-used for different groups of smooth faces, as long as they have no common sharp edges or vertices" msgstr "При экспорте групп сглаживания будут сгенерированы значения 'битового флага' для групп, а не для отдельных целых значений. Одно и то же значение битового флага может быть повторно использовано для разных групп сглаженных граней, если только у них нет общих рёбер или вершин" msgid "The first frame to be exported" msgstr "Первый кадр для экспорта" msgctxt "Operator" msgid "Import Wavefront OBJ" msgstr "Импортировать Wavefront OBJ" msgid "Load a Wavefront OBJ scene" msgstr "Загрузить сцену Wavefront OBJ" msgid "Clamp Bounding Box" msgstr "Пределы габаритного контейнера" msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping" msgstr "Изменить размер объектов, чтобы габаритный контейнер оставался ниже этого значения. Значение 0 отключает ограничение" msgid "Detect Cyclic Curves" msgstr "Определять замкнутые кривые" msgid "Join curve endpoints if overlapping control points are detected (if disabled, no curves will be cyclic)" msgstr "Объединять конечные точки кривой, если будут обнаружены перекрывающиеся контрольные точки (если отключено, ни одна кривая не будет замкнутой)" msgid "Path Separator" msgstr "Разделитель пути" msgid "Character used to separate objects name into hierarchical structure" msgstr "Символ, используемый для разделения имени объекта в иерархической структуре" msgid "Import OBJ groups as vertex groups" msgstr "Импортировать группы OBJ как группы вершин" msgid "How to handle naming collisions when importing materials" msgstr "Как следует обрабатывать конфликты имён при импорте материалов" msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file" msgstr "Создавать новые материалы с уникальными именами для каждого файла OBJ" msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones" msgstr "Использовать существующие материалы с тем же именем вместо создания новых материалов" msgid "Split By Group" msgstr "Разделить по группам" msgid "Import each OBJ 'g' as a separate object" msgstr "Импортировать каждый объект OBJ 'g' (group) как отдельный объект" msgid "Split By Object" msgstr "Разделить по объектам" msgid "Import each OBJ 'o' as a separate object" msgstr "Импортировать каждый OBJ 'o' (object) как отдельный объект" msgctxt "Operator" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Open a Blender file" msgstr "Открыть файл Blender" msgid "Display File Selector" msgstr "Отобразить выбор файлов" msgid "Load UI" msgstr "Загружать интерфейс" msgid "Load user interface setup in the .blend file" msgstr "Загрузить настройки интерфейса из .blend файла" msgid "State" msgstr "Состояние" msgid "Trusted Source" msgstr "Надёжный источник" msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences" msgstr "Разрешить автоматическое исполнение скриптов в файле .blend. Значение по умолчанию можно изменить в настройках программы" msgctxt "Operator" msgid "Restore Operator Defaults" msgstr "Восстановить настройки оператора по умолчанию" msgid "Set the active operator to its default values" msgstr "Сбросить настройки активного оператора на значения по умолчанию" msgid "Operator name (in Python as string)" msgstr "Имя оператора (как строка в Python)" msgid "Property name (as a string)" msgstr "Имя свойства (в виде строки)" msgid "UI Tag" msgstr "Тег интерфейса" msgctxt "Operator" msgid "Export PLY" msgstr "Экспортировать PLY" msgid "Save the scene to a PLY file" msgstr "Сохранить сцену в файл PLY" msgid "ASCII Format" msgstr "Формат ASCII" msgid "Export file in ASCII format, export as binary otherwise" msgstr "Экспортировать файл в формате ASCII, в противном случае он будет экспортирован как двоичный" msgid "Export Vertex Attributes" msgstr "Экспорт атрибутов вершин" msgid "Export custom vertex attributes" msgstr "Экспортировать пользовательские атрибуты вершин" msgid "Export Vertex Colors" msgstr "Экспорт цветов вершин" msgid "Do not import/export color attributes" msgstr "Не импортировать/экспортировать атрибуты цвета" msgid "Export Vertex Normals" msgstr "Экспорт нормалей вершин" msgid "Export specific vertex normals if available, export calculated normals otherwise" msgstr "Экспортировать определённые нормали вершин, если они доступны, в противном случае экспортировать рассчитанные нормали" msgctxt "Operator" msgid "Import PLY" msgstr "Импортировать PLY" msgid "Import an PLY file as an object" msgstr "Импортировать файл PLY как объект" msgid "Vertex Attributes" msgstr "Атрибуты вершин" msgid "Import custom vertex attributes" msgstr "Импортировать пользовательские атрибуты вершин" msgid "Merges vertices by distance" msgstr "Объединить вершины по расстоянию" msgid "Save Backups" msgstr "Сохранять бэкапы" msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews" msgstr "Сохранять резервные (.blend1) версии файлов при сохранении с очищенными превью" msgid "Clear collections' previews" msgstr "Удалить превью коллекций" msgid "Materials & Textures" msgstr "Материалы и текстуры" msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)" msgstr "Удалить «внутренние» превью (материалы, текстуры, изображения и т. д.)" msgid "Clear objects' previews" msgstr "Удалить превью объектов" msgid "Clear scenes' previews" msgstr "Удалить превью сцен" msgid "Trusted Blend Files" msgstr "Надёжные blend-файлы" msgid "Enable Python evaluation for selected files" msgstr "Включить исполнение скриптов Python для выбранных файлов" msgid "Root path of all files listed in ``files`` collection" msgstr "Корневой путь для всех файлов, перечисленных в коллекции ``files``" msgid "Collection of file paths with common ``directory`` root" msgstr "Коллекция путей к файлам с общей корневой ``папкой``" msgid "Show Blender files in the File Browser" msgstr "Показать файлы Blender в браузере файлов" msgid "Show folders in the File Browser" msgstr "Показать папки в браузере файлов" msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews" msgstr "Сохранять резервные (.blend1) версии файлов, когда генерируются предпросмотры" msgid "Generate collections' previews" msgstr "Сгенерировать превью коллекций" msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)" msgstr "Генерировать «внутренние» превью (материалы, текстуры, изображения и т. д.)" msgid "Generate objects' previews" msgstr "Сгенерировать превью объектов" msgid "Generate scenes' previews" msgstr "Сгенерировать превью сцен" msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews" msgstr "Удалить превью блоков данных" msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)" msgstr "Удалить превью блоков данных (только для некоторых типов таких как объекты, материалы, текстуры и т. д.)" msgid "Data-Block Type" msgstr "Тип датаблока" msgid "Which data-block previews to clear" msgstr "Превью какого блока данных очищать" msgid "All Types" msgstr "Все типы" msgid "All Geometry Types" msgstr "Все типы теометрии" msgid "Clear previews for scenes, collections and objects" msgstr "Очистить превью сцен, коллекций и объектов" msgid "All Shading Types" msgstr "Все типы шейдинга" msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images" msgstr "Очистить превью материалов, источников света, миров, текстур и изображений" msgctxt "Operator" msgid "Refresh Data-Block Previews" msgstr "Обновить превью блоков данных" msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)" msgstr "Проверить доступность и актуальность предварительного просмотра датаблоков, сохраняемых в .blend-файл (только для некоторых типов, например, материалов, текстур и др.)" msgid "Property Edit" msgstr "Редакция свойства" msgid "Property data_path edit" msgstr "Редакция свойства data_path" msgid "Context" msgstr "Контекст" msgid "Array Length" msgstr "Длина массива" msgid "Python value for unsupported custom property types" msgstr "Значение Python для неподдерживаемых типов пользовательских свойств" msgid "Library Overridable" msgstr "Переопределяемая библиотека" msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked" msgstr "Разрешить переопределение свойства при связывании блока данных" msgid "Property name edit" msgstr "Редактировать имя свойства" msgid "A single floating-point value" msgstr "Единичное значение с плавающей запятой" msgid "Float Array" msgstr "Массив нецелых чисел" msgid "An array of floating-point values" msgstr "Массив значений с плавающей запятой" msgid "A single integer" msgstr "Одно целое число" msgid "Integer Array" msgstr "Массив целых чисел" msgid "An array of integers" msgstr "Массив состоящий из целых чисел" msgid "A true or false value" msgstr "Истинное или ложное значение" msgid "Boolean Array" msgstr "Логический массив" msgid "An array of true or false values" msgstr "Массив истинных или ложных значений" msgid "A string value" msgstr "Строковое значение" msgid "A data-block value" msgstr "Значение блока данных" msgid "Edit a Python value directly, for unsupported property types" msgstr "Редактировать значение Python напрямую для неподдерживаемых типов свойств" msgid "Soft Max" msgstr "Плавно - Макс." msgid "Soft Min" msgstr "Плавно - Мин." msgid "Soft Limits" msgstr "Плавные пределы" msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically" msgstr "Ограничивает ползунок значения свойства диапазоном, значения вне диапазона необходимо вводить в цифровом виде" msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression" msgstr "Значение для настраиваемых типов свойств, которые можно редактировать только как выражение Python" msgctxt "Operator" msgid "Quit Blender" msgstr "Выйти из Blender" msgid "Quit Blender" msgstr "Выйти из Blender" msgctxt "Operator" msgid "Radial Control" msgstr "Радиальное управление" msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel" msgstr "Задать некоторые параметры размера (например, размер кисти) с помощью колесика мышки" msgid "Color Path" msgstr "Путь к цвету" msgid "Path of property used to set the color of the control" msgstr "Путь к свойству, определяющему цвет элемента управления" msgid "Primary Data Path" msgstr "Первичный путь к данным" msgid "Primary path of property to be set by the radial control" msgstr "Первичный путь к свойству, устанавливаемому радиальным элементом управления" msgid "Secondary Data Path" msgstr "Вторичный путь к данным" msgid "Secondary path of property to be set by the radial control" msgstr "Вторичный путь к свойству, устанавливаемому радиальным элементом управления" msgid "Fill Color Override Path" msgstr "Путь к переопределённому цвету заливки" msgid "Fill Color Override Test" msgstr "Тест на переопределение цвета заливки" msgid "Fill Color Path" msgstr "Путь к цвету заливки" msgid "Path of property used to set the fill color of the control" msgstr "Путь к свойству, определяющему цвет заливки элемента управления" msgid "Image ID" msgstr "ID изображения" msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control" msgstr "Путь к свойству, определяющему изображение для элемента управления" msgid "Confirm On Release" msgstr "Подтвердить при отжатии" msgid "Finish operation on key release" msgstr "Завершать операцию при отпускании клавиши" msgid "Rotation Path" msgstr "Путь вращения" msgid "Path of property used to rotate the texture display" msgstr "Путь к свойству, используемому для вращения отображения текстуры" msgid "Secondary Texture" msgstr "Вторичная текстура" msgid "Tweak brush secondary/mask texture" msgstr "Настройка вторичной/масочной текстуры кисти" msgid "Use Secondary" msgstr "Использовать вторичный путь" msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths" msgstr "Выбор между первичным и вторичным путями к данным для установки" msgid "Zoom Path" msgstr "Путь к масштабу" msgid "Path of property used to set the zoom level for the control" msgstr "Путь к свойству, определяющему масштаб элемента управления" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Settings" msgstr "Сбросить настройки до базовых" msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\"" msgstr "Загрузить заводской файл запуска и стандартные настройки. Для того, чтобы закрепить изменения, используйте «Сохранить стартовый файл» и «Сохранить настройки»" msgid "After loading, remove everything except scenes, windows, and workspaces. This makes it possible to load the startup file with its scene configuration and window layout intact, but no objects, materials, animations, ..." msgstr "После загрузки удалить всё, кроме сцен, окон и рабочих пространств. Это позволяет загрузить файл запуска с конфигурацией сцены и расположением окон, но без объектов, материалов, анимаций, ..." msgid "Factory Startup App-Template Only" msgstr "Заводской запуск только шаблона приложения" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Preferences" msgstr "Загрузить заводские настройки" msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\"" msgstr "Загрузить стандартные заводские настройки. Для того, чтобы закрепить изменения, используйте «Сохранить настройки»" msgctxt "Operator" msgid "Reload History File" msgstr "Перезагрузить файл истории" msgid "Reloads history and bookmarks" msgstr "Перезагрузить историю и закладки" msgctxt "Operator" msgid "Reload Start-Up File" msgstr "Перезагрузить начальный файл" msgid "Open the default file" msgstr "Открыть файл по умолчанию" msgid "Path to an alternative start-up file" msgstr "Путь к альтернативному стартовому файлу" msgid "Load user interface setup from the .blend file" msgstr "Загрузить настройки интерфейса из .blend файла" msgid "Factory Startup" msgstr "Заводской запуск" msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save" msgstr "Загрузить blend-файл по умолчанию ('заводской запуск'). Он не зависит от обычного файла запуска, который пользователь может сохранить" msgctxt "Operator" msgid "Load Preferences" msgstr "Загрузить настройки" msgid "Load last saved preferences" msgstr "Загрузить последние сохранённые настройки" msgctxt "Operator" msgid "Recover Auto Save" msgstr "Восстановить из автосохранения" msgid "Open an automatically saved file to recover it" msgstr "Открыть автоматически сохранённый файл для его восстановления" msgctxt "Operator" msgid "Recover Last Session" msgstr "Восстановить последний сеанс" msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")" msgstr "Открыть последний закрытый файл (quit.blend)" msgctxt "Operator" msgid "Redraw Timer" msgstr "Таймер перерисовки" msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface" msgstr "Простая перерисовка таймера для тестирования скорости обновления интерфейса" msgid "Number of times to redraw" msgstr "Количество перерисовок" msgid "Time Limit" msgstr "Ограничение времени" msgid "Seconds to run the test for (override iterations)" msgstr "Количество секунд на выполнение теста (переопределение итераций)" msgid "Draw Region" msgstr "Прорисовка участка" msgid "Draw region" msgstr "Прорисовка участка" msgid "Draw Region & Swap" msgstr "Прорисовка участка и замена" msgid "Draw region and swap" msgstr "Прорисовка участка и замена" msgid "Draw Window" msgstr "Прорисовка окна" msgid "Draw window" msgstr "Прорисовка окна" msgid "Draw Window & Swap" msgstr "Прорисовка окна и замена" msgid "Draw window and swap" msgstr "Прорисовка окна и замена" msgid "Animation Step" msgstr "Шаг анимации" msgid "Animation steps" msgstr "Шаги анимации" msgid "Animation Play" msgstr "Проигрывание анимации" msgid "Animation playback" msgstr "Воспроизведение анимации" msgid "Undo/Redo" msgstr "Отменить/повторить" msgid "Undo and redo" msgstr "Отменить и повторить" msgctxt "Operator" msgid "Revert" msgstr "Сбросить изменения" msgid "Reload the saved file" msgstr "Перезагрузить сохранённый файл" msgid "Add external feature set (rigs, metarigs, ui templates)" msgstr "Добавить внешний набор функций (риги, метариги, шаблоны интерфейса)" msgid "Remove external feature set (rigs, metarigs, ui templates)" msgstr "Удалить внешний набор функций (риги, метариги, шаблоны интерфейса)" msgid "Save the current file in the desired location" msgstr "Сохранить текущий файл в нужном месте" msgid "Compress" msgstr "Сжимать" msgid "Write compressed .blend file" msgstr "Записать сжатый файл .blend" msgid "Save Copy" msgstr "Сохранить копию" msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active" msgstr "Сохранить копию текущего рабочего окружения без её последующей загрузки" msgid "Remap Relative" msgstr "Переназначить относительные пути" msgid "Remap relative paths when saving to a different directory" msgstr "Переназначить относительные пути при сохранении в другую папку" msgctxt "Operator" msgid "Save Startup File" msgstr "Сохранить файл запуска" msgid "Make the current file the default startup file" msgstr "Сделать текущий файл .blend файлом запуска по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Save Blender File" msgstr "Сохранить файл Blender" msgid "Save the current Blender file" msgstr "Сохранить текущий файл Blender" msgid "Exit Blender after saving" msgstr "Закрыть Blender после сохранения" msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files" msgstr "Сохранить текущий файл Blender с численно увеличенным именем, которое не перезаписывает существующие файлы" msgctxt "Operator" msgid "Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" msgid "Make the current preferences default" msgstr "Установить выбранные настройки по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Search Menu" msgstr "Меню поиска" msgid "Pop-up a search over all menus in the current context" msgstr "Всплывающий поиск по всем меню в текущем контексте" msgctxt "Operator" msgid "Search Operator" msgstr "Оператор \"Поиск\"" msgid "Pop-up a search over all available operators in current context" msgstr "Всплывающий поиск по всем доступным операторам в текущем контексте" msgctxt "Operator" msgid "Search Single Menu" msgstr "Поиск по отдельному меню" msgid "Pop-up a search for a menu in current context" msgstr "Всплывающее окно для поиска меню в текущем контексте" msgid "Initial Query" msgstr "Первичный запрос" msgid "Query to insert into the search box" msgstr "Запрос для вставки в поле поиска" msgid "Menu Name" msgstr "Имя меню" msgid "Menu to search in" msgstr "Меню в котором производить поиск" msgctxt "Operator" msgid "Set Stereo 3D" msgstr "Установить стерео 3D" msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)" msgstr "Включить поддержку стерео 3D для текущего окна (или изменить режим отображения)" msgid "Anaglyph Type" msgstr "Тип анаглифа" msgid "Red-Cyan" msgstr "Красно-голубой" msgid "Green-Magenta" msgstr "Зелёный-пурпурный" msgid "Yellow-Blue" msgstr "Жёлто-синий" msgid "Anaglyph" msgstr "Анаглиф" msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)" msgstr "Рендерить изображения для левого и правого глаза с фильтрами цвета на одном изображении (требуются анаглифные очки)" msgid "Interlace" msgstr "Чересстрочно" msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)" msgstr "Рендерить изображения для левого и правого глаза чересстрочно на одном изображении (требуется 3D-монитор)" msgid "Time Sequential" msgstr "Последовательно во времени" msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)" msgstr "Рендерить с чередованием для глаз (также известно как чередование страниц, требуется поддержка со стороны видеокарты)" msgid "Side-by-Side" msgstr "Бок о бок" msgid "Render views for left and right eyes side-by-side" msgstr "Отображать представления для левого и правого глаза бок о бок" msgid "Top-Bottom" msgstr "Сверху вниз" msgid "Render views for left and right eyes one above another" msgstr "Отображать представления для левого и правого глаза один над другим" msgid "Interlace Type" msgstr "Тип развёртки" msgid "Row Interleaved" msgstr "Строки с чередованием" msgid "Column Interleaved" msgstr "Столбцы с чередованием" msgid "Checkerboard Interleaved" msgstr "Шахматная доска с чередованием" msgid "Swap Left/Right" msgstr "Поменять левый/правый" msgid "Swap left and right stereo channels" msgstr "Поменять местами левый и правый стереоканалы" msgid "Cross-Eyed" msgstr "Перекрёстно" msgid "Right eye should see left image and vice versa" msgstr "Правый глаз должен видеть левое изображение и наоборот" msgctxt "Operator" msgid "Set Blend File Working Color Space" msgstr "Установить рабочее цветовое пространство blend-файла" msgid "Change the working color space of all colors in this blend file" msgstr "Изменить рабочее цветовое пространство всех цветов в этом blend-файле" msgid "Convert Colors in All Data-blocks" msgstr "Преобразовать цвета во всех блоках данных" msgid "Change colors in all data-blocks to the new working space" msgstr "Изменить цвета во всех блоках данных в соответствии с новым рабочим цветовым пространством" msgid "Color space to set" msgstr "Цветовое пространство, которое следует установить" msgctxt "Operator" msgid "Splash Screen" msgstr "Начальная заставка" msgid "Open the splash screen with release info" msgstr "Открыть начальную-заставку с информацией о выпуске" msgctxt "Operator" msgid "About Blender" msgstr "О программе Blender" msgid "Open a window with information about Blender" msgstr "Открыть окно с информацией о программе Blender" msgctxt "Operator" msgid "Export STL" msgstr "Экспортировать STL" msgid "Save the scene to an STL file" msgstr "Сохранить сцену в файл STL" msgid "Batch Export" msgstr "Пакетный экспорт" msgid "Export each object to a separate file" msgstr "Экспортировать каждый объект в отдельный файл" msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data" msgstr "Применить текущие единицы сцены (заданные масштабом единиц) к экспортируемым данным" msgctxt "Operator" msgid "Import STL" msgstr "Импортировать STL" msgid "Import an STL file as an object" msgstr "Импортировать файл STL как объект" msgid "Facet Normals" msgstr "Facet-нормали" msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)" msgstr "Импортировать facet-нормали (это также даст плоский шейдинг)" msgid "Validate Mesh" msgstr "Проверить меш" msgid "Brush type identifier for which the most appropriate tool will be looked up" msgstr "Идентификатор типа кисти, для которого будет найден наиболее подходящий инструмент" msgid "Set Fallback" msgstr "Установить резервный вариант" msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool" msgstr "Установить запасной инструмент вместо основного инструмента" msgid "Cycle" msgstr "Цикл" msgid "Cycle through tools in this group" msgstr "Переключиться между инструментами в этой группе" msgid "Identifier of the tool" msgstr "Идентификатор инструмента" msgid "Set the fallback tool instead of the primary" msgstr "Установить запасной инструмент вместо основного" msgid "Include tool subgroups" msgstr "Включить подгруппы инструментов" msgid "Index in Toolbar" msgstr "Индекс на панели инструментов" msgid "URL to open" msgstr "Открываемый адрес URL" msgid "Site" msgstr "Сайт" msgctxt "Operator" msgid "Export USD" msgstr "Экспорт USD" msgid "Export current scene in a USD archive" msgstr "Экспортировать текущую сцену в архив USD" msgid "Allow Unicode" msgstr "Разрешить юникод" msgid "Preserve UTF-8 encoded characters when writing USD prim and property names (requires software utilizing USD 24.03 or greater when opening the resulting files)" msgstr "Сохранять символы в кодировке UTF-8 при написании основных символов и имён свойств USD (требуется программное обеспечение, использующее USD 24.03 или выше при открытии полученных файлов)" msgid "Blender Names" msgstr "Идентификаторы Blender'а" msgid "Author USD custom attributes containing the original Blender object and object data names" msgstr "Авторские пользовательские атрибуты USD, содержащие исходный объект Blender'а и имена данных объекта" msgid "Convert Orientation" msgstr "Изменить ориентацию" msgid "Convert orientation axis to a different convention to match other applications" msgstr "Преобразовать ориентацию осей в другую систему координат, чтобы она соответствовала системе координат других приложений" msgid "Set the USD Stage meters per unit to the chosen measurement, or a custom value" msgstr "Позволяет установить счетчики на единицу сценария USD на выбранное измерение или на пользовательское значение" msgid "Meters" msgstr "Метры" msgid "Scene meters per unit to 1.0" msgstr "Метров на единицу сцены — 1.0" msgid "Kilometers" msgstr "Километры" msgid "Scene meters per unit to 1000.0" msgstr "\"Метров на единицу\" сцены на 1000.0" msgid "Centimeters" msgstr "Сантиметры" msgid "Scene meters per unit to 0.01" msgstr "Метров на единицу сцены — 0.01" msgid "Scene meters per unit to 0.001" msgstr "\"Метров на единицу\" сцены на 0.001" msgid "Inches" msgstr "Дюймы" msgid "Scene meters per unit to 0.0254" msgstr "Метров на единицу сцены — 0.0254" msgid "Feet" msgstr "Футы" msgid "Scene meters per unit to 0.3048" msgstr "Метров на единицу сцены — 0.3048" msgid "Yards" msgstr "Ярды" msgid "Scene meters per unit to 0.9144" msgstr "Метров на единицу сцены — 0.9144" msgid "Specify a custom scene meters per unit value" msgstr "Указать пользовательское значение метража на единицу измерения" msgid "World Dome Light" msgstr "Свет мирового свода" msgid "Convert the world material to a USD dome light. Currently works for simple materials, consisting of an environment texture connected to a background shader, with an optional vector multiply of the texture color" msgstr "Конвертировать материал мира в \"USD света мирового свода\" (купола). В настоящее время работает для простых материалов, состоящих из текстуры окружающей среды, подключённой к фоновому шейдеру, с дополнительным векторным умножением цвета текстуры" msgid "Namespace" msgstr "Пространство имён" msgid "If set, add the given namespace as a prefix to exported custom property names. This only applies to property names that do not already have a prefix (e.g., it would apply to name 'bar' but not 'foo:bar') and does not apply to blender object and data names which are always exported in the 'userProperties:blender' namespace" msgstr "Если установлено, - добавить указанное пространство имён в качестве префикса к именам экспортируемых пользовательских свойств. Это применимо только к именам свойств, которые ещё не содержат префикса (т. е. это будет применяться к имени 'variable', но не к 'prefix:variable') и не применимо к объектам и именам данных Blender'а, которые всегда будут экспортироваться в пространстве имён 'userProperties:blender'" msgid "Use Settings for" msgstr "Исп-ть настройки для" msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame" msgstr "Экспортировать все кадры в диапазоне кадров рендеринга, а не только текущий" msgid "Export armatures and meshes with armature modifiers as USD skeletons and skinned meshes" msgstr "Экспортировать арматуры и меши с арматурными модификаторами в качестве скелетов USD и скинированных мешей" msgid "Export all cameras" msgstr "Экспортировать все камеры" msgid "Export all curves" msgstr "Экспорт всех кривых" msgid "Export custom properties as USD attributes" msgstr "Экспортировать пользовательские свойства в качестве атрибутов USD" msgid "Export hair particle systems as USD curves" msgstr "Экспортировать системы частиц волос в виде USD кривых" msgid "Export all lights" msgstr "Экспорт всего освещения" msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets" msgstr "Экспортировать настройки материалов для вьюпорта как материалы предварительного просмотра USD и экспортировать назначения материалов как поднаборы геометрии" msgid "Include mesh color attributes in the export" msgstr "Включить атрибуты цвета меша в экспорт" msgid "Export all meshes" msgstr "Экспорт всех мешей" msgid "Include normals of exported meshes in the export" msgstr "Включить в экспорт нормали экспортируемых мешей" msgid "Export all point clouds" msgstr "Экспорт всех облаков точек" msgid "Export shape keys as USD blend shapes" msgstr "Экспортировать ключи формы как формы смешивания USD" msgid "Subdivision" msgstr "Подразделение" msgid "Choose how subdivision modifiers will be mapped to the USD subdivision scheme during export" msgstr "Выбрать, как модификаторы подразделения будут сопоставляться со схемой подразделения USD во время экспорта" msgid "Scheme = None. Export base mesh without subdivision" msgstr "Схема = Нет. Экспортировать базовый меш без подразделения" msgid "Tessellate" msgstr "Замощение" msgid "Scheme = None. Export subdivided mesh" msgstr "Схема = Нет. Экспортировать подразделённый меш" msgid "Best Match" msgstr "Наилучшее соответствие" msgid "Scheme = Catmull-Clark, when possible. Reverts to exporting the subdivided mesh for the Simple subdivision type" msgstr "Схема = Catmull-Clark, когда это возможно. Возвращается к экспорту подразделённого меша для типа \"простого\" подразделения" msgid "Export Textures" msgstr "Экспорт текстур" msgid "Texture export method" msgstr "Метод экспорта текстуры" msgid "Use original location of textures" msgstr "Использовать исходное положение текстур" msgid "Preserve" msgstr "Сохранять" msgid "" "Preserve file paths of textures from already imported USD files.\n" "Export remaining textures to a 'textures' folder next to the USD file" msgstr "" "Сохранить пути к файлам текстур из уже импортированных файлов USD.\n" "Экспортировать оставшиеся текстуры в папку 'textures' рядом с файлом USD" msgid "New Path" msgstr "Новый путь" msgid "Export textures to a 'textures' folder next to the USD file" msgstr "Экспортировать текстуры в папку 'textures' рядом с файлом USD" msgid "UV Maps" msgstr "UV-Карты" msgid "Include all mesh UV maps in the export" msgstr "Включить все UV-карты меша в экспорт" msgid "Export all volumes" msgstr "Экспорт всех объёмов" msgid "MaterialX Network" msgstr "Сеть MaterialX" msgid "Generate a MaterialX network representation of the materials" msgstr "Создать сетевое представление материалов с MaterialX" msgid "USD Preview Surface Network" msgstr "USD шейдер для превью поверхности" msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network" msgstr "Сгенерировать приблизительное представление шейдера для предварительного просмотра поверхности USD для сети узлов Principled BSDF" msgid "Merge parent Xform" msgstr "Объединить родительскую Xформацию" msgid "Merge USD primitives with their Xform parent if possible. USD does not allow nested UsdGeomGprims, intermediary Xform prims will be defined to keep the USD file valid when encountering object hierarchies." msgstr "Если возможно, объединить примитивы USD с их родительскими элементами Xформации. USD не допускает вложенных примитивов UsdGeomGprims, чтобы сохранить корректность файла USD при обнаружении иерархий объектов, - будут определены промежуточные примитивы Xформации." msgid "Meters Per Unit" msgstr "Метров на единицу" msgid "Custom value for meters per unit in the USD Stage" msgstr "Пользовательское значение метров на единицу для сценария USD" msgid "Only export deform bones and their parents" msgstr "Экспортировать только деформирующие кости и их родителей" msgid "Overwrite Textures" msgstr "Перезаписать текстуры" msgid "Overwrite existing files when exporting textures" msgstr "Перезаписывать существующие файлы при экспорте текстур" msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths" msgstr "Использовать относительные пути для ссылки на внешние файлы (например, текстуры, объёмы) в USD, в противном случае использовать абсолютные пути" msgid "Rename UV Maps" msgstr "Переименовать UV-карты" msgid "Rename active render UV map to \"st\" to match USD conventions" msgstr "Переименовать UV-карту активного рендера в \"st\" для соответствия соглашениям USD" msgid "Root Prim" msgstr "Корневой примитив" msgid "If set, add a transform primitive with the given path to the stage as the parent of all exported data" msgstr "Если задано, - добавляет примитив преобразования с указанным путём на сцену в качестве родительского элемента (в начало) всех экспортируемых данных" msgid "Selection Only" msgstr "Только выделенное" msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform" msgstr "Экспортировать только выделенные объекты. Невыделенные родители выделенных объектов будут экспортироваться как пустая трансформация" msgid "Triangulate Meshes" msgstr "Триангулировать меши" msgid "Triangulate meshes during export" msgstr "Триангулировать меши во время экспорта" msgid "USDZ Custom Downscale Size" msgstr "Пользовательский уменьшенный размер USDZ" msgid "Custom size for downscaling exported textures" msgstr "Пользовательский размер для уменьшения масштаба экспортируемых текстур" msgid "USDZ Texture Downsampling" msgstr "Понижение разрешения текстур USDZ" msgid "Choose a maximum size for all exported textures" msgstr "Выбрать максимальный размер для всех экспортируемых текстур" msgid "Keep all current texture sizes" msgstr "Сохранить все текущие размеры текстур" msgid "Resize to a maximum of 256 pixels" msgstr "Изменить размер максимум до 256 пикселей" msgid "Resize to a maximum of 512 pixels" msgstr "Изменить размер максимум до 512 пикселей" msgid "Resize to a maximum of 1024 pixels" msgstr "Изменить размер максимум до 1024 пикселей" msgid "Resize to a maximum of 2048 pixels" msgstr "Изменить размер максимум до 2048 пикселей" msgid "Resize to a maximum of 4096 pixels" msgstr "Изменить размер максимум до 4096 пикселей" msgid "Specify a custom size" msgstr "Указать особый размер" msgid "Instancing" msgstr "Создание экземпляров" msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects" msgstr "Экспортировать созданные экземпляры объектов как ссылки в USD, а не как реальные объекты" msgid "Xform Ops" msgstr "Операторы Xформации" msgid "The type of transform operators to write" msgstr "Тип операторов трансформации для записи" msgid "Translate, Rotate, Scale" msgstr "Переместить, вращать, масштабировать" msgid "Export with translate, rotate, and scale Xform operators" msgstr "Экспорт с помощью операторов Xформации: переместить, вращать и масштабировать" msgid "Translate, Orient, Scale" msgstr "Переместить, ориентировать, масштабировать" msgid "Export with translate, orient quaternion, and scale Xform operators" msgstr "Экспортировать с помощью операторов Xформации: перемещения, кватерниона ориентации и масштабирования" msgid "Export matrix operator" msgstr "Экспорт матричного оператора" msgctxt "Operator" msgid "Import USD" msgstr "Импорт USD" msgid "Import USD stage into current scene" msgstr "Импортировать сценарий USD в текущую сцену" msgid "Apply Unit Conversion Scale" msgstr "Применить масштаб преобразования единиц" msgid "Scale the scene objects by the USD stage's meters per unit value. This scaling is applied in addition to the value specified in the Scale option" msgstr "Масштабировать объекты сцены в соответствии с метрами сценария USD на единицу. Это масштабирование применяется в дополнение к значению, указанному в параметре самого \"масштаба\"" msgid "Create Collection" msgstr "Создать коллекцию" msgid "Add all imported objects to a new collection" msgstr "Добавить все импортированные объекты в новую коллекцию" msgid "Convert the first discovered USD dome light to a world background shader" msgstr "Преобразовать первый обнаруженный \"USD света мирового свода\" в фоновый шейдер мира" msgid "Import All Materials" msgstr "Импорт всех материалов" msgid "Also import materials that are not used by any geometry. Note that when this option is false, materials referenced by geometry will still be imported" msgstr "Также импортировать материалы, которые не используются ни одной геометрией. Обратите внимание, что если эта опция \"ложна\", материалы, на которые ссылается геометрия, всё равно будут импортированы" msgid "Defined Primitives Only" msgstr "Только заданные примитивы" msgid "Import only defined USD primitives. When disabled this allows importing USD primitives which are not defined, such as those with an override specifier" msgstr "Импортировать только определённые примитивы USD. Если отключено, это позволяет импортировать примитивы USD, которые не определены, например, с переопределяющим спецификатором" msgid "Import guide geometry" msgstr "Импортировать направляющую геометрию" msgid "Import proxy geometry" msgstr "Импорт прокси-геометрии" msgid "Import final render geometry" msgstr "Импортировать геометрию финального рендера" msgid "USD Shapes" msgstr "Формы USD" msgid "Import Subdivision Scheme" msgstr "Импорт схемы подразделения" msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute" msgstr "Создать модификаторы подразделения поверхности на основе атрибута USD SubdivisionScheme" msgid "Textures Directory" msgstr "Папка с текстурами" msgid "Path to the directory where imported textures will be copied" msgstr "Путь к папке, куда будут скопированы импортированные текстуры" msgid "Import Textures" msgstr "Импортировать текстуры" msgid "Behavior when importing textures from a USDZ archive" msgstr "Поведение при импорте текстур из архива USDZ" msgid "Don't import textures" msgstr "Не импортировать текстуры" msgid "Import textures as packed data" msgstr "Импортировать текстуры как упакованные данные" msgid "Copy files to textures directory" msgstr "Скопировать файлы в папку текстур" msgid "Import USD Preview" msgstr "Импорт USD превью" msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks" msgstr "Преобразовать шейдеры UsdPreviewSurface в Principled BSDF" msgid "Visible Primitives Only" msgstr "Только видимые примитивы" msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported" msgstr "Не импортировать невидимые примитивы USD. Применимо только к примитивам с неанимированным атрибутом видимости. Примитивы с анимированной видимостью - всегда будут импортированы" msgid "Light Intensity Scale" msgstr "Шкала интенсивности света" msgid "Scale for the intensity of imported lights" msgstr "Шкала интенсивности импортированных источников света" msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the only child in the hierarchy" msgstr "Разрешить примитивам USD объединяться с их родительским элементом Xформации, если они являются единственным дочерним элементом в иерархии" msgid "Import each USD material as a unique Blender material" msgstr "Импортировать каждый материал USD как уникальный материал Blender'а" msgid "Material Purpose" msgstr "Назначение материала" msgid "Attempt to import materials with the given purpose. If no material with this purpose is bound to the primitive, fall back on loading any other bound material" msgstr "Попытаться импортировать материалы с заданным назначением. Если ни один материал с этим назначением не привязан к примитиву, будет загружен любой другой связанный материал" msgid "All Purpose" msgstr "Универсальные" msgid "Attempt to import 'allPurpose' materials." msgstr "Попытаться импортировать материалы, отмеченные как 'универсальные'." msgid "Attempt to import 'preview' materials. Load 'allPurpose' materials as a fallback" msgstr "Попытаться импортировать материалы, отмеченные как 'предпросмотр'. В качестве альтернативы загрузить материалы, отмеченные как 'универсальные'" msgid "Attempt to import 'full' materials. Load 'allPurpose' or 'preview' materials, in that order, as a fallback" msgstr "Попытаться импортировать материалы, отмеченные как 'полностью'. В качестве альтернативы загрузить материалы, отмеченные как 'универсальные' или 'предпросмотр' в указанном порядке" msgid "Path Mask" msgstr "Маска пути" msgid "Import only the primitive at the given path and its descendants. Multiple paths may be specified in a list delimited by commas or semicolons" msgstr "Импортировать только примитив по указанному пути и его потомков. Несколько путей могут быть указаны в списке, разделённом запятыми или точками с запятой" msgid "Behavior when importing USD attributes as Blender custom properties" msgstr "Поведение при импорте атрибутов USD в качестве пользовательских свойств Blender'а" msgid "Do not import USD custom attributes" msgstr "Не импортировать пользовательские атрибуты USD" msgid "Import USD attributes in the 'userProperties' namespace as Blender custom properties. The namespace will be stripped from the property names" msgstr "Импортировать атрибуты USD в пространство имён 'свойствПользователя' в качестве пользовательских свойства Blender'а. Пространство имён будет удалено из имён свойств" msgid "All Custom" msgstr "Все пользовательские" msgid "Import all USD custom attributes as Blender custom properties. Namespaces will be retained in the property names" msgstr "Импортировать все настраиваемые (пользовательские) атрибуты USD в качестве пользовательских свойства Blender'а. Пространства имён будут сохранены в именах свойств" msgid "Mesh Attributes" msgstr "Атрибуты меша" msgid "Read USD Primvars as mesh attributes" msgstr "Читать переменные примитивов USD (Primvars) как атрибуты меша" msgid "Read mesh color attributes" msgstr "Считать атрибуты цвета меша" msgid "Read mesh UV coordinates" msgstr "Считывать UV-координаты меша" msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive" msgstr "Обновите начальный и конечный кадры сцены, чтобы они соответствовали архиву USD" msgid "Set Material Blend" msgstr "Установить смешивание материалов" msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs" msgstr "Если опция \"импортировать предварительный просмотр USD\" включена, метод смешивания материалов будет автоматически установлен на основе непрозрачности шейдера и входных данных порога непрозрачности" msgid "Scene Instancing" msgstr "Создание экземпляров сцены" msgid "Import USD scene graph instances as collection instances" msgstr "Импортировать экземпляры графа сцены USD в качестве экземпляров коллекции" msgid "File Name Collision" msgstr "Конфликт имён файлов" msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file" msgstr "Поведение при конфликте имени импортируемого файла текстуры с существующим файлом" msgid "Use Existing" msgstr "Использовать существующий" msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying" msgstr "Если файл с таким именем уже существует, использовать его вместо копирования" msgid "Overwrite existing files" msgstr "Перезаписать существующие файлы" msgctxt "Operator" msgid "Close Window" msgstr "Закрыть окно" msgid "Close the current window" msgstr "Закрыть текущее окно" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Window Fullscreen" msgstr "Полноэкранный режим" msgid "Toggle the current window full-screen" msgstr "Переключить текущее окно в полноэкранный режим" msgctxt "Operator" msgid "New Window" msgstr "Новое окно" msgid "Create a new window" msgstr "Создать новое окно" msgctxt "Operator" msgid "New Main Window" msgstr "Новое главное окно" msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection" msgstr "Создать новое главное окно с собственным рабочим пространством и существующим выделением сцены" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Fly" msgstr "Полёт XR-навигации" msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller" msgstr "Перемещаться/поворачивать относительно VR-гарнитуры или контроллера" msgid "Lock Direction (Alt)" msgstr "Блокировать направление (Alt)" msgid "When hands are swapped, limit movement to viewer's initial direction" msgstr "При смене рук, - ограничить движение первоначальным направлением видоискателя" msgid "Lock Elevation (Alt)" msgstr "Блокировать высоту (Alt)" msgid "When hands are swapped, prevent changes to viewer elevation" msgstr "При смене рук, - не допускать изменения высоты видоискателя" msgid "Mode (Alt)" msgstr "Режим (Alt)" msgid "Fly mode when hands are swapped" msgstr "Режим полёта при смене рук" msgid "Move along navigation forward axis" msgstr "Перемещать по оси навигации \"вперёд\"" msgid "Move along navigation back axis" msgstr "Перемещать по оси навигации \"назад\"" msgid "Move along navigation left axis" msgstr "Перемещать по оси навигации \"влево\"" msgid "Move along navigation right axis" msgstr "Перемещать по оси навигации \"вправо\"" msgid "Move along navigation up axis" msgstr "Перемещать по оси навигации \"вверх\"" msgid "Move along navigation down axis" msgstr "Перемещать по оси навигации \"вниз\"" msgid "Turn Left" msgstr "Повернуть налево" msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis" msgstr "Повернуть против часовой стрелки вокруг оси навигации \"вверх\"" msgid "Turn Right" msgstr "Повернуть направо" msgid "Turn clockwise around navigation up axis" msgstr "Повернуть по часовой стрелке вокруг оси навигации \"вверх\"" msgid "Viewer Forward" msgstr "Видоискатель - \"вперёд\"" msgid "Move along viewer's forward axis" msgstr "Перемещаться вдоль оси видоискателя \"вперёд\"" msgid "Viewer Back" msgstr "Видоискатель - \"назад\"" msgid "Move along viewer's back axis" msgstr "Перемещаться вдоль оси видоискателя \"назад\"" msgid "Viewer Left" msgstr "Видоискатель - \"влево\"" msgid "Move along viewer's left axis" msgstr "Перемещаться вдоль оси видоискателя \"влево\"" msgid "Viewer Right" msgstr "Видоискатель - \"вправо\"" msgid "Move along viewer's right axis" msgstr "Перемещаться вдоль оси видоискателя \"вправо\"" msgid "Controller Forward" msgstr "Контроллер - \"вперёд\"" msgid "Move along controller's forward axis" msgstr "Перемещать вдоль оси контроллера \"вперёд\"" msgid "Fly Speed Factor" msgstr "Множитель скорости полёта" msgid "Ratio between the min and max fly speed" msgstr "Соотношение между минимальной и максимальной скоростью полёта" msgid "Lock Direction" msgstr "Блокировать направление" msgid "Limit movement to viewer's initial direction" msgstr "Ограничить движение первоначальным направлением видоискателя" msgid "Lock Elevation" msgstr "Блокировать высоту" msgid "Prevent changes to viewer elevation" msgstr "Предотвращать изменения в видоискателе по высоте" msgctxt "Navigation" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Fly mode" msgstr "Режим полёта" msgctxt "Navigation" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" msgctxt "Navigation" msgid "Back" msgstr "Назад" msgctxt "Navigation" msgid "Left" msgstr "Влево" msgctxt "Navigation" msgid "Right" msgstr "Вправо" msgctxt "Navigation" msgid "Up" msgstr "Вверх" msgctxt "Navigation" msgid "Down" msgstr "Вниз" msgctxt "Navigation" msgid "Turn Left" msgstr "Повернуть налево" msgctxt "Navigation" msgid "Turn Right" msgstr "Повернуть направо" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Forward" msgstr "Видоискатель - \"вперёд\"" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Back" msgstr "Видоискатель - \"назад\"" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Left" msgstr "Видоискатель - \"влево\"" msgctxt "Navigation" msgid "Viewer Right" msgstr "Видоискатель - \"вправо\"" msgctxt "Navigation" msgid "Controller Forward" msgstr "Контроллер - \"вперёд\"" msgid "Snap Turn Threshold" msgstr "Порог резкого поворота" msgid "Input state threshold when using snap turn" msgstr "Порог входного состояния при использовании функции резкого поворота" msgid "Frame Based Speed" msgstr "Скорость на основе кадров" msgid "Apply fixed movement deltas every update" msgstr "Применять фиксированные дельты движения при каждом обновлении" msgid "Speed Interpolation 0" msgstr "Интерполяция скорости 0" msgid "First cubic spline control point between min/max speeds" msgstr "Первая контрольная точка кубического сплайна между мин./макс. скоростями" msgid "Speed Interpolation 1" msgstr "Интерполяция скорости 1" msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds" msgstr "Вторая контрольная точка кубического сплайна между мин./макс. скоростями" msgid "Turn Speed Factor" msgstr "Множитель скорости поворота" msgid "Ratio between the min and max turn speed" msgstr "Соотношение между минимальной и максимальной скоростями поворота" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Grab" msgstr "Захват XR-навигации" msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers" msgstr "Перемещаться по сцене виртуальной реальности с помощью контро́ллеров" msgid "Prevent changes to viewer location" msgstr "Предотвращать изменения в видоискателе по положению" msgid "Prevent changes to viewer rotation" msgstr "Предотвращать изменения в видоискателе по вращению" msgid "Lock Up Orientation" msgstr "Блокировать ориентацию \"вверх\"" msgid "Prevent changes to viewer up orientation" msgstr "Предотвращать ориентацию видоискателя \"вверх\"" msgid "Prevent changes to viewer scale" msgstr "Предотвращать изменения масштаба видоискателя" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Reset" msgstr "Сбросить XR-навигацию" msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose" msgstr "Сбросить дельты навигации VR до базовой позы сеанса" msgid "Reset location deltas" msgstr "Сбросить дельты положения" msgid "Reset rotation deltas" msgstr "Сбросить дельты вращения" msgid "Reset scale deltas" msgstr "Сбросить дельты масштаба" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Swap Hands" msgstr "Смена рук в XR-навигации" msgid "Swap VR navigation controls between left / right controllers" msgstr "Переключить элементы управления VR-навигацией между левым и правым контроллерами" msgctxt "Operator" msgid "XR Navigation Teleport" msgstr "Телепорт XR-навигации" msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location" msgstr "Установить местоположение VR-гарнитуры относительно места попадания трассируемого луча" msgid "Raycast axis in controller/viewer space" msgstr "Ось пуска лучей в пространстве контроллера/видоискателя" msgid "Maximum raycast distance" msgstr "Максимальная дальность пуска лучей" msgid "From Viewer" msgstr "От видоискателя" msgid "Use viewer pose as raycast origin" msgstr "Использовать позу видоискателя в качестве ориджина для пуска лучей" msgid "Downward curvature applied to raycast" msgstr "Нисходящая кривизна, применяемая к трассировке лучей" msgid "Hit Color" msgstr "Цвет попадания" msgid "Color of raycast when it succeeds" msgstr "Цвет трассировки лучей при попадании" msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations" msgstr "Коэффициент интерполяции между местоположением видоискателя и местом попадания трассируемого луча" msgid "Miss Color" msgstr "Цвет при промахе" msgid "Color of raycast when it misses" msgstr "Цвет трассировки лучей при промахе" msgid "Offset along hit normal to subtract from final location" msgstr "Смещение по нормали попадания для вычитания из конечного местоположения" msgid "Sample Count" msgstr "Количество сэмплов" msgid "Selectable Only" msgstr "Только выделяемые" msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result" msgstr "Разрешить только выделяемым объектам влиять на результат запуска лучей" msgid "Teleport Axes" msgstr "Оси телепортации" msgid "Enabled teleport axes in navigation space" msgstr "Включены оси телепортации в навигационном пространстве" msgctxt "Operator" msgid "Toggle VR Session" msgstr "Переключить сеанс VR" msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened" msgstr "Открыть вид для использования с гарнитурой виртуальной реальности или закрыть его, если он уже открыт" msgctxt "Operator" msgid "Add Workspace" msgstr "Добавить рабочее пространство" msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration" msgstr "Добавить новое рабочее пространство скопировав текущее или выбрав одно из предварительно настроенных" msgctxt "Operator" msgid "Append and Activate Workspace" msgstr "Добавить и активировать рабочее пространство" msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window" msgstr "Добавить рабочее пространство и сделать его активным в текущем окне" msgid "Path to the library" msgstr "Путь к библиотеке" msgid "Name of the workspace to append and activate" msgstr "Название рабочего пространства, которое будет создано и активировано" msgctxt "Operator" msgid "Delete Workspace" msgstr "Удалить рабочее пространство" msgid "Delete the active workspace" msgstr "Удалить активное рабочее пространство" msgctxt "Operator" msgid "Delete Other Workspaces" msgstr "Удалить другие рабочие пространства" msgid "Delete all workspaces except this one" msgstr "Удалить все рабочие пространства, кроме этого" msgctxt "Operator" msgid "New Workspace" msgstr "Новое рабочее пространство" msgid "Add a new workspace" msgstr "Добавить новое рабочее пространство" msgctxt "Operator" msgid "Workspace Reorder to Back" msgstr "Переместить рабочее пространство в конец" msgid "Reorder workspace to be last in the list" msgstr "Переместить рабочее пространство в конец списка" msgctxt "Operator" msgid "Workspace Reorder to Front" msgstr "Переместить рабочее пространство в начало" msgid "Reorder workspace to be first in the list" msgstr "Переместить рабочее пространство в начало списка" msgctxt "Operator" msgid "Pin Scene to Workspace" msgstr "Прикрепить сцену к рабочей области" msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again" msgstr "Запоминать последнюю использованную сцену в текущем рабочем пространстве и переключаться на неё всякий раз, когда это рабочее пространство будет снова активироваться" msgctxt "Operator" msgid "New World" msgstr "Создать окружающую среду" msgid "Create a new world Data-Block" msgstr "Создать новый блок данных окружающей среды" msgid "External file packed into the .blend file" msgstr "Внешний файл, запакованный в файл формата .blend" msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)" msgstr "«Сырые» данные (байты, точное содержимое внедрённого файла)" msgid "Size of packed file in bytes" msgstr "Размер запакованного файла в байтах" msgid "Active brush" msgstr "Активная кисть" msgid "Brush Asset Reference" msgstr "Ссылка на ассет кисти" msgid "A weak reference to the matching brush asset, used e.g. to restore the last used brush on file load" msgstr "Слабая ссылка на соответствующий ассет кисти, используемая, например, для восстановления последней использованной кисти при загрузке файла" msgid "Editable cavity curve" msgstr "Редактируемая кривая полостей" msgid "Default Eraser Brush" msgstr "Ластик по умолчанию" msgid "Default eraser brush for quickly alternating with the main brush" msgstr "Стандартная кисть-ластик для быстрого переключения с основной кистью" msgid "Eraser Brush Asset Reference" msgstr "Ссылка на ассет кисти \"ластик\"" msgid "Active Palette" msgstr "Активная палитра" msgid "Show Brush" msgstr "Показывать кисть" msgid "Show Brush On Surface" msgstr "Показать кисти на поверхности" msgid "Show Jitter Curve" msgstr "Отображать кривую колебания" msgid "Fast Navigate" msgstr "Быстрая навигация" msgid "For multires, show low resolution while navigating the view" msgstr "Отображать в низком разрешении в области просмотра для мультиразрешения" msgid "Show Size Curve" msgstr "Отображать кривую размера" msgid "Show Strength Curve" msgstr "Отображать кривую интенсивности" msgid "Tiling offset for the X Axis" msgstr "Смещение повторений по оси X" msgid "Stride at which tiled strokes are copied" msgstr "Шаг, с которым копируются мозаичные штрихи" msgid "Tile X" msgstr "X Плитки" msgid "Tile along X axis" msgstr "Повторять по оси X" msgid "Tile Y" msgstr "Y Плитки" msgid "Tile along Y axis" msgstr "Повторять по оси Y" msgid "Tile Z" msgstr "Z Плитки" msgid "Tile along Z axis" msgstr "Повторять по оси Z" msgid "Unified Paint Settings" msgstr "Общие настройки рисования" msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity" msgstr "Маски́ровать рисование по полостям на поверхности меша" msgid "Delay Viewport Updates" msgstr "Отсрочить обновления вьюпорта" msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation" msgstr "Обновлять геометрию при её появлении на виде, обеспечивая его более быструю навигацию" msgid "Symmetry Feathering" msgstr "Симметричная растушёвка" msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs" msgstr "Уменьшить интенсивность кисти на местах наложения симметричных мазков" msgid "Symmetry X" msgstr "Симметрия по X" msgid "Mirror brush across the X axis" msgstr "Симметрия кисти по оси X" msgid "Symmetry Y" msgstr "Симметрия по Y" msgid "Mirror brush across the Y axis" msgstr "Симметрия кисти по оси Y" msgid "Symmetry Z" msgstr "Симметрия по Z" msgid "Mirror brush across the Z axis" msgstr "Симметрия кисти по оси Z" msgid "Curves Sculpt Paint" msgstr "Скульптинг кривых - Рисовать" msgid "Grease Pencil Paint" msgstr "Рисование Grease Pencil" msgid "Paint Mode" msgstr "Режим рисования" msgid "Paint using the active material base color" msgstr "Окрашивание с использованием базового цвета активного материала" msgid "Paint the material with a color attribute" msgstr "Покрасить материал с помощью атрибута цвета" msgid "Grease Pencil Sculpt Paint" msgstr "Скульптинг Grease Pencil - Рисовать" msgid "Image Paint" msgstr "Рисовать на изображении" msgid "Properties of image and texture painting mode" msgstr "Свойства изображения и режима рисования по текстуре" msgid "Canvas" msgstr "Холст" msgid "Image used as canvas" msgstr "Изображение, используемое в качестве холста" msgid "Clone Alpha" msgstr "Прозрачность копии" msgid "Opacity of clone image display" msgstr "Прозрачность при отображении копии изображения" msgid "Clone Image" msgstr "Копия изображения" msgid "Image used as clone source" msgstr "Изображение, используемое в качестве источника клонирования" msgid "Clone Offset" msgstr "Смещение копии" msgid "Dither" msgstr "Дизеринг" msgid "Amount of dithering when painting on byte images" msgstr "Величина дизеринга при рисовании на изображениях с целочисленной разрядностью" msgid "Texture filtering type" msgstr "Тип текстурного фильтра" msgid "Invert the stencil layer" msgstr "Инвертировать слой трафарета" msgid "Missing Materials" msgstr "Отсутствуют материалы" msgid "The mesh is missing materials" msgstr "У меша нет материалов" msgid "Missing Stencil" msgstr "Отсутствует трафарет" msgid "Image Painting does not have a stencil" msgstr "Для рисования изображения нет трафарета" msgid "Missing Texture" msgstr "Нет текстуры" msgid "Image Painting does not have a texture to paint on" msgstr "Для рисования изображения нет текстуры-холста" msgid "Missing UVs" msgstr "Отсутствует UV-карты" msgid "A UV layer is missing on the mesh" msgstr "У меша нет UV-координат" msgid "Mode of operation for projection painting" msgstr "Режим операции проекционного рисования" msgid "Detect image slots from the material" msgstr "Определить слоты изображений из материала" msgid "Single Image" msgstr "Одно изображение" msgid "Set image for texture painting directly" msgstr "Напрямую установить изображение для рисования" msgid "Screen Grab Size" msgstr "Размер захвата экрана" msgid "Size to capture the image for re-projecting" msgstr "Размер захвата изображения для перепроецирования" msgid "Bleed" msgstr "Просачивание" msgid "Extend paint beyond the faces' UVs to reduce seams (in pixels, slower)" msgstr "Расширить область рисования за пределы UV-развёрток граней для уменьшения швов (в пикселях, медленнее)" msgid "Stencil Color" msgstr "Цвет трафарета" msgid "Stencil color in the viewport" msgstr "Цвет трафарета в области просмотра" msgid "Stencil Image" msgstr "Изображение-трафарет" msgid "Image used as stencil" msgstr "Изображение, применяемое в качестве трафарета" msgid "Cull" msgstr "С отбором" msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)" msgstr "Игнорировать грани, направленные в противоположную от наблюдателя сторону (быстрее)" msgid "Clone Map" msgstr "Клонировать карту" msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source" msgstr "Использовать другую UV-карту в качестве источника клонирования, иначе использовать 3D-курсор в качестве источника" msgid "Paint most on faces pointing towards the view" msgstr "Наносить больше краски на грани, направленные к наблюдателю" msgid "Occlude" msgstr "Перекрывание" msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)" msgstr "Наносить краску только на грани непосредственно под кистью (медленнее)" msgid "Stencil Layer" msgstr "Слой трафарета" msgid "Set the mask layer from the UV map buttons" msgstr "Установить слой маски с помощью кнопок UV-карты" msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of Blender unit - higher value means smaller edge length)" msgstr "Максимальная длина ребра для динамической топологии режима скульптинга (как делитель единицы измерения Blender — чем больше это значение, тем меньше размеры рёбер)" msgid "Detail Percentage" msgstr "Процент детализации" msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percentage)" msgstr "Максимальная длина рёбер для скульптинга с динамической топологией (в процентах кисти)" msgid "Detail Refine Method" msgstr "Способ уточнения деталей" msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail" msgstr "Способ добавления или удаления деталей меша в режиме динамической топологии" msgid "Subdivide Edges" msgstr "Подразделять рёбра" msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed" msgstr "Подразделять длинные рёбра при необходимости добавления деталей" msgid "Collapse Edges" msgstr "Схлопывать рёбра" msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible" msgstr "Схлопывать короткие рёбра для удаления деталей, где это возможно" msgid "Subdivide Collapse" msgstr "Подразделять и схлопывать" msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail" msgstr "Одновременно подразделять длинные рёбра и схлопывать короткие для детализации меши" msgid "Detail Size" msgstr "Размер деталей" msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)" msgstr "Максимальная длина рёбер в скульптинге с динамической топологией (в пикселях)" msgid "Detail Type Method" msgstr "Тип детализации" msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated" msgstr "Способ расчёта размера полигонов в режиме динамической топологии" msgid "Relative Detail" msgstr "Относительная детализация" msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size" msgstr "Детализация меша является относительной к размеру кисти и размеру детализации" msgid "Constant Detail" msgstr "Постоянная детализация" msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size" msgstr "Детализация меша постоянна относительно масштабов мира" msgid "Brush Detail" msgstr "Детализация кисти" msgid "Mesh detail is relative to brush size" msgstr "Детализация меша зависит от размера кисти" msgid "Manual Detail" msgstr "Настроенная детализация" msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill" msgstr "Меш не будет менять детализацию на каждом штрихе, только при использовании инструмента установки детализации" msgid "Amount of gravity after each dab" msgstr "Воздействие гравитации от каждого касания" msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity" msgstr "Объект, задающий направление гравитации своей осью Z" msgid "Lock X" msgstr "Фиксировать X" msgid "Disallow changes to the X axis of vertices" msgstr "Запретить изменение X-координат вершин" msgid "Lock Y" msgstr "Фиксировать Y" msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices" msgstr "Запретить изменение Y-координат вершин" msgid "Lock Z" msgstr "Фиксировать Z" msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices" msgstr "Запретить изменение Z-координат вершин" msgid "Source and destination for symmetrize operator" msgstr "Источник и назначение для оператора симметрирования" msgid "Transform Mode" msgstr "Режим трансформации" msgid "How the transformation is going to be applied to the target" msgstr "Как будет применена трансформация к цели" msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh" msgstr "Применяет трансформацию ко всем вершинам в меше" msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor" msgstr "Применяет трансформацию, имитирующую эластичность, используя радиус курсора" msgid "Use Deform Only" msgstr "Только деформация" msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)" msgstr "Использовать только деформирующие модификаторы (временно отключить все порождающие модификаторы, кроме модификатора мультиразрешения)" msgid "Properties of vertex and weight paint mode" msgstr "Свойства режимов рисования на вершинах и рисования весов" msgid "Restrict" msgstr "Ограничить" msgid "Restrict painting to vertices in the group" msgstr "Ограничение рисование только на вершины в группе" msgid "Properties of paint mode" msgstr "Свойства режима рисования" msgid "Image used as painting target" msgstr "Изображение, используемое в качестве цели для рисования" msgid "Source to select canvas from" msgstr "Источник для выбора холста" msgid "Palette Color" msgstr "Цвет палитры" msgid "Palette Splines" msgstr "Сплайны палитры" msgid "Collection of palette colors" msgstr "Коллекция цветов палитры" msgid "Active Palette Color" msgstr "Активный цвет палитры" msgid "Panel containing UI elements" msgstr "Панель содержит элементы интерфейса" msgid "Auto-Masking" msgstr "Авто-маски́рование" msgid "Curves Sculpt Add Curve Options" msgstr "Скульптинг кривых - Параметры добавления кривых" msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff" msgstr "Скульптинг кривых - Параметр спада" msgid "Curves Grow/Shrink Scaling" msgstr "Масштабирование кривых: увеличить/уменьшить" msgid "Viewport Debug" msgstr "Отладка вьюпорта" msgid "VR" msgstr "VR" msgid "VR Info" msgstr "Информация о VR" msgid "glTF Variants" msgstr "Варианты glTF" msgid "glTF Material Variants" msgstr "Варианты материалов glTF" msgid "glTF" msgstr "glTF" msgid "glTF Animations" msgstr "Анимации glTF" msgid "Active Tool" msgstr "Активный инструмент" msgid "View Lock" msgstr "Блокировка вида" msgid "Selectability & Visibility" msgstr "Выделение и видимость" msgid "Wireframe Color" msgstr "Цвет каркаса" msgid "Shadow Settings" msgstr "Настройки тени" msgid "SSAO Settings" msgstr "Настройки SSAO" msgid "Cavity" msgstr "Неровности" msgid "Render Pass" msgstr "Проход рендера" msgid "Compositor" msgstr "Компо́зитор" msgid "Overlays" msgstr "Наложения" msgid "Guides" msgstr "Направляющие" msgid "Viewer Node" msgstr "Нода предпросмотра" msgid "Motion Tracking" msgstr "Отслеживание движения" msgid "Mesh Edit Mode" msgstr "Режим редактирования меша" msgid "Measurement" msgstr "Измерение" msgid "Curve Edit Mode" msgstr "Режим редактирования кривой" msgid "Curves Edit Mode" msgstr "Режим редактирования кривых" msgid "Snapping" msgstr "Привязка" msgid "Transform Orientations" msgstr "Ориентации трансформации" msgid "Stroke Placement" msgstr "Расположение штрихов" msgid "Drawing Plane" msgstr "Плоскость рисования" msgid "Grease Pencil Options" msgstr "Опции Grease Pencil" msgid "Quad View" msgstr "4-х Видовой просмотр" msgid "Onion Skin" msgstr "Калькирование" msgid "Stereoscopy" msgstr "Стереоскопия" msgid "Multi Frame" msgstr "Мультикадр" msgid "Import Settings" msgstr "Настройки импорта" msgid "Chain Scaling" msgstr "Масштабирование цепи" msgid "Fitting" msgstr "Подгонка" msgid "Override Layers" msgstr "Слои переопределения" msgid "Bone Constraints" msgstr "Ограничители кости" msgid "Bendy Bones" msgstr "Сгибаемые кости" msgid "Viewport Display" msgstr "Отображение во вьюпорте" msgid "Custom Shape" msgstr "Пользовательская форма" msgid "Rigify Type" msgstr "Тип Rigify" msgid "Camera Presets" msgstr "Предустановки камеры" msgid "Footage" msgstr "Видеоматериал" msgid "Predefined tracking camera intrinsics" msgstr "Предопределённые характеристики отслеживаемой камеры" msgid "Clip Display" msgstr "Отсечение отображения" msgid "Footage Settings" msgstr "Настройки видеоматериала" msgctxt "MovieClip" msgid "Marker" msgstr "Маркер" msgid "Mask Settings" msgstr "Настройки маски" msgid "Marker Display" msgstr "Отображение маркеров" msgid "Mask Display" msgstr "Отображение маски" msgid "Proxy/Timecode" msgstr "Прокси/таймкод" msgid "Stabilization" msgstr "Стабилизация" msgid "2D Stabilization" msgstr "2D-Стабилизация" msgid "Solve" msgstr "Рассчитать" msgid "Mask Tools" msgstr "Инструменты маски" msgid "Transforms" msgstr "Трансформации" msgid "Scene Setup" msgstr "Установка сцены" msgid "Predefined track color" msgstr "Предопределённый цвет трека" msgid "Color Presets" msgstr "Предустановки цвета" msgid "Tracking Settings" msgstr "Настройки трекинга" msgid "Tracking Settings Extras" msgstr "Дополнительные настройки трекинга" msgctxt "Camera" msgid "Lens" msgstr "Объектив" msgid "Tracking Settings Extra" msgstr "Дополнительные настройки трекинга" msgid "Predefined tracking settings" msgstr "Предопределённые настройки трекинга" msgid "Tracking Presets" msgstr "Предустановки трекинга" msgid "Cloth Presets" msgstr "Предустановки ткани" msgid "Exporters" msgstr "Экспортёры" msgid "Aperture" msgstr "Диафрагма" msgid "Parameters" msgstr "Параметры" msgid "Beam Shape" msgstr "Форма луча" msgid "Motion Blur" msgstr "Размытие движения" msgid "Caustics" msgstr "Каустика" msgid "Fast GI Approximation" msgstr "Быстрая аппроксимация ГО" msgid "Ray Visibility" msgstr "Видимость лучей" msgid "Integrator Presets" msgstr "Предустановки интегратора" msgid "Performance Presets" msgstr "Пресеты производительности" msgid "Post Processing" msgstr "Постобработка" msgid "Sampling Presets" msgstr "Пресеты сэмплирования" msgid "Viewport Sampling Presets" msgstr "Пресеты сэмплирования вьюпорта" msgid "Film" msgstr "Плёнка" msgid "Pixel Filter" msgstr "Пиксельный фильтр" msgid "Transparent" msgstr "С прозрачностью" msgid "Light Paths" msgstr "Пути света" msgid "Clamping" msgstr "Отсечение" msgid "Max Bounces" msgstr "Максимум отскоков" msgid "Shutter Curve" msgstr "Кривая затвора" msgid "Passes" msgstr "Проходы" msgid "Light Groups" msgstr "Группы освещения" msgid "Performance" msgstr "Производительность" msgid "Acceleration Structure" msgstr "Структура ускорения" msgid "Denoise Nodes" msgstr "Ноды шумоподавления" msgid "Final Render" msgstr "Финальный рендер" msgid "Threads" msgstr "Потоки" msgid "Sample Subset" msgstr "Подмножество сэмплов" msgid "Path Guiding" msgstr "Наведение путей" msgid "Mist Pass" msgstr "Проход тумана" msgid "Custom Distance" msgstr "Особое расстояние" msgid "Composition Guides" msgstr "Композиционные линии" msgid "Center-Cut Safe Areas" msgstr "Безопасные области центра" msgid "Texture Space" msgstr "Текстурное пространство" msgid "Geometry Data" msgstr "Геометрические данные" msgid "Start & End Mapping" msgstr "Сопоставление начала и конца" msgid "Adjustments" msgstr "Корректировки" msgid "Probe" msgstr "Зонд" msgid "Capture" msgstr "Захват" msgid "Custom Parallax" msgstr "Особый параллакс" msgid "Paragraph" msgstr "Абзац" msgid "Path Animation" msgstr "Анимация пути" msgid "Bone Collection UI" msgstr "ПИ коллекции костей" msgid "UI Layout" msgstr "Макет UI" msgid "Color Sets" msgstr "Цветовые наборы" msgctxt "Armature" msgid "Samples" msgstr "Сэмплы" msgid "Effects" msgstr "Эффекты" msgid "Text Boxes" msgstr "Текстовые поля" msgid "OpenVDB File" msgstr "Файл OpenVDB" msgid "Shape Key" msgstr "Ключ формы" msgid "Create Pose Asset" msgstr "Создать ассет позы" msgid "Filters" msgstr "Фильтры" msgctxt "Material" msgid "Thickness" msgstr "Толщина" msgid "Sun" msgstr "Солнце" msgid "Advanced Filter" msgstr "Расширенное аудиокодирование" msgid "Bookmarks" msgstr "Закладки" msgid "Recent" msgstr "Недавнее" msgctxt "File browser" msgid "Volumes" msgstr "Диски" msgid "Directory Path" msgstr "Путь к папке" msgid "Filter Settings" msgstr "Настройки фильтра" msgid "Fluid Presets" msgstr "Пресеты жидкости" msgid "UV Stretch" msgstr "UV-Растяжение" msgid "Clone from Image/UV Map" msgstr "Клонировать от изображения/UV-карты" msgid "Color Picker" msgstr "Цветовая пипетка" msgid "Brush Asset" msgstr "Ассет кисти" msgid "Color Palette" msgstr "Цветовая палитра" msgid "Scopes" msgstr "Диапазоны" msgid "Sample Line" msgstr "Значения вдоль отрезка" msgctxt "Operator" msgid "Sample" msgstr "Семпл" msgid "Sample pixel values under the cursor" msgstr "Показать цветовые характеристики в выделенном месте" msgctxt "Operator" msgid "Annotate" msgstr "Аннотации" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Line" msgstr "Линия аннотации" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Polygon" msgstr "Многоугольник аннотации" msgctxt "Operator" msgid "Annotate Eraser" msgstr "Ластик аннотаций" msgctxt "Operator" msgid "Tweak" msgstr "Подстройка" msgctxt "Operator" msgid "Select Box" msgstr "Выделить рамкой" msgctxt "Operator" msgid "Select Circle" msgstr "Выделить окружностью" msgctxt "Operator" msgid "Select Lasso" msgstr "Выделить обводкой" msgctxt "Operator" msgid "Cursor" msgstr "Курсор" msgid "Set the cursor location, drag to transform" msgstr "Установить положение 3D-курсора, тащите для перемещения" msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once" msgstr "Комбинация захвата, вращения и масштабирования" msgctxt "Operator" msgid "Rip Region" msgstr "Разорвать область" msgctxt "Operator" msgid "Grab" msgstr "Захватить" msgctxt "Operator" msgid "Brush" msgstr "Кисть" msgctxt "Operator" msgid "Blur" msgstr "Размытие" msgctxt "Operator" msgid "Smear" msgstr "Размазывание" msgctxt "Operator" msgid "Clone" msgstr "Клонирование" msgctxt "Operator" msgid "Mask" msgstr "Маска" msgid "Tiling" msgstr "Повторение" msgid "Texture Mask" msgstr "Маска текстуры" msgid "UDIM Tiles" msgstr "Плитки UDIM" msgid "Histogram" msgstr "Гистограмма" msgid "Vectorscope" msgstr "Вектороскоп" msgid "Waveform" msgstr "Волновая форма" msgid "Freestyle Line" msgstr "Линия Freestyle" msgid "Material settings" msgstr "Настройки материалов" msgid "Material Presets" msgstr "Пресеты материалов" msgid "Grease Pencil Material Slots" msgstr "Слоты материалов Grease Pencil" msgid "Backdrop" msgstr "Подложка" msgid "Modes" msgstr "Режимы" msgid "Predefined node color" msgstr "Предопределённый цвет ноды" msgctxt "Operator" msgid "Links Cut" msgstr "Обрезка связей" msgid "Delta Transform" msgstr "Дельта-трансформация" msgid "Scale by Face Size" msgstr "Масштабировать на размер граней" msgid "Shadow Linking" msgstr "Привязка тени" msgid "Shadow Terminator" msgstr "Теневой терминатор" msgid "Boid Brain" msgstr "Сознание роя" msgid "Clumping" msgstr "Скопление" msgid "Clump Noise" msgstr "Шум скопления" msgid "Kink" msgstr "Изгиб" msgid "Parting" msgstr "Расщепление" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Roughness" msgstr "Шероховатость" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Emission" msgstr "Излучение" msgid "Field Weights" msgstr "Влияния сил" msgid "Force Field Settings" msgstr "Настройки силового поля" msgid "Type 1" msgstr "Тип 1" msgid "Type 2" msgstr "Тип 2" msgid "Hair Dynamics" msgstr "Динамика волос" msgid "Collisions" msgstr "Столкновения" msgid "Hair Dynamics Presets" msgstr "Предустановки динамики волос" msgid "Structure" msgstr "Структура" msgid "Hair Shape" msgstr "Форма волос" msgid "Battle" msgstr "Сражение" msgid "Misc" msgstr "Прочее" msgid "Movement" msgstr "Движение" msgid "Deflection" msgstr "Отклонение" msgid "Fluid Interaction" msgstr "Взаимодействие жидкости" msgid "Springs" msgstr "Пружины" msgid "Viscoelastic Springs" msgstr "Вязкоупругие пружины" msgid "Forces" msgstr "Силы" msgid "Extra" msgstr "Экстра" msgid "Border Collisions" msgstr "Столкновения с границами" msgid "Internal Springs" msgstr "Внутренние пружины" msgid "Object Collisions" msgstr "Столкновения с обьектами" msgid "Physical Properties" msgstr "Физические свойства" msgid "Property Weights" msgstr "Свойства веса" msgid "Self Collisions" msgstr "Самостолкновения" msgid "Softbody & Cloth" msgstr "Мягкое тело & Ткань" msgid "Diffusion" msgstr "Диффузия" msgid "Falloff Ramp" msgstr "Форма спада" msgid "Smudge" msgstr "Смазывание" msgid "Waves" msgstr "Волны" msgid "Paintmaps" msgstr "Карты краски" msgid "Wetmaps" msgstr "Карты влажности" msgid "Volumetric Data" msgstr "Волюметрические данные" msgid "Force Fields" msgstr "Силовые поля" msgid "Flow Source" msgstr "Источник потока" msgid "Simulation Nodes" msgstr "Ноды симуляции" msgid "Sensitivity" msgstr "Чувствительность" msgid "Surface Response" msgstr "Отклик поверхности" msgid "Override Iterations" msgstr "Заменить число итераций" msgid "Dynamics" msgstr "Динамика" msgid "Deactivation" msgstr "Деактивация" msgctxt "Volume" msgid "Dissolve" msgstr "Растворить" msgid "Self Collision" msgstr "Самостолкновение" msgid "Aerodynamics" msgstr "Аэродинамика" msgid "Strengths" msgstr "Силы" msgid "Diagnostics" msgstr "Диагностика" msgid "Helpers" msgstr "Помощники" msgid "High Viscosity Solver" msgstr "Решатель высокой вязкости" msgid "Show options for the properties editor" msgstr "Показать параметры редактора свойств" msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" msgid "White Balance Presets" msgstr "Пресеты баланса белого" msgid "Denoising" msgstr "Шумоподавление" msgid "Raytracing" msgstr "Трассировка лучей" msgid "Raytracing Presets" msgstr "Пресеты трассировки лучей" msgid "Shadows" msgstr "Тени" msgid "Screen Tracing" msgstr "Трассировка экрана" msgid "Encoding" msgstr "Кодирование" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "FFmpeg Presets" msgstr "Пресеты FFmpeg" msgid "Format Presets" msgstr "Пресеты форматов" msgid "Hydra Debug" msgstr "Отладка Hydra" msgid "Object Color" msgstr "Цвет объектов" msgid "Pixel Density" msgstr "Плотность пикселей" msgid "Views" msgstr "Виды" msgid "Metadata" msgstr "Метаданные" msgid "Burn Into Image" msgstr "Наложить поверх изображения" msgid "Note" msgstr "Заметка" msgid "Time Stretching" msgstr "Растягивание времени" msgid "Keyframing Settings" msgstr "Настройки создания ключевых кадров" msgid "Cache Settings" msgstr "Настройки кэша" msgid "Frame Overlay" msgstr "Наложение кадра" msgid "Scene Strip Display" msgstr "Отображение дорожки сцены" msgid "Preview Overlays" msgstr "Предварительный просмотр наложений" msgid "Preview Snapping" msgstr "Привязка предпросмотра" msgid "Proxy Settings" msgstr "Настройки прокси" msgid "Sequencer Overlays" msgstr "Наложения секвенсора" msgid "Waveforms" msgstr "Волновые формы" msgid "Sequencer Snapping" msgstr "Привязка секвенсора" msgid "Strip Proxy & Timecode" msgstr "Прокси и таймкод дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Blade" msgstr "Лезвие" msgctxt "Operator" msgid "Slip" msgstr "Сдвинуть" msgid "Shift underlying strip content without affecting handles" msgstr "Сдвинуть содержимое дорожки без воздействия на её рукоятки" msgid "Physical light sources" msgstr "Физические источники света" msgctxt "Sequence" msgid "Box" msgstr "Поле" msgid "Feature Weights" msgstr "Весовые коэффициенты" msgid "Find & Replace" msgstr "Найти и заменить" msgid "Auto Keyframing" msgstr "Авто-создание ключевых кадров" msgid "Playback" msgstr "Воспроизведение" msgid "Playhead" msgstr "Курсор воспроизведения" msgid "Rename Active Item" msgstr "Переименовать активный элемент" msgid "Rename Marker" msgstr "Переименовать маркер" msgid "" "\n" " Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n" " " msgstr "" "\n" " Всплывающая панель для добавления дополнительных параметров, которые не помещаются в заголовок настроек инструмента\n" " " msgid "Extra Options" msgstr "Дополнительные параметры" msgid "I18n Update Translation" msgstr "Обновить переводы" msgid "Add-ons Filter" msgstr "Фильтр аддонов" msgid "Add-on Tags" msgstr "Теги аддонов" msgid "Timeline" msgstr "Временная шкала" msgid "Copy on Duplicate" msgstr "Копировать на дубликат" msgid "New Objects" msgstr "Новые объекты" msgid "New Features" msgstr "Новые функции" msgid "Prototypes" msgstr "Прототипы" msgid "Extensions" msgstr "Расширения" msgid "Repositories" msgstr "Репозитории" msgid "Extensions Tags" msgstr "Теги расширений" msgid "Applications" msgstr "Приложения" msgid "Asset Libraries" msgstr "Библиотеки ассетов" msgid "Development" msgstr "Разработка" msgid "Script Directories" msgstr "Папки скриптов" msgid "Tablet" msgstr "Планшет" msgid "Touchpad" msgstr "Сенсорная панель" msgid "Accessibility" msgstr "Специальные возможности" msgid "Editors" msgstr "Редакторы" msgid "Menus" msgstr "Меню" msgid "Open on Mouse Over" msgstr "Открывать при наведении курсора" msgid "Pie Menus" msgstr "Круговые меню" msgid "Temporary Editors" msgstr "Временные редакторы" msgid "Text Rendering" msgstr "Рендеринг текста" msgctxt "WindowManager" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Preferences Navigation" msgstr "Настройки навигации" msgid "Fly & Walk" msgstr "Полёт и ходьба" msgid "Walk" msgstr "Ходьба" msgid "Orbit & Pan" msgstr "Орбитальное вращение и панорамирование" msgid "3D Mouse Settings" msgstr "Настройки 3D-мышки" msgid "Save Preferences" msgstr "Сохранить настройки" msgid "Auto Run Python Scripts" msgstr "Автозапускать Python-скрипты" msgid "Blend Files" msgstr "Blend-файлы" msgid "Editor" msgstr "Редактор" msgid "Studio Lights" msgstr "Варианты студийного освещения" msgid "MatCaps" msgstr "Маткапы" msgid "HDRIs" msgstr "HDRI" msgid "Cycles Render Devices" msgstr "Устройства рендера Cycles" msgid "Display Graphics" msgstr "Графическое отображение" msgid "Memory & Limits" msgstr "Память и ограничения" msgid "Network" msgstr "Сеть" msgid "Operating System Settings" msgstr "Настройки операционной системы" msgid "Text Editor Presets" msgstr "Пресеты текстового редактора" msgid "Bone Color Sets" msgstr "Наборы цветов костей" msgid "Theme Space" msgstr "Тема пространства" msgid "Collection Colors" msgstr "Цвета коллекций" msgid "Common" msgstr "Общие" msgid "Dope Sheet/Timeline" msgstr "Экспозиционный лист/Временная шкала" msgid "File/Asset Browser" msgstr "Браузер файлов/ассетов" msgid "Graph Editor/Drivers" msgstr "Редактор графов/Драйверы" msgid "Image/UV Editor" msgstr "Редактор изображений/UV" msgid "Axis & Gizmo Colors" msgstr "Цвета осей и гизмо" msgid "Icon Colors" msgstr "Цвета значков" msgid "Shaded" msgstr "С затенением" msgid "Styles" msgstr "Стили" msgid "Transparent Checkerboard" msgstr "Прозрачная плитка" msgid "Menu Background" msgstr "Фон меню" msgid "Menu Item" msgstr "Пункт меню" msgid "Number Field" msgstr "Числовое поле" msgid "Value Slider" msgstr "Ползунок значения" msgid "Pie Menu" msgstr "Круговое меню" msgid "Progress Bar" msgstr "Полоса хода выполнения" msgid "Pulldown" msgstr "Выпадающий список" msgid "Radio Buttons" msgstr "Переключатели" msgid "Scroll Bar" msgstr "Полоса прокрутки" msgid "Tab" msgstr "Вкладка" msgid "Toolbar Item" msgstr "Элемент панели инструментов" msgid "Scrubbing / Markers" msgstr "Перемотка / Маркеры" msgid "Toolbar / Sidebar" msgstr "Панель инструментов / Боковая панель" msgid "Strip Color Tags" msgstr "Цветовые теги дорожки" msgid "Text Style" msgstr "Стиль текста" msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс" msgid "Gradient Colors" msgstr "Цвета градиента" msgid "VR Navigation" msgstr "VR-Навигация" msgid "Global Transform" msgstr "Глобальная трансформация" msgid "Fix to Camera" msgstr "Прикрепить к камере" msgid "Brush Presets" msgstr "Пресеты кисти" msgid "Masking" msgstr "Маски́рование" msgid "Rigify Animation Tools" msgstr "Инструменты анимации Rigify" msgid "Stencil Mask" msgstr "Маска трафарет" msgctxt "Operator" msgid "Scale Cage" msgstr "Масштабирующий контейнер" msgctxt "Operator" msgid "Measure" msgstr "Измерить" msgctxt "Operator" msgid "Breakdowner" msgstr "Интерполятор" msgctxt "Operator" msgid "Push" msgstr "Выдвигать" msgctxt "Operator" msgid "Roll" msgstr "Крен" msgctxt "Operator" msgid "Bone Size" msgstr "Размер кости" msgctxt "Operator" msgid "Bone Envelope" msgstr "Оболочка кости" msgid "Extrude freely or along an axis" msgstr "Свободно экструдировать по осям" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Along Normals" msgstr "Экструдировать вдоль нормалей" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Individual" msgstr "Экструдировать отдельно" msgctxt "Operator" msgid "Offset Edge Loop Cut" msgstr "Разрезать и сместить петлю рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Knife" msgstr "Нож" msgctxt "Operator" msgid "Poly Build" msgstr "Постройка полигонов" msgctxt "Operator" msgid "Rip Edge" msgstr "Разорвать ребро" msgctxt "Operator" msgid "Draw" msgstr "Рисовать" msgctxt "Operator" msgid "Radius" msgstr "Радиус" msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points" msgstr "Увеличить или уменьшить радиус выделенных точек кривой" msgctxt "Operator" msgid "Pen" msgstr "Карандаш" msgctxt "Operator" msgid "Select Text" msgstr "Выделить текст" msgctxt "Operator" msgid "Interpolate" msgstr "Интерполировать" msgctxt "Operator" msgid "Gradient" msgstr "Градиент" msgctxt "Operator" msgid "Comb" msgstr "Расчёска" msgid "Comb hairs" msgstr "Причесать волосы" msgid "Smooth hairs" msgstr "Сгладить волосы" msgid "Add hairs" msgstr "Добавить волосы" msgctxt "Operator" msgid "Length" msgstr "Длина" msgid "Make hairs longer or shorter" msgstr "Удлинить или укоротить волосы" msgctxt "Operator" msgid "Puff" msgstr "Раздувание" msgid "Make hairs stand up" msgstr "Взлохматить волосы" msgid "Cut hairs" msgstr "Подстричь волосы" msgctxt "Operator" msgid "Weight" msgstr "Вес" msgid "Weight hair particles" msgstr "Вес участков волос" msgctxt "Operator" msgid "Paint" msgstr "Покрасить" msgctxt "Operator" msgid "Draw Face Sets" msgstr "Рисовать наборы граней" msgctxt "Operator" msgid "Density" msgstr "Плотность" msgctxt "Operator" msgid "Multires Displacement Eraser" msgstr "Ластик смещения Multires" msgctxt "Operator" msgid "Multires Displacement Smear" msgstr "Мазок смещения Multires" msgctxt "Operator" msgid "Box Mask" msgstr "Прямоугольная маска" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Mask" msgstr "Произвольная маска" msgctxt "Operator" msgid "Line Mask" msgstr "Линейная маска" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Mask" msgstr "Маска полилинии" msgctxt "Operator" msgid "Box Hide" msgstr "Скрывающий прямоугольник" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Hide" msgstr "Скрывающая обводка" msgctxt "Operator" msgid "Line Hide" msgstr "Скрывающая линия" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Hide" msgstr "Скрывающая полилиния" msgctxt "Operator" msgid "Box Face Set" msgstr "Набор граней прямоугольником" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Face Set" msgstr "Набор граней обводкой" msgctxt "Operator" msgid "Line Face Set" msgstr "Набор граней по линии" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Face Set" msgstr "Набор граней по полилинии" msgctxt "Operator" msgid "Box Trim" msgstr "Обрезать рамкой" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Trim" msgstr "Обрезать обводкой" msgctxt "Operator" msgid "Line Trim" msgstr "Обрезать по линии" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Trim" msgstr "Обрезать по полилинии" msgctxt "Operator" msgid "Line Project" msgstr "Линейная проекция" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Filter" msgstr "Меш-фильтр" msgctxt "Operator" msgid "Cloth Filter" msgstr "Фильтр ткани" msgctxt "Operator" msgid "Color Filter" msgstr "Фильтр цвета" msgctxt "Operator" msgid "Average" msgstr "Средний" msgctxt "Operator" msgid "Sample Weight" msgstr "Сэмплировать вес" msgctxt "Operator" msgid "Sample Vertex Group" msgstr "Семпл группы вершин" msgctxt "Operator" msgid "Box" msgstr "Прямоугольник" msgctxt "Operator" msgid "Circle" msgstr "Окружность" msgctxt "Operator" msgid "Line" msgstr "Прямая" msgctxt "Operator" msgid "Polyline" msgstr "Полилиния" msgctxt "Operator" msgid "Arc" msgstr "Дуга" msgctxt "Operator" msgid "Curve" msgstr "Кривая" msgctxt "Operator" msgid "Trim" msgstr "Обрезать" msgctxt "Operator" msgid "Selection Paint" msgstr "Выборочная покраска" msgid "Clone from Paint Slot" msgstr "Клонировать из слота рисования" msgid "Front-Face Falloff" msgstr "Спад на передней стороне" msgid "Normal Falloff" msgstr "Спад по нормали" msgid "Gap Closure" msgstr "Закрытие разрывов" msgid "Post-Processing" msgstr "Постобработка" msgid "Particle Tool" msgstr "Инструмент частиц" msgid "Default tools for particle mode" msgstr "Инструменты по умолчанию для режима частиц" msgid "Cut Particles to Shape" msgstr "Обрезать частицы по форме" msgid "Pose Options" msgstr "Опции позы" msgid "Rigify Dev Tools" msgstr "Инструменты разработки Rigify" msgid "Action Maps" msgstr "Карты действий" msgid "Landmarks" msgstr "Ориентиры" msgid "VR Session" msgstr "VR-Сеанс" msgid "Viewport Feedback" msgstr "Обратная связь вьюпорта" msgctxt "Render Layer" msgid "Light" msgstr "Свет" msgid "Freestyle Animation" msgstr "Анимация Freestyle" msgid "Edge Detection" msgstr "Обнаружение краёв" msgid "Edge Type" msgstr "Тип края" msgid "Face Marks" msgstr "Метки граней" msgid "Freestyle Alpha" msgstr "Альфа Freestyle" msgid "Freestyle Color" msgstr "Цвет Freestyle" msgid "Freestyle Geometry" msgstr "Геометрия Freestyle" msgid "Freestyle Strokes" msgstr "Штрихи Freestyle" msgid "Splitting" msgstr "Разделение" msgid "Split Pattern" msgstr "Схема разделения" msgid "Freestyle Texture" msgstr "Текстура Freestyle" msgid "Freestyle Thickness" msgstr "Толщина Freestyle" msgid "Filter Add-ons" msgstr "Фильтровать аддоны" msgid "Particle in a particle system" msgstr "Частица в системе частиц" msgid "Alive State" msgstr "Состояние жизни" msgid "Dying" msgstr "Умирает" msgid "Birth Time" msgstr "Время рождения" msgid "Die Time" msgstr "Время смерти" msgid "Exists" msgstr "Существует" msgid "Particle Location" msgstr "Положение частицы" msgid "Keyed States" msgstr "Состояния-ключи" msgid "Previous Angular Velocity" msgstr "Предыдущая угловая скорость" msgid "Previous Particle Location" msgstr "Предыдущее положение частицы" msgid "Previous Rotation" msgstr "Предыдущее вращение" msgid "Previous Particle Velocity" msgstr "Предыдущая скорость частицы" msgid "Particle Velocity" msgstr "Скорость частиц" msgid "Particle Brush" msgstr "Кисть частиц" msgid "Particle editing brush" msgstr "Кисть редактирования частиц" msgid "Particle count" msgstr "Количество частиц" msgid "Length Mode" msgstr "Режим длины" msgid "Make hairs longer" msgstr "Удлинить волосы" msgid "Make hairs shorter" msgstr "Укоротить волосы" msgid "Puff Mode" msgstr "Режим раздувания" msgid "Make hairs more puffy" msgstr "Взлохматить волосы" msgid "Sub" msgstr "Вычесть" msgid "Make hairs less puffy" msgstr "Пригладить волосы" msgid "Radius of the brush in pixels" msgstr "Радиус кисти в пикселях" msgid "Brush steps" msgstr "Шаги кисти" msgid "Brush strength" msgstr "Интенсивность кисти" msgid "Puff Volume" msgstr "Раздуть объём" msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)" msgstr "Взлохматить невыделенные конечные точки (позволяет поднимать волосы у корня без изменения объёма волос)" msgid "Particle Instance Object Weight" msgstr "Вес объекта экземпляра-частицы" msgid "Weight of a particle instance object in a collection" msgstr "Вес объекта экземпляра-частицы в коллекции" msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects" msgstr "Количество повторений этого объекта по отношению к другим объектам" msgid "Particle instance object name" msgstr "Имя объекта экземпляра-частицы" msgid "Properties of particle editing mode" msgstr "Свойства режима редактирования частиц" msgid "Keys" msgstr "Ключи" msgid "How many keys to make new particles with" msgstr "Количество ключей, для которых создаются новые частицы" msgid "How many steps to display the path with" msgstr "Количество шагов прорисовки пути" msgid "Emitter Distance" msgstr "Расстояние до излучателя" msgid "Distance to keep particles away from the emitter" msgstr "Минимальное расстояние частиц от источника" msgid "How many frames to fade" msgstr "Время угасания в кадрах" msgid "A valid edit mode exists" msgstr "Существует ли действительный режим редактирования" msgid "Editing hair" msgstr "Правка волос" msgid "The edited object" msgstr "Редактируемый объект" msgid "Selection Mode" msgstr "Режим выделения" msgid "Particle select and display mode" msgstr "Режим выделения и отображения частиц" msgid "Path edit mode" msgstr "Режим редактирования пути" msgid "Point select mode" msgstr "Режим выделения точек" msgid "Tip" msgstr "Конец" msgid "Tip select mode" msgstr "Режим выделения концов" msgid "Shape Object" msgstr "Объект формы" msgid "Outer shape to use for tools" msgstr "Внешная форма, используемая инструментами" msgid "Display Particles" msgstr "Показывать частицы" msgid "Display actual particles" msgstr "Показывать фактические частицы" msgctxt "Operator" msgid "Tool" msgstr "Инструмент" msgid "Auto Velocity" msgstr "Автоматическая скорость" msgid "Calculate point velocities automatically" msgstr "Вычислять скорости точек автоматически" msgid "Interpolate new particles from the existing ones" msgstr "Интерполировать новые частицы по уже существующим" msgid "Deflect Emitter" msgstr "Отклонить излучатель" msgid "Keep paths from intersecting the emitter" msgstr "Не допускать пересечения путей с излучателем" msgid "Fade Time" msgstr "Время исчезновения" msgid "Fade paths and keys further away from current frame" msgstr "Гасить пути и ключи далее от текущего кадра" msgid "Keep Lengths" msgstr "Сохранять длины" msgid "Keep path lengths constant" msgstr "Сохранять длины" msgid "Keep Root" msgstr "Сохранять корни" msgid "Keep root keys unmodified" msgstr "Сохранять корневые ключи" msgid "Particle Hair Key" msgstr "Ключ волос из частиц" msgid "Particle key for hair particle system" msgstr "Ключ частиц для волос из системы частиц" msgid "Location (Object Space)" msgstr "Положение (пространство объекта)" msgid "Location of the hair key in object space" msgstr "Положение ключа волос в пространстве объекта" msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face" msgstr "Положение ключа волоса его локальной системе координат, относительно поверхности источника" msgid "Relative time of key over hair length" msgstr "Относительное время ключа на длину волос" msgid "Weight for cloth simulation" msgstr "Вес для симуляции ткани" msgid "Particle Key" msgstr "Ключ частиц" msgid "Key location for a particle over time" msgstr "Положение ключа на частицу во времени" msgid "Key angular velocity" msgstr "Угловая скорость ключа" msgid "Key location" msgstr "Положение ключа" msgid "Key rotation quaternion" msgstr "Кватернион вращения ключа" msgid "Time of key over the simulation" msgstr "Время ключа в симуляции" msgid "Key velocity" msgstr "Скорость ключа" msgid "Particle system in an object" msgstr "Объект-система частиц" msgid "Active Particle Target" msgstr "Цель активной частицы" msgid "Active Particle Target Index" msgstr "Индекс цели активной частицы" msgid "Child Particles" msgstr "Частицы-потомки" msgid "Child particles generated by the particle system" msgstr "Частицы-потомки, генерируемые системой частиц" msgid "Child Seed" msgstr "Вариация потомка" msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result" msgstr "Смещение в таблице случайных чисел для частиц-потомков, используется для получения другого случайного результата" msgid "Cloth dynamics for hair" msgstr "Динамика ткани для волос" msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame" msgstr "Текущий размер шага симуляции, в виде доли кадра" msgid "Multiple Caches" msgstr "Несколько кэшей" msgid "Particle system has multiple point caches" msgstr "Для системы частиц определено несколько кэшей" msgid "Vertex Group Clump Negate" msgstr "Обратить группу вершин скопления" msgid "Negate the effect of the clump vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин скопления" msgid "Vertex Group Density Negate" msgstr "Обратить группу вершин плотности" msgid "Negate the effect of the density vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин плотности" msgid "Vertex Group Field Negate" msgstr "Обратить группу вершин поля" msgid "Negate the effect of the field vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин поля" msgid "Vertex Group Kink Negate" msgstr "Обратить группу вершин изгиба" msgid "Negate the effect of the kink vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин изгиба" msgid "Vertex Group Length Negate" msgstr "Обратить группу вершин длины" msgid "Negate the effect of the length vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин длины" msgid "Vertex Group Rotation Negate" msgstr "Обратить группу вершин вращения" msgid "Negate the effect of the rotation vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин вращения" msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate" msgstr "Обратить группу вершин шероховатости 1" msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин шероховатости 1" msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate" msgstr "Обратить группу вершин шероховатости 2" msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин шероховатости 2" msgid "Vertex Group Roughness End Negate" msgstr "Обратить группу вершин конечной шероховатости" msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин конечной шероховатости" msgid "Vertex Group Size Negate" msgstr "Обратить группу вершин размера" msgid "Negate the effect of the size vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин размера" msgid "Vertex Group Tangent Negate" msgstr "Обратить группу вершин касательной" msgid "Negate the effect of the tangent vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин касательной" msgid "Vertex Group Twist Negate" msgstr "Обратить группу вершин кручения" msgid "Negate the effect of the twist vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин скручивания" msgid "Vertex Group Velocity Negate" msgstr "Обратить группу вершин скорости" msgid "Negate the effect of the velocity vertex group" msgstr "Инвертировать эффект группы вершин скорости" msgid "Particle system can be edited in particle mode" msgstr "Система частиц может быть отредактирована в режиме частиц" msgid "Edited" msgstr "Отредактировано" msgid "Particle system has been edited in particle mode" msgstr "Система частиц отредактирована в режиме частиц" msgid "Global Hair" msgstr "Глобальность волос" msgid "Hair keys are in global coordinate space" msgstr "Ключи волос в глобальном пространстве координат" msgid "Particle system name" msgstr "Имя системы частиц" msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system" msgstr "Использовать систему координат объекта вместо глобальной системы координат" msgid "Particles generated by the particle system" msgstr "Частицы, сгенерированные системой частиц" msgid "Reactor Target Object" msgstr "Объект цели реактора" msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)" msgstr "Объект с установленной целевой системой частиц для реакторных систем (пусто, если тот же объект)" msgid "Reactor Target Particle System" msgstr "Целевая система частиц реактора" msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object" msgstr "Индекс системы частиц целевого объекта для реакторных систем" msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result" msgstr "Смещение в таблице случайных чисел для получения другого случайного результата" msgid "Particle system settings" msgstr "Настройки системы частиц" msgid "Target particle systems" msgstr "Целевые системы частиц" msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation" msgstr "Включить динамику волос с использованием симуляции ткани" msgid "Keyed Timing" msgstr "Тайминг по ключам" msgid "Use key times" msgstr "Использовать время ключей" msgid "Vertex Group Clump" msgstr "Группа вершин скопления" msgid "Vertex group to control clump" msgstr "Группа вершин для управления скоплением" msgid "Vertex Group Density" msgstr "Группа вершин плотности" msgid "Vertex group to control density" msgstr "Группа вершин для управления плотностью" msgid "Vertex Group Field" msgstr "Группа вершин поля" msgid "Vertex group to control field" msgstr "Группа вершин для управления полем" msgid "Vertex Group Kink" msgstr "Группа вершин изгиба" msgid "Vertex group to control kink" msgstr "Группа вершин для управления изгибом" msgid "Vertex Group Length" msgstr "Группа вершин длины" msgid "Vertex group to control length" msgstr "Группа вершин для управления длиной" msgid "Vertex Group Rotation" msgstr "Группа вершин вращения" msgid "Vertex group to control rotation" msgstr "Группа вершин для управления вращением" msgid "Vertex Group Roughness 1" msgstr "Группа вершин шероховатости 1" msgid "Vertex group to control roughness 1" msgstr "Группа вершин для управления шероховатостью 1" msgid "Vertex Group Roughness 2" msgstr "Группа вершин шероховатости 2" msgid "Vertex group to control roughness 2" msgstr "Группа вершин для управления шероховатостью 2" msgid "Vertex Group Roughness End" msgstr "Группа вершин конечной шероховатости" msgid "Vertex group to control roughness end" msgstr "Группа вершин для управления конечной шероховатостью" msgid "Vertex Group Size" msgstr "Группа вершин размера" msgid "Vertex group to control size" msgstr "Группа вершин для управления размером" msgid "Vertex Group Tangent" msgstr "Группа вершин касательной" msgid "Vertex group to control tangent" msgstr "Группа вершин для управления касательной" msgid "Vertex Group Twist" msgstr "Группа вершин скручивания" msgid "Vertex group to control twist" msgstr "Группа вершин для управления скручиванием" msgid "Vertex Group Velocity" msgstr "Группа вершин скорости" msgid "Vertex group to control velocity" msgstr "Группа вершин для управления скоростью" msgid "Collection of particle systems" msgstr "Коллекция систем частиц" msgid "Active Particle System" msgstr "Активная система частиц" msgid "Active particle system being displayed" msgstr "Активная система частиц, которая отображается" msgid "Active Particle System Index" msgstr "Индекс активной системы частиц" msgid "Index of active particle system slot" msgstr "Номер слота активной системы частиц" msgid "Particle Target" msgstr "Частицы-цель" msgid "Target particle system" msgstr "Целевая система частиц" msgid "Friend" msgstr "Дружественность" msgid "Neutral" msgstr "Нейтральность" msgid "Enemy" msgstr "Враждебность" msgid "Keyed particles target is valid" msgstr "Цель частиц-ключей действительна" msgid "Particle target name" msgstr "Имя цели частиц" msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)" msgstr "Объект с целевой системой частиц (пусто, если объект тот же)" msgid "Target Particle System" msgstr "Целевая система частиц" msgid "The index of particle system on the target object" msgstr "Индекс системы частиц целевого объекта" msgid "Path Compare" msgstr "Сравнение путей" msgid "Match paths against this value" msgstr "Сравнение путей с этим значением" msgid "Use Wildcard" msgstr "Использовать символы подстановки" msgid "Enable wildcard globbing" msgstr "Включить подстановочные символы в названиях файлов" msgid "Paths Compare" msgstr "Сравнение путей" msgid "Collection of paths" msgstr "Коллекция путей" msgid "Point in a point cloud" msgstr "Точка в облаке точек" msgid "Active Point Cache" msgstr "Активный кэш точек" msgid "Active point cache for physics simulations" msgstr "Активная точка кэша для физической симуляции" msgid "Cache file path" msgstr "Путь к файлу кэша" msgid "Frame on which the simulation stops" msgstr "Последний кадр симуляции" msgid "Frame on which the simulation starts" msgstr "Первый кадр симуляции" msgid "Cache Step" msgstr "Шаг кэша" msgid "Number of frames between cached frames" msgstr "Количество кадров между кэшируемыми кадрами" msgid "Cache Index" msgstr "Индекс кэша" msgid "Index number of cache files" msgstr "Индекс номера файла кэша" msgid "Cache Info" msgstr "Информация кэша" msgid "Info on current cache status" msgstr "Информация о текущем состоянии кэша" msgid "The cache is baked" msgstr "Кэш запечён" msgid "The cache is being baked" msgstr "Кэш запекается" msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache" msgstr "Некоторые кадры были пропущены при запекании/сохранении кэша" msgid "Cache Is Outdated" msgstr "Кэш устарел" msgid "Cache name" msgstr "Имя кэша" msgid "Point Cache List" msgstr "Список кэшей точек" msgid "Disk Cache" msgstr "Кэш на диске" msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)" msgstr "Сохранять файлы кэша на диск (сначала должен быть сохранён файл .blend)" msgid "Read cache from an external location" msgstr "Загружать кэш из внешнего источника" msgid "Library Path" msgstr "Путь к библиотеке" msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)" msgstr "Использовать этот путь для дискового кэша, если библиотека связана с другим файлом (отключите эту функцию для локальных запеканий на каждый файл сцены)" msgid "Point cache for physics simulations" msgstr "Кэш точек для физической симуляции" msgid "Point Caches" msgstr "Кэши точек" msgid "Collection of point caches" msgstr "Коллекция кэшей точек" msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones" msgstr "Коллекция каналов поз, включающая настройки анимированных костей" msgid "Pose Bones" msgstr "Кости позы" msgid "Individual pose bones for the armature" msgstr "Отдельные кости позы для этой арматуры" msgid "IK Param" msgstr "Параметры ИК" msgid "Parameters for IK solver" msgstr "Параметры решателя инверсной кинематики" msgid "Selection of IK solver for IK chain" msgstr "Выделение ИК-решателя для цепи ИК" msgid "Auto IK" msgstr "Авто IK" msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode" msgstr "Добавлять временные ограничители инверсной кинематики при захвате костей в режиме позы" msgid "Relative Mirror" msgstr "Относительное зеркало" msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)" msgstr "Применить относительные трансформации в режиме \"зеркала по X\" (не поддерживается с Авто IK)" msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose" msgstr "Канал, задающие данные кости для кости в позе" msgid "Bone associated with this PoseBone" msgstr "Кость, ассоциированная с этой позовой костью" msgid "Child of this pose bone" msgstr "Потомок этой позовой кости" msgid "Constraints that act on this pose channel" msgstr "Ограничители, действующие на этот канал позы" msgid "Custom Object" msgstr "Особая форма" msgid "Object that defines custom display shape for this bone" msgstr "Объект, определяющий пользовательскую форму отображения для этой кости" msgid "Custom Shape Rotation" msgstr "Вращение пользовательской формы" msgid "Adjust the rotation of the custom shape" msgstr "Регулировать вращение пользовательской формы" msgid "Custom Shape Scale" msgstr "Масштаб особой формы" msgid "Adjust the size of the custom shape" msgstr "Скорректировать размер особой формы" msgid "Custom Shape Transform" msgstr "Трансформация особой формы" msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape" msgstr "Кость, определяющая положение отображения этой особой формы" msgid "Custom Shape Translation" msgstr "Перемещение пользовательской формы" msgid "Adjust the location of the custom shape" msgstr "Регулировать положение пользовательской формы" msgid "Wire Width" msgstr "Ширина проволоки" msgid "Adjust the line thickness of custom shapes" msgstr "Отрегулировать толщину линий пользовательских форм" msgid "Pose Head Position" msgstr "Положение начала позовой кости" msgid "Location of head of the channel's bone" msgstr "Положение начала кости канала" msgid "Bone is not visible except for Edit Mode" msgstr "Кость не видна, кроме как в режиме редактирования" msgid "IK Lin Weight" msgstr "Линейный вес ИК" msgid "Weight of scale constraint for IK" msgstr "Вес для ограничителя масштабирования для инверсной кинематики" msgid "IK X Maximum" msgstr "Максимум X ИК" msgid "Maximum angles for IK Limit" msgstr "Максимальные углы для ограничения инверсной кинематики" msgid "IK Y Maximum" msgstr "Максимум Y ИК" msgid "IK Z Maximum" msgstr "Максимум Z ИК" msgid "IK X Minimum" msgstr "Минимум X ИК" msgid "Minimum angles for IK Limit" msgstr "Минимальные углы для ограничения инверсной кинематики" msgid "IK Y Minimum" msgstr "Минимум Y ИК" msgid "IK Z Minimum" msgstr "Минимум Z ИК" msgid "IK Rotation Weight" msgstr "Вес вращения ИК" msgid "Weight of rotation constraint for IK" msgstr "Вес ограничителя вращения для инверсной кинематики" msgid "IK X Stiffness" msgstr "Жёсткость X ИК" msgid "IK stiffness around the X axis" msgstr "Жёсткость инверсной кинематики вокруг оси X" msgid "IK Y Stiffness" msgstr "Жёсткость Y ИК" msgid "IK stiffness around the Y axis" msgstr "Жёсткость инверсной кинематики вокруг оси Y" msgid "IK Z Stiffness" msgstr "Жёсткость Z ИК" msgid "IK stiffness around the Z axis" msgstr "Жёсткость инверсной кинематики вокруг оси Z" msgid "IK Stretch" msgstr "ИК-Растяжение" msgid "Allow scaling of the bone for IK" msgstr "Разрешение масштабирования кости для инверсной кинематики" msgid "Has IK" msgstr "С ИК" msgid "Is part of an IK chain" msgstr "Является частью цепи инверсной кинематики" msgid "IK X Lock" msgstr "Блокировка X ИК" msgid "Disallow movement around the X axis" msgstr "Запретить перемещение по оси X" msgid "IK Y Lock" msgstr "Блокировка Y ИК" msgid "Disallow movement around the Y axis" msgstr "Запретить перемещение по оси Y" msgid "IK Z Lock" msgstr "Блокировка Z ИК" msgid "Disallow movement around the Z axis" msgstr "Запретить перемещение по оси Z" msgid "Pose Matrix" msgstr "Матрица позы" msgid "Final 4×4 matrix after constraints and drivers are applied, in the armature object space" msgstr "Итоговая матрица 4x4 после применения всех ограничителей и драйверов в пространстве объектов-арматуры" msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone" msgstr "Альтернативный доступ к положению/масштабу/вращению относительно родительской и собственной кости" msgid "Channel Matrix" msgstr "Матрица канала" msgid "4×4 matrix of the bone's location/rotation/scale channels (including animation and drivers) and the effect of bone constraints" msgstr "Матрица 4×4 каналов положения/вращения/масштаба кости (включая анимацию и драйверы) и влияние ограничителей кости" msgid "Parent of this pose bone" msgstr "Родитель этой позовой кости" msgid "Rig type for this bone" msgstr "Тип рига для этой кости" msgid "Pose Tail Position" msgstr "Положение конца позовой кости" msgid "Location of tail of the channel's bone" msgstr "Положение конца кости канала" msgid "Scale to Bone Length" msgstr "Масштабировать по длине кости" msgid "Scale the custom object by the bone length" msgstr "Масштабировать отображаемую форму кости в зависимости от её фактической длины" msgid "IK X Limit" msgstr "Предел X ИК" msgid "Limit movement around the X axis" msgstr "Ограничить перемещение по оси X" msgid "IK Y Limit" msgstr "Предел Y ИК" msgid "Limit movement around the Y axis" msgstr "Ограничить перемещение по оси Y" msgid "IK Z Limit" msgstr "Предел Z ИК" msgid "Limit movement around the Z axis" msgstr "Ограничить перемещение по оси Z" msgid "IK Linear Control" msgstr "Линейное управление ИК" msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled" msgstr "Применять канал размера в качестве ограничителя ИК при включённом растяжении костей" msgid "IK Rotation Control" msgstr "Управление вращением ИК" msgid "Apply channel rotation as IK constraint" msgstr "Применять канал вращения в качестве ограничителя ИК" msgid "Use As Pivot" msgstr "Использовать как центр трансформации" msgid "Transform the bone as if it was a child of the Custom Shape Transform bone. This can be useful when combining shape-key and armature deformations." msgstr "Трансформировать кость так, как будто она является дочерней к кости 'трансформации особой формы'. Может быть полезно для комбинирования ключей формы и деформаций арматуры." msgid "Affect Gizmo" msgstr "Влияние гизмо" msgid "The location and orientation of the Custom Shape Transform bone will be used for transform gizmos and for other transform operators in the 3D Viewport. When disabled, the 3D Viewport will still use the actual bone transform for these, even when the custom bone shape transform is overridden." msgstr "Положение и ориентация кости 'трансформации особой формы' будут использоваться для трансформационных гизмо и других операторов трансформаций в 3D-вьюпорте. Если эта опция отключена, -- 3D-вьюпорт по-прежнему будет использовать фактическую трансформацию кости, даже если эта 'особая' трансформация формы кости будет переопределена." msgid "PoseBone Constraints" msgstr "Ограничители позовой кости" msgid "Collection of pose bone constraints" msgstr "Коллекция ограничителей позовой кости" msgid "Active PoseChannel constraint" msgstr "Ограничитель активного позового канала" msgid "Global preferences" msgstr "Глобальные настройки" msgid "Active Section" msgstr "Активный раздел" msgid "Application Template" msgstr "Шаблон приложения" msgid "Apps" msgstr "Приложения" msgid "Preferences that work only for apps" msgstr "Настройки, которые работают только для приложений" msgid "Auto-Execution Paths" msgstr "Пути автозапуска" msgid "Edit Methods" msgstr "Параметры редактирования" msgid "Settings for interacting with Blender data" msgstr "Параметры для взаимодействия с данными Blender" msgid "Settings for features that are still early in their development stage" msgstr "Настройки для функций, которые всё ещё находятся на ранней стадии разработки" msgid "Settings for extensions" msgstr "Настройки для расширений" msgid "Default paths for external files" msgstr "Путь по умолчанию для внешних файлов" msgid "Settings for input devices" msgstr "Параметры устройств ввода" msgid "Preferences have changed" msgstr "Настройки были изменены" msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices" msgstr "Настройки сочетаний клавиш для клавиатуры и других устройств ввода" msgid "System & OpenGL" msgstr "Система & OpenGL" msgid "Graphics driver and operating system settings" msgstr "Настройки операционной системы и видеодрайверов" msgid "Save on Exit" msgstr "Сохранять на выходе" msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)" msgstr "Сохранять изменённые настройки при выходе (кроме случаев, когда были загружены настройки по умолчанию)" msgid "Recent Searches" msgstr "Недавние поиски" msgid "Sort the recently searched items at the top" msgstr "Сортировать недавно просмотренные элементы сверху" msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with" msgstr "Версия Blender'а, в которой был сохранён файл userpref.blend" msgid "View & Controls" msgstr "Окна и элементы управления" msgid "Preferences related to viewing data" msgstr "Настройки, относящиеся к просмотру данных" msgid "Corner Splitting" msgstr "Разделение от углов" msgid "Split and join editors by dragging from corners" msgstr "Разъединять и объединять редакторы путём перетаскивания за угол" msgid "Edge Resize" msgstr "Изменить размер ребра" msgid "Resize editors by dragging from the edges" msgstr "Изменить размер редакторов путём перетаскивания краёв" msgid "Regions Visibility Toggle" msgstr "Переключение видимости регионов" msgid "Header and side bars visibility toggles" msgstr "Переключение видимости заголовков и боковых панелей" msgid "Auto Keying Mode" msgstr "Ключевые кадры автоматически" msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)" msgstr "Режим автоматической вставки ключевых кадров для объектов и костей (настройка по умолчанию для новых сцен)" msgid "Add/Replace" msgstr "Добавить/заменить" msgid "Collection Instance Empty Size" msgstr "Размер пустышки экземпляра коллекции" msgid "Display size of the empty when new collection instances are created" msgstr "Отображаемый размер пустышки при создании нового экземпляра коллекции" msgid "Connect Movie Strips by Default" msgstr "Подключать видео дорожки по умолчанию" msgid "Connect newly added movie strips by default if they have multiple channels" msgstr "Подключать вновь добавленные видео дорожки по умолчанию, если у них несколько каналов" msgid "New Curve Smoothing Mode" msgstr "Режим сглаживания новых кривых" msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves" msgstr "Режим автоматического сглаживания, используемый при добавлении новых f-кривых" msgid "Unselected F-Curve Opacity" msgstr "Непрозрачность невыделенных F-кривых" msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor" msgstr "Непрозрачность невыделенных F-кривых на фоне редактора графиков" msgid "Annotation Default Color" msgstr "Цвет аннотаций по умолчанию" msgid "Color of new annotation layers" msgstr "Цвет новых слоёв аннотаций" msgid "Grease Pencil Eraser Radius" msgstr "Радиус ластика Grease Pencil" msgid "Radius of eraser 'brush'" msgstr "Радиус «кисти» ластика" msgid "Grease Pencil Euclidean Distance" msgstr "Евклидово расстояние Grease Pencil" msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include" msgstr "Минимальное перемещение курсора, принимаемое в качестве штриха" msgid "Grease Pencil Manhattan Distance" msgstr "Манхэттенское расстояние Grease Pencil" msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke" msgstr "Смещение в пикселях по осям при рисовании штрихов мышкой" msgid "Default Key Channels" msgstr "Каналы ключей по умолчанию" msgid "Which channels to insert keys at when no keying set is active" msgstr "В какие каналы следует вставлять ключи, когда ни один набор ключей не активен" msgid "New Handles Type" msgstr "Новый тип ручек" msgid "Handle type for handles of new keyframes" msgstr "Задание типа ручки для новых ключевых кадров" msgctxt "Action" msgid "New Interpolation Type" msgstr "Новый тип интерполяции" msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)" msgstr "Режим интерполяции, используемый для первого ключевого кадра добавляемых F-кривых (последующие ключевые кадры будут использовать интерполяцию от предыдущих ключевых кадров)" msgid "Material Link To" msgstr "Цель привязки материала" msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block" msgstr "Переключить режим привязки материала (к данным объекта или к блоку объекта)" msgid "Auto-offset Margin" msgstr "Размер автоотступа" msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes" msgstr "Минимальное расстояние между нодами, которое обеспечивает функция авто-сдвига нод" msgid "Node Preview Resolution" msgstr "Разрешение предварительного просмотра ноды" msgid "Resolution used for Shader node previews (should be changed for performance convenience)" msgstr "Разрешение, используемое для превью ноды шейдера (необходимо изменить для удобства производительности)" msgid "Auto-offset" msgstr "Автоотступ" msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node" msgstr "Автоматически сдвигать следующие или предыдущие ноды, когда в цепочку вставляется новая нода" msgid "Align Object To" msgstr "Выровнять объект по" msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu" msgstr "Выравнивание по умолчанию для объектов, добавленных из меню 3D-вьюпорта" msgid "Align newly added objects to the world coordinate system" msgstr "Выравнивать добавляемые объекты по мировой системе координат" msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation" msgstr "Выравнивание вновь добавленных объектов по ориентации активного 3D-вида" msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation" msgstr "Выравнивать добавляемые объекты по 3D-курсору" msgid "Sculpt/Paint Overlay Color" msgstr "Цвет кисти при скульптинге/раскрашивании" msgid "Color of texture overlay" msgstr "Цвет текстуры верхнего слоя" msgid "Only Show Selected F-Curve Keyframes" msgstr "Показывать ключевые кадры только выделенной F-кривой" msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable" msgstr "Отображать и редактировать ключевые кадры только для выделенных F-кривых" msgid "Undo Memory Size" msgstr "Размер памяти для отменяемых действий" msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)" msgstr "Максимальный объём используемой памяти (0 - неограниченно)" msgid "Undo Steps" msgstr "Шагов отмены действий" msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)" msgstr "Количество доступных шагов отмены действий (чем меньше, тем больше экономится память)" msgid "Channel Group Colors" msgstr "Цвета групп каналов" msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors" msgstr "Использовать цвета группы каналов анимации; обычно это используется для отображения цветов группы костей" msgid "Autokey Insert Needed" msgstr "Автоматически вставлять только нужные ключи" msgid "Auto-Keying will skip inserting keys that don't affect the animation" msgstr "Функция автоматического создания ключей пропустит вставку ключей, которые не влияют на анимацию" msgid "Auto Keying Enable" msgstr "Включить автоматическую вставку кадров" msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)" msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры для объектов и костей (настройка по умолчанию для новых сцен)" msgid "Show Auto Keying Warning" msgstr "Предупреждать об автосоздании ключей" msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled" msgstr "Отображать предупреждающие индикаторы при преобразовании объектов и костей при включённом автосоздании ключевых кадров" msgid "Cursor Lock Adjust" msgstr "Регулировка привязки курсора" msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)" msgstr "Расположить курсор в новом месте без «перепрыгивания» на него (если используется привязка к курсору)" msgid "Duplicate Action" msgstr "Дублировать действия" msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks" msgstr "Дублировать действия с блоками данных" msgid "Duplicate Armature" msgstr "Дублировать арматуру" msgid "Causes armature data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные арматур вместе с объектом" msgid "Duplicate Camera" msgstr "Дублировать камеру" msgid "Causes camera data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные камеры с объектом" msgid "Causes curve data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать кривые вместе с объектом" msgid "Duplicate Curves" msgstr "Дублировать кривые" msgid "Causes curves data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные кривых с объектом" msgid "Duplicate Grease Pencil" msgstr "Дублировать Grease Pencil" msgid "Causes Grease Pencil data to be duplicated with the object" msgstr "Производит дублирование данных Grease Pencil вместе с объектом" msgid "Duplicate Lattice" msgstr "Дублировать решётку" msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные решётки с объектом" msgid "Duplicate Light" msgstr "Дублировать источник света" msgid "Causes light data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные источника света вместе с объектом" msgid "Duplicate Light Probe" msgstr "Дублировать зонд освещения" msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные зонда освещения вместе с объектом" msgid "Duplicate Material" msgstr "Дублировать материалы" msgid "Causes material data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные материалов вместе с объектом" msgid "Duplicate Mesh" msgstr "Дублировать меш" msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные меша вместе с объектом" msgid "Duplicate Metaball" msgstr "Дублировать метасферы" msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные метасфер вместе с объектом" msgid "Duplicate Node Tree" msgstr "Дублировать дерево нод" msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor" msgstr "Создать копии нодовых групп при дублировании нод в нодовом редакторе" msgid "Duplicate Particle" msgstr "Дублировать системы частиц" msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать системы частиц вместе с объектом" msgid "Duplicate Point Cloud" msgstr "Дублировать облако точек" msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object" msgstr "Вызывает дублирование данных облака точек с объектом" msgid "Duplicate Speaker" msgstr "Дублировать источник звука" msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object" msgstr "Данные об источнике звука будут продублированы вместе с самим объектом" msgid "Duplicate Surface" msgstr "Дублировать поверхность" msgid "Causes surface data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные поверхности вместе с объектом" msgid "Duplicate Text" msgstr "Дублировать текст" msgid "Causes text data to be duplicated with the object" msgstr "Дублировать данные текста вместе с объектом" msgid "Duplicate Volume" msgstr "Дублировать объём" msgid "Causes volume data to be duplicated with the object" msgstr "Дублирует данные объёма с объектом" msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object" msgstr "Автоматически входить в режим редактирования после добавления нового объекта" msgid "F-Curve High Quality Drawing" msgstr "Высококачественные F-кривые" msgid "Draw F-Curves using Anti-Aliasing (disable for better performance)" msgstr "Рисовать F-кривые, используя сглаживание (отключите для повышения производительности)" msgid "Global Undo" msgstr "Глобальная отмена действий" msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory" msgstr "Глобальная отмена действий работает благодаря сохранению полной копии файла в памяти, что требует дополнительной памяти" msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB" msgstr "Новые цвета F-кривой - XYZ в RGB" msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis" msgstr "Цвет для добавляемых F-кривых трансформации (положение, вращение, масштаб), устанавливается на основании оси трансформации" msgid "Auto Keyframe Insert Available" msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры при доступности" msgid "Insert Keyframes only for properties that are already animated" msgstr "Вставлять ключевые кадры только для тех свойств, которые уже анимированы" msgid "Keyframe Insert Needed" msgstr "Обязательный ключевой кадр" msgid "When keying manually, skip inserting keys that don't affect the animation" msgstr "При ручной вставке ключей, - будет пропускаться вставка ключей, которые не влияют на анимацию" msgid "Cursor Surface Project" msgstr "Проецировать на поверхность" msgid "Use the surface depth for cursor placement" msgstr "Использовать расстояние до поверхности при установке курсора" msgid "Allow Negative Frames" msgstr "Разрешить отрицательные кадры" msgid "Current frame number can be manually set to a negative value" msgstr "Разрешить ручное задание отрицательного значения номеру текущего кадра" msgid "Auto Close Character Pairs" msgstr "Автоматическое закрытие пар символов" msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor" msgstr "Автоматически закрывать соответствующие пары символов при наборе текста в текстовом редакторе" msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects" msgstr "Использовать автоматическую визуальную вставку кадров для объектов с ограничениями" msgid "Experimental features" msgstr "Экспериментальные функции" msgid "No Data-Block Packing" msgstr "Не упаковывать датаблоки" msgid "Fall-back to appending instead of packing data-blocks" msgstr "Вернуться к поведению добавления вместо упаковки блоков данных" msgid "No Override Auto Resync" msgstr "Без авто-повторной синхронизации переопределений" msgid "Disable library overrides automatic resync detection and process on file load (can be useful to help fixing broken files). Also see the \"--disable-liboverride-auto-resync\" command line option" msgstr "Отключить автоматическое обнаружение повторной синхронизации переопределений библиотек и процесс загрузки файла (может быть полезно для исправления повреждённых файлов). Также см. параметр командной строки \"--disable-liboverride-auto-resync\"" msgid "Asset Debug Info" msgstr "Информация об отладке ассетов" msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging" msgstr "Включить некоторые дополнительные поля в браузере ассетов для облегчения отладки" msgid "All Linked Data Direct" msgstr "Рассматривать все связанные данные как прямые" msgid "Forces all linked data to be considered as directly linked. Workaround for current issues/limitations in BAT (Blender studio pipeline tool)" msgstr "Заставляет все связанные данные рассматриваться как связанные напрямую. Обход текущих проблем/ограничений в BAT (инструмент конвейера студии Blender)" msgid "No Asset Indexing" msgstr "Без индексации ассетов" msgid "Disable the asset indexer, to force every asset library refresh to completely reread assets from disk" msgstr "Отключить индексатор ассетов, чтобы каждое обновление библиотеки ресурсов приводило к полному перечитыванию ассетов с диска" msgid "Cycles Debug" msgstr "Отладка Cycles" msgid "Enable Cycles debugging options for developers" msgstr "Включить параметры отладки Cycles для разработчиков" msgid "EEVEE Debug" msgstr "Отладка EEVEE" msgid "Enable EEVEE debugging options for developers" msgstr "Включить параметры отладки EEVEE для разработчиков" msgid "Extended Asset Browser" msgstr "Расширенный браузер ассетов" msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses" msgstr "Позволяет редактору браузера ассетов и его операторам управлять обычными блоками данных в качестве ассетов, а не только позами" msgid "Extensions Debug" msgstr "Отладка расширений" msgid "Extra debugging information & developer support utilities for extensions" msgstr "Дополнительная информация по отладке и утилиты поддержки разработчиков для расширений" msgid "Geometry Nodes Lists" msgstr "Геометрические ноды \"Списки\"" msgid "Enable new list types and nodes" msgstr "Включить новые типы и ноды \"Списки\"" msgid "New Curves Tools" msgstr "Новые инструменты кривых" msgid "Enable additional features for the new curves data block" msgstr "Включить дополнительные функции для нового блока данных кривых" msgid "Recompute ID Usercount On Save" msgstr "Пересчитывать количество пользователей ID при сохранении" msgid "Recompute all ID usercounts before saving to a blendfile. Allows to work around invalid usercount handling in code that may lead to loss of data due to wrongly detected unused data-blocks" msgstr "Пересчитать все идентификаторы пользователей перед сохранением в blend-файле. Позволяет обойти недопустимую обработку пользователей в коде, которая может привести к потере данных из-за неправильно обнаруженных неиспользуемых блоков данных" msgid "Sculpt Texture Paint" msgstr "Текстурирование в скульптинге" msgid "Use texture painting in Sculpt Mode" msgstr "Использовать текстурное рисование в режиме скульптинга" msgid "Shader Node Previews" msgstr "Предварительный просмотр шейдерных нод" msgid "Enables previews in the shader node editor" msgstr "Включает превью в нодовом редакторе шейдеров" msgid "Undo Legacy" msgstr "Старая система отмены действий" msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)" msgstr "Использовать старую систему отмены действий (медленнее, чем новая, но в некоторых случаях более стабильная)" msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over" msgstr "Включить параметры отладки вьюпорта для разработчиков во всплывающем окне наложений" msgid "Write Legacy Blend File Format" msgstr "Запись Blend-файла прежнего формата" msgid "Use file format used before Blender 5.0. This format is more limited but it may have better compatibility with tools that don't support the new format yet" msgstr "Использовать формат файла, использовавшийся до версии Blender 5.0. Он более ограничен, но может быть лучше совместим с инструментами, которые пока не поддерживают новый формат" msgid "Index of the extensions repository being edited in the Preferences UI" msgstr "Индекс репозитория расширений, редактируемого в пользовательском интерфейсе настроек" msgid "Extension Repositories" msgstr "Репозитории расширений" msgid "Online Access" msgstr "Онлайн доступ" msgid "The user has been shown the \"Online Access\" prompt and made a choice" msgstr "Пользователю была показана подсказка \"Онлайн-доступ (online access)\" и он сделал выбор" msgid "Active Asset Library" msgstr "Активная библиотека ассетов" msgid "Index of the asset library being edited in the Preferences UI" msgstr "Индекс библиотеки ассетов, редактируемой в пользовательском интерфейсе настроек" msgid "Animation Player" msgstr "Плеер анимации" msgid "Path to a custom animation/frame sequence player" msgstr "Путь к внешнему плееру анимации/последовательностей кадров" msgid "Animation Player Preset" msgstr "Пресеты плеера анимации" msgid "Preset configs for external animation players" msgstr "Настройки предустановок для внешних плееров анимации" msgid "Built-in animation player" msgstr "Встроенный проигрыватель анимации" msgid "DJV" msgstr "DJV" msgid "Open source frame player" msgstr "Проигрыватель кадров с открытым исходным кодом" msgid "FrameCycler" msgstr "FrameCycler" msgid "Frame player from IRIDAS" msgstr "Проигрыватель кадров от IRIDAS" msgid "RV" msgstr "RV" msgid "Frame player from Tweak Software" msgstr "Проигрыватель кадров от Tweak Software" msgid "MPlayer" msgstr "MPlayer" msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences" msgstr "Медиаплеер для видео и сиквенций изображений PNG/JPEG/SGI" msgid "Custom animation player executable path" msgstr "Путь к исполняемому файлу проигрывателя анимации" msgid "Auto Save Time" msgstr "Интервал автосохранения" msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves" msgstr "Время (в минутах) между последовательными автоматическими сохранениями" msgid "File Preview Type" msgstr "Тип для превью файла" msgid "What type of blend preview to create" msgstr "Какой тип предварительного просмотра создавать для фала blend" msgid "Do not create blend previews" msgstr "Не создавать превью фалов blend" msgid "Automatically select best preview type" msgstr "Автоматически выбирать лучший тип предварительного просмотра" msgid "Screenshot" msgstr "Снимок экрана" msgid "Capture the entire window" msgstr "Захватить всё окно" msgid "Camera View" msgstr "Вид камеры" msgid "Workbench render of scene" msgstr "Рендер сцены с Workbench" msgid "Fonts Directory" msgstr "Папка со шрифтами" msgid "The default directory to search for loading fonts" msgstr "Папка по умолчанию для поиска и загрузки шрифтов" msgid "Translation Branches Directory" msgstr "Папка с ветвями перевода" msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI" msgstr "Пусть к папке «/branches» вашей локальной копии переводов из svn, используется для перевода интерфейса" msgid "Image Editor" msgstr "Редактор изображений" msgid "Path to an image editor" msgstr "Путь к редактору изображений" msgid "Recent Files" msgstr "Недавние файлы" msgid "Maximum number of recently opened files to remember" msgstr "Максимальная длина списка недавно открытых файлов" msgid "Render Cache Path" msgstr "Путь к кэшу рендера" msgid "Where to cache raw render results" msgstr "Место кэширования необработанных результатов рендера" msgid "Render Output Directory" msgstr "Папка для сохранения рендеров" msgid "The default directory for rendering output, for new scenes" msgstr "Папка для сохранения рендеров по умолчанию (для новых сцен)" msgid "Save Versions" msgstr "Сохраняемые версии" msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving" msgstr "Число оставляемых старых версий в текущей папке при ручном сохранении" msgid "Python Scripts Directory" msgstr "Папка скриптов Python" msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks" msgstr "Показать скрытые файлы/блоки данных" msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden" msgstr "Показать файлы и блоки данных, которые обычно скрыты" msgid "Show Recent Locations" msgstr "Показать недавние расположения" msgid "Show Recent locations list in the File Browser" msgstr "Показать список последних местоположений в браузере файлов" msgid "Show System Locations" msgstr "Показать системные расположения" msgid "Show System locations list in the File Browser" msgstr "Показать список системных расположений в браузере файлов" msgid "Sounds Directory" msgstr "Папка со звуками" msgid "The default directory to search for sounds" msgstr "Папка по умолчанию для поиска звуков" msgid "Temporary Directory" msgstr "Папка для временных файлов" msgid "The directory for storing temporary save files. The path must reference an existing directory or it will be ignored" msgstr "Папка для хранения временных файлов сохранения. Путь должен ссылаться на существующую папку, в противном случае он будет проигнорирован" msgid "" "Command to launch the text editor, either a full path or a command in $PATH.\n" "Use the internal editor when left blank" msgstr "" "Команда для запуска текстового редактора, полный путь или команда в $PATH.\n" "Если пусто, - будет использоваться внутренний редактор" msgid "Text Editor Args" msgstr "Аргументы текстового редактора" msgid "" "Defines the specific format of the arguments with which the text editor opens files. The supported expansions are as follows:\n" "\n" "$filepath The absolute path of the file.\n" "$line The line to open at (Optional).\n" "$column The column to open from the beginning of the line (Optional).\n" "$line0 & column0 start at zero.\n" "Example: -f $filepath -l $line -c $column" msgstr "" "Определяет конкретный формат аргументов, с которыми текстовый редактор открывает файлы. Поддерживаются следующие расширения:\n" "\n" "$filepath Абсолютный путь к файлу.\n" "$line Строка для открытия (опционально).\n" "$column Столбец для открытия с начала строки (опционально).\n" "$line0 и column0 начинаются с нуля.\n" "Пример: -f $filepath -l $line -c $column" msgid "The default directory to search for textures" msgstr "Папка поиска по умолчанию для текстур" msgid "Auto Save Temporary Files" msgstr "Автосохранять временные файлы" msgid "" "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n" "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved" msgstr "" "Автоматическое сохранение временных файлов в папке temp, использует идентификатор процесса.\n" "Предупреждение: данные режима скульптинга и редактирования сохранены не будут" msgid "Compress File" msgstr "Сжимать файлы" msgid "Enable file compression when saving .blend files" msgstr "Включить сжатие файлов при сохранении файлов .blend" msgid "Enable filtering of files in the File Browser" msgstr "Включить фильтрацию файлов в браузере файлов" msgid "Load user interface setup when loading .blend files" msgstr "Загружать настройки интерфейса при загрузке файлов .blend" msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet" msgstr "Параметр относительного пути \"по умолчанию\" для селектора файлов, когда путь ещё не определён" msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)" msgstr "Разрешить автоматический запуск скриптов в любых .blend-файлах (опасно при использовании файлов .blend из непроверенных источников)" msgid "Tabs as Spaces" msgstr "Табуляция пробелами" msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files" msgstr "Автоматически преобразовывать табуляцию в пробелы для новых и загружаемых текстовых файлов" msgid "Drag Threshold" msgstr "Чувствительность перетаскивания" msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)" msgstr "Количество пикселей, на которое необходимо переместить указатель мышки, используя клавиатуру или другое устройство не являющееся мышкой или планшетом, чтобы сработало событие перетаскивание вместо клика" msgid "Mouse Drag Threshold" msgstr "Порог перетаскивания мышкой" msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/trackpad input (otherwise click events are detected)" msgstr "Количество пикселей, на которое необходимо переместить указатель мышки, используя клавиатуру или другое устройство не являющееся мышкой или планшетом, чтобы сработало событие перетаскивание вместо клика" msgid "Tablet Drag Threshold" msgstr "Порог перетаскивания планшетом" msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)" msgstr "Количество пикселей, которые необходимо перетащить, прежде чем будет инициировано событие перетаскивания для ввода с планшета (в противном случае будут обнаружены события щелчка)" msgid "Invert Zoom Direction" msgstr "Инв. направление масштабирования" msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming" msgstr "Инвертировать ось движения указателя для масштабирования" msgid "Wheel Invert Zoom" msgstr "Инв. масшт. колёсиком мышки" msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction" msgstr "Поменять направление масштабирования колесом мышки" msgid "Double Click Timeout" msgstr "Время ожидания двойного клика" msgid "Time/delay (in ms) for a double click" msgstr "Задержка (в миллисекундах) для двойного клика" msgid "Emulate 3 Button Modifier" msgstr "Клавиша эмуляции трёхкнопочной мышки" msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button" msgstr "Зажмите эту клавишу для эмуляции средней кнопки мышки" msgid "OS-Key" msgstr "Клавиша ОС" msgid "Motion Threshold" msgstr "Порог движения" msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)" msgstr "Количество пикселей, на которое необходимо переместить указатель мышки, чтобы это зафиксировалось как движение (используется для циклического выбора элементов при последовательном нажатии)" msgid "View Navigation" msgstr "Навигация вида" msgid "Which method to use for viewport navigation" msgstr "Метод, используемый для навигации во вьюпорте" msgid "Interactively walk or free navigate around the scene" msgstr "Интерактивная ходьба или свободное перемещение по сцене" msgid "Fly" msgstr "Полёт" msgid "Use fly dynamics to navigate the scene" msgstr "Использовать динамику полёта для навигации по сцене" msgid "Deadzone" msgstr "Мёртвая зона" msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position" msgstr "Порог начального движения, необходимый для выхода из состояния покоя" msgid "Helicopter Mode" msgstr "Режим вертолёта" msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport" msgstr "Устройство вверх/вниз напрямую управляет положением Z 3D-вьюпорта" msgid "Pan / Zoom Camera View" msgstr "Панорам-ть / Масшаб-ть вид камеры" msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting" msgstr "Панорамировать/масштабировать вид камеры вместо того, чтобы выходить из её вида при орбитальном движении" msgid "NDOF Lock Horizon" msgstr "NDOF Фиксировать горизонт" msgid "Lock Horizon forces the horizon to be kept leveled as it currently is" msgstr "Фиксирование горизонта заставляет его оставаться на том же уровне, на котором он находится в данный момент" msgid "NDOF View Navigate" msgstr "NDOF-навигация по виду" msgid "3D Mouse Navigation Mode" msgstr "Режим навигации 3D-мышкой" msgid "This mode is like reaching into the screen and holding the model in your hand. Push the 3D Mouse cap left, and the model moves left. Push right and the model moves right" msgstr "Этот режим похож на прикосновение к экрану и удерживание модели в руках. Нажатие джойстика 3D-мышки влево - перемещает модель влево. Нажатие колпачка вправо - перемещает её вправо" msgid "Enables using the 3D Mouse as if it is a camera. Push into the scene and the camera moves forward into the scene. You are entering the scene as if flying around in it. This also inverts pan & zoom for 2D views" msgstr "Позволяет использовать 3D-мышку в качестве камеры. Нажатие в сторону сцены заставляет камеру двигаться вперёд. Вы входите в сцену, как будто вы в ней летаете. При этом также инвертируется панорамирование и масштабирование для 2D-видов" msgid "Auto sets the orbit center dynamically. When the complete model is in view, the center of volume of the whole model is used as the rotation point. When you move closer, the orbit center will be set on an object close to your center of the view." msgstr "\"Автоматическая\" настройка устанавливает центр орбиты динамически. Когда вся модель находится в поле зрения, центр объёма всей модели используется как опорная точка для вращения. Когда вы приближаетесь, центр орбиты будет установлен на объекте, близком к центру вашего вида." msgid "Selected Items" msgstr "Выделенные элементы" msgid "Selected Item forces the orbit center to only take the currently selected objects into account." msgstr "Эта опция заставляет учитывать только выделенные элементы при определении центра орбитального движения." msgid "Invert X Axis" msgstr "Инвертировать ось X" msgid "Invert Y Axis" msgstr "Инвертировать ось Y" msgid "Invert Z Axis" msgstr "Инвертировать ось Z" msgid "Orbit Sensitivity" msgstr "Орбитальная чувствительность" msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for rotation" msgstr "Общая чувствительность 3D-мышки при вращении" msgid "Invert Pitch (X) Axis" msgstr "Инвертировать ось тангажа (X)" msgid "Invert Yaw (Y) Axis" msgstr "Инвертировать ось рыскания (Y)" msgid "Invert Roll (Z) Axis" msgstr "Инвертировать ось крена (Z)" msgid "Show Orbit Axis Guide" msgstr "Показать направляющие оси орбиты" msgid "Display the center and axis during rotation" msgstr "Отображать центр и оси при вращении" msgid "Show Orbit Center Guide" msgstr "Показать направляющие центра орбиты" msgid "Display the orbit center during rotation" msgstr "Отображать центр орбиты во время вращения" msgid "Pan Sensitivity" msgstr "Чувствительность панорамирования" msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for translation" msgstr "Общая чувствительность 3D-мышки при перемещении" msgid "Zoom direction" msgstr "Направление зума" msgid "Which axis of the 3D Mouse cap zooms the view" msgstr "По какой оси джойстик 3D-мышки будет масштабировать вид" msgid "Forward/Backward" msgstr "Вперёд/Назад" msgid "Zoom by pulling the 3D Mouse cap upwards or pushing the cap downwards" msgstr "Увеличение/уменьшение масштаба путём нажатия джойстика 3D-мышки вверх/вниз" msgid "Up/Down" msgstr "Вверх/Вниз" msgid "Softness" msgstr "Мягкость" msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve" msgstr "Регулировать мягкость срабатывания при небольшом давлении с помощью гамма-кривой" msgid "Max Threshold" msgstr "Максимальный порог" msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender" msgstr "Сила давления, которая интерпретируется Blender как 100%" msgid "Tablet API" msgstr "API планшета" msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)" msgstr "Выберите API планшета, который будет использоваться для чувствительности к нажатию (может потребоваться перезапуск Blender'а, чтобы изменения вступили в силу)" msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device" msgstr "Автоматически выбирать Wintab или Windows Ink в зависимости от устройства" msgid "Windows Ink" msgstr "Windows Ink" msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer." msgstr "Использовать встроенный Windows Ink API для современных планшетов и перьев. Необходима Windows 8 или новее." msgid "Wintab" msgstr "Wintab" msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions" msgstr "Использовать драйвер Wintab для старых планшетов и версий Windows" msgid "Touchpad Scroll Direction" msgstr "Направление прокрутки сенсорной панели" msgid "Scroll direction (Wayland only)" msgstr "Направление прокрутки (только Wayland)" msgid "Traditional" msgstr "Традиционный" msgid "Traditional scroll direction" msgstr "Традиционное направление прокрутки" msgid "Natural" msgstr "Естественный" msgid "Natural scroll direction" msgstr "Естественное направление движения" msgid "Auto Perspective" msgstr "Автоматическая перспектива" msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views" msgstr "Автоматически переключать между ортогональной и перспективной проекциями при переключении вида сверху, снизу или со стороны" msgid "Release Confirms" msgstr "Подтверждать отпусканием" msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button" msgstr "Перемещение мышью подтверждается отпусканием кнопки" msgid "Emulate Numpad" msgstr "Эмулировать цифровую панель" msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)" msgstr "Если включено, основные цифровые клавиши работают как Numpad (полезно для ноутбуков)" msgid "Continuous Grab" msgstr "Непрерывный захват" msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)" msgstr "Позволить мышке перемещаться по границам представления, чтобы движения мышки не ограничивались размером экрана (используется при трансформациях, перетаскивании элементов управления пользовательского интерфейса и т. д.)" msgid "Auto Depth" msgstr "Автоматическая глубина" msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality" msgstr "Использовать глубину под курсором для улучшения функциональности панорамирования, вращения и масштабирования" msgid "Emulate 3 Button Mouse" msgstr "Эмулировать трёхкнопочную мышку" msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse" msgstr "Эмулировать среднюю кнопку мышки сочетанием Alt+ЛКМ" msgid "Multi-touch Gestures" msgstr "Мультисенсорные жесты" msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation" msgstr "Используйте жесты multi-touch для навигации с помощью сенсорной панели вместо эмуляции колёсика прокрутки" msgid "Default to Advanced Numeric Input" msgstr "Продвинутый числовой ввод вместо обычного" msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation" msgstr "По умолчанию использовать продвинутый режим для вычисления математических выражений при вводе чисел во время трансформации" msgid "Orbit Around Selection" msgstr "Вращать вокруг выделения" msgid "Use selection as the pivot point" msgstr "Использовать выделение в качестве центра трансформации" msgid "Zoom to Mouse Position" msgstr "Приближать к положению курсора" msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center" msgstr "Увеличивать масштаб по направлению к курсору в 3D-виде, а не к центру 2D-окна" msgid "Orbit Method" msgstr "Метод вращения" msgid "Orbit method in the viewport" msgstr "Метод вращения вьюпорта" msgid "Turntable" msgstr "Вращ. стол" msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting" msgstr "Вращающийся стол сохраняет положение оси Z во время вращения" msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle" msgstr "Трекбол позволяет вращать вид в любых направлениях" msgid "Scale trackball orbit sensitivity" msgstr "Масштабировать чувствительность вращения трекбола" msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits" msgstr "Величина поворота на один пиксель для управления скоростью вращения вьюпорта" msgid "Zoom Axis" msgstr "Ось масштабирования" msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on" msgstr "Ось перемещения мышки при приближении/отдалении" msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement" msgstr "Приблизить или отдалить на основе вертикального перемещения мышки" msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement" msgstr "Приблизить или отдалить на основе горизонтального перемещения мышки" msgid "Zoom Style" msgstr "Тип масштабирования" msgid "Which style to use for viewport scaling" msgstr "Тип, используемый для масштабирования содержимого окна" msgid "Continue" msgstr "Продолжение" msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved." msgstr "Непрерывное масштабирование. Направление масштабирования и скорость зависят от расстояния, на которое перемещён курсор вдоль оси масштабирования." msgid "Dolly" msgstr "Операторская тележка" msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis" msgstr "Приблизить или отдалить на основе перемещения курсора мышки вдоль оси приближения/отдаления" msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center" msgstr "Приблизить и отдалить как при масштабировании вида с движением курсора мышки относительно центра" msgid "Walk Navigation" msgstr "Навигация \"ходьба\"" msgid "Settings for walk navigation mode" msgstr "Настройки режима навигации \"ходьбы\"" msgid "XR Navigation" msgstr "XR-Навигация" msgid "Settings for navigation in XR" msgstr "Настройки навигации в XR" msgid "Key Config" msgstr "Конфигурация клавиш" msgid "The name of the active key configuration" msgstr "Название активной конфигурации клавиш" msgid "Show UI Key-Config" msgstr "Показать интерфейс конфигурации клавиш" msgid "Anisotropic Filtering" msgstr "Анизотропная фильтрация" msgid "Quality of anisotropic filtering" msgstr "Качество анизотропной фильтрации" msgid "2×" msgstr "2×" msgid "4×" msgstr "4×" msgid "8×" msgstr "8×" msgid "16×" msgstr "16×" msgid "Audio Device" msgstr "Звуковая подсистема" msgid "Audio output device" msgstr "Подсистема вывода звука" msgid "No device - there will be no audio output" msgstr "Нет устройства - вывода аудио не будет" msgid "Audio Mixing Buffer" msgstr "Размер буфера аудиомикшера" msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer" msgstr "Количество сэмплов в буфере аудиомиксера" msgid "256 Samples" msgstr "256 сэмплов" msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples" msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 256 сэмплов" msgid "512 Samples" msgstr "512 сэмплов" msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples" msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 512 сэмплов" msgid "1024 Samples" msgstr "1024 сэмплов" msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples" msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 1024 сэмпла" msgid "2048 Samples" msgstr "2048 сэмплов" msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples" msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 2048 сэмплов" msgid "4096 Samples" msgstr "4096 сэмплов" msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples" msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 4096 сэмплов" msgid "8192 Samples" msgstr "8192 сэмплов" msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples" msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 8192 сэмпла" msgid "16384 Samples" msgstr "16384 сэмплов" msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples" msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 16384 сэмпла" msgid "32768 Samples" msgstr "32768 сэмплов" msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples" msgstr "Установить буфер аудиомикшера в 32768 сэмплов" msgid "Audio Sample Format" msgstr "Формат аудиосэмпла" msgid "Audio sample format" msgstr "Формат аудиосэмпла" msgid "8-bit Unsigned" msgstr "8-бит без знака" msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer" msgstr "Установить формат аудиосэмпла как 8-битное беззнаковое целое число" msgid "16-bit Signed" msgstr "16-бит со знаком" msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer" msgstr "Установить формат аудиосэмплирования на 16-битные целые числа со знаком" msgid "24-bit Signed" msgstr "24-бит со знаком" msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer" msgstr "Установить формат аудиосэмплирования на 24-битные целые числа со знаком" msgid "32-bit Signed" msgstr "32-бит со знаком" msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer" msgstr "Установить формат аудиосэмпла как 32-битное целое число со знаком" msgid "Set audio sample format to 32-bit float" msgstr "Установить формат аудиосэмпла на 32-битный с плавающей запятой" msgid "64-bit Float" msgstr "64-бит нецелое" msgid "Set audio sample format to 64-bit float" msgstr "Установить формат аудиосэмпла на 64-битный с плавающей запятой" msgid "Audio Sample Rate" msgstr "Частота дискретизации" msgid "Audio sample rate" msgstr "Частота дискретизации" msgid "44.1 kHz" msgstr "44.1 кГц" msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second" msgstr "Установить частоту дискретизации 44100 сэмплов в секунду" msgid "48 kHz" msgstr "48 кГц" msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second" msgstr "Установить частоту дискретизации 48000 выборок в секунду" msgid "96 kHz" msgstr "96 кГц" msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second" msgstr "Установить частоту дискретизации 96000 выборок в секунду" msgid "192 kHz" msgstr "192 кГц" msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second" msgstr "Установить частоту дискретизации 192000 выборок в секунду" msgid "Clip Alpha" msgstr "Альфа-отсечение" msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view" msgstr "Отбрасывать значения с альфа-каналом ниже заданного в текстурированном режиме 3D-вида" msgid "GL Texture Limit" msgstr "Ограничение текстур GL" msgid "Limit the texture size to save graphics memory" msgstr "Ограничить размеры текстур для сохранения графической памяти" msgid "GPU Backend" msgstr "Бэкэнд GPU" msgid "GPU backend to use (requires restarting Blender for changes to take effect)" msgstr "Используемый бэкэнд GPU (для вступления изменений в силу требуется перезапуск Blender)" msgid "OpenGL" msgstr "OpenGL" msgid "Use OpenGL backend" msgstr "Использовать бэкэнд OpenGL" msgid "Metal" msgstr "Metal" msgid "Use Metal backend" msgstr "Использовать бэкэнд Metal" msgid "Vulkan" msgstr "Vulkan" msgid "Use Vulkan backend" msgstr "Использовать бэкэнд Vulkan" msgid "Device" msgstr "Устройство" msgid "Preferred device to select during detection (requires restarting Blender for changes to take effect)" msgstr "Предпочтительное устройство, используемое во время обнаружения (для вступления изменений в силу требуется перезапуск Blender'а)" msgid "Auto detect best GPU for running Blender" msgstr "Автоматическое определение наилучшего графического процессора для запуска Blender'а" msgid "Shader Compilation Workers" msgstr "Процессов по компиляции шейдеров" msgid "Number of shader compilation threads or subprocesses, clamped at the max threads supported by the CPU (requires restarting Blender for changes to take effect). A higher number increases the RAM usage while reducing compilation time. A value of 0 will use automatic configuration. (OpenGL only)" msgstr "Количество потоков или подпроцессов компиляции шейдеров, ограниченное максимальным числом потоков, поддерживаемым CPU (требуется перезапуск Blender'а для вступления изменений в силу). Более высокое число увеличивает использование оперативной памяти, одновременно сокращая время компиляции. Значение \"0\" будет использовать автоматическую конфигурацию. (Только OpenGL)" msgid "Image Display Method" msgstr "Метод показа изображений" msgid "Method used for displaying images on the screen" msgstr "Метод отрисовки изображений на экране" msgid "Automatically choose method based on GPU and image" msgstr "Автоматически выбирать метод на основе GPU и изображения" msgid "2D Texture" msgstr "2D-Текстуры" msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture" msgstr "Использовать процессор для преобразования отображения и отображения изображения с 2D-текстурой" msgid "GLSL" msgstr "GLSL" msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture" msgstr "Использовать шейдеры GLSL для преобразования отображения и отображения изображения с 2D-текстурой" msgid "Is Microsoft Store Install" msgstr "Устанавливается через Microsoft Store" msgid "Whether this blender installation is a sandboxed Microsoft Store version" msgstr "Является ли данная установка блендера изолированной версией Microsoft Store (песочница)" msgid "Legacy Compute Device Type" msgstr "Тип устаревшего устройства для вычисления" msgid "For backwards compatibility only" msgstr "Только для обратной совместимости" msgid "Ambient Color" msgstr "Цвет среды" msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene" msgstr "Цвет глобального освещения, который равномерно освещает сцену" msgid "Memory Cache Limit" msgstr "Ограничение кэша в памяти" msgid "Memory cache limit (in megabytes)" msgstr "Ограничение кэша в памяти (в мегабайтах)" msgid "Network Connection Limit" msgstr "Ограничение на сетевое подключение" msgid "Limit the number of simultaneous internet connections online operations may make at once. Zero disables the limit." msgstr "Ограничить количество одновременных интернет-подключений, которые могут быть выполнены онлайн-операциями одновременно. Ноль - отключает ограничение." msgid "Network Timeout" msgstr "Время ожидания сети" msgid "The time in seconds to wait for online operations before a connection may fail with a time-out error. Zero uses the systems default." msgstr "Время в секундах для ожидания онлайн-операций, прежде чем соединение может прерваться с ошибкой тайм-аута. Ноль использует системное значение по умолчанию." msgid "Register for All Users" msgstr "Регистрация для всех пользователей" msgid "Make this Blender version open blend files for all users. Requires elevated privileges." msgstr "Назначить эту версию Blender'а для открытия всех blend-файлов для всех пользователей. Требуются повышенные привилегии." msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer" msgstr "Максимальное количество строк, сохраняемых в буфере консоли" msgid "Proxy Setup" msgstr "Настройка прокси" msgid "When and how proxies are created" msgstr "Когда и как создаются прокси" msgid "Manual" msgstr "Вручную" msgid "Set up proxies manually" msgstr "Настроить прокси вручную" msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size" msgstr "Построить прокси для добавленных видео дорожек и дорожек изображений для каждого размера предварительного просмотра" msgid "Shader Compilation Method" msgstr "Метод компиляции шейдеров" msgid "Compilation method used for compiling shaders in parallel. Subprocess requires a lot more RAM for each worker but might compile shaders faster on some systems. Requires restarting Blender for changes to take effect. (OpenGL only)" msgstr "Метод компиляции, используемый для параллельной компиляции шейдеров. Подпроцесс требует гораздо больше оперативной памяти для каждого рабочего процесса, но на некоторых системах может компилировать шейдеры быстрее. Требуется перезапуск Blender'а для вступления изменений в силу. (Только OpenGL)" msgid "Thread" msgstr "Потоки" msgid "Use threads for compiling shaders" msgstr "Для компиляции шейдеров использовать потоки" msgid "Subprocess" msgstr "Подпроцессы" msgid "Use subprocesses for compiling shaders" msgstr "Для компиляции шейдеров использовать подпроцессы" msgid "Solid Lights" msgstr "Источники сплошного света" msgid "Lights used to display objects in solid shading mode" msgstr "Источники света, используемые для отображения объектов в режиме сплошного шейдинга" msgid "Texture Collection Rate" msgstr "Интервал освобождения текстур" msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector" msgstr "Количество секунд между запусками сборщика мусора GL-текстур" msgid "Texture Time Out" msgstr "Тайм-аут обращений" msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)" msgstr "Время с момента последнего доступа к текстуре GL в секундах, после которого она освобождается (0 для сохранения текстур в памяти)" msgid "UI Line Width" msgstr "Толщина линий интерфейса" msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale" msgstr "Рекомендуемая толщина линии и размер точки в пикселях для аддонов, отображающих пользовательские элементы интерфейса, на основе настроек операционной системы и масштаба пользовательского интерфейса Blender" msgid "UI Scale" msgstr "Масштаб интерфейса" msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale." msgstr "Множитель размера, используемый при отображении элементов пользовательского интерфейса, чтобы они правильно масштабировались на экранах с разным разрешением. Это значение основано на настройках DPI операционной системы и масштабе отображения Blender." msgid "Edit Mode Smooth Wires" msgstr "Сглаживание проволоки режима редактирования" msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)" msgstr "Включить сглаживание рёбер в режиме редактирования, уменьшая ступенчатость (требуется перезапуск)" msgid "GPU Subdivision" msgstr "Подразделение c GPU" msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack" msgstr "Включить ускорение графического процессора для оценки последних модификаторов поверхности подразделения в стеке" msgid "Allow Online Access" msgstr "Разрешить онлайн-доступ" msgid "Allow Blender to access the internet. Add-ons that follow this setting will only connect to the internet if enabled. However, Blender cannot prevent third-party add-ons from violating this rule." msgstr "Разрешить Blender доступ к интернету. Аддоны, следующие этой настройке, будут подключаться к интернету только в том случае, если эта опция включена. Однако Blender не может помешать сторонним аддонам обходить это правило." msgid "Overlay Smooth Wires" msgstr "Наложение сглаживания проволоки" msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing" msgstr "Включить наложение сглаживания проволоки, уменьшая ступенчатость" msgid "Region Overlap" msgstr "Разрешить перекрытие регионов" msgid "Display tool/property regions over the main region" msgstr "Отображать области инструментов/свойств поверх основной области" msgid "Edit Studio Light" msgstr "Редактировать студийный свет" msgid "View the result of the studio light editor in the viewport" msgstr "Предпросмотр реактора студийного освещения в вьюпорте" msgid "VBO Collection Rate" msgstr "Интервал очистки VBO" msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector" msgstr "Количество секунд между каждым выполнением сборщика мусора объекта буфера вершин GL" msgid "VBO Time Out" msgstr "Время ожидания VBO" msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)" msgstr "Время (в секундах) с момента последнего доступа к объекту буфера вершин GL, после которого он освобождается (устанавливается на 0, чтобы сохранить VBO в памяти)" msgid "Viewport Anti-Aliasing" msgstr "Сглаживание во вьюпорте" msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport" msgstr "Метод сглаживания в 3D-вьюпорте" msgid "No Anti-Aliasing" msgstr "Без сглаживания" msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing" msgstr "Выполнять рендеринг сцены без сглаживания" msgid "Single Pass Anti-Aliasing" msgstr "Однопроходное сглаживание" msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)" msgstr "Выполнять рендеринг с использованием однопроходного метода сглаживания (FXAA)" msgid "5 Samples" msgstr "5 сэмплов" msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples" msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 5 сэмплами для сглаживания" msgid "8 Samples" msgstr "8 сэмплов" msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples" msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 8 сэмплами для сглаживания" msgid "11 Samples" msgstr "11 сэмплов" msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples" msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 11 сэмплами для сглаживания" msgid "16 Samples" msgstr "16 сэмплов" msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples" msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 16 сэмплами для сглаживания" msgid "32 Samples" msgstr "32 сэмпла" msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples" msgstr "Выполнять рендеринг сцены с 32 сэмплами для сглаживания" msgid "Border Width" msgstr "Ширина границы" msgid "Size of the padding around each editor." msgstr "Размер отступа вокруг каждого редактора." msgid "Color Picker Type" msgstr "Тип виджета выбора цвета" msgid "Different styles of displaying the color picker widget" msgstr "Разные стили отображения виджета для выбора цвета" msgid "Circle (HSV)" msgstr "Круг (HSV)" msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider" msgstr "Круговая палитра оттенка/насыщенности с ползунком значения" msgid "Circle (HSL)" msgstr "Круг (HSL)" msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider" msgstr "Круговая палитра оттенка/насыщенности с ползунком яркости" msgid "Square (SV + H)" msgstr "Квадрат (SV + H)" msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider" msgstr "Квадрат, отображающий насыщенность и значение с ползунком оттенка" msgid "Square (HS + V)" msgstr "Квадрат (HS + V)" msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider" msgstr "Квадрат, отображающий оттенок и насыщенность с ползунком значения" msgid "Square (HV + S)" msgstr "Квадрат (HV + S)" msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider" msgstr "Квадрат, отображающий оттенок и значение с ползунком насыщенности" msgid "Factor Display Type" msgstr "Вид коэффициентов" msgid "How factor values are displayed" msgstr "Способ отображения коэффициентов" msgid "Display factors as values between 0 and 1" msgstr "Отображать коэффициенты в виде значений от 0 до 1" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgid "Display factors as percentages" msgstr "Отображать коэффициенты в виде процентов" msgid "File Browser Display Type" msgstr "Режим отображения браузера файлов" msgid "Default location where the File Editor will be displayed in" msgstr "Место отображения обозревателя файлов" msgid "Maximized Area" msgstr "Развёрнутая область" msgid "Open the temporary editor in a maximized screen" msgstr "Открыть временный редактор в максимизированной области" msgid "New Window" msgstr "В новом окне" msgid "Open the temporary editor in a new window" msgstr "Открыть временный редактор в новом окне" msgid "Interface Font" msgstr "Шрифт интерфейса" msgid "Path to interface font" msgstr "Путь к шрифту интерфейса" msgid "Monospaced Font" msgstr "Моноширинный шрифт" msgid "Path to interface monospaced Font" msgstr "Путь к моноширинному шрифту интерфейса" msgid "Gizmo Size" msgstr "Размер гизмо" msgid "Diameter of the gizmo" msgstr "Диаметр гизмо" msgid "Navigate Gizmo Size" msgstr "Размер гизмо навигации" msgid "The Navigate Gizmo size" msgstr "Размер гизмо навигации" msgid "Header Position" msgstr "Положение заголовка" msgid "Default header position for new space-types" msgstr "Положение заголовка для создаваемых областей по умолчанию" msgid "Keep Existing" msgstr "Сохранять существующее" msgid "Keep existing header alignment" msgstr "Сохранять существующее положение заголовков" msgid "Top aligned on load" msgstr "Сверху при загрузке" msgid "Bottom align on load (except for property editors)" msgstr "Нижнее расположение при загрузке (за исключением редакторов свойств)" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "Language used for translation" msgstr "Язык, используемый для перевода" msgid "Automatically choose the system-defined language if available, or fall-back to English (US)" msgstr "Автоматически выбирать системный язык, если он доступен, или вернуться к английскому (США)" msgid "Abkhaz - Аԥсуа бызшәа" msgstr "Абхазский - Аԥсуа бызшәа" msgid "Arabic - ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ" msgstr "Арабский - ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ" msgid "Basque - Euskara" msgstr "Баскский - Euskara" msgid "Belarusian - беларуску" msgstr "Белорусский - Беларускі" msgid "Bulgarian - Български" msgstr "Болгарский - Български" msgid "Catalan - Català" msgstr "Каталонский - Català" msgid "Chinese (Simplified) - 简体中文" msgstr "Китайский (упрощённый) - 简体中文" msgid "Chinese (Traditional) - 繁體中文" msgstr "Китайский (традиционный) - 繁體中文" msgid "Croatian - Hrvatski" msgstr "Хорватский - Hrvatski" msgid "Czech - Čeština" msgstr "Чешский - Čeština" msgid "Danish - Dansk" msgstr "Датский - Dansk" msgid "Dutch - Nederlands" msgstr "Голландский - Nederlands" msgid "English (UK)" msgstr "Английский (Великобритания) - English (UK)" msgid "English (US)" msgstr "Английский (США) - English (US)" msgid "Esperanto - Esperanto" msgstr "Эсперанто - Esperanto" msgid "Finnish - Suomi" msgstr "Финский - Suomi" msgid "French - Français" msgstr "Французский - Français" msgid "Georgian - ქართული" msgstr "Грузинский - ქართული" msgid "German - Deutsch" msgstr "Немецкий - Deutsch" msgid "Greek - Ελληνικά" msgstr "Греческий - Ελληνικά" msgid "Hausa - Hausa" msgstr "Хауса - Hausa" msgid "Hebrew - תירִבְעִ" msgstr "Иврит - תירִבְעִ" msgid "Hindi - हिन्दी" msgstr "Хинди - हिन्दी" msgid "Hungarian - Magyar" msgstr "Венгерский - Magyar" msgid "Indonesian - Bahasa indonesia" msgstr "Индонезийский - Bahasa Indonesia" msgid "Italian - Italiano" msgstr "Итальянский - Italiano" msgid "Japanese - 日本語" msgstr "Японский - 日本語" msgid "Khmer - ខ្មែរ" msgstr "Кхмерский - ខ្មែរ" msgid "Korean - 한국어" msgstr "Корейский - 한국어" msgid "Kyrgyz - Кыргыз тили" msgstr "Киргизский - Кыргыз тили" msgid "Lithuanian - Lietuviškai" msgstr "Литовский - Lietuviškai" msgid "Malayalam - മലയാളം" msgstr "Малаялам - മലയാളം" msgid "Nepali - नेपाली" msgstr "Непальский - नेपाली" msgid "Persian - ﯽﺳﺭﺎﻓ" msgstr "Персидский - ﯽﺳﺭﺎﻓ" msgid "Polish - Polski" msgstr "Польский - Polski" msgid "Portuguese (Brazil) - Português brasileiro" msgstr "Португальский (Бразилия) - Português Brasileiro" msgid "Portuguese (Portugal) - Português europeu" msgstr "Португальский (Португалия) - Português europeu" msgid "Romanian - Român" msgstr "Румынский - Român" msgid "Russian - Русский" msgstr "Русский - Русский" msgid "Serbian (Cyrillic) - Српски" msgstr "Сербский (кириллица) - Српски" msgid "Serbian (Latin) - Srpski latinica" msgstr "Сербский (латиница) - Srpski latinica" msgid "Slovak - Slovenčina" msgstr "Словацкий - Slovenčina" msgid "Slovenian - Slovenščina" msgstr "Словенский - Slovenščina" msgid "Spanish - Español" msgstr "Испанский - Español" msgid "Swahili - Kiswahili" msgstr "Суахили - Kiswahili" msgid "Swedish - Svenska" msgstr "Шведский - Svenska" msgid "Tamil - தமிழ்" msgstr "Тамильский - தமிழ்" msgid "Thai - ภาษาไทย" msgstr "Тайский - ภาษาไทย" msgid "Turkish - Türkçe" msgstr "Турецкий - Türkçe" msgid "Ukrainian - Українська" msgstr "Украинский - Українська" msgid "Urdu - وُدرُا" msgstr "Урду - وُدرُا" msgid "Vietnamese - Tiếng Việt" msgstr "Вьетнамский - Tiếng Việt" msgid "Reference Sphere Size" msgstr "Размер эталонной сферы" msgid "Diameter of the HDRI reference spheres" msgstr "Диаметр эталонных сфер HDRI" msgid "Mini Axes Brightness" msgstr "Яркость миниосей" msgid "Brightness of the icon" msgstr "Яркость значка" msgid "Mini Axes Size" msgstr "Размер миниосей" msgid "The axes icon's size" msgstr "Размер значков осей" msgid "Mini Axes Type" msgstr "Тип миниосей" msgid "Show small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport" msgstr "Показывать небольшие вращающиеся 3D-оси в правом верхнем углу 3D-вьюпорта" msgid "Simple Axes" msgstr "Простые оси" msgid "Interactive Navigation" msgstr "Интерактивная навигация" msgid "Sub Level Menu Open Delay" msgstr "Задержка открытия меню подуровня" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus" msgstr "Время задержки в 1/10 секунд для автоматического открытия подуровней меню" msgid "Top Level Menu Open Delay" msgstr "Задержка открытия меню верхнего уровня" msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus" msgstr "Время задержки в 1/10 секунд до автоматического открытия меню верхнего уровня" msgid "Animation Timeout" msgstr "Интервал анимации" msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)" msgstr "Время анимации круговых меню до раскрытого состояния (в сотых долях секунды)" msgid "Recenter Timeout" msgstr "Время перецентрирования" msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)" msgstr "Время сохранения начального положения курсора мышки в центре для круговых меню (в сотых долях секунды)" msgid "Confirm Threshold" msgstr "Порог подтверждения" msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)" msgstr "Пороговое расстояние, после которого осуществляется выбор (0 для отключения)" msgid "Pie menu size in pixels" msgstr "Размер круговых меню в пикселях" msgid "Distance from center needed before a selection can be made" msgstr "Расстояние от центра, необходимое для совершения выбора" msgid "Tap Key Timeout" msgstr "Время ожидания нажатия клавиши" msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release (in 1/100ths of sec)" msgstr "Удержание клавиши кругового меню дольше этого времени скроет меню после отпускания клавиши (в сотых долях секунды)" msgid "FPS Average Samples" msgstr "Среднее сэмплов FPS" msgid "The number of frames to use for calculating FPS average. Zero to calculate this automatically, where the number of samples matches the target FPS." msgstr "Количество кадров, используемых для расчёта среднего значения FPS. Ноль для автоматического расчёта, если количество сэмплов соответствует целевому FPS." msgid "Preferences Display Type" msgstr "Отображение настроек" msgid "Default location where the Preferences will be displayed in" msgstr "Место по умолчанию, где будут отображаться настройки" msgid "Render Display Type" msgstr "Режим отображения процесса рендера" msgid "Default location where rendered images will be displayed in" msgstr "Место отображения рендеринга изображений" msgid "Keep User Interface" msgstr "В том же интерфейсе" msgid "Images are rendered without changing the user interface" msgstr "Выполнять рендеринг без изменения пользовательского интерфейса" msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor" msgstr "Выполнять рендеринг изображений в максимизированном редакторе изображений" msgid "Images are rendered in an Image Editor" msgstr "Выполнять рендеринг изображений в редакторе изображений" msgid "Images are rendered in a new window" msgstr "Выполнять рендеринг изображений в новом окне" msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)" msgstr "Шаг вращения для клавиш цифровой клавиатуры (2 4 6 8)" msgid "Enabled Add-ons Only" msgstr "Только включённые аддоны" msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons." msgstr "Показывать только включённые аддоны. Снимите флажок, чтобы увидеть все установленные аддоны." msgid "Corner Handles" msgstr "Регуляторы по углам" msgid "Show visible area maintenance corner handles" msgstr "Отображать угловые регуляторы видимой области" msgid "Toolbox Column Layout" msgstr "Колоночная разметка панели инструментов" msgid "Use a column layout for toolbox" msgstr "Использовать колоночную разметку для панели инструментов" msgid "Developer Extras" msgstr "Инструменты разработки" msgid "Display advanced settings and tools for developers" msgstr "Отображать расширенные настройки и инструменты для разработчиков" msgid "Show Extensions Update Count" msgstr "Показать количество обновлений расширений" msgid "Use transform gizmos by default" msgstr "Использовать гизмо трансформмаций по умолчанию" msgid "Navigation Controls" msgstr "Элементы управления навигацией" msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars" msgstr "Показать элементы управления навигацией в 2D- и 3D-видах без полос прокрутки" msgid "Show Numeric Input Arrows" msgstr "Отображать стрелки числового ввода" msgid "Display arrows in numeric input fields for increasing or decreasing values" msgstr "Отображать в полях числового ввода стрелки для увеличения или уменьшения значений" msgid "Display Object Info" msgstr "Отображать информацию об объекте" msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay" msgstr "Включить имя активного объекта и номер текущего кадра в наложение текстовой информации" msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)" msgstr "Отображать частоту кадров воспроизведения (FPS)" msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back" msgstr "Включить количество кадров, отображаемых в секунду, в наложение текстовой информации во время воспроизведения анимации" msgid "Show Splash" msgstr "Отображать заставку" msgid "Display splash screen on startup" msgstr "Отображать начальную заставку при запуске" msgid "Show Memory" msgstr "Отображать память" msgid "Show Blender memory usage" msgstr "Отображать использование памяти Blender'ом" msgid "Show Scene Duration" msgstr "Показывать длительность сцены" msgid "Show scene duration" msgstr "Показывать длительность сцены" msgid "Show Statistics" msgstr "Отображать статистику" msgid "Show scene statistics" msgstr "Отображать статистику сцены" msgid "Show Version" msgstr "Отображать версию" msgid "Show Blender version string" msgstr "Отображать строку версии Blender'а" msgid "Show VRAM" msgstr "Отображать VRAM" msgid "Show GPU video memory usage" msgstr "Отображать использование видеопамяти GPU" msgid "Tooltips" msgstr "Подсказки" msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt then hover to force display)" msgstr "Отображать всплывающие подсказки (если отключено, - можно отображать через удержание \"Alt\" и наведение курсора)" msgid "Python Tooltips" msgstr "Подсказки Python" msgid "Show Python references in tooltips" msgstr "Отображать Python-идентификаторы в подсказках" msgid "Display View Name" msgstr "Отображать имена видов" msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay" msgstr "Включить название ориентации вида в наложение текстовой информации" msgid "Smooth View" msgstr "Плавный просмотр" msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable" msgstr "Длительность анимации вида в миллисекундах, ноль для отключения" msgid "Text Hinting" msgstr "Хинтинг текста" msgid "Method for making user interface text render sharp" msgstr "Способ повышения чёткости текста в интерфейсе" msgid "Slight" msgstr "Незначительный" msgid "Timecode Style" msgstr "Тип таймкода" msgid "Format of timecode displayed when not displaying timing in terms of frames" msgstr "Формат отображаемого тайм-кода, используемый в случае отсчёта времени не по кадрам" msgid "Minimal Info" msgstr "Минимум информации" msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary" msgstr "Наиболее компактное представление с использованием «+» в качестве разделителя для номеров пред-вторых кадров с усечением таймкода слева и справа при необходимости" msgid "SMPTE (Full)" msgstr "SMPTE (Полный)" msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)" msgstr "Полный таймкод SMPTE (формат HH:MM:SS:FF)" msgid "SMPTE (Compact)" msgstr "SMPTE (Компактный)" msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default" msgstr "Таймкод SMPTE с отображением только минут, секунд и кадров; часы также отображаются в случае необходимости, но не по умолчанию" msgid "Compact with Decimals" msgstr "Компактный с десятичными знаками" msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that the decimal part of the second is shown instead of frames" msgstr "Аналогично SMPTE (Compact), за исключением того, что вместо кадров отображается десятичная часть секунды" msgid "Only Seconds" msgstr "Только секунды" msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds" msgstr "Прямое преобразование номеров кадров в секунды" msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface" msgstr "Изменяет толщину контуров виджетов, линий и точек в интерфейсе" msgid "Thin" msgstr "Тонкие" msgid "Thinner lines than the default" msgstr "Более тонкие линии, чем стандартные" msgid "Automatic line width based on UI scale" msgstr "Автоматическая толщина линий, основанная на масштабе интерфейса" msgid "Thick" msgstr "Толстые" msgid "Thicker lines than the default" msgstr "Более толстые линии, чем стандартные" msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface" msgstr "Размер шрифтов и виджетов в интерфейсе" msgid "Filter Brushes by Tool" msgstr "Фильтр кистей по инструменту" msgid "Only show brushes applicable for the currently active tool in the asset shelf. Stored in the Preferences, which may have to be saved manually if Auto-Save Preferences is disabled" msgstr "Показывать только кисти, применимые к текущему активному инструменту на полке ассетов. Сохраняется в настройках, которые, возможно, придётся сохранять вручную, если опция автоматического сохранения настроек отключена" msgid "" "Enable a fresnel effect on edit mesh overlays.\n" "It improves shape readability of very dense meshes, but increases eye fatigue when modeling lower poly" msgstr "" "Включить эффект Френеля для наложений редактирования меша.\n" "Улучшает читаемость формы очень плотных мешей, но увеличивает усталость глаз при моделировании более низких полигонов" msgid "Open menu buttons and pull-downs automatically when the mouse is hovering" msgstr "Автоматически открывать кнопки-меню и выпадающие списки при наведении мышки" msgid "Reduce Motion" msgstr "Уменьшить движения" msgid "Avoid animations and other motion effects in the interface" msgstr "Исключать по возможности анимации и другие эффекты движения в интерфейсе" msgid "Save Prompt" msgstr "Предупреждать о сохранении" msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes" msgstr "Запрашивать подтверждение при выходе с несохранёнными данными" msgid "Text Anti-Aliasing" msgstr "Сглаживание текста" msgid "Smooth jagged edges of user interface text" msgstr "Сгладить неровные края текста пользовательского интерфейса" msgid "Text Subpixel Anti-Aliasing" msgstr "Субпиксельное сглаживание текста" msgid "Render text for optimal horizontal placement" msgstr "Отображение текста для оптимального горизонтального размещения" msgid "Translate Interface" msgstr "Переводить интерфейс" msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)" msgstr "Переводить все названия в меню, кнопки и панели (обратите внимание, что из-за этого может быть сложно следовать обучающим материалам или руководству)" msgid "Translate New Names" msgstr "Переводить новые имена" msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)" msgstr "Переводить имена новых датаблоков (объектов, материалов…)" msgid "Translate Reports" msgstr "Переводить отчёты" msgid "Translate additional information, such as error messages" msgstr "Переводить дополнительную информацию, например сообщения об ошибках" msgid "Translate Tooltips" msgstr "Переводить всплывающие подсказки" msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)" msgstr "Переводить описания при наведении курсора на элементы пользовательского интерфейса (рекомендуется)" msgid "Use Weight Color Range" msgstr "Использовать цветовой диапазон для весов" msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode" msgstr "Включить цветовой диапазон для визуализации весов в режиме рисования весов" msgid "2D View Minimum Grid Spacing" msgstr "Минимальный интервал между линиями сетки в 2D-виде" msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports" msgstr "Минимальное количество пикселей между линиями сетки в зонах 2D-просмотра" msgid "Zoom Keyframes" msgstr "Приблизить к ключевым кадрам" msgid "Keyframes around cursor that we zoom around" msgstr "Ключевые кадры вокруг курсора, к которым нужно приблизить" msgid "Zoom Seconds" msgstr "Приблизить к секундам" msgid "Seconds around cursor that we zoom around" msgstr "Секунды вокруг курсора, к которым надо приблизить" msgid "Zoom to Frame Type" msgstr "Тип приближения к кадру" msgid "How zooming to frame focuses around current frame" msgstr "Способ фокусировки вокруг кадра при приближении" msgid "Keep Range" msgstr "Сохранять диапазон" msgid "Seconds" msgstr "Секунды" msgid "Weight Color Range" msgstr "Цветовой диапазон весов" msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode" msgstr "Цветовой диапазон, используемый для визуализации в режиме рисования весов" msgid "Primitive Boolean" msgstr "Логический примитив" msgid "RNA wrapped boolean" msgstr "RNA-оболочка для булевой переменной" msgid "Primitive Float" msgstr "Нецелый примитив" msgid "RNA wrapped float" msgstr "RNA-оболочка для нецелой переменной" msgid "Primitive Int" msgstr "Целый примитив" msgid "RNA wrapped int" msgstr "RNA-оболочка для целочисленной переменной" msgid "String Value" msgstr "Значение строки" msgid "RNA wrapped string" msgstr "RNA-оболочка строки" msgid "Property Definition" msgstr "Определение свойства" msgid "RNA property definition" msgstr "Определение свойства RNA" msgid "Deprecated Note" msgstr "Примечание об устаревании" msgid "A note regarding deprecation" msgstr "Примечание относительно устаревания" msgid "Deprecated Removal Version" msgstr "Версия для удаления устаревшего" msgid "The Blender version this is expected to be removed" msgstr "Версия Blender'а, в которой ожидается прекращение поддержки данного элемента" msgid "Deprecated Version" msgstr "Устаревшая версия" msgid "The Blender version this was deprecated" msgstr "Версия Blender'а, в которой этот функционал устарел" msgid "Description of the property for tooltips" msgstr "Описание свойства в подсказках" msgid "Animatable" msgstr "Можно анимировать" msgid "Property is animatable through RNA" msgstr "Свойство можно анимировать с помощью RNA" msgid "Optional Argument" msgstr "Опциональный аргумент" msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an RNA function" msgstr "Истинно, когда свойство является опциональным в функции Python, реализующей RNA-функцию" msgid "The property is deprecated" msgstr "Свойство устарело" msgid "Enum Flag" msgstr "Флаг перечисления" msgid "True when multiple enums" msgstr "Истинно, когда несколько перечислений" msgid "True when the property is hidden" msgstr "Истинно, когда свойство скрыто" msgid "Library Editable" msgstr "Редактируется в библиотеке" msgid "Property is editable from linked instances (changes not saved)" msgstr "Свойство можно редактировать из связанных экземпляров (изменения не сохраняются)" msgid "Never None" msgstr "Не может не быть" msgid "True when this value cannot be set to None" msgstr "Истинно, когда это значение не может быть установлено на \"нет\"" msgid "Return" msgstr "Ввод" msgid "True when this property is an output value from an RNA function" msgstr "Истинно, когда это свойство является выходным значением RNA-функции" msgid "Overridable" msgstr "Переопределяемо" msgid "Property is overridable through RNA" msgstr "Свойство можно переопределить с помощью RNA" msgid "Path Output" msgstr "Путь вывода" msgid "Property is a filename, filepath or directory output" msgstr "Свойство представляет собой имя файла, путь к файлу или папку вывода" msgid "Path Relative" msgstr "Относительный путь" msgid "Property is a path which supports the \"//\" prefix, signifying the location as relative to the \".blend\" file's directory" msgstr "Свойство — это путь, который поддерживает префикс \"//\", обозначающий расположение относительно папки файлов \".blend\"" msgid "Variable Expression Support" msgstr "Поддержка выражений с переменными" msgid "Property is a path which supports the \"{variable_name}\" variable expression syntax, which substitutes the value of the referenced variable in place of the expression" msgstr "Свойство — это путь, который поддерживает синтаксис выражения переменной \"{имя_переменной}\", который подставляет значение указанной переменной вместо самого выражения" msgid "Read Only" msgstr "Только для чтения" msgid "Property is editable through RNA" msgstr "Свойство можно редактировать через RNA" msgid "Registered" msgstr "Зарегистрировано" msgid "Property is registered as part of type registration" msgstr "Свойство зарегистрировано в реестре типов" msgid "Registered Optionally" msgstr "Зарегистрировано опционально" msgid "Property is optionally registered as part of type registration" msgstr "Свойство может быть зарегистрировано как часть регистрации типа" msgid "Required" msgstr "Необходимое" msgid "False when this property is an optional argument in an RNA function" msgstr "Ложно, когда это свойство является опциональным аргументом в RNA-функции" msgid "Runtime" msgstr "Время выполнения" msgid "Property has been dynamically created at runtime" msgstr "Свойство было создано динамически во время выполнения" msgid "Skip Preset" msgstr "Пропустить пресет" msgid "True when the property is not saved in presets" msgstr "Истинно, если свойство не сохранено в пресетах" msgid "Skip Save" msgstr "Пропустить сохранение" msgid "True when the property uses ghost values" msgstr "Истинно, когда свойство использует фантомные значения" msgid "Base" msgstr "Основа" msgid "Struct definition used for properties assigned to this item" msgstr "Определение структуры, используемое для свойств, назначенных этому элементу" msgid "Semantic interpretation of the property" msgstr "Семантическая интерпретация свойства" msgctxt "Unit" msgid "None" msgstr "Нет" msgctxt "Unit" msgid "File Path" msgstr "Путь к файлу" msgctxt "Unit" msgid "Directory Path" msgstr "Путь к папке" msgctxt "Unit" msgid "File Name" msgstr "Имя файла" msgctxt "Unit" msgid "Byte String" msgstr "Строка байтов" msgctxt "Unit" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "A string that is displayed hidden ('********')" msgstr "Строка, которая отображается скрытой ('********')" msgctxt "Unit" msgid "Pixel" msgstr "Пиксель" msgid "A distance on screen" msgstr "Расстояние на экране" msgid "A distance on screen, specifically representing a diameter value" msgstr "Расстояние на экране, в частности, представляющее собой значение диаметра" msgctxt "Unit" msgid "Unsigned" msgstr "Неназначенные" msgctxt "Unit" msgid "Percentage" msgstr "Процент" msgid "A percentage between 0 and 100" msgstr "Процент от 0 до 100" msgctxt "Unit" msgid "Factor" msgstr "Коэффициент" msgid "A factor between 0.0 and 1.0" msgstr "Коэффициент между 0.0 и 1.0" msgctxt "Unit" msgid "Angle" msgstr "Угол" msgid "A rotational value specified in radians" msgstr "Значение вращения, указанное в радианах" msgctxt "Unit" msgid "Time (Scene Relative)" msgstr "Время (относительно сцены)" msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate" msgstr "Время указано в кадрах, преобразованных в секунды на основе частоты кадров сцены" msgctxt "Unit" msgid "Time (Absolute)" msgstr "Время (абсолютное)" msgid "Time specified in seconds, independent of the scene" msgstr "Время указано в секундах, независимо от сцены" msgctxt "Unit" msgid "Distance" msgstr "Расстояние" msgid "A distance between two points" msgstr "Расстояние между двумя точками" msgid "A distance between two points, specifically representing a diameter value" msgstr "Расстояние между двумя точками, в частности представляющее собой значение диаметра" msgctxt "Unit" msgid "Camera Distance" msgstr "Расстояние камеры" msgctxt "Unit" msgid "Power" msgstr "Мощность" msgctxt "Unit" msgid "Temperature" msgstr "Температура" msgctxt "Unit" msgid "Wavelength" msgstr "Длина волны" msgctxt "Unit" msgid "Color Temperature" msgstr "Цветовая температура" msgctxt "Unit" msgid "Frequency" msgstr "Частота" msgctxt "Unit" msgid "Linear Color" msgstr "Линейный цвет" msgid "Color in the scene linear working color space" msgstr "Цвет в линейном рабочем цветовом пространстве сцены" msgctxt "Unit" msgid "Translation" msgstr "Перемещение" msgctxt "Unit" msgid "Direction" msgstr "Направление" msgctxt "Unit" msgid "Velocity" msgstr "Скорость" msgctxt "Unit" msgid "Acceleration" msgstr "Ускорение" msgctxt "Unit" msgid "Matrix" msgstr "Матрица" msgctxt "Unit" msgid "Euler Angles" msgstr "Углы Эйлера" msgid "Euler rotation angles in radians" msgstr "Углы вращения Эйлера в радианах" msgctxt "Unit" msgid "Quaternion" msgstr "Кватернион" msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)" msgstr "Вращение кватерниона (влияет на смешивание NLA)" msgctxt "Unit" msgid "Axis-Angle" msgstr "Угол-Оси" msgid "Angle and axis to rotate around" msgstr "Вращение вокруг угла и оси" msgctxt "Unit" msgid "XYZ" msgstr "XYZ" msgctxt "Unit" msgid "XYZ Length" msgstr "Длина XYZ" msgctxt "Unit" msgid "sRGB Color" msgstr "Цвет sRGB" msgid "Color in sRGB color space (mainly for user interface colors)" msgstr "Цвет в цветовом пространстве sRGB (в основном для цветов интерфейса)" msgctxt "Unit" msgid "Coordinates" msgstr "Координаты" msgctxt "Unit" msgid "Layer" msgstr "Слой" msgctxt "Unit" msgid "Layer Member" msgstr "Член слоя" msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property" msgstr "Подмножество тегов (определённых в родительской структуре), которые установлены для этого свойства" msgid "Translation Context" msgstr "Контекст перевода" msgid "Translation context of the property's name" msgstr "Контекст перевода имени свойства" msgid "Data type of the property" msgstr "Тип данных свойства" msgid "Enumeration" msgstr "Перечень" msgid "Pointer" msgstr "Указатель" msgctxt "Unit" msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" msgid "Type of units for this property" msgstr "Тип единиц для этого свойства" msgctxt "Unit" msgid "Length" msgstr "Длина" msgctxt "Unit" msgid "Area" msgstr "Область" msgctxt "Unit" msgid "Volume" msgstr "Объём" msgctxt "Unit" msgid "Rotation" msgstr "Вращение" msgctxt "Unit" msgid "Mass" msgstr "Масса" msgctxt "Unit" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgid "ID Property Group" msgstr "Группа ID-свойств" msgid "Group of ID properties" msgstr "Группа ID-свойств" msgid "Action to apply to the rig via constraints" msgstr "Действие, применяемое к ригу через ограничители" msgid "Create constraints for this action on the generated rig" msgstr "Создать ограничители для этого действия на созданном риге" msgid "Last frame of the action's timeline" msgstr "Последний кадр временной шкалы действия" msgid "First frame of the action's timeline" msgstr "Первый кадр временной шкалы действия" msgid "Corrective" msgstr "Корректирующий" msgid "Indicate that this is a corrective action. Corrective actions will activate based on the activation of two other actions (using End Frame if both inputs are at their End Frame, and Start Frame if either is at Start Frame)" msgstr "Указать, что это корректирующее действие. Корректирующие действия активируются на основе активации двух других действий (с использованием конечного кадра, если оба входных сигнала находятся в конечном кадре, и начального кадра, если любой из них находится в начальном кадре)" msgid "Show Settings" msgstr "Показать настройки" msgid "Control Bone" msgstr "Управляющая кость" msgid "Select a bone on the generated rig which will drive this action" msgstr "Выделить кость на сгенерированном риге, которая будет управлять этим действием" msgid "Symmetrical" msgstr "Симметричный" msgid "Apply the same setup but mirrored to the opposite side control, shown in parentheses. Bones will only be affected by the control with the same side (eg., .L bones will only be affected by the .L control). Bones without a side in their name (so no .L or .R) will be affected by both controls with 0.5 influence each" msgstr "Применить ту же настройку, но зеркально отражённую для элемента управления с противоположной стороны, показанного в скобках. Кости будут затронуты только элементом управления с той же стороны (например, кости \".L\" будут затронуты только элементом управления \".L\"). Кости без стороны в их названии (то есть без \".L\" или \".R\") будут затронуты обоими элементами управления с влиянием 0.5 каждый" msgid "Value that the transformation value must reach to put the action's timeline to the last frame. Rotations are in degrees" msgstr "Значение, которого должно достичь значение трансформации, чтобы поместить временную шкалу действия в последний кадр. Вращение в градусах" msgid "Value that the transformation value must reach to put the action's timeline to the first frame. Rotations are in degrees" msgstr "Значение, которого должно достичь значение трансформации, чтобы поместить временную шкалу действия в первый кадр. Вращение в градусах" msgid "Transform channel" msgstr "Канал трансформации" msgid "Trigger A" msgstr "Триггер А" msgid "Trigger B" msgstr "Триггер B" msgid "Case" msgstr "Регистр" msgid "Upper Case" msgstr "Верхний регистр" msgid "Lower Case" msgstr "Нижний регистр" msgid "Title Case" msgstr "Титульный регистр" msgid "Find" msgstr "Поиск" msgctxt "Text" msgid "Strip Characters" msgstr "Символы дорожки" msgctxt "Text" msgid "Digits" msgstr "Цифры" msgctxt "Text" msgid "Punctuation" msgstr "Пунктуация" msgid "Strip Part" msgstr "Отрезать часть" msgid "Find/Replace" msgstr "Найти/Заменить" msgid "Replace text in the name" msgstr "Заменить текст в именах" msgid "Set Name" msgstr "Установить имя" msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one" msgstr "Установить новое имя или добавить префикс/суффикс к существующему" msgid "Strip Characters" msgstr "Обрезать знаки" msgid "Strip leading/trailing text from the name" msgstr "Убрать начальный/конечный текст из имени" msgid "Change Case" msgstr "Изменить регистр" msgid "Change case of each name" msgstr "Изменить регистр каждого имени" msgid "Regular Expression Replace" msgstr "Замена регулярным выражением" msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)" msgstr "Использовать регулярные выражения для замены текста (группы поддерживаются)" msgid "Regular Expression Find" msgstr "Поиск по регулярному выражению" msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field" msgstr "Использовать регулярные выражения для поиска соответствий со строкой поиска" msgid "Form of curves" msgstr "Форма кривых" msgid "Rounded Ribbons" msgstr "Скруглённые ленты" msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering" msgstr "Рендеринг кривых в виде плоских лент со скруглёнными нормалями для быстрого рендеринга" msgid "3D Curves" msgstr "3D-Кривые" msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely" msgstr "Рендеринг кривых в виде круговой 3D-геометрии для получения точных результатов при близком рассмотрении" msgid "Linear 3D Curves" msgstr "Линейные 3D-кривые" msgid "Render curves as circular 3D geometry, with linear interpolation between control points, for fast rendering" msgstr "Визуализировать кривые в виде круговой трёхмерной геометрии, используя линейную интерполяцию между их контрольными точками для ускорения рендеринга" msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)" msgstr "Количество подразделений, используемых в пересечении с кардинальной кривой (степень двойки)" msgid "Unique identifier of the device" msgstr "Уникальный идентификатор устройства" msgid "Name of the device" msgstr "Имя устройства" msgid "CPU" msgstr "CPU" msgid "CUDA" msgstr "CUDA" msgid "OptiX" msgstr "OptiX" msgid "HIP" msgstr "HIP" msgid "oneAPI" msgstr "oneAPI" msgid "Use device for rendering" msgstr "Использовать устройство для рендеринга" msgid "Shadow Caustics" msgstr "Каустика теней" msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this" msgstr "Генерация приближенной каустики в тенях преломляющих поверхностей. Для включения этой функции для источников света, отбрасывателя и приемника должны быть установлены параметры каустики теней" msgid "Is Portal" msgstr "Является порталом" msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible" msgstr "Использовать протяжённый источник света для управления выборкой фона; это сделает источник невидимым" msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render" msgstr "Максимальное количество отскоков для лучей света" msgid "Multiple Importance Sample" msgstr "Сэмплирование множественной значимости" msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials" msgstr "Использовать сэмплирование множественной значимости для источников света; уменьшает шум для протяжённых источников и зеркальных материалов" msgctxt "Light" msgid "Emission Sampling" msgstr "Сэмплинг излучения" msgid "Sampling strategy for emissive surfaces" msgstr "Стратегия сэмплинга для излучающих поверхностей" msgctxt "Light" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Do not use this surface as a light for sampling" msgstr "Не использовать эту поверхность в качестве источника света для сэмплинга" msgctxt "Light" msgid "Auto" msgstr "Авто" msgid "Automatically determine if the surface should be treated as a light for sampling, based on estimated emission intensity" msgstr "Автоматически определять, следует ли рассматривать поверхность как источник света для сэмплинга, на основе предполагаемой интенсивности излучения" msgctxt "Light" msgid "Front" msgstr "Спереди" msgid "Treat only front side of the surface as a light, usually for closed meshes whose interior is not visible" msgstr "Рассматривать только переднюю сторону поверхности в качестве источника света, обычно для закрытых мешей, внутренняя часть которых не видна" msgctxt "Light" msgid "Back" msgstr "Сзади" msgid "Treat only back side of the surface as a light for sampling" msgstr "Рассматривать только обратную сторону поверхности в качестве источника света для сэмплинга" msgctxt "Light" msgid "Front and Back" msgstr "Спереди и сзади" msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back side" msgstr "Рассматривать поверхность как источник света для сэмплирования, излучающий свет как с передней, так и с задней стороны" msgid "Bump Map Correction" msgstr "Коррекция текстурного отображения" msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping" msgstr "Применить коррекцию для устранения артефактов теневого терминатора, вызванных рельефным отображением" msgid "Volume Interpolation" msgstr "Сглаживание объёма" msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes" msgstr "Метод сглаживания (интерполяции) для дыма/огня" msgid "Volume Sampling" msgstr "Сэмплирование объёма" msgid "Sampling method to use for volumes" msgstr "Метод выборки для объёмов" msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away" msgstr "Использовать сэмплирование по расстоянию, подходит для плотных объёмов с далеко расположенными источниками света" msgid "Equiangular" msgstr "Равноугольно" msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume" msgstr "Использовать равноугольное сэмплирование, подходит для объёмов с низкой плотностью и близкорасположенным или внутренним источником света" msgid "Multiple Importance" msgstr "Множественная значимость" msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal" msgstr "Комбинировать сэмплирование по расстоянию и равноугольное для объёмов, где ни один метод не подходит" msgid "Step Rate" msgstr "Скорость шага" msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)" msgstr "Масштабировать расстояние между сэмплами объёмного шейдера при рендеринге объёма (более низкие значения дают более точные и детализированные результаты, но за счёт увеличения времени рендеринга)" msgid "AO Distance" msgstr "Расстояние ОО" msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)" msgstr "Расстояние окружающей окклюзии, используемое для примерного глобального освещения (0 означает использование мировых настроек)" msgid "Cast Shadow Caustics" msgstr "Отбрасывать каустику теней" msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this" msgstr "С помощью преломляющих материалов создать приблизительную каустику в тенях этого объекта. Учитывается до 10 отскоков внутри этого объекта. Для включения этой функции для источников света, объектов отбрасывания и приемника должны быть установлены параметры каустики теней" msgid "Receive Shadow Caustics" msgstr "Получать каустику теней" msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this" msgstr "Получить приблизительную каустику от преломляющих материалов в тенях этого объекта. Для включения этой функции для источников света, объекта отбрасывателя и приемника должны быть установлены параметры каустики теней" msgid "Motion Steps" msgstr "Шаги движения" msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))" msgstr "Точность размытия движения, чем выше, тем больше расход памяти (реальное количество шагов: 2^(шаги - 1))" msgid "Use Camera Cull" msgstr "Скрывать за камерой" msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling" msgstr "Пропускать на рендере этот объект и его дублированные объекты в пространстве скрытия камерой" msgid "Use Deformation Motion" msgstr "Использовать движения деформации" msgid "Use deformation motion blur for this object" msgstr "Использовать размытие движения от деформации для этого объекта" msgid "Use Distance Cull" msgstr "Скрывать на расстоянии" msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera" msgstr "Пропускать этот объект и его дублированные объекты на рендере, если они находятся далеко от камеры" msgid "Use Motion Blur" msgstr "Использовать размытие движения" msgid "Use motion blur for this object" msgstr "Использовать размытие движения для этого объекта" msgid "Store Denoising Passes" msgstr "Сохранять проходы для шумоподавления" msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering" msgstr "Сохраните проходы функции шумоподавления и зашумлённое изображение. Проходы адаптируются к шумоподавителю, выбранному для рендеринга" msgid "Debug Sample Count" msgstr "Количество отладочных сэмплов" msgid "Number of samples per pixel taken, divided by the maximum number of samples. To analyze adaptive sampling" msgstr "Количество взятых сэмплов на пиксель, делённое на максимальное количество сэмплов. Для анализа адаптивного сэмплирования" msgid "Render Time" msgstr "Время рендера" msgid "Use Denoising" msgstr "Использовать шумоподавление" msgid "Denoise the rendered image" msgstr "Убирать шум из отрендренного изображения" msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop" msgstr "Проход, содержащий тени и свет, который должен быть умножен на фон (подложку)" msgid "Volume Direct" msgstr "Объёмное прямое" msgid "Deliver direct volumetric scattering pass" msgstr "Выполнять проход прямого рассеивания в объёме" msgid "Volume Indirect" msgstr "Объёмное отражённое" msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass" msgstr "Выполнять проход непрямого рассеивания в объёме" msgid "Volume Majorant" msgstr "Верхний предел объёма" msgid "Majorant transmittance of the volume" msgstr "Верхний предел пропускания объёма" msgid "Contribution of paths that scattered in the volume at the primary ray" msgstr "Вклад путей, рассеянных в объёме от первичного луча" msgid "Volume Transmit" msgstr "Пропускание объёма" msgid "Contribution of paths that transmitted through the volume at the primary ray" msgstr "Вклад путей, прошедших через объём от первичного луча" msgid "Adaptive Min Samples" msgstr "Минимум адаптивных сэмплов" msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold" msgstr "Минимальные сэмплы AA для адаптивной сэмплинга, чтобы обнаружить зашумленные функции перед остановкой сэмплинга. Ноль для автоматической настройки на основе порога шума" msgid "Adaptive Sampling Threshold" msgstr "Порог адаптивного сэмплирования" msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples" msgstr "Уровень шума, при котором останавливается сэмплинг, более низкие значения уменьшают шум за счёт времени рендеринга. Ноль для автоматической настройки на основе количества AA-сэмплов" msgid "AO Bounces" msgstr "Отражений ОО" msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature" msgstr "После этого количества отражений света - использовать приблизительное глобальное освещение. \"0\" отключает эту функцию" msgid "AO Bounces Render" msgstr "Отражений ОО на рендере" msgid "Automatic Scrambling Distance" msgstr "Автоматическое расстояние скремблирования" msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts" msgstr "Автоматически уменьшать рандомизацию между пикселями, чтобы улучшить производительность GPU рендеринга за счёт возможных артефактов визуализации" msgid "Type of pass to bake" msgstr "Тип запекаемого прохода" msgid "Filter Glossy" msgstr "Фильтр глянца" msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy" msgstr "Адаптивно размывать шейдеры глянца после размытых отскоков, чтобы уменьшить зашумлённость за счёт точности" msgid "Camera Cull Margin" msgstr "Отступ скрытия камерой" msgid "Margin for the camera space culling" msgstr "Запас расстояния при скрытии объектов вне вида из камеры" msgid "Reflective Caustics" msgstr "Светоотражающая каустика" msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)" msgstr "Использовать светоотражающую каустику, приводит к более ярким изображениям (больше шума, но более реалистично)" msgid "Refractive Caustics" msgstr "Рефракционная каустика" msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)" msgstr "Использовать рефракционную каустику, приводит к более ярким изображениям (больше шума, но более реалистично)" msgid "BVH Layout" msgstr "Разметка BVH" msgid "BVH2" msgstr "BVH2" msgid "Embree" msgstr "Embree" msgid "BVH Time Steps" msgstr "Временной шаг BVH" msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory" msgstr "Разделить примитивы BVH на это количество временных шагов, чтобы увеличить время рендера за счёт памяти" msgid "Viewport BVH Type" msgstr "Тип BVH области просмотра" msgid "Choose between faster updates, or faster render" msgstr "Выбрать между более быстрыми обновлениями или более быстрым рендерингом" msgid "Dynamic BVH" msgstr "Динамический BVH" msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time" msgstr "Объекты могут быть обновлены поодиночке за счёт более длинного времени рендеринга" msgid "Static BVH" msgstr "Статический BVH" msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster" msgstr "Любое изменение объекта приводит к полному перестроению BVH, но рендеринг работает быстрее" msgid "Use Compact BVH" msgstr "Компактная BVH" msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)" msgstr "Использовать компактную структуру BVH (использует меньше оперативной памяти, но рендеринг медленнее)" msgid "AVX2" msgstr "AVX2" msgid "SSE42" msgstr "SSE42" msgid "Adaptive Compile" msgstr "Адаптивная компиляция" msgid "Compile the Cycles GPU kernel with only the feature set required for the current scene" msgstr "Компилировать ядро графического процессора Cycles только с набором функций, необходимым для текущей сцены" msgid "Use Curves BVH" msgstr "Кривые BVH" msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)" msgstr "Используйте специальный тип BVH, оптимизированный для кривых (использует больше оперативной памяти, но рендерит быстрее)" msgid "OptiX Module Debug" msgstr "Отладка модуля OptiX" msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level" msgstr "Загружает модуль OptiX в режиме отладки: снижает уровень детализации журнала, включает проверки и снижает уровень оптимизации" msgid "Use Spatial Splits" msgstr "Простр. разбивка" msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render" msgstr "Использовать пространственную разбивку BVH: замедляет процесс сборки, но ускоряет рендеринг" msgid "Denoiser" msgstr "Шумоподавитель" msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering" msgstr "Уменьшить шум изображения с помощью выбранного шумоподавителя. Для шумоподавления изображения после рендеринга" msgid "Denoising Input Passes" msgstr "Входные проходы шумоподавления" msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail" msgstr "Проходы, используемые шумоподавителем для отделения шума от шейдера и деталей геометрии" msgid "Don't use utility passes for denoising" msgstr "Не использовать вспомогательные проходы для шумоподавления" msgid "Albedo" msgstr "Альбедо" msgid "Use albedo pass for denoising" msgstr "Использовать проход альбедо для шумоподавления" msgid "Albedo and Normal" msgstr "Альбедо и Нормали" msgid "Use albedo and normal passes for denoising" msgstr "Использовать проходы альбедо и нормали для шумоподавления" msgid "Denoising Prefilter" msgstr "Предварительный фильтр шумоподавления" msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoise" msgstr "Предварительная фильтрация шумных проходов (альбедо и нормали) для улучшения качества шумоподавления при использовании OpenImageDenoise" msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free" msgstr "Без предварительной фильтрации, используйте, когда направляющие проходы бесшумны" msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time" msgstr "Устранение шума цвета и наведение проходов. Улучшает качество, когда проходы наведения \"шумные\", используя наименьшее количество дополнительного времени обработки" msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time" msgstr "Предварительно отфильтровать шумные направляющие проходы перед шумоподавлением цвета. Улучшает качество, когда направляющие проходы шумные, используя дополнительное время обработки" msgid "Denoising Quality" msgstr "Качество шумоподавления" msgid "Overall denoising quality when using OpenImageDenoise" msgstr "Общее качество шумоподавления при использовании OpenImageDenoise" msgid "High quality" msgstr "Высокое качество" msgid "Balanced" msgstr "Баланс" msgid "Balanced between performance and quality" msgstr "Баланс между производительностью и качеством" msgid "High performance" msgstr "Высокая производительность" msgid "Denoise on GPU" msgstr "Шумоподавление на GPU" msgid "Perform denoising on GPU devices configured in the system tab in the user preferences. This is significantly faster than on CPU, but requires additional GPU memory. When large scenes need more GPU memory, this option can be disabled" msgstr "Выполнять шумоподавление на устройствах GPU, которые были настроены на вкладке \"Система\" в пользовательских настройках. Это значительно быстрее, чем на CPU, но требует дополнительной памяти графического процессора. Когда для больших сцен требуется больше памяти GPU, эту опцию можно отключить" msgid "Device to use for rendering" msgstr "Устройство, используемое для рендеринга" msgid "Use CPU for rendering" msgstr "Использовать CPU для рендеринга" msgid "GPU Compute" msgstr "GPU-Вычисления" msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences" msgstr "Использовать графический процессор для рендера, настраивается на вкладке «Система» в настройках Blender" msgid "Dicing Camera" msgstr "Камера дробления" msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving" msgstr "Камера, которая используется для ориентира при подразделении поверхности, помогает устранить смещающиеся артефакты в анимации, когда камера движется" msgid "Dicing Rate" msgstr "Уровень дробления" msgid "Multiplier for per object adaptive subdivision size" msgstr "Множитель для размера адаптивного подразделения каждого объекта" msgid "Diffuse Bounces" msgstr "Диффузных отскоков" msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum" msgstr "Максимальное количество диффузных отражённых отскоков, ограничиваемое общим максимумом" msgid "Direct Light Sampling" msgstr "Сэмплинг прямого освещения" msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions" msgstr "Тип стратегии, используемый для сэмплинга вкладов прямого света" msgid "Multiple Importance Sampling" msgstr "Сэмплирование множественной значимости" msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing" msgstr "Сэмплинг по множественной важности используется для объединения содействий прямых лучей от оценки следующего события и прямой трассировки пути" msgid "Forward Path Tracing" msgstr "Трассировка пути \"вперёд\"" msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing" msgstr "Вклад прямого света определяется только с использованием трассировки пути \"вперёд\"" msgid "Next-Event Estimation" msgstr "Оценка следующего события" msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation" msgstr "Вклад прямого света определяется только с использованием оценки следующего события" msgid "Cull Distance" msgstr "Расстояние пропуска" msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance" msgstr "Пропускать объекты, которые находятся дальше от камеры, чем это расстояние" msgid "Fast GI Method" msgstr "Метод быстрого ГО" msgid "Fast GI approximation method" msgstr "Метод быстрой аппроксимации ГО" msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces" msgstr "Заменить глобальное освещение на окружающую окклюзию после указанного количества отражений" msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces" msgstr "Добавить окружающую окклюзию к диффузным поверхностям" msgid "Image brightness scale" msgstr "Уровень яркости изображения" msgid "Transparent Glass" msgstr "Прозрачное стекло" msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background" msgstr "Сделать пропускающие свет поверхности прозрачными на рендере для последующего совмещения с другим фоном" msgid "Transparent Roughness Threshold" msgstr "Порог шероховатости в прозрачности" msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque" msgstr "Для светопропускаемости, оставлять поверхности с шероховатостью выше порога непрозрачности" msgid "Pixel filter width" msgstr "Ширина фильтра пикселей" msgid "Glossy Bounces" msgstr "Отскоков глянца" msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum" msgstr "Максимальное количество глянцевых отражённых отскоков, ограничиваемое общим максимумом" msgid "Directional Sampling Type" msgstr "Тип направленного сэмплинга" msgid "Type of the directional sampling used for guiding" msgstr "Тип направленного сэмплинга, используемый для наведения" msgid "Diffuse Product MIS" msgstr "Диффузный продукт MIS" msgid "Guided diffuse BSDF component based on the incoming light distribution and the cosine product (closed form product)" msgstr "Управляемый диффузный компонент BSDF, основанный на распределении падающего света и произведении косинуса (произведение закрытой формы)" msgid "Re-sampled Importance Sampling" msgstr "Повторный сэмплинг по важности" msgid "Perform RIS sampling to guided based on the product of the incoming light distribution and the BSDF" msgstr "Выполнить сэмплинг RIS направляемого объекта на основе произведения распределения падающего света и BSDF" msgid "Roughness-based" msgstr "Шероховатость" msgid "Adjust the guiding probability based on the roughness of the material components" msgstr "Отрегулировать направляющую вероятность на основе шероховатости компонентов материала" msgid "Guiding Distribution Type" msgstr "Тип распределения наведения" msgid "Type of representation for the guiding distribution" msgstr "Тип представления для распределения наведения" msgid "Parallax-Aware VMM" msgstr "VMM с поддержкой параллакса" msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution" msgstr "Использовать модели Мизеса-Фишера с поддержкой параллакса в качестве направленного распределения" msgid "Directional Quad Tree" msgstr "Направленное древо квадрантов" msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution" msgstr "Использовать направленные древа квадрантов в качестве направленного распределения" msgid "VMM" msgstr "VMM" msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution" msgstr "Использовать модели фон Мизеса-Фишера в качестве направленного распределения" msgid "Guiding Roughness Threshold" msgstr "Порог шероховатости направляющей" msgid "The minimal roughness value of a material to apply guiding" msgstr "Минимальное значение шероховатости материала для применения наведения" msgid "Training Samples" msgstr "Сэмплы для обучения" msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample" msgstr "Максимальное количество сэмплов, используемых для обучения наведению путей. Больше сэмплов приводит к более точному наведению, однако могут также излишне замедлить рендеринг, если наведение будет достаточно точным. Значение 0 продолжит обучение до последнего сэмпла" msgid "Light Sampling Threshold" msgstr "Порог сэмплинга освещения" msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights" msgstr "Вероятное прекращение сэмплинга освещения, когда вклад света ниже этого порога (больше шума, но быстрее рендеринг). Нодь - отключает тест и никогда не игнорирует световые сигналы" msgid "Total maximum number of bounces" msgstr "Общее максимальное количество отскоков" msgid "Max Subdivisions" msgstr "Максимум подразделений" msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dicing rate would produce finer tessellation" msgstr "Прекратить процесс подразделения, когда будет достигнут этот уровень, даже если уровень дробления позволит получить более тонкую тесселяцию" msgid "Min Light Bounces" msgstr "Мин. отскоков света" msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes" msgstr "Минимальное количество отражений света. Установка более высокого значения снижает шум при первых отскоках, но также может быть менее эффективным для более сложной геометрии, такой как кривые и объёмы" msgid "Min Transparent Bounces" msgstr "Мин. прозр. отскоков" msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes" msgstr "Минимальное количество прозрачных отскоков. Установка более высокого значения снижает шум при первых отскоках, но также может быть менее эффективным для более сложной геометрии, такой как кривые и объёмы" msgid "Offscreen Dicing Scale" msgstr "Масштаб дробления вне экрана" msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory" msgstr "Множитель уровня дробления геометрии находящейся вне зоны видимости камеры. Коэффициент дробления геометрии постепенно увеличивается по мере того, как она выходит из поля зрения камеры. Более низкие значения обеспечивают более высокое качество отражений и теней для объектов вне экрана, в то время как более высокие значения используют меньше памяти" msgid "Pixel filter type" msgstr "Тип фильтра пикселей" msgid "Box filter" msgstr "Усредняющий фильтр" msgid "Gaussian filter" msgstr "Фильтр Гаусса" msgid "Blackman-Harris" msgstr "Блэкман-Харрис" msgid "Blackman-Harris filter" msgstr "Фильтр Блэкмана-Харриса" msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders" msgstr "Минимальные сэмплы AA для адаптивного сэмплинга, чтобы обнаружить зашумленные функции перед остановкой сэмплинга. Ноль для автоматической настройки на основе порога шума для рендеринга вьюпорта" msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders" msgstr "Уровень шума, при котором останавливается сэмплинг, более низкие значения уменьшают шум за счёт времени рендеринга. Ноль для автоматической настройки на основе количества AA-сэмплов для рендеринга вьюпорта" msgid "Viewport Denoiser" msgstr "Шумоподавитель вьюпорта" msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser" msgstr "Уменьшить шум изображения после каждого обновления предварительного просмотра с помощью выбранного шумоподавителя" msgid "Viewport Denoising Input Passes" msgstr "Входные проходы шумоподавления вьюпорта" msgid "Viewport Denoising Prefilter" msgstr "Предв. фильтр шумоподавления вьюпорта" msgid "Viewport Denoising Quality" msgstr "Качество шумоподавления вьюпорта" msgid "Start Denoising" msgstr "Начало шумоподавления" msgid "Sample to start denoising the preview at" msgstr "Сэмпл, чтобы начать шумоподавление при предварительном просмотре" msgid "Denoise Preview on GPU" msgstr "Шумоподавление превью на GPU" msgid "Viewport Dicing Rate" msgstr "Частота фракций вьюпорта" msgid "Multiplier for per object adaptive subdivision size in the viewport" msgstr "Множитель для размера адаптивного подразделения каждого объекта во вьюпорте" msgid "Pause Preview" msgstr "Остановить предпросмотр" msgid "Pause all viewport preview renders" msgstr "Остановить рендеринг во всех вьюпортах" msgid "Viewport Samples" msgstr "Сэмплов во вьюпорте" msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0" msgstr "Количество сэмплов для рендеринга в области просмотра, 0 для неограниченного количества" msgid "Scrambling Distance viewport" msgstr "Расстояние скремблирования вьюпорта" msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker" msgstr "Использует значение расстояния скремблирования для вьюпорта. Быстрее, но может мерцать" msgid "Rolling Shutter Duration" msgstr "Продолжительность движения затвора" msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect" msgstr "Имитировать сканирующий затвор для эффекта скользящего затвора" msgid "Shutter Type" msgstr "Тип затвора" msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras" msgstr "Тип эффекта скользящего затвора на основе типа CMOS-матрицы" msgid "No rolling shutter effect used" msgstr "Не использовать эффект скользящего затвора" msgid "Sensor is being scanned from top to bottom" msgstr "Сенсор сканируется сверху вниз" msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" msgstr "Если указано ненулевое значение, то это значение будет использоваться в качестве максимального значения интенсивности прямых лучей; более интенсивные лучи будут ослаблены для уменьшения шума" msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy" msgstr "Если указано ненулевое значение, то это значение будет использоваться в качестве максимального значения интенсивности непрямых лучей; более интенсивные лучи будут ослаблены для уменьшения шума" msgid "Sample Subset Offset" msgstr "Смещение подмножества сэмплов" msgid "0-based index of sample to start rendering from" msgstr "Индекс сэмплов для начала рендеринга - начиная с 0" msgid "Sample Subset Length" msgstr "Длина подмножества сэмплов" msgid "The number of samples to render in this subset" msgstr "Количество сэмплов для рендеринга в этом подмножестве" msgid "Number of samples to render for each pixel" msgstr "Количество сэмплов для рендеринга для каждого пикселя" msgid "Sampling Pattern" msgstr "Шаблон сэмплинга" msgid "Random sampling pattern used by the integrator" msgstr "Случайный шаблон сэмплинга, используемый интегратором" msgid "Scrambling Distance" msgstr "Расстояние скремблирования" msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low" msgstr "Уменьшить рандомизацию между пикселями, чтобы улучшить производительность GPU рендеринга, за счёт возможных артефактов визуализации, если установлено слишком низкое значение" msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns" msgstr "Вариативное значение для интегратора для получения различных шаблонов шума" msgid "Use Open Shading Language" msgstr "Использовать Open Shading Language (язык высокого уровня программирования шейдеров)" msgid "Surface Guiding Probability" msgstr "Вероятность наведения для поверхности" msgid "The probability of guiding a direction on a surface" msgstr "Вероятность наведения направления на поверхности" msgid "Viewport Texture Limit" msgstr "Ограничения текстур во вьюпорте" msgid "Limit texture size used by viewport rendering" msgstr "Ограничить размер текстур, используемых во вьюпорте во время рендера" msgid "No Limit" msgstr "Без ограничений" msgid "No texture size limit" msgstr "Размер текстуры не ограничен" msgid "Limit texture size to 128 pixels" msgstr "Размер текстуры ограничен 128 пикселями" msgid "Limit texture size to 256 pixels" msgstr "Размер текстуры ограничен 256 пикселями" msgid "Limit texture size to 512 pixels" msgstr "Размер текстуры ограничен 512 пикселями" msgid "Limit texture size to 1024 pixels" msgstr "Размер текстуры ограничен 1024 пикселями" msgid "Limit texture size to 2048 pixels" msgstr "Размер текстуры ограничен 2048 пикселями" msgid "Limit texture size to 4096 pixels" msgstr "Размер текстуры ограничен 4096 пикселями" msgid "Limit texture size to 8192 pixels" msgstr "Размер текстуры ограничен 8192 пикселями" msgid "Render Texture Limit" msgstr "Ограничение текстуры на рендере" msgid "Limit texture size used by final rendering" msgstr "Ограничение размера текстуры используется на финальном рендере" msgid "Tile Size" msgstr "Размер плитки" msgid "Render high resolution images in tiles of this size, to reduce memory usage. Tiles are cached to disk while rendering to save memory" msgstr "Производить рендеринг изображений с высоким разрешением в виде плиток указанного размера, чтобы уменьшить потребление памяти. Тайлы будут кэшироваться на диск во время рендеринга для экономии памяти" msgid "Limit the render time (excluding synchronization time). Zero disables the limit" msgstr "Ограничить время рендеринга (исключая время синхронизации). Ноль отключает лимит" msgid "Transmission Bounces" msgstr "Отскоков светопропускаемости" msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum" msgstr "Максимальное количество отражённых отскоков светопропускаемости, ограничиваемое общим максимумом" msgid "Transparent Max Bounces" msgstr "Макс. прозрачных отскоков" msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces" msgstr "Максимальное количество прозрачных отскоков. Это не зависит от максимального количества других отскоков" msgid "Use Adaptive Sampling" msgstr "Использовать адаптивный сэмплинг" msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level" msgstr "Автоматически уменьшать количество сэмплов на пиксель на основе предполагаемого уровня шума" msgid "Use Animated Seed" msgstr "Использовать анимированную вариацию" msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames" msgstr "Использовать разные вариативные значения (и, следовательно, шаблоны шума) для разных кадров" msgid "Auto Tile" msgstr "Автоматические плитки" msgid "Deprecated, tiling is always enabled" msgstr "Устарело, тайлинг включён всегда" msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum" msgstr "Автоматически пропускать объекты, которые не попадают в вид из камеры" msgid "Deterministic" msgstr "Детерминированно" msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training" msgstr "Делает наведение пути детерминированным, что означает, что рендеринг будет воспроизводиться каждый раз с одними и теми же значениями пикселей. Эта функция замедляет обучение" msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera" msgstr "Автоматически пропускать объекты, если они находятся далеко от камеры" msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality" msgstr "Приблизительный рассеянный непрямой свет с фоновым затемнением окружающей окклюзии. Это обеспечивает быструю альтернативу полному глобальному освещению для интерактивного рендеринга вьюпорта или финального рендера с пониженным качеством" msgid "Guiding" msgstr "Наведение" msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions" msgstr "Использовать наведение путей для путей сэмплинга. Функция наведения по пути постепенно изучает распределение света в сцене и наводит путь в направлениях с высоким прямым и непрямым световым вкладом" msgid "Guide Direct Light" msgstr "Наведение прямого освещения" msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding" msgstr "Рассматривать вклад непосредственно видимых источников света во время наведения" msgid "Use MIS Weights" msgstr "Использовать веса MIS" msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding" msgstr "Использовать вес MIS (Multiple Importance Sampling - Сэмплирование множественной значимости) для оценки вклада непосредственно видимых источников света во время наведения" msgid "Layer Samples" msgstr "Сэмплы слоя" msgid "How to use per view layer sample settings" msgstr "Как использовать настройки сэмплов для каждого слоя" msgid "Per render layer number of samples override scene samples" msgstr "Количество сэмплов на слой рендеринга переопределяет сэмплы сцены" msgid "Bounded" msgstr "С ограничением" msgid "Bound per render layer number of samples by global samples" msgstr "Ограничить послойное количество сэмплов глобальным количеством" msgid "Ignore per render layer number of samples" msgstr "Игнорировать послойные значения сэмплов" msgid "Light Tree" msgstr "Древо освещения" msgid "Sample multiple lights more efficiently based on estimated contribution at every shading point" msgstr "Использовать более эффективный алгоритм расчёта нескольких источников света на основе оценки их вклада в освещение объектов" msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders" msgstr "Автоматически уменьшать количество сэмплов на пиксель на основе предполагаемого уровня шума для рендеринга вьюпорта" msgid "Use Viewport Denoising" msgstr "Использовать шумоподавление вьюпорта" msgid "Denoise the image in the 3D viewport" msgstr "Устранить шум на изображении в 3D-вьюпорте" msgid "Use Sample Subset" msgstr "Использовать подмножество сэмплов" msgid "Render a subset of the specified max samples. Typically used for distributed rendering across multiple devices" msgstr "Рендеринг подмножества указанного максимального количества сэмплов. Обычно используется для распределённого рендеринга на нескольких устройствах" msgid "Surface Guiding" msgstr "Наведение для поверхностей" msgid "Use guiding when sampling directions on a surface" msgstr "Использовать наведение при сэмплинге на поверхности" msgid "Volume Guiding" msgstr "Наведение для объёмов" msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume" msgstr "Использовать наведение при сэмплинге внутри объёма" msgid "Biased" msgstr "Со смещением" msgid "Default volume rendering uses null scattering, which is unbiased and has less artifacts, but could be noisier. Biased option uses ray marching, with controls for steps size and max steps" msgstr "По умолчанию для рендеринга объёмов используется нулевое рассеивание, которое является несмещённым и имеет меньше артефактов, но может быть более шумным. В варианте с настроенным смещением используется пошаговая трассировка лучей с управлением размера шагов и их максимальным количеством" msgid "Volume Bounces" msgstr "Отскоки в объёме" msgid "Maximum number of volumetric scattering events" msgstr "Максимальное количество событий рассеивания в объёме" msgid "Volume Guiding Probability" msgstr "Вероятность наведения для объёма" msgid "The probability of guiding a direction inside a volume" msgstr "Вероятность наведения направления внутри объёма" msgid "Max Steps" msgstr "Максимум шагов" msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes" msgstr "Максимальное количество шагов для просчёта объёма перед прекращением работы, чтобы избежать слишком долгого времени рендеринга с большими объектами или малыми размерами шагов" msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail" msgstr "Глобальная настройка детализации для рендеринга объёмов в дополнение к автоматически рассчитанному размеру шага. Более высокие значения сокращают время рендеринга, более низкие значения обеспечивают более детальную визуализацию" msgid "Render pass to show in the 3D Viewport" msgstr "Проход рендера, отображаемый в 3D-вьюпорте" msgid "Show the Combined Render pass" msgstr "Показывать комбинированный проход рендера" msgid "Show the Emission render pass" msgstr "Показывать проход рендера свечения" msgid "Show the Background render pass" msgstr "Показывать проход рендера фона" msgid "Show the Ambient Occlusion render pass" msgstr "Показывать проход рендера окружающей окклюзии" msgid "Show the Shadow Catcher render pass" msgstr "Показать проход рендера уловителя теней" msgid "Diffuse Direct" msgstr "Диффузное прямое" msgid "Show the Diffuse Direct render pass" msgstr "Показывать проход прямых диффузных лучей" msgid "Diffuse Indirect" msgstr "Диффузное отражённое" msgid "Show the Diffuse Indirect render pass" msgstr "Показывать проход отраженных диффузных лучей" msgid "Show the Diffuse Color render pass" msgstr "Показывать проход цвета диффузных лучей" msgid "Glossy Direct" msgstr "Прямой блеск" msgid "Show the Glossy Direct render pass" msgstr "Показывать проход прямых глянцевых лучей" msgid "Glossy Indirect" msgstr "Отражённый блеск" msgid "Show the Glossy Indirect render pass" msgstr "Показывать проход отраженных глянцевых лучей" msgid "Glossy Color" msgstr "Цвет блеска" msgid "Show the Glossy Color render pass" msgstr "Показывать проход цвета глянцевых лучей" msgid "Transmission Direct" msgstr "Пропускаемое прямое" msgid "Show the Transmission Direct render pass" msgstr "Показывать проход лучей светопропускания" msgid "Transmission Indirect" msgstr "Светопропускаемое отражённое" msgid "Show the Transmission Indirect render pass" msgstr "Показать проход лучей светопропускаемости" msgid "Transmission Color" msgstr "Цвет пропускаемого света" msgid "Show the Transmission Color render pass" msgstr "Показать проход цвета светопропускаемости" msgid "Show the Volume Direct render pass" msgstr "Показывать проход прямого объёмного освещения" msgid "Show the Volume Indirect render pass" msgstr "Показывать проход отраженного объёмного освещения" msgid "Show the Position render pass" msgstr "Отображать проход рендеринга положения" msgid "Show the Normal render pass" msgstr "Отображать проход рендеринга нормалей" msgid "Show the UV render pass" msgstr "Показать проход карт UV" msgid "Show the Mist render pass" msgstr "Показать проход тумана" msgid "Denoising Albedo" msgstr "Шумоподавление альбедо" msgid "Albedo pass used by denoiser" msgstr "Пропуск альбедо, используемый шумоподавителем" msgid "Denoising Normal" msgstr "Шумоподавление нормали" msgid "Normal pass used by denoiser" msgstr "Нормальный проход, используемый шумоподавителем" msgid "Per-pixel number of samples" msgstr "Количество сэмплов на пиксель" msgid "Show Active Pixels" msgstr "Показать активные пиксели" msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled" msgstr "При использовании адаптивного сэмплинга производится подсвечиваемое выделение пикселей, которые подвергаются сэмплингу" msgid "World visibility for camera rays" msgstr "Видимость элементов сцены для лучей камеры" msgid "World visibility for diffuse reflection rays" msgstr "Видимость элементов сцены для лучей диффузного отражения" msgid "World visibility for glossy reflection rays" msgstr "Видимость бликов (отражений) на глянцевых поверхностях в окружающем мире" msgid "World visibility for volume scatter rays" msgstr "Видимость объёмов (например, туман, дым) при взаимодействовать со светом и другими объектами сцены в мире рендеринга для лучей объёмного рассеивания" msgid "World visibility for shadow rays" msgstr "Видимость и взаимодействие с тенями, отбрасываемыми другими объектами в сцене для теневых лучей" msgid "World visibility for transmission rays" msgstr "Видимость объектов для лучей светопропускаемости, что влияет на то, как свет проходит через сами объекты" msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render" msgstr "Максимальное количество отскоков света окружения, участвующего в рендеринге" msgid "Map Resolution" msgstr "Разрешение карты" msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed" msgstr "Размер карты значимости равен разрешению²/2; более высокие значения могут снизить зашумлённость за счёт снижения скорости и более высокого расходования памяти" msgid "Sampling Method" msgstr "Метод семплирования" msgid "How to sample the background light" msgstr "Как сэмплировать фоновое освещение" msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds" msgstr "Не учитывать в просчёте фон, быстрее, но может вызвать шум при неравномерном фоне" msgid "Automatically try to determine the best setting" msgstr "Попробовать определить наилучшую настройку автоматически" msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise" msgstr "Вручную установить разрешение карты семплов; большие величины медленнее и требуют больше памяти, но уменьшают шум" msgid "Interpolation method to use for volumes" msgstr "Метод сглаживания (интерполяции) для объёма" msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)" msgstr "Расстояние между сэмплами объёмного шейдера при рендеринге объёма (более низкие значения дают более точные и детализированные результаты, но за счёт увеличения времени рендеринга)" msgid "Keep Animation" msgstr "Сохранять анимацию" msgid "Settings/info about a language" msgstr "Настройки/информация о языке" msgid "Language Name" msgstr "Название языка" msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")" msgstr "Имя языка (например, «French (Français)»)" msgid "Numeric ID" msgstr "Числовой ID" msgid "Numeric ID (read only!)" msgstr "Числовой идентификатор (только для чтения!)" msgid "PO Work File Path" msgstr "Путь к рабочему файлу PO" msgid "Path to the relevant po file in the work repository" msgstr "Путь к соответствующему файлу .po в рабочем репозитории" msgid "PO Blender File Path" msgstr "Путь .po-файла Blender'а" msgid "Path to the relevant po file in Blender's source repository" msgstr "Путь к соответствующему файлу .po в исходном репозитории Blender'а" msgid "Language ID" msgstr "ID языка" msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")" msgstr "Код ISO (например, fr_FR)" msgid "If this language should be used in the current operator" msgstr "Использовать этот язык в текущем операторе" msgid "Active Language" msgstr "Активный язык" msgid "Index of active language in langs collection" msgstr "Индекс активного языка в коллекции языков" msgid "Whether these settings have already been auto-set or not" msgstr "Использовать автоустановленные значения настроек" msgid "Languages" msgstr "Языки" msgid "Languages to update in work repository" msgstr "Обновляемые языки в рабочем репозитории" msgid "POT File Path" msgstr "Путь в файлу .pot" msgid "Path to the pot template file" msgstr "Путь к файлу-шаблону .pot" msgid "Naming Components for alpha maps" msgstr "Именование компонентов для альфа-карт" msgid "Naming Components for AO maps" msgstr "Именование компонентов для карт АО" msgid "Naming Components for Base Color maps" msgstr "Именование компонентов для карт основного цвета" msgid "Naming Components for bump maps" msgstr "Именование компонентов для карт неровностей" msgid "Naming Components for displacement maps" msgstr "Именование компонентов для карт смещения" msgid "Naming Components for emission maps" msgstr "Именование компонентов для карт излучения" msgid "Gloss" msgstr "Глянец" msgid "Naming Components for glossy maps" msgstr "Именование компонентов для карт глянца" msgid "Naming Components for metallness maps" msgstr "Именование компонентов для карт металличности" msgid "Naming Components for Normal maps" msgstr "Именование компонентов для карт нормалей" msgid "Naming Components for roughness maps" msgstr "Именование компонентов для карт шероховатости" msgid "Naming Components for Specular maps" msgstr "Именование компонентов для карт отражения" msgid "Naming Components for transmission maps" msgstr "Именование компонентов для карт светопропускаемости" msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting" msgstr "Python-выражение, вычисляемое при установке исходных параметров ноды" msgid "Operator File List Element" msgstr "Элемент списка файлов оператора" msgid "Name of a file or directory within a file list" msgstr "Имя файла или папки в списке файлов" msgid "Operator Mouse Path" msgstr "Путь курсора для оператора" msgid "Mouse path values for operators that record such paths" msgstr "Значения пути перемещения курсора для операторов, записывающих такие пути" msgid "Time of mouse location" msgstr "Время курсора мышки на этом положении" msgid "Operator Stroke Element" msgstr "Элемент штриха для оператора" msgid "Is Stroke Start" msgstr "Является началом штриха" msgid "Mouse Event" msgstr "Действие мышки" msgid "Tablet pressure" msgstr "Давление на планшет" msgid "Brush Size" msgstr "Размер кисти" msgid "Brush size in screen space" msgstr "Размер кисти в пространстве экрана" msgid "Tilt X" msgstr "Наклон X" msgid "Pen tilt from left (-1.0) to right (+1.0)" msgstr "Наклон пера слева (-1.0) направо (+1.0)" msgid "Tilt Y" msgstr "Наклон Y" msgid "Pen tilt from backward (-1.0) to forward (+1.0)" msgstr "Наклон пера cзади (-1.0) вперёд (+1.0)" msgid "Max Lights" msgstr "Максимально источников света" msgid "Limit maximum number of lights" msgstr "Ограничить максимальное количество источников света" msgid "Tiny Prim Culling" msgstr "Отсечь мелкие примитивы" msgid "Hide small geometry primitives to improve performance" msgstr "Скрыть небольшие геометрические примитивы для повышения производительности" msgid "Max Texture Memory Per Field" msgstr "Максимальная память текстур для поля" msgid "Maximum memory for a volume field texture in Mb (unless overridden by field prim)" msgstr "Максимальный объём памяти для текстуры поля объёма в Мб (если не переопределено примитивом поля)" msgid "Volume Raymarching Step Size" msgstr "Размер шага объёмной трассировки лучей" msgid "Step size when raymarching volume" msgstr "Размер интервала при объёмной пошаговой трассировке лучей" msgid "Volume Raymarching Step Size Lighting" msgstr "Размер шага объёмной трассировки лучей по освещённости" msgid "Step size when raymarching volume for lighting computation" msgstr "Размер интервала при объёмной пошаговой трассировке лучей для расчёта освещённости" msgid "Reference from a RigifyParameters field to a bone collection." msgstr "Ссылка из поля параметров Rigify на коллекцию костей." msgid "Collection Name" msgstr "Имя коллекции" msgid "Name of the referenced bone collection" msgstr "Имя коллекции костей из ссылки" msgid "object_color" msgstr "цвет_объекта" msgid "Color picker" msgstr "Выбор цвета" msgid "Whether this feature-set is registered or not" msgstr "Зарегистрирован ли этот набор функций или нет" msgid "Auto Align Extremity Bone" msgstr "Авто-выравнивание конечной кости" msgid "Number of B-Bone segments" msgstr "Число сегментов сгибаемой кости" msgid "Cluster controls" msgstr "Сгруппировать контроллеры" msgid "Clusterize controls in the same position" msgstr "Группирует элементы управления в одном и том же положении" msgid "Connect chain" msgstr "Соединить цепочку" msgid "Connect the B-Bone chain to the parent rig" msgstr "Присоединить цепь гибких костей к родительскому ригу" msgid "Convergence bone" msgstr "Конвергенция костей" msgid "Add DEF on convergence" msgstr "Добавить деформацию при схождении" msgid "Automation axes" msgstr "Автоматизация осей" msgid "Prefer DEF parenting" msgstr "Предпочитать установление родства с деформацией" msgid "Layers for the optional IK controls to be on" msgstr "Слои для дополнительных элементов управления IK, которые будут включены" msgid "Extra IK Layers" msgstr "Дополнительные слои ИК" msgid "Separate IK Toe" msgstr "Отдельные пальцы ног ИК" msgid "Generate a separate IK toe control for better IK/FK snapping" msgstr "Сгенерировать отдельный IK конроллер для пальцев, для лучшего сцепления между прямой и обратной кинематикой" msgid "Toe Tip Roll" msgstr "Крен по кончику пальца ноги" msgid "Generate a slider to pivot forward heel roll on the tip rather than the base of the toe" msgstr "Создать ползунок для вращения пятки вперёд относительно центра у кончиков пальцев, а не у их основания" msgid "Eyelid Detach Option" msgstr "Опция отсоединения век" msgid "Create an option to detach eyelids from the eye surface" msgstr "Создать опцию отсоединения век от \"поверхности\" глаза" msgid "Eyelids Follow Default" msgstr "\"Слежение век\" по умолчанию" msgid "Default setting for the Eyelids Follow sliders (X and Z)" msgstr "Настройка по умолчанию для ползунков \"слежения век\" (X и Z)" msgid "Split Eyelid Follow Slider" msgstr "Разделить ползунок \"слежения век\"" msgid "Create separate eyelid follow influence sliders for X and Z" msgstr "Создать отдельные ползунки влияния для \"слежения век\" для X и Z" msgid "Layers for the FK controls to be on" msgstr "Слои для FK контро́ллеров, которые будут включены" msgid "Assign Fk Collections" msgstr "Назначить Fk для коллекций" msgid "Foot Pivot" msgstr "Центр трансформации стопы" msgid "Ankle" msgstr "Лодыжка" msgid "The foots pivots at the ankle" msgstr "Стопы вращаются в лодыжке" msgid "Toe" msgstr "Палец ноги" msgid "The foot pivots around the base of the toe" msgstr "Стопа вращается вокруг основания пальцев ноги" msgid "Ankle and Toe" msgstr "Лодыжка и пальцы ног" msgid "The foots pivots at the ankle, with extra toe pivot" msgstr "Стопы вращаются в лодыжке, с дополнительным центром вращения в основании пальцев ног" msgid "Heel IK Influence" msgstr "Влияние ИК на пятку" msgid "Influence of the secondary IK on the heel control rotation" msgstr "Влияние вторичной ИК на вращение контроллера пятки" msgid "IK Local Location" msgstr "Локальное положение ИК" msgid "Specifies the value of the Local Location option for IK controls, which decides if the location channels are aligned to the local control orientation or world" msgstr "Задаёт значение параметра \"локального местоположения\" для элементов управления инверсной кинематики, который определяет, будут ли каналы положения выровнены с локальной ориентацией контроллера или же мировой" msgid "Locked Influence" msgstr "Влияние на сомкнутый рот" msgid "Influence of the jaw on the locked mouth" msgstr "Влияние челюсти на сомкнутый рот" msgid "Bottom Lip Influence" msgstr "Влияние на нижнюю губу" msgid "Influence of the jaw on the bottom lip chains" msgstr "Влияние нижней челюсти на цепи нижней губы" msgid "Secondary Influence Falloff" msgstr "Спад вторичного влияния" msgid "Reduction factor for each level of secondary mouth loops" msgstr "Коэффициент снижения для каждого уровня вторичных ротовых петель" msgid "Limb Type" msgstr "Тип конечности" msgid "Arm" msgstr "Арм." msgid "Leg" msgstr "Нога" msgid "Paw" msgstr "Лапа" msgid "Support Uniform Scaling" msgstr "Поддержка равномерного масштабирования" msgid "Support uniformly scaling the limb via the gear control at the base" msgstr "Поддержка равномерного масштабирования конечности с помощью механизма управления в основании" msgid "Control" msgstr "Контро́ллер" msgid "Create a control bone for the copy" msgstr "Создать кость управления для копии" msgid "Controls" msgstr "Контро́ллеры" msgid "Create control bones for the copy" msgstr "Создать кости управления для копии" msgid "Custom Pivot Control" msgstr "Пользов-ий контроллер вращения" msgid "Create a rotation pivot control that can be repositioned arbitrarily" msgstr "Создать элемент управления вращением, который можно перемещать в произвольном порядке" msgid "Create a deform bone for the copy" msgstr "Создать кость деформации для копии" msgid "Create deform bones for the copy" msgstr "Создать деформационные кости для копии" msgid "Extra Control" msgstr "Дополнительный контро́ллер" msgid "Create an optional control" msgstr "Создать дополнительный элемент управления" msgid "Extra Deform" msgstr "Дополнительный деформатор" msgid "Create an optional deform bone" msgstr "Создать дополнительную кость деформации" msgid "Extra IK Control" msgstr "Доп. контро́ллер ИК" msgid "Create an optional IK control" msgstr "Создать дополнительный элемент управления для инверсной кинематики" msgid "FK Controls" msgstr "FK Контроллеры" msgid "Generate an FK control chain" msgstr "Сгенерировать цепь FK контроллера" msgid "IK Wrist Pivot" msgstr "Пивот ИК запястья" msgid "Make an extra IK hand control pivoting around the tip of the hand" msgstr "Создать дополнительный элемент управления обратной кинематикой для руки, с центром вращения у её кончика" msgid "Switchable Parent" msgstr "Переключаемый родитель" msgid "Allow switching the parent of the master control" msgstr "Разрешить переключение родителя главного элемента управления" msgid "Widget" msgstr "Виджет" msgid "Choose a widget for the bone control" msgstr "Выбрать виджет для контро́ллера костей" msgid "Neck Position" msgstr "Положение шеи" msgid "Neck start position" msgstr "Исходное положение шеи" msgid "Widget Type" msgstr "Тип виджета" msgid "Choose the type of the widget to create" msgstr "Выбрать тип виджета, который следует создать" msgid "Both Sides" msgstr "С обеих сторон" msgid "Create controls for both sides of the palm" msgstr "Создать элементы управления для обеих сторон ладони" msgid "Palm Rotation Axis" msgstr "Ось вращения ладони" msgid "Replace the parent with a different bone after all bones are created. Using simply CTRL, DEF or MCH will replace the prefix instead" msgstr "Заменить родительский элемент другой костью после того, как будут созданы все кости. Просто используйте CTRL, DEF или MCH (контро́ллер, деформация или механизм), чтобы заменить префикс" msgid "pivot_position" msgstr "положение_пивота" msgid "Position of the torso control and pivot point" msgstr "Положение органов управления туловищем и центра трансформации" msgid "Layers for the primary controls to be on" msgstr "Слои для основных элементов управления, которые будут включены" msgid "Assign Primary Collections" msgstr "Назначить основные коллекции" msgid "Primary Rotation Axis" msgstr "Первичная ось вращения" msgid "X manual" msgstr "Вручную по X" msgid "Y manual" msgstr "Вручную по Y" msgid "Z manual" msgstr "Вручную по Z" msgid "-X manual" msgstr "Вручную по -X" msgid "-Y manual" msgstr "Вручную по -Y" msgid "-Z manual" msgstr "Вручную по -Z" msgid "Register Parent" msgstr "Зарегистрировать родителя" msgid "Register the control as a switchable parent candidate" msgstr "Зарегистрировать контро́ллер в качестве переключаемого родительского элемента" msgid "Parent Tags" msgstr "Родительские теги" msgid "Comma-separated tags to use for the registered parent" msgstr "Разделённые запятыми теги, которые следует использовать для зарегистрированного родителя" msgid "Relink Constraints" msgstr "Повторная привязка ограничителей" msgid "For constraints with names formed like 'base@bonename', use the part after '@' as the new subtarget after all bones are created. Use '@CTRL', '@DEF' or '@MCH' to simply replace the prefix" msgstr "Для ограничителей с именами в формате 'основное@имякости', используйте часть после '@' в качестве новой подцели после создания всех костей. Просто используйте '@CTRL', '@DEF' или '@MCH' (контро́ллер, деформация или механизм) для замены префикса" msgid "Bone roll alignment" msgstr "Выравнивание крена кости" msgid "Layers for the secondary controls to be on" msgstr "Слои для вторичных элементов управления, которые будут включены" msgid "Assign Secondary Collections" msgstr "Назначить вторичные коллекции" msgid "Limb Segments" msgstr "Сегменты конечности" msgid "Number of limb segments" msgstr "Количество сегментов конечности" msgid "Extra End Controls" msgstr "Доп. конечные контро́ллеры" msgid "Number of extra spline control points attached to the end control" msgstr "Количество дополнительных точек управления сплайном, прикреплённых к конечному элементу управления" msgid "Generate an FK control chain for the tentacle" msgstr "Сгенерировать цепь FK контроллера для щупальца" msgid "Maximum Radius" msgstr "Максимальный радиус" msgid "Maximum supported scale factor for the spline control bones" msgstr "Коэффициент максимально поддерживаемого масштаба для костей управления сплайном" msgid "Middle Controls" msgstr "Срединные контро́ллеры" msgid "Number of spline control points in the middle" msgstr "Количество контрольных точек сплайна в середине" msgid "Radius Scaling" msgstr "Масштаб радиуса" msgid "Allow scaling the spline control bones to affect the thickness via curve radius" msgstr "Разрешить масштабирование костей управления сплайном для воздействия на толщину с помощью радиуса кривой" msgid "Extra Start Controls" msgstr "Доп. начальные контро́ллеры" msgid "Number of extra spline control points attached to the start control" msgstr "Количество дополнительных контрольных точек сплайна, прикреплённых к начальному элементу управления" msgid "Tip Control" msgstr "Управление кончиком" msgid "How the stretching of the tentacle is controlled" msgstr "Как контролируется растяжение щупальца" msgid "Stretch To Fit" msgstr "Растянуть, чтобы подогнать" msgid "The tentacle stretches to fit the curve" msgstr "Щупальце растягивается, чтобы соответствовать кривой" msgid "Direct Tip Control" msgstr "Прямое управление кончика" msgid "The last bone of the chain is directly controlled, like the hand in an IK arm, and the middle stretches to reach it" msgstr "Последняя кость в цепи будет управляться напрямую, как кисть в руке с обратной кинематикой, а средняя часть будет растягиваться соответствующим образом, чтобы до неё дотянуться" msgid "Manual Squash & Stretch" msgstr "Ручное сжатие и растягивание" msgid "The tentacle scaling is manually controlled via twist controls." msgstr "Масштабирование щупалец будет контролироваться вручную с помощью контро́ллеров скручивания." msgid "Suppress Control" msgstr "Подавить контроль" msgid "Make the control bone a mechanism bone invisible to the user and only affected by constraints" msgstr "Сделать кость управления невидимым для пользователя механизмом, на который будут влиять только ограничители" msgid "Connect Matching Ends" msgstr "Соединить соответствующие концы" msgid "Create a smooth B-Bone transition if an end of the chain meets another chain going in the same direction" msgstr "Создать плавный переход между гибкими костями, когда один конец цепи встречается с другой цепью в том же направлении" msgid "Connect With Mirror" msgstr "Соединить с симметрией" msgid "Create a smooth B-Bone transition if an end of the chain meets its mirror" msgstr "Создать плавный переход между гибкими костями, когда один конец цепи встречается с её зеркальной копией" msgid "Sharpen Corner" msgstr "Заострить угол" msgid "Create a mechanism to sharpen a connected corner when the angle is below this value" msgstr "Создать механизм для заострения соединённого угла, когда угол меньше этого значения" msgid "Control Falloff" msgstr "Спад контроля" msgid "Falloff curve coefficient: 0 is linear, and higher value is wider influence. Set to -10 to disable influence completely" msgstr "Коэффициент кривой спада: 0 — линейный, а более высокое значение — более широкое влияние. Установите на -10, чтобы полностью отключить влияние" msgid "Falloff Along Chain Curve" msgstr "Спад вдоль кривой цепи" msgid "Falloff is computed along the curve of the chain, instead of projecting on the axis connecting the start and end points" msgstr "Спад вычисляется вдоль кривой цепи, а не проецируется на ось, соединяющую начальную и конечную точки" msgid "Propagate Scale" msgstr "Распространение масштаба" msgid "Propagate scale from main controls throughout the chain" msgstr "Распространение масштаба происходит от основных элементов управления по всей цепочке" msgid "Spherical Falloff" msgstr "Сферический спад" msgid "Falloff curve tries to form a circle at +1 instead of a parabola" msgstr "Кривая спада пытается сформировать окружность на +1 вместо параболы" msgid "Propagate To Controls" msgstr "Распространить на контро́ллеры" msgid "Expose scale and/or twist propagated to tweak controls to be seen as parent motion by glue or other chains using Merge Parent Rotation And Scale. Otherwise it is only propagated internally within this chain" msgstr "Выставляет распространяемый масштаб и/или скручивание для контро́ллеров перемещения, чтобы они рассматривались как движение со \"склеиванием\" или на подобие других цепей с использованием параметра \"Объединить родительские вращение и масштаб (merge parent rotation and scale)\". В противном случае они будут распространяться только внутри этой цепи" msgid "Propagate Twist" msgstr "Распространить скручивание" msgid "Propagate twist from main controls throughout the chain" msgstr "Распространить скручивание от основных элементов управления по всей цепочке" msgid "Middle Control Position" msgstr "Положение срединного контро́ллера" msgid "Position of the middle control, disabled if zero" msgstr "Положение срединного контро́ллера, отключено при \"нулевом\" значении" msgid "Chain Priority" msgstr "Приоритет цепи" msgid "When merging controls, chains with higher priority always win" msgstr "При объединении контро́ллеров, - всегда побеждают цепи с более высоким приоритетом" msgid "Merge Parent Rotation And Scale" msgstr "Объединить родительские вращение и масштаб" msgid "When controls are merged into ones owned by other chains, include parent-induced rotation/scale difference into handle motion. Otherwise only local motion of the control bone is used" msgstr "При объединении контро́ллеров разных цепей, - будет добавляться разница вращения/масштаба (вызванная родителем) в движение ручки. В противном случае будет использоваться только локальное движение управляющей кости" msgid "Use Handle Scale" msgstr "Использовать масштаб ручки" msgid "Use control scaling to scale the B-Bone" msgstr "Использовать контрольное масштабирование для масштабирования сгибаемой кости" msgid "Orientation Bone" msgstr "Кость ориентации" msgid "If set, control orientation is taken from the specified bone" msgstr "Если установлена, - управление ориентацией будет исходить от заданной кости" msgid "Add Constraint" msgstr "Добавить ограничитель" msgid "Add one of the common constraints linking the control to the tail target" msgstr "Добавить один из общих ограничителей, связывающих элемент управления с хвостом" msgid "No New Constraint" msgstr "Нет новых ограничителей" msgid "Don't add new constraints" msgstr "Не добавлять новые ограничители" msgid "Copy Location (Local)" msgstr "Копировать положение (локальное)" msgid "Add a constraint to copy Local Location with Offset. If the owner and target control rest orientations are different, the global movement direction will change accordingly" msgstr "Добавить ограничитель для копирования локального местоположения со смещением. Если ориентация владельца и целевого элемента управления отличается, глобальное направление движения изменится соответствующим образом" msgid "Copy Location (Local, Owner Orientation)" msgstr "Копировать положение (локальное, ориентация владельца)" msgid "Add a constraint to copy Local Location (Owner Orientation) with Offset. Even if the owner and target controls have different rest orientations, the global movement direction would be the same" msgstr "Добавить ограничитель для копирования локального местоположения (ориентация владельца) со смещением. Даже если владелец и целевой элементы управления имеют разные ориентации покоя, глобальное направление движения будет тем же" msgid "Influence of the added constraint" msgstr "Влияние добавленного ограничителя" msgid "Glue Mode" msgstr "Режим склеивания" msgid "Specifies how the glue bone is rigged to the control at the bone head location" msgstr "Определяет, как клеевая кость будет крепиться к элементу управления в месте расположения начала кости" msgid "Child Of Control" msgstr "Потомок контро́ллера" msgid "The glue bone becomes a child of the control bone" msgstr "Склеивающая кость становится потомком управляющей кости" msgid "Mirror Of Control" msgstr "Зерк. отражение контроллера" msgid "The glue bone becomes a sibling of the control bone with Copy Transforms" msgstr "Склеивающая кость становится родственной и будет находиться на том же иерархическом уровне по отношению к кости-контро́ллеру с копированием трансформаций" msgid "Mirror With Parents" msgstr "Зеркалировать с родителями" msgid "The glue bone keeps its parent, but uses Copy Transforms to group both local and parent induced motion of the control into local space" msgstr "Склеивающая кость сохранит своё иерархическое положение, но будет использовать копирование трансформаций для группировки движения (как локального, так и вызванного родителем-контро́ллером) в локальном пространстве" msgid "Deformation Bridge" msgstr "Мост деформации" msgid "Other than adding glue constraints to the control, the rig acts as a one segment basic deform chain" msgstr "За исключением добавления склеивающих ограничителей к элементу управления, риг действует как базовая цепь деформации с одним сегментом" msgid "Target Local With Parents" msgstr "Целевое локальное с родителем" msgid "Include transformations induced by target parents into target local space" msgstr "Добавить трансформации, вызванные целевыми родительскими элементами, в целевое локальное пространство" msgid "Use Tail Target" msgstr "Цель использования конца" msgid "Find the control at the bone tail location and use it to relink TARGET or any constraints without an assigned subtarget or relink spec" msgstr "Найти элемент управления в месте расположения хвоста кости и использовать его для повторной привязки ЦЕЛИ или любых ограничителей без назначенной подцели или повторной привязки спецификации" msgid "Primary Control Layers" msgstr "Основные слои управления" msgid "Secondary Control Layers" msgstr "Слои вторичных контро́ллеров" msgid "Tail Position" msgstr "Положение конца" msgid "Where the tail starts" msgstr "То, где начинается конец" msgid "Orient y-axis to" msgstr "Ориентировать ось Y на" msgid "Targets all ctrls y-axis to defined axis (global space)" msgstr "Направляет оси Y всех контро́ллеров на заданную ось (в глобальном пространстве)" msgid "X-Global" msgstr "Глобальная-X" msgid "Y-Global" msgstr "Глобальная-Y" msgid "Z-Global" msgstr "Глобальная-Z" msgid "Layers for the tweak controls to be on" msgstr "Слои для контро́ллеров перемещения, которые будут включены" msgid "Assign Tweak Collections" msgstr "Назначить коллекции подстроек" msgid "Use Head" msgstr "Использовать начало" msgid "Create head and neck bones" msgstr "Создать кости головы и шеи" msgid "Create tail bones" msgstr "Создать хвостовые кости" msgid "Custom Widget orient" msgstr "Ориентация пользовательского виджета" msgid "Targets custom WGTs to defined axis (global space)" msgstr "Направляет пользовательские виджеты на заданную ось (в глобальном пространстве)" msgid "Widget Offset" msgstr "Смещение виджета" msgid "color picker" msgstr "выбор цвета" msgid "Selected UV Element" msgstr "Выделенный элемент UV" msgid "Element Index" msgstr "Индекс элемента" msgid "Face Index" msgstr "Индекс грани" msgid "Include this selection set when copying to the clipboard. If none are specified, all sets will be copied." msgstr "Включить этот набор выделения при копировании в буфер обмена. Если указано \"нет\", будут скопированы все наборы." msgid "Base Pose Angle" msgstr "Угол базовой позы" msgid "Base Pose Location" msgstr "Положение базовой позы" msgid "Base Scale" msgstr "Базовый масштаб" msgid "Viewer reference scale associated with this landmark" msgstr "Эталонный масштаб видоискателя, связанный с этим ориентиром" msgid "VR Landmark" msgstr "VR-Ориентир" msgid "Scene Camera" msgstr "Камера сцены" msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation" msgstr "Использовать текущую активную камеру сцены для определения базового положения и вращения для вида VR" msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation" msgstr "Использовать существующий объект для определения базового положения и вращения для вида VR" msgid "Custom Pose" msgstr "Пользовательская поза" msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose" msgstr "Позволяет использовать заданные вручную положение и вращение в качестве базовой позы для VR-вида" msgid "ID Property" msgstr "ID-свойство" msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties" msgstr "Свойство, хранящее в себе произвольные пользовательские свойства" msgid "Quaternion Attribute Value" msgstr "Значение атрибута кватерниона" msgid "Rotation value in geometry attribute" msgstr "Значение вращения в атрибуте геометрии" msgid "EEVEE Raytrace Options" msgstr "Параметры трассировки лучей EEVEE" msgid "Quality options for the raytracing pipeline" msgstr "Параметры качества конвейера трассировки лучей" msgid "Bilateral Filter" msgstr "Двусторонний фильтр" msgid "Blur the resolved radiance using a bilateral filter" msgstr "Размытие разрешенного сияния с помощью двустороннего фильтра" msgid "Spatial Reuse" msgstr "Пространственное повторное использование" msgid "Reuse neighbor pixels' rays" msgstr "Повторное использование лучей соседних пикселей" msgid "Temporal Accumulation" msgstr "Временное накопление" msgid "Accumulate samples by reprojecting last tracing results" msgstr "Накапливать сэмплы путём перепроецирования последних результатов трассировки" msgid "Determines the number of rays per pixel. Higher resolution uses more memory." msgstr "Определяет количество лучей на пиксель. Более высокое разрешение использует больше памяти." msgid "1:1" msgstr "1:1" msgid "Full resolution" msgstr "Полное разрешение" msgid "1:2" msgstr "1:2" msgid "Render this effect at 50% render resolution" msgstr "Рендеринг этого эффекта с разрешением рендеринга в 50%" msgid "1:4" msgstr "1:4" msgid "Render this effect at 25% render resolution" msgstr "Рендеринг этого эффекта с разрешением рендеринга в 25%" msgid "1:8" msgstr "1:8" msgid "Render this effect at 12.5% render resolution" msgstr "Рендеринг этого эффекта с разрешением рендеринга в 12.5%" msgid "1:16" msgstr "1:16" msgid "Render this effect at 6.25% render resolution" msgstr "Рендеринг этого эффекта с разрешением рендеринга в 6.25%" msgid "Screen-Trace Precision" msgstr "Точность трассировки по экрану" msgid "Precision of the screen space ray-tracing" msgstr "Точность трассировки лучей в экранном пространстве" msgid "Screen-Trace Thickness" msgstr "Толщина трассировки по экрану" msgid "Surface thickness used to detect intersection when using screen-tracing" msgstr "Толщина поверхности, используемая для обнаружения пересечения при использовании трассировки по экрану" msgid "Raytrace Max Roughness" msgstr "Макс. шероховатость трассировки лучей" msgid "Maximum roughness to use the tracing pipeline for. Higher roughness surfaces will use fast GI approximation. A value of 1 will disable fast GI approximation." msgstr "Максимальная шероховатость, для которой можно использовать конвейер трассировки. Поверхности с более высокой шероховатостью будут использовать быструю аппроксимацию глобального освещения (ГО/GI). Значение 1 отключит быстрое приближение ГО." msgid "Enable noise reduction techniques for raytraced effects" msgstr "Включить методы шумоподавления для эффектов трассировки лучей" msgid "Read-only Integer" msgstr "Целое число только для чтения" msgid "Region in a subdivided screen area" msgstr "Регион в разделённом пространстве экрана" msgid "Active Panel Category" msgstr "Категория активной панели" msgid "The current active panel category, may be Null if the region does not support this feature (NOTE: these categories are generated at runtime, so list may be empty at initialization, before any drawing took place)" msgstr "Текущая активная категория панели может быть пустой, если регион не поддерживает эту функцию (ПРИМЕЧАНИЕ: эти категории генерируются во время выполнения, поэтому список может быть пустым при инициализации, до того как будет выполнена какая-либо прорисовка)" msgid "Not Supported" msgstr "Не поддерживается" msgid "This region does not support panel categories" msgstr "Эта область не поддерживает категории панелей" msgid "Alignment of the region within the area" msgstr "Выравнивание региона в области" msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space" msgstr "Не использовать фиксированное выравнивание; заполнять доступное пространство" msgid "Horizontal Split" msgstr "Разделить горизонтально" msgid "Vertical Split" msgstr "Разделить вертикально" msgid "Region floats on screen, does not use any fixed alignment" msgstr "Область плавает на экране, не используются никакие фиксированные привязки" msgid "Quad Split" msgstr "Разбиение квадратов" msgid "Region is split horizontally and vertically" msgstr "Область разделена горизонтально и вертикально" msgid "Region Data" msgstr "Данные региона" msgid "Region specific data (the type depends on the region type)" msgstr "Данные, специфичные для области (их тип будет зависеть от типа области)" msgid "Region height" msgstr "Высота региона" msgid "Type of this region" msgstr "Тип этого региона" msgid "View2D" msgstr "2D-Вид" msgid "2D view of the region" msgstr "2D-Вид региона" msgid "Region width" msgstr "Ширина региона" msgid "The window relative vertical location of the region" msgstr "Вертикальное положение региона по отношению к окну" msgid "The window relative horizontal location of the region" msgstr "Горизонтальное положение региона по отношению к окну" msgid "3D View Region" msgstr "Регион 3D-вида" msgid "3D View region data" msgstr "Данные региона 3D-вида" msgid "Clip Planes" msgstr "Плоскости обрезки" msgid "Is Axis Aligned" msgstr "С выравниванием по осям" msgid "Whether the current view is aligned to an axis (does not check whether the view is orthographic, use \"is_perspective\" for that). Setting this will rotate the view to the closest axis" msgstr "Выровнен ли текущий вид по оси (не проверяет, является ли вид ортогональным, используйте для этого \"is_perspective\" (является_перспективным)). Установка этого параметра повернёт вид к ближайшей оси" msgid "Is Perspective" msgstr "Используется перспектива" msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right" msgstr "Блокировка поворота вида сбоку вверх/вперёд/направо" msgid "Perspective Matrix" msgstr "Матрица перспективы" msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)" msgstr "Текущая матрица перспективы (``матрица окна * матрица вида``)" msgid "Sync Zoom/Pan" msgstr "Синхронизация зум/пан" msgid "Sync view position between side views" msgstr "Синхронизировать положение вида между видами с разных сторон" msgid "Clip Contents" msgstr "Отсечь содержимое" msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views" msgstr "Отсечь содержимое вида на основе того, что видно на других видах сбоку" msgid "Use Clip Planes" msgstr "Использовать плоскости обрезки" msgid "Camera Offset" msgstr "Смещение камеры" msgid "View shift in camera view" msgstr "Видовое смещение при виде из камеры" msgid "Camera Zoom" msgstr "Масштабирование камеры" msgid "Zoom factor in camera view" msgstr "Коэффициент масштабирования при виде из камеры" msgid "Distance to the view location" msgstr "Расстояние от точки просмотра" msgid "View Location" msgstr "Положение вида" msgid "View pivot location" msgstr "Точка вращения вида" msgid "View Matrix" msgstr "Матрица вида" msgid "Current view matrix" msgstr "Матрица текущего вида" msgid "View Perspective" msgstr "Перспективная проекция" msgid "View Rotation" msgstr "Вращение вида" msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)" msgstr "Вращение к кватернионах (с нормализацией)" msgid "Window Matrix" msgstr "Матрица окна" msgid "Current window matrix" msgstr "Матрица текущего окна" msgid "Hydra Render Engine" msgstr "Рендер-движок Hydra" msgid "Base class from USD Hydra based renderers" msgstr "Базовый класс из рендереров на базе USD Hydra" msgid "View layer name" msgstr "Имя слоя визуализации" msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer" msgstr "Выполнять рендеринг окружающей окклюзии для этого слоя" msgid "Render Grease Pencil on this layer" msgstr "Обработать этот слой с Grease Pencil" msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene" msgstr "Рендер размытия движений на этом слое, если оно включено в сцене" msgid "Deliver Ambient Occlusion pass" msgstr "Выполнять проход расчёта окружающей окклюзии" msgid "Deliver full combined RGBA buffer" msgstr "Создать полный комбинированный RGBA-буфер" msgid "Deliver diffuse color pass" msgstr "Выполнять проход расчёта цвета рассеянного освещения" msgid "Deliver diffuse direct pass" msgstr "Выполнять проход расчёта рассеянного прямого освещения" msgid "Deliver diffuse indirect pass" msgstr "Выполнять проход расчёта рассеянного отражённого освещения" msgid "Deliver emission pass" msgstr "Выполнять проход свечения" msgid "Deliver environment lighting pass" msgstr "Выполнять проход освещения окружающей среды" msgid "Deliver glossy color pass" msgstr "Выполнять проход расчёта цвета блеска" msgid "Deliver glossy direct pass" msgstr "Выполнять проход расчёта прямого блеска" msgid "Deliver glossy indirect pass" msgstr "Выполнять проход расчёта отражённого блеска" msgid "Deliver material index pass" msgstr "Выполнять проход индексов материалов" msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)" msgstr "Передать коэффициента прохода тумана (от 0.0 до 1.0)" msgid "Deliver normal pass" msgstr "Выполнять проход нормалей" msgctxt "Scene" msgid "Object Index" msgstr "Индекс объекта" msgid "Deliver object index pass" msgstr "Выполнять проход индексов объектов" msgid "Deliver position pass" msgstr "Производит позиционный проход" msgid "Deliver shadow pass" msgstr "Выполнять проход теней" msgid "Subsurface Color" msgstr "Подпов. цвет" msgid "Deliver subsurface color pass" msgstr "Выполнять проход расчёта цветов подповерхностного освещения" msgid "Subsurface Direct" msgstr "Подпов. прямое" msgid "Deliver subsurface direct pass" msgstr "Выполнять проход расчёта подповерхностного прямого освещения" msgid "Subsurface Indirect" msgstr "Подповерхностное отражение" msgid "Deliver subsurface indirect pass" msgstr "Выполнять проход расчёта подповерхностного отражённого освещения" msgid "Deliver transmission color pass" msgstr "Выполнять проход расчёта цвета пропускаемого через поверхности освещения" msgid "Deliver transmission direct pass" msgstr "Выполнять проход расчёта пропускаемого через поверхности прямого освещения" msgid "Deliver transmission indirect pass" msgstr "Выполнять проход расчёта пропускаемого через поверхности отражённого освещения" msgid "Deliver texture UV pass" msgstr "Выполнять проход UV текстур" msgid "Deliver speed vector pass" msgstr "Выполнять проход векторов скорости" msgid "Deliver depth values pass" msgstr "Выполнять проход значений глубины" msgid "Sky" msgstr "Небо" msgid "Render Sky in this Layer" msgstr "Рендерить небо для этого слоя" msgid "Render Solid faces in this Layer" msgstr "Рендерить грани со сплошным затенением для этого слоя" msgid "Strand" msgstr "Прядь" msgid "Render Strands in this Layer" msgstr "Рендер нитей для этого слоя" msgid "Render volumes in this Layer" msgstr "Рендеринг объёмов в этом слое" msgid "Render Passes" msgstr "Проходы рендера" msgid "Collection of render passes" msgstr "Коллекция проходов рендера" msgid "Result of rendering, including all layers and passes" msgstr "Результат рендеринга, включая все слои и проходы" msgid "Rendering settings for a Scene data-block" msgstr "Настройки рендера в датаблоке сцены" msgid "Region Maximum X" msgstr "Максимум области по X" msgid "Maximum X value for the render region" msgstr "Максимальное значение X для области рендера" msgid "Region Maximum Y" msgstr "Максимум области по Y" msgid "Maximum Y value for the render region" msgstr "Максимальное значение Y для области рендера" msgid "Region Minimum X" msgstr "Минимум области по X" msgid "Minimum X value for the render region" msgstr "Минимальное значение X для области рендера" msgid "Region Minimum Y" msgstr "Минимум области по Y" msgid "Minimum Y value for the render region" msgstr "Минимальное значение Y для области рендера" msgid "Compositor Denoise Node Device" msgstr "Нодовое устройство шумоподавления компо́зитора" msgid "The device to use to process the denoise nodes in the compositor" msgstr "Устройство, используемое для обработки узлов шумоподавления в компо́зиторе" msgid "Use the same device used by the compositor to process the denoise node" msgstr "Использовать то же устройство, которое используется компо́зитором для обработки узла шумоподавления" msgid "Use the CPU to process the denoise node" msgstr "Использовать CPU для обработки узла шумоподавления" msgid "GPU" msgstr "GPU" msgid "Use the GPU to process the denoise node if available, otherwise fallback to CPU" msgstr "Использовать GPU для обработки узла шумоподавления, если он доступен, - в противном случае вернуться к использованию CPU" msgid "Compositor Final Denoise Quality" msgstr "Финальное качество шумоподавания компо́зитора" msgid "The quality used by denoise nodes during the compositing of final renders if the nodes' quality option is set to Follow Scene" msgstr "Качество, используемое нодами шумоподавления во время композитинга финальных рендеров, если параметр качества нод установлен на \"Настройки сцены\"" msgid "Compositor Preview Denoise Quality" msgstr "Качество предварительного просмотра композитинга шумоподавления" msgid "The quality used by denoise nodes during viewport and interactive compositing if the nodes' quality option is set to Follow Scene" msgstr "Качество, используемое нодами шумоподавления во время композитинга вьюпорта и интерактивного композитинга, если параметр качества нод установлен на \"Настройки сцены\"" msgid "Compositor Device" msgstr "Устройство композитинга" msgid "Set how compositing is executed" msgstr "Установить, как будет выполняться композитинг" msgid "Compositor Precision" msgstr "Точность компо́зитора" msgid "The precision of compositor intermediate result" msgstr "Точность промежуточного результата компо́зитора" msgid "Full precision for final renders, half precision otherwise" msgstr "Полная точность для финального рендера, в противном случае половинная точность" msgid "Full precision" msgstr "Полная точность" msgid "Dither Intensity" msgstr "Интенсивность дизеринга" msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding" msgstr "Интенсивность дизеринга, добавляемого к изображению для подавления эффекта ступенчатости градиентов" msgid "Engine" msgstr "Движок" msgid "Engine to use for rendering" msgstr "Движок, используемый для рендеринга" msgid "The file extension used for saving renders" msgstr "Расширение файла, используемого для сохранения рендеров" msgid "Directory/name to save animations, # characters define the position and padding of frame numbers" msgstr "Папка/имя для сохранения анимаций, символы # определяют положение и заполнение номеров кадров" msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background" msgstr "Использовать прозрачный фон окружающей среды для наложения на другой фон" msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples" msgstr "Ширина, по которой восстанавливающий фильтр объединяет сэмплы" msgid "FPS" msgstr "FPS" msgid "Framerate, expressed in frames per second" msgstr "Частота кадров, выраженная в кадрах в секунду" msgid "FPS Base" msgstr "Основа кадров в секунду" msgid "Framerate base" msgstr "Основа частоты кадров" msgid "Frame Map New" msgstr "Обновление карты кадров" msgid "How many frames the Map Old will last" msgstr "Длительность действия старой карты в кадрах" msgid "Frame Map Old" msgstr "Старая карта кадров" msgid "Old mapping value in frames" msgstr "Старые значения карты в кадрах" msgid "Additional Subdivision" msgstr "Доп. подразделение" msgid "Additional subdivision along the curves" msgstr "Дополнительное подразделение вдоль кривых" msgctxt "Curves" msgid "Curves Shape Type" msgstr "Тип формы кривых" msgid "Curves shape type" msgstr "Тип формы кривых" msgctxt "Curves" msgid "Strand" msgstr "Прядь" msgctxt "Curves" msgid "Strip" msgstr "Полоска" msgctxt "Curves" msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" msgid "Multiple Engines" msgstr "Несколько движков" msgid "More than one rendering engine is available" msgstr "Доступно несколько движков рендеринга" msgid "Movie Format" msgstr "Формат фильма" msgid "When true the format is a movie" msgstr "Истинно, если используется формат видео" msgid "Line thickness in pixels" msgstr "Толщина линий в пикселях" msgid "Line Thickness Mode" msgstr "Тип толщины линий" msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing" msgstr "Тип толщины линий для рисования Freestyle" msgid "Specify unit line thickness in pixels" msgstr "Задавать единичную толщину линий в пикселях" msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels" msgstr "Масштабировать единичную толщину линий по отношению текущего вертикального разрешения изображения к 480 пикселям" msgid "Metadata Input" msgstr "Источник метаданных" msgid "Where to take the metadata from" msgstr "Откуда брать метаданные" msgid "Use metadata from the current scene" msgstr "Использовать метаданные из текущей сцены" msgid "Sequencer Strips" msgstr "Дорожки секвенсора" msgid "Use metadata from the strips in the sequencer" msgstr "Использовать метаданные из дорожек в секвенсоре" msgid "Motion Blur Position" msgstr "Сдвиг размытия движения" msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails" msgstr "Смещение временного интервала затвора, позволяет изменить следы размытия движения" msgid "Start on Frame" msgstr "Начать в кадре" msgid "The shutter opens at the current frame" msgstr "Затвор открывается в текущем кадре" msgid "Center on Frame" msgstr "Центр в кадре" msgid "The shutter is open during the current frame" msgstr "Затвор отрыт на протяжении текущего кадра" msgid "End on Frame" msgstr "Закончить в кадре" msgid "The shutter closes at the current frame" msgstr "Затвор закрывается в текущем кадре" msgid "Shutter" msgstr "Затвор" msgid "Time taken in frames between shutter open and close" msgstr "Время, в кадрах на между открытием и закрытием затвора" msgid "Curve defining the shutter's openness over time" msgstr "Кривая, задающая открытие затвора во времени" msgid "Pixel Aspect X" msgstr "Формат пикселя X" msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" msgstr "Горизонтальная составляющая формата пикселя для широкоэкранного вывода или неквадратных пикселей" msgid "Pixel Aspect Y" msgstr "Формат пикселя Y" msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output" msgstr "Вертикальная составляющая формата пикселя для широкоэкранного вывода или неквадратных пикселей" msgid "PPM Base" msgstr "Основа PPM" msgid "The base unit for pixels per meter." msgstr "Базовая единица измерения пикселей на метр (PPM)." msgid "PPM Factor" msgstr "Коэфф. PPM" msgid "The pixel density meta-data written to supported image formats. This value is multiplied by the PPM-base which defines the unit (typically inches or meters)" msgstr "Метаданные плотности пикселей, записанные в поддерживаемые форматы изображений. Это значение будет умножено на \"основу PPM\" (PPM -пикселей на метр), которая определяет единицу измерения (обычно дюймы или метры)" msgid "Pixel size for viewport rendering" msgstr "Размер пикселя во вьюпорте во время рендеринга" msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale" msgstr "Автоматический размер пикселя; зависит от масштаба пользовательского интерфейса" msgid "1×" msgstr "1×" msgid "Render at full resolution" msgstr "Рендерить в полном разрешении" msgid "Render at 50% resolution" msgstr "Рендерить в 50%-м разрешении" msgid "Render at 25% resolution" msgstr "Рендерить в 25%-м разрешении" msgid "Render at 12.5% resolution" msgstr "Рендерить в 12.5%-м разрешении" msgid "Resolution Scale" msgstr "Масштаб разрешения" msgid "Percentage scale for render resolution" msgstr "Процентное отношение к разрешению рендера" msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image" msgstr "Количество пикселей по горизонтали для рендер-изображения" msgid "Number of vertical pixels in the rendered image" msgstr "Количество пикселей по вертикали для рендер-изображения" msgid "Sequencer Preview Shading" msgstr "Шейдинг предпросмотра секвенсора" msgid "Display method used in the sequencer view" msgstr "Метод отображения, используемый в виде секвенсора" msgid "Display only edges of geometry without surface shading" msgstr "Отображать только рёбра геометрии без шейдинга поверхности" msgid "Display objects with flat lighting and basic surface shading" msgstr "Отображать объекты с плоским освещением и базовым затенением поверхности" msgid "Preview materials using predefined environment lights" msgstr "Предварительный просмотр материалов с использованием предопределённого освещения окружающей среды" msgid "Preview the final scene using the active render engine" msgstr "Предварительный просмотр финальной сцены с использованием активного движка рендеринга" msgid "Simplify Child Particles" msgstr "Упростить частицы-потомки" msgid "Global child particles percentage" msgstr "Общая доля частиц-потомков" msgid "Global child particles percentage during rendering" msgstr "Общий процент частиц-потомков во время рендера" msgid "Simplify Grease Pencil drawing" msgstr "Упростить рисунки Grease Pencil" msgid "Antialiasing" msgstr "Сглаживание" msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges" msgstr "Использовать сглаживание для устранения эффекта зубчатости штрихов" msgid "Display modifiers" msgstr "Отображать модификаторы" msgid "Playback Only" msgstr "Только воспроизведение" msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback" msgstr "Упростить Grease Pencil только по время воспроизведения анимации" msgid "Display Shader Effects" msgstr "Отображать эффекты шейдера" msgid "Layers Tinting" msgstr "Оттенки слоёв" msgid "Display layer tint" msgstr "Отображать оттенки слоёв" msgid "Display fill strokes in the viewport" msgstr "Отображать штрихи заливки во вьюпорте" msgid "Simplify Subdivision" msgstr "Упростить подразделение" msgid "Global maximum subdivision level" msgstr "Общий максимальный уровень подразделений" msgid "Global maximum subdivision level during rendering" msgstr "Общий максимальный уровень подразделения на рендере" msgid "Simplify Volumes" msgstr "Упростить объёмы" msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport" msgstr "Процент разрешения объектов-объёмов во вьюпорте" msgid "Color to use behind stamp text" msgstr "Цвет фона позади текста штампа" msgid "Size of the font used when rendering stamp text" msgstr "Размер шрифта, используемого на рендере текста штампа" msgid "Text Color" msgstr "Цвет текста" msgid "Color to use for stamp text" msgstr "Цвет, используемый для текста штампа" msgid "Stamp Note Text" msgstr "Дополнительный текст штампа" msgid "Custom text to appear in the stamp note" msgstr "Текст, отображаемый на штампе" msgid "Render Views" msgstr "Виды рендера" msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)" msgstr "Максимальное количество ядер ЦП, которые можно использовать одновременно при рендеринге (для многоядерных/CPU систем)" msgid "Threads Mode" msgstr "Режим потоков" msgid "Determine the amount of render threads used" msgstr "Метод определения количества используемых потоков рендера" msgid "Auto-Detect" msgstr "Автоматическое определение" msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs" msgstr "Определять количество потоков на основе процессоров автоматически" msgid "Manually determine the number of threads" msgstr "Определить количество потоков вручную" msgid "Render Region" msgstr "Область рендера" msgid "Render a user-defined render region, within the frame size" msgstr "Выполнять рендеринг только заданного участка внутри кадра" msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if a compositing node group is assigned to the scene" msgstr "Обработать результат рендеринга с помощью компо́зитинга, если сцене назначена группа нод компо́зитинга" msgid "Crop to Render Region" msgstr "Обрезать до области рендера" msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size" msgstr "Обрезать кадр рендера до заданной области рендера" msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)" msgstr "Добавлять расширение формата файла к имени результирующего файла рендера (например, имя_файла + .jpg)" msgid "Use Freestyle" msgstr "Использовать Freestyle" msgid "Draw stylized strokes using Freestyle" msgstr "Рисовать стилизованные штрихи с помощью Freestyle" msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance" msgstr "Использовать высококачественное касательное пространство за счёт снижения производительности" msgid "Lock Interface" msgstr "Блокировать интерфейс" msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer" msgstr "Блокировать интерфейс во время рендеринга, чтобы оставить больше памяти системе рендеринга" msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur" msgstr "Использовать мультисэмплированное размытие движения в 3D-сцене" msgid "Use multiple views in the scene" msgstr "Использовать несколько видов для этой сцены" msgid "Overwrite existing files while rendering" msgstr "Перезаписывать существующие кадры во время рендеринга" msgid "Persistent Data" msgstr "Не выгружать данные" msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage" msgstr "Сохранять данные рендеринга для более быстрого повторного рендеринга и рендеров анимации за счёт увеличения использования памяти" msgid "Placeholders" msgstr "Заполнители" msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')" msgstr "Создавать пустые файлы-заполнители во время рендеринга (аналогично команде Unix 'touch')" msgid "Cache Result" msgstr "Кэшировать результат" msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)" msgstr "Сохранять кэш рендера в файлы EXR (полезно для точной постобработки; примечание: влияет на косвенные рендеры сцен)" msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist" msgstr "Обработать рендер (и композитинг) через секвенсор видео, если в нём есть видео дорожки" msgid "Override Scene Settings" msgstr "Переопределить настройки сцены" msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip" msgstr "Использовать настройки рендера Workbench из сцены секвенсера вместо индивидуальных настроек каждой сцены" msgid "Use Simplify" msgstr "Использовать упрощение" msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders" msgstr "Упрощать сцену для ускорения предварительных рендеров" msgid "Mesh Normals" msgstr "Нормали меша" msgid "Skip computing custom normals and face corner normals for displaying meshes in the viewport" msgstr "Пропустить вычисление пользовательских нормалей и нормалей углов граней для отображения мешей во вьюпорте" msgid "Render Single Layer" msgstr "Рендерить один слой" msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line." msgstr "Выполнять рендеринг только активного слоя. Влияет только на рендеринг из интерфейса, игнорируется при рендеринге из командной строки." msgid "Use Spherical Stereo" msgstr "Использовать сферическое стерео" msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering" msgstr "Активный движок рендера поддерживает рендер сферического стерео" msgid "Stamp Output" msgstr "Вывод штампа" msgid "Render the stamp info text in the rendered image" msgstr "Наложить штамп с текстовой информацией на конечное изображение" msgid "Stamp Camera" msgstr "Штамп камеры" msgid "Include the name of the active camera in image metadata" msgstr "Включить имя активной камеры в метаданные изображения" msgid "Stamp Date" msgstr "Штамп даты" msgid "Include the current date in image/video metadata" msgstr "Добавить текущую дату в метаданные видео/изображения" msgid "Stamp Filename" msgstr "Штамп имени файла" msgid "Include the .blend filename in image/video metadata" msgstr "Добавить название .blend-файла в метаданные видео/изображения" msgid "Stamp Frame" msgstr "Штамп кадра" msgid "Include the frame number in image metadata" msgstr "Включить номер кадра в метаданные изображения" msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata" msgstr "Добавить интервал отрендренных кадров в метаданные видео/изображения" msgid "Stamp Hostname" msgstr "Штамп сетевого адреса" msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame" msgstr "Включить сетевой адрес компьютера, который производит рендеринг данного кадра" msgid "Stamp Labels" msgstr "Названия штампов" msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)" msgstr "Отображать названия штампов (например, «Камера» перед названием камеры)" msgid "Stamp Lens" msgstr "Штамп объектива" msgid "Include the active camera's lens in image metadata" msgstr "Включить данные об объективе активной камеры в метаданные изображения" msgid "Stamp Marker" msgstr "Штамп маркера" msgid "Include the name of the last marker in image metadata" msgstr "Включить имя последнего маркера в метаданные изображения" msgid "Stamp Peak Memory" msgstr "Штамп максимума памяти" msgid "Include the peak memory usage in image metadata" msgstr "Включить пиковое потребление памяти в метаданные изображения" msgid "Include a custom note in image/video metadata" msgstr "Добавить особую отметку в метаданные видео/изображения" msgid "Stamp Render Time" msgstr "Штамп времени на рендере" msgid "Include the render time in image metadata" msgstr "Включить время рендеринга в метаданные изображения" msgid "Stamp Scene" msgstr "Штамп сцены" msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata" msgstr "Добавить название активной сцены в метаданные видео/изображения" msgid "Stamp Sequence Strip" msgstr "Штамп дорожки-секвенции" msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata" msgstr "Включить имя основной дорожки-секвенции в метаданные изображения" msgid "Stamp Time" msgstr "Штамп времени" msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata" msgstr "Включить таймкод кадра в формате HH:MM:SS.FF в метаданные изображения" msgid "Setup Stereo Mode" msgstr "Настройка режима стерео" msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel" msgstr "Система из одной стереокамеры; настраивается в параметрах стерео панели камеры" msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually" msgstr "Система с несколькими камерами и индивидуальной настройкой камер" msgid "Render Slot" msgstr "Слот рендера" msgid "Parameters defining the render slot" msgstr "Параметры, определяющие слот рендера" msgid "Render slot name" msgstr "Имя слота рендера" msgid "Collection of render layers" msgstr "Коллекция слоёв визуализации" msgid "Active render slot of the image" msgstr "Активный слот рендера изображения" msgid "Render View" msgstr "Вид рендера" msgid "Collection of render views" msgstr "Коллекция рендер-видов" msgid "Active Render View" msgstr "Активный рендер-вид" msgid "Active View Index" msgstr "Индекс активного вида" msgid "Active index in render view array" msgstr "Активный индекс в массиве рендер-видов" msgid "Repeat Item" msgstr "Повторяющийся элемент" msgid "Retiming Key" msgstr "Ключ ретайминга" msgid "Key mapped to particular frame that can be moved to change playback speed" msgstr "Ключ, привязанный к определённому кадру, который можно перемещать для изменения скорости воспроизведения" msgid "Position of retiming key in timeline" msgstr "Положение ключа ретайминга на временной шкале" msgid "Collection of RetimingKey" msgstr "Коллекция ключей ретайминга" msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation" msgstr "Ограничитель, влияющий на объекты в рамках симуляции физики твёрдых тел" msgid "Breaking Threshold" msgstr "Порог разрушения" msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break" msgstr "Пороговое значение импульса, по достижении которого ограничитель разрушается" msgid "Disable Collisions" msgstr "Отключить столкновения" msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies" msgstr "Отключить столкновения между твёрдыми телами, участвующими в ограничении" msgid "Enable this constraint" msgstr "Включить этот ограничитель" msgid "Lower X Angle Limit" msgstr "Нижний угловой предел X" msgid "Lower limit of X axis rotation" msgstr "Нижнее ограничение по вращению вокруг оси X" msgid "Upper X Angle Limit" msgstr "Верхний угловой предел X" msgid "Upper limit of X axis rotation" msgstr "Верхнее ограничение по вращению вокруг оси X" msgid "Lower Y Angle Limit" msgstr "Нижний угловой предел Y" msgid "Lower limit of Y axis rotation" msgstr "Нижнее ограничение по вращению вокруг оси Y" msgid "Upper Y Angle Limit" msgstr "Верхний угловой предел Y" msgid "Upper limit of Y axis rotation" msgstr "Верхнее ограничение по вращению вокруг оси Y" msgid "Lower Z Angle Limit" msgstr "Нижний угловой предел Z" msgid "Lower limit of Z axis rotation" msgstr "Нижнее ограничение по вращению вокруг оси Z" msgid "Upper Z Angle Limit" msgstr "Верхний угловой предел Z" msgid "Upper limit of Z axis rotation" msgstr "Верхнее ограничение по вращению вокруг оси Z" msgid "Lower X Limit" msgstr "Нижний предел X" msgid "Lower limit of X axis translation" msgstr "Нижнее ограничение по переносу вдоль оси X" msgid "Upper X Limit" msgstr "Верхний предел X" msgid "Upper limit of X axis translation" msgstr "Верхнее ограничение по переносу вдоль оси X" msgid "Lower Y Limit" msgstr "Нижний предел Y" msgid "Lower limit of Y axis translation" msgstr "Нижнее ограничение по переносу вдоль оси Y" msgid "Upper Y Limit" msgstr "Верхний предел Y" msgid "Upper limit of Y axis translation" msgstr "Верхнее ограничение по переносу вдоль оси Y" msgid "Lower Z Limit" msgstr "Нижний предел Z" msgid "Lower limit of Z axis translation" msgstr "Нижнее ограничение по переносу вдоль оси Z" msgid "Upper Z Limit" msgstr "Верхний предел Z" msgid "Upper limit of Z axis translation" msgstr "Верхнее ограничение по переносу вдоль оси Z" msgid "Max Impulse" msgstr "Макс. импульс" msgid "Maximum angular motor impulse" msgstr "Максимальный импульс углового мотора" msgid "Target Velocity" msgstr "Целевая скорость" msgid "Target angular motor velocity" msgstr "Целевая скорость углового мотора" msgid "Maximum linear motor impulse" msgstr "Максимальный импульс линейного мотора" msgid "Target linear motor velocity" msgstr "Целевая скорость линейного мотора" msgid "Object 1" msgstr "Объект 1" msgid "First Rigid Body Object to be constrained" msgstr "Первый твердотельный объект, участвующий в ограничении" msgid "Object 2" msgstr "Объект 2" msgid "Second Rigid Body Object to be constrained" msgstr "Второй твердотельный объект, участвующий в ограничении" msgid "Solver Iterations" msgstr "Исполняющиеся итерации" msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)" msgstr "Количество итераций при расчёте перемещения тел с этим ограничителем за шаг симуляции (чем выше значение, тем точнее, но медленнее)" msgid "Damping X Angle" msgstr "Угловое торможение по X" msgid "Damping on the X rotational axis" msgstr "Торможение вращения по оси X" msgid "Damping Y Angle" msgstr "Угловое торможение по Y" msgid "Damping on the Y rotational axis" msgstr "Торможение вращения по оси Y" msgid "Damping Z Angle" msgstr "Угловое торможение по Z" msgid "Damping on the Z rotational axis" msgstr "Торможение вращения по оси Z" msgid "Damping X" msgstr "Торможение по X" msgid "Damping on the X axis" msgstr "Гашение изменений скорости по оси X" msgid "Damping Y" msgstr "Торможение по Y" msgid "Damping on the Y axis" msgstr "Гашение изменений скорости по оси Y" msgid "Damping Z" msgstr "Торможение по Z" msgid "Damping on the Z axis" msgstr "Гашение изменений скорости по оси Z" msgid "X Angle Stiffness" msgstr "Угловая жёсткость по X" msgid "Stiffness on the X rotational axis" msgstr "Жёсткость вращения по оси X" msgid "Y Angle Stiffness" msgstr "Угловая жёсткость по Y" msgid "Stiffness on the Y rotational axis" msgstr "Жёсткость вращения по оси Y" msgid "Z Angle Stiffness" msgstr "Угловая жёсткость по Z" msgid "Stiffness on the Z rotational axis" msgstr "Жёсткость вращения по оси Z" msgid "X Axis Stiffness" msgstr "Жёсткость по оси X" msgid "Stiffness on the X axis" msgstr "Жёсткость по оси X" msgid "Y Axis Stiffness" msgstr "Жёсткость по оси Y" msgid "Stiffness on the Y axis" msgstr "Жёсткость по оси Y" msgid "Z Axis Stiffness" msgstr "Жёсткость по оси Z" msgid "Stiffness on the Z axis" msgstr "Жёсткость по оси Z" msgid "Spring Type" msgstr "Тип пружины" msgid "Which implementation of spring to use" msgstr "Используемый алгоритм реализации пружины" msgid "Blender 2.7" msgstr "Blender 2.7" msgid "Spring implementation used in Blender 2.7. Damping is capped at 1.0" msgstr "Реализация пружины, используемая в Blender 2.7. Торможение (демпфирование) ограничено 1.0" msgid "Blender 2.8" msgstr "Blender 2.8" msgid "New implementation available since 2.8" msgstr "Новая реализация, доступная с версии 2.80" msgid "Type of Rigid Body Constraint" msgstr "Тип ограничителя твёрдого тела" msgid "Breakable" msgstr "Можно разрушить" msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold" msgstr "Ограничитель может быть разрушен, если объект получит импульс выше порогового значения" msgid "X Angle" msgstr "Угол X" msgid "Limit rotation around X axis" msgstr "Ограничить вращение вокруг оси X" msgid "Y Angle" msgstr "Угол Y" msgid "Limit rotation around Y axis" msgstr "Ограничить вращение вокруг оси Y" msgid "Z Angle" msgstr "Угол Z" msgid "Limit rotation around Z axis" msgstr "Ограничить вращение вокруг оси Z" msgid "Limit translation on X axis" msgstr "Ограничить перемещение вдоль оси X" msgid "Limit translation on Y axis" msgstr "Ограничить перемещение вдоль оси Y" msgid "Limit translation on Z axis" msgstr "Ограничить перемещение вдоль оси Z" msgid "Angular Motor" msgstr "Угловой мотор" msgid "Enable angular motor" msgstr "Включить угловой мотор" msgid "Linear Motor" msgstr "Линейный мотор" msgid "Enable linear motor" msgstr "Включить линейный мотор" msgid "Override Solver Iterations" msgstr "Переопределить количество итераций при решении" msgid "Override the number of solver iterations for this constraint" msgstr "Переопределить количество итераций в поиске решения для этого ограничителя" msgid "X Angle Spring" msgstr "Угловая упругость по X" msgid "Enable spring on X rotational axis" msgstr "Включить упругость при вращении по оси X" msgid "Y Angle Spring" msgstr "Угловая упругость по Y" msgid "Enable spring on Y rotational axis" msgstr "Включить упругость при вращении по оси Y" msgid "Z Angle Spring" msgstr "Угловая упругость по Z" msgid "Enable spring on Z rotational axis" msgstr "Включить упругость при вращении по оси Z" msgid "X Spring" msgstr "Упругость X" msgid "Enable spring on X axis" msgstr "Включить упругость по направлению оси X" msgid "Y Spring" msgstr "Упругость Y" msgid "Enable spring on Y axis" msgstr "Включить упругость по направлению оси Y" msgid "Z Spring" msgstr "Упругость Z" msgid "Enable spring on Z axis" msgstr "Включить упругость по направлению оси Z" msgid "Rigid Body Object" msgstr "Твердотельный объект" msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation" msgstr "Настройки объекта, участвующего в симуляции физики твёрдых тел" msgid "Angular Damping" msgstr "Угловое торможение" msgid "Amount of angular velocity that is lost over time" msgstr "Величина угловой скорости, теряемой во времени" msgid "Collision Collections" msgstr "Коллекции столкновений" msgid "Collision collections rigid body belongs to" msgstr "Коллекции столкновений, к которым принадлежит твёрдое тело" msgid "Collision Margin" msgstr "Отступ столкновения" msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)" msgstr "Пороговое расстояние до поверхности, на котором столкновения считаются состоявшимися (наилучший результат при ненулевом значении)" msgid "Collision Shape" msgstr "Форма столкновения" msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations" msgstr "Форма столкновения объекта в симуляции физики твёрдых тел" msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold" msgstr "Пороговая угловая скорость деактивации" msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object" msgstr "Останавливать симуляцию объекта, если угловая скорость ниже этого значения" msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold" msgstr "Пороговая линейная скорость деактивации" msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object" msgstr "Останавливать симуляцию объекта, если линейная скорость ниже этого значения" msgid "Rigid Body actively participates to the simulation" msgstr "Если включено, твёрдое тело будет участвовать в симуляции" msgid "Resistance of object to movement" msgstr "Сопротивляемость объекта движению" msgid "Kinematic" msgstr "Кинематически" msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system" msgstr "Разрешить системе анимации управлять твёрдым телом" msgid "Linear Damping" msgstr "Линейное торможение" msgid "Amount of linear velocity that is lost over time" msgstr "Величина линейной скорости, теряемой во времени" msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity" msgstr "Масса объекта (не зависит от гравитации; вес объекта = масса × гравитационная постоянная)" msgid "Mesh Source" msgstr "Источник меша" msgid "Source of the mesh used to create collision shape" msgstr "Источник меша, определяющего форму столкновения" msgid "Base mesh" msgstr "Базовый меш" msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)" msgstr "Деформации (ключи формы, деформирующие модификаторы)" msgid "All modifiers" msgstr "Все модификаторы" msgid "Bounciness" msgstr "Прыгучесть" msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)" msgstr "Склонность объекта к отскоку после столкновения с другим объектом (0 — объект остаётся неподвижным, 1 — объект абсолютно эластичен)" msgid "Role of object in Rigid Body Simulations" msgstr "Роль объекта в симуляции физики твёрдых тел" msgid "Enable Deactivation" msgstr "Включить деактивацию" msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)" msgstr "Включить деактивацию покоящихся твёрдых тел (увеличивает производительность и стабильность, но может вызывать сбои)" msgid "Deforming" msgstr "С деформацией" msgid "Rigid body deforms during simulation" msgstr "Твёрдое тело деформируется во время симуляции" msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)" msgstr "Использовать особый отступ для столкновения (возможно появление заметного интервала между взаимодействующими телами)" msgid "Start Deactivated" msgstr "Деактивировать в начале" msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation" msgstr "Деактивировать твёрдое тело в начале симуляции" msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings" msgstr "Настройки среды симуляции физики твёрдых тел" msgid "Collection containing objects participating in this simulation" msgstr "Коллекция, содержащая объекты, участвующие в симуляции" msgid "Collection containing rigid body constraint objects" msgstr "Коллекция, содержащая объекты ограничителей твёрдых тел" msgid "Simulation will be evaluated" msgstr "Производить симуляцию физики твёрдых тел" msgid "Substeps Per Frame" msgstr "Подэтапы за кадр" msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)" msgstr "Количество шагов симуляции, выполненных за кадр (более высокие значения более точно, но медленнее)" msgid "Change the speed of the simulation" msgstr "Изменить скорость симуляции" msgid "Split Impulse" msgstr "Разделять импульс" msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)" msgstr "Уменьшать дополнительную скорость, которая может накапливаться при столкновении объектов (немного снижает стабильность симуляции, поэтому используйте только при необходимости)" msgid "Settings for particle fluids physics" msgstr "Настройки физики частиц жидкости" msgid "Buoyancy" msgstr "Выталкивание" msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid" msgstr "Искусственная сила выталкивания в противоположном гравитации направлении на основе разницы давлений внутри жидкости" msgid "Interaction Radius" msgstr "Радиус взаимодействия" msgid "Fluid interaction radius" msgstr "Радиус взаимодействия жидкости" msgid "Viscosity" msgstr "Вязкость" msgid "Linear viscosity" msgstr "Линейная вязкость" msgid "Plasticity" msgstr "Пластичность" msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed" msgstr "Величина изменения длины в состоянии покоя после превышения предела упругости" msgid "Repulsion Factor" msgstr "Коэффициент отталкивания" msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)" msgstr "Сила противодействия скоплению частиц жидкости (коэффициент жёсткости)" msgid "Rest Density" msgstr "Плотность покоя" msgid "Fluid rest density" msgstr "Плотность покоя жидкости" msgid "Spring rest length (factor of particle radius)" msgstr "Длина пружины в состоянии покоя (коэффициент к радиусу частиц)" msgid "SPH Solver" msgstr "SPH-решатель" msgid "The code used to calculate internal forces on particles" msgstr "Код, используемый для расчёта внутренних сил частиц" msgid "Double-Density" msgstr "Двойная плотность" msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)" msgstr "Решатель для художественных сцен с более сильным эффектом поверхностного натяжения (исходный)" msgid "Classical" msgstr "Классический" msgid "A more physically-accurate solver" msgstr "Более физически точный решатель" msgid "Spring Force" msgstr "Сила пружины" msgid "Spring force" msgstr "Сила пружины" msgid "Spring Frames" msgstr "Кадры пружины" msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)" msgstr "Создать пружины спустя заданное число кадров после рождения частицы (0 для постоянных пружин)" msgid "Stiff Viscosity" msgstr "Плотность жидкости" msgid "Creates viscosity for expanding fluid" msgstr "Создаёт вязкость для расширяющейся жидкости" msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)" msgstr "Степень несжимаемости жидкости (скорость звука)" msgid "Factor Density" msgstr "Плотность по множителю" msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)" msgstr "Вычисление плотности в качестве множителя к стандартной плотности (зависит от размера частиц)" msgid "Factor Radius" msgstr "Радиус по множителю" msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size" msgstr "Радиус взаимодействия определяется как результат выражения 4 * размер частицы" msgid "Factor Repulsion" msgstr "Отталкивание по множителю" msgid "Repulsion is a factor of stiffness" msgstr "Отталкивание является множителем для жёсткости" msgid "Factor Rest Length" msgstr "Длина покоя по множителю" msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size" msgstr "Длина пружины в состоянии покоя определяется результатом выражения 2 * размер частицы" msgid "Factor Stiff Viscosity" msgstr "Жёсткая вязкость по множителю" msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity" msgstr "Жёсткая вязкость является множителем к обычной вязкости" msgid "Initial Rest Length" msgstr "Изначальная длина покоя" msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size" msgstr "Использовать начальную длину в состоянии покоя вместо выражения 2 * размер частицы" msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs" msgstr "Использовать вязкоупругие пружины вместо пружин Гука" msgid "Elastic Limit" msgstr "Предел упругости" msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length" msgstr "Насколько должна быть растянута/сжата пружина, чтобы изменить её длину покоя" msgid "Light Direction" msgstr "Направление света" msgid "Direction of the light for shadows and highlights" msgstr "Направление света для теней и освещённых частей" msgid "Attenuation constant" msgstr "Коэффициент затухания" msgid "Distance of object that contribute to the cavity/edge effect" msgstr "Расстояние до объекта, которое влияет на эффект выделения полостей и рёбер" msgid "Number of samples" msgstr "Количество сэмплов" msgid "Render Anti-Aliasing" msgstr "Сглаживание рендера" msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image" msgstr "Метод сглаживания во время рендеринга финального изображения" msgid "Shading Settings" msgstr "Настройки шейдинга" msgid "Shading settings for OpenGL render engine" msgstr "Настройки шейдинга для рендер-движка OpenGL" msgid "Shadow Focus" msgstr "Фокусировка тени" msgid "Shadow factor hardness" msgstr "Степень чёткости тени" msgid "Shadow Shift" msgstr "Смещение тени" msgid "Shadow termination angle" msgstr "Угол теневого светораздела" msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport" msgstr "Метод сглаживания в 3D-вьюпорте" msgid "Max Size" msgstr "Макс. размер" msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)" msgstr "Максимальный размер формы боке для глубины резкости (чем меньше, тем быстрее)" msgid "Neighbor Rejection" msgstr "Отклонение соседних" msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)" msgstr "Максимальная яркость, которую следует учитывать при отклонении спрайтов боке на основе соседства (чем ниже, тем быстрее)" msgid "Over-blur" msgstr "Чрезмерное размытие" msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts" msgstr "Применить размытие к каждому разбросанному сэмплу для уменьшения артефактов недостаточного сэмплинга" msgid "Sprite Threshold" msgstr "Порог спрайтов" msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field" msgstr "Порог яркости при использовании глубины резкости на основе спрайтов" msgid "Clamp Surface Direct" msgstr "Ограничить прямое освещение поверхностей" msgid "If non-zero, the maximum value for lights contribution on a surface. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light objects." msgstr "Если указано ненулевое значение, то это значение будет использоваться в качестве максимального значения интенсивности непрямых лучей для поверхностей; более интенсивные лучи будут ослаблены для уменьшения шума и медленной сходимости за счёт точности. Используется объектами освещения." msgid "Clamp Surface Indirect" msgstr "Ограничить непрямое освещение поверхностей" msgid "If non-zero, the maximum value for indirect lighting on surface. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by ray-tracing and light-probes." msgstr "Если указано ненулевое значение, то это значение будет использоваться в качестве максимального значения для непрямого освещения поверхности. Более высокие значения будут уменьшены, чтобы избежать слишком большого шума и медленной сходимости за счёт точности. Используется световыми зондами и трассировкой лучей." msgid "Clamp Volume Direct" msgstr "Ограничить прямое освещение объёмов" msgid "If non-zero, the maximum value for lights contribution in volumes. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light objects." msgstr "Если указано ненулевое значение - максимальное значение для вклада света в объёмах. Более высокие значения будут уменьшены, чтобы избежать слишком большого шума и медленной сходимости за счёт точности. Используется световыми объектами." msgid "Clamp Volume Indirect" msgstr "Ограничить непрямое освещение объёмов" msgid "If non-zero, the maximum value for indirect lighting in volumes. Higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy. Used by light-probes." msgstr "Если указано ненулевое значение, то это значение будет использоваться в качестве максимального значения для непрямого освещения в объёмах. Более высокие значения будут уменьшены, чтобы избежать слишком большого шума и медленной сходимости за счёт точности. Используется световыми зондами." msgid "Bias" msgstr "Погрешность" msgid "Bias the shading normal to reduce self intersection artifacts" msgstr "Сместить нормаль шейдинга, чтобы уменьшить артефакты самопересечения" msgid "If non-zero, the maximum distance at which other surfaces will contribute to the fast GI approximation" msgstr "Если ненулевое значение, максимальное расстояние, на котором другие поверхности будут способствовать быстрому приближению ГО" msgid "Use ambient occlusion instead of full global illumination" msgstr "Использовать окружающую окклюзию вместо полного глобального освещения" msgid "Global Illumination" msgstr "Глобальное освещение" msgid "Compute global illumination taking into account light bouncing off surrounding objects" msgstr "Вычислить глобальное освещение, принимая во внимание свет, отражающийся от окружающих объектов" msgid "Trace Precision" msgstr "Точность трассировки" msgid "Precision of the fast GI ray marching" msgstr "Точность быстрого прохода лучей ГО" msgid "Ray Count" msgstr "Количество лучей" msgid "Amount of GI ray to trace for each pixel" msgstr "Количество лучей глобального освещения (GI - global illumination) для трассировки для каждого пикселя" msgid "Control the quality of the fast GI lighting. Higher resolution uses more memory." msgstr "Контролировать качество быстрого освещения ГО. Более высокое разрешение использует больше памяти." msgid "Step Count" msgstr "Количество интервалов" msgid "Amount of screen sample per GI ray" msgstr "Количество лучей глобального освещения, которые необходимо отследить на пиксель" msgid "Far Thickness" msgstr "Толщина на расстоянии" msgid "Angular thickness of the surfaces when computing fast GI and ambient occlusion. Reduces energy loss and missing occlusion of far geometry." msgstr "Угловая толщина поверхностей при расчёте быстрого ГО и окружающей окклюзии. Уменьшает потери энергии и отсутствие окклюзии дальней геометрии." msgid "Near Thickness" msgstr "Толщина геометрии" msgid "Geometric thickness of the surfaces when computing fast GI and ambient occlusion. Reduces light leaking and missing contact occlusion." msgstr "Геометрическая толщина поверхностей при быстром вычислении ГО и окружающей окклюзии. Уменьшает утечку света и отсутствие окклюзии контактов." msgid "Cubemap Size" msgstr "Размер кубической карты" msgid "Size of every cubemaps" msgstr "Размер всех кубических карт" msgid "128 px" msgstr "128 пикс" msgid "256 px" msgstr "256 пикс" msgid "512 px" msgstr "512 пикс" msgid "1024 px" msgstr "1024 пикс" msgid "2048 px" msgstr "2048 пикс" msgid "4096 px" msgstr "4096 пикс" msgid "Number of times the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light" msgstr "Количество раз, когда свет повторно вводится внутрь световых cеток, 0 отключает отражённое диффузное освещение" msgid "Clamp Glossy" msgstr "Ограничить блики" msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disable)" msgstr "Ограничить интенсивность пикселей, чтобы уменьшить шум внутри глянцевых отражений от кубических карт отражений (0, чтобы отключить)" msgid "Irradiance Pool Size" msgstr "Размер пула освещённости" msgid "Size of the irradiance pool, a bigger pool size allows for more irradiance grid in the scene but might not fit into GPU memory and decrease performance" msgstr "Размер пула освещённости; больший размер пула позволяет использовать больше сеток освещённости в сцене, но может не поместиться в память графического процессора и снизить производительность" msgid "16 MB" msgstr "16 МБ" msgid "32 MB" msgstr "32 МБ" msgid "64 MB" msgstr "64 МБ" msgid "128 MB" msgstr "128 МБ" msgid "256 MB" msgstr "256 МБ" msgid "512 MB" msgstr "512 МБ" msgid "1 GB" msgstr "1 GB" msgid "Irradiance Visibility Size" msgstr "Размер предпросмотра освещённости" msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample" msgstr "Размер карты теней применённой к каждому сэмплу освещённости" msgid "8 px" msgstr "8 пикс" msgid "16 px" msgstr "16 пикс" msgid "32 px" msgstr "32 пикс" msgid "64 px" msgstr "64 пикс" msgid "Light Threshold" msgstr "Порог яркости" msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting" msgstr "Минимальная яркость света, чтобы свет от него учитывался в просчёте освещения" msgid "Bleeding Bias" msgstr "Погрешность просачивания" msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements" msgstr "Более низкие значения уменьшат просачивание фона на элементы переднего плана" msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over" msgstr "Максимальное расстояние размытия, на которое может распространяться пиксель" msgid "Motion steps" msgstr "Шаги движения" msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time" msgstr "Управляет точностью размытия движений: чем больше шагов, тем дольше время рендеринга" msgid "Overscan Size" msgstr "Размер вылета за кадр" msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers" msgstr "Процент размера рендера, добавляемый в виде вылетов в буфере рендера" msgid "Tracing Method" msgstr "Метод трассировки" msgid "Select the tracing method used to find scene-ray intersections" msgstr "Выберите метод трассировки, используемый для поиска пересечений лучей сцены" msgid "Use light probes to find scene intersection" msgstr "Использовать световые зонды, чтобы найти пересечение сцены" msgid "Screen-Trace" msgstr "Трассировка по экрану" msgid "Raytrace against the depth buffer. Fallback to light probes for invalid rays." msgstr "Трассировка лучей по буферу глубины. Возврат к световым зондам для недействительных лучей." msgid "Reflection Trace Options" msgstr "Параметры трассировки отражения" msgid "EEVEE settings for tracing reflections" msgstr "Настройки EEVEE для трассировки отражений" msgid "Shadow Pool Size" msgstr "Размер пула теней" msgid "Size of the shadow pool, a bigger pool size allows for more shadows in the scene but might not fit into GPU memory" msgstr "Размер пула теней: больший размер пула позволяет использовать больше теней в сцене, но может не поместиться в память GPU" msgid "Shadow Ray Count" msgstr "Количество теневых лучей" msgid "Amount of shadow ray to trace for each light" msgstr "Количество теневых лучей для трассировки для каждого источника света" msgid "Shadows Resolution Scale" msgstr "Масштаб разрешения теней" msgid "Resolution percentage of shadow maps" msgstr "Процент разрешения карт теней" msgid "Shadow Step Count" msgstr "Количество шагов тени" msgid "Amount of shadow map sample per shadow ray" msgstr "Количество сэмплов теневой карты на один теневой луч" msgid "Render Samples" msgstr "Сэмплов при рендере" msgid "Number of samples per pixel for rendering" msgstr "Количество сэмплов на пиксель для рендеринга" msgid "Number of samples, unlimited if 0" msgstr "Количество сэмплов, 0 — не ограничено" msgid "Jitter Camera" msgstr "Джиттер-камера" msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples (only for final render)" msgstr "Колебание положения камеры для создания точного размытия с использованием сэмплов рендеринга (только для окончательного рендеринга)" msgid "Use faster global illumination technique for high roughness surfaces" msgstr "Использовать более быструю технику глобального освещения для поверхностей с высокой шероховатостью" msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing" msgstr "Рендер заходит за края изображения, чтобы избежать некоторых артефактов от эффектов, ограниченных пространством экрана" msgid "Use Ray-Tracing" msgstr "Использовать трассировку лучей" msgid "Enable the ray-tracing module" msgstr "Включить модуль трассировки лучей" msgid "Jittered Shadows (Viewport)" msgstr "Колебание теней (Вьюпорт)" msgid "Enable jittered shadows on the viewport. (Jittered shadows are always enabled for final renders)." msgstr "Включить колебание теней во вьюпорте. (Для окончательного рендера колебание теней всегда включено)." msgid "Enable shadow casting from lights" msgstr "Включить отбрасывание теней от источников света" msgid "Viewport Denoising" msgstr "Шумоподавление вьюпорта" msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)" msgstr "Убирать шум, используя временную перепроекцию (может быть эффект призраков)" msgid "Volume Custom Range" msgstr "Особый диапазон для объёма" msgid "Enable custom start and end clip distances for volume computation" msgstr "Включите пользовательские начальное и конечное расстояния обрезки для расчёта объёма" msgid "Volumetric Shadows" msgstr "Объёмные тени" msgid "Cast shadows from volumetric materials onto volumetric materials (Very expensive)" msgstr "Отбрасывать тени от объёмных материалов на объёмные материалы (Очень затратно)" msgid "End distance of the volumetric effect" msgstr "Расстояние завершения эффекта объёмного освещения" msgid "Maximum light contribution, reducing noise" msgstr "Максимальный уровень света, уменьшает количества шума" msgid "Volume Max Ray Depth" msgstr "Объём: Максимальная глубина лучей" msgid "Maximum surface intersection count used by the accurate volume intersection method. Will create artifact if it is exceeded. Higher count increases VRAM usage." msgstr "Максимальное количество пересечений поверхностей, используемое методом точного пересечения объёма. Создаст артефакт, если он будет превышен. Более высокое значение увеличивает использование VRAM." msgid "Exponential Sampling" msgstr "Экспоненциальное семплирование" msgid "Distribute more samples closer to the camera" msgstr "Распределять больше семплов ближе к камере" msgid "Number of steps to compute volumetric effects. Higher step count increase VRAM usage and quality." msgstr "Количество шагов для вычисления объёмных эффектов. Большее количество шагов увеличивает использование VRAM и качество." msgid "Volumetric Shadow Samples" msgstr "Семплы теней объёмного освещения" msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing" msgstr "Количество семплов для формирования эффекта теней при рассеивании света в объёме" msgid "Start distance of the volumetric effect" msgstr "Расстояние начала эффекта объёмного освещения" msgid "Control the quality of the volumetric effects. Higher resolution uses more memory." msgstr "Контролировать качество объёмных эффектов. Более высокие разрешения используют больше памяти." msgid "Grease Pencil Render" msgstr "Рендеринг Grease Pencil" msgid "Render settings" msgstr "Настройки рендеринга" msgid "Anti-Aliasing Samples" msgstr "Сглаживание сэмплов" msgid "Number of supersampling anti-aliasing samples per pixel for final render" msgstr "Количество выборок суперсэмплинга по сглаживанию на пиксель для финального рендеринга" msgid "SMAA Threshold Viewport" msgstr "Порог SMAA для вьюпорта" msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)" msgstr "Порог для алгоритма обнаружения краёв (более высокие значения могут привести к чрезмерному размытию некоторой части изображения)" msgid "SMAA Threshold Render" msgstr "Порог SMAA для рендера" msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image). Only applies to final render" msgstr "Порог для алгоритма обнаружения краёв (более высокие значения могут привести к чрезмерному размытию некоторой части изображения). Применимо только к финальному рендеру" msgid "Motion Blur Steps" msgstr "Шаги размытия движения" msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps result in longer render time. Only used when Motion Blur is enabled. Set to 0 to disable motion blur for Grease Pencil" msgstr "Управляет точностью размытия движения. Бо́льшее количество шагов приводит к увеличению времени рендеринга. Используется только при включённом размытии движения. Установите значение \"0\", чтобы отключить размытие движения для Grease Pencil" msgid "Scene Hydra" msgstr "Сцена Hydra" msgid "Scene Hydra render engine settings" msgstr "Параметры сцены движка рендеринга Hydra" msgid "Export Method" msgstr "Метод экспорта" msgid "How to export the Blender scene to the Hydra render engine" msgstr "Как экспортировать сцену Blender'а в рендер-движок Hydra" msgid "Fast interactive editing through native Hydra integration" msgstr "Быстрое интерактивное редактирование благодаря собственной интеграции Hydra" msgid "USD" msgstr "USD" msgid "Export scene through USD file, for accurate comparison with USD file export" msgstr "Экспорт сцены через файл USD для точного сравнения с экспортом файла USD" msgid "Scene Objects" msgstr "Объекты сцены" msgid "All of the scene objects" msgstr "Все объекты сцены" msgid "Scene Render View" msgstr "Вид рендера сцены" msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering" msgstr "Выполнить рендеринг области просмотра в стерео 3D и рендер в нескольких видах" msgid "Camera Suffix" msgstr "Суффикс камеры" msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view" msgstr "Суффикс для определения используемых камер и добавления рендер-изображений для этого вида" msgid "File Suffix" msgstr "Суффикс файла" msgid "Suffix added to the render images for this view" msgstr "Суффикс, добавляемый к рендер-изображениям этого вида" msgid "Render view name" msgstr "Имя вида рендера" msgid "Disable or enable the render view" msgstr "Отключить или включить вид рендера" msgid "Scopes for statistical view of an image" msgstr "Диапазоны для статистического представления изображения" msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample" msgstr "Доля исходных пиксельных линий оригинального изображения на сэмпл" msgid "Histogram for viewing image statistics" msgstr "Гистограмма для просмотра статистики изображения" msgid "Sample every pixel of the image" msgstr "Сэмплировать все пиксели изображения" msgid "Vectorscope Opacity" msgstr "Непрозрачность вектороскопа" msgid "Opacity of the points" msgstr "Непрозрачность точек" msgid "Vectorscope Mode" msgstr "Режим \"Вектороскоп\"" msgid "Waveform Opacity" msgstr "Непрозрачность волновой формы" msgid "Waveform Mode" msgstr "Режим волновой формы" msgid "Parade" msgstr "Парад" msgid "YCbCr (ITU 601)" msgstr "YCbCr (ITU 601)" msgid "YCbCr (ITU 709)" msgstr "YCbCr (ITU 709)" msgid "YCbCr (JPEG)" msgstr "YCbCr (JPEG)" msgid "Alternate script path, matching the default layout with sub-directories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)" msgstr "Альтернативный путь к скрипту, соответствующий макету по умолчанию с подкаталогами: автозагрузка, аддоны, модули и пресеты (требуется перезапуск)" msgid "Identifier for the Python scripts directory" msgstr "Идентификатор папки скриптов Python" msgid "Python Scripts Directories" msgstr "Папки скриптов Python" msgid "Sequence editing data for a Scene data-block" msgstr "Данные видеоредактора для датаблока сцены" msgid "Active Strip" msgstr "Активная дорожка" msgid "Sequencer's active strip" msgstr "Активная дорожка секвенсора" msgid "Final Cache Size" msgstr "Финальный размер кэша" msgid "Size of final rendered images cache in megabytes" msgstr "Размер кэша финальных отрендеренных изображений в мегабайтах" msgid "Raw Cache Size" msgstr "Исходный размер кэша" msgid "Size of raw source images cache in megabytes" msgstr "Размер кэша исходных изображений в мегабайтах" msgid "Meta Stack" msgstr "Мета-стек" msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip" msgstr "Стек мета-дорожек, последняя - это последняя редактируемая мета-дорожка" msgid "Overlay Offset" msgstr "Смещение наложения" msgid "Number of frames to offset" msgstr "Количество кадров сдвига" msgid "Proxy Directory" msgstr "Папка прокси" msgctxt "Sequence" msgid "Proxy Storage" msgstr "Хранилище прокси" msgid "How to store proxies for this project" msgstr "Способ хранение прокси-файлов для этого проекта" msgctxt "Sequence" msgid "Per Strip" msgstr "Отдельная дорожка" msgid "Store proxies using per strip settings" msgstr "Хранить прокси-файлы, используя настройки отдельных дорожек" msgctxt "Sequence" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Store proxies using project directory" msgstr "Хранить прокси в папке проекта" msgid "Retiming Key Selection Status" msgstr "Статус выделения ключа ретайминга" msgid "Show Missing Media" msgstr "Отображать отсутствующие носители" msgid "Render missing images/movies with a solid magenta color" msgstr "Зарендерить отсутствующие изображения/фильмы сплошным пурпурным цветом" msgid "Show Overlay" msgstr "Показать наложение" msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset" msgstr "Частичное наложение поверх секвенсора со смещением кадра" msgid "Top-level strips only" msgstr "Только дорожки верхнего уровня" msgid "All Strips" msgstr "Все дорожки" msgid "All strips, recursively including those inside metastrips" msgstr "Все дорожки, включая многократно вложенные в мета-дорожки" msgid "Cache Final" msgstr "Кэшировать финальные" msgid "Cache final image for each frame" msgstr "Кэшировать финальное изображение для каждого кадра" msgid "Cache Raw" msgstr "Кэшировать исходники" msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage" msgstr "Кэшировать сырые изображения с диска для более быстрой настройки параметров дорожек за счёт использования памяти" msgid "Overlay Lock" msgstr "Фиксировать наложение" msgid "Prefetch Frames" msgstr "Предвыборка кадров" msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback" msgstr "Выполнять фоновый рендеринг кадров после текущего кадра для ускорения воспроизведения" msgid "Lock channel" msgstr "Заблокировать канал" msgid "Mute channel" msgstr "Отключить канал" msgid "Cache Overlay Settings" msgstr "Параметры кэширования наложения" msgid "Show Cache" msgstr "Отображать кэш" msgid "Visualize cached images on the timeline" msgstr "Отображать закэшированные изображения на шкале времени" msgid "Final Images" msgstr "Финальные изображения" msgid "Visualize cached complete frames" msgstr "Отображать закэшированные финальные кадры" msgid "Raw Images" msgstr "Исходные изображения" msgid "Visualize cached raw images" msgstr "Отображать закэшированные исходные изображения" msgid "Preview Overlay Settings" msgstr "Настройки превью наложения" msgid "Show Annotation" msgstr "Показывать аннотации" msgid "Show annotations for this view" msgstr "Показывать аннотации для этого вида" msgid "Image Outline" msgstr "Обводка изображения" msgid "Show Metadata" msgstr "Показать метаданные" msgid "Show metadata of first visible strip" msgstr "Показать метаданные первой видимой дорожки" msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview" msgstr "Показывать безопасные для телевидения зоны заголовка и действия в области просмотра" msgid "Timeline Overlay Settings" msgstr "Настройки наложения временной шкалы" msgid "Show F-Curves" msgstr "Отображать F-кривые" msgid "Display strip opacity/volume curve" msgstr "Отображать непрозрачность дорожки/кривую объёма" msgid "Show Grid" msgstr "Отображать сетку" msgid "Show vertical grid lines" msgstr "Показать вертикальные линии сетки" msgid "Show Duration" msgstr "Отображать продолжительность" msgid "Show Offsets" msgstr "Показывать смещения" msgid "Display strip in/out offsets" msgstr "Показывать смещения начала/конца дорожки" msgid "Show Retiming Keys" msgstr "Показать ключи ретайминга" msgid "Display retiming keys on top of strips" msgstr "Отображать ключи ретайминга поверх дорожек" msgid "Show Source" msgstr "Отображать источник" msgid "Display path to source file, or name of source data-block" msgstr "Отображать путь к исходному файлу или имя исходного блока данных" msgid "Show Color Tags" msgstr "Показать цветовые теги" msgid "Display the strip color tags in the sequencer" msgstr "Отображение тегов цвета дорожки в секвенсоре" msgid "Show Thumbnails" msgstr "Отображать миниатюры" msgid "Show strip thumbnails" msgstr "Отображать миниатюры дорожек" msgid "Waveform Style" msgstr "Стиль волновой формы" msgid "How Waveforms are displayed" msgstr "Как отображаются волновые формы" msgid "Display full waveform" msgstr "Отображать волновую форму целиком" msgid "Display upper half of the absolute value waveform" msgstr "Отображать верхнюю половину абсолютного значения волновой формы" msgid "Waveform Display" msgstr "Отображение волновой формы" msgid "Display waveforms for all sound strips" msgstr "Отображать волновые формы для всех звуковых дорожек" msgid "Display waveforms depending on strip setting" msgstr "Отображать волновые формы в зависимости от настройки дорожки" msgid "Don't display waveforms for any sound strips" msgstr "Не отображать волновые формы для любых звуковых дорожек" msgid "Sequencer Tool Settings" msgstr "Настройки инструмента секвенсора" msgid "Scale fit method" msgstr "Метод подгонки масштаба" msgid "Overlap Mode" msgstr "Режим наложения" msgid "How to resolve overlap after transformation" msgstr "Метод устранения перекрытия после преобразования" msgid "Move strips so transformed strips fit" msgstr "Переместить дорожки так, чтобы вмещались трансформированные дорожки" msgid "Trim or split strips to resolve overlap" msgstr "Обрезать или разделить дорожки, чтобы устранить перекрытия" msgid "Shuffle" msgstr "Перемешать" msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap" msgstr "Переместить преобразованные дорожки на ближайшее свободное место, чтобы устранить перекрытие" msgid "Rotation or scaling pivot point" msgstr "Центр трансформации вращения или масштабирования" msgid "Bounding Box Center" msgstr "Центр габаритного контейнера" msgid "Median Point" msgstr "Средняя точка" msgid "Pivot around the 2D cursor" msgstr "Вращать вокруг 2D-курсора" msgid "Individual Origins" msgstr "Индивидуальные ориджины" msgid "Pivot around each selected island's own median point" msgstr "Центр трансформации вокруг средней точки каждого выделенного острова" msgid "Snapping Distance" msgstr "Расстояние привязки" msgid "Maximum distance for snapping in pixels" msgstr "Максимальное расстояние для привязки в пикселях" msgid "Ignore Muted Strips" msgstr "Игнорировать выключенные дорожки" msgid "Don't snap to hidden strips" msgstr "Не привязываться к скрытым дорожкам" msgid "Ignore Sound Strips" msgstr "Игнорировать звуковые дорожки" msgid "Don't snap to sound strips" msgstr "Не привязываться к звуковым дорожкам" msgid "Borders" msgstr "Границы" msgid "Snap to preview borders" msgstr "Привязка к границам предпросмотра" msgid "Snap to preview center" msgstr "Привязка к центру предпросмотра" msgid "Snap to current frame" msgstr "Привязка к текущему кадру" msgid "Snap to preview or scene start and end frame" msgstr "Привязка к предварительному просмотру или начальному и конечному кадру сцены" msgid "Hold Offset" msgstr "Удерживаемое смещение" msgid "Snap to strip hold offsets" msgstr "Привязка к удерживаемому смещению дорожки" msgid "Markers" msgstr "Маркеры" msgid "Snap to markers" msgstr "Привязка к маркерам" msgid "Retiming Keys" msgstr "Ключи ретайминга" msgid "Snap to retiming keys" msgstr "Привязка к ключам ретайминга" msgid "Other Strips" msgstr "Другие дорожки" msgid "Snap to borders and origins of deselected, visible strips" msgstr "Привязка к границам и ориджинам невыделенных видимых дорожек" msgid "Snap Current Frame to Strips" msgstr "Привязка текущего кадра к дорожкам" msgid "Snap current frame to strip start or end" msgstr "Привязка текущего кадра к началу или концу дорожки" msgid "Effect affecting the Grease Pencil object" msgstr "Эффект влияющий на объект Grease Pencil" msgid "Effect name" msgstr "Название эффекта" msgid "Set effect expansion in the user interface" msgstr "Установить расширение эффекта в пользовательском интерфейсе" msgid "Display effect in Edit mode" msgstr "Показывать эффект в режиме редактирования" msgid "Use effect during render" msgstr "Использовать эффект во время рендера" msgid "Display effect in viewport" msgstr "Показывать эффект во вьюпорте" msgid "Gaussian Blur Effect" msgstr "Эффект Гауссова размытия" msgid "Gaussian Blur effect" msgstr "Эффект Гауссова размытия" msgid "Rotation of the effect" msgstr "Вращение эффекта" msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)" msgstr "Количество сэмплов размытия (0 — отключить размытие)" msgid "Factor of Blur" msgstr "Сила размытия" msgid "Use as Depth Of Field" msgstr "Использовать как глубину резкости" msgid "Blur using camera depth of field" msgstr "Размытие с использованием глубины резкости камеры" msgid "Colorize Effect" msgstr "Эффект закрашивания" msgid "Colorize effect" msgstr "Эффект закрашивания" msgid "Mix factor" msgstr "Фактор смешивания" msgid "High Color" msgstr "Светлый цвет" msgid "Second color used for effect" msgstr "Второй цвет используемый эффектом" msgid "Low Color" msgstr "Тёмный цвет" msgid "First color used for effect" msgstr "Первый цвет, используемы эффектом" msgid "Effect mode" msgstr "Режим эффекта" msgid "Gray Scale" msgstr "В серых цветах" msgid "Sepia" msgstr "Сепия" msgid "Duotone" msgstr "Дуотон" msgid "Flip Effect" msgstr "Эффект разворота" msgid "Flip effect" msgstr "Эффект разворота" msgid "Flip image horizontally" msgstr "Развернуть изображение горизонтально" msgid "Flip image vertically" msgstr "Развернуть изображение вертикально" msgid "Glow Effect" msgstr "Эффект свечения" msgid "Glow effect" msgstr "Эффект свечения" msgid "Glow Color" msgstr "Цвет свечения" msgid "Color used for generated glow" msgstr "Цвет, используемый для генерации свечения" msgid "Glow mode" msgstr "Режим свечения" msgid "Effect Opacity" msgstr "Эффект непрозрачности" msgid "Number of Blur Samples" msgstr "Количество сэмплов размытия" msgid "Select Color" msgstr "Выбранный цвет" msgid "Color selected to apply glow" msgstr "К выбранному цвету применяется свечение" msgid "Size of the effect" msgstr "Размер эффекта" msgid "Limit to select color for glow effect" msgstr "Ограничить эффект свечения выбранным цветом" msgid "Glow Under" msgstr "Свечение из-под" msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)" msgstr "Светящиеся области только с альфа-каналом (не поддерживается в режиме наложения \"Обычный (regular)\")" msgid "Pixelate Effect" msgstr "Эффект пикселизации" msgid "Pixelate effect" msgstr "Эффект пикселизации" msgid "Pixel size" msgstr "Размер пикселя" msgid "Antialias pixels" msgstr "Сглаживание пикселей" msgid "Rim Effect" msgstr "Эффект контражура" msgid "Rim effect" msgstr "Эффект контражура" msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)" msgstr "Радиус размытия контражура в пикселях (установите 0 чтобы не использовать)" msgid "Mask Color" msgstr "Маскировать цвет" msgid "Color that must be kept" msgstr "Цвет, который должен быть сохранён" msgid "Offset of the rim" msgstr "Сдвиг контражура" msgid "Rim Color" msgstr "Цвет контражура" msgid "Color used for Rim" msgstr "Цвет, используемый для контражура" msgid "Shadow Effect" msgstr "Эффект тени" msgid "Shadow effect" msgstr "Эффект тени" msgid "Amplitude of Wave" msgstr "Амплитуда волны" msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)" msgstr "Величина размытия тени в пикселях (установите 0 для отключения)" msgid "Object to determine center of rotation" msgstr "Объект, определяющий центр вращения" msgid "Offset of the shadow" msgstr "Сдвиг тени" msgid "Direction of the wave" msgstr "Направление волны" msgid "Period of Wave" msgstr "Период волны" msgid "Phase Shift of Wave" msgstr "Сдвиг фазы волны" msgid "Rotation around center or object" msgstr "Вращение вокруг центра объекта" msgid "Scale of the shadow" msgstr "Масштаб тени" msgid "Shadow Color" msgstr "Цвет тени" msgid "Color used for Shadow" msgstr "Цвет тени" msgid "Use Object" msgstr "Использовать объект" msgid "Use object as center of rotation" msgstr "Использовать объект как центр вращения" msgctxt "GPencil" msgid "Wave" msgstr "Волна" msgid "Use wave effect" msgstr "Использовать эффект волн" msgid "Swirl Effect" msgstr "Эффект водоворота" msgid "Swirl effect" msgstr "Эффект водоворота" msgid "Angle of rotation" msgstr "Угол вращения" msgid "Object to determine center location" msgstr "Объект, определяющий положение центра" msgid "Make image transparent outside of radius" msgstr "Сделать изображение прозрачным вне радиуса" msgid "Wave Deformation Effect" msgstr "Эффект деформации волной" msgid "Wave Deformation effect" msgstr "Эффект деформации волной" msgid "Shape key in a shape keys data-block" msgstr "Ключ формы в датаблоке ключа формы" msgid "Frame for absolute keys" msgstr "Кадр для абсолютных ключей" msgid "Interpolation type for absolute shape keys" msgstr "Тип интерполяции для абсолютных ключей формы" msgid "Lock Shape" msgstr "Фиксировать форму" msgid "Protect the shape key from accidental sculpting and editing" msgstr "Защитить ключ формы от случайного скульптурного изменения и редактирования" msgid "Toggle this shape key" msgstr "Переключить этот ключ формы" msgid "Name of Shape Key" msgstr "Имя ключа формы" msgid "Optimized access to shape keys point data, when using foreach_get/foreach_set accessors. Warning: Does not support legacy Curve shape keys." msgstr "Оптимизированный доступ к данным точек ключей формы при использовании средств доступа foreach_get/foreach_set. Предупреждение: не поддерживает устаревшие ключи формы кривой." msgid "Relative Key" msgstr "Относительный ключ" msgid "Shape used as a relative key" msgstr "Форма используется в качестве относительного ключа" msgid "Slider Max" msgstr "Максимум ползунка" msgid "Maximum for slider" msgstr "Максимум ползунка" msgid "Slider Min" msgstr "Минимум ползунка" msgid "Minimum for slider" msgstr "Минимум ползунка" msgid "Value of shape key at the current frame" msgstr "Значение ключа формы на текущем кадре" msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape" msgstr "Группа весов вершин, по которой происходит комбинирование с исходной формой" msgid "Shape Key Bézier Point" msgstr "Точка Безье ключа формы" msgid "Point in a shape key for Bézier curves" msgstr "Точка в ключе формы для кривых Безье" msgid "Handle 1 Location" msgstr "Положение рукоятки 1" msgid "Handle 2 Location" msgstr "Положение рукоятки 2" msgid "Shape Key Curve Point" msgstr "Точка кривой ключа формы" msgid "Point in a shape key for curves" msgstr "Точка в ключе формы для кривых" msgid "Shape Key Point" msgstr "Точка ключа формы" msgid "Point in a shape key" msgstr "Точка в ключе формы" msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute Value" msgstr "Значение атрибута 2D-вектора 16-битных целых чисел" msgid "Simulation Item" msgstr "Элемент симуляции" msgid "Attribute domain where the attribute is stored in the simulation state" msgstr "Домен атрибута, в котором атрибут хранится в состоянии симуляции" msgid "Soft body simulation settings for an object" msgstr "Настройки симуляции мягкого тела для объекта" msgid "Aero" msgstr "Аэро" msgid "Make edges 'sail'" msgstr "Парусоподобные рёбра" msgid "Aerodynamics Type" msgstr "Тип аэродинамики" msgid "Method of calculating aerodynamic interaction" msgstr "Метод расчёта аэродинамических взаимодействий" msgid "Edges receive a drag force from surrounding media" msgstr "Рёбра получают силу сопротивления от окружающих источников" msgid "Lift Force" msgstr "Подъёмная сила" msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media" msgstr "Рёбра получают подъёмную силу при прохождении через окружающие источники" msgid "Dampening" msgstr "Сдерживание" msgid "Blending to inelastic collision" msgstr "Смешивание при неупругом соударении" msgid "Ball Size" msgstr "Размер сферы" msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted" msgstr "Абсолютный размер сферы или множитель, если нет ручной регулировки" msgid "Ball inflating pressure" msgstr "Сила раздутия сферы" msgid "Bending" msgstr "Изгиб" msgid "Choke" msgstr "Заполнение" msgid "'Viscosity' inside collision target" msgstr "«Вязкость» внутри цели столкновения" msgid "Collision Type" msgstr "Тип столкновения" msgid "Choose Collision Type" msgstr "Тип столкновения" msgid "Manual adjust" msgstr "Ручная регулировка" msgid "Average Spring length * Ball Size" msgstr "Средняя длина пружины * размер сферы" msgid "Minimal" msgstr "Минимум" msgid "Minimal Spring length * Ball Size" msgstr "Минимальная длина пружины * размер сферы" msgid "Maximal" msgstr "Максимум" msgid "Maximal Spring length * Ball Size" msgstr "Максимальная длина пружины * размер сферы" msgid "AvMinMax" msgstr "Ср. мин-макс" msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size" msgstr "(Минимум+Максимум)/2 * размер сферы" msgid "Edge spring friction" msgstr "Трение пружин рёбер" msgid "Error Limit" msgstr "Предельная погрешность" msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed" msgstr "Предельная погрешность метода решения ОДУ Рунге-Кутты; низкие значения повышают точность, высокие — скорость" msgid "General media friction for point movements" msgstr "Общее трение среды для движений точек" msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable" msgstr "Неопределённость при столкновении; более высокие значения ускоряют обработку, но привносят нестабильность" msgid "Default Goal (vertex target position) value" msgstr "Значение цели (целевых положений вершин) по умолчанию" msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range" msgstr "Целевой максимум; веса вершин масштабируются для соответствия этому диапазону" msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range" msgstr "Целевой минимум; веса вершин масштабируются для соответствия этому диапазону" msgid "Gravitation" msgstr "Гравитация" msgid "Apply gravitation to point movement" msgstr "Применять гравитацию к движению точек" msgid "Center of Mass" msgstr "Центр массы" msgid "Location of center of mass" msgstr "Положение центра массы" msgid "General Mass value" msgstr "Общее значение массы" msgid "Permanent deform" msgstr "Постоянная деформация" msgid "Pull" msgstr "Затягивание" msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length" msgstr "Пружинная жёсткость граней с длиной, больше длины в состоянии покоя" msgid "Push" msgstr "Отталкивание" msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length" msgstr "Пружинная жёсткость граней с длиной, меньше длины в состоянии покоя" msgid "Rotation Matrix" msgstr "Матрица вращения" msgid "Estimated rotation matrix" msgstr "Рассчитанная матрица вращения" msgid "Scale Matrix" msgstr "Матрица масштабирования" msgid "Estimated scale matrix" msgstr "Рассчитанная матрица масштабирования" msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed" msgstr "Настройка интервалов времени для управления частотой и скоростью в физике" msgid "Spring Length" msgstr "Длина пружины" msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable" msgstr "Изменение длины пружин для сжатия или растяжения (% от исходной); 0, чтобы отключить" msgid "Maximal # solver steps/frame" msgstr "Максимальное количество шагов расчёта на кадр" msgid "Minimal # solver steps/frame" msgstr "Минимальное количество шагов расчёта на кадр" msgid "Use velocities for automagic step sizes" msgstr "Использовать скорости для авторасчёта размера шагов" msgid "Print Performance to Console" msgstr "Выводить оценку производительности в консоль" msgid "Turn on SB diagnose console prints" msgstr "Включить диагностику мягких тел в вывод консоли" msgid "Edge Collision" msgstr "Столкновение рёбер" msgid "Edges collide too" msgstr "Также сталкивать рёбра" msgid "Use Edges" msgstr "Использовать рёбра" msgid "Use Edges as springs" msgstr "Использовать рёбра в качестве пружин" msgid "Estimate Transforms" msgstr "Рассчитать трансформации" msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings" msgstr "Сохранить предполагаемые трансформации в настройках мягкого тела" msgid "Face Collision" msgstr "Столкновение граней" msgid "Faces collide too, can be very slow" msgstr "Также сталкивать грани; может значительно замедлить расчёт" msgid "Use Goal" msgstr "Использовать цель" msgid "Define forces for vertices to stick to animated position" msgstr "Определять силы для привязки вершин к анимируемому положению" msgid "Enable naive vertex ball self collision" msgstr "Включить простое столкновение по сферам вершин" msgid "Stiff Quads" msgstr "Жёсткость четырёхугольников" msgid "Add diagonal springs on 4-gons" msgstr "Добавлять диагональные пружины к четырёхугольникам" msgid "Goal Vertex Group" msgstr "Целевая группа вершин" msgid "Control point weight values" msgstr "Значения весов контрольных точек" msgid "Mass Vertex Group" msgstr "Группа вершин массы" msgid "Control point mass values" msgstr "Значения масс контрольных точек" msgid "Spring Vertex Group" msgstr "Группа вершин пружин" msgid "Control point spring strength values" msgstr "Значения интенсивности контрольных точек пружин" msgid "Space data for a screen area" msgstr "Данные пространства для области экрана" msgid "Sync Visible Range" msgstr "Синхронизировать видимый диапазон" msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors" msgstr "Синхронизировать видимый диапазон временной шкалы с другими временными редакторами" msgid "Space data type" msgstr "Тип данных пространства" msgid "Space Clip Editor" msgstr "Пространство редактора клипов" msgid "Clip editor space data" msgstr "Данные пространства редактора клипов" msgctxt "MovieClip" msgid "Annotation Source" msgstr "Источник аннотации" msgid "Where the annotation comes from" msgstr "Откуда взята аннотация" msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip" msgstr "Показывать заметки, которые принадлежат видеофрагменту" msgid "Show annotation data-block which belongs to active track" msgstr "Показывать заметки, которые принадлежат активному треку" msgid "Blending Factor" msgstr "Коэффициент смешивания" msgid "Overlay blending factor of rasterized mask" msgstr "Коэффициент смешивания наложения растровой маски" msgid "2D Cursor Location" msgstr "Положение 2D-курсора" msgid "2D cursor location for this view" msgstr "Положение 2D-курсора для этого вида" msgid "Lock to Selection" msgstr "Фиксировать к выделению" msgid "Lock viewport to selected markers during playback" msgstr "Закрепить вьюпорт на выделенных маркерах при воспроизведении" msgid "Lock to Time Cursor" msgstr "Фиксировать на временном курсоре" msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking" msgstr "Фиксировать вид кривых на временном курсоре при воспроизведении и трекинге" msgid "Mask displayed and edited in this space" msgstr "Маска, отображаемая и редактируемая в этом пространстве" msgid "Edge Display Type" msgstr "Тип отображения граней" msgid "Display type for mask splines" msgstr "Тип отображения сплайнов маски" msgid "Display white edges with black outline" msgstr "Отображать границы белыми с чёрной обводкой" msgid "Display dashed black-white edges" msgstr "Отображать границы чёрно-белой штриховкой" msgid "Display black edges" msgstr "Отображать границы чёрными" msgid "Display white edges" msgstr "Отображать границы белыми" msgid "Overlay mode of rasterized mask" msgstr "Режим перекрытия для растеризованной маски" msgid "Alpha Channel" msgstr "Альфа-канал" msgid "Show alpha channel of the mask" msgstr "Показывать альфа-канал маски" msgid "Combine space background image with the mask" msgstr "Объединить фоновое изображение пространства с маской" msgid "Editing context being displayed" msgstr "Отображаемый контекст редактирования" msgid "Overlay Settings" msgstr "Настройки наложений" msgid "Settings for display of overlays in the Movie Clip editor" msgstr "Настройки отображения наложений в редакторе видеофрагментов" msgid "Path Length" msgstr "Длительность пути" msgid "Length of displaying path, in frames" msgstr "Длительность отображения пути в кадрах" msgid "Pivot center for rotation/scaling" msgstr "Центр вращения/масштабирования" msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)" msgstr "Вращение вокруг центра габаритного контейнера выделенного объекта/объектов" msgid "Pivot around each object's own origin" msgstr "Вращение вокруг собственных ориджинов каждого объекта" msgid "Pivot around the median point of selected objects" msgstr "Центр трансформации в средней точке выделенных объектов" msgid "Scopes to visualize movie clip statistics" msgstr "Диапазоны для визуализации статистики видеофрагмента" msgid "Show Blue Channel" msgstr "Показать канал синего" msgid "Show blue channel in the frame" msgstr "Показать канал синего в кадре" msgid "Show Bundles" msgstr "Показать комплекты" msgid "Show projection of 3D markers into footage" msgstr "Показать проекцию 3D-маркеров на отснятый материал" msgid "Show Disabled" msgstr "Отображать отключённые" msgid "Show disabled tracks from the footage" msgstr "Отображать отключённые треки из кадров" msgid "Show Filters" msgstr "Отображать фильтры" msgid "Show filters for graph editor" msgstr "Отображать фильтры для редактора графов" msgid "Show Gizmo" msgstr "Показать гизмо" msgid "Show gizmos of all types" msgstr "Показывать гизмо всех типов" msgid "Navigate Gizmo" msgstr "Гизмо навигации" msgid "Viewport navigation gizmo" msgstr "Гизмо навигации во вьюпорте" msgid "Show Frames" msgstr "Отображать кадры" msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)" msgstr "Отображать кривую средней ошибки на кадр (для этого нужно рассчитать траекторию камеры)" msgid "Show Tracks Error" msgstr "Отображать погрешность треков" msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks" msgstr "Отображать кривую погрешности перепроецирования для выделенных треков" msgid "Show Tracks Motion" msgstr "Отображать движение треков" msgid "Display speed curves for the selected tracks" msgstr "Отображать кривые скорости для выбранных треков" msgid "Show Green Channel" msgstr "Отображать канал зелёного" msgid "Show green channel in the frame" msgstr "Отображать канал зелёного в кадре" msgid "Show grid showing lens distortion" msgstr "Отображать сетку искажений объектива" msgid "Show Marker Pattern" msgstr "Отображать шаблоны маркеров" msgid "Show pattern boundbox for markers" msgstr "Отображать ограничительные рамки шаблонов для маркеров" msgid "Show Marker Search" msgstr "Отображать зону поиска маркеров" msgid "Show search boundbox for markers" msgstr "Отображать границы поиска для маркеров" msgid "Show Mask Overlay" msgstr "Отображать наложение маски" msgid "Show Mask Spline" msgstr "Отображать сплайн маски" msgid "Show metadata of clip" msgstr "Показать метаданные дорожки" msgid "Show track names and status" msgstr "Отображать имена треков и их состояния" msgid "Show Red Channel" msgstr "Показать канал красного" msgid "Show red channel in the frame" msgstr "Показать канал красного в кадре" msgid "Adjust Last Operation" msgstr "Настроить последнюю операцию" msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" msgid "Use Timecode" msgstr "Использовать таймкод" msgid "Show timing as a timecode instead of frames" msgstr "Показывать хронометраж в качестве таймкода вместо кадров" msgid "Show Stable" msgstr "Отображать со стабилизацией" msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)" msgstr "Отображать кадры со стабилизацией в редакторе (если стабилизация включена)" msgid "Show Tiny Markers" msgstr "Уменьшённое отображение маркеров" msgid "Show markers in a more compact manner" msgstr "Показывать маркеры в компактном представлении" msgid "Show Track Path" msgstr "Отображать путь трека" msgid "Show path of how track moves" msgstr "Отображать путь перемещения трека" msgid "Display frame in grayscale mode" msgstr "Отображать кадр в оттенках серого" msgid "Manual Calibration" msgstr "Ручная калибровка" msgid "Use manual calibration helpers" msgstr "Использовать механизмы ручной калибровки" msgid "Mute Footage" msgstr "Подавить видеоматериал" msgid "Mute footage and show black background instead" msgstr "Подавить видеоматериал и отобразить чёрный фон вместо него" msgctxt "MovieClip" msgid "View" msgstr "Вид" msgid "Type of the clip editor view" msgstr "Тип представления редактора видеофрагментов" msgid "Show editing clip preview" msgstr "Отображать предпросмотр редактируемого видеофрагмента" msgctxt "MovieClip" msgid "Graph" msgstr "Граф" msgid "Show graph view for active element" msgstr "Отображать графовое представление для активного элемента" msgctxt "MovieClip" msgid "Dope Sheet" msgstr "Экспозиционный лист" msgid "Dope Sheet view for tracking data" msgstr "Экспозиционный лист для данных трекинга" msgid "Zoom percentage" msgstr "Процент масштабирования" msgid "Space Console" msgstr "Пространство консоли" msgid "Interactive Python console" msgstr "Интерактивная консоль Python" msgid "Font size to use for displaying the text" msgstr "Размер шрифта, используемый для отображения текста" msgid "Command history" msgstr "История команд" msgid "Command line prompt language" msgstr "Язык строки ввода команд" msgid "Prompt" msgstr "Команда" msgid "Command line prompt" msgstr "Запрос командной строки" msgid "Command output" msgstr "Вывод команд" msgid "Space Dope Sheet Editor" msgstr "Пространство редактора экспозиционного листа" msgid "Dope Sheet space data" msgstr "Данные пространства экспозиционного листа" msgid "Show the active object's cloth point cache" msgstr "Отображать кэш точек ткани активного объекта" msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache" msgstr "Отображать кэш динамического рисования для активного объекта" msgid "Show the active object's particle point cache" msgstr "Отображать кэш точек частиц активного объекта" msgid "Show the active object's Rigid Body cache" msgstr "Отображать кэш твёрдого тела активного объекта" msgid "Show the active object's simulation nodes cache and bake data" msgstr "Показать кэш нод симуляции активного объекта и данные запекания" msgid "Show the active object's smoke cache" msgstr "Отображать кэш точек дыма активного объекта" msgid "Softbody" msgstr "Мягкое тело" msgid "Show the active object's softbody point cache" msgstr "Отображать кэш точек мягкого тела активного объекта" msgid "Settings for filtering animation data" msgstr "Настройки фильтрации данных анимации" msgid "Edit all keyframes in scene" msgstr "Редактирование всех ключевых кадров сцены" msgid "Action Editor" msgstr "Редактор действий" msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action" msgstr "Редактировать ключевые кадры активного объекта для действия на уровне объекта" msgid "Shape Key Editor" msgstr "Редактор ключей формы" msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action" msgstr "Редактировать ключевые кадры активного объекта для действия на ключах формы" msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file" msgstr "Редактировать тайминги для всех эскизов Grease Pencil в файле" msgid "Edit timings for Mask Editor splines" msgstr "Редактировать тайминги для сплайнов редактора масок" msgid "Edit timings for Cache File data-blocks" msgstr "Редактировать тайминги для блоков данных файла кэша" msgid "Settings for display of overlays" msgstr "Настройки отображения наложений" msgid "Show the status of cached frames in the timeline" msgstr "Отображать состояние кэшированных кадров на временной шкале" msgid "Show Curve Extremes" msgstr "Показывать экстремумы кривой" msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys" msgstr "Отметить ключевые кадры, в которых ключевое значение меняет направление по сравнению со смежными кадрами" msgid "Show Handles and Interpolation" msgstr "Показать маркеры и интерполяцию" msgid "Display keyframe handle types and non-Bézier interpolation modes" msgstr "Показывать тип ручек ключевых кадров и типы интерполяции \"не кривыми Безье\"" msgid "Show Markers" msgstr "Показывать маркеры" msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor" msgstr "Если таковые имеются, показывать маркеры в отдельной строке в нижней части редактора" msgid "Show Pose Markers" msgstr "Показать маркеры позы" msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)" msgstr "Показать маркеры активных действий, а не маркеры сцены (только для редактора действий или ключей формы)" msgid "Show Sliders" msgstr "Отображать ползунки" msgid "Show sliders beside F-Curve channels" msgstr "Отображать ползунки рядом с каналами F-кривых" msgid "Auto-Merge Keyframes" msgstr "Автообъединение ключевых кадров" msgid "Automatically merge nearby keyframes" msgstr "Автоматическое объединение соседних ключевых кадров" msgid "Sync Markers" msgstr "Синхронизировать маркеры" msgid "Sync Markers with keyframe edits" msgstr "Синхронизировать маркеры с изменениями ключевых кадров" msgid "Realtime Updates" msgstr "Обновлять в реальном времени" msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views" msgstr "Сбрасывать изменения данных анимации во всех видах при изменении ключевых кадров" msgid "Space File Browser" msgstr "Пространство браузера файлов" msgid "File browser space data" msgstr "Данные пространства браузера файлов" msgid "Active Operator" msgstr "Активный оператор" msgid "User's bookmarks" msgstr "Пользовательские закладки" msgid "Active Bookmark" msgstr "Активная закладка" msgid "Index of active bookmark (-1 if none)" msgstr "Индекс активной закладки (−1, если нет)" msgid "Browsing Mode" msgstr "Режим просмотра" msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)" msgstr "Тип вида редактора файлов (обычный просмотр файлов или просмотр ассетов)" msgid "Built-in file manager for opening, saving, and linking data" msgstr "Встроенный файловый менеджер для открытия, сохранения и связывания данных" msgid "Asset Browser" msgstr "Браузер ассетов" msgid "Manage assets in the current file and access linked asset libraries" msgstr "Позволяет управлять ассетами в текущем файле и предоставляет доступ к связанным библиотекам ассетов" msgid "Filebrowser Parameter" msgstr "Параметры браузера файлов" msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser" msgstr "Параметры и настройки для браузера файлов" msgid "Recent Folders" msgstr "Недавние папки" msgid "Active Recent Folder" msgstr "Активная недавняя папка" msgid "Index of active recent folder (-1 if none)" msgstr "Индекс активной недавней папки (−1, если нет)" msgid "System Bookmarks" msgstr "Системные закладки" msgid "System's bookmarks" msgstr "Системные закладки" msgid "Active System Bookmark" msgstr "Активная системная закладка" msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)" msgstr "Индекс активной системной закладки (−1, если нет)" msgid "System Folders" msgstr "Системные папки" msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)" msgstr "Системные папки (обычно корень файловой системы, доступные жёсткие диски, и т. д.)" msgid "Active System Folder" msgstr "Активная системная папка" msgid "Index of active system folder (-1 if none)" msgstr "Индекс активной системной папки (−1, если нет)" msgid "Space Graph Editor" msgstr "Пространство редактора графов" msgid "Graph Editor space data" msgstr "Данные пространства редактора графов" msgid "Cursor X-Value" msgstr "Значение X курсора" msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component" msgstr "Положение 2D-курсора в редакторе графов — значение X-компоненты" msgid "Cursor Y-Value" msgstr "Значение Y курсора" msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component" msgstr "Положение 2D-курсора в редакторе графов — значение Y-компоненты" msgid "Has Ghost Curves" msgstr "Содержит призрачные кривые" msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored" msgstr "Экземпляр редактора графов содержит призрачные кривые" msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves" msgstr "Изменение анимации/ключевых кадров, отображаемых в виде двумерных кривых" msgid "Define and edit drivers that link properties to custom functions or other data" msgstr "Позволяет устанавливать и редактировать драйверы, связывающие свойства с пользовательскими функциями или другими данными" msgid "Individual Centers" msgstr "Индивидуальные центры" msgid "Show Cursor" msgstr "Отображать курсор" msgid "Show 2D cursor" msgstr "Отображать 2D-курсор" msgid "Show Extrapolation" msgstr "Отображать экстраполяцию" msgid "Show Handles" msgstr "Отображать маркеры" msgid "Show handles of Bézier control points" msgstr "Отображать ручки контрольных точек Безье" msgid "Auto-Lock Key Axis" msgstr "Автоматическая блокировка осей" msgid "Automatically locks the movement of keyframes to the dominant axis" msgstr "Автоматически блокирует движение ключевых кадров по доминирующей оси" msgid "Auto Normalization" msgstr "Автонормализация" msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit" msgstr "Автоматически пересчитывать нормализацию кривой при каждом её изменении" msgid "Use Normalization" msgstr "С нормализацией" msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges" msgstr "Отображение кривых в нормализованном диапазоне от -1 до 1 для более удобного редактирования нескольких кривых с различными диапазонами" msgid "Only Selected Keyframes Handles" msgstr "Рукоятки только для выделенных кадров" msgid "Only show and edit handles of selected keyframes" msgstr "Отображать и редактировать рукоятки только от выделенных ключевых кадров" msgid "Space Image Editor" msgstr "Пространство редактора изображений" msgid "Image and UV editor space data" msgstr "Данные пространства редактора изображений и UV" msgid "Annotation data for this space" msgstr "Данные, принадлежащие заметкам для этого пространства" msgid "Display Channels" msgstr "Каналы отображения" msgid "Channels of the image to display" msgstr "Каналы изображения для отображения" msgid "Color & Alpha" msgstr "Цвет и Альфа" msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency" msgstr "Показывать изображение в цветах RGB и с альфа-прозрачностью" msgid "Display image with RGB colors" msgstr "Показывать изображение в цветах RGB" msgid "Display alpha transparency channel" msgstr "Отображать альфа-канал (прозрачность)" msgid "Z-Buffer" msgstr "Z-Буфер" msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)" msgstr "Отображать Z-буфер, связанный с изображением (с цветовым градиентом от начальной до конечной плоскости отсечения)" msgid "Inspect images or render results" msgstr "Позволяет просматривать изображения или результаты рендеринга" msgid "UV Editor" msgstr "UV-Редактор" msgid "View and edit UVs" msgstr "Позволяет просматривать и редактировать UV-развёртки" msgid "Paint images in 2D" msgstr "Позволяет рисовать изображения в 2D" msgid "View and edit masks" msgstr "Позволяет просматривать и редактировать маски" msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor" msgstr "Настройки отображения наложений в редакторе UV/изображений" msgid "Rotation/Scaling Pivot" msgstr "Центр вращения/масштабирования" msgid "Pivot around the 3D cursor" msgstr "Вращение вокруг 3D-курсора" msgid "Pivot around active object" msgstr "Вращение вокруг активного объекта" msgid "Line Sample" msgstr "Сэмпл-линия" msgid "Sampled colors along line" msgstr "Сэмплированные цвета вдоль линии" msgid "Scopes to visualize image statistics" msgstr "Диапазоны для визуализации статистики изображения" msgid "Show Mask Editor" msgstr "Показать редактор масок" msgid "Show Mask editing related properties" msgstr "Показать свойства, связанные с редактированием масок" msgid "Show Paint" msgstr "Отображать рисование" msgid "Show paint related properties" msgstr "Показать свойства, связанные с рисованием" msgid "Display a region with assets that may currently be relevant (such as brushes in paint modes, or poses in Pose Mode)" msgstr "Отображать область с ассетами, которые в данный момент могут быть актуальны (например, кисти в режимах рисования или позы в режиме позы)" msgid "Show Render" msgstr "Показать рендер" msgid "Show render related properties" msgstr "Показывать свойства, связанные с рендером" msgid "Display Repeated" msgstr "Отображать с повторами" msgid "Display the image repeated outside of the main view" msgstr "Показывать изображение с повторами за его пределами" msgid "Show Stereo" msgstr "Показать стерео" msgid "Display the image in Stereo 3D" msgstr "Показать изображение в стерео 3D" msgid "Show UV Editor" msgstr "Показать редактор UV" msgid "Show UV editing related properties" msgstr "Показать свойства, связанные с редактированием UV" msgid "Image Pin" msgstr "Закрепление изображения" msgid "Display current image regardless of object selection" msgstr "Показывать текущее изображение независимо от выделения объектов" msgid "Update Automatically" msgstr "Автоматическое обновление" msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform" msgstr "Автоматически обновлять другие связанные оконные пространства для отражения изменений при интерактивных операциях, например, при трансформации" msgid "UV editor settings" msgstr "Настройки UV-редактора" msgid "Zoom factor" msgstr "Коэффициент масштабирования" msgid "Space Info" msgstr "Пространство информации" msgid "Info space data" msgstr "Данные пространства информации" msgid "Show Debug" msgstr "Отображать отладочную информацию" msgid "Display debug reporting info" msgstr "Отобразить отладочную информацию" msgid "Show Error" msgstr "Отображение ошибки" msgid "Display error text" msgstr "Показать текст сообщения об ошибке" msgid "Show Info" msgstr "Показать информацию" msgid "Display general information" msgstr "Показать общую информацию" msgid "Show Operator" msgstr "Показать оператор" msgid "Display the operator log" msgstr "Показать журнал операторов" msgid "Show Warn" msgstr "Показать предупреждение" msgid "Display warnings" msgstr "Показать предупреждения" msgid "Space Nla Editor" msgstr "Пространство НЛА-редактора" msgid "NLA editor space data" msgstr "Данные пространства НЛА-редактора" msgid "Show Local Markers" msgstr "Показать локальные маркеры" msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips" msgstr "Показать локальные маркеры на дорожках, полезно для синхронизации дорожек по времени" msgid "Show Control F-Curves" msgstr "Показать F-кривые управления" msgid "Show influence F-Curves on strips" msgstr "Показать F-кривые влияния на дорожки" msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views" msgstr "Сбрасывать изменения данных анимации в других видах при изменении дорожек" msgid "Space Node Editor" msgstr "Пространство редактора нод" msgid "Node editor space data" msgstr "Данные пространства редактора нод" msgid "Channels of the image to draw" msgstr "Отображаемые каналы изображения" msgid "Backdrop Offset" msgstr "Сдвиг подложки" msgid "Backdrop offset" msgstr "Сдвиг подложки" msgid "Backdrop Zoom" msgstr "Масштабирование подложки" msgid "Backdrop zoom factor" msgstr "Коэффициент масштабирования подложки" msgid "Cursor Location" msgstr "Положение курсора" msgid "Location for adding new nodes" msgstr "Место добавления новых нод" msgid "Edit Tree" msgstr "Редактировать дерево" msgid "Node tree being displayed and edited" msgstr "Отображаемое и редактируемое дерево нод" msgid "Data-block whose nodes are being edited" msgstr "Датаблок редактируемой ноды" msgid "ID From" msgstr "ID от" msgid "Data-block from which the edited data-block is linked" msgstr "Датаблок, с которым связан редактируемый датаблок" msgid "Auto-offset Direction" msgstr "Направление автоотступа" msgid "Direction to offset nodes on insertion" msgstr "Направление сдвига нод при вставке" msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor" msgstr "Настройки отображения наложений в редакторе нод" msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree" msgstr "Путь от датаблока до нодового дерева, редактируемого сейчас" msgid "Use the pinned node tree" msgstr "Закрепить дерево нод" msgid "Selected Node Group" msgstr "Выделенная группа нод" msgid "Node group to edit" msgstr "Группа нод для редактирования" msgctxt "ID" msgid "Shader Type" msgstr "Тип шейдера" msgid "Type of data to take shader from" msgstr "Тип данных, из которых нужно взять шейдер" msgid "Edit shader nodes from Object" msgstr "Редактировать ноды шейдера у объекта" msgid "Edit shader nodes from World" msgstr "Редактировать ноды шейдера окружения" msgid "Edit shader nodes from Line Style" msgstr "Редактировать ноды шейдера у стиля линий" msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes" msgstr "Использовать вывод активный ноды 'Предпросмотр (viewer)' в качестве подложки для нод композитинга" msgid "Context sensitive gizmo for the active node" msgstr "Контекстно-зависимые гизмо для активной ноды" msgid "Supports Previews" msgstr "Поддерживает предварительный просмотр" msgid "Whether the node editor's type supports displaying node previews" msgstr "Поддерживает ли тип нодового редактора отображение предпросмотров узлов" msgctxt "ID" msgid "Texture Type" msgstr "Тип текстуры" msgid "Type of data to take texture from" msgstr "Тип данных, с которого берётся текстура" msgid "Edit texture nodes from World" msgstr "Редактировать ноды текстуры у окружающей среды" msgid "Edit texture nodes from Brush" msgstr "Редактировать ноды текстуры у кисти" msgid "Edit texture nodes from Line Style" msgstr "Редактировать ноды текстуры у стиля линий" msgid "Node tree type to display and edit" msgstr "Тип отображаемого и редактируемого дерева нод" msgid "Geometry Node Editor" msgstr "Редактор геометрических нод" msgid "Advanced geometry editing and tools creation using nodes" msgstr "Расширенное редактирование геометрии и создание инструментов с использованием узлов" msgid "Create effects and post-process renders, images, and the 3D Viewport" msgstr "Создание эффектов и выполнение постобработки рендеров, изображений и 3D-вьюпорта" msgid "Shader Editor" msgstr "Редактор шейдеров" msgid "Edit materials, lights, and world shading using nodes" msgstr "Редактирование материалов, освещения и настройка окружения сцены с использованием узлов" msgid "Texture Node Editor" msgstr "Нодовый редактор текстур" msgid "Edit textures using nodes" msgstr "Редактирование текстур с использованием узлов" msgid "Space Outliner" msgstr "Пространство аутлайнера" msgid "Outliner space data" msgstr "Данные пространства аутлайнера" msgid "Type of information to display" msgstr "Тип отображаемой информации" msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects" msgstr "Показать сцены и их слои визуализации, коллекции и объекты" msgid "Display collections and objects in the view layer" msgstr "Показать коллекции и объекты текущего слоя визуализации" msgid "Display data belonging to the Video Sequencer" msgstr "Отобразить данные, принадлежащих секвенсору видео" msgid "Blender File" msgstr "Файл Blender" msgid "Display data of current file and linked libraries" msgstr "Отображать данные текущего файла и связанных библиотек" msgid "Data API" msgstr "API данных" msgid "Display low level Blender data and its properties" msgstr "Показать низкоуровневые данные Blender и их свойства" msgid "Library Overrides" msgstr "Переопределения библиотеки" msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties" msgstr "Отображать блоки данных с переопределениями библиотеки и список их переопределённых свойств" msgid "Unused Data" msgstr "Неиспользуемые блоки данных" msgid "Display data that is unused and/or will be lost when the file is reloaded" msgstr "Показать датаблоки, которые не используются и/или будут потеряны при переоткрытии файла" msgctxt "ID" msgid "Filter by Type" msgstr "Фильтровать по типу" msgid "Data-block type to show" msgstr "Отображаемый тип датаблока" msgid "Invert the object state filter" msgstr "Инвертировать фильтр состояния объекта" msgid "Object State Filter" msgstr "Фильтр по состоянию объекта" msgid "Show all objects in the view layer" msgstr "Показывать все объекты в слое визуализации" msgid "Show visible objects" msgstr "Показывать видимые объекты" msgid "Show selected objects" msgstr "Показывать выделенные объекты" msgid "Show only the active object" msgstr "Показывать только активный объект" msgid "Show only selectable objects" msgstr "Показывать только выделяемые объекты" msgid "Live search filtering string" msgstr "Строка фильтрации" msgid "Library Override View Mode" msgstr "Режим просмотра переопределения библиотеки" msgid "Choose different visualizations of library override data" msgstr "Выбрать различные визуализации по данным переопределения библиотеки" msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them" msgstr "Отображать все локальные блоки данных переопределений с их свойствами переопределения и кнопками для их редактирования" msgid "Hierarchies" msgstr "Иерархии" msgid "Display library override relationships" msgstr "Отображать отношения переопределений библиотеки" msgid "Show Mode Column" msgstr "Показать колонку режима" msgid "Show the mode column for mode toggle and activation" msgstr "Показать столбец режима для переключения и активации режима" msgid "Indirect only" msgstr "Только отражения" msgid "Case Sensitive Matches Only" msgstr "С учётом регистра" msgid "Only use case sensitive matches of search string" msgstr "Выполнение поиска с учётом регистра" msgid "Show Object Children" msgstr "Показывать дочерние объекты" msgid "Show children" msgstr "Показывать иерахию" msgid "Show Collections" msgstr "Показывать коллекции" msgid "Show collections" msgstr "Показывать коллекции" msgid "Complete Matches Only" msgstr "Только полные слова" msgid "Only use complete matches of search string" msgstr "Только полные совпадения со строкой поиска" msgid "Show only data-blocks of one type" msgstr "Показывать только датаблоки одного типа" msgid "Show System Overrides" msgstr "Отображать системные переопределения" msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)" msgstr "Для библиотек с созданными переопределениями, показать переопределённые значения, которые определяются/контролируются автоматически (например, чтобы пользователи переопределённого блока данных указывали на переопределённые данные, а не на исходные связанные данные)" msgid "Filter Objects" msgstr "Фильтровать объекты" msgid "Show objects" msgstr "Показывать объекты" msgid "Show Armatures" msgstr "Показывать арматуры" msgid "Show armature objects" msgstr "Показывать объекты-арматуры" msgid "Show Cameras" msgstr "Показывать камеры" msgid "Show camera objects" msgstr "Показывать объекты-камеры" msgid "Show Object Contents" msgstr "Показывать составные части объектов" msgid "Show what is inside the objects elements" msgstr "Показывать составные части внутри объектов" msgid "Show Empties" msgstr "Показывать пустышки" msgid "Show empty objects" msgstr "Показывать объекты-пустышки" msgid "Show Grease Pencil" msgstr "Отображать Grease Pencil" msgid "Show Grease Pencil objects" msgstr "Показать объекты Grease Pencil" msgid "Show Lights" msgstr "Показывать источники света" msgid "Show light objects" msgstr "Показывать объекты-источники света" msgid "Show Meshes" msgstr "Показывать меши" msgid "Show mesh objects" msgstr "Показывать меш-объекты" msgid "Show Other Objects" msgstr "Показывать остальные объекты" msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..." msgstr "Показывать кривые, решётки, зонды освещения, шрифты, …" msgid "Show All View Layers" msgstr "Показать все слои визуализации" msgid "Show all the view layers" msgstr "Отображать все слои визуализации" msgid "Sort Alphabetically" msgstr "Сортировать по алфавиту" msgid "Sync Outliner Selection" msgstr "Синхронизация выделения с аутлайнером" msgid "Sync outliner selection with other editors" msgstr "Синхронизация выделения аутлайнера с остальными редакторами" msgid "Space Preferences" msgstr "Свойства области" msgid "Blender preferences space data" msgstr "Данные пространства настроек Blender" msgid "Search term for filtering in the UI" msgstr "Условие поиска для фильтрации в пользовательском интерфейсе" msgid "Filter method" msgstr "Способ фильтрации" msgid "Filter based on the operator name" msgstr "Фильтровать на основе имени оператора" msgid "Key-Binding" msgstr "Сочетание клавиш" msgid "Filter based on key bindings" msgstr "Фильтровать на основе назначений клавиш" msgid "Properties Space" msgstr "Пространство свойств" msgid "Properties space data" msgstr "Данные пространства свойств" msgctxt "ID" msgid "Tool" msgstr "Инструмент" msgid "Active Tool and Workspace settings" msgstr "Настройки активного инструмента и рабочего пространства" msgid "Scene Properties" msgstr "Настройки сцены" msgctxt "ID" msgid "Render" msgstr "Рендер" msgid "Render Properties" msgstr "Настройки рендера" msgctxt "ID" msgid "Output" msgstr "Вывод" msgid "Output Properties" msgstr "Настройки вывода файлов" msgctxt "ID" msgid "View Layer" msgstr "Слой визуализации" msgid "View Layer Properties" msgstr "Настройки слоя визуализации" msgid "World Properties" msgstr "Настройки мира" msgid "Collection Properties" msgstr "Свойства коллекции" msgctxt "ID" msgid "Constraints" msgstr "Ограничители" msgid "Object Constraint Properties" msgstr "Настройки ограничителей объекта" msgctxt "ID" msgid "Modifiers" msgstr "Модификаторы" msgid "Modifier Properties" msgstr "Настройки модификаторов" msgctxt "ID" msgid "Data" msgstr "Данные" msgid "Object Data Properties" msgstr "Настройки данных объекта" msgctxt "ID" msgid "Bone" msgstr "Кость" msgid "Bone Properties" msgstr "Настройки кости" msgctxt "ID" msgid "Bone Constraints" msgstr "Ограничители кости" msgid "Bone Constraint Properties" msgstr "Настройки ограничителей кости" msgid "Material Properties" msgstr "Настройки материалов" msgid "Texture Properties" msgstr "Настройки текстур" msgctxt "ID" msgid "Particles" msgstr "Частицы" msgid "Particle Properties" msgstr "Настройки частиц" msgctxt "ID" msgid "Physics" msgstr "Физика" msgid "Physics Properties" msgstr "Настройки физики" msgctxt "ID" msgid "Effects" msgstr "Эффекты" msgid "Visual Effects Properties" msgstr "Настройки визуальных эффектов" msgctxt "ID" msgid "Strip" msgstr "Дорожка" msgid "Strip Properties" msgstr "Свойства дорожки" msgctxt "ID" msgid "Strip Modifiers" msgstr "Модификаторы дорожек" msgid "Strip Modifier Properties" msgstr "Свойства модификатора дорожки" msgid "Outliner Sync" msgstr "Синхронизация с аутлайнером" msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked" msgstr "Переход на соответствующую вкладку при щелчке по значкам данных аутлайнера" msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner" msgstr "Всегда менять вкладки при нажатии на значок в аутлайнере" msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner" msgstr "Никогда не менять вкладки при нажатии на значок в аутлайнере" msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner" msgstr "Изменять вкладки только тогда, когда этот редактор имеет общую границу с аутлайнером" msgid "Strip Modifiers" msgstr "Модификаторы дорожки" msgid "Tab Search Results" msgstr "Результаты поиска во вкладках" msgid "Whether or not each visible tab has a search result" msgstr "Имеет ли каждая видимая вкладка результат поиска" msgid "Pin ID" msgstr "Pin ID" msgid "Use the pinned context" msgstr "Использовать закреплённый контекст" msgid "Space Sequence Editor" msgstr "Пространство редактора последовательности" msgid "Sequence editor space data" msgstr "Данные пространства редактора последовательности" msgid "Annotation data for this Preview region" msgstr "Данные, принадлежащие заметкам для этой области предпросмотра" msgid "Display Channel" msgstr "Отобразить канал" msgid "Preview all channels less than or equal to this value. 0 shows every channel, and negative values climb that many meta-strip levels if applicable, showing every channel there." msgstr "Просматривать все каналы, значения которых меньше или равны этому значению. \"0\" отобразит все каналы, а отрицательные значения поднимаются на соответствующее количество уровней мета-дорожки, если применимо, отображая все существующие там каналы." msgid "View mode to use for displaying sequencer output" msgstr "Режим отображения вывода видеоредактора" msgid "Luma Waveform" msgstr "Волновая форма яркости" msgid "RGB Parade" msgstr "RGB-Построение" msgid "Chroma Vectorscope" msgstr "Вектороскоп цветности" msgid "Overlay Type" msgstr "Тип перекрытия" msgid "Overlay display method" msgstr "Метод отображения наложения" msgid "Show rectangle area overlay" msgstr "Отображать перекрытие прямоуг. области" msgid "Show reference frame only" msgstr "Отображать только кадр эталона" msgid "Show current frame only" msgstr "Отображать только текущий кадр" msgid "Channels of the preview to display" msgstr "Каналы предварительного просмотра для отображения" msgid "No display" msgstr "Без отображения" msgid "Scene size" msgstr "Размер сцены" msgid "Display Frames" msgstr "Показывать кадры" msgid "Display frames rather than seconds" msgstr "Показывать кадры вместо секунд" msgid "Context Gizmo" msgstr "Контекстный гизмо" msgid "Context sensitive gizmos for the active item" msgstr "Контекстно-зависимые гизмо для активного элемента" msgid "Tool Gizmo" msgstr "Гизмо инструмента" msgid "Active tool gizmo" msgstr "Гизмо активного инструмента" msgid "Show Overexposed" msgstr "Отображать с передержкой" msgid "Show overexposed areas with zebra stripes" msgstr "Отображать «зеброй» пересвеченные области" msgid "Show Overlays" msgstr "Показать наложения" msgid "Transform Preview" msgstr "Превью трансформации" msgid "Show a preview of the start or end frame of a strip while transforming its respective handle" msgstr "Показывать предварительный просмотр начального или конечного кадра дорожки при трансформации соответствующей ручки" msgid "Limit View to Contents" msgstr "Ограничить вид содержимым" msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot" msgstr "Ограничить высоту временной шкалы максимально используемым слотом канала" msgid "Transform markers as well as strips" msgstr "Трансформировать маркеры вместе с дорожками" msgid "Use Proxies" msgstr "Использовать прокси" msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available" msgstr "Использовать оптимизированные файлы для более быстрой перемотке по таймлайну, если это возможно" msgid "Zoom to Fit" msgstr "Масштабировать по размеру" msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region" msgstr "Автоматически масштабировать предварительный просмотр изображения, чтобы оно полностью заполняло область" msgid "View Type" msgstr "Тип вида" msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)" msgstr "Тип вида видеоредактора (видеоредактор, предпросмотр или оба типа вместе)" msgid "Sequencer & Preview" msgstr "Секвенсор и предпросмотр" msgid "Space Spreadsheet" msgstr "Пространство табличного редактора" msgid "Spreadsheet space data" msgstr "Данные из пространства табличного редактора" msgid "Attribute domain to display" msgstr "Домен атрибута для отображения" msgid "Geometry Component" msgstr "Компонент геометрии" msgid "Part of the geometry to display data from" msgstr "Часть геометрии для отображения данных" msgid "Is Pinned" msgstr "Закреплено" msgid "Context path is pinned" msgstr "Контекстный путь закреплён" msgid "Object Evaluation State" msgstr "Состояние оценки объекта" msgid "Use data from fully or partially evaluated object" msgstr "Использовать данные полностью или частично оцененного объекта" msgid "Use data from original object without any modifiers applied" msgstr "Использовать данные из исходного объекта без применения каких-либо модификаторов" msgid "Use intermediate data from viewer node" msgstr "Использовать промежуточные данные из ноды \"Предпросмотр (viewer)\"" msgid "Row Filters" msgstr "Фильтры строк" msgid "Filters to remove rows from the displayed data" msgstr "Фильтры для удаления строк из отображаемых данных" msgid "Show Internal Attributes" msgstr "Показать внутренние атрибуты" msgid "Display attributes with names starting with a period that are meant for internal use" msgstr "Отображать атрибуты с именами, начинающимися с точки, что означает, что они предназначены для внутреннего использования" msgid "Show Only Selected" msgstr "Показать только выделенное" msgid "Only include rows that correspond to selected elements" msgstr "Включать только строки, соответствующие выделенным элементам" msgid "Tables" msgstr "Таблицы" msgid "Persistent data for the tables shown in this spreadsheet editor" msgstr "Постоянные данные для таблиц, отображаемых в этом табличном редакторе" msgid "Use Filter" msgstr "Использовать фильтр" msgid "Viewer Path" msgstr "Путь предпросмотра" msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet" msgstr "Путь к данным, отображаемым в табличном редакторе" msgid "Space Text Editor" msgstr "Пространство редактора текста" msgid "Text editor space data" msgstr "Данные пространства текстового редактора" msgid "Find Text" msgstr "Найти текст" msgid "Text to search for with the find tool" msgstr "Текст строки поиска" msgid "Margin Column" msgstr "Столбец отступа" msgid "Column number to show right margin at" msgstr "Номер столбца, на котором отображается правый отступ" msgid "Replace Text" msgstr "Текст замены" msgid "Text to replace selected text with using the replace tool" msgstr "Текст, на который производить замену при использовании инструмента замены" msgid "Highlight Line" msgstr "Подсвечивать строку" msgid "Highlight the current line" msgstr "Подсвечивать текущую строку" msgid "Line Numbers" msgstr "Номера строк" msgid "Show line numbers next to the text" msgstr "Отображать номера строк текста" msgid "Show Margin" msgstr "Отображать отступ" msgid "Show right margin" msgstr "Отображать правое поле" msgid "Syntax Highlight" msgstr "Подсветка синтаксиса" msgid "Syntax highlight for scripting" msgstr "Подсвечивать синтаксис для скриптов" msgid "Word Wrap" msgstr "Перенос слов" msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space" msgstr "Переносить слова, если они не вмещаются по горизонтали" msgid "Tab Width" msgstr "Ширина табуляции" msgid "Number of spaces to display tabs with" msgstr "Количество пробелов в табуляции" msgid "Text displayed and edited in this space" msgstr "Текст, отображаемый и редактируемый в этом пространстве" msgid "Top Line" msgstr "Верхняя строка" msgid "Top line visible" msgstr "Верхняя видимая строка" msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one" msgstr "Искать во всех текстовых датаблоках, не только в активном" msgid "Find Wrap" msgstr "Автоматически переходить к началу файла" msgid "Search again from the start of the file when reaching the end" msgstr "Продолжать поиск с начала файла при достижении конца" msgid "Live Edit" msgstr "Живое редактирование" msgid "Run Python while editing" msgstr "Запускать Python во время редактирования" msgid "Match Case" msgstr "Учитывать регистр" msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters" msgstr "Выполнять поиск строки с учётом символов верхнего и нижнего регистра" msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them" msgstr "Перезапись символов вместо вставки при печати" msgid "Visible Lines" msgstr "Видимые линии" msgid "Amount of lines that can be visible in current editor" msgstr "Количество строк, видимых в текущем редакторе" msgid "3D View Space" msgstr "Пространство 3D-вида" msgid "3D View space data" msgstr "Данные пространства 3D-вида" msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)" msgstr "Активная камера, используемая в этом виде (при снятии фиксации с активной камеры сцены)" msgid "3D View far clipping distance" msgstr "Дальнее расстояние отсечения 3D-вида" msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)" msgstr "Ближнее расстояние отсечения 3D-вида (только в перспективном режиме)" msgid "Visibility Icon" msgstr "Значок видимости" msgid "Lens" msgstr "Объектив" msgid "Viewport lens angle" msgstr "Угол обзора вьюпорта" msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility" msgstr "Отображать изолированный поднабор объектов, помимо видимости сцены" msgid "Lock to Bone" msgstr "Привязать к кости" msgid "3D View center is locked to this bone's position" msgstr "Привязать центр 3D-вида к положению этой кости" msgid "Lock Camera to View" msgstr "Привязать камеру к виду" msgid "Enable view navigation within the camera view" msgstr "Включить навигацию вида в пределах поля зрения камеры" msgid "Lock to Cursor" msgstr "Привязать к курсору" msgid "3D View center is locked to the cursor's position" msgstr "Привязать центр 3D-вида к положению курсора" msgid "Lock to Object" msgstr "Привязать к объекту" msgid "3D View center is locked to this object's position" msgstr "Привязать центр 3D-вида к положению этого объекта" msgid "Mirror VR Session" msgstr "Синхронизировать с VR-сеансом" msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport" msgstr "Синхронизировать перспективу зрителя сеансов виртуальной реальности с этим 3D-вьюпортом" msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport" msgstr "Настройки показа наложений в 3D-вьюпорте" msgid "3D Region" msgstr "3D-Регион" msgid "3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region" msgstr "3D-Регион для этого пространства. Когда пространство находится в четырёхвидовом просмотре, область камеры" msgid "Quad View Regions" msgstr "Области просмотра с 4-мя видами" msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')" msgstr "3D-Области (третья определяет настройки 4-видового просмотра, четвертая та же, что и 'region_3d')" msgid "Settings for shading in the 3D viewport" msgstr "Настройки шейдинга во вьюпорте" msgid "Show 3D Marker Names" msgstr "Имена 3D-маркеров" msgid "Show names for reconstructed tracks objects" msgstr "Отображать имена объектов-треков, участвовавших в реконструкции" msgid "Show Camera Path" msgstr "Траектория камеры" msgid "Show reconstructed camera path" msgstr "Отображать восстановленную траекторию камеры" msgid "Show Camera Focus Distance" msgstr "Показывать фокусное расстояние камеры" msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)" msgstr "Гизмо для настройки фокусного расстояния камеры (зависит от предела отображения)" msgid "Show Camera Lens" msgstr "Показать линзы камеры" msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale" msgstr "Гизмо для настройки фокусного расстояния камеры или ортогонального масштаба" msgid "Show Empty Force Field" msgstr "Показать силовые поля пустышек" msgid "Gizmo to adjust the force field" msgstr "Гизмо для настройки силовых полей" msgid "Show Empty Image" msgstr "Показывать изображения-пустышки" msgid "Gizmo to adjust image size and position" msgstr "Гизмо для настройки положения и размера изображений" msgid "Show Light Look-At" msgstr "Показать направление источников света" msgid "Gizmo to adjust the direction of the light" msgstr "Гизмо для настройки направления света" msgid "Show Light Size" msgstr "Показать размер источника света" msgid "Gizmo to adjust spot and area size" msgstr "Гизмо для настройки размеров прожекторов и протяжённых источников света" msgid "Modifier Gizmo" msgstr "Гизмо модификатора" msgid "Gizmos for the active modifier" msgstr "Гизмо для активного модификатора" msgid "Show Object Rotation" msgstr "Показать поворот объекта" msgid "Gizmo to adjust rotation" msgstr "Гизмо для настройки поворота" msgid "Show Object Scale" msgstr "Показать масштаб объекта" msgid "Gizmo to adjust scale" msgstr "Гизмо для настройки масштаба" msgid "Show Object Location" msgstr "Показать положение объекта" msgid "Gizmo to adjust location" msgstr "Гизмо для настройки положения" msgid "Allow selection of armatures" msgstr "Разрешить выделение арматур" msgid "Allow selection of cameras" msgstr "Разрешить выделение камер" msgid "Allow selection of curves" msgstr "Разрешить выделение кривых" msgid "Allow selection of hair curves" msgstr "Разрешить выделение кривых волос" msgid "Allow selection of empties" msgstr "Разрешить выделение пустышек" msgid "Allow selection of text objects" msgstr "Разрешить выделение текстовых объектов" msgid "Allow selection of Grease Pencil objects" msgstr "Разрешить выделение объектов Grease Pencil" msgid "Allow selection of lattices" msgstr "Разрешить выделение решёток" msgid "Allow selection of lights" msgstr "Разрешить выделение источников света" msgid "Allow selection of light probes" msgstr "Разрешить выделение световых зондов" msgid "Allow selection of mesh objects" msgstr "Разрешить выделение меш-объектов" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgid "Allow selection of metaballs" msgstr "Разрешить выделение метасфер" msgid "Allow selection of point clouds" msgstr "Разрешить выделение облаков точек" msgid "Speaker" msgstr "Источник звука" msgid "Allow selection of speakers" msgstr "Разрешить выделение источников звука" msgid "Allow selection of surfaces" msgstr "Разрешить выделение поверхностей" msgid "Allow selection of volumes" msgstr "Разрешить выделение объёмов" msgid "Show armatures" msgstr "Показывать арматуры" msgid "Show cameras" msgstr "Показывать камеры" msgid "Show curves" msgstr "Отображать кривые" msgid "Show hair curves" msgstr "Показать кривые волос" msgid "Show empties" msgstr "Показывать пустышки" msgid "Show text objects" msgstr "Показать текстовые объекты" msgid "Show lattices" msgstr "Показывать решётки" msgid "Show lights" msgstr "Показывать источники света" msgid "Show light probes" msgstr "Показать световые зонды" msgid "Show metaballs" msgstr "Отображать метасферы" msgid "Show point clouds" msgstr "Отображать облака точек" msgid "Show speakers" msgstr "Показывать источники звука" msgid "Show surfaces" msgstr "Показывать поверхности" msgid "Show volumes" msgstr "Показывать объёмы" msgid "Show Reconstruction" msgstr "Показать реконструкцию" msgid "Display reconstruction data from active movie clip" msgstr "Отобразить данные реконструкции из активного видеофрагмента" msgid "Show the left and right cameras" msgstr "Показать левую и правую камеры" msgid "Show the stereo 3D convergence plane" msgstr "Отображать трёхмерную стереоскопическую плоскость конвергенции" msgid "Show the stereo 3D frustum volume" msgstr "Показать объём стерео 3D усечённой пирамиды" msgid "Show Viewer" msgstr "Показать предпросмотр" msgid "Display non-final geometry from viewer nodes" msgstr "Отображение нефинальной геометрии из нод предпросмотра" msgid "3D" msgstr "3D" msgid "Plane Alpha" msgstr "Прозрачность плоскости" msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane" msgstr "Прозрачность (альфа) плоскости сходимости" msgid "Stereo Eye" msgstr "Стерео" msgid "Current stereo eye being displayed" msgstr "Стереоглаз, который отображается в данный момент" msgid "Left Eye" msgstr "Левый глаз" msgid "Right Eye" msgstr "Правый глаз" msgid "Volume Alpha" msgstr "Прозрачность объёма" msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume" msgstr "Прозрачность (альфа) объёма усечённых конусов камер" msgid "Tracks Size" msgstr "Размер треков" msgid "Display size of tracks from reconstructed data" msgstr "Размер треков от реконструированных данных при отображении" msgid "Tracks Display Type" msgstr "Режим отображения треков" msgid "Viewport display style for tracks" msgstr "Режим отображения треков во вьюпорте" msgid "Use Local Camera" msgstr "Использовать локальную камеру" msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera" msgstr "Использовать собственную камеру в виде вместо активной камеры сцены" msgid "Local Collections" msgstr "Локальные коллекции" msgid "Display a different set of collections in this viewport" msgstr "Отображать другой набор коллекций в этом вьюпорте" msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)" msgstr "Использовать область в пределах размера кадра для визуализированного вьюпорта (когда просмотр осуществляется не через камеру)" msgid "Display 2D cursor" msgstr "Отображать 2D-курсор" msgid "Display overlays like cursor and annotations" msgstr "Показывать наложения, например: курсор и аннотации" msgid "Opacity of the darkened overlay outside the render region" msgstr "Непрозрачность затемнённого наложения за пределами области рендеринга" msgid "Display Background" msgstr "Фоновое отображение" msgid "Show the grid background and borders" msgstr "Отображать фон и границы сетки" msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata" msgstr "Отобразить наложения, такие как UV-карты и метаданные" msgid "Display the region of the final render" msgstr "Отображать область финального рендера" msgid "Text Info" msgstr "Текстовая информация" msgid "Display overlay text" msgstr "Показать наложение с текстом" msgid "Get the node tree path as a string" msgstr "Получить адрес нодового дерева в виде строки" msgid "Preview Shape" msgstr "Форма предпросмотра" msgid "Preview shape used by the node previews" msgstr "Используемая форма для предварительного просмотра нод" msgid "Use the default flat previews" msgstr "Использовать плоские превью по умолчанию" msgid "Use the material preview scene for the node previews" msgstr "Использовать сцену предварительного просмотра материала для предварительного просмотра нод" msgid "Show Tree Path" msgstr "Отображать путь древа" msgid "Display breadcrumbs for the editor's context" msgstr "Отображать навигационные цепочки для контекста редактора" msgid "Show Named Attributes" msgstr "Показывать названные атрибуты" msgid "Show when nodes are using named attributes" msgstr "Показывать, когда ноды используют названные атрибуты" msgid "Display overlays like colored or dashed wires" msgstr "Отобразить наложения, такие как цветные или пунктирные провода" msgid "Show Node Previews" msgstr "Показывать превью нод" msgid "Display each node's preview if node is toggled" msgstr "Отображать предвью каждого узла, если узел переключён" msgid "Show Reroute Auto Labels" msgstr "Показать авто метки перенаправления" msgid "Label reroute nodes based on the label of connected reroute nodes" msgstr "Маркировать узлы перенаправления на основе меток подключённых узлов перенаправления" msgid "Show Timing" msgstr "Отображать тайминг" msgid "Display each node's last execution time" msgstr "Отображать информацию о последнем времени выполнения для каждого узла" msgid "Show Wire Colors" msgstr "Отображать цветные соединения" msgid "Color node links based on their connected sockets" msgstr "Цветовые ссылки на узлы в зависимости от подключённых к ним сокетов" msgid "Space UV Editor" msgstr "Пространство UV-редактора" msgid "UV editor data for the image editor space" msgstr "Данные UV-редактора для пространства редактора изображений" msgid "Dynamic Grid Size" msgstr "Размер динамической сетки" msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit" msgstr "Количество ячеек сетки в UV-пространстве, составляющих одну UV-единицу" msgctxt "Mesh" msgid "Display Stretch Type" msgstr "Отобразить тип растяжения" msgid "Type of stretch to display" msgstr "Тип растяжения для отображения" msgctxt "Mesh" msgid "Angle" msgstr "Угол" msgid "Angular distortion between UV and 3D angles" msgstr "Угловое искажение между углами UV и 3D" msgid "Area distortion between UV and 3D faces" msgstr "Искажение по площади между гранями UV и 3D" msgid "Display style for UV edges" msgstr "Стиль отображения для граней UV" msgid "Grid Shape Source" msgstr "Источник формы сетки" msgid "Specify source for the grid shape" msgstr "Указать источник формы сетки" msgid "Dynamic grid" msgstr "Динамическая сетка" msgid "Manually set grid divisions" msgstr "Задавать деление сетки вручную" msgid "Grid aligns with pixels from image" msgstr "Сетка выравнивается по пикселям изображения" msgid "Constrain to Image Bounds" msgstr "Ограничить по границам изображения" msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing" msgstr "Ограничить по внутренним границам изображения при редактировании" msgid "Round to Pixels" msgstr "Округлить до пикселей" msgid "Round UVs to pixels while editing" msgstr "Округление UV до пикселей при редактировании" msgid "Don't round to pixels" msgstr "Не округлять до пикселей" msgid "Round to pixel corners" msgstr "Округление до углов пикселей" msgid "Round to pixel centers" msgstr "Округление до центров пикселей" msgid "Display Faces" msgstr "Отображать грани" msgid "Display faces over the image" msgstr "Рисовать грани поверх изображения" msgid "Grid Over Image" msgstr "Сетка поверх изображения" msgid "Show the grid over the image" msgstr "Отображать сетку поверх изображения" msgid "Display metadata properties of the image" msgstr "Показать свойства метаданных изображения" msgid "Display Modified Edges" msgstr "Отображать модифицированные рёбра" msgid "Display edges after modifiers are applied" msgstr "Отображать рёбра после применения модификаторов" msgid "Pixel Coordinates" msgstr "Координаты в пикселях" msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0" msgstr "Отображать UV-координаты в пикселях вместо относительных координат от 0.0 до 1.0" msgid "Display Stretch" msgstr "Отобразить растяжение" msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)" msgstr "Отобразить грани с расцветкой в соответствии с разницей между их координатами UV и 3D (синий для слабого искажения, красный для высокого искажения)" msgid "Display UVs" msgstr "Отображать UV" msgid "Display overlay of UV layer" msgstr "Отображать наложение UV-слоя" msgid "Stretch Opacity" msgstr "Непрозрачность растяжения" msgid "Opacity of the UV Stretch overlay" msgstr "Непрозрачность наложения UV-растяжения" msgid "Tile Grid Shape" msgstr "Форма сетки плитки" msgid "How many tiles will be shown in the background" msgstr "Сколько плиток будет показано на заднем плане" msgid "Live Unwrap" msgstr "Развёртывать в реальном времени" msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices" msgstr "Непрерывно развёртывать выделенный UV-остров при трансформации закреплённых вершин" msgid "UV Face Opacity" msgstr "Непрозрачность граней UV" msgid "Opacity of faces in UV overlays" msgstr "Непрозрачность граней UV-наложений" msgid "UV Opacity" msgstr "Непрозрачность UV" msgid "Opacity of UV overlays" msgstr "Непрозрачность UV-наложений" msgid "Element of a curve, either NURBS, Bézier or Polyline or a character with text objects" msgstr "Элемент кривой, NURBS, Безье или полилинии, или символ с текстовыми объектами" msgid "Bézier Points" msgstr "Точки Безье" msgid "Collection of points for Bézier curves only" msgstr "Коллекция точек только для кривых Безье" msgid "Character Index" msgstr "Индекс символа" msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)" msgstr "Положение этого символа в данных текста (только для текстовых кривых)" msgid "Hide this curve in Edit mode" msgstr "Скрыть эту кривую в режиме редактирования" msgid "Material slot index of this curve" msgstr "Индекс слота материала этой кривой" msgid "Order U" msgstr "Порядок по U" msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance." msgstr "NURBS-упоря́дочение в направлении U. Более высокие значения заставляют каждую точку влиять на большую область, но имеют худшую производительность." msgid "Order V" msgstr "Порядок по V" msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance." msgstr "NURBS-упоря́дочение в направлении V. Более высокие значения заставляют каждую точку влиять на большую область, но имеют худшую производительность." msgid "Points U" msgstr "Точки U" msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction" msgstr "Общее количество точек для кривой или поверхности в направлении U" msgid "Points V" msgstr "Точки V" msgid "Total number points for the surface on the V direction" msgstr "Общее количество точек для поверхности по направлению V" msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline" msgstr "Коллекция точек, образующих эту полилинию или сплайн NURBS" msgid "Radius Interpolation" msgstr "Интерполяция радиуса" msgid "The type of radius interpolation for Bézier curves" msgstr "Тип интерполяции радиуса для кривых Безье" msgid "Curve or Surface subdivisions per segment" msgstr "Количество разбиений кривой или поверхности на сегмент" msgid "Surface subdivisions per segment" msgstr "Количество разбиений поверхности на сегмент" msgid "Tilt Interpolation" msgstr "Интерполяция наклона" msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bézier curves" msgstr "Тип интерполяции наклона для трёхмерных кривых Безье" msgid "The interpolation type for this curve element" msgstr "Тип интерполяции для этого элемента кривой" msgid "Bézier U" msgstr "Безье U" msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bézier spline in the U direction" msgstr "Заставить эту кривую или поверхность NURBS действовать как сплайн Безье в направлении U" msgid "Bézier V" msgstr "Безье V" msgid "Make this nurbs surface act like a Bézier spline in the V direction" msgstr "Заставить эту NURBS-поверхность действовать как сплайн Безье в направлении по V" msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction" msgstr "Создать замкнутый цикл по направлению U из кривой или поверхности" msgid "Make this surface a closed loop in the V direction" msgstr "Создать замкнутый цикл по направлению V из этой поверхности" msgid "Endpoint U" msgstr "Конечная точка U" msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction" msgstr "Сделать так, чтобы эта NURBS кривая или поверхность соответствовала конечным точкам в направлении по U" msgid "Endpoint V" msgstr "Конечная точка V" msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction" msgstr "Сделать так, чтобы эта NURBS-поверхность соответствовала конечным точкам в направлении по V" msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve" msgstr "Сглаживание нормалей поверхности или фаски кривой" msgid "Spline Bézier Points" msgstr "Точки сплайна Безье" msgid "Collection of spline Bézier points" msgstr "Коллекция точек сплайна Безье" msgid "Spline point without handles" msgstr "Точка сплайна без рукояток" msgid "NURBS weight" msgstr "Вес NURBS" msgid "Spline Points" msgstr "Точки сплайна" msgid "Collection of spline points" msgstr "Коллекция точек сплайна" msgid "Spreadsheet Column" msgstr "Столбец табличного редактора" msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column" msgstr "Постоянные данные, связанные со столбцом табличного редактора" msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet" msgstr "Тип данных соответствующего столбца, видимого в табличном редакторе" msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source" msgstr "Данные, используемые для идентификации соответствующих данных из источника данных" msgid "Spreadsheet Column ID" msgstr "ID столбца табличного редактора" msgid "Data used to identify a spreadsheet column" msgstr "Данные, используемые для идентификации столбца табличного редактора" msgid "Column Name" msgstr "Имя столбца" msgid "Spreadsheet Row Filter" msgstr "Фильтры строк табличного редактора" msgid "How close float values need to be to be equal" msgstr "Насколько близкими должны быть нецелые значения, чтобы быть равными" msgid "Boolean Value" msgstr "Булевое значение" msgid "Color Value" msgstr "Значение цвета" msgid "Float Value" msgstr "Нецелое значение" msgid "2D Vector Value" msgstr "Значение 2D-вектора" msgid "Vector Value" msgstr "Векторное значение" msgid "Integer Value" msgstr "Целое значение" msgid "3D Vector Value" msgstr "Значение 3D-вектора" msgid "8-Bit Integer Value" msgstr "Значение 8-битного целого числа" msgid "Text Value" msgstr "Текстовое значение" msgid "Spreadsheet Table" msgstr "Таблица табличного редактора" msgid "Persistent data associated with a table" msgstr "Постоянные данные, связанные с таблицей" msgid "Columns" msgstr "Столбцы" msgid "Columns within the table" msgstr "Столбцы в таблице" msgid "Data used to identify the table" msgstr "Данные, используемые для идентификации таблицы" msgid "Spreadsheet Table ID" msgstr "ID таблицы табличного редактора" msgid "Data used to identify a spreadsheet table" msgstr "Данные, используемые для идентификации таблицы в табличном редакторе" msgid "The type of the table identifier" msgstr "Тип идентификатора таблицы" msgid "Table contains geometry data" msgstr "Таблица, содержащая геометрические данные" msgid "Layer Index" msgstr "Индекс слоя" msgid "Index of the Grease Pencil layer" msgstr "Индекс слоя Grease Pencil" msgid "Path to the data that is displayed" msgstr "Путь к отображаемым данным" msgid "Spreadsheet Tables" msgstr "Таблицы табличного редактора" msgid "Active table and persisted state of previously displayed tables" msgstr "Активная таблица и сохранённое состояние ранее отображаемых таблиц" msgid "Active Table" msgstr "Активная таблица" msgid "Stereo 3D Display" msgstr "Отображение стерео 3D" msgid "Settings for stereo 3D display" msgstr "Настройки отображения стерео 3D" msgid "Stereo Output" msgstr "Стереовывод" msgid "Settings for stereo output" msgstr "Настройки стереовывода" msgid "Stereo Mode" msgstr "Стереорежим" msgid "Squeezed Frame" msgstr "Сжатый кадр" msgid "Combine both views in a squeezed image" msgstr "Объединять оба вида в сжатом изображении" msgid "String Attribute Value" msgstr "Значение строкового атрибута" msgid "String value in geometry attribute" msgstr "Строковое значение в атрибуте геометрии" msgid "Sequence strip in the sequence editor" msgstr "Дорожка последовательности кадров в нелинейном видеоредакторе" msgid "Blend Opacity" msgstr "Непрозрачность смеше́ния" msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips" msgstr "Процентная сила цветового влияния дорожки на другие дорожки" msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips" msgstr "Метод наложения дорожки на остальные дорожки" msgid "Cross" msgstr "Наложение" msgid "Alpha Under" msgstr "Альфа снизу" msgid "Gamma Cross" msgstr "Гамма-наложение" msgid "Y position of the sequence strip" msgstr "Y-Положение у дорожки" msgid "Strip Color" msgstr "Цвет дорожки" msgid "Color tag for a strip" msgstr "Цветовой тег для дорожки" msgid "Effect Fader Position" msgstr "Положение микшера эффекта" msgid "Custom fade value" msgstr "Особая величина спада" msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied" msgstr "Длина содержимого этой дорожки перед применением рукояток" msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied" msgstr "Длина содержимого этой дорожки после применения рукояток" msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied" msgstr "Конечный кадр, отображаемый в редакторе последовательности после применения смещений" msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame" msgstr "Начальный отображаемый кадр в редакторе последовательности после применения смещений; установка этого значения аналогична перемещению рукоятки в положение, отличное от фактического кадра начала" msgid "End Offset" msgstr "Конечное смещение" msgid "X position where the strip begins" msgstr "Координата X начала дорожки" msgid "Lock strip so that it cannot be transformed" msgstr "Заблокировать дорожку, чтобы ей нельзя было случайно сдвинуть" msgid "Modifiers affecting this strip" msgstr "Модификаторы, влияющие на эту дорожку" msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output" msgstr "Отключить дорожку, чтобы её не было видно в выводе" msgid "Left Handle Selected" msgstr "Левая ручка выделена" msgid "Right Handle Selected" msgstr "Правая ручка выделена" msgid "Show retiming keys, so they can be moved" msgstr "Показать ключи ретайминга, чтобы их можно было перемещать" msgctxt "Sequence" msgid "Image" msgstr "Изображение" msgctxt "Sequence" msgid "Meta" msgstr "Мета" msgctxt "Sequence" msgid "Scene" msgstr "Сцена" msgctxt "Sequence" msgid "Movie" msgstr "Фильм" msgctxt "Sequence" msgid "Clip" msgstr "Видеофрагмент" msgctxt "Sequence" msgid "Mask" msgstr "Маска" msgctxt "Sequence" msgid "Sound" msgstr "Звук" msgid "Use Default Fade" msgstr "Затухание по умолчанию" msgid "Fade effect using the built-in default (usually makes the transition as long as the effect strip)" msgstr "Эффект затемнения по умолчанию (обычно это продление перехода до конца дорожки эффекта)" msgid "Use Linear Modifiers" msgstr "Линейные модификаторы" msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space" msgstr "Рассчитывать модификаторы в линейном пространстве, а не в пространстве видеоредактора" msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips" msgstr "Дорожка-секвенция, применяющая эффект на изображения, создаваемые другими дорожками" msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels" msgstr "Представление информации об альфа-канале в RGBA-пикселях" msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel" msgstr "Не изменять значения каналов RGB полупрозрачных пикселей от альфа-канала" msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel" msgstr "Перемножать значения каналов RGB полупрозрачных пикселей с альфа-каналом" msgid "Multiply Colors" msgstr "Перемножить цвета" msgid "Adjust the intensity of the input's color" msgstr "Настройка насыщенности исходных цветов" msgid "Multiply alpha along with color channels" msgstr "Умножить альфу вместе с цветовыми каналами" msgid "Strobe" msgstr "Стробировать" msgid "Only display every nth frame" msgstr "Показывать только каждый n-й кадр" msgid "Remove fields from video movies" msgstr "Исправить чересстрочность изображения (эффект «гребёнки») из видео" msgid "Flip X" msgstr "Отразить по X" msgid "Flip on the X axis" msgstr "Отразить по оси X" msgid "Flip Y" msgstr "Отразить по Y" msgid "Flip on the Y axis" msgstr "Отразить по оси Y" msgid "Convert Float" msgstr "Преобразовать в нецелое" msgid "Convert input to float data" msgstr "Преобразовать входные данные в нецелочисленные данные" msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip" msgstr "Использовать прокси предварительного просмотра и/или индекс временного кода для этой дорожки" msgid "Reverse Frames" msgstr "Кадры в обратном порядке" msgid "Reverse frame order" msgstr "Обратить порядок кадров" msgid "Add Strip" msgstr "Добавить дорожку" msgid "Input 1" msgstr "Вход 1" msgid "First input for the effect strip" msgstr "Первый вход для дорожки эффектов" msgid "Input 2" msgstr "Вход 2" msgid "Second input for the effect strip" msgstr "Второй вход для дорожки эффектов" msgid "Adjustment Layer Strip" msgstr "Дорожка корректирующего слоя" msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below" msgstr "Дорожка-секвенция, использующая корректирующие фильтры для слоёв ниже" msgid "Animation End Offset" msgstr "Смещение конца анимации" msgid "Animation end offset (trim end)" msgstr "Смещение конца анимации (конец обрезки)" msgid "Animation Start Offset" msgstr "Смещение начала анимации" msgid "Animation start offset (trim start)" msgstr "Смещение начала анимации (начало обрезки)" msgid "Alpha Over Strip" msgstr "Дорожка альфа-наложения" msgid "Alpha Under Strip" msgstr "Дорожка \"Альфа снизу\"" msgid "Color Mix Strip" msgstr "Дорожка смеше́ния цветов" msgctxt "Color" msgid "Blending Mode" msgstr "Режим наложения" msgctxt "Color" msgid "Darken" msgstr "Затемнение" msgctxt "Color" msgid "Multiply" msgstr "Умножение" msgctxt "Color" msgid "Color Burn" msgstr "Прожигание цвета" msgctxt "Color" msgid "Linear Burn" msgstr "Линейное прожигание" msgctxt "Color" msgid "Lighten" msgstr "Осветление" msgctxt "Color" msgid "Screen" msgstr "Экран" msgctxt "Color" msgid "Color Dodge" msgstr "Осветление основы" msgctxt "Color" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgctxt "Color" msgid "Overlay" msgstr "Наложение" msgctxt "Color" msgid "Soft Light" msgstr "Мягкий свет" msgctxt "Color" msgid "Hard Light" msgstr "Жёсткий свет" msgctxt "Color" msgid "Vivid Light" msgstr "Яркий свет" msgctxt "Color" msgid "Linear Light" msgstr "Линейный свет" msgctxt "Color" msgid "Pin Light" msgstr "Точечный свет" msgctxt "Color" msgid "Difference" msgstr "Разница" msgctxt "Color" msgid "Exclusion" msgstr "Исключение" msgctxt "Color" msgid "Subtract" msgstr "Вычесть" msgctxt "Color" msgid "Hue" msgstr "Тон" msgctxt "Color" msgid "Saturation" msgstr "Насыщенность" msgctxt "Color" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgctxt "Color" msgid "Value" msgstr "Яркость" msgid "Color Strip" msgstr "Цветовая дорожка" msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color" msgstr "Дорожка-секвенция, создающая изображение, заполненное одним цветом" msgid "Effect Strip color" msgstr "Генерируемый цвет" msgid "Crossfade Strip" msgstr "Дорожка перекрёстного наложения" msgid "Gamma Crossfade Strip" msgstr "Дорожка гамма-перекрёстного наложения" msgid "Gaussian Blur Strip" msgstr "Дорожка \"Гауссово размытие\"" msgid "Sequence strip creating a gaussian blur" msgstr "Дорожка-секвенция, создающая Гауссово размытие" msgid "Size of the blur along X axis" msgstr "Размер размытия вдоль оси X" msgid "Size of the blur along Y axis" msgstr "Размер размытия вдоль оси Y" msgid "Glow Strip" msgstr "Дорожка \"Свечение\"" msgid "Sequence strip creating a glow effect" msgstr "Дорожка-секвенция, создающая эффект свечения" msgid "Blur Distance" msgstr "Расстояние размытия" msgid "Radius of glow effect" msgstr "Радиус эффекта размытия" msgid "Boost Factor" msgstr "Коэффициент усиления" msgid "Brightness multiplier" msgstr "Множитель яркости" msgid "Brightness limit of intensity" msgstr "Ограничение интенсивности яркости" msgid "Accuracy of the blur effect" msgstr "Точность эффекта размытия" msgid "Minimum intensity to trigger a glow" msgstr "Минимальная интенсивность, вызывающая свечение" msgid "Only Boost" msgstr "Только усиление" msgid "Show the glow buffer only" msgstr "Показывать только буфер свечения" msgid "Multicam Select Strip" msgstr "Дорожка селектора мультикамер" msgid "Sequence strip to perform multicam editing" msgstr "Дорожка-секвенция, выполняющая редактирование мультикамер" msgid "Multicam Source Channel" msgstr "Канал-источник мультикамер" msgid "Multiply Strip" msgstr "Умножить дорожку" msgid "SpeedControl Strip" msgstr "Дорожка \"Управление скоростью\"" msgid "Sequence strip to control the speed of other strips" msgstr "Дорожка-секвенция, управляющая скоростью других дорожек" msgid "Speed Control" msgstr "Управление скоростью" msgid "Speed control method" msgstr "Метод контроля скорости" msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length" msgstr "Настройка скорости воспроизведения входного сигнала так, чтобы его длительность соответствовала длине дорожки" msgid "Multiply with the speed factor" msgstr "Умножить на коэффициент скорости" msgid "Frame number of the input strip" msgstr "Номер кадра входной дорожки" msgid "Percentage of the input strip length" msgstr "Процент от длины входной дорожки" msgid "Multiply Factor" msgstr "Коэффициент умножения" msgid "Multiply the current speed of the strip with this number or remap current frame to this frame" msgstr "Умножить текущую скорость дорожки на это число или переназначить текущий кадр на этот кадр" msgid "Frame number of input strip" msgstr "Номер кадра входной дорожки" msgid "Percentage of input strip length" msgstr "Процент длины входной дорожки" msgid "Frame Interpolation" msgstr "Интерполяция кадров" msgid "Do crossfade blending between current and next frame" msgstr "Выполнять перекрёстное-смешивание между текущим и следующим кадрами" msgid "Subtract Strip" msgstr "Дорожка \"Вычитание\"" msgid "Text Strip" msgstr "Текстовая дорожка" msgid "Sequence strip creating text" msgstr "Дорожка-секвенция для создания текста" msgid "Align X" msgstr "Выровнять по X" msgid "Horizontal text alignment" msgstr "Горизонтальное выравнивание текста" msgid "Anchor X" msgstr "Якорь - X" msgid "Horizontal position of the text box relative to Location" msgstr "Горизонтальное положение текстового поля относительно положения" msgid "Anchor Y" msgstr "Якорь Y" msgid "Vertical position of the text box relative to Location" msgstr "Вертикальное положение текстового поля относительно положения" msgid "Box Color" msgstr "Цвет поля" msgid "Box Margin" msgstr "Отступ поля" msgid "Box margin as factor of image width" msgstr "Отступ поля в качестве коэффициента ширины самого изображения" msgid "Box Roundness" msgstr "Округлость поля" msgid "Box corner radius as a factor of box height" msgstr "Радиус углов текстового поля в качестве коэффициента высоты самого поля" msgid "Text color" msgstr "Цвет текста" msgid "Size of the text" msgstr "Размер текста" msgid "Location of the text" msgstr "Положение текста" msgid "Outline Color" msgstr "Цвет обводки" msgid "Outline Width" msgstr "Толщина обводки" msgid "Shadow Angle" msgstr "Угол тени" msgid "Shadow Blur" msgstr "Размытие теней" msgid "Shadow Offset" msgstr "Отступ тени" msgid "Text that will be displayed" msgstr "Отображаемый текст" msgid "Display text as bold" msgstr "Отображать текст жирным шрифтом" msgid "Display colored box behind text" msgstr "Отображать цветное поле-рамку позади самого текста" msgid "Display text as italic" msgstr "Отображать текст курсивом" msgid "Display outline around text" msgstr "Отображать обводку вокруг текста" msgid "Display shadow behind text" msgstr "Отображать тень за текстом" msgid "Wrap Width" msgstr "Ширина строки" msgid "Word wrap width as factor, zero disables" msgstr "Ширина строки в процентах, ноль — не использовать" msgid "Wipe Strip" msgstr "Дорожка вытеснения" msgid "Sequence strip creating a wipe transition" msgstr "Дорожка-секвенция, создающая эффект вытеснения" msgid "Angle of the transition" msgstr "Угол перехода" msgid "Blur Width" msgstr "Ширина размытия" msgid "Width of the blur for the transition, in percentage relative to the image size" msgstr "Ширина размытия для перехода, в процентах относительно размера изображения" msgctxt "Sequence" msgid "Direction" msgstr "Направление" msgid "Whether to fade in or out" msgstr "Проявление или исчезновение" msgctxt "Sequence" msgid "Out" msgstr "Исчезновение" msgctxt "Sequence" msgid "In" msgstr "Проявление" msgctxt "Sequence" msgid "Transition Type" msgstr "Тип перехода" msgctxt "Sequence" msgid "Single" msgstr "Одиночный" msgctxt "Sequence" msgid "Double" msgstr "Двойной" msgctxt "Sequence" msgid "Iris" msgstr "Диафрагма" msgctxt "Sequence" msgid "Clock" msgstr "Часы" msgid "Image Strip" msgstr "Дорожка для изображений" msgid "Sequence strip to load one or more images" msgstr "Дорожка-секвенция, загружающая одно или несколько изображений" msgid "Mask Strip" msgstr "Дорожка маски" msgid "Sequence strip to load a video from a mask" msgstr "Дорожка-секвенция, загружающая видео из маски" msgid "Mask that this strip uses" msgstr "Маска, используемая этой дорожкой" msgid "Meta Strip" msgstr "Мета дорожка" msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip" msgstr "Дорожка-секвенция, группирующая другие дорожки в одну дорожку последовательностей" msgid "Strips nested in meta strip" msgstr "Дорожки, вложенные в мета-дорожку" msgid "MovieClip Strip" msgstr "Дорожка \"Видеофрагмент\"" msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor" msgstr "Дорожка-секвенция, загружающая видео из редактора видеоклипов" msgid "Movie clip that this strip uses" msgstr "Видеофрагмент, который используется в этой дорожке" msgid "Frames per second" msgstr "Кадров в секунду" msgid "Stabilize 2D Clip" msgstr "Стабилизировать 2D видео" msgid "Use the 2D stabilized version of the clip" msgstr "Использовать 2D-стабилизированную версию видео" msgid "Undistort Clip" msgstr "Убрать искажение видео" msgid "Use the undistorted version of the clip" msgstr "Использовать неискажённую версию видео" msgid "Sequence strip to load a video" msgstr "Дорожка-секвенция, загружающая видео" msgid "Stream Index" msgstr "Индекс потока" msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index" msgstr "Использовать поток с этим индексом для файлов с несколькими видеопотоками" msgid "Mode to load movie views" msgstr "Режим загрузки видов видео" msgid "Scene Strip" msgstr "Дорожка сцены" msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene" msgstr "Дорожка-секвенция, использующий рендер изображения сцены" msgid "Scene that this strip uses" msgstr "Сцена, используемая этой дорожкой" msgid "Camera Override" msgstr "Переопределить камеру" msgid "Override the scene's active camera" msgstr "Переопределить активную камеру сцены" msgid "Input type to use for the Scene strip" msgstr "Тип входа, используемый для дорожки сцены" msgid "Use the Scene's 3D camera as input" msgstr "Использовать 3D-камеру сцены в качестве входа" msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input" msgstr "Использовать временную шкалу секвенсора сцены в качестве входа" msgid "Use Annotations" msgstr "Использовать аннотации" msgid "Show Annotations in OpenGL previews" msgstr "Показывать аннотации в превью OpenGL" msgid "Playback volume of the sound" msgstr "Громкость воспроизведения звука" msgid "Sound Strip" msgstr "Звуковая дорожка" msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time" msgstr "Дорожка-секвенция, определяющая звук, воспроизводимый на заданном временном интервале" msgctxt "Sound" msgid "Pan" msgstr "Панорамировать" msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)" msgstr "Панорамировать звук при воспроизведении (только для моноканальных источников)" msgid "Preserve Pitch" msgstr "Сохранять высоту" msgid "Maintain the original pitch of the audio when changing playback speed" msgstr "Сохранять исходную высоту звука при изменении скорости воспроизведения" msgid "Display Waveform" msgstr "Показывать волновую форму" msgid "Display the audio waveform inside the strip" msgstr "Показывать волновую форму аудиосигнала внутри дорожки" msgid "Sound data-block used by this strip" msgstr "Датаблок звука, используемый этой дорожкой" msgctxt "Sound" msgid "Sound Offset" msgstr "Смещение звука" msgid "Offset of the sound from the beginning of the strip, expressed in seconds" msgstr "Смещение звука от начала дорожки, выраженное в секундах" msgid "Strip Color Balance Data" msgstr "Данные баланса цветовой дорожки" msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers" msgstr "Параметры цветового баланса для дорожки секвенций и её модификаторов" msgid "Correction Method" msgstr "Метод коррекции" msgid "Lift/Gamma/Gain" msgstr "Тёмные тона/средние тона/светлые тона" msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)" msgstr "Смещение/мощность/наклон (ASC-CDL)" msgid "ASC-CDL standard color correction" msgstr "Цветовая коррекция по стандарту ASC-CDL" msgid "Color balance gain (highlights)" msgstr "Насыщенность цветового баланса (яркие участки)" msgid "Color balance gamma (midtones)" msgstr "Гамма цветового баланса (средние тона)" msgid "Inverse Gain" msgstr "Инвертировать насыщенность" msgid "Invert the gain color" msgstr "Инвертировать цвет светлых тонов" msgid "Inverse Gamma" msgstr "Инвертировать гамму" msgid "Invert the gamma color" msgstr "Инвертировать цвет средних тонов" msgid "Inverse Lift" msgstr "Инвертировать подъём" msgid "Invert the lift color" msgstr "Инвертировать цвет теней" msgid "Inverse Offset" msgstr "Обратное смещение" msgid "Invert the offset color" msgstr "Инвертировать цвет смещения" msgid "Inverse Power" msgstr "Обратная мощность" msgid "Invert the power color" msgstr "Инвертировать цвет мощности" msgid "Inverse Slope" msgstr "Обратный наклон" msgid "Invert the slope color" msgstr "Инвертировать цвет наклона" msgid "Lift" msgstr "Подъём" msgid "Color balance lift (shadows)" msgstr "Подъём цветового баланса (тени)" msgid "Correction for entire tonal range" msgstr "Коррекция всех тонов одновременно" msgctxt "MovieClip" msgid "Power" msgstr "Мощность" msgid "Correction for midtones" msgstr "Поправка на полутона" msgid "Slope" msgstr "Наклон" msgid "Correction for highlights" msgstr "Поправка на светлые тона" msgid "Strip Color Balance" msgstr "Баланс дорожки цвета" msgid "Color balance parameters for a sequence strip" msgstr "Параметры цветового баланса для дорожки-секвенции" msgid "Strip Crop" msgstr "Обрезка дорожки" msgid "Cropping parameters for a sequence strip" msgstr "Параметры обрезки для дорожки-секвенции" msgid "Number of pixels to crop from the right side" msgstr "Количество обрезаемых пикселей с правой стороны" msgid "Number of pixels to crop from the top" msgstr "Количество обрезаемых пикселей сверху" msgid "Number of pixels to crop from the left side" msgstr "Количество обрезаемых пикселей с левой стороны" msgid "Number of pixels to crop from the bottom" msgstr "Количество обрезаемых пикселей снизу" msgid "Strip Element" msgstr "Элемент дорожки" msgid "Sequence strip data for a single frame" msgstr "Данные дорожки последовательности для одного кадра" msgid "Name of the source file" msgstr "Имя исходного файла" msgid "Orig FPS" msgstr "Ориг FPS" msgid "Original frames per second" msgstr "Исходные \"кадры в секунду\"" msgid "Orig Height" msgstr "Исх. высота" msgid "Original image height" msgstr "Высота исходного изображения" msgid "Orig Width" msgstr "Исх. ширина" msgid "Original image width" msgstr "Ширина исходного изображения" msgid "Collection of StripElement" msgstr "Коллекция элементов дорожки" msgid "Strip Modifier" msgstr "Модификатор дорожки" msgid "Modifier for sequence strip" msgstr "Модификатор дорожки последовательностей" msgid "Enable this modifier" msgstr "Включить этот модификатор" msgid "Mask ID used as mask input for the modifier" msgstr "Идентификатор маски, используемый для сокрытия участков в модификаторе" msgid "Strip used as mask input for the modifier" msgstr "Дорожка, используемая в качестве маски для этого модификатора" msgid "Type of input data used for mask" msgstr "Тип входных данных, используемых для маски" msgid "Use sequencer strip as mask input" msgstr "Использовать дорожку секвенсора в качестве входной маски" msgid "Use mask ID as mask input" msgstr "Использовать идентификатор маски в качестве источника маски" msgid "This modifier is active" msgstr "Этот модификатор активен" msgid "Mask Time" msgstr "Время маски" msgid "Time to use for the Mask animation" msgstr "Время, использующееся в анимации маски" msgid "Mask animation is offset to start of strip" msgstr "Рассчитывать начало анимации относительно начала дорожки" msgid "Mask animation is in sync with scene frame" msgstr "Анимация маски синхронизирована с кадрами сцены" msgid "Mute this modifier" msgstr "Отключить этот модификатор" msgid "Mute expanded settings for the modifier" msgstr "Свернуть/развернуть настройки для этого модификатора" msgid "Tone Map" msgstr "Тональное отображение" msgid "Sound Equalizer" msgstr "Звуковой эквалайзер" msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip" msgstr "Данные модификатора яркости/контраста для дорожки последовательности" msgid "Adjust the luminosity of the colors" msgstr "Настроить яркость цветов" msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels" msgstr "Настроить разницу в яркости между пикселями" msgid "Color balance modifier for sequence strip" msgstr "Модификатор цветового баланса для дорожки последовательности" msgid "Multiply the intensity of each pixel" msgstr "Умножить интенсивность каждого пикселя" msgid "RGB curves modifier for sequence strip" msgstr "Модификатор RGB-кривых для дорожки последовательности" msgid "Hue correction modifier for sequence strip" msgstr "Модификатор коррекции оттенка для дорожки последовательности" msgid "Mask modifier for sequence strip" msgstr "Модификатор \"Маска\" для дорожки \"секвенции\"" msgid "Compositor Modifier" msgstr "Модификатор компо́зитора" msgid "Tone mapping modifier" msgstr "Модификатор тонального отображения" msgid "Adaptation" msgstr "Адаптация" msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity" msgstr "Если 0, то глобально; Если 1, то на основе интенсивности пикселей" msgid "Set to 0 to use estimate from input image" msgstr "Установите в 0 для оценки от входного изображения" msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent" msgstr "Если 0, то одинаково для всех каналов; Если 1, независимо для каждого" msgid "If not used, set to 1" msgstr "Если не используется, установите в 1" msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter" msgstr "Если меньше нуля, затемняет изображение; в противном случае делает его ярче" msgid "The value the average luminance is mapped to" msgstr "Значение, на которое отображается средняя яркость" msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve" msgstr "Обычно всегда 1, но может использоваться как дополнительный элемент управления для изменения кривой яркости" msgid "Tonemap Type" msgstr "Тип тоновой карты" msgid "Tone mapping algorithm" msgstr "Алгоритм тонального отображения" msgid "R/D Photoreceptor" msgstr "R/D-Фоторецептор" msgid "Rh Simple" msgstr "Простой Rh" msgid "Equalize audio" msgstr "Выравнивание звука" msgid "Graphical definition equalization" msgstr "Выравнивание по графическому определению" msgid "White balance modifier for sequence strip" msgstr "Модификатор баланса белого для дорожки последовательности" msgid "White Value" msgstr "Белая точка" msgid "This color defines white in the strip" msgstr "Этот цвет задаёт белый тон в дорожке" msgid "Collection of strip modifiers" msgstr "Коллекция модификаторов дорожки" msgid "The active strip modifier in the list" msgstr "Активный модификатор дорожки в списке" msgid "Strip Proxy" msgstr "Прокси дорожки" msgid "Proxy parameters for a sequence strip" msgstr "Параметры прокси для дорожки последовательности" msgid "Build 100% proxy resolution" msgstr "Построение прокси с разрешением в 100%" msgid "Build 25% proxy resolution" msgstr "Построение прокси с разрешением в 25%" msgid "Build 50% proxy resolution" msgstr "Построение прокси с разрешением в 50%" msgid "Build 75% proxy resolution" msgstr "Построение прокси с разрешением в 75%" msgid "Location of custom proxy file" msgstr "Место хранения особого прокси-файла" msgid "Quality of proxies to build" msgstr "Качество создаваемых прокси" msgid "Method for reading the inputs timecode" msgstr "Метод чтения таймкодов исходников" msgid "Overwrite existing proxy files when building" msgstr "Перезаписать существующие прокси-файлы при сборке" msgid "Use a custom directory to store data" msgstr "Использовать особую папку для хранения данных" msgid "Proxy Custom File" msgstr "Особый файл прокси" msgid "Use a custom file to read proxy data from" msgstr "Использовать особый файл для чтения данных прокси" msgid "Strip Transform" msgstr "Трансформация дорожки" msgid "Transform parameters for a sequence strip" msgstr "Параметры трансформации для дорожки последовательности" msgid "Type of filter to use for image transformation" msgstr "Тип фильтра, используемого для преобразования изображения" msgid "Automatically choose filter based on scaling factor" msgstr "Автоматически выбирать фильтр на основе коэффициента масштабирования" msgid "Use nearest sample" msgstr "Использовать ближайший образец" msgid "Interpolate between 2×2 samples" msgstr "Интерполировать между сэмплами 2×2" msgid "Cubic Mitchell" msgstr "Кубический Mitchell" msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples" msgstr "Кубический фильтр Митчелла на сэмплах 4×4" msgid "Cubic B-Spline" msgstr "Кубический B-сплайн" msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples" msgstr "Фильтр кубического B-сплайна (размыто, но без звона) на сэмплах 4×4" msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel" msgstr "Усредняет исходные сэмплы изображения, которые попадают под целевой пиксель" msgid "Translate X" msgstr "Перенос по X" msgid "Move along X axis" msgstr "Перемещать вдоль оси X" msgid "Translate Y" msgstr "Перенос по Y" msgid "Move along Y axis" msgstr "Перемещать вдоль оси Y" msgid "Origin of image for transformation" msgstr "Ориджин изображения для трансформации" msgid "Rotate around image center" msgstr "Поворот вокруг центра изображения" msgid "Scale along X axis" msgstr "Масштабировать по оси X" msgid "Scale along Y axis" msgstr "Масштабировать по оси Y" msgid "Collection of Strips" msgstr "Коллекция дорожек" msgid "Studio Light" msgstr "Студийный свет" msgid "Studio light" msgstr "Студийный свет" msgid "Has Specular Highlight" msgstr "Имеет слой бликов" msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes" msgstr "Файл изображения студийного света имеет отдельные «диффузные» и «глянцевые» проходы" msgid "Lights used to display objects in solid draw mode" msgstr "Источники света для отображения объектов в режиме сплошного затенения" msgctxt "Light" msgid "Studio" msgstr "Студийный" msgctxt "Light" msgid "World" msgstr "Мир" msgctxt "Light" msgid "MatCap" msgstr "MatCap" msgid "Collection of studio lights" msgstr "Коллекция вариантов студийного освещения" msgctxt "Image" msgid "Mapping" msgstr "Отображение" msgid "Map X and Y coordinates directly" msgstr "Прямая разметка координат X и Y" msgctxt "Image" msgid "Cube" msgstr "Куб" msgid "Map using the normal vector" msgstr "Разметка по векторам нормалей" msgid "Map with Z as central axis" msgstr "Разметка с использованием Z в качестве центральной оси" msgid "X Mapping" msgstr "X-Разметка" msgid "Y Mapping" msgstr "Y-Разметка" msgid "Z Mapping" msgstr "Z-Разметка" msgid "Maximum value for clipping" msgstr "Максимальное значение для отсечения" msgid "Minimum value for clipping" msgstr "Минимальное значение для отсечения" msgid "Has Maximum" msgstr "Есть максимум" msgid "Whether to use maximum clipping value" msgstr "Использовать максимум в качестве значения отсечения" msgid "Has Minimum" msgstr "Есть минимум" msgid "Whether to use minimum clipping value" msgstr "Использовать минимум в качестве значения отсечения" msgid "Texture Paint Slot" msgstr "Слот текстурного рисования" msgid "Slot that contains information about texture painting" msgstr "Слот, содержащий информацию о текстурном рисовании" msgid "Icon" msgstr "Значок" msgid "Paint slot icon" msgstr "Значок слота рисования" msgid "Slot has a valid image and UV map" msgstr "Слот имеет подходящее изображение и UV-карту" msgid "Name of the slot" msgstr "Имя слота" msgid "Text Box" msgstr "Текстовое поле" msgid "Text bounding box for layout" msgstr "Габаритный контейнер для вёрстки текста" msgid "Textbox Height" msgstr "Высота текстового поля" msgid "Textbox Width" msgstr "Ширина текстового поля" msgid "Textbox X Offset" msgstr "Смещение X текстового поля" msgid "Textbox Y Offset" msgstr "Смещение Y текстового поля" msgid "Text Character Format" msgstr "Формат символов текста" msgid "Text character formatting settings" msgstr "Настройки форматирования символов текста" msgid "Spacing between characters" msgstr "Межсимвольное расстояние" msgid "Material slot index of this character" msgstr "Индекс слота материала этого персонажа" msgid "Text Line" msgstr "Строка текста" msgid "Line of text in a Text data-block" msgstr "Строка текста в текстовом датаблоке" msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture" msgstr "Слот текстуры, определяющий разметку и влияние текстуры" msgid "Mode used to apply the texture" msgstr "Режим применения текстуры" msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled" msgstr "Цвет по умолчанию для текстур, не возвращающих RGB или когда включено преобразование RGB в интенсивность" msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard" msgstr "Значение, используемое для Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu и Hard" msgid "Texture slot name" msgstr "Имя слота текстуры" msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations" msgstr "Подстройка положений X, Y и Z текстурной разметки" msgid "Which output node to use, for node-based textures" msgstr "Нода вывода, используемая для нодовых текстур" msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes" msgstr "Установить масштабирование для размеров X, Y и Z текстуры" msgid "Texture data-block used by this texture slot" msgstr "Датаблок текстуры, используемый этим текстурным слотом" msgid "Brush Texture Slot" msgstr "Текстурный слот кисти" msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block" msgstr "Текстурный слот для текстур в датаблоке кисти" msgid "Brush texture rotation" msgstr "Вращение текстуры кисти" msgid "Has Texture Angle Source" msgstr "Имеет источник угла текстуры" msgid "Stencil" msgstr "Трафарет" msgid "Random Angle" msgstr "Случайный угол" msgid "Brush texture random angle" msgstr "Случайный угол текстуры кисти" msgid "LineStyle Texture Slot" msgstr "Текстурный слот стиля линий" msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block" msgstr "Текстурный слот для текстур в датаблоке стиля линии" msgid "Alpha Factor" msgstr "Коэффициент альфа" msgid "Amount texture affects alpha" msgstr "Величина влияния текстуры на альфа-канал" msgid "Diffuse Color Factor" msgstr "Коэфф. дифф. цвета" msgid "Amount texture affects diffuse color" msgstr "Величина влияния текстуры на диффузный цвет" msgctxt "Texture" msgid "Texture Coordinates" msgstr "Текстурные координаты" msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background" msgstr "Текстурные координаты, используемые для наложения текстуры на фон" msgctxt "Texture" msgid "Window" msgstr "Окно" msgid "Use screen coordinates as texture coordinates" msgstr "Использовать экранные координаты в качестве текстурных координат" msgctxt "Texture" msgid "Global" msgstr "Глобальная" msgid "Use global coordinates for the texture coordinates" msgstr "Использовать глобальные координаты в качестве текстурных координат" msgctxt "Texture" msgid "Along stroke" msgstr "Вдоль штриха" msgid "Use stroke length for texture coordinates" msgstr "Использовать длины штрихов для текстурных координат" msgid "Use the original undeformed coordinates of the object" msgstr "Использовать исходные недеформированные координаты объекта" msgid "The texture affects the alpha value" msgstr "Если включено, текстура влияет на альфа-значения" msgid "The texture affects basic color of the stroke" msgstr "Использовать текстуру для задания основного цвета штриха" msgid "Particle Settings Texture Slot" msgstr "Текстурный слот в настройках частиц" msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block" msgstr "Текстурный слот для текстур в датаблоке настроек частиц" msgid "Clump Factor" msgstr "Коэфф. скопления" msgid "Amount texture affects child clump" msgstr "Величина влияния текстуры на скопление потомков" msgid "Damp Factor" msgstr "Коэфф. гашения" msgid "Amount texture affects particle damping" msgstr "Величина влияния текстуры на торможение частиц" msgid "Density Factor" msgstr "Коэфф. плотности" msgid "Amount texture affects particle density" msgstr "Величина влияния текстуры на плотность частиц" msgid "Field Factor" msgstr "Множитель поля" msgid "Amount texture affects particle force fields" msgstr "Величина влияния текстуры на силовые поля частиц" msgid "Gravity Factor" msgstr "Множитель гравитации" msgid "Amount texture affects particle gravity" msgstr "Величина влияния текстуры на силу тяжести частиц" msgid "Kink Amplitude Factor" msgstr "Коэфф. амплитуды волнения" msgid "Amount texture affects child kink amplitude" msgstr "Величина влияния текстуры на амплитуду волнения потомков" msgid "Kink Frequency Factor" msgstr "Коэфф. частоты волнения" msgid "Amount texture affects child kink frequency" msgstr "Величина влияния текстуры на частоту волнения потомков" msgid "Length Factor" msgstr "Коэфф. длины" msgid "Amount texture affects child hair length" msgstr "Величина влияния текстуры на длины волос-потомков" msgid "Life Time Factor" msgstr "Коэфф. времени жизни" msgid "Amount texture affects particle life time" msgstr "Величина влияния текстуры на время жизни частиц" msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates" msgstr "Объект, используемый для применения текстурных координат" msgid "Rough Factor" msgstr "Коэфф. неровности" msgid "Amount texture affects child roughness" msgstr "Величина влияния текстуры на неровность потомков" msgid "Size Factor" msgstr "Коэфф. размера" msgid "Amount texture affects physical particle size" msgstr "Величина влияния текстуры на физический размер частиц" msgctxt "Texture" msgid "Object" msgstr "Объект" msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates" msgstr "Использовать координаты связанного объекта в качестве текстурных координат" msgid "Use UV coordinates for texture coordinates" msgstr "Использовать UV-координаты для текстурных координат" msgctxt "Texture" msgid "Strand / Particle" msgstr "Прядь / Частица" msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)" msgstr "Использовать нормализованные текстурные координаты пряди (1D) или возраст частицы (X) и её положение на пути (Y)" msgid "Emission Time Factor" msgstr "Коэфф. времени порождения" msgid "Amount texture affects particle emission time" msgstr "Величина влияния текстуры на время порождения частиц" msgid "Twist Factor" msgstr "Коэффициент скручивания" msgid "Amount texture affects child twist" msgstr "Величина влияния текстуры на закручивание потомков" msgid "Affect the child clumping" msgstr "Оказывать влияние на скопление потомков" msgid "Affect the particle velocity damping" msgstr "Оказывать влияние на торможение частиц" msgid "Affect the density of the particles" msgstr "Оказывать влияние на скорость частиц" msgid "Force Field" msgstr "Силовое поле" msgid "Affect the particle force fields" msgstr "Оказывать влияние на силовые поля частиц" msgid "Affect the particle gravity" msgstr "Оказывать влияние на силу тяжести частиц" msgid "Kink Amplitude" msgstr "Амплитуда волнения" msgid "Affect the child kink amplitude" msgstr "Оказывать влияние на амплитуду волнения потомков" msgid "Kink Frequency" msgstr "Частота волнения" msgid "Affect the child kink frequency" msgstr "Оказывать влияние на частоту волнения потомков" msgid "Affect the child hair length" msgstr "Оказывать влияние на длину волос-потомков" msgid "Life Time" msgstr "Время жизни" msgid "Affect the life time of the particles" msgstr "Оказывать влияние на время жизни частиц-потомков" msgid "Rough" msgstr "Грубость" msgid "Affect the child rough" msgstr "Оказывать влияние на неровность потомков" msgid "Affect the particle size" msgstr "Оказывать влияние на размер частиц" msgid "Emission Time" msgstr "Время порождения" msgid "Affect the emission time of the particles" msgstr "Оказывать влияние на время порождения частиц" msgid "Affect the child twist" msgstr "Оказывать влияние на закручивание потомков" msgid "Affect the particle initial velocity" msgstr "Оказывать влияние на начальную скорость частиц" msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates" msgstr "UV-Карта, используемая для отображения текстурных координат UV" msgid "Amount texture affects particle initial velocity" msgstr "Величина влияния текстуры на начальную скорость частиц" msgid "User interface styling and color settings" msgstr "Настройки стиля и цвета пользовательского интерфейса" msgid "Clip Editor" msgstr "Редактор клипов" msgid "Theme properties shared by different editors" msgstr "Настройки темы, общие для разных редакторов" msgid "The path to the preset loaded into this theme (if any)" msgstr "Путь к пресету, загруженному в эту тему (если есть)" msgid "Name of the theme" msgstr "Имя темы" msgid "Theme properties for common editor regions" msgstr "Параметры темы для общих регионов редактора" msgid "Active Theme Area" msgstr "Область активной темы" msgid "Theme Bone Color Set" msgstr "Тема набора цветов костей" msgid "Theme settings for bone color sets" msgstr "Настройки темы набора цветов костей" msgid "Color used for active bones" msgstr "Цвет активных костей" msgid "Color used for the surface of bones" msgstr "Цвет поверхности костей" msgid "Color used for selected bones" msgstr "Цвет выделенных костей" msgid "Colored Constraints" msgstr "Расцветка ограничичелей" msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status" msgstr "Использовать цвета для указания наличия ограничителей или ключей" msgid "Theme Clip Editor" msgstr "Тема редактора видеофрагментов" msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor" msgstr "Настройки темы для редактора видеофрагментов" msgid "Active Marker" msgstr "Активный маркер" msgid "Color of active marker" msgstr "Цвет активного маркера" msgid "Disabled Marker" msgstr "Отключённый маркер" msgid "Color of disabled marker" msgstr "Цвет отключённого маркера" msgid "Locked Marker" msgstr "Заблокированный маркер" msgid "Color of locked marker" msgstr "Цвет заблокированного маркера" msgid "Color of marker" msgstr "Цвет маркера" msgid "Marker Outline" msgstr "Обводка маркера" msgid "Color of marker's outline" msgstr "Цвет обводки маркера" msgid "Metadata Background" msgstr "Фон метаданных" msgid "Metadata Text" msgstr "Текст метаданных" msgid "Path After" msgstr "Путь после" msgid "Color of path after current frame" msgstr "Цвет траектории после текущего кадра" msgid "Path Before" msgstr "Путь до" msgid "Color of path before current frame" msgstr "Цвет траектории до текущего кадра" msgid "Path Keyframe After" msgstr "След. ключевые кадры траектории" msgid "Color of keyframes on a path after current frame" msgstr "Цвет ключевых кадров на траектории после текущего кадра" msgid "Path Keyframe Before" msgstr "Предыд. ключевые кадры траектории" msgid "Color of keyframes on a path before current frame" msgstr "Цвет ключевых кадров на траектории перед текущим кадром" msgid "Selected Marker" msgstr "Выделенный маркер" msgid "Color of selected marker" msgstr "Цвет выделенного маркера" msgid "Settings for space" msgstr "Настройки пространства" msgid "Theme Collection Color" msgstr "Цвет коллекции тем" msgid "Theme settings for collection colors" msgstr "Настройки темы цветов коллекций" msgid "Collection Color Tag" msgstr "Коллекция цветовых тегов" msgid "Common Theme Properties" msgstr "Настройки общих тем" msgid "Common Animation Properties" msgstr "Общие настройки анимации" msgid "Shared animation theme properties" msgstr "Общие настройки темы анимации" msgid "Channel Group" msgstr "Группа каналов" msgid "Active Channel Group" msgstr "Активная группа каналов" msgid "Selected Channel" msgstr "Выбранный канал" msgid "Sub-channels" msgstr "Подканалы" msgid "Color of regular keyframe" msgstr "Цвет обычного ключевого кадра" msgid "Breakdown Keyframe" msgstr "Кадр фазы переноса" msgid "Color of breakdown keyframe" msgstr "Цвет кадра фазы переноса" msgid "Breakdown Keyframe Selected" msgstr "Выделенный кадр фазы переноса" msgid "Color of selected breakdown keyframe" msgstr "Цвет выделенного кадра фазы переноса" msgid "Extreme Keyframe" msgstr "Предельный ключевой кадр" msgid "Color of extreme keyframe" msgstr "Цвет предельного ключевого кадра" msgid "Extreme Keyframe Selected" msgstr "Предельный выделенный ключевой кадр" msgid "Color of selected extreme keyframe" msgstr "Цвет выделенного предельного ключевого кадра" msgid "Generated Keyframe" msgstr "Сгенерированный ключевой кадр" msgid "Color of generated keyframe" msgstr "Цвет сгенерированного ключевого кадра" msgid "Generated Keyframe Selected" msgstr "Выделенный сгенерированный ключевой кадр" msgid "Color of selected generated keyframe" msgstr "Цвет выделенного сгенерированного ключевого кадра" msgid "Jitter Keyframe" msgstr "Ключевой кадр колебания" msgid "Color of jitter keyframe" msgstr "Цвет ключевого кадра колебания" msgid "Jitter Keyframe Selected" msgstr "Выделенный ключевой кадр колебания" msgid "Color of selected jitter keyframe" msgstr "Цвет выделенного ключевого кадра колебания" msgid "Moving Hold Keyframe" msgstr "Ключевой кадр удержания движения" msgid "Color of moving hold keyframe" msgstr "Цвет удерживаемого передвигаемого ключевого кадра" msgid "Moving Hold Keyframe Selected" msgstr "Выделенный удерживаемый передвигаемый ключевой кадр" msgid "Color of selected moving hold keyframe" msgstr "Цвет выделенного удерживаемого передвигаемого ключевого кадра" msgid "Keyframe Selected" msgstr "Выделенный ключевой кадр" msgid "Color of selected keyframe" msgstr "Цвет выделенного ключевого кадра" msgid "Long Key" msgstr "Длинный ключ" msgid "Long Key Selected" msgstr "Выделенный длинный ключ" msgid "Preview Range" msgstr "Диапазон предпросмотра" msgid "Color of preview range overlay" msgstr "Цвет диапазона верхнего слоя предпросмотра" msgid "Common Curve Properties" msgstr "Кривая - Общие свойства" msgid "Shared curve theme properties" msgstr "Общие настройки темы для кривых" msgid "Align Handle" msgstr "Ручка \"Выровнять\"" msgid "Align Handle Selected" msgstr "Выделенная ручка \"Выровнять\"" msgid "Auto Handle Selected" msgstr "Выделенная автоматическая ручка" msgid "Auto-Clamped Handle Selected" msgstr "Выделенная \"автоматически ограниченная\" ручка" msgid "Free Handle Selected" msgstr "Выделенная свободная ручка" msgid "Vector Handle Selected" msgstr "Выделенные векторные ручки" msgid "Handle Vertex" msgstr "Вершина ручки" msgid "Handle Vertex Select" msgstr "Выделенная вершина ручки" msgid "Handle Vertex Size" msgstr "Размер вершины ручки" msgid "Theme Console" msgstr "Тема консоли" msgid "Theme settings for the Console" msgstr "Настройки темы для консоли" msgid "Line Error" msgstr "Ошибка в строке" msgid "Line Info" msgstr "Информация в строке" msgid "Line Input" msgstr "Строка ввода" msgid "Line Output" msgstr "Строка вывода" msgid "Theme Dope Sheet" msgstr "Тема экспозиционного листа" msgid "Theme settings for the Dope Sheet" msgstr "Настройки темы для экспозиционного листа" msgid "Interpolation Line" msgstr "Линия интерполяции" msgid "Color of lines showing non-Bézier interpolation modes" msgstr "Цвет линий, показывающих режимы интерполяции, отличные от Безье" msgid "Keyframe Border" msgstr "Граница ключевого кадра" msgid "Color of keyframe border" msgstr "Цвет границы ключевого кадра" msgid "Keyframe Border Selected" msgstr "Выделенная граница ключевого кадра" msgid "Color of selected keyframe border" msgstr "Цвет выделенной границы ключевого кадра" msgid "Keyframe Scale Factor" msgstr "Коэффициент масштаба ключевых кадров" msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes" msgstr "Коэффициент масштабирования для настройки высоты ключевых кадров" msgid "Simulated Frames" msgstr "Кадры симуляции" msgid "Summary" msgstr "Сводка" msgid "Color of summary channel" msgstr "Цвет суммарного канала" msgid "Theme File Browser" msgstr "Тема браузера файлов" msgid "Theme settings for the File Browser" msgstr "Настройки темы браузера файлов" msgid "Alternate Rows" msgstr "Чётные строки" msgid "Overlay color on every other row" msgstr "Цвет наложения поверх каждой второй строки" msgid "Selected File" msgstr "Выделенный файл" msgid "Font Style" msgstr "Стиль шрифта" msgid "Theme settings for Font" msgstr "Настройки темы шрифта" msgid "Character Weight" msgstr "Вес символа" msgid "Weight of the characters. 100-900, 400 is normal." msgstr "Вес символов. 100-900, 400 - норма." msgid "Font size in points" msgstr "Размер шрифта, выраженный в точках" msgid "Shadow Size" msgstr "Размер тени" msgid "Shadow type (0 none, 3, 5 blur, 6 outline)" msgstr "Тип тени (0 — нет, 3, 5 — размытие, 6 — контур)" msgid "Shadow Alpha" msgstr "Альфа тени" msgid "Shadow X Offset" msgstr "Смещение X тени" msgid "Shadow offset in pixels" msgstr "Смещение тени в пикселях" msgid "Shadow Y Offset" msgstr "Смещение Y тени" msgid "Shadow Brightness" msgstr "Яркость тени" msgid "Shadow color in gray value" msgstr "Цвет тени в значении серого" msgid "Theme Background Color" msgstr "Тема фонового цвета" msgid "Theme settings for background colors and gradient" msgstr "Настройки темы для фоновых цветов и градиента" msgid "Background Type" msgstr "Тип фона" msgid "Type of background in the 3D viewport" msgstr "Тип фона в 3D-вьюпорте" msgid "Single Color" msgstr "Один цвет" msgid "Use a solid color as viewport background" msgstr "Использовать сплошной цвет в качестве фона вьюпота" msgid "Linear Gradient" msgstr "Линейный градиент" msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background" msgstr "Использовать вертикальный линейный градиент экранного пространства в качестве фона вьюпорта" msgid "Vignette" msgstr "Виньетка" msgid "Use a radial gradient as viewport background" msgstr "Использовать радиальный градиент в качестве фона для вьюпорта" msgid "Gradient Low" msgstr "Градиент внизу" msgid "Gradient High/Off" msgstr "Градиент Высокий/Выключить" msgid "Theme Graph Editor" msgstr "Тема редактора графов" msgid "Theme settings for the graph editor" msgstr "Настройки темы для редактора графов" msgid "Vertex Select" msgstr "Выделенная вершина" msgid "Vertex Size" msgstr "Размер вершины" msgid "Theme Image Editor" msgstr "Тема редактора изображений" msgid "Theme settings for the Image Editor" msgstr "Настройки темы для редактора изображений" msgid "Edge Select" msgstr "Выделенные рёбра" msgid "Edge Width" msgstr "Ширина ребра" msgid "Active Vertex/Edge/Face" msgstr "Активная вершина/ребро/грань" msgid "Face Mode Selection" msgstr "Режим выделения грани" msgid "Face Selection" msgstr "Выделение граней" msgid "Face Dot Size" msgstr "Размер точки грани" msgid "Stitch Preview Active Island" msgstr "Превью сшивания - Активный остров" msgid "Stitch Preview Edge" msgstr "Превью сшивания - Ребро" msgid "Stitch Preview Face" msgstr "Превью сшивания - Грань" msgid "Stitch Preview Stitchable" msgstr "Превью сшивания - Сшиваемое" msgid "Stitch Preview Unstitchable" msgstr "Превью сшивания - Несшиваемое" msgid "Stitch Preview Vertex" msgstr "Превью сшивания - Вершина" msgid "Scope Region Background" msgstr "Область диапазона - Фон" msgid "Texture Paint/Modifier UVs" msgstr "Текстурирование/Модификатор UV" msgid "Wire Edit" msgstr "Проволока при редактировании" msgid "Theme Info" msgstr "Тема пространства информации" msgid "Theme settings for Info" msgstr "Настройки темы для пространства информации" msgid "Debug Icon Background" msgstr "Значок отладки - Фон" msgid "Background color of Debug icon" msgstr "Цвет фона значка отладки" msgid "Debug Icon Foreground" msgstr "Значок отладки - Передний план" msgid "Foreground color of Debug icon" msgstr "Цвет переднего плана значка отладки" msgid "Error Icon Foreground" msgstr "Значок ошибки - Передний план" msgid "Foreground color of Error icon" msgstr "Цвет переднего плана значка ошибки" msgid "Info Icon Foreground" msgstr "Значок информации - Передний план" msgid "Foreground color of Info icon" msgstr "Цвет переднего плана значка информации" msgid "Operator Icon Background" msgstr "Значок оператора - Фон" msgid "Background color of Operator icon" msgstr "Цвет фона значка оператора" msgid "Operator Icon Foreground" msgstr "Значок оператора - Передний план" msgid "Foreground color of Operator icon" msgstr "Цвет переднего плана значка оператора" msgid "Property Icon Background" msgstr "Значок свойства - Фон" msgid "Background color of Property icon" msgstr "Цвет фона значка свойства" msgid "Property Icon Foreground" msgstr "Значок свойства - Передний план" msgid "Foreground color of Property icon" msgstr "Цвет переднего плана значка свойства" msgid "Selected Line Background" msgstr "Фон выделенной строки" msgid "Background color of selected line" msgstr "Цвет фона выделенной строки" msgid "Selected Line Text Color" msgstr "Выделенная строка - Цвет текста" msgid "Text color of selected line" msgstr "Цвет текста выделенной строки" msgid "Warning Icon Foreground" msgstr "Значок предупреждения на переднем плане" msgid "Foreground color of Warning icon" msgstr "Цвет переднего плана значка предупреждения" msgid "Theme Nonlinear Animation" msgstr "Тема редактора нелинейной анимации" msgid "Theme settings for the NLA Editor" msgstr "Настройки темы для редактора НЛА" msgid "Active Action" msgstr "Активное действие" msgid "Animation data-block has active action" msgstr "Датаблок анимации с активным действием" msgid "No Active Action" msgstr "Нет активного действия" msgid "Animation data-block does not have active action" msgstr "У блока данных анимации нет активного действия" msgid "Meta Strips" msgstr "Мета-дорожки" msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)" msgstr "Невыделенная мета-дорожка (для группировки связанных, родственных дорожек)" msgid "Meta Strips Selected" msgstr "Выделенные мета-дорожки" msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)" msgstr "Выделенная мета-дорожка (для группировки связанных, родственных дорожек)" msgid "Sound Strips" msgstr "Аудиодорожки" msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)" msgstr "Невыделенная аудиодорожка (для синхронизации звука динамиков)" msgid "Sound Strips Selected" msgstr "Выделенные аудиодорожки" msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)" msgstr "Выделенная аудиодорожка (для синхронизации звука динамиков)" msgid "Unselected Action-Clip Strip" msgstr "Невыделенная дорожка действия" msgid "Strips Selected" msgstr "Выделенные дорожки" msgid "Selected Action-Clip Strip" msgstr "Выделенная дорожка действия" msgid "Transitions" msgstr "Переходы" msgid "Unselected Transition Strip" msgstr "Невыделенная дорожка перехода" msgid "Transitions Selected" msgstr "Выделенные переходы" msgid "Selected Transition Strip" msgstr "Выделенная дорожка перехода" msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited" msgstr "Цвет для дорожки/действия, которые \"сдвигаются\" или редактируются" msgid "Tweak Duplicate Flag" msgstr "Индикатор дублирования в подстройке" msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked" msgstr "Цвет индикатора предупруждения/ошибки для дорожек, ссылающихся на настраиваемую дорожку" msgid "Theme Node Editor" msgstr "Тема нодового редактора" msgid "Theme settings for the Node Editor" msgstr "Настройки темы для нодового редактора" msgid "Attribute Node" msgstr "Нода атрибута" msgid "Closure Zone" msgstr "Зона замыкания" msgid "Color Node" msgstr "Нода цвета" msgid "Converter Node" msgstr "Нода преобразования" msgid "Dashed Lines Opacity" msgstr "Непрозрачность пунктирных линий" msgid "Opacity for the dashed lines in wires" msgstr "Непрозрачность пунктирных линий в проволоке" msgid "Distort Node" msgstr "Нода искажения" msgid "Filter Node" msgstr "Нода фильтра" msgid "For Each Geometry Element Zone" msgstr "Зона для каждого элемента геометрии" msgid "Frame Node" msgstr "Нода кадра" msgid "Grid Levels" msgstr "Уровни сетки" msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background" msgstr "Количество подразделений точечной сетки, отображаемой на заднем плане" msgid "Group Node" msgstr "Группа нод" msgid "Group Socket Node" msgstr "Нода сокетов группы" msgid "Matte Node" msgstr "Нода маски" msgid "Node Backdrop" msgstr "Подложка" msgid "Node Selected" msgstr "Выделенная нода" msgid "Noodle Curving" msgstr "Искривление соединений" msgid "Curving of the noodle" msgstr "Искривление связей" msgid "Repeat Zone" msgstr "Зона повторений" msgid "Script Node" msgstr "Нода скрипта" msgid "Simulation Zone" msgstr "Зона симуляции" msgid "Vector Node" msgstr "Нода вектора" msgid "Wires" msgstr "Связи" msgid "Wire Color" msgstr "Цвет проволоки" msgid "Wire Select" msgstr "Выделение связи" msgid "Theme Outliner" msgstr "Тема аутлайнера" msgid "Theme settings for the Outliner" msgstr "Настройки темы аутлайнера" msgid "Active Highlight" msgstr "Подсветка активного" msgid "Edited Object" msgstr "Редактируемый объект" msgid "Filter Match" msgstr "Соответствующие фильтру" msgid "Selected Highlight" msgstr "Подсветка выделения" msgid "Theme Preferences" msgstr "Настройки темы" msgid "Theme settings for the Blender Preferences" msgstr "Настройки темы для настроек Blender" msgid "Theme Properties" msgstr "Настройки пространства свойств" msgid "Theme settings for the Properties" msgstr "Настройки темы пространства свойств" msgid "Search Match" msgstr "Совпадение при поиске" msgid "Shared Region Properties" msgstr "Общие настройки для регионов" msgid "Theme settings for regions that are common among editors" msgstr "Настройки темы для регионов, которые являются общими для редакторов" msgid "Asset Shelf Region Theme" msgstr "Тема региона полки ассетов" msgid "Theme settings for asset shelves" msgstr "Настройки темы для полок ассетов" msgid "Header Background" msgstr "Фон заголовка" msgid "Source List Region Settings" msgstr "Настройки региона списка источников" msgid "Selected Text" msgstr "Выдел. текст" msgid "Scrubbing & Markers Region Settings" msgstr "Настройки области перемотки и маркеров" msgid "Timestamp" msgstr "Временная метка" msgid "Marker Selected" msgstr "Выделенный маркер" msgid "Sidebar & Toolbar Region Settings" msgstr "Настройки боковой панели и панели инструментов" msgid "Navigation/Tabs Background" msgstr "Навигация/Вкладки - Фон" msgid "Theme Sequence Editor" msgstr "Тема редактора последовательности" msgid "Theme settings for the Sequence Editor" msgstr "Настройки темы редактора последовательности" msgid "Audio Strip" msgstr "Аудиодорожка" msgid "Clip Strip" msgstr "Видеодорожка" msgid "Preview Background" msgstr "Фон предпросмотра" msgid "Selected Strips" msgstr "Выделенные дорожки" msgid "Text strip editing selection" msgstr "Выделение для редактирования текстовой дорожки" msgid "Text Strip Cursor" msgstr "Курсор текстовой дорожки" msgid "Text strip editing cursor" msgstr "Курсор для редактирования текстовой дорожки" msgid "Transition Strip" msgstr "Дорожка перехода" msgid "Theme Space Settings" msgstr "Тема настроек пространства" msgid "Window Background" msgstr "Фон окна" msgid "Header Text Highlight" msgstr "Подсветка текста заголовка" msgid "Text Highlight" msgstr "Подсветка текста" msgid "Theme Spreadsheet" msgstr "Тема - Табличный редактор" msgid "Theme settings for the Spreadsheet" msgstr "Настройки темы для табличного редактора" msgid "Theme Status Bar" msgstr "Тема панели состояния" msgid "Theme settings for the Status Bar" msgstr "Настройки темы панели состояния" msgid "Theme Strip Color" msgstr "Тема - Цвет дорожки" msgid "Theme settings for strip colors" msgstr "Настройки темы для цветов дорожек" msgid "Theme settings for style sets" msgstr "Настройки темы для стилевых наборов" msgid "Panel Title Font" msgstr "Шрифт заголовка панели" msgid "Tooltip Style" msgstr "Стиль подсказок-описаний" msgid "Widget Style" msgstr "Стиль виджета" msgid "Theme Text Editor" msgstr "Темы редактора текста" msgid "Theme settings for the Text Editor" msgstr "Настройки темы для редактора текста" msgid "Line Numbers Background" msgstr "Фон номеров строк" msgid "Syntax Built-In" msgstr "Синтаксис - Встроенный" msgid "Syntax Comment" msgstr "Подсветка комментариев" msgid "Syntax Numbers" msgstr "Подсветка чисел" msgid "Syntax Preprocessor" msgstr "Препроцессор синтаксиса" msgid "Syntax Reserved" msgstr "Синтаксис: зарезервированное" msgid "Syntax Special" msgstr "Синтаксис: спецсимволы" msgid "Syntax String" msgstr "Подсветка строк" msgid "Syntax Symbols" msgstr "Синтаксис: символы" msgid "Theme Top Bar" msgstr "Тема верхней панели" msgid "Theme settings for the Top Bar" msgstr "Настройки темы верхней панели" msgid "Theme User Interface" msgstr "Тема пользовательского интерфейса" msgid "Theme settings for user interface elements" msgstr "Настройки темы для пользовательского интерфейса" msgid "W Axis" msgstr "Ось W" msgid "W-axis for quaternion and axis-angle rotations" msgstr "Ось W, используемая при вращениях кватерниона, в также оси и угла" msgid "Editor Border" msgstr "Граница редактора" msgid "Color of the border between editors" msgstr "Цвет границы между редакторами" msgid "Editor Outline" msgstr "Обводка редактора" msgid "Color of the outline of each editor, except the active one" msgstr "Цвет обводки каждого редактора, кроме активного" msgid "Active Editor Outline" msgstr "Обводка активного редактора" msgid "Color of the outline of the active editor" msgstr "Цвет обводки активного редактора" msgid "Gizmo A" msgstr "Гизмо А" msgid "Gizmo B" msgstr "Гизмо В" msgid "Gizmo Highlight" msgstr "Подсветка гизмо" msgid "Gizmo Primary" msgstr "Основное гизмо" msgid "Gizmo Secondary" msgstr "Второстепенное гизмо" msgid "Gizmo View Align" msgstr "Гизмо - вид \"выровненный\"" msgid "Icon Alpha" msgstr "Прозрачность иконок" msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast" msgstr "Прозрачность иконок интерфейса для уменьшения контраста" msgid "Auto Keying Indicator" msgstr "Индикатор автоматического ввода ключей" msgid "Color of Auto Keying indicator when enabled" msgstr "Цвет индикатора автоматического ввода ключей при включении" msgid "Icon Border" msgstr "Обводка иконок" msgid "Control the intensity of the border around themes icons" msgstr "Настроить интенсивность обводки иконок" msgid "File Folders" msgstr "Папки" msgid "Color of folders in the file browser" msgstr "Цвет папок в браузере файлов" msgid "Icon Saturation" msgstr "Насыщенность иконок" msgid "Saturation of icons in the interface" msgstr "Насыщенность цвета иконок интерфейса" msgid "Panel/Menu Shadow Strength" msgstr "Панели/Меню - Интенсивность тени" msgid "Blending factor for panel and menu shadows" msgstr "Коэффициент смеше́ния для теней от панелей и меню" msgid "Panel/Menu Shadow Width" msgstr "Панели/Меню - Ширина тени" msgid "Width of panel and menu shadows, set to zero to disable" msgstr "Ширина теней от панелей и меню, \"0\" для отключения" msgid "Active Panel Outline" msgstr "Обводка активной панели" msgid "Color of the outline of top-level panels that are active" msgstr "Цвет контура панелей верхнего уровня, которые являются активными" msgid "Panel Background" msgstr "Фон панели" msgid "Panel Header" msgstr "Заголовок панели" msgid "Panel Outline" msgstr "Обводка панели" msgid "Color of the outline of top-level panels" msgstr "Цвет контура панелей верхнего уровня" msgid "Panel Roundness" msgstr "Округлость панели" msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels" msgstr "Закругление углов панелей и подпанелей" msgid "Sub-Panel Background" msgstr "Фон подпанели" msgid "Panel Text" msgstr "Текст панели" msgid "Panel Title" msgstr "Название панели" msgid "Primary Color" msgstr "Первичный цвет" msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas" msgstr "Основной цвет шахматного узора, обозначающий прозрачные области" msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas" msgstr "Вторичный цвет шахматного рисунка, обозначающий прозрачные области" msgid "Checkerboard Size" msgstr "Размер шахматной доски" msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas" msgstr "Размер шахматного узора с указанием прозрачных областей" msgid "Box Backdrop Colors" msgstr "Задние цвета прямоугольника" msgid "Curve Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов кривых" msgid "List Item Colors" msgstr "Цвета элементов списка" msgid "Menu Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов меню" msgid "Menu Backdrop Colors" msgstr "Задние цвета меню" msgid "Menu Item Colors" msgstr "Цвета элементов меню" msgid "Number Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов чисел" msgid "Slider Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов ползунков" msgid "Option Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов переключателей" msgid "Pie Menu Colors" msgstr "Цвета круговых меню" msgid "Progress Bar Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов полос состояний" msgid "Pulldown Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов ниспадающих меню" msgid "Radio Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов радиокнопок" msgid "Regular Widget Colors" msgstr "Цвета обычных виждетов" msgid "Scroll Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов прокрутки" msgid "State Colors" msgstr "Цвета состояний" msgid "Tab Colors" msgstr "Цвета вкладок" msgid "Text Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов текста" msgid "Toggle Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов переключателей" msgid "Tool Widget Colors" msgstr "Цвета виджетов инструментов" msgid "Toolbar Item Widget Colors" msgstr "Цвета виджета панели инструментов" msgid "Tooltip Colors" msgstr "Цвета вспл. подсказок" msgid "Widget Emboss" msgstr "Выступ виджетов" msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets" msgstr "Цвет однопиксельной линии тени под виджетами" msgid "Text Cursor" msgstr "Текстовый курсор" msgid "Color of the text insertion cursor (caret)" msgstr "Цвет курсора вставки текста (каретки)" msgid "Theme 3D Viewport" msgstr "Тема 3D-вьюпорта" msgid "Theme settings for the 3D viewport" msgstr "Настройки темы для 3D-вьюпорта" msgid "The color for things after the current frame (for onion skinning, motion paths, etc.)" msgstr "Цвет для объектов после текущего кадра (для калькирования, траекторий движения и т. д.)" msgid "The color for things before the current frame (for onion skinning, motion paths, etc.)" msgstr "Цвет для объектов до текущего кадра (для калькирования, траекторий движения и т. д.)" msgid "Bone Locked Weight" msgstr "Блокированный вес костей" msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting" msgstr "Оттенок костей, соответствующий блокированной весовой группе во время покраски" msgid "Bone Pose Selected" msgstr "Выделенная кость позы" msgid "Outline color of selected pose bones" msgstr "Цвет контура выделенных костей позы" msgid "Bone Pose Active" msgstr "Активная позовая кость" msgid "Outline color of active pose bones" msgstr "Цвет обводки активных позовых костей" msgid "Bone Solid" msgstr "Сплошная кость" msgid "Default color of the solid shapes of bones" msgstr "Цвет по умолчанию для сплошной формы костей" msgid "Bundle Solid" msgstr "Тон комплектов" msgid "Camera Passepartout" msgstr "Паспарту камеры" msgid "Camera Path" msgstr "Путь камеры" msgid "Clipping Border" msgstr "Границы отсечения" msgctxt "WindowManager" msgid "Crease" msgstr "Складка" msgid "Edge Mode Selection" msgstr "Режим выделения ребра" msgid "Edge Selection" msgstr "Выделение рёбер" msgid "Edge Angle Text" msgstr "Текст угла к грани" msgid "Edge Length Text" msgstr "Текст длины ребра" msgid "Face Angle Text" msgstr "Текст угла грани" msgid "Face Area Text" msgstr "Текст площади грани" msgid "Face Orientation Back" msgstr "Ориентация граней \"Сзади\"" msgid "Face Orientation Front" msgstr "Ориентация граней \"Спереди\"" msgid "Face Retopology" msgstr "Ретопология граней" msgid "Grease Pencil Vertex" msgstr "Точка Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Vertex Select" msgstr "Выделенная точка Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Vertex Size" msgstr "Размер точки Grease Pencil" msgid "Face Normal" msgstr "Нормаль к грани" msgid "NURBS Active U Lines" msgstr "Активные U-линии NURBS" msgid "NURBS Active V Lines" msgstr "Активные V-линии NURBS" msgid "NURBS U Lines" msgstr "U-линии NURBS" msgid "NURBS V Lines" msgstr "V-линии NURBS" msgid "Object Origin Size" msgstr "Размер ориджина объекта" msgid "Diameter in pixels for object/light origin display" msgstr "Диаметр в пикселях для отображения ориджина объекта/источника света" msgid "Object Selected" msgstr "Выделенный объект" msgid "Skin Root" msgstr "Корень оболочки" msgid "Grease Pencil Keyframe" msgstr "Ключевой кадр Grease Pencil" msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes" msgstr "Цвет ключевых кадров Grease Pencil" msgid "Vertex Group Unreferenced" msgstr "Неиспользуемое в группах вершин" msgid "View Overlay" msgstr "Наложение вида" msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active" msgstr "Цвет сетки в режиме редактирования, но с включённым режимом выделения по рёбрам" msgid "Theme Widget Color Set" msgstr "Темы набора цветов виждетов" msgid "Theme settings for widget color sets" msgstr "Настройки темы для цветовых наборов виджетов" msgid "Inner" msgstr "Внутри" msgid "Inner Selected" msgstr "Внутреннее выделенное" msgid "Outline Selected" msgstr "Контур выделения" msgid "Roundness" msgstr "Округлость" msgid "Amount of edge rounding" msgstr "Размер закругления рамок" msgid "Shade Down" msgstr "Затенение снизу" msgid "Shade Top" msgstr "Затенение сверху" msgid "Theme Widget State Color" msgstr "Тема цветов состояний виджетов" msgid "Theme settings for widget state colors" msgstr "Настройки темы для цветов состояний виждетов" msgid "Color for error items" msgstr "Цвет для всплывающих ошибок-подсказок" msgid "Color for informational items" msgstr "Цвет для всплывающих информационных-подсказок" msgid "Animated" msgstr "С анимацией" msgid "Animated Selected" msgstr "Анимация выделения" msgid "Changed" msgstr "Изменено" msgid "Changed Selected" msgstr "Изменённые выделенные" msgid "Driven" msgstr "Под управлением" msgid "Driven Selected" msgstr "Под управлением с выделением" msgid "Overridden" msgstr "Переопределено" msgid "Overridden Selected" msgstr "Переопределено выделенное" msgid "Color for successful items" msgstr "Цвет для всплывающих подсказок об успешной операции" msgid "Color for warning items" msgstr "Цвет для всплывающих предупреждающих подсказок" msgid "Marker for noting points in the timeline" msgstr "Маркер для основных точек в временной шкале" msgid "Camera that becomes active on this frame" msgstr "Камера, которая становится активной в этом кадре" msgid "The frame on which the timeline marker appears" msgstr "Кадр, на котором расположен маркер временной шкалы" msgid "Marker selection state" msgstr "Состояние выделения маркера" msgid "Window event timer" msgstr "Таймер событий окна" msgid "Time since last step in seconds" msgstr "Время с момента последнего шага в секундах" msgid "Time since the timer started seconds" msgstr "Время в секундах с момента запуска таймера" msgid "Time Step" msgstr "Временной шаг" msgid "Use Location for Camera Fix" msgstr "Использовать положение для крепления к камере" msgid "Create location keys when fixing to the scene camera" msgstr "Создавать ключи положения при фиксации на камере сцены" msgid "Use Rotation for Camera Fix" msgstr "Использовать вращение для крепления к камере" msgid "Create rotation keys when fixing to the scene camera" msgstr "Создавать ключи вращения при фиксации на камере сцены" msgid "Use Scale for Camera Fix" msgstr "Использовать масштабирование для крепления к камере" msgid "Create scale keys when fixing to the scene camera" msgstr "Создавать ключи масштабирования при фиксации на камере сцены" msgid "Mirror Bone" msgstr "Кость-зеркало" msgid "Bone to use for the mirroring" msgstr "Кость, используемая для зеркалирования" msgid "Object to mirror over. Leave empty and name a bone to always mirror over that bone of the active armature" msgstr "Объект для зеркалирования. Оставьте поле пустым и укажите имя кости, которая всегда будет зеркалировать, должна быть костью активной арматуры" msgid "Relative Object" msgstr "Относительный объект" msgid "Object to which matrices are made relative" msgstr "Объект, относительно которого создаются матрицы" msgid "Stroke Placement (2D View)" msgstr "Расположение штрихов (2D-вид)" msgid "Stick stroke to the image" msgstr "Наложить штрихи на изображение" msgid "Stick stroke to the view" msgstr "Наложить штрихи на вид" msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)" msgstr "Расположение аннотаций (3D-вид)" msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space" msgstr "Расположение штрихов аннотаций в 3D-пространстве" msgid "Draw stroke at 3D cursor location" msgstr "Рисовать штрихи в позиции 3D-курсора" msgid "Stick stroke to surfaces" msgstr "Наложить штрихи на поверхности" msgid "Annotation Stroke Thickness" msgstr "Толщина линий аннотаций" msgid "Auto-Keying Mode" msgstr "Режим автосоздания ключей" msgid "Mode of automatic keyframe insertion for objects, bones and masks" msgstr "Режим автоматической вставки ключевых кадров для объектов, костей и масок" msgid "Add & Replace" msgstr "Добавить и заменить" msgid "Curves Sculpt" msgstr "Скульптинг кривых" msgid "Curve Profile Widget" msgstr "Виджет профиля кривой" msgid "Used for defining a profile's path" msgstr "Используется для определения пути профиля" msgid "Threshold distance for Auto Merge" msgstr "Пороговое расстояние для автообъединения" msgid "Grease Pencil Interpolate" msgstr "Интерполяция Grease Pencil" msgid "Grease Pencil Sculpt" msgstr "Скульптинг Grease Pencil" msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes" msgstr "Свойства инструмента скульптинга штрихов Grease Pencil" msgid "Select Mode" msgstr "Режим выделения" msgid "Stroke Placement (3D View)" msgstr "Расположение штрихов (3D-вид)" msgid "Draw stroke at Object origin" msgstr "Рисовать штрихи у ориджина объекта" msgid "Stick stroke to other strokes" msgstr "Наложить штрихи на другие штрихи" msgid "Stroke Snap" msgstr "Привязка штрихов" msgid "All Points" msgstr "Все точки" msgid "Snap to all points" msgstr "Привязать ко всем точкам" msgid "Snap to first and last points and interpolate" msgstr "Привязать к первой и последней точке и интерполировать" msgid "First Point" msgstr "Первая точка" msgid "Snap to first point" msgstr "Привязать к первой точке" msgid "Offset along the normal when drawing on surfaces" msgstr "Смещение по нормали при рисовании на поверхностях" msgctxt "Action" msgid "New Keyframe Type" msgstr "Новый тип ключевых кадров" msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes" msgstr "Тип ключевого кадра, создаваемого при добавлении ключевых кадров" msgid "Lock Markers" msgstr "Заблокировать маркеры" msgid "Prevent marker editing" msgstr "Запретить изменение маркеров" msgid "Lock Object Modes" msgstr "Блокировать режимы у объектов" msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting" msgstr "Ограничить выделение только теми объектами, которые используют тот же режим, что и активный объект, чтобы предотвратить случайное переключение режима при выделении" msgid "Mesh Selection Mode" msgstr "Режим выделения меша" msgid "Which mesh elements selection works on" msgstr "Какие типы элементов меша будут выделяться" msgid "Normal Vector" msgstr "Вектор нормали" msgid "Normal vector used to copy, add or multiply" msgstr "Вектор нормали, используемый для копирования, добавления или умножения" msgid "Plane Axis" msgstr "Плоскость оси" msgid "The axis used for placing the base region" msgstr "Ось, используемая для размещения области основания" msgid "Auto Axis" msgstr "Авто ось" msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)" msgstr "Выбрать ближайшую ось при размещении объектов (переопределение поверхности)" msgid "The initial depth used when placing the cursor" msgstr "Начальная глубина, используемая при размещении курсора" msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback" msgstr "Начать размещать на поверхности, используя положение 3D-курсора в качестве резервного варианта" msgid "Cursor Plane" msgstr "Плоскость курсора" msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position" msgstr "Начать размещение, используя точку, спроецированную на ось ориентации в позиции 3D-курсора" msgid "Cursor View" msgstr "Вид курсора" msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position" msgstr "Начать размещение, используя точку, проецируемую на плоскость вида в позиции 3D-курсора" msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)" msgstr "Использовать нормаль поверхности (используя ориентацию трансформации в качестве запасного варианта)" msgid "Use the current transform orientation" msgstr "Использовать текущую ориентацию трансформации" msgid "Snap Distance" msgstr "Расстояние привязки" msgid "Display size for proportional editing circle" msgstr "Отображаемый размер для круга пропорционального редактирования" msgctxt "Curve" msgid "Proportional Editing Falloff" msgstr "Спад пропорционального редактирования" msgid "UV Local View" msgstr "Локальный вид UV" msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned" msgstr "Отображать только грани с назначенным изображением, отображаемым в данный момент" msgid "Rotation Increment" msgstr "Инкремент вращения" msgid "Angle used for rotation increments in 2D editors" msgstr "Угол, используемый для шага вращения в 2D-редакторах" msgid "Rotation Precision Increment" msgstr "Точность инкремента вращения" msgid "Precision angle used for rotation increments in 2D editors" msgstr "Угол точности, используемый для пошагового вращения в 2D-редакторах" msgid "Angle used for rotation increments in 3D editors" msgstr "Угол, используемый для пошагового вращения в 3D-редакторах" msgid "Precision angle used for rotation increments in 3D editors" msgstr "Угол точности, используемый для пошагового вращения в 3D-редакторах" msgctxt "Unit" msgid "Snap Animation Element" msgstr "Привязать элемент анимации" msgid "Type of element to snap to" msgstr "Тип элемента, к которому осуществлять привязку" msgid "Snap to frame" msgstr "Привязка к кадру" msgid "Snap to seconds" msgstr "Привязка к секундам" msgctxt "Unit" msgid "Nearest Marker" msgstr "Ближайший маркер" msgid "Snap to nearest marker" msgstr "Переместить к ближайшему маркеру" msgid "Snap Element" msgstr "Привязать элемент" msgid "Type of element for the \"Snap Base\" to snap to" msgstr "Тип элемента к которому привязывается \"основание привязки\"" msgid "Project Mode" msgstr "Режим проецирования" msgid "Type of element for individual transformed elements to snap to" msgstr "Тип элемента, к которому привязываются отдельные трансформированные элементы" msgid "Snap to" msgstr "Привязка к" msgid "The target to use while snapping" msgstr "Цель, которую следует использовать при привязке" msgid "Snap to all geometry" msgstr "Привязка ко всей геометрии" msgid "Use the current snap settings" msgstr "Использовать текущие настройки привязки" msgid "Face Nearest Steps" msgstr "Шаги для \"ближайшей грани\"" msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping" msgstr "Количество шагов, на которые нужно разбить трансформацию для привязки к ближайшей грани" msgctxt "Unit" msgid "Snap Playhead Element" msgstr "Привязка к курсору воспроизведения" msgctxt "Unit" msgid "Frames" msgstr "Кадры" msgid "Snap to frame increments" msgstr "Привязка к покадровым инкрементам" msgctxt "Unit" msgid "Seconds" msgstr "Секунды" msgid "Snap to second increments" msgstr "Привязка к секундным инкрементам" msgctxt "Unit" msgid "Markers" msgstr "Маркеры" msgctxt "Unit" msgid "Keyframes" msgstr "Ключевые кадры" msgid "Snap to keyframes" msgstr "Привязка к ключевым кадрам" msgctxt "Unit" msgid "Strips" msgstr "Дорожки" msgid "Snap to Strips" msgstr "Привязка к дорожкам" msgid "At which interval to snap to frames" msgstr "С каким интервалом будет производиться привязка к кадрам" msgid "Second Step" msgstr "Шаг секунд" msgid "At which interval to snap to seconds" msgstr "С каким интервалом будет производиться привязка к секундам" msgid "Snap Target" msgstr "Цель привязки" msgid "Which part to snap onto the target" msgstr "Часть, используемая для привязки к цели" msgid "Snap UV Element" msgstr "Привязка UV-элементов" msgid "Snap to increments of grid" msgstr "Привязка к делениям сетки" msgid "Mesh Statistics Visualization" msgstr "Визуализация статистики меша" msgid "Transform Pivot Point" msgstr "Центр трансформации" msgid "Only Endpoints" msgstr "Только конечные точки" msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping" msgstr "Использовать только начало и конец штриха для привязки" msgid "Weight Paint Auto-Normalize" msgstr "Автонормализация рисования веса" msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting or assigning to vertices" msgstr "Гарантирует, что все группы вершин, деформирующие кости, в сумме составляют 1.0 при раскрашивании весов или их назначении вершинам" msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap" msgstr "Изменение рёберных швов пересчитывает UV-развёртку" msgid "Automerge" msgstr "Автосоединение" msgid "Join the last drawn stroke with previous strokes in the active layer by distance" msgstr "Соединить последний нарисованный штрих с предыдущими штрихами в активном слое по расстоянию" msgid "Use Additive Drawing" msgstr "Использовать дополняющее рисование" msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one" msgstr "Копировать и использовать штрихи из предыдущего/активного кадра при создании нового кадра" msgid "Draw Strokes on Back" msgstr "Рисовать штрихи на заднем плане" msgid "New strokes are drawn below of all strokes in the layer" msgstr "Размещать новые штрихи позади всех существующих штрихов в этом слое" msgid "Selection Mask" msgstr "Маска выделения" msgid "Only sculpt selected stroke points" msgstr "Работать только с выделенными точками штрихов" msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes" msgstr "Работать только с выделенными точками штрихов между другими штрихами" msgid "Only sculpt selected strokes" msgstr "Скульптить только выделенные штрихи" msgid "Compact List" msgstr "Компактный список" msgid "Show compact list of colors instead of thumbnails" msgstr "Показать компактный список цветов вместо миниатюр" msgid "Only paint selected stroke points" msgstr "Закрашивать только выделенные точки штриха" msgid "Only paint selected stroke points between other strokes" msgstr "Закрашивать только выделенные точки штриха между другими штрихами" msgid "Only paint selected strokes" msgstr "Работать только с выделенными штрихами" msgid "Add weight data for new strokes" msgstr "Добавить данные веса к новым штрихам" msgid "Weight data for new strokes is added according to the current vertex group and weight. If no vertex group selected, weight is not added." msgstr "При создании новых штрихов добавлять данные весов согласно текущей выбранной группе вершин; если ни одна группа не выбрана, вес не добавляется." msgid "Multi-frame Editing" msgstr "Многокадровое редактирование" msgid "Enable multi-frame editing" msgstr "Включить многокадровое редактирование" msgid "Cycle-Aware Keying" msgstr "Установка ключей внутри цикла" msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic." msgstr "Для каналов с циклической экстраполяцией вставка ключевых кадров автоматически переназначается внутри диапазона времени цикла и синхронизирует концы. Кривые, добавленные в действия с ручным диапазоном кадров и циклической анимацией, автоматически становятся циклическими." msgid "Auto Keying" msgstr "Автосоздание ключей" msgid "Automatic keyframe insertion for objects, bones and masks" msgstr "Автоматическая вставка ключевых кадров для объектов, костей и масок" msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set" msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры с ключевым набором" msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only" msgstr "Автоматически вставлять ключевые кадры с использованием только активного ключевого набора" msgid "Weight Paint Lock-Relative" msgstr "Рисование веса - Относительно заблокированных" msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized" msgstr "Отображать группы деформации кости, как если бы все заблокированные группы деформации были удалены, а оставшиеся были повторно нормализованы" msgid "Auto Merge Vertices" msgstr "Автосоединение вершин" msgid "Automatically merge vertices moved to the same location" msgstr "Автоматически объединять вершины, находящиеся в одном месте" msgid "Split Edges & Faces" msgstr "Разделять рёбра и грани" msgid "Automatically split edges and faces" msgstr "Автоматически разделять рёбра и грани" msgid "Weight Paint Multi-Paint" msgstr "Рисование веса - Мультирисование" msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence" msgstr "Рисовать веса сразу всех выделенных костей, сохраняя их относительное друг к другу влияние" msgid "Proportional Editing Actions" msgstr "Действия пропорционального редактирования" msgid "Proportional editing in action editor" msgstr "Пропорциональное редактирование в редакторе действий" msgid "Proportional Editing using connected geometry only" msgstr "Пропорциональное редактирование используется только для связанной геометрии" msgid "Proportional edit mode" msgstr "Режим пропорционального редактирования" msgid "Proportional Editing Objects" msgstr "Пропорциональное редактирование объектов" msgid "Proportional editing mask mode" msgstr "Режим макскировки пропорционального редактирования" msgid "Proportional editing object mode" msgstr "Режим пропорционального редактирования объектов" msgid "Proportional Editing F-Curves" msgstr "Пропорциональное редактирование F-кривых" msgid "Proportional editing in F-Curve editor" msgstr "Пропорциональное редактирование в редакторе F-кривых" msgid "Projected from View" msgstr "Проекция из вида" msgid "Proportional Editing using screen space locations" msgstr "Пропорциональное редактирование с использованием положений экранного пространства" msgid "Layered" msgstr "Со слоями" msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking" msgstr "Добавить новую дорожку и НЛА трек для каждого цикла/прохода анимации для обеспечения недеструктивной настройки" msgid "Snap during transform" msgstr "Привязка при трансформации" msgid "Align Rotation to Target" msgstr "Повернуть объект к цели" msgid "Align rotation with the snapping target" msgstr "Повернуть объект по цели привязки" msgid "Enable snapping when transforming keyframes" msgstr "Включить привязку при трансформации ключевых кадров" msgid "Exclude back facing geometry from snapping" msgstr "Исключить геометрию задней поверхности из привязки" msgid "Enable snapping when transforming keys in the Driver Editor" msgstr "Включить привязку при трансформации ключевых кадров в редакторе драйверов" msgid "Absolute Snap" msgstr "Привязка по абсолютной сетке" msgid "Snap to full values" msgstr "Привязать к целым значениям" msgid "Snap onto Edited" msgstr "Привязка к редактируемому" msgid "Snap onto non-active objects in edit mode (edit mode only)" msgstr "Привязка к неактивным объектам в режиме редактирования (только в режиме редактирования)" msgid "Absolute Increment Snap" msgstr "Привязка по абсолютной сетке" msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)" msgstr "Абсолютное выравнивание сетки при перемещении (на основе центра вращения)" msgid "Snap Node during transform" msgstr "Привязка к нодам во время трансформации" msgid "Snap onto Non-edited" msgstr "Привязка к не-редактируемому" msgid "Snap onto objects not in edit mode (edit mode only)" msgstr "Привязка к объектам, не находящимся в режиме редактирования (только в режиме редактирования)" msgid "Snap Peel Object" msgstr "Привязка к фрагментарному объекту" msgid "Consider objects as whole when finding volume center" msgstr "Рассматривать объекты как единое целое при нахождении центра объёма" msgid "Snap playhead when scrubbing" msgstr "Привязка к курсору воспроизведения при прокрутке" msgid "Use Snap for Rotation" msgstr "Использовать привязку для вращения" msgid "Rotate is affected by the snapping settings" msgstr "Настройки привязки влияют на вращение" msgid "Use Snap for Scale" msgstr "Использовать привязку для масштабирования" msgid "Scale is affected by snapping settings" msgstr "Настройки привязки виляют на масштабирование" msgid "Snap onto Selectable Only" msgstr "Привязка только к выделяемому" msgid "Snap only onto objects that are selectable" msgstr "Привязка только к тем объектам, которые можно выделить" msgid "Snap onto Active" msgstr "Привязка к активному" msgid "Snap onto itself only if enabled (edit mode only)" msgstr "Привязка к себе, только если включено (только в режиме редактирования)" msgid "Snap strips during transform" msgstr "Привязка дорожек при трансформации" msgid "Absolute Time Snap" msgstr "Привязка по абсолютному времени" msgid "Absolute time alignment when transforming keyframes" msgstr "Абсолютное выравнивание времени при трансформации ключевых кадров" msgid "Snap to Same Target" msgstr "Привязка к схожей цели" msgid "Snap only to target that source was initially near (\"Face Nearest\" only)" msgstr "Привязка только к тому источнику, который изначально находился рядом (только для \"ближайшей грани\")" msgid "Use Snap for Translation" msgstr "Использовать привязку для перемещения" msgid "Move is affected by snapping settings" msgstr "Настройки привязки влияют на перемещение" msgid "Snap UV during transform" msgstr "Привязка UV во время трансформации" msgid "Correct Face Attributes" msgstr "Корректировать атрибуты граней" msgid "Correct data such as UVs and color attributes when transforming" msgstr "Корректировать данные, такие как UV-координаты и цветовые атрибуты, при трансформации" msgid "Keep Connected" msgstr "Оставлять соединёнными" msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex" msgstr "Во время коррекции атрибутов граней - объединять атрибуты, связанные с одной и той же вершиной" msgid "Transform Origins" msgstr "Изменять ориджины" msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place" msgstr "Изменять ориджины объекта, оставляя форму на месте" msgid "Only Locations" msgstr "Только положения" msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling" msgstr "Трансформировать только местоположения объектов, не затрагивая вращение или масштабирование" msgid "Transform Parents" msgstr "Трансформация родителей" msgid "Transform the parents, leaving the children in place" msgstr "Трансформировать родителей, оставляя потомков на их местах" msgid "UV Custom Region" msgstr "Пользовательская область UV" msgid "Custom defined region" msgstr "Пользовательская область" msgid "UV Island Selection" msgstr "Выделение UV-острова" msgid "Island selection" msgstr "Выделение острова" msgid "UV Sync Selection" msgstr "Синхронизация UV выделения" msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync" msgstr "Синхронизировать выделение UV-разметки и редактируемого меша" msgid "UV Sculpt" msgstr "UV-Скульптинг" msgid "Sculpt All Islands" msgstr "Скульптинг всех островов" msgid "Brush operates on all islands" msgstr "Кисть функционирует на всех островах" msgid "Lock Borders" msgstr "Закрепить границы" msgid "Disable editing of boundary edges" msgstr "Отключить редактирование граничных рёбер" msgid "UV Selection Mode" msgstr "Режим выделения UV" msgid "UV selection and display mode" msgstr "Режим выделения и отображения UV" msgid "Sticky Selection Mode" msgstr "Режим закреплённого выделения" msgid "Method for extending UV vertex selection" msgstr "Метод расширения выделения вершин UV-развёртки" msgid "Sticky vertex selection disabled" msgstr "Липкое выделение вершин отключено" msgid "Shared Location" msgstr "Совместно используемое положение" msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex" msgstr "Выделить вершины UV, имеющие общее положение и использующие одну и ту же вершину меша" msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location" msgstr "Выделить UV-развёртки, которые имеют общие вершины меша, независимо от того, находятся ли они в одном и том же месте" msgid "Filter Vertex groups for Display" msgstr "Фильтровать отображаемые группы вершин" msgid "All Vertex Groups" msgstr "Все группы вершин" msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones" msgstr "Группы вершин, назначенные на деформационные кости" msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones" msgstr "Группы вершин, назначенные на недеформационные кости" msgid "Mask Non-Group Vertices" msgstr "Маскировать вершины вне группы" msgid "Display unweighted vertices" msgstr "Отображать вершины без назначенного веса" msgid "Show vertices with no weights in the active group" msgstr "Показать вершины без весов в активной группе" msgid "Show vertices with no weights in any group" msgstr "Показать вершины без весов во всех группах" msgid "Vertex Group Weight" msgstr "Вес группы вершин" msgid "Weight to assign in vertex groups" msgstr "Вес, назначаемый для группы вершин" msgctxt "View3D" msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" msgid "Action when dragging in the viewport" msgstr "Действие при перетаскивании во вьюпорте" msgctxt "View3D" msgid "Active Tool" msgstr "Активный инструмент" msgctxt "View3D" msgid "Select" msgstr "Выделение" msgid "Name of the custom transform orientation" msgstr "Имя пользовательской ориентации трансформации" msgid "Orientation Slot" msgstr "Слот ориентации" msgid "Current Transform Orientation" msgstr "Текущая ориентация трансформации" msgid "Use scene orientation instead of a custom setting" msgstr "Использовать ориентацию сцены вместо особой настройки" msgid "UDIM Tile" msgstr "Плитка UDIM" msgid "Properties of the UDIM tile" msgstr "Свойства плитки UDIM" msgid "Number of channels in the tile pixels buffer" msgstr "Количество каналов в буфере пикселей тайла" msgid "Is Generated Tile" msgstr "Созданная плитка" msgid "Is this image tile generated" msgstr "Сгенерировано ли это изображение плитки" msgid "Tile label" msgstr "Метка плитки" msgid "Number of the position that this tile covers" msgstr "Номер позиции, которую покрывает эта плитка" msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded" msgstr "Ширина и высота буфера плитки в пикселях, ноль, если данные изображения не могут быть загружены" msgid "Collection of UDIM tiles" msgstr "Коллекция плиток UDIM" msgid "Active Image Tile" msgstr "Активная плитка изображения" msgid "Active Tile Index" msgstr "Индекс активной плитки" msgid "Active index in tiles array" msgstr "Активный индекс в массиве плиток" msgid "UI list containing the elements of a collection" msgstr "Интерфейсный список, содержащий элементы коллекции" msgid "FILTER_ITEM" msgstr "FILTER_ITEM" msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)" msgstr "Значение зарезервированного бита «FILTER_ITEM» (в значениях filter_flags)" msgid "ITEM_NEVER_SHOW" msgstr "НИКОГДА_НЕ_ОТОБРАЖАТЬ" msgid "Skip the item from displaying in the list" msgstr "Пропускать и не отображать этот элемент в списке" msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")" msgstr "Если установлено, интерфейсный список приобретает особый идентификатор. В противном случае он принимает имя класса, используемого для определения ключевого набора (например, если имя класса «OBJECT_UL_vgroups» и bl_idname не установлено скриптом, тогда bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")" msgid "Filter by Name" msgstr "Фильтровать по имени" msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)" msgstr "Показать только элементы с именем, соответствующим этому шаблону (используйте «*» в качестве подстановочного знака)" msgid "Default Layout" msgstr "Разметка по умолчанию" msgid "Use the default, multi-rows layout" msgstr "Использовать многострочную разметку по умолчанию" msgid "Compact Layout" msgstr "Компактная разметка" msgid "Use the compact, single-row layout" msgstr "Использовать компактную однострочную разметку" msgid "List Name" msgstr "Имя списка" msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\"" msgstr "Идентификатор списка \"template_list()\", если таковой был передан параметру \"list_id\"" msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)" msgstr "Инвертировать фильтрацию (показать скрытые элементы и наоборот)" msgid "Show Filter" msgstr "Показать фильтр" msgid "Show filtering options" msgstr "Показать параметры фильтрации" msgid "Sort by Name" msgstr "Сортировать по имени" msgid "Sort items by their name" msgstr "Сортировать элементы по имени" msgid "Lock Order" msgstr "Закрепить порядок" msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)" msgstr "Закрепить порядок показываемых элементов (пользователь не может поменять его)" msgid "Reverse the order of shown items" msgstr "Развернуть порядок отображаемых элементов" msgid "USD Hook" msgstr "USD-Крюк" msgid "Defines callback functions to extend USD IO" msgstr "Определяет функции обратного вызова для расширения USD IO" msgid "A short description of the USD hook" msgstr "Краткое описание USD-крюка" msgid "UV Map Layers" msgstr "Слои UV-карты" msgid "Collection of UV map layers" msgstr "Коллекция слоёв UV-карты" msgid "Active UV Map Layer" msgstr "Активный слой UV-карты" msgid "Active UV Map layer" msgstr "Активный слой UV-карты" msgid "Active UV Map Index" msgstr "Индекс активной UV-карты" msgid "Active UV map index" msgstr "Индекс активной UV-карты" msgid "UV projector used by the UV project modifier" msgstr "Проектор UV, используемый модификатором UV-проецирования" msgid "Object to use as projector transform" msgstr "Объект, используемый для считывания трансформации как с проектора" msgid "Overrides for some of the active brush's settings" msgstr "Переопределяет некоторые параметры активной кисти" msgid "Diameter of the brush" msgstr "Диаметр кисти" msgid "Use Unified Color" msgstr "Общий цвет" msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes" msgstr "Использовать общий цвет для кистей, а не свои цвета для каждой кисти" msgid "Use Unified Input Samples" msgstr "Использовать единые вводные сэмплы" msgid "Instead of per-brush input samples, the value is shared across brushes" msgstr "Вместо вводных сэмплов для каждой кисти - значение назначается каждой кисти" msgid "Use Unified Size" msgstr "Использовать единый размер" msgid "Instead of per-brush size, the size is shared across brushes" msgstr "Использовать общий размер для всех кистей, вместо отдельных значений для каждой кисти" msgid "Use Unified Strength" msgstr "Использовать единую интенсивность" msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes" msgstr "Использовать общую интенсивность для всех кистей, вместо отдельных сил на каждую кисть" msgid "Use Unified Weight" msgstr "Использовать общий вес" msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes" msgstr "Использовать общий вес для всех кистей, вместо отдельных весов на каждую кисть" msgid "Length Unit" msgstr "Единица длины" msgid "Unit that will be used to display length values" msgstr "Единицы измерения, используемые для отображения значений расстояний" msgid "Mass Unit" msgstr "Единицы массы" msgid "Unit that will be used to display mass values" msgstr "Единицы измерения, используемые для отображения значений массы и веса" msgid "Unit Scale" msgstr "Масштаб единиц" msgid "Scale to use when converting between Blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems" msgstr "Масштаб, используемый при преобразовании единиц измерения в Blender'е. При работе в микроскопическом или астрономическом масштабе можно использовать малые или большие единицы измерения соответственно, чтобы избежать проблем с числовой точностью" msgid "Unit System" msgstr "Система единиц" msgid "The unit system to use for user interface controls" msgstr "Система единиц для элементов пользовательского интерфейса" msgid "Metric" msgstr "Метрическая" msgid "Imperial" msgstr "Английская" msgid "Rotation Units" msgstr "Единицы измерения вращения" msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values" msgstr "Единицы измерения, используемые для отображения и редактирования значений углов" msgid "Use degrees for measuring angles and rotations" msgstr "Использовать градусы для измерения углов и вращений" msgid "Radians" msgstr "Радианы" msgid "Temperature Unit" msgstr "Ед. изм. температуры" msgid "Unit that will be used to display temperature values" msgstr "Единица измерения, которая будет использоваться для отображения значений температуры" msgid "Time Unit" msgstr "Единицы времени" msgid "Unit that will be used to display time values" msgstr "Единицы измерения, используемые для отображения временных интервалов" msgid "Separate Units" msgstr "Разделять единицы" msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)" msgstr "Отображать единицы в парах (например, 1м 0см)" msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use" msgstr "Настройки, определяющие библиотеку, используемую в браузере ассетов" msgid "Default Import Method" msgstr "Метод импорта по умолчанию" msgid "Determine how the asset will be imported, unless overridden by the Asset Browser" msgstr "Определить, как будет импортироваться ассет, если не будет переопределено самим браузером ассетов" msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block" msgstr "Импортировать ассеты как скопированные датаблоки, не создавая ссылки на исходные датаблоки ассета" msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead." msgstr "Импортировать ассет как скопированный блок данных, но без многократного копирования вложенных, обычно тяжёлых данных. Например, зависимые текстуры и меш не нужно копировать каждый раз при импорте этого ассета. Вместо этого экземпляры ассета будут использовать общие данные." msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library" msgstr "Идентификатор (не обязательно уникальный) для библиотеки ассетов" msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library" msgstr "Путь к папке с файлами .blend для использования в качестве библиотеки ассетов" msgid "Use relative path when linking assets from this asset library" msgstr "Использовать относительный путь при связывании ассетов из этой библиотеки ассетов" msgid "Extension Repository" msgstr "Репозиторий расширений" msgid "Settings to define an extension repository" msgstr "Настройки для определения репозитория расширений" msgctxt "File browser" msgid "Custom Directory" msgstr "Пользовательская папка" msgctxt "File browser" msgid "Directory" msgstr "Папка" msgid "Enable the repository" msgstr "Активировать репозиторий" msgid "Unique module identifier" msgstr "Уникальный идентификатор модуля" msgctxt "File browser" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Select if the repository is in a user managed or system provided directory" msgstr "Выбрать, будет ли находится репозиторий в папке, управляемой пользователем или в папке, предоставленной системой" msgid "Repository managed by the user, stored in user directories" msgstr "Репозиторий управляется пользователем и хранится в пользовательских каталогах" msgid "Read-only repository provided by the system" msgstr "Репозиторий, предоставляемый системой, который доступен только для чтения" msgid "Clean Files After Install" msgstr "Очистить файлы после установки" msgid "Downloaded package files are deleted after installation" msgstr "Загруженные файлы пакета удаляются после установки" msgid "Use Remote" msgstr "Использовать удалённый доступ" msgid "Synchronize the repository with a remote URL" msgstr "Синхронизировать репозиторий с удалённым URL" msgid "User Extension Repositories" msgstr "Пользовательские репозитории расширений" msgid "Collection of user extension repositories" msgstr "Коллекции пользовательских репозиторий расширений" msgid "Solid Light" msgstr "Сплошной свет" msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode" msgstr "Свет, используемый для студийного освещения в режиме сплошного затенения" msgid "Color of the light's diffuse highlight" msgstr "Цвет диффузного освещения" msgid "Direction that the light is shining" msgstr "Направление в котором светит источник света" msgid "Smooth the lighting from this light" msgstr "Смягчить свет из этого источника света" msgid "Color of the light's specular highlight" msgstr "Цвет зеркального освещения (блика)" msgid "Enable this light in solid shading mode" msgstr "Включить этот источник света в режиме сплошного затенения" msgid "UV Sculpting" msgstr "UV-Скульптинг" msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes" msgstr "Группа вершин, используемая при деформировании арматуры и других целей" msgid "Index number of the vertex group" msgstr "Номер индекса группы вершин" msgid "Maintain the relative weights for the group" msgstr "Сохранять относительные веса для группы" msgid "Vertex Group Element" msgstr "Элемент группы вершин" msgid "Weight value of a vertex in a vertex group" msgstr "Значение веса для вершины в группе вершин" msgid "Group Index" msgstr "Индекс группы" msgid "Collection of vertex groups" msgstr "Коллекция групп вершин" msgid "Active Vertex Group" msgstr "Активная группа вершин" msgid "Active Vertex Group Index" msgstr "Индекс активной группы вершин" msgid "Active index in vertex group array" msgstr "Активный индекс в массиве группы вершин" msgid "Scroll and zoom for a 2D region" msgstr "Прокрутка и зум для 2D-региона" msgid "Transform Matrix" msgstr "Матрица трансформации" msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor" msgstr "Матрица, объединяющая положение и вращение курсора" msgid "3D rotation" msgstr "3D-Вращение" msgid "3D View Overlay Settings" msgstr "Настройки наложений 3D-вида" msgid "Bone Wireframe Opacity" msgstr "Непрозрачность каркаса кости" msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode" msgstr "Максимальная непрозрачность костей в режиме каркасного отображения" msgid "Display Handles" msgstr "Отображать ручки" msgid "Limit the display of curve handles in edit mode" msgstr "Ограничить отображение ручек кривых в режиме редактирования" msgid "Strength of the fade effect" msgstr "Интенсивность эффекта исчезновения" msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one" msgstr "Ослабить видимость слоёв Grease Pencil, за исключением активного" msgid "Fade factor" msgstr "Коэфф. затухания" msgid "Grid Color" msgstr "Цвет сетки" msgid "Canvas grid color" msgstr "Цвет сетки холста" msgid "Canvas grid offset" msgstr "Смещение сетки полотна" msgid "Canvas grid opacity" msgstr "Видимость сетки полотна" msgid "Canvas grid scale" msgstr "Масштаб сетки холста" msgid "Canvas grid subdivisions" msgstr "Подразделения сетки холста" msgid "Vertex Paint mix factor" msgstr "Коэффициент смеси цветов вершин" msgid "Grid Lines" msgstr "Линии сетки" msgid "Number of grid lines to display in perspective view" msgstr "Количество линий сетки, отображаемых в перспективном режиме" msgid "Grid Scale" msgstr "Размер сетки" msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines" msgstr "Множитель расстояния между линиями сетки 3D-вида" msgid "Grid Scale Unit" msgstr "Масштаб единиц сетки" msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings" msgstr "Размер ячеек пространственной сетки отмасшабирован согласно настройкам единиц измерения сцены" msgid "Grid Subdivisions" msgstr "Подразделения сетки" msgid "Number of subdivisions between grid lines" msgstr "Количество подразделений между линиями сетки" msgid "Normal Screen Size" msgstr "Размер нормалей на экране" msgid "Screen size for normals in the 3D view" msgstr "Размер нормалей на экране в 3D-виде" msgid "Normal Size" msgstr "Размер нормалей" msgid "Display size for normals in the 3D view" msgstr "Отображать размеры нормалей в 3D-виде" msgid "Retopology Offset" msgstr "Смещение ретопологии" msgid "Offset used to draw edit mesh in front of other geometry" msgstr "Смещение используемое для отрисовки меша редактирования поверх другой геометрии" msgid "Curves Sculpt Cage Opacity" msgstr "Непрозрачность клетки скульптинга кривых" msgid "Opacity of the cage overlay in curves sculpt mode" msgstr "Непрозрачность наложения клетки в режиме скульптинга кривых" msgid "Sculpt Face Sets Opacity" msgstr "Непрозрачность набора граней скульптинга" msgid "Sculpt Mask Opacity" msgstr "Непрозрачность маски скульптинга" msgid "Display X Axis" msgstr "Отображать ось X" msgid "Show the X axis line" msgstr "Отображать линию оси X" msgid "Display Y Axis" msgstr "Отображать ось Y" msgid "Show the Y axis line" msgstr "Отображать линию оси Y" msgid "Display Z Axis" msgstr "Отображать ось Z" msgid "Show the Z axis line" msgstr "Отображать линию оси Z" msgid "Show Bones" msgstr "Отображать кости" msgid "Display bones (disable to show motion paths only)" msgstr "Отображать кости (отключите, чтобы показывать только траектории движения)" msgid "Show Camera Guides" msgstr "Показать ориентиры камеры" msgid "Show camera composition guides" msgstr "Показать композиционные линии камеры" msgid "Show camera passepartout" msgstr "Отображать паспарту камеры" msgid "Show 3D Cursor" msgstr "Показать 3D-курсор" msgid "Display 3D Cursor Overlay" msgstr "Показать наложение 3D-курсора" msgid "Draw Normals" msgstr "Отображать нормали" msgid "Display 3D curve normals in editmode" msgstr "Отображать нормали для 3D-кривых в режиме редактирования" msgid "Display Bevel Weights" msgstr "Отображать веса фасок" msgid "Display weights created for the Bevel modifier" msgstr "Отображать веса, созданные для модификатора фаски" msgid "Display Creases" msgstr "Отображать складки" msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier" msgstr "Отображать складки, созданные для модификатора подразделения поверхности" msgid "Display Seams" msgstr "Отображать швы" msgid "Display UV unwrapping seams" msgstr "Отобразить швы UV-развёртки" msgid "Display Sharp" msgstr "Отображать острые" msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier" msgstr "Отображать острые рёбра, используемые для модификатора \"Разделение рёбер (edge split)\"" msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel" msgstr "Отобразить угол выделенного ребра с использованием глобальных значений, установленных в панели трансформации" msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel" msgstr "Отобразить длины выделенных рёбер с использованием глобальных значений, установленных в панели трансформации" msgid "Face Angles" msgstr "Углы граней" msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel" msgstr "Отображать углы между выделенными рёбрами, используя глобальные значения из панели трансформации" msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel" msgstr "Отобразить площади выбранных граней с использованием глобальных значений, установленных в панели трансформации" msgid "Indices" msgstr "Индексы" msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces" msgstr "Отображать значения индексов выделенных вершин, рёбер и граней" msgid "Extras" msgstr "Дополнительные" msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides" msgstr "Детальные объекты, такие как пустышки, камеры, источники света, проволока и другие визуальные элементы" msgid "Display Face Center" msgstr "Отображать центры граней" msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes" msgstr "Отображать центр грани, когда включено выделение граней в режиме сплошного шейдинга" msgid "Display Normals" msgstr "Отображать нормали" msgid "Display face normals as lines" msgstr "Отобразить нормали к граням в виде линий" msgid "Face Orientation" msgstr "Ориентация граней" msgid "Show the Face Orientation Overlay" msgstr "Отображать наложение ориентации граней" msgid "Display a face selection overlay" msgstr "Отображать наложение выделения граней" msgid "Fade Inactive Objects" msgstr "Затенить неактивные объекты" msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color" msgstr "Затемнить неактивную геометрию с использованием цвета фона вьюпорта" msgid "Display Grid Floor" msgstr "Отображать сетку пола" msgid "Show the ground plane grid" msgstr "Отображать сетку плоскости пола" msgid "Display Freestyle Edge Marks" msgstr "Отображать метки рёбер Freestyle" msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer" msgstr "Отобразить метки рёбер Freestyle, используемые в системе рендеринга Freestyle" msgid "Display Freestyle Face Marks" msgstr "Отображать метки граней Freestyle" msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer" msgstr "Отобразить метки граней Freestyle, используемые в системе рендеринга Freestyle" msgid "Light Colors" msgstr "Цвета освещения" msgid "Show light colors" msgstr "Отображать цвета освещения" msgid "Reference Spheres" msgstr "Эталонные сферы" msgid "Show reference spheres with neutral shading that react to lighting to assist in look development" msgstr "Показать эталонные сферы с нейтральным затенением, которые будут реагировать на освещение, помогая в разработке образа" msgid "Show the Motion Paths Overlay" msgstr "Показать наложение путей движения" msgid "Object Origins" msgstr "Ориджины объектов" msgid "Show object center dots" msgstr "Показывать центры объектов точками" msgid "All Object Origins" msgstr "Все ориджины объектов" msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects" msgstr "Показывать центральную точку ориджина для всех объектов (выделенных и невыделенных)" msgid "Onion Skins" msgstr "Калькирование (призраки)" msgid "Show the Onion Skinning Overlay" msgstr "Показать наложение калькирования" msgid "Display Grid" msgstr "Отображать сетку" msgid "Show grid in orthographic side view" msgstr "Отображать сетку в ортогональной проекции сбоку" msgid "Show an outline highlight around selected objects" msgstr "Показывать контурную подсветку вокруг выделенных объектов" msgid "Display overlays like gizmos and outlines" msgstr "Показывать наложения, например, гизмо и обводки" msgid "Show Wire" msgstr "Показать проволоку" msgid "Use wireframe display in painting modes" msgstr "Показывать каркас в режимах рисования" msgid "Relationship Lines" msgstr "Линии связи" msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships" msgstr "Отображать пунктирные линии, указывающие на родственные или ограничительные связи" msgid "Retopology" msgstr "Ретопология" msgid "Hide the solid mesh and offset the overlay towards the view. Selection is occluded by inactive geometry, unless X-Ray is enabled" msgstr "Скрыть сплошной меш и сместить наложение по направлению к виду. Выделение перекрыто неактивной геометрией, если не включён X-Ray" msgid "Sculpt Curves Cage" msgstr "Клетка скульптинга кривых" msgid "Show original curves that are currently being edited" msgstr "Отображать исходные кривые, которые в данный момент редактируются" msgid "Sculpt Show Face Sets" msgstr "Показать наборы граней скульптинга" msgid "Sculpt Show Mask" msgstr "Отображать маску скульптинга" msgid "Display Custom Normals" msgstr "Отображать пользовательские нормали" msgid "Display vertex-per-face normals as lines" msgstr "Отображать нормали к вершинам на грань в виде линий" msgid "Display scene statistics overlay text" msgstr "Отображать наложение текстовой статистики сцены" msgid "Mesh Analysis" msgstr "Анализ меша" msgid "Display statistical information about the mesh" msgstr "Отображать статистическую информацию о меше" msgid "Show Text" msgstr "Показать текст" msgid "Display Vertex Normals" msgstr "Отображать нормали вершин" msgid "Display vertex normals as lines" msgstr "Отобразить нормали к вершинам в виде линий" msgid "Show attribute overlay for active viewer node" msgstr "Показать наложение атрибутов для активной ноды предпросмотра" msgid "View Attribute Text" msgstr "Просмотр текста атрибутов" msgid "Show attribute values as text in viewport" msgstr "Показать значения атрибутов в виде текста во вьюпорте" msgid "Show Weights" msgstr "Отображать веса" msgid "Display weights in editmode" msgstr "Показывать веса в режиме редактирования" msgid "Show face edges wires" msgstr "Показать рёбра граней" msgid "Show Weight Contours" msgstr "Показать контуры весов" msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight" msgstr "Показать контурные линии, образованные точками с тем же интерполированным весом" msgid "Show Bone X-Ray" msgstr "Отображать кости в рентгене" msgid "Show the bone selection overlay" msgstr "Показать наложение с выделением костей" msgid "Stencil Mask Opacity" msgstr "Непрозрачность маски трафарета" msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay" msgstr "Прозрачность наложения трафаретной маски в режиме рисования текстур" msgid "Freeze Culling" msgstr "Заморозить отсечение" msgid "Freeze view culling bounds" msgstr "Заморозить границы отсечения вида" msgid "Canvas X-Ray" msgstr "Рентген холста" msgid "Show Canvas grid in front" msgstr "Показывать сетку холста спереди" msgid "Show Edit Lines" msgstr "Показывать редактируемые линии" msgid "Show Edit Lines when editing strokes" msgstr "Показывать линии редактирования при редактировании штрихов" msgid "Fade Grease Pencil Objects" msgstr "Приглушить объекты Grease Pencil" msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one" msgstr "Приглушить все объекты Grease Pencil, кроме активного" msgid "Fade Layers" msgstr "Приглушить слои" msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one" msgstr "Переключатель, включающий приглушение всех слоёв Grease Pencil, кроме активного" msgid "Fade Objects" msgstr "Приглушить объекты" msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility" msgstr "Приглушить все объекты вьюпорта с полупрозрачным слоем, чтобы улучшить видимость" msgid "Use Grid" msgstr "Использовать сетку" msgid "Display a grid over Grease Pencil paper" msgstr "Отображать сетку поверх бумаги Grease Pencil" msgid "Lines Only" msgstr "Только линии" msgid "Show Edit Lines only in multiframe" msgstr "Показывать редактируемые линии только в режиме мультикадра" msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame" msgstr "Показывать призраки ключевых кадров перед и после текущего кадра" msgid "Active Object Only" msgstr "Только активный объект" msgid "Show only the onion skins of the active object" msgstr "Отображать кальки только активного объекта" msgid "Stroke Direction" msgstr "Направление штриха" msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points" msgstr "Показывать направление рисования штриха с помощью зелёной точки (начало) и красной точки (конец)" msgid "Stroke Material Name" msgstr "Имя материала штриха" msgid "Show material name assigned to each stroke" msgstr "Показать название материала, назначенное каждому штриху" msgid "Constant Screen Size Normals" msgstr "Нормали постоянного размера по экрану" msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view" msgstr "Сохранять размер нормалей постоянным по отношению к 3D-виду" msgid "Vertex Opacity" msgstr "Непрозрачность вершин" msgid "Opacity for edit vertices" msgstr "Прозрачность редактируемых точек" msgid "Viewer Attribute Opacity" msgstr "Непрозрачность атрибута" msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized" msgstr "Непрозрачность атрибута, который в данный момент визуализируется" msgid "Weight Paint Opacity" msgstr "Прозрачность рисования весов" msgid "Opacity of the weight paint mode overlay" msgstr "Прозрачность наложения в режиме рисования весов" msgid "Wireframe Opacity" msgstr "Прозрачность каркаса" msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)" msgstr "Непрозрачность отображаемых рёбер (1.0 для непрозрачных)" msgid "Wireframe Threshold" msgstr "Порог отображения каркаса" msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)" msgstr "Отрегулировать пороговый угол отображения рёбер (1.0 для всех)" msgid "Opacity to use for bone selection" msgstr "Прозрачность, используемая в выделении костей" msgid "3D View Shading Settings" msgstr "Настройки затенения 3D-вида" msgid "Shader AOV Name" msgstr "Имя AOV шейдера" msgid "Name of the active Shader AOV" msgstr "Имя активного AOV шейдера" msgid "Background Color" msgstr "Цвет фона" msgid "Color for custom background color" msgstr "Цвет настраиваемого фонового цвета" msgctxt "View3D" msgid "Background" msgstr "Фон" msgid "Way to display the background" msgstr "Способ отображения фона" msgctxt "View3D" msgid "Theme" msgstr "Тема" msgid "Use the theme for background color" msgstr "Использовать фоновый цвет темы" msgctxt "View3D" msgid "World" msgstr "Мир" msgid "Use the world for background color" msgstr "Использовать фоновый цвет мира" msgctxt "View3D" msgid "Custom" msgstr "Особый" msgid "Use a custom color limited to this viewport only" msgstr "Использовать цвет только для этого вьюпорта" msgid "Cavity Ridge" msgstr "Выпуклости" msgid "Factor for the cavity ridges" msgstr "Коэффициент выделения выпуклостей" msgctxt "View3D" msgid "Cavity Type" msgstr "Тип неровности" msgid "Way to display the cavity shading" msgstr "Способ отображения шейдинга неровности" msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion" msgstr "Вычислять эффект выделения впадин и граней в пространстве мира; подходит для неровностей большого масштаба" msgctxt "View3D" msgid "Screen" msgstr "Экран" msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible" msgstr "Затенять на основе искривлений поверхностей; подходит для подчёркивания мелких деталей" msgctxt "View3D" msgid "Both" msgstr "Оба" msgid "Use both effects simultaneously" msgstr "Использовать одновременно оба эффекта" msgid "Cavity Valley" msgstr "Впадины" msgid "Factor for the cavity valleys" msgstr "Коэффициент выделения впадин" msgid "Show material color" msgstr "Показывать цвет материалов" msgid "Show object color" msgstr "Показывать цвет объектов" msgid "Show random object color" msgstr "Показывать случайный цвет объектов" msgid "Show active color attribute" msgstr "Показать активный атрибут цвета" msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates" msgstr "Показать текстуру из активной ноды текстуры изображения, используя координаты активной UV-карты" msgid "Show scene in a single custom color" msgstr "Отображать сцену в одном пользовательском цвете" msgid "Curvature Ridge" msgstr "Выпуклость искривления" msgid "Factor for the curvature ridges" msgstr "Коэффициент выделения выпуклостей искривления" msgid "Curvature Valley" msgstr "Впадины искривления" msgid "Factor for the curvature valleys" msgstr "Коэффициент выделения впадин искривления" msgid "Cycles Settings" msgstr "Настройки Cycles" msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading" msgstr "Метод освещения для обычного или текстурного шейдинга во вьюпорте" msgid "Display using studio lighting" msgstr "Отображать с использованием трёхточечного студийного освещения" msgid "Display using matcap material and lighting" msgstr "Отображение с использованием matcap в качестве материалов и освещения" msgid "Display using flat lighting" msgstr "Отображение в виде однотонной заливки" msgid "Color for object outline" msgstr "Цвет обводки объектов" msgctxt "Render Layer" msgid "Render Pass" msgstr "Проход рендера" msgid "Render Pass to show in the viewport" msgstr "Проход рендеринга для отображения во вьюпорте" msgctxt "Render Layer" msgid "Combined" msgstr "Комбинация" msgctxt "Render Layer" msgid "Emission" msgstr "Излучение" msgctxt "Render Layer" msgid "Environment" msgstr "Окр. среда" msgctxt "Render Layer" msgid "Ambient Occlusion" msgstr "Окружающая окклюзия" msgctxt "Render Layer" msgid "Shadow" msgstr "Тень" msgctxt "Render Layer" msgid "Transparent" msgstr "С прозрачностью" msgctxt "Render Layer" msgid "Diffuse Light" msgstr "Рассеянный свет" msgctxt "Render Layer" msgid "Diffuse Color" msgstr "Диффузный цвет" msgctxt "Render Layer" msgid "Specular Light" msgstr "Блики" msgctxt "Render Layer" msgid "Specular Color" msgstr "Отражённый цвет" msgctxt "Render Layer" msgid "Volume Light" msgstr "Свет объёма" msgctxt "Render Layer" msgid "Position" msgstr "Положение" msgctxt "Render Layer" msgid "Normal" msgstr "Нормаль" msgctxt "Render Layer" msgid "Mist" msgstr "Туман" msgctxt "Render Layer" msgid "CryptoObject" msgstr "КриптоОбъект" msgctxt "Render Layer" msgid "CryptoAsset" msgstr "КриптоАссет" msgctxt "Render Layer" msgid "CryptoMaterial" msgstr "КриптоМатериал" msgctxt "Render Layer" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "Selected StudioLight" msgstr "Выбранный студийный свет" msgid "Shadow Intensity" msgstr "Интенсивность теней" msgid "Darkness of shadows" msgstr "Темнота теней" msgid "Show Cavity" msgstr "Выделить неровности" msgid "Show Object Outline" msgstr "Показывать обводку объектов" msgid "Show Shadow" msgstr "Показать тень" msgid "Specular Highlights" msgstr "Блики" msgid "Render specular highlights" msgstr "Рендерить блики" msgid "Show X-Ray" msgstr "Отобразить рентген" msgid "Show whole scene transparent" msgstr "Показывать всю сцену полупрозрачной" msgid "Color for single color mode" msgstr "Цвет для режима одного цвета" msgid "Studiolight" msgstr "Студийный свет" msgid "Studio lighting setup" msgstr "Настройка студийного света" msgid "World Opacity" msgstr "Непрозрачность мира" msgid "Show the studiolight in the background" msgstr "Показывать студийный свет на фоне" msgid "Blur the studiolight in the background" msgstr "Размытие студийного света на заднем плане" msgid "Strength of the studiolight" msgstr "Интенсивность студийного освещения" msgid "Studiolight Rotation" msgstr "Вращение студийного освещения" msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis" msgstr "Вращение студийного освещения вокруг оси Z" msgid "Viewport Shading" msgstr "Шейдинг вьюпорта" msgid "Method to display/shade objects in the 3D View" msgstr "Метод отображения/шейдинга объектов в 3D-виде" msgid "When to preview the compositor output inside the viewport" msgstr "Когда следует просматривать вывод композитора внутри вьюпорта" msgid "The compositor is disabled" msgstr "Компо́зитор отключён" msgid "The compositor is enabled only in camera view" msgstr "Компо́зитор оценивается только в режиме просмотра камеры" msgid "The compositor is always enabled regardless of the view" msgstr "Компо́зитор всегда включён независимо от вида" msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera" msgstr "Использовать глубину резкости во вьюпорте с параметрами активной камеры" msgid "Scene Lights" msgstr "Освещение сцены" msgid "Render lights and light probes of the scene" msgstr "Показывать источники света и зонды освещения сцены" msgid "Scene World" msgstr "Окружение сцены" msgid "Use scene world for lighting" msgstr "Использовать окружение сцены для освещения" msgid "World Space Lighting" msgstr "Освещение в пространстве мира" msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera" msgstr "Сделать HDR-освещение фиксированным и не следующим за камерой" msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera" msgstr "Сделать освещение фиксированным и не следующим за камерой" msgid "Show VR Controllers" msgstr "Отображать VR-контро́ллеры" msgid "Show Landmarks" msgstr "Отображать ориентиры" msgid "Show VR Camera" msgstr "Отображать VR-камеру" msgid "Wire Color Type" msgstr "Тип цвета проволоки" msgid "Show scene wireframes with the theme's wire color" msgstr "Показывать каркасы сцены с цветом проводов темы" msgid "Show object color on wireframe" msgstr "Показать цвет объекта на каркасе" msgid "Show random object color on wireframe" msgstr "Показывать случайный цвет объекта на каркасе" msgid "X-Ray Opacity" msgstr "Непрозрачность рентгена" msgid "Amount of opacity to use" msgstr "Степень используемой непрозрачности" msgid "View layer" msgstr "Слой визуализации" msgid "Active AOV" msgstr "Активные AOV" msgid "Active AOV Index" msgstr "Индекс активных AOV" msgid "Index of active AOV" msgstr "Индекс активных AOV" msgid "Active Layer Collection" msgstr "Коллекция активного слоя" msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy" msgstr "Активная коллекция в этом слое визуализации" msgid "Active Lightgroup" msgstr "Активная группа освещения" msgid "Active Lightgroup Index" msgstr "Индекс активной группы освещения" msgid "Index of active lightgroup" msgstr "Индекс активной группы освещения" msgid "Cycles ViewLayer Settings" msgstr "Настройки Cycles для слоя визуализации" msgid "Dependencies in the scene data" msgstr "Зависимости для данных сцены" msgid "EEVEE Settings" msgstr "Настройки EEVEE" msgid "View layer settings for EEVEE" msgstr "Настройки слоя визуализации для EEVEE" msgid "Has export collections" msgstr "С экспортёрами коллекций" msgid "At least one Collection in this View Layer has an exporter" msgstr "По крайней мере одна коллекция в этом слое визуализации имеет экспортёр" msgid "Root of collections hierarchy of this view layer, its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection" msgstr "Корень иерархии коллекций этого слоя визуализации, его свойство указателя 'коллекции' такое же, как у главной коллекции сцены" msgid "Material Override" msgstr "Переопределение материала" msgid "Material to override all other materials in this view layer" msgstr "Материал, который заменяет все другие материалы в этом слое визуализации" msgid "All the objects in this layer" msgstr "Все объекты в этом слое" msgid "Alpha Threshold" msgstr "Порог альфа" msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold" msgstr "Пороговое значение прозрачности, при превышении которого проходы Z-буфера, индексов, нормалей, UV и векторов начинают оказывать влияние на поверхность" msgid "Cryptomatte Levels" msgstr "Уровни криптомаски" msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel" msgstr "Количество уникальных объектов, которое может быть сохранено в пикселе" msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting" msgstr "Переназначить количество сэмплов в этом слое визуализации, 0 - использовать настройки сцены" msgid "Enable or disable rendering of this View Layer" msgstr "Включить или отключить рендеринг в слое визуализации" msgid "Render stylized strokes in this Layer" msgstr "Выполнять рендеринг стилизованных штрихов на этом слое" msgid "Cryptomatte Accurate" msgstr "Точность криптомаски" msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass" msgstr "Сгенерировать более точный проход криптомаски" msgid "Cryptomatte Asset" msgstr "Ассет-криптомаска" msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent" msgstr "Рендерить проход ассета-криптомаски, изолирующий группы и объекты с общим родителем" msgid "Cryptomatte Material" msgstr "Материал-криптомаска" msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing" msgstr "Рендерить проход материала-криптомаски, изолирующий материалы в постобработке" msgid "Cryptomatte Object" msgstr "Объект-криптомаска" msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing" msgstr "Рендерить проход объекта-криптомаски, изолирующий объекты при композитинге" msgid "Deliver Grease Pencil render result in a separate pass" msgstr "Доставить результат рендеринга Grease Pencil в отдельном проходе" msgid "World Override" msgstr "Переопределение мира" msgid "Override world in this view layer" msgstr "Переопределить мир в этом слое визуализации" msgid "View Layer settings for EEVEE" msgstr "Настройки слоя визуализации для EEVEE" msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect" msgstr "Расстояние до объекта, вносящего эффект окружающей окклюзии" msgid "Bloom" msgstr "Свечение" msgid "Deliver bloom pass (deprecated)" msgstr "Проход доставки свечения (устарело)" msgid "Deliver alpha blended surfaces in a separate pass" msgstr "Создание альфа-смешанных поверхностей за отдельный проход" msgid "Volume Light" msgstr "Свет объёма" msgid "Deliver volume direct light pass" msgstr "Обеспечить \"проход\" прямого освещения в объёме" msgid "Path to data that is viewed" msgstr "Путь к просматриваемым данным" msgid "Viewer Path Element" msgstr "Элемент пути предпросмотра" msgid "Element of a viewer path" msgstr "Элемент пути ноды \"Предпросмотр (viewer)\"" msgid "Type of the path element" msgstr "Тип элемента пути" msgid "For Each Geometry Element" msgstr "Для каждого элемента геометрии" msgid "EvaluateClosure" msgstr "ВычислитьЗамыкание" msgid "Name that can be displayed in the UI for this element" msgstr "Имя, которое может отображаться в пользовательском интерфейсе для этого элемента" msgid "Evaluate Node ID" msgstr "Вычислить ID ноды" msgid "Source Tree" msgstr "Исходное дерево" msgid "Closure Node ID" msgstr "ID ноды замыкания" msgid "Zone Output Node ID" msgstr "ID ноды вывода зоны для элементов" msgid "Node ID" msgstr "Идентификатор ноды" msgid "Modifier UID" msgstr "UID модификатора" msgid "The persistent UID of the modifier" msgstr "Постоянный UID модификатора" msgid "Repeat Output Node ID" msgstr "ID ноды вывода зоны повторения" msgid "Simulation Output Node ID" msgstr "ID ноды вывода зоны симуляции" msgid "Volume Display" msgstr "Отображение объёма" msgid "Volume object display settings for 3D viewport" msgstr "Настройки отображения объектов \"объемы\" для 3D-вьюпорта" msgid "Thickness of volume display in the viewport" msgstr "Толщина отображения объёма во вьюпорте" msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode" msgstr "Метод интерполяции, используемый для объёмов в режиме \"сплошной\"" msgid "Wireframe Detail" msgstr "Детали каркаса" msgid "Amount of detail for wireframe display" msgstr "Количество деталей для отображения каркаса" msgid "Coarse" msgstr "Грубо" msgid "Display one box or point for each intermediate tree node" msgstr "Отобразить одно поле или точку для каждой промежуточной ноды дерева" msgid "Fine" msgstr "Отлично" msgid "Display box for each leaf node containing 8×8 voxels" msgstr "Отобразить поля для каждой листовой (конечной) ноды, содержащей 8×8 вокселей" msgid "Type of wireframe display" msgstr "Тип каркасного отображения" msgid "Don't display volume in wireframe mode" msgstr "Не отображать объём в каркасном режиме" msgid "Display single bounding box for the entire grid" msgstr "Отображать одним габаритным контейнером для всей сетки" msgid "Boxes" msgstr "Контейнеры" msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree" msgstr "Отображать габаритные контейнеры для нод в дереве объёма" msgid "Display points for nodes in the volume tree" msgstr "Отображение точек для нод в дереве объёма" msgid "Volume Grid" msgstr "Сетка объёма" msgid "3D volume grid" msgstr "Сетка 3D-объёма" msgid "Number of dimensions of the grid data type" msgstr "Количество измерений типа данных сетки" msgctxt "Volume" msgid "Data Type" msgstr "Тип данных" msgid "Data type of voxel values" msgstr "Тип данных значений вокселей" msgctxt "Volume" msgid "Boolean" msgstr "Булевый" msgctxt "Volume" msgid "Float" msgstr "С плавающей запятой" msgctxt "Volume" msgid "Double" msgstr "Двойной точности" msgctxt "Volume" msgid "Integer" msgstr "Целочисленный" msgctxt "Volume" msgid "Integer 64-bit" msgstr "Целое 64-бит" msgctxt "Volume" msgid "Mask" msgstr "Маска" msgctxt "Volume" msgid "Vector" msgstr "Вектор" msgctxt "Volume" msgid "Double Vector" msgstr "Двойной вектор" msgctxt "Volume" msgid "Integer Vector" msgstr "Целочисленный вектор" msgctxt "Volume" msgid "Points (Unsupported)" msgstr "Точки (не поддерживается)" msgctxt "Volume" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" msgid "Is Loaded" msgstr "Загружено" msgid "Grid tree is loaded in memory" msgstr "Древо сетки загружается в память" msgid "Matrix Object" msgstr "Матричный объект" msgid "Transformation matrix from voxel index to object space" msgstr "Матрица трансформации из индекса вокселя в пространство объектов" msgid "Volume grid name" msgstr "Имя сетки у объёма" msgid "Volume Grids" msgstr "Сетки объёма" msgid "Active Grid Index" msgstr "Индекс активной сетки" msgid "Index of active volume grid" msgstr "Индекс активной сетки объёма" msgid "Error Message" msgstr "Сообщение об ошибке" msgid "If loading grids failed, error message with details" msgstr "Если загрузка сеток не удалась, сообщить об ошибке с подробностями" msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters" msgstr "Номер кадра, в котором будут загружены сетки объёма, в зависимости от времени сцены и параметров объёма" msgid "Frame File Path" msgstr "Путь к файлу кадра" msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory." msgstr "Файл объёма, используемый для загрузки объёма в текущем кадре. Он будет пустым, если объём не был загружен или кадр существует только в памяти." msgid "List of grids and metadata are loaded in memory" msgstr "Список сеток и метаданных, загруженных в память" msgid "Volume Render" msgstr "Рендеринг объёма" msgid "Volume object render settings" msgstr "Настройки рендеринга объекта-объёма" msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail." msgstr "Указать точность данных объёма. Более низкие значения уменьшают потребление памяти за счёт детализации." msgid "Use 32-bit floating-point numbers for all data" msgstr "Использовать 32-битные числа с плавающей запятой для всех данных" msgid "Use 16-bit floating-point numbers for all data" msgstr "Использовать 16-битные числа с плавающей запятой для всех данных" msgid "Variable" msgstr "Переменная" msgid "Use variable bit quantization" msgstr "Использовать переменное квантование битов" msgid "Specify volume density and step size in object or world space" msgstr "Указать плотность объёма и размер шага в объектном или мировом пространстве" msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale" msgstr "Сохраняйте непрозрачность и детализацию объёма одинаковой независимо от масштаба объекта" msgid "Specify volume step size and density in world space" msgstr "Указать размер шага объёма и плотность в мировом пространстве" msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size." msgstr "Расстояние между объёмными сэмплами. Более низкие значения обеспечивают более детальную визуализацию за счёт снижения производительности. При значении, равном нулю, размер шага автоматически определяется на основе размера вокселя." msgid "Walk navigation settings" msgstr "Настройки навигации \"ходьбы\"" msgid "Jump Height" msgstr "Высота прыжка" msgid "Maximum height of a jump" msgstr "Максимальная высота прыжка" msgid "Mouse Sensitivity" msgstr "Чувствительность мышки" msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement" msgstr "Множитель скорости при вращении вокруг себя, большие значения означают более быстрые движения мышки" msgid "Teleport Duration" msgstr "Длительность телепортации" msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode" msgstr "Время, затрачиваемое на телепортацию в режима навигации" msgid "Walk with gravity, or free navigate" msgstr "Перемещаться с гравитацией или свободно" msgid "Reverse Mouse" msgstr "Инвертировать управление" msgid "Reverse the vertical movement of the mouse" msgstr "Отразить вертикальное движение мышки" msgid "View Height" msgstr "Высота вида" msgid "View distance from the floor when walking" msgstr "Расстояние от пола до точки просмотра при ходьбе" msgid "Walk Speed" msgstr "Скорость ходьбы" msgid "Base speed for walking and flying" msgstr "Базовая скорость ходьбы и полёта" msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers" msgstr "Коэффициент умножения при использовании быстрых или медленных модификаторов" msgid "Open window" msgstr "Открыть окно" msgid "Window height" msgstr "Высота окна" msgid "Modal Operators" msgstr "Модальные операторы" msgid "A list of currently running modal operators" msgstr "Список работающих в настоящее время модальных операторов" msgid "Parent Window" msgstr "Родительское окно" msgid "Active workspace and scene follow this window" msgstr "Активное рабочее пространство и сцена привязываются к этому окну" msgid "Active scene to be edited in the window" msgstr "Активная сцена, которая будет редактироваться в окне" msgctxt "Screen" msgid "Screen" msgstr "Экран" msgid "Active workspace screen showing in the window" msgstr "Активный экран рабочего пространства для этого окна" msgid "Support HDR Color" msgstr "Поддержка цвета HDR" msgid "The window has a HDR graphics buffer that wide gamut and high dynamic range colors can be written to, in extended sRGB color space." msgstr "Окно имеет графический HDR-буфер, в который можно записывать цвета с широким цветовым охватом и высоким динамическим диапазоном (HDR) в расширенном цветовом пространстве sRGB." msgid "The active workspace view layer showing in the window" msgstr "Активный слой рабочего пространства для этого окна" msgid "Window width" msgstr "Ширина окна" msgid "Active workspace showing in the window" msgstr "Активное рабочее пространство для этого окна" msgid "Horizontal location of the window" msgstr "Расположение окна по горизонтали" msgid "Vertical location of the window" msgstr "Расположение окна по вертикали" msgid "Work Space Tool" msgstr "Инструмент рабочего стола" msgid "If the tool uses brushes and is limited to a specific brush type, the identifier of the brush type" msgstr "Идентификатор типа кисти (в случае, если инструмент использует кисти и ограничен определённым типом кисти)" msgid "Has Data-Block" msgstr "С блоком данных" msgid "Identifier Fallback" msgstr "Резервный идентификатор" msgid "Tool Mode" msgstr "Режим инструмента" msgid "Uses Brushes" msgstr "Использует кисти" msgid "Use Paint Canvas" msgstr "Использовать холст" msgid "Does this tool use a painting canvas" msgstr "Использует ли этот инструмент холст для рисования" msgid "Lighting for a World data-block" msgstr "Освещение для датаблока мира" msgid "Factor for ambient occlusion blending" msgstr "Коэффициент смеше́ния для окружающей окклюзии" msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect" msgstr "Длина лучей, определяет, на каком расстоянии друг от друга грани дают эффект окклюзии" msgid "World Mist" msgstr "Туман окружающей среды" msgid "Mist settings for a World data-block" msgstr "Настройки тумана для датаблока окружающей среды" msgid "Distance over which the mist effect fades in" msgstr "Расстояние, на котором туман начинает усиливаться" msgid "Type of transition used to fade mist" msgstr "Тип перехода для границы тумана" msgid "Use quadratic progression" msgstr "Использовать квадратичную прогрессию" msgid "Use linear progression" msgstr "Использовать линейную прогрессию" msgid "Inverse Quadratic" msgstr "Обратно-квадратично" msgid "Use inverse quadratic progression" msgstr "Использовать обратную квадратичную прогрессию" msgid "Control how much mist density decreases with height" msgstr "Управление уменьшением плотности тумана с высотой" msgid "Overall minimum intensity of the mist effect" msgstr "Общая минимальная интенсивность эффекта тумана" msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera" msgstr "Начальное расстояние от камеры до тумана" msgid "Use Mist" msgstr "Туман" msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away" msgstr "Маскировка объектов цветом окружения по мере удаления" msgid "XR Action Map" msgstr "Карта действий XR" msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output" msgstr "Элементы на карте действий, которые сопоставляют событие XR с оператором, позой или тактильной обратной связью" msgid "Name of the action map" msgstr "Имя карты действий" msgid "Selected Item" msgstr "Выбранный элемент" msgid "XR Action Map Binding" msgstr "Назначение карты действий XR" msgid "Binding in an XR action map item" msgstr "Назначение элемента карты действий XR" msgid "Axis 0 Region" msgstr "Область для оси 0" msgid "Action execution region for the first input axis" msgstr "Область выполнения действия для первой входной оси" msgid "Use any axis region for operator execution" msgstr "Использовать область любой оси для выполнения операторов" msgid "Use positive axis region only for operator execution" msgstr "Использовать область положительной оси только для выполнения оператора" msgid "Use negative axis region only for operator execution" msgstr "Использовать область отрицательной оси только для выполнения оператора" msgid "Axis 1 Region" msgstr "Область для оси 1" msgid "Action execution region for the second input axis" msgstr "Область выполнения действия для второй входной оси" msgid "Component Paths" msgstr "Траектории компонента" msgid "OpenXR component paths" msgstr "Траектории компонентов OpenXR" msgid "Name of the action map binding" msgstr "Имя назначения карты действий" msgid "Pose Location Offset" msgstr "Смещение положения позы" msgid "Pose Rotation Offset" msgstr "Смещение вращения позы" msgid "OpenXR interaction profile path" msgstr "Профиль траектории взаимодействия OpenXR" msgid "Input threshold for button/axis actions" msgstr "Вводный порог для действий кнопки/оси" msgid "XR Action Map Bindings" msgstr "Назначения карты действий XR" msgid "Collection of XR action map bindings" msgstr "Коллекция назначений карты действий XR" msgid "XR Action Map Item" msgstr "Элемент карты действий XR" msgid "Bimanual" msgstr "Бимануально" msgid "The action depends on the states/poses of both user paths" msgstr "Действие будет зависеть от состояний/положений обоих пользовательских траекторий" msgid "Bindings" msgstr "Назначения" msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input" msgstr "Назначения для элемента карты действий, которые сопоставляют само действие со входом XR" msgid "Haptic Amplitude" msgstr "Тактильная амплитуда" msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0" msgstr "Интенсивность тактильной вибрации от 0.0 до 1.0" msgid "Haptic Duration" msgstr "Длительность тактильного отклика" msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration." msgstr "Длительность тактильного отклика в секундах. 0.0 - минимальная поддерживаемая длительность." msgid "Haptic Frequency" msgstr "Частота тактильной вибрации" msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency." msgstr "Частота тактильной вибрации в герцах. \"0.0\" - определяет частоту по умолчанию для среды выполнения OpenXR." msgid "Haptic Match User Paths" msgstr "Тактильное сопоставление пользов. траекторий" msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action" msgstr "Применить тактильные эффекты к тем же траекториям пользователя для тактильного действия и этого действия" msgid "Haptic mode" msgstr "Тактильный режим" msgid "Haptic application mode" msgstr "Режим тактильной обратной связи" msgid "Apply haptics on button press" msgstr "Применять тактильную обратную связь при нажатии кнопки" msgid "Apply haptics on button release" msgstr "Применять тактильную обратную связь при отпускании кнопки" msgid "Press Release" msgstr "Нажатие и отпускание" msgid "Apply haptics on button press and release" msgstr "Применять тактильную обратную связь при нажатии и отпускании кнопки" msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press" msgstr "Повторно применять тактильную обратную связь в течение всего времени нажатия кнопки" msgid "Haptic Name" msgstr "Имя тактильного действия" msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action" msgstr "Имя тактильного действия, которое следует применять при выполнении данного действия" msgid "Name of the action map item" msgstr "Имя элемента карты действий" msgid "Identifier of operator to call on action event" msgstr "Идентификатор оператора, который будет вызываться событием действия" msgid "Operator Mode" msgstr "Режим оператора" msgid "Operator execution mode" msgstr "Режим выполнения оператора" msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)" msgstr "Выполнить оператор при нажатии кнопки (только немодальные операторы)" msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)" msgstr "Выполнить оператор при отпускании кнопки (только немодальные операторы)" msgid "Modal" msgstr "Модальный" msgid "Use modal execution (modal operators only)" msgstr "Использовать модальное выполнение (только модальные операторы)" msgid "Name of operator (translated) to call on action event" msgstr "Имя оператора (переведённое), которое будет вызвано событием действия" msgid "Operator Properties" msgstr "Свойства оператора" msgid "Is Controller Aim" msgstr "Является целью контроллера" msgid "The action poses will be used for the VR controller aims" msgstr "Позы действий будут использоваться для перекрестия прицела VR-контроллера" msgid "Is Controller Grip" msgstr "Является захватом контроллера" msgid "The action poses will be used for the VR controller grips" msgstr "Позы действий будут использоваться для захватов VR-контроллера" msgid "Selected Binding" msgstr "Выбранное назначение" msgid "Currently selected binding" msgstr "Текущие выбранные назначения" msgid "Action type" msgstr "Тип действия" msgid "Float action, representing either a digital or analog button" msgstr "Плавающее действие, представляющее собой цифровую или аналоговую кнопку" msgid "Vector2D" msgstr "Вектор2D" msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad" msgstr "2D-Векторное действие с плавающей запятой, представляющее джойстик или трекпад" msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation" msgstr "Действие 3D-позы, представляющее положение и вращение контроллера" msgid "Vibration" msgstr "Вибрация" msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude" msgstr "Тактильное вибрационное воздействие, применяемое с определённой продолжительностью, частотой и амплитудой" msgid "User Paths" msgstr "Траектории пользователя" msgid "OpenXR user paths" msgstr "Траектории пользователя OpenXR" msgid "XR Action Map Items" msgstr "Элементы карты действий XR" msgid "Collection of XR action map items" msgstr "Коллекция элементов карты действий XR" msgid "XR Action Maps" msgstr "Карты действий XR" msgid "Collection of XR action maps" msgstr "Коллекция карт действий XR" msgid "XR Component Path" msgstr "Траектория компонента XR" msgid "OpenXR component path" msgstr "Траектория компонента OpenXR" msgid "XR Component Paths" msgstr "Траектории компонентов XR" msgid "Collection of OpenXR component paths" msgstr "Коллекция траекторий компонентов OpenXR" msgid "XR Data for Window Manager Event" msgstr "Данные XR для события оконного менеджера" msgid "XR action name" msgstr "Имя действия XR" msgid "Action Set" msgstr "Набор действий" msgid "XR action set name" msgstr "Имя набора действий XR" msgid "Whether bimanual interaction is occurring" msgstr "Указать, будет ли происходить бимануальное взаимодействие" msgid "Controller Location" msgstr "Положение контроллера" msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space" msgstr "Положение перекрестия контроллера, соответствующее действию, в глобальном пространстве" msgid "Controller Location Other" msgstr "Положение контроллера (другое)" msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions" msgstr "Положение перекрестия контроллера другой траектории пользователя для бимануальных действий" msgid "Controller Rotation" msgstr "Вращение контроллера" msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space" msgstr "Вращение перекрестия соответствующего контроллера действия в глобальном пространстве" msgid "Controller Rotation Other" msgstr "Вращение контроллера (другое)" msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions" msgstr "Вращение прицела контроллера другой траектории пользователя для бимануальных действий" msgid "Float Threshold" msgstr "Порог нецелого числа" msgid "Input threshold for float/2D vector actions" msgstr "Входной порог для действий с плавающей запятой/2D вектором" msgid "XR action values corresponding to type" msgstr "Значения действия XR, соответствующие типу" msgid "State Other" msgstr "Состояние (другое)" msgid "State of the other user path for bimanual actions" msgstr "Состояние другой траектории пользователя для бимануальных действий" msgid "XR action type" msgstr "Тип действия XR" msgid "User Path" msgstr "Траектория пользователя" msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\"" msgstr "Пользовательский путь действия. Например, \"/пользователь/рука/левая\"" msgid "User Path Other" msgstr "Траектория пользователя (другая)" msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\"" msgstr "Другая траектория пользователя для бимануальных действий. Например, \"/пользователь/рука/правая\"" msgid "VR navigation settings" msgstr "Настройки VR-навигации" msgid "Reverses the direction of rotation input" msgstr "Изменить направление вращения на противоположное" msgid "Snap Turn" msgstr "Резкий поворот" msgid "Instantly rotates the camera by a fixed angle instead of smoothly turning" msgstr "Мгновенно поворачивает камеру на фиксированный угол, а не вращает её плавно" msgid "Turn Amount" msgstr "Угол поворота" msgid "Amount in degrees per turn when using snap turn" msgstr "Количество градусов для оборота при использовании функции резкого поворота камеры" msgid "Turn Speed" msgstr "Скорость поворота" msgid "Turn speed in degrees per second" msgstr "Угловая скорость в градусах в секунду" msgid "Vignette Intensity" msgstr "Интенсивность виньетирования" msgid "Intensity of vignette that appears when moving" msgstr "Интенсивность виньетирования, возникающего при движении" msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to" msgstr "Угол вращения вокруг оси Z для применения дельт вращения от VR гарнитуры" msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to" msgstr "Координаты, к которым применяются относительные смещения гарнитуры VR" msgid "Base Pose Object" msgstr "Объект базовой позы" msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to" msgstr "Объект, определяющий смещение и вращение, к которому будут применены относительные смещения и вращения гарнитуры VR" msgid "Base Pose Type" msgstr "Тип базовой позы" msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to" msgstr "Источник положения и вращения для VR-вида, к которому будут применяться относительные смещения и вращения от гарнитуры VR" msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose" msgstr "Следовать за камерой активной сцены, чтобы определить базовую позу VR-вида" msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose" msgstr "Следовать трансформации объекта, чтобы определить базовую позу VR-вида" msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose" msgstr "Использовать пользовательскую трансформацию, чтобы определить базовую позу VR-вида" msgid "Uniform scale to apply to VR view" msgstr "Единый масштаб для применения к VR-виду" msgid "VR viewport far clipping distance" msgstr "Дальнее расстояние обрезки вьюпорта VR" msgid "VR viewport near clipping distance" msgstr "Ближнее расстояние обрезки вьюпорта VR" msgctxt "Color" msgid "Controller Draw Style" msgstr "Стиль отрисовки контроллера" msgid "Style to use when drawing VR controllers" msgstr "Стиль, используемый при отображении контро́ллеров виртуальной реальности" msgctxt "Color" msgid "Dark" msgstr "Тёмный" msgid "Draw dark controller" msgstr "Отрисовка тёмного контроллера" msgctxt "Color" msgid "Light" msgstr "Светлый" msgid "Draw light controller" msgstr "Отрисовка светлого контроллера" msgctxt "Color" msgid "Dark + Ray" msgstr "Тёмный + луч" msgid "Draw dark controller with aiming axis ray" msgstr "Отрисовывать тёмный контроллер с лучом прицельной оси" msgctxt "Color" msgid "Light + Ray" msgstr "Светлый + луч" msgid "Draw light controller with aiming axis ray" msgstr "Отрисовывать светлый контроллер с лучом прицельной оси" msgid "Fly Speed" msgstr "Скорость полёта" msgid "Fly speed in meters per second" msgstr "Скорость полёта в метрах в секунду" msgid "Show Controllers" msgstr "Отобразить контро́ллеры" msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)" msgstr "Отобразить VR-контро́ллеры (требуются действия виртуальной реальности для поз контро́ллера)" msgid "Show Custom Overlays" msgstr "Показать пользовательские наложения" msgid "Show custom VR overlays" msgstr "Показать пользовательские наложения VR" msgid "Show Object Extras" msgstr "Отобразить дополнительные объекты" msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras" msgstr "Показать дополнительные объекты, включая пустышки, освещение и камеры" msgid "Show Passthrough" msgstr "Вид с внешней камеры" msgid "Show the passthrough view" msgstr "Отобразить изображение реального мира с внешней камеры" msgid "Show Selection" msgstr "Отображать выделение" msgid "Show selection outlines" msgstr "Отображать обводку выделения" msgid "Absolute Tracking" msgstr "Абсолютное отслеживание" msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location" msgstr "Позволяет определять начало (ориджин) VR отслеживания независимо от положения гарнитуры" msgid "Positional Tracking" msgstr "Позиционное отслеживание" msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation" msgstr "Разрешить VR-гарнитуре влиять на положение в виртуальном пространстве, в дополнение к вращению" msgid "Session State" msgstr "Состояние сеанса" msgid "Active Action Map" msgstr "Активная карта действий" msgid "Navigation Location" msgstr "Положение навигации" msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location" msgstr "Смещение положения, применяемое к базовой позе для определения положения видоискателя" msgid "Navigation Rotation" msgstr "Вращение навигации" msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation" msgstr "Смещение вращения, применяемое к базовой позе для определения вращения видоискателя" msgid "Navigation Scale" msgstr "Масштаб навигации" msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale" msgstr "Дополнительный множитель масштаба, применяемый к базовому масштабу при определении масштаба средства просмотра" msgid "Selected Action Map" msgstr "Выбранная карта действий" msgid "Viewer Pose Location" msgstr "Положение позы видоискателя" msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space" msgstr "Последнее известное положение \"позы\" видоискателя (центр между глазами) в мировом пространстве" msgid "Viewer Pose Rotation" msgstr "Вращение позы видоискателя" msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space" msgstr "Последнее известное вращение \"позы\" видоискателя (центр между глазами) в мировом пространстве" msgid "XR User Path" msgstr "Траектория пользователя XR" msgid "OpenXR user path" msgstr "Траектория пользователя OpenXR" msgid "XR User Paths" msgstr "Траектории пользователя XR" msgid "Collection of OpenXR user paths" msgstr "Коллекция траекторий пользователя OpenXR" msgid "Work Space UI Tag" msgstr "Тег интрефейса рабочего пространства" msgid "WorkSpace UI Tags" msgstr "Теги интрефейса рабочего пространства" msgctxt "View3D" msgid "Activate Gizmo" msgstr "Активировать гизмо" msgid "Activation event for gizmos that support drag motion" msgstr "Событие активации для устройств, поддерживающих перетаскивание" msgctxt "View3D" msgid "Press" msgstr "Нажатие" msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool" msgstr "Нажатие вызывает немедленную активацию, предотвращая передачу щелчка инструменту" msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay" msgstr "Перетаскивание позволяет событиям щелчка передаваться в инструмент, добавляя небольшую задержку" msgid "Right Mouse Select Action" msgstr "Действие выделения правой кнопкой мышки" msgid "Default action for the right mouse button" msgstr "Действие по умолчанию для правой кнопки мышки" msgid "Select & Tweak" msgstr "Выделить и подстроить" msgid "Right mouse always tweaks" msgstr "Правая кнопка мышки всегда выполняет действия подстройки при манипуляциях" msgid "Selection Tool" msgstr "Инструмент выделения" msgid "Right mouse uses the selection tool" msgstr "Правая кнопка мышки использует инструмент выделения" msgid "Select Mouse" msgstr "Выделение мышкой" msgid "Mouse button used for selection" msgstr "Кнопка мышки, используемая для выделения" msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices" msgstr "Использовать левую кнопку мышки для выделения. Стандартное поведение, которое хорошо работает для мышки, трекпада и планшетных устройств" msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices" msgstr "Использовать правую кнопку мышки для выделения и левую кнопку мышки для действий. Это хорошо работает в первую очередь для устройств с клавиатурой и мышкой" msgid "Spacebar Action" msgstr "Действие пробела" msgid "Action when 'Space' is pressed" msgstr "Действие по нажатию пробела" msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools or brush asset popup)" msgstr "Переключить воспроизведение анимации ('Shift-Пробел' для инструментов или всплывающего окна с ассетами кистей)" msgid "" "Open the popup tool-bar or brush asset popup\n" "When holding 'Space' for the tool-bar popup:\n" "• Pressing the a tool shortcut switches to it immediately.\n" "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n" "For Play use 'Shift-Space'" msgstr "" "Откройте всплывающую панель инструментов или всплывающее окно ассета кисти\n" "При удерживании 'Пробела' для всплывающей панели инструментов:\n" "• Нажатие сочетания клавиш инструмента немедленно переключает на него.\n" "• Перетаскивание курсора на инструмент и отпускание - активирует его (как круговое меню).\n" "Для воспроизведения используйте 'Shift-Пробел'" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Open the operator search popup" msgstr "Открыть всплывающее окно оператора поиска" msgid "Tool Keys" msgstr "Клавиши для инструмента" msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)" msgstr "Метод клавиш для активации таких инструментов, как перемещение, вращение и масштабирование (G, R, S)" msgid "Immediate" msgstr "Немедленно" msgid "Activate actions immediately" msgstr "Активировать действия немедленно" msgid "Activate the tool for editors that support tools" msgstr "Активировать инструмент для редакторов, которые поддерживают инструменты" msgid "Alt Click Tool Prompt" msgstr "Нажатие Alt - подсказка инструмента" msgid "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar, prompting a second keystroke to activate the tool" msgstr "Нажатие Alt (без нажатия других клавиш) отображает подсказку в строке состояния, предлагающую нажать вторую клавишу для активации инструмента" msgid "Alt Cursor Access" msgstr "Доступ к курсору с Alt" msgid "" "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n" "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used" msgstr "" "Удерживайте Alt-ЛКМ для позиционирования курсора (вместо ЛКМ), позволяет активировать инструменты нажатием, а не перетаскиванием.\n" "Несовместимо с режимом ввода \"‎Эмулировать 3-кнопочную мышку\", если используется клавиша \"Alt\"" msgid "Transform Navigation with Alt" msgstr "Навигация при трансформациях с помощью Alt" msgid "During transformations, use Alt to navigate in the 3D View. Note that if disabled, hotkeys for Proportional Editing, Automatic Constraints, and Auto IK Chain Length will require holding Alt" msgstr "Во время трансформаций, используйте Alt для навигации в 3D-виде. Обратите внимание: если этот параметр отключён, горячие клавиши для пропорционального редактирования, автоматических ограничений и автоматической длины цепи IK потребуют удерживать Alt" msgid "Alt Tool Access" msgstr "Удержание Alt - доступ к инструменту" msgid "" "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n" "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used" msgstr "" "Удерживайте Alt для использования инструмента, если требуется гизмо\n" "Несовместимо с режимом ввода \"‎Эмулировать 3-кнопочную мышку\", если используется клавиша Alt" msgid "Open Folders on Single Click" msgstr "Открытие папок одним щелчком мышки" msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice" msgstr "Переходить к папкам, нажимая на них один раз вместо двух" msgid "Pie Menu on Drag" msgstr "Круговое меню при перетаскивании" msgid "" "Activate some pie menus on drag,\n" "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n" "\n" "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n" "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n" "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes" msgstr "" "Активировать некоторые круговые меню при перетаскивании,\n" "позволяя нажатию той же клавиши иметь вторичное действие.\n" "\n" "• Нажатие Tab в 3D-виде переключает режим редактирования, перетаскивание для меню режимов.\n" "• Нажатие Z в 3D-виде переключает каркас, перетаскивание для режимов рисования.\n" "• Нажатие тильды в 3D-виде для навигации от первого лица, перетаскивание для осей вида" msgid "Region Toggle Pie" msgstr "Круговое меню для переключения регионов" msgid "N-key opens a pie menu to toggle regions" msgstr "Клавиша N открывает круговое меню для переключения областей" msgid "Select All Toggles" msgstr "Переключатель \"выделить всё\"" msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists" msgstr "Заставляет выделить всё (клавиша \"A\") отменить выделение в случае, если выделение уже существует" msgid "Extra Shading Pie Menu Items" msgstr "Дополнительные пункты кругового меню для шейдинга" msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')" msgstr "Показать дополнительные параметры в меню шейдинга ('Z')" msgid "Tab for Pie Menu" msgstr "Tab для кругового меню" msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')" msgstr "Заставляет \"Tab\" открывать круговое меню (меняет местами 'Tab' / 'Ctrl-Tab')" msgid "Alt-MMB Drag Action" msgstr "Действие при перетаскивании с Alt-СКМ" msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport" msgstr "Действие при перетаскивании с Alt-СКМ в 3D-вьюпорте" msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation" msgstr "Установите ось вида, где каждое направление мышки сопоставляется с осью относительно текущей ориентации" msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis" msgstr "Установите ось вида, при которой каждое направление мышки всегда соответствует одной и той же оси" msgid "MMB Action" msgstr "Действие СКМ" msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well" msgstr "Действие при перетаскивании со средней кнопкой мышки во вьюпорте. Shift-средняя-кнопка-мышки используется для других действий. Это также применимо к трекпаду" msgid "Tilde Action" msgstr "Действие тильды" msgid "Action when 'Tilde' is pressed" msgstr "Действия по нажатию тильды" msgid "Navigate" msgstr "Навигация" msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)" msgstr "Просмотр операций переключения вида (полезно для клавиатур без цифровой панели)" msgid "Control transform gizmos" msgstr "Управление гизмо трансформаций" msgctxt "WindowManager" msgid "Window" msgstr "Окно" msgctxt "WindowManager" msgid "Screen" msgstr "Экран" msgctxt "WindowManager" msgid "Screen Editing" msgstr "Правка экрана" msgctxt "WindowManager" msgid "Region Context Menu" msgstr "Контекстное меню области" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D" msgstr "2D-Вид" msgctxt "WindowManager" msgid "View2D Buttons List" msgstr "Список кнопок 2D-вида" msgctxt "WindowManager" msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View" msgstr "3D-Вид" msgctxt "WindowManager" msgid "Object Mode" msgstr "Режим объекта" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Tweak" msgstr "Инструмент 3D-вида: Сдвиг" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Сдвиг (доп.вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Box" msgstr "Инструмент 3D-вида: Выделить рамкой" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Выделить рамкой (доп.вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Circle" msgstr "Инструмент 3D-вида: Выделить окружностью" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Выделить окружностью (доп.вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Lasso" msgstr "Инструмент 3D-вида: Выделить обводкой" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Выделить обводкой (доп.вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Cursor" msgstr "Инструмент 3D-вида: Курсор" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Курсор (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Move" msgstr "Инструмент 3D-вида: Переместить" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Move (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Переместить (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Rotate" msgstr "Инструмент 3D-вида: Вращать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Вращать (доп.вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Scale" msgstr "Инструмент 3D-вида: Масштабировать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Scale (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Масштабировать (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Transform" msgstr "Инструмент 3D-вида: Трансформировать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Transform (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Трансформировать (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate" msgstr "Общий инструмент: Аннотации" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)" msgstr "Общий инструмент: Аннотации (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Line" msgstr "Общий инструмент: Линия аннотации" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)" msgstr "Общий инструмент: Линия аннотации (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Polygon" msgstr "Общий инструмент: Многоугольник аннотации" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)" msgstr "Общий инструмент: Многоугольник аннотации (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Eraser" msgstr "Общий инструмент: Ластик аннотаций" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)" msgstr "Общий инструмент: Ластик аннотаций (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Measure" msgstr "Инструмент 3D-вида: Измерить" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Measure (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Измерить (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive" msgstr "Инструмент 3D-вида: Объект, Добавить примитив" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Объект, Добавить примитив (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Mesh" msgstr "Меш" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Экструдировать область" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Region (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Экструдировать область (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Распределительное экструдирование" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Manifold (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Распределительное экструдирование (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Экструдировать по нормалям" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Along Normals (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Экструдировать по нормалям (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Отдельное экструдирование" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude Individual (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Отдельное экструдирование (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Экструдировать к курсору" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Экструдировать к курсору (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Выдавить внутрь" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Inset Faces (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Выдавить внутрь (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Фаска" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bevel (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Фаска (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Разрез петлёй" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Loop Cut (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Разрез петлёй (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Разрезать и сместить петлю рёбер" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Offset Edge Loop Cut (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Разрезать и сместить петлю рёбер (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Нож" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Knife (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Нож (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сечение" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Bisect (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сечение (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Постройка полигонов" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Poly Build (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Постройка полигонов (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Прокрутить" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Spin (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Прокрутить (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сгладить" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Smooth (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сгладить (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Рандомизировать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Randomize (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Рандомизировать (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сдвиг ребра" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Edge Slide (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сдвиг ребра (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сдвинуть вершину" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Vertex Slide (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сдвинуть вершину (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сжать/разжать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Shrink/Fatten (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Сжать/разжать (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Толкать/тянуть" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Push/Pull (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Толкать/тянуть (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Shear" msgstr "Инструмент 3D-вида: Сдвиг" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Shear (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Сдвиг (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, В сферу" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, To Sphere (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, В сферу (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Разорвать область" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Region (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Разорвать область (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Разорвать ребро" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Mesh, Rip Edge (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать меш, Разорвать ребро (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Curve" msgstr "Кривая" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Рисовать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Draw (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Рисовать (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Карандаш кривой" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Curve Pen (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Карандаш кривой (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Экструдировать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Экструдировать (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Экструдировать к курсору" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Экструдировать к курсору (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Радиус" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Radius (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Радиус (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Наклон" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Tilt (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Наклон (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Рандомизировать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Curve, Randomize (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать кривую, Рандомизировать (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Curves" msgstr "Кривые" msgctxt "WindowManager" msgid "Armature" msgstr "Арматура" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Крен" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Roll (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Крен (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Размер кости" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Size (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Размер кости (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Оболочка кости" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Bone Envelope (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Оболочка кости (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Экструдировать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Экструдировать (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Экструдировать к курсору" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Armature, Extrude to Cursor (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать арматуру, Экструдировать к курсору (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Metaball" msgstr "Метасфера" msgctxt "WindowManager" msgid "Lattice" msgstr "Решётка" msgctxt "WindowManager" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать текст, Выделить текст" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Edit Text, Select Text (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Редактировать текст, Выделить текст (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil" msgstr "Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Point Cloud" msgstr "Облако точек" msgctxt "WindowManager" msgid "Pose" msgstr "Поза" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner" msgstr "Инструмент 3D-вида: Поза, Интерполятор" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Breakdowner (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Поза, Интерполятор (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Push" msgstr "Инструмент 3D-вида: Поза, Выдвигать" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Push (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Поза, Выдвигать (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Relax" msgstr "Инструмент 3D-вида: Поза, Расслабить" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Pose, Relax (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Поза, Расслабить (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Vertex Paint" msgstr "Рисование по вершинам" msgctxt "WindowManager" msgid "Weight Paint" msgstr "Рисование весов" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient" msgstr "Инструмент 3D-вида: Вес покраски, Градиент" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Gradient (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Вес покраски, Градиент (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight" msgstr "Инструмент 3D-вида: Вес покраски, Сэмплировать вес" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Weight (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Вес покраски, Сэмплировать вес (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group" msgstr "Инструмент 3D-вида: Вес покраски, Семпл группы вершин" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Paint Weight, Sample Vertex Group (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Вес покраски, Семпл группы вершин (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)" msgstr "Рисовать выделение вершин (вес, вершина)" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)" msgstr "Рисовать маску граней (вес, вершина, текстура)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Paint" msgstr "Рисование на изображении" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt" msgstr "Скульптинг" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Прямоугольная маска" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Mask (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Прямоугольная маска (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Произвольная маска" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Mask (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Произвольная маска (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Линейная маска" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Mask (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Линейная маска (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Mask" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Маска полилинии" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Mask (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Маска полилинии (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Скрывающий прямоугольник" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Hide (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Скрывающий прямоугольник (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Hide" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Скрывающая обводка" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Hide (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Скрывающая обводка (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Hide" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Скрывающая линия" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Hide (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Скрывающая линия (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Hide" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Скрывающая полилиния" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Hide (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Скрывающая полилиния (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Набор граней прямоугольником" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Face Set (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Набор граней прямоугольником (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Набор граней обводкой" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Face Set (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Набор граней обводкой (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Face Set" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Набор граней по линии" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Face Set (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Набор граней по линии (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Face Set" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Набор граней по полилинии" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Face Set (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Набор граней по полилинии (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Обрезка рамкой" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Box Trim (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Обрезка рамкой (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Обрезка обводкой" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Lasso Trim (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Обрезка обводкой (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Trim" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Обрезка по линии" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Trim (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Обрезка по линии (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Trim" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Обрезка по полилинии" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Polyline Trim (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Обрезка по полилинии (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Линейная проекция" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Line Project (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Линейная проекция (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Меш-фильтр" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mesh Filter (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Меш-фильтр (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Фильтр ткани" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Cloth Filter (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Фильтр ткани (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Фильтр цвета" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Color Filter (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Фильтр цвета (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Редактировать наборы граней" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Редактировать наборы граней (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Маска по цвету" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Tool: Sculpt, Mask by Color (fallback)" msgstr "Инструмент 3D-вида: Скульптинг, Маска по цвету (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt Curves" msgstr "Кривые скульптинга" msgctxt "WindowManager" msgid "Particle" msgstr "Частица" msgctxt "WindowManager" msgid "Primitive Tool Modal Map" msgstr "Модальная карта примитивного инструмента" msgctxt "WindowManager" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgctxt "WindowManager" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" msgctxt "WindowManager" msgid "Panning" msgstr "Панорамирование" msgctxt "WindowManager" msgid "Extrude" msgstr "Экструдировать" msgctxt "WindowManager" msgid "Grab" msgstr "Захватить" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotate" msgstr "Повернуть" msgctxt "WindowManager" msgid "Scale" msgstr "Масштабировать" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Subdivision" msgstr "Увеличить подразделение" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Subdivision" msgstr "Уменьшить подразделение" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Radius" msgstr "Изменить радиус" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Opacity" msgstr "Изменить непрозрачность" msgctxt "WindowManager" msgid "Pen Tool Modal Map" msgstr "Модальная карта инструмента карандаша" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Current Handle" msgstr "Переместить текущую ручку" msgid "Move the current handle of the control point freely" msgstr "Свободно перемещать текущую ручку контрольной точки" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Entire Point" msgstr "Переместить всю точку" msgid "Move the entire point using its handles" msgstr "Переместить всю точку, используя её ручки" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Angle" msgstr "Привязка по углу" msgid "Snap the handle angle to 45 degrees" msgstr "Привязка ручек под углом 45 градусов" msgctxt "WindowManager" msgid "Knife Tool Modal Map" msgstr "Модальная карта инструмента разрезания" msgctxt "WindowManager" msgid "Undo" msgstr "Отменить" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap to Midpoints On" msgstr "Привязка к средним точкам включена" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap to Midpoints Off" msgstr "Привязка к средним точкам выключена" msgctxt "WindowManager" msgid "Ignore Snapping On" msgstr "Игнорировать привязку - Вкл." msgctxt "WindowManager" msgid "Ignore Snapping Off" msgstr "Игнорировать привязку - Выкл." msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Angle Snapping" msgstr "Переключатель привязки угла" msgctxt "WindowManager" msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge" msgstr "Цикл угловой привязки относительно рёбер" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Cut Through" msgstr "Переключить разрезание насквозь" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Distance and Angle Measurements" msgstr "Переключить измерения расстояний и углов" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Depth Testing" msgstr "Переключить оценку глубины" msgctxt "WindowManager" msgid "End Current Cut" msgstr "Закончить текущий разрез" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Cut" msgstr "Добавить разрез" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Cut Closed" msgstr "Добавить замкнутый разрез" msgctxt "WindowManager" msgid "X Axis Locking" msgstr "Фиксация оси X" msgctxt "WindowManager" msgid "Y Axis Locking" msgstr "Фиксация оси Y" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Axis Locking" msgstr "Фиксация оси Z" msgctxt "WindowManager" msgid "Custom Normals Modal Map" msgstr "Модальная карта пользовательских нормалей" msgctxt "WindowManager" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Reset normals to initial ones" msgstr "Сбросить нормали до начальных значений" msgctxt "WindowManager" msgid "Invert" msgstr "Инвертировать" msgid "Toggle inversion of affected normals" msgstr "Инвертировать затронутые нормали" msgctxt "WindowManager" msgid "Spherize" msgstr "К сфере" msgid "Interpolate between new and original normals" msgstr "Интерполировать между новыми и исходными нормалями" msgctxt "WindowManager" msgid "Align" msgstr "Выровнять" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Mouse" msgstr "Использовать мышку" msgid "Follow mouse cursor position" msgstr "Следить за позицией курсора мышки" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Pivot" msgstr "Использовать пивот" msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates" msgstr "Использовать текущие координаты центра трансформации при вращении/масштабировании" msgctxt "WindowManager" msgid "Use Object" msgstr "Использовать объект" msgid "Use current edited object's location" msgstr "Использовать текущее положение редактируемого объекта" msgctxt "WindowManager" msgid "Set and Use 3D Cursor" msgstr "Установить и использовать 3D-курсор" msgid "Set new 3D cursor position and use it" msgstr "Установить новое положение 3D-курсора и использовать его" msgctxt "WindowManager" msgid "Select and Use Mesh Item" msgstr "Выбрать и использовать элемент меша" msgid "Select new active mesh element and use its location" msgstr "Выбрать новый активный элемент меша и использовать его положение" msgctxt "WindowManager" msgid "Bevel Modal Map" msgstr "Модальная карта фаски" msgid "Cancel bevel" msgstr "Отменить фаску" msgid "Confirm bevel" msgstr "Подтвердить фаску" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Offset" msgstr "Изменить смещение" msgid "Value changes offset" msgstr "Значение, изменяющее смещение" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Profile" msgstr "Изменить профиль" msgid "Value changes profile" msgstr "Значение, изменяющее профиль" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Segments" msgstr "Изменить кол-во сегментов" msgid "Value changes segments" msgstr "Значение, изменяющее количество сегментов" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Segments" msgstr "Увеличить кол-во сегментов" msgid "Increase segments" msgstr "Увеличить количество сегментов" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Segments" msgstr "Уменьшить кол-во сегментов" msgid "Decrease segments" msgstr "Уменьшить количество сегментов" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Offset Mode" msgstr "Изменить режим смещения" msgid "Cycle through offset modes" msgstr "Переключение между режимами смещения" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Clamp Overlap" msgstr "Переключить остановку при наслоении" msgid "Toggle clamp overlap flag" msgstr "Переключить индикатор остановки при перекрытиях" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Affect Type" msgstr "Изменить воздействие по типу" msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices" msgstr "Изменить тип геометрии, на который влияет операция: рёбра или вершины" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Harden Normals" msgstr "Переключить укрепление нормалей" msgid "Toggle harden normals flag" msgstr "Переключить флажок укрепления нормалей" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Mark Seam" msgstr "Переключить пометку швов" msgid "Toggle mark seam flag" msgstr "Переключить индикатор пометки швов" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Mark Sharp" msgstr "Переключить пометку острых рёбер" msgid "Toggle mark sharp flag" msgstr "Переключить индикатор пометки острых рёбер" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Outer Miter" msgstr "Изменить внешнее соединение" msgid "Cycle through outer miter kinds" msgstr "Переключать по типам внешних соединений" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Inner Miter" msgstr "Изменить внутреннее соединение" msgid "Cycle through inner miter kinds" msgstr "Цикличное переключение по типам внутренних угловых соединений" msgctxt "WindowManager" msgid "Cycle through profile types" msgstr "Переключение по типам профиля" msgctxt "WindowManager" msgid "Change Intersection Method" msgstr "Изменить метод пересечения" msgid "Cycle through intersection methods" msgstr "Циклическое переключение методов пересечения" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Stroke Modal" msgstr "Модальный штрих рисования" msgid "Cancel and undo a stroke in progress" msgstr "Отменить и обратить действие штриха по истории процессов выполнения" msgctxt "WindowManager" msgid "Sculpt Expand Modal" msgstr "Скульптинг - Модальное расширение" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Preserve State" msgstr "Переключить состояние по сохранению" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Gradient" msgstr "Переключить градиент" msgctxt "WindowManager" msgid "Geodesic recursion step" msgstr "Интервал геодезической рекурсии" msgctxt "WindowManager" msgid "Topology recursion Step" msgstr "Интервал топологической рекурсии" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Origin" msgstr "Переместить ориджин" msgctxt "WindowManager" msgid "Geodesic Falloff" msgstr "Геодезический спад" msgctxt "WindowManager" msgid "Topology Falloff" msgstr "Топологический спад" msgctxt "WindowManager" msgid "Diagonals Falloff" msgstr "Спад диагоналей" msgctxt "WindowManager" msgid "Spherical Falloff" msgstr "Сферический спад" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap expand to Face Sets" msgstr "Привязка простирается до наборов граней" msgctxt "WindowManager" msgid "Loop Count Increase" msgstr "Количество петель - Увеличить" msgctxt "WindowManager" msgid "Loop Count Decrease" msgstr "Количество петель - Уменьшить" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Brush Gradient" msgstr "Переключить градиент кисти" msgctxt "WindowManager" msgid "Texture Distortion Increase" msgstr "Искажение текстуры - Увеличить" msgctxt "WindowManager" msgid "Texture Distortion Decrease" msgstr "Искажение текстуры - Уменьшить" msgctxt "WindowManager" msgid "Paint Curve" msgstr "Кривая рисования" msgctxt "WindowManager" msgid "Curve Pen Modal Map" msgstr "Модальная карта карандаша кривой" msgctxt "WindowManager" msgid "Free-Align Toggle" msgstr "Переключатель свободного выравнивания" msgid "Move handle of newly added point freely" msgstr "Свободно перемещать ручку или новую добавленную точку" msgctxt "WindowManager" msgid "Move Adjacent Handle" msgstr "Переместить смежную ручку" msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex" msgstr "Переместить ближайшую ручку примыкающей вершины" msgctxt "WindowManager" msgid "Link Handles" msgstr "Связать ручки" msgid "Mirror the movement of one handle onto the other" msgstr "Зеркально отразить движение одной ручки на другую" msgctxt "WindowManager" msgid "Lock Angle" msgstr "Угол блокировки" msgid "Move the handle along its current angle" msgstr "Перемещать ручку по текущему углу" msgctxt "WindowManager" msgid "Object Non-modal" msgstr "Немодальный объект" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Placement Modal" msgstr "Модальное расположение в 3D-виде" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap On" msgstr "Привязка - Вкл." msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Off" msgstr "Привязка - Выкл." msgctxt "WindowManager" msgid "Fixed Aspect On" msgstr "Фиксированный аспект - Вкл." msgctxt "WindowManager" msgid "Fixed Aspect Off" msgstr "Фиксированный аспект - Выкл." msgctxt "WindowManager" msgid "Center Pivot On" msgstr "Центрировать пивот - Вкл." msgctxt "WindowManager" msgid "Center Pivot Off" msgstr "Центрировать пивот - Выкл." msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Walk Modal" msgstr "Модальная ходьба в 3D-виде" msgctxt "WindowManager" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" msgctxt "WindowManager" msgid "Backward" msgstr "Назад" msgctxt "WindowManager" msgid "Left" msgstr "Налево" msgctxt "WindowManager" msgid "Right" msgstr "Направо" msgctxt "WindowManager" msgid "Up" msgstr "Сверху" msgctxt "WindowManager" msgid "Down" msgstr "Снизу" msgctxt "WindowManager" msgid "Local Up" msgstr "Вверх (локально)" msgctxt "WindowManager" msgid "Local Down" msgstr "Вниз (локально)" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Forward" msgstr "Прекратить движение вперёд" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Backward" msgstr "Прекратить движение назад" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Left" msgstr "Прекратить движение налево" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Right" msgstr "Прекратить движение направо" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Global Up" msgstr "Прекратить движение вверх (глобально)" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Global Down" msgstr "Прекратить движение вниз (глобально)" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Local Up" msgstr "Прекратить движение вверх (локально)" msgctxt "WindowManager" msgid "Stop Move Local Down" msgstr "Прекратить движение вниз (локально)" msgctxt "WindowManager" msgid "Teleport" msgstr "Телепорт" msgid "Move forward a few units at once" msgstr "Переместиться вперёд сразу на несколько единиц" msgctxt "WindowManager" msgid "Accelerate" msgstr "Ускориться" msgctxt "WindowManager" msgid "Decelerate" msgstr "Замедлиться" msgctxt "WindowManager" msgid "Fast" msgstr "Быстро" msgid "Move faster (walk or fly)" msgstr "Двигаться быстрее (ходьба или полёт)" msgctxt "WindowManager" msgid "Fast (Off)" msgstr "Быстро (Выкл.)" msgid "Resume regular speed" msgstr "Возобновить обычную скорость" msgctxt "WindowManager" msgid "Slow" msgstr "Медленно" msgid "Move slower (walk or fly)" msgstr "Двигаться медленнее (ходьба или полёт)" msgctxt "WindowManager" msgid "Slow (Off)" msgstr "Медленно (Выкл.)" msgctxt "WindowManager" msgid "Jump" msgstr "Прыжок" msgid "Jump when in walk mode" msgstr "Прыжок в режиме ходьбы" msgctxt "WindowManager" msgid "Jump (Off)" msgstr "Прыжок (Выкл)" msgid "Stop pushing jump" msgstr "Перестать прыгать" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Gravity" msgstr "Переключить гравитацию" msgid "Toggle gravity effect" msgstr "Переключение эффекта гравитации" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Axis Correction" msgstr "Коррекция по оси Z" msgid "Z axis correction" msgstr "Калибровка по оси Z" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Jump Height" msgstr "Увеличить высоту прыжка" msgid "Increase jump height" msgstr "Увеличить высоту проделываемого прыжка" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Jump Height" msgstr "Уменьшить высоту прыжка" msgid "Decrease jump height" msgstr "Уменьшить высоту проделываемого прыжка" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Fly Modal" msgstr "Модальный облёт в 3D-виде" msgctxt "WindowManager" msgid "Pan" msgstr "Панорамировать" msgctxt "WindowManager" msgid "Pan (Off)" msgstr "Панорамирование (Выкл.)" msgctxt "WindowManager" msgid "X Axis Correction" msgstr "Коррекция по оси X" msgid "X axis correction (toggle)" msgstr "Коррекция по оси X (переключение)" msgid "Z axis correction (toggle)" msgstr "Коррекция по оси Z (переключение)" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision" msgstr "Точность" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision (Off)" msgstr "Точность (Выкл.)" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotation" msgstr "Повернуть" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotation (Off)" msgstr "Вращение (Выкл.)" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Rotate Modal" msgstr "Модальное вращение в 3D-виде" msgctxt "WindowManager" msgid "Axis Snap" msgstr "Осевая привязка" msgctxt "WindowManager" msgid "Axis Snap (Off)" msgstr "Осевая привязка (Выкл.)" msgctxt "WindowManager" msgid "Switch to Zoom" msgstr "Переключить на зум" msgctxt "WindowManager" msgid "Switch to Move" msgstr "Переключить на перемещение" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Move Modal" msgstr "Модальное перемещение в 3D-виде" msgctxt "WindowManager" msgid "Switch to Rotate" msgstr "Переключить на вращение" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Zoom Modal" msgstr "Модальное масштабирование в 3D-виде" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Dolly Modal" msgstr "Модальный 3D-вид Dolly" msgctxt "WindowManager" msgid "3D View Generic" msgstr "3D-Вид: общее" msgctxt "WindowManager" msgid "Graph Editor" msgstr "Редактор графов" msgctxt "WindowManager" msgid "Graph Editor Generic" msgstr "Редактор графов: общее" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet" msgstr "Экспозиционный лист" msgctxt "WindowManager" msgid "Dopesheet Generic" msgstr "Экспозиционный лист: общее" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Editor" msgstr "Редактор НЛА" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Tracks" msgstr "НЛА-Треки" msgctxt "WindowManager" msgid "NLA Generic" msgstr "НЛА: общее" msgctxt "WindowManager" msgid "Image" msgstr "Изображение" msgctxt "WindowManager" msgid "UV Editor" msgstr "UV-Редактор" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, подстройка" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Tweak (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, подстройка (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, выделить рамкой" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Box (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, выделить рамкой (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, выделить окружностью" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Circle (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, выделить окружностью (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, выделить обводкой" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Select Lasso (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, выделить обводкой (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, курсор" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Cursor (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: Uv, курсор (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Move" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, перемещение" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, перемещение (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, повернуть" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, повернуть (запасный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, масштабирование" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, масштабирование (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, разорвать область" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Rip Region (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, разорвать область (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Grab" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, захватить" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Grab (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, захватить (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Relax" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, расслабить" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Relax (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, расслабить (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Pinch" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, щипок" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Uv, Pinch (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: UV, щипок (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "UV Sculpt" msgstr "UV-Скульптинг" msgctxt "WindowManager" msgid "Image View" msgstr "Вид изображения" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Sample" msgstr "Инструмент редактора изображений: сэмплировать" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)" msgstr "Инструмент редактора изображений: сэмплировать (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Image Generic" msgstr "Изображение: общее" msgctxt "WindowManager" msgid "Outliner" msgstr "Аутлайнер" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Editor" msgstr "Нодовый редактор" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Generic" msgstr "Ноды: общее" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Tweak" msgstr "Нодовый инструмент: Подстройка" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Tweak (fallback)" msgstr "Нодовый инструмент: Подстройка (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Box" msgstr "Нодовый инструмент: Выделить рамкой" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Box (fallback)" msgstr "Нодовый инструмент: Выделить рамкой (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Lasso" msgstr "Нодовый инструмент: Выделить обводкой" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "Нодовый инструмент: Выделить обводкой (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Circle" msgstr "Нодовый инструмент: Выделить окружностью" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "Нодовый инструмент: Выделить окружностью (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Spreadsheet Generic" msgstr "Табличный редактор: общее" msgctxt "WindowManager" msgid "Video Sequence Editor" msgstr "Редактор видеоряда" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer" msgstr "Видеоредактор" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Box" msgstr "Инструмент секвенсора: Выделить рамкой" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)" msgstr "Инструмент секвенсора: Выделить рамкой (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Lasso" msgstr "Инструмент секвенсора: Выделить обводкой" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "Инструмент секвенсора: Выделить обводкой (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Circle" msgstr "Инструмент секвенсора: Выделить окружностью" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "Инструмент секвенсора: Выделить окружностью (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Blade" msgstr "Инструмент секвенсора: Лезвие" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)" msgstr "Инструмент секвенсора: Лезвие (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Slip" msgstr "Инструмент секвенсора: Сдвинуть" msgctxt "WindowManager" msgid "Sequencer Tool: Slip (fallback)" msgstr "Инструмент секвенсора: Сдвинуть (запасной вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Tweak" msgstr "Инструмент превью: Сдвиг" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Tweak (fallback)" msgstr "Инструмент превью: Сдвиг (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Box" msgstr "Инструмент превью: Выделить рамкой" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Box (fallback)" msgstr "Инструмент превью: Выделить рамкой (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Lasso" msgstr "Инструмент превью: Выделить обводкой" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Lasso (fallback)" msgstr "Инструмент превью: Выделить обводкой (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Circle" msgstr "Инструмент превью: Выделить окружностью" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Select Circle (fallback)" msgstr "Инструмент превью: Выделить окружностью (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Cursor" msgstr "Инструмент превью: Курсор" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Cursor (fallback)" msgstr "Инструмент превью: Курсор (доп. вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Move" msgstr "Инструмент превью: Перемещение" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Move (fallback)" msgstr "Инструмент превью: Перемещение (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Rotate" msgstr "Инструмент превью: Вращение" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Rotate (fallback)" msgstr "Инструмент превью: Вращение (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Scale" msgstr "Инструмент превью: Масштабирование" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Scale (fallback)" msgstr "Инструмент превью: Масштабирование (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Sample" msgstr "Инструмент превью: Сэмплировать" msgctxt "WindowManager" msgid "Preview Tool: Sample (fallback)" msgstr "Инструмент превью: Сэмплировать (резервный вариант)" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser" msgstr "Браузер файлов" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser Main" msgstr "Браузер файлов, главное" msgctxt "WindowManager" msgid "File Browser Buttons" msgstr "Браузер файлов, кнопки" msgctxt "WindowManager" msgid "Info" msgstr "Информация" msgctxt "WindowManager" msgid "Property Editor" msgstr "Редактор свойств" msgctxt "WindowManager" msgid "Text" msgstr "Текст" msgctxt "WindowManager" msgid "Text Generic" msgstr "Текст: общее" msgctxt "WindowManager" msgid "Console" msgstr "Консоль" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip" msgstr "Видеофрагмент" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Editor" msgstr "Редактор видеофрагментов" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Graph Editor" msgstr "Редактор графов видеофрагментов" msgctxt "WindowManager" msgid "Clip Dopesheet Editor" msgstr "Редактор экспозиционного листа видеофрагмента" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Paint Mode" msgstr "Режим рисования Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Brush Stroke" msgstr "Штрих кисти Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Edit Mode" msgstr "Режим редактирования Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Sculpt Mode" msgstr "Режим скульптинга Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Weight Paint" msgstr "Рисование весов Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Vertex Paint" msgstr "Рисование точками Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Grease Pencil Fill Tool" msgstr "Инструмент заливки Grease Pencil" msgctxt "WindowManager" msgid "Mask Editing" msgstr "Редактирование масок" msgctxt "WindowManager" msgid "Frames" msgstr "Кадры" msgctxt "WindowManager" msgid "Markers" msgstr "Маркеры" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation" msgstr "Анимация" msgctxt "WindowManager" msgid "Animation Channels" msgstr "Каналы анимации" msgctxt "WindowManager" msgid "View3D Gesture Circle" msgstr "Круговой жест в 3D-виде" msgctxt "WindowManager" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgctxt "WindowManager" msgid "Subtract" msgstr "Вычесть" msgctxt "WindowManager" msgid "Size" msgstr "Размер" msgctxt "WindowManager" msgid "Select" msgstr "Выделить" msgctxt "WindowManager" msgid "Deselect" msgstr "Снять выделение" msgctxt "WindowManager" msgid "No Operation" msgstr "Операция не выполняется" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Straight Line" msgstr "Жест прямой линии" msgctxt "WindowManager" msgid "Begin" msgstr "Начать" msgctxt "WindowManager" msgid "Move" msgstr "Переместить" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap" msgstr "Привязать" msgctxt "WindowManager" msgid "Flip" msgstr "Отразить" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Zoom Border" msgstr "Жест граничного масштабирования" msgctxt "WindowManager" msgid "In" msgstr "Вход" msgctxt "WindowManager" msgid "Out" msgstr "Выход" msgctxt "WindowManager" msgid "Gesture Box" msgstr "Жест рамки" msgctxt "WindowManager" msgid "Standard Modal Map" msgstr "Стандартная модальная карта" msgctxt "WindowManager" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgctxt "WindowManager" msgid "Transform Modal Map" msgstr "Модальная карта трансформации" msgctxt "WindowManager" msgid "X Axis" msgstr "Ось X" msgctxt "WindowManager" msgid "Y Axis" msgstr "Ось Y" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Axis" msgstr "Ось Z" msgctxt "WindowManager" msgid "X Plane" msgstr "Плоскость X" msgctxt "WindowManager" msgid "Y Plane" msgstr "Плоскость Y" msgctxt "WindowManager" msgid "Z Plane" msgstr "Плоскость Z" msgctxt "WindowManager" msgid "Clear Constraints" msgstr "Удалить ограничители" msgctxt "WindowManager" msgid "Set Snap Base" msgstr "Установить основание привязки" msgctxt "WindowManager" msgid "Set Snap Base (Off)" msgstr "Установить основание привязки (Выкл)" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Invert" msgstr "Переключить привязку" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Invert (Off)" msgstr "Переключить привязку (Выкл.)" msgctxt "WindowManager" msgid "Snap Toggle" msgstr "Переключатель привязки" msgctxt "WindowManager" msgid "Add Snap Point" msgstr "Добавить точку привязки" msgctxt "WindowManager" msgid "Remove Last Snap Point" msgstr "Удалить последнюю точку привязки" msgctxt "WindowManager" msgid "Numinput Increment Up" msgstr "Инкрементальный ввод числа: Вверх" msgctxt "WindowManager" msgid "Numinput Increment Down" msgstr "Инкрементальный ввод числа: Вниз" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Proportional Influence" msgstr "Увеличить пропорциональное влияние" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Proportional Influence" msgstr "Уменьшить пропорциональное влияние" msgctxt "WindowManager" msgid "Adjust Proportional Influence" msgstr "Отрегулировать пропорциональное влияние" msgctxt "WindowManager" msgid "Increase Max AutoIK Chain Length" msgstr "Увеличить максимальную длину цепи Авто IK" msgctxt "WindowManager" msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length" msgstr "Уменьшить максимальную длину цепи Авто IK" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset" msgstr "Переключить направление для автоматического смещения нод" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Attachment" msgstr "Прикрепление нод" msgctxt "WindowManager" msgid "Node Attachment (Off)" msgstr "Прикрепление нод (Выкл.)" msgctxt "WindowManager" msgid "Vert/Edge Slide" msgstr "Сдвиг вершины/ребра" msgctxt "WindowManager" msgid "Trackball" msgstr "Трекбол" msgctxt "WindowManager" msgid "Resize" msgstr "Изменить размер" msgctxt "WindowManager" msgid "Rotate Normals" msgstr "Повернуть нормали" msgctxt "WindowManager" msgid "Automatic Constraint" msgstr "Автоматическое ограничение" msgctxt "WindowManager" msgid "Automatic Constraint Plane" msgstr "Автоматическая плоскость ограничения" msgctxt "WindowManager" msgid "Precision Mode" msgstr "Режим точности" msgctxt "WindowManager" msgid "Navigate" msgstr "Навигация" msgctxt "WindowManager" msgid "Attach/Detach Frame" msgstr "Прикрепить/отсоединить рамку" msgctxt "WindowManager" msgid "Clamp Strips" msgstr "Ограничить дорожки" msgctxt "WindowManager" msgid "Eyedropper Modal Map" msgstr "Модальная карта пипетки" msgctxt "WindowManager" msgid "Confirm Sampling" msgstr "Подтвердить сэмплирование" msgctxt "WindowManager" msgid "Start Sampling" msgstr "Начать сэмплирование" msgctxt "WindowManager" msgid "Reset Sampling" msgstr "Сброс сэмплинга" msgctxt "WindowManager" msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map" msgstr "Набор цветов пипетки карты семплов" msgctxt "WindowManager" msgid "Sample a Point" msgstr "Сэмплировать точку" msgctxt "WindowManager" msgid "Mesh Filter Modal Map" msgstr "Модальная карта меш-фильтра" msgctxt "WindowManager" msgid "Fill Tool Modal Map" msgstr "Модальная карта инструмента заливки" msgctxt "WindowManager" msgid "Toggle Extension Mode" msgstr "Переключить режим расширений" msgctxt "WindowManager" msgid "Lengthen Extensions" msgstr "Удлинить расширения" msgctxt "WindowManager" msgid "Shorten Extensions" msgstr "Укоротить расширения" msgctxt "WindowManager" msgid "Drag Extensions" msgstr "Перетащить расширения" msgctxt "WindowManager" msgid "Collide Extensions" msgstr "Слить расширения" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo" msgstr "Универсальный гизмо" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Drag" msgstr "Универсальный гизмо - Перетаскивание" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Click Drag" msgstr "Универсальный гизмо - Нажатие и перетаскивание" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Maybe Drag" msgstr "Универсальный гизмо - Возможно перетаскивание" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Select" msgstr "Универсальный гизмо - Выделить" msgctxt "WindowManager" msgid "Generic Gizmo Tweak Modal Map" msgstr "Универсальный гизмо - Коррекция модальной карты" msgctxt "WindowManager" msgid "Enable Precision" msgstr "Включить точность" msgctxt "WindowManager" msgid "Disable Precision" msgstr "Отключить точность" msgctxt "WindowManager" msgid "Enable Snap" msgstr "Включить привязку" msgctxt "WindowManager" msgid "Disable Snap" msgstr "Отключить привязку" msgid "Checking for Extension Updates" msgstr "Проверка обновлений расширений" msgid "Repository \"{:s}\": {:s}{:s}" msgstr "Репозиторий \"{:s}\": {:s}{:s}" msgid "No repositories available" msgstr "Нет доступных репозиторий" msgid "{:s}: {:s}" msgstr "{:s}: {:s}" msgid "The dropped extension comes from a disabled repository." msgstr "Расширение, которое перетащили было взято из отключённого репозитория." msgid "Enable the repository and try again." msgstr "Включите репозиторий и повторите попытку." msgid "Unlocked: {:s}" msgstr "Разблокировано: {:s}" msgid "Warning! Before unlocking, ensure another instance of Blender is not running." msgstr "Внимание! Перед разблокировкой убедитесь, что не запущен другой экземпляр Blender'а." msgid "Force unlocking may be necessary in the case of a crash or power failure," msgstr "Принудительная разблокировка может потребоваться в случае аварийного отключения программы или отключения электроэнергии," msgid "otherwise it should be avoided." msgstr "в противном случае её следует избегать." msgid "Legacy Add-ons" msgstr "Устаревшие аддоны" msgid "Legacy Add-on" msgstr "Устаревший аддон" msgid "The dropped extension comes from an unknown repository." msgstr "Вставленное расширение взято из неизвестного репозитория." msgid "If you trust its source, add the repository and try again." msgstr "Если вы доверяете источнику, - добавьте репозиторий и повторите попытку." msgctxt "Operator" msgid "Add Repository..." msgstr "Добавить репозиторий..." msgid "System extensions are read-only and cannot be uninstalled" msgstr "Системные расширения доступны только для чтения и не могут быть удалены" msgid "Disabling themes is not yet supported" msgstr "Отключение тем пока не поддерживается" msgid "Locked {:d} repos(s)" msgstr "Заблокировано: {:d} репозиторий(-я,-ев)" msgid "Unlocked {:d} repos(s)" msgstr "Разблокировано: {:d} репозиторий(-я,-ев)" msgid "Active repository is disabled" msgstr "Активный репозиторий отключён" msgid "Refresh the list of extensions for the active repository" msgstr "Обновить список расширений для активного репозитория" msgid "Force unlock failed: {:s}" msgstr "Принудительная разблокировка не удалась: {:s}" msgid "Upgrade all the extensions to their latest version for the active repository" msgstr "Обновить все расширения до последней версии для активного репозитория" msgid "No installed packages to update" msgstr "Нет установленных пакетов для обновления" msgid "No uninstalled packages marked" msgstr "Не отмечено ни одного неустановленного пакета" msgid "No installed packages marked" msgstr "Установленные пакеты не отмечены" msgid "Repository not set" msgstr "Репозиторий не установлен" msgid "There must be at least one user repository set to install extensions into" msgstr "Для установки расширений должен быть настроен хотя бы один пользовательский репозиторий" msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" msgid "Package ID not set" msgstr "ID пакета не установлен" msgid "" "The extension is incompatible with this system:\n" "{:s}" msgstr "" "Расширение несовместимо с этой системой:\n" "{:s}" msgid "Alternatively, download the extension to Install from Disk." msgstr "Либо загрузите расширение для установки с диска." msgid "Lock not held!" msgstr "Блокировка недействительна!" msgid "Command interrupted" msgstr "Команда прервана" msgid "The active repository has invalid settings" msgstr "Активный репозиторий имеет неверные настройки" msgid "Upgrade is not supported for local repositories" msgstr "Обновление не поддерживается для локальных репозиториев" msgid "No user repositories" msgstr "Нет пользовательских репозиториев" msgid "Error in manifest {:s}" msgstr "Ошибка в манифесте {:s}" msgid "Online access required to install or update. Launch Blender without --offline-mode" msgstr "Для установки или обновления требуется доступ в Интернет. Запустите Blender без --автономного-режима" msgid "Online access required to install or update. Enable online access in System preferences" msgstr "Для установки или обновления требуется онлайн-доступ. Включите онлайн-доступ в настройках системы" msgid "Add-on \"{:s}\" is already installed!" msgstr "Аддон \"{:s}\" уже установлен!" msgid "Blender was launched in offline mode, which cannot be changed at runtime" msgstr "Blender был запущен в автономном режиме, что нельзя изменить во время выполнения" msgid "Online access required to install or update." msgstr "Для установки или обновления требуется онлайн-доступ." msgid "Launch Blender without --offline-mode" msgstr "Запустите Blender без --автономного-режима" msgid "Please enable Online Access from the System settings." msgstr "Включите онлайн-доступ в разделе настроек \"Система (system)\"." msgid "Internet access is required to install extensions from the internet." msgstr "Для установки расширений из Интернета необходим доступ в Интернет." msgid "Online access required to check for updates." msgstr "Для проверки обновлений требуется доступ в Интернет." msgid "Online access required to install updates." msgstr "Для установки обновлений требуется доступ в Интернет." msgid "Enable online access in System preferences" msgstr "Включить онлайн-доступ в настройках системы" msgid "Unable to install from disk, no paths were defined" msgstr "Невозможно установить с диска, пути не определены" msgid "Theme \"{:s}\" is already installed!" msgstr "Тема \"{:s}\" уже установлена!" msgid "Name: {:s}" msgstr "Имя: {:s}" msgid "URL: {:s}" msgstr "URL: {:s}" msgid "Path: {:s}" msgstr "Путь: {:s}" msgid "Unable to install from relative path" msgstr "Невозможно установить по относительному пути" msgid "Unable to install a directory" msgstr "Невозможно установить папку" msgid "Do you want to install the following {:s}?" msgstr "Хотите ли вы установить {:s}?" msgid "Repository: {:s}" msgstr "Репозиторий: {:s}" msgid "Size: {:s}" msgstr "Размер: {:s}" msgid "Age: {:s}" msgstr "Возраст: {:s}" msgid "Error: {:s}" msgstr "Ошибка: {:s}" msgctxt "Preferences" msgid "Extension" msgstr "Расширение" msgctxt "Preferences" msgid "Core" msgstr "Встроенный" msgctxt "Preferences" msgid "Legacy (User)" msgstr "Прежней системы (пользовательский)" msgctxt "Preferences" msgid "Legacy (Other)" msgstr "Прежней системы (прочее)" msgid "Missing Built-in Add-ons" msgstr "Отсутствуют встроенные аддоны" msgid "Add-ons previously shipped with Blender are now available from extensions.blender.org." msgstr "Аддоны, ранее поставлявшиеся вместе с Blender'ом, теперь доступны на extensions.blender.org." msgid "Missing Add-ons" msgstr "Отсутствующие аддоны" msgid "Multiple add-ons with the same name found!" msgstr "Найдено несколько аддонов с одинаковым именем!" msgid "Delete one of each pair to resolve:" msgstr "Удалите одну из этих пар чтобы решить проблему:" msgid "Search Add-ons" msgstr "Поиск аддонов" msgid "Enabled Only" msgstr "Только включённые аддоны" msgid "Online Extensions" msgstr "Онлайн-расширения" msgid "While offline, use \"Install from Disk\" instead." msgstr "В автономном режиме используйте функцию \"установки с диска\"." msgctxt "Operator" msgid "Continue Offline" msgstr "Продолжить в автономном режиме" msgctxt "Operator" msgid "Allow Online Access" msgstr "Разрешить онлайн-доступ" msgid "Search Extensions" msgstr "Поиск расширений" msgid "Show Tags" msgstr "Показать теги" msgctxt "Operator" msgid "All" msgstr "Все" msgctxt "Operator" msgid "None" msgstr "Ничего" msgid "Built-in" msgstr "Встроенные" msgid "Website" msgstr "Веб-сайт" msgctxt "Preferences" msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" msgid "Maintainer" msgstr "Разработчик" msgid "Blender's extension repository not found!" msgstr "Репозиторий расширений Blender'а не найден!" msgid ":" msgstr ":" msgid "Repository Alert:" msgstr "Уведомление репозитория:" msgid "Internet access is required to install and update online extensions. " msgstr "Для установки и обновления онлайн-расширений необходим доступ в Интернет. " msgid "You can adjust this later from \"System\" preferences." msgstr "Вы можете настроить это позже в настройках \"Системы\"." msgctxt "Operator" msgid "Install from Disk..." msgstr "Установить с диска..." msgctxt "Operator" msgid "Force Unlock Repository..." msgstr "Принудительно разблокировать репозиторий..." msgid "No visible tags." msgstr "Без видимых тегов." msgctxt "Operator" msgid "Report a Bug" msgstr "Сообщить об ошибке" msgid "Blender's extension repository must be enabled to install extensions!" msgstr "Для установки расширений необходимо указать папку для расширений Blender!" msgctxt "Operator" msgid "Install" msgstr "Установить" msgid "Blocked " msgstr "Заблокировано " msgid "Orphan " msgstr "Потерянные " msgid "Blocked" msgstr "Заблокировано" msgid "Permissions" msgstr "Права доступа" msgctxt "Operator" msgid "Visit Extensions Platform" msgstr "Посетить платформу расширений" msgctxt "Operator" msgid "Mark All" msgstr "Отметить все" msgctxt "Operator" msgid "Unmark All" msgstr "Снять все отметки" msgctxt "Operator" msgid "Uninstall Marked" msgstr "Деинсталлировать отмеченное" msgid "Blender's extension repository must be refreshed!" msgstr "Необходимо обновить репозиторий расширений Blender'а!" msgid "No permissions specified" msgstr "Права доступа не указаны" msgctxt "Operator" msgid "Install Marked" msgstr "Установить отмеченные" msgctxt "Operator" msgid "Visit Website" msgstr "Посетить веб-сайт" msgctxt "Operator" msgid "Update" msgstr "Обновление" msgid "Installed" msgstr "Установленные" msgctxt "Operator" msgid "View Details" msgstr "Посмотреть подробности" msgctxt "Operator" msgid "Clear Theme" msgstr "Очистить тему" msgctxt "Operator" msgid "Set Theme" msgstr "Установить тему" msgid "{:s} ({:s} available)" msgstr "{:s} (доступно {:s})" msgctxt "Operator" msgid "Add-on Enabled" msgstr "Аддон включён" msgid "Demo" msgstr "Демо" msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка..." msgid "Downloading \"{:s}\"" msgstr "Загрузка \"{:s}\"" msgid "OSL support disabled in this build" msgstr "Поддержка OSL отключена в этой сборке" msgid "Denoising completed" msgstr "Шумоподавление завершено" msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete" msgstr "Кадр «%s» не найден, анимация должна быть закончена" msgid "OSL shader compilation succeeded" msgstr "OSL-шейдер успешно скомпилирован" msgid "OSL script compilation failed, see console for errors" msgstr "Ошибка компиляции OSL-скрипта, см. вывод ошибок в консоли" msgid "Custom Camera shader compilation failed, see console for errors" msgstr "Компиляция шейдера пользовательской камеры не удалась, см. вывод ошибок в консоли" msgid "No text or file specified in node, nothing to compile" msgstr "В ноде не задан текстовой блок или файл, нечего компилировать" msgid "OSL query failed to open %s" msgstr "Не удалось открыть запрос OSL %s" msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name" msgstr "Внешний скрипт шейдера должен использовать расширение .osl или .oso или иметь модульное имя" msgid "Cannot read OSO bytecode to store in node at {!r}" msgstr "Ошибка чтения байткода OSO для сохранения в ноде в {!r}" msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at " msgstr "Ошибка записи в файл .oso рядом с внешним файлом .osl в " msgid "Use Intel OpenImageDenoise AI denoiser" msgstr "Использовать ИИ-шумоподавитель Intel OpenImageDenoise" msgid "Use the OptiX AI denoiser with GPU acceleration, only available on NVIDIA GPUs when configured in the system tab in the user preferences" msgstr "Использовать шумоподавитель OptiX AI с ускорением GPU, доступный только на графических процессорах NVIDIA при настройке на вкладке \"система\" в настройках пользователя" msgid "Use GPU accelerated denoising if supported, for the best performance. Prefer OpenImageDenoise over OptiX" msgstr "Использовать ускоренное шумоподавление с помощью графического процессора, если оно поддерживается, для достижения наилучшей производительности. Предпочтительно OpenImageDenoise вместо OptiX" msgid "Blender was compiled without a viewport denoiser" msgstr "Blender был скомпилирован без шумоподавителя вьюпорта" msgid "Do not use compute device" msgstr "Не использовать вычислительное устройство" msgid " (Unoptimized Performance)" msgstr " (не оптимизировано для производительности)" msgid "Use CUDA for GPU acceleration" msgstr "Использовать CUDA для ускорения GPU" msgid "Use OptiX for GPU acceleration" msgstr "Использовать OptiX для ускорения GPU" msgid "Use HIP for GPU acceleration" msgstr "Использовать HIP для ускорения GPU" msgid "Use Metal for GPU acceleration" msgstr "Использовать Metal для ускорения GPU" msgid "Use oneAPI for GPU acceleration" msgstr "Использовать oneAPI для ускорения GPU" msgid "No compatible GPUs found for Cycles" msgstr "Совместимые GPU для Cycles не найдены" msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability %s" msgstr "Требуется графический процессор NVIDIA с вычислительной мощностью %s" msgid "and NVIDIA driver version %s or newer" msgstr "и драйвер NVIDIA версии %s или новее" msgid "Requires AMD GPU with RDNA architecture" msgstr "Требуется AMD GPU с архитектурой RDNA" msgid "and AMD Adrenalin driver %s or newer" msgstr "и драйвер AMD Adrenalin %s или новее" msgid "or AMD Radeon Pro %s driver or newer" msgstr "или драйвер AMD Radeon Pro %s или более новее" msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture" msgstr "Требуется Intel GPU с архитектурой Xe-HPG" msgid "and AMD driver version %s or newer" msgstr "и драйвер AMD версии %s или новее" msgid "and Windows driver version %s or newer" msgstr "и драйвер Windows версии %s или новее" msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and" msgstr "Требуется Intel GPU с архитектурой Xe-HPG и" msgid " - intel-level-zero-gpu or intel-compute-runtime version" msgstr " - версия intel-level-zero-gpu или intel-compute-runtime" msgid " - oneAPI Level-Zero Loader" msgstr " - загрузчик нулевого уровня oneAPI" msgid "Requires Apple Silicon with macOS %s or newer" msgstr "Требуется Apple Silicon с macOS %s или новее" msgid " %s or newer" msgstr " %s или новее" msgid "Noise Threshold" msgstr "Порог шума" msgid "Start Sample" msgstr "Стартовый сэмпл" msgid "Distribution Type" msgstr "Тип распределения" msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" msgid "Dicing Rate Render" msgstr "Уровень дробления - Рендер" msgid "Offscreen Scale" msgstr "Масштаб вне экрана" msgid "Direct Light" msgstr "Прямые лучи" msgid "Indirect Light" msgstr "Отражённые лучи" msgid "Reflective" msgstr "Отражающая" msgid "Refractive" msgstr "Преломляющая" msgid "Rolling Shutter" msgstr "Скользящий затвор" msgid "Roughness Threshold" msgstr "Порог шероховатости" msgid "Surfaces" msgstr "Поверхности" msgid "Denoising Data" msgstr "Данные шумоподавления" msgid "Indexes" msgstr "Индексы" msgid "Pipeline" msgstr "Производственный маршрут" msgid "Focus on Object" msgstr "Фокус на объекте" msgid "Show In" msgstr "Отображать в" msgid "Viewports" msgstr "Вьюпорты" msgid "Renders" msgstr "Рендеры" msgid "No output node" msgstr "Нет ноды вывода" msgid "Cast Shadow" msgstr "Отбрасывает тени" msgid "BVH" msgstr "BVH" msgid "Viewport BVH" msgstr "BVH вьюпорта" msgid "Max Subdivision" msgstr "Макс. подразделений" msgid "Texture Limit" msgstr "Ограничение текстур" msgid "Volume Resolution" msgstr "Разрешение объёмов" msgid "Camera Culling" msgstr "Отбор камерой" msgid "Distance Culling" msgstr "Отбор расстоянием" msgid "Max Samples" msgstr "Макс. сэмплов" msgid "Min Samples" msgstr "Мин. сэмплов" msgid "Prefilter" msgstr "Предв. фильтр" msgid "Use GPU" msgstr "Использовать GPU" msgid "Curve Subdivisions" msgstr "Подразделений кривой" msgid "Step Rate Render" msgstr "Скорость шага - Рендер" msgid "AO Factor" msgstr "Коэффициент ОО" msgid "Viewport Bounces" msgstr "Отскоки вьюпорта" msgid "Render Bounces" msgstr "Отскоки рендера" msgid "Scatter" msgstr "Рассеивание" msgid "Transmit" msgstr "Пропускание" msgid "Majorant" msgstr "Верхний предел" msgid "Incompatible output node" msgstr "Неподходящая нода вывода" msgid "Portal" msgstr "Портал" msgid "Swizzle R" msgstr "Перестановка R" msgid "Extrusion" msgstr "Выдавливание" msgid "Clear Image" msgstr "Очистить изображение" msgid "Module Debug" msgstr "Отладочный модуль" msgid "May work poorly with render tiling" msgstr "Может работать неэффективно при рендеринге с использованием тайлинга" msgid "Cycles built without Embree support" msgstr "Cycles был скомпилирован без поддержки Embree" msgid "CPU raytracing performance will be poor" msgstr "Производительность трассировки лучей процессора будет низкой" msgctxt "Operator" msgid "Assign" msgstr "Назначить" msgctxt "Operator" msgid "Deselect" msgstr "Снять выделение" msgid "Contributions" msgstr "Содействие" msgid "Step Size Lightning" msgstr "Размер шага - Освещение" msgid "Transparent Background" msgstr "Прозрачный фон" msgctxt "Operator" msgid "Motion Capture (.bvh)" msgstr "Захват движения (.bvh)" msgid "Invalid context" msgstr "Неверный контекст" msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate" msgstr "Файл BVH не содержит длительности в кадрах в разделе MOTION, при условии, что сцены BVH и Blender имеют одинаковую частоту кадров" msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section" msgstr "Невозможно обновить частоту кадров сцены, поскольку файл BVH содержит нулевую длительность в разделе MOTION" msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section" msgstr "Невозможно увеличить длительность сцены, поскольку файл BVH содержит нулевую длительность в разделе MOTION" msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')" msgstr "Неверная цель %r (должно быть 'ARMATURE' или 'OBJECT')" msgctxt "Operator" msgid "Scalable Vector Graphics (.svg)" msgstr "Scalable Vector Graphics (.svg)" msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r" msgstr "Ошибка разбора XML, %s:%s для файла %r" msgctxt "Operator" msgid "FBX (.fbx) (Legacy)" msgstr "FBX (.fbx) (прежней системы)" msgctxt "Operator" msgid "FBX (.fbx)" msgstr "FBX (.fbx)" msgid "Limit to" msgstr "Ограничить до" msgid "%s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported" msgstr "%s не может быть выведен из режима редактирования, поэтому не может быть экспортирован" msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it" msgstr "Меш «%s» имеет полигоны с более 4 вершинами, невозможно вычислить вектор касательных для них" msgid "Collection '%s' was not found" msgstr "Коллекция '%s' не найдена" msgid "%s in %s could not be set out of Edit Mode, so cannot be exported" msgstr "%s в %s не может быть выведен из режима редактирования, поэтому не может быть экспортирован" msgid "ASCII FBX files are not supported %r" msgstr "Файлы в формате ASCII FBX не поддерживаются %r" msgid "Version %r unsupported, must be %r or later" msgstr "Версия %r не поддерживается, используйте версию %r или более позднюю" msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r" msgstr "«GlobalSettings» не найден в файле %r" msgid "No 'Objects' found in file %r" msgstr "В файле %r нет блока «Objects»" msgid "No 'Connections' found in file %r" msgstr "В файле %r нет блока «Connections»" msgid "Couldn't open file %r (%s)" msgstr "Не удалось открыть файл %r (%s)" msgid "Scene Graph" msgstr "Граф сцены" msgid "Notes" msgstr "Заметки" msgid "Bake & Merge" msgstr "Запечь и объединить" msgid "Rest & Ranges" msgstr "Положение покоя и диапазоны" msgid "Shape Keys Animation" msgstr "Анимация ключей формы" msgid "Sampling Animations" msgstr "Сэмплинг анимаций" msgid "Animation Pointer (Experimental)" msgstr "Анимационный указатель (экспериментальный)" msgid "Optimize Animations" msgstr "Оптимизация анимаций" msgid "Extra Animations" msgstr "Дополнительные анимации" msgid "gltfpack" msgstr "gltfpack" msgctxt "Operator" msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)" msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)" msgid "Bones & Skin" msgstr "Кости и скин деформаций" msgid "This is the least efficient of the available forms, and should only be used when required." msgstr "Это наименее эффективный формат из всех, его следует использовать только при необходимости." msgid "Unused Textures & Images" msgstr "Неиспользуемые текстуры и изображения" msgid "Optimize Shape Keys" msgstr "Оптимизировать ключи формы" msgid "Quantize Position" msgstr "Квантовать положение" msgid "Tex Coord" msgstr "Текстовые координаты" msgid "Vertex positions" msgstr "Положения вершин" msgid "Shader Editor Add-ons" msgstr "Аддоны редактора шейдеров" msgid "Material Variants" msgstr "Варианты материалов" msgid "Animation UI" msgstr "ПИ Анимации" msgid "Path to gltfpack" msgstr "Путь к gltfpack" msgid "glTF Binary (.glb)" msgstr "Бинарный glTF (.glb)" msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later" msgstr "Экспортирует один файл, содержащий все данные в двоичном формате. Наиболее эффективен и портативен, но сложнее в дальнейшем редактировании" msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)" msgstr "Разделённый glTF (.gltf + .bin + текстуры)" msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later" msgstr "Экспортирует несколько файлов с отдельными данными JSON, двоичными данными и текстурами. В дальнейшем их легче редактировать" msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation" msgstr "Экспорт только костей деформации невозможен если не производится сэмплинг анимации" msgid "Scene mode uses full bake mode:" msgstr "Режим сцены использует режим полного запекания:" msgid "- sampling is active" msgstr "- сэмплинг активен" msgid "- baking all objects is active" msgstr "- активно запекание всех объектов" msgid "- Using scene frame range" msgstr "- использование диапазона кадров сцены" msgid "glTF Embedded (.gltf)" msgstr "Встроенный glTF (.gltf)" msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later" msgstr "Экспортирует один файл, содержащий все данные в формате JSON. Менее эффективен, чем двоичный формат, но его проще редактировать в дальнейшем" msgid "Note that fully compliant glTF 2.0 engine/viewer will use it as multiplicative factor for base color." msgstr "Обратите внимание, что полностью совместимый движок/просмотрщик glTF 2.0 будет использовать его в качестве множителя для базового цвета." msgid "If you want to use VC for any other purpose than vertex color, you should use custom attributes." msgstr "Если вы хотите использовать \"VC\" для каких-либо других целей, кроме цвета вершин, вам следует использовать пользовательские атрибуты." msgid "Track mode uses full bake mode:" msgstr "Режим отслеживания использует режим полного запекания:" msgid "Loading export settings failed. Removed corrupted settings" msgstr "Загрузка экспортных настроек не удалась. Удалены повреждённые настройки" msgid "Action Filter" msgstr "Фильтр действий" msgctxt "Operator" msgid "Display Variant" msgstr "Показать вариант" msgctxt "Operator" msgid "Assign To Variant" msgstr "Назначить варианту" msgctxt "Operator" msgid "Reset To Original" msgstr "Сбросить до исходника" msgctxt "Operator" msgid "Assign as Original" msgstr "Назначить как оригинал" msgctxt "Operator" msgid "Add Material Variant" msgstr "Добавить вариант материала" msgid "No glTF Animation" msgstr "Без анимации glTF" msgid "Please disable/enable 'action filter' to refresh the list" msgstr "Пожалуйста, отключите/включите 'фильтр действий', чтобы обновить список" msgid "No Actions in .blend file" msgstr "В файле .blend нет действий" msgid "Variant" msgstr "Вариант" msgid "Please Create a Variant First" msgstr "Сначала создайте вариант" msgctxt "Operator" msgid "Add a new Variant Slot" msgstr "Добавить новый слот варианта" msgctxt "Operator" msgid "Multiple Images" msgstr "Несколько изображений" msgctxt "Operator" msgid "Image Sequence" msgstr "Секвенция изображений" msgctxt "Operator" msgid "Add Texture Setup" msgstr "Добавить текстурную организацию нод" msgctxt "Operator" msgid "Add Principled Setup" msgstr "Добавить организацию нод для Principled" msgid "(Quick access: Shift+W)" msgstr "(Быстрый доступ: Shift+W)" msgid "To Socket" msgstr "К сокету" msgctxt "Operator" msgid "Settings from Active" msgstr "Настройки из активной" msgctxt "Operator" msgid "Do Not Replace Links" msgstr "Не заменять связи" msgctxt "Operator" msgid "Replace Links" msgstr "Заменить связи" msgctxt "Operator" msgid "Select frame's members (children)" msgstr "Выделить содержимое рамки (потомков)" msgctxt "Operator" msgid "Select parent frame" msgstr "Выделить родительскую рамку" msgctxt "Operator" msgid "Reset Nodes in Frame" msgstr "Сброс нод в рамке" msgctxt "Operator" msgid "Reset Node" msgstr "Сброс ноды" msgid "Use Shaders" msgstr "Использовать шейдеры" msgid "Use Geometry Nodes" msgstr "Использовать геометрические ноды" msgid "Use Math Nodes" msgstr "Использовать математические узлы" msgid "Use Mix Nodes" msgstr "Использовать узлы смешивания" msgctxt "Operator" msgid "Use Z-Combine Nodes" msgstr "Использовать узлы объединения по Z-буферу" msgctxt "Operator" msgid "Use Alpha Over Nodes" msgstr "Использовать узлы альфа-наложения" msgctxt "Operator" msgid "From Active Node's Label" msgstr "Из метки активной ноды" msgctxt "Operator" msgid "From Linked Node's Label" msgstr "Из метки связанной ноды" msgctxt "Operator" msgid "From Linked Output's Name" msgstr "Из имени связанного вывода" msgctxt "Operator" msgid "To All Outputs" msgstr "Ко всем выходам" msgctxt "Operator" msgid "To Loose Outputs" msgstr "К свободным выходам" msgctxt "Operator" msgid "To Linked Outputs" msgstr "К связанным выходам" msgid "No attributes on objects with this material" msgstr "На объектах с этим материалом атрибутов нет" msgid "View3D not found, cannot run operator" msgstr "Вид3D не найден, не удаётся запустить оператор" msgid "Node {} deleted" msgstr "Узел {} удалён" msgid "Nothing to delete" msgstr "Нечего удалять" msgid "Reloaded images" msgstr "Перезагруженные изображения" msgid "No images found to reload in this node tree" msgstr "В этом дереве нод не найдено изображений для перезагрузки" msgid "Selected nodes are not of the same type as {}" msgstr "Выделенные ноды не того же типа, что и {}" msgid "Ignored {} (not of the same type as {}), " msgstr "Игнорируется {} (не того же типа, что и {}), " msgid "No folder selected" msgstr "Папка не выбрана" msgid "No files selected" msgstr "Файлы не выбраны" msgid "No matching images found" msgstr "Соответствующие изображения не найдены" msgid "No file chosen" msgstr "Файл не выбран" msgid "{} does not exist" msgstr "{} не существует" msgid "{} does not seem to be part of a sequence" msgstr "{} не похожа на часть последовательности" msgid "Deleted {} nodes" msgstr "Удалено {} нод" msgid "Deleted 1 node" msgstr "Удалена 1 нода" msgid "Successfully copied attributes from {} to {}" msgstr "Атрибуты успешно скопированы из {} в {}" msgid "No free inputs for node {}" msgstr "Нет свободных входов для ноды {}" msgid "Unsupported node tree type" msgstr "Неподдерживаемый тип дерева нод" msgid "Could not write image: {}" msgstr "Не удалось записать изображение: {}" msgid "Please select only 1 frame to reset" msgstr "Пожалуйста, выберите только 1 кадр для сброса" msgid "No valid node(s) in selection" msgstr "В выделении нет допустимой(-ых) нод(ы)" msgid "Successfully reset {}" msgstr "Успешно сброшен {}" msgid "One of the nodes has no outputs" msgstr "Одна из нод не имеет выходов" msgid "Neither of the nodes have outputs" msgstr "Ни одна из нод не имеет выходов" msgid "Cannot swap inputs of a multi-input socket" msgstr "Невозможно поменять местами входы многовходового сокета" msgid "This node has no inputs to swap" msgstr "У этого узла нет входов для обмена" msgid "Ignored {}" msgstr "Игнорируется {}" msgid "This node has no input connections to swap" msgstr "У этой ноды нет входных соединений для обмена" msgid "Ignored {} (not of the same type as {})" msgstr "Игнорируется {} (не того же типа, что и {})" msgid "Some connections have been lost due to differing numbers of output sockets" msgstr "Некоторые соединения были потеряны из-за разного количества сокетов вывода" msgid "Edit tags for auto texture detection in Principled BSDF setup" msgstr "Редактировать теги для автоматического определения текстуры в настройке ноды \"Принципиальный BSDF\"" msgid "Merge Nodes (Automatic)" msgstr "Объединить ноды (автоматически)" msgid "Merge Nodes (Add)" msgstr "Объединить ноды (сложить)" msgid "Merge Nodes (Multiply)" msgstr "Объединить ноды (перемножить)" msgid "Merge Nodes (Subtract)" msgstr "Объединить ноды (вычесть)" msgid "Merge Nodes (Divide)" msgstr "Объединить ноды (разделить)" msgid "Merge Nodes (Less than)" msgstr "Объединить ноды (меньше чем)" msgid "Merge Nodes (Greater than)" msgstr "Объединить ноды (больше чем)" msgid "Merge Nodes (Z-Combine)" msgstr "Объединить ноды (объединить по Z-буферу)" msgid "Merge Nodes (Alpha Over)" msgstr "Объединить ноды (альфа-наложение)" msgid "Merge Nodes (Color, Add)" msgstr "Объединить ноды (цвет, сложить)" msgid "Merge Nodes (Color, Multiply)" msgstr "Объединить ноды (цвет, перемножить)" msgid "Merge Nodes (Color, Subtract)" msgstr "Объединить ноды (цвет, вычесть)" msgid "Merge Nodes (Color, Divide)" msgstr "Объединить ноды (цвет, разделить)" msgid "Merge Nodes (Math, Add)" msgstr "Объединить ноды (математика, сложить)" msgid "Merge Nodes (Math, Multiply)" msgstr "Объединить ноды (математика, перемножить)" msgid "Merge Nodes (Math, Subtract)" msgstr "Объединить ноды (математика, вычесть)" msgid "Merge Nodes (Math, Divide)" msgstr "Объединить ноды (математика, разделить)" msgid "Merge Nodes (Math, Less than)" msgstr "Объединить ноды (математика, меньше чем)" msgid "Merge Nodes (Math, Greater than)" msgstr "Объединить ноды (математика, больше чем)" msgid "Batch change blend type (Mix)" msgstr "Пакетное изменение типа смешивания (смешать)" msgid "Batch change blend type (Add)" msgstr "Пакетное изменение типа смешивания (сложить)" msgid "Batch change blend type (Multiply)" msgstr "Пакетное изменение типа смешивания (перемножить)" msgid "Batch change blend type (Subtract)" msgstr "Пакетное изменение типа смешивания (вычесть)" msgid "Batch change blend type (Divide)" msgstr "Пакетное изменение типа смешивания (разделить)" msgid "Batch change blend type (Current)" msgstr "Пакетное изменение типа смешивания (текущий)" msgid "Batch change blend type (Next)" msgstr "Пакетное изменение типа смешивания (следующий)" msgid "Batch change blend type (Previous)" msgstr "Пакетное изменение типа смешивания (предыдущий)" msgid "Link active to selected (Don't replace links)" msgstr "Связать активную с выделенными (не заменять связи)" msgid "Link active to selected (Replace links)" msgstr "Связать активную с выделенными (заменить связи)" msgid "Link active to selected (Don't replace links, node names)" msgstr "Связать активную с выделенными (не заменять связи, имена нод)" msgid "Link active to selected (Replace links, node names)" msgstr "Связать активную с выделенными (заменить связи, имена нод)" msgid "Link active to selected (Don't replace links, output names)" msgstr "Связать активную с выделенными (не заменять связи, названия выходов)" msgid "Link active to selected (Replace links, output names)" msgstr "Связать активную с выделенными (заменить связи, названия выходов)" msgid "Reduce Mix Factor by 0.1" msgstr "Уменьшить коэфф. смешивания на 0.1" msgid "Increase Mix Factor by 0.1" msgstr "Увеличить коэфф. смешивания на 0.1" msgid "Reduce Mix Factor by 0.01" msgstr "Уменьшить коэфф. смешивания на 0.01" msgid "Increase Mix Factor by 0.01" msgstr "Увеличить коэфф. смешивания на 0.01" msgid "Set Mix Factor to 0.0" msgstr "Установить коэфф. смешивания на 0.0" msgid "Set Mix Factor to 1.0" msgstr "Установить коэфф. смешивания на 1.0" msgid "Mix Factor to 1.0" msgstr "Коэфф. смешивания на 1.0" msgid "Clear node labels" msgstr "Удалить метки нод" msgid "Modify node labels" msgstr "Изменить метки нод" msgid "Copy label from active to selected" msgstr "Копировать метку активной на выделенные" msgid "Detach outputs" msgstr "Отсоединить выходы" msgid "Link to output node" msgstr "Подключить к ноде вывода" msgid "Select children" msgstr "Выделить потомков" msgid "Add texture setup" msgstr "Добавить текстурную связку нод" msgid "Add Principled texture setup" msgstr "Добавить текстурную связку нод для Principled BSDF" msgid "Reset backdrop image zoom" msgstr "Сбросить масштаб фонового изображения" msgid "Delete unused nodes" msgstr "Удалить неиспользуемые ноды" msgid "Frame selected nodes" msgstr "Поместить выделенные ноды в рамку" msgid "Swap Links" msgstr "Поменять связи" msgid "Reload images" msgstr "Перезагрузить изображения" msgid "Lazy Mix" msgstr "Лёгкое смешивание" msgid "Lazy Connect" msgstr "Лёгкое соединение" msgid "Lazy Connect with Socket Menu" msgstr "Лёгкое соединение через меню сокета" msgid "Align selected nodes neatly in a row/column" msgstr "Выровнять выделенные ноды ровно в строку/столбец" msgid "Revert node back to default state, but keep connections" msgstr "Вернуть ноду в исходное состояние, но сохранить соединения" msgid "Node Wrangler menu" msgstr "Меню Node Wrangler" msgid "Add Reroutes menu" msgstr "Добавить перенаправления (меню)" msgid "Link active to selected (menu)" msgstr "Связать активную с выделенными (меню)" msgid "Copy to selected (menu)" msgstr "Копировать на выделенные (меню)" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Shift" msgstr "Shift" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" msgid "Current editor is not a node editor." msgstr "Текущий редактор не является редактором нод." msgid "No node tree was found in the current node editor." msgstr "В текущем редакторе нод не найдено дерево нод." msgid "Current node tree is linked from another .blend file." msgstr "Текущее дерево нод связано с другим файлом .blend." msgid "Current node tree does not contain any nodes." msgstr "Текущее дерево нод не содержит ни одной ноды." msgid "No active node." msgstr "Нет активной ноды." msgid "Current node has no visible outputs." msgstr "Текущая нода не имеет видимых выходов." msgid "Viewer image not found." msgstr "Изображение предпросмотра не найдено." msgid "At least one node must be selected." msgstr "Необходимо выделить хотя бы одну ноду." msgid "{:d} nodes are selected, but this operator can only work on {:d}." msgstr "Выделено {:d} нод, но этот оператор может работать только с {:d}." msgid "" "Current node tree type not supported.\n" "Should be one of {:s}." msgstr "" "Текущий тип дерева нод не поддерживается.\n" "Должен быть одним из {:s}." msgid "Active node should not be of type {:s}." msgstr "Активная нода не должна иметь тип {:s}." msgid "At least {:d} nodes must be selected." msgstr "Необходимо выделить не менее {:d} нод." msgid "Active node should be of type {:s}." msgstr "Активная нода должна иметь тип {:s}." msgctxt "Operator" msgid "Select Pose Bones" msgstr "Выделить кости позы" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Pose Bones" msgstr "Снять выделение с костей позы" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose" msgstr "Применить позу" msgctxt "Operator" msgid "Apply Pose Flipped" msgstr "Применить отражённую позу" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Pose Asset" msgstr "Настроить ассет позы" msgctxt "Operator" msgid "Add Selected Bones" msgstr "Добавить выделенные кости" msgctxt "Operator" msgid "Remove Selected Bones" msgstr "Удалить выделенные кости" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose" msgstr "Смешать позу" msgctxt "Operator" msgid "Blend Pose Flipped" msgstr "Смешать отражённую позу" msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste" msgstr "Ассет для поз скопирован, используйте \"вставить как новый ассет\" в любом браузере ассетов, чтобы вставить" msgid "Pasted %d assets" msgstr "Вставлено %d ассетов" msgid "Deselect those bones that are used in this pose" msgstr "Снять выделение с тех костей, которые используются в этой позе" msgid "No animation data found to create asset from" msgstr "Для создания ассета не найдено данных анимации" msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug" msgstr "Непредвиденное ненулевое количество пользователей для ассета, просьба сообщить об этом как об ошибке" msgid "Current editor is not an asset browser" msgstr "Текущий редактор не является браузером ассетов" msgid "Asset Browser must be set to the Current File library" msgstr "В браузере ассетов должна быть установлена библиотека текущих файлов" msgid "Clipboard is empty" msgstr "Буфер обмена пуст" msgid "Clipboard does not contain an asset" msgstr "Буфер обмена не содержит ассет" msgid "Did not find any assets on clipboard" msgstr "Не найдено никаких ассетов в буфере обмена" msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library" msgstr "Выделенный ассет %s не может быть помещён в библиотеке ассетов" msgid "Selected asset %s is not an Action" msgstr "Выделенный ассет %s не является действием" msgid "Selected bones from %s" msgstr "Выделенные кости из %s" msgid "Deselected bones from %s" msgstr "Снятые в выделения кости из %s" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgid "Internet:" msgstr "Интернет:" msgid "Feature Sets:" msgstr "Наборы функций:" msgctxt "Operator" msgid "Install Feature Set from File..." msgstr "Установить \"набор функций\" из файла..." msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" msgid "This feature set failed to load correctly." msgstr "Этот набор функций не удалось загрузить правильно." msgid "Author:" msgstr "Автор:" msgid "Version:" msgstr "Версия:" msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" msgctxt "Operator" msgid "Repository" msgstr "Репозиторий" msgctxt "Operator" msgid "Documentation" msgstr "Документация" msgid " (not installed)" msgstr " (не установлено)" msgid "File:" msgstr "Файл:" msgid "This feature set depends on the following feature set to work properly:" msgstr "Для правильной работы этого набора функций необходим следующий набор функций:" msgid "This feature set requires Blender {:s} or newer to work properly." msgstr "Для корректной работы этого набора функций требуется Blender {:s} или более новая версия." msgid "The feature set archive must contain one base directory" msgstr "Архив набора функций должен содержать одну основную папку" msgid "The feature set archive has no rigs or metarigs, or is missing __init__.py" msgstr "В архиве набора функций нет ригов или метаригов, или в нём отсутствует __init__.py" msgid "The feature set archive base directory name is not a valid identifier: '{:s}'" msgstr "Имя основной папки архива набора функций не является допустимым в качестве идентификатора: '{:s}'" msgid "The name '{:s}' is not allowed for feature sets" msgstr "Имя '{:s}' является недопустимым для наборов функций" msgid "Feature set directory already exists: '{:s}'" msgstr "Папка набора функций уже существует: '{:s}'" msgid "Status:" msgstr "Состояние:" msgid "Action not in list" msgstr "Действие отсутствует в списке" msgid "Cannot verify bone name without a generated rig" msgstr "Невозможно проверить название кости без сгенерированного рига" msgid "Min and max values are the same!" msgstr "Минимальные и максимальные значения одинаковы!" msgid "Start and end frame cannot be the same!" msgstr "Начальный и конечный кадр не могут совпадать!" msgid "Symmetrical ({:s})" msgstr "Симметричный ({:s})" msgid "Will be stuck reading frame {:d}!" msgstr "Застрянет при считывании кадра {:d}!" msgid "Default Frame: {:.0f}" msgstr "Кадр по умолчанию: {:.0f}" msgid "Default Frame: {:.02f} (Should be a whole number!)" msgstr "Кадр по умолчанию: {:.02f} (должно быть целым числом!)" msgid "Bone not found: {:s}" msgstr "Кость не найдена: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Copy Only Parameters" msgstr "Копировать только параметры" msgctxt "Operator" msgid "Copy Type & Parameters" msgstr "Копировать тип и параметры" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Type & Parameters" msgstr "Зеркально отразить тип и параметры" msgid "No suitable selected bones to copy to" msgstr "Нет подходящих выделенных костей, на которые можно что-то скопировать" msgid "Mirrored parameters of {:d} bones" msgstr "Зеркально отражены параметры {:d} костей" msgid "Copied {:s} parameters to {:d} bones" msgstr "Скопировано {:s} параметров в {:d} кости(-ей)" msgid "Copied the value to {:d} bones" msgstr "Скопировано значение в {:d} кости(-ей)" msgid "Cannot find class {:s} in {:s}" msgstr "Невозможно найти класс {:s} в {:s}" msgid "Bone {:s} selected on both sides, mirroring would be ambiguous, aborting. Only select the left or right side, not both" msgstr "Кость {:s} выделена с обеих сторон, зеркалирование будет неоднозначным, прерывание. Выделите только левую или правую сторону, а не обе" msgid "Master Control" msgstr "Базовый контроль" msgid "Deform Bone" msgstr "Кость деформации" msgid "Pivot Control" msgstr "Контроллер вращения" msgid "This rig type does not add the ORG prefix." msgstr "Этот тип рига не добавляет префикс ORG (оригинальные кости)." msgid "Manually add ORG, MCH or DEF as needed." msgstr "При необходимости вручную добавьте префикс ORG, MCH или DEF (оригинальные кости, механизмы или деформационные)." msgid "Constraint names have special meanings." msgstr "Имена ограничителей имеют особое значение." msgid "'CTRL:...' constraints are moved to the control bone." msgstr "Ограничители 'CTRL:...' переносятся на управляющую кость." msgid "'DEF:...' constraints are moved to the deform bone." msgstr "Ограничители 'DEF:...' переносятся на деформирующую кость." msgid "Convergence Bone" msgstr "Конвергенция костей" msgid "Eyeball And Iris Deforms" msgstr "Деформации глазного яблока и радужной оболочки" msgid "Follow X" msgstr "Следить по X" msgid "Follow Z" msgstr "Следить по Z" msgid "Eyelids Follow{}" msgstr "Веки следуют за{}" msgid "Eyelids Attached{}" msgstr "Веки прикреплены{}" msgid "This monolithic face rig is deprecated." msgstr "Эта монолитный лицевой риг устарел." msgid "Custom IK Pivot" msgstr "Пользовательский пивот IK" msgid "Auto Align End" msgstr "Авто-выравнивание конца" msgid "Auto Align {:s}" msgstr "Автовыравнивание {:s}" msgid "A straight line rest shape works best." msgstr "Лучше всего подойдет прямая поза покоя." msgid "IK->FK ({:s})" msgstr "IK->FK ({:s})" msgid "Bend rotation axis:" msgstr "Ось вращения изгиба:" msgid "IK Control" msgstr "IK Контро́ллер" msgid "Primary rotation axis:" msgstr "Первичная ось вращения:" msgid "Extra FK Controls" msgstr "Доп. FK контроллеры" msgid "Generate Deform Bone" msgstr "Генерировать кость деформации" msgid "All constraints are moved to the control bone." msgstr "Все ограничители переносятся на управляющую кость." msgid "Use Scale:" msgstr "Использовать масштабирование:" msgid "Connect Mirror:" msgstr "Соединить симметрию:" msgid "Connect Next:" msgstr "Соединить далее:" msgid "Sharpen:" msgstr "Увеличение резкости:" msgid "Falloff:" msgstr "Спад:" msgid "Propagate:" msgstr "Распространить:" msgid "To Controls" msgstr "Для контро́ллеров" msgid "Generate Control" msgstr "Генерировать контро́ллер" msgid "Note: this combined rig is deprecated." msgstr "Примечание: этот комбинированный риг устарел." msgid "Warning: Some features may change after generation" msgstr "Внимание: некоторые функции могут быть изменены после генерации" msgid "Rig Name" msgstr "Имя рига" msgid "Overwrite Existing:" msgstr "Перезаписать существующие:" msgid "Target Rig" msgstr "Целевой риг" msgid "Rig UI Script" msgstr "Скрипт ПИ рига" msgid "Run Script" msgstr "Запустить скрипт" msgctxt "Operator" msgid "Add sample" msgstr "Добавить образец" msgid "Unified select/active colors" msgstr "Унифицировать цвета" msgctxt "Operator" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgctxt "Operator" msgid "Add From Theme" msgstr "Добавить из темы" msgctxt "Operator" msgid "Add Standard" msgstr "Добавить стандартный" msgid "Rig type" msgstr "Тип рига" msgid "This metarig requires upgrading to Bone Collections" msgstr "Этому метаригу требуется обновление до коллекций костей" msgctxt "Operator" msgid "Upgrade Metarig" msgstr "Обновить метариг" msgid "WARNING: This metarig contains deprecated Rigify rig-types and cannot be upgraded automatically." msgstr "ВНИМАНИЕ: Этот метариг содержит устаревшие типы ригов Rigify и не может быть обновлён автоматически." msgctxt "Operator" msgid "Re-Generate Rig" msgstr "Заново сгенерировать риг" msgctxt "Operator" msgid "Generate Rig" msgstr "Сгенерировать риг" msgid "Click a button to select a collection:" msgstr "Нажмите кнопку, чтобы выделить коллекцию:" msgid "Permanently hidden collections:" msgstr "Постоянно скрытые коллекции:" msgctxt "Operator" msgid "IK2FK Pose" msgstr "Поза IK->FK" msgctxt "Operator" msgid "FK2IK Pose" msgstr "Поза FK->IK" msgctxt "Operator" msgid "IK2FK Action" msgstr "Действие IK->FK" msgctxt "Operator" msgid "FK2IK Action" msgstr "Действие FK->IK" msgctxt "Operator" msgid "Switch to pole" msgstr "Переключить на колено" msgctxt "Operator" msgid "Switch to rotation" msgstr "Переключить на вращение" msgid "Incorrect armature..." msgstr "Неправильная арматура..." msgid "No bone collections have UI buttons assigned - please check the Bone Collections UI sub-panel" msgstr "Ни одна коллекция костей не имеет назначенных кнопок в интерфейсе — проверьте подпанель \"ПИ коллекции костей (bone collections UI)\"" msgid "No issues detected" msgstr "Проблем не обнаружено" msgid "You must select a rig type to create a sample of" msgstr "Необходимо выбрать тип рига, на основе которого нужно создать образец" msgctxt "Operator" msgid "Encode Metarig" msgstr "Кодировать метариг" msgctxt "Operator" msgid "Encode Metarig Sample" msgstr "Кодировать образец метарига" msgid "This metarig contains old rig-types that can be automatically upgraded to benefit from new rigify features." msgstr "Этот метариг содержит старые типы ригов, которые можно автоматически модернизировать для использования новых функций rigify." msgid "Click to assign the button here:" msgstr "Нажмите здесь, чтобы назначить кнопку:" msgctxt "Operator" msgid "Encode Metarig to Python" msgstr "Кодировать метариг в Python" msgctxt "Operator" msgid "Encode Sample to Python" msgstr "Кодировать образец в Python" msgctxt "Operator" msgid "Encode Mesh Widget to Python" msgstr "Кодировать меш-виджет в Python" msgctxt "Operator" msgid "Clear IK Action" msgstr "Очистить IK действие" msgctxt "Operator" msgid "Clear FK Action" msgstr "Очистить действие FK" msgid "Metarig written to text datablock {:s}" msgstr "Метариг записан в текстовый блок данных {:s}" msgid "Metarig Sample written to text datablock {:s}" msgstr "Образец метарига записан в текстовый блок данных {:s}" msgid "({:s} on bone {:s})" msgstr "({:s} на кости {:s})" msgid "This metarig uses the old face rig." msgstr "В этом метариге используется старый лицевой риг." msgid "The '{:s}' collection will be added upon generation" msgstr "Коллекция '{:s}' будет добавлена при генерации" msgid "No options" msgstr "Нет вариантов" msgid "Options:" msgstr "Опции:" msgid "Incorrect armature for type '{:s}'" msgstr "Неправильная арматура для типа '{:s}'" msgid "Generation has thrown an exception: " msgstr "Генерация выдала исключение: " msgid "Successfully generated: \"{:s}\"" msgstr "Успешно сгенерировано: \"{:s}\"" msgid "ERROR: type \"{:s}\" does not exist!" msgstr "ОШИБКА: тип \"{:s}\" не существует!" msgctxt "Operator" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "Use the plus button to add list entries" msgstr "Используйте кнопку \"плюс\", чтобы добавить в список записи" msgid "Collection {:s} has the same uid {:d} as {:s}" msgstr "Коллекция {:s} имеет тот же uid {:d}, что и {:s}" msgid "Bone {:s} has a broken reference to {:s} collection '{:s}'" msgstr "Кость {:s} имеет неработающую ссылку '{:s}' на коллекцию {:s}" msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!" msgstr "Предупреждение: настройки теряются при отключении аддона, поэтому используйте внешнее сохранение, если хотите сохранить настройки!" msgctxt "Operator" msgid "Save Persistent To..." msgstr "Сохранить настройки в…" msgctxt "Operator" msgid "Load Persistent From..." msgstr "Загрузить настройки из…" msgctxt "Operator" msgid "Load" msgstr "Загрузить" msgid "No add-on module given!" msgstr "Нет модуля аддона!" msgid "Add-on '{}' not found!" msgstr "Аддон '{}' не найден!" msgid "Info written to %s text datablock!" msgstr "Информация записана в текстовый блок данных %s!" msgid "Message extraction process failed!" msgstr "Ошибка в процессе извлечения сообщений!" msgid "Could not init languages data!" msgstr "Ошибка инициализации данных языков!" msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on" msgstr "Измените настройки аддона перевода интерфейса" msgctxt "Operator" msgid "Init Settings" msgstr "Настройки инициализации" msgctxt "Operator" msgid "Reset Settings" msgstr "Сбросить настройки" msgctxt "Operator" msgid "Update Work Repository" msgstr "Обновить рабочий репозиторий" msgctxt "Operator" msgid "Clean up Work Repository" msgstr "Очистить рабочий репозиторий" msgctxt "Operator" msgid "Update Blender Repository" msgstr "Обновить репозиторий Blender'а" msgctxt "Operator" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Add-ons:" msgstr "Аддоны:" msgctxt "Operator" msgid "Refresh I18n Data..." msgstr "Обновить данные переводов…" msgctxt "Operator" msgid "Export PO..." msgstr "Экспортировать PO…" msgctxt "Operator" msgid "Import PO..." msgstr "Импортировать PO…" msgctxt "Operator" msgid "Invert Selection" msgstr "Инвертировать выделение" msgid "Positional" msgstr "Позиционно" msgid "Passthrough" msgstr "Внешняя камера" msgid "Controllers" msgstr "Контро́ллеры" msgid "Custom Overlays" msgstr "Пользовательские наложения" msgid "Object Extras" msgstr "Дополнительные объекты" msgid "Controller Style" msgstr "Стиль контро́ллера" msgctxt "Camera" msgid "End" msgstr "Конец" msgid "Gamepad" msgstr "Геймпад" msgid "HP Reverb G2" msgstr "HP Reverb G2" msgid "HTC Vive Cosmos" msgstr "HTC Vive Cosmos" msgid "HTC Vive Focus" msgstr "HTC Vive Focus" msgid "Huawei" msgstr "Huawei" msgid "Note:" msgstr "Примечание:" msgid "Settings here may have a significant" msgstr "Данные настройки могут оказывать существенное" msgid "performance impact!" msgstr "влияние на производительность!" msgid "Start VR Session" msgstr "Начать сеанс VR" msgid "Stop VR Session" msgstr "Остановить сеанс VR" msgid "* Missing Paths *" msgstr "* Пути отсутствуют *" msgctxt "Operator" msgid "Import..." msgstr "Импортировать..." msgctxt "Operator" msgid "Export..." msgstr "Экспортировать..." msgid "Search by Name" msgstr "Поиск по имени" msgctxt "Operator" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" msgctxt "WindowManager" msgid "Add New" msgstr "Добавить новый" msgid "Search by Key-Binding" msgstr "Поиск по сочетанию клавиш" msgid "(Unassigned)" msgstr "(Неназначенные)" msgid "{:s} (Global)" msgstr "{:s} (Глобально)" msgid "{:s} (unavailable)" msgstr "{:s} (недоступно)" msgctxt "Operator" msgid "Edit Value" msgstr "Изменить значение" msgid "API Defined" msgstr "Определён в API" msgid "Select with Mouse Button" msgstr "Выделять кнопкой мышки" msgid "3D View" msgstr "3D-Вид" msgid "Grave Accent / Tilde Action" msgstr "Серьёзный акцент / действие тильды" msgid "Middle Mouse Action" msgstr "Действие средней кнопки мышки" msgid "Alt Middle Mouse Drag Action" msgstr "Действие при перетаскивании с Alt-СКМ" msgid "Activate Gizmo Event" msgstr "Активировать Gizmo" msgid "Torus" msgstr "Тор" msgid "Removed {:d} empty and/or fake-user only Actions" msgstr "Удалено {:d} пустых и/или только действий с параметром \"фиктивного пользователя\"" msgid "Removed {:d} of {:d} bone collections" msgstr "Удалено {:d} из {:d} коллекций костей" msgid "Nothing to bake" msgstr "Нечего запекать" msgid "Complete report available on '{:s}' text data-block" msgstr "Полный отчёт доступен в текстовом блоке данных '{:s}'" msgid "No active bone to copy from" msgstr "Нет активной кости, с которой можно что-то скопировать" msgid "No selected bones to copy to" msgstr "Нет выделенных костей, на которые можно что-то скопировать" msgid "Bone colors were synced; for {:d} bones this will not be visible due to pose bone color overrides" msgstr "Цвета костей были синхронизированы; для {:d} костей это не будет заметно из-за переопределений цвета позовых костей" msgid "None of the bone collections is marked 'solo'" msgstr "Ни одна из коллекций костей не имеет маркировки 'соло'" msgid "All bone collections are in use" msgstr "Все коллекции костей находятся в использовании" msgid "An action slot can only be created when an action is assigned" msgstr "Слот действия может быть создан только тогда, когда назначено действие" msgid "Action slots are only supported by layered Actions. Upgrade this Action first" msgstr "Слоты действий поддерживаются только послойными действиями. Сначала обновите это действие" msgid "Creating a new Slot is not possible on a linked Action" msgstr "Создание нового слота в связанном действии невозможно" msgid "This data-block has no Action slot assigned" msgstr "Этот блок данных не имеет назначенного слота действия" msgid "No Action slot is assigned, so there is nothing to un-assign" msgstr "Слот действия не назначен, поэтому отменять назначение не для чего" msgid "Go to pose mode to copy pose bone colors" msgstr "Перейдите в режим позы, чтобы скопировать цвета позовых костей" msgid "Cannot do anything in mode {!r}" msgstr "В режиме {!r} ничего сделать нельзя" msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - {:s}" msgstr "Не удалось найти материал или свет с помощью дерева нод шейдера - {:s}" msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}" msgstr "Не удалось найти сцену с помощью дерева нод компо́зитора - {:s}" msgid "Asset metadata from external asset libraries cannot be edited, only assets stored in the current file can" msgstr "Метаданные ресурсов из внешних библиотек ассетов отредактированы быть не могут, редактировать можно только ассеты, хранящиеся в текущем файле" msgid "No asset selected" msgstr "Ассет не выбран" msgid "Selected asset is contained in the current file" msgstr "Выделенный ассет содержится в текущем файле" msgid "Selected asset is contained in a file managed by the asset system, manual edits should be avoided" msgstr "Выделенный ассет содержится в файле, управляемом системой ассетов, следует избегать ручного редактирования" msgid "This asset is stored in the current blend file" msgstr "Этот ассет хранится в текущем blend-файле" msgid "Unable to find any running process" msgstr "Не удалось найти ни одного запущенного процесса" msgid "Blender sub-process exited with error code {:d}" msgstr "Подпроцесс Blender'а завершился с кодом ошибки {:d}" msgid "Selection pair not found" msgstr "Пара выделения не найдена" msgid "No single next item found" msgstr "Ни один следующий элемент не найден" msgid "Next element is hidden" msgstr "Следующий элемент скрыт" msgid "Last selected not found" msgstr "Последний выделенный не найден" msgid "Copied Selection Set(s) to clipboard" msgstr "Скопировано \"наборов выделения\" в буфер обмена" msgid "The clipboard does not contain a Selection Set" msgstr "Буфер обмена не содержит набор выделения" msgid "Identified {:d} problematic tracks" msgstr "Выявлено {:d} проблемных треков" msgid "No usable tracks selected" msgstr "Не выделено ни одного пригодного для использования трека" msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found" msgstr "Ограничитель отслеживания движения, подлежащий преобразованию, не найден" msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set" msgstr "Не установлен видеофрагмент, из которого будут использоваться данные отслеживания" msgid "Motion Tracking object not found" msgstr "Объект отслеживания движения не найден" msgid "(Viewer)" msgstr "(Предпросмотр)" msgid "No selected keys, pasting over scene range" msgstr "Нет выделенных ключей, вставка по диапазону сцены" msgid "No 'Relative To' object found, set one explicitly or make sure there is an active object" msgstr "\"Относительный\" объект не найден, задайте его явно или убедитесь, что у вас есть активный объект" msgid "Select an object or pose bone" msgstr "Выделить объект или кость позы" msgid "This mode requires auto-keying to work properly" msgstr "Для этого режима требуется корректная работа автоматического создания ключей" msgid "No selected frames found" msgstr "Выделенные кадры не найдены" msgid "No selected keys, pasting over preview range" msgstr "Нет выделенных ключей, вставка по диапазону предварительного просмотра" msgid "Switch to Pose or Object mode" msgstr "Переключить в режим позы или объекта" msgid "The Scene needs a camera" msgstr "Для этой сцены нужна камера" msgid "Unable to mirror, no mirror object/bone configured" msgstr "Невозможно отзеркалить, не был указан ни объект симметрии ни кость симметрии" msgid "Unsupported mode: %r" msgstr "Неподдерживаемый режим: %r" msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes" msgstr "Некоторые строки были исправлены, не забудьте сохранить blend-файл, чтобы сохранить эти изменения" msgid "Previews generation process failed for file '{:s}'!" msgstr "Процесс генерации превью не удался для файла '{:s}'!" msgid "Previews clear process failed for file '{:s}'!" msgstr "Не удалось очистить предварительные просмотры для файла '{:s}'!" msgid "No active camera in the scene" msgstr "В сцене нет активной камеры" msgid "Unexpected modifier type: " msgstr "Неожиданный тип модификатора: " msgid "Target object not specified" msgstr "Целевой объект не указан" msgid "Node group must have a geometry output" msgstr "Группа нод должна иметь вывод геометрии" msgid "GeometryNodes" msgstr "ГеометрическиеНоды" msgid "No layer found" msgstr "Слой не найден" msgid "Layer is already added as a mask" msgstr "Слой уже добавлен в качестве маски" msgid "Image path not set" msgstr "Путь к изображению не установлен" msgid "Image path {!r} not found, image may be packed or unsaved" msgstr "Путь к изображению {!r} не найден, изображение может быть упаковано или несохранено" msgid "Image is packed, unpack before editing" msgstr "Изображение запаковано, распакуйте перед редактированием" msgid "Could not make new image" msgstr "Не удалось создать новое изображение" msgid "Could not find image '{:s}'" msgstr "Не удалось найти изображение '{:s}'" msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it" msgstr "Не удалось запустить редактор изображений. Убедитесь, что путь в \"Настройки пользователя > Файл\" указан верно, и у Blender'а есть права на его запуск" msgid "Context incorrect, image not found" msgstr "Контекст неверный, изображение не найдено" msgid "Added {:d} Image Plane(s)" msgstr "Добавлено {:d} изображений-плоскостей" msgid "{:d} image(s) converted to mesh plane(s)" msgstr "{:d} изображение(-я, -ий) преобразовано(-ы) в меш-плоскость(-и)" msgid "Cannot generate materials for unknown {:s} render engine" msgstr "Невозможно сгенерировать материалы для неизвестного движка рендеринга {:s}" msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with {:s} engine" msgstr "Генерация материала, совместимого с Cycles/EEVEE, но он не будет виден с движком {:s}" msgid "Please select at least one image" msgstr "Выделите хотя бы одно изображение" msgid "No images converted" msgstr "Ни одно изображение не было преобразовано" msgid "{:s} is not supported" msgstr "{:s} не поддерживается" msgid "Assigned shortcut {:d} to {:s}" msgstr "Сочетание клавиш {:d} назначено для {:s}" msgid "No nodes selected." msgstr "Нет выделенных нод." msgid "Only boolean input sockets are supported" msgstr "Поддерживаются только логические входные сокеты" msgid "Socket must be in a panel" msgstr "Сокет должен быть на панели" msgid "Select a node to assign a shortcut" msgstr "Выделите ноду, чтобы назначить сочетание клавиш" msgid "Unable to set shortcut, selected node is not a viewer node or does not support viewing" msgstr "Невозможно установить сочетание клавиш, выделенная нода не является узлом \"Предпросмотра (viewer)\" или не поддерживает просмотр" msgid "Shortcut {:d} is not assigned to a Viewer node yet" msgstr "Сочетание клавиш {:d} ещё не назначено ноде \"Предпросмотра (viewer)\"" msgid "NodeGroup" msgstr "Группа нод" msgid "Panel already has a toggle" msgstr "На панели уже есть переключатель" msgid "Node has no attribute {:s}" msgstr "Узел не имеет атрибута {:s}" msgid "Active editor is not a node editor." msgstr "Активный редактор не является нодовым редактором." msgid "Node tree was not found in the active node editor." msgstr "Дерево нод не найдено в активном нодовом редакторе." msgid "Active node tree is linked from another .blend file." msgstr "Активное дерево нод связано с другим blend-файлом." msgid "Active node tree does not contain any nodes." msgstr "Активное дерево нод не содержит ни одной ноды." msgid "No camera found" msgstr "Камера не найдена" msgid "Other object is not a mesh" msgstr "Другой объект не является мешем" msgid "Other object has no shape key" msgstr "Другой объект не имеет ключа формы" msgid "Object: {:s}, Mesh: '{:s}' has no UVs" msgstr "Объект: {:s}, Меш: '{:s}' не имеет UV" msgid "Active camera is not in this scene" msgstr "Активная камера не присутствует в этой сцене" msgid "No {:s} modifiers found" msgstr "Модификаторы {:s} не найдены" msgid "Skipping '{:s}', not a mesh" msgstr "Пропуск '{:s}', не меш" msgid "Skipping '{:s}', vertex count differs" msgstr "Пропуск '{:s}', количество вершин отличается" msgid "Expected one other selected mesh object to copy from" msgstr "Ожидается, что будет скопирован ещё один выделенный меш-объект" msgid "No animation data to convert on object: {!r}" msgstr "Нет данных анимации для преобразования в объекте: {!r}" msgid "Object: {:s}, Mesh: '{:s}' has {:d} loops (for {:d} faces), expected {:d}" msgstr "Объект: {:s}, Меш: '{:s}' имеет {:d} петель (для {:d} граней), ожидается {:d}" msgid "Modifiers cannot be added to object: " msgstr "Невозможно добавить модификаторы к объекту: " msgid "Object {!r} already has {!r} F-Curve(s). Remove these before trying again" msgstr "Объект {!r} уже имеет {!r} F-кривую(-ых). Удалите её/их перед повторной попыткой" msgid "Could not add a new UV map to object '{:s}' (Mesh '{:s}')" msgstr "Не удалось добавить новую UV-карту к объекту '{:s}' (Меш '{:s}')" msgid "No objects with bound-box selected" msgstr "Не выделен ни один объект с габаритным контейнером" msgid "Smoke Domain" msgstr "Домен для дыма" msgid "Liquid Domain" msgstr "Домен для жидкости" msgid "Select at least one mesh object" msgstr "Выделить хотя бы один меш-объект" msgid "Fur Material" msgstr "Материал мех" msgid "Mesh has no face area" msgstr "Меш не содержит области граней" msgid "Mesh UV map required" msgstr "Требуется UV-карта меша" msgid "Unable to apply \"Generate\" modifier" msgstr "Невозможно применить модификатор «генерации»" msgid "Active object is not a mesh" msgstr "Активный объект не является мешем" msgid "Select two mesh objects" msgstr "Выделить два меш-объекта" msgid "Built without Fluid modifier" msgstr "Создано без модификатора жидкости \"Жидкость (fluid)\"" msgid "Smoke Domain Material" msgstr "Материал домена для дыма" msgid "Liquid Domain Material" msgstr "Материал домена для жидкости" msgid "Object {!r} already has a particle system" msgstr "Объект {!r} уже имеет систему частиц" msgid "Set Hair Curve Profile" msgstr "Установить профиль кривой волос" msgid "Interpolate Hair Curves" msgstr "Интерполировать кривые волос" msgid "Explode Fade" msgstr "Затухание взрыва" msgid "Hair Curves Noise" msgstr "Шум волос-кривых" msgid "Frizz Hair Curves" msgstr "Завить кривые волос" msgid "Explode fade" msgstr "Исчезновение взрыва" msgid "New Preset" msgstr "Новый пресет" msgid "Unknown file type: {!r}" msgstr "Неизвестный тип файла: {!r}" msgid "Built-in themes cannot be removed" msgstr "Встроенные темы нельзя удалить" msgid "Built-in themes cannot be overwritten" msgstr "Встроенные темы не могут быть перезаписаны" msgid "Built-in keymap configurations cannot be removed" msgstr "Встроенные конфигурации раскладки не могут быть удалены" msgid "Failed to create presets path" msgstr "Не удалось создать путь к пресетам" msgid "Cannot create presets with built-in names" msgstr "Невозможно создавать пресеты с предопределёнными, встроенными именами" msgid "Unable to remove default presets" msgstr "Невозможно удалить пресеты по умолчанию" msgid "Unable to overwrite preset: {:s}" msgstr "Невозможно перезаписать пресет: {:s}" msgid "Unable to remove preset: {!r}" msgstr "Невозможно удалить пресет: {!r}" msgid "Failed to execute the preset: " msgstr "Не удалось выполнить пресет: " msgid "No other objects selected" msgstr "Другие объекты не выделены" msgid "File {!r} not found" msgstr "Файл {!r} не найден" msgid "" "Couldn't run external animation player with command {!r}\n" "{:s}" msgstr "" "Не удалось запустить внешний проигрыватель анимации с помощью команды {!r}\n" "{:s}" msgid "The selected strips don't overlap" msgstr "Выделенные дорожки не перекрываются" msgid "Added fade animation to {:d} {:s}" msgstr "Добавлена анимация затухания для {:d} {:s}" msgid "Select 2 sound strips" msgstr "Выделить 2 звуковые дорожки" msgid "No strips selected" msgstr "Дорожки не выделены" msgid "Current frame not within strip framerange" msgstr "Текущий кадр не входит в диапазон кадров дорожки" msgid "Reload Start-Up file to restore settings" msgstr "Перезагрузить начальный файл для восстановления настроек" msgid "Filepath not set" msgstr "Путь к файлу не установлен" msgid "Failed to get themes path" msgstr "Не удалось получить путь к темам" msgid "Failed to get add-ons path" msgstr "Не удалось получить путь к аддонам" msgid "Add-on path {!r} could not be found" msgstr "Путь к аддону {!r} не найден" msgid "Expected a zip-file {!r}" msgstr "Ожидается zip-файл {!r}" msgid "Failed to create Studio Light path" msgstr "Не удалось создать путь для студийного света" msgid "Failed to get Studio Light path" msgstr "Не удалось получить путь для студийного света" msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?" msgstr "Внимание, файл уже существует. Перезаписать существующий файл?" msgid "Installing keymap failed: {:s}" msgstr "Установка раскладки не удалась: {:s}" msgid "This script was written for Blender version {:d}.{:d}.{:d} and might not function (correctly), though it is enabled" msgstr "Этот скрипт был написан для версии Blender {:d}.{:d}.{:d} и может работать некорректно даже при включении" msgid "File already installed to {!r}" msgstr "Файл уже установлен в {!r}" msgid "Source file is in the add-on search path: {!r}" msgstr "Исходный файл находится в пути поиска аддона: {!r}" msgid "ZIP packaged incorrectly; __init__.py should be in a directory, not at top-level" msgstr "ZIP-Архив упакован неправильно; __init__.py должен находиться в папке, а не на верхнем уровне иерархии (корневой папке)" msgid "Modules Installed ({:s}) from {!r} into {!r}" msgstr "Модули установлены ({:s}) из {!r} в {!r}" msgid "Template Installed ({:s}) from {!r} into {!r}" msgstr "Шаблон установлен ({:s}) из {!r} в {!r}" msgid "StudioLight Installed {!r} into {!r}" msgstr "Студийное освещение установлено {!r} в {!r}" msgid "Remove Add-on: {!r}?" msgstr "Удалить аддон: {!r}?" msgid "Path: {!r}" msgstr "Путь: {!r}" msgid "Active face must be a quad" msgstr "Активная грань должна быть четырёхугольной" msgid "Active face not selected" msgstr "Активная грань не выделена" msgid "No selected faces" msgstr "Нет выделенных граней" msgid "No UV layers" msgstr "Нет UV-слоёв" msgid "No active face" msgstr "Нет активной грани" msgid "No mesh object" msgstr "Нет меш-объекта" msgctxt "Unit" msgid "Plain Data" msgstr "Простые данные" msgid "Data values without special behavior" msgstr "Значения данных без особого поведения" msgctxt "Unit" msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Time specified in seconds" msgstr "Время указано в секундах" msgid "Color in the linear space" msgstr "Цвет в линейном пространстве" msgctxt "Unit" msgid "Gamma-Corrected Color" msgstr "Цвет с гамма-коррекцией" msgid "Color in the gamma corrected space" msgstr "Цвет в гамма-скорректированном пространстве" msgctxt "Unit" msgid "Quaternion Rotation" msgstr "Вращение по кватерниону" msgid "See OperatorList.txt text block" msgstr "Смотрите текстовый блок OperatorList.txt" msgid "Renamed {:d} of {:d} {:s}" msgstr "Переименовано {:d} из {:d} {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Open..." msgstr "Открыть…" msgid "Blender is free software" msgstr "Blender является свободным программным обеспечением" msgid "Licensed under the GNU General Public License" msgstr "Лицензия GNU General Public License" msgid "Nothing to operate on: {:s}[ ].{:s}" msgstr "Нет ничего, с чем можно было бы оперировать: {:s}[ ].{:s}" msgid "File path was not set" msgstr "Путь к файлу не был установлен" msgid "File '{:s}' not found" msgstr "Файл '{:s}' не найден" msgid "Direct execution not supported" msgstr "Прямое выполнение не поддерживается" msgid "Cannot edit properties from override data" msgstr "Невозможно редактировать свойства из данных переопределения" msgid "Data path not set" msgstr "Путь к данным не установлен" msgid "Properties from override data cannot be edited" msgstr "Свойства из данных переопределения не могут быть отредактированы" msgid "Cannot add properties to override data" msgstr "Невозможно добавить свойства для данных переопределения" msgid "Cannot remove properties from override data" msgstr "Невозможно удалить свойства из данных переопределения" msgid "Tool {!r} not found for space {!r}" msgstr "Инструмент {!r} не найден для пространства {!r}" msgid "Import Preferences From Previous Version" msgstr "Импорт настроек из предыдущей версии" msgid "Create New Preferences" msgstr "Создать новые настройки" msgid "Mouse Select" msgstr "Выделение мышкой" msgctxt "Operator" msgid "Save New Preferences" msgstr "Сохранить новые настройки" msgctxt "Operator" msgid "Continue" msgstr "Продолжение" msgctxt "Operator" msgid "More..." msgstr "Ещё…" msgid "Getting Started" msgstr "Приступая к работе" msgctxt "Operator" msgid "What's New" msgstr "Что нового" msgctxt "Operator" msgid "Donate to Blender" msgstr "Пожертвовать Blender" msgid "Running in Offline Mode" msgstr "Работа в автономном режиме" msgctxt "Operator" msgid "Donate" msgstr "Пожертвовать" msgctxt "Operator" msgid "Credits" msgstr "Авторы" msgctxt "Operator" msgid "License" msgstr "Лицензия" msgctxt "Operator" msgid "Blender Store" msgstr "Blender Store" msgctxt "Operator" msgid "Blender Website" msgstr "Официальный сайт Blender" msgctxt "Operator" msgid "Link..." msgstr "Связать…" msgctxt "Operator" msgid "Append..." msgstr "Добавить…" msgid "Assign" msgstr "Назначить" msgid "Operator not found: bpy.ops.{:s}" msgstr "Оператор не найден: bpy.ops.{:s}" msgid "Bug" msgstr "Программная ошибка" msgid "Report a bug with pre-filled version information" msgstr "Сообщить об ошибке с предварительным заполнением информации о данной версии" msgid "Release Notes" msgstr "Примечания к выпуску" msgid "Read about what's new in this version of Blender" msgstr "Прочитайте о том, что нового появилось в этой версии Blender'а" msgid "User Manual" msgstr "Руководство пользователя" msgid "The reference manual for this version of Blender" msgstr "Справочное руководство для этой версии Blender'а" msgid "Python API Reference" msgstr "Справочник по API Python" msgid "The API reference manual for this version of Blender" msgstr "Справочное руководство по API для этой версии Blender'а" msgid "Development Fund" msgstr "Фонд развития" msgid "The donation program to support maintenance and improvements" msgstr "Программа пожертвований на поддержку технического обслуживания и усовершенствований" msgid "Blender's official web-site" msgstr "Официальный сайт Blender'а" msgid "Credits" msgstr "Авторы" msgid "Lists committers to Blender's source code" msgstr "Список авторов исходного кода Blender'а" msgid "Extensions Platform" msgstr "Платформа расширений" msgid "Online directory of free and open source extensions" msgstr "Онлайн-каталог бесплатных и открытых расширений" msgid "Tool cannot be set with an empty space" msgstr "Инструмент не может быть установлен с пустым пространством" msgid "Fallback Tool" msgstr "Запасной инструмент" msgid "Mesh(es)" msgstr "Меш(и)" msgid "Curve(s)" msgstr "Кривая(-ые)" msgid "Metaball(s)" msgstr "Метасфера(-ы)" msgid "Volume(s)" msgstr "Объём(ы)" msgid "Grease Pencil(s)" msgstr "Grease Pencil(s)" msgid "Armature(s)" msgstr "Арматура(-ы)" msgid "Lattice(s)" msgstr "Решётка(-и)" msgid "Light(s)" msgstr "Источник(и) освещения" msgid "Light Probe(s)" msgstr "Зонд(ы) освещения" msgid "Camera(s)" msgstr "Камера(-ы)" msgid "Speaker(s)" msgstr "Источник(и) звука" msgctxt "Operator" msgid "Manual" msgstr "Руководство" msgctxt "Operator" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgctxt "Operator" msgid "User Communities" msgstr "Сообщества пользователей" msgctxt "Operator" msgid "Get Involved" msgstr "Примите участие" msgid "Non boolean value found: {:s}[ ].{:s}" msgstr "Найдено не-логическое значение: {:s}[ ].{:s}" msgid "Python evaluation failed: " msgstr "Оценка Python не удалась: " msgid "Failed to assign value: " msgstr "Не удалось присвоить значение: " msgid "Strip(s)" msgstr "Дорожка(-и)" msgid "Object(s)" msgstr "Объект(ы)" msgid "Characters" msgstr "Символы" msgid "Strip From" msgstr "Удалить от" msgid " (delta)" msgstr " (дельта)" msgid "Node(s)" msgstr "Нода(-ы)" msgid "Collection(s)" msgstr "Коллекция(-ы)" msgid "Rename {:d} {:s}" msgstr "Переименовать {:d} {:s}" msgid "Invalid regular expression (find): " msgstr "Неверное регулярное выражение (поиск): " msgid "Version: {:s}" msgstr "Версия: {:s}" msgid "Date: {:s} {:s}" msgstr "Дата: {:s} {:s}" msgid "Hash: {:s}" msgstr "Хеш: {:s}" msgid "Branch: {:s}" msgstr "Ветка: {:s}" msgid "Type \"{:s}\" cannot be found" msgstr "Тип \"{:s}\" не найден" msgid "Material(s)" msgstr "Материал(ы)" msgid "Invalid regular expression (replace): " msgstr "Неверное регулярное выражение (замена): " msgctxt "Operator" msgid "Import Blender {:d}.{:d} Preferences" msgstr "Импортировать настройки Blender {:d}.{:d}" msgid "Windowing Environment: {:s}" msgstr "Оконная среда: {:s}" msgid "Bone(s)" msgstr "Кость(-и)" msgid "Action(s)" msgstr "Действие(-я)" msgid "Edit Bone(s)" msgstr "Редактировать кость(-и)" msgid "Scene(s)" msgstr "Сцена(-ы)" msgid "Brush(es)" msgstr "Кисть(-и)" msgctxt "Operator" msgid "Location" msgstr "Положение" msgctxt "Operator" msgid "Available" msgstr "Доступные" msgctxt "Operator" msgid "Rotation" msgstr "Вращение" msgid "New Group" msgstr "Новая группа" msgid "For Each Element" msgstr "Для каждого элемента" msgid "Determinant" msgstr "Определитель" msgid "Calculation Range" msgstr "Диапазон расчёта" msgid "Bake to Active Camera" msgstr "Запечь для активной камеры" msgctxt "Operator" msgid "Update All Paths" msgstr "Обновить все траектории" msgid "Frame Numbers" msgstr "Номера кадров" msgid "Keyframe Numbers" msgstr "Номера ключевых кадров" msgid "Frame Range Before" msgstr "Диапазон кадров до" msgid "After" msgstr "После" msgid "Cached Range" msgstr "Кэшированный диапазон" msgctxt "Operator" msgid "Update Path" msgstr "Обновить путь" msgid "Nothing to show yet..." msgstr "Пока нечего показать…" msgctxt "Operator" msgid "Calculate..." msgstr "Рассчитать…" msgid "+ Non-Grouped Keyframes" msgstr "+ Ключевые кадры без группы" msgid "Before" msgstr "До кадра" msgid "Frame Range Start" msgstr "Диапазон кадров - Начало" msgid "Collection Mask" msgstr "Маска для коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Add Object Constraint" msgstr "Добавить ограничитель объекта" msgctxt "Operator" msgid "Add Bone Constraint" msgstr "Добавить ограничитель кости" msgctxt "Operator" msgid "Animate Path" msgstr "Анимировать путь" msgctxt "Constraint" msgid "Mix" msgstr "Смешать" msgid "Clamp Region" msgstr "Область ограничения" msgid "Volume Min" msgstr "Объём - Мин." msgid "Min/Max" msgstr "Мин./Макс." msgid "Extrapolate" msgstr "Экстраполировать" msgid "Rotation Range" msgstr "Диапазон вращения" msgctxt "Operator" msgid "Add Target Bone" msgstr "Добавить целевую кость" msgid "Z Min" msgstr "Z - Мин." msgid "X Source Axis" msgstr "Исходная ось X" msgid "Y Source Axis" msgstr "Исходная ось Y" msgid "Z Source Axis" msgstr "Исходная ось Z" msgid "Align to Normal" msgstr "Выровнять по нормали" msgid "Pivot Offset" msgstr "Смещение центра вращения" msgid "No target bones added" msgstr "Целевые кости не добавлены" msgid "Weight Position" msgstr "Вес положения" msgid "Shapes" msgstr "Формы" msgid "Axes" msgstr "Оси" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused" msgstr "Удалить неиспользуемые" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Collections" msgstr "Удалить неиспользуемые коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Assign Selected Bones" msgstr "Назначить выделенные кости" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Bones" msgstr "Снять выделение с костей" msgctxt "Operator" msgid "New Selection Set" msgstr "Новый набор выделения" msgid "Damping Max" msgstr "Максимальное торможение" msgid "Damping Epsilon" msgstr "Минимальное значение торможения" msgid "Steps Min" msgstr "Мин. шаг" msgid "Display Size X" msgstr "Отображаемый размер X" msgid "Curve In X" msgstr "Начало кривой - X" msgid "Curve Out X" msgstr "Конец кривой - X" msgctxt "Armature" msgid "Out" msgstr "Конец" msgid "Start Handle" msgstr "Ручка начала" msgctxt "Armature" msgid "Ease" msgstr "Ослабление" msgid "End Handle" msgstr "Ручка конца" msgid "Bone Color" msgstr "Цвет кости" msgid "Pose Bone Color" msgstr "Цвет кости позы" msgid "Lock IK X" msgstr "Фиксировать ИК по X" msgid "Stiffness X" msgstr "X-Жёсткость" msgid "Envelope Distance" msgstr "Расстояние оболочки" msgid "Envelope Weight" msgstr "Вес оболочки" msgid "Envelope Multiply" msgstr "Множитель оболочки" msgid "Radius Head" msgstr "Радиус головы" msgid "Cannot figure out which object this bone belongs to." msgstr "Невозможно выяснить, какому объекту принадлежит эта кость." msgid "Please file a bug report." msgstr "Пожалуйста, отправьте отчёт об ошибке." msgid "Not assigned to any bone collection." msgstr "Не отнесена ни к одной коллекции костей." msgid "Override Transform" msgstr "Переопределить трансформацию" msgid "Control Rotation" msgstr "Управлять вращением" msgctxt "Operator" msgid "Add Image" msgstr "Добавить изображение" msgid "Passepartout" msgstr "Паспарту" msgid "Golden" msgstr "Золотое(-ой)" msgid "Triangle A" msgstr "Треугольник А" msgid "Triangle B" msgstr "Треугольник Б" msgid "Harmony" msgstr "Гармония" msgid "Pole Merge Angle Start" msgstr "Угол слияния полюсов - Начало" msgid "Focus on Bone" msgstr "Фокус на кости" msgctxt "Image" msgid "Flip" msgstr "Перевернуть" msgid "Not Set" msgstr "Не установлено" msgid "Views Format:" msgstr "Формат видов:" msgid "Latitude Min" msgstr "Мин. широта" msgid "Longitude Min" msgstr "Долгота - Мин." msgid "K0" msgstr "K0" msgid "Height Min" msgstr "Высота - Мин." msgid "Resolution Preview U" msgstr "Разрешение - Во вьюпорте - U" msgid "Render U" msgstr "На рендере - U" msgid "Factor Start" msgstr "Коэффициент - Начало" msgid "Mapping Start" msgstr "Сопоставление - Начало" msgid "Bold & Italic" msgstr "Жирный курсив" msgid "Small Caps Scale" msgstr "Масштаб капителей" msgid "Character Spacing" msgstr "Межбуквенный интервал" msgid "Word Spacing" msgstr "Интервал между словами" msgid "Line Spacing" msgstr "Межстрочный интервал" msgid "Offset X" msgstr "Смещение по X" msgctxt "Operator" msgid "Bold" msgstr "Жирный" msgctxt "Operator" msgid "Italic" msgstr "Курсив" msgctxt "Operator" msgid "Underline" msgstr "Подчёркивание" msgctxt "Operator" msgid "Small Caps" msgstr "Капитель" msgctxt "Operator" msgid "Custom..." msgstr "Пользовательский..." msgid "Only Axis Aligned" msgstr "По оси выравнивания" msgid "Stroke Thickness" msgstr "Толщина линии" msgid "Autolock Inactive Layers" msgstr "Автоблокировка неактивных слоёв" msgid "No layers to add" msgstr "Нет слоёв для добавления" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Empty Keyframes" msgstr "Дублировать пустые ключевые кадры" msgctxt "Operator" msgid "Hide Others" msgstr "Скрыть остальные" msgctxt "Operator" msgid "Lock All" msgstr "Заблокировать все" msgctxt "Operator" msgid "Unlock All" msgstr "Разблокировать все" msgctxt "Operator" msgid "Merge Down" msgstr "Объединить вниз" msgctxt "Operator" msgid "Merge Group" msgstr "Объединить группу" msgctxt "Operator" msgid "Merge All" msgstr "Объединить все" msgctxt "Operator" msgid "Mask with Layer Above" msgstr "Маска с верхним слоем" msgctxt "Operator" msgid "Mask with Layer Below" msgstr "Маска с нижним слоем" msgctxt "Operator" msgid "Copy Layer to Selected" msgstr "Копировать слой к выделенному" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Layers to Selected" msgstr "Копировать все слои к выделенному" msgctxt "Operator" msgid "Delete Group" msgstr "Удалить группу" msgid "Keyframes Before" msgstr "Пред. ключ. кадры" msgid "Keyframes After" msgstr "След. ключ. кадры" msgid "Interpolation U" msgstr "Интерполяция по U" msgid "Overblur" msgstr "Чрезмерное размытие" msgid "Resolution Limit" msgstr "Предел разрешения" msgctxt "ID" msgid "Volume Scatter" msgstr "Рассеивание объёма" msgid "Clipping Offset" msgstr "Отступ отсечения" msgid "Clipping Start" msgstr "Отсечение - Начало" msgid "Bleed Bias" msgstr "Отклонение просачиваемости" msgid "Arrow Size" msgstr "Размер стрелки" msgctxt "Operator" msgid "Lock Invert All" msgstr "Инвертировать все блокировки" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Objects" msgstr "Копировать из объектов" msgctxt "Operator" msgid "New from Objects" msgstr "Новое от объектов" msgctxt "Operator" msgid "Make Basis" msgstr "Сделать основой" msgctxt "Operator" msgid "Apply All" msgstr "Применить все" msgctxt "Operator" msgid "Delete All" msgstr "Удалить все" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Name" msgstr "Сортировать по имени" msgctxt "Operator" msgid "Sort by Bone Hierarchy" msgstr "Сортировать по иерархии костей" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Vertex Group (Topology)" msgstr "Отзеркалить группу вершин (топологически)" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All Groups" msgstr "Удалить из всех групп" msgctxt "Operator" msgid "Clear Active Group" msgstr "Очистить активную группу" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Unlocked Groups" msgstr "Удалить все незаблокированные группы" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Groups" msgstr "Удалить все группы" msgctxt "Operator" msgid "New Combined" msgstr "Новый комбинированный" msgctxt "Operator" msgid "New from Objects Flipped" msgstr "Новое от объектов (отражённо)" msgctxt "Operator" msgid "Update from Objects Flipped" msgstr "Обновить из объектов (отражённо)" msgctxt "Operator" msgid "Flip" msgstr "Отразить" msgctxt "Operator" msgid "Flip (Topology)" msgstr "Отразить (топология)" msgctxt "Operator" msgid "Move After Basis" msgstr "Поставить после основы" msgctxt "Operator" msgid "Move to Last" msgstr "Переместить в конец" msgid "Auto Normalize" msgstr "Автонормализация" msgid "Name collisions: " msgstr "Конфликты имён: " msgid "Resolution Viewport" msgstr "Разрешение - Вьюпорт" msgid "Influence Threshold" msgstr "Порог влияния" msgid "Update on Edit" msgstr "Обновлять при редактировании" msgctxt "Operator" msgid "Search..." msgstr "Поиск..." msgid "Curve to Tube" msgstr "Кривую в трубку" msgid "Scatter on Surface" msgstr "Распределить по поверхности" msgid "Array (Legacy)" msgstr "Массив (прежней версии)" msgctxt "Speaker" msgid "Volume Min" msgstr "Громкость - Мин." msgid "Distance Reference" msgstr "Эталонное расстояние" msgid "Angle Outer" msgstr "Угол - Cнаружи" msgid "Detail" msgstr "Детальность" msgid "Failed to load volume:" msgstr "Не удалось загрузить объём:" msgid "Negation" msgstr "Отрицание" msgid "Combination" msgstr "Комбинация" msgid "Condition" msgstr "Условие" msgid "Line Set Collection" msgstr "Коллекция наборов линий" msgid "Base Transparency" msgstr "Основная прозрачность" msgid "Base Thickness" msgstr "Основная толщина" msgid "Spacing Along Stroke" msgstr "Расстояния вдоль штрихов" msgid "Priority" msgstr "Приоритет" msgid "Select by" msgstr "Выделить по" msgid "Image Border" msgstr "Края изображений" msgid "Angle Min" msgstr "Угол - Мин." msgid "Curvature Min" msgstr "Кривизна - Мин." msgid "Draw:" msgstr "Рисование:" msgid "Stroke Placement:" msgstr "Положение штрихов:" msgctxt "Operator" msgid "New Layer" msgstr "Новый слой" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Grid" msgstr "Выделенное к сетке" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Selected" msgstr "Курсор к выделению" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to World Origin" msgstr "Курсор в центр координат" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Grid" msgstr "Курсор к сетке" msgctxt "Operator" msgid "Poly" msgstr "Полилиния" msgid "Display Cursor" msgstr "Отображать курсор" msgid "Data Source:" msgstr "Источник данных:" msgid "No annotation source" msgstr "Нет источника аннотации" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor" msgstr "Выделенное к курсору" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)" msgstr "Выделенное к курсору (сохранение взаимного расположения)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)" msgstr "Удалить ключевой кадр (активный слой)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)" msgstr "Удалить ключевые кадры (все слои)" msgid "Show Fill Color While Drawing" msgstr "Показывать цвет заливки во время рисования" msgid "Cursor Color" msgstr "Цвет курсора" msgid "Lock Frame" msgstr "Блокировать кадр" msgid "Inverse Color" msgstr "Инверсный цвет" msgid "Unlocked" msgstr "Разблокировано" msgid "Stroke Color" msgstr "Цвет штриха" msgid "Frame: {:d} ({:s})" msgstr "Кадр: {:d} ({:s})" msgctxt "Operator" msgid "Re-Key Shape Points" msgstr "Переустановить ключи точек формы" msgctxt "Operator" msgid "Reset Feather Animation" msgstr "Сбросить анимацию растушёвки" msgid "Parent:" msgstr "Родитель:" msgid "Transform:" msgstr "Трансформация:" msgid "Spline:" msgstr "Сплайн:" msgid "Parenting:" msgstr "Родительство:" msgctxt "Operator" msgid "Clear" msgstr "Очистить" msgid "Animation:" msgstr "Анимация:" msgctxt "Operator" msgid "Insert Key" msgstr "Добавить ключ" msgctxt "Operator" msgid "Clear Key" msgstr "Очистить ключ" msgctxt "Operator" msgid "Square" msgstr "Квадрат" msgid "Holes" msgstr "Отверстия" msgctxt "Operator" msgid "Scale Feather" msgstr "Масштабировать растушёвку" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected" msgstr "Скрыть невыделенное" msgid "Light Probe Volume" msgstr "Световой зонд \"объём\"" msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" msgid "Volume Intersection" msgstr "Пересечение объёма" msgid "Unsupported displacement method" msgstr "Неподдерживаемый метод смещения" msgid "Transparency Overlap" msgstr "Перекрытие прозрачности" msgid "From Shadow" msgstr "Из тени" msgid "Material Mask" msgstr "Маска материала" msgid "Custom Occlusion" msgstr "Пользовательская окклюзия" msgid "Raytraced Transmission" msgstr "Пропускание с трассировкой лучей" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unselected" msgstr "Заблокировать невыделенное" msgctxt "Operator" msgid "Lock Unused" msgstr "Заблокировать неиспользуемое" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Materials to Selected" msgstr "Скопировать все материалы на выделение" msgid "Flip Colors" msgstr "Перевернуть цвета" msgid "Clip Image" msgstr "Обрезать изображение" msgid "Tracking Axis" msgstr "Отслеживать оси" msgid "Override Crease" msgstr "Переопределить складку" msgid "Geometry Offset" msgstr "Смещение геометрии" msgid "All Edges" msgstr "Все ребра" msgid "Align to Vertex Normal" msgstr "Выровнять по нормалям вершин" msgid "Show Instancer" msgstr "Показывать источник экземпляров" msgid "Normal Offset" msgstr "Смещение нормалей" msgid "Shading Offset" msgstr "Смещение шейдинга" msgid "Parent Vertex" msgstr "Родительская вершина" msgctxt "Time" msgid "Old" msgstr "Старый" msgctxt "Time" msgid "New" msgstr "Новый" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "Include Labels" msgstr "Вставить метки" msgid "Saving" msgstr "Сохранение" msgid "Unit" msgstr "Единица измерения" msgid "Strip Name" msgstr "Имя дорожки" msgid "Max B-frames" msgstr "Макс. B-кадров" msgid "HDR needs H.265 or AV1" msgstr "Для HDR требуется H.265 или AV1" msgid "Buffer" msgstr "Буфер" msgid "Custom ({:.4g} fps)" msgstr "Особая ({:.4g} fps)" msgid "{:.4g} fps" msgstr "{:.4g} кадров/сек" msgid "Inch" msgstr "Дюйм" msgid "Centimeter" msgstr "Сантиметр" msgid "Meter" msgstr "Метр" msgid "Pixels/{:s}" msgstr "Пиксели/{:s}" msgid "HDR needs 10 or 12 bits" msgstr "Для HDR требуется 10 или 12 бит" msgid "Mask Mapping" msgstr "Наложение маски" msgid "Pressure Masking" msgstr "Маски́рование давлением" msgid "By Active Tool" msgstr "По активному инструменту" msgid "Falloff Opacity" msgstr "Непрозрачность спада" msgid "Randomize Color" msgstr "Случайный выбор цвета" msgid "Mesh Boundary" msgstr "Границы меша" msgid "Face Sets Boundary" msgstr "Границы набора граней" msgid "Cavity (inverted)" msgstr "Полость (инвертировано)" msgid "Sculpt Curves" msgstr "Скульптинг кривых" msgid "Sample Bias" msgstr "Погрешность сэмплирования" msgid "Brush Asset (Unsaved)" msgstr "Ассет кисти (несохранённый)" msgid "Edge to Edge" msgstr "От края до края" msgid "Texture Opacity" msgstr "Прозрачность текстуры" msgid "Mask Texture Opacity" msgstr "Непрозрачность текстуры маски" msgctxt "Operator" msgid "Create Mask" msgstr "Создать маску" msgid "Caps Type" msgstr "Тип конца" msgid "Thickness Profile" msgstr "Профиль толщины" msgid "Use Thickness Profile" msgstr "Использовать профиль толщины" msgid "Source Clone Slot" msgstr "Слот источника клонирования" msgid "Source Clone Image" msgstr "Изображение источника клонирования" msgid "Source Clone UV Map" msgstr "UV-Карта источника клонирования" msgid "Magnify" msgstr "Увеличение" msgid "Gradient Mapping" msgstr "Наложение градиента" msgid "Point Count" msgstr "Число точек" msgid "Count Max" msgstr "Макс. количество" msgid "Mask Value" msgstr "Значение маски" msgctxt "Operator" msgid "Copy Active to Selected Objects" msgstr "Копировать с активного объекта на выделенные" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected Objects" msgstr "Копировать все на выделенные объекты" msgid "Quality Steps" msgstr "Шаги качества" msgid "Pin Goal Strength" msgstr "Интенсивность привязки к цели" msgid "Air Drag" msgstr "Сопротивление воздуха" msgid "Density Target" msgstr "Целевая плотность" msgid "Density Strength" msgstr "Интенсивность плотности" msgid "Tangent Phase" msgstr "Фаза касательных" msgid "Randomize Phase" msgstr "Рандомизировать фазу" msgid "Render As" msgstr "Рендерить как" msgid "Parent Particles" msgstr "Родительские частицы" msgid "Global Coordinates" msgstr "Глобальные координаты" msgid "Object Rotation" msgstr "Вращение объекта" msgid "Object Scale" msgstr "Масштаб объекта" msgid "Display Amount" msgstr "Количество в предпросмотре" msgid "Render Amount" msgstr "Количество на рендере" msgid "Kink Type" msgstr "Тип изгибов" msgid "Effector Amount" msgstr "Величина эффектора" msgid "Roughness End" msgstr "Шероховатость - конец" msgid "Strand Shape" msgstr "Форма пряди" msgid "Diameter Root" msgstr "Диаметр Корень" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Curves" msgstr "Преобразовать в кривые" msgid "Lifetime Randomness" msgstr "Случайность времени жизни" msgid "Random Order" msgstr "Случайный порядок" msgid "Hair dynamics disabled" msgstr "Динамика волос отключена" msgid "Multiply Mass with Size" msgstr "Умножить массу на размер" msgid "Show Emitter" msgstr "Показать источник" msgid "Fade Distance" msgstr "Расстояние ослабления" msgid "Strand Steps" msgstr "Ступеней в пряди" msgid "Randomize Size" msgstr "Случайный размер" msgid "Parting not available with virtual parents" msgstr "Разделение недоступно с виртуальными родителями" msgid "Endpoint" msgstr "Конечная точка" msgid "Randomize Amplitude" msgstr "Случайная амплитутда" msgid "Randomize Axis" msgstr "Случайная ось" msgid "Settings used for fluid" msgstr "Параметры, используемые для жидкости" msgid "Jittering Amount" msgstr "Величина разброса" msgid "Scale Randomness" msgstr "Случайный масштаб" msgid "Coordinate System" msgstr "Система координат" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edit" msgstr "Удалить изменения" msgid "Use Timing" msgstr "Использовать тайминг" msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking" msgstr "Отображение процентной завершённости без запекания ухудшает качество динамики" msgid "Not yet functional" msgstr "Пока ещё не функционирует" msgctxt "Operator" msgid "Connect All" msgstr "Соединить все" msgctxt "Operator" msgid "Disconnect All" msgstr "Отсоединить все" msgid "Iterations: {:d} .. {:d} (avg. {:d})" msgstr "Итераций: {:d} .. {:d} (средн. {:d})" msgid "Error: {:.5f} .. {:.5f} (avg. {:.5f})" msgstr "Ошибка: {:.5f} .. {:.5f} (в среднем {:.5f})" msgid "Spacing: {:g}" msgstr "Интервал: {:g}" msgid "{:d} fluid particles for this frame" msgstr "%d частиц жидкости на этот кадр" msgid "Speed Multiplier" msgstr "Множитель скорости" msgid "Air Viscosity" msgstr "Плотность воздуха" msgid "Max Spring Creation Length" msgstr "Максимальная длина пружины" msgid "Max Creation Diversion" msgstr "Максимальное отклонение" msgid "Check Surface Normals" msgstr "Проверка нормалей поверхности" msgid "Max Tension" msgstr "Максимальное напряжение" msgid "Max Compression" msgstr "Максимальное сжатие" msgid "Custom Volume" msgstr "Специальный объём" msgid "Pin Group" msgstr "Группа закрепления" msgid "Sewing" msgstr "Сшивание" msgid "Max Sewing Force" msgstr "Максимальная сила сшивания" msgid "Shrinking Factor" msgstr "Коэффициент сжатия" msgid "Dynamic Mesh" msgstr "Динамический меш" msgid "Structural Group" msgstr "Структурная группа" msgid "Shear Group" msgstr "Группа сдвига" msgid "Max Shearing" msgstr "Максимальный сдвиг" msgid "Bending Group" msgstr "Группа изгиба" msgid "Max Bending" msgstr "Максимальный изгиб" msgid "Shrinking Group" msgstr "Группа сжатия" msgid "Max Shrinking" msgstr "Максимальное сжатие" msgid "Structural" msgstr "Структурный" msgid "Noise Amount" msgstr "Количество шума" msgctxt "ParticleSettings" msgid "Power" msgstr "Мощность" msgid "Min Distance" msgstr "Мин. расстояние" msgctxt "Operator" msgid "Current Cache to Bake" msgstr "Запечь текущий кэш" msgctxt "Operator" msgid "Delete All Bakes" msgstr "Удалить все запекания" msgctxt "Operator" msgid "Force Field" msgstr "Силовое поле" msgid "Simulation Start" msgstr "Симуляция - Начало" msgid "Use Library Path" msgstr "Использовать путь к библиотеке" msgctxt "Operator" msgid "Bake (Disk Cache mandatory)" msgstr "Запечь (кэш диска обязателен)" msgctxt "Operator" msgid "Calculate to Frame" msgstr "Рассчитать до кадра" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Dynamics" msgstr "Запечь всю динамику" msgctxt "Operator" msgid "Update All to Frame" msgstr "Обновить всё до кадра" msgid "Cache is disabled until the file is saved" msgstr "Кэш отключён, пока файл не будет сохранён" msgid "Options are disabled until the file is saved" msgstr "Опции отключены до тех пор, пока файл не будет сохранён" msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled" msgstr "Для запекания связанных объектов нужно включить дисковый кэш" msgctxt "Operator" msgid "Delete Bake" msgstr "Удалить запекание" msgctxt "Simulation" msgid "Scale Influence" msgstr "Масштаб - Влияние" msgctxt "Operator" msgid "Bake Image Sequence" msgstr "Запечь последовательность изображений" msgctxt "Operator" msgid "Remove Canvas" msgstr "Удалить холст" msgid "Wetness" msgstr "Влажность" msgid "Paintmap Layer" msgstr "Слой карты окраски" msgid "Wetmap Layer" msgstr "Слой карты влажности" msgid "Effect Solid Radius" msgstr "Эффект чёткого радиуса" msgid "Use Particle's Radius" msgstr "Использовать радиус частиц" msgctxt "Operator" msgid "Add Canvas" msgstr "Добавить холст" msgctxt "Operator" msgid "Remove Brush" msgstr "Удалить кисть" msgid "Displace Type" msgstr "Тип смещения" msgid "Color Layer" msgstr "Слой цвета" msgctxt "Operator" msgid "Add Brush" msgstr "Добавить кисть" msgid "Wave Clamp" msgstr "Ограничение волн" msgid "No collision settings available" msgstr "Нет доступных настроек столкновений" msgid "Use Min Angle" msgstr "Использовать мин. угол" msgid "Use Max Angle" msgstr "Использовать макс. угол" msgid "Use Minimum" msgstr "С минимумом" msgid "Use Maximum" msgstr "С максимумом" msgid "Field Absorption" msgstr "Поглощающее поле" msgid "Thickness Outer" msgstr "Толщина снаружи" msgid "Clumping Amount" msgstr "Величина скопления" msgid "Heat" msgstr "Нагрев" msgid "Reaction Speed" msgstr "Скорость реакции" msgid "Flame Smoke" msgstr "Дым пламени" msgid "Temperature Maximum" msgstr "Температура Максимум" msgid "Particle Radius" msgstr "Радиус частиц" msgid "Particles Maximum" msgstr "Частицы Максимум" msgid "Narrow Band Width" msgstr "Ширина полосы частиц" msgid "Add Resolution" msgstr "Добавляемое разрешение" msgid "Upres Factor" msgstr "Коэффициент разрешения" msgid "Mesh Generator" msgstr "Генератор меша" msgid "Bubbles" msgstr "Пузыри" msgid "Wave Crest Potential Maximum" msgstr "Потенциал гребня волны Максимум" msgid "Trapped Air Potential Maximum" msgstr "Потенциал захваченного воздуха Максимум" msgid "Kinetic Energy Potential Maximum" msgstr "Потенциал кинетической энергии Максимум" msgid "Particle Update Radius" msgstr "Радиус обновления частиц" msgid "Wave Crest Particle Sampling" msgstr "Сэмплинг частиц на гребне волны" msgid "Trapped Air Particle Sampling" msgstr "Сэмплинг захваченных частиц воздуха" msgid "Particle Life Maximum" msgstr "Жизнь частиц Максимум" msgid "Exponent" msgstr "Экспонента" msgid "Surface Tension" msgstr "Поверхностное натяжение" msgid "Velocity Source" msgstr "Источник скорости" msgid "Resolution Divisions" msgstr "Подразделения разрешения" msgid "CFL Number" msgstr "Число CFL" msgid "Timesteps Maximum" msgstr "Интервалов времени - Максимум" msgid "Delete in Obstacle" msgstr "Удалить в препятствии" msgid "Smoothing Positive" msgstr "Сглаживание Положительное" msgid "Concavity Upper" msgstr "Вогнутость Верхняя" msgid "Lower" msgstr "Нижний" msgid "Guide Parent" msgstr "Направляющий объект" msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity" msgstr "Сначала включите направляющие! По умолчанию \"Скорость жидкости (fluid velocity)\"" msgid "Scene Gravity" msgstr "Гравитация сцены" msgid "Empty Space" msgstr "Свободное пространство" msgid "Sampling Substeps" msgstr "Подэтапы сэмплинга" msgctxt "Operator" msgid "Resume" msgstr "Продолжить" msgctxt "Operator" msgid "Free" msgstr "Освободить" msgid "Surface Thickness" msgstr "Толщина поверхности" msgid "Use Effector" msgstr "Использовать эффектор" msgctxt "Operator" msgid "Baking Noise - ESC to pause" msgstr "Запекание шума - ESC для паузы" msgctxt "Operator" msgid "Baking Mesh - ESC to pause" msgstr "Запекание меша - ESC для паузы" msgctxt "Operator" msgid "Baking Particles - ESC to pause" msgstr "Запекание частиц - Esc для паузы" msgctxt "Operator" msgid "Baking All - ESC to pause" msgstr "Запекание всего - ESC для паузы" msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!" msgstr "Включить отображение сетки, чтобы использовать подсветку диапазона!" msgid "Range highlighting for flags is not available!" msgstr "Подсветка диапазона для флагов недоступна!" msgctxt "Operator" msgid "Baking Data - ESC to pause" msgstr "Запекание данных - ESC для паузы" msgid "Initial Temperature" msgstr "Начальная температура" msgid "Fuel" msgstr "Топливо" msgid "Guide Mode" msgstr "Режим направляющих" msgctxt "Operator" msgid "Baking Guides - ESC to pause" msgstr "Запекание направляющих - ESC для паузы" msgctxt "Simulation" msgid "Cache" msgstr "Кэш" msgid "Calculate Selected to Frame" msgstr "Рассчитать выделенное до кадра" msgid "Bake Selected" msgstr "Запечь выделенное" msgid "Calculate to Frame" msgstr "Рассчитать до кадра" msgid "Damping Translation" msgstr "Торможение перемещения" msgid "Velocity Linear" msgstr "Линейная скорость" msgid "This object is part of a compound shape" msgstr "Этот объект является частью сложной формы" msgid "X Stiffness" msgstr "Жёсткость X" msgid "Y Stiffness" msgstr "Жёсткость Y" msgid "Z Stiffness" msgstr "Жёсткость Z" msgid "X Lower" msgstr "Нижний X" msgid "Upper" msgstr "Верхний" msgid "Z Lower" msgstr "Z Нижний" msgid "Y Lower" msgstr "Нижний Y" msgid "Calculation Type" msgstr "Тип вычислений" msgid "Step Size Min" msgstr "Размер шага - Мин." msgid "Auto-Step" msgstr "Автоматический размер шага" msgid "Max Depth" msgstr "Макс. глубина" msgid "Rays" msgstr "Лучи" msgid "Thickness Near" msgstr "Толщина геометрии" msgid "Tracing" msgstr "Трассировка" msgid "Volume Shadows" msgstr "Тени объёмов" msgid "Temporal Reprojection" msgstr "Временное перепроецирование" msgid "Jittered Shadows" msgstr "Колебание теней" msgid "Denoising Device" msgstr "Устройство шумоподавления" msgid "Preview Quality" msgstr "Качество предпросмотра" msgid "Final Quality" msgstr "Финальное качество" msgid "Shadow Pool" msgstr "Теневой пул" msgid "Light Probes Volume Pool" msgstr "Объёмный пул светового зонда" msgid "SMAA Threshold" msgstr "Порог SMAA" msgid "SSAA Samples" msgstr "Сэмплы SSAA" msgid "Max Child Particles" msgstr "Макс. дочерних частиц" msgid "Render Engine" msgstr "Рендер-движок" msgid "HDR display not supported" msgstr "HDR-Дисплей не поддерживается" msgid "General Override" msgstr "Генеральное переопределение" msgid "Paths:" msgstr "Пути:" msgid "Doppler Speed" msgstr "Скорость звука" msgid "Simulation Range" msgstr "Диапазон симуляции" msgid "Spheres Resolution" msgstr "Разрешение сфер" msgid "Needed" msgstr "Нужные" msgid "Visual" msgstr "Визуальные" msgid "Active Set Override" msgstr "Переопределение активного набора" msgid "Target ID-Block" msgstr "Целевой ID-блок" msgid "Array All Items" msgstr "Выстроить все элементы" msgid "F-Curve Grouping" msgstr "Группировка F-кривых" msgctxt "Operator" msgid "Bake All Light Probe Volumes" msgstr "Запечь все объёмы световых зондов" msgctxt "Operator" msgid "Export to File" msgstr "Экспортировать в файл" msgid "Alignment X" msgstr "Выравнивание - X" msgctxt "Sound" msgid "Strip Volume" msgstr "Громкость дорожки" msgid "Position X" msgstr "Положение по X" msgid "Convert to Float" msgstr "Преобразовать в нецелое" msgid "Default Fade" msgstr "Исчезновение по умолчанию" msgid "2D Stabilized Clip" msgstr "Стабилизированный 2D клип" msgid "Undistorted Clip" msgstr "Клип с удалённым искажением" msgid "Strip Offset Start" msgstr "Смещение дорожки - Начало" msgid "Hold Offset Start" msgstr "Удерживаемое смещение - Начало" msgid "Effect Fader" msgstr "Регулятор эффекта" msgid "Original Frame Range" msgstr "Исходный диапазон кадров" msgid "Pan Angle" msgstr "Угол панорамирования" msgid "Unpack" msgstr "Распаковать" msgid "Source Channel" msgstr "Канал-источник" msgid "Original frame range: {:d}-{:d} ({:d})" msgstr "Исходный диапазон кадров: {:d}-{:d} ({:d})" msgid "Cut To" msgstr "Обрезать до" msgid "Two or more channels are needed below this strip" msgstr "Два или больше каналов нужно под этой дорожкой" msgid "Linear Modifiers" msgstr "Линейные модификаторы" msgid "Second Basis" msgstr "Вторая основа" msgid "Calculate" msgstr "Рассчитать" msgid "Flip Axes" msgstr "Отразить оси" msgid "Dimension" msgstr "Размерность" msgid "Third" msgstr "Третий" msgid "Fourth" msgstr "Четвёртый" msgid "Multiply R" msgstr "Умножить R" msgid "Enable the Color Ramp first" msgstr "Сначала активируйте градиентную карту" msgid "Tiles" msgstr "Плитки" msgctxt "Amount" msgid "Even" msgstr "Чётные" msgid "Odd" msgstr "Нечётные" msgid "Mapping X" msgstr "Наложение X" msgid "Map" msgstr "Карта" msgid "Use for Rendering" msgstr "Использовать для рендера" msgid "Occlusion Distance" msgstr "Расстояние окклюзии" msgid "Conflicts with another render pass with the same name" msgstr "Конфликтует с другим проходом рендеринга с тем же именем" msgid "Unknown add-ons" msgstr "Неизвестные аддоны" msgid "category" msgstr "категория" msgid "name" msgstr "имя" msgid "B/W" msgstr "Ч/б" msgid "Calibration" msgstr "Калибровка" msgctxt "Operator" msgid "Prefetch" msgstr "Закэшировать" msgid "Match" msgstr "Сопоставление" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Active Track" msgstr "Копировать из активного трека" msgid "Track:" msgstr "Трек:" msgid "Clear:" msgstr "Очистить:" msgid "Refine:" msgstr "Уточнить:" msgid "Merge:" msgstr "Объединение:" msgid "Tripod" msgstr "Штатив" msgid "Optical Center" msgstr "Оптический центр" msgid "Radial Distortion" msgstr "Радиальное искажение" msgid "Tangential Distortion" msgstr "Тангенциальное искажение" msgctxt "Operator" msgid "Solve Camera Motion" msgstr "Рассчитать движение камеры" msgctxt "Operator" msgid "Solve Object Motion" msgstr "Рассчитать движение объекта" msgid "Pixel Aspect" msgstr "Соотношение сторон пикселя" msgid "Build Original:" msgstr "Построение оригинала:" msgid "Build Undistorted:" msgstr "Построение без искажения:" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy / Timecode" msgstr "Построить прокси / таймкод" msgctxt "Operator" msgid "Build Proxy" msgstr "Построить прокси" msgid "Proxy Size" msgstr "Размер прокси" msgctxt "Operator" msgid "Backwards" msgstr "Назад" msgctxt "Operator" msgid "Frame Backwards" msgstr "Назад 1 кадр" msgctxt "Operator" msgid "Forwards" msgstr "Вперёд" msgctxt "Operator" msgid "Frame Forwards" msgstr "Вперёд 1 кадр" msgctxt "Operator" msgid "Before" msgstr "До" msgctxt "Operator" msgid "After" msgstr "После" msgctxt "Operator" msgid "Track Path" msgstr "Отследить траекторию" msgctxt "Operator" msgid "Solution" msgstr "Решение" msgctxt "Operator" msgid "Copy Settings to Defaults" msgstr "Копировать настройки для настроек по умолчания" msgctxt "Operator" msgid "Apply Default Settings" msgstr "Применить настройки по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Stabilization Tracks" msgstr "Треки стабилизации" msgctxt "Operator" msgid "Stabilization Rotation Tracks" msgstr "Треки стабилизации вращения" msgctxt "Operator" msgid "Affine" msgstr "Аффинное" msgctxt "Operator" msgid "Set Viewport Background" msgstr "Установить фон вьюпорта" msgctxt "Operator" msgid "Set Floor" msgstr "Установить пол" msgid "Display Thin" msgstr "Отображать тонко" msgid "Distortion Grid" msgstr "Сетка искажений" msgid "Viewport Overlays" msgstr "Наложения вьюпорта" msgid "Viewport Gizmos" msgstr "Гизмо вьюпорта" msgid "Aspect Ratio" msgstr "Соотн. сторон" msgctxt "Operator" msgid "Floor" msgstr "Пол" msgctxt "Operator" msgid "Wall" msgstr "Стена" msgctxt "Operator" msgid "Set X Axis" msgstr "Установить ось X" msgctxt "Operator" msgid "Set Y Axis" msgstr "Установить ось Y" msgid "No active track" msgstr "Нет активного трека" msgid "Custom Color Presets" msgstr "Пользовательские цветовые пресеты" msgid "No active plane track" msgstr "Нет активного трека-плоскости" msgid "Tracks for Stabilization" msgstr "Треки для стабилизации" msgid "Tracks for Location" msgstr "Треки для позиционирования" msgid "Timecode Index" msgstr "Таймкод" msgctxt "Operator" msgid "Zoom to Fit" msgstr "Масштабировать по размеру" msgctxt "Operator" msgid "Set Wall" msgstr "Установить стену" msgctxt "Operator" msgid "Inverse" msgstr "Инвертировать" msgctxt "Operator" msgid "Show Tracks" msgstr "Показать треки" msgid "Normalization" msgstr "Нормализация" msgid "Use Brute Force" msgstr "Использовать перебор" msgctxt "Operator" msgid "Match Previous" msgstr "Предыдущее совпадение" msgctxt "Operator" msgid "Match Keyframe" msgstr "Совпадение с ключевым кадром" msgid "Tripod Solver" msgstr "Решатель штатива" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe A" msgstr "Установить ключевой кадр A" msgctxt "Operator" msgid "Set Keyframe B" msgstr "Установить ключевой кадр B" msgid "3D Markers" msgstr "3D-Маркеры" msgid "Tracks for Rotation/Scale" msgstr "Треки для вращения/масштабирования" msgctxt "Operator" msgid "Enable Markers" msgstr "Включить маркеры" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Tracks" msgstr "Разблокировать треки" msgctxt "Operator" msgid "Frame All Fit" msgstr "Кадрировать всё в рамку" msgid "Average Error: {:.2f} px" msgstr "Средняя ошибка: {:.2f} px" msgid "Solve error: {:.2f} px" msgstr "Ошибка расчёта: {:.2f} px" msgctxt "Operator" msgid "Copy as Script" msgstr "Копировать как скрипт" msgctxt "Operator" msgid "Autocomplete" msgstr "Автодополнение" msgctxt "Operator" msgid "Move to Previous Word" msgstr "Перейти к предыдущему слову" msgctxt "Operator" msgid "Move to Next Word" msgstr "Перейти к следующему слову" msgctxt "Operator" msgid "Move to Line Begin" msgstr "Перейти в начало строки" msgctxt "Operator" msgid "Move to Line End" msgstr "Перейти в конец строки" msgctxt "Operator" msgid "Delete Previous Word" msgstr "Удалить предыдущее слово" msgctxt "Operator" msgid "Delete Next Word" msgstr "Удалить следующее слово" msgctxt "Operator" msgid "Backward in History" msgstr "Назад по истории" msgctxt "Operator" msgid "Forward in History" msgstr "Вперёд по истории" msgid "Filter by Type:" msgstr "Фильтровать по типу:" msgid "Snap To" msgstr "Привязка к" msgid "Playback Controls" msgstr "Элементы управления воспроизведением" msgid "Multi-Word Match Search" msgstr "Поиск по нескольким словам" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Graph Editor" msgstr "Переключить тип редактора графов" msgctxt "Operator" msgid "Before Current Frame" msgstr "Перед текущим кадром" msgctxt "Operator" msgid "After Current Frame" msgstr "После текущего кадра" msgctxt "Operator" msgid "Extrapolation Mode" msgstr "Метод экстраполяции" msgctxt "Operator" msgid "Move..." msgstr "Переместить…" msgctxt "Operator" msgid "Snap" msgstr "Привязка" msgctxt "Operator" msgid "Keyframe Type" msgstr "Тип ключевого кадра" msgctxt "Operator" msgid "Handle Type" msgstr "Тип ручки" msgctxt "Operator" msgid "Interpolation Mode" msgstr "Режим интерполяции" msgctxt "Operator" msgid "Easing Mode" msgstr "Режим ослабления" msgctxt "Operator" msgid "Discontinuity (Euler) Filter" msgstr "Удаление отсутствия непрерывности (фильтр Эйлера)" msgid "Grease Pencil Objects" msgstr "Объекты Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Frame Preview Range" msgstr "Диапазон кадров предпросмотра" msgctxt "Operator" msgid "Frame Scene Range" msgstr "Диапазон кадров сцены" msgctxt "Operator" msgid "Box Select (Axis Range)" msgstr "Выделение рамкой (по диапазону оси)" msgctxt "Operator" msgid "More" msgstr "Больше" msgctxt "Operator" msgid "Less" msgstr "Меньше" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Keys" msgstr "Колонки на выделенных ключах" msgctxt "Operator" msgid "Column on Current Frame" msgstr "Столбец на текущем кадре" msgctxt "Operator" msgid "Columns on Selected Markers" msgstr "Колонки на выделенных маркерах" msgctxt "Operator" msgid "Between Selected Markers" msgstr "Между выделенными маркерами" msgctxt "Operator" msgid "Clean Channels" msgstr "Очистить каналы" msgctxt "Operator" msgid "Paste Flipped" msgstr "Вставить отражённым" msgctxt "Operator" msgid "Extend" msgstr "Расширить" msgctxt "Operator" msgid "Slide" msgstr "Передвинуть" msgctxt "Operator" msgid "Mute Channels" msgstr "Отключить каналы" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Channels" msgstr "Включить каналы" msgctxt "Operator" msgid "Protect Channels" msgstr "Защищённые каналы" msgctxt "Operator" msgid "Unprotect Channels" msgstr "Незащищённые каналы" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Current Frame" msgstr "Выделение к текущему кадру" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Frame" msgstr "Выделение к ближайшему кадру" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Second" msgstr "Выделение к ближайшей секунде" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Nearest Marker" msgstr "Выделение к ближайшему маркеру" msgctxt "Operator" msgid "Hide Selected Curves" msgstr "Скрыть выделенные кривые" msgctxt "Operator" msgid "Hide Unselected Curves" msgstr "Скрыть невыделенные кривые" msgid "Recursions" msgstr "Рекурсия" msgid "Sort By" msgstr "Сортировка" msgid "Folders" msgstr "Папки" msgctxt "Operator" msgid "Cleanup" msgstr "Очистить" msgctxt "Operator" msgid "Clear Recent Items" msgstr "Очистить недавние элементы" msgid "Source List" msgstr "Список источников" msgctxt "Operator" msgid "Back" msgstr "Сзади" msgctxt "Operator" msgid "Forward" msgstr "Вперёд" msgctxt "Operator" msgid "Go to Parent" msgstr "Перейти на уровень выше" msgctxt "Operator" msgid "New Folder" msgstr "Создать папку" msgid "Asset Details" msgstr "Подробности об ассете" msgid "When Linking" msgstr "При связывании" msgid "When Appending" msgstr "При добавлении" msgctxt "Operator" msgid "Render Active Object" msgstr "Рендер активного объекта" msgid ".blend Files" msgstr ".blend-файлы" msgid "Backup .blend Files" msgstr "Резервные копии .blend" msgid "Image Files" msgstr "Изображения" msgid "Movie Files" msgstr "Видеофайлы" msgid "Script Files" msgstr "Скрипты" msgid "Font Files" msgstr "Шрифты" msgid "Sound Files" msgstr "Звуковые файлы" msgid "Text Files" msgstr "Текстовые файлы" msgid "Volume Files" msgstr "Файлы объёмов" msgid "Blender IDs" msgstr "Идентификаторы Blender" msgctxt "Operator" msgid "Move to Top" msgstr "Переместить наверх" msgctxt "Operator" msgid "Move to Bottom" msgstr "Переместить вниз" msgctxt "Operator" msgid "Increase Number" msgstr "Увеличить номер" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Number" msgstr "Уменьшить номер" msgid "Column Size" msgstr "Размер столбца" msgid "No active asset" msgstr "Нет активных ассетов" msgctxt "Operator" msgid "Clear Asset (Set Fake User)" msgstr "Очистить ассет (установить фейк юзера)" msgid "Asset Catalog:" msgstr "Каталог ассетов:" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Simple Name" msgstr "Простое имя" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Dope Sheet" msgstr "Переключить тип экспозиционного листа" msgctxt "Operator" msgid "Box Select (Include Handles)" msgstr "Выделение рамкой (включая рукоятки)" msgctxt "Operator" msgid "Select Key" msgstr "Выделить ключ" msgctxt "Operator" msgid "Ease" msgstr "Ослабление" msgctxt "Operator" msgid "Blend Offset" msgstr "Смешивающее смещение" msgctxt "Operator" msgid "Blend to Ease" msgstr "Смешать для плавности" msgctxt "Operator" msgid "Push Pull" msgstr "Толкать-Тянуть" msgctxt "Operator" msgid "Shear Keys" msgstr "Ключи сдвига" msgctxt "Operator" msgid "Scale Average" msgstr "Средний масштаб" msgctxt "Operator" msgid "Time Offset" msgstr "Сдвиг времени" msgctxt "Operator" msgid "Smooth (Gaussian)" msgstr "Сгладить (по Гауссу)" msgctxt "Operator" msgid "Smooth (Legacy)" msgstr "Сгладить (устарело)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Selected" msgstr "Перейти к выделению" msgctxt "Operator" msgid "Easing Type" msgstr "Тип ослабления" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Selection" msgstr "Курсор к выделению" msgctxt "Operator" msgid "Cursor Value to Selection" msgstr "Значение курсора к выделению" msgid "Drivers:" msgstr "Драйверы:" msgctxt "Operator" msgid "Decimate (Ratio)" msgstr "Упростить (соотношение)" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Cursor Value" msgstr "Выделение к значению курсора" msgctxt "Operator" msgid "Flatten Handles" msgstr "Выпрямить рукоятки" msgctxt "Operator" msgid "Decimate (Allowed Change)" msgstr "Упростить (допустимое изменение)" msgid "Driver: {:s} ({:s})" msgstr "Драйвер: {:s} ({:s})" msgid "Variables: {:d}" msgstr "Переменные: {:d}" msgid "Expression: {:s}" msgstr "Выражение: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Zoom Region..." msgstr "Приблизить регион…" msgctxt "Operator" msgid "Select Pinned" msgstr "Выделить закреплённые" msgctxt "Operator" msgid "Linked" msgstr "Связанные" msgctxt "Operator" msgid "Shortest Path" msgstr "Кратчайший путь" msgctxt "Image" msgid "New..." msgstr "Создать..." msgctxt "Operator" msgid "Save All Images" msgstr "Сохранить все изображения" msgctxt "Operator" msgid "Invert Image Colors" msgstr "Инвертировать цвета изображения" msgctxt "Operator" msgid "At Center" msgstr "В центре" msgctxt "Operator" msgid "By Distance" msgstr "По расстоянию" msgctxt "Operator" msgid "Selection" msgstr "Выделение" msgid "Island" msgstr "Остров" msgid "Modified Edges" msgstr "Модифицированные рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Next" msgstr "Перейти к следующему слоту рендера" msgid "Show Same Material" msgstr "Показать тот же материал" msgctxt "Operator" msgid "Box Select Pinned" msgstr "Выделение рамкой закреплённых" msgctxt "Operator" msgid "Edit Externally" msgstr "Редактировать во внешнем редакторе" msgctxt "Operator" msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как…" msgctxt "Operator" msgid "Extract Palette" msgstr "Извлечь палитру" msgctxt "Operator" msgid "Flip Horizontally" msgstr "Развернуть по горизонтали" msgctxt "Operator" msgid "Flip Vertically" msgstr "Развернуть по вертикали" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 90° Clockwise" msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 90° Counter-Clockwise" msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки" msgctxt "Operator" msgid "Rotate 180°" msgstr "Повернуть на 180°" msgctxt "Operator" msgid "Invert Red Channel" msgstr "Инвертировать канал красного" msgctxt "Operator" msgid "Invert Green Channel" msgstr "Инвертировать канал зелёного" msgctxt "Operator" msgid "Invert Blue Channel" msgstr "Инвертировать канал синего" msgctxt "Operator" msgid "Invert Alpha Channel" msgstr "Инвертировать альфа-канал" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Pixels" msgstr "Выделенное к пикселям" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor" msgstr "Выделенное к курсору" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Cursor (Offset)" msgstr "Выделенное к курсору (со смещениями)" msgctxt "Operator" msgid "Selected to Adjacent Unselected" msgstr "Выделенное к прилегающему невыделенному" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Pixels" msgstr "Курсор к пикселям" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Origin" msgstr "Курсор к ориджину" msgctxt "Operator" msgid "At Cursor" msgstr "У курсора" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Angle Based" msgstr "Развернуть на основе углов" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Conformal" msgstr "Развернуть согласованно" msgctxt "Operator" msgid "Unwrap Minimum Stretch" msgstr "Развернуть с минимальным растяжением" msgctxt "Operator" msgid "Unpin" msgstr "Открепить" msgctxt "Operator" msgid "Invert Pins" msgstr "Инвертировать закрепления" msgctxt "Operator" msgid "Clear Seam" msgstr "Очистить шов" msgctxt "Operator" msgid "Vertex" msgstr "Вершина" msgctxt "Operator" msgid "Edge" msgstr "Ребро" msgctxt "Operator" msgid "Face" msgstr "Грань" msgctxt "Operator" msgid "Zoom 1:1" msgstr "Зум 1:1" msgid "Image*" msgstr "Изображение*" msgid "Repeat Image" msgstr "Повторять изображение" msgid "Over Image" msgstr "Поверх изображения" msgid "Fixed Subdivisions" msgstr "Фикс. подразделения" msgctxt "Operator" msgid "Render Slot Cycle Previous" msgstr "Перейти к предыдущему слоту рендера" msgctxt "Operator" msgid "Replace..." msgstr "Заменить…" msgctxt "Operator" msgid "Save a Copy..." msgstr "Сохранить копию…" msgctxt "Operator" msgid "Pack" msgstr "Упаковать" msgctxt "Operator" msgid "X Axis" msgstr "Ось X" msgctxt "Operator" msgid "Y Axis" msgstr "Ось Y" msgctxt "Image" msgid "Mix" msgstr "Смешать" msgctxt "Operator" msgid "Unpack" msgstr "Распаковать" msgctxt "Operator" msgid "Mirror X" msgstr "Симметрия X" msgctxt "Operator" msgid "Mirror Y" msgstr "Симметрия Y" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Selection" msgstr "Переключить выделение" msgctxt "Operator" msgid "Horizontal Split" msgstr "Разделить горизонтально" msgctxt "Operator" msgid "Vertical Split" msgstr "Разделить вертикально" msgctxt "Operator" msgid "Restore Areas" msgstr "Восстановить области" msgctxt "Operator" msgid "Maximize Area" msgstr "Развернуть на всё окно" msgctxt "Operator" msgid "Focus Mode" msgstr "Режим фокусировки" msgctxt "Operator" msgid "Transition" msgstr "Переход" msgctxt "Operator" msgid "Sound" msgstr "Звук" msgctxt "Operator" msgid "Selected Objects" msgstr "Выделенные объекты" msgctxt "Operator" msgid "Make Meta" msgstr "Создать мета" msgctxt "Operator" msgid "Remove Meta" msgstr "Удалить мета" msgctxt "Operator" msgid "Move Up" msgstr "Переместить вверх" msgctxt "Operator" msgid "Move Down" msgstr "Переместить вниз" msgctxt "Operator" msgid "Rename..." msgstr "Переименовать…" msgctxt "Operator" msgid "Track Ordering..." msgstr "Порядок обхода…" msgctxt "Operator" msgid "Add Above Selected" msgstr "Добавить выше выделенного" msgctxt "Operator" msgid "Linked Duplicate" msgstr "Дубликат (связанный)" msgctxt "Operator" msgid "Stop Tweaking Strip Actions" msgstr "Остановить настройку действий дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Add Track" msgstr "Добавить трек" msgctxt "Operator" msgid "Add Track Above Selected" msgstr "Добавить трек над выделением" msgctxt "Operator" msgid "Stop Editing Stashed Action" msgstr "Остановить правку размещённого действия" msgctxt "Operator" msgid "Start Editing Stashed Action" msgstr "Начать правку размещённого действия" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)" msgstr "Начать настройку действий дорожки (весь стек)" msgctxt "Operator" msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)" msgstr "Начать настройку действий дорожки (нижний стек)" msgctxt "Operator" msgid "Linked from" msgstr "Связанные до" msgctxt "Operator" msgid "Linked to" msgstr "Связанные после" msgctxt "Operator" msgid "Find Node..." msgstr "Найти ноду..." msgctxt "Operator" msgid "Join in New Frame" msgstr "Объединить в новой рамке" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Frame" msgstr "Удалить из рамки" msgctxt "Operator" msgid "Join Group Inputs" msgstr "Объединить входы группы" msgctxt "Operator" msgid "Mute" msgstr "Выключить" msgctxt "Operator" msgid "Node Options" msgstr "Параметры ноды" msgctxt "Operator" msgid "Unconnected Sockets" msgstr "Неподключённые сокеты" msgid "Projection X" msgstr "Проекция X" msgctxt "Operator" msgid "Fit" msgstr "Вписать" msgid "Node Editor Overlays" msgstr "Наложения редактора нод" msgid "Wire Colors" msgstr "Цвета связей" msgid "Reroute Auto Labels" msgstr "Авто метки перенаправления" msgid "Context Path" msgstr "Контекстный путь" msgid "Node Width" msgstr "Ширина ноды" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Move" msgstr "Режим подложки" msgctxt "Operator" msgid "Fit Backdrop to Available Space" msgstr "Вписать подложку в доступное пространство" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Previous" msgstr "Активировать назад с тем же типом" msgctxt "Operator" msgid "Activate Same Type Next" msgstr "Активировать вперёд с тем же типом" msgctxt "Operator" msgid "Make and Replace Links" msgstr "Создать и заменить связи" msgctxt "Operator" msgid "Insert Into Group" msgstr "Вставить в группу" msgctxt "Operator" msgid "Node Preview" msgstr "Превью нод" msgctxt "Operator" msgid "Select Grouped..." msgstr "Выделить по группе..." msgctxt "Operator" msgid "Find..." msgstr "Найти..." msgctxt "Operator" msgid "Link to Viewer" msgstr "Соединение до предпросмота" msgctxt "Operator" msgid "Online Manual" msgstr "Онлайн-руководство" msgid "Previews" msgstr "Превью" msgid "Timings" msgstr "Тайминги" msgid "Named Attributes" msgstr "Названные атрибуты" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom In" msgstr "Увеличить подложку" msgctxt "Operator" msgid "Backdrop Zoom Out" msgstr "Уменьшить подложку" msgctxt "Operator" msgid "Exit Group" msgstr "Покинуть группу" msgid "Slot {:d}" msgstr "Слот {:d}" msgctxt "Operator" msgid "Clear Viewer" msgstr "Очистить предпросмотр" msgid "Types" msgstr "Типы" msgctxt "Operator" msgid "Show Object Hierarchy" msgstr "Отобразить иерархию объектов" msgctxt "Operator" msgid "Show One Level" msgstr "Показать один уровень" msgctxt "Operator" msgid "Isolate" msgstr "Изолировать" msgctxt "Operator" msgid "Show" msgstr "Показать" msgctxt "Operator" msgid "Show All Inside" msgstr "Показать всё внутри" msgctxt "Operator" msgid "Hide All Inside" msgstr "Скрыть всё внутри" msgctxt "Operator" msgid "Enable in Viewports" msgstr "Включить во вьюпортах" msgctxt "Operator" msgid "Disable in Viewports" msgstr "Выключить во вьюпортах" msgctxt "Operator" msgid "Enable in Render" msgstr "Включить на рендере" msgctxt "Operator" msgid "Disable in Render" msgstr "Выключить на рендере" msgctxt "Operator" msgid "Instance to Scene" msgstr "Экземпляр в сцену" msgctxt "Operator" msgid "Paste Data-Blocks" msgstr "Вставить датаблоки" msgid "All View Layers" msgstr "Все слои визуализации" msgid "Object Contents" msgstr "Содержимое объектов" msgid "Object Children" msgstr "Потомки объектов" msgid "Empties" msgstr "Пустышки" msgctxt "Operator" msgid "Hide One Level" msgstr "Скрыть один уровень" msgctxt "Operator" msgid "Relocate" msgstr "Перебазировать" msgctxt "Collection" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Operator" msgid "Link to Scene" msgstr "Ссылка в сцену" msgctxt "Operator" msgid "Make" msgstr "Сделать" msgctxt "Operator" msgid "Troubleshoot" msgstr "Устранение неполадок" msgid "Restriction Toggles" msgstr "Переключатели ограничителей" msgid "Sync Selection" msgstr "Синхронизация выделения" msgid "System Overrides" msgstr "Системные переопределения" msgid "Others" msgstr "Другие" msgctxt "Operator" msgid "Purge" msgstr "Очистить" msgid "No Keying Set Active" msgstr "Режим установки ключевых кадров не задан" msgid "Sync with Outliner" msgstr "Синхронизировать с аутлайнером" msgid "Visible Tabs" msgstr "Видимые вкладки" msgid "No animatable data-block, please report as bug" msgstr "Нет блока данных предназначенных для анимации, пожалуйста, сообщите об ошибке" msgid "Active Tools" msgstr "Активные инструменты" msgid "Animation Curves" msgstr "Кривые анимации" msgid "Color Tags" msgstr "Цветовые теги" msgid "Offsets" msgstr "Смещения" msgctxt "Operator" msgid "Set Frame Range to Strips" msgstr "Установить диапазон кадров по дорожкам" msgctxt "Operator" msgid "Setup" msgstr "Настроить" msgctxt "Operator" msgid "Rebuild" msgstr "Перестроить" msgctxt "Operator" msgid "Render Sequencer Animation" msgstr "Рендеринг анимации секвенсора" msgctxt "Operator" msgid "Refresh All" msgstr "Обновить всё" msgctxt "Operator" msgid "Render Sequence Preview" msgstr "Предпросмотр секвенции" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Sequencer/Preview" msgstr "Переключить видеоредактор и предпросмотр" msgctxt "Operator" msgid "Path/Files" msgstr "Директории/файлы" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip" msgstr "Перейти к предыдущей дорожке" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip" msgstr "Перейти к следующей дорожке" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Strip (Center)" msgstr "Перейти к предыдущей дорожке (центр)" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Strip (Center)" msgstr "Перейти к следующей дорожке (центр)" msgctxt "Operator" msgid "Movie" msgstr "Видео" msgctxt "Operator" msgid "Image/Sequence" msgstr "Изображение/секвенция" msgctxt "Operator" msgid "Fade" msgstr "Затухание" msgid "No Items Available" msgstr "Нет доступных элементов" msgctxt "Operator" msgid "Sound Crossfade" msgstr "Перекрёстное наложение звука" msgctxt "Operator" msgid "Change Keying Set..." msgstr "Изменить ключевой набор…" msgctxt "Operator" msgid "Delete Keyframes..." msgstr "Удалить ключевые кадры…" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes..." msgstr "Очистить ключевые кадры…" msgctxt "Operator" msgid "Interactive Mirror" msgstr "Интерактивная симметрия" msgctxt "Operator" msgid "Change Path/Files" msgstr "Поменять директории/файлы" msgctxt "Operator" msgid "Swap Data" msgstr "Обменять данные" msgctxt "Operator" msgid "Copy to Selected Strips..." msgstr "Копировать на выделенные дорожки..." msgctxt "Operator" msgid "Toggle Retiming Keys" msgstr "Вкл/Выкл ключи ретайминга" msgctxt "Operator" msgid "Slip Strip Contents" msgstr "Сместить содержимое дорожки" msgid "Raw" msgstr "Исходное" msgid "Storage" msgstr "Хранилище" msgctxt "Operator" msgid "Set Overlay Region" msgstr "Установить регион наложения" msgid "Muted Strips" msgstr "Выключенные дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Set Preview Range to Strips" msgstr "Установить диапазон предпросмотра согласно дорожкам" msgctxt "Operator" msgid "Render Sequencer Image" msgstr "Рендеринг изображения секвенсора" msgid "Preview During Transform" msgstr "Предпросмотр во время трансформации" msgctxt "Operator" msgid "Fit Preview in Window" msgstr "Вписать предпросмотр в окно" msgid "Auto Zoom" msgstr "Автоматический зуминг" msgctxt "Operator" msgid "Render Still Preview" msgstr "Предпросмотр изображения" msgctxt "Operator" msgid "Both" msgstr "Обе" msgctxt "Operator" msgid "Left" msgstr "Слева" msgctxt "Operator" msgid "Right" msgstr "Справа" msgctxt "Operator" msgid "Both Neighbors" msgstr "Обе соседние" msgctxt "Operator" msgid "Left Neighbor" msgstr "Левая соседняя" msgctxt "Operator" msgid "Right Neighbor" msgstr "Правая соседняя" msgctxt "Operator" msgid "Both Sides" msgstr "С обеих сторон" msgctxt "Operator" msgid "Side of Frame..." msgstr "Сторона кадра..." msgid "Handle" msgstr "Ручка" msgctxt "Operator" msgid "Clip..." msgstr "Видеофрагмент…" msgctxt "Operator" msgid "Mask..." msgstr "Маска…" msgctxt "Operator" msgid "Color" msgstr "Цвет" msgctxt "Operator" msgid "Text" msgstr "Текст" msgctxt "Operator" msgid "Adjustment Layer" msgstr "Корректирующий слой" msgctxt "Operator" msgid "Crossfade" msgstr "Перекрёстное наложение" msgctxt "Operator" msgid "Gamma Crossfade" msgstr "Гамма-перекрёстное наложение" msgctxt "Operator" msgid "Wipe" msgstr "Вытеснение" msgctxt "Operator" msgid "Multicam Selector" msgstr "Селектор мультикамер" msgctxt "Operator" msgid "Speed Control" msgstr "Управление скоростью" msgctxt "Operator" msgid "Glow" msgstr "Свечение" msgctxt "Operator" msgid "Gaussian Blur" msgstr "Гауссово размытие" msgctxt "Operator" msgid "Show Hidden Strips" msgstr "Отображать скрытые дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Insert Keyframe with Keying Set" msgstr "Вставить ключевой кадр с набором ключей" msgctxt "Operator" msgid "Reload Strips and Adjust Length" msgstr "Перезагрузить дорожки и отрегулировать длину" msgctxt "Operator" msgid "Mute Unselected Strips" msgstr "Выключить невыделенные дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Unmute Deselected Strips" msgstr "Включить невыделенные дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Subtract" msgstr "Вычитание" msgctxt "Operator" msgid "Multiply" msgstr "Умножение" msgctxt "Operator" msgid "Alpha Over" msgstr "Альфа-наложение" msgctxt "Operator" msgid "Alpha Under" msgstr "Альфа снизу" msgctxt "Operator" msgid "Color Mix" msgstr "Смеше́ние цветов" msgctxt "Operator" msgid "Move Origin" msgstr "Переместить ориджин" msgctxt "Operator" msgid "All Transforms" msgstr "Все трансформации" msgctxt "Operator" msgid "Scale To Fit" msgstr "Масштабировать до вмещения" msgctxt "Operator" msgid "Scale to Fill" msgstr "Масштабировать для заполнения" msgctxt "Operator" msgid "Stretch To Fill" msgstr "Растянуть для заполнения" msgctxt "Sequence" msgid "Split" msgstr "Разделить" msgid "Current Cache Size" msgstr "Текущий размер кэша" msgid "Resolutions" msgstr "Разрешения" msgid "Preview Zoom" msgstr "Зум предпросмотра" msgctxt "Operator" msgid "Change Scene..." msgstr "Сменить сцену..." msgctxt "Operator" msgid "Clip" msgstr "Клип" msgctxt "Operator" msgid "Move/Extend from Current Frame" msgstr "Переместить/расширить от текущего кадра" msgctxt "Operator" msgid "Remove Gaps (All)" msgstr "Удалить разрывы (все)" msgctxt "Sequence" msgid "Hold Split" msgstr "Удерживающее разделение" msgctxt "Operator" msgid "Delete Strip & Data" msgstr "Удалить дорожку и Данные" msgctxt "Operator" msgid "Clear Fade" msgstr "Очистить затухание" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Meta" msgstr "Переключить мета" msgid "Custom Proxy" msgstr "Пользовательский прокси" msgid "Add Transition" msgstr "Добавить переход" msgid "{:d} MB" msgstr "{:d} МБ" msgid "Internal Attributes" msgstr "Внутренние атрибуты" msgid "Wrap Around" msgstr "Безграничное перемещение" msgid "All Data-Blocks" msgstr "Все блоки данных" msgctxt "Text" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Operator" msgid "Word" msgstr "Слово" msgctxt "Operator" msgid "Find & Replace..." msgstr "Найти и заменить…" msgctxt "Operator" msgid "Jump To..." msgstr "Перейти…" msgctxt "Operator" msgid "Replace All" msgstr "Заменить все" msgctxt "Operator" msgid "Top" msgstr "Сверху" msgctxt "Operator" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" msgctxt "Operator" msgid "Line Begin" msgstr "Начало строки" msgctxt "Operator" msgid "Line End" msgstr "Конец строки" msgctxt "Operator" msgid "Previous Line" msgstr "Предыдущая строка" msgctxt "Operator" msgid "Next Line" msgstr "Следующая строка" msgctxt "Operator" msgid "Previous Word" msgstr "Предыдущее слово" msgctxt "Operator" msgid "Next Word" msgstr "Следующее слово" msgctxt "Operator" msgid "One Object" msgstr "Один объект" msgctxt "Operator" msgid "One Object Per Line" msgstr "Один объект на строку" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Up" msgstr "Переместить строки вверх" msgctxt "Operator" msgid "Move Line(s) Down" msgstr "Переместить строки вниз" msgid "Text: External" msgstr "Текст: внешний" msgid "Text: Internal" msgstr "Текст: встроенный" msgid "File: *{:s} (unsaved)" msgstr "Файл: *{:s} (не сохранён)" msgid "File: {:s}" msgstr "Файл: {:s}" msgctxt "Operator" msgid "Move Marker" msgstr "Переместить маркеры" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker" msgstr "Дублировать маркеры" msgid "Sync Scene Time" msgstr "Синхронизация со временем сцены" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Previous Marker" msgstr "Перейти к предыдущему маркеру" msgctxt "Operator" msgid "Jump to Next Marker" msgstr "Перейти к следующему маркеру" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene..." msgstr "Дублировать маркеры в сцену…" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Marker to Scene" msgstr "Дублировать маркеры в сцену" msgid "Scrubbing" msgstr "Звук в перемотке" msgid "Limit to Frame Range" msgstr "Ограничить до диапазона кадров" msgid "Follow Current Frame" msgstr "Следовать за текущим кадром" msgid "Play In" msgstr "Воспроизвести в" msgid "Active Editor" msgstr "Активный редактор" msgid "Properties and Sidebars" msgstr "Свойства и боковые панели" msgid "New Keyframe Type" msgstr "Новый тип ключевых кадров" msgid "Only Active Keying Set" msgstr "Только активный набор ключей" msgctxt "WindowManager" msgid "Keying" msgstr "Кеинг" msgid "Layered Recording" msgstr "Запись по слоям" msgid "Unable to find toolbar group" msgstr "Невозможно найти группу панели инструментов" msgid "Taper Start" msgstr "Сужение - Начало" msgid "Style Start" msgstr "Стиль - Начало" msgid "Gizmos:" msgstr "Гизмо:" msgid "" "{:s}\n" " • {:s} toggles snap while dragging\n" " • {:s} toggles dragging from the center\n" " • {:s} toggles fixed aspect" msgstr "" "{:s}\n" "• {:s} переключает привязку при перетаскивании\n" "• {:s} переключает перетаскивание из центра\n" "• {:s} переключает фиксированный аспект" msgid "Miter Outer" msgstr "Соединение - Внешнее" msgid "Intersections" msgstr "Пересечения" msgid "Snap Increment" msgstr "Шаг для привязки" msgid "" "Measure distance and angles\n" " • {:s} anywhere for new measurement\n" " • Drag ruler segment to measure an angle\n" " • {:s} to remove the active ruler\n" " • Ctrl while dragging to snap\n" " • Shift while dragging to measure surface thickness" msgstr "" "Измерение расстояния и углов\n" " • {:s} в любом месте для нового измерения\n" " • Перетащите сегмент линейки, чтобы измерить угол\n" " • {:s} , чтобы удалить активную линейку\n" " • Ctrl при перетаскивании для привязки\n" " • Shift при перетаскивании для измерения толщины поверхности" msgid "Annotation:" msgstr "Аннотация:" msgid "" "Use multiple operators in an interactive way to add, delete, or move geometry\n" " • {:s} - Add geometry by moving the cursor close to an element\n" " • {:s} - Extrude edges by moving the cursor\n" " • {:s} - Delete mesh element" msgstr "" "Использовать несколько операторов в интерактивном режиме для добавления, удаления или перемещения геометрии\n" " • {:s} - Добавить геометрию, переместив курсор близко к элементу\n" " • {:s} - Экструдировать рёбра, переместив курсор\n" " • {:s} - Удалить элемент меша" msgid "Add cube to mesh interactively" msgstr "Интерактивное добавление куба к мешу" msgid "Add cone to mesh interactively" msgstr "Интерактивное добавление конуса в меш" msgid "Add cylinder to mesh interactively" msgstr "Интерактивное добавление цилиндра в меш" msgid "Add sphere to mesh interactively" msgstr "Интерактивное добавление сферы в меш" msgid "Weight: {:.3f}" msgstr "Вес: {:.3f}" msgctxt "Operator" msgid "Install Application Template..." msgstr "Установить шаблон приложения…" msgctxt "Operator" msgid "Purge Unused Data..." msgstr "Удалить неиспользуемые данные..." msgctxt "Operator" msgid "Manage Unused Data..." msgstr "Управление неиспользуемыми данными..." msgctxt "WindowManager" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Operator" msgid "Quit" msgstr "Выход" msgctxt "Operator" msgid "Last Session" msgstr "Предыдущую сессию" msgctxt "Operator" msgid "Auto Save..." msgstr "Автосохранение…" msgctxt "Operator" msgid "Find Missing Files..." msgstr "Найти недостающие файлы..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Generate Previews..." msgstr "Сгенерировать предпросмотры..." msgctxt "Operator" msgid "Clear Data-Block Previews..." msgstr "Удалить превью блоков данных..." msgctxt "Operator" msgid "Batch-Clear Previews..." msgstr "Удалить предпросмотры..." msgctxt "Operator" msgid "Render Animation" msgstr "Рендеринг анимации" msgctxt "Operator" msgid "Render Audio..." msgstr "Рендеринг аудио…" msgctxt "Operator" msgid "View Render" msgstr "Посмотреть рендер" msgctxt "Operator" msgid "View Animation" msgstr "Посмотреть анимацию" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Last Operation..." msgstr "Настроить последнюю операцию..." msgctxt "Operator" msgid "Repeat History..." msgstr "Повторить по истории…" msgctxt "Operator" msgid "Menu Search..." msgstr "Поиск по меню…" msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Item..." msgstr "Переименовать активный элемент…" msgctxt "Operator" msgid "Batch Rename..." msgstr "Массовое переименование…" msgctxt "Operator" msgid "Preferences..." msgstr "Настройки…" msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Front" msgstr "Упорядочить вперёд" msgctxt "Operator" msgid "Reorder to Back" msgstr "Упорядочить назад" msgctxt "Operator" msgid "Previous Workspace" msgstr "Предыдущее рабочее пространство" msgctxt "Operator" msgid "Next Workspace" msgstr "Следующее рабочее пространство" msgid "Marker Name" msgstr "Имя маркера" msgctxt "Operator" msgid "Back to Previous" msgstr "К предыдущему виду" msgctxt "Operator" msgid "Save Copy..." msgstr "Сохранить копию…" msgctxt "Operator" msgid "Save Incremental" msgstr "Сохранить инкрементально" msgctxt "Operator" msgid "General" msgstr "Общее" msgid "More..." msgstr "Ещё…" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Blender Settings" msgstr "Загрузить заводские настройки Blender'а" msgctxt "Operator" msgid "Alembic (.abc)" msgstr "Alembic (.abc)" msgctxt "Operator" msgid "Universal Scene Description (.usd*)" msgstr "Universal Scene Description (.usd*)" msgctxt "Operator" msgid "SVG as Grease Pencil" msgstr "SVG как Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Wavefront (.obj)" msgstr "Wavefront (.obj)" msgctxt "Operator" msgid "Stanford PLY (.ply)" msgstr "Stanford PLY (.ply)" msgctxt "Operator" msgid "STL (.stl)" msgstr "STL (.stl)" msgctxt "Operator" msgid "Render Image" msgstr "Рендеринг изображения" msgctxt "Operator" msgid "Operator Search..." msgstr "Поиск операции…" msgctxt "Operator" msgid "Release Notes" msgstr "Заметки о релизе" msgid "Sequence Strip Name" msgstr "Название дорожки последовательности" msgid "No active item" msgstr "Нет активного элемента" msgid "No active marker" msgstr "Нет активного маркера" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil as SVG" msgstr "Grease Pencil как SVG" msgctxt "Operator" msgid "Grease Pencil as PDF" msgstr "Grease Pencil как PDF" msgctxt "Operator" msgid "Developer Documentation" msgstr "Документация разработчика" msgctxt "Operator" msgid "Developer Community" msgstr "Сообщество разработчиков" msgctxt "Operator" msgid "Python API Reference" msgstr "Справка Python API" msgid "Node Label" msgstr "Метка ноды" msgid "NLA Strip Name" msgstr "Имя НЛА-дорожки" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory {:s} Settings" msgstr "Сбросить настройки {:s} до базовых" msgid "Auto-Save Preferences" msgstr "Автосохранение настроек" msgctxt "Operator" msgid "Revert to Saved Preferences" msgstr "Вернуть сохранённые настройки" msgid "Splash Screen" msgstr "Начальная заставка" msgid "User Tooltips" msgstr "Подсказки для пользователей" msgid "Sort by Most Recent" msgstr "Сортировать по недавнему ипользованию" msgid "Subpixel Anti-Aliasing" msgstr "Субпиксельное сглаживание" msgid "Hinting" msgstr "Хинтинг" msgctxt "Preferences" msgid "Translate" msgstr "Переводить" msgid "Reports" msgstr "Отчёты" msgid "New Data" msgstr "Новые данные" msgid "Numeric Input Arrows" msgstr "Стрелки числового ввода" msgid "Render In" msgstr "Рендеринг в" msgid "Scene Statistics" msgstr "Статистика сцены" msgid "Scene Duration" msgstr "Длительность сцены" msgid "System Memory" msgstr "Системная память" msgid "Video Memory" msgstr "Видеопамять" msgid "Blender Version" msgstr "Версия Blender'а" msgid "Top Level" msgstr "Верхний уровень" msgid "Sub Level" msgstr "Подуровень" msgid "Link Materials To" msgstr "Привязка материалов к" msgid "Align To" msgstr "Выравнивание по" msgid "Instance Empty Size" msgstr "Размер пустышки экземпляра" msgid "Lock Adjust" msgstr "Блокировать привязку к курсору" msgid "Default Color" msgstr "Цвет по умолчанию" msgid "Eraser Radius" msgstr "Радиус ластика" msgid "Custom Gradient" msgstr "Пользовательский градиент" msgid "Auto-Offset" msgstr "Автоматическое смещение" msgid "Preview Resolution" msgstr "Разрешение предварительного просмотра" msgid "Sculpt Overlay Color" msgstr "Цвет перекрытия скульптинга" msgid "Minimum Grid Spacing" msgstr "Мин. интервал между линиями сетки" msgid "Only Insert Needed" msgstr "Вставлять только нужные" msgid "Keyframing" msgstr "Создание ключевых кадров" msgid "Auto-Keyframing" msgstr "Авто-создание ключевых кадров" msgid "Enable in New Scenes" msgstr "Включать в новых сценах" msgid "Show Warning" msgstr "Показывать предупреждения" msgid "Only Insert Available" msgstr "Вставлять только доступные" msgid "Unselected Opacity" msgstr "Непрозрачность невыделенных" msgid "Default Smoothing Mode" msgstr "Стандартный режим сглаживания" msgid "Default Interpolation" msgstr "Интерполяция по умолчанию" msgid "Default Handles" msgstr "Ручки по умолчанию" msgid "XYZ to RGB" msgstr "XYZ в RGB" msgid "Mixing Buffer" msgstr "Буфер смешивания" msgid "Sample Format" msgstr "Формат сэмпла" msgid "Backend" msgstr "Бэкэнд" msgid "Time Out" msgstr "Время ожидания" msgid "Connection Limit" msgstr "Лимит подключений" msgid "Undo Memory Limit" msgstr "Размер памяти на отмену действий" msgid "Console Scrollback Lines" msgstr "Строки прокрутки консоли" msgid "Garbage Collection Rate" msgstr "Интервал сборки мусора" msgid "Text Info Overlay" msgstr "Наложение текстовой информации" msgid "View Name" msgstr "Имена видов" msgid "Playback Frame Rate (FPS)" msgstr "Частота кадров воспроизведения (FPS)" msgid "3D Viewport Axes" msgstr "Оси 3D-вьюпорта" msgid "Smooth Wires" msgstr "Гладкие провода" msgid "Limit Size" msgstr "Максимальный размер" msgctxt "Operator" msgid "Install..." msgstr "Установить…" msgid "Sub-Panel" msgstr "Подпанель" msgid "Shadow Width" msgstr "Ширина теней" msgid "Axis X" msgstr "Ось X" msgid "View Align" msgstr "Вид \"выровненный\"" msgid "B" msgstr "B" msgctxt "Text" msgid "Weight" msgstr "Вес" msgid "Shadow Offset X" msgstr "Отступ тени по X" msgid "Temporary Files" msgstr "Временные файлы" msgid "Render Output" msgstr "Вывод рендера" msgid "Render Cache" msgstr "Кэш рендера" msgid "Program" msgstr "Программа" msgid "Arguments" msgstr "Аргументы" msgid "I18n Branches" msgstr "Ветки i18n" msgid "Excluded Paths" msgstr "Исключённые пути" msgid "Auto-Save" msgstr "Автосохранение" msgid "Timer (Minutes)" msgstr "Таймер (минуты)" msgid "Default To" msgstr "По умолчанию для" msgid "Show Locations" msgstr "Показать расположения" msgid "Double Click Speed" msgstr "Скорость двойного клика" msgid "Zoom Method" msgstr "Метод масштабирования" msgid "Navigation Mode" msgstr "Режим навигации" msgctxt "Operator" msgid "Remove Repository" msgstr "Удалить репозиторий" msgid " Preferences" msgstr " Настройки" msgid "No custom MatCaps configured" msgstr "Пользовательские MatCap'ы не настроены" msgid "No custom HDRIs configured" msgstr "Пользовательские HDRI не настроены" msgid "No custom Studio Lights configured" msgstr "Пользовательское студийное освещение не настроено" msgid "Use Light" msgstr "Использовать свет" msgctxt "Operator" msgid "Save as Studio light" msgstr "Сохранить как студийный свет" msgctxt "Operator" msgid "Load Factory Blender Preferences" msgstr "Загрузить базовые настройки Blender" msgid "Cycles is disabled in this build" msgstr "Cycles отключён в этой сборке" msgid "A restart of Blender is required" msgstr "Требуется перезапуск Blender'а" msgid "Current Vulkan backend limitations:" msgstr "Текущие ограничения бэкэнда Vulkan:" msgid "• Low performance in VR" msgstr "• Низкая производительность в VR" msgid "Open blend files with this Blender version" msgstr "Открывать blend-файлы с помощью этой версии Blender'а" msgctxt "Operator" msgid "Register" msgstr "Зарегистрировать" msgctxt "Operator" msgid "Unregister" msgstr "Отменить регистрацию" msgid "For All Users" msgstr "Для всех пользователей" msgid "Player" msgstr "Программа воспроизведения" msgid "Scroll Direction" msgstr "Направление прокрутки" msgid "Wheel" msgstr "Колёсико" msgid "Invert Wheel Zoom Direction" msgstr "Инв. масштабирование колёсиком" msgid "Lock Horizon" msgstr "Фиксировать горизонт" msgid "Orbit Center" msgstr "Центр орбиты" msgid "Orbit Axis" msgstr "Ось орбиты" msgid "Invert Pan" msgstr "Инвертировать панорамирование" msgid "Invert Pan Axis" msgstr "Инвертировать ось для панорамирования" msgctxt "Operator" msgid "Remove Repository & Files" msgstr "Удалить репозиторий и файлы" msgid "Repository URL" msgstr "URL репозитория" msgid "Enable Cycles Render Engine add-on to use Cycles" msgstr "Включить аддон Cycles Render Engine для использования Cycles" msgid "• Windows on ARM requires driver 31.0.112.0 or higher" msgstr "• Для Windows на ARM требуется драйвер 31.0.112.0 или выше" msgid "Microsoft Store installation" msgstr "Установить из Microsoft Store" msgid "Use Windows 'Default Apps' to associate with blend files" msgstr "Использовать 'приложения по умолчанию' Windows для связи с blend-файлами" msgid "System Installation" msgstr "Установка системы" msgid "File association is handled by the package manager" msgstr "Ассоциация файлов обрабатывается менеджером пакетов" msgid "Snap Package Installation" msgstr "Установка пакета Snap" msgid "Enabled on startup, overriding the preference." msgstr "Включить при запуске, переопределив настройки." msgid "Disabled on startup, overriding the preference." msgstr "Отключить при запуске, переопределив настройки." msgid "Subprocesses" msgstr "Подпроцессы" msgid "Invert Rotate" msgstr "Инвертировать вращение" msgid "Authentication" msgstr "Аутентификация" msgid "Error (see console)" msgstr "Ошибка (см. консоль)" msgid "Missing script files" msgstr "Отсутствующие файлы скриптов" msgid "No custom {:s} configured" msgstr "Пользовательские {:s} не настроены" msgid "Location:" msgstr "Расположение:" msgid "User:" msgstr "Пользователь:" msgid "Load Factory {:s} Preferences" msgstr "Загрузить базовые настройки {:s}" msgid "Color Set {:d}" msgstr "Цветовой набор {:d}" msgid "Color {:d}" msgstr "Цвет {:d}" msgctxt "Operator" msgid "Selection to Active" msgstr "Выделенное к активному" msgctxt "Operator" msgid "Cursor to Active" msgstr "Курсор к активному" msgctxt "Operator" msgid "Perspective/Orthographic" msgstr "Перспектива/Ортогональ" msgctxt "Operator" msgid "Render Viewport Preview" msgstr "Рендеринг изображения вьюпорта" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Local View" msgstr "К локальному виду" msgctxt "Operator" msgid "Active Camera" msgstr "Активная камера" msgctxt "View3D" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgctxt "Operator" msgid "Orbit Opposite" msgstr "Противоположный облёт" msgctxt "Operator" msgid "Dolly View..." msgstr "Вид Dolly..." msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to View" msgstr "Выровнять активную камеру по текущему виду" msgctxt "Operator" msgid "Align Active Camera to Selected" msgstr "Выровнять активную камеру по выделенному" msgctxt "Operator" msgid "Clipping Region..." msgstr "Область отсечения…" msgctxt "Operator" msgid "Render Region..." msgstr "Область рендера…" msgctxt "Operator" msgid "Child" msgstr "Потомок" msgctxt "Operator" msgid "Extend Parent" msgstr "Расширить выделение на родителя" msgctxt "Operator" msgid "Extend Child" msgstr "Расширить выделение на потомки" msgctxt "Operator" msgid "Select Active Camera" msgstr "Выделить активную камеру" msgid "More/Less" msgstr "Больше/меньше" msgctxt "Operator" msgid "Select All by Type" msgstr "Выделить всё по типу" msgctxt "Operator" msgid "Select Pattern..." msgstr "Выделить по шаблону…" msgid "Bone Selection Set" msgstr "Набор выделения костей" msgctxt "Operator" msgid "Constraint Target" msgstr "Цель ограничителя" msgctxt "Operator" msgid "Roots" msgstr "Корни" msgctxt "Operator" msgid "Tips" msgstr "Концы" msgctxt "Operator" msgid "Face Regions" msgstr "Участки из граней" msgctxt "Operator" msgid "Loose Geometry" msgstr "Несвязанная геометрия" msgctxt "Operator" msgid "Interior Faces" msgstr "Внутренние грани" msgctxt "Operator" msgid "Faces by Sides" msgstr "Грани по количеству сторон" msgctxt "Operator" msgid "Poles by Count" msgstr "Полюса по количеству" msgctxt "Operator" msgid "Ungrouped Vertices" msgstr "Несгруппированные вершины" msgctxt "Operator" msgid "Next Active" msgstr "Следующий активный" msgctxt "Operator" msgid "Previous Active" msgstr "Предыдущий активный" msgctxt "Operator" msgid "Linked Flat Faces" msgstr "Связанные плоские грани" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Edges" msgstr "Острые рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Side of Active" msgstr "Сторона активной" msgctxt "Operator" msgid "By Attribute" msgstr "По атрибуту" msgctxt "Operator" msgid "Control Point Row" msgstr "Ряд контрольных точек" msgctxt "Operator" msgid "First" msgstr "Первый" msgctxt "Operator" msgid "Last" msgstr "Последний" msgctxt "Operator" msgid "Set Color Attribute" msgstr "Установить атрибут цвета" msgctxt "Operator" msgid "Levels" msgstr "Уровни" msgctxt "Operator" msgid "Hue/Saturation/Value" msgstr "Тон/насыщенность/яркость" msgctxt "Operator" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/контраст" msgctxt "Operator" msgid "Endpoints" msgstr "Точки-концы" msgctxt "Operator" msgid "Grow Selection" msgstr "Увеличить выделение" msgctxt "Operator" msgid "Plane" msgstr "Плоскость" msgctxt "Operator" msgid "Cube" msgstr "Куб" msgctxt "Operator" msgid "UV Sphere" msgstr "UV-Сфера" msgctxt "Operator" msgid "Ico Sphere" msgstr "Икосфера" msgctxt "Operator" msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" msgctxt "Operator" msgid "Cone" msgstr "Конус" msgctxt "Operator" msgid "Torus" msgstr "Тор" msgctxt "Operator" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgctxt "Operator" msgid "Bézier" msgstr "Безье" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Curve" msgstr "NURBS-Кривая" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Circle" msgstr "NURBS-Окружность" msgctxt "Operator" msgid "Path" msgstr "Путь" msgctxt "Operator" msgid "Empty Hair" msgstr "Волосы-пустышки" msgctxt "Operator" msgid "Fur" msgstr "Мех" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Surface" msgstr "NURBS-Поверхность" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Cylinder" msgstr "NURBS-Цилиндр" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Sphere" msgstr "NURBS-Сфера" msgctxt "Operator" msgid "Nurbs Torus" msgstr "NURBS-Тор" msgctxt "Operator" msgid "Single Bone" msgstr "Одна кость" msgctxt "Operator" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgctxt "Operator" msgid "Import OpenVDB..." msgstr "Импортировать OpenVDB…" msgctxt "Volume" msgid "Empty" msgstr "Пустышка" msgctxt "Operator" msgid "Lattice Deform Selected" msgstr "Деформирующая решётка для выделения" msgctxt "Operator" msgid "Point Cloud" msgstr "Облако точек" msgctxt "Operator" msgid "Speaker" msgstr "Источник звука" msgctxt "Operator" msgid "Mesh Plane" msgstr "Плоскость-меш" msgctxt "Operator" msgid "Make Local..." msgstr "Сделать локальными…" msgctxt "Operator" msgid "Bake Action..." msgstr "Запечь действие…" msgctxt "Operator" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..." msgstr "Запечь трансформацию объекта для Grease Pencil..." msgctxt "Operator" msgid "Change Shape" msgstr "Изменить форму" msgctxt "Operator" msgid "Copy from Active" msgstr "Копировать с акт. объекта" msgctxt "Operator" msgid "Apply Transformation" msgstr "Применить трансформацию" msgctxt "Operator" msgid "Connect" msgstr "Связать" msgctxt "Operator" msgid "Origin" msgstr "Ориджин" msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Object..." msgstr "Переименовать активный объект…" msgctxt "Operator" msgid "Flat" msgstr "Плоско" msgid "Visual Transform" msgstr "Визуальная трансформация" msgid "Parent Inverse" msgstr "Сроднить инверсивно" msgctxt "Operator" msgid "Remove Unused Material Slots" msgstr "Удалить неиспользуемые слоты материалов" msgctxt "Operator" msgid "Object" msgstr "Объект" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data" msgstr "Объект и данные" msgctxt "Operator" msgid "Object & Data & Materials" msgstr "Объект и данные и материалы" msgctxt "Operator" msgid "Materials" msgstr "Материалы" msgctxt "Operator" msgid "Object Animation" msgstr "Анимация объекта" msgctxt "Operator" msgid "Object Data Animation" msgstr "Данные анимации объекта" msgctxt "Operator" msgid "Copy UV Maps" msgstr "Копировать UV-карты" msgctxt "Operator" msgid "Add New Group" msgstr "Добавить новую группу" msgctxt "Operator" msgid "Lock Selected" msgstr "Заблокировать выделенное" msgctxt "Operator" msgid "Lock Only Selected" msgstr "Заблокировать только выделенное" msgctxt "Operator" msgid "Lock Only Unselected" msgstr "Заблокировать только невыделенное" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Selected" msgstr "Разблокировать выделенное" msgctxt "Operator" msgid "Unlock Unselected" msgstr "Разблокировать невыделенное" msgctxt "Operator" msgid "Invert Locks" msgstr "Инвертировать блокировки" msgctxt "Operator" msgid "Normalize All" msgstr "Нормализовать всё" msgctxt "Operator" msgid "Normalize" msgstr "Нормализовать" msgctxt "Operator" msgid "Clean" msgstr "Очистить" msgctxt "Operator" msgid "Quantize" msgstr "Квантовать" msgctxt "Operator" msgid "Limit Total" msgstr "Общее ограничение" msgid "Locks" msgstr "Блокировки" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Visibility" msgstr "Переключить видимость" msgctxt "Operator" msgid "Hide Active Face Set" msgstr "Скрыть активный набор граней" msgctxt "Operator" msgid "Invert Visible" msgstr "Инвертировать видимость" msgctxt "Operator" msgid "Hide Masked" msgstr "Скрыть замаскированное" msgctxt "Operator" msgid "Grow Visibility" msgstr "Увеличить видимость" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Visibility" msgstr "Уменьшить видимость" msgctxt "Operator" msgid "Fair Positions" msgstr "Разумные положения" msgctxt "Operator" msgid "Fair Tangency" msgstr "Разумное касание" msgid "Set Pivot" msgstr "Установить центр" msgctxt "Operator" msgid "Dynamic Topology" msgstr "Динамическая топология" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Sculpt Mode" msgstr "Режим переноса скульптинга" msgctxt "Operator" msgid "Box Show" msgstr "Показать (рамка)" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Show" msgstr "Показать (обводка)" msgctxt "Operator" msgid "Line Show" msgstr "Показать (линия)" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Show" msgstr "Показать (полилиния)" msgctxt "Operator" msgid "Box Add" msgstr "Добавить рамкой" msgctxt "Operator" msgid "Lasso Add" msgstr "Добавить обводкой" msgctxt "Operator" msgid "Polyline Add" msgstr "Добавить по полилинии" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Particle System" msgstr "Преобразовать в систему частиц" msgctxt "Operator" msgid "Fill Mask" msgstr "Залить маску" msgctxt "Operator" msgid "Clear Mask" msgstr "Очистить маску" msgctxt "Operator" msgid "Invert Mask" msgstr "Инвертировать маску" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Mask" msgstr "Сгладить маску" msgctxt "Operator" msgid "Sharpen Mask" msgstr "Сделать маску резкой" msgctxt "Operator" msgid "Grow Mask" msgstr "Расширить маску" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Mask" msgstr "Сжать маску" msgctxt "Operator" msgid "Increase Contrast" msgstr "Увеличить контраст" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Contrast" msgstr "Уменьшить контраст" msgctxt "Operator" msgid "Expand Mask by Topology" msgstr "Расширить маску по топологии" msgctxt "Operator" msgid "Expand Mask by Normals" msgstr "Расширить маску по нормалям" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice and Fill Holes" msgstr "Срез маски и заполнение отверстий" msgctxt "Operator" msgid "Mask Slice to New Object" msgstr "Срез маски для нового объекта" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Cavity" msgstr "Маска из полости" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Mesh Boundary" msgstr "Маска от границы меша" msgctxt "Operator" msgid "Mask from Face Sets Boundary" msgstr "Маска от границы набора граней" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Masked" msgstr "Наборы граней из замаскированного" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Visible" msgstr "Набор граней из видимого" msgctxt "Operator" msgid "Face Set from Edit Mode Selection" msgstr "Набор граней из выделения в режиме редактирования" msgid "Initialize Face Sets" msgstr "Инициализировать наборы граней" msgctxt "Operator" msgid "Grow Face Set" msgstr "Расширить набор граней" msgctxt "Operator" msgid "Shrink Face Set" msgstr "Сжать набор граней" msgctxt "Operator" msgid "Expand Face Set by Topology" msgstr "Развернуть набор граней по топологии" msgctxt "Operator" msgid "Expand Active Face Set" msgstr "Развернуть активный набор граней" msgctxt "Operator" msgid "Extract Face Set" msgstr "Извлечь набор граней" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Colors" msgstr "Случайный выбор цветов" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Origin" msgstr "Пивот к ориджину" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Unmasked" msgstr "Центр трансформации в немаскированное" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Mask Border" msgstr "Центр трансформации к границе маски" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Active Vertex" msgstr "Центр трансформации к активной вершине" msgctxt "Operator" msgid "Pivot to Surface Under Cursor" msgstr "Центр трансформации на поверхность под курсором" msgctxt "Operator" msgid "By Loose Parts" msgstr "По независимым частям" msgctxt "Operator" msgid "By Face Set Boundaries" msgstr "По границам набора граней" msgctxt "Operator" msgid "By Materials" msgstr "По материалам" msgctxt "Operator" msgid "By Normals" msgstr "По нормалям" msgctxt "Operator" msgid "By UV Seams" msgstr "По UV-швам" msgctxt "Operator" msgid "By Edge Creases" msgstr "По складкам на рёбрах" msgctxt "Operator" msgid "By Edge Bevel Weight" msgstr "По весу фаски ребра" msgctxt "Operator" msgid "By Sharp Edges" msgstr "По острым рёбрам" msgctxt "Operator" msgid "Per Vertex" msgstr "За вершину" msgctxt "Operator" msgid "Per Face Set" msgstr "За набор граней" msgctxt "Operator" msgid "Per Loose Part" msgstr "За независимую часть" msgid "Bone Settings" msgstr "Настройки кости" msgctxt "Operator" msgid "Reset Unkeyed" msgstr "Сбросить без ключей" msgctxt "Operator" msgid "Calculate" msgstr "Рассчитать" msgctxt "Operator" msgid "Assign to New Collection" msgstr "Назначить новой коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Add (with Targets)..." msgstr "Добавить (с целями)..." msgctxt "Operator" msgid "Rename Active Bone..." msgstr "Переименовать активную кость…" msgctxt "Operator" msgid "Calculate Motion Paths" msgstr "Рассчитать траектории движения" msgctxt "Operator" msgid "Clear Motion Paths" msgstr "Очистить траектории движения" msgctxt "Operator" msgid "Update Armature Motion Paths" msgstr "Обновить траектории движения арматуры" msgctxt "Operator" msgid "Update All Motion Paths" msgstr "Обновить все траектории движения" msgctxt "Operator" msgid "Sort Elements..." msgstr "Сортировать элементы…" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Vertices" msgstr "Экструдировать вершины" msgctxt "Operator" msgid "New Edge/Face from Vertices" msgstr "Новое ребро/грань из вершин" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Path" msgstr "Соединить вершины по линии" msgctxt "Operator" msgid "Connect Vertex Pairs" msgstr "Соединить пары вершин" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices" msgstr "Разорвать вершины" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Fill" msgstr "Разорвать вершины и залить" msgctxt "Operator" msgid "Rip Vertices and Extend" msgstr "Разорвать вершины и продлить" msgctxt "Operator" msgid "Slide Vertices" msgstr "Сдвинуть вершины вдоль рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vertices (Laplacian)" msgstr "Сгладить вершины (по Лапласу)" msgctxt "Operator" msgid "Propagate to Shapes" msgstr "Распространить на формы" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Edges" msgstr "Экструдировать рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp from Vertices" msgstr "Очистить остроту из вершин" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces" msgstr "Экструдировать грани" msgctxt "Operator" msgid "Extrude Faces Along Normals" msgstr "Экструдировать грани вдоль нормалей" msgctxt "Operator" msgid "Solidify Faces" msgstr "Объёмность граней" msgctxt "Operator" msgid "Weak" msgstr "Слабая" msgctxt "Operator" msgid "Medium" msgstr "Средняя" msgctxt "Operator" msgid "Strong" msgstr "Сильная" msgctxt "Operator" msgid "Set from Faces" msgstr "Установить из граней" msgctxt "Operator" msgid "Rotate..." msgstr "Повернуть…" msgctxt "Operator" msgid "Point to Target..." msgstr "Направить на цель…" msgctxt "Mesh" msgid "Average" msgstr "Средний" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Vectors" msgstr "Сгладить вектора" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Faces" msgstr "Сгладить грани" msgctxt "Operator" msgid "Flat Faces" msgstr "Плоские грани" msgctxt "Operator" msgid "Edge Loops" msgstr "Петли рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Move to Bone Collection" msgstr "Переместить в коллекцию костей" msgctxt "Operator" msgid "Bones" msgstr "Кости" msgctxt "Operator" msgid "Dissolve Bones" msgstr "Растворить кости" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)" msgstr "Вставить пустой ключевой кадр (активный слой)" msgctxt "Operator" msgid "Arrange" msgstr "Расположить" msgctxt "Operator" msgid "Set Caps" msgstr "Установить колпачки" msgid "Scale Thickness" msgstr "Масштабировать толщину" msgctxt "Operator" msgid "Convert Type" msgstr "Преобразовать тип" msgctxt "Operator" msgid "Set Resolution" msgstr "Установить разрешение" msgctxt "Operator" msgid "View Selected" msgstr "Показать выделенное" msgid "Show Gizmos" msgstr "Показать гизмо" msgid "Toggle Overlays" msgstr "Включить/выключить наложения" msgid "Local Camera" msgstr "Локальная камера" msgid "Camera to View" msgstr "Камера к виду" msgid "Focus" msgstr "Фокус" msgid "Object Gizmos" msgstr "Гизмо объекта" msgid "Look At" msgstr "Направить на" msgctxt "View3D" msgid "Floor" msgstr "Пол" msgid "Statistics" msgstr "Статистика" msgid "Origins" msgstr "Ориджины" msgid "Origins (All)" msgstr "Ориджины (все)" msgid "Color Opacity" msgstr "Непрозрачность цвета" msgid "Attribute Text" msgstr "Текст атрибутов" msgid "Mesh Edit Mode Overlays" msgstr "Наложения режима редактирования меша" msgctxt "Plural" msgid "Sharp" msgstr "Острые" msgid "Vertex Group Weights" msgstr "Веса группы вершин" msgid "Face Angle" msgstr "Угол грани" msgid "Edge Marks" msgstr "Метки рёбер" msgid "Curve Edit Mode Overlays" msgstr "Наложения режима редактирования кривой" msgid "Curves Edit Mode Overlays" msgstr "Наложения режима редактирования кривых" msgid "Sculpt Mode Overlays" msgstr "Наложения режима скульптинга" msgid "Curve Sculpt Overlays" msgstr "Наложения скульптинга кривых" msgid "Selection Opacity" msgstr "Непрозрачность выделения" msgid "Cage Opacity" msgstr "Непрозрачность клетки" msgid "Armature Overlays" msgstr "Наложения арматуры" msgid "Texture Paint Overlays" msgstr "Наложения текстурного рисования" msgid "Vertex Paint Overlays" msgstr "Наложения рисования виршин" msgid "Weight Paint Overlays" msgstr "Наложения рисования веса" msgid "Zero Weights" msgstr "Нулевые веса" msgid "Snap Target for Individual Elements" msgstr "Цель привязки для отдельных элементов" msgid "Fade Inactive Layers" msgstr "Затенить неактивные слои" msgid "Brush Falloff" msgstr "Спад кисти" msgid "Curve Falloff" msgstr "Спад кривой" msgctxt "Operator" msgid "Move Texture Space" msgstr "Переместить текстурное пространство" msgctxt "Operator" msgid "Scale Texture Space" msgstr "Масштабировать текстурное пространство" msgctxt "Operator" msgid "Align to Transform Orientation" msgstr "Выровнять по ориентации трансформации" msgctxt "Operator" msgid "Project from View (Bounds)" msgstr "Проецировать из вида (вписать в границы)" msgctxt "Operator" msgid "Frame Last Stroke" msgstr "Кадрировать последний штрих" msgctxt "Operator" msgid "Render Playblast" msgstr "Рендеринг анимации вьюпорта" msgctxt "Operator" msgid "Roll Left" msgstr "Крен налево" msgctxt "Operator" msgid "Roll Right" msgstr "Крен направо" msgctxt "Operator" msgid "Center Cursor and Frame All" msgstr "Центрировать курсор и кадрировать всё" msgctxt "Operator" msgid "Non Manifold" msgstr "Неразвёртываемое" msgctxt "Operator" msgid "Edge Rings" msgstr "Кольца рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Previous Block" msgstr "Предыдущий блок" msgctxt "Operator" msgid "Next Block" msgstr "Следующий блок" msgctxt "Operator" msgid "Plain Axes" msgstr "Оси" msgctxt "Operator" msgid "Arrows" msgstr "Стрелки" msgctxt "Operator" msgid "Single Arrow" msgstr "Одна стрелка" msgctxt "Operator" msgid "Armature" msgstr "Арматура" msgctxt "Operator" msgid "Collection Instance..." msgstr "Экземпляр коллекции…" msgctxt "Operator" msgid "No Collections to Instance" msgstr "Нет коллекций для создания экземпляров" msgctxt "Operator" msgid "Collection Instance" msgstr "Экземпляр коллекции" msgctxt "Operator" msgid "Reference" msgstr "Образец" msgctxt "Operator" msgid "Background" msgstr "Фон" msgctxt "Operator" msgid "Empty Image" msgstr "Изображение-пустышка" msgctxt "Operator" msgid "Delete Global" msgstr "Удалить глобально" msgctxt "Operator" msgid "Add Active" msgstr "Сделать активными" msgctxt "Operator" msgid "Add Passive" msgstr "Сделать пассивными" msgid "Location to Deltas" msgstr "Положение в дельта" msgid "Rotation to Deltas" msgstr "Вращение в дельта" msgid "Scale to Deltas" msgstr "Масштаб в дельта" msgid "All Transforms to Deltas" msgstr "Все трансформации в дельта" msgid "Visual Geometry to Mesh" msgstr "Визуальная геометрия в меш" msgctxt "Operator" msgid "Make Parent without Inverse (Keep Transform)" msgstr "Создать родителя без инверсии (сохранить трансформацию)" msgctxt "Operator" msgid "Limit Total Vertex Groups" msgstr "Ограничить число групп вершин" msgctxt "Operator" msgid "Particle System" msgstr "Система частиц" msgctxt "Operator" msgid "Link Objects to Scene..." msgstr "Связать объекты со сценой..." msgctxt "Operator" msgid "Hook to Selected Object Bone" msgstr "Создать крюк к выделенной объектной кости" msgctxt "Operator" msgid "Transfer Weights" msgstr "Перенести веса" msgctxt "Operator" msgid "Sample Group" msgstr "Сэмплировать группу" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Deformed Surface" msgstr "Прикрепить к деформированной поверхности" msgctxt "Operator" msgid "Snap to Nearest Surface" msgstr "Привязка к ближайшей поверхности" msgctxt "Operator" msgid "Paste Pose Flipped" msgstr "Вставить отражённую позу" msgctxt "Operator" msgid "To Next Keyframe" msgstr "До следующего ключевого кадра" msgctxt "Operator" msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)" msgstr "К последнему ключевому кадру (сделать цикл)" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Keyframes" msgstr "На выделенных ключевых кадрах" msgctxt "Operator" msgid "On Selected Markers" msgstr "На выделенных маркерах" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Left/Right" msgstr "Авто-именовать Слева/Справа" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Front/Back" msgstr "Авто-именовать Спереди/Сзади" msgctxt "Operator" msgid "Auto-Name Top/Bottom" msgstr "Авто-именовать Сверху/Снизу" msgctxt "Operator" msgid "Apply Selected as Rest Pose" msgstr "Применить выделенное в качестве позы покоя" msgctxt "Operator" msgid "Paste X-Flipped Pose" msgstr "Вставить позу с отражением по X" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Laplacian" msgstr "Лапласово сглаживание" msgid "Mirror Vertices" msgstr "Отразить вершины" msgid "Snap Vertices" msgstr "Привязка вершин" msgid "UV Unwrap Faces" msgstr "UV-Развёртка граней" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Vertices" msgstr "Фаска вершин" msgctxt "Operator" msgid "Bevel Edges" msgstr "Фаска рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CW" msgstr "Повернуть ребро по часовой стрелке" msgctxt "Operator" msgid "Rotate Edge CCW" msgstr "Повернуть ребро против часовой стрелки" msgctxt "Operator" msgid "Clear Sharp" msgstr "Очистить остроту" msgctxt "Operator" msgid "Mark Sharp from Vertices" msgstr "Установить остроту из вершин" msgctxt "Operator" msgid "Custom Normal" msgstr "Пользовательские нормали" msgctxt "Operator" msgid "Face Area" msgstr "Площадь грани" msgctxt "Operator" msgid "Corner Angle" msgstr "Градус углов" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Outside" msgstr "Пересчитать наружу" msgctxt "Operator" msgid "Recalculate Inside" msgstr "Пересчитать внутрь" msgctxt "Operator" msgid "Copy Vector" msgstr "Копировать вектор" msgctxt "Operator" msgid "Paste Vector" msgstr "Вставить вектор" msgctxt "Operator" msgid "Reset Vectors" msgstr "Сбросить вектора" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Edges" msgstr "Сгладить рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Sharp Vertices" msgstr "Острые вершины" msgctxt "Operator" msgid "Delete Segment" msgstr "Удалить сегмент" msgctxt "Operator" msgid "Delete Point" msgstr "Удалить точку" msgctxt "Operator" msgid "Copyright ©" msgstr "Копирайт ©" msgctxt "Operator" msgid "Registered Trademark ®" msgstr "Зарегистрированная торговая марка ®" msgctxt "Operator" msgid "Degree °" msgstr "Градусы °" msgctxt "Operator" msgid "Multiplication ×" msgstr "Умножение ×" msgctxt "Operator" msgid "Circle •" msgstr "Окружность •" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ¹" msgstr "Надстрочная ¹" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ²" msgstr "Надстрочная ²" msgctxt "Operator" msgid "Superscript ³" msgstr "Надстрочная ³" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet »" msgstr "Кавычка »" msgctxt "Operator" msgid "Guillemet «" msgstr "Кавычка «" msgctxt "Operator" msgid "Per Mille ‰" msgstr "Промилле ‰" msgctxt "Operator" msgid "Euro €" msgstr "Евро €" msgctxt "Operator" msgid "Florin ƒ" msgstr "Флорин ƒ" msgctxt "Operator" msgid "Pound £" msgstr "Фунт £" msgctxt "Operator" msgid "Yen ¥" msgstr "Йена ¥" msgctxt "Operator" msgid "German Eszett ß" msgstr "Немецкий эсцет ß" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Question Mark ¿" msgstr "Перевёрнутый вопросительный знак ¿" msgctxt "Operator" msgid "Inverted Exclamation Mark ¡" msgstr "Перевёрнутый восклицательный знак ¡" msgctxt "Operator" msgid "Decrease Kerning" msgstr "Уменьшить кернинг" msgctxt "Operator" msgid "Increase Kerning" msgstr "Увеличить кернинг" msgctxt "Operator" msgid "Reset Kerning" msgstr "Сбросить кернинг" msgctxt "Operator" msgid "Previous Character" msgstr "Предыдущий символ" msgctxt "Operator" msgid "Next Character" msgstr "Следующий символ" msgctxt "Operator" msgid "To Uppercase" msgstr "В верхний регистр" msgctxt "Operator" msgid "To Lowercase" msgstr "В нижний регистр" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Bold" msgstr "Включить/выключить жирный шрифт" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Italic" msgstr "Включить/выключить курсив шрифта" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Underline" msgstr "Включить/выключить подчёркивание" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Small Caps" msgstr "Включить/выключить капитель" msgctxt "Operator" msgid "Set Roll" msgstr "Установить крен" msgctxt "Operator" msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)" msgstr "Вставить пустой ключевой кадр (все слои)" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)" msgstr "Дублировать активный ключевой кадр (активный слой)" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)" msgstr "Дублировать активный ключевой кадр (все слои)" msgctxt "Operator" msgid "Delete Active Keyframe (All Layers)" msgstr "Удалить активный ключевой кадр (все слои)" msgctxt "Operator" msgid "Hide Active Layer" msgstr "Скрыть активный слой" msgctxt "Operator" msgid "Hide Inactive Layers" msgstr "Скрыть неактивные слои" msgctxt "Operator" msgid "Paste by Layer" msgstr "Вставить по слою" msgctxt "Operator" msgid "Close" msgstr "Замкнуть" msgid "Toggle X-Ray" msgstr "Переключить рентген" msgid "To 3D Cursor" msgstr "К 3D-курсору" msgid "Specular Lighting" msgstr "Блики" msgid "Camera Guides" msgstr "Ориентиры камеры" msgid "Fade Inactive Geometry" msgstr "Затемнить неактивную геометрию" msgid "Marker Names" msgstr "Имена маркеров" msgid "Fade Geometry" msgstr "Затемнить геометрию" msgid "Target Selection" msgstr "Выбор цели" msgid "Exclude Non-Selectable" msgstr "Исключая невыделяемые" msgid "Reference Point" msgstr "Ориентир" msgid "Only in Multiframe" msgstr "Только в режиме мультикадра" msgid "Material Name" msgstr "Имя материала" msgid "No Materials" msgstr "Нет материалов" msgctxt "Operator" msgid "Simplify" msgstr "Упрощение" msgctxt "Operator" msgid "Set as Active Material" msgstr "Установить как активный материал" msgctxt "Operator" msgid "Smooth Points" msgstr "Сглаживание точек" msgid "Multiframe" msgstr "Мультикадр" msgid "Curve Shape" msgstr "Форма кривой" msgctxt "View3D" msgid "Mix" msgstr "Смешать" msgctxt "Operator" msgid "Frame Selected (Quad View)" msgstr "Кадрировать выделенное (4-видовой просмотр)" msgctxt "Operator" msgid "Set Active Camera" msgstr "Установить активную камеру" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Mesh Plane" msgstr "Преобразовать в плоскость-меш" msgctxt "Operator" msgid "Assign to Active Group" msgstr "Назначить к активной группе" msgctxt "Operator" msgid "Remove Active Group" msgstr "Убрать активную группу" msgctxt "Operator" msgid "Remove All Groups" msgstr "Убрать все группы" msgctxt "Operator" msgid "Assign Automatic from Bones" msgstr "Автоматическое назначение из костей" msgctxt "Operator" msgid "Assign from Bone Envelopes" msgstr "Назначить из оболочек костей" msgctxt "Operator" msgid "Gradient (Linear)" msgstr "Градиент (линейный)" msgctxt "Operator" msgid "Gradient (Radial)" msgstr "Градиент (радиальный)" msgid "Surface Smooth" msgstr "Разгладить поверхность" msgid "Inflate" msgstr "Раздуть" msgid "Relax Topology" msgstr "Расслабить топологию" msgid "Relax Face Sets" msgstr "Расслабить наборы граней" msgid "Sharpen" msgstr "Увеличение резкости" msgid "Enhance Details" msgstr "Улучшить детали" msgid "Erase Multires Displacement" msgstr "Стереть смещение Multires" msgctxt "Operator" msgid "Randomize Vertices" msgstr "Случайное смещение вершин" msgctxt "Operator" msgid "Delete Vertices" msgstr "Удалить вершины" msgctxt "Operator" msgid "New Face from Edges" msgstr "Новая грань из рёбер" msgctxt "Operator" msgid "Delete Edges" msgstr "Удалить рёбра" msgctxt "Operator" msgid "Bridge Faces" msgstr "Мост из граней" msgctxt "Operator" msgid "Delete Faces" msgstr "Удалить грани" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Edge" msgstr "Очистить ребро Freestyle" msgctxt "Operator" msgid "Clear Freestyle Face" msgstr "Очистить грань Freestyle" msgid "Ridge" msgstr "Выпуклость" msgid "Valley" msgstr "Впадины" msgid "Screen Space" msgstr "Относительно экрана" msgid "Include Active" msgstr "Включая активный" msgid "Include Edited" msgstr "Включая отредактированное" msgid "Include Non-Edited" msgstr "Включая неотредактированное" msgid "Custom Location" msgstr "Настраиваемое положение" msgid "Interpolation Tilt" msgstr "Интерполяция - Наклон" msgid "Scaling" msgstr "Масштабирование" msgctxt "Operator" msgid "Scale BBone" msgstr "Масштабировать B-кость" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focal Length" msgstr "Отрегулировать фокусное расстояние" msgctxt "Operator" msgid "Camera Lens Scale" msgstr "Масштаб объектива камеры" msgid "Camera Lens Scale: %.3f" msgstr "Масштаб объектива камеры: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Extrusion" msgstr "Корректировать экструзию" msgid "Extrude: %.3f" msgstr "Экструдировать: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Offset" msgstr "Корректировать отступ" msgid "Offset: %.3f" msgstr "Смещение: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Active Group" msgstr "Убрать из активной группы" msgctxt "Operator" msgid "Remove from All" msgstr "Убрать из всех групп" msgid "Disable Studio Light Edit" msgstr "Отключить редактирование студийного освещения" msgid "Object Location" msgstr "Положение объекта" msgctxt "Operator" msgid "Scale Envelope Distance" msgstr "Масштабировать расстояние оболочки" msgctxt "Operator" msgid "Scale Radius" msgstr "Масштабировать радиус" msgid "Camera Focal Length: %.1fmm" msgstr "Фокусное расстояние камеры: %.1fmm" msgid "Camera Focal Length: %.1f°" msgstr "Фокусное расстояние камеры: %.1f°" msgctxt "Operator" msgid "DOF Distance (Pick)" msgstr "Расстояние глубины резкости (выбрать)" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Focus Distance" msgstr "Регулировка фокусного расстояния" msgid "Focus Distance: %.3f" msgstr "Фокусное расстояние: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Empty Display Size" msgstr "Настроить размер отображения пустышки" msgid "Empty Display Size: %.3f" msgstr "Размер отображения пустышки: %.3f" msgid "No object selected, using cursor" msgstr "Нет выделенного объекта, используется курсор" msgid "Draw Grease Pencil" msgstr "Рисовать Grease Pencil" msgid "Weight Grease Pencil" msgstr "Вес Grease Pencil" msgid "Sculpt Grease Pencil" msgstr "Скульптинг Grease Pencil" msgid "Vertex Grease Pencil" msgstr "Точка Grease Pencil" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Light Power" msgstr "Отрегулировать мощность освещения" msgid "Light Power: %.3f" msgstr "Мощность света: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Spot Light Beam Angle" msgstr "Отрегулировать угол луча прожектора" msgid "Beam Angle: %.2f" msgstr "Угол луча: %.2f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Spot Light Blend" msgstr "Отрегулировать затухание фокуса" msgid "Spot Blend: %.2f" msgstr "Смешивание пятна: %.2f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light X Size" msgstr "Отрегулировать размер источника-области по X" msgid "Light Size X: %.3f" msgstr "Размер источника света по X: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light Y Size" msgstr "Отрегулировать размер источника-области по Y" msgid "Light Size Y: %.3f" msgstr "Размер источника света по Y: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Area Light Size" msgstr "Отрегулировать размер источника-области" msgid "Light Size: %.3f" msgstr "Размер источника света: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Light Radius" msgstr "Отрегулировать радиус освещения" msgid "Light Radius: %.3f" msgstr "Радиус источника света: %.3f" msgctxt "Operator" msgid "Adjust Sun Light Angle" msgstr "Отрегулировать угол солнечного света" msgid "Light Angle: %.3f" msgstr "Угол падения света: %.3f" msgid "Distance Min" msgstr "Мин. расстояние" msgctxt "Operator" msgid "Mirrored" msgstr "Зеркальные" msgctxt "Camera" msgid "Fix" msgstr "Фиксировать" msgid "These require auto-key:" msgstr "Автоматическое создание ключей требуется для:" msgctxt "Operator" msgid "Paste to Selected Keys" msgstr "Вставить на выделенные ключи" msgctxt "Operator" msgid "Paste and Bake" msgstr "Вставить и запечь" msgid "Keying set is active, which may" msgstr "Набор ключей является активным, что может" msgid "reduce the effect of the above options" msgstr "снизить эффективность вышеуказанных опций" msgid "Using Active Scene Camera" msgstr "Использование активной камеры сцены" msgctxt "Operator" msgid "Edit Metadata..." msgstr "Редактировать метаданные..." msgctxt "Operator" msgid "Edit Preview Image..." msgstr "Редактировать изображение предпросмотра..." msgctxt "Operator" msgid "Save Changes to Asset" msgstr "Сохранить изменения в ассете" msgctxt "Operator" msgid "Revert to Asset" msgstr "Вернуться к ассету" msgid "Affect Only" msgstr "Влиять только на" msgid "Locations" msgstr "Положения" msgid "Refine Method" msgstr "Метод уточнения" msgid "Detailing" msgstr "Детализация" msgctxt "Operator" msgid "Remesh" msgstr "Ремеш" msgid "Tile Offset" msgstr "Сдвиг тайлов" msgid "Symmetrize" msgstr "Симметрировать" msgid "Lock-Relative" msgstr "Относительно заблокированных" msgid "Multi-Paint" msgstr "Мультирисование" msgctxt "Operator" msgid "Quick Edit" msgstr "Быстрая правка" msgctxt "Operator" msgid "Apply Camera Image" msgstr "Применить изображение с камеры" msgid "Editing Type" msgstr "Тип редактирования" msgid "Strand Lengths" msgstr "Длина пряди" msgid "Root Positions" msgstr "Позиции корней" msgid "Path Steps" msgstr "Шаги пути" msgctxt "GPencil" msgid "Boundary" msgstr "Граница" msgid "No brush selected" msgstr "Кисть не выбрана" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Asset..." msgstr "Дублировать ассет..." msgctxt "Operator" msgid "Delete Asset" msgstr "Удалить ассет" msgctxt "Operator" msgid "Save As Asset..." msgstr "Сохранить как ассет…" msgid "UV Map Needed" msgstr "Нужна UV-карта" msgid "Point cache must be baked" msgstr "Выполните запекание кэша точек" msgid "in memory to enable editing!" msgstr "в памяти для включения редактирования!" msgid "Auto-Velocity" msgstr "Автоматическая скорость" msgid "Ignore Transparent" msgstr "Игнорировать прозрачность" msgid "No Textures" msgstr "Без текстур" msgctxt "Operator" msgid "Add UVs" msgstr "Добавить UV" msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA" msgstr "Невозможно изменить действие, поскольку оно в данный момент редактируется в НЛА" msgid "Could not set action '%s' to animate ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose" msgstr "Невозможно установить действие '%s' для ID '%s', поскольку отсутствует необходимое количество корневых путей для этой цели" msgid "%sAction" msgstr "%sДействие" msgid "There were {:d} keying failures for unknown reasons." msgstr "По неизвестным причинам произошло {:d} сбоев ввода ключей." msgid "Could not create {:d} F-Curve(s). This can happen when only inserting to available F-Curves." msgstr "Не удалось создать {:d} F-кривую(-ые, -ых). Это может произойти только при вставке в доступные F-кривые." msgid "{:d} F-Curve(s) are not keyframeable. They might be locked or sampled." msgstr "{:d} F-Кривая(-ые) не могут быть с ключевыми кадрами. Они могут быть заблокированы или сэмплированы." msgid "Due to the setting 'Only Insert Needed', {:d} keyframe(s) have not been inserted." msgstr "Из-за настройки 'вставлять только необходимое', - {:d} ключевой(-ых) кадр(ов) не было вставлено." msgid "Due to the NLA stack setup, {:d} keyframe(s) have not been inserted." msgstr "Из-за настройки стека НЛА, - {:d} ключевых кадров не было вставлено." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because they are not editable." msgstr "Вставка ключей в {:d} блок(и) данных была пропущена, поскольку они не подлежат редактированию." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because they cannot be animated." msgstr "Вставка ключей в {:d} блок(и) данных была пропущена, поскольку их невозможно анимировать." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because the RNA path wasn't valid for them." msgstr "Вставка ключей в {:d} блок(и) данных была пропущена, поскольку путь RNA для них недействителен." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because there were no layers that could accept the keys." msgstr "Вставка ключей в {:d} блок(и) данных была пропущена, поскольку не было слоёв, которые могли бы принять ключи." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because there were no strips that could accept the keys." msgstr "Вставка ключей в {:d} блок(и) данных была пропущена, поскольку не было дорожек, которые могли бы принять ключи." msgid "Inserting keys on {:d} data-block(s) has been skipped because of missing action slots." msgstr "Вставка ключей в {:d} блок(и) данных была пропущена из-за отсутствия слотов действий." msgid "Inserting keyframes failed:" msgstr "Не удалось вставить ключевые кадры:" msgid "" msgstr "<Нет ID-указателя>" msgid "Encountered unhandled error during keyframing" msgstr "Обнаружена необработанная ошибка во время создания ключевого кадра" msgid "No F-Curve to add keyframes to" msgstr "Нет F-кривой для добавления ключевых кадров" msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from" msgstr "Нет доступного RNA-указателя для получения значений ключевых кадров" msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from" msgstr "Нет ID-блока и/или данных анимации, для которых необходимо удалить ключевой кадр" msgid "No keys have been inserted and no errors have been reported." msgstr "Не было вставлено ни одного ключа, и никаких ошибок не было зарегистрировано." msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]" msgstr "Не удалось вставить %i ключевых кадров из-за нулевого влияния НЛА, базового значения или переназначения значений: %s.%s для индексов [%s]" msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "Невозможно вставить ключевой кадр, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)" msgid "Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers" msgstr "F-Кривая с путём '%s[%d]' не может быть раскадрована, убедитесь, что она не заблокирована или сэмплирована, а также попробуйте удалить F-модификаторы" msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "Ключевой кадр не может быть удалён, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)" msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s" msgstr "Нет действия, для которого необходимо удалить ключевые кадры у ID = %s" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'" msgstr "Ключевой кадр для заблокированной F-кривой «%s» (%s «%s») не удалён" msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "Невозможно очистить ключевой кадр, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)" msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'" msgstr "Не подчищены ключевые кадры для заблокированной F-кривой «%s» для %s «%s»" msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')" msgstr "Путь пропущен в ключевом наборе, поскольку у него нет ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')" msgid "\"%s\" is using Action \"%s\", which does not have a slot with identifier \"%s\" or \"%s\". Manually assign the right action slot to \"%s\"." msgstr "\"%s\" использует действие \"%s\", которое не имеет слота с идентификатором \"%s\" или \"%s\". Вручную назначьте правильный слот действия для \"%s\"." msgid "Named Layer node" msgstr "Нода названного слоя" msgid "User Library" msgstr "Библиотека пользователя" msgid "Attempt to set action on non-animatable ID" msgstr "Попытка задать действие для неанимируемого ID" msgid "KeyingSet" msgstr "НаборКлючей" msgid ", cannot have single-frame paths" msgstr ", невозможно создать траекторию из одного кадра" msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s" msgstr "Неверная протяжённость для кадра траектории движения %s (%d — %d)%s" msgid "Documents" msgstr "Документы" msgid "armatures" msgstr "арматуры" msgid "Failed to create asset library directory to save asset" msgstr "Не удалось создать папку библиотеки ассетов для сохранения ассета" msgid "Failed to write to asset library" msgstr "Не удалось записать в библиотеку ассетов" msgid "Failed to delete asset library file" msgstr "Не удалось удалить файл библиотеки ассетов" msgid "Saved \"%s\"" msgstr "«%s» сохранено" msgid "Unable to create attribute in edit mode" msgstr "Невозможно создать атрибут в режиме редактирования" msgid "Attribute name cannot be empty" msgstr "Имя атрибута не может быть пустым" msgid "Attribute is not part of this geometry" msgstr "Атрибут не является частью этой геометрии" msgid "Attribute domain not supported by this geometry type" msgstr "Домен атрибута не поддерживается этим типом геометрии" msgid "The attribute name must not be empty" msgstr "Имя атрибута не должно быть пустым" msgid "Attribute is required and cannot be removed" msgstr "Атрибут является обязательным и не может быть удалён" msgid "Domain unsupported for \"%s\" attribute" msgstr "Домен не поддерживается для атрибута \"%s\"" msgid "Type unsupported for \"%s\" attribute" msgstr "Тип не поддерживается для атрибута \"%s\"" msgid "Layer '%s' could not be created" msgstr "Слой '%s' не может быть создан" msgid "This attribute cannot be accessed in a procedural context" msgstr "Доступ к этому атрибуту недоступен в процедурном контексте" msgid "Can only unpack bake if the current .blend file is saved" msgstr "Распаковать запекание можно только если текущий .blend-файл сохранён" msgid "%s is not a directory" msgstr "%s не является папкой" msgid "Cannot ensure directory: %s" msgstr "Невозможно защитить папку: %s" msgid "Cannot write file: %s" msgstr "Невозможно записать в файл: %s" msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'" msgstr "LIB: %s: '%s' отсутствует в '%s', родитель '%s'" msgid "This file is managed by the asset system, you cannot overwrite it (using \"Save As\" is possible)" msgstr "Этот файл управляется системой ассетов, вы не можете его перезаписать (возможно использование оператора \"сохранить как\")" msgid "Library file, loading empty scene" msgstr "Библиотечный файл, загружается пустая сцена" msgid "Preferences saved" msgstr "Настройки сохранены" msgid "Saving preferences failed" msgstr "Сохранение настроек не удалось" msgid "Unable to create userpref path" msgstr "Не удалось создать директорию под настройки пользователя" msgid "Unable to create app-template userpref path" msgstr "Не удалось создать директорию под шаблон приложения" msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!" msgstr "Файл создан в более новой версии Blender (%d.%d), возможна потеря данных!" msgid "File could not be read, critical data corruption detected" msgstr "Файл не может быть прочитан, обнаружено критическое повреждение данных" msgid "Loading failed: " msgstr "Ошибка при загрузке: " msgid "Loading \"%s\" failed: " msgstr "Загрузка \"%s\" не удалась: " msgid "Linked Data" msgstr "Связанные данные" msgid "Appended Data" msgstr "Добавленные данные" msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender" msgstr "Связывание или присоединение от .blend-файла в очень старом формате (%d.%d), анимация не будет преобразована! Пересохраните библиотечный файл в текущей версии Blender" msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'" msgstr "Перезагрузка библиотеки: замена всех ссылок на старый датаблок '%s' с помощью перезагрузки не удалась, старый датаблок (%d оставшихся пользователей) пришлось сохранить и переименовать в '%s'" msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d" msgstr "Всего файлов: %d | Изменено: %d | Ошибок: %d" msgid "Path '%s' not found, from linked data-block '%s' (from library '%s')" msgstr "Путь '%s' не найден из связанного блока данных '%s' (из библиотеки '%s')" msgid "Path '%s' not found, from local data-block '%s'" msgstr "Путь '%s' не найден из локального блока данных '%s'" msgid "Path '%s' not found (no known owner data-block)" msgstr "Путь '%s' не найден (нет блока данных известного владельца)" msgid "No missing files" msgstr "Нет отсутствующих файлов" msgid "Could not open the directory '%s'" msgstr "Не удалось открыть папку '%s'" msgid "Could not find '%s' in '%s'" msgstr "Не удалось найти '%s' в '%s'" msgid "Path '%s' cannot be made absolute" msgstr "Невозможно преобразовать путь '%s' в абсолютный" msgid "Path '%s' cannot be made relative for %s '%s'" msgstr "Путь '%s' не может быть сделан относительным для %s '%s'" msgid "Path '%s' cannot be made absolute for %s '%s'" msgstr "Путь '%s' не может быть сделан абсолютным для %s '%s'" msgid "brushes" msgstr "кисти" msgid "cache_files" msgstr "файлы_кэша" msgid "cameras" msgstr "камеры" msgid "Cannot initialize cloth" msgstr "Невозможно инициализировать ткань" msgid "Null cloth object" msgstr "Нулевой объект ткани" msgid "Out of memory on allocating cloth object" msgstr "Недостаточно памяти при распределении объекта-ткани" msgid "Cannot build springs" msgstr "Невозможно создать пружины" msgid "Out of memory on allocating vertices" msgstr "Недостаточно памяти при распределении вершин" msgid "Out of memory on allocating triangles" msgstr "Недостаточно памяти при распределении треугольников" msgid "Scene Collection" msgstr "Коллекция сцены" msgid "Collection %d" msgstr "Коллекция %d" msgid "collections" msgstr "коллекции" msgid "Const" msgstr "Ограничение" msgid "IK" msgstr "ИК" msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects" msgstr "Трансформация Crazyspace доступна только для объектов типа \"меш\"" msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)" msgstr "Неверный индекс вершины %d (ожидается, что он находится в диапазоне от 0 до %d)" msgid "At least two points required" msgstr "Требуется не менее двух точек" msgid "Must have more control points than Order" msgstr "Должно быть больше контрольных точек, чем есть в \"Порядке (order)\"" msgid "%d more %s row(s) needed for Bézier" msgstr "Для Безье требуется ещё %d строк(и, а) по %s" msgid "%d more point(s) needed for Bézier" msgstr "Для Безье требуется ещё %d точка(-и, -ек)" msgid "curves" msgstr "кривые" msgid "hair_curves" msgstr "hair_curves" msgid "UVMap" msgstr "UVКарта" msgid "Col" msgstr "Цвет" msgid "Int" msgstr "Целое число" msgid "4 by 4 Float Matrix" msgstr "Матрица float 4 на 4" msgid "2D 16-Bit Integer" msgstr "2D 16-битных целых чисел" msgid "Recast" msgstr "Перестройка" msgid "NGon Face" msgstr "Грань n-угольника" msgid "NGon Face-Vertex" msgstr "Вершина грани n-угольника" msgid "ShapeKey" msgstr "КлючФормы" msgid "OS Loop" msgstr "Петля исходного пространства" msgid "Int8" msgstr "Целое8" msgid "Int 2D" msgstr "Целое 2D" msgid "Float3" msgstr "Нецелое3" msgid "Float2" msgstr "Нецелое2" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "У мешей источника и получателя разное количество вершин. Сопоставление по 'топологии' невозможно" msgid "Source mesh does not have any edges, none of the 'Edge' mappings can be used in this case" msgstr "Исходный меш не содержит рёбер, ни одно из отображений 'рёбер' в этом случае не может быть использовано" msgid "Source mesh does not have any faces, none of the 'Face' mappings can be used in this case" msgstr "Исходный меш не имеет граней, ни одно из отображений 'грани в этом случае не может быть использовано" msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data" msgstr "У мешей источника или получателя нет вершин, перенос данных вершин невозможен" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "У мешей источника и получателя разное количество рёбер. Сопоставление по топологии невозможно" msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data" msgstr "У мешей источника или получателя нет рёбер, перенос данных рёбер невозможен" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "У мешей источника и получателя разное количество углов граней. Сопоставление по топологии невозможно" msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data" msgstr "У мешей источника или получателя нет вершин, перенос угловых данных невозможен" msgid "Source and destination meshes do not have the same number of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case" msgstr "У мешей источника и получателя разное количество граней. Сопоставление по топологии невозможно" msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data" msgstr "У мешей источника или получателя нет граней, перенос данных граней невозможен" msgid "Not enough free memory" msgstr "Недостаточно свободной памяти" msgid "Canvas mesh not updated" msgstr "Холста меша не обновлён" msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats" msgstr "Невозможно использовать для запекания форматы, отличные от последовательности изображений" msgid "No UV data on canvas" msgstr "Нет данных UV-развёртки на холсте" msgid "Invalid resolution" msgstr "Недопустимое разрешение" msgid "Image save failed: invalid surface" msgstr "Ошибка при сохранении изображения: недопустимая поверхность" msgid "Image save failed: not enough free memory" msgstr "Ошибка при сохранении изображения: недостаточно свободной памяти" msgctxt "Brush" msgid "Surface" msgstr "Поверхность" msgid "F-Curve modifier lost on '%s[%d]' because it has an unknown type" msgstr "Отсутствует модификатор F-кривой для '%s[%d]', поскольку данные имеют неизвестный тип" msgid "Untitled" msgstr "Без имени" msgctxt "Action" msgid "Stepped" msgstr "Ступенчатость" msgid "LineStyle" msgstr "СтильЛиний" msgid "LineSet %i" msgstr "НаборЛиний %i" msgid "LineSet" msgstr "НаборЛиний" msgid "Spline Length node" msgstr "Нода \"Длина сплайна\"" msgid "\"{}\" attribute from geometry" msgstr "Атрибут \"{}\" из геометрии" msgid "ID / Index" msgstr "ID / Индекс" msgid "True Normal" msgstr "Настоящая нормаль" msgid "GP_Layer" msgstr "СлойЭК" msgid "annotations" msgstr "аннотации" msgid "grease_pencils" msgstr "grease_pencils" msgid "Socket_2" msgstr "Сокет_2" msgid "Socket_3" msgstr "Сокет_3" msgid "Slot %d" msgstr "Слот %d" msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..." msgstr "На данный момент невозможно упаковать изображения нескольких видов из сырых данных…" msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..." msgstr "В настоящее время невозможно упаковать мозаичные изображения из необработанных данных..." msgid "Did not write, no Multilayer Image" msgstr "Запись не произведена, нет многослойного изображения" msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image" msgstr "Не записано, непредвиденная ошибка при сохранении стереоизображения" msgid "Could not write image: %s" msgstr "Не удалось сохранить изображение: %s" msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker" msgstr "При сохранении мозаичного изображения путь '%s' должен содержать допустимый маркер UDIM" msgid "Error writing render result, %s (see console)" msgstr "Ошибка сохранения рендера, %s (смотрите консоль)" msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'" msgstr "Ошибка рендера (%s) нельзя сохранить: «%s»" msgid "Failed to create stereo image buffer" msgstr "Не удалось создать буфер стереоизображения" msgid "Basis" msgstr "Основа" msgid "Key %d" msgstr "Ключ %d" msgid "shape_keys" msgstr "ключи_формы" msgid "lattices" msgstr "решётки" msgid "AOV" msgstr "AOV" msgid "link_placeholders" msgstr "заполнители_ссылок" msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing" msgstr "Невозможно повторно синхронизировать блок данных %s и его зависимости, так как отсутствует связанная с ним ссылка" msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user" msgstr "Во время повторной синхронизации блока данных %s было удалено %d устаревших переопределений, в которых были локальные изменения, установленные пользователем" msgid "Library override templates have been removed: removing all override data from the data-block '%s'" msgstr "Шаблоны переопределения библиотеки были удалены: удаление всех данных переопределения из блока данных '%s'" msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference, removing all override data" msgstr "Повреждение данных: блок данных '%s' использует себя в качестве ссылки переопределения библиотеки, удаляя все данные переопределения" msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference, removing all override data" msgstr "Повреждение данных: блок данных '%s' использует другой локальный блок данных ('%s') в качестве ссылки переопределения библиотеки, удаляя все данные переопределения" msgid "Data corruption: data-block `%s` has a Library Override property with no RNA path" msgstr "Повреждение данных: блок данных `%s` имеет свойство переопределения библиотеки без пути RNA" msgid "libraries" msgstr "библиотеки" msgid "lights" msgstr "источники освещения" msgid "Light Linking for %s" msgstr "Привязка света для %s" msgid "Shadow Linking for %s" msgstr "Привязка тени для %s" msgid "Cannot unlink unsupported '%s' from light linking collection '%s'" msgstr "Невозможно отсоединить неподдерживаемый '%s' от коллекция для привязки света '%s'" msgid "lightprobes" msgstr "зондыосвещения" msgid "linestyles" msgstr "стили линий" msgid "Merged %d IDs from '%s' Main into '%s' Main; %d IDs and %d Libraries already existed as part of the destination Main, and %d IDs missing from destination Main, were freed together with the source Main" msgstr "%d ID из базы данных '%s' были объединены в базу данных '%s'; %d ID и %d библиотек уже существовало как часть целевой базы данных, и %d ID, отсутствующих в целевой базе данных были освобождены вместе с исходной базой данных" msgid "MaskLayer" msgstr "СлойМаски" msgid "masks" msgstr "маски" msgid "materials" msgstr "материалы" msgid "metaballs" msgstr "метасферы" msgid "meshes" msgstr "меши" msgid "Modifier requires original data, bad stack position" msgstr "Модификатор требует исходные данные, неверная позиция стека" msgid "Not supported in dyntopo" msgstr "Не поддерживается в динамической топологии" msgid "Not supported in sculpt mode" msgstr "Не поддерживается в режиме скульптинга" msgid "Voxel size of %f too small to be solved" msgstr "Размер вокселя %f слишком мал для решения" msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting" msgstr "Пространство касательных можно рассчитать только для треугольников/четырёхугольников, операция отменена" msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)" msgstr "Возможная потеря данных при сохранении этого файла! Модификатор %s устарел (Объект: %s)" msgid "movieclips" msgstr "видеофрагменты" msgid "NlaTrack" msgstr "Трек НЛА" msgid "" msgstr "<Никаких действий>" msgid "NlaStrip" msgstr "НлаДорожка" msgid "[Action Stash]" msgstr "[Размещённое действие]" msgid "node_groups" msgstr "нодовые_группы" msgid "Use node groups to reuse the same menu multiple times" msgstr "Использовать нодовые группы для многократного использования одного и того же меню" msgid "The links form a cycle which is not supported" msgstr "Ссылки образуют зацикливание, что не поддерживается" msgid "Conversion is not supported" msgstr "Конвертация не поддерживается" msgid "Links can only go into a zone but not out" msgstr "Связи от нод могут только входить в зону, но не выходить из неё" msgid "Input expects a single value" msgstr "Вход ожидает единичное значение" msgid "Input expects a field or single value" msgstr "Вход ожидает поле или единичное значение" msgid "Input expects a volume grid" msgstr "Вход ожидают сетку объёма" msgid "Input expects a list" msgstr "Вход ожидают список" msgid "Cannot find object data of %s lib %s" msgstr "Не удалось найти данные объекта %s библ. %s" msgid "Object %s lost data" msgstr "Потеряны данные объекта %s" msgid "Surf" msgstr "Сёрф" msgid "Mball" msgstr "МСфера" msgid "PointCloud" msgstr "ОблакоТочек" msgid "LightProbe" msgstr "ЗондОсвещения" msgid "GreasePencil" msgstr "GreasePencil" msgid "objects" msgstr "объекты" msgid "No new files have been packed" msgstr "Нет новых запакованных файлов" msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found" msgstr "Ошибка упаковки файла, путь к исходному файлу «%s» не найден" msgid "Unable to access the size of, source path '%s'" msgstr "Не удалось получить доступ к размеру, исходный путь '%s'" msgid "Unable to pack files over 2gb, source path '%s'" msgstr "Невозможно упаковать файлы размером более 2 ГБ, исходный путь '%s'" msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported" msgstr "Изображение '%s' пропущено, упаковка видео или секвенций изображений не поддерживается" msgid "Packed %d file(s)" msgstr "Запаковано файлов: %d" msgid "Error creating file '%s'" msgstr "Ошибка при создании файла «%s»" msgid "Error writing file '%s'" msgstr "Ошибка при записи файла «%s»" msgid "Saved packed file to: %s" msgstr "Место сохранения запакованного файла: %s" msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')" msgstr "Ошибка при восстановлении временного файла (проверьте файлы «%s» «%s»)" msgid "Error deleting '%s' (ignored)" msgstr "Ошибка удаления «%s» (игнорируется)" msgid "Use existing file (instead of packed): %s" msgstr "Использовать существующий файл (вместо запакованного): %s" msgid "Cannot pack absolute file: '%s'" msgstr "Невозможно упаковать файл по абсолютному пути: «%s»" msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'" msgstr "Невозможно упаковать отдельный файл библиотеки, «%s»" msgid "palettes" msgstr "палитры" msgid "paint_curves" msgstr "кривые_рисования" msgid "ParticleSystem" msgstr "СистемаЧастиц" msgid "ParticleSettings" msgstr "НастройкиЧастиц" msgid "particles" msgstr "частицы" msgid "Unsaved" msgstr "Не сохранено" msgid "%i frames found!" msgstr "%i кадров найдено!" msgid "%i points found!" msgstr "%i точек найдено!" msgid "No valid data to read!" msgstr "Нет действительных данных для чтения!" msgid "%i cells + High Resolution cached" msgstr "Закэшировано %i ячеек + высокое разрешение" msgid "%i cells cached" msgstr "Закэшировано %i ячеек" msgid "%i frames on disk" msgstr "%i кадров на диске" msgid "%s frames in memory (%s)" msgstr "%s кадров в памяти (%s)" msgid "%s, cache is outdated!" msgstr "%s, кэш устарел!" msgid "%s, not exact since frame %i" msgstr "%s, не точно с кадра %i" msgid "pointclouds" msgstr "облака точек" msgid "Invalid Input Error" msgstr "Ошибка недопустимого ввода" msgid "Invalid Context Error" msgstr "Ошибка неверного контекста" msgid "Out Of Memory Error" msgstr "Ошибка нехватки памяти" msgid "Undefined Type" msgstr "Неопределённый тип" msgid "Cannot add Rigid Body to non mesh object" msgstr "Невозможно добавить симуляцию \"твёрдого тела\" к объекту, не являющемуся мешем" msgid "Cannot create Rigid Body world" msgstr "Невозможно создать среду твёрдых тел" msgid "Compiled without Bullet physics engine" msgstr "Скомпилировано без физического движка Bullet" msgid "LIB: object lost from scene: '%s'" msgstr "LIB: объект не найден в сцене: «%s»" msgid "RenderView" msgstr "Вид рендера" msgid "screens" msgstr "экраны" msgid "sounds" msgstr "звуки" msgid "speakers" msgstr "источники звука" msgid "texts" msgstr "тексты" msgid "textures" msgstr "текстуры" msgctxt "MovieClip" msgid "Plane Track" msgstr "Трек-плоскость" msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction" msgstr "Для реконструкции необходимо хотя бы 8 общих треков на обоих ключевых кадрах" msgid "Blender is compiled without motion tracking library" msgstr "Blender скомпилирован без библиотеки отслеживания движения" msgid "Original Mode" msgstr "Оригинальный режим" msgid "100 Meters" msgstr "100 метров" msgid "10 Meters" msgstr "10 метров" msgid "10 Centimeters" msgstr "10 сантиметров" msgid "Micrometers" msgstr "Микрометры" msgid "Nanometers" msgstr "Нанометры" msgid "Picometers" msgstr "Пикометры" msgid "Miles" msgstr "Мили" msgid "Furlongs" msgstr "Фурлонги" msgid "Chains" msgstr "Цепочки" msgid "Thou" msgstr "Тысячная (Мил)" msgid "Square Kilometers" msgstr "Квадратные километры" msgid "Square Hectometers" msgstr "Квадратные гектометры" msgid "Square Dekameters" msgstr "Квадратные декаметры" msgid "Square Meters" msgstr "Квадратные метры" msgid "Square Decimeters" msgstr "Квадратные дециметры" msgid "Square Centimeters" msgstr "Квадратные сантиметры" msgid "Square Millimeters" msgstr "Квадратные миллиметры" msgid "Square Micrometers" msgstr "Квадратные микрометры" msgid "Square Miles" msgstr "Квадратные мили" msgid "Square Furlongs" msgstr "Квадратные фурлонги" msgid "Square Chains" msgstr "Квадратные чейны (мерные цепи)" msgid "Square Yards" msgstr "Квадратные ярды" msgid "Square Feet" msgstr "Квадратные футы" msgid "Square Inches" msgstr "Квадратные дюймы" msgid "Square Thou" msgstr "Квадратные милы (тысячные)" msgid "Cubic Kilometers" msgstr "Кубические километры" msgid "Cubic Hectometers" msgstr "Кубические гектометры" msgid "Cubic Dekameters" msgstr "Кубические декаметры" msgid "Cubic Meters" msgstr "Кубические метры" msgid "Cubic Decimeters" msgstr "Кубические дециметры" msgid "Cubic Centimeters" msgstr "Кубические сантиметры" msgid "Cubic Millimeters" msgstr "Кубические миллиметры" msgid "Cubic Micrometers" msgstr "Кубические микрометры" msgid "Cubic Miles" msgstr "Кубические мили" msgid "Cubic Furlongs" msgstr "Кубические фурлонги" msgid "Cubic Chains" msgstr "Кубические цепочки" msgid "Cubic Yards" msgstr "Кубические ярды" msgid "Cubic Feet" msgstr "Кубические футы" msgid "Cubic Inches" msgstr "Кубические дюймы" msgid "Cubic Thou" msgstr "Кубические милы (тысячные)" msgid "Tonnes" msgstr "Тонны" msgid "100 Kilograms" msgstr "100 Килограмм" msgid "Kilograms" msgstr "Килограммы" msgid "Hectograms" msgstr "Гектограммы" msgid "10 Grams" msgstr "10 грамм" msgid "Grams" msgstr "Граммы" msgid "Milligrams" msgstr "Миллиграммы" msgid "Tons" msgstr "Тонны" msgid "Centum weights" msgstr "Центнеры" msgid "Stones" msgstr "Камни" msgid "Pounds" msgstr "Фунты" msgid "Ounces" msgstr "Унции" msgid "Meters per second" msgstr "Метров в секунду" msgid "Kilometers per hour" msgstr "Километров в час" msgid "Feet per second" msgstr "Футов в секунду" msgid "Miles per hour" msgstr "Миль в час" msgid "Meters per second squared" msgstr "Метров в секунду в квадрате" msgid "Feet per second squared" msgstr "Футов в секунду в квадрате" msgid "Days" msgstr "Дни" msgid "Hours" msgstr "Часы" msgid "Minutes" msgstr "Минуты" msgid "Milliseconds" msgstr "Миллисекунды" msgid "Microseconds" msgstr "Микросекунды" msgid "Arcminutes" msgstr "Угловые минуты" msgid "Arcseconds" msgstr "Угловые секунды" msgid "Gigawatts" msgstr "Гигаватты" msgid "Megawatts" msgstr "Мегаватты" msgid "Kilowatts" msgstr "Киловатты" msgid "Watts" msgstr "Ватты" msgid "Milliwatts" msgstr "Милливатты" msgid "Microwatts" msgstr "Микроватты" msgid "Nanowatts" msgstr "Нановатты" msgid "Kelvin" msgstr "Кельвин" msgid "Celsius" msgstr "Цельсий" msgid "Fahrenheit" msgstr "Фаренгейт" msgid "Hertz" msgstr "Герц" msgid "Kilohertz" msgstr "Килогерц" msgid "fonts" msgstr "шрифты" msgid "volumes" msgstr "объёмы" msgid "Could not load volume for writing" msgstr "Не удалось загрузить объём для записи" msgid "Could not write volume: %s" msgstr "Не удалось записать объём: %s" msgid "Could not write volume: Unknown error writing VDB file" msgstr "Не удалось записать объём: Неизвестная ошибка при записи файла VDB" msgid "Voxel Coordinate" msgstr "Координата вокселя" msgid "Voxel Extent" msgstr "Протяжённость вокселей" msgid "Is Tile" msgstr "Тайл" msgid "OpenVDB error: {}" msgstr "Ошибка OpenVDB: {}" msgid "workspaces" msgstr "рабочие пространства" msgid "worlds" msgstr "окружающие среды" msgid "Library database with null library data-block pointer!" msgstr "База данных библиотеки содержит нулевой указатель на блок данных библиотеки!" msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!" msgstr "Идертификатор %s в локальной базе был связан с библиотекой %s!" msgid "Library ID %s not found at expected path %s!" msgstr "Идетификатор библиотеки %s не найден в ожидаемом месте по пути %s!" msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!" msgstr "Идентификатор библиотеки %s в библиотеке %s, что не должно происходить!" msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!" msgstr "Идентификатор %s содержит нулевой указатель библиотеки, находясь в библиотеке %s!" msgid "ID %s has mismatched lib pointer!" msgstr "ID %s содержит несоответствующий библиотечный указатель!" msgid "ID %s not found in library %s anymore!" msgstr "ID %s не найден в библиотеке %s!" msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..." msgstr "ID %s использует ключ формы %s, но его указатель 'from' неверный (%p), исправляем…" msgid "ShapeKey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted" msgstr "Ключ формы %s содержит недопустимый указатель 'от' (%p), он будет удалён" msgid "insufficient content" msgstr "недостаточно содержания" msgid "unknown error reading file" msgstr "неизвестная ошибка чтения файла" msgid "Unable to read" msgstr "Ошибка чтения" msgid "Unable to open" msgstr "Не удаётся открыть" msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!" msgstr "Библиотека «%s», «%s» имеет несколько экземпляров, сохраните и выполните перезапуск!" msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s" msgstr "LIB: Данные ссылаются на главный .blend-файл: '%s' из %s" msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type" msgstr "LIB: %s: '%s' напрямую связан из '%s' (родитель '%s'), но является нессылочным типом данных" msgid "Read packed library: '%s', parent '%s'" msgstr "Чтение запакованной библиотеки: '%s', родитель '%s'" msgid "Read library: '%s', '%s', parent '%s'" msgstr "Чтение библиотеки: '%s', '%s', родитель '%s'" msgid "Cannot find lib '%s'" msgstr "Не удалось найти библиотеку '%s'" msgid "Unable to open blend " msgstr "Ошибка открытия файла blend в памяти" msgid "Critical blend-file corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)" msgstr "Критическое повреждение blend-файла: существуют недопустимые и/или конфликтующие имена блоков данных (подробности см. в консоли)" msgid "The file was saved by a newer version, open it with Blender %s or later" msgstr "Файл был сохранён более новой версией, откройте его с помощью Blender %s или более поздней версии" msgid "Blend file '%s' created by a Big Endian version of Blender, support for these files has been removed in Blender 5.0, use an older version of Blender to open and convert it." msgstr "Blend-файл '%s' создан версией Blender'а с обратным порядком байтов. Поддержка таких файлов прекращена в Blender 5.0. Для его открытия и преобразования используйте более старую версию Blender'а." msgid "Failed to read blend file '%s': %s" msgstr "Не удалось прочитать файл «%s», %s" msgid "Cannot read blend file '%s', incomplete header, may be from a newer version of Blender" msgstr "Невозможно прочитать файл-blend '%s', неполный заголовок, возможно, из более новой версии Blender'а" msgid "Failed to read file '%s', not a blend file" msgstr "Не удалось прочитать файл '%s', это не blend-файл" msgid "Unable to read '%s': %s" msgstr "Не удалось прочитать «%s», %s" msgid "Unrecognized file format '%s'" msgstr "Нераспознанный файловый формат «%s»" msgid "Unable to open '%s': %s" msgstr "Ошибка открытия «%s»: %s" msgid "Blendfile '%s' was created by a future version of Blender and contains ID names longer than currently supported. These have been truncated." msgstr "Файл .blend '%s' был создан предстоящей версией Blender'а и содержит имена ID длиннее, чем поддерживаются в настоящее время. Они были усечены." msgid "Blendfile '%s' appears corrupted, it contains invalid ID names. These have been truncated." msgstr "Файл .blend '%s', похоже, повреждён, он содержит недопустимые имена идентификаторов. Они были усечены." msgid "Library '%s' was created by a future version of Blender and contains ID names longer than currently supported. This may cause missing linked data, consider opening and re-saving that library with the current Blender version." msgstr "Библиотека '%s' была создана предстоящей версией Blender'а и содержит имена идентификаторов длиннее, чем поддерживается в настоящее время. Это может привести к потере связанных данных, рассмотрите возможность открытия и повторного сохранения этой библиотеки в текущей версии Blender'а." msgid "Library '%s' appears corrupted, it contains invalid ID names. This may cause missing linked data." msgstr "Библиотека '%s', похоже, повреждена, она содержит недопустимые имена идентификаторов. Это может привести к потере связанных данных." msgid "GP_Palette" msgstr "Палитра GP" msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80 and later, removed instancing" msgstr "Непустой объект «%s» больше не может дублировать коллекцию «%s» в Blender 2.80 и более поздних версиях, удалено создание экземпляров" msgid "Hidden %d" msgstr "Скрыт %d" msgid "Eevee material conversion problem. Error in console" msgstr "Ошибка преобразования материалов EEVEE. Текст ошибки в консоли" msgid "Proxy lost from object %s lib %s" msgstr "Утерян прокси объекта %s библ. %s" msgid "Proxy lost from object %s lib " msgstr "Утерян прокси объекта %s библ. " msgid "Material %s could not be converted because of different Blend Mode and Shadow Mode (need manual adjustment)" msgstr "Материал %s не может быть преобразован из-за разных режимов смешивания и тени (требуется ручная настройка)" msgid "Material %s could not be converted because of non-trivial alpha blending (need manual adjustment)" msgstr "Материал %s не удалось преобразовать из-за нетривиального альфа-смешивания (требуется ручная настройка)" msgid "%s contains a volume shader that might need to be converted to object (see world volume panel)" msgstr "%s содержит шейдер объёма, который может потребоваться преобразовать в объект (см. панель объёма мира)" msgid "Versioning: Map Value node was removed" msgstr "Версионирование: нода \"Отобразить значение (map value)\" была упразднена" msgid "Rigidbody" msgstr "Твёрдое тело" msgid "%s Cache in object %s can not be read because it uses an outdated compression method. You need to delete the caches and re-bake." msgstr "Кэш %s объекта %s не может быть прочитан, так как он использует устаревший метод сжатия. Необходимо удалить кэши и выполнить повторное запекание." msgid "Versioning: Use Nodes was removed" msgstr "Версионирование: кнопка \"Использовать ноды (use nodes)\" была упразднена" msgid "2D_Animation" msgstr "2D-Aнимация" msgid "Sculpting" msgstr "Скульптинг" msgid "VFX" msgstr "VFX" msgid "Video_Editing" msgstr "Редактирование видео" msgid "Unable to make version backup: filename too short" msgstr "Ошибка создания резервной копии версии: слишком короткое имя файла" msgid "Unable to make version backup" msgstr "Ошибка создания резервной копии версии" msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* save to disk" msgstr "Проверка корректности текущего .blend-файла *ПЕРЕД* сохранением на диск" msgid "Critical data corruption: Conflicts and/or otherwise invalid data-blocks names (see console for details)" msgstr "Критическое повреждение данных: существуют недопустимые и/или конфликтующие имена блоков данных (подробности см. в консоли)" msgid "Version backup failed (file saved with @)" msgstr "Ошибка создания резервной копии версии (файл сохранён с @)" msgid "Cannot change old file (file saved with @)" msgstr "Невозможно изменить старый файл (файл сохранён с @)" msgid "Cannot save normal file (%s) as asset system file" msgstr "Невозможно сохранить обычный файл (%s) как файл системы ассетов" msgid "Cannot open file %s for writing: %s" msgstr "Ошибка открытия файла %s для записи: %s" msgid "Zero normal given" msgstr "Задана нулевая нормаль" msgid "Select at least two edge loops" msgstr "Выделите хотя бы две петли рёбер" msgid "Select an even number of loops to bridge pairs" msgstr "Выделите чётное количество петель для мостового соединения пар петель" msgid "Selected loops must have equal edge counts" msgstr "Выделенные петли должны иметь равное число рёбер" msgid "Could not connect vertices" msgstr "Невозможно соединить вершины" msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated" msgstr "Выделить две рёберные петли или одну замкнутую петлю рёбер, из которой можно рассчитать две рёберные петли" msgid "Closed loops unsupported" msgstr "Замкнутые петли не поддерживаются" msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges" msgstr "Петли не связаны проволочными/граничными рёбрами" msgid "Connecting edge loops overlap" msgstr "Связующие петли рёбер перекрываются" msgid "Requires at least three vertices" msgstr "Необходимо хотя бы 3 вершины" msgid "No edge rings found" msgstr "Не найдены кольца рёбер" msgid "Edge-ring pair isn't connected" msgstr "Пары колец рёбер не соединены" msgid "Edge-rings are not connected" msgstr "Кольца рёбер не соединены" msgid "color_index is invalid" msgstr "color_index недействителен" msgid "Compositor node tree has cyclic links!" msgstr "Дерево нод компо́зитора имеет циклические ссылки!" msgid "Compositor node tree has undefined nodes or sockets!" msgstr "Дерево нод компо́зитора имеет неопределённые ноды или сокеты!" msgid "Compositor node tree has unsupported nodes." msgstr "Дерево нод компо́зитора содержит неподдерживаемые ноды." msgid "Error: Too many AOVs" msgstr "Ошибка: слишком много AOV" msgid "Required render size ({}px) is larger than reported texture size limit ({}px)." msgstr "Требуемый размер рендеринга ({}px) превышает указанный предельный размер текстуры ({}px)." msgid "Errors during render. See the System Console for more info." msgstr "Ошибки во время рендеринга. Более подробную информацию смотрите в системной консоли." msgid "Compiling EEVEE engine shaders" msgstr "Компиляция шейдеров движка EEVEE" msgid "Loading textures ({} remaining)" msgstr "Загрузка текстур (осталось {})" msgid "Compiling shaders ({} remaining)" msgstr "Компиляция шейдеров (осталось {})" msgid "Setting Preferences > System > Shader Compilation Method to Subprocess might improve compilation time." msgstr "Настройки > Система > изменение 'Метода компиляции шейдеров' на 'Подпроцессы' может сократить время компиляции." msgid "Optimizing shaders ({} remaining)" msgstr "Оптимизация шейдеров (осталось {})" msgid "Error: Too many lights in the scene." msgstr "Ошибка: слишком много источников света в сцене." msgid "Baking lighting..." msgstr "Запекание освещения..." msgid "Warning: Could not allocate light probes volume pool of {} MB, using {} MB instead." msgstr "Предупреждение: Не удалось выделить пул томов световых зондов размером {} МБ, вместо этого используется {} МБ." msgid "Irradiance Atlas texture could not be created" msgstr "Текстура атласа освещённости не может быть создана" msgid "Error: Malformed irradiance grid data" msgstr "Ошибка: Неверно сформированные данные сетки освещённости" msgid "Error: Too many irradiance grids in the scene" msgstr "Ошибка: Слишком много сеток освещённости в сцене" msgid "Error: Too many grid visible" msgstr "Ошибка: слишком много видимых сеток" msgid "Error: Irradiance grid allocation failed" msgstr "Ошибка: Не удалось распределить сетку освещённости" msgid "Error: Could not allocate irradiance staging texture" msgstr "Ошибка: Не удалось распределить текстуру промежуточной освещённости" msgid "Error: Not enough memory to bake {}." msgstr "Ошибка: недостаточно памяти для запекания {}." msgid "" "Cannot allocate enough video memory to bake \"{}\" ({} / {} MBytes).\n" "Try reducing surfel resolution or capture distance to lower the size of the allocation." msgstr "" "Невозможно выделить достаточно видеопамяти для запекания \"{}\" ({} / {} Мбайт).\n" "Попробуйте уменьшить разрешение Surfel или расстояние захвата, чтобы уменьшить размер выделения." msgid "" "Not enough available video memory to bake \"{}\" ({} / {} MBytes).\n" "Try reducing surfel resolution or capture distance to lower the size of the allocation." msgstr "" "Недостаточно доступной видеопамяти для запекания \"{}\" ({} / {} Мбайт).\n" "Попробуйте уменьшить разрешение Surfel или расстояние захвата, чтобы уменьшить размер выделения." msgid "Error: Could not allocate shadow atlas. Most likely out of GPU memory." msgstr "Ошибка: Не удалось выделить теневой атлас. Скорее всего, не хватает памяти GPU." msgid "Error: Shadow buffer full, may result in missing shadows and lower performance. ({} / {})" msgstr "Ошибка: буфер теней заполнен, что может привести к отсутствию теней и снижению производительности. ({} / {})" msgid "Error: Too many shadow updates, some shadows might be incorrect." msgstr "Ошибка: Слишком много обновлений теней, некоторые тени могут быть неверными." msgid "Error: Reached max shadow updates." msgstr "Ошибка: Достигнуто максимальное количество обновлений теней." msgid "Warning: Volume rendering data could not be allocated. Now using a resolution of 1:{} instead of 1:{}." msgstr "Предупреждение: данные рендеринга объёмов не могут быть выделены. Теперь используется разрешение 1:{} вместо 1:{}." msgid "Workbench" msgstr "Workbench" msgid "Create" msgstr "Создать" msgid "Delete Pose Asset" msgstr "Удалить ассет позы" msgid "Permanently delete pose asset blend file? This cannot be undone." msgstr "Удалить blend-файл ассета поз навсегда. Это действие не может быть отменено." msgid "The asset is local to the file. Deleting it will just clear the asset status." msgstr "Ассет является локальным по отношению к файлу. Удаление просто очистит статус ассета." msgid "Failed to load asset library" msgstr "Не удалось загрузить библиотеку ассетов" msgid "No name set" msgstr "Имя не установлено" msgid "Unexpected library type. Failed to create pose asset" msgstr "Непредвиденный тип библиотеки. Не удалось создать ассет позы" msgid "Pose assets can only be modified from Pose Mode" msgstr "Ассеты поз можно изменять только в режиме позы" msgid "Action is not editable" msgstr "Действие не подлежит редактированию" msgid "Asset blend file is not editable" msgstr "Файлы .blend ассетов не подлежат редактированию" msgid "NLA Strip Controls" msgstr "Элементы управления НЛА дорожками" msgid "F-Curve visibility in Graph Editor" msgstr "Видимость F-кривой в редакторе графов" msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport" msgstr "Слой Grease Pencil показывается во вьюпорте" msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing" msgstr "Переключить видимость каналов в редакторе графов для возможности редактирования" msgid "Display channel regardless of object selection" msgstr "Отображать канал независимо от выделения объектов" msgid "Enable F-Curve modifiers" msgstr "Включить модификаторы F-кривых" msgid "Make channels grouped under this channel visible" msgstr "Сделать видимыми все каналы, сгруппированные под этим каналом" msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted" msgstr "Выполняется только НЛА-трек в этом датаблоке анимации, все остальные выключены" msgid "Editability of keyframes for this channel" msgstr "Редактируемость ключевых кадров для этого канала" msgid "Editability of NLA Strips in this track" msgstr "Редактируемость дорожек НЛА в этом треке" msgid "Does F-Curve contribute to result" msgstr "Влияет ли F-кривая на результат" msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)" msgstr "Временно отключить расчёт стека НЛА (т. е. рассчитывать только активное действие)" msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)" msgstr "Показать все ключевые кадры во время воспроизведения анимации и включить все кадры для редактирования (снимите флажок, чтобы использовать только текущий ключевой кадр во время воспроизведения и редактирования анимации)" msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)" msgstr "Включить влияние каналов на результат (переключить заглушение каналов)" msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)" msgstr "Показывать действие без преобразования времени (если незакреплено)" msgid "Cannot edit this property from a linked data-block" msgstr "Невозможно отредактировать это свойство из связанного блока данных" msgid "CombinedAction" msgstr "КомбинированноеДействие" msgid "No channels to operate on" msgstr "Нет каналов для продолжения операции" msgid "No keyframes to focus on" msgstr "Нет ключевых кадров, на которых можно сосредоточиться" msgid "None of the selected channels is an Action Slot" msgstr "Ни один из выделенных каналов не является слотом действия" msgid "No open Graph Editor window found" msgstr "Не найдено открытого окна редактора графов" msgid "Cannot create the Animation Context" msgstr "Невозможно создать контекст анимации" msgid "One or more F-Curves are not visible due to filter settings" msgstr "Одна или несколько F-кривых не видны из-за настроек фильтра" msgid "F-Curves have no valid size" msgstr "F-Кривые имеют недопустимый размер" msgid "Separated %s into %i new actions" msgstr "%s было разделено на %i новых действия(-ий)" msgid "No active action to operate on" msgstr "Нет активного действия для оперирования" msgid "Active action is not layered" msgstr "Активное действие не может содержать слои" msgid "No active object" msgstr "Нет активного объекта" msgid "Active object isn't animated" msgstr "Активный объект не анимирован" msgid "" msgstr "<неверно>" msgid "" msgstr "<нет пути>" msgid "Marker %.2f offset %s" msgstr "Маркер %.2f сдвиг %s" msgid "Marker %d offset %s" msgstr "Маркер %d сдвиг %s" msgid "Marker offset %s" msgstr "Сдвиг маркера %s" msgid "Delete selected markers?" msgstr "Удалить выделенные маркеры?" msgid "Rename Selected Time Marker" msgstr "Переименовать выделенный временной маркер" msgid "Selecting the camera is only supported in object mode" msgstr "Выбор камеры поддерживается только в объектном режиме" msgid "Scene not found" msgstr "Сцена не найдена" msgid "Cannot re-link markers into the same scene" msgstr "Невозможно пересвязать маркеры в той же сцене" msgid "Target scene has locked markers" msgstr "У целевой сцены есть заблокированные маркеры" msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame" msgstr "Выделите камеру для привязки к маркеру на этом кадре" msgid "No markers are selected" msgstr "Маркеры не выделены" msgid "Markers are locked" msgstr "Маркеры заблокированы" msgid "Toggle Snapping" msgstr "Переключить привязку" msgctxt "Operator" msgid "Set Frame (Strip Preview)" msgstr "Установить кадр (предпросмотр дорожки)" msgid "Start frame clamped to valid rendering range" msgstr "Начальный кадр ограничен допустимым диапазоном рендеринга" msgid "End frame clamped to valid rendering range" msgstr "Конечный кадр ограничен допустимым диапазоном рендеринга" msgid "The action %s is not editable" msgstr "Действие %s не подлежит редактированию" msgid "Moved %i slot(s) into the action of the active object" msgstr "Перемещено %i слот(а, ов) в действие активного объекта" msgid "Failed to merge any animation. Note that NLA strips cannot be merged" msgstr "Не удалось объединить ни одну анимацию. Обратите внимание, что НЛА-дорожки не могут быть объединены" msgid "Expected an animation area to be active" msgstr "Необходимо, чтобы область анимации была активна" msgid "Action is already layered" msgstr "Действие уже является многослойным" msgid "Active object has no action" msgstr "Активный объект не имеет действия" msgid "Paste driver: no driver to paste" msgstr "Вставка драйвера: отсутствует драйвер для вставки" msgid "No driver to copy variables from" msgstr "Нет драйвера, с которого нужно скопировать переменные" msgid "Driver has no variables to copy" msgstr "У драйвера нет переменных для копирования" msgid "No driver variables in the internal clipboard to paste" msgstr "В буфере обмена нет переменных драйверов, которые можно вставить" msgid "Cannot paste driver variables without a driver" msgstr "Нельзя вставить переменные драйвера без драйвера" msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "Ошибка добавления драйвера из-за недопустимого RNA-пути для данного ID (ID = %s, путь = %s)" msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "Копируемый драйвер не найден, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)" msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "Драйвер не может быть вставлен, поскольку RNA-путь недопустим для данного ID (ID = %s, путь = %s)" msgid "Out" msgstr "Выход" msgid "" msgstr "<Неизвестный модификатор>" msgid "y = (Ax + B)" msgstr "y = (Ax + B)" msgid "× (Ax + B)" msgstr "× (Ax + B)" msgid "Add Control Point" msgstr "Добавить контрольную точку" msgid "Delete Modifier" msgstr "Удалить модификатор" msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame" msgstr "Добавить новую контрольную точку в оболочку на текущем кадре" msgid "Delete envelope control point" msgstr "Удалить контрольную точку оболочки" msgid "Coefficient" msgstr "Коэффициент" msgctxt "Action" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "Action" msgid "B" msgstr "B" msgid "Remove animation from selected objects?" msgstr "Удалить анимацию у выделенных объектов?" msgid "Remove animation from selected strips?" msgstr "Удалить анимацию из выделенных дорожек?" msgid "Delete keyframes from selected strips?" msgstr "Удалить ключевые кадры из выделенных дорожек?" msgid "Delete keyframes from selected objects?" msgstr "Удалить ключевые кадры из выделенных объектов?" msgid "No keyframes removed from {} strip(s)" msgstr "Ни один ключевой кадр не был удалён из {} дорожки(-ек)" msgid "{} strip(s) successfully had {} keyframes removed" msgstr "Из {} дорожки(-ек) было успешно произведено удаление {} ключевых кадров" msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve" msgstr "Нет доступного RNA-указателя для получения значений этой f-кривой" msgid "No suitable context info for active keying set" msgstr "Нет подходящей информации о контексте для активного ключевого набора" msgid "Keying set failed to insert any keyframes" msgstr "Ошибка вставки ключевых кадров в ключевой набор" msgid "Keying set failed to remove any keyframes" msgstr "Ошибка удаления ключевых кадров из ключевого набора" msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly" msgstr "Это свойство не может быть анимировано, поскольку оно не может обновляться корректно" msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead" msgstr "Не удалось разрешить путь к свойству, попробуйте задать его вручную, используя ключевой набор" msgid "No active Keying Set" msgstr "Нет активного ключевого набора" msgid "Could not update flags for this F-curve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)" msgstr "Не удалось обновить флаги для этой F-кривой, так как RNA-путь недействителен для указанного идентификатора (ID = %s, путь = %s)" msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes" msgstr "Ключевой набор «%s» — успешно добавлено %d ключевых кадров" msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'" msgstr "Успешно добавлено %d ключевых кадров для ключевого набора «%s»" msgid "Unsupported context mode" msgstr "Неподдерживаемый контекстный режим" msgid "Nothing selected to key" msgstr "Ничего не выделено для фиксации ключа" msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s)" msgstr "Не удалось вставить ключевой кадр, так как этот тип не поддерживает данные анимации (ID = %s)" msgid "'%s' is not editable" msgstr "'%s' не подлежит редактированию" msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'" msgstr "Успешно удалено %d ключевых кадров из ключевого набора «%s»" msgid "Scene has no animation data or active action" msgstr "Сцена не содержит данных анимации или активного действия" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'" msgstr "Ключевой кадр для заблокированной F-кривой «%s» объекта «%s» не удалён" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', scene '%s'" msgstr "Ключевой кадр для заблокированной F-кривой '%s' объекта '%s' не удалён" msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed" msgstr "У %d объектов успешно удалено %d ключевых кадров" msgid "No keyframes removed from %d object(s)" msgstr "Нет удалённых ключевых кадров у %d объектов" msgid "\"%s\" property cannot be animated" msgstr "Свойство «%s» не может быть анимировано" msgid "Button does not appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)" msgstr "К клавише не прикреплена информация о свойствах (ptr.data = %p, prop = %p)" msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'" msgstr "Не удалён ключевой кадр для заблокированной F-кривой влияния дорожки НЛА на %s - %s '%s'" msgid "Keying set '%s' not found" msgstr "Набор ключей «%s» не найден" msgid "No active Keying Set to remove" msgstr "Нет активного ключевого набора для удаления" msgid "Cannot remove built in keying set" msgstr "Невозможно удалить встроенный ключевой набор" msgid "No active Keying Set to add empty path to" msgstr "Нет активного ключевого набора для добавления пустого пути" msgid "No active Keying Set to remove a path from" msgstr "Нет активного ключевого набора для удаления пути" msgid "No active Keying Set path to remove" msgstr "Нет активного ключевого набора для удаления" msgid "Cannot add property to built in keying set" msgstr "Невозможно добавить свойство во встроенный ключевой набор" msgid "No active Keying Set to remove property from" msgstr "Нет активного ключевого набора для удаления свойства" msgid "Cannot remove property from built in keying set" msgstr "Невозможно удалить свойство из встроенного ключевого набора" msgid "Property removed from keying set" msgstr "Свойство удалено из набора ключей" msgid "Property added to Keying Set: '%s'" msgstr "Свойство добавлено в ключевой набор: «%s»" msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'" msgstr "Кость добавлена в скрытую коллекцию '%s'" msgid "Delete selected bones?" msgstr "Удалить выделенные кости?" msgid "No region view3d available" msgstr "Нет доступных областей 3D-просмотра" msgid "No active bone set" msgstr "Активная кость не установлена" msgid "No joints selected" msgstr "Нет выделенных суставов" msgid "Bones for different objects selected" msgstr "Выделены кости из разных объектов" msgid "Same bone selected..." msgstr "Выделена та же кость…" msgid "Operation requires an active bone" msgstr "Для выполнения операции необходима активная кость" msgid "Too many points selected: %d" msgstr "Выделено слишком много точек: %d" msgid "Aligned bone '%s' to parent" msgstr "Кость «%s» выровнена относительно родителя" msgid "%d bones aligned to bone '%s'" msgstr "%d шт. костей выровнены относительно кости «%s»" msgid "Active object is not a selected armature" msgstr "Активный объект не является выделенной арматурой" msgid "Separated bones" msgstr "Отделённые кости" msgid "Cannot join objects that share armature data: %s" msgstr "Невозможно объединить объекты, которые имеют общие данные арматуры: %s" msgid "Unselectable bone in chain" msgstr "Невыделяемая кость в цепочке" msgid "Move to New Bone Collection" msgstr "Переместить в новую коллекцию костей" msgctxt "Operator" msgid "New Bone Collection" msgstr "Новая коллекция костей" msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode" msgstr "Этот оператор работает только в режиме позы и режиме редактирования арматуры" msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection" msgstr "Кости не выделены, нечего назначать для коллекции костей" msgid "All selected bones were already part of this collection" msgstr "Все выделенные кости уже были частью этой коллекции" msgid "No bone collection named '%s'" msgstr "Нет коллекции костей с именем '%s'" msgid "Cannot assign to linked bone collection %s" msgstr "Невозможно назначить для связанной коллекцию костей %s" msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection" msgstr "Кости не выделены, не с чего снимать назначение для коллекции костей" msgid "None of the selected bones were assigned to this collection" msgstr "Ни одна из выделенных костей не была назначена этой коллекции" msgid "Missing bone name" msgstr "Отсутствует имя кости" msgid "Could not find bone '%s'" msgstr "Не удалось найти кость '%s'" msgid "Bone '%s' was not assigned to collection '%s'" msgstr "Кость '%s' не была назначена в коллекцию '%s'" msgid "Bone collection with index %d not found on Armature %s" msgstr "Коллекция костей с индексом %d не найдена на арматуре %s" msgid "Bone collection %s is not editable, maybe add an override on the armature Data?" msgstr "Коллекция костей %s не подлежит редактированию. Может быть, стоит добавить переопределение для данных арматуры?" msgid "No object found to operate on" msgstr "Не найдено ни одного объекта с которым нужно произвести работу" msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature without an override on the Armature Data" msgstr "Невозможно добавить коллекции костей к связанной арматуре без переопределения данных арматуры" msgid "Cannot add bone collections to a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature Data" msgstr "Невозможно добавить коллекции костей к связанной арматуре с системным переопределением; явно создайте переопределение для данных арматуры" msgid "Cannot update a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature Data" msgstr "Невозможно обновить связанную арматуру с системным переопределением; явно создайте переопределение для данных арматуры" msgid "Armature has no active bone collection, select one first" msgstr "У арматуры нет активной коллекции костей, сначала выберите её" msgid "Cannot edit bone collections that are linked from another blend file" msgstr "Невозможно редактировать коллекции костей, связанные с другим blend-файлом" msgid "Bone collections can only be edited on an Armature" msgstr "Коллекции костей можно редактировать только на арматуре" msgid "Pinned armature is not active in the 3D viewport" msgstr "Закреплённая арматура не является активной в 3D-вьюпорте" msgid "Cannot edit bone collections on linked Armatures without override" msgstr "Невозможно редактировать коллекции костей на связанных арматурах без переопределения" msgid "Cannot edit bone collections on a linked Armature with a system override; explicitly create an override on the Armature Data" msgstr "Невозможно редактировать коллекции костей на связанной арматуре с системным переопределением; явно создайте переопределение для данных арматуры" msgid "Linked bone collections are not editable" msgstr "Связанные коллекции костей не подлежат редактированию" msgid "Cannot (de)select bones on linked object, that would need an override" msgstr "Невозможно выделить/снять выделение костей в связанном объекте, для этого необходимо предварительно применить переопределение" msgid "No active bone collection" msgstr "Нет активной коллекции косткй" msgid "This needs a local Armature or an override" msgstr "Для этого нужна локальная арматура или переопределение" msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones" msgstr "Установка тепловых весов: не найдено решение для одной или более костей" msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)" msgstr "Не удалось найти решение для привязки (повысить точность?)" msgid "Calculate Paths for the Selected Bones" msgstr "Вычислить пути для выделенных костей" msgid "Clear motion paths of selected bones" msgstr "Очистить траектории движения выделенных костей" msgid "Clear motion paths of all bones" msgstr "Очистить траектории движения всех костей" msgid "Cannot pose libdata" msgstr "Позы неприменимы к библиотечным данным" msgid "Show Original Pose" msgstr "Показать исходную позу" msgid "Show Blended Pose" msgstr "Показать смешанную позу" msgid "Flip Pose" msgstr "Перевернуть позу" msgid "No asset in context" msgstr "Нет ассета в контексте" msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode" msgstr "Библиотека поз работает только для арматур в режиме позы" msgid "This pose asset is empty, and thus has no pose" msgstr "Этот ассет позы пуст и, следовательно, не имеет позы" msgid "Internal pose library error, canceling operator" msgstr "Внутренняя ошибка библиотеки поз, отмена оператора" msgid "Asset not found: '%s'" msgstr "Ассет не найден: '%s'" msgid "Asset ('%s') is not an action data-block" msgstr "Ассет ('%s') не является блоком данных действия" msgid "No active Keying Set to use" msgstr "Нет активного ключевого набора для использования" msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context" msgstr "Выберите другой набор ключей, т. к. активный набор зависит от выделенных элементов или не обнаружены цели из-за неподходящего контекста" msgid "Keying Set does not contain any paths" msgstr "Ключевой набор не содержит путей" msgid "Push Pose" msgstr "Протолкнуть позу" msgid "Relax Pose" msgstr "Расслабить позу" msgid "Blend to Neighbor" msgstr "Переход к соседнему" msgid "Sliding-Tool" msgstr "Инструмент скольжения" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Axis Constraint" msgstr "Ограничивающая ось" msgid "Axis Only" msgstr "Только ось" msgid "Bone Visibility" msgstr "Видимость костей" msgid "No keyframes to slide between" msgstr "Нет ключевых кадров для промежуточного перехода" msgid "No keyframed poses to propagate to" msgstr "Нет поз на ключевых кадрах, на которые нужно выполнить распространение" msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature" msgstr "Невозможно применить позу к арматуре в библиотеке" msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose" msgstr "Действия для этой арматуры будут уничтожены при задании новой позы покоя, поскольку старые трансформации создавались относительно старой позы покоя" msgid "No pose to copy" msgstr "Нет копируемой позы" msgid "Copied pose to internal clipboard" msgstr "Поза скопирована в буфер обмена" msgid "Internal clipboard is empty" msgstr "Внутренний буфер обмена пуст" msgid "Internal clipboard is not from pose mode" msgstr "Внутренний буфер не из режима позы" msgid "Internal clipboard has no pose" msgstr "Внутренний буфер не имеет позы" msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name" msgstr "Ошибка в коде: отсутствует функция очистки трансформации или имя ключевого набора" msgid "Asset loading is unfinished" msgstr "Загрузка ассета не завершена" msgid "No asset found at path \"%s\"" msgstr "Ассет не был найден по пути \"%s\"" msgid "Unlock Aspect Ratio" msgstr "Разблокировать соотн. сторон" msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved" msgstr "Удалить все метаданные ассета, преобразуя выбранные блоки данных ассета обратно в обычные блоки данных, и установить фиктивного пользователя, чтобы гарантировать, что блоки данных по-прежнему будут сохранены" msgid "Data-block is not marked as asset" msgstr "Блок данных не отмечен как ассет" msgid "No data-block selected that is marked as asset" msgstr "Не выбран блок данных, отмеченный как ассет" msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)" msgstr "Выбранные блоки данных уже являются ассетами (или не поддерживают использование в качестве ассетов)" msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)" msgstr "Нет найденных блоков данных для создания ассетов (или они не поддерживают использование в качестве ассетов)" msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)" msgstr "Не выбрано ни одного блока данных ассетов из текущего файла (ассеты должны храниться в текущем файле, чтобы их можно было редактировать или удалять)" msgid "No asset data-blocks selected/focused" msgstr "Не выбрано/не сфокусировано ни одного блока данных ассетов" msgid "Path is empty, cannot save" msgstr "Пустой путь, сохранить не удалось" msgid "Path too long, cannot save" msgstr "Путь слишком длинный, сохранить не удалось" msgid "Invalid screenshot area selection" msgstr "Неверный выбор области снимка экрана" msgid "Saving failed" msgstr "Сохранение не удалось" msgid "Data-block '%s' is now an asset" msgstr "Блок данных '%s' теперь является ассетом" msgid "%i data-blocks are now assets" msgstr "%i блоки данных теперь являются ассетами" msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore" msgstr "Блок данных '%s' больше не является ассетом" msgid "%i data-blocks are not assets anymore" msgstr "%i блоки данных больше не являются ассетами" msgid "Selected path is outside of the selected asset library" msgstr "Выбранный путь находится вне выбранной библиотеки ассетов" msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\"" msgstr "Невозможно скопировать пакет из-за внешней зависимости: \"%s\"" msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console" msgstr "Невозможно скопировать пакет из-за внешних зависимостей %zu; более подробная информация на консоли" msgid "Screenshot cannot be smaller than %i pixels on a side" msgstr "Снимок экрана не может быть меньше %i пикселей на какой-либо стороне" msgid "Asset catalogs cannot be edited in this asset library" msgstr "Каталоги ассетов не могут быть отредактированы в этой библиотеке ассетов" msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved" msgstr "Невозможно сохранить каталоги ассетов до сохранения файла Blender" msgid "No changes to be saved" msgstr "Нет изменений для сохранения" msgid "No selected asset" msgstr "Нет выделенного ассета" msgid "Asset cannot be modified from this file" msgstr "Ассет не может быть изменён из этого файла" msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf" msgstr "Включить каталог, сделав содержащиеся в нём ассеты видимыми на полке ассетов" msgid "Toggle catalog visibility in the asset shelf" msgstr "Переключить видимость каталога на полке ассетов" msgid "No applicable assets found" msgstr "Не найдено подходящих ассетов" msgid "Catalog Selector" msgstr "Селектор каталога" msgid "Select the asset library and the contained catalogs to display in the asset shelf" msgstr "Выбрать библиотеку ассетов и содержащиеся в ней каталоги для отображения на полке ассетов" msgid "Asset Shelf Panel" msgstr "Панель полок ассетов" msgid "Display an asset shelf in a popover panel" msgstr "Отобразить полку ассетов во всплывающей панели" msgid "Unable to load %s from %s" msgstr "Невозможно загрузить %s из %s" msgid "Asset Library: Current File" msgstr "Библиотека ассетов: текущий файл" msgid "Asset Library: Essentials" msgstr "Библиотека ассетов: основные" msgid "No point was selected" msgstr "Нет выделенных точек" msgid "Could not separate selected curve(s)" msgstr "Не удалось отделить выделенную кривую(-ые)" msgid "Cannot separate curves with shape keys" msgstr "Невозможно отделить кривые с помощью ключей формы" msgid "Cannot separate current selection" msgstr "Не удалось отделить текущее выделение" msgid "Cannot split current selection" msgstr "Не удалось отделить текущее выделение" msgid "No points were selected" msgstr "Нет выделенных точек" msgid "Could not make new segments" msgstr "Невозможно создать новые сегменты" msgid "Too few selections to merge" msgstr "Слишком мало выделено для объединения" msgid "Resolution does not match" msgstr "Разрешения не совпадают" msgid "Cannot make segment" msgstr "Невозможно создать сегмент" msgid "Cannot spin" msgstr "Прокручивание невозможно" msgid "Cannot duplicate current selection" msgstr "Не удалось дублировать текущее выделение" msgid "Only Bézier curves are supported" msgstr "Поддерживаются только кривые Безье" msgid "Active object is not a selected curve" msgstr "Активный объект не является выделенной кривой" msgid "%d curve(s) could not be separated" msgstr "%d кривую(-ые, -ых) не удалось разделить" msgid "%d curves could not make segments" msgstr "%d кривых не удалось создать сегменты" msgctxt "Curve" msgid "BézierCurve" msgstr "КриваяБезье" msgctxt "Curve" msgid "BézierCircle" msgstr "ОкружностьБезье" msgctxt "Curve" msgid "CurvePath" msgstr "Кривая траектории" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCurve" msgstr "КриваяNurbs" msgctxt "Curve" msgid "NurbsCircle" msgstr "NurbsОкружность" msgctxt "Curve" msgid "NurbsPath" msgstr "ТраекторияNurbs" msgctxt "Curve" msgid "SurfCurve" msgstr "СёрфКривая" msgctxt "Curve" msgid "SurfCircle" msgstr "СёрфОкружность" msgctxt "Curve" msgid "SurfPatch" msgstr "УчастокПоверхности" msgctxt "Curve" msgid "SurfCylinder" msgstr "Пов-тьЦилиндр" msgctxt "Curve" msgid "SurfSphere" msgstr "СёрфСфера" msgctxt "Curve" msgid "SurfTorus" msgstr "СёрфТор" msgctxt "Curve" msgid "Surface" msgstr "Поверхность" msgid "Unable to access 3D viewport" msgstr "Невозможно получить доступ к 3D-вьюпорту" msgid "The \"stroke\" cannot be empty" msgstr "\"Штрих\" не может быть пустым" msgid "Unable to access depth buffer, using view plane" msgstr "Невозможно получить доступ к буферу глубины, используется плоскость просмотра" msgid "Surface(s) have no active point" msgstr "Поверхность(-и) не имеет(-ют) активной точки" msgid "Curve(s) have no active point" msgstr "Кривая(-ые) не имеет(-ют) активной точки" msgid "No control point selected" msgstr "Нет выделенных контрольных точек" msgid "Control point belongs to another spline" msgstr "Контрольная точка принадлежит другой кривой" msgid "Insert" msgstr "Вставить" msgid "Unicode codepoint hex value" msgstr "Шестнадцатеричное значение кодовой точки юникода" msgid "Enter a Unicode codepoint hex value" msgstr "Ввести шестнадцатеричное значение кодовой точки юникода" msgid "Text too long" msgstr "Текст слишком длинный" msgid "Clipboard too long" msgstr "Слишком большой буфер обмена" msgid "Incorrect context for running font unlink" msgstr "Неверный контекст для разрыва связи со шрифтом" msgid "Failed to open file '%s'" msgstr "Не удалось открыть файл «%s»" msgid "File too long %s" msgstr "Файл %s слишком длинный" msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface" msgstr "Некоторые кривые не удалось преобразовать, поскольку они не были прикреплены к поверхности" msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation" msgstr "Кривые не содержат информации о прикреплении, которую можно использовать для деформации" msgid "Could not snap some curves to the surface" msgstr "Не удалось прикрепить некоторые кривые к поверхности" msgid "Curves must have a mesh surface object set" msgstr "Кривые должны иметь установленную поверхность типа \"меш\"" msgid "Only available in point selection mode" msgstr "Доступно только в режиме выделения точек" msgid "Snap Angle" msgstr "Привязка по углу" msgid "Move Current Handle" msgstr "Переместить текущую ручку" msgid "Move Entire Point" msgstr "Переместить всю точку" msgid "No active Curves Object" msgstr "Нет активного объекта-кривой" msgid "Active object is not a selected curves object" msgstr "Активный объект не является выделенной кривой" msgid "No curves data to join" msgstr "Нет данных кривых для объединения" msgid "Add Color Attribute" msgstr "Добавить атрибут цвета" msgid "Convert Attribute Domain" msgstr "Конвертировать домен атрибута" msgid "Convert Color Attribute Domain" msgstr "Конвертировать домен цветового атрибута" msgid "Cannot convert to the selected type" msgstr "Невозможно преобразовать в выбранный тип" msgid "No active attribute" msgstr "Нет активного атрибута" msgid "The active attribute has an unsupported type" msgstr "Активный атрибут имеет неподдерживаемый тип" msgid "Operation is not allowed in edit mode" msgstr "Операция не может быть выполнена в режиме редактирования" msgid "Non-Assets" msgstr "Не-Ассеты" msgid "" "Tool node group assets not assigned to a catalog.\n" "Catalogs can be assigned in the Asset Browser" msgstr "" "Ассеты нодовой группы инструментов не назначены каталогу.\n" "Каталоги могут быть назначены в браузере ассетов" msgid "Asset is not a geometry node group" msgstr "Ассет не является группой нод геометрии" msgid "Cannot evaluate node group" msgstr "Невозможно оценить группу нод" msgid "Node group must have a group output node" msgstr "Группа нод должна иметь ноду вывода группы" msgid "Node group's first output must be a geometry" msgstr "Первый выход группы нод должен быть геометрией" msgid "Place Next Stroke Vertex" msgstr "Разместить следующую вершину штриха" msgid "Erase" msgstr "Ластик" msgid "Cannot paint stroke" msgstr "Не удалось нарисовать штрих" msgid "Nothing to erase" msgstr "Нечего удалять" msgid "Failed to find Annotation data to draw into" msgstr "Не удалось найти аннотационные данные для рисования" msgid "Active region not set" msgstr "Активный регион не задан" msgid "Nowhere for Grease Pencil data to go" msgstr "Некуда девать данные Grease Pencil" msgid "Cannot delete locked layers" msgstr "Невозможно удалить заблокированные слои" msgid "No Grease Pencil data" msgstr "Нет данных Grease Pencil" msgid "No active frame to delete" msgstr "Нет активного кадра для удаления" msgid "Grey" msgstr "Серый" msgid "Skin_light" msgstr "Кожа_светлая" msgid "Skin_shadow" msgstr "Кожа_тень" msgid "Eyes" msgstr "Глаза" msgid "Pupils" msgstr "Зрачки" msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil" msgstr "Запечь трансформацию объекта для Grease Pencil" msgid "Remove Loose Points" msgstr "Удалить несвязанные точки" msgid "Move to New Layer" msgstr "Переместить на новый слой" msgid "Material '%s' could not be found" msgstr "Материал '%s' не найден" msgid "Nothing selected" msgstr "Ничего не выделено" msgid "The object has only one material" msgstr "Объект имеет только один материал" msgid "The object has only one layer" msgstr "Объект имеет только один слой" msgid "No active Grease Pencil layer to paste into" msgstr "Нет активного слоя Grease Pencil для вставки" msgid "Active layer is not editable" msgstr "Активный слой не подлежит редактированию" msgid "No Grease Pencil frame to draw on" msgstr "Нет кадра Grease Pencil для рисования" msgid "Couldn't find matching layer, pasting into active layer" msgstr "Не удалось найти соответствующий слой, вставка производится в активный слой" msgid "Active object is not a selected Grease Pencil" msgstr "Активный объект не является выделенным Grease Pencil" msgid "There is no layer '%s'" msgstr "Слой '%s' отсутствует" msgid "'%s' Layer is locked" msgstr "Слой '%s' заблокирован" msgid "Copied %d selected curve(s)" msgstr "Скопировано %d выделенная(-ых) кривая(-ых)" msgid "Copied %d selected point(s)" msgstr "Скопировано %d выделенных точек" msgid "No active layer" msgstr "Нет активного слоя" msgid "Add New Grease Pencil Layer" msgstr "Добавить новый слой Grease Pencil" msgid "No active group" msgstr "Нет активной группы" msgid "No child layers to merge" msgstr "Нет дочерних слоев для объединения" msgid "Cannot add active layer as mask" msgstr "Невозможно добавить активный слой в качестве маски" msgid "Layer already added" msgstr "Слой уже добавлен" msgid "Unable to find layer to add" msgstr "Не удалось найти слой для добавления" msgid "No active layer to duplicate" msgstr "Нет активного слоя для дублирования" msgid "All Line Art objects are now cleared of bakes" msgstr "Все объекты Line Art теперь очищены от запекания" msgid "Baked strokes are cleared" msgstr "Запечённые штрихи удаляются" msgid "Baking Line Art..." msgstr "Запекание Line Art..." msgid "No active Grease Pencil layer" msgstr "Нет активного слоя Grease Pencil" msgid "Active layer is locked or hidden" msgstr "Активный слой заблокирован или скрыт" msgid "Active Material is locked or hidden" msgstr "Активный материал заблокирован или скрыт" msgid "Selection Mode must be Points" msgstr "Режим выделения должен быть \"Точка (point)\"" msgid "Panning" msgstr "Панорамирование" msgid "Grab" msgstr "Захватить" msgid "Active Vertex Group is locked" msgstr "Активная группа вершин заблокирована" msgid "Active vertex group is locked" msgstr "Активная группа вершин заблокирована" msgid "Picking a bone failed" msgstr "Не удалось выбрать кость" msgid "Picked bone does not belong to the already chosen armature" msgstr "Выбранная кость не относится к уже выбранной арматуре" msgid "Selection is not a bone. Armature needs to be in Pose Mode or Edit Mode to pick in the 3D Viewport" msgstr "Выбор не является костью. Для выбора в 3D-вьюпорте - арматура должна быть в режиме Pose Mode или Edit Mode" msgid "Selection is not a bone" msgstr "Выделение не является костью" msgid "Can only pick from the 3D viewport or the outliner" msgstr "Можно выбирать только из 3D-вьюпорта или из окна аутлайнера" msgid "The active object needs to be an armature" msgstr "Активный объект должен быть арматурой" msgid "The armature needs to be in Pose mode or Edit mode" msgstr "Арматура должна находиться в режимах позы или редактирования" msgid "Drag to continue sampling, release when done" msgstr "Перетащите, чтобы продолжить выбор, отпустите, когда закончите" msgid "Press 'Enter' to sample outside of a Blender window" msgstr "Нажмите 'Enter', чтобы выполнить сэмплирование за пределами окна Blender'а" msgid "Could not resolve path '%s'" msgstr "Не удалось разрешить путь «%s»" msgid "Failed to set value" msgstr "Ошибка установки значения" msgid "Property from path '%s' is not a float" msgstr "Свойство по пути «%s» не является нецелочисленным" msgid "Current: " msgstr "Текущий: " msgid ", Ctrl: Stroke, Shift: Fill, Shift+Ctrl: Both" msgstr ", Ctrl: Штрих, Shift: Заполнить, Shift+Ctrl: Оба" msgid "Press a key" msgstr "Нажмите клавишу" msgid "Error evaluating number, see Info editor for details" msgstr "Ошибка оценки числа, подробности см. в редакторе информации" msgid "Missing Panel" msgstr "Отсутствует панель" msgid "Missing Menu: %s" msgstr "Отсутствует меню: %s" msgid "Unknown Property" msgstr "Неизвестное свойство" msgctxt "WindowManager" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" msgid "Non-Keyboard Shortcut" msgstr "Не клавиатурное сочетание клавиш" msgid "Pin" msgstr "Закрепить" msgid "Shift Left Mouse" msgstr "Shift+левая кнопка мышки" msgid "Add to a user defined context menu (stored in the user preferences)" msgstr "Добавить в определяемое пользователем контекстное меню (хранится в настройках пользователя)" msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise" msgstr "Таким способом можно редактировать только сочетания клавиш для клавиатуры, в противном случае используйте настройки пользователя" msgctxt "Operator" msgid "Change Shortcut" msgstr "Изменить сочетание клавиш" msgctxt "Operator" msgid "Assign Shortcut" msgstr "Назначить сочетание клавиш" msgctxt "Operator" msgid "Open File Externally" msgstr "Открыть файл во внешнем редакторе" msgctxt "Operator" msgid "Open Location Externally" msgstr "Открыть местоположение во внешнем браузере" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframes" msgstr "Заменить ключевые кадры" msgctxt "Operator" msgid "Replace Single Keyframe" msgstr "Заменить одиночный ключевой кадр" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Keyframe" msgstr "Удалить одиночный ключевой кадр" msgctxt "Operator" msgid "Replace Keyframe" msgstr "Заменить ключевой кадр" msgctxt "Operator" msgid "Insert Single Keyframe" msgstr "Вставить одиночный ключевой кадр" msgctxt "Operator" msgid "Clear Keyframes" msgstr "Очистить ключевые кадры" msgctxt "Operator" msgid "Clear Single Keyframes" msgstr "Очистить одиночные ключевые кадры" msgctxt "Operator" msgid "View All in Graph Editor" msgstr "Просмотр в редакторе графов (все)" msgctxt "Operator" msgid "View Single in Graph Editor" msgstr "Просмотр в редакторе графов (индивидуально)" msgctxt "Operator" msgid "View in Graph Editor" msgstr "Просмотр в редакторе графов" msgctxt "Operator" msgid "Delete Drivers" msgstr "Удалить драйверы" msgctxt "Operator" msgid "Delete Single Driver" msgstr "Удалить одиночный драйвер" msgctxt "Operator" msgid "Delete Driver" msgstr "Удалить драйвер" msgctxt "Operator" msgid "Copy Drivers to Selected" msgstr "Копировать драйверы на выделение" msgctxt "Operator" msgid "Copy All Drivers to Selected" msgstr "Копировать все драйверы на выделение" msgctxt "Operator" msgid "Open Drivers Editor" msgstr "Открыть редактор драйверов" msgctxt "Operator" msgid "Add All to Keying Set" msgstr "Добавить всё в ключевой набор" msgctxt "Operator" msgid "Add Single to Keying Set" msgstr "Добавить одиночно в ключевой набор" msgctxt "Operator" msgid "Remove Overrides" msgstr "Удалить переопределения" msgctxt "Operator" msgid "Remove Single Override" msgstr "Удалить одно переопределение" msgctxt "Operator" msgid "Add Overrides" msgstr "Добавить переопределения" msgctxt "Operator" msgid "Add Single Override" msgstr "Добавить одно переопределение" msgctxt "Operator" msgid "Reset All to Default Values" msgstr "Сбросить всё на значения по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Reset Single to Default Value" msgstr "Сбросить единичное значение на значение по умолчанию" msgctxt "Operator" msgid "Copy All to Selected" msgstr "Копировать всё на выделение" msgctxt "Operator" msgid "Copy Single to Selected" msgstr "Копировать одно на выделение" msgctxt "Operator" msgid "Copy Full Data Path" msgstr "Копировать полный путь к данным" msgctxt "Operator" msgid "Open File Location" msgstr "Открыть местоположение файла" msgctxt "Operator" msgid "Remove from Quick Favorites" msgstr "Удалить из избранного" msgctxt "Operator" msgid "Add to Quick Favorites" msgstr "Добавить в избранное" msgctxt "Operator" msgid "Remove Shortcut" msgstr "Удалить сочетание клавиш" msgctxt "Operator" msgid "Online Python Reference" msgstr "Онлайн-руководство по Python" msgid "Drop {} on slot {} (replacing {}) of {}" msgstr "Поместить {} в слот {} (заменяя {}) из {}" msgid "Drop {} on slot {} (active slot) of {}" msgstr "Поместить {} в слот {} (активный слот) {}" msgid "Drop {} on slot {} of {}" msgstr "Поместить {} в слот {} из {}" msgid "Autocomplete" msgstr "Автодополнение" msgid "Generating StudioLight icon..." msgstr "Генерация миниатюры студийного освещения..." msgid "OS" msgstr "Операционная система" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Space" msgstr "Пробел" msgid "Animate property" msgstr "Анимировать свойство" msgid "Menu Missing:" msgstr "Отсутствует меню:" msgid "Active button is not from a script, cannot edit source" msgstr "Активная кнопка определена не в скриптах, правка исходного кода невозможна" msgid "Active button match cannot be found" msgstr "Не найдено соответствия активной кнопке" msgid "Active button not found" msgstr "Активная кнопка не найдена" msgid "Could not compute a valid data path" msgstr "Не удалось определить правильный путь к данным" msgid "Failed to create the override operation" msgstr "Не удалось создать операцию переопределения" msgid "%d items" msgstr "%d элементов" msgid "Color Space: " msgstr "Цветовое пространство: " msgid "Perceptual" msgstr "Перцептивно" msgid "Red:" msgstr "Красный:" msgid "Green:" msgstr "Зелёный:" msgid "Blue:" msgstr "Синий:" msgid "Hue:" msgstr "Тон:" msgid "Saturation:" msgstr "Насыщенность:" msgid "Lightness:" msgstr "Светлота:" msgid "Value:" msgstr "Значение:" msgid "Alpha:" msgstr "Альфа:" msgid "Hex" msgstr "Hex" msgid "Scene linear values in the working color space" msgstr "Линейные значения сцены в рабочем цветовом пространстве" msgid "Perceptually uniform values, matching the color picker" msgstr "Воспринимаемые однородные значения RGB, соответствующие значениям виджета выбора цвета" msgid "RGB values" msgstr "Значения RGB" msgid "Hue, Saturation, Lightness" msgstr "Тон, Насыщенность, Светлота" msgid "Lightness" msgstr "Светлота" msgid "Redo" msgstr "Повторить" msgid "OK" msgstr "ДА" msgid "Menu \"%s\" not found" msgstr "Меню «%s» не найдено" msgid "Panel \"%s\" not found" msgstr "Пенель «%s» не найдена" msgid "No results found" msgstr "Результаты не найдены" msgid "Unsupported context" msgstr "Неподдерживаемый контекст" msgid "Internal error!" msgstr "Внутренняя ошибка!" msgid "Shortcut: {}" msgstr "Сочетание клавиш: {}" msgid "Python: {}" msgstr "Python: {}" msgid "Shortcut Cycle: {}" msgstr "Цикл сочетания клавиш: {}" msgid "Tool Keymap:" msgstr "Раскладка клавиатуры для инструментов:" msgid "Display RGB" msgstr "Показать RGB" msgid "Python: {}.{}" msgstr "Python: {}.{}" msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)" msgstr "(Shift-нажатие мышки/перетащить, чтобы выделить несколько)" msgid "Value: {}" msgstr "Значение: {}" msgid "Radians: {}" msgstr "Радианы: {}" msgid "Expression: {}" msgstr "Выражение: {}" msgid "Built-in Asset" msgstr "Встроенный ассет" msgid "Disabled: {}" msgstr "Отключено: {}" msgid "Movie" msgstr "Видео" msgid "Users: {}" msgstr "Пользователи: {}" msgid "File not found" msgstr "Файл не найден" msgid "Choose {} data-block to be assigned to this user" msgstr "Выбрать блок данных \"{}\", который будет назначен этому пользователю" msgid "" "Source library: {}\n" "{}" msgstr "" "Исходная библиотека: {}\n" "{}" msgctxt "Operator" msgid "Click" msgstr "Нажатие" msgctxt "Operator" msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" msgid "Asset shelf popover panel type not found" msgstr "Тип всплывающей панели полки ассетов не найден" msgid "Move {} into {}" msgstr "Переместить {} в {}" msgid "Move {} above {}" msgstr "Переместить {} выше {}" msgid "Move {} below {}" msgstr "Переместить {} ниже {}" msgid "Manual Scale" msgstr "Ручной масштаб" msgid "Sort By:" msgstr "Сортировать по:" msgid "Flip Color Ramp" msgstr "Развернуть градиентную карту" msgid "Distribute Stops from Left" msgstr "Распределить цветовые остановки от левого края" msgid "Distribute Stops Evenly" msgstr "Распределить цветовые остановки равномерно" msgid "Eyedropper" msgstr "Пипетка" msgid "Reset Color Ramp" msgstr "Сбросить градиентную карту" msgid "Pos" msgstr "Пол." msgid "Add a new color stop to the color ramp" msgstr "Добавить новый цвет в градиентную карту" msgid "Delete the active position" msgstr "Удалить активную позицию" msgid "Choose active color stop" msgstr "Активная цветовая остановка" msgid "Move to First" msgstr "Переместить в начало" msgid "Move to Last" msgstr "Переместить в конец" msgid "Min X:" msgstr "Мин. X:" msgid "Min Y:" msgstr "Мин. Y:" msgid "Max X:" msgstr "Макс. X:" msgid "Max Y:" msgstr "Макс. Y:" msgid "Reset View" msgstr "Сбросить вид" msgid "Extend Horizontal" msgstr "Расширение по горизонтали" msgid "Extend Extrapolated" msgstr "Расширение экстраполированно" msgid "Reset Curve" msgstr "Сбросить кривую" msgid "H" msgstr "H" msgid "S" msgstr "S" msgid "Edit Curve Map" msgstr "Редактировать карту кривой" msgid "Combined channels" msgstr "Комбинированные каналы" msgid "Red channel" msgstr "Канал красного" msgid "Green channel" msgstr "Канал зелёного" msgid "Blue channel" msgstr "Канал синего" msgid "Hue level" msgstr "Уровень оттенка" msgid "Saturation level" msgstr "Уровень насыщенности" msgid "Value level" msgstr "Уровень яркости" msgid "Zoom in" msgstr "Приблизить" msgid "Zoom out" msgstr "Отдалить" msgid "Clipping options" msgstr "Параметры отсечения" msgid "Auto handle" msgstr "Автоматическая ручка" msgid "Vector handle" msgstr "Векторная ручка" msgid "Auto clamped" msgstr "С автоусечением" msgid "Delete points" msgstr "Удалить точки" msgid "Reset curves and black/white point" msgstr "Сбросить кривые и уровни чёрного/белого" msgid "Smooth preset" msgstr "Плавный (пресет)" msgid "Round preset" msgstr "Сферический (пресет)" msgid "Root preset" msgstr "Корень (пресет)" msgid "Sharp preset" msgstr "Острый (пресет)" msgid "Linear preset" msgstr "Линейный (пресет)" msgid "Constant preset" msgstr "Неизменный (пресет)" msgctxt "Color" msgid "C" msgstr "C" msgid "Preset" msgstr "Пресет" msgid "Apply Preset" msgstr "Применить пресет" msgid "Reapply and update the preset, removing changes" msgstr "Повторно применить и обновить пресет, удалив изменения" msgid "Reverse Path" msgstr "Обратить путь" msgid "Toggle Profile Clipping" msgstr "Переключить отсечение профиля" msgid "Move {} {} into {}" msgstr "Переместить {} {} в {}" msgid "Move {} {} above {}" msgstr "Переместить {} {} выше {}" msgid "Move {} {} below {}" msgstr "Переместить {} {} ниже {}" msgid "Layer is locked or not visible" msgstr "Слой заблокирован или не виден" msgid "Layer Group is locked or not visible" msgstr "Группа слоёв заблокирована или не видна" msgid "ID-Block:" msgstr "ID-блок:" msgid "Packed library data-block, click to unpack and make local" msgstr "Упакованный блок данных библиотеки, нажмите, чтобы распаковать и сделать локальным" msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy" msgstr "Косвенный блок данных библиотеки, не может быть сделан локальным, Shift + щелчок для создания иерархии переопределения библиотеки" msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override" msgstr "Блок данных библиотеки, связанный напрямую, щёлкните, чтобы сделать его локальным, Shift + щелчок, чтобы создать переопределение библиотеки" msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited" msgstr "Переопределение библиотеки связанного блока данных, щёлкните, чтобы сделать его полностью локальным, Shift + щелчок, чтобы очистить переопределение библиотеки, и переключение, можно ли его редактировать" msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)" msgstr "Отображать количество пользователей этих данных (нажмите, чтобы сделать копию для одного пользователя)" msgid "Packed File, click to unpack" msgstr "Запакованный файл, нажмите, чтобы распаковать" msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)" msgstr "Отсоединить блок данных (Shift + клик, чтобы обнулить пользователей, при этом данные сохранены не будут)" msgid "Browse Scene to be linked" msgstr "Выбор активной сцены" msgid "Browse Object to be linked" msgstr "Выбор связываемого объекта" msgid "Browse Mesh Data to be linked" msgstr "Выбор меша для связи" msgid "Browse Curve Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных кривой" msgid "Browse Metaball Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных метасферы" msgid "Browse Material to be linked" msgstr "Выбор связываемого материала" msgid "Browse Texture to be linked" msgstr "Выбор связываемой текстуры" msgid "Browse Image to be linked" msgstr "Выбор связываемого изображения" msgid "Browse Line Style Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных стиля линий" msgid "Browse Lattice Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных решётки" msgid "Browse Light Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных источника света" msgid "Browse Camera Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных камеры" msgid "Browse World Settings to be linked" msgstr "Выбор связываемых настроек окружающей среды" msgid "Choose Screen layout" msgstr "Выберите разметку экрана" msgid "Browse Text to be linked" msgstr "Выбор связываемого текста" msgid "Browse Speaker Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных звуковых источников" msgid "Browse Sound to be linked" msgstr "Выбор связываемого звука" msgid "Browse Armature data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных арматуры" msgid "Browse Action to be linked" msgstr "Выбор связываемых действий" msgid "Browse Node Tree to be linked" msgstr "Выбор связываемого дерева нод" msgid "Browse Brush to be linked" msgstr "Выбор связываемой кисти" msgid "Browse Particle Settings to be linked" msgstr "Выбор связываемых настроек частиц" msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных Grease Pencil" msgid "Browse Movie Clip to be linked" msgstr "Выбор связываемого видеофрагмента" msgid "Browse Mask to be linked" msgstr "Выбор связываемой маски" msgid "Browse Palette Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных палитры" msgid "Browse Paint Curve Data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных кривой рисования" msgid "Browse Cache Files to be linked" msgstr "Выбор связываемых файлов кэша" msgid "Browse Workspace to be linked" msgstr "Выбрать рабочее пространство для создания ссылки" msgid "Browse LightProbe to be linked" msgstr "Выбор связываемого зонда освещения" msgid "Browse Curves Data to be linked" msgstr "Обзор данных кривых, которые необходимо связать" msgid "Browse Point Cloud Data to be linked" msgstr "Обзор данных облака точек, которые необходимо связать" msgid "Browse Volume Data to be linked" msgstr "Обзор данных объёма, которые необходимо связать" msgid "Browse ID data to be linked" msgstr "Выбор связываемых данных идентификаторов" msgctxt "Action" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Armature" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Brush" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Camera" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Curves" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Curve" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "FreestyleLineStyle" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "GPencil" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Image" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Lattice" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Light" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "LightProbe" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Mask" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Material" msgid "New" msgstr "Новый" msgctxt "Mesh" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Metaball" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "NodeTree" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Object" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "PaintCurve" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Palette" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "ParticleSettings" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "PointCloud" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Screen" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Sound" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Speaker" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Texture" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "Volume" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "WorkSpace" msgid "New" msgstr "Создать" msgctxt "World" msgid "New" msgstr "Создать" msgid "Add to linking collection" msgstr "Добавить в коллекцию привязки" msgid "Add to linking collection before {}" msgstr "Добавить в коллекцию привязки перед {}" msgid "Add to linking collection after {}" msgstr "Добавить в коллекцию привязки после {}" msgid "Select List Item (Double click to rename)" msgstr "Выберите элемент списка (щёлкните дважды, чтобы переименовать)" msgid "Select List Item" msgstr "Выбрать элемент списка" msgid "Hide filtering options" msgstr "Скрыть параметры фильтрации" msgid "Insert before socket" msgstr "Вставить перед сокетом" msgid "Insert after socket" msgstr "Вставить после сокета" msgid "Insert into panel" msgstr "Вставить в панель" msgid "Insert before panel" msgstr "Вставить перед панелью" msgid "Insert after panel" msgstr "Вставить после панели" msgid "No Properties" msgstr "Нет свойств" msgid "Reset operator defaults" msgstr "Сбросить настройки оператора к настройкам по умолчанию" msgid "Operator cannot redo" msgstr "Оператор не может повторить" msgid "File Not Found" msgstr "Файл не найден" msgid "Today" msgstr "Сегодня" msgid "Yesterday" msgstr "Вчера" msgid "Modified" msgstr "С изменениями" msgid "Anim Player" msgstr "Остановить" msgid "Stop this job" msgstr "Остановить эту работу" msgid "Stop animation playback" msgstr "Остановить воспроизведение анимации" msgid "Canceling..." msgstr "Отмена..." msgid "Split/Dock" msgstr "Разделить/Стыковать" msgid "Duplicate into Window" msgstr "Дублировать в окно" msgid "Swap Areas" msgstr "Поменять местами области" msgid "Resize Region" msgstr "Изменить размер области" msgid "Show Hidden Region" msgstr "Отобразить скрытую область" msgid "Active object has negative scale" msgstr "Активный объект имеет отрицательный масштаб" msgid "Active object has non-uniform scale" msgstr "Активный объект имеет неравномерный масштаб" msgid "Click to open the info editor" msgstr "Нажмите, чтобы открыть редактор информации" msgid "Show in Info Log" msgstr "Показать в информационном журнале" msgid "" "File saved by newer Blender\n" "({}), expect loss of data" msgstr "" "Файл сохранен в более новой версии Blender\n" "({}), возможна потеря данных" msgid "This file is managed by the Blender asset system and cannot be overridden" msgstr "Этот файл управляется системой ассетов Blender'а и не может быть переопределён" msgid "Displays, views or color spaces in this file were missing and have been changed" msgstr "Устройства отображения, виды или цветовые пространства для этого файла были утеряны или изменены" msgid "Cannot edit external library data" msgstr "Правка данных внешних библиотек невозможна" msgid "Samples Transform" msgstr "Сэмплов - Трансформация" msgid "Use Schema" msgstr "Использовать заданную схему" msgid "Method Quads" msgstr "Четырёхугольники" msgctxt "Camera" msgid "Close" msgstr "Закрыт" msgid "No filepath given" msgstr "Путь к файлу не указан" msgid "Unable to determine ABC sequence length" msgstr "Невозможно определить длину последовательности ABC" msgid "Multiple file handlers can be used, drop to pick which to use" msgstr "В наличии есть несколько обработчиков файлов, перетащите, чтобы выбрать нужный" msgid "Scene Options" msgstr "Параметры сцены" msgid "Export Options" msgstr "Параметры экспорта" msgid "Unable to find valid 3D View area" msgstr "Невозможно найти действительную площадь 3D-вида" msgid "Active object is not a Grease Pencil object" msgstr "Активный объект не является объектом Grease Pencil" msgid "No frames selected in the Grease Pencil object" msgstr "В объекте Grease Pencil не выделено ни одного кадра" msgid "Unable to export PDF" msgstr "Невозможно экспортировать PDF" msgid "Unable to import '%s'" msgstr "Невозможно импортировать '%s'" msgid "Error during file write for \"%s\"" msgstr "Ошибка при записи файла для \"%s\"" msgid "Curves as NURBS" msgstr "Кривые как NURBS" msgid "Triangulated Mesh" msgstr "Триангулированный меш" msgid "Grouping" msgstr "Группировка" msgid "Object Groups" msgstr "Группы объектов" msgid "Material Groups" msgstr "Группы материалов" msgid "Smooth Groups" msgstr "Группы сглаживания" msgid "Smooth Group Bitflags" msgstr "Битовые флаги групп сглаживания" msgid "PBR Extensions" msgstr "Расширения PBR" msgid "Path Mode" msgstr "Режим пути" msgid "Name Collision" msgstr "Конфликт имён" msgid "File exported successfully" msgstr "Файл успешно экспортирован" msgid "ASCII" msgstr "ASCII" msgid "Batch" msgstr "Партия" msgid "No filename given" msgstr "Имя файла не задано" msgid "Blender Data" msgstr "Данные Blender'а" msgid "File References" msgstr "Ссылки на файлы" msgid "Rigging" msgstr "Риггинг" msgid "Display Purpose" msgstr "Назначение отображения" msgid "Particles and Instancing" msgstr "Частицы и создание экземпляров" msgid "Import {} files" msgstr "Импорт {} файлов" msgid "No weights/vertex groups on object(s)" msgstr "На объекте(ах) нет весов/групп вершин" msgid "Delete selected control points and splines?" msgstr "Удалить выделенные контрольные точки и сплайны?" msgctxt "Mesh" msgid "Plane" msgstr "Плоскость" msgctxt "Mesh" msgid "Cube" msgstr "Куб" msgctxt "Mesh" msgid "Circle" msgstr "Окружность" msgctxt "Mesh" msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" msgctxt "Mesh" msgid "Cone" msgstr "Конус" msgctxt "Mesh" msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgctxt "Mesh" msgid "Suzanne" msgstr "Сюзанна" msgctxt "Mesh" msgid "Sphere" msgstr "Сфера" msgctxt "Mesh" msgid "Icosphere" msgstr "Икосфера" msgid "Profile Shape" msgstr "Форма профиля" msgid "Harden" msgstr "Укрепить" msgid "Outer" msgstr "Снаружи" msgid "Miter Profile Shape" msgstr "Форма профиля соединения" msgid "Seams" msgstr "Швы" msgid "Intersection Type" msgstr "Тип пересечения" msgid "Draw Cut Line" msgstr "Нарисовать линию разреза" msgid "Selected edges/faces required" msgstr "Необходимо выделить рёбра/грани" msgid "Not a valid selection for extrude" msgstr "Нет допустимого выделения для экструдирования" msgid "Invalid/unset axis" msgstr "Неверная/неустановленная ось" msgid "You have to select a string of connected vertices too" msgstr "Вам также необходимо выделить цепь связанных вершин" msgid "Thickness: %s, Depth: %s" msgstr "Толщина: %s, Глубина: %s" msgid "Compiled without GMP, using fast solver" msgstr "Скомпилировано без GMP (GNU Multiple Precision Arithmetic Library - бесплатная библиотека для арифметических операций произвольной точности), с использованием быстрого решателя" msgid "No intersections found" msgstr "Не найдено пересечений" msgid "Close" msgstr "Закрыт" msgid "Stop" msgstr "Стоп" msgid "Undo" msgstr "Отменить" msgid "Pan View" msgstr "Панорамировать вид" msgid "Midpoint Snap" msgstr "Привязка к сред. точке" msgid "Ignore Snap" msgstr "Игнор. привязку" msgid "Measure" msgstr "Измерить" msgid "Angle Constraint" msgstr "Ограничитель угла" msgid "Selected faces required" msgstr "Необходимо выделить грани" msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection" msgstr "Других выделенных объектов, содержащих провода каркаса или граничные рёбра для проецирования, обнаружено не было" msgid "Cuts: %s, Smoothness: %s" msgstr "Разрезы: %s, Гладкость: %s" msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display" msgstr "Разрез петлёй может работать неправильно, если меш деформирован модификаторами" msgid "Create Mesh From Paint Mask" msgstr "Создать меш из маски краски" msgid "Extract" msgstr "Извлечь" msgid "The geometry cannot be extracted with dyntopo activated" msgstr "Геометрию невозможно извлечь при активированной динамической топологии" msgid "Path selection requires two matching elements to be selected" msgstr "Для выделения пути необходимо выделить два элемента общего типа" msgid "Cannot rip faces" msgstr "Не удалось разорвать грани" msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices" msgstr "Невозможно разорвать несколько разъединённых вершин" msgid "Cannot rip non-manifold vertices or edges" msgstr "Невозможно разорвать неразвёртываемые вершины или рёбра" msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection" msgstr "Выделение вершин — нажмите с Shift для нескольких режимов, с Ctrl для сужения текущего выделения" msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode" msgstr "Выделение рёбер — нажмите с Shift для нескольких режимов, с Ctrl для расширения/сужения текущего выделения в зависимости от текущего режима" msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection" msgstr "Выделение граней — нажмите с Shift для нескольких режимов, с Ctrl для расширения выделения" msgid "No face regions selected" msgstr "Нет выделенных участков из граней" msgid "No matching face regions found" msgstr "Схожие участки из граней не найдены" msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face" msgstr "Меш-объект(ы) не имеет(-ют) активной вершины/ребра/грани" msgid "This operator requires an active vertex (last selected)" msgstr "Для оператора необходимо наличие активной вершины (последней выделенной)" msgid "An edit-mesh with vertex or edge selection mode is required" msgstr "Требуется меш-редактирования с режимом выделения вершин или рёбер" msgid "Must be in vertex selection mode" msgstr "Должен использоваться режим выделения вершин" msgid "No weights/vertex groups on object" msgstr "Нет весов/групп вершин у объекта" msgid "There must be an active attribute" msgstr "Должен быть активный атрибут" msgid "The active attribute must have a boolean type" msgstr "Активный атрибут должен иметь логический тип" msgid "The active attribute must be on the vertex, edge, or face domain" msgstr "Активный атрибут должен находиться на домене вершины, ребра или грани" msgid "No face selected" msgstr "Нет выделенных граней" msgid "No edge selected" msgstr "Нет выделенных рёбер" msgid "No vertex selected" msgstr "Нет выделенных вершин" msgid "No vertex group among the selected vertices" msgstr "Выделенные вершины не принадлежат ни одной группе вершин" msgid "Use mouse" msgstr "Использовать мышку" msgid "Use Pivot" msgstr "Использовать пивот" msgid "Set and use 3D cursor" msgstr "Установить и использовать 3D-курсор" msgid "Select and use mesh item" msgstr "Выделить и использовать элемент меша" msgid "Removed %d vertex" msgstr "Удалено: %d вершин(а)" msgid "Removed %d vertices" msgstr "Удалено: %d вершин" msgid "Could not connect mixed selection types" msgstr "Невозможно соединить разные типы элементов выделения" msgid "Could not connect a face selection" msgstr "Не удалось соединить выделение граней" msgid "Invalid selection order" msgstr "Неправильный порядок выделения" msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about" msgstr "Выделите рёбра или пару граней петлёй рёбер, которые нужно повернуть" msgid "Could not find any selected edges that can be rotated" msgstr "Среди выделенных рёбер нет таких, которые можно повернуть" msgid "No selected vertex" msgstr "Нет выделенной вершины" msgid "Mesh(es) do not have shape keys" msgstr "У меша(-ей) нет ключей формы" msgid "Active mesh does not have shape keys" msgstr "У активного меша нет ключей формы" msgid "Selection not supported in object mode" msgstr "Выделение не поддерживается в режиме объекта" msgid "No edges selected" msgstr "Нет выделенных рёбер" msgid "No faces filled" msgstr "Нет заполненных граней" msgid "No active vertex group" msgstr "Нет активной группы вершин" msgid "View not found, cannot sort by view axis" msgstr "Вид не найден, невозможно сортировать по оси вида" msgid "Does not support Individual Origins as pivot" msgstr "Не поддерживает отдельные ориджины в качестве центра трансформации" msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal" msgstr "Можно скопировать только одну пользовательскую нормаль, нормаль вершины или нормаль грани" msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces" msgstr "Удалено вершин: %d, рёбер: %d, граней: %d" msgid "Unable to rotate %d edge(s)" msgstr "Не удалось повернуть %d шт. рёбер" msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed" msgstr "%d уже симметрично, %d пар отражено, %d не удалось" msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored" msgstr "%d уже симметрично, %d пар отражено" msgid "Parse error in %s" msgstr "Ошибка разбора в %s" msgid "Cannot add vertices in edit mode" msgstr "Добавление вершин в режиме редактирования невозможно" msgid "Cannot add edges in edit mode" msgstr "Добавление рёбер в режиме редактирования невозможно" msgid "Cannot add loops in edit mode" msgstr "Добавление петель в режиме редактирования невозможно" msgid "Cannot add faces in edit mode" msgstr "Невозможно добавить грани в режиме редактирования" msgid "Cannot remove vertices in edit mode" msgstr "Удаление вершин в режиме редактирования невозможно" msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains" msgstr "Невозможно удалить больше вершин, чем сам меш их содержит" msgid "Cannot remove edges in edit mode" msgstr "Удаление рёбер в режиме редактирования невозможно" msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains" msgstr "Невозможно удалить больше рёбер, чем сам меш их содержит" msgid "Cannot remove loops in edit mode" msgstr "Удаление петель в режиме редактирования невозможно" msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains" msgstr "Невозможно удалить больше петель, чем содержится в меше" msgid "Cannot remove polys in edit mode" msgstr "Удаление полигонов в режиме редактирования невозможно" msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains" msgstr "Невозможно удалить больше полигонов, чем сам меш их содержит" msgid "Cannot add more than %i UV maps" msgstr "Невозможно добавить более %i UV-карт" msgid "%d %s mirrored, %d failed" msgstr "%d элементов «%s» отражено, %d не удалось отразить" msgid "%d %s mirrored" msgstr "%d элементов «%s» отражено" msgid "Cannot join while in edit mode" msgstr "Невозможно объединить в режиме редактирования" msgid "Active object is not a selected mesh" msgstr "Активный объект не относится в выделенным мешам" msgid "No mesh data to join" msgstr "Нет мешей для объединения" msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld" msgstr "Результат объединения состоит из %d вершин, допустимый предел — %ld" msgid "No source mesh objects selected" msgstr "Не выделено ни одного исходного меш-объекта" msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices" msgstr "Выделенные меши должны иметь одинаковое количество вершин" msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join" msgstr "Нет дополнительных выделенных мешей с тем же числом вершин для присоединения" msgid "Selected objects' names must use .L or .R suffix" msgstr "Имена выделенных объектов должны содержать суффикс \".L\" или \".R\"" msgid "No name matches between selected objects and shape keys" msgstr "Нет совпадений имён между выделенными объектами и ключами формы" msgid "Not supported in dynamic topology sculpting" msgstr "Не поддерживается при скульптинге с динамической топологией" msgid "Mesh faces and vertices reordered spatially" msgstr "Грани и вершины меша переупорядочены в пространстве" msgid "Updated %d shape key(s)" msgstr "Обновлено %d ключ(а, -ей) формы" msgid "Delete selected metaball elements?" msgstr "Удалить выделенные элементы-метасферы?" msgid "Loading Asset Libraries" msgstr "Загрузка библиотек ассетов" msgid "Unassigned" msgstr "Неназначенные" msgid "" "Modifier node group assets not assigned to a catalog.\n" "Catalogs can be assigned in the Asset Browser" msgstr "" "Ассеты группы нод модификатора не назначены каталогу.\n" "Каталоги могут быть назначены в браузере ассетов" msgid "Cannot move above basis shape key" msgstr "Невозможно переместить выше ключа формы основы" msgid "Delete selected objects?" msgstr "Удалить выделенные объекты?" msgid "Empty Material" msgstr "Пустой материал" msgid "SoundTrack" msgstr "Звуковой клип" msgid "Empty Fill" msgstr "Пустое заполнение" msgid "Converted Layer" msgstr "Преобразованный слой" msgctxt "Light" msgid "Volume" msgstr "Объём" msgctxt "Light" msgid "Plane" msgstr "Плоскость" msgctxt "Light" msgid "Sphere" msgstr "Сфера" msgctxt "Light" msgid "LightProbe" msgstr "Зонд освещения" msgctxt "Object" msgid "Force" msgstr "Сила" msgctxt "Object" msgid "Vortex" msgstr "Вихрь" msgctxt "Object" msgid "Magnet" msgstr "Магнит" msgctxt "Object" msgid "Wind" msgstr "Ветер" msgctxt "Object" msgid "CurveGuide" msgstr "НаправляющаяКривой" msgctxt "Object" msgid "TextureField" msgstr "ТекстурноеПоле" msgctxt "Object" msgid "Harmonic" msgstr "Гармонический" msgctxt "Object" msgid "Charge" msgstr "Заряд" msgctxt "Object" msgid "Lennard-Jones" msgstr "Леннард-Джонс" msgctxt "Object" msgid "Boid" msgstr "Рой" msgctxt "Object" msgid "Turbulence" msgstr "Турбулентность" msgctxt "Object" msgid "Drag" msgstr "Перетаскивание" msgctxt "Object" msgid "FluidField" msgstr "ПолеЖидкости" msgctxt "Object" msgid "Field" msgstr "Поле" msgctxt "GPencil" msgid "GPencil" msgstr "GPencil" msgctxt "GPencil" msgid "Suzanne" msgstr "Сюзанна" msgctxt "GPencil" msgid "LineArt" msgstr "LineArt" msgid "Cannot create editmode armature" msgstr "Невозможно создать арматуру в режиме редактирования" msgid "Image objects can only be added in Object Mode" msgstr "Объекты-изображения можно добавлять только в объектном режиме" msgid "No editable objects to convert" msgstr "Нет редактируемых объектов для преобразования" msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True" msgstr "Преобразование некоторых нередактируемых объектов/данных объекта с установкой параметра \"сохранить оригинал\" в значение \"истинно\"" msgid "Object not found" msgstr "Объект не найден" msgid "Object could not be duplicated" msgstr "Объект не может быть продублирован" msgid "This data does not support joining in edit mode" msgstr "Данные этого типа не поддерживают объединение в режиме редактирования" msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes" msgstr "В финальной трансформации активного объекта имеется одна или несколько осей с нулевым масштабом" msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'" msgstr "Нельзя удалить не связанный напрямую объект «%s»" msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections" msgstr "Невозможно удалить объект '%s', так как он используется коллекциями переопределений" msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user" msgstr "Нельзя удалить объект «%s» из сцены «%s», для косвенно используемых объектов нужен как минимум один пользователь" msgid "Deleted %u object(s)" msgstr "Удалено %u объект(ов)" msgid "Object '%s' has no evaluated Curve or Grease Pencil data" msgstr "Объект '%s' не имеет вычисляемых данных кривой или Grease Pencil" msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data" msgstr "Объект '%s' не имеет оценённых данных меша или кривых" msgid "Object '%s' has no evaluated Grease Pencil or Curves data" msgstr "Объект '%s' не имеет вычисляемых данных Grease Pencil или кривых" msgid "Object '%s' has no evaluated curves data" msgstr "Объект '%s' не имеет оцененных данных кривой" msgid "None of the objects are compatible with a conversion to \"%s\"" msgstr "Ни один из объектов не совместим с преобразованием в \"%s\"" msgid "The selection included %d object type(s) which do not support conversion to \"%s\"" msgstr "Выделение включает в себя %d типа(-ов) объектов, которые не поддерживают преобразование в \"%s\"" msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections" msgstr "Невозможно редактировать объект '%s', так как он используется коллекциями переопределений" msgid "No active mesh object" msgstr "Нет активного меш-объекта" msgid "This operation is not supported in edit mode" msgstr "Данная операция не поддерживается в режиме редактирования" msgid "Cannot edit object used by override collections" msgstr "Невозможно редактировать объект, используемый коллекциями переопределений" msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object" msgstr "Запекание данных мультиразрешения работает только с активным меш-объектом" msgid "Multires data baking requires multi-resolution object" msgstr "Для запекания данных мультиразрешения необходим объект с мультиразрешением" msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking" msgstr "Перед запеканием необходимо осуществить развёртку меша" msgid "You should have active texture to use multires baker" msgstr "Для запекания мультиразрешения необходима активная текстура" msgid "Baking should happen to image with image buffer" msgstr "Запекание должно выполняться на изображение с буфером для данных" msgid "Baking to unsupported image type" msgstr "Изображение используемого типа непригодно для запекания" msgid "No objects found to bake from" msgstr "Не найден объект, с которого необходимо произвести запекание" msgid "Baking Multires..." msgstr "Запекание мультиразрешения..." msgid "Combined bake pass requires Emission, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled" msgstr "Для прохода комбинированного запекания необходимо включить проходы излучения или проходы со вкладом прямого или отражённого освещения" msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled" msgstr "Для запекания необходимо включить прямое/непрямое освещение или цвет" msgid "No valid selected objects" msgstr "Нет подходящих выделенных объектов" msgid "No active image found, add a material or bake to an external file" msgstr "Нет активного изображения, добавьте материал или запекайте во внешний файл" msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option" msgstr "Нет активного изображения, добавьте материал или запекайте без разделения материалов" msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it" msgstr "Запечённая карта сохранена во внутреннее изображение, сохраните его во внешнем файле или упакуйте его" msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects" msgstr "Запекание атрибутов цвета поддерживается только для меш-объектов" msgid "No active color attribute to bake to" msgstr "Нет активного атрибута цвета для запекания" msgid "Current render engine does not support baking" msgstr "Текущий движок рендеринга не поддерживает запекание" msgid "No valid cage object" msgstr "Нет допустимого объекта-клетки" msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object" msgstr "Неподходящий объект-клетка; объект должен совпадать по количеству граней с активным объектом" msgid "Error handling selected objects" msgstr "Ошибка обработки выделенных объектов" msgid "Object \"%s\" is not in view layer" msgstr "Объект «%s» не находится в слое визуализации" msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering" msgstr "Объект «%s» не включён на рендере" msgid "Object \"%s\" is not a mesh" msgstr "Объект \"%s\" не является мешем" msgid "No faces found in the object \"%s\"" msgstr "В объекте \"%s\" не найдены грани" msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\"" msgstr "Меш не имеет активного атрибута цвета \"%s\"" msgid "No active UV layer found in the object \"%s\"" msgstr "У объекта «%s» нет активного UV-слоя" msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\"" msgstr "Циклическая зависимость для изображения «%s» от объекта «%s»" msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\"" msgstr "Изображение \"%s\" объекта \"%s\" не инициализировано" msgid "No active and selected image texture node found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\"" msgstr "Не найдено ни одной активной или выделенной ноды текстуры изображения в материале \"%s\" (%d) для объекта \"%s\"" msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\"" msgstr "Не найдено активное изображение для слота материала (%d) объекта «%s»" msgid "Object \"%s\" is not a mesh or cannot be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)" msgstr "Объект \"%s\" не является мешем или не может быть преобразован в меш (кривая, текст, поверхность или метасфера)" msgid "Uninitialized image %s" msgstr "Изображение %s не инициализировано" msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\"" msgstr "Ошибка встраивания запечённой карты для объекта «%s»" msgid "Problem saving baked map in \"%s\"" msgstr "Ошибка сохранения запечённой карты в «%s»" msgid "Baking map written to \"%s\"" msgstr "Запечённая карта записана в «%s»" msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\"" msgstr "Не найден UV-слой «%s» для объекта «%s»" msgid "Cage object \"%s\" not found in evaluated scene, it may be hidden" msgstr "Объект-клетка \"%s\" в оцениваемой сцене не найден, он может быть скрыт" msgid "No UV map found in the evaluated object \"%s\"" msgstr "В оцениваемом объекте \"%s\" не найдена карта UV" msgid "Object \"%s\" not found in evaluated scene, it may be hidden" msgstr "Объект \"%s\" не найден в оцениваемой сцене, он может быть скрыт" msgid "Failed to access mesh from object \"%s\", ensure it's visible while rendering" msgstr "Не удалось получить доступ к мешу объекта \"%s\", убедитесь, что он видим во время рендеринга" msgid "Error baking from object \"%s\"" msgstr "Ошибка запекания от объекта «%s»" msgid "Problem baking object \"%s\"" msgstr "Ошибка запекания объекта «%s»" msgid "Baking texture..." msgstr "Запекание текстур..." msgid "Overwrite existing bake data?" msgstr "Перезаписать существующие данные запекания?" msgid "Modifier containing the node is disabled" msgstr "Модификатор, содержащий ноду, отключён" msgid "Cannot determine bake location on disk. Falling back to packed bake." msgstr "Невозможно определить местоположение файла запекания на диске. Возврат к упакованному запеканию." msgid "Failed to remove metadata directory %s" msgstr "Не удалось удалить папку метаданных %s" msgid "Failed to remove blobs directory %s" msgstr "Не удалось удалить папку %s для каплевидных объектов" msgid "Bake directory of object %s, modifier %s is empty, setting default path" msgstr "Папка запекания объекта %s, модификатор %s пуст, установка пути по умолчанию" msgid "Path conflict: %d caches set to path %s" msgstr "Конфликт путей: %d кэширования(-й) установлены на путь %s" msgid "Cache has to be enabled" msgstr "Кэширование должно быть включено" msgid "Calculating simulation..." msgstr "Расчёт симуляции..." msgid "Baking nodes..." msgstr "Запекание нод..." msgid "Remove exporter?" msgstr "Удалить экспортёра?" msgid "No file handlers available" msgstr "Нет доступных обработчиков файлов" msgid "Add Exporter" msgstr "Добавить экспортёра" msgid "Skipped some collections because of cycle detected" msgstr "Некоторые коллекции пропущены из-за циклической связи" msgid "Active object contains no collections" msgstr "Активный объект не содержит коллекций" msgid "Could not add the collection because it is overridden" msgstr "Не удалось добавить коллекцию, так как она переопределена" msgid "Could not add the collection because it is linked" msgstr "Не удалось добавить коллекцию, так как она связана" msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected" msgstr "Не удалось добавить коллекцию из-за обнаруженной циклической зависимости" msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection" msgstr "Невозможно удалить объект из связанной коллекции или коллекции библиотеки переопределений" msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy" msgstr "Невозможно отсоединить коллекцию библиотеки переопределений, которая не является корнем её иерархии переопределений" msgid "File handler '%s' not found" msgstr "Обработчик для файла '%s' не найден" msgid "File handler operator '%s' not found" msgstr "Оператор обработчика файлов '%s' не найден" msgid "File path '%s' is not a valid file" msgstr "Путь к файлу '%s' не является допустимым файлом" msgid "Exported '%s'" msgstr "Экспортировано '%s'" msgid "Exported %d files from collection '%s'" msgstr "Экспортировано %d файлов из коллекции '%s'" msgid "Exported %d files from %d collections" msgstr "Экспортировано %d файлов из %d коллекций" msgid "Add IK" msgstr "Добавить ИК" msgid "To Active Bone" msgstr "К активной кости" msgid "To Active Object" msgstr "К активному объекту" msgid "To New Empty Object" msgstr "К новому объекту-пустышке" msgid "Without Targets" msgstr "Без цели" msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse" msgstr "Не найдены данные ограничителя для установки инверсии ограничителя «потомок от»" msgid "Child Of constraint not found" msgstr "Ограничитель потомка от не найден" msgid "Follow Path constraint not found" msgstr "Ограничитель «следовать по пути» не найден" msgid "Path is already animated" msgstr "Путь уже анимирован" msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse" msgstr "Не удалось найти данные ограничителя для установки инверсии расчёта объекта" msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected" msgstr "Применённый ограничитель не был первым в стеке, - результат может быть не таким, как вы могли бы ожидать" msgid "No constraints for copying" msgstr "Нет ограничителей для копирования" msgid "No active bone with constraints for copying" msgstr "Нет активной кости с копируемыми ограничителями" msgid "No active pose bone to add a constraint to" msgstr "Нет активной позовой кости для добавления ограничителя" msgid "No active object to add constraint to" msgstr "Нет активного объекта для добавления ограничителя" msgid "Must have an active bone to add IK constraint to" msgstr "Для добавления ограничителя инверсной кинематики необходима активная кость" msgid "Bone already has an IK constraint" msgstr "Кость уже использует ограничитель инверсной кинематики" msgid "Removed constraint: %s" msgstr "Удалён ограничитель: %s" msgid "Applied constraint: %s" msgstr "Применённый ограничитель: %s" msgid "Copied constraint: %s" msgstr "Скопированный ограничитель: %s" msgid "Cannot edit library data" msgstr "Невозможно изменить данные библиотеки" msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override" msgstr "Невозможно редактировать ограничители, поступающие из связанных данных в переопределении библиотеки" msgid "No other bones are selected" msgstr "Никакие другие кости не выделены" msgid "No selected object to copy from" msgstr "Нет выделенного объекта с которого следует произвести копирование" msgid "No other objects are selected" msgstr "Никакие другие объекты не выделены" msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one" msgstr "Передача слоя(-ёв) данных (весов, остроты рёбер и т. д.) из выделенных мешей в активный" msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it" msgstr "Оператор заморожен, изменения в его настройках не будут иметь эффект, пока вы не разморозите его" msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified" msgstr "Пропуск объекта '%s', связанные или переопределяющие данные '%s' не могут быть изменены" msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object" msgstr "Пропуск объекта «%s», связанные данные «%s» уже обработаны вместе с другим объектом" msgid "Failed to transfer mesh data to %d objects" msgstr "Не удалось перенести данные меша в %d объект(а, -ов)" msgid "Calculate Object Motion Paths" msgstr "Рассчитать траектории движений объекта" msgid "Move to New Collection" msgstr "Переместить в новую коллекцию" msgid "Link to New Collection" msgstr "Привязать к новой коллекции" msgid "Clear motion paths of selected objects" msgstr "Очистить траектории движений выделенных объектов" msgid "Clear motion paths of all objects" msgstr "Очистить траектории движений всех объектов" msgid "Move to Collection Recursive" msgstr "Переместить в коллекцию (рекурсивно)" msgid "Move to Collection" msgstr "Переместить в коллекцию" msgid "Link to Collection Recursive" msgstr "Привязать к коллекции (рекурсивно)" msgid "Link to Collection" msgstr "Привязать к коллекции" msgid "Cannot edit linked mesh or curve data" msgstr "Невозможно отредактировать данные связанного меша или кривой" msgid "No collection selected" msgstr "Нет выделенных коллекций" msgid "Unexpected error, collection not found" msgstr "Непредвиденная ошибка, коллекция не найдена" msgid "Cannot add objects to a library override or linked collection" msgstr "Невозможно добавить объекты к переопределению библиотеки или в связанную коллекцию" msgid "No objects selected" msgstr "Ни одного объекта не выделено" msgid "Unable to change object mode while transforming" msgstr "Невозможно переключиться из объектного режима во время трансформации" msgid "%u object(s) hidden" msgstr "%u объект(ов) скрыт(о)" msgid "%s already in %s" msgstr "%s уже в %s" msgid "%s linked to %s" msgstr "%s связан с %s" msgid "Objects linked to %s" msgstr "Объекты, связанны с %s" msgid "%s moved to %s" msgstr "%s перемещён в %s" msgid "Objects moved to %s" msgstr "Объекты перемещены в %s" msgid "Requires selected vertices or active vertex group" msgstr "Необходимо выделить нужные вершины или выбрать группу вершин" msgid "Armature has no active object bone" msgstr "Не выбрана активная кость в арматуре" msgid "Cannot add hook with no other selected objects" msgstr "Невозможно добавить крюк, если не выделены другие объекты" msgid "Cannot add hook bone for a non armature object" msgstr "Невозможно добавить кость-крюк для не арматуры" msgid "Could not find hook modifier" msgstr "Не удалось найти модификатор крюка" msgid "Unable to execute '%s', error changing modes" msgstr "Не удалось выполнить «%s», ошибка смены режимов" msgid "No target object to transfer the mode to" msgstr "Нет целевого объекта для передачи режима" msgid "Unable to transfer mode, the source and/or target objects are not editable" msgstr "Невозможно передать режим, исходные и/или целевые объекты не подлежат редактированию" msgid "Current mode of source object '%s' is not compatible with target liboverride object '%s'" msgstr "Текущий режим исходного объекта '%s' несовместим с целевым объектом переопределения библиотеки '%s'" msgid "Current mode of source object '%s' is not compatible with target object '%s'" msgstr "Текущий режим исходного объекта '%s' несовместим с целевым объектом '%s'" msgid "Apply Modifier" msgstr "Применить модификатор" msgid "Make data single-user, apply modifier, and remove it from the list." msgstr "Сделать данные однопользовательскими, применить модификатор и удалить их из списка." msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack" msgstr "Применить модификатор как новый ключ формы и сохранить его в стеке" msgid "Only one modifier of this type is allowed" msgstr "Допустим только один модификатор данного типа" msgid "Cannot move above a modifier requiring original data" msgstr "Нельзя переместить модификатор выше другого модификатора, требующего исходные данные" msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list" msgstr "Невозможно переместить модификатор за пределы начала списка" msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier" msgstr "Нельзя переместить за недеформирующий модификатор" msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list" msgstr "Переместить модификатор за пределы конца списка невозможно" msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack" msgstr "Переместить модификатор за пределы конца стека невозможно" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a mesh" msgstr "Геометрия, оценённая модификатором, не содержит меш" msgid "Modifier is disabled, skipping apply" msgstr "Модификатор отключён, применение не выполнено" msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes" msgstr "Только деформирующие модификаторы допустимы к применению в качестве формы" msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply" msgstr "Модификатор отключён или содержит ошибки, применение не выполнено" msgid "Cannot apply modifier for this object type" msgstr "Невозможно применить модификатор к объекту этого типа" msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys" msgstr "Модификатор не может быть применён к мешу, имеющему ключи формы" msgid "Multires modifier returned error, skipping apply" msgstr "Ошибка в модификаторе мультиразрешения, применение не выполнено" msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply" msgstr "Невозможно применить конструктивные модификаторы к кривой. Преобразуйте кривую в меш, чтобы применить" msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices" msgstr "Применённый модификатор изменил только контрольные вершины, но не вершины от тесселяции или фаски" msgid "Constructive modifiers cannot be applied" msgstr "Конструктивные модификаторы не могут быть применены" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves" msgstr "Геометрия, оценённая модификатором, не содержит кривых" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud" msgstr "Геометрия, оценённая модификатором, не содержит облако точек" msgid "Cannot apply this modifier to Grease Pencil geometry" msgstr "Этот модификатор невозможно применить к геометрии Grease Pencil" msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain Grease Pencil geometry" msgstr "Геометрия, оценённая модификатором, не содержит геометрию Grease Pencil" msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode" msgstr "Невозможно применить модификатор в режиме редактирования" msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data" msgstr "Невозможно применить модификатор к данным с несколькими пользователями" msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode" msgstr "Конструктивные модификаторы не могут быть применены к данным мультиразрешения в режиме скульптинга" msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected" msgstr "Применённый модификатор был не первым в списке, поэтому результат может отличаться от ожидаемого" msgid "Modifier is disabled" msgstr "Модификатор отключён" msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'" msgstr "Модификаторы не применимы к объекту «%s»" msgid "Modifier '%s' not in object '%s'" msgstr "Модификатор «%s» не принадлежит объекту «%s»" msgid "Object '%s' does not support %s modifiers" msgstr "Объект '%s' не поддерживает модификаторы %s" msgid "Modifier can only be added once to object '%s'" msgstr "Модификатор можно добавить к объекту '%s' только единожды" msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed" msgstr "Копирование модификатора '%s' в объект '%s' не удалось" msgid "Removed modifier: %s" msgstr "Удалён модификатор: %s" msgid "Applied modifier: %s" msgstr "Применён модификатор: %s" msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects" msgstr "Модификатор '%s' не был скопирован ни в один объект" msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data" msgstr "У меша «%s» нет данных оболочки" msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override" msgstr "Невозможно редактировать модификаторы, которые поступают из связанных данных в переопределении библиотеки" msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode" msgstr "Эта операция модификатора не разрешена в режиме редактирования" msgid "Modifiers cannot be applied on override data" msgstr "Модификаторы не могут применяться к переопределённым данным" msgid "No selected object is active" msgstr "Ни один из выделенных объект не активен" msgid "Object type of source object is not supported" msgstr "Тип исходного объекта не поддерживается" msgid "No supported objects were selected" msgstr "Не выделено ни одного поддерживаемого объекта" msgid "Active object has no modifiers" msgstr "Активный объект не имеет модификаторов" msgid "Simulating ocean..." msgstr "Симуляция океана..." msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions" msgstr "Изменение формы работает только с более высоким уровнем подразделений" msgid "Second selected mesh object required to copy shape from" msgstr "Необходимо выделить второй меш-объект в качестве источника копирования" msgid "Objects do not have the same number of vertices" msgstr "Количество вершин в объектах должно совпадать" msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level" msgstr "Не найдено допустимых подразделений для перестройки нижнего уровня" msgid "No valid subdivisions found to rebuild lower levels" msgstr "Не найдено подходящих подразделений для перестройки нижних уровней" msgid "%d new levels rebuilt" msgstr "%d новых уровней перестроено" msgid "Set Parent To" msgstr "Установить родителя на" msgid "Object (Keep Transform)" msgstr "Объект (с сохранением трансформации)" msgid "Object (Without Inverse)" msgstr "Объект (без инверсии)" msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)" msgstr "Объект (сохранить трансформацию без инверсии)" msgid "Object (Attach Curves to Surface)" msgstr "Объект (прикрепить кривые к поверхности)" msgid "Make Selected Objects Single-User" msgstr "Сделать выделенные объекты однопользовательскими" msgid "Make Single" msgstr "Сделать однопользовательским" msgid "Drop {} on {} (slot {}, replacing {})" msgstr "Поместить {} на {} (слот {}, заменяя {})" msgid "Drop {} on {} (slot {})" msgstr "Перетащить {} на {} (слот {})" msgid "Add modifier with node group \"{}\" on object \"{}\"" msgstr "Добавить модификатор с группой нод \"{}\" к объекту \"{}\"" msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to" msgstr "Выберите 1 или 3 вершины для установки родительской связи" msgid "Loop in parents" msgstr "Цикл среди родителей" msgid "No active bone" msgstr "Нет активной кости" msgid "Not enough vertices for vertex-parent" msgstr "Не достаточно вершин для вершины-родителя" msgid "Operation cannot be performed in edit mode" msgstr "Невозможно выполнить операцию в режиме редактирования" msgid "Could not find scene" msgstr "Сцена не найдена" msgid "Cannot link objects into the same scene" msgstr "Невозможно связать объекты в рамках одной сцены" msgid "Cannot link objects into a linked scene" msgstr "Невозможно связать объекты внутри связанной сцены" msgid "Skipped editing library object data" msgstr "Изменение данных библиотечного объекта пропущено" msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss" msgstr "Для избежания потери данных в текущую сцену добавлены объекты-сироты из библиотеки" msgid "Cannot make library override from a local object" msgstr "Невозможно переопределить библиотеку из локального объекта" msgid "The node group must have a geometry output socket" msgstr "Группа нод должна иметь сокет вывода геометрии" msgid "The first output must be a geometry socket" msgstr "Первый выход должен быть геометрическим сокетом" msgid "Node group must be a geometry node tree" msgstr "Группа нод должна быть деревом геометрических нод" msgid "Could not add geometry nodes modifier" msgstr "Не удалось добавить модификатор геометрических нод" msgid "Incorrect context for running object data unlink" msgstr "Неверный контекст для разрыва связи с данными объекта" msgid "Cannot unlink this object data" msgstr "Не удалось отсоединить объектные данные" msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable" msgstr "Коллекцию «%s» (экземпляр которой используется активным объектом) нельзя переопределить" msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'" msgstr "Не удалось найти переопределяемый корневой объект иерархии для объекта '%s'" msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead" msgstr "Слишком много потенциальных корневых коллекций (%d) для иерархии переопределения, рекомендуется вместо этого использовать аутлайнер" msgid "Change Size" msgstr "Изменить размер" msgid "Precision Mode" msgstr "Режим точности" msgid "QuadriFlow Remesh the Selected Mesh" msgstr "Ремеш QuadriFlow выделенного меша" msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0" msgstr "Ремешер вокселей не может работать с размером вокселя 0.0" msgid "Voxel remesher failed to create mesh" msgstr "Ремешер вокселей не смог создать меш" msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled" msgstr "QuadriFlow: Перестройка меша отменена" msgid "QuadriFlow: The mesh needs to be manifold and have face normals that point in a consistent direction" msgstr "QuadriFlow: меш должен быть развёртываемым и иметь нормали граней, указывающие в одном направлении" msgid "QuadriFlow: Remeshing completed" msgstr "QuadriFlow: Перестройка меша завершена" msgid "QuadriFlow: Remeshing failed" msgstr "QuadriFlow: Перестройка меша не удалась" msgid "The remesher cannot work on linked or override data" msgstr "Ремешер не может работать со связанными или переопределяющими данными" msgid "The remesher cannot run from edit mode" msgstr "Ремешер не может работать из режима редактирования" msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated" msgstr "Ремешер не может работать с активированной \"динамической топологией\"" msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack" msgstr "Ремешер не может работать с модификатором \"мультиразрешения\" в стеке модификаторов" msgid "Remeshing with QuadriFlow..." msgstr "Перестроение меша с помощью QuadriFlow..." msgid "Select Collection" msgstr "Выбрать коллекцию" msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context" msgstr "Используйте другой ключевой набор, поскольку активный набор зависит от выделенных объектов или не может обнаружить цели из-за неподходящего контекста" msgid "Active object must be a light" msgstr "Активный объект должен быть источником света" msgid "Only one Effect of this type is allowed" msgstr "Только один эффект этого типа возможен" msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack" msgstr "Переместить эффект за пределы конца стека невозможно" msgid "Effect cannot be added to object '%s'" msgstr "Эффект не может быть добавлен на объект «%s»" msgid "Effect '%s' not in object '%s'" msgstr "Эффект «%s» не на объекте «%s»" msgid "Removed effect: %s" msgstr "Удалён эффект: %s" msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override" msgstr "Невозможно редактировать эффекты шейдера в переопределении библиотеки" msgid "Object type is not supported" msgstr "Тип объекта не поддерживается" msgid "Cannot edit library or override data" msgstr "Невозможно редактировать данные из библиотеки или переопределять их" msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override" msgstr "Невозможно редактировать эффекты шейдера, поступающие из связанных данных в переопределении библиотеки" msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys" msgstr "Применить текущую видимую форму к данным объекта и удалить все ключи формы" msgid "Lock all shape keys of the active object" msgstr "Заблокировать все ключи формы активного объекта" msgid "Unlock all shape keys of the active object" msgstr "Разблокировать все ключи формы активного объекта" msgid "The active shape key of %s is locked" msgstr "Активный ключ формы для %s заблокирован" msgid "The object %s has locked shape keys" msgstr "Объект %s имеет заблокированные ключи формы" msgid "Could not delete %d locked shape key(s)" msgstr "Не удалось удалить %d заблокированных ключей формы" msgid "Apply Object Transformations" msgstr "Применить трансформации объекта" msgid "" "Warning: Multiple objects share the same data.\n" "Make single user and then apply transformations?" msgstr "" "Предупреждение: несколько объектов используют одни и те же данные.\n" "Создать одного пользователя, а затем применить трансформации?" msgid "Objects have no data to transform" msgstr "У объектов нет данных для преобразования" msgid "Failed to apply rotation to some of the objects" msgstr "Не удалось применить вращение к некоторым объектам" msgid "Cannot apply to a multi user armature" msgstr "Невозможно применить к арматуре с несколькими пользователями" msgid "Curves Object does not support this set origin operation" msgstr "Объект-кривая не поддерживает эту операцию установки ориджина" msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin operation" msgstr "Объект Grease Pencil не поддерживает эту операцию установки ориджина" msgid "Point cloud object does not support this set origin operation" msgstr "Объект \"облако точек\" не поддерживает эту операцию установки ориджина" msgid "Text objects can only have their scale applied: \"%s\"" msgstr "К текстовым объектам можно применить только их масштаб: \"%s\"" msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\"" msgstr "К протяжённым источникам можно применить только масштаб: «%s»" msgid "Object \"%s\" has a non-invertible transformation matrix, not applying transform" msgstr "Объект \"%s\" имеет необратимую матрицу трансформации, трансформация применена не будет" msgid "%i object(s) not centered, %i changed:" msgstr "Неотцентрированных объектов: %i, изменено %i:" msgid "|%i linked library object(s)" msgstr "|связанных библиотечных объектов: %i" msgid "|%i multiuser armature object(s)" msgstr "|арматур с несколькими пользователями: %i" msgid "Lock all vertex groups of the active object" msgstr "Заблокировать все группы вершин активного объекта" msgid "Lock selected vertex groups of the active object" msgstr "Заблокировать выбранные группы вершин активного объекта" msgid "Lock unselected vertex groups of the active object" msgstr "Заблокировать невыделенные группы вершин активного объекта" msgid "Lock selected and unlock unselected vertex groups of the active object" msgstr "Блокировка выбранных и разблокировка невыбранных групп вершин активного объекта" msgid "Unlock all vertex groups of the active object" msgstr "Разблокировать все группы вершин активного объекта" msgid "Unlock selected vertex groups of the active object" msgstr "Разблокировать выбранные группы вершин активного объекта" msgid "Unlock unselected vertex groups of the active object" msgstr "Разблокировать невыделенные группы вершин активного объекта" msgid "Unlock selected and lock unselected vertex groups of the active object" msgstr "Разблокировать выбранные и заблокировать невыбранные группы вершин активного объекта" msgid "Toggle locks of all vertex groups of the active object" msgstr "Переключить блокировки всех групп вершин активного объекта" msgid "Toggle locks of selected vertex groups of the active object" msgstr "Переключить блокировки выбранных групп вершин активного объекта" msgid "Toggle locks of unselected vertex groups of the active object" msgstr "Переключить блокировки невыделенных групп вершин активного объекта" msgid "Toggle locks of all and invert unselected vertex groups of the active object" msgstr "Переключить блокировки всех и инвертировать невыделенные группы вершин активного объекта" msgid "Invert locks of all vertex groups of the active object" msgstr "Инвертировать блокировки всех групп вершин активного объекта" msgid "Invert locks of selected vertex groups of the active object" msgstr "Инвертировать блокировки выбранных групп вершин активного объекта" msgid "Invert locks of unselected vertex groups of the active object" msgstr "Инвертировать блокировки невыбранных групп вершин активного объекта" msgid "All groups are locked" msgstr "Все группы заблокированы" msgid "No vertex groups to operate on" msgstr "Нет групп вершин, с которыми можно взаимодействовать" msgid "Editmode lattice is not supported yet" msgstr "Решётки в режиме редактирования пока не поддерживаются" msgid "Invalid vertex group index" msgstr "Неверный индекс группы вершин" msgid "Vertex group is locked" msgstr "Группа вершин заблокирована" msgid "No meshes with vertex groups found" msgstr "Не найдено ни одного меша с группами вершин" msgid "%d vertex weights limited" msgstr "Веса ограничены для %d шт. вершин" msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)" msgstr "Копировать группы вершин к выделенным: %d выполнено, %d не удалось (данные объекта должны поддерживать группы вершин и иметь соответствующие индексы)" msgid "No active editable object" msgstr "Нет активного редактируемого объекта" msgid "Object type does not support vertex groups" msgstr "Тип объекта не поддерживает группы вершин" msgid "Object type \"%s\" does not have editable data" msgstr "Тип объекта \"%s\" не имеет редактируемых данных" msgid "Object has no vertex groups" msgstr "Объект не имеет групп вершин" msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode" msgstr "Необходимо включить режим выделения вершин в режиме рисования веса" msgid "The active vertex group is locked" msgstr "Активная группа вершин заблокирована" msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s" msgstr "Не удалось загрузить объём \"%s\": %s" msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported" msgstr "Объём \"%s\" содержит точки, поддерживаются только сетки вокселей" msgid "No frames to bake" msgstr "Нет кадров для запекания" msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found" msgstr "Запекание не удалось: модификатор динамического рисования не найден" msgid "Bake failed: invalid canvas" msgstr "Запекание не удалось: недопустимый холст" msgid "Baking Dynamic Paint..." msgstr "Запекание динамического рисования..." msgid "Removed %d double particle(s)" msgstr "Удалено %d сдвоенных частиц" msgid "No hair connected (cannot connect hair if particle system modifier is disabled)" msgstr "Волосы не присоединены (невозможно присоединить волосы в случае если модификатор системы частиц отключён)" msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed" msgstr "Копировать системы частиц на выделенные: %d выполнено, %d ошибок" msgid "Object must be in object mode" msgstr "Объект должен находиться в объектном режиме" msgid "Bake failed: no Fluid modifier found" msgstr "Запекание не удалось: модификатор жидкости не найден" msgid "Bake failed: invalid domain" msgstr "Запекание не удалось: недействительный домен" msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found" msgstr "Очистка запекания не удалась: модификатор жидкости не найден" msgid "Bake free failed: invalid domain" msgstr "Очистка запекания не удалась: недействительный домен" msgid "Bake free failed: pending bake jobs found" msgstr "Очистка запекания не удалась: найдены ожидающие задания по запеканию" msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'" msgstr "Жидкость: Пустой путь кэша, сбросить до значения по умолчанию '%s'" msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'" msgstr "Жидкость: Не удалось создать папку кэша '%s', сброс на значение по умолчанию '%s'" msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually" msgstr "Жидкость: Невозможно использовать папку кэша \"по умолчанию\" '%s', определите допустимый путь к кэшу вручную" msgid "Baking fluid..." msgstr "Запекание жидкости..." msgid "Freeing fluid..." msgstr "Очищение данных флюида..." msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage" msgstr "Блоки данных переопределения библиотеки поддерживают только хранилище дискового кэша" msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches" msgstr "Связанные блоки данных не позволяют редактировать кэши" msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches" msgstr "Связанные блоки данных или блоки данных переопределения библиотеки не позволяют добавлять или удалять кэши" msgid "Baking point cache..." msgstr "Запекание кэша точек..." msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to" msgstr "Нет среды твёрдых тел, в который необходимо добавить ограничитель твёрдых тел" msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove" msgstr "У объекта нет ограничителя твёрдых тел для удаления" msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint" msgstr "У объекта «%s» уже есть ограничитель твёрдых тел" msgid "Acrylic" msgstr "Акрил" msgid "Asphalt (Crushed)" msgstr "Асфальт (дроблёный)" msgid "Bark" msgstr "Кора" msgid "Beans (Cocoa)" msgstr "Какао-бобы" msgid "Beans (Soy)" msgstr "Соевые бобы" msgid "Brick (Pressed)" msgstr "Кирпич (прессованный)" msgid "Brick (Common)" msgstr "Кирпич (обычный)" msgid "Brick (Soft)" msgstr "Кирпич (мягкий)" msgid "Brass" msgstr "Латунь" msgid "Bronze" msgstr "Бронза" msgid "Carbon (Solid)" msgstr "Мрамор (твёрдый)" msgid "Cardboard" msgstr "Картон" msgid "Cast Iron" msgstr "Чугун" msgid "Cement" msgstr "Цемент" msgid "Chalk (Solid)" msgstr "Мел (твёрдый)" msgid "Coffee (Fresh/Roast)" msgstr "Кофейные бобы (свежие/жареные)" msgid "Concrete" msgstr "Бетон" msgid "Charcoal" msgstr "Древесный уголь" msgid "Cork" msgstr "Пробка" msgid "Copper" msgstr "Медь" msgid "Garbage" msgstr "Мусор" msgid "Glass (Broken)" msgstr "Стекло (разбитое)" msgid "Glass (Solid)" msgstr "Стекло (твёрдое)" msgid "Gold" msgstr "Золото" msgid "Granite (Broken)" msgstr "Гранит (расколотый)" msgid "Granite (Solid)" msgstr "Гранит (твёрдый)" msgid "Gravel" msgstr "Гравий" msgid "Ice (Crushed)" msgstr "Лёд (щебень)" msgid "Ice (Solid)" msgstr "Лёд (твёрдый)" msgid "Iron" msgstr "Железо" msgid "Lead" msgstr "Свинец" msgid "Limestone (Broken)" msgstr "Известняк (расколотый)" msgid "Limestone (Solid)" msgstr "Известняк (твёрдый)" msgid "Marble (Broken)" msgstr "Мрамор (разбитый)" msgid "Marble (Solid)" msgstr "Мрамор (твёрдый)" msgid "Paper" msgstr "Бумага" msgid "Peanuts (Shelled)" msgstr "Арахис (в скорлупе)" msgid "Peanuts (Not Shelled)" msgstr "Арахис (без скорлупы)" msgid "Plaster" msgstr "Штукатурка" msgid "Plastic" msgstr "Пластичность" msgid "Polystyrene" msgstr "Полистирол" msgid "Rubber" msgstr "Резина" msgid "Silver" msgstr "Серебро" msgid "Steel" msgstr "Сталь" msgid "Stone" msgstr "Камень" msgid "Stone (Crushed)" msgstr "Камень (щебень)" msgid "Timber" msgstr "Древесина" msgid "Object has no Rigid Body settings to remove" msgstr "У объекта нет настроек твёрдого тела для удаления" msgid "No Rigid Body World to remove" msgstr "Нет среды твёрдых тел для удаления" msgid "No Rigid Body World to export" msgstr "Нет среды твёрдых тел для экспорта" msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export" msgstr "У среды твёрдых тел нет связанных физических данных для экспорта" msgid "Active object is not a selected point cloud object" msgstr "Активный объект не является выделенным облаком точек" msgid "No point cloud data to join" msgstr "Нет данных облака точек для объединения" msgid "Render active scene" msgstr "Выполнить рендеринг активной сцены" msgid "3D Local View " msgstr "Локальный 3D-вид " msgid "3D View " msgstr "3D-Вид " msgid "Frame:" msgstr "Кадр:" msgid "Time:" msgstr "Время:" msgid "Mem:%dM, Peak: %dM" msgstr "Память:%dM, Пик: %dM" msgid "Rendering sequence..." msgstr "Последовательность рендеринга..." msgid "Rendering..." msgstr "Рендеринг..." msgid "Frame start/end specified in a non-animation render" msgstr "Начальный/конечный кадры указаны для рендера не анимации" msgid "Start frame is larger than end frame" msgstr "Значение начального кадра больше значения конечного кадра" msgid "Cannot write a single file with an animation format selected" msgstr "Невозможно записать анимацию в одиночный файл выбранного формата" msgid "Render the viewport for the animation range of this scene" msgstr "Рендер вьюпорта из диапазона анимации этой сцены" msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)" msgstr "Невозможно использовать рендер OpenGL в фоновом режиме (нет контекста OpenGL)" msgid "Scene has no camera" msgstr "Нет камеры в сцене" msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s" msgstr "Ошибка при создании внеэкранного буфера OpenGL, %s" msgid "Write error: cannot save %s" msgstr "Ошибка записи: невозможно сохранить %s" msgid "Skipping existing frame \"%s\"" msgstr "Пропуск существующего кадра «%s»" msgid "Rendering viewport..." msgstr "Рендеринг вьюпорта..." msgid "Node groups do not support automatic previews" msgstr "Группы нод не поддерживают автоматический предварительный просмотр" msgid "Object type does not support automatic previews" msgstr "Тип объекта не поддерживает автоматический предварительный просмотр" msgid "Collection does not contain object types that can be rendered for the automatic preview" msgstr "Коллекция не содержит типы объектов, которые можно визуализировать для автоматического превью" msgid "Scenes without a camera do not support previews" msgstr "Сцены без камеры не поддерживают предварительный просмотр" msgid "Data-block type does not support automatic previews" msgstr "Тип блока данных не поддерживает автоматический предварительный просмотр" msgid "Scene has no camera, unable to render preview of %s without it." msgstr "В сцене нет камеры, предварительный просмотр для %s без неё невозможен." msgid "Error rendering Scene %s preview: %s." msgstr "Ошибка рендеринга сцены для %s предварительного просмотра: %s." msgid "Loading previews..." msgstr "Загрузка превью..." msgid "Generating icon preview..." msgstr "Генерация миниатюры предварительного просмотра..." msgid "Generating shader preview..." msgstr "Генерация предварительного просмотра шейдера..." msgid "Cannot bake light probe while rendering" msgstr "Невозможно запечь световой зонд во время рендеринга" msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier" msgstr "Нет активного набора линий и связанного стиля линий для управления модификатором" msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)" msgstr "У активного набора линий нет стиля (вероятно, данные повреждены)" msgid "No active lineset to add a new line style to" msgstr "Нет активного набора линий, к которому нужно добавить стиль линий" msgid "Unknown line color modifier type" msgstr "Неизвестный тип модификатора цвета линий" msgid "Unknown alpha transparency modifier type" msgstr "Неизвестный тип модификатора альфа-прозрачности линий" msgid "Unknown line thickness modifier type" msgstr "Неизвестный тип модификатора толщины линий" msgid "Unknown stroke geometry modifier type" msgstr "Неизвестный тип модификатора геометрии линий" msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier" msgstr "Объект, на который ссылается указатель, не является верным модификатором" msgid "No active line style in the current scene" msgstr "Нет активного стиля линий в текущей сцене" msgid "Copied material to internal clipboard" msgstr "Материал скопирован в буфер обмена" msgid "Cannot paste without a material" msgstr "Невозможно вставить без материала" msgid "Internal clipboard is not from a material" msgstr "Содержимое буфера обмена не соответствует материалу" msgid "Removed %d slots" msgstr "Удалёно %d слотов" msgid "Removed %d materials" msgstr "Удалено %d материала(-ов)" msgid "Unable to remove material slot in edit mode" msgstr "Невозможно удалить слот материала в режиме редактирования" msgid "Blender Render" msgstr "Рендер Blender" msgid "Failed to open window!" msgstr "Невозможно создать новое окно!" msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'" msgstr "Слой визуализации «%s» не может быть удален из сцены «%s»" msgid "Join Areas" msgstr "Объединить области" msgid "Replace this area" msgstr "Заменить эту область" msgid "Move area here" msgstr "Переместить область сюда" msgid "A narrow vertical area interferes with this operation" msgstr "Узкая вертикальная область мешает этой операции" msgid "A narrow horizontal area interferes with this operation" msgstr "Узкая горизонтальная область мешает этой операции" msgid "Select Area" msgstr "Выделить область" msgid "Move/Join/Dock Area" msgstr "Переместить/объединить/стыковать область" msgid "Restore Areas" msgstr "Восстановить области" msgid "Maximize Area" msgstr "Развернуть на всё окно" msgid "Focus Mode" msgstr "Режим фокусировки" msgid "Close Area" msgstr "Закрыть область" msgid "Select Split" msgstr "Выбрать разделение" msgid "Select Location" msgstr "Выбрать положение" msgid "Join Up" msgstr "Соединить вверх" msgid "Join Right" msgstr "Соединить вправо" msgid "Join Down" msgstr "Соединить вниз" msgid "Join Left" msgstr "Соединить влево" msgid "Move/Split Area" msgstr "Переместить/разделить область" msgid "Show Header" msgstr "Отображать заголовок" msgid "Show Tool Settings" msgstr "Отображать настройки инструмента" msgid "Show Footer" msgstr "Отображать футер" msgid "Flip to Right" msgstr "Отображать панель справа" msgid "Flip to Left" msgstr "Отображать панель слева" msgid "Flip to Top" msgstr "Отображать панель сверху" msgid "Flip to Bottom" msgstr "Отображать панель снизу" msgid "Blender Drivers Editor" msgstr "Редактор драйверов Blender" msgid "Blender Info Log" msgstr "Журнал сообщений Blender" msgid "Show {} preferences" msgstr "Показать настройки {}" msgid "Link {}" msgstr "Связать {}" msgid "Pack {}" msgstr "Упаковать {}" msgid "Append {}" msgstr "Добавить {}" msgid "Append (Reuse) {}" msgstr "Добавить (повторно использовать данные) {}" msgid "Set {} as active" msgstr "Установить {} как активную" msgctxt "Screen" msgid "Precision" msgstr "Точность" msgid "Area not found in the active screen" msgstr "Область не найдена на активном экране" msgid "Unable to close area" msgstr "Невозможно закрыть область" msgid "Can only scale region size from an action zone" msgstr "Масштабирование региона возможно только из зоны действия" msgid "No more keyframes to jump to in this direction" msgstr "Нет ключевых кадров по заданному направлению перехода" msgid "No more markers to jump to in this direction" msgstr "Нет маркеров для осуществления перехода" msgid "Only window region can be 4-split" msgstr "Только регион окна можно разделить на 4 части" msgid "Only last region can be 4-split" msgstr "Только последний регион можно разделить на 4 части" msgid "No fullscreen areas were found" msgstr "Нет полноэкранных областей" msgid "Removed amount of editors: %d" msgstr "Количество удалённых редакторов: %d" msgid "Only supported in object mode" msgstr "Поддерживается только в объектном режиме" msgid "expected a view3d region" msgstr "Необходим регион 3D-вида" msgid "expected a timeline/animation area to be active" msgstr "Необходима активная область с временной шкалой или анимацией" msgid "Expected an active Outliner" msgstr "Необходим активный аутлайнер" msgid "Expected an Outliner region" msgstr "Необходим регион аутлайнера" msgid "Context missing active object" msgstr "Нет активного объекта в контексте" msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object" msgstr "Невозможно редактировать объекты, связанные с библиотекой или объекты нередактируемых переопределений" msgid "Cannot edit hidden object" msgstr "Невозможно редактировать скрытый объект" msgid "expected a view3d region & editmesh" msgstr "Необходим регион 3D-вида в режиме редактирования меша" msgid "No object, or not exclusively in pose mode" msgstr "Нет объекта или не всецело в режиме позы" msgid "Object is a local library override" msgstr "Объект представляет собой локальное переопределение библиотеки" msgid "expected a view3d region & editcurve" msgstr "Необходим регион 3D-вида в режиме редактирования кривой" msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed" msgstr "Выключение областей на верхней панели невозможно" msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed" msgstr "Перемещение областей на верхней панели невозможно" msgid "Missing: %s" msgstr "Отсутствует: %s" msgid "Missing: %s.%s" msgstr "Отсутствует: %s.%s" msgid "No menu items found" msgstr "Пункты меню не найдены" msgid "Right click on buttons to add them to this menu" msgstr "Кликните правой кнопкой мышки на кнопке, чтобы добавить её в это меню" msgid "Quick Favorites" msgstr "Избранное" msgid "screen" msgstr "экран" msgctxt "Operator" msgid "Duplicate Current" msgstr "Дублировать текущее" msgid "Edit Metadata" msgstr "Редактировать метаданные" msgid "Delete Brush Asset" msgstr "Удалить ассет кисти" msgid "Permanently delete brush asset blend file. This cannot be undone." msgstr "Удалить blend-файл ассета кисти навсегда. Это действие не может быть отменено." msgid "Permanently delete brush. This cannot be undone." msgstr "Удалить кисть навсегда. Это действие не может быть отменено." msgid "Unable to activate brush, wrong object mode" msgstr "Не удалось активировать кисть, неправильный режим объекта" msgid "Unable to activate just-saved brush asset" msgstr "Невозможно активировать только что сохранённый ассет кисти" msgid "File not found '%s'" msgstr "Файл «%s" msgid "Asset library is not editable" msgstr "Библиотека ассетов не подлежит редактированию" msgid "Asset file is not editable" msgstr "Файл ассета не подлежит редактированию" msgid "Assets in the current file cannot be individually saved" msgstr "Ассеты в текущем файле не могут быть сохранены по отдельности" msgid "Assets in the current file cannot be reverted" msgstr "Ассеты в текущем файле не могут быть восстановлены" msgid "Original surface mesh is empty" msgstr "Исходный меш поверхности пуст" msgid "Evaluated surface mesh is empty" msgstr "Оцениваемая меш-поверхность является пустой" msgid "Missing surface mesh" msgstr "Отсутствует меш-поверхность" msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface" msgstr "Отсутствует UV-карта для прикрепления кривых к исходной поверхности" msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface" msgstr "Отсутствует UV-карта для прикрепления кривых к вычисляемой поверхности" msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap" msgstr "Неподходящая UV-карта: UV-острова не должны перекрываться" msgid "Curves do not have surface attachment information" msgstr "Кривые не содержат информации о прикреплении к поверхности" msgid "UV map or surface attachment is invalid" msgstr "Недопустимая UV-карта или прикрепление к поверхности" msgid "No editable Grease Pencil layer" msgstr "Нет редактируемого слоя Grease Pencil" msgid "No Grease Pencil frame to draw weight on" msgstr "Нет кадров Grease Pencil, на которых можно было бы рисовать веса" msgid "Active group is locked, aborting" msgstr "Активная группа заблокирована, операция прервана" msgid "Fill tool needs active material" msgstr "Инструменту заливки требуется активный материал" msgid "Unable to fill unclosed areas" msgstr "Невозможно произвести заливку незамкнутых областей" msgid "GPencil Interpolation: " msgstr "Интерполяция Grease Pencil: " msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor" msgstr "Esc/ПКМ — отменить, Enter/ЛКМ — подтвердить, колёсико мышки/движение для настройки коэффициента" msgid "Standard transitions between keyframes" msgstr "Стандартные переходы между ключевыми кадрами" msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")" msgstr "Предустановленные инерционные переходы, полезны для динамической графики (от наименее до наиболее \"драматичных\")" msgid "Simple physics-inspired easing effects" msgstr "Простые эффекты смягчения, основанные на физике" msgctxt "GPencil" msgid "Interpolation" msgstr "Интерполяция" msgctxt "GPencil" msgid "Easing (by strength)" msgstr "Ослабление (по силе)" msgctxt "GPencil" msgid "Dynamic Effects" msgstr "Динамические эффекты" msgid "Trace" msgstr "Трассировка" msgid "Target object not a Grease Pencil, ignoring!" msgstr "Целевой объект не является типом Grease Pencil, он будет проигнорирован!" msgid "Target object library-data, ignoring!" msgstr "Целевой объект представляет собой \"данные библиотеки\", он будет проигнорирован!" msgid "No image empty selected" msgstr "Изображение-пустышка не выделено" msgid "No valid image format selected" msgstr "Не выбран допустимый формат изображения" msgid "Tracing image..." msgstr "Трассировка изображения..." msgid "PaintCurve" msgstr "КриваяРисования" msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted" msgstr "Рисование невозможно для многослойных упакованных файлов" msgid "Image requires 4 color channels to paint" msgstr "Для рисования необходимо изображение с 4-мя цветовыми каналами" msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s" msgstr "Для рисования необходимо изображение с 4-мя цветовыми каналами: %s" msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s" msgstr "Рисование невозможно для многослойных упакованных файлов: %s" msgid "Add Paint Slot" msgstr "Добавить слот рисования" msgid " UVs," msgstr " UV," msgid " Materials," msgstr " Материалы," msgid " Textures (or linked)," msgstr " Текстуры (или связанные)," msgid " Stencil," msgstr " Трафарет," msgid "Image could not be found" msgstr "Изображение не найдено" msgid "Image data could not be found" msgstr "Данные изображения не найдены" msgid "Image project data invalid" msgstr "Неверные данные проецирования изображения" msgid "No active camera set" msgstr "Активная камера не установлена" msgid "Could not get valid evaluated mesh" msgstr "Невозможно взять подходящий меш" msgid "No 3D viewport found to create image from" msgstr "Нет 3D-вьюпорта, с которого можно снять изображение" msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s" msgstr "Ошибка при создании внеэкранного буфера OpenGL: %s" msgid "Missing%s%s%s%s detected!" msgstr "Недостающие элементы: %s%s%s%s!" msgid "Palette created" msgstr "Палитра создана" msgid "Sample color for %s" msgstr "Сэмплировать цвет для %s" msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead" msgstr "Кисть. Используйте левую кнопку мышки, чтобы добавить цвет в палитру" msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors" msgstr "Палитра. Используйте левую кнопку мышки, чтобы собрать больше семплов" msgid "Sampling color for palette" msgstr "Сэмплинг цвета для палитры" msgid "The modifier used does not support deformed locations" msgstr "Использованный модификатор не поддерживает деформированные положения" msgid "No vertex group data" msgstr "Нет данных о группе вершин" msgid "No vertex groups found" msgstr "Группы вершин не найдены" msgid "No active vertex group for painting, aborting" msgstr "Нет активной группы вершин для рисования, операция прервана" msgid "Mirror group is locked, aborting" msgstr "Симметричная группа заблокирована, отмена" msgid "Multipaint group is locked, aborting" msgstr "Группа мультирисования заблокирована, операция прервана" msgid "Not supported in dynamic topology mode" msgstr "Не поддерживается в режиме динамической топологии" msgid "Not supported in multiresolution mode" msgstr "Не поддерживается в режиме мультиразрешения" msgid "Only supported in multiresolution mode" msgstr "Поддерживается только в режиме мультиразрешения" msgid "Click on the mesh to set the detail" msgstr "Кликните на меш, чтобы установить уровень детализации" msgid "Sample Mode" msgstr "Режим сэмплинга" msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel, SHIFT: precision mode, CTRL: sample detail size" msgstr "Перемещайте мышку, чтобы изменить размер детализации динамической топологии \"dyntopo\". ЛКМ: подтвердить размер, ESC/ПКМ: отменить, SHIFT: режим точности, CTRL: размер детализации сэмплов" msgid "Attribute Data Detected" msgstr "Обнаруженные данные атрибутов" msgid "Dyntopo will not preserve colors, UVs, or other attributes" msgstr "Динамическая топология не сохраняет цвета, UV-развёртки и другие атрибуты" msgid "Generative Modifiers Detected!" msgstr "Обнаружены генерирующие модификаторы!" msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode" msgstr "Сохранение модификаторов приведёт к увеличению числа полигонов при возврате в режим объекта" msgid "Brush Gradient" msgstr "Градиент кисти" msgid "Diagonals" msgstr "Диагонали" msgid "Geodesic Step" msgstr "Геодезический интервал" msgid "Topology Step" msgstr "Топологический интервал" msgid "Texture Distortion" msgstr "Искажение текстуры" msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary" msgstr "Активная кисть не содержит текстур, искажающих границы расширения" msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable" msgstr "Наложение текстур не установлено на 3D, результаты могут быть непредсказуемыми" msgid "non-triangle face" msgstr "нетреугольная грань" msgid "multi-res modifier" msgstr "модификатор мультиразрешения" msgid "vertex data" msgstr "данные вершин" msgid "edge data" msgstr "данные рёбер" msgid "face data" msgstr "данные граней" msgid "constructive modifier" msgstr "создающий модификатор" msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable" msgstr "Масштабы объекта не совпадают, результат скульптинга может быть непредсказуем" msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable" msgstr "Объект использует отрицательный масштаб, результат скульптинга может быть непредсказуем" msgid "No active brush" msgstr "Нет активной кисти" msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled" msgstr "Найдена динамическая топология: %s, отключено" msgid "Solver requires a manifold mesh" msgstr "Решателю требуется развёртываемый меш" msgid "Boolean result is too big for solver to handle" msgstr "Булев (логический) результат слишком велик для обработки решателем" msgid "Boolean solver not available (compiled without it)" msgstr "Булев (логический) решатель недоступен (скомпилировано без него)" msgid "Unknown boolean error" msgstr "Неизвестная булева ошибка" msgid "Compiled without sound support" msgstr "Поддержка звука отключена при сборке" msgid "Sound is not editable" msgstr "Звук не редактируется" msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save" msgstr "Автоупаковка включена, поэтому изображение будет переупаковано при сохранении файла" msgid "Active F-Curve" msgstr "Активная F-кривая" msgid "Active Keyframe" msgstr "Активный ключевой кадр" msgid "Action+Slot has already been stashed" msgstr "Действие+Слот уже размещены" msgid "Could not unassign the active Action" msgstr "Не удалось отменить назначение активного действия" msgid "Could not assign a new Action to %s" msgstr "Не удалось назначить новое действие для %s" msgid "Could not un-assign Action from %s" msgstr "Не удалось отменить назначение действия для %s" msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain" msgstr "Действие «%s» не будет сохранено, создайте фиктивного пользователя или используйте функцию размещения в стеке НЛА для сохранения" msgid "Delete selected keyframes?" msgstr "Удалить выделенные ключевые кадры?" msgid "No keyframes copied to the internal clipboard" msgstr "Ключевые кадры не скопированы в буфер обмена" msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode" msgstr "Вставка ключевых кадров недоступна в режиме маски" msgid "No data in the internal clipboard to paste" msgstr "В буфере обмена нет данных для вставки" msgid "Keyframe pasting is not available for Grease Pencil or mask mode" msgstr "Вставка ключевых кадров недоступна для режима Grease Pencil или режима маски́рования" msgid "No selected F-Curves to paste into" msgstr "Не выделены F-кривые в качестве места вставки" msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode" msgstr "Вставка ключевых кадров в этом режиме еще не реализована" msgid "Not implemented" msgstr "Не реализовано" msgid "Not implemented for Masks" msgstr "Не реализовано для масок" msgid "Cannot activate a file selector dialog, one already open" msgstr "Невозможно активировать диалоговое окно выбора файла, оно уже открыто" msgid "Property is not editable" msgstr "Свойство не подлежит редактированию" msgid "Property is not editable: %s" msgstr "Свойство не подлежит редактированию: %s" msgid "Texture Field" msgstr "Текстурное поле" msgid "Brush Mask" msgstr "Маска кисти" msgid "No textures in context" msgstr "Нет текстур в контексте" msgid "Show texture in texture tab" msgstr "Отобразить текстуру во вкладке текстур" msgid "Fields" msgstr "Поля" msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in" msgstr "Не найдено (незакреплённых) свойств редактора для отображения текстуры" msgid "No texture user found" msgstr "Пользователь текстуры не найден" msgid "File Path:" msgstr "Путь к файлу:" msgid "Track is locked" msgstr "Трек заблокирован" msgid "Position:" msgstr "Положение:" msgid "X:" msgstr "X:" msgid "Y:" msgstr "Y:" msgid "Offset:" msgstr "Смещение:" msgid "Pattern Area:" msgstr "Область шаблона:" msgid "Width:" msgstr "Ширина:" msgid "Height:" msgstr "Высота:" msgid "Search Area:" msgstr "Область поиска:" msgid "Marker is disabled at current frame" msgstr "Маркер отключён на текущем кадре" msgid "Marker is enabled at current frame" msgstr "Маркер включён на текущем кадре" msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates" msgstr "Положение маркера по горизонтали в кадре в координатах экрана" msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates" msgstr "Положение маркера по вертикали в кадре в координатах экрана" msgid "X-offset to parenting point" msgstr "Смещение по X к родительской точке" msgid "Y-offset to parenting point" msgstr "Смещение по Y к родительской точке" msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates" msgstr "Ширина шаблона маркера в координатах экрана" msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates" msgstr "Высота шаблона маркера в координатах экрана" msgid "X-position of search at frame relative to marker's position" msgstr "Горизонтальное смещение области поиска в кадре относительно положения маркера" msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position" msgstr "Вертикальное смещение области поиска в кадре относительно положения маркера" msgid "Width of marker's search in screen coordinates" msgstr "Ширина области поиска маркера в координатах экрана" msgid "Height of marker's search in screen coordinates" msgstr "Высота области поиска маркера в координатах экрана" msgid "%d x %d" msgstr "%d × %d" msgid ", %d float channel(s)" msgstr ", %d нецелочисленных каналов" msgid ", RGBA float" msgstr ", RGBA нецелочисленное" msgid ", RGB float" msgstr ", RGB нецелочисленное" msgid ", RGBA byte" msgstr ", RGBA 8 бит/канал" msgid ", RGB byte" msgstr ", RGB 8 бит/канал" msgid ", %.2f fps" msgstr ", %.2f кадров/с" msgid ", failed to load" msgstr ", ошибка загрузки" msgid "Frame: %d / %d" msgstr "Кадр: %d / %d" msgid "Frame: - / %d" msgstr "Кадр: - / %d" msgid "File: %s" msgstr "Файл: %s" msgid "Prefetching..." msgstr "Кэширование..." msgid "Delete track corresponding to the selected curve?" msgstr "Удалить трек, соответствующий выделенной кривой?" msgid "unsupported movie clip format" msgstr "формат видеофрагмента не поддерживается" msgid "No files selected to be opened" msgstr "Не выбраны файлы для открытия" msgid "Cannot read '%s': %s" msgstr "Ошибка чтения «%s»: %s" msgid "Building proxies..." msgstr "Построение прокси..." msgid "Place Marker" msgstr "Разместить маркер" msgid "Delete selected tracks?" msgstr "Удалить выделенные треки?" msgid "Delete marker for current frame from selected tracks?" msgstr "Удалить маркеры для текущего кадра с выделенных треков?" msgid "No active track to join to" msgstr "Нет активного трека для присоединения" msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted" msgstr "Объект, используемый для трекинга камеры, не может быть удалён" msgid "Feature detection requires valid clip frame" msgstr "Для обнаружения характерных мест необходим корректный кадр видеофрагмента" msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position" msgstr "Выберите хотя бы один рассчитанный трек для установки положения ориджина" msgid "No object to apply orientation on" msgstr "Нет объекта, на который применяется ориентация" msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor" msgstr "Выберите три рассчитанных трека для определения плоскости пола" msgid "Single track with bundle should be selected to define axis" msgstr "Выберите один рассчитанный трек для определения оси" msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale" msgstr "Выберите два рассчитанных трека для задания масштаба" msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane" msgstr "Выделите хотя бы 4 трека-точки для создания плоскости" msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)" msgstr "Невозможно восстановить некоторые данные (дополнительная информация приведена в консоли)" msgid "Average re-projection error: %.2f px" msgstr "Средняя ошибка повторного проецирования: %.2f px" msgid "Solving camera..." msgstr "Расчёт движения камеры..." msgid "Track the selected markers backward for the entire clip" msgstr "Отслеживать выделенные маркеры в обратном направлении по всему клипу" msgid "Track the selected markers backward by one frame" msgstr "Отслеживать выделенные маркеры в обратном направлении по одному кадру" msgid "Track the selected markers forward for the entire clip" msgstr "Отслеживать выделенные маркеры вперёд по всему клипу" msgid "Track the selected markers forward by one frame" msgstr "Отслеживать выделенные маркеры вперёд по одному кадру" msgid "Tracking markers..." msgstr "Отслеживание маркеров..." msgid "New lines unsupported, call this operator multiple times" msgstr "Новые линии не поддерживаются, вызывайте этот оператор несколько раз" msgid "New Catalog" msgstr "Новый каталог" msgid "Delete Catalog" msgstr "Удалить каталог" msgid "Move catalog {} into {}" msgstr "Переместить каталог {} в {}" msgid "Move assets to catalog" msgstr "Переместить ассеты в каталог" msgid "Move asset to catalog" msgstr "Переместить ассет в каталог" msgid "Move catalog {} to the top level of the tree" msgstr "Переместить каталог {} на верхний уровень дерева" msgid "Move assets out of any catalog" msgstr "Переместить ассеты из любого каталога" msgid "Move asset out of any catalog" msgstr "Переместить ассет из любого каталога" msgid "Catalog cannot be dropped into itself" msgstr "Каталог не может быть вставлен сам в себя" msgid "Catalog is already placed inside this catalog" msgstr "Каталог уже размещён внутри этого каталога" msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs" msgstr "Только ассеты из текущего файла могут быть перемещены между каталогами" msgid "Catalogs cannot be edited in this asset library" msgstr "Каталоги не могут быть отредактированы в этой библиотеке ассетов" msgid "Catalog is already placed at the highest level" msgstr "Каталог уже размёщен на самом высоком уровне" msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgid "No results match the search filter" msgstr "Нет результатов, соответствующих фильтру поиска" msgid "No items" msgstr "Нет элементов" msgid "File path" msgstr "Путь к файлу" msgid "The five boxing wizards jump quickly! 0123456789" msgstr "Съешь же ещё этих мягких французских булок, да выпей чаю. 0123456789" msgid "Path to asset library does not exist:" msgstr "Путь к библиотеке ассетов не существует:" msgid "" "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n" "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences" msgstr "" "Библиотеки ассетов являются локальными каталогами, которые могут содержать файлы .blend с ассетами внутри.\n" "Управление библиотеками ассетов из раздела \"Пути к файлам\" в настройках" msgid "Unreadable Blender library file:" msgstr "Нечитаемый файл библиотеки Blender'а:" msgid "Link target" msgstr "Ссылка на цель" msgid "This file is offline" msgstr "Этот файл находится в автономном режиме" msgid "This file is read-only" msgstr "Этот файл доступен только для чтения" msgid "This is a restricted system file" msgstr "Это ограниченный системный файл" msgid "seconds" msgstr "секунды" msgid "bytes" msgstr "bytes" msgid "Create new directory?" msgstr "Создать новую папку?" msgid "Delete selected files?" msgstr "Удалить выделенные файлы?" msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks" msgstr "Невозможно создать папку конфигурации для сохранения закладок" msgid "File does not exist" msgstr "Файл не существует" msgid "No parent directory given" msgstr "Не задана родительская папка" msgid "Could not create new folder name" msgstr "Ошибка при создании папки с заданным именем" msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\"" msgstr "Невозможно открыть или сохранить файл закладки \"%s\"" msgid "Failure to perform external file operation on \"%s\"" msgstr "Не удалось выполнить внешнюю файловую операцию для \"%s\"" msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead" msgstr "Путь «%s» для системы неверен, изменён на «%s»" msgid "Could not create new folder: %s" msgstr "Не удалось создать папку «%s»" msgid "%s%s, %s" msgstr "%s%s, %s" msgid "More than one item is selected" msgstr "Выделено более одного элемента" msgid "No items are selected" msgstr "Нет выделенных элементов" msgid "Copy Bundle to Asset Library..." msgstr "Копировать пакет в библиотеку ассетов..." msgid "File name, overwrite existing" msgstr "Имя файла; существующие файлы будут перезаписаны" msgid "File name" msgstr "Имя файла" msgid "Asset Catalogs" msgstr "Каталоги ассетов" msgid "Listing directories..." msgstr "Отображение списка папок..." msgid "Date Modified" msgstr "Дата изменения" msgid "Home" msgstr "Домашняя папка" msgid "Desktop" msgstr "Рабочий стол" msgid "Downloads" msgstr "Загрузки" msgid "Music" msgstr "Музыка" msgid "Pictures" msgstr "Изображения" msgid "Videos" msgstr "Видео" msgid "OneDrive" msgstr "OneDrive" msgid "Movies" msgstr "Фильмы" msgid "Cursor X" msgstr "X курсора" msgid "Cursor to Selection" msgstr "Курсор к выделению" msgid "Cursor Value to Selection" msgstr "Значение курсора к выделению" msgid "Handle Smoothing" msgstr "Сглаживание рукояток" msgid "Interpolation:" msgstr "Интерполяция:" msgid "None for Enum/Boolean" msgstr "None для Enum/Boolean" msgid "Key Frame" msgstr "Ключевой кадр" msgid "Prop:" msgstr "Свойство:" msgid "Driver Value:" msgstr "Значение драйвера:" msgid "Expression:" msgstr "Выражение:" msgid "Add Input Variable" msgstr "Добавить входную переменную" msgid "Update Dependencies" msgstr "Обновить зависимости" msgid "Driven Property:" msgstr "Управляемое свойство:" msgid "Driver:" msgstr "Драйвер:" msgid "Show in Drivers Editor" msgstr "Показать в редакторе драйверов" msgid "Let the driver determine this property's value" msgstr "Позволить драйверу определить значение этого свойства" msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver" msgstr "Добавить переменную драйвера для слежения за входным значением, используемым драйвером" msgid "Invalid variable name, click here for details" msgstr "Неправильное имя переменной; нажмите здесь, чтобы узнать больше" msgid "Delete target variable" msgstr "Удалить целевую переменную" msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly" msgstr "Принудительно обновить зависимости (используйте только если драйверы не обновляются корректно)" msgid "F-Curve only has F-Modifiers" msgstr "F-Кривая описана только F-модификаторами" msgid "See Modifiers panel below" msgstr "См. панель модификаторов ниже" msgid "F-Curve does not have any keyframes as it only contains sampled points" msgstr "F-Кривая не имеет ключевых кадров, поскольку содержит только выборочные точки" msgid "No active keyframe on F-Curve" msgstr "Нет активного ключевого кадра на F-кривой" msgid "It cannot be left blank" msgstr "Не может быть оставлено пустым" msgid "It cannot start with a number" msgstr "Не может начинаться с цифры" msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '" msgstr "Не может начинаться со специальных символов, включая '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.' или ' '" msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')" msgstr "Не может содержать пробелов (например, 'имеется пробел')" msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')" msgstr "Не может содержать точек (например, 'имеется.точка')" msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters" msgstr "Он не может содержать специальные (не буквенные/цифровые) символы" msgid "It cannot be a reserved keyword in Python" msgstr "Не может быть зарезервированным ключевым словом в Python" msgid "Python restricted for security" msgstr "Python ограничен для безопасности" msgid "Slow Python expression" msgstr "Медленное Python-выражение" msgid "ERROR: Invalid Python expression" msgstr "Ошибка: некорректное Python-выражение" msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly" msgstr "Предупреждение: драйверное выражение может работать неправильно" msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)" msgstr "Совет: Используйте переменные вместо путей bpy.data (см. ниже)" msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage" msgstr "Подсказка: bpy.context не безопасен при использовании в рендер-фермах" msgid "ERROR: Invalid target channel(s)" msgstr "Ошибка: Недопустимые целевые каналы" msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs" msgstr "Ошибка: драйвер без входов бесполезен" msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead" msgstr "Совет: для процедурной анимации лучше подходят F-кривые" msgid "F-Modifiers can generate curves for those too" msgstr "Эти кривые также могут быть сгенерированы F-модификаторами" msgid "Driven Property" msgstr "Управляемое свойство" msgid "Add/Edit Driver" msgstr "Добавить/редактировать драйвер" msgctxt "Operator" msgid "Invalid Variable Name" msgstr "Неправильное имя свойства" msgid "" msgstr "<Нет ID>" msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first" msgstr "Нет активной F-кривой для добавления ключевого кадра. Выберите сначала редактируемую F-кривую" msgid "No selected F-Curves to add keyframes to" msgstr "Нет F-кривой для добавления ключевых кадров" msgid "No channels to add keyframes to" msgstr "Нет каналов для добавления ключевых кадров" msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves" msgstr "Ключевые кадры не могут быть добавлены в сэмплированные F-кривые" msgid "Active F-Curve is not editable" msgstr "Активная F-кривая не подлежит редактированию" msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes" msgstr "Удалите F-модификаторы у F-кривых для добавления ключевых кадров" msgid "Unsupported audio format" msgstr "Неподдерживаемый формат аудио" msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up" msgstr "Нет F-кривых эйлеровского вращения для исправления" msgid "No Euler Rotations could be corrected" msgstr "Никакие вращения Эйлера не могут быть исправлены" msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected" msgstr "Эйлеровские вращения не могут быть исправлены, убедитесь, что все вращения содержат ключи для всех компонентов, а все F-кривые расположены последовательно в порядке XYZ и выделены" msgid "The rotation channel was filtered" msgstr "Канал вращения был отфильтрован" msgid "Deprecated operator, use screen.keyframe_jump instead" msgstr "Устаревший оператор, вместо него используйте screen.keyframe_jump" msgid "No control points are selected" msgstr "Контрольные точки не выделены" msgid "Modifier could not be added (see console for details)" msgstr "Модификатор не может быть добавлен (см. консоль для дополнительной информации)" msgid "No F-Modifiers available to be copied" msgstr "Нет доступных F-модификаторов для копирования" msgid "No F-Modifiers to paste" msgstr "Нет F-модификаторов для вставки" msgid "No drivers deleted" msgstr "Драйверы не удалены" msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)" msgstr "Недопустимый индекс у F-кривой эйлеровского вращения (ID='%s', Path='%s', Index=%d)" msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'" msgstr "Отсутствуют компоненты %s%s%s эйлеровского вращения для ID='%s' и RNA-траектории='%s'" msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'" msgstr "Вращения XYZ не одинаково запрограммированы (кеинг) для ID='%s' и RNA-Path='%s'" msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)" msgstr "%d из %d каналов вращения были отфильтрованы (подробности см. в информационном окне)" msgid "All %d rotation channels were filtered" msgstr "Все %d каналов вращения были отфильтрованы" msgid "Deleted %u drivers" msgstr "Удалено %u драйверов" msgid "Modify Sharpness" msgstr "Изменить резкость" msgid "Modify Curve Bend" msgstr "Изменить изгиб кривой" msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve" msgstr "Уменьшить F-кривые, указав, насколько они могут отклоняться от исходной кривой" msgid "Cannot find keys to operate on" msgstr "Невозможно найти ключи, с которыми можно было бы работать" msgid "Decimate: Skipping non linear/Bézier keyframes!" msgstr "Упростить: Пропуск ключевых кадров, которые являются нелинейными/Безье!" msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection" msgstr "Вам нужно как минимум 2 ключа справа от выделения" msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection" msgstr "Вам нужно как минимум 2 ключа слева от выделения" msgid "There is no animation data to operate on" msgstr "Нет данных анимации, с которыми можно было бы работать" msgid "Composite" msgstr "Композит" msgid "Discard" msgstr "Не сохранять" msgid "Select Slot" msgstr "Выбор слота" msgid "Select Layer" msgstr "Выбор слоя" msgid "Select Pass" msgstr "Выбор прохода" msgid "Select View" msgstr "Выбор вида" msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7" msgstr "Жёсткофикс. нелинейная, гамма: 1.7" msgid "Cannot Load Image" msgstr "Не удалось загрузить изображение" msgid "%d × %d, " msgstr "%d × %d, " msgid "%d float channel(s)" msgstr "%d нецелочисленных каналов" msgid " RGBA float" msgstr " RGBA нецелочисленное" msgid " RGB float" msgstr " RGB нецелочисленное" msgid " RGBA byte" msgstr " RGBA 8 бит/канал" msgid " RGB byte" msgstr " RGB 8 бит/канал" msgid ", %s" msgstr ", %s" msgid "Frame %d / %d" msgstr "Кадр: %d / %d" msgid "Frame %d: %s" msgstr "Кадр: %d: %s" msgid "Frame %d" msgstr "Кадр %d" msgid "Create a New Image" msgstr "Создать новое изображение" msgid "New Image" msgstr "Создать изображение" msgid "Scale Image to New Size" msgstr "Масштабировать изображение до нового размера" msgid "Add Tile to Image" msgstr "Добавить плитку к изображению" msgid "Fill Tile With Generated Image" msgstr "Заполнить плитку сгенерированным изображением" msgid "unsupported image format" msgstr "неподдерживаемый формат изображения" msgid "Can only save sequence on image sequences" msgstr "Последовательность можно сохранить только в виде последовательности изображений" msgid "Cannot save multilayer sequences" msgstr "Сохранение многослойных последовательностей невозможно" msgid "No images have been changed" msgstr "Изменённые изображения отсутствуют" msgid "Images cannot be copied while rendering" msgstr "Изображения не могут быть скопированы во время рендеринга" msgid "Image is not editable" msgstr "Изображение не подлежит редактированию" msgid "Unpacking movies or image sequences not supported" msgstr "Распаковка фильмов или секвенции изображений не поддерживается" msgid "Invalid UDIM index range was specified" msgstr "Указан неверный диапазон индексов для UDIM" msgid "No UDIM tiles were created" msgstr "Плитки UDIM не созданы" msgid "Packed to memory image \"%s\"" msgstr "Запаковано в память изображение \"%s\"" msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable" msgstr "Невозможно сохранить изображение, путь \"%s\" недоступен для сохранения" msgid "Saved image \"%s\"" msgstr "Изображение \"%s\" было сохранено" msgid "%d image(s) will be saved in %s" msgstr "%d изобр. подлежит сохранению в %s" msgid "Saved %s" msgstr "%s сохранено" msgid "Packed library image cannot be saved: \"%s\" from \"%s\"" msgstr "Невозможно сохранить упакованное изображение библиотеки: \"%s\" из \"%s\"" msgid "Image cannot be saved, use a different file format: \"%s\"" msgstr "Изображение не может быть сохранено, используйте другой формат файла: \"%s\"" msgid "Multiple images cannot be saved to an identical path: \"%s\"" msgstr "Несколько изображений не могут быть сохранены по одному и тому же пути: \"%s\"" msgid "Image cannot be saved, no valid file path: \"%s\"" msgstr "Изображение не может быть сохранено, нет допустимого пути к файлу: \"%s\"" msgid "Cannot save image while rendering" msgstr "Невозможно сохранить изображение во время рендеринга" msgid "No images available" msgstr "Изображения отсутствуют" msgid "Image Editor not found" msgstr "Редактор изображений не найден" msgid "No compatible images are on the clipboard" msgstr "В буфере обмена нет совместимых изображений" msgid "Restore Packed Linked Data to Their Original Locations" msgstr "Восстановить упакованные связанные данные в их исходное расположение" msgid "Will create directories so that all paths are valid." msgstr "Будут созданы каталоги для того, чтобы все пути были действительными." msgid "Pack all used external files into this .blend file" msgstr "Запаковать все используемые внешние файлы в этот .blend-файл" msgid "Warning: Some images are modified and these changes will be lost." msgstr "Предупреждение: некоторые изображения изменены, и эти изменения будут потеряны." msgid "Unpack - Files: {}, Bakes: {}" msgstr "Распаковка - Файлы: {}, Запекания: {}" msgid "No packed files to unpack" msgstr "Нет упакованных файлов для распаковки" msgid "No packed file" msgstr "Нет упакованного файла" msgid "Data-block using this packed file is not editable" msgstr "Блок данных, используемый этим упакованным файлом, не подлежит редактированию" msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file" msgstr "Невозможно установить относительные пути для несохранённого файла blend" msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file" msgstr "Невозможно установить абсолютные пути для несохранённого файла blend" msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s" msgstr "Слёв:%s | Кадров:%s | Штрихов:%s | Точек:%s" msgid "(Key) " msgstr "(Ключ) " msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s" msgstr "Вершин:%s/%s | Рёбер:%s/%s | Граней:%s/%s | Треуг.:%s" msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s" msgstr "Суставы:%s/%s | Кости:%s/%s" msgid "Points:%s/%s" msgstr "Точек:%s/%s" msgid "Verts:%s/%s" msgstr "Вершин:%s/%s" msgid "Bones:%s/%s" msgstr "Костей:%s/%s" msgid "Points:%s" msgstr "Точек:%s" msgid "Verts:%s | Tris:%s" msgstr "Вершин:%s | Треуг.:%s" msgid "Verts:%s | Faces:%s" msgstr "Вершин:%s | Граней:%s" msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s" msgstr "Вершин:%s | Граней:%s | Треуг.:%s" msgid " | Objects:%s/%s" msgstr " | Объектов:%s/%s" msgid "Duration: %s (Frame %i/%i)" msgstr "Продолжительность: %s (Кадр %i/%i)" msgid "Memory: %s" msgstr "Память: %s" msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB" msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB" msgid "VRAM: %.1f GiB Free" msgstr "VRAM: Доступно %.1f GiB" msgid "Joints" msgstr "Суставы" msgid "Sync Length" msgstr "Синхронизировать длину" msgid "Now" msgstr "Сейчас" msgid "Playback Scale" msgstr "Скорость воспроизведения" msgid "Active Strip Name" msgstr "Имя активной дорожки" msgid "Action Clip" msgstr "Фрагмент действия" msgid "Temp-Meta" msgstr "Мета-Временно" msgid "Make Selected Strips Single-User" msgstr "Сделать выделенные дорожки однопользовательскими" msgid "Linked actions will be duplicated for each selected strip." msgstr "Связанные действия будут дублироваться для каждой выделенной дорожки." msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for" msgstr "Нет блоков AnimData для перехода в режим подстройки" msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on" msgstr "Нет активных дорожек для перехода в режим подстройки" msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from" msgstr "Нет блоков данных анимации для выхода из режима подстройки" msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again" msgstr "Нет активных треков для добавления дорожки, выберите существующий трек или добавьте новый" msgid "No valid action to add" msgstr "Нет допустимого действия для добавления" msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them" msgstr "Необходимо выделить хотя бы две соседних дорожки с интервалом между ними" msgid "Cannot swap selected strips because they will overlap each other in their new places" msgstr "Невозможно поменять местами выделенные дорожки, поскольку они будут перекрывать друг друга на новых местах" msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places" msgstr "Невозможно поменять местами выделенные дорожки, поскольку они не смогут поместиться в новых местах" msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)" msgstr "Для действия «%s» не определены блоки данных, с которыми оно может использоваться (попробуйте установить тип корневого ID в редакторе блоков данных для этого действия, чтобы избежать проблем в будущем)" msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'" msgstr "Не удалось добавить действие «%s», поскольку оно не может быть использовано по отношению к ID-блоку типа «%s»" msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected" msgstr "Выделено слишком много кластеров дорожек в НЛА-треке (%s): необходимо выделить только 2 кластера" msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected" msgstr "Выделено слишком мало кластеров дорожек в НЛА-треке (%s): необходимо выделить ровно 2 кластера" msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places" msgstr "Невозможно поменять «%s» и «%s» местами, поскольку одна или обе из них не смогут поместиться в новых местах" msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)" msgstr "Модификатор не может быть добавлен в (%s : %s) (см. консоль для дополнительной информации)" msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)" msgstr "Нет активного блока AnimData для использования (выберите блок данных с списке или установите соответствующие флаги на блок AnimData)" msgid "Internal Error - AnimData block is not valid" msgstr "Внутренняя ошибка — блок AnimData не является допустимым" msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first" msgstr "Невозможно выдвинуть действия в режиме подстройки дорожки, выйдите из этого режима" msgid "No active action to push down" msgstr "Нет активного действия для выдвижения" msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first" msgstr "Сначала выделите существующий трек НЛА или пустую строку действия" msgid "No animation track found at index %d" msgstr "Трек анимации не найден по индексу %d" msgid "Animation track at index %d is not a NLA 'Active Action' track" msgstr "Трек анимации с индексом %d не является НЛА-треком 'активного действия'" msgid "" "Node group assets not assigned to a catalog.\n" "Catalogs can be assigned in the Asset Browser" msgstr "" "Ассеты группы нод не назначены каталогу. \n" "Каталоги могут быть назначены в браузере ассетов" msgid "The internal clipboard is empty" msgstr "Внутренний буфер обмена пуст" msgid "Some nodes references to other IDs could not be restored, will be left empty" msgstr "Некоторые ноды ссылаются на другие идентификаторы, которые не могут быть восстановлены, они останутся пустыми" msgid "Cannot add node %s into node tree %s: %s" msgstr "Невозможно добавить ноду %s в дерево нод %s: %s" msgid "Cannot add node %s into node tree %s" msgstr "Невозможно добавить ноду %s в дерево нод %s" msgid "Label Size" msgstr "Размер метки" msgid "Frame: %d" msgstr "Кадр: %d" msgid "Matte Objects:" msgstr "Объекты-маски:" msgid "Add Crypto Layer" msgstr "Добавить крипто-слой" msgid "Remove Crypto Layer" msgstr "Удалить крипто-слой" msgid "Matte ID:" msgstr "ID Маски:" msgid "Squash" msgstr "Прижим" msgid "Undefined Socket Type" msgstr "Неопределённый тип сокета" msgid "No Items" msgstr "Нет элементов" msgid "Menu Error" msgstr "Ошибка меню" msgid "Menu Undefined" msgstr "Меню не определено" msgid "Subtype" msgstr "Подтип" msgid "Sequencer Compositor Nodes" msgstr "Ноды компо́зитинга видеосеквенсора" msgid "Could not determine type of group node" msgstr "Не удалось определить тип групповой ноды" msgid "Could not add node group" msgstr "Не удалось добавить группу нод" msgid "Could not add node object" msgstr "Не удалось добавить ноду" msgid "Could not add node collection" msgstr "Не удалось добавить коллекцию нод" msgid "Could not find node collection socket" msgstr "Не удалось найти сокет коллекции нод" msgid "Could not add an image node" msgstr "Не удалось добавить ноду изображения" msgid "Could not add image. A node tree has not been created or assigned" msgstr "Не удалось добавить изображение. Древо нод не было создано или назначено" msgid "Could not add a mask node" msgstr "Не удалось добавить ноду маски" msgid "Could not add material" msgstr "Не удалось добавить материал" msgid "Cannot set both socket and panel identifier" msgstr "Невозможно одновременно установить идентификаторы для сокета и панели" msgid "Invalid panel identifier" msgstr "Неверный идентификатор панели" msgid "Could not add a color node" msgstr "Не удалось добавить ноду цвета" msgid "Could not find node color socket" msgstr "Не удалось найти сокет цвета ноды" msgid "" "Cannot add node group '%s' to '%s':\n" " %s" msgstr "" "Невозможно добавить группу нод '%s' в '%s':\n" " %s" msgid "Cannot add node group '%s' to '%s'" msgstr "Невозможно добавить группу нод '%s' в '%s'" msgid "Node tree type %s undefined" msgstr "Тип нодового дерева %s не определён" msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees" msgstr "Добавление нодовых групп не поддерживается для пользовательских (определённых Python) деревьев нод" msgid "Cannot drag an output socket" msgstr "Невозможно перетащить выходной сокет" msgid "Cannot drag panel with no inputs" msgstr "Невозможно перетащить панель без входов" msgid "Accessed named attributes:" msgstr "Доступные названные атрибуты:" msgid " • \"{}\": " msgstr " • \"{}\": " msgid "read" msgstr "читать" msgid "write" msgstr "писать" msgid "remove" msgstr "удалить" msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes" msgstr "Атрибуты с этими именами, используемые внутри группы, могут конфликтовать с существующими атрибутами" msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes" msgstr "Время выполнения из последней оценки дерева нод. Для узлов-рамок и нод-групп - отображается время для всех находящихся в них нод" msgid " Named Attribute" msgstr " Названный атрибут" msgid " Named Attributes" msgstr " Названные атрибуты" msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead" msgstr "Размер рендеринга слишком велик для GPU, используйте вместо него CPU-компо́зитор" msgid "Compositing..." msgstr "Компо́зитинг..." msgid "Not inside node group" msgstr "Не внутри группы нод" msgid "Cannot separate nodes" msgstr "Невозможно разделить ноды" msgid "" "Cannot add node '%s' in a group:\n" " %s" msgstr "" "Невозможно добавить ноду '%s' в группу:\n" " %s" msgid "Cannot add node '%s' in a group" msgstr "Невозможно добавить ноду '%s' в группу" msgid "Cannot add zone input node '%s' to a group without its paired output '%s'" msgstr "Невозможно добавить входную ноду зоны '%s' в группу без соответствующего ей выхода '%s'" msgid "Cannot add zone output node '%s' to a group without its paired input '%s'" msgstr "Невозможно добавить выходную ноду зоны '%s' в группу без соответствующего ей входа '%s'" msgid "Cannot insert group '%s' in '%s'" msgstr "Невозможно вставить группу '%s' в '%s'" msgid "There is no parent group node in this context" msgstr "В этом контексте нет родительской групповой ноды" msgid "Selected nodes can't be joined" msgstr "Выделенные ноды не могут быть объединены" msgid "Generating shader previews..." msgstr "Генерация предварительных просмотров для шейдеров..." msgid "Connect a link to create a new socket." msgstr "Подключите соединение для создания нового сокета." msgid "Dangling reroute nodes are ignored." msgstr "Неподключённые узлы перенаправления будут проигнорированы." msgid "Value: Unknown (not evaluated)" msgstr "Значение: Неизвестно (не оценено)" msgid "Values: None" msgstr "Значения: Нет" msgid "3D Float Vector" msgstr "3D-Вектор с плавающей запятой" msgid "Float Color" msgstr "Цвет с плавающей запятой" msgid "True" msgstr "Истинно" msgid "False" msgstr "Ложно" msgid "4x4 Float Matrix" msgstr "Матрица 4x4 с плавающей запятой" msgid "Integer Field" msgstr "Целочисленное поле" msgid "Float Field" msgstr "Поле с плавающей запятой" msgid "3D Float Vector Field" msgstr "3D-Векторное поле с плавающей запятой" msgid "Boolean Field" msgstr "Логическое поле" msgid "String Field" msgstr "Строковое поле" msgid "Color Field" msgstr "Цветовое поле" msgid "Rotation Field" msgstr "Поле вращения" msgid "Matrix Field" msgstr "Матричное поле" msgid "Field depending on:" msgstr "Поле зависит от:" msgid "Geometry Set" msgstr "Набор геометрии" msgid "Geometry components:" msgstr "Компоненты геометрии:" msgid "Mesh: {} vertices, {} edges, {} faces" msgstr "Меш: {} вершин, {} рёбер, {} граней" msgid "Point Cloud: {} points" msgstr "Облако точек: {} точек" msgid "Instances: {}" msgstr "Экземпляры: {}" msgid "Volume: {} grids" msgstr "Объём: {} сеток" msgid "Curve: {} points, {} splines" msgstr "Кривая: {} точек, {} сплайнов" msgid "Grease Pencil: {} layers" msgstr "Grease Pencil: {} слоя(-ёв)" msgid "Edit: {}, {}, {}" msgstr "Редактировать: {}, {}, {}" msgid "positions" msgstr "положения" msgid "no positions" msgstr "без положений" msgid "matrices" msgstr "матрицы" msgid "no matrices" msgstr "без матриц" msgid "gizmos" msgstr "гизмо" msgid "no gizmos" msgstr "без гизмо" msgid "Type: Geometry Set" msgstr "Тип: Набор геометрии" msgid "Values:" msgstr "Значения:" msgid "Type: Bundle" msgstr "Тип: Пакет" msgid "Value: None" msgstr "Значение: Нет" msgid "Inputs:" msgstr "Входы:" msgid "Outputs:" msgstr "Выходы:" msgid "Type: Closure" msgstr "Тип: Замыкание" msgid "Type: List" msgstr "Тип: Список" msgid "Index Field" msgstr "Поле индекса" msgid "ID or Index Field" msgstr "Поле идентификатора или индекса" msgid "Normal Field" msgstr "Поле нормали" msgid "Position Field" msgstr "Поле положения" msgid "Instance Transform Field" msgstr "Поле трансформации экземпляра" msgid "Left Handle Field" msgstr "Поле левой ручки" msgid "Right Handle Field" msgstr "Поле правой ручки" msgid "Disconnect" msgstr "Отсоединить" msgid "Add node to input" msgstr "Добавить ноду ко входу" msgid "Remove nodes connected to the input" msgstr "Удалить ноды, подключённые ко входу" msgid "Disconnect nodes connected to the input" msgstr "Отсоединить ноды, подключённые ко входу" msgid "Dependency Loop" msgstr "Цикл зависимости" msgid "Unsupported Menu Socket" msgstr "Неподдерживаемый сокет меню" msgid "Cannot edit linked node tree" msgstr "Невозможно редактировать связанное дерево нод" msgid "Closed by Default" msgstr "Закрыто по умолчанию" msgid "Panel Toggle" msgstr "Переключатель панелей" msgid "Group Sockets" msgstr "Сокеты группы" msgid "Add \"%s\" Input" msgstr "Добавить вход \"%s\"" msgid "Add \"%s\" Input (Ctrl to add panel)" msgstr "Добавить вход \"%s\" (Ctrl для добавления панели)" msgid "Add \"%s\" Panel" msgstr "Добавить панель \"%s\"" msgid "More than one collection is selected" msgstr "Выделено больше одной коллекции" msgid "Cannot add a new collection to linked/override scene" msgstr "Невозможно добавить новую коллекцию в связанную/переопределяемую сцену" msgid "No active collection" msgstr "Нет активной коллекции" msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene" msgstr "Невозможно добавить коллекцию в связанную/переопределяемую коллекцию/сцену" msgid "Cannot add a color tag to a linked collection" msgstr "Невозможно добавить цветовой тег для связанной коллекции" msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one" msgstr "Невозможно удалить коллекцию '%s', она либо является связанной и используется другими связанными сценами/коллекциями, либо она является коллекцией переопределений библиотеки" msgid "Unable to duplicate %d of the selected collections. Could not find a valid parent collection for the new duplicate, they won't be linked to any view layer" msgstr "Не удалось дублировать %d выбранных коллекций. Для новых дубликатов не найдено допустимых родительских коллекций; они не будут связаны ни с одним слоем визуализации" msgid "Reorder" msgstr "Изменить порядок" msgid "Copy to bone" msgstr "Копировать на кость" msgid "Copy to object" msgstr "Копировать на объект" msgid "Link all to bone" msgstr "Связать все с костью" msgid "Link all to object" msgstr "Связать все с объектом" msgid "Link before collection" msgstr "Ссылка перед коллекцией" msgid "Move before collection" msgstr "Переместить перед коллекцией" msgid "Link between collections" msgstr "Ссылка между коллекциями" msgid "Move between collections" msgstr "Переместить между коллекциями" msgid "Link after collection" msgstr "Ссылка после коллекции" msgid "Move after collection" msgstr "Переместить после коллекции" msgid "Link inside collection" msgstr "Связать внутри коллекции" msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)" msgstr "Переместить в коллекцию (Ctrl — связать, Shift — родительская связь)" msgid "Move inside collection (Ctrl to link)" msgstr "Переместить внутри коллекции (Ctrl для связывания)" msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object(s)" msgstr "Невозможно редактировать объект(ы), связанные с библиотекой или объект(ы), которые не подлежат редактированию из-за переопределения" msgid "Use view layer for rendering" msgstr "Использовать слой визуализации для рендера" msgid "" "Temporarily hide in viewport\n" " • Shift to set children" msgstr "" "Временно скрыть во вьюпорте\n" " • Shift — применить также и к потомкам" msgid "" "Disable selection in viewport\n" " • Shift to set children" msgstr "" "Запретить выделять объект во вьюпорте\n" " • Shift — применить также и к потомкам" msgid "" "Globally disable in viewports\n" " • Shift to set children" msgstr "" "Глобально убрать объект во вьюпортах\n" " • Shift — применить также и к потомкам" msgid "" "Globally disable in renders\n" " • Shift to set children" msgstr "" "Глобально отключить на рендере\n" " • Shift — применить также и к потомкам" msgid "" "Restrict visibility in the 3D View\n" " • Shift to set children" msgstr "" "Ограничить видимость в 3D-виде\n" " • Shift — применить также и к потомкам" msgid "" "Restrict selection in the 3D View\n" " • Shift to set children" msgstr "" "Ограничить выделение в 3D-виде\n" " • Shift — применить также и к потомкам" msgid "Restrict visibility in the 3D View" msgstr "Ограничить видимость в 3D-виде" msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer" msgstr "Запретить редактирование штрихов и ключевых кадров в этом слое" msgid "" "Temporarily hide in viewport\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections and objects" msgstr "" "Временно скрыть коллекцию во вьюпорте\n" " • Ctrl: изолировать коллекцию\n" " • Shift: скрыть внутренние объекты и коллекции" msgid "" "Mask out objects in collection from view layer\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections" msgstr "" "Маски́ровать объекты в коллекции из слоя визуализации\n" " • Ctrl для изоляции коллекции\n" " • Shift для маски́рования содержимого коллекции" msgid "" "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections" msgstr "" "Объекты из коллекции видны только через отражённые лучи (через тени и отражения) в этом слое визуализации:\n" " • Ctrl: изолировать коллекцию\n" " • Shift: установить внутри коллекции" msgid "" "Globally disable in viewports\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections and objects" msgstr "" "Глобально отключить во вьюпортах\n" " • Ctrl: изолировать коллекцию\n" " • Shift: установить внутри коллекций и объектов" msgid "" "Globally disable in renders\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections and objects" msgstr "" "Глобально отключить на рендере\n" " • Ctrl: изолировать коллекцию\n" " • Shift: установить внутри коллекций и объектов" msgid "" "Disable selection in viewport\n" " • Ctrl to isolate collection\n" " • Shift to set inside collections and objects" msgstr "" "Запретить выделение во вьюпорте\n" " • Ctrl: изолировать коллекцию\n" " • Shift: установить внутри коллекций и объектов" msgid "Number of users" msgstr "Количество пользователей" msgid "Item is protected from deletion" msgstr "Элемент защищён от удаления" msgid "Click to remove protection from deletion" msgstr "Нажмите, чтобы снять защиту от удаления" msgid "Item is not protected from deletion" msgstr "Элемент не защищён от удаления" msgid "Click to add protection from deletion" msgstr "Нажмите, чтобы добавить защиту от удаления" msgid "Item has no users and will be removed" msgstr "У элемента нет пользователей, и он будет удалён" msgid "" "Item has no users and will be removed.\n" "Click to protect from deletion" msgstr "" "У элемента нет пользователей, и он будет удалён.\n" "Нажмите, чтобы защитить от удаления" msgid "Another object has this shared data in edit mode" msgstr "Другой объект имеет эти общие данные в режиме редактирования" msgid "Change the object in the current mode" msgstr "Изменить объект в текущем режиме" msgid "Remove from the current mode" msgstr "Удалить из текущего режима" msgid "" "Change the object in the current mode\n" " • Ctrl to add to the current mode" msgstr "" "Изменить объект в текущем режиме\n" " • Ctrl для добавления в текущий режим" msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving" msgstr "Путь к библиотеке «%s» не существует, исправьте это перед сохранением" msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library" msgstr "Путь к библиотеке «%s» теперь правильный, пожалуйста, перезагрузите библиотеку" msgid "Cannot edit library or non-editable override data" msgstr "Невозможно редактировать данные из библиотеки или нередактируемые данные переопределения" msgid "Remap Data ID" msgstr "Переназначить ID-данных" msgid "Remap" msgstr "Переназначить" msgid "Purge Unused Data from This File" msgstr "Удалить неиспользуемые данные из этого файла" msgid "Manage Unused Data" msgstr "Управление неиспользуемыми данными" msgid "Not an editable name" msgstr "Нередактируемое имя" msgid "Strip names are not editable from the Outliner" msgstr "Названия дорожек нельзя редактировать в самом аутлайнере" msgid "External library data is not editable" msgstr "Данные внешней библиотеки не подлежат редактированию" msgid "Overridden data-blocks names are not editable" msgstr "Имена переопределённых блоков данных не подлежат редактированию" msgid "Library path is not editable, use the Relocate operation" msgstr "Путь к библиотеке не редактируется, используйте операцию \"перебазирования\"" msgid "No active item to rename" msgstr "Нет активного элемента для переименования" msgid "No selected data-blocks to copy" msgstr "Нет выбранных датаблоков для копирования" msgid "No data to paste" msgstr "Нет данных для вставки" msgid "There is no active data-block" msgstr "Нет активного блока данных" msgid "Operation requires an active keying set" msgstr "Для выполнения операции необходимо задать активный ключевой набор" msgid "No orphaned data-blocks to purge" msgstr "Нет потерянных блоков данных, которые нужно очищать" msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy" msgstr "Невозможно удалить идентификатор переопределения библиотеки '%s', он является частью иерархии переопределения" msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'" msgstr "Нельзя удалить не связанную напрямую библиотеку «%s»" msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'" msgstr "Нельзя удалить не связанную напрямую библиотеку «%s»" msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user" msgstr "Нельзя удалить идентификатор «%s», для косвенно используемых датаблоков нужен как минимум один пользователь" msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'" msgstr "Текущий видимый идентификатор рабочей области '%s' не может быть удалён" msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')" msgstr "Неверная пара старый/новый идентификатор ('%s' / '%s')" msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped" msgstr "На старый ID '%s' ссылается библиотека, непрямое использование этого датаблока не будет подвергнуто переназначению" msgid "Copied %d selected data-block(s)" msgstr "Скопировано выделенных датаблоков: %d" msgid "%d data-block(s) pasted" msgstr "Вставлено датаблоков: %d" msgid "The active data-block '%s' is not a valid linked one" msgstr "Активный блок данных '%s' не является допустимым связанным блоком" msgid "The active data-block '%s' is used by other linked data" msgstr "Активный блок данных '%s' используется другими связанными данными" msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'" msgstr "Нельзя перебазировать не связанную напрямую библиотеку «%s»" msgid "Deleted %d data-block(s)" msgstr "Удалено датоблоков: %d" msgid "Cannot pose non-editable data" msgstr "Невозможно разместить нередактируемые данные" msgid "Not yet implemented" msgstr "Пока не реализовано" msgid "Cannot unlink action '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree" msgstr "Невозможно отсоединить действие '%s'. Неясно, от какого объекта или данных объекта его следует отсоединять, в дереве аулайнера нет родительского объекта или данных объекта" msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree" msgstr "Невозможно отсоединить материал '%s'. Неясно, от какого объекта или данных объекта его следует отсоединять, в дереве аутлайнера нет родительского объекта или данных объекта" msgid "Cannot unlink the material '%s' from linked object data" msgstr "Невозможно отсоединить материал '%s' от связанных данных объекта" msgid "Cannot unlink texture '%s'. It's not clear which Freestyle line style it should be unlinked from, there's no Freestyle line style as parent in the Outliner tree" msgstr "Невозможно отсоединить текстуру '%s'. Неясно, от какого стиля линий Freestyle её следует отсоединять, в дереве аутлайнера нет родительского стиля линий Freestyle" msgid "Cannot unlink collection '%s'. It's not clear which scene, collection or instance empties it should be unlinked from, there's no scene, collection or instance empties as parent in the Outliner tree" msgstr "Невозможно отсоединить коллекцию '%s'. Неясно, от какой сцены, коллекции или экземпляра пустышек её следует отсоединить, в дереве аутлайнера нет родительских сцен, коллекций или экземпляра пустышек" msgid "Cannot unlink collection '%s' parented to another linked collection '%s'" msgstr "Невозможно отсоединить коллекцию '%s', которая является родительской для другой связанной коллекции '%s'" msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'" msgstr "Невозможно отсоединить объект '%s', который является родителем другого связанного объекта '%s'" msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'" msgstr "Невозможно отсоединить объект '%s' от связанной коллекции или сцены '%s'" msgid "Cannot unlink world '%s'. It's not clear which scene it should be unlinked from, there's no scene as parent in the Outliner tree" msgstr "Невозможно отсоединить мир '%s'. Неясно, от какой сцены его следует отсоединять, в дереве аутлайнера нет родительской сцены" msgid "Could not create library override from data-block '%s', as it is not overridable" msgstr "Не удалось создать переопределение библиотеки из блока данных '%s', так как оно непереопределяемо" msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'" msgstr "Найден неверный якорь ('%s'), необходимо создать переопределение библиотеки из блока данных '%s'" msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')" msgstr "Не удалось создать переопределение библиотеки из блока данных '%s', поскольку один из его родителей не является переопределяемым ('%s')" msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'" msgstr "Найден неверный корень иерархии ('%s'), необходимо создать переопределение библиотеки из блока данных '%s'" msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks" msgstr "Не удалось создать переопределение библиотеки из одного или нескольких выбранных блоков данных" msgid "Cannot clear embedded library override '%s', only overrides of real data-blocks can be directly cleared" msgstr "Невозможно очистить переопределение встроенной библиотеки '%s', очищать напрямую можно только переопределения реальных блоков данных" msgid "Cannot clear linked library override '%s', only local overrides can be directly cleared" msgstr "Невозможно удалить связанное переопределение библиотеки '%s', напрямую можно удалять только локальные переопределения" msgid "No Library Overrides" msgstr "Нет переопределений библиотеки" msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended" msgstr "Содержит связанные переопределения библиотеки, которые необходимо повторно синхронизировать. Рекомендуется обновить библиотеку" msgid "Missing library" msgstr "Отсутствует библиотека" msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited" msgstr "Этот блок данных переопределения больше не нужен, но был обнаружен как отредактированный пользователем" msgid "This override data-block is unused" msgstr "Этот блок данных переопределения не используется" msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save" msgstr "Это свойство переопределения не существует в текущих данных, оно будет удалено при следующем сохранении .blend-файла" msgid "Added through override" msgstr "Добавлено через переопределение" msgid "Protected from override" msgstr "Защищено от переопределения" msgid "Additive override" msgstr "Добавляющее переопределение" msgid "Subtractive override" msgstr "Вычитающее переопределение" msgid "Multiplicative override" msgstr "Мультипликативное переопределение" msgid "(empty)" msgstr "(пусто)" msgid "Strip None" msgstr "Без дорожки" msgid "Cannot reload with running modal operators" msgstr "Перезагрузка невозможна при запущенных модальных операторах" msgid "Add a crossfade transition strip for two selected strips with video content" msgstr "Добавить дорожку перехода перекрёстного наложения для двух выделенных дорожек с видеосодержанием" msgid "Add an add blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "Добавить дорожку эффекта режима наложения для двух выделенных дорожек с видеоконтентом" msgid "Add a subtract blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "Добавить дорожку эффекта режима наложения \"вычитания\" для двух выделенных дорожек с видео содержанием" msgid "Add an alpha over blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "Добавить дорожку эффекта режима наложения альфа-канала для двух выделенных дорожек с видеоконтентом" msgid "Add an alpha under blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "Добавить дорожку эффекта альфа в режиме наложения для двух выделенных дорожек с видеосодержанием" msgid "Add a gamma crossfade transition strip for two selected strips with video content" msgstr "Добавить дорожку перёкрестного перехода гаммы для двух выделенных дорожек с видеосодержанием" msgid "Add a multiply blend mode effect strip for two selected strips with video content" msgstr "Добавить дорожку эффекта режима наложения \"умножения\" для двух выделенных дорожек с видеоконтентом" msgid "Add a wipe transition strip for two selected strips with video content" msgstr "Добавить дорожку перехода вытеснения для двух выделенных дорожек с видеосодержанием" msgid "Add a glow effect strip for a single selected strip with video content" msgstr "Добавить дорожку эффекта свечения для одной выделенной дорожки с видеоконтентом" msgid "Add a color strip to the sequencer" msgstr "Добавить в секвенсор цветовую дорожку" msgid "Add a video speed effect strip for a single selected strip with video content" msgstr "Добавить дорожку эффекта скорости видео для одной выделенной дорожки с видеоконтентом" msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer" msgstr "Добавить в секвенсор дорожку эффектов селектора мультикамер" msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer" msgstr "Добавить в секвенсор дорожку эффектов корректирующего слоя" msgid "Add a gaussian blur effect strip for a single selected strip with video content" msgstr "Добавить дорожку эффекта размытия по Гауссу для одной выделенной дорожки с видеоконтентом" msgid "Add a text strip to the sequencer" msgstr "Добавить в секвенсор текстовую дорожку" msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer" msgstr "Добавить в секвенсор дорожку эффектов для смешивания цветов" msgid "No available channel for the current frame." msgstr "Для текущего кадра нет доступных каналов." msgid "Movie clip not found" msgstr "Видеофрагмент не найден" msgid "Mask not found" msgstr "Маска не найдена" msgid "Strip type is not set." msgstr "Тип дорожки не установлен." msgid "Filename '%s' too long (max length %zu, was %zu)" msgstr "Имя файла '%s' слишком длинное (максимальная длина %zu, было %zu)" msgid "File '%s' could not be loaded" msgstr "Файл «%s» не может быть загружен" msgid "View transform set to %s (converted from %s)" msgstr "Преобразование отображения установлено на %s (конвертировано из %s)" msgid "Scene frame rate set to %.4g (converted from %.4g)" msgstr "Частота кадров сцены установлена на %.4g (преобразована из %.4g)" msgid "Empty Scene" msgstr "Пустая сцена" msgid "Scenes..." msgstr "Сцены..." msgid "" "Scene assets not assigned to a catalog.\n" "Catalogs can be assigned in the Asset Browser" msgstr "" "Ассеты сцены не назначены ни одному каталогу.\n" "Каталоги можно назначить в браузере ассетов" msgid "Could not create the copy paste file!" msgstr "Не удалось создать файл копирования и вставки!" msgid "Copied the selected Video Sequencer strips and associated effect chain to internal clipboard" msgstr "Выделенные дорожки секвенсора видео и связанная с ними цепочка эффектов скопированы в буфер обмена" msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard" msgstr "Выделенные дорожки секвенсора видео скопированы в буфер обмена" msgid "No clipboard scene to paste Video Sequencer data from" msgstr "Нет сцены буфера обмена, из которой можно вставить данные секвенсора видео" msgid "No strips to paste" msgstr "Нет дорожек для вставки" msgid "%d strips pasted" msgstr "%d дорожек вставлено" msgid "Slip Offset: Frames: %s" msgstr "Смещение сдвига: Кадры: %s" msgid "Slip Offset: Frames: %d Sound Offset: %.3f" msgstr "Смещение сдвига: Кадры: %d Смещение звука: %.3f" msgid "Slip Offset: Frames: %d" msgstr "Смещение сдвига: Кадры: %d" msgid "Separate Sequence Images" msgstr "Разделить изображения секвенции" msgid "Not enough content to clamp strip(s)" msgstr "Недостаточно содержимого для ограничения дорожки(-ек)" msgid "MetaStrip" msgstr "МетаДорожка" msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs" msgstr "Невозможно переназначить входы: у дорожки нет входов" msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected" msgstr "Невозможно переназначить входы: обнаружена рекурсия" msgid "Active strip is not an effect strip" msgstr "Активная дорожка не является дорожкой эффектов" msgid "Strip needs two inputs to swap" msgstr "Чтобы поменять дорожку местами необходимо два входа" msgid "Please select two strips" msgstr "Необходимо выделить две дорожки" msgid "New effect takes less or more inputs" msgstr "Новый эффект использует меньше или больше входов" msgid "Cannot create subtitle file" msgstr "Не удалось создать файл субтитров" msgid "Cannot overwrite export file" msgstr "Невозможно перезаписать экспортируемый файл" msgid "No subtitles (text strips) to export" msgstr "Нет субтитров (текстовых дорожек) для экспорта" msgid "Select one or more strips" msgstr "Выделить одну или несколько дорожек" msgid "Cannot set a negative range" msgstr "Невозможно установить отрицательный диапазон" msgid "Generating strip previews..." msgstr "Генерация предварительных просмотров для дорожек..." msgid "Set Selected Strip Proxies" msgstr "Установить прокси выделенной дорожки" msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping" msgstr "Прокси не включён для %s, пропускается" msgid "Resolution is not selected for %s, skipping" msgstr "Разрешение не выбрано для %s, пропускается" msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping" msgstr "Перезапись не проверяется для %s, пропускается" msgid "Select movie or image strips" msgstr "Выделить видео дорожки или дорожки изображений" msgid "Cannot create key inside of speed transition" msgstr "Невозможно создать ключ внутри перехода скорости" msgid "Cannot create freeze frame" msgstr "Невозможно создать стоп-кадр" msgid "Cannot create transition from first or last key" msgstr "Невозможно создать переход с первого или последнего ключа" msgid "Cannot create transition" msgstr "Невозможно создать переход" msgid "Retiming key must be selected" msgstr "Необходимо выделить ключ ретайминга" msgid "No keys or strips selected" msgstr "Не выделено ни одного ключа или дорожки" msgid "This strip type cannot be retimed" msgstr "Этот тип дорожки не может быть пересчитан ретаймингом" msgctxt "Operator" msgid "Select (Unconnected)" msgstr "Выделить (несоединённые)" msgctxt "Operator" msgid "Select (Linked Time)" msgstr "Выделить (по временной связи)" msgctxt "Operator" msgid "Select (Linked Handle)" msgstr "Выделить (связанные рукоятки)" msgctxt "Operator" msgid "Select (Side of Frame)" msgstr "Выделить (сторону кадра)" msgid "No active strip!" msgstr "Нет активной дорожки!" msgid "Rows:" msgstr "Строки:" msgid "Columns:" msgstr "Столбцы:" msgid "(Layer)" msgstr "(Слой)" msgid "Fog Volume" msgstr "Объём тумана" msgid "Level Set" msgstr "Набор уровней" msgid "Class" msgstr "Класс" msgid "Voxels" msgstr "Воксели" msgid "Leaf Voxels" msgstr "Листовые воксели" msgid "Extent" msgstr "Протяжённость" msgid "(Geometry)" msgstr "(Геометрия)" msgid "No Data-Block" msgstr "Нет блока данных" msgid "No Active Context" msgstr "Нет активного контекста" msgid "Viewer Data" msgstr "Данные предпросмотра" msgid "" "Byte Color (sRGB encoded):\n" "{} {} {} {}" msgstr "" "Цвет байта (кодировка sRGB):\n" "{} {} {} {}" msgid "Data Set" msgstr "Набор данных" msgid "Unsupported column type" msgstr "Неподдерживаемый тип столбца" msgid "Reload active text file?" msgstr "Перезагрузить активный текстовый файл?" msgid "Delete active text file?" msgstr "Удалить активный текстовый файл?" msgid "Jump to Line Number" msgstr "Перейти к номеру строки" msgid "File Modified Outside and Inside Blender" msgstr "Файл изменён снаружи в внутри Blender" msgid "Reload from disk (ignore local changes)" msgstr "Перезагрузить с диска (игнорировать локальные изменения)" msgid "Save to disk (ignore outside changes)" msgstr "Сохранить на диск (игнорировать внешние изменения)" msgid "Make text internal (separate copy)" msgstr "Сделать текст внутренним (создать отдельную копию)" msgid "File Modified Outside Blender" msgstr "Файл изменён вне Blender" msgid "Reload from disk" msgstr "Перезагрузить с диска" msgid "File Deleted Outside Blender" msgstr "Файл удалён вне Blender" msgid "Make text internal" msgstr "Сделать текст внутренним" msgid "Recreate file" msgstr "Пересоздать файл" msgid "unknown error writing file" msgstr "неизвестная ошибка при записи файла" msgid "unknown error statting file" msgstr "Неизвестная ошибка при использовании статистики по файлу" msgid "This text has not been saved" msgstr "Этот текст не был сохранён" msgid "Could not reopen file" msgstr "Не удалось переоткрыть файл" msgid "Python disabled in this build" msgstr "Python отключён в этой сборке" msgid "File path property not set" msgstr "Путь к файлу не установлен" msgid "Text not used by any node or camera, no update done" msgstr "Текст не используется ни одной нодой или камерой, обновление не выполнено" msgid "No file path for \"%s\"" msgstr "Нет пути к файлу для \"%s\"" msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable" msgstr "Невозможно сохранить текстовый файл, путь \"%s\" недоступен для записи" msgid "Unable to save '%s': %s" msgstr "Ошибка сохранения «%s»: %s" msgid "Saved text \"%s\"" msgstr "Текст \"%s\" сохранён" msgid "Unable to stat '%s': %s" msgstr "Ошибка выполнения функции stat для «%s»: %s" msgid "Text not found: %s" msgstr "Текст не найден: %s" msgid "See '%s' in the external editor" msgstr "См. '%s' во внешнем редакторе" msgid "File '%s' cannot be opened" msgstr "Файл «%s» не может быть открыт" msgid "See '%s' in the text editor" msgstr "См. «%s» в текстовом редакторе" msgid "Clear Recent Files List..." msgstr "Очистить список недавних файлов..." msgid "No Recent Files" msgstr "Нет недавних файлов" msgid "Open Recent" msgstr "Недавние файлы" msgid "Undo History" msgstr "История действий" msgid "Add New Extension Repository" msgstr "Добавить новый репозиторий для расширений" msgid "Remove all files in:" msgstr "Удалить все файлы в:" msgid "Remove, local files not found." msgstr "Удалить, локальные файлы не найдены." msgid "Remove, keeping local files." msgstr "Удалить, сохранив локальные файлы." msgid "Remove Repository & Files" msgstr "Удалить репозиторий и файлы" msgid "Remove Repository" msgstr "Удалить репозиторий" msgid "Unable to remove files for \"System\" repositories" msgstr "Невозможно удалить файлы для репозиториев \"Системы\"" msgid "Registration not possible from Microsoft Store installations" msgstr "Невозможно зарегистрировать ассоциации файлов для установок, выполненных из Microsoft Store" msgid "File association registered" msgstr "Ассоциация файлов зарегистрирована" msgid "Unregistration not possible from Microsoft Store installations" msgstr "Отменить регистрацию для установок, выполненных из Microsoft Store - невозможно" msgid "File association unregistered" msgstr "Ассоциация файлов снята с регистрации" msgid "Added %s \"%s\"" msgstr "Добавлен %s \"%s\"" msgid "Unable to remove directory: %s" msgstr "Невозможно удалить папку: %s" msgid "Extension operator not found \"%s\"" msgstr "Оператор расширения не найден \"%s\"" msgid "There is no asset library to remove" msgstr "Нет библиотеки ассетов для удаления" msgid "There is no extension repository to remove" msgstr "Нет репозитория расширений для удаления" msgid "Not available for Microsoft Store installations" msgstr "Недоступно для установки из Microsoft Store" msgid "Windows & Linux only operator" msgstr "Оператор только для Windows и Linux" msgid "Control Point:" msgstr "Контрольная точка:" msgid "Point:" msgstr "Точка:" msgid "Vertex:" msgstr "Вершина:" msgid "Median:" msgstr "Медиана:" msgid "Z:" msgstr "Z:" msgid "W:" msgstr "W:" msgid "Vertex Data:" msgstr "Данные вершины:" msgid "Vertices Data:" msgstr "Данные вершин:" msgid "Bevel Weight:" msgstr "Вес фаски:" msgid "Mean Bevel Weight:" msgstr "Средний вес фасок:" msgid "Vertex Crease:" msgstr "Складка вершин:" msgid "Mean Vertex Crease:" msgstr "Средний вес складок для вершин:" msgid "Radius X:" msgstr "Радиус по X:" msgid "Mean Radius X:" msgstr "Средний радиус по X:" msgid "Radius Y:" msgstr "Радиус по Y:" msgid "Mean Radius Y:" msgstr "Средний радиус по Y:" msgid "Edge Data:" msgstr "Данные ребра:" msgid "Edges Data:" msgstr "Данные рёбер:" msgid "Crease:" msgstr "Складка:" msgid "Mean Crease:" msgstr "Средний вес складок:" msgid "Radius:" msgstr "Радиус:" msgid "Mean Radius:" msgstr "Средний радиус:" msgid "Tilt:" msgstr "Наклон по оси:" msgid "Mean Tilt:" msgstr "Средний наклон по оси:" msgid "Weight:" msgstr "Вес:" msgid "Mean Weight:" msgstr "Средний вес:" msgid "Dimensions:" msgstr "Размеры:" msgid "4L" msgstr "4L" msgid "No Bone Active" msgstr "Нет активной кости" msgid "Radius (Parent)" msgstr "Радиус (родитель)" msgid "Size:" msgstr "Размер:" msgid "Knot Mode" msgstr "Режим узла" msgid "Displays global values" msgstr "Отображать глобальные значения" msgid "Displays local values" msgstr "Отображать локальные значения" msgid "Vertex weight used by Bevel modifier" msgstr "Вес вершины, используемый модификатором фаски" msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier" msgstr "Вес, используемый модификатором подразделения поверхности" msgid "X radius used by Skin modifier" msgstr "Радиус по оси X, используемый модификатором \"оболочка\"" msgid "Y radius used by Skin modifier" msgstr "Радиус по оси Y, используемый модификатором \"оболочка\"" msgid "Edge weight used by Bevel modifier" msgstr "Вес ребра, используемый модификатором фаски" msgid "Radius of curve control points" msgstr "Радиус контрольных точек кривой" msgid "Tilt of curve control points" msgstr "Наклон по оси контрольных точек кривой" msgid "Weight used for Soft Body Goal" msgstr "Вес, используемый для цели мягкого тела" msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)" msgstr "Нормализовать веса активной вершины (если затрагиваемые группы разблокированы)" msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)" msgstr "Копировать с активной вершины на другие выделенные вершины (если затрагиваемые группы разблокированы)" msgid "Vertex Weights" msgstr "Веса вершин" msgid "Curve Data" msgstr "Данные кривой" msgid "No active object found" msgstr "Не найден активный объект" msgid "Front Orthographic" msgstr "Спереди ортогональ" msgid "Front Perspective" msgstr "Спереди перспектива" msgid "Back Orthographic" msgstr "Сзади ортогональ" msgid "Back Perspective" msgstr "Сзади перспектива" msgid "Top Orthographic" msgstr "Сверху ортогональ" msgid "Top Perspective" msgstr "Сверху перспектива" msgid "Bottom Orthographic" msgstr "Снизу ортогональ" msgid "Bottom Perspective" msgstr "Снизу перспектива" msgid "Right Orthographic" msgstr "Справа ортогональ" msgid "Right Perspective" msgstr "Справа перспектива" msgid "Left Orthographic" msgstr "Слева ортогональ" msgid "Left Perspective" msgstr "Слева перспектива" msgid "Camera Perspective" msgstr "Из камеры перспектива" msgid "Camera Orthographic" msgstr "Из камеры ортогональ" msgid "Camera Panoramic" msgstr "Панорамная камера" msgid "Camera Custom" msgstr "Камера (пользовательская)" msgid "Object as Camera" msgstr "Объект как камера" msgid "User Orthographic" msgstr "Пользовательская ортогональ" msgid "User Perspective" msgstr "Пользовательская перспектива" msgid " (Local)" msgstr " (Локальный)" msgid " (Clipped)" msgstr " (Обрезано)" msgid " (Viewer)" msgstr " (Предпросмотр)" msgid "fps: %.2f" msgstr "FPS: %.2f" msgid "fps: %i" msgstr "FPS: %i" msgid "Create object instance from object-data" msgstr "Создать экземпляр объекта из объектных данных" msgid "X-Ray not available in current mode" msgstr "Рентген не поддерживается в этом режиме" msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data" msgstr "Невозможно удалить фоновое изображение %d с камеры '%s', так как оно происходит из связанных эталонных данных" msgid "Gizmos hidden in this view" msgstr "Гизмо скрыты в этом вьюпорте" msgid "Free Look" msgstr "Свободный просмотр" msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override" msgstr "Невозможно управлять камерой из внешней библиотеки или нередактируемого переопределения" msgid "Cannot fly when the view offset is locked" msgstr "Облёт невозможен при заблокированном смещении вида" msgid "Cannot fly an object with constraints" msgstr "Режим полёта невозможен для объекта с ограничителями" msgid "Cannot dolly when the view offset is locked" msgstr "Приближение/отдаление с dolly невозможно при заблокированном смещении вида" msgid "Local Up/Down" msgstr "Локально вверх/вниз" msgid "Jump" msgstr "Прыгнуть" msgid "Teleport" msgstr "Телепорт" msgid "Z Axis Correction" msgstr "Коррекция оси Z" msgid "Cannot navigate when the view offset is locked" msgstr "Навигация не работает при заблокированном смещении вида" msgid "Cannot navigate an object with constraints" msgstr "Навигация не работает для объектов с ограничителями" msgid "Depth too large" msgstr "Слишком большая глубина" msgid "No objects to paste" msgstr "Нет объектов для вставки" msgid "Copied %d selected object(s)" msgstr "Скопировано %d выделенных объектов" msgid "%d object(s) pasted" msgstr "Вставлено %d объектов" msgctxt "Operator" msgid "Deselect Object" msgstr "Снять выделение с объекта" msgctxt "Operator" msgid "Toggle Object Selection" msgstr "Переключить выделение объекта" msgctxt "Operator" msgid "Select Object" msgstr "Выделить объект" msgid "No active element found!" msgstr "Не найден активный элемент!" msgid "No active camera" msgstr "Нет активной камеры" msgid "No more than 16 local views" msgstr "Не больше 16 локальных видов" msgid "No object selected" msgstr "Нет выделенных объектов" msgid "along X" msgstr "по оси X" msgid "along %s X" msgstr "по оси X, %s" msgid "along Y" msgstr "по оси Y" msgid "along %s Y" msgstr "по оси Y, %s" msgid "along Z" msgstr "по оси Z" msgid "along %s Z" msgstr "по оси Z, %s" msgid "locking %s X" msgstr "с фиксацией по оси X, %s" msgid "locking %s Y" msgstr "с фиксацией по оси Y, %s" msgid "locking %s Z" msgstr "с фиксацией по оси Z, %s" msgid "along local Z" msgstr "вдоль локальной оси Z" msgid "Auto Keying On" msgstr "Включено автосоздание ключей" msgid " along Y axis" msgstr " вдоль оси Y" msgid " along X axis" msgstr " вдоль оси X" msgid " locking %s X axis" msgstr " с фиксацией по оси X, %s" msgid " along %s X axis" msgstr " вдоль оси X, %s" msgid " locking %s Y axis" msgstr " с фиксацией по оси Y, %s" msgid " along %s Y axis" msgstr " вдоль оси Y, %s" msgid " locking %s Z axis" msgstr " с фиксацией по оси Z, %s" msgid " along %s Z axis" msgstr " вдоль оси Z, %s" msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled" msgstr "Смена позы невозможна при включённом «состоянии покоя»" msgid "Bone selection count error" msgstr "Ошибка подсчёта выделенных костей" msgid "Cannot create transform on linked data" msgstr "Невозможно выполнять трансформации для связанных данных" msgid "Unsupported object type for texture space transform" msgstr "Неподдерживаемый тип объекта для преобразования текстурного пространства" msgid "(Sharp)" msgstr "(остро)" msgid "(Smooth)" msgstr "(гладко)" msgid "(Root)" msgstr "(кв. корень)" msgid "(Linear)" msgstr "(линейно)" msgid "(Constant)" msgstr "(постоянно)" msgid "(Sphere)" msgstr "(сферически)" msgid "(Random)" msgstr "(случайно)" msgid "(InvSquare)" msgstr "(обр. кв. корень)" msgid "Rotation: %s %s %s" msgstr "Вращение: %s %s %s" msgid "Rotation: %.2f%s %s" msgstr "Вращение: %.2f%s %s" msgid " Proportional size: %.2f" msgstr " Пропорциональный размер: %.2f" msgid "Scale: %s%s %s" msgstr "Масштаб: %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s%s %s" msgstr "Масштаб: %s : %s%s %s" msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s" msgstr "Масштаб: %s : %s : %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s%s %s" msgstr "Масштаб X: %s Y: %s%s %s" msgid "Scale X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgstr "Масштаб X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgid "Time: +%s %s" msgstr "Время: +%s %s" msgid "Time: %s %s" msgstr "Время: %s %s" msgid "Time: +%.3f %s" msgstr "Время: +%.3f %s" msgid "Time: %.3f %s" msgstr "Время: %.3f %s" msgid "ScaleB: %s%s %s" msgstr "Масштаб кости: %s%s %s" msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s" msgstr "Масштаб кости: %s : %s : %s%s %s" msgid "ScaleB X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgstr "Масштаб кости X: %s Y: %s Z: %s%s %s" msgid "Bend Angle: %s, Radius: %s, Alt: Clamp %s" msgstr "Угол изгиба: %s, Радиус: %s, Alt: Ограничение %s" msgid "Bend Angle: %.3f, Radius: %.4f, Alt: Clamp %s" msgstr "Угол изгиба: %.3f, Радиус: %.4f, Alt: Ограничение %s" msgid "Envelope: %s" msgstr "Оболочка: %s" msgid "Envelope: %3f" msgstr "Оболочка: %3f" msgid "Roll: %s" msgstr "Крен: %s" msgid "Roll: %.2f" msgstr "Крен: %.2f" msgid "Shrink/Fatten: %s" msgstr "Сжать/расжать: %s" msgid "Shrink/Fatten: %3f" msgstr "Сжать/расжать: %3f" msgid "Sequence Slide: %s%s" msgstr "Сдвинуть секвенцию: %s%s" msgid "Snap Invert" msgstr "Переключить привязку" msgid "Set Snap Base" msgstr "Установить основание привязки" msgid "Edge Slide: " msgstr "Сдвиг ребра: " msgid "Opacity: %s" msgstr "Прозрачность: %s" msgid "Opacity: %3f" msgstr "Прозрачность: %3f" msgid "Feather Shrink/Fatten: %s" msgstr "Увеличить/уменьшить растушёвку: %s" msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f" msgstr "Увеличить/уменьшить растушёвку: %3f" msgid "Mirror%s" msgstr "Отразить%s" msgid "Select a mirror axis (X, Y)" msgstr "Выберите ось зеркалирования (X, Y)" msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)" msgstr "Выберите ось зеркалирования (X, Y, Z)" msgid "Push/Pull: %s%s %s" msgstr "Толкать/тянуть: %s%s %s" msgid "Push/Pull: %.4f%s %s" msgstr "Толкать/тянуть: %.4f%s %s" msgid "Transform is set to only affect location" msgstr "Трансформация настроена так, чтобы влиять только на местоположение" msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor" msgstr "Вращение не поддерживается в редакторе \"экспозиционный лист\"" msgid "Shear: %s %s" msgstr "Сдвиг: %s %s" msgid "Shear: %.3f %s" msgstr "Сдвиг: %.3f %s" msgid "Shear Axis" msgstr "Ось сдвига" msgid "Swap Axes" msgstr "Поменять оси" msgid "Shrink/Fatten: " msgstr "Сжать/разжать: " msgid "Even Thickness Invert" msgstr "Инвертировать равномерную толщину" msgid "'Shrink/Fatten' meshes is only supported in edit mode" msgstr "'Сжать/разжать' меши поддерживается только в режиме редактирования" msgid "ScaleX: %s" msgstr "Масштаб по X: %s" msgid "TimeSlide: %s" msgstr "Сдвинуть время: %s" msgid "DeltaX: %s" msgstr "Разница по X: %s" msgid "To Sphere: %s %s" msgstr "В сферу: %s %s" msgid "To Sphere: %.4f %s" msgstr "В сферу: %.4f %s" msgid "Trackball: %s %s %s" msgstr "Трекбол: %s %s %s" msgid "Trackball: %.2f %.2f %s" msgstr "Трекбол: %.2f %.2f %s" msgid "Auto IK Length: %d" msgstr "Длина авто IK: %d" msgid "right" msgstr "право" msgid "left" msgstr "лево" msgid "Auto-offset direction: %s" msgstr "Направление авто-смещения: %s" msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor" msgstr "Использовать режим преобразования «Перенос времени» вместо режима «Перенос» при переносе ключевых кадров в экспозиционном листе" msgid "Vertex Slide: " msgstr "Сдвиг вершины: " msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context" msgstr "Параметр «use» при создании ориентации действителен только в контексте 3D-вида" msgid "Unable to create orientation" msgstr "Невозможно создать ориентацию" msgid "global" msgstr "глобально" msgid "gimbal" msgstr "по шарниру" msgid "normal" msgstr "по нормали" msgid "local" msgstr "локально" msgid "view" msgstr "по виду" msgid "cursor" msgstr "курсор" msgid "parent" msgstr "pодитель" msgid "custom" msgstr "особая" msgid "Custom View" msgstr "Пользовательский вид" msgctxt "Scene" msgid "Space" msgstr "Пространство" msgid "Cannot use zero-length bone" msgstr "Нельзя использовать кости нулевой длины" msgid "Cannot use zero-length curve" msgstr "Нельзя использовать кривые нулевой длины" msgid "Cannot use vertex with zero-length normal" msgstr "Не возможно использовать вершину с нормалью нулевой длины" msgid "Cannot use zero-length edge" msgstr "Нельзя использовать рёбра нулевой длины" msgid "Cannot use zero-area face" msgstr "Нельзя использовать грани нулевой площади" msgid "Checking validity of current .blend file *BEFORE* undo step" msgstr "Проверка корректности текущего .blend-файла *ПЕРЕД* шагом отмены" msgid "Checking validity of current .blend file *AFTER* undo step" msgstr "Проверка корректности текущего .blend-файла *ПОСЛЕ* шага отмены" msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)" msgstr "Отмена действий отключена при запуске в фоновом режиме (вызовите `ed.undo_push()` для явной инициализации системы отмены действий)" msgid "[E] - Disable overshoot" msgstr "[E] - Отключить выход за пределы" msgid "[E] - Enable overshoot" msgstr "[E] - Включить выход за пределы" msgid "Overshoot disabled" msgstr "Выход за пределы отключён" msgid "[Shift] - Precision active" msgstr "[Shift] - Активировать точность" msgid "Shift - Hold for precision" msgstr "Shift - Удержание: для точности" msgid " | [Ctrl] - Increments active" msgstr " | [Ctrl] - Активировать инкременты" msgid " | Ctrl - Hold for increments" msgstr " | Ctrl - Удержание: для инкрементов" msgid "Overshoot" msgstr "Выход за пределы" msgid "Overshoot Disabled" msgstr "Выход за пределы отключён" msgid "Unpack File" msgstr "Распаковать файл" msgid "Create %s" msgstr "Создать %s" msgid "Use %s (identical)" msgstr "Использовать %s (идентичный файл)" msgid "Use %s (differs)" msgstr "Использовать %s (файл отличается)" msgid "Overwrite %s" msgstr "Перезаписать %s" msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)" msgstr "Не удалось установить превью: нет идентификатора в контексте (неверный контекст?)" msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling" msgstr "Неправильный контекст для запуска переключения параметра \"фиктивного пользователя\" для блока данных" msgid "Data-block type does not support fake user" msgstr "Тип блока данных не поддерживает фиктивных пользователей" msgid "No data-block selected or active" msgstr "Блок данных не выбран или не активен" msgid "None of the selected data-blocks supports previews" msgstr "Ни один из выделенных блоков данных не поддерживает предварительный просмотр" msgid "No preview available to remove" msgstr "Нет доступного предварительного просмотра для удаления" msgid "Numeric input evaluation" msgstr "Оценка числового ввода" msgctxt "Operator" msgid "Select Extend (List)" msgstr "Расширить выделение (список)" msgctxt "Operator" msgid "Select Extend" msgstr "Расширить выделение" msgctxt "Operator" msgid "Deselect (List)" msgstr "Снять с выделения (список)" msgctxt "Operator" msgid "Select Toggle (List)" msgstr "Переключатель выделения (список)" msgctxt "Operator" msgid "Select Toggle" msgstr "Переключатель выделения" msgctxt "Operator" msgid "Select (List)" msgstr "Выделить (список)" msgctxt "Operator" msgid "Circle Select (Extend)" msgstr "Выделение окружностью (расширение)" msgctxt "Operator" msgid "Circle Select (Deselect)" msgstr "Выделение окружностью (убирать выделение)" msgid "UV Vertex" msgstr "Вершина UV" msgid "Skipped %d of %d island(s), geometry was too complicated to detect a match" msgstr "Пропущено %d из %d островов, геометрия слишком сложна для обнаружения соответствия" msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete" msgstr "Найдено %d дубликатов в %d меше(-ах), симметрия может быть неполной" msgid "Rip failed" msgstr "Не получилось разорвать" msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only" msgstr "Закреплённые вершины можно выделять только в режиме вершин" msgid "Switch Island" msgstr "Поменять остров" msgid "Midpoints" msgstr "Средние точки" msgid "Could not initialize stitching on any selected object" msgstr "Не удалось инициализировать сшивание ни на одном выделенном объекте" msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%i selected)" msgstr "Сшивание работает только при выделении менее %i объектов (выделено %i)" msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f" msgstr "Минимизировать растяжения. Смеше́ние %.2f" msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending" msgstr "Нажмите + или -, или используйте колёсико мышки, чтобы настроить смешивание" msgid "Lock Method" msgstr "Метод блокировки" msgid "Pack Islands" msgstr "Упаковать острова" msgid "Smart UV Project" msgstr "Умное UV-проецирование" msgid "Built without SLIM, falling back to conformal method" msgstr "Скомпилировано без SLIM, возврат к методу \"Согласованно (conformal)\"" msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh" msgstr "Масштаб объекта различается по осям, развёртывание будет произведено для немасштабированного меша" msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh" msgstr "Объект использует отрицательный масштаб, развёртка производится над неотражённой версией меша" msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap" msgstr "Модификатор подразделения поверхности должен быть первым, чтобы работать с развёрткой" msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added" msgstr "Оператор развёртки не смог обработать ни одного острова, возможно, необходимо добавить рёберные швы" msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added" msgstr "Не удалось развернуть %d из %d островов, возможно, необходимо добавить рёберные швы" msgid "Packing UVs..." msgstr "Упаковка UV..." msgid "Freestyle: Mesh loading" msgstr "Freestyle: Загрузка меша" msgid "Freestyle: View map creation" msgstr "Freestyle: создание карты вида" msgid "Freestyle: Stroke rendering" msgstr "Freestyle: рендеринг штрихов" msgid "Error writing frame" msgstr "Ошибка записи кадра" msgid "No valid formats found" msgstr "Не найдены допустимые форматы" msgid "Cannot allocate FFmpeg format context" msgstr "Невозможно выделить ресурсы для контекста формата FFmpeg" msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!" msgstr "Ширина рендера должна равняться 720 пикселям для DV!" msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!" msgstr "Высота рендера должна равняться 480 пикселям для DV-NTSC!" msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!" msgstr "Высота рендера должна равняться 576 пикселям для DV-PAL!" msgid "FFmpeg only supports 48khz / stereo audio for DV!" msgstr "FFmpeg поддерживает только 48 кГц / стерео аудио для DV!" msgid "Error initializing video stream" msgstr "Ошибка инициализации видеопотока" msgid "Error initializing audio stream" msgstr "Ошибка инициализации аудиопотока" msgid "Could not open file for writing" msgstr "Не удалось открыть файл для записи" msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination" msgstr "Ошибка инициализации потоков, вероятно, из-за неподдерживаемого сочетания кодеков" msgid "Image format is not a movie format" msgstr "Формат изображения не является видео форматом" msgid "Audio sample format unsupported" msgstr "Формат аудиообразца не поддерживается" msgid "Exporting Alembic..." msgstr "Экспорт Alembic..." msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, but not any more" msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic указывал при импорте на камеру, но теперь это не так" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Camera" msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic указывает на камеру" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Curves when importing, but not anymore." msgstr "Несоответствие типа объекта, путь к объекту Alembic указывал при импорте на кривые, но теперь это не так." msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Curves." msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic указывает на кривые." msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to PolyMesh when importing, but not any more" msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic при импорте указывал на полигональный меш, но теперь это не так" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to PolyMesh" msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic указывает на PolyMesh" msgid "Error reading mesh sample; more detail on the console" msgstr "Ошибка чтения образца меша; более подробную информацию можно увидеть на консоли" msgid "Invalid mesh; more detail on the console" msgstr "Неподходящий меш; более подробную информацию можно увидеть на консоли" msgid "Topology has changed, perhaps by triangulating the mesh. Only vertices will be read!" msgstr "Топология изменилась, возможно, из-за триангуляции меша. Будут считаны только вершины!" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to SubD when importing, but not any more" msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic при импорте указывал на подразделение поверхности, но теперь это не так" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to SubD" msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic указывает на подразделение поверхности" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to NURBS when importing, but not any more" msgstr "Несоответствие типов объектов, путь объекта Alembic указывал на NURBS при импорте, но теперь это не так" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to NURBS" msgstr "Несоответствие типов объектов, путь объекта Alembic указывает на NURBS" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Points when importing, but not any more" msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic при импорте указывал на точки, но теперь это не так" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to Points." msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic указывает на точки." msgid "Error reading points sample; more detail on the console" msgstr "Ошибка чтения сэмплинга точек; более подробную информацию можно увидеть на консоли" msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to XForm when importing, but not any more" msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic указывал на Xформацию при импорте, но теперь это не так" msgid "Object type mismatch, Alembic object path points to XForm" msgstr "Несоответствие типа объекта, путь объекта Alembic указывает на Xформацию" msgid "Invalid object: verify object path" msgstr "Недействительный объект: проверьте путь к объекту" msgid "Importing Alembic..." msgstr "Импорт Alembic..." msgid "CSV Import: Cannot open file '%s'" msgstr "Импорт CSV: Невозможно открыть файл '%s'" msgid "CSV Import: empty file '%s'" msgstr "Импорт CSV: файл '%s' пуст" msgid "CSV import: failed to parse file '%s'" msgstr "Импорт CSV: не удалось проанализировать файл '%s'" msgid "FBX Import: Cannot open file '%s'" msgstr "Импорт FBX: Невозможно открыть файл '%s'" msgid "FBX Import: Cannot import file '%s': '%s'" msgstr "Импорт FBX: Невозможно импортировать файл '%s': '%s'" msgid "Could not open SVG" msgstr "Не удалось открыть SVG" msgid "Unable to create new object" msgstr "Не удалось создать новый объект" msgid "SVG has gradients, Grease Pencil color will be approximated" msgstr "SVG имеет градиенты, цвет Grease Pencil будет приближенным" msgid "PLY Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "Экспорт PLY: Не удалось найти коллекцию '%s'" msgid "PLY Export: Cannot open file '%s'" msgstr "Экспорт PLY: Невозможно открыть файл '%s'" msgid "PLY Importer: failed importing, unknown error" msgstr "Импортёр PLY: не удалось импортировать, неизвестная ошибка" msgid "PLY Importer: failed importing, no vertices" msgstr "Импортёр PLY: импорт не удался, вершин нет" msgid "PLY Importer: %s: %s" msgstr "Импортёр PLY: %s: %s" msgid "STL Export: Cannot open file '%s'" msgstr "Экспорт STL: Невозможно открыть файл '%s'" msgid "STL Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "Экспорт STL: Не удалось найти коллекцию '%s'" msgid "STL Import: Cannot open file '%s'" msgstr "Импорт STL: Невозможно открыть файл '%s'" msgid "STL Import: Failed to read file '%s'" msgstr "Импорт STL: Не удалось прочитать файл '%s'" msgid "STL Import: Failed to import mesh from file '%s'" msgstr "Импорт STL: Не удалось импортировать меш из файла '%s'" msgid "%s: Couldn't determine package-relative file name from path %s" msgstr "%s: Не удалось определить имя файла относительно пакета из пути %s" msgid "%s: Couldn't copy file %s to %s" msgstr "%s: Не удалось скопировать файл %s в %s" msgid "%s: Couldn't split UDIM pattern %s" msgstr "%s: Не удалось разделить шаблон UDIM %s" msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s" msgstr "%s: Не перезапишет существующий ассет %s" msgid "%s: Cannot resolve path %s" msgstr "%s: Невозможно определить путь %s" msgid "%s: Cannot resolve path %s for writing" msgstr "%s: Невозможно определить путь %s для записи" msgid "%s: Cannot copy %s. The source and destination paths are the same" msgstr "%s: Невозможно скопировать %s. Исходный и конечный пути совпадают" msgid "%s: Cannot write to asset %s: %s" msgstr "%s: Невозможно записать в ассет %s: %s" msgid "%s: Cannot open source asset %s" msgstr "%s: Невозможно открыть исходный ассет %s" msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s" msgstr "%s: Не будет копировать исходный ассет нулевого размера %s" msgid "%s: Null buffer for source asset %s" msgstr "%s: Нулевой буфер для исходного ассета %s" msgid "%s: Cannot open destination asset %s for writing" msgstr "%s: Невозможно открыть ассет назначения %s для записи" msgid "%s: Error writing to destination asset %s" msgstr "%s: Ошибка записи в ассет назначения %s" msgid "%s: Couldn't close destination asset %s" msgstr "%s: Не удалось закрыть ассет назначения %s" msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s" msgstr "%s: Путь к папке импорта текстур пуст, не удалось импортировать %s" msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Cannot import %s" msgstr "%s: папка импорта относительна, но путь к blend-файлу пуст. Сохраните blend-файл перед импортом USD или укажите абсолютный путь к папке импорта. Невозможно импортировать %s" msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s" msgstr "%s: Не удалось создать папку для импорта текстур %s" msgid "Cannot resolve path %s for writing" msgstr "Невозможно определить путь %s для записи" msgid "Cannot write to asset %s: %s" msgstr "Невозможно записать в ассет %s: %s" msgid "Cannot open destination asset %s for writing" msgstr "Невозможно открыть ассет назначения %s для записи" msgid "Error writing to destination asset %s" msgstr "Ошибка записи в ассет назначения %s" msgid "Couldn't close destination asset %s" msgstr "Не удалось закрыть ассет назначения %s" msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s" msgstr "Экспорт USD: Невозможно удалить существующий файл usdz %s" msgid "USD Export: Couldn't move new usdz file from temporary location %s to %s" msgstr "Экспорт USD: Не удалось переместить новый файл usdz из временного местоположения %s в %s" msgid "USD Export: unable to find suitable USD plugin to write %s" msgstr "Экспорт USD: не удалось найти подходящий плагин USD для записи %s" msgid "USD Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "Экспорт USD: Не удалось найти коллекцию '%s'" msgid "Exporting USD..." msgstr "Экспорт USD..." msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail" msgstr "Не удалось открыть архив USD для чтения, подробности см. в консоли" msgid "USD Import: unable to open stage to read %s" msgstr "Импорт USD: невозможно открыть сценарий для чтения %s" msgid "Importing USD..." msgstr "Импорт USD..." msgid "One or more objects used as prototypes in 'Instance on Points' nodes either do not have 'As Instance' enabled in their 'Object Info' nodes, or the prototype is the base geometry input itself. Both cases prevent valid point instancer export. If it's the former, enable 'As Instance' to avoid incorrect self-referencing." msgstr "Один или несколько объектов, используемых в качестве прототипов в нодах 'Экземпляр на точки (instance on points)', либо не имеют включённого флажка на опции 'В качестве экземпляра (as instance)' в своих нодах 'Информация об объекте (object info)', либо прототип сам является базовой геометрией входных данных. В обоих случаях это помешает экспорту допустимого инстансера точек. Если это первый случай, - включите опцию 'В качестве экземпляра (as instance)', чтобы избежать некорректных ссылок на \"самого себя\"." msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'. Please see the console for details" msgstr "Произошло исключение при вызове USD-крюка '%s'. Подробности см. в консоли" msgid "An exception occurred invoking USD hook '%s'" msgstr "Произошло исключение при вызове USD-крюка '%s'" msgid "Primvar '%s' (interpolation %s, type %s) cannot be converted to Blender" msgstr "Primvar (переменная примитива) '%s' (интерполяция %s, тип %s) не может быть преобразована в Blender" msgid "%s: Error: Couldn't get input socket %s for node %s" msgstr "%s: Ошибка: Не удалось получить входной сокет %s для узла %s" msgid "Invalid face data detected for mesh '%s'. Automatic correction will be used, but some data will most likely be lost" msgstr "Обнаружены недействительные данные граней в меше '%s'. Будет использована автоматическая коррекция, но некоторые данные, скорее всего, будут потеряны" msgid "USD Import: UV attribute value '%s' count inconsistent with interpolation type" msgstr "Импорт USD: значение атрибута UV '%s' не соответствует типу интерполяции" msgid "USD Import: couldn't add UV attribute '%s'" msgstr "Импорт USD: не удалось добавить UV-атрибут '%s'" msgid "Fixed mesh for prim: %s" msgstr "Исправленный меш для примитива: %s" msgid "%s: Couldn't compute geom bind transform for %s" msgstr "%s: Не удалось рассчитать трансформацию геометрической привязки для %s" msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)" msgstr "Неизвестный тип геометрического примитива: %s (%s)" msgid "%s: Couldn't find armature object corresponding to USD skeleton %s" msgstr "%s: Не удалось найти объект-арматуру, соответствующий USD-скелету %s" msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s" msgstr "%s: Не удалось получить трансформации привязки мира для скелета %s" msgid "%s: Number of bind transforms does not match the number of joints for skeleton %s" msgstr "%s: Количество трансформаций привязки не соответствует количеству суставов скелета %s" msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s" msgstr "%s: Не удалось получить цели-формы смешения для примитива %s" msgid "%s: Number of blendshapes does not match number of blendshape targets for prim %s" msgstr "%s: Количество форм смешивания не соответствует количеству целей-форм смешивания для примитива %s" msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s" msgstr "%s: Не удалось получить стадию для примитива %s" msgid "%s: Couldn't get offsets for blend shape %s" msgstr "%s: Не удалось получить смещения для формы смешивания %s" msgid "%s: No offsets for blend shape %s" msgstr "%s: Нет смещений для формы смешивания %s" msgid "%s: Number of offsets greater than number of mesh vertices for blend shape %s" msgstr "%s: Количество смещений больше чем количество вершин меша для смешанной формы %s" msgid "%s: Couldn't query skeleton %s" msgstr "%s: Не удалось сделать запрос скелета %s" msgid "%s: Topology and joint order size mismatch for skeleton %s" msgstr "%s: Несоответствие размера между топологией и порядком сочленений для скелета %s" msgid "%s: USD joint order array contains invalid or duplicated paths for skeleton %s" msgstr "%s: USD массив порядка сочленений содержит недопустимые или повторяющиеся пути для скелета %s" msgid "%s: Couldn't add bone for joint %s" msgstr "%s: Не удалось добавить кость для сустава %s" msgid "%s: Mismatch in bone and joint counts for skeleton %s" msgstr "%s: Несоответствие в количестве костей и суставов для скелета %s" msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s" msgstr "%s: Несоответствие между количеством связанных Xформаций и количеством суставов в скелете %s" msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and cannot currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported" msgstr "Импорт скелета USD: В примитиве %s обнаружены матрицы костей с отрицательными детерминантами. Эти матрицы могут указывать на отрицательные масштабы, возможно, из-за операций симметризации (зеркалирования), поэтому в настоящее время их нельзя преобразовать в представление костей Blender'а. Анимация скелета импортирована не будет" msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s" msgstr "%s: Несоответствие размеров между весами (влияниями) сустава и идентификаторами элементов соединения для примитива %s" msgid "%s: Joint weights and joint indices size mismatch for prim %s" msgstr "%s: Несоответствие размеров между весами сустава и идентификаторами сустава для примитива %s" msgid "%s: Unexpected joint weights interpolation type %s for prim %s" msgstr "%s: Неожиданный тип %s интерполяции весов сустава для примитива %s" msgid "%s: Joint weights of unexpected size for vertex interpolation for prim %s" msgstr "%s: Веса суставов неожиданного размера для интерполяции вершин для первичного %s" msgid "%s: Joint weights of unexpected size for constant interpolation for prim %s" msgstr "%s: Соединения имеют неожиданный размер для постоянной интерполяции примитива %s" msgid "%s: Error creating deform group data for mesh %s" msgstr "%s: Ошибка создания данных по группе деформации для меша %s" msgid "%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleton %s to convert to a USD SkelRoot. This can be addressed by setting a root primitive in the export options" msgstr "%s: Не удалось найти общего предка Xформацию для скинированного примитива %s и скелета %s для преобразования в корень скелета USD (SkelRoot). Это можно исправить, установив корневой примитив в параметрах экспорта" msgid "Curve width size not supported for USD interpolation" msgstr "Размер ширины кривой не поддерживается для интерполяции USD" msgid "Cannot export mixed curve types in the same Curves object" msgstr "Невозможно экспортировать смешанные типы кривых в один и тот же объект-кривую" msgid "Cannot export mixed cyclic and non-cyclic curves in the same Curves object" msgstr "Невозможно экспортировать смешанные замкнутые и незамкнутые кривые в один и тот же объект-кривую" msgid "Attribute '%s' (Blender domain %d, type %d) cannot be converted to USD" msgstr "Атрибут '%s' (домен Blender'а %d, тип %d) не могут быть преобразованы в USD" msgid "USD does not support animating curve types. The curve type changes from %s to %s on frame %f" msgstr "USD не поддерживает анимацию типов кривых. Тип кривой меняется с %s на %s на кадре %f" msgid "%s: Couldn't create USD shader for UV map" msgstr "%s: Не удалось создать шейдер USD для UV-карты" msgid "%s: Couldn't create USD shader for mapping node" msgstr "%s: Не удалось создать шейдер USD для узла сопоставления" msgid "USD export: couldn't export in-memory texture to %s" msgstr "Экспорт USD: не удалось экспортировать текстуру в памяти в %s" msgid "USD export: could not copy texture tile from %s to %s" msgstr "Экспорт USD: не удалось скопировать текстурную плитку из %s в %s" msgid "USD export: could not copy texture from %s to %s" msgstr "Экспорт USD: не удалось скопировать текстуру из %s в %s" msgid "Mesh '%s', Attribute '%s' (domain %d, type %d) cannot be converted to USD" msgstr "Меш '%s', Атрибут '%s' (домен %d, тип %d) не могут быть преобразованы в USD" msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh" msgstr "Экспорт USD: простое подразделение не поддерживается, экспортируется подразделённый меш" msgid "Instances number '%d' does not match transforms size '%d'" msgstr "Количество экземпляров '%d' не соответствует размеру трансформаций '%d'" msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s" msgstr "Экспорт USD: не удалось разрешить файл .vdb для объекта: %s" msgid "USD Export: couldn't construct relative file path for .vdb file, absolute path will be used instead" msgstr "Экспорт USD: не удалось создать относительный путь к файлу .vdb, вместо этого будет использован абсолютный путь" msgid "OBJ Export: Cannot open file '%s'" msgstr "Экспорт OBJ: Невозможно открыть файл '%s'" msgid "OBJ Export: Cannot create mtl file for '%s'" msgstr "Экспорт OBJ: Невозможно создать файл mtl для '%s'" msgid "OBJ Export: No information to write" msgstr "Экспорт OBJ: Нет информации для записи" msgid "OBJ Export: Unable to find collection '%s'" msgstr "Экспорт OBJ: Не удалось найти коллекцию '%s'" msgid "OBJ Import: Cannot open file '%s'" msgstr "Импорт OBJ: Невозможно открыть файл '%s'" msgid "Packed data-blocks cannot be renamed" msgstr "Упакованные блоки данных не могут быть переименованы" msgid "Linked data-blocks cannot be renamed" msgstr "Связанные блоки данных не могут быть переименованы" msgid "Built-in fonts cannot be renamed" msgstr "Встроенные шрифты нельзя переименовывать" msgid "Data-blocks not in global Main data-base cannot be renamed" msgstr "Блоки данных, не входящие в глобальную основную базу данных, не могут быть переименованы" msgid "Cannot edit 'runtime' status of non-blendfile data-blocks, as they are by definition always runtime" msgstr "Невозможно редактировать статус 'времени выполнения' для блоков данных, не относящихся к файлу blend, так как они по определению всегда находятся во \"времени выполнения\"" msgid "%s is not compatible with the specified 'refresh' options" msgstr "%s несовместим с указанными параметрами 'обновления'" msgid "%s is not compatible with any 'refresh' options" msgstr "%s несовместим ни с одной опцией 'обновления'" msgid "Asset data can only be assigned to assets. Use asset_mark() to mark as an asset." msgstr "Данные об ассетах могут быть назначены только ассетам. Используйте asset_mark(), чтобы пометить как ассет." msgid "Asset data cannot be None" msgstr "Данные об ассетах не могут быть \"None\"" msgid "No new override property created, property already exists" msgstr "Новое свойство переопределения не создано, свойство уже существует" msgid "Override property cannot be removed" msgstr "Свойство переопределения не может быть удалено" msgid "No new override operation created, operation already exists" msgstr "Новая операция переопределения не создана, операция уже существует" msgid "Override operation cannot be removed" msgstr "Операция переопределения не может быть удалена" msgid "Index out of range" msgstr "Индекс вне диапазона" msgid "No material to removed" msgstr "Нет материала для удаления" msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "Регистрация класса id-свойства: имя «%s» слишком длинное, максимальная длина — %d" msgid "'%s' is of a type that cannot be an asset" msgstr "'%s' имеет тип, который не может быть ассетом" msgid "ID '%s' isn't an override" msgstr "ID '%s' не является переопределением" msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides" msgstr "ID '%s' связан, невозможно редактировать его переопределения" msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library override hierarchy" msgstr "Блок данных '%s' не является переопределением библиотеки или не является частью иерархии переопределений библиотеки" msgid "This property is for internal use only and cannot be edited" msgstr "Это свойство только для внутреннего использования и не может быть изменено" msgid "Cannot edit this property from an override data-block" msgstr "Невозможно отредактировать свойство из переопределённого датаблока" msgid "Cannot edit this property from a system override data-block" msgstr "Невозможно редактировать это свойство из системного блока данных переопределения" msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported" msgstr "Поддерживаются только свойства логический, целое, нецелое и перечень" msgid "Only boolean, int, float and enum properties supported" msgstr "Поддерживаются только свойства логический, целое, нецелое и перечень" msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix" msgstr "'%s' не содержит '%s' с префиксом и суффиксом" msgid "'%s' does not have upper case alphanumeric prefix" msgstr "'%s' не имеет буквенно-цифрового префикса в верхнем регистре" msgid "'%s' does not have an alphanumeric suffix" msgstr "'%s' не имеет буквенно-цифрового суффикса" msgid "%s: expected %s type, not %s" msgstr "%s: ожидался тип %s, а не %s" msgid "%s: expected ID type, not %s" msgstr "%s: ожидаемый тип идентификатора, а не %s" msgid "%s: cannot assign an embedded ID to an IDProperty" msgstr "%s: невозможно назначить встроенный идентификатор для свойства ID (IDProperty)" msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)" msgstr "Несоответствие длины массива (ожидается %d, получено %d)" msgid "Property named '%s' not found" msgstr "Свойство «%s» не найдено" msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)" msgstr "Несоответствие длины массива (получено %d, ожидается больше)" msgid "This slot does not belong to this Action" msgstr "Этот слот не принадлежит этому действию" msgid "An Action may not have more than one layer" msgstr "Действие не может иметь более одного слоя" msgid "This layer does not belong to this Action" msgstr "Этот слой не принадлежит этому действию" msgid "A layer may not have more than one strip" msgstr "Слой не может иметь более одной дорожки" msgid "This strip does not belong to this layer" msgstr "Эта дорожка не принадлежит этому слою" msgid "A channelbag for this slot already exists" msgstr "Пакет каналов для этого слота уже существует" msgid "This channelbag does not belong to this strip" msgstr "Этот пакет каналов не принадлежит этой дорожке" msgid "Slot cannot be None" msgstr "Слот не может быть \"None\"" msgid "F-Curve data path empty, invalid argument" msgstr "Пустой путь к данным для F-кривой, неверный аргумент" msgid "Could not remove the F-Curve Group from the collection because it does not exist in the collection" msgstr "Не удалось удалить группу F-кривых из коллекции, так как её в ней нет" msgid "Cannot return channelbag when slot is None" msgstr "Невозможно вернуть пакет каналов, если слот отсутствует" msgid "Cannot add slots to a legacy Action '%s'. Convert it to a layered Action first." msgstr "Невозможно добавить слоты к устаревшему действию '%s'. Сначала преобразуйте его в многослойное действие." msgid "Invalid slot name '%s': name must not be empty." msgstr "Недопустимое имя слота '%s': имя не должно быть пустым." msgid "Cannot add layers to a legacy Action '%s'. Convert it to a layered Action first." msgstr "Невозможно добавить слои к устаревшему действию '%s'. Сначала преобразуйте его в многослойное действие." msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in this channelbag" msgstr "F-кривая '%s[%d]' уже существует в этом пакете каналов" msgid "F-Curve not found" msgstr "F-кривая не найдена" msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'" msgstr "Маркер временной шкалы «%s» не найден для действия «%s»" msgid "Assign action \"%s\" to \"%s\" before calling this function" msgstr "Назначить действие \"%s\" для \"%s\" перед вызовом этой функции" msgid "Only armature objects are supported" msgstr "Поддерживаются только объекты арматуры" msgid "Could not change action" msgstr "Не удалось изменить действие" msgid "Failed to set temporary action" msgstr "Не удалось установить временное действие" msgid "Cannot set slot without an assigned Action." msgstr "Невозможно установить слот без назначенного действия." msgid "Keying set path could not be added" msgstr "Путь ключевого набора не может быть добавлен" msgid "Keying set path could not be removed" msgstr "Путь ключевого набора не может быть удалён" msgid "Keying set paths could not be removed" msgstr "Пути ключевого набора не могут быть удалены" msgid "No valid driver data to create copy of" msgstr "Нет действительных данных драйвера для создания копии" msgid "Driver not found in this animation data" msgstr "Драйвер не найден в данных анимации" msgid "This slot (%s) does not belong to the assigned Action" msgstr "Этот слот (%s) не принадлежит назначенному действию" msgid "This slot (%s) is not suitable for this data-block type (%c%c)" msgstr "Этот слот (%s) не подходит для этого типа блока данных (%c%c)" msgid "%s '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "%s '%s' слишком длинный, максимальная длина %d" msgid "%s '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous" msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' был зарегистрирован ранее, отмена регистрации предыдущего" msgid "%s '%s', bl_idname '%s' %s" msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' %s" msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed" msgstr "Трек НЛА «%s» не может быть удалён" msgid "Driver '%s[%d]' already exists" msgstr "Драйвер «%s[%d]» уже существует" msgid "Invalid context for keying set" msgstr "Неверный контекст для ключевого набора" msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info" msgstr "Неполный встроенный ключевой набор, вероятно, отсутствует информация о типах" msgid "Frame not found in annotation layer" msgstr "Кадр не найден в слое аннотаций" msgid "Layer not found in annotation data" msgstr "Слой не найден в данных аннотации" msgid "Frame already exists on this frame number %d" msgstr "Кадр уже существует на этом кадре номер %d" msgid "Cannot make a bone collection a descendant of itself" msgstr "Невозможно сделать коллекцию костей происходящей от самой себя" msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone" msgstr "Арматура «%s» не в режиме редактирования, невозможно добавить редактируемую кость" msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone" msgstr "Арматура «%s» не в режиме редактирования, невозможно удалить редактируемую кость" msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'" msgstr "Арматура «%s» не содержит кость «%s»" msgid "Bone collection '%s' not found in Armature '%s'" msgstr "Коллекция костей '%s' не найдена в арматуре '%s'" msgid "Cannot move collection from index '%d' to '%d'" msgstr "Невозможно переместить коллекцию из индекса '%d' в '%d'" msgid "`Collection.bones` is not available in armature edit mode" msgstr "`Collection.bones` недоступны в режиме редактирования арматуры" msgid "Invalid color palette index: %d" msgstr "Неверный индекс цветовой палитры: %d" msgid "%s is not supported, pass a Bone, PoseBone, or EditBone" msgstr "%s не поддерживается, укажите кость, позовую кость или кость редактирования" msgid "Tag '%s' already present for given asset" msgstr "Тег '%s' уже присутствует для данного ассета" msgid "Tag '%s' not found in given asset" msgstr "Тег '%s' не найден в данном ассете" msgid "Cannot modify name of required geometry attribute" msgstr "Невозможно изменить имя требуемого атрибута геометрии" msgid "Attribute per point/vertex" msgstr "Атрибут на точку/вершину" msgid "Layer '%s' not found in object '%s'" msgstr "Слой '%s' не найден в объекте '%s'" msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'" msgstr "Невозможно добавить слой в файл кэша '%s'" msgid "Background image cannot be removed" msgstr "Фоновое изображение не может быть удалено" msgid "Only available with angular bending springs." msgstr "Доступно только с угловыми пружинами изгиба." msgid "Collection '%s' is not an original ID" msgstr "Коллекция '%s' не является оригинальным идентификатором" msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden" msgstr "Не удалось (от)соединить объект '%s', так как коллекция '%s' переопределена" msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked" msgstr "Не удалось (от)соединить объекта '%s', так как коллекция '%s' связана" msgid "Object '%s' already in collection '%s'" msgstr "Объект «%s» уже в коллекции «%s»" msgid "Object '%s' not in collection '%s'" msgstr "Объект «%s» не в коллекции «%s»" msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden" msgstr "Не удалось (от)соединить коллекцию '%s', так как коллекция '%s' переопределена" msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked" msgstr "Не удалось (от)соединить коллекцию '%s', так как коллекция '%s' связана" msgid "Collection '%s' already in collection '%s'" msgstr "Коллекция «%s» уже в коллекции «%s»" msgid "Collection '%s' not in collection '%s'" msgstr "Коллекция «%s» не в коллекции «%s»" msgid "File handler not found" msgstr "Обработчик файлов не найден" msgid "Could not move collection exporter from index '%d' to '%d'" msgstr "Не удалось переместить экспортёр коллекции из индекса '%d' в '%d'" msgid "Only view transform and look can be edited for these settings" msgstr "Для этих настроек возможно только преобразование отображения и редактирование внешнего вида" msgid "Element not found in element collection or last element" msgstr "Элемент не найден в коллекции элементов или является последним" msgid "Unable to remove curve point" msgstr "Не удалось удалить точку кривой" msgid "CurveMapping does not own CurveMap" msgstr "Отображению кривой не принадлежит карта кривой" msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)" msgstr "Не удалось добавить элемент в набор цветов (максимум %d)" msgid "Relationship" msgstr "Отношение" msgid "Target is not in the constraint target list" msgstr "Цель не в листе целей ограничителей" msgid "Could not assign action %s to Action Constraint %s" msgstr "Не удалось назначить действие %s ограничителю действия %s" msgctxt "Action" msgid "Easing (by strength)" msgstr "Ослабление (по силе)" msgctxt "Action" msgid "Dynamic Effects" msgstr "Динамические эффекты" msgid "Bézier spline cannot have points added" msgstr "В сплайны Безье нельзя добавлять точки" msgid "Only Bézier splines can be added" msgstr "Возможно добавить только сплайны Безье" msgid "Curve '%s' does not contain spline given" msgstr "Кривая «%s» не содержит заданный сплайн" msgid "Unable to remove path point" msgstr "Невозможно удалить точку пути" msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()" msgstr "Таблица CurveProfile не инициализирована, вызовите initialize()" msgid "Curve sizes must be greater than zero" msgstr "Размеры кривой должны быть больше нуля" msgid "Indices must be in range" msgstr "Индексы должны быть в диапазоне" msgid "Indices must be sorted in ascending order" msgstr "Индексы должны быть отсортированы в порядке возрастания" msgid "Indices cannot have duplicates" msgstr "Индексы не могут иметь дубликатов" msgid "Sizes must be greater than zero" msgstr "Размеры должны быть больше нуля" msgid "Length of sizes must be the same as the selection size" msgstr "Длина размеров должна совпадать с размером выделения" msgid "Length of reorder indices must be the same as the number of curves" msgstr "Длина индексов переупорядочивания должна совпадать с количеством кривых" msgid "Reorder indices must be valid" msgstr "Индексы переупорядочивания должны быть действительными" msgid "Reorder indices must not have duplicates" msgstr "Индексы переупорядочения не должны иметь дубликатов" msgid "Dependency graph update requested during evaluation" msgstr "Запрашивать обновления графа зависимостей во время выполнения" msgid "Variable does not exist in this driver" msgstr "Переменная не существует в этом драйвере" msgid "Keyframe not in F-Curve" msgstr "Ключевой кадр не на F-кривой" msgid "Control point not in Envelope F-Modifier" msgstr "Контрольная точка не от F-модификатора оболочки" msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve" msgstr "Модификатор F-кривой «%s» не найден в F-кривой" msgid "Already a control point at frame %.6f" msgstr "На кадре %.6f уже есть контрольная точка" msgid "F-Curve already has sample points" msgstr "У F-кривой уже есть точки выборки" msgid "F-Curve has no keyframes" msgstr "У F-кривой нет ключевых кадров" msgid "F-Curve already has keyframes" msgstr "У F-кривой уже есть ключевые кадры" msgid "F-Curve has no sample points" msgstr "У F-кривой нет точек выборки" msgid "Invalid frame range (%d - %d)" msgstr "Недопустимый диапазон кадров (%d — %d)" msgid "Invalid frame range (%d - %d). Start Frame is larger than End Frame" msgstr "Неверный диапазон кадров (%d - %d). Начальный кадр больше конечного" msgid "Binary Object" msgstr "Бинарный объект" msgid "Binary object file format (.bobj.gz)" msgstr "Формат файла двоичного объекта (.bobj.gz)" msgid "Object file format (.obj)" msgstr "Формат объектного файла (.obj)" msgid "Uni file format" msgstr "Формат файла Uni" msgid "Pressure field of the fluid domain" msgstr "Поле давления домена жидкости" msgid "X Velocity" msgstr "Скорость X" msgid "X component of the velocity field" msgstr "X-Компонента поля скорости" msgid "Y Velocity" msgstr "Скорость Y" msgid "Y component of the velocity field" msgstr "Y-Компонента поля скорости" msgid "Z Velocity" msgstr "Скорость Z" msgid "Z component of the velocity field" msgstr "Z-Компонента поля скорости" msgid "X Force" msgstr "Сила по X" msgid "X component of the force field" msgstr "X-Компонента силового поля" msgid "Y Force" msgstr "Сила по Y" msgid "Y component of the force field" msgstr "Y-Компонента силового поля" msgid "Z Force" msgstr "Сила по Z" msgid "Z component of the force field" msgstr "Z-Компонента силового поля" msgid "Red component of the color field" msgstr "Красный компонент цветового поля" msgid "Green component of the color field" msgstr "Зелёный компонент цветового поля" msgid "Blue component of the color field" msgstr "Синий компонент цветового поля" msgid "Quantity of soot in the fluid" msgstr "Количество сажи в жидкости" msgid "Flame" msgstr "Пламя" msgid "Flame field" msgstr "Поле пламени" msgid "Fuel field" msgstr "Топливное поле" msgid "Temperature of the fluid" msgstr "Температура жидкости" msgid "Fluid Level Set" msgstr "Набор уровней жидкости" msgid "Level set representation of the fluid" msgstr "Представление жидкости с помощью набора уровней" msgid "Inflow Level Set" msgstr "Набор уровней притока" msgid "Level set representation of the inflow" msgstr "Представление притока с помощью набора уровней" msgid "Outflow Level Set" msgstr "Набор уровней оттока" msgid "Level set representation of the outflow" msgstr "Представление оттока с помощью набора уровней" msgid "Obstacle Level Set" msgstr "Набор уровней препятствия" msgid "Level set representation of the obstacles" msgstr "Представление препятствия с помощью набора уровней" msgid "Mini" msgstr "Мини" msgid "Use 8-bit floating-point numbers where possible, otherwise use 16-bit" msgstr "Использовать 8-битные числа с плавающей запятой, где это возможно, в противном случае будут использоваться 16-битные числа" msgid "Emit fluid from mesh surface or volume" msgstr "Выделение жидкости из поверхности или объёма меша" msgid "Emit smoke from particles" msgstr "Выделение дыма из частиц" msgid "Vertex Group is locked" msgstr "Группа вершин заблокирована" msgid "Indices and weights must have the same lengths" msgstr "Индексы и веса должны иметь одинаковую длину" msgid "Vertex Group \"%s\" does not exist" msgstr "Группа вершин \"%s\" не существует" msgid "Vertex Group \"%s\" is locked" msgstr "Группа вершин \"%s\" заблокирована" msgid "Frame already exists on frame number %d" msgstr "Кадр уже существует на кадре номер %d" msgid "Frame does not exist on frame number %d" msgstr "Кадра не существует на кадре номер %d" msgid "Image not packed" msgstr "Изображение не упаковано" msgid "Could not save packed file to disk as '%s'" msgstr "Упакованный файл не может быть сохранен на диск в «%s»" msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'" msgstr "Изображение «%s» не может быть сохранено в «%s»" msgid "Image '%s' does not have any image data" msgstr "Изображение «%s» не содержит данных изображения" msgid "Image '%s' failed to load image buffer" msgstr "Изображение '%s' не смогло загрузить буфер изображения" msgid "Failed to load image texture '%s'" msgstr "Не удалось загрузить изображение текстуры «%s»" msgctxt "Key" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'" msgstr "СлойВизуализации '%s' не содержит объект '%s'" msgid "AOV not found in view-layer '%s'" msgstr "AOV не найдены в слое визуализации '%s'" msgid "Failed to add the color modifier" msgstr "Не удалось добавить модификатор цвета" msgid "Failed to add the alpha modifier" msgstr "Не удалось добавить модификатор альфа-канала" msgid "Failed to add the thickness modifier" msgstr "Не удалось добавить модификатор толщины" msgid "Failed to add the geometry modifier" msgstr "Не удалось добавить модификатор геометрии" msgid "Color modifier '%s' could not be removed" msgstr "Модификатор цвета «%s» не может быть удалён" msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed" msgstr "Модификатор альфа-канала «%s» не может быть удалён" msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed" msgstr "Модификатор толщины '%s' не может быть удалён" msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed" msgstr "Модификатор геометрии «%s» не может быть удалён" msgid "unsupported font format" msgstr "неподдерживаемый формат шрифта" msgid "unable to load text" msgstr "не удалось загрузить текст" msgid "unable to load movie clip" msgstr "не удалось загрузить видеофрагмент" msgid "Cannot create object in main database with an evaluated data data-block" msgstr "Невозможно создать объект в главной базе данных с вычисляемыми данными датаблока" msgid "Object does not have geometry data" msgstr "Объект не имеет геометрических данных" msgid "%s '%s' is outside of main database and cannot be removed from it" msgstr "%s '%s' не находится в главной базе данных и поэтому не может быть удален из неё" msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)" msgstr "%s '%s' не должно нигде использоваться, чтобы можно было удалить, найдено пользователей:%d (попробуйте удалить с do_unlink=True)" msgid "Only linked IDs can be packed" msgstr "Упаковывать можно только связанные идентификаторы" msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed" msgstr "Сцена '%s' является последней локальной, она не может быть удалена" msgid "ID type '%s' is not valid for an object" msgstr "ID-тип «%s» не является допустимым для объекта" msgid "Mask layer not found for given spline" msgstr "Слой маски не найден для заданного сплайна" msgid "Point is not found in given spline" msgstr "Точка не найдена в заданном сплайне" msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'" msgstr "Слой маски «%s» не найден в маске «%s»" msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given" msgstr "Слой маски «%s» не содержит заданный сплайн" msgid "Mtex not found for this type" msgstr "Mtex не найдена для этого типа" msgid "Maximum number of textures added %d" msgstr "Максимальное количество добавляемых текстур — %d" msgid "Index %d is invalid" msgstr "Индекс %d не является допустимым" msgid "UV map '%s' not found" msgstr "UV-Карта '%s' не найдена" msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting" msgstr "Расчёт касательного пространства требует UV-разметки, \"%s\" не найден, прерывание" msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)" msgstr "Количество пользовательских нормалей не совпадает с количеством петель (%f / %d)" msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)" msgstr "Количество пользовательских нормалей не совпадает с количеством вершин (%f / %d)" msgid "Metaball '%s' does not contain spline given" msgstr "Метасфера '%s' не содержит заданный сплайн" msgid "Modify" msgstr "Изменить" msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set" msgstr "Отрицательный индекс вершины в списке vertex_indices_set" msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set" msgstr "Дублирующий индекс %d в списке vertex_indices_set" msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the Grease Pencil object already" msgstr "Невозможно назначить материал '%s', он уже должен использоваться объектом Grease Pencil" msgid "Unable to create new strip" msgstr "Не удалось создать новую дорожку" msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)" msgstr "Не удалось добавить дорожку (в треке недостаточно места для размещения новой дорожки)" msgid "Could not assign action %s to NLA strip %s" msgstr "Не удалось назначить действие %s дорожке НЛА %s" msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'" msgstr "НЛА-дорожка '%s' не найдена в треке '%s'" msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "Регистрация класса нодового сокета: имя '%s' слишком длинное, максимальная длина — %d" msgid "Parent is not part of the interface" msgstr "Родитель не является частью интерфейса" msgid "Unknown socket type" msgstr "Неизвестный тип сокета" msgid "Could not find supported socket type" msgstr "Не удалось найти поддерживаемый тип сокета" msgid "Unable to create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" msgid "Unable to create panel" msgstr "Не удалось создать панель" msgid "Unable to copy item" msgstr "Невозможно скопировать элемент" msgctxt "NodeTree" msgid "Functions" msgstr "Функции" msgctxt "NodeTree" msgid "Comparison" msgstr "Сравнение" msgctxt "NodeTree" msgid "Rounding" msgstr "Округление" msgctxt "NodeTree" msgid "Trigonometric" msgstr "Тригонометрические" msgctxt "NodeTree" msgid "Conversion" msgstr "Конвертация" msgid "Same input/output direction of sockets" msgstr "Одинаковое входное/выходное направление сокетов" msgid "Unable to locate link in node tree" msgstr "Связь не найдена в дереве нод" msgid "The links must be siblings" msgstr "Ссылки должны быть родственными (находиться на одном иерархическом уровне)" msgid "Cannot add socket to built-in node" msgstr "Невозможно добавить сокет к встроенному узлу" msgid "Output sockets cannot be multi-input" msgstr "Выходные сокеты не могут быть много-входными" msgid "Unable to remove socket from built-in node" msgstr "Невозможно удалить сокет из встроенного узла" msgid "Unable to remove sockets from built-in node" msgstr "Невозможно удалить сокеты из встроенного узла" msgid "Unable to move sockets in built-in node" msgstr "Невозможно переместить сокеты во встроенном узле" msgid "Unable to locate item in node" msgstr "Не удалось найти элемент в узле" msgid "Unable to create item with this socket type" msgstr "Невозможно создать элемент с этим типом сокета" msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "Регистрация класса дерева нод: '%s' слишком длинное, максимальная длина — %d" msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous" msgstr "Регистрация класса дерева нод: '%s', bl_idname '%s' был зарегистрирован ранее, отмена регистрации предыдущего" msgid "Registering node tree class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered" msgstr "Регистрация класса дерева нод: '%s', bl_idname '%s' не может быть отменена" msgid "Node tree '%s' has undefined type %s" msgstr "Дерево нод '%s' имеет неопределённый тип %s" msgid "Node type %s undefined" msgstr "Тип ноды %s не определён" msgid "" "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n" " %s" msgstr "" "Невозможно добавить ноду типа %s в дерево нод '%s'\n" " %s" msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'" msgstr "Невозможно добавить ноду с типом %s в дерево нод '%s'" msgid "Unable to locate node '%s' in node tree" msgstr "Нода '%s' не найдена в древе узлов" msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "Регистрация класса ноды: '%s' слишком длинное, максимальная длина — %d" msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' is a builtin node" msgstr "Регистрация класса ноды: '%s', bl_idname '%s' — является встроенным узлом" msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' has been registered before, unregistering previous" msgstr "Регистрация класса ноды: '%s', bl_idname '%s' был зарегистрирован ранее, отмена регистрации предыдущего" msgid "Registering node class: '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered" msgstr "Регистрация класса ноды: '%s', bl_idname '%s' не может быть снят с регистрации" msgid "Unable to locate socket '%s' in node" msgstr "Сокет '%s' не найден в ноде" msgid "Cannot pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type" msgstr "Невозможно подключить входную ноду зоны %s с %s, потому что у них не совпадает тип зоны" msgid "The output node %s is already paired with %s" msgstr "Выходная нода %s уже связана с %s" msgid "Unable to locate item '%s' in node" msgstr "Не удалось найти элемент '%s' в ноде" msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object" msgstr "Возможно назначить только вычисляемые данные на вычисляемый объект или оригинальные данные на оригинальный объект" msgid "Only empty objects support collection instances" msgstr "Только объекты-пустышки могут содержать экземпляры коллекций" msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in collection being instanced, thus causing a cycle" msgstr "Невозможно установить экземпляр-коллекцию, поскольку объект принадлежит той коллекции, экземпляр которой в свою очередь создаётся в качестве экземпляра, что приводит к циклу" msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode" msgstr "VertexGroup.add(): вызов невозможен для объектов в режиме редактирования" msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode" msgstr "VertexGroup.remove(): вызов невозможен для объектов в режиме редактирования" msgid "Vertex not in group" msgstr "Вершина не в группе" msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'" msgstr "ГруппаВершин '%s' не найдена в объекте '%s'" msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'" msgstr "Ограничитель «%s» не найден для объекта «%s»" msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'" msgstr "Невозможно переместить ограничитель из индекса «%d» в «%d»" msgid "Invalid original modifier index '%d'" msgstr "Неверный исходный индекс модификатора '%d'" msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list" msgstr "Модификатор \"%s\" отсутствует в списке модификаторов объекта" msgid "%s is not supported for '%s' objects" msgstr "%s не поддерживается для объектов '%s'" msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'" msgstr "Нет группы деформации «%s» у объекта «%s»" msgid "Viewport not in local view" msgstr "Вьюпорт не в локальном виде" msgid "Object is not a curve or a text" msgstr "Объект не является кривой или текстом" msgid "Invalid depsgraph" msgstr "Неверный график зависимости" msgid "ShapeKey not found" msgstr "Ключ формы не найден" msgid "Could not remove ShapeKey" msgstr "Не удалось удалить ключ формы" msgid "Object should be of mesh type" msgstr "Объект должен типа меш" msgid "No vertex groups assigned to mesh" msgstr "Ни одной группы вершин не назначено на меш" msgid "Bad assignment mode" msgstr "Неверный режим присваивания" msgid "Bad vertex index in list" msgstr "Неверный индекс вершины в списке" msgid "Object '%s' cannot be selected because it is not in View Layer '%s'!" msgstr "Объект '%s' не может быть выделен, так как он не находится в слое визуализации '%s'!" msgid "Object '%s' cannot be hidden because it is not in View Layer '%s'!" msgstr "Объект '%s' не может быть скрыт, так как он не находится в слое визуализации '%s'!" msgid "Object %s not in view layer %s" msgstr "Объект %s не находится в слое визуализации %s" msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!" msgstr "'from_space' '%s' не является допустимым, если не задана позовая кость!" msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!" msgstr "'to_space' '%s' не является допустимым, если не задана позовая кость!" msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!" msgstr "'из_пространства' '%s' недопустимо, если не указано пользовательское пространство!" msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!" msgstr "'в_пространство' '%s' недопустимо, если не указано пользовательское пространство!" msgid "Object '%s' does not support shapes" msgstr "Объект «%s» не поддерживает формы" msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data" msgstr "Объект «%s» не имеет вычисляемых меш-данных" msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point" msgstr "Не удалось создать внутренние данные для объекта «%s» для нахождения ближайших точек" msgid "Palette '%s' does not contain color given" msgstr "Палитра «%s» не содержит указанного цвета" msgid "Invalid target!" msgstr "Неверная цель!" msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object" msgstr "uv_on_emitter()'у требуется модификатор оцениваемого объекта" msgid "Mesh has no UV data" msgstr "У меша нет UV-разметки" msgid "Object was not yet evaluated" msgstr "Объект еще не вычислялся" msgid "Mesh has no VCol data" msgstr "У меша нет данных цветов вершин" msgid "Cannot edit bone groups for library overrides" msgstr "Невозможно редактировать группы костей для переопределения библиотек" msgid "Cannot use armature object as custom bone shape" msgstr "Невозможно использовать объект-арматуру в качестве пользовательской формы кости" msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'" msgstr "Ограничитель «%s» не найден для позовой кости «%s»" msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!" msgstr "Кость '%s' не B-кость!" msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data - depsgraph update required!" msgstr "Кость '%s' имеет устаревшие данные сегмента сгибаемой кости — требуется обновление графика зависимости!" msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!" msgstr "Неверный индекс %d для сегмента сгибаемой кости из '%s'!" msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes" msgstr "Функции передана поверхность столкновения невыпуклой формы, используйте только выпуклые поверхности столкновений" msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first" msgstr "Среда твёрдых тел не инициализирована, сначала необходимо произвести шаг симуляции" msgid "Float (Half)" msgstr "Нецелое (16-бит)" msgid "16-bit color channels. Data passes like Depth will still be saved using full 32-bit precision." msgstr "16-битные цветовые каналы. Проходы данных, такие как глубина, будут по-прежнему сохраняться с использованием полной 32-битной точности." msgid "Float (Full)" msgstr "Нецелое (32 бита)" msgid "Use the scene orientation" msgstr "Использовать ориентацию сцены" msgid "Keying set could not be added" msgstr "Не удалось добавить ключевой набор" msgid "Style module could not be removed" msgstr "Стилевой модуль невозможно удалить" msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'" msgstr "Слой визуализации '%s' не найден в сцене '%s'" msgid "Node tree '%s' is not a compositing node group." msgstr "Дерево нод '%s' не является группой нод компо́зитинга." msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'" msgstr "Невозможно удалить вид рендера «%s» у сцены «%s»" msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'" msgstr "Маркер временной шкалы «%s» не найден в сцене «%s»" msgid "Line set '%s' could not be removed" msgstr "Набор линий «%s» невозможно удалить" msgid "Style module '%s' could not be removed" msgstr "Стилевой модуль «%s» невозможно удалить" msgid "Could not move layer from index '%d' to '%d'" msgstr "Не удалось переместить слой из индекса '%d' в '%d'" msgid "Only supported for \"TEMPORARY\" type regions (pop-ups)" msgstr "Поддерживается только для областей типа \"ВРЕМЕННЫЕ\" (всплывающие окна)" msgid "Strip type must be 'META'" msgstr "Тип дорожки должен быть \"МЕТА\"" msgid "Strip type does not support modifiers" msgstr "Тип дорожки не поддерживает модификаторы" msgid "Modifier was not found in the stack" msgstr "Модификатор не найден в стеке" msgid "Recursion detected, cannot use this strip" msgstr "Обнаружена рекурсия, нельзя использовать эту дорожку" msgid "Modifier \"%s\" is not in the strip's modifier list" msgstr "Модификатор \"%s\" отсутствует в списке модификаторов дорожки" msgid "Strips.new_sound: unable to open sound file" msgstr "Дорожки.новый_звук: невозможно открыть звуковой файл" msgid "Blender compiled without Audaspace support" msgstr "Blender скомпилирован без поддержки Audaspace" msgid "Strips.new_effect: invalid length" msgstr "Strips.new_effect: недопустимая длина" msgid "Strips.new_effect: effect takes 1 input strip" msgstr "Strips.new_effect: эффект занимает 1 входную дорожку" msgid "Strips.new_effect: effect takes 2 input strips" msgstr "Strips.new_effect: эффекту нужны 2 входные дорожки" msgid "StripElements.pop: cannot pop the last element" msgstr "StripElements.pop: невозможно извлечь последний элемент" msgid "StripElements.pop: index out of range" msgstr "StripElements.pop: индекс вне диапазона" msgid "Strips.new_effect: effect expects more than 2 inputs (%d, should never happen!)" msgstr "Strips.new_effect: эффект ожидает более 2 входов (%d, не должно никогда происходить!)" msgid "Strip '%s' not in scene '%s'" msgstr "Дорожка '%s' не в сцене '%s'" msgid "Sound not packed" msgstr "Звук не упакован" msgid "Scripting" msgstr "Скриптинг" msgid "The asset shelf is not available in the current context (try changing the active mode or tool)" msgstr "Полка ассетов недоступна в текущем контексте (попробуйте изменить активный режим или инструмент)" msgid "Only directories can be chosen for the current operation." msgstr "Для текущей операции можно выбрать только папки." msgid "Sort the asset list alphabetically" msgstr "Сортировать список ассетов по алфавиту" msgctxt "Render Layer" msgid "General" msgstr "Общее" msgctxt "Render Layer" msgid "Data" msgstr "Данные" msgctxt "Render Layer" msgid "Shader AOV" msgstr "AOV шейдера" msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor" msgstr "'show_locked_time' не поддерживается для редактора '%s'" msgid "uninitialized file-list" msgstr "список неинициализированных файлов" msgid "Track '%s' is not found in the tracking object %s" msgstr "Трек '%s' не найден в объекте отслеживания %s" msgid "Plane track '%s' is not found in the tracking object %s" msgstr "Трек-плоскость '%s' не найдена в объекте отслеживания %s" msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed" msgstr "Отслеживание видеофрагмента «%s» не может быть удалено" msgid "Registering panel class:" msgstr "Регистрация класса панели:" msgid "Region not found in space type" msgstr "Регион не найден в типе пространства" msgid "%s '%s' has category '%s'" msgstr "%s '%s' относится к категории '%s'" msgid "%s '%s', bl_idname '%s' could not be unregistered" msgstr "%s '%s', bl_idname '%s' не может быть снято с регистрации" msgid "%s parent '%s' for '%s' not found" msgstr "%s родительский элемент '%s' для '%s' не найден" msgid "Registering asset shelf class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "Регистрация класса полки ассетов: имя «%s» слишком длинное, максимальная длина — %d" msgid "Registering asset shelf class: '%s' has been registered before, unregistering previous" msgstr "Регистрация класса полки ассетов: '%s' был зарегистрирован ранее, отмена регистрации предыдущего" msgid "Registering file handler class: '%s' is too long, maximum length is %d" msgstr "Регистрация класса обработчика файлов: имя '%s' слишком длинное, максимальная длина — %d" msgid "Layout panels can not be used in this context" msgstr "Панели макетов не могут быть использованы в этом контексте" msgid "template_popup_confirm used outside of a popup" msgstr "template_popup_confirm используется вне всплывающего окна" msgid "Launched with \"--offline-mode\", cannot be changed" msgstr "Программа была запущена с опцией \"--автономного-режима\", изменить невозможно" msgid "Script directory not found" msgstr "Папка скрипта не найдена" msgid "Asset Library not found" msgstr "Библиотека ассетов не найдена" msgid "Extension repository not found" msgstr "Репозиторий расширений не найден" msgid "Add-on is no longer valid" msgstr "Аддон больше недействителен" msgid "Excluded path is no longer valid" msgstr "Исключённый путь недействителен" msgid "Font not packed" msgstr "Шрифт не упакован" msgid "Font is not editable" msgstr "Шрифт не подлежит редактированию" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Left" msgstr "Левая" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Middle" msgstr "Средняя" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Right" msgstr "Справа" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button4" msgstr "Кнопка4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button5" msgstr "Кнопка5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button6" msgstr "Кнопка6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button7" msgstr "Кнопка7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Move" msgstr "Переместить" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Motion" msgstr "Движение" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Menu" msgstr "Меню" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Fit" msgstr "Подогнать" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Top" msgstr "Сверху" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Front" msgstr "Спереди" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Back" msgstr "Сзади" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Isometric 1" msgstr "Изометрия 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Isometric 2" msgstr "Изометрия 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Roll CW" msgstr "Крен по часовой" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Roll CCW" msgstr "Крен против часовой" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Spin CW" msgstr "Прокрутить по часовой" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Spin CCW" msgstr "Прокрутить против часовой" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tilt CW" msgstr "Наклон по часовой" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Tilt CCW" msgstr "Наклон против часовой" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Rotate" msgstr "Вращать" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Pan/Zoom" msgstr "Панорамирование/Зум" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Dominant" msgstr "Доминанта" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Plus" msgstr "Плюс" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Minus" msgstr "Минус" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 1" msgstr "Вид 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 2" msgstr "Вид 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "View 3" msgstr "Вид 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 1" msgstr "Кнопка 1" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 2" msgstr "Кнопка 2" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 3" msgstr "Кнопка 3" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 4" msgstr "Кнопка 4" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 5" msgstr "Кнопка 5" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 6" msgstr "Кнопка 6" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 7" msgstr "Кнопка 7" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 8" msgstr "Кнопка 8" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 9" msgstr "Кнопка 9" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 10" msgstr "Кнопка 10" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 11" msgstr "Кнопка 11" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Button 12" msgstr "Кнопка 12" msgctxt "UI_Events_KeyMaps" msgid "Enter" msgstr "Enter" msgid "No active window in context!" msgstr "Нет активного окна в контексте!" msgid "Not a non-modal keymap" msgstr "Раскладка не является немодальной" msgid "Cannot mix modal/non-modal items" msgstr "Нельзя совмещать модальные и немодальные элементы" msgid "Not a modal keymap" msgstr "Раскладка не является модальной" msgid "Property value not in enumeration" msgstr "Значение свойства не определено в перечислении" msgid "context \"window\" is None" msgstr "Контекст \"окна\" - Ничего" msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled" msgstr "Выполнение отключено из-за включённого флага «--enable-event-simulate»" msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported" msgstr "Значение: поддерживаются только 'НАЖАТЬ/ОТПУСТИТЬ/НИЧЕГО'" msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons" msgstr "Значение: для клавиатуры/кнопок должно быть 'НАЖАТЬ/ОТПУСТИТЬ'" msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion" msgstr "Значение: для движения должно быть 'НИЧЕГО'" msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set" msgstr "Значение: если установлен юникод, должно быть 'НАЖАТЬ'" msgid "Only a single character supported" msgstr "Только одна буква поддерживается" msgid "Gizmo group type '%s' not found!" msgstr "Тип группы манипуляторов «%s» не найден!" msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!" msgstr "В группе манипуляторов '%s' установлена опция 'PERSISTENT'!" msgid "KeyMapItem '%s' not found in KeyMap '%s'" msgstr "Элемент раскладки клавиатуры '%s' не найден в раскладке клавиатуры '%s'" msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config" msgstr "Модальные сопоставления клавиш не поддерживаются для конфигурации клавиш аддона" msgid "KeyMap '%s' not found in KeyConfig '%s'" msgstr "Раскладка клавиатуры '%s' не найдена в конфигурации клавиш '%s'" msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed" msgstr "Клавиатурная конфигурация «%s» не может быть удалена" msgid "GizmoType '%s' not known" msgstr "Тип манипуляторов «%s» не известен" msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used." msgstr "Тип гизмо '%s' предназначен для 3D-гизмо-группы. Функция обратного вызова 'draw_select' будет устанавливаться только там, где будет использоваться 'test_select'." msgid "%s area type does not support gizmos" msgstr "%s тип области не поддерживает гизмо" msgid "Operator missing srna" msgstr "В операторе отсутствует srna" msgid "Unknown operator" msgstr "Неизвестный оператор" msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found" msgstr "Свойство цели гизмо '%s.%s' не найдено" msgid "Property '%s.%s' not found" msgstr "Свойство «%s.%s» не найдено" msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'" msgstr "Для цели Gizmo '%s.%s' ожидается '%s', '%s.%s' является '%s'" msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d" msgstr "Для свойства цели гизмо '%s.%s' необходим размер массива %d, но найдено:%d" msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d" msgstr "Для свойства цели гизмо '%s.%s' необходим массив размером %d" msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d" msgstr "Свойство цели гизмо '%s.%s', индекс %d должен быть меньше %d" msgid "%s '%s'" msgstr "%s: «%s»" msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'" msgstr "wmOwnerID «%s» не в рабочем пространстве «%s»" msgid "Operator '%s' not found!" msgstr "Оператор «%s» не найден!" msgid "Gizmo group '%s' not found!" msgstr "Группа гизмо '%s' не найдена!" msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'" msgstr "НазначениеКартыДействий '%s' не может быть удалено из '%s'" msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'" msgstr "ЭлементКартыДействий (ActionMapItem) '%s' не может быть удалён из '%s'" msgid "ActionMap '%s' cannot be removed" msgstr "КартаДействий (ActionMap) '%s' не может быть удалена" msgid "Bind To" msgstr "Скрепить" msgid "Bone Envelopes" msgstr "Оболочки костей" msgid "First and Last Copies" msgstr "Первую и последнюю копии" msgid "Offset U" msgstr "Смещение по U" msgid "Cap Start" msgstr "Элемент - Начало" msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require" msgstr "Смещение слишком маленькое, мы не можем создать необходимое количество геометрии" msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require" msgstr "Количество копий слишком велико, мы не можем сгенерировать необходимое количество геометрии" msgid "Miter Shape" msgstr "Форма соединения" msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver" msgstr "Невозможно выполнить, пересечение доступно только при использовании точного решателя" msgid "Cannot execute, non-exact solver and empty collection" msgstr "Невозможно выполнить, неточный решатель и пустая коллекция" msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects" msgstr "Невозможно выполнить, выбранная коллекция содержит объекты, которые не являются мешами" msgid "Cannot execute, non-manifold inputs" msgstr "Невозможно выполнить, неразвёртываемые (non-manifold) входы" msgid "Cannot execute, unknown error" msgstr "Невозможно выполнить, неизвестная ошибка" msgid "Cannot execute boolean operation" msgstr "Невозможно выполнить логическую операцию" msgid "Solver Options" msgstr "Параметры решателя" msgid "Settings are inside the Physics tab" msgstr "Настройки можно задать на вкладке физики" msgid "Unbind" msgstr "Отвязать" msgid "Bind" msgstr "Привязать" msgid "CorrectiveSmooth" msgstr "КорректирующееСглаживание" msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph" msgstr "Попытка создать привязку из неактивного графа зависимостей" msgid "Bind data required" msgstr "Требуются \"данные\" привязки" msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u" msgstr "Несоответствие количества вершин для привязки: %u к %u" msgid "Object is not a mesh" msgstr "Объект не является мешем" msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u" msgstr "Несоответствие исходного количества вершин: от %u до %u" msgid "Curve Object" msgstr "Объект-кривая" msgid "Generate Data Layers" msgstr "Создать слои данных" msgid "Layer Mapping" msgstr "Сопоставление слоёв" msgid "DataTransfer" msgstr "ПереносДанных" msgid "Topology Mapping" msgstr "Сопоставление топологии" msgid "Face Count: %d" msgstr "Число граней: %d" msgid "Modifier requires more than 3 input faces" msgstr "Модификатору требуется более 3-х входных граней" msgid "EdgeSplit" msgstr "РазделениеРёбер" msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgid "Effective Range" msgstr "Эффективное расстояние" msgid "Fading" msgstr "Проявление/исчезновение" msgid "Weight Output" msgstr "Вес вывода" msgid "Offset Start" msgstr "Смещение - Начало" msgid "Curvature" msgstr "Кривизна" msgid "Stroke Step" msgstr "Шаг штриха" msgid "Material Step" msgstr "Шаг материала" msgid "Layer Step" msgstr "Шаг слоя" msgid "Outline requires an active camera" msgstr "Для обводки требуется активная камера" msgid "Stroke Fit Method" msgstr "Метод подгонки штриха" msgid "TextureMapping" msgstr "РазметкаТекстуры" msgid "TimeOffset" msgstr "СдвигВремени" msgid "Weight Angle" msgstr "Влияние угла" msgid "Weight Proximity" msgstr "Близость весов" msgid "Recenter" msgstr "Перецентрировать" msgid "LaplacianDeform" msgstr "ДеформацияЛапласа" msgid "Vertices changed from %d to %d" msgstr "Вершины изменены с %d на %d" msgid "Edges changed from %d to %d" msgstr "Рёбра изменены с %d на %d" msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty" msgstr "Группа вершин '%s' недопустима или может быть пустой" msgid "The system did not find a solution" msgstr "Система не нашла решения" msgid "LaplacianSmooth" msgstr "ЛапласовоСглаживание" msgid "Line Radius" msgstr "Радиус линии" msgid "Illumination Filtering" msgstr "Фильтрация освещения" msgid "Crease (Angle Cached)" msgstr "Складка (кэшированный угол)" msgid "Material Borders" msgstr "Границы между материалами" msgid "Light Contour" msgstr "Контур света" msgid "Type overlapping cached" msgstr "Тип кэшированного перекрытия" msgid "Allow Overlapping Types" msgstr "Разрешить типы перекрытия" msgid "Custom Camera" msgstr "Пользовательская камера" msgid "Overlapping Edges As Contour" msgstr "Перекрывающиеся края как контуры" msgid "Crease On Smooth" msgstr "Складки на гладких" msgid "Crease On Sharp" msgstr "Складки на острых" msgid "Force Backface Culling" msgstr "Принудительное отсечение задней поверхности" msgid "Collection Masks" msgstr "Коллекция масок" msgid "Face Mark Filtering" msgstr "Фильтрация по меткам граней" msgid "Loose Edges As Contour" msgstr "Несвязанные рёбра как контуры" msgid "Geometry Space" msgstr "Пространство геометрии" msgid "Geometry Threshold" msgstr "Порог геометрии" msgid "Filter Source" msgstr "Фильтр источника" msgid "Continue Without Clearing" msgstr "Продолжить без очистки" msgid "Depth Offset" msgstr "Смещение по глубине" msgid "Towards Custom Camera" msgstr "К пользовательской камере" msgid "Cached from the first Line Art modifier" msgstr "Кэшировано из первого модификатора Line Art" msgid "Object is not in front" msgstr "Объект не находится спереди" msgid "Modifier has baked data" msgstr "Модификатор имеет запечённые данные" msgid "Object is shown in front" msgstr "Объект показан спереди" msgid "Cached from the first Line Art modifier." msgstr "Кэшировано из первого модификатора Line Art." msgid "Lineart" msgstr "Lineart" msgctxt "GPencil" msgid "Cast Shadow" msgstr "Отбрасывает тени" msgid "Edge Types" msgstr "Типы кромок" msgid "Light Reference" msgstr "Эталон освещения" msgid "Geometry Processing" msgstr "Обработка геометрии" msgid "Vertex Weight Transfer" msgstr "Передача весов вершин" msgid "Composition" msgstr "Композиция" msgid "Compiled without OpenVDB" msgstr "Скомпилировано без OpenVDB" msgid "MeshCache" msgstr "КэшМеша" msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects" msgstr "'Совмещение (integrate)' действительно только для меш-объектов" msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch" msgstr "'Интегрировать' несовпадение вершин исходного меша" msgid "'Integrate' requires faces" msgstr "Для 'Совмещения (integrate)' требуются грани" msgid "Time Remapping" msgstr "Сопоставление времени" msgid "Axis Mapping" msgstr "Сопоставление осей" msgid "Missing header" msgstr "Отсутствует заголовок" msgid "Vertex count mismatch" msgstr "Несоответствие количества вершин" msgid "Invalid frame total" msgstr "Неверное общее количество кадров" msgid "Timestamp read failed" msgstr "Не удалось прочитать временную метку" msgid "Header seek failed" msgstr "Поиск заголовка не удался" msgid "Failed to seek frame" msgstr "Не удалось найти кадр" msgid "Failed to read frame" msgstr "Не удалось прочитать кадр" msgid "Vertex coordinate read failed" msgstr "Не удалось прочитать координаты вершины" msgid "Unknown error opening file" msgstr "Неизвестная ошибка при открытии файла" msgid "Invalid header" msgstr "Недопустимый заголовок" msgid "MeshDeform" msgstr "ДеформацияМеша" msgid "Cannot get mesh from cage object" msgstr "Невозможно получить меш из объекта-клетки" msgid "Cage vertices changed from %d to %d" msgstr "Вершины клетки изменены с %d на %d" msgid "Bind data missing" msgstr "Отсутствуют \"данные\" привязки" msgid "MeshSequenceCache" msgstr "КэшСеквенцииМеша" msgid "Could not create cache reader for file %s" msgstr "Не удалось создать кэш-ридер для файла %s" msgid "Could not create reader for file %s" msgstr "Не удалось создать считыватель для файла %s" msgid "Bisect" msgstr "Сечение" msgid "Flip UDIM" msgstr "Перевернуть UDIM" msgctxt "Mesh" msgid "Clipping" msgstr "Отсечение" msgid "Levels Viewport" msgstr "Уровни - Вьюпорт" msgid "Unsubdivide" msgstr "Убрать подразделение" msgid "Delete Higher" msgstr "Удалить уровни выше текущего" msgid "Reshape" msgstr "Изменить форму" msgid "Apply Base" msgstr "Применить к базовому мешу" msgid "Conform Base" msgstr "Адаптировать базовый меш" msgid "Rebuild Subdivisions" msgstr "Восстановить подразделения" msgid "Pack External" msgstr "Упаковать внешние объекты" msgid "Save External..." msgstr "Сохранить вне основного файла…" msgid "Multires" msgstr "Мультиразрешение" msgid "Disabled, built without OpenSubdiv" msgstr "Отключено, скомпилировано без OpenSubdiv" msgid "Cannot load the baked data" msgstr "Невозможно загрузить запечённые данные" msgid "Missing property for input socket \"%s\"" msgstr "Отсутствует свойство для входного сокета \"%s\"" msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\"" msgstr "Тип свойства не соответствует входному сокету \"(%s)\"" msgid "Node group's geometry input must be the first" msgstr "Вход геометрии нодовой группы должен быть первым" msgid "Node group must have an output socket" msgstr "Группа нод должна иметь сокет вывода" msgid "NormalEdit" msgstr "РедактированиеНормалей" msgid "Invalid target settings" msgstr "Настройки цели недопустимы" msgid "Coverage" msgstr "Покрытие" msgid "Delete Bake" msgstr "Удалить запекание" msgid "Built without Ocean modifier" msgstr "Создано без модификатора \"Океан (ocean)\"" msgctxt "Mesh" msgid "Spray" msgstr "Брызги" msgid "Failed to allocate memory" msgstr "Не удалось выделить память" msgid "Create Instances" msgstr "Создать экземпляры" msgid "Coordinate Space" msgstr "Координатное пространство" msgid "Create Along Paths" msgstr "Создать вдоль пути" msgid "ParticleInstance" msgstr "Экземпляр-Частица" msgid "Settings are inside the Particles tab" msgstr "Настройки находятся во вкладке частиц" msgctxt "Operator" msgid "Convert to Mesh" msgstr "Преобразовать в меш" msgid "Built without Remesh modifier" msgstr "Создано без модификатора \"Ремеш (remesh)\"" msgid "Zero voxel size cannot be solved" msgstr "Нулевой размер вокселя не может быть решён" msgid "Zero scale cannot be solved" msgstr "Нулевой масштаб не может быть рассчитан" msgid "Axis Object" msgstr "Объект оси" msgid "Steps Viewport" msgstr "Шаги - Вьюпорт" msgid "Stretch UVs" msgstr "Растянуть UV" msgid "SimpleDeform" msgstr "ПростаяДеформация" msgid "Restrictions" msgstr "Ограничения" msgid "Create Armature" msgstr "Создать арматуру" msgid "Mark Loose" msgstr "Расслабить оболочку" msgid "Clear Loose" msgstr "Стянуть оболочку" msgid "Mark Root" msgstr "Отметить корень" msgid "Equalize Radii" msgstr "Выравнивание радиусов" msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)" msgstr "Не найдено допустимой корневой вершины (вам нужна одна вершина на каждый остров меша, который вы хотите сделать с оболочкой)" msgid "Hull error" msgstr "Ошибка оболочки" msgid "Crease Inner" msgstr "Складка - Внутри" msgid "Shell" msgstr "Остов" msgctxt "Mesh" msgid "Rim" msgstr "Обод" msgid "Thickness Clamp" msgstr "Ограничение толщины" msgid "Output Vertex Groups" msgstr "Выходные группы вершин" msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u" msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный размер массива рёбер: %u вместо %u" msgid "Internal Error: faces array wrong size: %u instead of %u" msgstr "Внутренняя ошибка: неверный размер массива граней: %u вместо %u" msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u" msgstr "Внутренняя ошибка: неправильный размер массива петель: %u вместо %u" msgid "Adaptive Subdivision" msgstr "Адаптивное подразделение" msgid "Sharp edges or custom normals detected, disabling GPU subdivision" msgstr "Обнаружены острые рёбра или пользовательские нормали, отключающие GPU-подразделение" msgid "Using both CPU and GPU subdivision" msgstr "Используется как CPU, так и GPU-подразделение" msgid "SurfaceDeform" msgstr "ДеформацияПоверхности" msgid "Out of memory" msgstr "Недостаточно памяти" msgid "Target has edges with more than two polygons" msgstr "Цель имеет рёбра с более чем двумя полигонами" msgid "Target contains concave polygons" msgstr "Цель содержит вогнутые полигоны" msgid "Target contains overlapping vertices" msgstr "Цель содержит перекрывающиеся вершины" msgid "Target contains invalid polygons" msgstr "Цель содержит недопустимые полигоны" msgid "No vertices were bound" msgstr "Ни одна вершина не была связана" msgid "No valid target mesh" msgstr "Нет допустимого целевого меша" msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph" msgstr "Попытка убрать привязку от неактивного графа зависимостей" msgid "Vertices changed from %u to %u" msgstr "Вершины изменены с %u на %u" msgid "Target polygons changed from %u to %u" msgstr "Целевые полигоны изменены с %u на %u" msgid "Target vertices changed from %u to %u" msgstr "Целевые вершины изменены с %u на %u" msgid "Apply (All Keyframes)" msgstr "Применить (все ключевые кадры)" msgid "External library data" msgstr "Данные внешней библиотеки" msgctxt "Operator" msgid "Apply (Active Keyframe)" msgstr "Применить (активный ключевой кадр)" msgctxt "Operator" msgid "Apply as Shape Key" msgstr "Применить как ключ формы" msgctxt "Operator" msgid "Save as Shape Key" msgstr "Сохранить как ключ формы" msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points" msgstr "Этот модификатор может деформировать только заполненную кривую/поверхность, но не контрольные точки" msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface" msgstr "Этот модификатор может деформировать только контрольные точки, а не заполненную кривую/поверхность" msgid "UVProject" msgstr "UVПроекция" msgid "Axis U" msgstr "Ось - U" msgid "UVWarp" msgstr "UVДеформация" msgctxt "Modifier" msgid "To" msgstr "К" msgid "Sample Radius" msgstr "Радиус сэмпла" msgid "Mid Level" msgstr "Середина" msgid "Cannot find '%s' grid" msgstr "Не удалось найти сетку '%s'" msgid "Could not generate mesh from grid" msgstr "Не удалось создать меш из сетки" msgid "Motion" msgstr "Движение" msgid "Along Normals" msgstr "Вдоль нормалей" msgid "Life" msgstr "Существование" msgid "Start Position" msgstr "Начальная позиция" msgid "WeightedNormal" msgstr "ВзвешеннаяНормаль" msgid "Global Influence:" msgstr "Глобальное влияние:" msgid "VertexWeightEdit" msgstr "РедактированиеВесовВершин" msgid "VertexWeightMix" msgstr "Смеше́ниеВесаВершин" msgid "VertexWeightProximity" msgstr "БлизостьВесовВершин" msgid "Replace Original" msgstr "Заменить оригинал" msgid "Crease Edges" msgstr "Складки рёбер" msgid "Not a compositor node tree" msgstr "Не является деревом нод компо́зитора" msgid "Straight Alpha" msgstr "Прямой альфа-канал" msgid "Defines whether the foreground is in straight alpha form, which is necessary to know for proper alpha compositing. Images in the compositor are in premultiplied alpha form by default, so this should be false in most cases. But if, and only if, the foreground was converted to straight alpha form for some reason, this should be set to true" msgstr "Определяет, находится ли изображение переднего плана в формате прямого альфа-канала, что необходимо знать для правильного альфа-композитинга. Изображения в компо́зиторе по умолчанию используют предварительно умноженный формат альфа-канала, поэтому в большинстве случаев эту опцию следует отключать. Однако если изображение переднего плана использует прямой альфа-канал, эту опцию следует включить" msgid "Contrast Limit" msgstr "Предел контрастности" msgid "Corner Rounding" msgstr "Скругление углов" msgid "Specifies the threshold or sensitivity to edges. Lowering this value you will be able to detect more edges at the expense of performance" msgstr "Указывает порог или чувствительность к \"краям\". Уменьшая это значение, вы сможете обнаружить больше \"краёв\" за счёт потребления производительности" msgid "If there is an neighbor edge that has a Contrast Limit times bigger contrast than current edge, current edge will be discarded. This allows to eliminate spurious crossing edges" msgstr "Если есть соседний край, который имеет \"предел контрастности\" в разы больше контраста текущего края, - текущий край будет отброшен. Это позволяет устранять ложные пересекающиеся края" msgid "Specifies how much sharp corners will be rounded" msgstr "Указывает, насколько острые углы будут скруглены" msgid "Determinator" msgstr "Определяющий фактор" msgid "The size of the blur in pixels" msgstr "Размер размытия в пикселях" msgid "Pixels are considered in the blur area if the average difference between their determinator and the determinator of the center pixel is less than this threshold" msgstr "Пиксели будут считаться находящимися в области размытия, если средняя разница между их определяющим фактором и определяющим фактором центрального пикселя будет меньше этого порога" msgid "Extend Bounds" msgstr "Расширить границы" msgid "Separable" msgstr "Раздельно" msgid "Use faster approximation by blurring along the horizontal and vertical directions independently" msgstr "Использовать более быструю аппроксимацию, путём размытия изображения по горизонтали и вертикали независимо друг от друга" msgid "Bokeh" msgstr "Боке" msgid "Flaps" msgstr "Лепестки" msgid "Catadioptric Size" msgstr "Размер катадиоптрика" msgid "Color Shift" msgstr "Сдвиг цвета" msgid "The number of flaps in the bokeh" msgstr "Количество заслонок-лепестков в боке" msgid "The angle of the bokeh" msgstr "Угол боке" msgid "Specifies how round the bokeh is, maximum roundness produces a circular bokeh" msgstr "Указывает, насколько круглым будет боке. Максимальная округлость создаёт круглый эффект боке" msgid "Specifies the size of the catadioptric iris, zero means no iris" msgstr "Задаёт размер катадиоптрической диафрагмы, ноль означает отсутствие диафрагмы" msgid "Specifies the amount of color shifting. 1 means maximum shifting towards blue while -1 means maximum shifting toward red" msgstr "Задаёт величину смещения цвета. \"1\" означает максимальное смещение в сторону синего, а \"-1\" означает максимальное смещение в сторону красного" msgid "YUV Key Channel" msgstr "Канал отсечения YUV" msgid "YCbCr Key Channel" msgstr "Канал отсечения YCbCr" msgid "RGB Limit Channel" msgstr "Канал-ограничитель RGB" msgid "HSV Limit Channel" msgstr "Канал-ограничитель HSV" msgid "YUV Limit Channel" msgstr "Канал-ограничитель YUV" msgid "YCbCr Limit Channel" msgstr "Канал-ограничитель YCbCr" msgctxt "Color" msgid "RGB Key Channel" msgstr "Канал отсечения RGB" msgctxt "Color" msgid "HSV Key Channel" msgstr "Канал отсечения HSV" msgid "Channel values lower than this minimum are keyed" msgstr "Значения каналов ниже этого минимума будут обрезаться" msgid "Channel values higher than this maximum are not keyed" msgstr "Значения каналов выше этого максимума не кодируются (не обрезаются)" msgid "Key Color" msgstr "Ключевой цвет" msgid "If the angle between the color and the key color in CrCb space is less than this minimum angle, it is keyed" msgstr "Если угол между цветом и ключевым цветом в пространстве CrCb меньше этого минимального угла, он кодируется (обрезается)" msgid "If the angle between the color and the key color in CrCb space is larger than this maximum angle, it is not keyed" msgstr "Если угол между цветом и ключевым цветом в пространстве CrCb больше этого максимального угла, то он не кодируется (не обрезается)" msgid "Controls the falloff between keyed and non-keyed values. 0 means completely sharp and 1 means completely smooth" msgstr "Управляет спадом между значениями, которые будут обрезаться и значениями, которые не будут. \"0\" означает полностью резкий перепад, а \"1\" означает полностью плавный" msgid "If the difference in hue between the color and key color is less than this threshold, it is keyed" msgstr "Если разница в оттенке между цветом и ключевым цветом меньше этого порогового значения, он будет кодироваться (обрезаться)" msgid "If the difference in saturation between the color and key color is less than this threshold, it is keyed" msgstr "Если разница в насыщенности между цветом и ключевым цветом будет меньше этого порогового значения, он будет кодироваться (обрезаться)" msgid "If the difference in value between the color and key color is less than this threshold, it is keyed" msgstr "Если разница в яркости между цветом и ключевым цветом будет меньше этого порогового значения, он будет кодироваться (обрезаться)" msgid "Limit Strength" msgstr "Интенсивность ограничения" msgid "Use Spill Strength" msgstr "Интенсивность разлива" msgid "Specifies the limiting strength of the limit channel" msgstr "Задаёт интенсивность ограничения для канала-ограничителя" msgid "If enabled, the spill strength for each color channel can be specified. If disabled, the spill channel will have a unit scale, while other channels will be zero" msgstr "Если включено, можно указывать интенсивность разлива для каждого цветового канала. Если отключено, канал разлива будет иметь единичную шкалу, в то время как другие каналы будут нулевыми" msgid "Specifies the spilling strength of each color channel" msgstr "Задаёт интенсивность разлива каждого цветового канала" msgid "Spill Strength" msgstr "Интенсивность разлива" msgid "Power" msgstr "Мощность" msgid "Correction for shadows" msgstr "Поправка на тени" msgid "Color temperature of the input's white point" msgstr "Входная цветовая температура точки белого" msgid "Color tint of the input's white point (the default of 10 matches daylight)" msgstr "Цветовой оттенок белой точки входного сигнала (значение по умолчанию в \"10\" - соответствует дневному свету)" msgid "Color temperature of the output's white point" msgstr "Выходная цветовая температура точки белого" msgid "Color tint of the output's white point (the default of 10 matches daylight)" msgstr "Цветовой оттенок белой точки выходного сигнала (значение по умолчанию 10 соответствует дневному свету)" msgid "Midtones Start" msgstr "Начало средних тонов" msgid "Midtones End" msgstr "Конец средних тонов" msgid "Controls the saturation of the entire image" msgstr "Управляет насыщенностью всего изображения" msgid "Controls the contrast of the entire image" msgstr "Управляет контрастностью всего изображения" msgid "Controls the gamma of the entire image" msgstr "Управляет гаммой всего изображения" msgid "Controls the gain of the entire image" msgstr "Управляет усилением всего изображения" msgid "Controls the saturation of the highlights" msgstr "Управляет насыщенностью светлых участков" msgid "Controls the contrast of the highlights" msgstr "Управляет контрастностью светлых участков" msgid "Controls the gamma of the highlights" msgstr "Управляет гаммой светлых участков" msgid "Controls the gain of the highlights" msgstr "Управляет усилением светлых участков" msgid "Controls the saturation of the midtones" msgstr "Управляет насыщенностью полутонов" msgid "Controls the contrast of the midtones" msgstr "Управляет контрастностью полутонов" msgid "Controls the gamma of the midtones" msgstr "Управляет гаммой полутонов" msgid "Controls the gain of the midtones" msgstr "Управляет усилением полутонов" msgid "Controls the saturation of the shadows" msgstr "Управляет насыщенностью теней" msgid "Controls the contrast of the shadows" msgstr "Управляет контрастностью теней" msgid "Controls the gamma of the shadows" msgstr "Управляет гаммой теней" msgid "Controls the gain of the shadows" msgstr "Управляет усилением теней" msgid "Specifies the luminance at which the midtones of the image start and the shadows end" msgstr "Задаёт уровень яркости, при которой начинаются средние тона изображения и заканчиваются тени" msgid "Specifies the luminance at which the midtones of the image end and the highlights start" msgstr "Задаёт уровень яркости, при которой заканчиваются средние тона изображения и начинаются светлые тона" msgid "If true, the correction will be applied on the red channel" msgstr "Если \"истинно\", - коррекция будет применена к каналу красного" msgid "If true, the correction will be applied on the green channel" msgstr "Если \"истинно\", - коррекция будет применена к каналу зелёного" msgid "If true, the correction will be applied on the blue channel" msgstr "Если \"истинно\", - коррекция будет применена к каналу синего" msgid "Master" msgstr "База" msgid "Highlights" msgstr "Светлые тона" msgid "Midtones" msgstr "Средние тона" msgid "Tonal Range" msgstr "Тональный диапазон" msgid "Disabled, built without OpenColorIO" msgstr "Отключено, скомпилировано без OpenColorIO" msgid "Convert from display to scene linear instead. Not all view transforms can be inverted exactly, and the result may not match the original scene linear image" msgstr "Вместо этого преобразовать цветовое пространство дисплея в линейное цветовое пространство сцены. Не все преобразования вида можно точно инвертировать, и результат может не соответствовать исходному линейному изображению сцены" msgid "Kernel Data Type" msgstr "Тип данных ядра" msgid "Kernel" msgstr "Ядро" msgid "Normalize Kernel" msgstr "Нормализовать ядро" msgid "Normalizes the kernel such that it integrates to one" msgstr "Нормализует ядро таким образом, чтобы его интеграл был равен единице" msgid "Upper Left" msgstr "Верхний левый" msgid "Upper Right" msgstr "Верхний правый" msgid "Lower Left" msgstr "Нижний левый" msgid "Lower Right" msgstr "Нижний правый" msgid "Extension X" msgstr "Расширение X" msgid "Extension Y" msgstr "Расширение Y" msgid "The extension mode applied to the X axis" msgstr "Режим расширения, применяемый к оси X" msgid "The extension mode applied to the Y axis" msgstr "Режим расширения, применяемый к оси Y" msgid "Alpha Crop" msgstr "Альфа-усечение" msgid "The X position of the lower left corner of the crop region" msgstr "Положение по X для нижнего левого угла области обрезки" msgid "The Y position of the lower left corner of the crop region" msgstr "Положение по Y для нижнего левого угла области обрезки" msgid "The width of the crop region" msgstr "Ширина области обрезки" msgid "The height of the crop region" msgstr "Высота области обрезки" msgid "Sets the areas outside of the crop region to be transparent instead of actually cropping the size of the image" msgstr "Делает участки за пределами области кадрирования прозрачными вместо фактической обрезки изображения до меньшего размера" msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE" msgstr "Проходы рендеринга в компо́зиторе вьюпорта поддерживаются только в EEVEE" msgid "Node Unsupported" msgstr "Нода не поддерживается" msgid "Passes Not Supported" msgstr "Проходы не поддерживаются" msgid "Pick" msgstr "Выбор" msgid "Image/Color input on which RGB color transformation will be applied" msgstr "Входные данные изображения/цвета, к которым будет применено преобразование цвета RGB" msgid "Amount of influence the node exerts on the image" msgstr "Степень влияния узла на изображение" msgid "Input color that should be mapped to black" msgstr "Введите цвет, который должен быть сопоставлен с чёрным" msgid "Input color that should be mapped to white" msgstr "Введите цвет, который должен быть сопоставлен с белым" msgid "Bokeh Type:" msgstr "Тип боке:" msgid "Disabled. Built without OpenImageDenoise" msgstr "Отключено. Скомпилировано без OpenImageDenoise" msgid "Disabled. Platform not supported" msgstr "Отключено. Платформа не поддерживается" msgid "A" msgstr "A" msgid "Depth A" msgstr "Глубина A" msgid "Depth B" msgstr "Глубина B" msgid "Anti-Alias" msgstr "Сглаживание краёв" msgid "Result" msgstr "Результат" msgid "Use the alpha of the first input as mixing factor and return the more opaque alpha of the two inputs" msgstr "Использовать альфа первого входа как коэффициент смешивания и вернуть более непрозрачную альфу из двух входов" msgid "Anti-alias the generated mask before combining for smoother boundaries at the cost of more expensive processing" msgstr "Сглаживание сгенерированной маски перед объединением для более гладких границ за счёт более затратной обработки" msgid "Neighbor Threshold" msgstr "Порог окружения" msgid "Pixels are despeckled only if their color difference from the average color of their neighbors exceeds this threshold" msgstr "Пиксели будут очищаться только в том случае, если разница их цвета от среднего цвета их соседей будет превышать этот порог" msgid "Pixels are despeckled only if the number of pixels in their neighborhood that are different exceed this ratio threshold relative to the total number of neighbors. Neighbors are considered different if they exceed the color threshold input" msgstr "Пиксели будут очищаться только в том случае, если количество пикселей в их окружении, которые отличаются, будут превышать этот порог относительно общего числа \"соседей\". Соседи будут рассматриваться \"отличающимися\", если они будут превышать значение входа порога цвета" msgid "Image 1" msgstr "Изображение 1" msgid "Image 2" msgstr "Изображение 2" msgid "If the average color difference between the two images is less than this threshold, it is keyed" msgstr "Если средняя разница в цвете между двумя изображениями меньше этого порогового значения, она будет кодироваться (обрезаться)" msgid "If the average color difference between the two images is less than this threshold, it is partially keyed, otherwise, it is not keyed" msgstr "Если средняя разница в цвете между двумя изображениями меньше этого порогового значения, то она будет частично кодироваться (обрезаться), в противном случае — нет" msgid "Falloff Size" msgstr "Размер спада" msgid "The size of dilation/erosion in pixels. Positive values dilates and negative values erodes" msgstr "Размер расширения/размытия в пикселях. Положительные значения расширяют, отрицательные значения размывают" msgid "The size of the falloff from the edges in pixels. If less than two pixels, the edges will be anti-aliased" msgstr "Размер спада от краёв в пикселях. Если меньше двух пикселей, края будут сглажены" msgid "The number of samples used to compute the blur. The more samples the smoother the result, but at the expense of more compute time. The actual number of samples is two to the power of this input, so it increases exponentially" msgstr "Количество сэмплов, используемых для вычисления размытия. Чем больше сэмплов, тем более гладкий будет результат, но за счёт большего времени вычисления. Фактическое количество сэмплов равно двум в степени этого \"ввода\", поэтому оно увеличивается экспоненциально" msgid "The position at which the transformations pivot around. Defined in normalized coordinates, so 0 means lower left corner and 1 means upper right corner of the image" msgstr "Положение, которое является центром трансформации. Определяется в нормализованных координатах, поэтому \"0\" будет означать нижний левый угол, а \"1\" - верхний правый угол изображения" msgid "The amount of rotation that the blur spans" msgstr "Величина вращения, которую охватывает размытие" msgid "The amount of scaling that the blur spans" msgstr "Степень масштабирования, которую охватывает размытие" msgid "The amount of translation that the blur spans in the specified direction relative to the size of the image. Negative values indicate translation in the opposite direction" msgstr "Величина смещения, которую охватывает размытие в указанном направлении относительно размера изображения. Отрицательные значения указывают на смещение в противоположном направлении" msgid "The angle that defines the direction of the translation" msgstr "Угол, определяющий направление перемещения" msgid "If the distance between the color and the key color in the given color space is less than this threshold, it is keyed" msgstr "Если расстояние между цветом и ключевым цветом в данном цветовом пространстве будет меньше этого порогового значения, то он будет кодироваться (обрезаться)" msgid "If the distance between the color and the key color in the given color space is less than this threshold, it is partially keyed, otherwise, it is not keyed" msgstr "Если расстояние между цветом и ключевым цветом в данном цветовом пространстве будет меньше этого порогового значения, то он частично будет кодироваться (обрезаться), в противном случае - нет" msgid "Outer Mask" msgstr "Внешняя маска" msgid "Inner Mask" msgstr "Внутренняя маска" msgid "Image Edges" msgstr "Края изображения" msgid "Only Inside Outer" msgstr "Только во внешней маске" msgid "The edges of the image that intersects the outer mask will be considered edges of the outer mask. Otherwise, the outer mask will be considered open-ended" msgstr "Границы изображения, пересекающие внешнюю маску, будут считаться краями внешней маски. В противном случае внешняя маска будет считаться открытой" msgid "Only edges of the inner mask that lie inside the outer mask will be considered. Otherwise, all edges of the inner mask will be considered" msgstr "Будут учитываться только те границы внутренней маски, которые находятся внутри внешней маски. В противном случае будут учитываться все края внутренней маски" msgid "Item Format" msgstr "Формат элемента" msgid "Node Format" msgstr "Формат ноды" msgid "Output Paths" msgstr "Пути вывода" msgid "The File Output node is only supported for scene compositing" msgstr "Нода \"Вывод в файл (file output)\" поддерживается только для компо́зитинга сцен" msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file." msgstr "Неверный шаблон пути в ноде \"Вывода в файл (file output)\". Файл сохранён не будет." msgid "Soften" msgstr "Смягчение" msgid "Box Sharpen" msgstr "Рамочная резкость" msgid "Laplace" msgstr "Лаплас" msgid "Sobel" msgstr "Оператор Собеля" msgid "Prewitt" msgstr "Оператор Прюитт" msgid "Kirsch" msgstr "Кирш" msgid "Diamond Sharpen" msgstr "Алмазная заточка" msgid "Simple Star" msgstr "Простая звезда" msgid "Fog Glow" msgstr "Туманное свечение" msgid "Streaks" msgstr "Полосы" msgid "Ghost" msgstr "Призраки" msgid "Sun Beams" msgstr "Лучи солнца" msgid "Streaks Angle" msgstr "Угол полос" msgid "Color Modulation" msgstr "Модуляция цвета" msgid "Sun Position" msgstr "Положение солнца" msgid "The image with the generated glare added" msgstr "Изображение с добавленными сгенерированными бликами" msgid "The generated glare" msgstr "Генерируемые блики" msgid "The extracted highlights from which the glare was generated" msgstr "Извлечённые светлые тона, из которых были созданы блики" msgid "The brightness level at which pixels are considered part of the highlights that produce a glare" msgstr "Уровень яркости, при котором пиксели считаются частью светлых тонов, создающих блики" msgid "The smoothness of the extracted highlights" msgstr "Плавность извлечённых бликов" msgid "Clamp bright highlights" msgstr "Подавить яркие блики" msgid "Clamp bright highlights such that their brightness are not larger than this value" msgstr "Подавить яркие блики так, чтобы их яркость не превышала это значение" msgid "Adjusts the brightness of the glare" msgstr "Регулирует яркость бликов" msgid "Adjusts the saturation of the glare" msgstr "Регулирует насыщенность бликов" msgid "Tints the glare. Consider desaturating the glare to more accurate tinting" msgstr "Придаёт оттенок бликам. Рассматривать возможность обесцвечивания бликов для более точного придания оттенка" msgid "The size of the glare relative to the image. 1 means the glare covers the entire image, 0.5 means the glare covers half the image, and so on" msgstr "Размер бликов относительно изображения. 1 означает, что блики покрывают всё изображение, 0.5 означает, что блики покрывают половину изображения и так далее" msgid "The number of streaks" msgstr "Количество полос" msgid "The angle that the first streak makes with the horizontal axis" msgstr "Угол, который образует первая полоса с горизонтальной осью" msgid "The number of ghosts for Ghost glare or the quality and spread of Glare for Streaks and Simple Star" msgstr "Количество призраков для \"призрачных\" бликов или качество и распространение бликов для \"полос\" и \"простых звёзд\"" msgid "Streak fade-out factor" msgstr "Коэффициент угасания полос" msgid "Modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect" msgstr "Модулирует цвета полос и призраков для создания эффекта спектральной дисперсии" msgid "Align the star diagonally" msgstr "Располагать звёзды по диагонали" msgid "The position of the source of the rays in normalized coordinates. 0 means lower left corner and 1 means upper right corner" msgstr "Положение источника лучей в нормализованных координатах. \"0\" будет означать нижний левый угол, а \"1\" - верхний правый угол" msgid "The amount of jitter to introduce while computing rays, higher jitter can be faster but can produce grainy or noisy results" msgstr "Величина колебания, производимого при вычислении лучей. Более высокие значения колебания могут ускорить вычисление, но также могут привести и к более зернистым или шумным результатам" msgid "Wrong Image Input Type" msgstr "Неправильный тип входа \"Изображение (Image)\"" msgid "Wrong Mask Input Type" msgstr "Неправильный тип входа \"Маска (mask)\"" msgid "Unsupported Inputs" msgstr "Неподдерживаемые входы" msgid "Node group's main Image input should be of type Color" msgstr "Основной вход \"Изображение (image)\" группы нод должен иметь тип \"Цвет (color)\"" msgid "Node group's Mask input should be of type Color" msgstr "Вход группы нод \"Маска (mask)\" должен иметь тип \"Цвет (color)\"" msgid "Only a main Image and Mask inputs are supported, the rest are unsupported and will return zero" msgstr "Поддерживаются только основные входы \"Изображение (image)\" и \"Маска (mask)\", остальные не поддерживаются и дадут нулевое значение" msgid "No Output" msgstr "Нет выхода" msgid "Wrong Output Type" msgstr "Неправильный тип вывода" msgid "Ignored Outputs" msgstr "Игнорируемые выходы" msgid "Node group must have a Color output socket" msgstr "Группа нод должна иметь выходной сокет \"Цвет (color)\"" msgid "Node group's first output must be a color output" msgstr "Первый выход группы нод должен быть цветовым выходом" msgid "Only the first output is considered while the rest are ignored" msgstr "Рассматриваться будет только первый вывод, остальные игнорируются" msgid "Fac" msgstr "Коэфф." msgid "ID value" msgstr "Значение ID" msgid "The Render Layers node is only supported for scene compositing" msgstr "Нода \"Рендер-слои (render layers)\" поддерживается только для компо́зитинга сцен" msgid "Zero centered coordinates normalizes along the larger dimension for uniform scaling" msgstr "Координаты, центрированные по нулю нормализуются по наибольшему измерению для достижения равномерного масштабирования" msgid "Normalized coordinates with half pixel offsets" msgstr "Нормализованные координаты со сдвигом в половину пикселя" msgid "Integer pixel coordinates" msgstr "Целочисленные пиксельные координаты" msgid "The dimensions of the image in pixels with transformations applied" msgstr "Размеры изображения в пикселях с применёнными трансформациями" msgid "The original resolution of the image in pixels before any transformations" msgstr "Исходное разрешение изображения в пикселях до каких-либо трансформаций" msgid "The size of the inpaint in pixels" msgstr "Размер ретуши в пикселях" msgid "Blur Size" msgstr "Размер размытия" msgid "Balance" msgstr "Баланс" msgid "Garbage Matte" msgstr "Маска для исключения" msgid "Core Matte" msgstr "Маска основы" msgid "Dilate Size" msgstr "Размер расширения" msgid "Feather Size" msgstr "Размер растушёвки" msgid "Feather Falloff" msgstr "Спад растушёвки" msgctxt "Image" msgid "Edges" msgstr "Края" msgid "Blur the color of the input image in YCC color space before keying while leaving the luminance intact using a Gaussian blur of the given size" msgstr "Размыть цвет входного изображения в цветовом пространстве YCC перед самим кеингом, сохраняя яркость нетронутой, используя Гауссово размытие заданного размера" msgid "Balances between the two non primary color channels that the primary channel compares against. 0 means the latter channel of the two is used, while 1 means the former of the two is used" msgstr "Балансирует между двумя неосновными цветовыми каналами, с которыми сравнивается основной канал. \"0\" означает, что будет использоваться последний из двух каналов, а \"1\" означает, что будет использоваться первый из двух каналов" msgid "The matte gets remapped such matte values lower than the black level become black. Pixels at the identified edges are excluded from the remapping to preserve details" msgstr "Маска переназначается таким образом, что если её значения ниже уровня чёрного, - они становятся чёрными. Пиксели на идентифицированных краях из перераспределения будут исключаться для сохранения деталей" msgid "The matte gets remapped such matte values higher than the white level become white. Pixels at the identified edges are excluded from the remapping to preserve details" msgstr "Маска переназначается таким образом, что если её значения выше уровня белого, - они становятся белыми. Пиксели на идентифицированных краях из перераспределения будут исключаться для сохранения деталей" msgid "Size of the search window used to identify edges. Higher search size corresponds to less noisy and higher quality edges, not necessarily bigger edges. Edge tolerance can be used to expend the size of the edges" msgstr "Размер окна поиска, используемого для определения краёв. Бо́льший размер для вычисления будет соответствовать менее шумным и более качественным краям, но не обязательно бо́льшим краям. Параметр \"допуска (tolerance)\" для краёв можно использовать для расширения размера кромок" msgid "Pixels are considered part of the edges if more than 10% of the neighbouring pixels have matte values that differ from the pixel's matte value by this tolerance" msgstr "Пиксели будут считаться частью границ (краёв), если более 10% соседних пикселей будут иметь значения маски в пределах этого отклонения относительно значения маски пикселя" msgid "Areas in the garbage matte mask are excluded from the matte" msgstr "Области внутри маски исключения будут исключены из финальной маски" msgid "Areas in the core matte mask are included in the matte" msgstr "Области внутри маски основы будут включены в окончательную маску" msgid "Blur the computed matte using a Gaussian blur of the given size" msgstr "Сделать размытие вычисленной маски, используя размытие по Гауссу заданного размера" msgid "Dilate or erode the computed matte using a circular structuring element of the specified size. Negative sizes means erosion while positive means dilation" msgstr "Расширить или размыть вычисленную маску, используя круглый структурный элемент указанного размера. Отрицательные значения будут обозначать эрозию, а положительные — расширение" msgid "Dilate or erode the computed matte using an inverse distance operation evaluated at the given falloff of the specified size. Negative sizes means erosion while positive means dilation" msgstr "Расширить или размыть вычисленную маску, используя операцию обратного расстояния, полученную при заданном спаде указанного размера. Отрицательные значения будут обозначать эрозию, а положительные — расширение" msgid "Specifies the strength of the despill" msgstr "Определяет интенсивность удаления разлива" msgid "Defines the channel used for despill limiting. Balances between the two non primary color channels that the primary channel compares against. 0 means the latter channel of the two is used, while 1 means the former of the two is used" msgstr "Определяет канал, используемый для ограничения удаления разлива цвета. Производит баланс между двумя неосновными цветовыми каналами, с которыми сравнивается основной канал. \"0\" означает, что будет использоваться последний из двух каналов, а \"1\" означает, что будет использоваться первый из двух каналов" msgid "Preprocess" msgstr "Предварительная обработка" msgid "Postprocess" msgstr "Постобработка" msgid "Despill" msgstr "Подавление разлива" msgctxt "NodeTree" msgid "Key" msgstr "Ключ" msgid "Specifies the smoothness of the keying screen" msgstr "Задаёт плавность для экрана кеинга" msgid "Anisotropic" msgstr "Анизотропный" msgid "Uniformity" msgstr "Однородность" msgid "Eccentricity" msgstr "Эксцентриситет" msgid "High Precision" msgstr "Высокая точность" msgid "The size of the filter in pixels" msgstr "Размер фильтра в пикселях" msgid "Controls the uniformity of the direction of the filter. Higher values produces more uniform directions" msgstr "Управляет равномерностью направления фильтра. Более высокие значения дают более равномерные направления" msgid "Controls the sharpness of the filter. 0 means completely smooth while 1 means completely sharp" msgstr "Управляет резкостью фильтра. 0 означает полностью плавный, а 1 - полностью резкий" msgid "Controls how directional the filter is. 0 means the filter is completely omnidirectional while 2 means it is maximally directed along the edges of the image" msgstr "Управляет направленностью фильтра. 0 означает, что фильтр полностью всенаправленный, а 2 означает, что он максимально направлен вдоль краёв изображения" msgid "Uses a more precise but slower method. Use if the output contains undesirable noise." msgstr "Использует более точный, но более медленный метод. Используйте, если вывод содержит нежелательный шум." msgid "Dispersion" msgstr "Дисперсия" msgid "The amount of distortion. 0 means no distortion, -1 means full Pincushion distortion, and 1 means full Barrel distortion" msgstr "Степень искажения. \"0\" означает отсутствие искажения, \"-1\" означает полное искажение типа \"подушка\" (подушкообразная дисторсия), а \"1\" означает полное искажение типа \"бочка\" (бочкообразная дисторсия)" msgid "The amount of chromatic aberration to add to the distortion" msgstr "Величина хроматической аберрации, добавляемая к искажению" msgid "Introduces jitter while doing distortion, which can be faster but can produce grainy or noisy results" msgstr "Производит колебание (джиттер) при искажении, которое может быть быстрее, но также может привести и к зернистым или шумным результатам" msgid "Scales the image such that it fits entirely in the frame, leaving no empty spaces at the corners" msgstr "Масштабирует изображение таким образом, чтобы оно полностью помещалось в кадр, не оставляя пустых мест по углам" msgid "Standard Deviation" msgstr "Стандартное отклонение" msgid "Pixels whose luminance values lower than this minimum are keyed" msgstr "Пиксели, значения яркости которых ниже этого минимума, будут обрезаны" msgid "Pixels whose luminance values higher than this maximum are not keyed" msgstr "Пиксели, значения яркости которых выше этого максимума, не учитываются при кеинге (останутся необрезанными)" msgid "The UV coordinates at which to sample the texture. The Z component is assumed to contain an alpha channel" msgstr "UV-Координаты, по которым будет производиться сэмплинг текстуры. Предполагается, что Z-компонент содержит альфа-канал" msgid "Size Source" msgstr "Источник размера" msgid "The source where the size of the mask is retrieved" msgstr "Источник, из которого извлекается размер маски" msgid "The resolution of the mask along the X direction" msgstr "Разрешение маски по оси X" msgid "The resolution of the mask along the Y direction" msgstr "Разрешение маски по направлению Y" msgid "Use feather information from the mask" msgstr "Использовать информацию о растушёвке из маски" msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask" msgstr "Использовать размытие движения с множественной выборкой для маски" msgid "Number of motion blur samples" msgstr "Количество сэмплов сглаживания движения" msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS" msgstr "Рассчитывать выдержку для размытия движения в зависимости от частоты кадров в секунду" msgid "Offset Y" msgstr "Смещение по Y" msgid "The number of pixels that correspond to the same output pixel" msgstr "Количество пикселей, соответствующих одному и тому же выходному пикселю" msgid "Use multi-sampled motion blur of the plane" msgstr "Использовать размытие движения с множественным сэмплингом для плоскости" msgid "A value that is relative to the image size and needs to be converted to be in pixels" msgstr "Значение, которое является относительным к размеру изображения и которое необходимо преобразовать в пиксели" msgid "Frame Type" msgstr "Тип кадра" msgid "Cb" msgstr "Cb" msgid "Cr" msgstr "Cr" msgid "Line position where the image should be split" msgstr "Положение разделительной линии изображения" msgid "Line angle where the image should be split" msgstr "Угол наклона разделительной линии изображения" msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image" msgstr "Инвертировать стабилизацию для восстановления движения изображения" msgid "Light Adaptation" msgstr "Световая адаптация" msgid "Chromatic Adaptation" msgstr "Хроматическая адаптация" msgid "The luminance that will be mapped to the log average luminance, typically set to the middle gray value" msgstr "Яркость, которая будет сопоставлена со средней логарифмической яркостью, обычно устанавливаемой на среднее значение серого" msgid "Balances low and high luminance areas. Lower values emphasize details in shadows, while higher values compress highlights more smoothly" msgstr "Балансирует области с низкой и высокой яркостью. Более низкие значения подчёркивают детали в тенях, а более высокие значения сжимают светлые участки более плавно" msgid "Gamma correction factor applied after tone mapping" msgstr "Коэффициент гамма-коррекции, применяемый после тонального отображения" msgid "Controls the intensity of the image, lower values makes it darker while higher values makes it lighter" msgstr "Управляет интенсивностью изображения: более низкие значения делают его темнее, а более высокие значения делают его светлее" msgid "Controls the contrast of the image. Zero automatically sets the contrast based on its global range for better luminance distribution" msgstr "Управляет контрастностью изображения. \"Ноль\" - автоматически устанавливает контрастность на основе своего глобального диапазона для лучшего распределения светлоты" msgid "Specifies if tone mapping operates on the entire image or per pixel, 0 means the entire image, 1 means it is per pixel, and values in between blends between both" msgstr "Указывает, будет ли тональное отображение применяться ко всему изображению или к каждому пикселю. \"0\" означает, что применяется ко всему изображению, \"1\" означает, что применяется к каждому пикселю, , а промежуточные значения позволят их смешивать" msgid "Specifies if tone mapping operates on the luminance or on each channel independently, 0 means it uses luminance, 1 means it is per channel, and values in between blends between both" msgstr "Указывает, будет ли тональное отображение работать с яркостью или с каждым каналом независимо: \"0\" будет работать с яркостью, \"1\" будет работать с каждым каналом, а промежуточные значения позволят их смешивать" msgid "Val" msgstr "Знач." msgid "The number of samples used to approximate the motion blur" msgstr "Количество сэмплов, используемых для аппроксимации размытия движения" msgid "Time between shutter opening and closing in frames" msgstr "Время между открытием и закрытием затвора в кадрах" msgid "Not a geometry node tree" msgstr "Не является деревом узлов геометрии" msgid "Use the \"Align Rotation to Vector\" node instead" msgstr "Вместо этого используйте ноду \"Выровнять вращение по вектору\"" msgid "The primary and secondary axis have to be different" msgstr "Первичная и вторичная оси должны быть разными" msgid "Equal Axes" msgstr "Равные оси" msgid "Bitwise %s" msgstr "Побитовая операция %s" msgid "Column 1 Row 1" msgstr "Столбец 1 строка 1" msgid "Column 1 Row 2" msgstr "Столбец 1 строка 2" msgid "Column 1 Row 3" msgstr "Столбец 1 строка 3" msgid "Column 1 Row 4" msgstr "Столбец 1 строка 4" msgid "Column 2 Row 1" msgstr "Столбец 2 строка 1" msgid "Column 2 Row 2" msgstr "Столбец 2 строка 2" msgid "Column 2 Row 3" msgstr "Столбец 2 строка 3" msgid "Column 2 Row 4" msgstr "Столбец 2 строка 4" msgid "Column 3 Row 1" msgstr "Столбец 3 строка 1" msgid "Column 3 Row 2" msgstr "Столбец 3 строка 2" msgid "Column 3 Row 3" msgstr "Столбец 3 строка 3" msgid "Column 3 Row 4" msgstr "Столбец 3 строка 4" msgid "Column 4 Row 1" msgstr "Столбец 4 строка 1" msgid "Column 4 Row 2" msgstr "Столбец 4 строка 2" msgid "Column 4 Row 3" msgstr "Столбец 4 строка 3" msgid "Column 4 Row 4" msgstr "Столбец 4 строка 4" msgid "Column 1" msgstr "Столбец 1" msgid "Column 2" msgstr "Столбец 2" msgid "Column 3" msgstr "Столбец 3" msgid "Column 4" msgstr "Столбец 4" msgid "C" msgstr "C" msgctxt "NodeTree" msgid "A" msgstr "A" msgctxt "NodeTree" msgid "B" msgstr "B" msgid "First Found" msgstr "Первое совпадение" msgctxt "NodeTree" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgid "Format Items" msgstr "Элементы формата" msgid "Empty identifier cannot be used when explicit identifier was used before. For example, \"{} {x}\" is ok but \"{x} {}\" is not." msgstr "Пустой идентификатор не может быть использован, если ранее был использован явный идентификатор. Например, \"{} {x}\" допустимо, а \"{x} {}\" — нет." msgid "Format uses more inputs than provided." msgstr "Формат использует больше входов, чем предусмотрено." msgid "Invalid identifier: \"{}\"" msgstr "Неверный идентификатор: \"{}\"" msgid "An input name cannot start with a digit: \"{}\"" msgstr "Имя входа не может начинаться с цифры: \"{}\"" msgid "There are no inputs." msgstr "Нет входов." msgid "Input with index {} does not exist. Currently, the maximum possible index is {}. Did you mean to use {{:{}}}?" msgstr "Вход с индексом {} не существует. В настоящее время максимально возможный индекс — {}. Возможно, вы имели в виду {{:{}}}?" msgid "Input does not exist: \"{}\"" msgstr "Вход не существует: \"{}\"" msgid "Format contains unsupported \"{}\" character: \"{}\"" msgstr "Формат содержит неподдерживаемый символ \"{}\": \"{}\"" msgid "Invalid format: \"{}\"" msgstr "Недопустимый формат: \"{}\"" msgid "Type \"{}\" cannot be formatted" msgstr "Тип \"{}\" не может быть отформатирован" msgid "Only integer inputs can be used as dynamic width: \"{}\"" msgstr "В качестве динамической ширины можно использовать только целочисленные входы: \"{}\"" msgid "Only integer inputs can be used as dynamic precision: \"{}\"" msgstr "В качестве динамической точности можно использовать только целочисленные входы: \"{}\"" msgid "Invalid format specifier: \"{}\"" msgstr "Недопустимый спецификатор формата: \"{}\"" msgid "Invalid format specifier for string: \"{}\"" msgstr "Недопустимый спецификатор формата для строки: \"{}\"" msgid "Format specifier is not closed: \"{}\"" msgstr "Спецификатор формата не закрыт: \"{}\"" msgid "Format string using a Python and path template compatible syntax. For example, \"Count: {}\" would replace the {} with the first input value." msgstr "Форматировать строку, используя Python и синтаксис, совместимый с шаблоном пути. Например, \"Количество: {}\" заменит {} на значение первого входа." msgid "Hash" msgstr "Хеш" msgid "Line Break" msgstr "Разрыв строки" msgctxt "Text" msgid "Tab" msgstr "Tab" msgid "Addend" msgstr "Слагаемое" msgid "Invertible" msgstr "Обратимая" msgid "The inverted matrix or the identity matrix if the input is not invertible" msgstr "Обратная матрица или единичная матрица, если вход необратим" msgid "True if the input matrix is invertible" msgstr "Истинно, если входная матрица обратима" msgid "The string to find in the input string" msgstr "Строка, которую нужно найти во входной строке" msgid "The string to replace each match with" msgstr "Строка, на которую следует заменить каждое совпадение" msgid "Use the \"Rotate Rotation\" node instead" msgstr "Вместо этого используйте ноду \"Повернуть вращение\"" msgid "Rotate By" msgstr "Повернуть на" msgid "Decimals" msgstr "Десятичные дроби" msgid "Node must be run as tool" msgstr "Нода должна быть запущена в качестве инструмент" msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB" msgstr "Отключено, Blender скомпилировал без OpenVDB" msgid "Not a geometry or compositor node tree" msgstr "Не является деревом нод ни геометрии, ни компо́зитора" msgid "Leading" msgstr "Ведущий" msgid "Trailing" msgstr "Замыкающий" msgid "Group ID" msgstr "ID группы" msgid "The values to be accumulated" msgstr "Значения, которые необходимо накопить" msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations" msgstr "Индекс, используемый для группировки значений для нескольких отдельных накоплений" msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at the first value" msgstr "Текущая сумма значений в соответствующей группе, начиная с первого значения" msgid "The running total of values in the corresponding group, starting at zero" msgstr "Текущая сумма значений в соответствующей группе, начиная с нуля" msgid "The total of all of the values in the corresponding group" msgstr "Сумма всех значений в соответствующей группе" msgid "Capture Items" msgstr "Элементы захвата" msgid "The attribute output cannot be used without the geometry output" msgstr "Вывод атрибута не может быть использован без вывода геометрии" msgid "Geometry to evaluate the given fields and store the resulting attributes on. All geometry types except volumes are supported" msgstr "Геометрия, в которой вычисляются заданные поля и сохраняются полученные атрибуты. Поддерживаются все типы геометрии, кроме объёмов" msgid "Edge Count" msgstr "Число рёбер" msgid "Face Corner Count" msgstr "Число углов грани" msgid "Spline Count" msgstr "Число сплайнов" msgid "Instance Count" msgstr "Число экземпляров" msgid "Layer Count" msgstr "Количество слоёв" msgid "Geometry to get the domain sizes of. Only the root geometry is considered, not nested instances" msgstr "Геометрия, из которой определяются размеры домена. Учитывается только корневая геометрия, а не вложенные экземпляры" msgid "Sum" msgstr "Сумма" msgid "Variance" msgstr "Расхождение" msgctxt "NodeTree" msgid "Median" msgstr "Медиана" msgid "Geometry to get the statistics from" msgstr "Геометрия, из которой следует получить статистику" msgid "Bake Items" msgstr "Элементы запекания" msgid "Bake to Disk" msgstr "Запечь на диск" msgid "Bake Packed" msgstr "Запечь упакованное" msgid "Data-Block References" msgstr "Ссылки на блоки данных" msgid "Cannot bake in zone" msgstr "Запекание внутри зоны невозможно" msgid "Baked Frame {}" msgstr "Запечённый кадр {}" msgid "Baked {} - {}" msgstr "Запечено {} - {}" msgid "{} ({} packed)" msgstr "{} ({} запаковано)" msgid "{} ({} on disk)" msgstr "{} ({} на диске)" msgid "Frames {} - {}" msgstr "Кадры {} - {}" msgid "How many times to blur the values for all elements" msgstr "Количество размытий значения для всех элементов" msgid "Relative mix weight of neighboring elements" msgstr "Относительный вес из сочетания соседних элементов" msgid "An input was not manifold" msgstr "Вход не был развёртываемым" msgid "Unknown Boolean error" msgstr "Неизвестная булева ошибка" msgid "Mesh 1" msgstr "Меш 1" msgid "Mesh 2" msgstr "Меш 2" msgid "Intersecting Edges" msgstr "Пересекающиеся рёбра" msgid "Base mesh to subtract geometry from" msgstr "Базовый меш, из которого вычитается геометрия" msgid "Meshes to union or intersect" msgstr "Меши для операций объединения или пересечения" msgid "Mesh that is subtracted from the first mesh" msgstr "Меш, который вычитается из первого меша" msgid "Use Radius" msgstr "Использовать радиус" msgid "Geometry to compute the bounding box of. Instances have to be realized before the full bounding box can be computed" msgstr "Геометрия, на основе которой рассчитывается габаритный контейнер. Для расчёта полного габаритного контейнера, - экземпляры должны быть преобразованы в реальную геометрию то самого расчёта" msgid "For curves, point clouds, and Grease Pencil, take the radius attribute into account when computing the bounds." msgstr "При вычислении границ для кривых, облаков точек и Grease Pencil - следует учитывать атрибут радиуса." msgid "A cube mesh enclosing the input geometry" msgstr "Кубический меш, охватывающая входную геометрию" msgid "Projection Matrix" msgstr "Матрица проекции" msgid "Is Orthographic" msgstr "Ортогональ" msgid "Camera projection matrix" msgstr "Матрица проекции камеры" msgid "Perspective camera focal length" msgstr "Фокусное расстояние перспективной камеры" msgid "Size of the camera sensor" msgstr "Размер сенсора камеры" msgid "Camera shift" msgstr "Сдвиг камеры" msgid "Whether the camera is using orthographic projection" msgstr "Использует ли камера ортогональную проекцию" msgid "Orthographic camera scale (similar to zoom)" msgstr "Масштаб ортогональной камеры (аналогично зуму)" msgctxt "NodeTree" msgid "Closure" msgstr "Замыкание" msgid "Collection contains current object" msgstr "Коллекция содержит текущий объект" msgid "Cannot access collections geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle" msgstr "Геометрия коллекций недоступна, поскольку она ещё не была оценена. Это может произойти когда существует циклическая зависимость" msgid "Separate Children" msgstr "Разделить потомков" msgid "Reset Children" msgstr "Сброс потомков" msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically" msgstr "Вывести каждого потомка коллекции как отдельный экземпляр, отсортированный в алфавитном порядке" msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled" msgstr "Сбросить трансформацию каждого дочернего экземпляра на выходе. Используется только тогда, когда включена функция *разделить потомков*" msgid "Instance of the collection or instances of all the children in the collection" msgstr "Экземпляр коллекции или экземпляры всех дочерних элементов в коллекции" msgid "Bundle Items" msgstr "Элементы связки" msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet" msgstr "Отключено, Blender был скомпилирован без Bullet" msgid "Points to compute the convex hull of" msgstr "Точки, из которых вычисляется выпуклая оболочка" msgid "Start Size" msgstr "Количество от начала" msgid "End Size" msgstr "Количество от конца" msgid "The amount of points to select from the start of each spline" msgstr "Количество точек, которые необходимо выделить в начале каждого сплайна" msgid "The amount of points to select from the end of each spline" msgstr "Количество точек, которые необходимо выделить с конца каждого сплайна" msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes" msgstr "Выделение от начала и конца сплайнов на основе размеров ввода" msgid "Endpoint Selection node" msgstr "Нода \"Выделение конечных точек\"" msgid "Curves to fill. All curves are treated as cyclic and projected to the XY plane" msgstr "Кривые, подлежащие заполнению. Все кривые будут рассматриваться как замкнутые и спроецированные на плоскость XY" msgid "An index used to group curves together. Filling is done separately for each group" msgstr "Индекс, используемый для группировки кривых. Заполнение выполняется отдельно для каждой группы" msgid "Limit Radius" msgstr "Лимит радиуса" msgid "Curves to generate rounded corners on" msgstr "Кривые, углы которых будут скругляться" msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets" msgstr "Ограничить максимальное значение радиуса, чтобы избежать перекрытия скруглений" msgid "How to choose number of vertices on fillet" msgstr "Как выбрать количество вершин на скруглении" msgid "Handle Type Selection node" msgstr "Нода \"Выделение ручек по типу\"" msgid "Curve to compute the length of" msgstr "Кривая, длина которой будет вычисляться" msgid "Start Angle" msgstr "Угол начала" msgid "Sweep Angle" msgstr "Угол охвата" msgid "Connect Center" msgstr "Соединить с центром" msgid "Invert Arc" msgstr "Инвертировать дугу" msgid "The number of points on the arc" msgstr "Количество точек на дуге" msgid "Position of the first control point" msgstr "Положение первой контрольной точки" msgid "Position of the middle control point" msgstr "Положение средней контрольной точки" msgid "Position of the last control point" msgstr "Положение последней контрольной точки" msgid "Distance of the points from the origin" msgstr "Расстояние точек от ориджина" msgid "Starting angle of the arc" msgstr "Угол начала дуги" msgid "Length of the arc" msgstr "Длина дуги" msgid "Offset angle of the arc" msgstr "Угол смещения дуги" msgid "Connect the arc at the center" msgstr "Соединить дугу с центром" msgid "Invert and draw opposite arc" msgstr "Инвертировать и нарисовать противоположную дугу" msgid "The center of the circle described by the three points" msgstr "Центр окружности, описанной тремя точками" msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis" msgstr "Направление нормали плоскости, описываемое тремя точками, направленное к положительной оси Z" msgid "The radius of the circle described by the three points" msgstr "Радиус окружности, описанной тремя точками" msgid "The number of evaluated points on the curve" msgstr "Количество оценённых точек на кривой" msgid "Position of the start control point of the curve" msgstr "Положение начальной контрольной точки кривой" msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point" msgstr "Положение начальной ручки, используемой для определения формы кривой. В режиме смещения относительно начальной точки" msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point" msgstr "Положение конечной ручки, используемой для определения формы кривой. В режиме смещения относительно конечной точки" msgid "Position of the end control point of the curve" msgstr "Положение конечной контрольной точки кривой" msgid "Point 3" msgstr "Точка 3" msgid "Number of points on the circle" msgstr "Количество точек на окружности" msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction" msgstr "Одна из трёх точек на окружности. Порядок точек определяет направление окружности" msgid "Position of the second control point" msgstr "Положение второй контрольной точки" msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter" msgstr "Направление, в котором проходит линия. Длина этого вектора значения не имеет" msgid "Distance between the two points" msgstr "Расстояние между двумя точками" msgid "The number of edges on the curve" msgstr "Число рёбер на кривой" msgid "Bottom Width" msgstr "Ширина низа" msgid "Top Width" msgstr "Ширина верха" msgid "Bottom Height" msgstr "Высота низа" msgid "Top Height" msgstr "Высота верха" msgid "Point 4" msgstr "Точка 4" msgid "The X axis size of the shape" msgstr "Размер фигуры по оси X" msgid "The Y axis size of the shape" msgstr "Размер фигуры по оси Y" msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis" msgstr "Для параллелограмма — относительная разница по оси X между верхним и нижним рёбрами. Для трапеции — величина перемещения верхнего ребра в положительном направлении оси X" msgid "The distance between the bottom point and the X axis" msgstr "Расстояние между нижней точкой и осью X" msgid "The distance between the top point and the X axis" msgstr "Расстояние между верхней точкой и осью X" msgid "The exact location of the point to use" msgstr "Точное местоположение точки, которое будет использоваться" msgid "Start Radius" msgstr "Радиус начала" msgid "End Radius" msgstr "Радиус конца" msgctxt "NodeTree" msgid "Rotations" msgstr "Оборотов" msgid "Number of points in one rotation of the spiral" msgstr "Количество точек за один оборот спирали" msgid "Number of times the spiral makes a full rotation" msgstr "Количество раз, которое спираль совершает полный оборот" msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral" msgstr "Горизонтальное расстояние от оси Z в начале спирали" msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral" msgstr "Горизонтальное расстояние от оси Z в конце спирали" msgid "The height perpendicular to the base of the spiral" msgstr "Высота, перпендикулярная основанию спирали" msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise" msgstr "Поменять направление с \"по часовой стрелке\" на \"против часовой стрелки\"" msgid "Inner Radius" msgstr "Внутренний радиус" msgid "Outer Radius" msgstr "Внешний радиус" msgid "Outer Points" msgstr "Внешние точки" msgid "Number of points on each of the circles" msgstr "Количество точек на каждой из окружностей" msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius" msgstr "Радиус внутренней окружности; может быть больше внешнего радиуса" msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius" msgstr "Радиус внешней окружности; может быть меньше внутреннего радиуса" msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points" msgstr "Вращение внутреннего набора точек против часовой стрелки" msgid "An attribute field with a selection of the outer points" msgstr "Поле атрибута с выделением внешних точек" msgid "Curves to resample" msgstr "Кривые для ресэмплинга" msgid "How to specify the amount of samples" msgstr "Метод указания количества сэмплов" msgid "Curves to switch the start and end of" msgstr "Кривые, начало и конец которых следует поменять местами" msgid "Curve Index" msgstr "Индекс кривой" msgid "Curves to sample positions on" msgstr "Кривые, с которых следует взять образцы положений" msgid "Input curves do not have Bézier type" msgstr "Входные кривые не имеют типа Безье" msgid "Curves to set handles of control points on" msgstr "Кривые, для которых следует установить тип ручек их контрольных точек" msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve" msgstr "Для точек - часть общей длины сплайна в контрольной точке. Для сплайнов - коэффициент этого сплайна в пределах всей кривой" msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve" msgstr "Для точек — расстояние вдоль сплайна нашей контрольной точки, для сплайнов — расстояние вдоль всей кривой" msgid "Each control point's index on its spline" msgstr "Индекс каждой контрольной точки на её сплайне" msgid "Spline Parameter node" msgstr "Нода \"Параметр сплайна\"" msgid "Curve Length node" msgstr "Нода \"длина кривой\"" msgid "Spline Index" msgstr "Индекс сплайна" msgid "Curves to change the type of" msgstr "Кривые, тип которых следует изменить" msgid "Cuts" msgstr "Разрезы" msgid "Curves to subdivide" msgstr "Кривые, которые следует подразделить" msgid "The number of control points to create on the segment following each point" msgstr "Количество контрольных точек, которые необходимо создать на сегменте, следующем за каждой точкой" msgid "Profile Curve" msgstr "Профиль кривой" msgid "Curve to convert to a mesh using the given profile" msgstr "Кривая, которая будет преобразована в меш с использованием заданного профиля" msgid "Curves that are swept along the main curve" msgstr "Кривые, которые необходимо повернуть вокруг основной кривой" msgid "Scale of the profile at each point" msgstr "Масштаб профиля в каждой точке" msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons" msgstr "Если сплайн профиля является циклическим, - заполнить концы созданного меша N-угольниками" msgid "Curves to convert to points" msgstr "Кривые, которые необходимо преобразовать в точки" msgid "Point Index" msgstr "Индекс точки" msgid "Index in Curve" msgstr "Индекс на кривой" msgid "The control point to retrieve data from" msgstr "Контрольная точка из которой следует извлечь данные" msgid "The curve the control point is part of" msgstr "Кривая, частью которой является контрольная точка" msgid "How far along the control point is along its curve" msgstr "Как далеко находится контрольная точка относительно своей кривой" msgid "Point Curve Index" msgstr "Индекс кривой точки" msgid "Point Index in Curve" msgstr "Индекс точки в кривой" msgid "Sort Index" msgstr "Индекс сортировки" msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context" msgstr "Кривая, из которой извлекаются данные. По умолчанию используется кривая из контекста" msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default" msgstr "Значения, используемые для сортировки точек кривой. Использует индексы по умолчанию" msgid "Which of the sorted points to output" msgstr "Какие из отсортированных точек выводить" msgid "A point of the curve, chosen by the sort index" msgstr "Точка кривой, выбранная по индексу сортировки" msgid "The number of points in the curve" msgstr "Количество точек на кривой" msgid "Point of Curve" msgstr "Точка кривой" msgid "Curve Point Count" msgstr "Число точек кривой" msgid "Start (Factor)" msgstr "Начало (коэффициент)" msgid "End (Factor)" msgstr "Конец (коэффициент)" msgid "Start (Length)" msgstr "Начало (длина)" msgid "End (Length)" msgstr "Конец (длина)" msgid "Curves to shorten" msgstr "Кривые, которые необходимо укоротить" msgid "Non-instance curves are ignored" msgstr "Кривые, не являющиеся экземплярами, - игнорируются" msgid "Instances are ignored" msgstr "Экземпляры игнорируются" msgid "Instances as Layers" msgstr "Экземпляры как слои" msgid "Either plain curves or curve instances" msgstr "Либо простые кривые, либо экземпляры кривых" msgid "Either a curve or instance selection" msgstr "Либо кривую, либо выделение экземпляра" msgid "Create a separate layer for each instance" msgstr "Создать отдельный слой для каждого экземпляра" msgid "Node only works for curves objects" msgstr "Узел работает только для объектов-кривых" msgid "Surface UV map not defined" msgstr "UV-Карта поверхности не определена" msgid "Curves not attached to a surface" msgstr "Кривые, не прикреплённые к поверхности" msgid "Surface has no mesh" msgstr "Поверхность не имеет меша" msgid "Evaluated surface missing UV map: \"{}\"" msgstr "Вычисленная поверхность не имеет UV-карты: \"{}\"" msgid "Original surface missing UV map: \"{}\"" msgstr "На исходной поверхности отсутствует UV-карта: \"{}\"" msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\"" msgstr "Отсутствующий атрибут вычисляемой поверхности: \"rest_position\" (\"исходное_положение\")" msgid "Curves are not attached to any UV map" msgstr "Кривые не прикреплены ни к одной UV-карте" msgid "Invalid surface UVs on {} curves" msgstr "Недопустимые UV-координаты поверхности на кривых {}" msgid "Curves to deform" msgstr "Кривые, которые необходимо деформировать" msgid "Geometry to delete elements from" msgstr "Геометрия, из которой необходимо удалить элементы" msgid "The parts of the geometry to be deleted" msgstr "Части геометрии, которые необходимо удалить" msgid "When combined with each voxel's value, determines the number of points to sample per unit volume" msgstr "В сочетании со значением каждого вокселя определяет количество точек для сэмплинга на единицу объема" msgid "Seed used by the random number generator to generate random points" msgstr "Вариация, используемая генератором случайных чисел для генерации случайных точек" msgid "Spacing between grid points" msgstr "Расстояние между точками сетки" msgid "Minimum density of a voxel to contain a grid point" msgstr "Минимальная плотность вокселя, содержащего точку сетки" msgid "Volume with fog grids that points are scattered in" msgstr "Объём с туманными сетками, по которым будут распределяться точки" msgid "Number of points to sample per unit volume" msgstr "Количество точек для сэмплинга на единицу объёма" msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point" msgstr "Минимальная плотность ячейки объёма, в которой содержится точка сетки" msgid "Density Max" msgstr "Макс. плотность" msgid "Mesh on whose faces to distribute points on" msgstr "Меш, на гранях которой будут распределяться точки" msgid "Mesh to compute the dual of" msgstr "Меш, грани которого необходимо преобразовать в вершины и наоборот" msgid "Keep non-manifold boundaries of the input mesh in place by avoiding the dual transformation there" msgstr "Сохранять неразвёртываемые границы входного меша на месте, избегая там двоякой трансформации" msgid "Duplicate Index" msgstr "Дублирующий индекс" msgid "Geometry to duplicate elements of" msgstr "Геометрия, из которой следует дублировать элементы" msgid "The number of duplicates to create for each element" msgstr "Количество дубликатов, которые необходимо создать для каждого элемента" msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry" msgstr "Дублированная геометрия, не включающая исходную геометрию" msgid "The indices of the duplicates for each element" msgstr "Индексы дубликатов для каждого элемента" msgid "Start Vertices" msgstr "Начальные вершины" msgid "Next Vertex Index" msgstr "Индекс следующей вершины" msgid "Edges to convert to curves" msgstr "Рёбра, которые следует преобразовать в кривые" msgid "Mesh whose edges to split" msgstr "Меш, рёбра которого следует разделить" msgid "Boundary Edges" msgstr "Граничные рёбра" msgid "Face Group ID" msgstr "ID группы граней" msgid "Edges used to split faces into separate groups" msgstr "Рёбра, используемые для разделения граней на отдельные группы" msgid "Index of the face group inside each boundary edge region" msgstr "Индекс группы граней внутри каждой пограничной рёберной области" msgid "This node should be linked to the group output node" msgstr "Эта нода должна быть соединена с нодой \"Выходы группы (group output)\"" msgid "Invalid Output Link" msgstr "Недопустимое выходное соединение" msgid "Offset Scale" msgstr "Масштаб смещения" msgctxt "NodeTree" msgid "Top" msgstr "Верх" msgid "Mesh to extrude elements of" msgstr "Меш, элементы которого следует экструдировать" msgid "The values the mean and median will be calculated from" msgstr "Значения из которых будут рассчитаны среднее и медиана" msgid "An index used to group values together for multiple separate operations" msgstr "Индекс, используемый для группировки значений для нескольких отдельных операций" msgid "The sum of all values in each group divided by the size of said group" msgstr "Сумма всех значений в каждой группе, делённая на размер указанной группы" msgid "The middle value in each group when all values are sorted from lowest to highest" msgstr "Среднее значение в каждой группе, когда все значения отсортированы от наименьшего к наибольшему" msgid "The values the minimum and maximum will be calculated from" msgstr "Значения из которых будут рассчитаны минимум и максимум" msgid "The lowest value in each group" msgstr "Наименьшее значение в каждой группе" msgid "The highest value in each group" msgstr "Наибольшее значение в каждой группе" msgid "Output grid with evaluated field values" msgstr "Сетка на выводе с оценёнными значениями полей" msgid "The values the standard deviation and variance will be calculated from" msgstr "Значения из которых будут рассчитаны стандартное отклонение и расхождение" msgid "The square root of the variance for each group" msgstr "Квадратный корень расхождения для каждой группы" msgid "The expected squared deviation from the mean for each group" msgstr "Ожидаемое квадратичное отклонение от среднего для каждой группы" msgid "Mesh to flip faces of" msgstr "Меш, грани которого следует перевернуть" msgid "Input Fields" msgstr "Поля ввода" msgid "Main Geometry" msgstr "Основная геометрия" msgid "Generated Geometry" msgstr "Сгенерированная геометрия" msgid "For Each Element {} Main" msgstr "Для каждого элемента {} Основа" msgid "For Each Element {} Generated" msgstr "Для каждого элемента {} Сгенерировано" msgid "Each output field has to correspond to a geometry that is above it" msgstr "Каждое поле вывода должно соответствовать геометрии, которая находится над ним" msgid "Missing Geometry" msgstr "Отсутствующая геометрия" msgctxt "NodeTree" msgid "For Each Element" msgstr "Для каждого элемента" msgid "Element" msgstr "Элемент" msgid "Index of the element in the source geometry. Note that the same index can occur more than once when iterating over multiple components at once" msgstr "Индекс элемента в исходной геометрии. Обратите внимание, что один и тот же индекс может встречаться более одного раза при одновременной итерации по нескольким компонентам" msgid "Single-element geometry for the current iteration. Note that it can be quite inefficient to split up large geometries into many small geometries" msgstr "Геометрия одного элемента для текущей итерации. Обратите внимание, что может быть довольно неэффективно разбивать большие геометрии на множество маленьких геометрий" msgid "Geometry whose elements are iterated over" msgstr "Геометрия, элементы которой перебираются" msgid "Selection on the iteration domain" msgstr "Выделение на итеративном домене" msgid "Field that is evaluated on the iteration domain" msgstr "Поле, которое вычисляется в итеративном домене" msgid "Evaluated field value for the current element" msgstr "Оценённое значение поля для текущего элемента" msgid "The original input geometry with potentially new attributes that are output by the zone" msgstr "Исходная входная геометрия с потенциально новыми атрибутами, которые выводятся зоной" msgid "Attribute value that will be stored for the current element on the main geometry" msgstr "Значение атрибута, которое будет сохранено для текущего элемента в основной геометрии" msgid "Attribute on the geometry above" msgstr "Атрибут в геометрии, которая выше" msgid "Geometry generated in the current iteration. Will be joined with geometries from all other iterations" msgstr "Геометрия, сгенерированная в текущей итерации. Будет соединена с геометриями из всех других итераций" msgid "Result of joining generated geometries from each iteration" msgstr "Результат объединения сгенерированных геометрий из каждой итерации" msgid "Field that will be stored as attribute on the geometry above" msgstr "Поле, которое будет сохранено как атрибут в геометрии выше" msgid "Each input geometry is turned into a separate instance" msgstr "Каждая входная геометрия преобразуется в отдельный экземпляр" msgid "Volume to take a named grid out of" msgstr "Объём, из которого извлекается именованная сетка" msgid "If true, the gizmo is displayed in screen space. Otherwise it's in object space" msgstr "Если истинно, то гизмо отображается в пространстве экрана. В противном случае он отображается в пространстве объекта" msgid "Local rotation of the gizmo. Only used if the local transforms are used in the 3D view" msgstr "Локальное вращение гизмо. Используется только если локальные трансформации используются в 3D-виде" msgid "Layers as Instances" msgstr "Слои как экземпляры" msgid "Grease Pencil data to convert to curves" msgstr "Данные Grease Pencil, которые следует преобразовать в кривые" msgid "Select the layers to convert" msgstr "Выделить слои для конвертации" msgid "Create a separate curve instance for every layer" msgstr "Создать отдельный экземпляр кривой для каждого слоя" msgid "Divergence" msgstr "Дивергенция" msgid "Background Value" msgstr "Значение фона" msgid "Transform from grid index space to object space" msgstr "Преобразование из пространства индексов сетки в пространство объектов" msgid "Default value outside of grid voxels" msgstr "Значение по умолчанию за пределами сетки вокселей" msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh" msgstr "Значения, превышающие пороговое значение, находятся внутри сгенерированного меша" msgid "Frame Count" msgstr "Число кадров" msgid "Which frame to use for videos. Note that different frames in videos can have different resolutions" msgstr "Какой кадр использовать для видео. Обратите внимание, что разные кадры в видео могут иметь разное разрешение" msgid "Whether the image has an alpha channel" msgstr "Имеет ли изображение альфа-канал" msgid "The number of animation frames. If a single image, then 1" msgstr "Количество кадров анимации. Если одно изображение, то 1" msgid "Animation playback speed in frames per second. If a single image, then 0" msgstr "Скорость воспроизведения анимации в кадрах в секунду. Если одно изображение, то 0" msgid "Texture coordinates from 0 to 1" msgstr "Координаты текстуры от 0 до 1" msgid "Delimiter must be a single character" msgstr "Разделитель должен состоять из одного символа" msgid "" "Delimiter must not be \\n" ", \\r, \" or \\" msgstr "" "Разделитель не должен быть \\n" ", \\r, \" или \\" msgid "Delimiter" msgstr "Разделитель" msgid "Path to a CSV file" msgstr "Путь к файлу CSV" msgid "Disabled, Blender was compiled without OBJ I/O" msgstr "Отключено, Blender скомпилировал без OBJ I/O" msgid "Path to a OBJ file" msgstr "Путь к файлу OBJ" msgid "Disabled, Blender was compiled without PLY I/O" msgstr "Отключено, Blender скомпилировал без PLY I/O" msgid "Path to a PLY file" msgstr "Путь к файлу PLY" msgid "Disabled, Blender was compiled without STL I/O" msgstr "Отключено, Blender скомпилировал без STL I/O" msgid "Path to a STL file" msgstr "Путь к файлу STL" msgid "Cannot open file: {}" msgstr "Невозможно открыть файл: {}" msgid "File contains invalid UTF-8 characters" msgstr "Файл содержит недопустимые символы UTF-8" msgid "Path to a text file" msgstr "Путь к текстовому файлу" msgid "Path to a OpenVDB file" msgstr "Путь к файлу OpenVDB" msgid "Has Neighbor" msgstr "Есть соседние" msgid "Index of nearest element" msgstr "Индекс ближайшего элемента" msgid "Add Item" msgstr "Добавить элемент" msgid "The camera used for rendering the scene" msgstr "Камера, используемая для рендеринга сцены" msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry" msgstr "Выводить положения \"ручек\" относительно соответствующей контрольной точки, а не в локальном пространстве геометрии" msgctxt "Mesh" msgid "Smooth" msgstr "Сгладить" msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist" msgstr "Значения атрибута \"id\" точек, или индекс, если этот атрибут не существует" msgid "Unsigned Angle" msgstr "Угол без знака" msgid "Signed Angle" msgstr "Угол со знаком" msgid "The shortest angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Computing this value is faster than the signed angle" msgstr "Наименьший угол в радианах между двумя гранями, где они встречаются на ребре. Плоские рёбра и неразвёртываемые рёбра имеют угол, равный нулю. Вычисление этого значения происходит быстрее, чем вычисление угла со знаком" msgid "The signed angle in radians between two faces where they meet at an edge. Flat edges and Non-manifold edges have an angle of zero. Concave angles are positive and convex angles are negative. Computing this value is slower than the unsigned angle" msgstr "Угол со знаком в радианах между двумя гранями, где они встречаются на ребре. Плоские рёбра и неразвёртываемые рёбра имеют угол, равный нулю. Вогнутые углы являются положительными, а выпуклые углы отрицательными. Вычисление этого значения медленнее, чем угла без знака" msgid "Unsigned Angle Field" msgstr "Поле угла без знака" msgid "Signed Angle Field" msgstr "Поле угла со знаком" msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides" msgstr "Число граней, использующих определённое ребро в качестве одной из своих сторон" msgid "Edge Neighbor Count Field" msgstr "Поле количества соседей по ребру" msgid "Vertex Index 1" msgstr "Индекс вершины 1" msgid "Vertex Index 2" msgstr "Индекс вершины 2" msgid "Position 1" msgstr "Положение 1" msgid "Position 2" msgstr "Положение 2" msgid "The index of the first vertex in the edge" msgstr "Индекс первой вершины в ребре" msgid "The index of the second vertex in the edge" msgstr "Индекс второй вершины в ребре" msgid "The position of the first vertex in the edge" msgstr "Положение первой вершины на ребре" msgid "The position of the second vertex in the edge" msgstr "Положение второй вершины на ребре" msgid "Edge Vertices Field" msgstr "Поле вершин ребра" msgid "Edge Position Field" msgstr "Поле положения ребра" msgctxt "Amount" msgid "Area" msgstr "Область" msgid "The surface area of each of the mesh's faces" msgstr "Площадь поверхности каждой из граней меша" msgid "Face Area Field" msgstr "Площадь области грани" msgid "Planar" msgstr "Планарно" msgctxt "NodeTree" msgid "Planar" msgstr "Планарная" msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar" msgstr "Расстояние, на котором точка может находиться от поверхности, прежде чем грань перестанет считаться плоской" msgid "Vertex Count" msgstr "Количество вершин" msgid "Number of edges or points in the face" msgstr "Количество рёбер или точек на грани" msgid "Number of faces which share an edge with the face" msgstr "Число граней, имеющих общее ребро с гранью" msgid "Face Neighbor Count Field" msgstr "Поле числа соседей грани" msgid "Vertex Count Field" msgstr "Поле количества вершин" msgid "Island Index" msgstr "Индекс островка" msgid "Island Count" msgstr "Количество островков" msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island" msgstr "Индекс островка каждой вершины. Индексы основаны на самом низком индексе вершины, содержащихся в каждом островке" msgid "The total number of mesh islands" msgstr "Общее количество островков меша" msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges" msgstr "Число вершин, соединённых с данной вершиной ребром, равно числу соединённых рёбер" msgid "Number of faces that contain the vertex" msgstr "Количество граней, содержащих вершину" msgid "Vertex Face Count Field" msgstr "Поле числа граней вершины" msgid "Anonymous attributes cannot be accessed by name" msgstr "К анонимным атрибутам нельзя получить доступ по имени" msgid "For meshes, outputs normals without custom normal attributes taken into account" msgstr "Для мешей, - выводит нормали без учёта атрибутов пользовательских нормалей" msgid "End Vertex" msgstr "Конечная вершина" msgid "Edge Cost" msgstr "Стоимость ребра" msgid "Total Cost" msgstr "Общая стоимость" msgid "Shortest Edge Paths Next Vertex Field" msgstr "Поле следующей вершины кратчайших путей рёбер" msgid "Shortest Edge Paths Cost Field" msgstr "Поле стоимости кратчайших путей рёбер" msgid "Spline Point Count" msgstr "Число точек сплайна" msgid "Tangent node" msgstr "Узел касательной" msgid "Extent X" msgstr "Протяжённость по X" msgid "Extent Y" msgstr "Протяжённость по Y" msgid "Extent Z" msgstr "Протяжённость по Z" msgid "X coordinate of the voxel in index space, or the minimum X coordinate of a tile" msgstr "Координата X вокселя в пространстве индексов или минимальная координата X тайла" msgid "Y coordinate of the voxel in index space, or the minimum Y coordinate of a tile" msgstr "Координата Y вокселя в пространстве индексов или минимальная координата Y тайла" msgid "Z coordinate of the voxel in index space, or the minimum Z coordinate of a tile" msgstr "Координата Z вокселя в пространстве индексов или минимальная координата Z тайла" msgid "True if the field is evaluated on a tile, i.e. on multiple voxels at once. If this is false, the extent is always 1" msgstr "Истинно, если поле оценивается по тайлу, то есть на нескольких вокселях одновременно. Если \"Ложно\", - \"Протяжённость (extent)\" всегда равна \"1\"" msgid "Number of voxels in the X direction of the tile, or 1 if the field is evaluated on a voxel" msgstr "Число вокселей в направлении X тайла, или '1' в случае если поле оценивается по вокселю" msgid "Number of voxels in the Y direction of the tile, or 1 if the field is evaluated on a voxel" msgstr "Число вокселей в направлении Y тайла, или '1' в случае если поле оценивается по вокселю" msgid "Number of voxels in the Z direction of the tile, or 1 if the field is evaluated on a voxel" msgstr "Число вокселей в направлении Z тайла, или '1' в случае если поле оценивается по вокселю" msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true" msgstr "Реализованная геометрия не используется, если выбор экземпляров истинен" msgid "Pick Instance" msgstr "Выбрать экземпляр" msgid "Instance Index" msgstr "Индекс экземпляра" msgid "Points to instance on" msgstr "Точки на экземпляр" msgid "Geometry that is instanced on the points" msgstr "Геометрия, которая накладывается как экземпляр по точкам" msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry" msgstr "Выбрать экземпляры из ввода \"Экземпляр (instance)\" в каждой точке вместо создания экземпляра всей геометрии" msgid "Index of the instance used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used" msgstr "Индекс экземпляра, используемого для каждой точки. Используется только при включённом \"выборе экземпляра\". По умолчанию используется индекс точки" msgid "Rotation of the instances" msgstr "Вращение экземпляров" msgid "Scale of the instances" msgstr "Масштаб экземпляров" msgid "Instances to convert to points" msgstr "Экземпляры, которые следует преобразовать в точки" msgid "Guide Curves" msgstr "Направляющие кривые" msgid "Guide Up" msgstr "Направляющая \"вверх\"" msgid "Guide Group ID" msgstr "ID группы направляющих" msgid "Point Up" msgstr "Точка \"вверх\"" msgid "Point Group ID" msgstr "ID группы точек" msgid "Max Neighbors" msgstr "Макс. соседей" msgid "Closest Index" msgstr "Индекс ближайшей" msgid "Closest Weight" msgstr "Вес ближайшей" msgid "Base curves that new curves are interpolated between" msgstr "Базовые кривые, между которыми интерполируются новые кривые" msgid "Optional up vector that is typically a surface normal" msgstr "Опциональный вектор \"вверх\", который обычно является нормалью к поверхности" msgid "Splits guides into separate groups. New curves interpolate existing curves from a single group" msgstr "Разделяет направляющие на отдельные группы. Новые кривые интерполируют существующие кривые из одной группы" msgid "First control point positions for new interpolated curves" msgstr "Положения первых контрольных точек для новых интерполированных кривых" msgid "The curve group to interpolate in" msgstr "Группа кривых для интерполяции" msgid "Maximum amount of close guide curves that are taken into account for interpolation" msgstr "Максимальное количество близких направляющих кривых, учитываемых при интерполяции" msgid "Index of the closest guide curve for each generated curve" msgstr "Индекс ближайшей направляющей кривой для каждой сгенерированной кривой" msgid "Weight of the closest guide curve for each generated curve" msgstr "Вес ближайшей направляющей кривой для каждой сгенерированной кривой" msgid "Duplicate keys" msgstr "Дубликаты ключей" msgid "Bundles to join together on the top level for each bundle. When there are duplicates, only the first occurrence is used" msgstr "Связки будут соединены на верхнем уровне для каждого из пакетов. При наличии дубликатов будет использоваться только первое вхождение" msgid "Geometries to merge together by concatenating their elements" msgstr "Геометрии, которые следует объединить путём конкатенации их элементов" msgid "The number of elements in the list" msgstr "Количество элементов в списке" msgid "Old" msgstr "Старый" msgid "Geometry to replace materials on" msgstr "Геометрия, на которой следует заменить материалы" msgid "Material Selection node" msgstr "Нода \"Выделение материала\"" msgid "Menu Items" msgstr "Элементы меню" msgid "Becomes the output value if it is chosen by the menu input" msgstr "Если этот пункт выбран через меню ввода, он становится выходным значением" msgid "True if this item is chosen by the menu input" msgstr "Истинно, если этот пункт выбран с помощью меню ввода" msgid "Point cloud or mesh to merge points of" msgstr "Облако точек или меш, точки которых следует объединить" msgid "Grease Pencil data to merge layers of" msgstr "Данные Grease Pencil, чьи слои следует объединить" msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region" msgstr "Идентификатор группы каждой грани. Все смежные грани с одинаковым значением находятся в одной области" msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face groups" msgstr "Рёбра, лежащие на границах между различными группами граней" msgid "Vertices must be at least 3" msgstr "Вершин должно быть не менее 3" msgid "Number of vertices on the circle" msgstr "Число вершин на окружности" msgid "Distance of the vertices from the origin" msgstr "Расстояние вершин от ориджина" msgid "Side Segments must be at least 1" msgstr "Боковых сегментов должно быть не менее 1" msgid "Fill Segments must be at least 1" msgstr "Сегментов заполнения должно быть как минимум 1" msgid "Side Segments" msgstr "Боковые сегменты" msgid "Fill Segments" msgstr "Сегменты заполнения" msgid "Radius Top" msgstr "Радиус сверху" msgid "Radius Bottom" msgstr "Радиус снизу" msgctxt "NodeTree" msgid "Bottom" msgstr "Низ" msgid "Number of points on the circle at the top and bottom" msgstr "Количество точек на окружности сверху и снизу" msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone" msgstr "Число рёбер, идущих вертикально вдоль стороны конуса" msgid "Number of concentric rings used to fill the round face" msgstr "Количество концентрических колец, используемых для заполнения круглой грани" msgid "Radius of the top circle of the cone" msgstr "Радиус верхней окружности конуса" msgid "Radius of the bottom circle of the cone" msgstr "Радиус нижней окружности конуса" msgid "Height of the generated cone" msgstr "Высота образующегося конуса" msgid "Vertices must be at least 1" msgstr "Вершин должно быть не менее 1" msgid "Vertices X" msgstr "Вершины по X" msgid "Vertices Y" msgstr "Вершины по Y" msgid "Vertices Z" msgstr "Вершины по Z" msgid "Side length along each axis" msgstr "Длина стороны вдоль каждой оси" msgid "Number of vertices for the X side of the shape" msgstr "Количество вершин для стороны X фигуры" msgid "Number of vertices for the Y side of the shape" msgstr "Количество вершин для стороны Y фигуры" msgid "Number of vertices for the Z side of the shape" msgstr "Количество вершин для стороны Z фигуры" msgid "The number of vertices on the top and bottom circles" msgstr "Количество вершин на верхней и нижней окружностях" msgid "The number of rectangular segments along each side" msgstr "Количество прямоугольных сегментов вдоль каждой стороны" msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces" msgstr "Количество концентрических колец, используемых для заполнения круглых граней" msgid "The radius of the cylinder" msgstr "Радиус цилиндра" msgid "The height of the cylinder" msgstr "Высота цилиндра" msgid "Side length of the plane in the X direction" msgstr "Длина стороны плоскости в направлении X" msgid "Side length of the plane in the Y direction" msgstr "Длина стороны плоскости в направлении Y" msgid "Number of vertices in the X direction" msgstr "Количество вершин в направлении X" msgid "Number of vertices in the Y direction" msgstr "Количество вершин в направлении Y" msgid "Distance from the generated points to the origin" msgstr "Расстояние от сгенерированных точек до ориджина" msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron" msgstr "Количество подразделений на вершине основного икосаэдра" msgid "Start Location" msgstr "Начальное положение" msgid "End Location" msgstr "Конечное положение" msgid "Number of vertices on the line" msgstr "Количество вершин на линии" msgid "Length of each individual edge" msgstr "Длина каждого отдельного ребра" msgid "Position of the first vertex" msgstr "Положение первой вершины" msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex" msgstr "В режиме смещения - расстояние между каждым сокетом на каждой оси. В режиме конечных точек - положение конечной вершины" msgid "Segments must be at least 3" msgstr "Сегментов должно быть не менее 3" msgid "Rings must be at least 3" msgstr "Количество колец должно быть не менее 3" msgid "Horizontal resolution of the sphere" msgstr "Горизонтальное разрешение сферы" msgid "The number of horizontal rings" msgstr "Количество горизонтальных колец" msgid "The subdivision level is too large" msgstr "Уровень подразделения слишком велик" msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv" msgstr "Отключено, Blender был скомпилирован без OpenSubdiv" msgid "Mesh to subdivide" msgstr "Меш, который необходимо подразделить" msgid "Mesh to convert to curves" msgstr "Меш, который необходимо преобразовать в кривые" msgid "Gradient Width" msgstr "Ширина градиента" msgid "Mesh whose inner volume is converted to a density grid" msgstr "Меш, внутренний объём которого следует преобразовать в сетку плотности" msgid "Mesh whose elements are converted to points" msgstr "Меш, элементы которого следует преобразовать в точки" msgid "Band Width" msgstr "Ширина полосы" msgid "SDF Grid" msgstr "SDF Сетка" msgid "Mesh whose inner volume is converted to a signed distance field grid" msgstr "Меш, внутренний объём которого следует преобразовать в сетку поля со знаковым расстоянием" msgid "Width of the active voxel surface, in voxels" msgstr "Ширина активной воксельной поверхности, в вокселях" msgid "Mesh to convert the inner volume to a fog volume geometry" msgstr "Меш, внутренний объём которого следует преобразовать в геометрию туманного объёма" msgid "How the voxel size is specified" msgstr "Как указывается размер вокселя" msgid "Corner Index" msgstr "Индекс угла" msgid "The edge to retrieve data from. Defaults to the edge from the context" msgstr "Ребро, из которого нужно извлечь данные. По умолчанию он является контекстным" msgid "Values that sort the corners attached to the edge" msgstr "Значения, упорядочивающие углы, прикреплённые к ребру" msgid "Which of the sorted corners to output" msgstr "Какой из упорядоченных углов выводить" msgid "A corner of the input edge in its face's winding order, chosen by the sort index" msgstr "Угол вводного ребра в порядке \"обмотки\" его грани, выбранный индексом сортировки" msgid "The number of faces or corners connected to each edge" msgstr "Количество граней или углов, соединённых с каждым ребром" msgid "Corner of Edge" msgstr "Угол ребра" msgid "Edge Corner Count" msgstr "Число углов рёбра" msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context" msgstr "Грань, из которой нужно извлечь данные. По умолчанию используется грань из контекста" msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default" msgstr "Значения, используемые для сортировки углов грани. Использует индексы по умолчанию" msgid "A corner of the face, chosen by the sort index" msgstr "Угол грани, выбранный по индексу сортировки" msgid "The number of corners in the face" msgstr "Количество углов у грани" msgid "Corner of Face" msgstr "Угол грани" msgid "Vertex Index" msgstr "Индекс вершины" msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context" msgstr "Вершина, из которой нужно извлечь данные. По умолчанию используется вершина из контекста" msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default" msgstr "Значения, используемые для упорядочивания углов, присоединённых к вершине. Использует индексы по умолчанию" msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index" msgstr "Угол, соединённый с гранью, выбранной по индексу сортировки" msgid "The number of faces or corners connected to each vertex" msgstr "Количество граней или углов, соединённых с каждой вершиной" msgid "Corner of Vertex" msgstr "Угол вершины" msgid "Vertex Corner Count" msgstr "Количество углов вершины" msgid "Next Edge Index" msgstr "Индекс следующего ребра" msgid "Previous Edge Index" msgstr "Индекс предыдущего ребра" msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context" msgstr "Угол, из которого нужно извлечь данные. По умолчанию используется угол из контекста" msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices" msgstr "Ребро после угла грани, в направлении увеличения индексов" msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices" msgstr "Ребро перед углом грани, в направлении убывания индексов" msgid "Corner Next Edge" msgstr "Следующее угловое ребро" msgid "Corner Previous Edge" msgstr "Предыдущее угловое ребро" msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default" msgstr "Значения, используемые для упорядочивания рёбер, соединённых с вершиной. Использует индексы по умолчанию" msgid "Which of the sorted edges to output" msgstr "Какие из упорядоченных рёбер выводить" msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index" msgstr "Ребро, соединённое с гранью, выбранной по индексу сортировки" msgid "The number of edges connected to each vertex" msgstr "Количество рёбер, соединённых с каждой вершиной" msgid "Edge of Vertex" msgstr "Ребро вершины" msgid "Corner Face Index" msgstr "Индекс угла грани" msgid "Index in Face" msgstr "Индекс на грани" msgid "The index of the face the corner is a part of" msgstr "Индекс грани, частью которой является угол" msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face" msgstr "Индекс угла, начиная с первого угла на грани" msgid "Corner Index In Face" msgstr "Индекс угла в грани" msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary" msgstr "Количество углов, которые необходимо обойти вокруг грани, прежде чем найти результат, при необходимости обходя вокруг начала грани" msgid "The index of the offset corner" msgstr "Индекс смещённого угла" msgid "The vertex the corner is attached to" msgstr "Вершина, к которой прикреплён угол" msgid "Corner Vertex" msgstr "Угловая вершина" msgid "Region Width" msgstr "Ширина региона" msgid "Region Height" msgstr "Высота региона" msgid "The region-space mouse X location, in pixels, increasing from 0 at the left" msgstr "Местоположение мышки по оси X в пространстве региона, в пикселях, увеличивающееся от 0 слева" msgid "The region-space mouse Y location, in pixels, increasing from 0 at the bottom" msgstr "Местоположение мышки по оси Y в пространстве региона, в пикселях, увеличивается от 0 внизу" msgid "The total X size of the region in pixels" msgstr "Общий размер по X данного региона в пикселях" msgid "The total Y size of the region in pixels" msgstr "Общий размер по Y данного региона в пикселях" msgid "Cannot access object's transforms because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle" msgstr "Невозможно получить доступ к преобразованиям объекта, поскольку они ещё не были оценены. Это может произойти когда существует циклическая зависимость" msgid "Geometry cannot be retrieved from the edited object itself" msgstr "Геометрия не может быть извлечена из самого отредактированного объекта" msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object" msgstr "Геометрия не может быть извлечена из объекта-модификатора" msgid "Cannot access object's geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle" msgstr "Невозможно получить доступ к геометрии объекта, поскольку она ещё не была оценена. Это может произойти когда существует циклическая зависимость" msgid "As Instance" msgstr "В качестве экземпляра" msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types" msgstr "Вывод всего объекта в качестве одного экземпляра. Это позволяет создавать экземпляры для \"не-геометрических\" типов объектов" msgid "Transformation matrix containing the location, rotation and scale of the object" msgstr "Матрица трансформации, содержащая положение, вращение и масштаб объекта" msgid "Is Valid Offset" msgstr "Допустимое ли смещение" msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index" msgstr "Индекс контрольной точки для оценки. По умолчанию текущий индекс" msgid "The number of control points along the curve to traverse" msgstr "Количество контрольных точек вдоль кривой, которую необходимо пройти" msgid "Whether the input control point plus the offset is a valid index of the original curve" msgstr "Является ли входная контрольная точка плюс смещение допустимым индексом исходной кривой" msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block" msgstr "Индекс контрольной точки плюс смещение внутри всего блока данных кривых" msgid "Offset Valid" msgstr "Действительное смещение" msgid "The number of points to create" msgstr "Количество точек для создания" msgid "The positions of the new points" msgstr "Положения новых точек" msgid "The radii of the new points" msgstr "Радиусы новых точек" msgid "Curve Group ID" msgstr "ID группы кривых" msgid "Points to generate curves from" msgstr "Точки для создания кривых" msgid "A curve is created for every distinct group ID. All points with the same ID are put into the same curve" msgstr "Кривая создаётся для каждой отдельной ID группы. Все точки с одинаковым идентификатором помещаются в одну и ту же кривую" msgid "Determines the order of points in each curve" msgstr "Определяет порядок точек в каждой кривой" msgid "Points whose volume is converted to a signed distance field grid" msgstr "Точки, объём которых следует преобразовать в сетку поля со знаковым расстоянием" msgid "Points that are converted to vertices in a mesh" msgstr "Точки, которые следует преобразовать в вершины меша" msgid "Points which are converted to a volume" msgstr "Точки, которые следует конвертировать в объём" msgid "Sample Position" msgstr "Сэмплинг положения" msgid "Sample Group ID" msgstr "Сэмплинг группы с ID" msgid "Is Valid" msgstr "Действительно" msgid "Geometry to find the closest point on" msgstr "Геометрия, на которой следует производить поиск ближайших точек" msgid "Splits the elements of the input geometry into groups which can be sampled individually" msgstr "Разделяет элементы входной геометрии на группы, которые можно сэмплировать по отдельности" msgid "Whether the sampling was successful. It can fail when the sampled group is empty" msgstr "Был ли сэмплинг успешным. Он может не сработать, если выбранная группа пуста" msgid "The target mesh must have faces" msgstr "Целевой меш должен иметь грани" msgid "Source Position" msgstr "Исходное положение" msgid "Ray Length" msgstr "Длина луча" msgid "Is Hit" msgstr "Попадание" msgid "Hit Position" msgstr "Положение попадания" msgid "Hit Normal" msgstr "Нормаль попадания" msgid "Hit Distance" msgstr "Расстояние попадания" msgid "Geometry to cast rays onto" msgstr "Геометрия, на которую следует направлять лучи" msgid "Mapping from the target geometry to hit points" msgstr "Сопоставление целевой геометрии с точками попадания" msgid "Realize All" msgstr "Реализовать все" msgid "Geometry whose instances are (partially) realized" msgstr "Геометрия, экземпляры которой будут (частично) реализованы" msgid "Which top-level instances to realize" msgstr "Какие экземпляры верхнего уровня следует реализовать" msgid "Realize all levels of nested instances for a top-level instances. Overrides the value of the Depth input" msgstr "Реализовать все уровни вложенных экземпляров для экземпляров верхнего уровня. Переопределяет значение ввода глубины" msgid "Number of levels of nested instances to realize for each top-level instance" msgstr "Количество уровней вложенных экземпляров, которые необходимо реализовать для каждого экземпляра верхнего уровня" msgid "Only one * is supported in the pattern" msgstr "В шаблоне поддерживается только один символ \"*\"" msgid "Cannot remove built-in attributes: {}" msgstr "Невозможно удалить встроенные атрибуты: {}" msgid "Attribute does not exist: \"{}\"" msgstr "Атрибут не существует: \"{}\"" msgid "Pattern Mode" msgstr "Режим шаблона" msgid "Geometry to remove attributes from" msgstr "Геометрия, из которой следует удалить атрибуты" msgid "How the attributes to remove are chosen" msgstr "Как будут выбираться удаляемые атрибуты" msgid "Repeat Items" msgstr "Элементы для повторения" msgctxt "NodeTree" msgid "Repeat" msgstr "Повторять" msgid "Iteration" msgstr "Итерация" msgid "Index of the current iteration. Starts counting at zero" msgstr "Индекс текущей итерации. Отсчёт начинается с нуля" msgid "Instances to rotate individually" msgstr "Экземпляры, которым следует придать индивидуальное вращение" msgid "How to interpolate the values between neighboring voxels" msgstr "Как интерполировать значения между соседними вокселями" msgid "Geometry to sample a value on" msgstr "Геометрия, из которой следует извлечь значения" msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry" msgstr "Из какого элемента геометрии извлечь значение" msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud" msgstr "Исходная геометрия должна содержать меш или облако точек" msgid "Mesh or point cloud to find the nearest point on" msgstr "Меш или облако точек, в которых следует производить поиск ближайших точек" msgid "The source mesh must have faces" msgstr "Исходный меш должен иметь грани" msgid "Mesh to find the closest surface point on" msgstr "Меш, на котором следует производить поиск ближайшей точки его поверхности" msgid "Splits the faces of the input mesh into groups which can be sampled individually" msgstr "Разделяет грани входного меша на группы, которые можно сэмплировать по отдельности" msgid "Sample UV" msgstr "Сэмплинг UV" msgid "Mesh whose UV map is used" msgstr "Меш, UV-карта которой будет использоваться" msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces" msgstr "UV-Карта меша для сэмплинга. Не должна иметь перекрывающихся граней" msgid "The coordinates to sample within the UV map" msgstr "Координаты для сэмплинга в пределах UV-карты" msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate" msgstr "Смогла ли нода найти хотя бы одну грань для сэмплинга в UV-координате" msgid "Scale Mode" msgstr "Режим масштабирования" msgid "Geometry to scale elements of" msgstr "Геометрия, элементы которой следует масштабировать" msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged" msgstr "Ориджин масштабирования для каждого элемента. Если соединено несколько элементов, их центр приводится к среднему значению" msgid "Direction in which to scale the element" msgstr "Направление, в котором следует масштабировать элемент" msgid "Instances to scale individually" msgstr "Экземпляры, для которых следует произвести индивидуальное масштабирование" msgid "Grid 1" msgstr "Сетка 1" msgid "Grid 2" msgstr "Сетка 2" msgid "Value not found in bundle: \"{}\"" msgstr "Значение не найдено в связке: \"{}\"" msgid "Cannot get internal value from bundle" msgstr "Невозможно получить внутреннее значение из связки" msgid "Implicit type conversion when separating bundle" msgstr "Неявная конверсия типов при разделении связки" msgid "Conversion not supported when separating bundle" msgstr "Конверсия не поддерживается при разделении связки" msgid "Geometry to split into separate components" msgstr "Геометрия, которую следует разделить на отдельные компоненты" msgid "Inverted" msgstr "Инвертировано" msgid "Geometry to split into two parts" msgstr "Геометрия, которую следует разделить на две части" msgid "The parts of the geometry that go into the first output" msgstr "Части геометрии, которые идут в первый вывод" msgid "The parts of the geometry in the selection" msgstr "Части геометрии в выделении" msgid "The parts of the geometry not in the selection" msgstr "Части геометрии, не входящие в выделение" msgid "Curves to change the handles on" msgstr "Кривые, у которых следует изменить положение ручек" msgid "Curves to change the normals on" msgstr "Кривые, у которых следует изменить нормали" msgid "Mode for curve normal evaluation" msgstr "Режим для оценки нормалей кривой" msgid "Curves to set the radius on" msgstr "Кривые, для которых следует установить радиус" msgid "Curves to set tilt on" msgstr "Кривые, для которых следует установить наклон" msgid "Geometry to override the name of" msgstr "Геометрия, для которой следует переопределить имя" msgid "Grease Pencil to change the color of" msgstr "Grease Pencil, геометрии которого следует изменить цвет" msgid "Grease Pencil to set the depth order of" msgstr "Grease Pencil, которому следует установить порядок глубины расположения" msgid "Grease Pencil to set the softness of" msgstr "Grease Pencil, которому следует установить мягкость" msgid "Failed to set the new grid transform." msgstr "Не удалось установить новую трансформацию сетки." msgid "The new transform is valid and was successfully applied to the grid." msgstr "Новая трансформация является допустимой и успешно применена к сетке." msgid "The new transform from grid index space to object space." msgstr "Новая трансформация из пространства индексов сетки в пространство объектов." msgid "Geometry to update the ID attribute on" msgstr "Геометрия, для которой следует обновить атрибут ID" msgid "Instances to transform individually" msgstr "Экземпляры, для которых следует произвести индивидуальную трансформацию" msgid "Mesh has no faces for material assignment" msgstr "Меш не имеет граней для назначения материалов" msgid "Volumes only support a single material; selection input cannot be a field" msgstr "Объёмы поддерживают только один материал; ввод выделения не может быть полем" msgid "Point clouds only support a single material; selection input cannot be a field" msgstr "Облака точек поддерживают только один материал; ввод выделения не может быть полем" msgid "Curves only support a single material; selection input cannot be a field" msgstr "Кривые поддерживают только один материал; ввод выделения не может быть полем" msgid "Geometry to assign a material to" msgstr "Геометрия, для которой следует назначить материал" msgid "Geometry to update the material indices on" msgstr "Геометрия, для которой следует произвести обновление индексов материалов" msgid "Remove Custom" msgstr "Удалить пользовательские" msgid "Edge Sharpness" msgstr "Острота рёбер" msgid "Face Sharpness" msgstr "Острота граней" msgid "Mesh to set the custom normals on" msgstr "Меш, для которого следует установить пользовательские нормали" msgid "Points to set the radius of" msgstr "Точки, для которых следует установить радиус" msgid "Points to modify the positions of" msgstr "Точки, для которых следует установить положение" msgid "Shade Smooth" msgstr "Гладкое затенение" msgid "Geometry to set the smoothness of" msgstr "Геометрия, для которой следует установить сглаживание" msgid "Curves to change the cyclic state of" msgstr "Кривые, для которых следует изменить состояние замкнутости" msgid "Curves to change the resolution of" msgstr "Кривые, которым следует изменить разрешение" msgid "Simulation State" msgstr "Состояние симуляции" msgid "Simulation zone is not supported" msgstr "Зона симуляции не поддерживается" msgid "Simulation must not be in a loop or closure" msgstr "Симуляция не должна быть зацикленной или замкнутой" msgctxt "NodeTree" msgid "Simulation" msgstr "Симуляция" msgid "Skip" msgstr "Пропускать" msgid "Delta Time" msgstr "Дельта времени" msgid "Forward the output of the simulation input node directly to the output node and ignore the nodes in the simulation zone" msgstr "Передавать выходные данные входной ноды симуляции непосредственно на выходную ноду и игнорировать ноды в зоне симуляции" msgid "Domain and geometry type combination is unsupported" msgstr "Комбинация домена и типа геометрии не поддерживается" msgid "Sort Weight" msgstr "Вес сортировки" msgid "Geometry to sort the elements of" msgstr "Геометрия, элементы которой будут сортироваться" msgid "Geometry to split into instances" msgstr "Геометрия, которая должна быть разделена на экземпляры" msgid "All geometry groups as separate instances" msgstr "Все геометрические группы как отдельные экземпляры" msgid "The group ID of each group instance" msgstr "ID группы каждой группы экземпляров" msgid "Anonymous attributes cannot be created here" msgstr "Здесь нельзя создать анонимные атрибуты" msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\"" msgstr "Не удалось записать атрибут \"{}\" с доменом \"{}\" и типом \"{}\"" msgid "Geometry to store a new attribute with the given name on" msgstr "Геометрия, для которой следует сохранить новый атрибут с заданным именем" msgid "Volume geometry to add a grid to" msgstr "Геометрия объёма, к которой будет добавлена сетка" msgid "Strings" msgstr "Строки" msgid "Font not specified" msgstr "Шрифт не указан" msgid "Text Box Width" msgstr "Ширина текстового поля" msgid "Text Box Height" msgstr "Высота текстового поля" msgid "Curve Instances" msgstr "Экземпляры кривой" msgid "Remainder" msgstr "Остаток" msgid "Edge Crease" msgstr "Складка на ребре" msgid "Limit Surface" msgstr "Предельная поверхность" msgid "The location of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object" msgstr "Местоположение 3D-курсора сцены в локальном пространстве модифицированного объекта" msgid "The rotation of the scene's 3D cursor, in the local space of the modified object" msgstr "Вращение 3D-курсора сцены в локальном пространстве модифицированного объекта" msgid "Index of the active element in the specified domain" msgstr "Индекс активного элемента в указанном домене" msgid "True if an active element exists in the mesh, false otherwise" msgstr "\"Истинно\", если в меше присутствует активный элемент, в противном случае - \"Ложно\"" msgid "The selection of each element as a true or false value" msgstr "Выделение каждого элемента как истинного или ложного значения" msgid "The selection of each element as a floating point value" msgstr "Выделение каждого элемента как значения с плавающей запятой" msgid "Mesh to override the face set attribute on" msgstr "Меш, для которого необходимо переопределить атрибут набора граней" msgid "Geometry to update the selection of" msgstr "Геометрия, из которой будет обновлено выделение" msgid "Invalid transformation for volume grids" msgstr "Недопустимая трансформация для сеток объёма" msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB" msgstr "Масштаб объёма ниже разрешенного OpenVDB" msgid "Geometry to transform" msgstr "Геометрия, которая будет трансформирована" msgid "How the transformation is specified" msgstr "Как задаётся трансформация" msgid "Instances to translate individually" msgstr "Экземпляры, подлежащие индивидуальному перемещению" msgid "Mesh to triangulate" msgstr "Меш для триангуляции" msgid "Faces to consider when packing islands" msgstr "Грани, которые следует учитывать при упаковке островов" msgid "Rotate islands for best fit" msgstr "Повернуть острова для наилучшего вписания" msgid "Method used for packing UV islands" msgstr "Метод, используемый для упаковки UV-островов" msgid "Pack UV Islands Field" msgstr "Поле упаковки UV-островков" msgid "Tangent Field" msgstr "Поле касательной" msgid "Faces to participate in the unwrap operation" msgstr "Грани, которые примут участие в операции по развёртке" msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping" msgstr "Рёбра, отмеченные там, где меш \"обрезается\" для целей разворачивания" msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces" msgstr "UV-Координаты от 0 до 1 для каждого угла грани в выделенных гранях" msgid "UV Unwrap Field" msgstr "Поле UV-развёртки" msgid "No color overlay" msgstr "Без цветового наложения" msgid "Rotation values can only be displayed with the text overlay in the 3D view" msgstr "Значения вращения могут отображаться только с наложением текста в 3D-виде" msgid "Transforms points in view space to region space (\"clip space\" or \"normalized device coordinates\")" msgstr "Трансформирует точки в пространстве вида в пространство области (\"пространство отсечения\" или \"нормализованные координаты устройства\")" msgid "Transforms points from object space to view space using the viewport's location and rotation" msgstr "Трансформирует точки из пространства объектов в пространство вида, используя местоположение и вращение вьюпорта" msgid "Whether the viewport is using orthographic projection" msgstr "Использует ли вьюпорт ортогональную проекцию" msgid "Resolution must be greater than 1" msgstr "Разрешение должно быть больше 1" msgid "Bounding box volume must be greater than 0" msgstr "Объем габаритного контейнера должен быть больше 0" msgid "Volume density per voxel" msgstr "Плотность объема на воксель" msgid "Value for voxels outside of the cube" msgstr "Значение для вокселей вне куба" msgid "Minimum boundary of volume" msgstr "Минимальная граница объёма" msgid "Maximum boundary of volume" msgstr "Максимальная граница объёма" msgid "Number of voxels in the X axis" msgstr "Количество вокселей по оси X" msgid "Number of voxels in the Y axis" msgstr "Количество вокселей по оси Y" msgid "Number of voxels in the Z axis" msgstr "Количество вокселей по оси Z" msgid "Volume to convert to a mesh" msgstr "Объём, который следует преобразовать в меш" msgid "Warnings" msgstr "Предупреждения" msgid "Bake Path" msgstr "Путь запекания" msgid "Output Attributes" msgstr "Выводимые атрибуты" msgid "Manage" msgstr "Управление" msgid "No named attributes used" msgstr "Названные атрибуты не используются" msgid "Recursive closure is not allowed" msgstr "Рекурсивное замыкание недопустимо" msgid "Conversion not supported when evaluating closure" msgstr "Преобразование не поддерживается при вычислении замыкания" msgid "Implicit type conversion when evaluating closure" msgstr "Неявная конверсия типов при вычислении замыкания" msgid "Closure does not have input: \"{}\"" msgstr "Замыкание не имеет ввода: \"{}\"" msgid "Closure does not have output: \"{}\"" msgstr "Замыкание не имеет вывода: \"{}\"" msgid "Input geometry has no elements in the iteration domain." msgstr "Входная геометрия не имеет элементов в области для итераций." msgid "\"{}\" from {}" msgstr "\"{}\" из {}" msgid "Group '{}' ({})" msgstr "Группа '{}' ({})" msgid "Reference Set" msgstr "Эталонный набор" msgid "Inspection index is out of range" msgstr "Индекс проверки выходит за пределы диапазона" msgid "Unused Output" msgstr "Неиспользуемый выход" msgid "There are multiple group output nodes and this one is not active" msgstr "Имеется несколько нод \"Выходов группы (group output)\", и эта является неактивной" msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed" msgstr "Вложение группы нод внутрь самой себя не допускается" msgid "Node group has different type" msgstr "Группа нод имеет другой тип" msgctxt "NodeTree" msgid "Missing Data-Block" msgstr "Отсутствует блок данных" msgid "Instances in input geometry are ignored" msgstr "Экземпляры во входной геометрии игнорируются" msgid "Realized data in input geometry is ignored" msgstr "Реализованные данные во входной геометрии игнорируются" msgid "Input geometry has unsupported type: " msgstr "Входная геометрия имеет неподдерживаемый тип: " msgid "Undefined Node Tree Type" msgstr "Неопределенный тип дерева нод" msgid "Output node must not be in zone" msgstr "Нода вывода не должна находиться внутри зоны" msgid "Iterations input has to be a constant value" msgstr "Входное значение итераций должно быть постоянным значением" msgid "Recursive closures are not supported" msgstr "Рекурсивные замыкания не поддерживаются" msgid "Menu value has to be a constant value" msgstr "Значение меню должно быть постоянным" msgid " (Deprecated)" msgstr " (Устарело)" msgid "Update based on linked bundle signature" msgstr "Обновить на основе связанной сигнатуры пакета" msgid "Add Inputs" msgstr "Добавить входы" msgid "Remove Inputs" msgstr "Удалить входы" msgid "Change Inputs" msgstr "Изменить входы" msgid "Reorder Inputs" msgstr "Изменить порядок входов" msgid "Add Outputs" msgstr "Добавить выходы" msgid "Remove Outputs" msgstr "Удалить выходы" msgid "Change Outputs" msgstr "Изменить выходы" msgid "Reorder Outputs" msgstr "Изменить порядок выходов" msgid "Update based on linked closure signature" msgstr "Обновить на основе связанной сигнатуры замыкания" msgid "No bundle signature found" msgstr "Сигнатура связки не найдена" msgid "Found conflicting bundle signatures" msgstr "Обнаружены конфликтующие сигнатуры связки" msgid "No closure signature found" msgstr "Сигнатур замыкания не найдено" msgid "Found conflicting closure signatures" msgstr "Найдены конфликтующие сигнатуры замыкания" msgid "Input grids have incompatible transforms" msgstr "Входные сетки имеют несовместимые трансформации" msgid "No input grid found that can determine the topology" msgstr "Не найдено входной сетки, которая могла бы определить топологию" msgid "Grid type not supported" msgstr "Тип сетки не поддерживается" msgid "Not a shader node tree" msgstr "Не является шейдерным деревом нод" msgid "Not a shader, geometry, or compositor node tree" msgstr "Не является деревом нод шейдера, геометрии или компо́зитора" msgid "AO" msgstr "ОО" msgid "Color of the emitted light" msgstr "Цвет излучаемого света" msgid "Strength of the emitted light" msgstr "Интенсивность излучаемого света" msgid "Color input on which correction will be applied" msgstr "Цветовой вход, к которому будет применена коррекция" msgid "" "Brightness correction value.\n" "An additive-type factor by which to increase the overall brightness of the image. Use a negative number to darken an image, and a positive number to brighten it" msgstr "" "Значение коррекции яркости.\n" "Коэффициент добавочного типа, с помощью которого можно увеличить общую яркость изображения. Используйте отрицательное число, чтобы затемнить изображение, и положительное число, чтобы сделать его ярче" msgid "" "Contrast correction value.\n" "A scaling type factor by which to make brighter pixels brighter, but keeping the darker pixels dark. Use a negative number to decrease contrast, and a positive number to increase it" msgstr "" "Значение коррекции контрастности.\n" "Коэффициент типа масштабирования, с помощью которого можно сделать более яркие пиксели ярче, но оставить более тёмные пиксели тёмными. Использовать отрицательное число, чтобы уменьшить контрастность, и положительное число, чтобы увеличить её" msgid "BSDF" msgstr "BSDF" msgid "IOR" msgstr "Коэффициент преломления" msgid "Thin Film Thickness" msgstr "Толщина тонкой плёнки" msgid "Thin Film IOR" msgstr "Тонкоплёночный IOR" msgid "Thickness of the film in nanometers" msgstr "Толщина плёнки в нанометрах" msgid "Index of refraction (IOR) of the thin film" msgstr "Показатель преломления (IOR) тонкой плёнки" msgid "Thin Film" msgstr "Тонкая плёнка" msgid "Anisotropy" msgstr "Анизотропия" msgid "RoughnessU" msgstr "U-шероховатость" msgid "RoughnessV" msgstr "V-шероховатость" msgid "Melanin" msgstr "Меланин" msgid "Melanin Redness" msgstr "Краснота меланина" msgid "Radial Roughness" msgstr "Радиальная шероховатость" msgid "Coat" msgstr "Верхний слой" msgid "Random Color" msgstr "Случайный цвет" msgid "Random Roughness" msgstr "Нерегулярность шероховатости" msgid "Secondary Reflection" msgstr "Вторичное отражение" msgid "The RGB color of the strand. Only used in Direct Coloring" msgstr "Цвет RGB пряди. Используется только при прямом окрашивании" msgid "Hair pigment. Specify its absolute quantity between 0 and 1" msgstr "Пигмент волоса. Указать его абсолютную величину от 0 до 1" msgid "Fraction of pheomelanin in melanin, gives yellowish to reddish color, as opposed to the brownish to black color of eumelanin" msgstr "Фракция феомеланина в меланине даёт желтоватый или красноватый цвет, в отличие от коричневатого или чёрного цвета эумеланина" msgid "Additional color used for dyeing the hair" msgstr "Дополнительный цвет, используемый для окрашивания волос" msgid "Specifies energy absorption per unit length as light passes through the hair. A higher value leads to a darker color" msgstr "Определяет поглощение энергии на единицу длины при прохождении света через волосы. Более высокое значение приводит к более тёмному цвету" msgid "The ratio of the minor axis to the major axis of an elliptical cross-section. Recommended values are 0.8~1 for Asian hair, 0.65~0.9 for Caucasian hair, 0.5~0.65 for African hair. The major axis is aligned with the curve normal, which is not supported in particle hair" msgstr "Отношение малой оси к большой оси эллиптического поперечного сечения. Рекомендуемые значения: 0,8~1 для азиатских волос, 0,65~0,9 для кавказских волос, 0,5~0,65 для африканских волос. Большая ось выровнена с нормалью кривой, которая не поддерживается в частицах волос" msgid "Hair roughness. A low value leads to a metallic look" msgstr "Матовость волос. Низкое значение приводит к металлическому виду" msgid "Simulate a shiny coat by reducing the roughness to the given factor only for the first light bounce (diffuse). Range [0, 1] is equivalent to a reduction of [0%, 100%] of the original roughness" msgstr "Симулировать блестящую шерсть, уменьшив шероховатость до заданного коэффициента только для первого отражения света (диффузного). Диапазон [0, 1] эквивалентен уменьшению [0%, 100%] исходной шероховатости" msgid "Index of refraction determines how much the ray is bent. At 1.0 rays pass straight through like in a transparent material; higher values cause larger deflection in angle. Default value is 1.55 (the IOR of keratin)" msgstr "Коэффициент преломления определяет, насколько искривлён луч. При значении 1.0 лучи проходят насквозь, как в прозрачном материале; более высокие значения вызывают большее отклонение угла. Значение по умолчанию - 1.55 (IOR кератина)" msgid "The tilt angle of the cuticle scales (the outermost part of the hair). They are always tilted towards the hair root. The value is usually between 2 and 4 for human hair" msgstr "Угол наклона чешуек кутикулы (внешняя часть волоса). Они всегда наклонены к корню волоса. Для человеческих волос значение обычно составляет от 2 до 4" msgid "Vary the melanin concentration for each strand" msgstr "Варьировать концентрацию меланина для каждой пряди" msgid "Vary roughness values for each strand" msgstr "Варьировать значения шероховатости для каждой пряди" msgid "Optional factor for modulating the first light bounce off the hair surface. The color of this component is always white. Keep this 1.0 for physical correctness" msgstr "Опциональный коэффициент для модуляции первого отражения света от поверхности волос. Цвет этого компонента всегда белый. Оставьте на \"1.0\" для физической корректности" msgid "Optional factor for modulating the transmission component. Picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness" msgstr "Опциональный коэффициент для модуляции компонента пропускаемости. Подбирает цвет пигмента внутри волоса. Оставьте на \"1.0\" для физической корректности" msgid "Optional factor for modulating the component which is transmitted into the hair, reflected off the backside of the hair and then transmitted out of the hair. This component is oriented approximately around the incoming direction, and picks up the color of the pigment inside the hair. Keep this 1.0 for physical correctness" msgstr "Опциональный коэффициент для регулировки компонента, который попадает в волос, отражается от его обратной стороны и затем выходит из волоса. Этот компонент ориентирован примерно вокруг входящего направления и принимает цвет пигмента внутри волоса. Оставьте значение 1.0 для физической корректности" msgid "Edge Tint" msgstr "Оттенок под углом" msgid "Extinction" msgstr "Экстинкция" msgid "Color of the material" msgstr "Цвет материала" msgid "Tint reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction" msgstr "Оттенок отражения при падении, близком к скользящему, для имитации комплексного показателя преломления" msgid "Real part of the conductor's refractive index, often called n" msgstr "Действительная часть показателя преломления проводника, часто называемая \"n\"" msgid "Imaginary part of the conductor's refractive index, often called k" msgstr "Мнимая часть показателя преломления проводника, часто называемая \"k\"" msgid "Microfacet roughness of the surface (0.0 is a perfect mirror reflection, 1.0 is completely rough)" msgstr "Микрошероховатость поверхности (0.0 – идеальное зеркальное отражение, 1.0 – полностью шероховатая)" msgid "Amount of anisotropy for reflection. Higher values give elongated highlights along the tangent direction" msgstr "Величина анизотропии для отражения. Более высокие значения дают удлинённые блики вдоль направления касательной" msgid "Rotates the direction of anisotropy, with 1.0 going full circle" msgstr "Поворачивает направление анизотропии, при 1.0 проходит полный круг" msgid "Diffuse Roughness" msgstr "Шероховатость рассеяния" msgid "Subsurface Weight" msgstr "Вес подповерхностного рассеивания" msgid "Subsurface Radius" msgstr "Радиус подповерхностного рассеивания" msgid "Subsurface Scale" msgstr "Масштаб подповерхностного рассеивания" msgid "Subsurface IOR" msgstr "Коэффициент преломления подповерхностного рассеивания" msgid "Subsurface Anisotropy" msgstr "Анизотропия подповерхностного рассеивания" msgid "Anisotropic Rotation" msgstr "Поворот анизотропии" msgid "Transmission Weight" msgstr "Вес пропускания" msgid "Coat Weight" msgstr "Вес верхнего слоя" msgid "Coat Roughness" msgstr "Шероховатость верхнего слоя" msgid "Coat IOR" msgstr "IOR верхнего слоя" msgid "Coat Normal" msgstr "Нормаль верхнего слоя" msgid "Sheen Weight" msgstr "Вес эффекта лоска" msgid "Sheen Roughness" msgstr "Шероховатость эффекта лоска" msgid "Emission Color" msgstr "Цвет излучения" msgctxt "NodeTree" msgid "Specular Tint" msgstr "Оттенок блика" msgctxt "NodeTree" msgid "Coat Tint" msgstr "Оттенок верхнего слоя" msgctxt "NodeTree" msgid "Sheen Tint" msgstr "Оттенок лоска" msgctxt "Amount" msgid "Emission Strength" msgstr "Интенсивность свечения" msgid "Color of the material used for diffuse, subsurface, metallic and transmission" msgstr "Цвет материала, используемый для рассеяния, подповерхности, металлика и пропускания" msgid "Blends between a dielectric and metallic material model. At 0.0 the material consists of a diffuse or transmissive base layer, with a specular reflection layer on top. A value of 1.0 gives a fully specular reflection tinted with the base color, without diffuse reflection or transmission" msgstr "Смешение между моделью диэлектрического и металлического материала. При значении 0.0 - материал состоит из диффузного или пропускающего базового слоя со слоем зеркального отражения сверху. Значение 1.0 даёт полностью зеркальное отражение, с оттенком базового цвета, без диффузного отражения или пропускания" msgid "Specifies microfacet roughness of the surface for specular reflection and transmission (0.0 is a perfect mirror reflection, 1.0 is completely rough)" msgstr "Указывает шероховатость микрограней поверхности для зеркального отражения и пропускания (0.0 — идеальное зеркальное отражение, 1.0 — полностью шероховатая)" msgid "Index of Refraction (IOR) for specular reflection and transmission. For most materials, the IOR is between 1.0 (vacuum and air) and 4.0 (germanium). The default value of 1.5 is a good approximation for glass" msgstr "Коэффициент преломления (IOR) для зеркального отражения и пропускания. Для большинства материалов IOR составляет от 1.0 (вакуум и воздух) до 4.0 (германий). Значение по умолчанию 1.5 является хорошим приближением для стекла" msgid "Controls the transparency of the surface, with 1.0 fully opaque" msgstr "Управляет прозрачностью поверхности, при значении 1.0 полностью непрозрачна" msgid "Specifies microfacet roughness of the diffuse base (0.0 is perfect lambertian reflection, 1.0 is completely rough)" msgstr "Определяет шероховатость микрограней рассеивающей основы (0.0 — идеальное ламбертовское отражение, 1.0 — полностью шероховатая)" msgid "Blend between diffuse surface and subsurface scattering. Typically should be zero or one (either fully diffuse or subsurface)" msgstr "Смесь между диффузным поверхностным и подповерхностным рассеянием. Обычно равна нулю или единице (либо полностью диффузное, либо подповерхностное рассеяние)" msgid "Scattering radius per color channel (RGB), multiplied with Scale" msgstr "Радиус рассеяния на цветовой канал (RGB), умноженный на масштаб" msgid "Scale factor of the subsurface scattering radius" msgstr "Масштабный коэффициент радиуса подповерхностного рассеяния" msgid "Index of Refraction (IOR) used for rays that enter the subsurface component" msgstr "Коэффициент преломления (IOR), используемый для лучей, которые проникают в подповерхностный компонент" msgid "Directionality of volume scattering within the subsurface medium. Zero scatters uniformly in all directions, with higher values scattering more strongly forward. For example, skin has been measured to have an anisotropy of 0.8" msgstr "Направленность объёмного рассеяния в подповерхностной среде. Ноль рассеивает равномерно во всех направлениях, причём более высокие значения рассеивают сильнее вперед. Например, было измерено, что кожа имеет анизотропию 0.8" msgid "Adjustment to the Index of Refraction (IOR) to increase or decrease specular intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles them at normal incidence)" msgstr "Регулировка индекса преломления (IOR) для увеличения или уменьшения интенсивности зеркального отражения (0.5 означает отсутствие регулировки, 0 удаляет все отражения, 1 удваивает их при нормальном падении)" msgid "Tint dielectric reflection at normal incidence for artistic control, and metallic reflection at near-grazing incidence to simulate complex index of refraction" msgstr "Придать оттенок диэлектрического отражения при падении по нормали для художественного контроля, и металлическое отражение при падении, близком к скользящему, для имитации комплексного показателя преломления" msgid "Amount of anisotropy for specular reflection. Higher values give elongated highlights along the tangent direction" msgstr "Величина анизотропии для зеркального отражения. Более высокие значения дают удлинённые блики вдоль касательного направления" msgid "Controls the tangent direction for anisotropy" msgstr "Управляет направлением касательной для анизотропии" msgid "Blend between transmission and other base layer components" msgstr "Смесь между трансмиссией и другими компонентами базового слоя" msgid "Controls the intensity of the coat layer, both the reflection and the tinting. Typically should be zero or one for physically-based materials" msgstr "Управляет интенсивностью слоя покрытия, как отражением, так и оттенком. Обычно должно быть равно нулю или единице для материалов основанных на физики" msgid "The roughness of the coat layer" msgstr "Шероховатость покрытия верхнего слоя" msgid "The Index of Refraction (IOR) of the coat layer (affects its reflectivity as well as the falloff of coat tinting)" msgstr "Коэффициент преломления (IOR) слоя покрытия (влияет на его отражающую способность, а также на \"спад\" оттенка покрытия)" msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer. Saturation increases at shallower angles, as the light travels farther through the medium (depending on the Coat IOR)" msgstr "Добавляет цветной оттенок к слою покрытия, моделируя поглощение в слое. Насыщенность увеличивается при меньших углах, поскольку свет проходит дальше через среду (в зависимости от IOR верхнего слоя)" msgid "Intensity of the sheen layer, which simulates very small fibers on the surface" msgstr "Интенсивность слоя лоска, имитирующего очень мелкие волокна на поверхности" msgid "Roughness of the sheen layer. Low and high roughness values produce fuzzy or dusty appearance, respectively" msgstr "Шероховатость слоя лоска. Низкие и высокие значения шероховатости создают пушистый или пыльный вид соответственно" msgid "Color of the sheen reflection" msgstr "Цвет отражения лоска" msgid "Color of light emission from the surface" msgstr "Цвет светового излучения от поверхности" msgid "Strength of the emitted light. A value of 1.0 ensures that the object in the image has the exact same color as the Emission Color" msgstr "Сила излучаемого света. Значение 1.0 гарантирует, что объект на изображении имеет тот же цвет, что и цвет излучения" msgid "IOR Level" msgstr "Уровень IOR" msgid "Subsurface" msgstr "Подповерхность" msgid "Sheen" msgstr "Лоск" msgctxt "NodeTree" msgid "Tint" msgstr "Оттенок" msgid "Strength of the bump mapping effect, interpolating between no bump mapping and full bump mapping" msgstr "Сила эффекта карты неровностей, интерполяция между отсутствием рельефного отображения и полным рельефным отображением" msgid "Multiplier for the height value to control the overall distance for bump mapping" msgstr "Множитель значения высоты для управления общим расстоянием для рельефного отображения" msgid "Filter width in pixels, used to compute the bump mapping direction. For most textures the default value of 0.1 enables subpixel filtering for stable results. For stepwise textures a larger filter width can be used to get a bevel like effect on the edges" msgstr "Ширина фильтра в пикселях, используемая для вычисления направления отображения рельефа. Для большинства текстур значение по умолчанию в 0.1 включает субпиксельную фильтрацию для получения стабильных результатов. Для пошаговых текстур можно использовать ширину фильтра побольше, чтобы получить эффект фаски на краях" msgid "Height above surface. Connect the height map texture to this input" msgstr "Высота над поверхностью. Подключить текстуру карты высот к этому входу" msgid "View Vector" msgstr "Вектор вида" msgid "View Z Depth" msgstr "Z-Глубина вида" msgid "View Distance" msgstr "Расстояние вида" msgid "The value used to map onto the color gradient. 0.0 results in the leftmost color, while 1.0 results in the rightmost" msgstr "Значение, используемое для сопоставления с цветовым градиентом. \"0.0\" — соответствует самому левому цвету, а \"1.0\" — самому правому" msgid "Amount of influence the node exerts on the output vector" msgstr "Степень влияния узла на выходной вектор" msgid "Vector which would be mapped to the curve" msgstr "Вектор, который будет сопоставлен с кривой" msgid "Amount of influence the node exerts on the output color" msgstr "Степень влияния узла на выходной цвет" msgid "Distance to displace the surface along the normal" msgstr "Расстояние смещения поверхности по нормали" msgid "" "Neutral displacement value that causes no displacement.\n" "Lower values cause the surface to move inwards, higher values push the surface outwards" msgstr "" "Нейтральное значение смещения, которое не вызывает смещения.\n" "Более низкие значения заставляют поверхность двигаться внутрь, более высокие значения выталкивают поверхность наружу" msgid "Increase or decrease the amount of displacement" msgstr "Увеличить или уменьшить величину смещения" msgid "Emissive Color" msgstr "Цвет свечения" msgid "Transparency" msgstr "Прозрачность" msgid "Clear Coat" msgstr "Лак" msgid "Clear Coat Roughness" msgstr "Шероховатость лака" msgid "Clear Coat Normal" msgstr "Нормаль лака" msgid "" "Gamma correction value, applied as color^gamma.\n" "Gamma controls the relative intensity of the mid-tones compared to the full black and full white" msgstr "" "Значение гамма-коррекции, применяемое как цвет^гамма. \n" "Гамма управляет относительной интенсивностью средних тонов по сравнению с полностью чёрным и полностью белым" msgid "Incoming" msgstr "Вект. к наблюдателю" msgid "Parametric" msgstr "Параметрические" msgid "Backfacing" msgstr "Обратный разворот" msgid "Pointiness" msgstr "Заострённость" msgid "Random Per Island" msgstr "Случайно на остров" msgid "Is Strand" msgstr "Является прядью" msgid "Intercept" msgstr "Пересечение" msgid "Tangent Normal" msgstr "Касательная нормали" msgid "Hue rotation offset, from 0 (-180°) to 1 (+180°). Note that 0 and 1 have the same result" msgstr "Смещение поворота оттенка, от 0 (-180°) до 1 (+180°). Обратите внимание, что \"0\" и \"1\" имеют одинаковый результат" msgid "Value of 0 removes color from the image, making it black-and-white. A value greater than 1.0 increases saturation" msgstr "Значение 0 удаляет цвет из изображения, делая его черно-белым. Значение больше 1,0 увеличивает насыщенность" msgid "Value shift. 0 makes the color black, 1 keeps it the same, and higher values make it brighter" msgstr "Изменение значения. 0 делает цвет чёрным, 1 сохраняет его прежним, а более высокие значения делают его ярче" msgid "Color input on which HSV color transformation will be applied" msgstr "Цветовой вход, к которому будет применено преобразование цвета HSV" msgid "Strength of the light source" msgstr "Интенсивность источника освещения" msgid "Color input on which inversion will be applied" msgstr "Цветовой вход, к которому будет применена инверсия" msgid "Facing" msgstr "Направление" msgid "Light strength before applying falloff modification" msgstr "Сила света перед применением модификации спада" msgid "" "Smooth intensity of light near light sources.\n" "This can avoid harsh highlights, and reduce global illumination noise. 0.0 corresponds to no smoothing; higher values smooth more" msgstr "" "Плавная интенсивность света вблизи источников света.\n" "Это позволит избежать резких бликов и уменьшить общий шум освещения. 0.0 соответствует отсутствию сглаживания; более высокие значения сглаживают больше" msgid "Is Camera Ray" msgstr "Луч из камеры" msgid "Is Shadow Ray" msgstr "Луч тени" msgid "Is Diffuse Ray" msgstr "Диффузный луч" msgid "Is Glossy Ray" msgstr "Луч глянца" msgid "Is Singular Ray" msgstr "Единственный луч" msgid "Is Reflection Ray" msgstr "Луч отражения" msgid "Is Transmission Ray" msgstr "Луч трансмиссии" msgid "Is Volume Scatter Ray" msgstr "Луч рассеивания объёма" msgid "Ray Depth" msgstr "Глубина луча" msgid "Diffuse Depth" msgstr "Глубина диффузии" msgid "Glossy Depth" msgstr "Глубина глянца" msgid "Transparent Depth" msgstr "Глубина прозрачности" msgid "Transmission Depth" msgstr "Глубина трансмиссии" msgid "Portal Depth" msgstr "Глубина портала" msgid "From Min" msgstr "От Min" msgid "From Max" msgstr "От Max" msgid "To Min" msgstr "До Min" msgid "To Max" msgstr "До Max" msgid "The vector to be transformed" msgstr "Вектор, который необходимо преобразовать" msgid "The amount of translation along each axis" msgstr "Величина перемещения по каждой оси" msgid "The amount of rotation along each axis, XYZ order" msgstr "Величина вращения по каждой оси, порядок XYZ" msgid "The amount of scaling along each axis" msgstr "Величина масштабирования по каждой оси" msgid "Factor (Non-Uniform)" msgstr "Коэффициент (неравномерный)" msgid "Amount of mixing between the A and B inputs" msgstr "Величина смешивания между входами A и B" msgid "Amount of mixing between the A and B vector inputs" msgstr "Величина смешивания между векторными входами A и B" msgid "Value of the first floating number input" msgstr "Значение первого входа для нецелого числа" msgid "Value of the second floating number input" msgstr "Значение второго входа с плавающим числом" msgid "Value of the first vector input" msgstr "Значение первого входа для вектора" msgid "Value of the second vector input" msgstr "Значение второго векторного входа" msgid "Value of the first color input" msgstr "Значение первого входа для цвета" msgid "Value of the second color input" msgstr "Значение второго цветового входа" msgid "Color1" msgstr "Цвет1" msgid "Color2" msgstr "Цвет2" msgid "Blend weight to use for mixing two shaders. At zero it uses the first shader entirely and at one the second shader" msgstr "Вес смешивания для использования при смешивании двух шейдеров. При нуле он полностью использует первый шейдер, а при единице - второй шейдер" msgid "Dot" msgstr "Скаляр" msgid "" "Normal direction vector.\n" "• LMB click and drag on the sphere to set the direction of the normal.\n" "• Holding Ctrl while dragging snaps to 45 degree rotation increments" msgstr "" "Вектор направления нормали.\n" "• Щёлкните ЛКМ и перетащите сферу, чтобы задать направление нормали.\n" "• Удерживая Ctrl, перетаскивайте с шагом поворота в 45 градусов" msgid "Strength of the normal mapping effect" msgstr "Сила эффекта сопоставления нормали" msgid "Color that encodes the normal map in the specified space" msgstr "Цвет, кодирующий карту нормалей в указанном пространстве" msgid "Object Index" msgstr "Индекс объекта" msgid "Color Fac" msgstr "Коэфф. цвета" msgid "Alpha Fac" msgstr "Коэфф. прозрачности" msgid "Age" msgstr "Возраст" msgid "Segment Coordinates" msgstr "Координаты сегмента" msgid "Segment ID" msgstr "ID сегмента" msgid "Segment Width" msgstr "Ширина сегмента" msgid "Segment Rotation" msgstr "Вращение сегмента" msgid "Segment coordinates for texture mapping within each angular segment" msgstr "Координаты сегмента для отображения текстуры внутри каждого углового сегмента" msgid "Unique ID for every angular segment starting at 0 and increasing counterclockwise by 1" msgstr "Уникальный идентификатор для каждого углового сегмента, начинающийся с \"0\" и увеличивающийся против часовой стрелки на \"1\"" msgid "Relative width of each angular segment. May be used to scale textures to fit into each segment" msgstr "Относительная ширина каждого углового сегмента. Может использоваться для масштабирования текстур в соответствии с размером каждого сегмента" msgid "Counterclockwise rotation of each segment coordinates system. May be used to align the rotation of the textures of each segment" msgstr "Вращение системы координат каждого сегмента против часовой стрелки. Может использоваться для выравнивания вращения текстур каждого сегмента" msgid "Input texture coordinates" msgstr "Вход для текстурных координат" msgid "Number of angular segments for tiling. A non-integer value results in an irregular segment" msgstr "Количество угловых сегментов для замощения. Нецелое значение приводит к неправильной форме сегмента" msgid "Roundness of the segment coordinates systems" msgstr "Округлость систем координат сегмента" msgid "BSSRDF" msgstr "BSSRDF" msgid "Mortar" msgstr "Цемент" msgid "Mortar Size" msgstr "Размер цемента" msgid "Mortar Smooth" msgstr "Сглаживание цемента" msgid "Brick Width" msgstr "Ширина кирпича" msgid "Row Height" msgstr "Высота ряда" msgid "Color of the first reference brick" msgstr "Цвет первого эталонного кирпича" msgid "Color of the second reference brick" msgstr "Цвет второго эталонного кирпича" msgid "Color of the area between bricks" msgstr "Цвет пространства между кирпичами" msgid "Scale of the texture" msgstr "Масштаб текстуры" msgid "Size of the filling between the bricks (known as \"mortar\"). 0 means no mortar" msgstr "Размер заполнения между кирпичами (известного как \"цемент\"). 0 означает отсутствие цемента" msgid "Blurs/softens the edge between the mortar and the bricks. This can be useful with a texture and displacement textures" msgstr "Размывает/смягчает границу между цементом и кирпичами. Это может быть полезно для текстур и их смещения" msgid "The color variation between Color1 and Color2. Values of -1 and 1 only use one of the two colors. Values in between mix the colors" msgstr "Изменение цвета между Цветом1 и Цветом2. Значения \"-1\" и \"1\" используют только один из двух цветов. Значения между ними смешивают цвета" msgid "Ratio of brick's width relative to the texture scale" msgstr "Соотношение ширины кирпича относительно масштаба текстуры" msgid "Ratio of brick's row height relative to the texture scale" msgstr "Соотношение высоты ряда кирпича относительно масштаба текстуры" msgid "Color of the first checker" msgstr "Цвет первой клетки" msgid "Color of the second checker" msgstr "Цвет второй клетки" msgid "" "Overall texture scale.\n" "The scale is a factor of the bounding box of the face divided by the Scale value" msgstr "" "Общий масштаб текстуры.\n" "Масштаб — это коэффициент габаритного контейнера грани, поделённый на значение масштаба" msgid "The coordinates at which Gabor noise will be evaluated. The Z component is ignored in the 2D case" msgstr "Координаты, в которых будет оцениваться шум Габора. Компонент Z будет игнорироваться в случае с 2D" msgid "The scale of the Gabor noise" msgstr "Масштаб шума Габора" msgid "The rate at which the Gabor noise changes across space. This is different from the Scale input in that it only scales perpendicular to the Gabor noise direction" msgstr "Частота, с которой шум Габора изменяется в пространстве. Это отличается от ввода масштаба тем, что он масштабируется только перпендикулярно направлению шума Габора" msgid "The directionality of Gabor noise. 1 means the noise is completely directional, while 0 means the noise is omnidirectional" msgstr "Направленность шума Габора. 1 означает, что шум полностью направленный, а 0 означает, что шум всенаправленный" msgid "The direction of the anisotropic Gabor noise" msgstr "Направление анизотропного шума Габора" msgid "The Gabor noise value with both random intensity and phase. This is equal to sine the phase multiplied by the intensity" msgstr "Значение шума Габора со случайной интенсивностью и фазой. Это равно синусу фазы, умноженному на интенсивность" msgid "The phase of the Gabor noise, which has no random intensity" msgstr "Фаза шума Габора, не имеющая случайной интенсивности" msgid "The intensity of the Gabor noise, which has no random phase" msgstr "Интенсивность шума Габора, не имеющая случайной фазы" msgid "Scale of the base noise octave" msgstr "Масштаб базовой октавы шума" msgid "The number of noise octaves. Higher values give more detailed noise but increase render time" msgstr "Количество октав шума. Более высокие значения дают более детализированный шум, но увеличивают время рендеринга" msgid "Blend factor between an octave and its previous one. A value of zero corresponds to zero detail" msgstr "Коэффициент смешивания между октавой и предыдущей. Значение ноль соответствует нулевой детализации" msgid "The difference between the scale of each two consecutive octaves. Larger values corresponds to larger scale for higher octaves" msgstr "Разница между масштабами каждых двух последовательных октав. Большие значения соответствуют большему масштабу для более высоких октав" msgid "An added offset to each octave, determines the level where the highest octave will appear" msgstr "Добавленное смещение к каждой октаве, - определяет уровень, на котором появится самая высокая октава" msgid "An extra multiplier to tune the magnitude of octaves" msgstr "Дополнительный множитель для настройки величины октав" msgid "Sun disc not available in EEVEE" msgstr "Солнечный диск недоступен в EEVEE" msgid "The number of Voronoi layers to sum" msgstr "Количество слоёв Вороного для суммирования" msgid "The influence of a Voronoi layer relative to that of the previous layer" msgstr "Влияние слоя Вороного относительно предыдущего слоя" msgid "The scale of a Voronoi layer relative to that of the previous layer" msgstr "Масштаб слоя Вороного относительно предыдущего слоя" msgid "Detail Scale" msgstr "Масштаб деталей" msgid "Detail Roughness" msgstr "Неровность деталей" msgid "Overall texture scale" msgstr "Общий масштаб текстуры" msgid "Amount of distortion of the wave" msgstr "Степень искажения волны" msgid "Amount of distortion noise detail" msgstr "Степень искажения деталей шума" msgid "Scale of distortion noise" msgstr "Масштаб искажения шума" msgid "Blend between a smoother noise pattern, and rougher with sharper peaks" msgstr "Сочетание более плавного рисунка шума и более грубого с более резкими пиками" msgid "" "Position of the wave along the Bands Direction.\n" "This can be used as an input for more control over the distortion" msgstr "" "Положение волны вдоль направления полос.\n" "Это можно использовать как вход для бо́льшего контроля над искажением" msgid "Value used as seed in 1D and 4D dimensions" msgstr "Значение, используемое в качестве вариации в измерениях 1D и 4D" msgid "Incident" msgstr "Инцидент" msgid "Point to rotate around" msgstr "Указать, вокруг чего нужно вращаться" msgid "Angle to rotate the input vector by" msgstr "Угол вращения входного вектора на" msgid "The amount of rotation on each axis, around the X, Y, then Z axes in that order" msgstr "Величина вращения по каждой оси вокруг осей X, Y, затем Z в указанном порядке" msgid "Vector, point, or normal which will be used for conversion between spaces" msgstr "Вектор, точка или нормаль, которые будут использоваться для преобразования между пространствами" msgid "No mesh in active object" msgstr "Нет меша в активном объекте" msgid "Absorption Coefficients" msgstr "Коэффициенты поглощения" msgid "Scatter Coefficients" msgstr "Коэффициенты рассеяния" msgid "Backscatter" msgstr "Обратное рассеивание" msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" msgid "Emission Coefficients" msgstr "Коэффициенты излучения" msgid "Probability density per color channel that light is absorbed per unit distance traveled in the medium" msgstr "Плотность вероятности поглощения света на единицу расстояния, пройденного в среде, на каждый цветовой канал" msgid "Probability density per color channel of an out-scattering event occurring per unit distance" msgstr "Плотность вероятности на каждый цветовой канал для события \"рассеяния за пределы\", происходящего на единицу расстояния" msgid "Directionality of the scattering. Zero is isotropic, negative is backward, positive is forward" msgstr "Направленность рассеяния. Ноль - изотропно, отрицательно - назад, положительно - вперёд" msgid "Index Of Refraction of the scattering particles" msgstr "Показатель преломления рассеиваемых частиц" msgid "Fraction of light that is scattered backwards" msgstr "Часть света, рассеиваемая назад" msgid "Diameter of the water droplets, in micrometers" msgstr "Диаметр капель воды, в микрометрах" msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distance" msgstr "Излучаемое свечение на каждый цветовой канал, которое добавляется к лучу на единицу расстояния" msgid "Density Attribute" msgstr "Атрибут плотности" msgid "Absorption Color" msgstr "Цвет поглощения" msgid "Blackbody Intensity" msgstr "Интенсивность теплового излучения" msgid "Blackbody Tint" msgstr "Оттенок теплового излучения" msgid "Temperature Attribute" msgstr "Атрибут температуры" msgid "Patterns" msgstr "Образцы" msgid "Not a texture node tree" msgstr "Не является деревом нод текстуры" msgid "Bricks 1" msgstr "Плитка 1" msgid "Bricks 2" msgstr "Плитка 2" msgid "Coordinate 1" msgstr "Координата 1" msgid "Coordinate 2" msgstr "Координата 2" msgid "W1" msgstr "W1" msgid "W2" msgstr "W2" msgid "W3" msgstr "W3" msgid "W4" msgstr "W4" msgid "iScale" msgstr "Сила" msgid "" "%s: %.*s\n" "Location: %s:%d" msgstr "" "%s: %.*s\n" "Положение: %s:%d" msgid "%s: %.*s" msgstr "%s: %.*s" msgid "Text '%s'" msgstr "Текст '%s'" msgid "Could not resolve path (%s)" msgstr "Не удалось разрешить путь (%s)" msgid "Cannot initialize the GPU" msgstr "Невозможно инициализировать GPU" msgid "Failed allocate render result, out of memory" msgstr "Не удалось получить результат рендера, недостаточно памяти" msgid "Image too small" msgstr "Изображение слишком маленькое" msgid "Cannot render, no camera" msgstr "Рендеринг невозможен, т. к. нет камеры" msgid "No border area selected" msgstr "Не выбрана граничная область" msgid "Border rendering is not supported by sequencer" msgstr "Рендеринг части изображения не поддерживается видеоредактором" msgid "No Group Output or File Output nodes in scene" msgstr "В сцене нет нод \"Выходы группы (group output)\" или \"Вывод в файл (file output)\"" msgid "All render layers are disabled" msgstr "Все рендер-слои отключены" msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite" msgstr "Нет рендер-кадров, перезапись не осуществлена" msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")" msgstr "Камера не найдена в сцене \"%s\" (используется при композитинге сцены \"%s\")" msgid "No camera found in scene \"%s\"" msgstr "Камера не найдена в сцене \"%s\"" msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera" msgstr "Камера «%s» не работает с несколькими видами" msgid "No active view found in scene \"%s\"" msgstr "Активный вид не найден для сцены «%s»" msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'" msgstr "%s: нет комбинированного прохода для рендер-слоя «%s»" msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'" msgstr "%s: не удалось выделить буфер видеофрагмента '%s'" msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'" msgstr "%s: некорректные размеры для частичной копии «%s»" msgid "%s: failed to load '%s'" msgstr "%s: не удалось загрузить «%s»" msgid "Reading render result: dimensions don't match, expected %dx%d" msgstr "Чтение результата рендеринга: размеры не совпадают, ожидалось %dx%d" msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" or \"%s\" not found" msgstr "Результат чтения рендеринга: ожидаемый канал \"%s.%s\" или \"%s\" не найден" msgid "Reading render result: expected channel \"%s.%s\" not found" msgstr "Результат чтения рендеринга: ожидаемый канал \"%s.%s\" не найден" msgid "Generating strip thumbnails..." msgstr "Генерация миниатюр для дорожек..." msgid "Channel %d" msgstr "Канал %d" msgid "Mask Input" msgstr "Ввод маски" msgctxt "Sequence" msgid "Brightness/Contrast" msgstr "Яркость/контраст" msgctxt "Sequence" msgid "Color Balance" msgstr "Цветовой баланс" msgctxt "Sequence" msgid "Compositor" msgstr "Компо́зитор" msgctxt "Sequence" msgid "Curves" msgstr "Кривые" msgctxt "Sequence" msgid "Hue Correct" msgstr "Коррекция оттенка" msgctxt "Sequence" msgid "None" msgstr "Ничего" msgctxt "Sequence" msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" msgctxt "Sequence" msgid "Tonemap" msgstr "Тоновая карта" msgctxt "Sequence" msgid "White Balance" msgstr "Баланс белого" msgid "Strips must be the same length" msgstr "Дорожки должны быть одинаковой длины" msgid "Strips were not compatible" msgstr "Дорожки не совместимы" msgid "Strips must have the same number of inputs" msgstr "Дорожки должны иметь одинаковое число входов" msgid "Cannot move strip to non-meta strip" msgstr "Невозможно переместить дорожку в \"не-мета-дорожку\"" msgid "Strip cannot be moved into itself" msgstr "Дорожку нельзя вставить саму в себя" msgid "Moved strip is already inside provided meta strip" msgstr "Перемещённая дорожка уже находится внутри предоставленной мета-дорожки" msgid "Moved strip is parent of provided meta strip" msgstr "Перемещённая дорожка является родительской для предоставленной мета-дорожки" msgid "Cannot move strip to different scene" msgstr "Невозможно переместить дорожку в другую сцену" msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered" msgstr "В секвенсоре видео обнаружена рекурсия. Дорожка %s в кадре %d не будет визуализирована" msgctxt "Sequence" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgctxt "Sequence" msgid "Multicam" msgstr "Мультикамеры" msgctxt "Sequence" msgid "Adjustment" msgstr "Корректировка" msgid "Colorize" msgstr "Закрашивание" msgid "Glow" msgstr "Свечение" msgid "Blur X" msgstr "Размытие X" msgid "Rim" msgstr "Обод" msgid "Object Pivot" msgstr "Центр объекта" msgid "Wave Effect" msgstr "Эффект волн" msgid "Swirl" msgstr "Водоворот" msgid "WaveDistortion" msgstr "ИскажениеВолны" msgid "window_managers" msgstr "оконные_менеджеры" msgid "Dragging {} files" msgstr "Перетаскивание {} файлов" msgid "Input pending " msgstr "Ожидается ввод " msgid "Blender File View" msgstr "Просмотр файлов Blender" msgid "Failed to open file browser!" msgstr "Не удалось открыть браузер файлов!" msgid "Missing 'window' in context" msgstr "Отсутствует окно в контексте" msgid "Overwrite Startup File" msgstr "Перезаписать файл запуска" msgid "Blender will start next time as it is now." msgstr "В следующий раз Blender запустится так же, как он есть сейчас." msgid "Template \"{}\" will start next time as it is now." msgstr "Шаблон \"{}\" в следующий раз запустится так же, как он есть сейчас." msgid "Overwrite Template Startup File" msgstr "Перезаписать файл запуска шаблона" msgid "Load Factory \"{}\" Preferences." msgstr "Загрузить базовые настройки \"{}\"." msgid "Load Factory Blender Preferences" msgstr "Загрузить базовые настройки Blender" msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\"" msgstr "Чтобы сделать изменения в настройках постоянными, используйте \"Сохранение настроек\"" msgid "Load" msgstr "Загрузить" msgid "Load Factory \"{}\" Startup File and Preferences" msgstr "Загрузить заводской файл запуска \"{}\" и настройки по умолчанию" msgid "Load Factory Default Startup File and Preferences" msgstr "Загрузить заводской файл запуска и настройки по умолчанию" msgid "" "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\".\n" "Warning: Your file is unsaved! Proceeding will abandon your changes." msgstr "" "Чтобы сделать изменения в настройках постоянными, используйте \"Сохранить настройки\".\n" "Внимание: Ваш файл не сохранён! Продолжение приведёт к отмене ваших изменений." msgid "To make changes to Preferences permanent, use \"Save Preferences\"." msgstr "Чтобы сделать изменения в настройках постоянными, используйте \"сохранение настроек\"." msgid "Trusted Source [Untrusted Path]" msgstr "Надёжный источник [Ненадёжный путь]" msgid "Any unsaved changes will be lost." msgstr "Все несохранённые изменения будут потеряны." msgid "Warning: There are unsaved external image(s)." msgstr "Предупреждение: имеется несохранённое внешнее изображение(-я)." msgid "Revert to the Saved File" msgstr "Вернуться к сохранённому файлу" msgid "Revert" msgstr "Вернуться" msgid "Clear Recent Files List" msgstr "Очистить список недавних файлов" msgid "Allow Execution" msgstr "Разрешить выполнение" msgid "Save As..." msgstr "Сохранить как…" msgid "Don't Save" msgstr "Не сохранять" msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active" msgstr "Сохранить текущий файл в месте \"по желанию\", но не делать сохранённый файл активным" msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled" msgstr "Перезагрузить файл с разрешением выполнить скрипты Python" msgid "Enable scripts" msgstr "Включить скрипты" msgid "Continue using file without Python scripts" msgstr "Продолжить работу с файлом без скриптов Python" msgid "unable to open the file" msgstr "не удалось открыть файл" msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:" msgstr "Из соображений безопасности в этом файле отключено автоматическое выполнение скриптов Python:" msgid "This may lead to unexpected behavior" msgstr "Это может привести к неожиданным результатам" msgid "Permanently allow execution of scripts" msgstr "Всегда разрешать выполнение скриптов" msgid "Unable to Load File" msgstr "Не удалось загрузить файл" msgid "The file specified is not a valid Blend document." msgstr "Указанный файл не является допустимым Blend-документом." msgid "This file was saved by a newer version of Blender (%s)." msgstr "Этот файл был сохранён более новой версией Blender'а (%s)." msgid "Saving it with this Blender (%s) may cause loss of data." msgstr "Сохранение с помощью данной версии Blender'а (%s) может привести к потере данных." msgid "This file is managed by the Blender asset system. It can only be" msgstr "Этим файлом управляет система ассетов Blender'а. Он может быть только" msgid "saved as a new, regular file." msgstr "сохранён как новый обычный файл." msgid "Displays, views or color spaces in this file were missing and have been changed." msgstr "Устройства отображения, виды или цветовые пространства для этого файла были утеряны или изменены." msgid "Saving it with this OpenColorIO configuration may cause loss of data." msgstr "Сохранение с данной конфигурацией OpenColorIO может привести к потере данных." msgid "Cannot overwrite asset system files. Save as new file" msgstr "Невозможно перезаписать файлы системы ассетов. Сохраните как новый файл" msgid "with an older Blender version?" msgstr "со старой версией Blender'а?" msgid "Overwrite file with an older Blender version?" msgstr "Перезаписать файл более старой версией Blender'а?" msgid "Cannot overwrite asset system files. Save as new file?" msgstr "Невозможно перезаписать файлы системы ассетов. Сохранить как новый файл?" msgid "Overwrite file with current OpenColorIO configuration?" msgstr "Перезаписать файл, используя текущую конфигурацию OpenColorIO?" msgid "Save changes before closing?" msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?" msgid "Loaded a pre-2.50 blend file, animation data has not been loaded. Open & save the file with Blender v4.5 to convert animation data." msgstr "Загружен blend-файл версии до \"2.50\", данные имеющейся анимации загружены не были. Откройте и сохраните файл в Blender версии \"4.5\", чтобы преобразовать данные имеющейся анимации." msgid "Cannot overwrite files that are managed by the asset system" msgstr "Невозможно перезаписать файлы, управляемые системой ассетов" msgid "Unable to create user config path" msgstr "Не удалось создать директорию под настройки пользователя" msgid "Startup file saved" msgstr "Файл запуска сохранён" msgid "Context window not set" msgstr "Контекстное окно не установлено" msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property" msgstr "Невозможно сохранить несохранённый файл с пустым или неустановленным свойством \"filepath\" (пути файла)" msgid "Unable to find an available incremented file name" msgstr "Не удалось найти доступное имя файла с увеличением" msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)" msgstr "Движок «%s» не доступен для сцены «%s» (аддон должен быть установлен и включён)" msgid "Library \"%s\" needs overrides resync" msgstr "Библиотеке \"%s\" требуется повторная синхронизации переопределения" msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData), please check the Info and Outliner editors for details" msgstr "%d библиотек и %d связанных блоков данных отсутствуют (включая %d ОбъектныхДанных), подробности см. в информационном редакторе и в аутлайнере" msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs), please check the Info editor for details" msgstr "%d библиотек имеют переопределения, требующие повторной синхронизации (автоматическая повторная синхронизация за %.0fm%.2fs), подробности см. в информационном редакторе" msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version" msgstr "Прокси были удалены из Blender'а (%d прокси были автоматически преобразованы в переопределения библиотеки, %d прокси не удалось преобразовать и они были очищены). Рассмотрите возможность повторного сохранения любого файла .blend библиотеки с новейшей версией Blender'а" msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d" msgstr "%d дорожек-секвенций не были прочитаны, поскольку они находились в канале, бо́льшем, чем %d" msgid "Cannot read file \"%s\": %s" msgstr "Невозможно прочитать файл \"%s\": %s" msgid "File format is not supported in file \"%s\"" msgstr "Формат файла не поддерживается в файле \"%s\"" msgid "File path \"%s\" invalid" msgstr "Путь к файлу \"%s\" недействителен" msgid "Unknown error loading \"%s\"" msgstr "Неизвестная ошибка загрузки \"%s\"" msgid "Application Template \"%s\" not found" msgstr "Шаблон приложения \"%s\" не найден" msgid "Could not read \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать \"%s\"" msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'" msgstr "Невозможно перезаписать используемую библиотеку «%.240s»" msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is not writable" msgstr "Невозможно сохранить blend-файл, путь \"%s\" недоступен для записи" msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is a directory" msgstr "Невозможно сохранить blend-файл, путь \"%s\" является папкой" msgid "Cannot read alternative start-up file: \"%s\"" msgstr "Не удалось прочитать альтернативный начальный файл: \"%s\"" msgid "Saved incremental as \"%s\"" msgstr "Сохранено инкрементально как \"%s\"" msgid "Saved copy as \"%s\"" msgstr "Копия сохранена как \"%s\"" msgid "Saved as \"%s\"" msgstr "Сохранено как \"%s\"" msgid "" "To match renders with the previous working space as closely as possible,\n" "colors in all materials, lights and geometry must be converted.\n" "\n" "Some nodes graphs cannot be converted accurately and may need manual fix-ups." msgstr "" "Чтобы максимально точно настроить движки рендеринга под предыдущее рабочее пространство,\n" "необходимо преобразовать цвета всех материалов, источников света и геометрий.\n" "\n" "Некоторые деревья нод не могут быть преобразованы в точности, может потребоваться ручная корректировка." msgid "Can't change working space while jobs are running" msgstr "Невозможно изменить рабочее пространство во время выполнения задач" msgid "Can't change working space with modified images, save them first" msgstr "Невозможно изменить рабочее цветовое пространство, пока существуют изменённые изображения. Сначала их нужно сохранить" msgid "Not a library" msgstr "Не библиотека" msgid "Nothing indicated" msgstr "Ничего не указано" msgid "Cannot append data-block '%s' of type '%s'" msgstr "Невозможно добавить датаблок '%s' типа '%s'" msgid "Cannot link data-block '%s' of type '%s'" msgstr "Невозможно связать датаблок '%s' типа '%s'" msgid "'%s': cannot use current file as library" msgstr "«%s»: невозможно использовать файл как библиотеку" msgid "'%s': nothing indicated" msgstr "«%s»: ничего не указано" msgid "'%s': not a library" msgstr "«%s»: не библиотека" msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled" msgstr "Сцена '%s' является связанной, создание экземпляров объектов отключено" msgid "No valid existing linked ID given to relocate" msgstr "Не указан действительный существующий связанный идентификатор для перебазирования" msgid "Selected ID '%s' is a %s, cannot be used to relocate existing linked ID '%s' which is a %s" msgstr "Выбранный идентификатор '%s' является %s, он не может быть использован для перебазирования существующего связанного идентификатора '%s', который является %s" msgid "Selected ID '%s' seems to be the same as the relocated ID '%s', use 'Reload' operation instead" msgstr "Выбранный идентификатор '%s', по-видимому, совпадает с перемещённым идентификатором '%s', используйте вместо этого операцию 'Перезагрузить (reload)'" msgid "'%s' is not a valid library filepath" msgstr "«%s» это неверный путь к файлу библиотеки" msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'" msgstr "Попытка перезагрузить библиотеку '%s' из неверного пути '%s'" msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'" msgstr "Попытка перезагрузить или переместить библиотеку '%s' в неверный путь '%s'" msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'" msgstr "Невозможно переместить библиотеку '%s' в текущий blend-файл '%s'" msgid "Win" msgstr "Win" msgid "Bksp" msgstr "Bksp" msgid "dbl-" msgstr "дабл-" msgid "drag-" msgstr "захват-" msgid "ON" msgstr "вкл." msgid "OFF" msgstr "выкл." msgid "KeyMaps are equal" msgstr "Раскладки одинаковы" msgid "KeyMap item result may be incorrect since an update is pending, call `context.window_manager.keyconfigs.update()` to ensure matches can be found." msgstr "Результат элемента раскладки клавиатуры может быть неверным, поскольку ожидается обновление. Вызовите `context.window_manager.keyconfigs.update()`, чтобы убедиться в возможности нахождения совпадений." msgid "KeyMap \"%s\" does not match \"%s\"" msgstr "Раскладка \"%s\" не соответствует \"%s\"" msgid "KeyMap \"%s\" (base) must be a user keymap" msgstr "Раскладка \"%s\" (база) должна быть пользовательской раскладкой" msgid "KeyMap \"%s\" (other) must be an add-on or active keymap" msgstr "Раскладка \"%s\" (другая) должна быть дополнением или активной раскладкой" msgid "KeyMap \"%s\" item not part of the keymap" msgstr "Элемент раскладки \"%s\" не является частью раскладки" msgid "Set Debug Value" msgstr "Установить уровень отладки" msgid "unsupported format" msgstr "неподдерживаемый формат" msgid "Toggle System Console" msgstr "Показать/скрыть системную консоль" msgctxt "Operator" msgid "Toggle System Console" msgstr "Показать/скрыть системную консоль" msgid "No operator in context" msgstr "Нет оператора в контексте" msgid "Property cannot be both boolean and float" msgstr "Свойство не может быть одновременно булевого и вещественного типа" msgid "Pointer from path image_id is not an ID" msgstr "Указатель по пути image_id не является идентификатором" msgid "Property must be an integer or a float" msgstr "Свойство должно быть числовым или вещественным" msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel" msgstr "Свойство должно быть бестиповым, расстоянием, множителем, процентом, углом или количеством пикселей" msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d" msgstr "Регистрация класса оператора: «%s», неверный bl_idname «%s» в положении %d" msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d" msgstr "Регистрация класса оператора: «%s», слишком длинный bl_idname «%s», максимальная длина — %d" msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character" msgstr "Регистрация класса оператора: «%s», неверный bl_idname «%s», должен содержать 1 символ «.»" msgid "Cannot read %s '%s': %s" msgstr "Не удаётся прочитать %s «%s»: %s" msgid "%s '%s' not found" msgstr "%s '%s' не найден" msgid "%s not found" msgstr "%s не найден" msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function" msgstr "Оператор '%s' не включает регистрацию, неверная функция вызова" msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function" msgstr "Оператор «%s» не включает отмену, неверная функция invoke" msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function" msgstr "Оператор повторить '%s' не включает регистрацию, неверная функция вызова" msgid "Operator redo '%s': wrong context" msgstr "Оператор повторить '%s': неверный контекст" msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d" msgstr "Длина свойства по пути «%s» составляет %d, а не %d" msgid "%d × %s: %.4f ms, average: %.8f ms" msgstr "%d × %s: %.4f мс, в среднем: %.8f мс" msgctxt "WindowManager" msgid "Limited Platform Support" msgstr "Платформа поддерживается ограниченно" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or driver version has limited support. It may work, but with issues." msgstr "Ваша видеокарта или версия драйвера имеют ограниченную поддержку. Она может работать, но с проблемами." msgctxt "WindowManager" msgid "Newer graphics drivers might be available with better Blender compatibility." msgstr "Могут быть доступны более новые графические драйверы с лучшей совместимостью с Blender'ом." msgctxt "WindowManager" msgid "Graphics card:" msgstr "Видеокарта:" msgctxt "WindowManager" msgid "Platform Unsupported" msgstr "Платформа не поддерживается" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card is not supported" msgstr "Ваша видеокарта не поддерживается" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or macOS version is not supported" msgstr "Ваша видеокарта или драйвер не поддерживается" msgctxt "WindowManager" msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support" msgstr "Обновление до последней версии macOS может улучшить поддержку Blender" msgctxt "WindowManager" msgid "Your graphics card or driver version is not supported." msgstr "Ваша видеокарта или версия драйвера не поддерживается." msgctxt "WindowManager" msgid "Blender will now close." msgstr "Blender сейчас закроется." msgid "Intel binary detected. Expect reduced performance." msgstr "Обнаружен двоичный файл Intel. Ожидается снижение производительности." msgctxt "Operator" msgid "Learn More" msgstr "Узнать больше" msgid "Set Stereo 3D" msgstr "Установить стерео 3D" msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering" msgstr "Не удалось создать окно без поддержки квад-буфера, возможно мерцание" msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen" msgstr "Не удалось перейти в режим «Последовательно во времени» в полноэкранном режиме" msgid "Quad-buffer window successfully created" msgstr "Квад-буферное окно успешно создано" msgid "Quad-buffer not supported by the system" msgstr "Квад-буфер не поддерживается системой" msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method" msgstr "Не удалось создать окно, совместимое с последовательным по времени способом отображения" msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen" msgstr "Для работы в режиме стерео-3d необходимо полноэкранное окно" msgid "(Unsaved)" msgstr "(Не сохранено)" msgid " (Recovered)" msgstr " (восстановлено)" msgid "Updating GPU drivers may solve this issue." msgstr "Обновление драйверов графического процессора может решить эту проблему." msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferences." msgstr "Графический бэкэнд можно изменить в разделе «Система» в настройках." msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead." msgstr "Не удалось загрузить с помощью Vulkan'а, вместо этого используется OpenGL." msgid "Failed to create window" msgstr "Не удалось создать окно" msgid "1 inch" msgstr "1 дюйм" msgid "1/1.8 inch" msgstr "1/1.8 дюйма" msgid "1/2.3 inch" msgstr "1/2.3 дюйма" msgid "1/2.5 inch" msgstr "1/2.5 дюйма" msgid "1/2.7 inch" msgstr "1/2.7 дюйма" msgid "1/3.2 inch" msgstr "1/3.2 дюйма" msgid "2/3 inch" msgstr "2/3 дюйма" msgid "APS-C" msgstr "APS-C" msgid "APS-C (Canon)" msgstr "APS-C (Canon)" msgid "APS-H (Canon)" msgstr "APS-H (Canon)" msgid "Analog 16mm" msgstr "Аналоговый 16мм" msgid "Analog 35mm" msgstr "Аналоговый 35мм" msgid "Analog 65mm" msgstr "Аналоговый 65мм" msgid "Analog IMAX" msgstr "Аналоговый IMAX" msgid "Analog Super 16" msgstr "Аналоговый Super 16" msgid "Analog Super 35" msgstr "Аналоговый Super 35" msgid "Arri Alexa 65" msgstr "Arri Alexa 65" msgid "Arri Alexa LF" msgstr "Arri Alexa LF" msgid "Arri Alexa Mini & SXT" msgstr "Arri Alexa Mini & SXT" msgid "Blackmagic Pocket & Studio" msgstr "Blackmagic Pocket & Studio" msgid "Blackmagic Pocket 4K" msgstr "Blackmagic Pocket 4K" msgid "Blackmagic Pocket 6k" msgstr "Blackmagic Pocket 6k" msgid "Blackmagic URSA 4.6K" msgstr "Blackmagic URSA 4.6K" msgid "Foveon (Sigma)" msgstr "Foveon (Sigma)" msgid "Fullframe" msgstr "Полный кадр" msgid "MFT" msgstr "MFT" msgid "Medium-format (Hasselblad)" msgstr "Средний формат (Hasselblad)" msgid "RED Dragon 5K" msgstr "RED Dragon 5K" msgid "RED Dragon 6K" msgstr "RED Dragon 6K" msgid "RED Helium 8K" msgstr "RED Helium 8K" msgid "RED Monstro 8K" msgstr "RED Monstro 8K" msgid "Cotton" msgstr "Хлопок" msgid "Denim" msgstr "Деним" msgid "Leather" msgstr "Кожа" msgid "Silk" msgstr "Шёлк" msgid "Illuminant A" msgstr "Осветитель A" msgid "Illuminant B" msgstr "Осветитель B" msgid "Illuminant C" msgstr "Осветитель C" msgid "Illuminant D50" msgstr "Осветитель D50" msgid "Illuminant D55" msgstr "Осветитель D55" msgid "Illuminant D65" msgstr "Осветитель D65" msgid "Illuminant D75" msgstr "Осветитель D75" msgid "Illuminant D93" msgstr "Осветитель D93" msgid "Illuminant E" msgstr "Осветитель E" msgid "Illuminant F1" msgstr "Осветитель F1" msgid "Illuminant F10" msgstr "Осветитель F10" msgid "Illuminant F11" msgstr "Осветитель F11" msgid "Illuminant F12" msgstr "Осветитель F12" msgid "Illuminant F2" msgstr "Осветитель F2" msgid "Illuminant F3" msgstr "Осветитель F3" msgid "Illuminant F4" msgstr "Осветитель F4" msgid "Illuminant F5" msgstr "Осветитель F5" msgid "Illuminant F6" msgstr "Осветитель F6" msgid "Illuminant F7" msgstr "Осветитель F7" msgid "Illuminant F8" msgstr "Осветитель F8" msgid "Illuminant F9" msgstr "Осветитель F9" msgid "Illuminant LED-B1" msgstr "Осветитель LED-B1" msgid "Illuminant LED-B2" msgstr "Осветитель LED-B2" msgid "Illuminant LED-B3" msgstr "Осветитель LED-B3" msgid "Illuminant LED-B4" msgstr "Осветитель LED-B4" msgid "Illuminant LED-B5" msgstr "Осветитель LED-B5" msgid "Illuminant LED-BH1" msgstr "Осветитель LED-BH1" msgid "Illuminant LED-RGB1" msgstr "Осветитель LED-RGB1" msgid "Illuminant LED-V1" msgstr "Осветитель LED-V1" msgid "Illuminant LED-V2" msgstr "Осветитель LED-V2" msgid "Fast Global Illumination" msgstr "Быстрое глобальное освещение" msgid "Full Global Illumination" msgstr "Полное глобальное освещение" msgid "Limited Global Illumination" msgstr "Ограниченное глобальное освещение" msgid "Faster Render" msgstr "Быстрый рендеринг" msgid "Lower Memory" msgstr "Пониженная память" msgid "DVD (note: this changes render resolution)" msgstr "DVD (примечание: это изменяет разрешение рендеринга)" msgid "H264 in MP4" msgstr "H264 в MP4" msgid "H264 in Matroska" msgstr "H264 в Matroska" msgid "H264 in Matroska for scrubbing" msgstr "H264 в Matroska для перемотки" msgid "Ogg Theora" msgstr "Ogg Theora" msgid "WebM (VP9+Opus)" msgstr "WebM (VP9+Opus)" msgid "Xvid" msgstr "Xvid" msgid "Honey" msgstr "Мёд" msgid "Oil" msgstr "Масло" msgid "Water" msgstr "Вода" msgid "Fill Only" msgstr "Только заполнение" msgid "Stroke Only" msgstr "Только штрих" msgid "Stroke and Fill" msgstr "Штрих и заполнение" msgid "Blender 27x" msgstr "Blender 27x" msgid "Industry Compatible" msgstr "Совместимость со стандартом индустрии" msgid "blender default" msgstr "blender по умолчанию" msgid "industry compatible data" msgstr "отраслевые совместимые данные" msgid "Pixels/Centimeter" msgstr "Пиксели/Сантиметр" msgid "Pixels/Inch" msgstr "Пиксели/Дюйм" msgid "Pixels/Meter" msgstr "Пиксели/Метр" msgid "4K DCI 2160p" msgstr "4K DCI 2160p" msgid "4K UHDTV 2160p" msgstr "4K UHDTV 2160p" msgid "4K UW 1600p" msgstr "4K UW 1600p" msgid "DVCPRO HD 1080p" msgstr "DVCPRO HD 1080p" msgid "DVCPRO HD 720p" msgstr "DVCPRO HD 720p" msgid "HDTV 1080p" msgstr "HDTV 1080p" msgid "HDTV 720p" msgstr "HDTV 720p" msgid "HDV 1080p" msgstr "HDV 1080p" msgid "HDV NTSC 1080p" msgstr "HDV NTSC 1080p" msgid "HDV PAL 1080p" msgstr "HDV PAL 1080p" msgid "TV NTSC 16:9" msgstr "TV NTSC 16:9" msgid "TV NTSC 4:3" msgstr "TV NTSC 4:3" msgid "TV PAL 16:9" msgstr "TV PAL 16:9" msgid "TV PAL 4:3" msgstr "TV PAL 4:3" msgid "14:9 in 16:9" msgstr "14:9 в 16:9" msgid "16:9" msgstr "16:9" msgid "4:3 in 16:9" msgstr "4:3 в 16:9" msgid "Visual Studio Code" msgstr "Visual Studio Code" msgid "Blurry Footage" msgstr "Размытая плёнка" msgid "Fast Motion" msgstr "Быстрое движение" msgid "Far Plane" msgstr "Дальний план" msgid "Near Plane" msgstr "Ближний план" msgctxt "WorkSpace" msgid "2D Animation" msgstr "2D-Aнимация" msgctxt "WorkSpace" msgid "2D Full Canvas" msgstr "2D-Цельный холст" msgctxt "WorkSpace" msgid "Animation" msgstr "Анимация" msgctxt "WorkSpace" msgid "Compositing" msgstr "Композитинг" msgctxt "WorkSpace" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Ноды геометрии" msgctxt "WorkSpace" msgid "Layout" msgstr "Планировка" msgctxt "WorkSpace" msgid "Masking" msgstr "Маски́рование" msgctxt "WorkSpace" msgid "Modeling" msgstr "Моделирование" msgctxt "WorkSpace" msgid "Motion Tracking" msgstr "Отслеживание движения" msgctxt "WorkSpace" msgid "Rendering" msgstr "Рендеринг" msgctxt "WorkSpace" msgid "Scripting" msgstr "Скриптинг" msgctxt "WorkSpace" msgid "Sculpting" msgstr "Скульптинг" msgctxt "WorkSpace" msgid "Shading" msgstr "Шейдинг" msgctxt "WorkSpace" msgid "Storyboarding" msgstr "Раскадровка" msgctxt "WorkSpace" msgid "Texture Paint" msgstr "Текстурирование" msgctxt "WorkSpace" msgid "UV Editing" msgstr "Редактирование UV" msgctxt "WorkSpace" msgid "Video Editing" msgstr "Редактирование видео" msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format" msgstr "Формат BioVision Motion Capture (BVH)" msgid "Import-Export BVH from armature objects" msgstr "Импорт-экспорт BVH из арматурных объектов" msgid "Blender Extensions" msgstr "Расширения Blender'а" msgid "Extension repository support for remote repositories" msgstr "Репозиторий расширений поддерживает удалённые репозитории" msgid "Cycles Render Engine" msgstr "Движок рендеринга Cycles" msgid "Cycles renderer integration" msgstr "Интеграция рендерера Cycles" msgid "FBX format" msgstr "Формат FBX" msgid "FBX IO meshes, UVs, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions" msgstr "Меши FBX IO, UV-развёртки, цвета вершин, материалы, текстуры, камеры, лампы и действия" msgid "glTF 2.0 format" msgstr "Формат glTF 2.0" msgid "Import-Export as glTF 2.0" msgstr "Импорт-экспорт как glTF 2.0" msgid "Hydra Storm render engine" msgstr "Движок рендеринга Hydra Storm" msgid "USD's high performance rasterizing renderer" msgstr "Высокопроизводительный растровый рендерер от USD" msgid "Manage UI translations" msgstr "Управление переводами ПИ" msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)" msgstr "Позволяет управлять переводами пользовательского интерфейса непосредственно из Blender'а (обновлять основные файлы .po, обновлять переводы скриптов и т. д.)" msgid "Various tools to enhance and speed up node-based workflow" msgstr "Различные инструменты для улучшения и ускорения рабочего процесса на основе нод" msgid "Pose Library" msgstr "Библиотека поз" msgid "Pose Library based on the asset system." msgstr "Библиотека поз на основе системы ассетов." msgid "Automatic rigging from building-block components" msgstr "Автоматический риггинг из сборных компонентов" msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format" msgstr "Формат масштабируемой векторной графики (SVG) 1.1" msgid "Import SVG as curves" msgstr "Импорт SVG как кривых" msgid "UV Layout" msgstr "UV-Макет" msgid "Export the UV layout as a 2D graphic" msgstr "Экспортировать UV-развёртку в 2D-графику" msgid "VR Scene Inspection" msgstr "Осмотр VR-сцены" msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)" msgstr "Просмотр вьюпорта с помощью очков виртуальной реальности (головных дисплеев)" msgid "All Add-ons" msgstr "Все аддоны" msgid "All Add-ons Installed by User" msgstr "Все аддоны, установленные пользователем" msgid "Import-Export" msgstr "Импорт/экспорт" msgctxt "Preferences" msgid "3D View" msgstr "3D-Вид" msgctxt "Preferences" msgid "Add Curve" msgstr "Добавить кривую" msgctxt "Preferences" msgid "Add Mesh" msgstr "Добавить меш" msgctxt "Preferences" msgid "All" msgstr "Все" msgctxt "Preferences" msgid "Animation" msgstr "Анимация" msgctxt "Preferences" msgid "Bake" msgstr "Запекание" msgctxt "Preferences" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgctxt "Preferences" msgid "Compositing" msgstr "Композитинг" msgctxt "Preferences" msgid "Development" msgstr "Разработка" msgctxt "Preferences" msgid "Game Engine" msgstr "Игровой движок" msgctxt "Preferences" msgid "Geometry Nodes" msgstr "Геометрические ноды" msgctxt "Preferences" msgid "Grease Pencil" msgstr "Grease Pencil" msgctxt "Preferences" msgid "Import-Export" msgstr "Импорт-Экспорт" msgctxt "Preferences" msgid "Lighting" msgstr "Освещение" msgctxt "Preferences" msgid "Material" msgstr "Материал" msgctxt "Preferences" msgid "Mesh" msgstr "Меш" msgctxt "Preferences" msgid "Modeling" msgstr "Моделирование" msgctxt "Preferences" msgid "Node" msgstr "Нода" msgctxt "Preferences" msgid "Object" msgstr "Объект" msgctxt "Preferences" msgid "Paint" msgstr "Покраска" msgctxt "Preferences" msgid "Physics" msgstr "Физика" msgctxt "Preferences" msgid "Pipeline" msgstr "Производственный маршрут" msgctxt "Preferences" msgid "Render" msgstr "Рендер" msgctxt "Preferences" msgid "Rigging" msgstr "Риггинг" msgctxt "Preferences" msgid "Scene" msgstr "Сцена" msgctxt "Preferences" msgid "Sculpt" msgstr "Скульптинг" msgctxt "Preferences" msgid "Sequencer" msgstr "Секвенсор" msgctxt "Preferences" msgid "System" msgstr "Система" msgctxt "Preferences" msgid "Text Editor" msgstr "Редактор текста" msgctxt "Preferences" msgid "Tracking" msgstr "Трекинг" msgctxt "Preferences" msgid "UV" msgstr "UV" msgctxt "Preferences" msgid "User Interface" msgstr "Интерфейс пользователя" msgctxt "Preferences" msgid "Accessibility" msgstr "Доступность" msgctxt "Preferences" msgid "Colorful" msgstr "Цвет" msgctxt "Preferences" msgid "Dark" msgstr "Тёмный" msgctxt "Preferences" msgid "High Contrast" msgstr "Высокий контраст" msgctxt "Preferences" msgid "Inspired By" msgstr "Вдохновлено" msgctxt "Preferences" msgid "Light" msgstr "Свет" msgctxt "Preferences" msgid "Print" msgstr "Печать" msgid "camera" msgstr "камера" msgid "clipboard" msgstr "буфер обмена" msgid "files" msgstr "файлы" msgid "microphone" msgstr "микрофон" msgid "network" msgstr "сеть" msgid "Estonian - Eesti keel" msgstr "Эстонский - Eesti keel" msgid "Amharic - አማርኛ" msgstr "Амхарский - አማርኛ" msgid "Uzbek (Latin) - Oʻzbek" msgstr "Узбекский (латиница) - Oʻzbek" msgid "Uzbek (Cyrillic) - Ўзбек" msgstr "Узбекский (кириллица) - Ўзбек" msgid "Kazakh - Қазақша" msgstr "Казахский - Қазақша" msgid "ACES 1.3" msgstr "ACES 1.3" msgid "ACES 2.0" msgstr "ACES 2.0" msgid "Khronos PBR Neutral" msgstr "Khronos PBR нейтральный" msgid "AgX" msgstr "AgX" msgid "Filmic" msgstr "Filmic" msgid "False Color" msgstr "Ложный цвет" msgid "ACES 1.3 - HDR 1000 nits" msgstr "ACES 1.3 - HDR 1000 нит" msgid "ACES 1.3 - HDR 2000 nits" msgstr "ACES 1.3 - HDR 2000 нит" msgid "ACES 1.3 - HDR 4000 nits" msgstr "ACES 1.3 - HDR 4000 нит" msgid "ACES 1.3 - SDR" msgstr "ACES 1.3 - SDR" msgid "ACES 2.0 - HDR 500 nits" msgstr "ACES 2.0 - HDR 500 нит" msgid "ACES 2.0 - HDR 1000 nits" msgstr "ACES 2.0 - HDR 1000 нит" msgid "ACES 2.0 - HDR 2000 nits" msgstr "ACES 2.0 - HDR 2000 нит" msgid "ACES 2.0 - HDR 4000 nits" msgstr "ACES 2.0 - HDR 4000 нит" msgid "ACES 2.0 - SDR" msgstr "ACES 2.0 - SDR" msgid "AgX - HDR 1000 nits" msgstr "AgX - HDR 1000 нит" msgid "AgX - SDR" msgstr "AgX - SDR" msgid "Very High Contrast" msgstr "Очень высокий контраст" msgid "High Contrast" msgstr "Высокий контраст" msgid "Medium High Contrast" msgstr "Средне-высокий контраст" msgid "Medium Contrast" msgstr "Средний контраст" msgid "Medium Low Contrast" msgstr "Средне-низкий контраст" msgid "Low Contrast" msgstr "Низкий контраст" msgid "Very Low Contrast" msgstr "Очень низкий контраст" msgid "Greyscale" msgstr "Оттенки серого" msgid "A Black and White Look" msgstr "Чёрно-белый эффект" msgid "A Very High Contrast Look" msgstr "Очень высокая контрастность" msgid "A High Contrast Look" msgstr "Высокая контрастность" msgid "A Medium High Contrast Look" msgstr "Средне-высокая контрастность" msgid "Base Contrast" msgstr "Базовый контраст" msgid "A Base Contrast Look" msgstr "Базовая контрастность" msgid "A Medium Low Contrast Look" msgstr "Средне-низкая контрастность" msgid "A Low Contrast Look" msgstr "Низкая контрастность" msgid "A Very Low Contrast Look" msgstr "Очень низкая контрастность" msgid "Reference Gamut Compression" msgstr "Сжатие эталонного цветового охвата" msgid "Compress scene-referred values from common cameras into the ACEScg gamut" msgstr "Сжатие значений, указанных в сцене, с обычных камер до цветового охвата ACEScg" msgid "blender:pq_rec2020_display_203nits" msgstr "blender:pq_rec2020_display_203nits" msgid "blender:hlg_rec2020_display_203nits" msgstr "blender:hlg_rec2020_display_203nits" msgid "Add & Subtract" msgstr "Сложение и вычитание" msgid "Curve Sculpt" msgstr "Скульптинг кривой" msgid "Generation" msgstr "Генерация" msgid "Mesh Sculpt" msgstr "Скульптинг мешей" msgid "Mesh Texture Paint" msgstr "Текстурирование мешей" msgid "Mesh Vertex Paint" msgstr "Рисование по вершинам меша" msgid "Mesh Weight Paint" msgstr "Рисование весов на меше" msgid "Pixel Art" msgstr "Пиксель-арт" msgid "Utility" msgstr "Утилита" msgid "Combine Cylindrical" msgstr "Объединить цилиндрические компоненты" msgid "Create a vector from its cylindrical components." msgstr "Создать вектор из его цилиндрических компонентов." msgid "Phi" msgstr "Фи" msgid "R" msgstr "R" msgid "Radius - Length of the vector" msgstr "Радиус - длина вектора" msgid "Distance from the ground plane" msgstr "Расстояние от плоскости земли" msgid "Combine Spherical" msgstr "Объединить сферические компоненты" msgid "Create a vector from its spherical components." msgstr "Создать вектор из его сферических компонентов." msgid "Azimuth - Angle around the up axis" msgstr "Азимут - угол вокруг вертикальной оси" msgid "Theta" msgstr "Тета" msgid "Zenith - Angle from the ground plane" msgstr "Зенит - угол от плоскости земли" msgid "Separate Cylindrical" msgstr "Разложить на цилиндрические компоненты" msgid "Decompose into its cylindrical components." msgstr "Разложить на компоненты цилиндрической системы координат." msgid "Separate Spherical" msgstr "Разложить на сферические компоненты" msgid "Decompose into its spherical components." msgstr "Разложить на компоненты сферической системы координат." msgid "Create copies of the geometry with different methods of cumulative offset" msgstr "Создание копий геометрии с использованием различных методов кумулятивного смещения" msgid "Align Rotation" msgstr "Выровнять вращение" msgid "Rotate instances based on the circle shape" msgstr "Вращать экземпляры на основе формы окружности" msgid "Angular Distance" msgstr "Угловое расстояние" msgid "The angle along the circle arc between copies" msgstr "Угол по дуге окружности между копиями" msgid "Central Axis" msgstr "Центральная ось" msgid "The up direction for the circle shape" msgstr "Направление \"вверх\" для формы окружности" msgid "Circle Segment" msgstr "Сегмент окружности" msgid "The number of copies to generate" msgstr "Количество генерируемых копий" msgid "Count Method" msgstr "Режим количества" msgid "Method to choose the number of duplicates" msgstr "Режим установления количества создаваемых дубликатов" msgid "Referenced curve object for array" msgstr "Эталонный объект-кривая для массива" msgid "The distance along the curve between copies" msgstr "Расстояние между копиями вдоль кривой" msgid "Exclude First" msgstr "Исключить первый" msgid "Exclude Last" msgstr "Исключить последний" msgid "Realize Instances needs to be enabled" msgstr "Необходимо включить опцию преобразования экземпляров в реальную геометрию - \"Реализовать экземпляры (realize instances)\"" msgid "Amount to move each copy relative to its bounding box size" msgstr "Величина перемещения каждой копии относительно размера её габаритного контейнера" msgid "Offset Method" msgstr "Метод смещения" msgid "Per Curve" msgstr "На кривую" msgid "Specify the number of copies for each curve separately" msgstr "Указать количество копий отдельно для каждой кривой" msgid "The forward direction along the curve" msgstr "Направление движения \"вперёд\" вдоль кривой" msgid "Distance of the instances from the origin" msgstr "Расстояние от экземпляров до ориджина" msgid "Randomize Flipping" msgstr "Установить случайный разворот" msgid "Randomize Offset" msgstr "Случайное смещение" msgid "Randomize Scale Axes" msgstr "Случайный масштаб по осям" msgid "Turn the output into a single geometry rather than instances (required by many other modifiers)" msgstr "Преобразовать вывод в единую геометрию вместо сохранения её в виде экземпляров (требуется для многих других модификаторов)" msgid "Relative Space" msgstr "Относительное пространство" msgid "Use relative space for the input geometry so the transforms of both inputs in relation are considered." msgstr "Использовать относительное пространство для входной геометрии, чтобы учитывать трансформации обоих входов относительно друг друга." msgid "Rotation accumulated for each copy" msgstr "Накопительное вращение для каждой копии" msgid "Scale accumulated for each copy" msgstr "Накопительное масштабирование для каждой копии" msgid "Method used for arranging the duplicates" msgstr "Метод, используемый для расстановки копий" msgid "Total angle used to fan out the instances in a circular arc." msgstr "Общий угол, используемый для распределения экземпляров по дуге окружности." msgid "Transform Object" msgstr "Трансформирующий объект" msgid "Reference object to define the transform of the array operation" msgstr "Эталонный объект для определения трансформации операции распределения массива" msgid "Transform Reference" msgstr "Эталон трансформации" msgid "Define the transform locally or with an object's transform" msgstr "Определить трансформацию локально или используя трансформации другого объекта" msgid "Box Selection" msgstr "Выделение рамкой" msgid "Create a box selection" msgstr "Произвести выделение рамкой" msgid "Convert curve geometry into tube meshes" msgstr "Преобразовать геометрию кривой в цилиндрический меш" msgid "Caps Align Normals" msgstr "Выровнять нормали колпачков" msgid "Build custom normals on the caps for more continuous shading borders with the tube shape" msgstr "Создать на колпачках пользовательские нормали для более плавного затенения границ с помощью цилиндрической формы" msgid "Caps End" msgstr "Колпачок на конце" msgid "Geometry to add to the end of each curve" msgstr "Геометрия, добавляемая на конце каждой кривой" msgid "Caps Extrapolate Radius" msgstr "Экстраполировать радиус колпачков" msgid "Caps Input" msgstr "Ввод колпачков" msgid "Caps Merge" msgstr "Объединить колпачки" msgid "Combine the cap geometry with the base mesh (realizing instances and merging vertices)" msgstr "Объединить геометрию колпачков с базовым мешем (преобразуя экземпляры в реальную геометрию и объединяя вершины)" msgid "Caps Resolution" msgstr "Разрешение колпачков" msgid "Caps Smooth" msgstr "Сглаживание колпачков" msgid "Make border edges between the caps and the tube shape smooth instead of sharp" msgstr "Сделать края между колпачками и формой трубки сглаженными, а не острыми" msgid "Caps Start" msgstr "Колпачок на начале" msgid "Geometry to add to the start of each curve" msgstr "Геометрия, добавляемая на начале каждой кривой" msgid "Method used to build the start and end of each curve mesh" msgstr "Метод, используемый для построения начала и конца каждого меша кривой" msgid "Consider Curve Radius" msgstr "Учитывать радиус кривой" msgid "Curve geometry defining the curve path" msgstr "Геометрия кривой, определяющая путь-кривую" msgid "Profile Geometry" msgstr "Геометрия профиля" msgid "Profile Input" msgstr "Ввод профиля" msgid "Profile Mode" msgstr "Режим профиля" msgid "Method used to define the profile shape" msgstr "Метод определения формы профиля" msgid "Profile Object" msgstr "Объект-профиль" msgid "Shape defining a section of the curve, using the XY plane" msgstr "Форма, определяющая сечение геометрии кривой с использованием плоскости XY" msgid "Profile Resolution" msgstr "Разрешение профиля" msgid "Number of points on the profile circle. Also defines the round cap resolution" msgstr "Количество точек на окружности профиля. Также определяет разрешение для колпачков круглого типа" msgid "Resample" msgstr "Ресэмплинг" msgid "Resample Count" msgstr "Количество повторных сэмплов" msgid "Resample Length" msgstr "Длина между сэмплами" msgid "Resample Mode" msgstr "Режим ресэмплинга" msgid "Resample Scale" msgstr "Масштаб повторного сэмплинга" msgid "Use smooth vertex normals instead of face normals for the result mesh" msgstr "Для результирующего меша будут использоваться сглаженные нормали вершин вместо нормалей граней" msgid "UV Map Name" msgstr "Имя UV-карты" msgid "Name of the UV map to generate" msgstr "Имя UV-разметки, которая будет создана" msgid "UV Map Parameter U" msgstr "UV-Карта - Параметр U" msgid "Method generate map's X coordinate along the main curve" msgstr "Метод генерации 'координаты X' развёртки вдоль основной кривой" msgid "UV Map Parameter V" msgstr "UV-Карта - Параметр V" msgid "Method generate map's Y coordinate along the profile curve" msgstr "Метод генерации 'координаты Y' развёртки вдоль основной кривой" msgid "Displace Geometry" msgstr "Сместить геометрию" msgid "Displace geometry by an offset iteratively" msgstr "Итеративно смещать геометрию на определённую величину" msgid "Offset Vector" msgstr "Вектор смещения" msgid "Substeps" msgstr "Подшагов" msgid "Returns the length of an edge" msgstr "Возвращает длину ребра" msgid "Face Corner Angle" msgstr "Градус углов грани" msgid "Returns the angle between the two flanking edges of a face corner inside the face" msgstr "Возвращает угол между двумя рёбрами одного и того же угла внутри грани" msgid "Bisector" msgstr "Биссектриса" msgid "Geometry Input" msgstr "Ввод геометрии" msgid "Take reference geometry as input" msgstr "Позволяет использовать указанную геометрию в качестве входных данных" msgid "Instance on Elements" msgstr "Экземпляр на элементы" msgid "Create copies of referenced geometry on geometry elements" msgstr "Создать копии эталонной геометрии на геометрических элементах" msgid "Corner Offset" msgstr "Угловое смещение" msgid "Corner Offset Distance" msgstr "Расстояние углового смещения" msgid "Corner Offset Factor" msgstr "Коэффициент углового смещения" msgid "Move instances towards the center of the face" msgstr "Переместить экземпляры к центру грани" msgid "Corner Offset Method" msgstr "Метод углового смещения" msgid "Even Edge Distance" msgstr "Равномерное расстояние до ребра" msgid "Instance On" msgstr "Экземпляр на" msgid "Keep Surface" msgstr "Сохранять поверхность" msgid "Keep the original geometry of the object" msgstr "Сохранить исходную геометрию объекта" msgid "Scale by Face Area" msgstr "Масштабировать по площади грани" msgid "Scale by Face Area Multiplier" msgstr "Множитель масштабирования по площади грани" msgid "Is Edge Boundary" msgstr "Является граничным ребром" msgid "Returns a selection of boundary edges" msgstr "Возвращает выделение пограничных рёбер" msgid "Is Edge Loose" msgstr "Является несвязанным ребром" msgid "Returns a selection of loose edges" msgstr "Возвращает выделение несвязанных рёбер" msgid "Is Edge Manifold" msgstr "Является развёртываемым ребром" msgid "Returns a selection of manifold edges" msgstr "Возвращает выделение развёртываемых рёбер" msgid "Is UV Split" msgstr "Является разделителем UV" msgid "Returns a selection of edges that make up a seam in the provided UV data. A seam is defined as a discontinuity of the data between connected face corners" msgstr "Возвращает выделение рёбер, образующих шов в предоставленных UV-данных. Шов определяется в качестве разрыва данных между соединёнными углами граней" msgid "Dataset to compare connected edges for difference. (Supports 3D vectors)" msgstr "Набор данных, используемый для сравнения различий в соединённых рёбрах. (Поддерживает трёхмерные векторы)" msgid "Normal Selection" msgstr "Выделение по нормалям" msgid "Create a selection by normal" msgstr "Произвести выделение по нормали" msgid "Returns a uniformly distributed random rotation" msgstr "Возвращает равномерно распределённое случайное вращение" msgid "Max Zenith" msgstr "Зенит - Макс." msgid "Min Zenith" msgstr "Зенит - Мин." msgid "Randomize Transforms" msgstr "Случайные трансформации" msgid "Randomize the transformation of instances" msgstr "Рандомизировать трансформацию экземпляров" msgid "Flipping" msgstr "Разворот" msgid "Scale Axes" msgstr "Масштаб по осям" msgid "Scatter referenced geometry on a surface mesh" msgstr "Распределить указанную геометрию по поверхности меша" msgid "Alignment Axis" msgstr "Ось выравнивания" msgid "Density Method" msgstr "Режим плотности" msgid "Distribution Mask" msgstr "Маска распределения" msgid "Image Mask" msgstr "Изображение-маска" msgid "Instance Seed" msgstr "Вариация экземпляров" msgid "Randomize Seed" msgstr "Случайная вариация" msgid "Reset Transform" msgstr "Сбросить трансформации" msgid "Scatter on Instances" msgstr "Распределить на экземплярах" msgid "Viewport Visibility" msgstr "Видимость во вьюпорте" msgid "Smooth Geometry" msgstr "Сгладить геометрию" msgid "Smooth connected parts of a geometry" msgstr "Сгладить соединённые части геометрии" msgid "How many times to repeat the smoothing step" msgstr "Количество шагов сглаживания" msgid "Smooth by Angle" msgstr "Сглаживание по углу" msgid "Maximum face angle for smooth edges" msgstr "Максимальный угол наклона грани для сглаживания рёбер" msgid "Ignore Sharpness" msgstr "Игнорировать остроту" msgid "Sphere Selection" msgstr "Сферическое выделение" msgid "Create a spherical selection" msgstr "Произвести сферическое выделение" msgid "Attach Hair Curves to Surface" msgstr "Прикрепить кривые волос к поверхности" msgid "Attaches hair curves to a surface mesh" msgstr "Прикрепляет кривые волос к поверхности меша" msgid "Align to Surface Normal" msgstr "Выровнять по нормали поверхности" msgid "Align the curve to the surface normal (needs a guide as reference)" msgstr "Выровнять кривую по нормали к поверхности (требуется направляющая)" msgid "Blend along Curve" msgstr "Сглаживание вдоль кривой" msgid "Blend deformation along each curve from the root" msgstr "Сглаживание деформации вдоль каждой кривой от корня" msgid "Sample Attachment UV" msgstr "Сэмплинг UV прикрепления" msgid "Sample the surface UV map at the attachment point" msgstr "Сэмплинг UV-карты поверхности в точке присоединения" msgid "Snap to Surface" msgstr "Прикрепить к поверхности" msgid "Snap the root of each curve to the closest surface point" msgstr "Привязать корень каждой кривой к ближайшей точке поверхности" msgid "Surface Object to attach to (needs to have matching transforms)" msgstr "Объект-поверхность для присоединения (необходимо иметь соответствующие трансформации)" msgid "Surface geometry to attach hair curves to" msgstr "Геометрия поверхности для присоединения кривых волос" msgid "Surface Input Type" msgstr "Тип ввода поверхности" msgid "Select the input type for the surface geometry." msgstr "Выбрать тип ввода для геометрии поверхности." msgid "Surface Normal" msgstr "Нормаль поверхности" msgid "Surface normal at the attachment point" msgstr "Нормаль поверхности в точке крепления" msgid "Surface Rest Position" msgstr "Исходное положение поверхности" msgid "Set the surface mesh into its rest position before attachment" msgstr "Перед прикреплением установить поверхностный меш в исходное положение покоя" msgid "Surface UV Coordinate" msgstr "UV-Координаты поверхности" msgid "Surface UV coordinates at the attachment point" msgstr "UV-Координаты поверхности в точке прикрепления" msgid "Surface UV map used for attachment" msgstr "UV-Карта поверхности, используемая для прикрепления" msgid "Blend Hair Curves" msgstr "Смешать кривые волос" msgid "Blends shape between multiple hair curves in a certain radius" msgstr "Смешивает форму нескольких волос-кривых в определённом радиусе" msgid "Blend Neighbors" msgstr "Смешать соседей" msgid "Amount of neighbors used for blending" msgstr "Количество соседей, используемых для смешивания" msgid "Blend Radius" msgstr "Радиус смеше́ния" msgid "Radius to select neighbors for blending" msgstr "Радиус выделения соседей для смешивания" msgid "Factor to blend overall effect" msgstr "Коэффициент для смешивания общего эффекта" msgid "Preserve Length" msgstr "Сохранять длину" msgid "Preserve each curve's length during deformation" msgstr "Сохранять длину каждой кривой во время деформации" msgid "Braid Hair Curves" msgstr "Косички из волос-кривых" msgid "Deforms existing hair curves into braids using guide curves" msgstr "Деформирует существующие кривые волос в косы с помощью направляющих кривых" msgid "Braid Start" msgstr "Начало косички" msgid "Percentage along each curve to blend deformation from the root" msgstr "Процент длины вдоль каждой кривой для сглаживания деформации от корня" msgid "Existing Guide Map" msgstr "Существующая карта направляющих" msgid "Use the existing guide map attribute if available" msgstr "Использовать существующий атрибут направляющей, если он доступен" msgid "Factor Max" msgstr "Коэффициент макс. радиуса" msgid "Factor of the maximum radius of the braids" msgstr "Коэффициент максимального радиуса косичек" msgid "Factor Min" msgstr "Коэффициент мин. радиуса" msgid "Factor of the minimum radius of the braids" msgstr "Коэффициент минимального радиуса косичек" msgid "Flare Length" msgstr "Длина расширения" msgid "Length of the flare at the end of the braid" msgstr "Длина расклёшенного конца косички" msgid "Flare Opening" msgstr "Раскрытие расширения" msgid "Opening radius of the flare at the tip of the braid" msgstr "Радиус раскрытия расширения на конце косички" msgid "Flare Parameter" msgstr "Параметр расширения" msgid "Parameter from 0 to 1 along the flare" msgstr "Параметр от 0 до 1 по длине расширения" msgid "Frequency factor of the braids" msgstr "Коэффициент частоты косичек" msgid "Guide Distance" msgstr "Расстояние между направляющими" msgid "Minimum distance between two guides for new guide map" msgstr "Минимальное расстояние между двумя направляющими для новой карты направляющих" msgid "Guide Index" msgstr "Индекс направляющей" msgid "Guide index map that was used for the operation" msgstr "Карта индекса направляющей, которая использовалась для операции" msgid "Guide index map to be used. This input has priority" msgstr "Карта индекса направляющей, которая будет использоваться. Этот ввод имеет приоритет" msgid "Guide Map" msgstr "Карта направляющих" msgid "Guide Mask" msgstr "Маска направляющей" msgid "Mask for which curves are eligible to be selected as guides" msgstr "Маска, для которой кривые могут быть выбраны в качестве направляющих" msgid "Hair Tie" msgstr "Резинка для волос" msgid "Geometry used for the hair tie instance (priority)" msgstr "Геометрия, используемая для экземпляра резинки для волос (приоритет)" msgid "Object used for the hair tie instance" msgstr "Объект, используемый для экземпляра резинки для волос" msgid "Hair Tie Input Type" msgstr "Тип ввода резинки для волос" msgid "Select the input type for the hair tie geometry." msgstr "Выбрать тип ввода для геометрии резинки для волос." msgid "Hair Tie Scale" msgstr "Масштаб резинки для волос" msgid "Scale of the hair tie instance" msgstr "Масштаб экземпляра резинки для волос" msgid "Overall radius of the braids" msgstr "Общий радиус косичек" msgid "Shape of the braid radius along each curve" msgstr "Форма радиуса косички вдоль каждой кривой" msgid "Shape Asymmetry" msgstr "Асимметрия формы" msgid "Asymmetry of the shape adjustment of the strand thickness" msgstr "Асимметрия регулировки формы толщины прядей" msgid "Shape Parameters" msgstr "Параметры формы" msgid "Strand Index" msgstr "Индекс пряди" msgid "Index of the strand within a braid that each curve belongs to" msgstr "Индекс пряди косы, которой принадлежит каждая кривая" msgid "Subdivision level applied before deformation" msgstr "Уровень подразделения, применяемый до деформации" msgid "Thickness of each strand of hair" msgstr "Толщина каждой пряди волос" msgid "Thickness Shape" msgstr "Форма толщины" msgid "Shape adjustment of the strand thickness for the braids" msgstr "Регулировка формы толщины прядей для косичек" msgid "Clump Hair Curves" msgstr "Группировать кривые волос" msgid "Clumps together existing hair curves using guide curves" msgstr "Объединяет существующие кривые волос с помощью направляющих кривых" msgid "Clump Offset" msgstr "Смещение группы" msgid "Offset of each clump in a random direction" msgstr "Смещение каждой объединённой группы в случайном направлении" msgid "Distance Falloff" msgstr "Расстояние спада" msgid "Falloff distance for the clumping effect (0 means no falloff)" msgstr "Расстояние спада для эффекта слипания (0 означает отсутствие спада)" msgid "Distance Threshold" msgstr "Пороговое расстояние" msgid "Distance threshold for the falloff around the guide" msgstr "Пороговое расстояние для спада вокруг направляющей" msgid "Random seed for the operation" msgstr "Случайное вариативное значение для операции" msgid "Shape of the influence along curves (0=constant, 0.5=linear)" msgstr "Форма влияния вдоль кривых (0=постоянно, 0.5=линейно)" msgid "Tip Spread" msgstr "Разброс кончиков" msgid "Distance of random spread at the curve tips" msgstr "Расстояние случайного разброса на кончиках кривых" msgid "Create Guide Index Map" msgstr "Создать карту индекса направляющей" msgid "Creates an attribute that maps each curve to its nearest guide via index" msgstr "Создаёт атрибут, который сопоставляет каждую кривую с её ближайшей направляющей через индекс" msgid "ID to group curves together for guide map creation" msgstr "Идентификатор для группировки кривых для создания карты-направления" msgid "Minimum distance between two guides" msgstr "Минимальное расстояние между двумя направляющими" msgid "Guide Selection" msgstr "Выбор направляющих" msgid "Guide curves or points used for the selection of guide curves" msgstr "Направляющие кривые или точки, используемые для выбора направляющих кривых" msgid "Curl Hair Curves" msgstr "Кудрявые волосы-кривые" msgid "Deforms existing hair curves into curls using guide curves" msgstr "Деформирует существующие кривые волос в кудряшки с помощью направляющих кривых" msgid "Curl Start" msgstr "Начало закручивания" msgid "Factor End" msgstr "Коэффициент конца" msgid "Factor for the radius at the curl end" msgstr "Коэффициент радиуса на конце завитка" msgid "Factor for the radius at the curl start" msgstr "Коэффициент радиуса в начале завитка" msgid "Frequency factor of the curls" msgstr "Коэффициент частоты кудряшек" msgid "Overall radius of the curls" msgstr "Общий радиус завитков" msgid "Amount of random offset per curve" msgstr "Величина случайного смещения каждой кривой" msgid "Random Seed for the operation" msgstr "Случайное вариативное значение для операции" msgid "Curve Info" msgstr "Информация о кривой" msgid "Reads information about each curve" msgstr "Считывает информацию о каждой кривой" msgid "Curve ID" msgstr "ID кривой" msgid "ID of each curve" msgstr "Идентификатор каждой кривой" msgid "Index of each Curve" msgstr "Индекс каждой кривой" msgid "Direction from root to tip of each curve" msgstr "Направление от корня до кончика каждой кривой" msgid "Length of each curve" msgstr "Длина каждой кривой" msgid "Random vector for each curve" msgstr "Случайный вектор для каждой кривой" msgid "Surface UV" msgstr "UV-Поверхность" msgid "Attachment surface UV coordinates of each curve" msgstr "Координата UV-поверхности прикрепления каждой кривой" msgid "Curve Root" msgstr "Корень кривой" msgid "Reads information about each curve's root point" msgstr "Считывает информацию о корневой точке каждой кривой" msgid "Root Direction" msgstr "Направление корней" msgid "Direction of the root segment of a curve" msgstr "Направление корневого сегмента кривой" msgid "Root Index" msgstr "Индекс корня" msgid "Index of the root point of a curve" msgstr "Индекс корневой точки кривой" msgid "Root Position" msgstr "Положение корней" msgid "Position of the root point of a curve" msgstr "Положение корневой точки кривой" msgid "Root Selection" msgstr "Выделение корней" msgid "Boolean selection of curve root points" msgstr "Логическое выделение корневых точек кривой" msgid "Curve Segment" msgstr "Сегмент кривой" msgid "Reads information each point's previous curve segment" msgstr "Считывает информацию о предыдущем сегменте кривой каждой точки" msgid "Neighbor Index" msgstr "Индекс соседа" msgid "Index of previous neighboring point on segment" msgstr "Индекс предыдущей соседней точки на сегменте" msgid "Segment Direction" msgstr "Направление сегмента" msgid "Direction from previous neighboring point on segment" msgstr "Направление от предыдущей соседней точки на сегменте" msgid "Segment Length" msgstr "Длина сегмента" msgid "Distance to previous point on curve" msgstr "Расстояние до предыдущей точки на кривой" msgid "Curve Tip" msgstr "Кончик кривой" msgid "Reads information about each curve's tip point" msgstr "Считывает информацию о конечной точке каждой кривой" msgid "Tip Direction" msgstr "Направление кончиков" msgid "Direction of the tip segment of a curve" msgstr "Направление вершины кривой" msgid "Tip Index" msgstr "Индекс кончика" msgid "Index of the tip point of a curve" msgstr "Индекс конечной точки кривой" msgid "Tip Position" msgstr "Положение кончиков" msgid "Position of the tip point of a curve" msgstr "Положение кончика кривой" msgid "Tip Selection" msgstr "Выделение кончиков" msgid "Boolean selection of curve tip points" msgstr "Логическое выделение конечных точек кривой" msgid "Displace Hair Curves" msgstr "Сместить кривые волос" msgid "Displaces hair curves by a vector based on various options" msgstr "Смещает кривые волос по вектору на основе различных параметров" msgid "Displace Vector" msgstr "Вектор смещения" msgid "Vector for displacement" msgstr "Вектор для смещения" msgid "Factor to scale overall displacement" msgstr "Коэффициент масштабирования общего смещения" msgid "Object used to define the displacement space" msgstr "Объект, используемый для определения пространства смещения" msgid "Surface geometry used to sample the normal for displacement" msgstr "Геометрия поверхности, используемая для сэмплинга нормали для смещения" msgid "Surface object used to sample the normal for displacement" msgstr "Поверхностный объект, используемый для сэмплинга нормали для смещения" msgid "Surface Normal Distance" msgstr "Расстояние по нормали к поверхности" msgid "Amount of displacemement along the surface normal" msgstr "Величина смещения вдоль нормали к поверхности" msgid "Surface UV map used to sample the normal for displacement" msgstr "Поверхностная UV-карта, используемая для сэмплинга нормали для смещения" msgid "Duplicate Hair Curves" msgstr "Дублировать кривые волос" msgid "Duplicates hair curves a certain number of times within a radius" msgstr "Дублирует волосы-кривые определённое количество раз в пределах радиуса" msgid "Amount of duplicates per curve" msgstr "Количество дубликатов на кривую" msgid "Distribution Shape" msgstr "Форма распределения" msgid "Shape of distribution from center to the edge around the guide" msgstr "Форма распределения от центра к краю вокруг направляющей" msgid "Keep an even thickness of the distribution of duplicates" msgstr "Сохранять равномерную толщину распределения дубликатов" msgid "Radius in which the duplicate curves are offset from the guides" msgstr "Радиус, на который дублирующие кривые смещены относительно направляющих" msgid "Offset of the curves to round the tip" msgstr "Смещение кривых для скругления кончика" msgid "Viewport Amount" msgstr "Количество для вьюпорта" msgid "Percentage of amount used for the viewport" msgstr "Процент количества, используемый для вьюпорта" msgid "Deforms hair curves using a random vector per point to frizz them" msgstr "Деформирует кривые волос, используя случайный вектор для каждой точки, чтобы их завить" msgid "Cumulative Offset" msgstr "Накопительное смещение" msgid "Apply offset cumulatively (previous points affect points after)" msgstr "Применить смещение кумулятивно (предыдущие точки влияют на последующие точки)" msgid "Overall distance factor for the deformation" msgstr "Общий коэффициент расстояния для деформации" msgid "Vector by which each point was offset during deformation" msgstr "Вектор, на который смещается каждая точка при деформации" msgid "Generate Hair Curves" msgstr "Создать кривые волос" msgid "Generates new hair curves on a surface mesh" msgstr "Создает новые кривые волос на поверхности меша" msgid "Amount of control points of the generated hair curves" msgstr "Количество контрольных точек сгенерированных кривых волос" msgid "Surface density of generated hair curves" msgstr "Поверхностная плотность сгенерированных кривых волос" msgid "Density Mask" msgstr "Маска плотности" msgid "Factor applied on the density for curve distribution" msgstr "Коэффициент, применяемый к плотности для распределения по кривой" msgid "Use Poisson disk distribution method to keep a minimum distance" msgstr "Использовать метод распределения диска Пуассона, чтобы сохранить минимальное расстояние" msgid "Length of the generated hair curves" msgstr "Длина сгенерированных кривых волос" msgid "Hair Material" msgstr "Материал волос" msgid "Material of the generated hair curves" msgstr "Материал сгенерированных волос-кривых" msgid "Discard points based on a mask texture after distribution" msgstr "Отбрасывание точек после распределения на основе текстуры маски" msgid "Surface geometry for generation" msgstr "Геометрия поверхности для генерации" msgid "Surface object for generation (needs matching transforms)" msgstr "Поверхностный объект для генерации (требуются соответствующие трансформации)" msgid "Normal direction of the surface mesh at the attachment point" msgstr "Направление нормали поверхности меша в точке крепления" msgid "Factor applied on the density for the viewport" msgstr "Коэффициент, применяемый к плотности для вьюпорта" msgid "Hair Attachment Info" msgstr "Информация о прикреплении волос" msgid "Reads attachment information regarding a surface mesh" msgstr "Считывает информацию о прикреплении, касающуюся поверхностной меша" msgid "Attachment UV" msgstr "UV прикрепления" msgid "Surface attachment UV coordinates stored on each curve" msgstr "UV-Координаты прикрепления к поверхности сохраняются на каждой кривой" msgid "Attachment is Valid" msgstr "Прикрепление действительно" msgid "Whether the stored attachment UV coordinate is valid" msgstr "Действительна ли сохранённая UV-координата прикрепления" msgid "Surface Geometry" msgstr "Геометрия поверхности" msgid "Surface geometry of the curve attachment" msgstr "Геометрия поверхности прикрепления кривых" msgid "Deforms hair curves using a noise texture" msgstr "Деформирует кривые волос с помощью текстуры шума" msgid "Overall factor for the deformation" msgstr "Общий коэффициент деформации" msgid "Offset per Curve" msgstr "Смещение каждой кривой" msgid "Random offset of noise texture for each curve" msgstr "Случайное смещение текстуры шума для каждой кривой" msgid "Preserve the length of the curves on a segment basis" msgstr "Сохранять длину кривых на сегментной основе" msgid "Scale of the noise texture by root position" msgstr "Масштабировать текстуру шума по положению корня" msgid "Scale along Curve" msgstr "Масштаб вдоль кривой" msgid "Scale of noise texture along each curve" msgstr "Масштаб текстуры шума вдоль каждой кривой" msgid "Seed value for randomization" msgstr "Вариативное значение для рандомизации" msgid "Shape of amount along each curve (0=constant, 0.5=linear)" msgstr "Форма количества вдоль каждой кривой (0=постоянно, 0.5=линейно)" msgid "Interpolates existing guide curves on a surface mesh" msgstr "Интерполирует существующие направляющие кривые на поверхностном меше" msgid "Distance to Guides" msgstr "Расстояние для направляющих" msgid "Distance around each guide to spawn interpolated curves" msgstr "Расстояние вокруг каждой направляющей для создания интерполированных кривых" msgid "Follow Surface Normal" msgstr "Следовать нормали поверхности" msgid "Align the interpolated curves to the surface normal" msgstr "Выравнять интерполированные кривые по нормали к поверхности" msgid "Index of the main guide curve per curve" msgstr "Индекс основной направляющей кривой на кривую" msgid "Interpolation Guides" msgstr "Интерполяционные направляющие" msgid "Amount of guides to be used for interpolation per curve" msgstr "Количество направляющих, используемых для интерполяции для каждой кривой" msgid "Part by Mesh Islands" msgstr "Разделять островками меша" msgid "Use mesh islands of the surface geometry for parting" msgstr "Использовать островки меша геометрии поверхности для разделения" msgid "Redistribute Curve Points" msgstr "Перераспределить точки кривой" msgid "Redistributes existing control points evenly along each curve" msgstr "Равномерно распределяет существующие контрольные точки вдоль каждой кривой" msgid "Feature Awareness" msgstr "Осведомленность об особенностях" msgid "Use simple feature awareness to keep feature definition" msgstr "Использовать простое знание особенностей, чтобы сохранить определение функции" msgid "Restore Curve Segment Length" msgstr "Восстановить длину сегмента кривой" msgid "Restores the length of each curve segment using a previous state after deformation" msgstr "Восстанавливает длину каждого сегмента кривой, используя предыдущее состояние после деформации" msgid "Pin at Parameter" msgstr "Граница закрепления" msgid "Pin each curve at a certain point for the operation" msgstr "Закрепить каждую кривую в определённой точке для операции" msgid "Reference Position" msgstr "Эталонное положение" msgid "Reference position before deformation" msgstr "Эталонное положение до деформации" msgid "Only affect selected elements" msgstr "Влиять только на выделенные элементы" msgid "Roll Hair Curves" msgstr "Закрутить кривые волос" msgid "Rolls up hair curves starting from their tips" msgstr "Закручивает волосы, начиная с кончиков" msgid "Amount of randomization of the direction of the roll" msgstr "Степень рандомизации направления движения скручивания" msgid "Retain Overall Shape" msgstr "Сохранять общую форму" msgid "Offset the roll along the original curve to retain shape" msgstr "Сместить свёртывание вдоль исходной кривой, чтобы сохранить форму" msgid "Roll Depth" msgstr "Глубина закручивания" msgid "Depth offset of the roll" msgstr "Смещение глубины закручивания" msgid "Roll Direction" msgstr "Направление скручивания" msgid "Axis around which each curve is rolled" msgstr "Ось, вокруг которой закручивается каждая кривая" msgid "Roll Length" msgstr "Длина закручивания" msgid "Length of each curve to be rolled" msgstr "Длина каждой закручиваемой кривой" msgid "Roll Radius" msgstr "Радиус закручивания" msgid "Radius of the rolls" msgstr "Радиус закручиваемых кривых" msgid "Roll Taper" msgstr "Сужение к кончику" msgid "Taper of the roll" msgstr "Сужение закрутки к кончику" msgid "Variation Level" msgstr "Уровень изменения" msgid "Level of smoothing on the roll path to include shape variation" msgstr "Уровень сглаживания на траектории закручивания для учёта изменения формы" msgid "Rotate Hair Curves" msgstr "Вращать кривые волос" msgid "Rotates each hair curve around an axis" msgstr "Вращает каждую кривую волоса вокруг оси" msgid "Rotation axis (default: tangent at root)" msgstr "Ось вращения (по умолчанию: касательная в корне)" msgid "Factor to influence the rotation angle" msgstr "Коэффициент, влияющий на угол вращение" msgid "Lock Ends" msgstr "Зафиксировать концы" msgid "Lock rotation to the axis between the curve ends" msgstr "Вращение по оси между концами кривой. Сами концы остаются на месте" msgid "Random offset to the rotation angle per curve" msgstr "Случайное смещение угла поворота каждой кривой" msgid "Sets the radius attribute of hair curves according to a profile shape" msgstr "Устанавливает атрибут радиуса волос-кривых в соответствии с формой профиля" msgid "Factor of the radius at the maximum" msgstr "Коэффициент радиуса при максимуме" msgid "Factor of the radius at the minimum" msgstr "Коэффициент радиуса при минимуме" msgid "Base radius to be set if 'Replace Radius' is enabled" msgstr "Базовый радиус, который будет установлен, если включена опция \"заменить радиус\"" msgid "Replace Radius" msgstr "Заменить радиус" msgid "Replace the original radius" msgstr "Заменить исходный радиус" msgid "Shape of the radius along the curve" msgstr "Форма радиуса вдоль кривой" msgid "Shrinkwrap Hair Curves" msgstr "Приклеить кривые волос" msgid "Shrinkwraps hair curves to a mesh surface from below and optionally from above" msgstr "Приклеивает кривые волос к поверхности меша снизу и, при необходимости, сверху" msgid "Blend shrinkwrap for points above the surface" msgstr "Смешивание \"обтягивания\" для точек поверхностью" msgid "Lock Roots" msgstr "Зафиксировать корни" msgid "Lock the position of root points" msgstr "Зафиксировать положение корневых точек" msgid "Distance from the surface used for shrinkwrap" msgstr "Расстояние от поверхности, используемой для склеивания" msgid "Smoothing Steps" msgstr "Ступени сглаживания" msgid "Amount of steps of smoothing applied after shrinkwrap" msgstr "Количество этапов сглаживания, применяемых после обтягивания" msgid "Surface geometry used for shrinkwrap" msgstr "Геометрия поверхности, используемая для приклеивания (обёртывания)" msgid "Surface object used for shrinkwrap" msgstr "Поверхность, используемая для приклеивания" msgid "Smooth Hair Curves" msgstr "Сгладить кривые волос" msgid "Smoothes the shape of hair curves" msgstr "Сглаживает форму кривых волос" msgid "Amount of smoothing" msgstr "Объем сглаживания" msgid "Amount of smoothing steps" msgstr "Количество сглаживающих шагов" msgid "Lock Tips" msgstr "Зафиксировать кончики" msgid "Lock tip position when smoothing" msgstr "Зафиксировать положение конца при сглаживании" msgid "Weight used for smoothing" msgstr "Вес, используемый для сглаживания" msgid "Straighten Hair Curves" msgstr "Выпрямить кривые волос" msgid "Straightens hair curves between root and tip" msgstr "Выпрямляет кривые волос от корней до кончиков" msgid "Amount of straightening" msgstr "Степень выпрямления" msgid "Trim Hair Curves" msgstr "Обрезать кривые волос" msgid "Trims or scales hair curves to a certain length" msgstr "Подравнивает или удлиняет кривые волос до определённой длины" msgid "Target length for the operation" msgstr "Целевая длина для операции" msgid "Multiply the original length by a factor" msgstr "Умножить исходную длину на коэффициент (фактор)" msgid "Mask to blend overall effect" msgstr "Маска для смешивания общего эффекта" msgid "Trim hair curves randomly up to a certain amount" msgstr "Произвольно обрезать кривые волос до определенного количества" msgid "Replace Length" msgstr "Заменить длину" msgid "Use the length input to fully replace the original length" msgstr "Использовать ввод длины, чтобы полностью заменить исходную длину" msgid "Scale each curve uniformly to reach the target length" msgstr "Масштабировать каждую кривую равномерно, чтобы достичь целевой длины"