25810 lines
366 KiB
Plaintext
25810 lines
366 KiB
Plaintext
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:56+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (Latin script) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sr_Latn/>\n"
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 5.12.1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
msgstr "Ispravno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "F-Curves"
|
|
msgstr "F-kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Group"
|
|
msgstr "Grupa akcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups of F-Curves"
|
|
msgstr "Grupa F-krivih"
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
msgstr "Kanali"
|
|
|
|
|
|
msgid "F-Curves in this group"
|
|
msgstr "F-krive u ovoj grupi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Set"
|
|
msgstr "Zbirka boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom color set to use"
|
|
msgstr "Izaberite zbirku boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Colors"
|
|
msgstr "Tekuće boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "01 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "01 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "02 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "02 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "03 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "03 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "04 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "04 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "05 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "05 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "06 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "06 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "07 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "07 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "08 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "08 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "09 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "09 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "10 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "10 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "11 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "11 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "12 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "12 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "13 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "13 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "14 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "14 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "15 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "15 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "16 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "16 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "17 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "17 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "18 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "18 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "19 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "19 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "20 - Theme Color Set"
|
|
msgstr "20 - Zbirka boja teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Color Set"
|
|
msgstr "Prilagođena zbirka boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
|
|
msgstr "Umnoži boje povezane sa zbirkom boja grupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zaključaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action group is locked"
|
|
msgstr "Grupa akcija je zaključana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Isključi zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izaberi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action group is selected"
|
|
msgstr "Grupa akcija je izabrana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expanded"
|
|
msgstr "Prošireno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strips"
|
|
msgstr "Trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Expanded"
|
|
msgstr "Prikaži prošireno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyframe"
|
|
msgstr "Ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Module"
|
|
msgstr "Modul"
|
|
|
|
|
|
msgid "Module name"
|
|
msgstr "Ime modula"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute Device Type"
|
|
msgstr "Vrsta izbora boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
|
|
msgstr "Uređaj korišćen za rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Isključeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full"
|
|
msgstr "Kompletno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Uvek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikad"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Središte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Odozdo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fribidi Library"
|
|
msgstr "Fribidi zbirka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translation Root"
|
|
msgstr "Koren prevoda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import Paths"
|
|
msgstr "Putanje za uvoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source Root"
|
|
msgstr "Koren izvornog koda"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Blender source root path"
|
|
msgstr "Koreni direktorijum izvornog koda Blender-a"
|
|
|
|
|
|
msgid "Persistent Data Path"
|
|
msgstr "Trajna putanja do podataka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zameni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Oduzimanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Umnoženo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hold"
|
|
msgstr "Zadrži"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hold Forward"
|
|
msgstr "Drži pravac"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only hold last frame"
|
|
msgstr "Drži samo poslednji kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Influence"
|
|
msgstr "Uticaj akcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drivers"
|
|
msgstr "Drajveri"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Tracks"
|
|
msgstr "NLA staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
|
|
msgstr "NLA staze (slojevi animacije)"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Evaluation Enabled"
|
|
msgstr "Omogučena je primena NLA"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Visualization"
|
|
msgstr "Prikaz animacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for the visualization of motion"
|
|
msgstr "Podešavanja prikaza pokreta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Paths"
|
|
msgstr "Putanje kretanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Path settings for visualization"
|
|
msgstr "Podešavanje prikaza putanja kretanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Path Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje putanje kretanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
|
|
msgstr "Podešavanje putanje kretanja za prikaz animacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Heads"
|
|
msgstr "Zaglavlja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate bone paths from heads"
|
|
msgstr "Izračunaj putanje kostiju na osnovu glava"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tails"
|
|
msgstr "Repovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate bone paths from tails"
|
|
msgstr "Izračunaj putanje kostiju na osnovu repova"
|
|
|
|
|
|
msgid "After Current"
|
|
msgstr "Posle tekućeg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Before Current"
|
|
msgstr "Ispred tekućeg kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "End Frame"
|
|
msgstr "Poslednji kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Frame"
|
|
msgstr "Početni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Step"
|
|
msgstr "Korak kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Frame Numbers"
|
|
msgstr "Prikaži bojeve kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
|
|
msgstr "Prikazuje bojeve kadrova na putanjama kretanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Action Keyframes"
|
|
msgstr "Svi ključni kadrovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Keyframes"
|
|
msgstr "Osvetli ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Keyframe Numbers"
|
|
msgstr "Prikaži brojeve ključnih kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paths Type"
|
|
msgstr "Vrste putanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Around Frame"
|
|
msgstr "Oko kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
|
|
msgstr "Prikazuje putanje poza fiksnog broja oko tekućeg kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "In Range"
|
|
msgstr "U opsegu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Paths of poses within specified range"
|
|
msgstr "Prikazuje putanje poza u okviru izabranog opsega"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
|
|
msgstr "Zbirka skiciranih crteža trenutnog kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Number"
|
|
msgstr "Broj kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "The frame on which this sketch appears"
|
|
msgstr "Kadar na kome se ova skica pojavljuje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strokes"
|
|
msgstr "Potezi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
|
|
msgstr "Slobodoručne krive koje formiraju crtež trenutnog kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of related sketches"
|
|
msgstr "Zbirka povezanih skica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Frame"
|
|
msgstr "Aktivni okvir"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
|
|
msgstr "Trenutno prikazani okvir ovog sloja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sakrij"
|
|
|
|
|
|
msgid "After Color"
|
|
msgstr "Boja narednih"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frames After"
|
|
msgstr "Naredni kadrovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Before Color"
|
|
msgstr "Boja prethodnih"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frames Before"
|
|
msgstr "Prethodni kadrovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sketches for this layer on different frames"
|
|
msgstr "Skice ovog sloja na različitim kadrovima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layer name"
|
|
msgstr "Ime sloja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zaključaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Locked"
|
|
msgstr "Zaključan kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Tekuće"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
|
|
msgstr "Slobodoručna kriva kao deo skice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stroke Points"
|
|
msgstr "Tačke poteza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Any Type"
|
|
msgstr "Bilo koja vrsta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Visina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Area height"
|
|
msgstr "Visina oblasti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Područja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Regions this area is subdivided in"
|
|
msgstr "Područja u koja se oblast deli"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Menus"
|
|
msgstr "Prikaži menije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show menus in the header"
|
|
msgstr "Mrikaži meni u zaglavlju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spaces"
|
|
msgstr "Razmaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV/Image Editor"
|
|
msgstr "Uređivač UV/slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Editor"
|
|
msgstr "Uređivač čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
|
|
msgstr "Uređivač senčenja baziranog na čvorovima i alata slaganja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie Clip Editor"
|
|
msgstr "Uređivač video isečaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion tracking tools"
|
|
msgstr "Alatke za praćenje pokreta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Graph Editor"
|
|
msgstr "Uređivač grafikona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Uređivač teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Console"
|
|
msgstr "Python konzola"
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Osobine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Širina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Area width"
|
|
msgstr "Širina oblasti"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X pozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y pozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Bone"
|
|
msgstr "Aktivna kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "ID Name"
|
|
msgstr "ID imena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space Type"
|
|
msgstr "Vrsta razmaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Filter"
|
|
msgstr "Filter prikaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Names"
|
|
msgstr "Prikaži imena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Type"
|
|
msgstr "Vrsta podatka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Float"
|
|
msgstr "Decimalni broj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector"
|
|
msgstr "Vektor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Boolean"
|
|
msgstr "Logičke operacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Domain"
|
|
msgstr "Oblast"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point"
|
|
msgstr "Tačka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "Stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spline"
|
|
msgstr "Kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Array"
|
|
msgstr "Niz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cage Object"
|
|
msgstr "Odstojanje kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Putanja do datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Format"
|
|
msgstr "Format slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Margina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Produži"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal Space"
|
|
msgstr "Prostor normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "+Z"
|
|
msgstr "+Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "-Z"
|
|
msgstr "-Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose normal space for baking"
|
|
msgstr "Izaberite prostor normala za pečenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tangent"
|
|
msgstr "Magenta"
|
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emit"
|
|
msgstr "Emitovanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Direktno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Indirect"
|
|
msgstr "Indirektno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse"
|
|
msgstr "Difuzno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glossy"
|
|
msgstr "Sjajno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission"
|
|
msgstr "Prenošenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Mode"
|
|
msgstr "Način upisivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal"
|
|
msgstr "Interno"
|
|
|
|
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "Spoljno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Name"
|
|
msgstr "Automatska imena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cage"
|
|
msgstr "Kavez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Očisti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected to Active"
|
|
msgstr "Izabran na aktivan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split Materials"
|
|
msgstr "Razdvoj materijale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control Point"
|
|
msgstr "Kontrolna tačka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates of the control point"
|
|
msgstr "Koordinate kontrolne tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 1"
|
|
msgstr "Ručka 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates of the first handle"
|
|
msgstr "Koordinate prve ručke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 1 Type"
|
|
msgstr "Vrsta ručke 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle types"
|
|
msgstr "Vrste ručke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Slobodno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aligned"
|
|
msgstr "Poravnato"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 2"
|
|
msgstr "Ručka 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates of the second handle"
|
|
msgstr "Koordinate druge ručke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 2 Type"
|
|
msgstr "Vrsta ručke 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visibility status"
|
|
msgstr "Vidljivi status"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Radius"
|
|
msgstr "Radius kosine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius for beveling"
|
|
msgstr "Radius za iskošavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control Point selected"
|
|
msgstr "Izabrane kontrolne tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control point selection status"
|
|
msgstr "Status izabrane kontrolne tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 1 selected"
|
|
msgstr "Izabrana je ručka 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 1 selection status"
|
|
msgstr "Status izbora ručke 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 2 selected"
|
|
msgstr "Izabrana je ručka 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 2 selection status"
|
|
msgstr "Status izbora ručke 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight"
|
|
msgstr "Težina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Softbody goal weight"
|
|
msgstr "Ciljna težina mekog tela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armatures"
|
|
msgstr "Kosturi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brushes"
|
|
msgstr "Četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cameras"
|
|
msgstr "Kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Naziv datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to the .blend file"
|
|
msgstr "Putanja do .blend datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector Fonts"
|
|
msgstr "Fontovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil"
|
|
msgstr "Skiciranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Images"
|
|
msgstr "Slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "File is Saved"
|
|
msgstr "Datoteka je sačuvana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lattices"
|
|
msgstr "Kavezi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Zbirke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lights"
|
|
msgstr "Svetla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Styles"
|
|
msgstr "Vrste linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Masks"
|
|
msgstr "Maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Materials"
|
|
msgstr "Materijali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meshes"
|
|
msgstr "Meševi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Metaballs"
|
|
msgstr "Metalopte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie Clips"
|
|
msgstr "Filmski isečak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Groups"
|
|
msgstr "Grupe čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Objekti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Palettes"
|
|
msgstr "Palete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particles"
|
|
msgstr "Čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scenes"
|
|
msgstr "Scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screens"
|
|
msgstr "Ekrani"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shape Keys"
|
|
msgstr "Ključevi oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sounds"
|
|
msgstr "Zvuci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speakers"
|
|
msgstr "Zvučnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texts"
|
|
msgstr "Tekstovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Textures"
|
|
msgstr "Teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Managers"
|
|
msgstr "Upravljači prozorima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Worlds"
|
|
msgstr "Svetovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blender RNA"
|
|
msgstr "Blender RNK"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blender RNA structure definitions"
|
|
msgstr "Definicije strukture Blender RNK"
|
|
|
|
|
|
msgid "Structs"
|
|
msgstr "Strukture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Goal"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid"
|
|
msgstr "Izbegni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid Collision"
|
|
msgstr "Izbegavaj sudar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
|
|
msgstr "Omogući sudaranje sa drugim objektima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flock"
|
|
msgstr "Jato"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow Leader"
|
|
msgstr "Prati lidera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Average Speed"
|
|
msgstr "Prosečna brzina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain speed, flight level or wander"
|
|
msgstr "Zadrži brzinu, nivo leta ili lutaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fight"
|
|
msgstr "Borba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
|
|
msgstr "Približi se neprijatenju i napadni kad uđe u domet"
|
|
|
|
|
|
msgid "In Air"
|
|
msgstr "U vazduhu"
|
|
|
|
|
|
msgid "On Land"
|
|
msgstr "Na zemlji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Level"
|
|
msgstr "Nivo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Brzina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wander"
|
|
msgstr "Lutanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object to avoid"
|
|
msgstr "Naziv objekta za dodavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Predict"
|
|
msgstr "Zasluge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid collision with other boids"
|
|
msgstr "Omogući sudaranje sa drugim objektima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deflectors"
|
|
msgstr "Odsjaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Avoid collision with deflector objects"
|
|
msgstr "Omogući sudaranje sa drugim objektima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fight Distance"
|
|
msgstr "Rastojanje borbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flee Distance"
|
|
msgstr "Udaljenost bežanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flee to this distance"
|
|
msgstr "Beži do ove udaljenosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance"
|
|
msgstr "Razdaljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Queue Size"
|
|
msgstr "Red veličina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow leader in a line"
|
|
msgstr "Prati lidera po liniji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Goal object"
|
|
msgstr "Ciljni objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Accuracy"
|
|
msgstr "Preciznost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Accuracy of attack"
|
|
msgstr "Preciznost napada"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aggression"
|
|
msgstr "Agresija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Air Angular Velocity"
|
|
msgstr "Maks. ugaona brzina u vazduhu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
|
|
msgstr "Maksimalna ugaona brzina u vazduhu (relativno u odnosu na 180 stepeni)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Air Speed"
|
|
msgstr "Maks. brzina u vazduhu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum speed in air"
|
|
msgstr "Maksimalna brzina u vazduhu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
|
|
msgstr "Broj okreta oko vektora brzine prilikom okreta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Health"
|
|
msgstr "Zdravlje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump Speed"
|
|
msgstr "Brzina skoka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum speed for jumping"
|
|
msgstr "Maksimalna brzina skoka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Landing Smoothness"
|
|
msgstr "Mekanost sletanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Land Speed"
|
|
msgstr "Maks. brzina sletanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum speed on land"
|
|
msgstr "Maksimalna brzina prilikom sletanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Korak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of rotation around side vector"
|
|
msgstr "Broj okreta oko pojedinačnog vektora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Range"
|
|
msgstr "Opseg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strength"
|
|
msgstr "Snaga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow Land"
|
|
msgstr "Dozvoli sletanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falloff"
|
|
msgstr "Opadanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rule Fuzziness"
|
|
msgstr "Nejasna pravila"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rule Evaluation"
|
|
msgstr "Provera pravila"
|
|
|
|
|
|
msgid "How the rules in the list are evaluated"
|
|
msgstr "Kako se pravila u listi proveravaju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fuzzy"
|
|
msgstr "Nejasno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Average"
|
|
msgstr "Prosečno"
|
|
|
|
|
|
msgid "All rules are averaged"
|
|
msgstr "Sva pravila su prosečna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Zapremina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatski početak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Apsolutno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Straight"
|
|
msgstr "Upravi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curved"
|
|
msgstr "Zakrivreno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Children"
|
|
msgstr "Naslednici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bones which are children of this bone"
|
|
msgstr "Kosti koje su naslednici ove kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stick"
|
|
msgstr "Lepljiv"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
|
|
msgstr "Prikaži kosti kao jednostavne 2D linije i tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "B-Bone"
|
|
msgstr "B-kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
|
|
msgstr "Prikazuje kosti kao kocke, prikazujući podele i B-krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Envelope"
|
|
msgstr "Koverat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
|
|
msgstr "Prikazuje kosti kao izvučene oblike, prikazujući uticaj deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Žica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Head"
|
|
msgstr "Glava"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
|
|
msgstr "Lokacija glave kosti relativno u odnosu na roditelja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selectable"
|
|
msgstr "Selektivan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone is able to be selected"
|
|
msgstr "Može se izabrati kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherit Scale"
|
|
msgstr "Nasledi uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dužina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Matrix"
|
|
msgstr "Matrica kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Roditelj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent bone (in same Armature)"
|
|
msgstr "Roditeljska kost (u istom kosturu)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Head"
|
|
msgstr "Izaberi glavu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Tail"
|
|
msgstr "Izaberi rep"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tail"
|
|
msgstr "Rep"
|
|
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
msgstr "Povezano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cyclic Offset"
|
|
msgstr "Ciklično odstojanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform"
|
|
msgstr "Deformiši"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Bone to deform geometry"
|
|
msgstr "Omogućava kosti da deformiše bojekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
|
|
msgstr "Umnoži grupe temena sa kovertom"
|
|
|
|
|
|
msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
|
|
msgstr "Prilikom deformacije kosti umnoži efekat težine grupe temena sa uticajem koverte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inherit Rotation"
|
|
msgstr "Nasledi rotaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
|
|
msgstr "Kost nasleđuje rotaciju i uvećanje sa roditeljske kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Location"
|
|
msgstr "Lokalna lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone location is set in local space"
|
|
msgstr "Lokacija kosti u lokalnom prostoru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Parenting"
|
|
msgstr "Relativna putanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bones"
|
|
msgstr "Kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index"
|
|
msgstr "Indeks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solo"
|
|
msgstr "Solo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Vidljivo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has Overlay"
|
|
msgstr "Sa preklapanjem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has Spacing"
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has Radius"
|
|
msgstr "Ima radius"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has Gravity"
|
|
msgstr "Ima gravitaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has Height"
|
|
msgstr "Ima visinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve Radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik krive"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Distance"
|
|
msgstr "Minimalna razdaljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Ugao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim rada"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materijal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Color"
|
|
msgstr "Boja temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Preciznost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simplify"
|
|
msgstr "Pojednostavljivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Threshold"
|
|
msgstr "Prag"
|
|
|
|
|
|
msgid "Input Samples"
|
|
msgstr "Ulazni uzorci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iterations"
|
|
msgstr "Iteracije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saturation"
|
|
msgstr "Zasićenost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Layer"
|
|
msgstr "Aktivni sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stroke"
|
|
msgstr "Potez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Ispuna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Image"
|
|
msgstr "Pozadinska slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
|
|
msgstr "Slika i podešavanja prikaza pozadine 3D pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "MovieClip"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Method"
|
|
msgstr "Jednostavan metod"
|
|
|
|
|
|
msgid "How the image fits in the camera frame"
|
|
msgstr "Vredost crvene boje u zenitu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
msgstr "Razvuci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit"
|
|
msgstr "Sabi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crop"
|
|
msgstr "Iseci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Odstojanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
|
|
msgstr "Rotacija pozadinske slike (samo ortogonalni pogledi)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Background Image"
|
|
msgstr "Prikaži pozadinsku sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show On Foreground"
|
|
msgstr "Prikaži ispred"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show this image in front of objects in viewport"
|
|
msgstr "Prikaži pozadinsku sliku u pogledu spreda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Source"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Horizontally"
|
|
msgstr "Izvrni po horizontali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip the background image horizontally"
|
|
msgstr "Izvrće pozadinsku sliku po horizontali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Vertically"
|
|
msgstr "Izvrni po vertikali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip the background image vertically"
|
|
msgstr "Izvrće pozadinsku sliku po vertikali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Images"
|
|
msgstr "Pozadinske slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Depth of Field"
|
|
msgstr "Dubinsko zamućenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blades"
|
|
msgstr "Sečiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ratio"
|
|
msgstr "Odnos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation of blades in aperture"
|
|
msgstr "Rotacija oštrica u blendi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance to the focus point for depth of field"
|
|
msgstr "Udaljenost tačke fokusa dubinskog zamućenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
|
|
msgstr "Koristi ovaj objekat za određivanje dubinskog zamućenja (DOF)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pivot"
|
|
msgstr "Stožer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Child Particle"
|
|
msgstr "Čestica naslednica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloth Collision Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja sudara tkanine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
|
|
msgstr "Podešavanja simulacije tkanine prilikom sudara sa sobom ili drugim objektima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collision Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restitution"
|
|
msgstr "Rezolucija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Friction"
|
|
msgstr "Trenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
|
|
msgstr "Sila trenja prilikom sudara (više = sporije kretanje)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Self Minimum Distance"
|
|
msgstr "Minimalna razdaljina samosudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Self Friction"
|
|
msgstr "Samotrenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Collision"
|
|
msgstr "Omogući sudare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable collisions with other objects"
|
|
msgstr "Omogući sudaranje sa drugim objektima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Self Collision"
|
|
msgstr "Omogući samosudaranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable self collisions"
|
|
msgstr "Omogući sudaranje između delova istog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selfcollision Vertex Group"
|
|
msgstr "Izaberi grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloth Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja tkanine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloth simulation settings for an object"
|
|
msgstr "Podešavanja simulacije tkanine objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Air Damping"
|
|
msgstr "Usporenje vazduha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
|
|
msgstr "Vazduh obično ima gustinu koja usporava padanje objekata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bending Stiffness"
|
|
msgstr "Krutost savijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bending Stiffness Maximum"
|
|
msgstr "Maksimalna krutost savijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum bending stiffness value"
|
|
msgstr "Maksimalna vrednost krutosti savijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collider Friction"
|
|
msgstr "Trenje sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Density"
|
|
msgstr "Ciljna gustina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravity"
|
|
msgstr "Gravitacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravity or external force vector"
|
|
msgstr "Gravitacija ili vektor spoljne sile"
|
|
|
|
|
|
msgid "Internal Friction"
|
|
msgstr "Unutrašnje trenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pin Stiffness"
|
|
msgstr "Krutost kačenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
|
|
msgstr "Krutost kačenja spirale (pozicije ciljnih temena)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
|
|
msgstr "Kvalitet simulacije izražen u koracima po kadru (što više to je bolji kvalitet, ali sporije)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rest Shape Key"
|
|
msgstr "Odmori ključ oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Factor Max"
|
|
msgstr "Maks. faktor skupljanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max amount to shrink cloth by"
|
|
msgstr "Najveći faktor skupljanja tkanine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pressure"
|
|
msgstr "Pritisak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
|
|
msgstr "Krutost savijanja grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
|
|
msgstr "Koristi grupu temena za preciznu kontrolu krutosti savijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
|
|
msgstr "Grupa temena za kačenje temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Vertex Group"
|
|
msgstr "Grupu temena skupljanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
|
|
msgstr "Grupa temena za skupljanje tkanine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
|
|
msgstr "Strukturna krutost grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
|
|
msgstr "Koristi grupe temena za preciznu kontrolu strukturne krutosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Average Error"
|
|
msgstr "Prosečna greška"
|
|
|
|
|
|
msgid "Average Iterations"
|
|
msgstr "Prosečne iteracije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Uspešno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collision Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collision settings for object in physics simulation"
|
|
msgstr "Podešavanja sudara objekata u simulaciji fizike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Absorption"
|
|
msgstr "Upijanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damping"
|
|
msgstr "Prigušivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of damping during collision"
|
|
msgstr "Vrednost prigušenja tokom sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damping Factor"
|
|
msgstr "Faktor prigušivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of damping during particle collision"
|
|
msgstr "Vrednost prigušenja tokom sudara čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Damping"
|
|
msgstr "Nasumično prigušivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random variation of damping"
|
|
msgstr "Nasumične promene prigušivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Friction Factor"
|
|
msgstr "Faktor trenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of friction during particle collision"
|
|
msgstr "Vrednost trenja prilikom sudara čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Friction"
|
|
msgstr "Nasumično trenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random variation of friction"
|
|
msgstr "Nasumične promene trenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permeability"
|
|
msgstr "Propustljivost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
|
|
msgstr "Kolika je šansa da čestica prođe kroz objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stickiness"
|
|
msgstr "Lepljivost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of stickiness to surface collision"
|
|
msgstr "Vrednost lepljivosti za površinu prilikom sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inner Thickness"
|
|
msgstr "Unutrašnja debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outer Thickness"
|
|
msgstr "Spoljna debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outer face thickness"
|
|
msgstr "Spoljna debljina stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Omogućeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kill Particles"
|
|
msgstr "Ubi čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kill collided particles"
|
|
msgstr "Ubi čestice pri sudaru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Device"
|
|
msgstr "Prikaži krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display device name"
|
|
msgstr "Prikaži scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Input Color Space"
|
|
msgstr "Prostor boja ulaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Space"
|
|
msgstr "Prostor boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exposure"
|
|
msgstr "Ekspozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gamma"
|
|
msgstr "Gama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Look"
|
|
msgstr "Izgled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Curves"
|
|
msgstr "Koristi krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Transform"
|
|
msgstr "Transformacija pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Temperature"
|
|
msgstr "Temperatura"
|
|
|
|
|
|
msgid "White Point"
|
|
msgstr "Bela tačka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blend Factor"
|
|
msgstr "Faktor preliva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blend Type"
|
|
msgstr "Vrsta prelaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mix"
|
|
msgstr "Mešanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Darken"
|
|
msgstr "Tamnije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lighten"
|
|
msgstr "Svetlije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay"
|
|
msgstr "Preklapanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Light"
|
|
msgstr "Meko svetlo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linear Light"
|
|
msgstr "Linearno svetlo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Difference"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Divide"
|
|
msgstr "Podeljeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brightness"
|
|
msgstr "Svetlina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the brightness of the texture"
|
|
msgstr "Podešava svetlinu teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Contrast"
|
|
msgstr "Kontrast"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the contrast of the texture"
|
|
msgstr "Podešava kontrast teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
|
|
msgstr "Podešava zasićenost boja teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Mode"
|
|
msgstr "Mod boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elements"
|
|
msgstr "Elementi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacija boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set color interpolation"
|
|
msgstr "Postavi interpolaciju boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Near"
|
|
msgstr "Blizu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Far"
|
|
msgstr "Daleko"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clockwise"
|
|
msgstr "U smeru kazaljki na satu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Counter-Clockwise"
|
|
msgstr "Obrnut smer kazaljke na satu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ease"
|
|
msgstr "Ublaži"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cardinal"
|
|
msgstr "Kardinalna"
|
|
|
|
|
|
msgid "B-Spline"
|
|
msgstr "B-kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha"
|
|
msgstr "Alfa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Console Input"
|
|
msgstr "Konzolni unos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Input line for the interactive console"
|
|
msgstr "Linija za unos interaktivne konzole"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Text"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Red"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text in the line"
|
|
msgstr "Red teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Ulaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Greška"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
|
|
msgstr "Ograničenje koji menja transformaciju objekata i kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Influence"
|
|
msgstr "Uticaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
|
|
msgstr "Nivo koji će uticaj ovog ograničenja imati na krajnji rezultat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
|
|
msgstr "Ograničenje je ispravno i može da se primeni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Onemogući"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable/Disable Constraint"
|
|
msgstr "Omogući/onemogući ograničenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraint name"
|
|
msgstr "Ime ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner Space"
|
|
msgstr "Prostor vlasnika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space that owner is evaluated in"
|
|
msgstr "Prostor u kome se vlasnik primenjuje"
|
|
|
|
|
|
msgid "World Space"
|
|
msgstr "Prostor sveta"
|
|
|
|
|
|
msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
|
|
msgstr "Primenjuj ograničenja relativno u odnosu na koordinatni sistem sveta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Space"
|
|
msgstr "Prostor poze"
|
|
|
|
|
|
msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
|
|
msgstr "Primenjuj ograničenja u prostoru poze, ignoriši transformacije objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Space"
|
|
msgstr "Lokalni prostor"
|
|
|
|
|
|
msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
|
|
msgstr "Primenjuj ograničenja relativno u odnosu na koordinatni sistem sveta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
|
|
msgstr "Panel ograničenja je proširen u interfejsu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sub-Target"
|
|
msgstr "Drugi cilj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Space"
|
|
msgstr "Ciljni prostor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space that target is evaluated in"
|
|
msgstr "Prostor u kome se primenjuje predmet"
|
|
|
|
|
|
msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
|
|
msgstr "Primeni transformaciju predmeta relativno u odnosu na njegov lokalni koordinatni sistem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera Solver"
|
|
msgstr "Veličina objektiva kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow Track"
|
|
msgstr "Prati stazu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Solver"
|
|
msgstr "Boja objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Location"
|
|
msgstr "Umnoži lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Rotation"
|
|
msgstr "Umnoži rotaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Scale"
|
|
msgstr "Umnoži uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Transforms"
|
|
msgstr "Umnoži transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Distance"
|
|
msgstr "Ograniči rastojanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Location"
|
|
msgstr "Ograniči lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Rotation"
|
|
msgstr "Ograniči rotaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Scale"
|
|
msgstr "Ograniči uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain Volume"
|
|
msgstr "Održavaj zapreminu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transformation"
|
|
msgstr "Transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clamp To"
|
|
msgstr "Veži za"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damped Track"
|
|
msgstr "Najkraća putanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inverse Kinematics"
|
|
msgstr "Inverzna kinematika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Locked Track"
|
|
msgstr "Zaključana staza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spline IK"
|
|
msgstr "Kriva IK"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stretch To"
|
|
msgstr "Rastegni do"
|
|
|
|
|
|
msgid "Track To"
|
|
msgstr "Prati do"
|
|
|
|
|
|
msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
|
|
msgstr "Staro ograničenje praćenja za uklanjanje nepravilnog uvijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature"
|
|
msgstr "Kostur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Child Of"
|
|
msgstr "Dete od"
|
|
|
|
|
|
msgid "Floor"
|
|
msgstr "Pod"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow Path"
|
|
msgstr "Prati putanju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Constraint"
|
|
msgstr "Akcija ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
|
|
msgstr "Mapiraj akciju za transformaciju osa kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "The constraining action"
|
|
msgstr "Akcije ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum value for target channel range"
|
|
msgstr "Postavlja maksimalnu X vrednost renderovanog okvira"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum value for target channel range"
|
|
msgstr "Postavlja minimalnu Y vrednost renderovanog okvira"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mix Mode"
|
|
msgstr "Režim mešanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform Channel"
|
|
msgstr "Kanal transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Location"
|
|
msgstr "X lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Location"
|
|
msgstr "Y lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Location"
|
|
msgstr "Z lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Rotation"
|
|
msgstr "X rotacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Rotation"
|
|
msgstr "Y rotacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Rotation"
|
|
msgstr "Z rotacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Scale"
|
|
msgstr "X uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Scale"
|
|
msgstr "Y uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Scale"
|
|
msgstr "Z uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Action"
|
|
msgstr "Akcije objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Targets"
|
|
msgstr "Mete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preserve Volume"
|
|
msgstr "Zadrži zapreminu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inverse Matrix"
|
|
msgstr "Obrnuta matrica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location X"
|
|
msgstr "Lokacija X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use X Location of Parent"
|
|
msgstr "Koristi X lokaciju roditelja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location Y"
|
|
msgstr "Lokacija Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Y Location of Parent"
|
|
msgstr "Koristi Y lokaciju roditelja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location Z"
|
|
msgstr "Lokacija Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Z Location of Parent"
|
|
msgstr "Koristi Z lokaciju roditelja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation X"
|
|
msgstr "Okretanje X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use X Rotation of Parent"
|
|
msgstr "Koristi rotaciju roditelja oko X ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Y"
|
|
msgstr "Okretanje Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Y Rotation of Parent"
|
|
msgstr "Koristi rotaciju roditelja oko Y ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Z"
|
|
msgstr "Okretanje Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Z Rotation of Parent"
|
|
msgstr "Koristi rotaciju roditelja oko Z ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Main Axis"
|
|
msgstr "Glavne ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Main axis of movement"
|
|
msgstr "Glavne ose kretanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y"
|
|
msgstr "Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cyclic"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Head/Tail"
|
|
msgstr "Glava/rep"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert X"
|
|
msgstr "Obrnuto X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert the X location"
|
|
msgstr "Obrni X lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Y"
|
|
msgstr "Obrnuto Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert the Y location"
|
|
msgstr "Obrni Y lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Z"
|
|
msgstr "Obrnuto Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert the Z location"
|
|
msgstr "Obrni Z lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy X"
|
|
msgstr "Kopiraj X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Y"
|
|
msgstr "Kopiraj Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Z"
|
|
msgstr "Kopiraj Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Rotation Constraint"
|
|
msgstr "Umnoži ograničenja rotacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Transforms Constraint"
|
|
msgstr "Umnoži transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Floor Location"
|
|
msgstr "Lokacija poda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Offset of floor from object origin"
|
|
msgstr "Ostojanje poda od centra objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Rotation"
|
|
msgstr "Koristi okretanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow Path Constraint"
|
|
msgstr "Prati ograničenje putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock motion to the target path"
|
|
msgstr "Zaključaj kretanje ka ciljnoj putanji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward Axis"
|
|
msgstr "Osa napred"
|
|
|
|
|
|
msgid "Offset Factor"
|
|
msgstr "Faktor odstojanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up Axis"
|
|
msgstr "Osa na gore"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow Curve"
|
|
msgstr "Prati krivu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Position"
|
|
msgstr "Fiksna pozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Depth Object"
|
|
msgstr "Objekat dubine"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "MovieClip"
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Staza"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Position"
|
|
msgstr "3D pozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undistort"
|
|
msgstr "Neizobličeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kinematic Constraint"
|
|
msgstr "Bioskopska ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chain Length"
|
|
msgstr "Dužina lanca"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Type"
|
|
msgstr "IK tip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
msgstr "Kopiraj pozu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inside"
|
|
msgstr "Unutra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Napolju"
|
|
|
|
|
|
msgid "On Surface"
|
|
msgstr "Na površi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock X Pos"
|
|
msgstr "Zaključaj X osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Y Pos"
|
|
msgstr "Zaključaj Y osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Z Pos"
|
|
msgstr "Zaključaj Z osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orientation Weight"
|
|
msgstr "Težina orijentacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pole Angle"
|
|
msgstr "Ugao pola"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone"
|
|
msgstr "Kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Tail"
|
|
msgstr "Koristi rep"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include bone's tail as last element in chain"
|
|
msgstr "Koristi rep kosti kao zadnji elemenat u nizu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Distance Constraint"
|
|
msgstr "Ograniči rastojanje ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit the distance from target object"
|
|
msgstr "Ograniči rastojanje od ciljnog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Location Constraint"
|
|
msgstr "Ograniči lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit the location of the constrained object"
|
|
msgstr "Lokacija novoformiranih objekata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum X"
|
|
msgstr "Maksimum po X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Y"
|
|
msgstr "Maksimum po Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Z"
|
|
msgstr "Maksimum po Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum X"
|
|
msgstr "Minimum po X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimum po Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Z"
|
|
msgstr "Minimum po Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the maximum X value"
|
|
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the maximum Y value"
|
|
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the maximum Z value"
|
|
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the minimum X value"
|
|
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the minimum Y value"
|
|
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the minimum Z value"
|
|
msgstr "Koristi maksimalnu vrednost po Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Rotation Constraint"
|
|
msgstr "Ograniči rotaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit X"
|
|
msgstr "X granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Y"
|
|
msgstr "Y granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Z"
|
|
msgstr "Z granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Size Constraint"
|
|
msgstr "Ograničenje veličine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Locked Axis"
|
|
msgstr "Zaključana osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maintain Volume Constraint"
|
|
msgstr "Održavaj zapreminu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Jednolično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Solver Constraint"
|
|
msgstr "Ograničenja objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate around a different point"
|
|
msgstr "Rotiraj oko različitih tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Relative Offset"
|
|
msgstr "Koristi relativno rastojanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Cull"
|
|
msgstr "Odabir stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Spreda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Od pozadi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance to Target"
|
|
msgstr "Udaljenost do cilja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Axis"
|
|
msgstr "Ose projekcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Distance"
|
|
msgstr "Udaljenost projekcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nearest Surface Point"
|
|
msgstr "Najbliža tačka na površi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nearest Vertex"
|
|
msgstr "Najbliže teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spline IK Constraint"
|
|
msgstr "IK ograničenja krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
|
|
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Curve Radius"
|
|
msgstr "Podesi poluprečnik krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Even Divisions"
|
|
msgstr "Podela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Original"
|
|
msgstr "originalna kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the original scaling of the bones"
|
|
msgstr "Kost nasleđuje uvećanje sa roditeljske kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inverse Scale"
|
|
msgstr "Obrnuto uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Volume Preservation"
|
|
msgstr "Sačuvaj zapreminu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit Curve"
|
|
msgstr "Uklopi u krivu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Axis"
|
|
msgstr "Zadrži ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "XZ"
|
|
msgstr "XZ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Original Length"
|
|
msgstr "Originalna dužina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aim the constrained object toward the target"
|
|
msgstr "Poravnaj novi objekat sa pogledom"
|
|
|
|
|
|
msgid "From Maximum X"
|
|
msgstr "Od maksimalnog X"
|
|
|
|
|
|
msgid "From Maximum Y"
|
|
msgstr "Od maksimalnog Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "From Maximum Z"
|
|
msgstr "Od maksimalnog Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "From Minimum X"
|
|
msgstr "Od minimalnog X"
|
|
|
|
|
|
msgid "From Minimum Y"
|
|
msgstr "Od minimalnog Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "From Minimum Z"
|
|
msgstr "Od minimalnog Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map To"
|
|
msgstr "Mapiraj do"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Maximum X"
|
|
msgstr "Do maksimalnog X"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Maximum Y"
|
|
msgstr "Do maksimalnog Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Maximum Z"
|
|
msgstr "Do maksimalnog Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Minimum X"
|
|
msgstr "Do minimalnog X"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Minimum Y"
|
|
msgstr "Do minimalnog Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Minimum Z"
|
|
msgstr "Do minimalnog Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraint Target"
|
|
msgstr "Predmet ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target object for multi-target constraints"
|
|
msgstr "Objekat kod višepredmetnih ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve in a curve mapping"
|
|
msgstr "Kriva u mapiranju krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
|
|
msgstr "Tačke krive korišćene za mapiranje krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle Type"
|
|
msgstr "Vrsta ručke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Handle"
|
|
msgstr "Automatska ručka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector Handle"
|
|
msgstr "Ručka vektora"
|
|
|
|
|
|
msgid "X/Y coordinates of the curve point"
|
|
msgstr "X/Y koordinate tačke na krivoj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection state of the curve point"
|
|
msgstr "Koristi vektore odsjaja kao koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Black Level"
|
|
msgstr "Nivo crne"
|
|
|
|
|
|
msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
|
|
msgstr "Boja na RGB krivoj na koju se mapira crna boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip Max X"
|
|
msgstr "Maks X isečka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip Max Y"
|
|
msgstr "Maks Y isečka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip Min X"
|
|
msgstr "Min X isečka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip Min Y"
|
|
msgstr "Min Y isečka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Standard"
|
|
msgstr "Uobičajeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Isečak"
|
|
|
|
|
|
msgid "White Level"
|
|
msgstr "Nivo bele"
|
|
|
|
|
|
msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
|
|
msgstr "Boja na RGB krivoj na koju se mapira bela boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Poly"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Depth"
|
|
msgstr "Dubina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Površ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method"
|
|
msgstr "Metoda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Ploča"
|
|
|
|
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
|
|
msgid "Segments"
|
|
msgstr "Segmenata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Spline"
|
|
msgstr "Aktivna kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle System"
|
|
msgstr "Sistem čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Persistent ID"
|
|
msgstr "Postavi trajnu osnovu"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Coordinates"
|
|
msgstr "UV koordinate"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV coordinates in parent object space"
|
|
msgstr "UV koordinate u prostoru roditelja"
|
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
msgid "Geometry"
|
|
msgstr "Geometrija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Senčenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Safe Areas"
|
|
msgstr "Bezbedne zone"
|
|
|
|
|
|
msgid "F-Curve Name Filter"
|
|
msgstr "Filter imena F-krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name Filter"
|
|
msgstr "Ime filtera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Armature"
|
|
msgstr "Prikaži kosture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of armature related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije kostura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Camera"
|
|
msgstr "Prikaži kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of camera related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije kamera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Curve"
|
|
msgstr "Prikaži krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of curve related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije krivih"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Grease Pencil"
|
|
msgstr "Prikaži skiciran crtež"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka skiciranog crteža animacije i kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Hidden"
|
|
msgstr "Prikaži sakriveno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
|
|
msgstr "Uključi prikaz kanala animacije objekata/kostiju koji nisu vidljivi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Lattices"
|
|
msgstr "Prikaži kaveze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of lattice related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije kaveza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animiranih stilova linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Material"
|
|
msgstr "Prikaži materijale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of material related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Meshes"
|
|
msgstr "Prikaži meševe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of mesh related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije meševa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Metaball"
|
|
msgstr "Prikaži meta-lopte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of metaball related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije meta-lopti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Modifier Data"
|
|
msgstr "Prikaži podatke modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Node"
|
|
msgstr "Prikaži čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of node related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Particle"
|
|
msgstr "Prikaži čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of particle related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Scene"
|
|
msgstr "Prikaži scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of scene related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacija vezanih za scenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of shape key related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije ključeva oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Speaker"
|
|
msgstr "Prikaži zvučnike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of speaker related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije zvučnika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Summary"
|
|
msgstr "Prikaži pregled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
|
|
msgstr "Prikazuje dodatnu liniju izveštaja (samo u Dope Sheet uređivaču)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Texture"
|
|
msgstr "Prikaži teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of texture related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacije tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Transforms"
|
|
msgstr "Prikaži transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka animiranih objekata (obično transformacije)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display World"
|
|
msgstr "Prikaži svet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include visualization of world related animation data"
|
|
msgstr "Uključi prikaz podataka vezanih za prikaz animacija vezanih za svet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Obrnuto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Izraz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expression to use for Scripted Expression"
|
|
msgstr "Izraz za korišćenje u Skripti izraza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Pogrešno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver type"
|
|
msgstr "Vrsta vozača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Averaged Value"
|
|
msgstr "Prosečna vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sum Values"
|
|
msgstr "Suma vrednosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scripted Expression"
|
|
msgstr "Skripta izraza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Value"
|
|
msgstr "Najmanja vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Value"
|
|
msgstr "Najveća vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Variables"
|
|
msgstr "Promenljive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties acting as inputs for this driver"
|
|
msgstr "Osobine koje predstavljaju ulaz ovog vozača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver Target"
|
|
msgstr "Meta vozača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source of input values for driver variables"
|
|
msgstr "Izvor ulaznih vrednosti promenljivih vozača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Name"
|
|
msgstr "Ime kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of PoseBone to use as target"
|
|
msgstr "Ime kosti koja se koristi kao cilj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Path"
|
|
msgstr "Putanje podatka"
|
|
|
|
|
|
msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
|
|
msgstr "RNK putanja (iz oznake bloka) do korišćene osobine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of ID-block that can be used"
|
|
msgstr "Vrsta ID-bloka koju je moguće kosristiti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform Space"
|
|
msgstr "Prostor transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space in which transforms are used"
|
|
msgstr "Prostor u kome se vrši transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver variable type"
|
|
msgstr "Vrsta promenljive vozača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver Variable"
|
|
msgstr "Promenljiva vozača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single Property"
|
|
msgstr "Jedinstvena osobina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Final transformation value of object or bone"
|
|
msgstr "Konačna vrednost transformacije objekta ili kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotational Difference"
|
|
msgstr "Razlika rotacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the angle between two bones"
|
|
msgstr "Koristi ugao između dve kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between two bones or objects"
|
|
msgstr "Rastojanje između dva objekta ili kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brush Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brush settings"
|
|
msgstr "Podešavanje četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Alpha"
|
|
msgstr "Providnost boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint alpha"
|
|
msgstr "Providnost boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Color"
|
|
msgstr "Boja farbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of the paint"
|
|
msgstr "Boja farbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proximity Distance"
|
|
msgstr "Blizinsko rastojanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Source"
|
|
msgstr "Izvor boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Center"
|
|
msgstr "Središte objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proximity"
|
|
msgstr "Blizina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Volume + Proximity"
|
|
msgstr "Zapremina meša + blizina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Volume"
|
|
msgstr "Zapremina meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Wetness"
|
|
msgstr "Vlažnost farbe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Systems"
|
|
msgstr "Sistemi čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "The particle system to paint with"
|
|
msgstr "Sistem čestica korišćen za bojenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ray Direction"
|
|
msgstr "Smer zraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Canvas Normal"
|
|
msgstr "Normala papira"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brush Normal"
|
|
msgstr "Normala četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z-Axis"
|
|
msgstr "Z osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth Radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik umekšanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smudge Strength"
|
|
msgstr "Vrednost razmazivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smudge effect strength"
|
|
msgstr "Vrednost efekta razmazivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Alpha"
|
|
msgstr "Apsolutna providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
|
|
msgstr "Povećaj vrednost providnosti ako je providnost boje veća od postojeće"
|
|
|
|
|
|
msgid "Erase Paint"
|
|
msgstr "Obriši boju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
|
|
msgstr "Briše/uklanja boju umesto nanošenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Particle Radius"
|
|
msgstr "Koristi radius čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use radius from particle settings"
|
|
msgstr "Koristi radius iz podešavanja čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Use Alpha"
|
|
msgstr "Koristi samo providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace Color"
|
|
msgstr "Zamena boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
|
|
msgstr "Zaneni boju četkice sa brzinom prelaza boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply Depth"
|
|
msgstr "Dubina množenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Velocity"
|
|
msgstr "Maks. brzina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Velocity Color Ramp"
|
|
msgstr "Brzina prelaza boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
|
|
msgstr "Prelaz boje koji određuje efekat brzine četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Factor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Canvas Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje papira"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Paint canvas settings"
|
|
msgstr "Podešavanje gustine tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Surface List"
|
|
msgstr "Lista tačaka u ostavi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint surface list"
|
|
msgstr "Lista tačaka u ostavi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint Surface"
|
|
msgstr "Oboji površinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "A canvas surface layer"
|
|
msgstr "Sloj papira"
|
|
|
|
|
|
msgid "Influence Scale"
|
|
msgstr "Uticaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
|
|
msgstr "Koristi objekte iz ove grupe kao četkicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius Scale"
|
|
msgstr "Nasumično uvećavaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Dry"
|
|
msgstr "Osušena boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Spread"
|
|
msgstr "Boja širenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Displace"
|
|
msgstr "Najveće izdizanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Displace Factor"
|
|
msgstr "Faktor izdizanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
|
|
msgstr "Jačina izdizanja kad se primeni na meš"
|
|
|
|
|
|
msgid "Displacement"
|
|
msgstr "Izdizanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Acceleration"
|
|
msgstr "Ubrzanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Velocity"
|
|
msgstr "Brzina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
|
|
msgstr "Približan broj kadrova poterban za sušenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spread"
|
|
msgstr "Širenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drip"
|
|
msgstr "Curenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
msgstr "Skupljanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simulation end frame"
|
|
msgstr "Simulacija počinje u ovom kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simulation start frame"
|
|
msgstr "Simulacija počinje u ovom kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "OpenEXR"
|
|
msgstr "OpenEXR"
|
|
|
|
|
|
msgid "Output Path"
|
|
msgstr "Putanja izlaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory to save the textures"
|
|
msgstr "Osnovni direktorijum sa teksturama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Output image resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija izlazne slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initial color of the surface"
|
|
msgstr "Osnovna boja površine"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Texture"
|
|
msgstr "UV tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Layer"
|
|
msgstr "Sloj podataka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture"
|
|
msgstr "Tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Active"
|
|
msgstr "Aktivno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Cache"
|
|
msgstr "Skladište na disku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Surface name"
|
|
msgstr "Naziv površine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Output Name"
|
|
msgstr "Ime izlaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink Speed"
|
|
msgstr "Brzina skupljanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spread Speed"
|
|
msgstr "Brzina širenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
|
|
msgid "Surface Format"
|
|
msgstr "Format površi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Sequence"
|
|
msgstr "Sekvenca slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Surface Type"
|
|
msgstr "Vrsta površine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paint"
|
|
msgstr "Oboji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anti-Aliasing"
|
|
msgstr "Umekšavanje ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slow"
|
|
msgstr "Sporo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Drip"
|
|
msgstr "Kapljice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
|
|
msgstr "Koristi efekat kapljanja (sveža boja kaplje u pravcu gravitacije)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dry"
|
|
msgstr "Sušenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
|
|
msgstr "Omogući sušenje mokre površi tokom vremena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Output"
|
|
msgstr "Koristi izlaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save this output layer"
|
|
msgstr "Sačuvaj ovaj izlazni sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Shrink"
|
|
msgstr "Skupljanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Spread"
|
|
msgstr "Koristi širenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Borders"
|
|
msgstr "Otvorene ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Map"
|
|
msgstr "UV Mapiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave damping factor"
|
|
msgstr "Faktor prigušivanja talasa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoothness"
|
|
msgstr "Umekšavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring"
|
|
msgstr "Opruga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve Mapping"
|
|
msgstr "Mapiranje krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Bone"
|
|
msgstr "Režim izmene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of head end of the bone"
|
|
msgstr "Lokacija vrha kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roll"
|
|
msgstr "Okreni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone rotation around head-tail axis"
|
|
msgstr "Rotacija kosti oko podužne ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Head Select"
|
|
msgstr "Izbor vrha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tail Select"
|
|
msgstr "Izbor kraja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of tail end of the bone"
|
|
msgstr "Lokacija repa kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve Guide"
|
|
msgstr "Kriva vodilja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Povlačenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag effector weight"
|
|
msgstr "Jačina efektora povlačenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "Sila"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global gravity weight"
|
|
msgstr "Globalna gravitacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnetic"
|
|
msgstr "Magnetno polje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magnetic effector weight"
|
|
msgstr "Jačina uticaja magnetnog polja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Turbulence"
|
|
msgstr "Turbulencija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Turbulence effector weight"
|
|
msgstr "Jačina efektora turbulencije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vortex"
|
|
msgstr "Vrtlog"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vortex effector weight"
|
|
msgstr "Jačina uticaja vrtloga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wind"
|
|
msgstr "Vetar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wind effector weight"
|
|
msgstr "Jačina uticaja vetra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description of the item's purpose"
|
|
msgstr "Opis svrhe stavke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
|
msgstr "Identifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unique name used in the code and scripting"
|
|
msgstr "Unikatno ime korišćeno u kodu i skriptama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Human readable name"
|
|
msgstr "Čitljivo ime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value of the item"
|
|
msgstr "Vrednost stavke"
|
|
|
|
|
|
msgid "F-Curve"
|
|
msgstr "F-kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "F-Curve defining values of a period of time"
|
|
msgstr "F-kriva određuje vrednosti u vremenskom periodu"
|
|
|
|
|
|
msgid "RNA Array Index"
|
|
msgstr "Indeks RNK niza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto XYZ to RGB"
|
|
msgstr "Samostalno XYZ u RGB"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Defined"
|
|
msgstr "Korisnički definisano"
|
|
|
|
|
|
msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
|
|
msgstr "RNK putanja do osobine na koju utiče F-kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyframes"
|
|
msgstr "Ključni kadrovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifiers"
|
|
msgstr "Modifikatori"
|
|
|
|
|
|
msgid "Muted"
|
|
msgstr "Utišano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point coordinates"
|
|
msgstr "Koordinate tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection status"
|
|
msgstr "Status izbora"
|
|
|
|
|
|
msgid "FFmpeg Settings"
|
|
msgstr "FFmpeg podešavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitski protok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio bitrate (kb/s)"
|
|
msgstr "Bitski protok audija (kb/s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
msgstr "Zvučni kanali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio channel count"
|
|
msgstr "Postavlja broj zvučnih kanala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
msgstr "Mono"
|
|
|
|
|
|
msgid "4 Channels"
|
|
msgstr "4 kanala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio channels to 4 channels"
|
|
msgstr "Postavi bafer zvuka na 1024 uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "5.1 Surround"
|
|
msgstr "5.1 ambijentalni zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgid "7.1 Surround"
|
|
msgstr "7.1 ambijentalni zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
msgstr "Audio kodek"
|
|
|
|
|
|
msgid "FFmpeg audio codec to use"
|
|
msgstr "FFMpeg zvučni kodek koji se koristi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vorbis"
|
|
msgstr "Vorbis"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sound"
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Jačina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio volume"
|
|
msgstr "AVI kodek"
|
|
|
|
|
|
msgid "H.264"
|
|
msgstr "H.264"
|
|
|
|
|
|
msgid "FFmpeg video codec #1"
|
|
msgstr "FFmpeg video kodek #1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash Video"
|
|
msgstr "Flash video"
|
|
|
|
|
|
msgid "HuffYUV"
|
|
msgstr "HuffYUV"
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-1"
|
|
msgstr "MPEG-1"
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-2"
|
|
msgstr "MPEG-2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theora"
|
|
msgstr "Theora"
|
|
|
|
|
|
msgid "High Quality"
|
|
msgstr "Visok kvalitet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Realtime"
|
|
msgstr "U realnom vremenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Profile"
|
|
msgstr "Profil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Container"
|
|
msgstr "Kontejner"
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-4"
|
|
msgstr "MPEG-4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matroska"
|
|
msgstr "Matroska"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flash"
|
|
msgstr "Flash"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ogg"
|
|
msgstr "Ogg"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lossless Output"
|
|
msgstr "Bez gubitka kvaliteta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use lossless output for video streams"
|
|
msgstr "Koristi izlaz videa bez gubitka kvaliteta"
|
|
|
|
|
|
msgid "F-Modifier"
|
|
msgstr "F-Modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier for values of F-Curve"
|
|
msgstr "Modifikator vrednosti F-krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogućeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Influence"
|
|
msgstr "Koristi uticaje"
|
|
|
|
|
|
msgid "After Cycles"
|
|
msgstr "Posle krugova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Before Cycles"
|
|
msgstr "Ispred tekućeg kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "After Mode"
|
|
msgstr "Stereo"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Cycles"
|
|
msgstr "Bez krugova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat Motion"
|
|
msgstr "Ponovi kretanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
|
|
msgstr "Izuzeti okvir iz konačne slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control Points"
|
|
msgstr "Kontrolne tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Maximum"
|
|
msgstr "Podrazumevani maksimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Minimum"
|
|
msgstr "Podrazumevani minimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reference Value"
|
|
msgstr "Razlika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude"
|
|
msgstr "Amplituda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sine"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cosine"
|
|
msgstr "Kosinus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Square Root"
|
|
msgstr "Kvadratni koren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normalized Sine"
|
|
msgstr "Normalizovan sinus"
|
|
|
|
|
|
msgid "sin(x) / x"
|
|
msgstr "sin(x) / x"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generator F-Modifier"
|
|
msgstr "Generator F-modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coefficients"
|
|
msgstr "Koeficijenti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
|
|
msgstr "Izuzeti okvir iz konačne slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Faza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Hrapavost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Step Size"
|
|
msgstr "Broj koraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of frames to hold each value"
|
|
msgstr "Broj kadrova za svaku vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use End Frame"
|
|
msgstr "Koristi krajnji kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Start Frame"
|
|
msgstr "Koristi početni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Envelope Control Point"
|
|
msgstr "Kontrolne tačke koverte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame"
|
|
msgstr "Kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Distance"
|
|
msgstr "Maksimalna udaljenost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falloff Power"
|
|
msgstr "Snaga opadanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cone"
|
|
msgstr "Kupa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tube"
|
|
msgstr "Cev"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Oblik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis"
|
|
msgstr "Ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvencija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linear Drag"
|
|
msgstr "Linearno povlačenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of noise for the force strength"
|
|
msgstr "Vrednost šuma u jačini sile"
|
|
|
|
|
|
msgid "Seed"
|
|
msgstr "Seme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Every Point"
|
|
msgstr "Bela tačka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Veličina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select domain object of the smoke simulation"
|
|
msgstr "Izaberi objekte u istoj grupi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strength of force field"
|
|
msgstr "Jačina polja uticaja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture to use as force"
|
|
msgstr "Koristi teksturu kao silu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Mode"
|
|
msgstr "Mod teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curl"
|
|
msgstr "Uvijanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient"
|
|
msgstr "Prelaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of field"
|
|
msgstr "Spoj objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "2D"
|
|
msgstr "2D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply force only in 2D"
|
|
msgstr "Primeni silu samo na 2D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Global Coordinates"
|
|
msgstr "Koristi globalne koordinate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
|
|
msgstr "Koristi globalne koordinate za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weights"
|
|
msgstr "Težine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Max"
|
|
msgstr "Maksimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Min"
|
|
msgstr "Minimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Springs"
|
|
msgstr "Višestruki pogon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Coordinates"
|
|
msgstr "Koristi koordinate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use object/global coordinates for texture"
|
|
msgstr "Koristi globalne koordinate za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root Texture Coordinates"
|
|
msgstr "Kontrole tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply Density"
|
|
msgstr "Gustina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Direction"
|
|
msgstr "Z smer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both Z"
|
|
msgstr "Obe Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Fontovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Select Parameters"
|
|
msgstr "Parametri izbora datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Extensions"
|
|
msgstr "Nastavci datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Naziv"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Path"
|
|
msgstr "Relativna putanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Environment"
|
|
msgstr "Okruženje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Medium"
|
|
msgstr "Srednji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thumbnails"
|
|
msgstr "Umanjeni prikazi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display files as thumbnails"
|
|
msgstr "Prikaži umanjene prikaze datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Naziv datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extension Filter"
|
|
msgstr "Filter nastavaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden dot files"
|
|
msgstr "Prikaži sakrivene datoteke sa tačkom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
msgstr "Ređanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort the file list alphabetically"
|
|
msgstr "Ređa listu datoteka po azbučnom redu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extension"
|
|
msgstr "Produžetak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort files by modification time"
|
|
msgstr "Ređa listu datoteka po vremenu izmene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort files by size"
|
|
msgstr "Ređa listu datoteka po veličini"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
|
|
msgid "Title for the file browser"
|
|
msgstr "Naslov pregledača datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Files"
|
|
msgstr "Filtriraj datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable filtering of files"
|
|
msgstr "Omogući filtriranje datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
|
|
msgstr "Prikaži .blend datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Blender"
|
|
msgstr "Filter Blender"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show .blend files"
|
|
msgstr "Prikaži .blend datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Folder"
|
|
msgstr "Filter firektorijuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show folders"
|
|
msgstr "Prikaži direktorijume"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Images"
|
|
msgstr "Filtriraj slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show image files"
|
|
msgstr "Prikaži datoteke slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
msgstr "Veza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matrix"
|
|
msgstr "Matrica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Additional"
|
|
msgstr "Dodatno"
|
|
|
|
|
|
msgid "End"
|
|
msgstr "Kraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "Početak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cell Size"
|
|
msgstr "Veličina ćelije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clipping"
|
|
msgstr "Isecanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Grid"
|
|
msgstr "Mreža boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoke density grid"
|
|
msgstr "Mreža gustine dima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cubic"
|
|
msgstr "Kubično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Closest"
|
|
msgstr "Najbliže"
|
|
|
|
|
|
msgid "No interpolation"
|
|
msgstr "Bez interpolacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dissolve Speed"
|
|
msgstr "Brzina rastapanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "res"
|
|
msgstr "rez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoke Grid Resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija mreže dima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoke"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoke Color"
|
|
msgstr "Boja dima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
|
|
msgstr "Boja dima koji emituje zapaljeno gorivo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vorticity"
|
|
msgstr "Brzina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fluid"
|
|
msgstr "Tečnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Obstacle"
|
|
msgstr "Prepreka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Velocity Factor"
|
|
msgstr "Faktor brzine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emitter"
|
|
msgstr "Emiter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method for sampling the high resolution flow"
|
|
msgstr "Metoda uzorkovanja toka visoke rezolucije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Sample"
|
|
msgstr "Ceo ekran"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nearest"
|
|
msgstr "Najbliže"
|
|
|
|
|
|
msgid "Final"
|
|
msgstr "Konačno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Pregled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strength of noise"
|
|
msgstr "Jačina šuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Vreme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression"
|
|
msgstr "Kompresija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compression method to be used"
|
|
msgstr "Izbor metoda spajanja."
|
|
|
|
|
|
msgid "Effective but slow compression"
|
|
msgstr "Efikasna, ali spora kompresija"
|
|
|
|
|
|
msgid "p0"
|
|
msgstr "p0"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Početna tačka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust simulation speed"
|
|
msgstr "Podesi brzinu simulacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive Domain"
|
|
msgstr "Prilagodljivi domen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Odozgo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dissolve Smoke"
|
|
msgstr "Rastapanje dima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracer"
|
|
msgstr "Staza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viscosity Exponent"
|
|
msgstr "Izložilac"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoke collision settings"
|
|
msgstr "Podešavanja sudara dima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collision"
|
|
msgstr "Sudaranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subframes"
|
|
msgstr "Podkadrovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Density"
|
|
msgstr "Gustina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group"
|
|
msgstr "Grupa temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add smoke"
|
|
msgstr "Dodaj dim"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire + Smoke"
|
|
msgstr "Vatra i dim"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add fire and smoke"
|
|
msgstr "Dodaj vatru i dim"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fire"
|
|
msgstr "Vatra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add fire"
|
|
msgstr "Dodaj vatru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flame Rate"
|
|
msgstr "Učestalost plamena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle systems emitted from the object"
|
|
msgstr "Sistem čestica koji emituje objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of smoke"
|
|
msgstr "Boja dima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture mapping type"
|
|
msgstr "Vrsta mapiranja teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use UV layer for texture coordinates"
|
|
msgstr "Koristi UV sloj za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z-offset of texture mapping"
|
|
msgstr "Z odstojanje mape teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Density"
|
|
msgstr "Apsolutna gustina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initial Velocity"
|
|
msgstr "Početna brzina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Texture"
|
|
msgstr "Koristi teksturu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Initial"
|
|
msgstr "Početno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader"
|
|
msgstr "Senčenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle Line Set"
|
|
msgstr "Zbirka slobodoručnih linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logical OR"
|
|
msgstr "Logičko ILI"
|
|
|
|
|
|
msgid "Logical AND"
|
|
msgstr "Logičko I"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border"
|
|
msgstr "Ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Contour"
|
|
msgstr "Kontura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crease"
|
|
msgstr "Nabor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Mark"
|
|
msgstr "Oznake ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ridge & Valley"
|
|
msgstr "Ispupčenje i udubljenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Silhouette"
|
|
msgstr "Silueta"
|
|
|
|
|
|
msgid "One Face"
|
|
msgstr "Jedna stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both Faces"
|
|
msgstr "Obe stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Set Name"
|
|
msgstr "Ime zbirke linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line set name"
|
|
msgstr "Ime zbirke linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection by Visibility"
|
|
msgstr "Izbor na osnovu vidljivosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
|
|
msgstr "Izbor ivica nabora između lica kod kojih je ugao manji od ugla nabora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visibility"
|
|
msgstr "Vidljivost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hidden"
|
|
msgstr "Sakriveno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle Module"
|
|
msgstr "Slobodoručni modul"
|
|
|
|
|
|
msgid "Style Module"
|
|
msgstr "Modul stila"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
msgstr "Koristi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Style Modules"
|
|
msgstr "Moduli stila"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle Settings"
|
|
msgstr "Slobodoručna podešavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Sets"
|
|
msgstr "Zbirke linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the Freestyle control mode"
|
|
msgstr "Izaberite mod slobodoručne kontrole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sphere Radius"
|
|
msgstr "Poluprečnik sfere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material Boundaries"
|
|
msgstr "Granice materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Smoothness"
|
|
msgstr "Umekšavanje stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spacing"
|
|
msgstr "Razmak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Kružno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radial"
|
|
msgstr "Radijalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
|
|
msgid "Basis Matrix"
|
|
msgstr "Osnovna matrica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "Trajno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Region Type"
|
|
msgstr "Tip regiona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Prozor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Zaglavlje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Temporary"
|
|
msgstr "Privremeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Alatke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool Properties"
|
|
msgstr "Osobine alatke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dash"
|
|
msgstr "Isprekidano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material Index"
|
|
msgstr "Indeks materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenca"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil Frame"
|
|
msgstr "Skicirani kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Regular"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse"
|
|
msgstr "Obrnuto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Start"
|
|
msgstr "Početni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil Layer"
|
|
msgstr "Sloj skice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local Matrix"
|
|
msgstr "Lokalna matrica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layer Opacity"
|
|
msgstr "Providnost sloja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent Bone"
|
|
msgstr "Roditeljska kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translation"
|
|
msgstr "Prelaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Crvena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Plava"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Line"
|
|
msgstr "Prikaži liniju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editable"
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Indirect"
|
|
msgstr "Indirektno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Zbirka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fake User"
|
|
msgstr "Lažni korisnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Users"
|
|
msgstr "Korisnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Groups"
|
|
msgstr "Grupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Slojevi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Bones"
|
|
msgstr "Uredi kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Position"
|
|
msgstr "Pozicija poze"
|
|
|
|
|
|
msgid "X-Axis Mirror"
|
|
msgstr "Mod izmene "
|
|
|
|
|
|
msgid "Exclusion"
|
|
msgstr "Isključenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Erase Alpha"
|
|
msgstr "Koristi dodatnu providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Erase alpha while painting"
|
|
msgstr "Bojenjem briši providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Alpha"
|
|
msgstr "Dodaj alfu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add alpha while painting"
|
|
msgstr "Dodaj alfu prilikom bojenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kernel Radius"
|
|
msgstr "Radius zrna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
|
|
msgstr "Radius zrna korišćenog prilikom zamućenja i izoštravanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Box"
|
|
msgstr "Kutija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loop"
|
|
msgstr "Petlje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Lokalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic"
|
|
msgstr "Dinamičko"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Color"
|
|
msgstr "Dodaj boju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subtract Color"
|
|
msgstr "Oduzimanje boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
|
|
msgstr "Maskiraj providnost preklapanja teksture"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Umekšano"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Koren"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Oštro"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Constant"
|
|
msgstr "Konstantno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direction"
|
|
msgstr "Smer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add effect of brush"
|
|
msgstr "Dodaj efekat četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subtract effect of brush"
|
|
msgstr "Oduzmi efekat četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Threshold"
|
|
msgstr "Prag ispune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Crtaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
msgstr "Zamućeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smear"
|
|
msgstr "Zamazivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Stroke Mode"
|
|
msgstr "Mod iscrtavanja prelaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clamp"
|
|
msgstr "Stega"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brush"
|
|
msgstr "Četkica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Texture"
|
|
msgstr "Tekstura maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Texture Slot"
|
|
msgstr "Slot maske teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformation"
|
|
msgstr "Deformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rake"
|
|
msgstr "Grabulje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rate"
|
|
msgstr "Stopa"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Plane"
|
|
msgstr "X ploča"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Plane"
|
|
msgstr "Y ploča"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Plane"
|
|
msgstr "Z ploča"
|
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Color"
|
|
msgstr "Sporedna boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sharp Threshold"
|
|
msgstr "Prag oštrine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the brush in pixels"
|
|
msgstr "Poluprečnik četkice u piksele"
|
|
|
|
|
|
msgid "Laplacian"
|
|
msgstr "Laplasovo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth Stroke Factor"
|
|
msgstr "Faktor umekšanja poteza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth Stroke Radius"
|
|
msgstr "Umekšaj poluprečnik poteza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
|
|
msgstr "Minimalno rastojanje od poslednje tačke do nastavka poteza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Elastic"
|
|
msgstr "Plastično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply paint on each mouse move step"
|
|
msgstr "Primeni bojenje prilikom svakog pomeraja miša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
|
|
msgstr "Omogući precizno pozicioniranje svake tufne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Overlay Alpha"
|
|
msgstr "Koristi providnost preklapanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Sample Bias"
|
|
msgstr "Kontrole tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value added to texture samples"
|
|
msgstr "Vrednost za koju se uvećava vrednost težine."
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Slot"
|
|
msgstr "Slot teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unprojected Radius"
|
|
msgstr "Neprojektovan poluprečnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of brush in Blender units"
|
|
msgstr "Poluprečnik četkice u Blender jedinicama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Airbrush"
|
|
msgstr "Sprej"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Cursor Overlay"
|
|
msgstr "Koristi preklapanje kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show cursor in viewport"
|
|
msgstr "Prikaži kursor u prikazu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Front-Face"
|
|
msgstr "Koristi prednju stranicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Original Normal"
|
|
msgstr "Izbriši težišnu tačku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Sculpt"
|
|
msgstr "Koristi vajanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Vertex"
|
|
msgstr "Koristi temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Weight"
|
|
msgstr "Koristi težinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ramp"
|
|
msgstr "Prelaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strength Pressure"
|
|
msgstr "Snaga pritiska"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Texture Overlay"
|
|
msgstr "Koristi dodatnu providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore Mesh"
|
|
msgstr "Vrati"
|
|
|
|
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Napred"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sequence"
|
|
msgstr "Sekvenca"
|
|
|
|
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gore"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field of View"
|
|
msgstr "Polje vidljvosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera lens field of view"
|
|
msgstr "Polje vidljvosti sočiva kamere u stepenima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal FOV"
|
|
msgstr "Vodoravni FOV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera lens horizontal field of view"
|
|
msgstr "Horizontalno polje vidljivosti sočiva kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical FOV"
|
|
msgstr "Vertikalno FOV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera lens vertical field of view"
|
|
msgstr "Vertikalno polje vidljivosti sočiva kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "List of background images"
|
|
msgstr "Spisak pozadinskih slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera near clipping distance"
|
|
msgstr "Minimalna razdaljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
|
|
msgstr "Veličina prikaza kamere u 3D pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Depth Of Field"
|
|
msgstr "Dubinsko zamućenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fisheye Lens"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lens focal length (mm)"
|
|
msgstr "Veličina objektiva kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Focal Length"
|
|
msgstr "Dužina fokusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lens Unit"
|
|
msgstr "Jedinica sočiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
|
|
msgstr "Prikaz broja materijala na objektu i aktivnog materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orthographic Scale"
|
|
msgstr "Ortogonalna razmera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
|
|
msgstr "Razmera ortogonalne kamere (uvećanje)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Panorama Type"
|
|
msgstr "Vrsta panorame"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passepartout Alpha"
|
|
msgstr "Providnost rama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
|
|
msgstr "Providnost (alfa) zatamnjenog dela pogleda kroz kameru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Fit"
|
|
msgstr "Uklopi u senzor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit to the sensor width"
|
|
msgstr "Uklopi u širinu senzora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Vertikalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit to the sensor height"
|
|
msgstr "Uklopi u visinu senzora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sensor Height"
|
|
msgstr "Visina senzora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift X"
|
|
msgstr "X pomeraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera horizontal shift"
|
|
msgstr "Horizontalni pomeraj kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shift Y"
|
|
msgstr "Y pomraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera vertical shift"
|
|
msgstr "Vertikalni pomeraj kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Background Images"
|
|
msgstr "Prikaži pozadinske slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
|
|
msgstr "Prikaži referentnu sliku iza objekata u 3D pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center Diagonal"
|
|
msgstr "Središte dijagonale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Golden Triangle A"
|
|
msgstr "Zlatni trougao A"
|
|
|
|
|
|
msgid "Golden Triangle B"
|
|
msgstr "Zlatni trougao B"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Limits"
|
|
msgstr "Prikaži granice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Mist"
|
|
msgstr "Prikaži maglu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Name"
|
|
msgstr "Prikaži ime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
|
|
msgstr "Prikazuje ime aktivne kamere u pogledu kroz kameru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Passepartout"
|
|
msgstr "Prikaži paspartu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
|
|
msgstr "Zatamni površinu van vidljive slike kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Safe Areas"
|
|
msgstr "Prikaži bezbedne oblasti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Sensor Size"
|
|
msgstr "Prikaži veličinu senzora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
|
|
msgstr "Prikaži pozadinsku sliku u pogledu kroz kameru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera types"
|
|
msgstr "Vrste kamera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perspective"
|
|
msgstr "Perspektiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orthographic"
|
|
msgstr "Ortogonalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Panoramic"
|
|
msgstr "Panorama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Depth"
|
|
msgstr "Dubina iskošavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Zakrivreno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Object"
|
|
msgstr "Iskošavanje objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija iskošavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude"
|
|
msgstr "Izvuci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Popuni rupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Half"
|
|
msgstr "Upola"
|
|
|
|
|
|
msgid "Splines"
|
|
msgstr "Krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Taper Object"
|
|
msgstr "Spoj objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Space Location"
|
|
msgstr "Lokacija prostora teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Space Size"
|
|
msgstr "Veličina prostora teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
|
|
msgstr "Osnovni katalog sa Python skriptovima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Twist Smooth"
|
|
msgstr "Meko uvijanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Texture Space"
|
|
msgstr "Auto prostor teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Caps"
|
|
msgstr "Mala slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill caps for beveled curves"
|
|
msgstr "Popuni krajeve iskošene krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Follow"
|
|
msgstr "Prati"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Curve"
|
|
msgstr "Krive teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align text to the left"
|
|
msgstr "Poravnaj tekst na levo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Center text"
|
|
msgstr "Centriraj tekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align text to the right"
|
|
msgstr "Poravnaj tekst na desno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align to the left and the right"
|
|
msgstr "Poravnaj tekst i levo i desno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
|
|
msgstr "Poravnaj tekst levo i desno, sa istim razmakom znakova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Body Text"
|
|
msgstr "Telo teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Content of this text object"
|
|
msgstr "Sadržaj tekstualnog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Character Info"
|
|
msgstr "Podaci o znaku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stores the style of each character"
|
|
msgstr "Prikazuje stil svakog znaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Format"
|
|
msgstr "Izmena formata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing settings character formatting"
|
|
msgstr "Izmena osobina formatiranja znakova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Font"
|
|
msgstr "Objekta fonta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text on Curve"
|
|
msgstr "Tekst na krivoj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Bold"
|
|
msgstr "Podebljana slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Bold Italic"
|
|
msgstr "Podebljana i nakošena slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Italic"
|
|
msgstr "Nakošena slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X pomeranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y pomeranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Iskosi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic angle of the characters"
|
|
msgstr "Ugao nakošenja znakova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Size"
|
|
msgstr "Veličina fonta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Small Caps"
|
|
msgstr "Mala slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global spacing between characters"
|
|
msgstr "Opšti razmak između znakova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between lines of text"
|
|
msgstr "Rastojanje između linija i teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spacing between words"
|
|
msgstr "Razmak između reči"
|
|
|
|
|
|
msgid "Textboxes"
|
|
msgstr "Okvir teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline Thickness"
|
|
msgstr "Debljina linije podvlačenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline Position"
|
|
msgstr "Pozicija podvlačenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertical position of underline"
|
|
msgstr "Vertikalna pozicija linije podvlačenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast Editing"
|
|
msgstr "Brza izmena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't fill polygons while editing"
|
|
msgstr "Ne popunjavaj poligone prilikom uređivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normals"
|
|
msgstr "Normale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle Line Style"
|
|
msgstr "Slobodoručni stil linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
|
|
msgstr "Slobodoručni stil linije, koristi se u više zbirki linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Transparency"
|
|
msgstr "Alfa providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Modifiers"
|
|
msgstr "Modifikatori providnosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max 2D Angle"
|
|
msgstr "Maks. 2D ugao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Min 2D Angle"
|
|
msgstr "Min. 2D ugao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Caps"
|
|
msgstr "Poklopci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Round cap (half-circle)"
|
|
msgstr "Zakrivljeni čepovi (polukrug)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Square"
|
|
msgstr "Kvadratno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plain"
|
|
msgstr "Obično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Modifiers"
|
|
msgstr "Modifikatori boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Integration Type"
|
|
msgstr "Vrsta integracije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Min"
|
|
msgstr "Min"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maks"
|
|
|
|
|
|
msgid "First"
|
|
msgstr "Prvi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last"
|
|
msgstr "Poslednji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max 2D Length"
|
|
msgstr "Maks. 2D dužina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Tree"
|
|
msgstr "Drvo čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Panel"
|
|
msgstr "Panel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rounds"
|
|
msgstr "Rundi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance from Camera"
|
|
msgstr "Udaljenost od kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "2D Length"
|
|
msgstr "2D dužina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Projected X"
|
|
msgstr "X projekcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Projected Y"
|
|
msgstr "Y projekcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse order"
|
|
msgstr "Obrnuti redosled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split Length"
|
|
msgstr "Podeljena dužinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spacing for textures along stroke length"
|
|
msgstr "Razmak teksture duž poteza četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness Position"
|
|
msgstr "Pozicija debljine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness Ratio"
|
|
msgstr "Odnos debljine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Chain Count"
|
|
msgstr "Koristi broj lanaca"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable the selection of first N chains"
|
|
msgstr "Omogućava izbor prvih N lanaca"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Nodes"
|
|
msgstr "Koristi čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Same Object"
|
|
msgstr "Neki objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sorting"
|
|
msgstr "Ređanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Split Length"
|
|
msgstr "Koristi podeljenu dužinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Textures"
|
|
msgstr "Koristi teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected"
|
|
msgstr "Izabrano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Custom Ghost Colors"
|
|
msgstr "Prilagođena boja duha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use custom colors for ghost frames"
|
|
msgstr "Koristi prilagođenu boju duha kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
msgstr "Nestajanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Mode"
|
|
msgstr "Providnost materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image bit depth"
|
|
msgstr "Bitna dubina slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Output image in Targa format"
|
|
msgstr "Izvoz slike u Targa formatu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image/Movie file name"
|
|
msgstr "Naziv datoteke slike/filma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
|
|
msgstr "Naziv datoteke slike/filma (bez osvežavanja podataka)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "Trajanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated Height"
|
|
msgstr "Visina slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated image height"
|
|
msgstr "Visina stvorene slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated Type"
|
|
msgstr "Vrsta generisanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated image type"
|
|
msgstr "Vrsta generisane slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blank"
|
|
msgstr "Prazna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate a blank image"
|
|
msgstr "Napravi praznu sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Grid"
|
|
msgstr "UV mreža"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated grid to test UV mappings"
|
|
msgstr "Napravi mrežu za testiranje UV mapiranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
|
|
msgstr "Širina slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated image width"
|
|
msgstr "Širina stvorene slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dirty"
|
|
msgstr "Prljavo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image has changed and is not saved"
|
|
msgstr "Slika je promenjena, ali nije sačuvana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Float"
|
|
msgstr "Decimalni broj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Views"
|
|
msgstr "Višestruki pogledi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image has more than one view"
|
|
msgstr "Slika ima više od jednog pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stereo 3D"
|
|
msgstr "Stereo 3D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image has left and right views"
|
|
msgstr "Slika ima levi i desni pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Packed File"
|
|
msgstr "Zapakovana datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Packed Files"
|
|
msgstr "Zapakovane datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of packed images"
|
|
msgstr "Zbirka zapakovanih slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pixels"
|
|
msgstr "Piksela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Slots"
|
|
msgstr "Render slotovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render slots of the image"
|
|
msgstr "Slotovi renderinga slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Where the image comes from"
|
|
msgstr "Odakle dolazi slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie file"
|
|
msgstr "Datoteka filma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated image"
|
|
msgstr "Generisana slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compositing node viewer"
|
|
msgstr "Pogledač čvora slaganja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for stereo 3d"
|
|
msgstr "Podešavanja stereo 3D-a"
|
|
|
|
|
|
msgid "How to generate the image"
|
|
msgstr "Kako da napravim sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multilayer"
|
|
msgstr "Množilac"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Test"
|
|
msgstr "UV test"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Result"
|
|
msgstr "Rezultat renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compositing"
|
|
msgstr "Slaganje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deinterlace"
|
|
msgstr "Raspleti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deinterlace movie file on load"
|
|
msgstr "Pri učitavanju datoteke raspleti filmove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Multi-View"
|
|
msgstr "Koristi višestruke poglede"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Multiple Views (when available)"
|
|
msgstr "Koristi višestruke poglede kad su dostupni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Views Format"
|
|
msgstr "Format pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr "Pojedinačno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Blocks"
|
|
msgstr "Blokovi ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shape keys"
|
|
msgstr "Ključ oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reference Key"
|
|
msgstr "Referentni ključ"
|
|
|
|
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interpolation Type U"
|
|
msgstr "Interpolacija tipa U"
|
|
|
|
|
|
msgid "Points of the lattice"
|
|
msgstr "Tačke kaveza"
|
|
|
|
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
|
|
msgstr "Grupa temena pod uticajem kaveza"
|
|
|
|
|
|
msgid "External .blend file from which data is linked"
|
|
msgstr "Eksterna .blend datoteka iz poje su povezani podaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to the library .blend file"
|
|
msgstr "Putanja do .blend datoteke zbirke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Light color"
|
|
msgstr "Boja svetlosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Omnidirectional point light source"
|
|
msgstr "Omni tačka kao izvor svetlosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constant direction parallel ray light source"
|
|
msgstr "Konstantni usmereni izvor svetlosti sa paralelnim sracima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directional cone light source"
|
|
msgstr "Usmereni kupasti izvor svetlosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directional area light source"
|
|
msgstr "Usmereni površinski izvor svetlosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravougaonik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Veličina Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cone"
|
|
msgstr "Prikaži kupu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spot Size"
|
|
msgstr "Veličina projekcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
msgstr "Intenzitet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resolution X"
|
|
msgstr "Rezolucija X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resolution Y"
|
|
msgstr "Rezolucija Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Shape Index"
|
|
msgstr "Indeks aktivnog senčenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
|
|
msgstr "Indeks aktivnog sloja u listi slojeva maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of layers which defines this mask"
|
|
msgstr "Zbirka slojeva koji određuju ovu masku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse Color"
|
|
msgstr "Difuzna boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Difuzna boja materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje skiciranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Color"
|
|
msgstr "Boja linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
|
|
msgstr "Boja linije pri slobodoručnom renderingu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Priority"
|
|
msgstr "Prioritet linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index of active texture paint slot"
|
|
msgstr "Indeks aktivnog slota bojenja teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of preview render"
|
|
msgstr "Tip roditeljske veze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flat XY plane"
|
|
msgstr "Ravna XY ploča"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr "Kocka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hair strands"
|
|
msgstr "Niti kose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloth"
|
|
msgstr "Tkanina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Slot Images"
|
|
msgstr "Slike slota tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Slots"
|
|
msgstr "Slotovi tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transparent Shadows"
|
|
msgstr "Senčenje prikaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
msgstr "Brzo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edges"
|
|
msgstr "Ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edges of the mesh"
|
|
msgstr "Određuje tvrdoću sjaja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Loops"
|
|
msgstr "Petlje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygons of the mesh"
|
|
msgstr "Određuje tvrdoću sjaja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skin Vertices"
|
|
msgstr "Temena kože"
|
|
|
|
|
|
msgid "All skin vertices"
|
|
msgstr "Sva temena kože"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Space Mesh"
|
|
msgstr "Teksturni prostor meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture space location"
|
|
msgstr "Lokacija prostora teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture space size"
|
|
msgstr "Veličina prostora teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Mesh"
|
|
msgstr "Meš teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Edge Total"
|
|
msgstr "Ukupno izabranih ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected edge count in editmode"
|
|
msgstr "Broj izabranih ivica u režimu izmene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Face Total"
|
|
msgstr "Ukupno izabranih stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected face count in editmode"
|
|
msgstr "Broj izabranih stranica u režimu izmene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected vertex count in editmode"
|
|
msgstr "Broj izabranih temena u režimu izmene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Topology Mirror"
|
|
msgstr "Topološko ogledalo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Selection"
|
|
msgstr "Izbor temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Loop Layers"
|
|
msgstr "Slojevi UV petlje"
|
|
|
|
|
|
msgid "All UV loop layers"
|
|
msgstr "Svi slojevi UV petlji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Colors"
|
|
msgstr "Boje temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertices"
|
|
msgstr "Temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertices of the mesh"
|
|
msgstr "Temena meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Size"
|
|
msgstr "Veličina renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename of the movie or sequence file"
|
|
msgstr "Naziv filma ili niza slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie File"
|
|
msgstr "Datoteka filma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
|
|
msgstr "Drvo čvorova koje čine povezani čvorovi senčenja, tekstura i slaganja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Converter"
|
|
msgstr "Pretvarač"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matte"
|
|
msgstr "Mat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Script"
|
|
msgstr "Skripta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pattern"
|
|
msgstr "Šara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "Interfejs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Links"
|
|
msgstr "Veze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Čvorovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader nodes"
|
|
msgstr "Čvorovi senčenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture nodes"
|
|
msgstr "Čvorovi tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compositing nodes"
|
|
msgstr "Čvorovi slaganja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compositor Node Tree"
|
|
msgstr "Drvo čvorova slaganja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
|
|
msgstr "Drvo čvorova koji čine čvorovi za slaganje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
|
|
msgstr "Koristi okvir za čvorove prikaza i složenu pozadinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sculpt"
|
|
msgstr "Vajanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool"
|
|
msgstr "Alatka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Meš"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader Node Tree"
|
|
msgstr "Drvo čvorova senčenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Node Tree"
|
|
msgstr "Drvo čvorova teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Material"
|
|
msgstr "Aktivni materijal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active material being displayed"
|
|
msgstr "Prikazuje aktivni materijal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Material Index"
|
|
msgstr "Aktivni indeks materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index of active material slot"
|
|
msgstr "Indeks aktivnog slota materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current shape key"
|
|
msgstr "Trenutni ključ oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Shape Key Index"
|
|
msgstr "Indeks aktivnog ključa oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Granična kocka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
|
|
msgstr "Granice objekta u koordinatama objekta, kad ne postoji sve vrednosti su -1.0"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
|
|
msgstr "Ograničenje utiče na transformaciju objekata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data"
|
|
msgstr "Podaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object data"
|
|
msgstr "Podaci objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta Location"
|
|
msgstr "Delta lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra translation added to the location of the object"
|
|
msgstr "Dodatni pomeraj dodat na lokaciju objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta Rotation (Euler)"
|
|
msgstr "Delta rotacija (Ojler)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
|
|
msgstr "Dodatna rotacija dodata na rotaciju objekta (koristeći Ojlerovu rotaciju)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta Scale"
|
|
msgstr "Delta uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
|
|
msgstr "Dodatno uvećanje dodato na uvećanje objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object boundary display type"
|
|
msgstr "Vrsta prikaza granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Valjak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Capsule"
|
|
msgstr "Kapsula"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bounds"
|
|
msgstr "Granice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Ispunjeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Textured"
|
|
msgstr "Teksturirano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plain Axes"
|
|
msgstr "Linije osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Arrows"
|
|
msgstr "Strelice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single Arrow"
|
|
msgstr "Jedna strelica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
|
|
msgstr "Podešavanja korišćenja objekta kao polje fizičke simulacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Faces"
|
|
msgstr "Stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Holdout"
|
|
msgstr "Zadrži"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of the object"
|
|
msgstr "Lokacija objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Location"
|
|
msgstr "Zaključaj lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Rotation"
|
|
msgstr "Zaključaj rotaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
|
|
msgstr "Zaključaj rotaciju (4D ugao)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Rotations (4D)"
|
|
msgstr "Zaključaj rotaciju (4D)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
|
|
msgstr "Onemogući izmenu četvorokomponentne rotacije (umesto Ojlera)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Scale"
|
|
msgstr "Zaključaj veličinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material Slots"
|
|
msgstr "Slotovi materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material slots in the object"
|
|
msgstr "Slotovi materijala u objektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Input Matrix"
|
|
msgstr "Ulazna matrica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matrix World"
|
|
msgstr "Matrica sveta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object interaction mode"
|
|
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Mode"
|
|
msgstr "Režim objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Mode"
|
|
msgstr "Režim izmene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Mode"
|
|
msgstr "Režim poziranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sculpt Mode"
|
|
msgstr "Režim vajanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Paint"
|
|
msgstr "Bojenje tačaka "
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight Paint"
|
|
msgstr "Bojenje uticaja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Paint"
|
|
msgstr "Bojenje teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Edit"
|
|
msgstr "Uređivanje čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent Type"
|
|
msgstr "Tip roditelja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of parent relation"
|
|
msgstr "Tip roditeljske veze"
|
|
|
|
|
|
msgid "The object is parented to an object"
|
|
msgstr "Objekat je podređen objektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lattice"
|
|
msgstr "Kavez"
|
|
|
|
|
|
msgid "The object is parented to a lattice"
|
|
msgstr "Objekat je podređen kavezu"
|
|
|
|
|
|
msgid "The object is parented to a vertex"
|
|
msgstr "Objekat je podređen temenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "3 Vertices"
|
|
msgstr "3 temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "The object is parented to a bone"
|
|
msgstr "Objekat je podređen kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent Vertices"
|
|
msgstr "Roditeljska temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose"
|
|
msgstr "Poza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current pose for armatures"
|
|
msgstr "Tekuća poza kostura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rigid Body Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja mekog tela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rigid Body Constraint"
|
|
msgstr "Ograničenja krutog tela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Euler Rotation"
|
|
msgstr "Ojler rotiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation in Eulers"
|
|
msgstr "Rotacija u Ojlerima"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Gimbal Lock"
|
|
msgstr "Dodaje Metaball"
|
|
|
|
|
|
msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
|
|
msgstr "Dodaje Metaball"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis Angle"
|
|
msgstr "Uglovi osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display all edges for mesh objects"
|
|
msgstr "Prikaži sve ivice meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the object's origin and axes"
|
|
msgstr "Prikaži centar objekta i ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the object's bounds"
|
|
msgstr "Prikazuje granice objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the object's name"
|
|
msgstr "Prikazuje ime objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the object's texture space"
|
|
msgstr "Prikazuje prostor koji zauzima tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Body Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja mekog tela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for soft body simulation"
|
|
msgstr "Početak animacije mekanog tela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera Parent Lock"
|
|
msgstr "Obriši roditeljsku vezu..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Alpha"
|
|
msgstr "Koristi providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Groups"
|
|
msgstr "Grupa temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex groups of the object"
|
|
msgstr "Grupa temena objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Degrees"
|
|
msgstr "Stepeni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pixel"
|
|
msgstr "Piksel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angular Velocity"
|
|
msgstr "Ugaona brzina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
|
|
msgstr "Vrednost ugaone brzine (u radijanima po sekundi)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angular Velocity Axis"
|
|
msgstr "Ose ugaone brzine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global X"
|
|
msgstr "Opšte X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Y"
|
|
msgstr "Opšte Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Z"
|
|
msgstr "Opšte Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Bending Stiffness"
|
|
msgstr "Nasumična krutost savijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random stiffness of hairs"
|
|
msgstr "Nasumična krutost kose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Children Per Parent"
|
|
msgstr "Naslednika po roditelju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Child Radius"
|
|
msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Child Roundness"
|
|
msgstr "Hrapavost dece"
|
|
|
|
|
|
msgid "Child Size"
|
|
msgstr "Veličina naslednika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Child Size"
|
|
msgstr "Nasumična veličina naslednika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random variation to the size of the child particles"
|
|
msgstr "Nasumična varijacija veličine čestice naslednika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Children From"
|
|
msgstr "Naslednici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple"
|
|
msgstr "Jednostavno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Maximum"
|
|
msgstr "Maksimalna boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive Subframe Threshold"
|
|
msgstr "Prag spajanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Long Hair"
|
|
msgstr "Duga kosa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damp"
|
|
msgstr "Vlaženje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of damping"
|
|
msgstr "Vrednost vlaženja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
|
|
msgstr "Postavlja kraj raspona u kome će se prikazivati 3D objekti (u perspektivi)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Steps"
|
|
msgstr "Koraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distribution"
|
|
msgstr "Raspodela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jittered"
|
|
msgstr "Nervozno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stiffness"
|
|
msgstr "Ukočenost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emit From"
|
|
msgstr "Emituj od"
|
|
|
|
|
|
msgid "Where to emit particles from"
|
|
msgstr "Mesto odakle se emituju čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Force Field 1"
|
|
msgstr "Polje uticaja 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Force Field 2"
|
|
msgstr "Polje uticaja 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame number to start emitting particles"
|
|
msgstr "Broj kadra na kome počinje emitovanje čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add random offset to the grid locations"
|
|
msgstr "Dodaje objekat na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "The resolution of the particle grid"
|
|
msgstr "Rezolucija mreže čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hair Length"
|
|
msgstr "Dužina kose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length of the hair"
|
|
msgstr "Dužina kose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of hair segments"
|
|
msgstr "Broj podela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Integration"
|
|
msgstr "Uklapanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Midpoint"
|
|
msgstr "Središta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Grid"
|
|
msgstr "Obrnuta mreža"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amplitude Random"
|
|
msgstr "Nasumična amplituda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random variation of the amplitude"
|
|
msgstr "Nasumična varijacija amplitude"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis Random"
|
|
msgstr "Nasumična osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random variation of the orientation"
|
|
msgstr "Nasumična promena orijentacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Length"
|
|
msgstr "Nasumična dužina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lifetime"
|
|
msgstr "Životni vek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mass"
|
|
msgstr "Masa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index of material slot used for rendering particles"
|
|
msgstr "Indeks materijala korišćen za renderovanje čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material Slot"
|
|
msgstr "Slot materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material slot used for rendering particles"
|
|
msgstr "Slot materijala korišćen za renderovanje čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle"
|
|
msgstr "Čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path End"
|
|
msgstr "Kraj putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path Start"
|
|
msgstr "Početak putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
|
|
msgstr "Rotacija po izabranim osama orijentacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Phase"
|
|
msgstr "Nasumična faza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Physics Type"
|
|
msgstr "Vrsta fizike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle physics type"
|
|
msgstr "Vrsta fizike čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "React On"
|
|
msgstr "Reaguj na"
|
|
|
|
|
|
msgid "Death"
|
|
msgstr "Smrt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reactor"
|
|
msgstr "Faktor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Rendering"
|
|
msgstr "Režim čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Halo"
|
|
msgstr "Sjaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rendered Children"
|
|
msgstr "Renderuj naslednike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Orientation"
|
|
msgstr "Nasumično okretanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize particle orientation"
|
|
msgstr "Nasumično okretanje čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Velocity / Hair"
|
|
msgstr "Brzina / kosa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object X"
|
|
msgstr "Objekat X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Y"
|
|
msgstr "Objekat Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Z"
|
|
msgstr "Objekat Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roughness 1"
|
|
msgstr "Hrapavost 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roughness 2"
|
|
msgstr "Hrapavost 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roughness Curve"
|
|
msgstr "Kriva hrapavosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Broj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show particle number"
|
|
msgstr "Prikaži broj čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unborn"
|
|
msgstr "Nerođen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show particles before they are emitted"
|
|
msgstr "Prikaži čestice pre emitovanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show particle velocity"
|
|
msgstr "Prikaži brzinu čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Size"
|
|
msgstr "Nasumična veličina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate the surface tangent"
|
|
msgstr "Rotiranje tangente površi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hair"
|
|
msgstr "Kosa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic Subframes"
|
|
msgstr "Automatski početak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically set the number of subframes"
|
|
msgstr "Samostalno odredi broj procesa na osnovu broja procesora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Napredno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Count"
|
|
msgstr "Koristi broj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pick Random"
|
|
msgstr "Izaberi nasumično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show particles after they have died"
|
|
msgstr "Izaberite sistem čestica za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Even Distribution"
|
|
msgstr "Jednaka raspodela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use object's global coordinates for duplication"
|
|
msgstr "Koristi globalne koordinate za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mass from Size"
|
|
msgstr "Masa iz veličine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply mass by particle size"
|
|
msgstr "Pomnoži masu sa veličinom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render parent particles"
|
|
msgstr "Renderuj roditelje čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multi React"
|
|
msgstr "Višestruko sečenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "React multiple times"
|
|
msgstr "Višestruki pogon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start/End"
|
|
msgstr "Početak/kraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotations"
|
|
msgstr "Rotiranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Roughness Curve"
|
|
msgstr "Koristi krivu hrapavosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use object's scale for duplication"
|
|
msgstr "Koristi globalne koordinate za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Self Effect"
|
|
msgstr "Samoefekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Virtual Parents"
|
|
msgstr "Virtuelni roditelj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Movie Clip"
|
|
msgstr "Aktivni filmski isečak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Object"
|
|
msgstr "Objekat kao ogledalo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Obrnuto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inverse Clamped"
|
|
msgstr "Obrnuto stegnuto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linear Clamped"
|
|
msgstr "Linearno stegnuto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Doppler Factor"
|
|
msgstr "Doplerov faktor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of Sound"
|
|
msgstr "Brzina zvuka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
|
|
msgstr "Brzina zvuka pri proračunu Doplerovog efekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background Scene"
|
|
msgstr "Pozadinska scena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background set scene"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active camera, used for rendering the scene"
|
|
msgstr "Aktivna kamera, koja se koristi za renderovanje scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Cursor"
|
|
msgstr "3D kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja prikaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
|
|
msgstr "Izaberite gde želite da prikažete renderovane slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Frame"
|
|
msgstr "Tekući kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Frame Final"
|
|
msgstr "Finalni tekući kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative end frame for UI playback"
|
|
msgstr "Interaktivno definiši opseg kadrova za reprodukciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alternative start frame for UI playback"
|
|
msgstr "Interaktivno definiši opseg kadrova za reprodukciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
|
|
msgstr "Apsolutne zbirke ključeva ove scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Keying Sets"
|
|
msgstr "Sve zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Data"
|
|
msgstr "Demon renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sequence Editor"
|
|
msgstr "Uređivač sekvenci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings of color space sequencer is working in"
|
|
msgstr "Podešavanja korišćena za tečnosti."
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Mode"
|
|
msgstr "Režim sinhonizacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "How to sync playback"
|
|
msgstr "Kako sinhronizovati reprodukciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do not sync, play every frame"
|
|
msgstr "Ne sinhonizuj, prikaži svaki kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Dropping"
|
|
msgstr "Preskakanje kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop frames if playback is too slow"
|
|
msgstr "Preskači kadrove, ukoliko je reprodukcija spora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
|
|
msgstr "Sinhronizuj sa reprodukcijom zvuka, preskačući kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeline Markers"
|
|
msgstr "Markeri vremenske linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
|
|
msgstr "Markeri koji se koriste na svim vremenskim linijama tekuće scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tool Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja alatke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unit Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja jedinice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unit editing settings"
|
|
msgstr "Podešavanja uvoza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Gravity"
|
|
msgstr "Opšti pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Areas"
|
|
msgstr "Prostor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Areas the screen is subdivided into"
|
|
msgstr "Područja u koja se oblast deli"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation playback is active"
|
|
msgstr "Reprodukcija animacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Editors"
|
|
msgstr "Uređivači animacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip Editors"
|
|
msgstr "Uređivači isečaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Editors"
|
|
msgstr "Uređivači slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Editors"
|
|
msgstr "Uređivači čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Property Editors"
|
|
msgstr "Uređivači osobina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sequencer Editors"
|
|
msgstr "Uređivači sekvenci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top-Left 3D Editor"
|
|
msgstr "Uređivač teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Caching"
|
|
msgstr "Keširanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Pažnja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inner Cone Angle"
|
|
msgstr "Unutrašnji ugao kupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outer Cone Angle"
|
|
msgstr "Spoljni ugao kupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reference Distance"
|
|
msgstr "Referentna udaljenost"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sound"
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute the speaker"
|
|
msgstr "Utišava zvučnik"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sound"
|
|
msgid "Pitch"
|
|
msgstr "Visina tona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Volume"
|
|
msgstr "Maksimalna jačina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
|
|
msgstr "Najveća jačina zvuka, bez obzira koliko je blizu objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Volume"
|
|
msgstr "Minimalna jačina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
|
|
msgstr "Najmanje jačina zvuka, bez obzira koliko je daleko objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Character"
|
|
msgstr "Tekući znak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Line"
|
|
msgstr "Tekuća linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current Line Index"
|
|
msgstr "Indeks tekuće linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memorija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lines of text"
|
|
msgstr "Linije teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection End Character"
|
|
msgstr "Krajnji znak izbora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection End Line"
|
|
msgstr "Krajnja linija izbora"
|
|
|
|
|
|
msgid "End line of selection"
|
|
msgstr "Krajnja linija izbora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
msgstr "Registruj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Factor Blue"
|
|
msgstr "Faktor plave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Factor Green"
|
|
msgstr "Faktor zelene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Factor Red"
|
|
msgstr "Faktor crvene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blend"
|
|
msgstr "Mešanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clouds"
|
|
msgstr "Oblaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distorted Noise"
|
|
msgstr "Izobličeni šum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image or Movie"
|
|
msgstr "Slika ili film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
|
|
msgstr "Koristi sliku ili film kao tekturu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic"
|
|
msgstr "Magija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marble"
|
|
msgstr "Mermer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wood"
|
|
msgstr "Drvo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Alpha"
|
|
msgstr "Prikaži providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blend Texture"
|
|
msgstr "Tekstura preliva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Procedural color blending texture"
|
|
msgstr "Proceduralna tektura preliva boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Progression"
|
|
msgstr "Progresija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Style of the color blending"
|
|
msgstr "Stil preliva boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a linear progression"
|
|
msgstr "Napravi linearnu progresiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quadratic"
|
|
msgstr "Kvadratna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a quadratic progression"
|
|
msgstr "Napravi kvadratnu progresiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Easing"
|
|
msgstr "Ublažavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diagonal"
|
|
msgstr "Dijagonalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a diagonal progression"
|
|
msgstr "Napravi dijagonalnu progresiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spherical"
|
|
msgstr "Sferično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a spherical progression"
|
|
msgstr "Napravi sferičnu progresiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a radial progression"
|
|
msgstr "Napravi radijalnu progresiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Axis"
|
|
msgstr "Obrni ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip the texture's X and Y axis"
|
|
msgstr "Obrni teksture po X i Y osama"
|
|
|
|
|
|
msgid "No flipping"
|
|
msgstr "Bez obrtanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clouds Texture"
|
|
msgstr "Tekstura oblaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grayscale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise Basis"
|
|
msgstr "Osnova šuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blender Original"
|
|
msgstr "Originalni Blenderov"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cell Noise"
|
|
msgstr "Šum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise Depth"
|
|
msgstr "Dubina šuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Depth of the cloud calculation"
|
|
msgstr "Dubina proračuna oblaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise Size"
|
|
msgstr "Veličina šuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scaling for noise input"
|
|
msgstr "Uvećanje ulaznog šuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise Type"
|
|
msgstr "Vrsta šuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft"
|
|
msgstr "Meko"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
|
|
msgstr "Generiši mekan šum (mekan prelaz)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hard"
|
|
msgstr "Tvrdo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
|
|
msgstr "Generiši tvrd šum (tvrd prelaz)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distortion Amount"
|
|
msgstr "Vrednost izobličenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of distortion"
|
|
msgstr "Vrednost izobličenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise Distortion"
|
|
msgstr "Šum izobličavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Texture"
|
|
msgstr "Slika teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crop Maximum X"
|
|
msgstr "Maksimalno isecanje po X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum X value to crop the image"
|
|
msgstr "Postavlja maksimalnu X vrednost isecanja slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crop Maximum Y"
|
|
msgstr "Maksimalno isecanje po Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum Y value to crop the image"
|
|
msgstr "Postavlja maksimalnu Y vrednost isecanja slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crop Minimum X"
|
|
msgstr "Minimalno isecanje po X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum X value to crop the image"
|
|
msgstr "Postavlja minimalnu X vrednost renderovanog okvira"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crop Minimum Y"
|
|
msgstr "Minimalno isecanje po Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Y value to crop the image"
|
|
msgstr "Postavlja minimalnu X vrednost renderovanog okvira"
|
|
|
|
|
|
msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
|
|
msgstr "Kako se slika produžuje van svojih originalnih granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Size"
|
|
msgstr "Veličina filtera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Alpha"
|
|
msgstr "Obrnuta alfa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert all the alpha values in the image"
|
|
msgstr "Obrni sve vrednosti alfa kanala slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat X"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat Y"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the alpha channel information in the image"
|
|
msgstr "Koristi informacije o alfa kanalu iz slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Alpha"
|
|
msgstr "Izračunaj alfu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
|
|
msgstr "Izračunaj alfa kanar na osnovu RGB vrednosti slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mirror X"
|
|
msgstr "Ogledalo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Y"
|
|
msgstr "Ogledalo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal Map"
|
|
msgstr "Mapa normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use image RGB values for normal mapping"
|
|
msgstr "Koristi iste vrednosti uvećanja po svim osama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Magic Texture"
|
|
msgstr "Magična tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marble Texture"
|
|
msgstr "Tekstura mermera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use soft marble"
|
|
msgstr "Koristi meki mermer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use more clearly defined marble"
|
|
msgstr "Koristi jesnije definisan mermer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use very clearly defined marble"
|
|
msgstr "Koristi vrlo jasno definisan mermer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sin"
|
|
msgstr "Sinus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a sine wave to produce bands"
|
|
msgstr "Koristi sinusne talase za stvaranje traka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Saw"
|
|
msgstr "Testera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a saw wave to produce bands"
|
|
msgstr "Koristi testeraste talase za stvaranje traka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tri"
|
|
msgstr "Trougao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use a triangle wave to produce bands"
|
|
msgstr "Koristi trougaone talase za stvaranje traka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highest Dimension"
|
|
msgstr "Najviša dimenzija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Dobijanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gap between successive frequencies"
|
|
msgstr "Prostor između uzastopnih frekvencija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fractal noise algorithm"
|
|
msgstr "Faktor nasumičnosti fraktala."
|
|
|
|
|
|
msgid "Multifractal"
|
|
msgstr "Višestruko sečenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "fBM"
|
|
msgstr "fBM"
|
|
|
|
|
|
msgid "Similar to multifractal"
|
|
msgstr "Višestruko sečenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise Intensity"
|
|
msgstr "Intenzitet šuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Intensity of the noise"
|
|
msgstr "Izuzeti šuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Octaves"
|
|
msgstr "Oktave"
|
|
|
|
|
|
msgid "The fractal offset"
|
|
msgstr "Odstojanje fraktala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Noise Texture"
|
|
msgstr "Tekstura šuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stucci Texture"
|
|
msgstr "Tekstura neba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Dimples"
|
|
msgstr "Napravi rupice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Ridges"
|
|
msgstr "Napravi ispupčenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coloring"
|
|
msgstr "Bojenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only calculate intensity"
|
|
msgstr "Proračunaj samo intenzitet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color cells by position"
|
|
msgstr "Izmeni položaj kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Actual Distance"
|
|
msgstr "Stvarna udaljenost"
|
|
|
|
|
|
msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
|
|
msgstr "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minkowski Exponent"
|
|
msgstr "Izložilac"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minkowski exponent"
|
|
msgstr "Izložilac"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scales the intensity of the noise"
|
|
msgstr "Izuzeti okvir iz konačne slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight 1"
|
|
msgstr "Težina 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight 2"
|
|
msgstr "Težina 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight 3"
|
|
msgstr "Težina 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight 4"
|
|
msgstr "Težina 4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wood Texture"
|
|
msgstr "Tekstura drveta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add noise to rings"
|
|
msgstr "Dodaj šum na prstenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector Font"
|
|
msgstr "Vektorski font"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Manager"
|
|
msgstr "Upravljač prozorima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategorije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Support"
|
|
msgstr "Podržani sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display support level"
|
|
msgstr "Prikaži podržani nivo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Community"
|
|
msgstr "Korisnička zajednica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add-ons"
|
|
msgstr "Dodaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Themes"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Configurations"
|
|
msgstr "Konfiguracije prečica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Registered key configurations"
|
|
msgstr "Naziv konfiguracije prečica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Operators"
|
|
msgstr "Operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Windows"
|
|
msgstr "Prozor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open windows"
|
|
msgstr "Otvori sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cycles Visibility Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje prikaza krugova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cycles visibility settings"
|
|
msgstr "Podešavanje prikaza krugova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lighting"
|
|
msgstr "Osvetljenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "World lighting settings"
|
|
msgstr "Podešavanje osvetljenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mist"
|
|
msgstr "Magla"
|
|
|
|
|
|
msgid "World mist settings"
|
|
msgstr "Podešavanje magle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Operation"
|
|
msgstr "Operacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "iTaSC"
|
|
msgstr "iTaSC"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Step"
|
|
msgstr "Maks. korak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Min Step"
|
|
msgstr "Min. korak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for image formats"
|
|
msgstr "Podešavanja formata slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Crno"
|
|
|
|
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Depth"
|
|
msgstr "Dubina boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bit depth per channel"
|
|
msgstr "Bitska dubina po kanalu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Management"
|
|
msgstr "Upravljanje bojama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
|
|
msgstr "Izaberite BW za čuvanje crno-bele slike, RGB za slike u boji i RGBA za slike u boji sa providnošću (alfa kanalom)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
|
|
msgstr "Slike se upisuju u boji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
|
|
msgstr "Slike se upisuju u boji sa providnošću (ako je moguće)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Codec"
|
|
msgstr "Kodek"
|
|
|
|
|
|
msgid "No compression"
|
|
msgstr "Kompresija"
|
|
|
|
|
|
msgid "DWAA (lossy)"
|
|
msgstr "DWAA (sa gubitkom)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pxr24 (lossy)"
|
|
msgstr "Pxr24 (sa gubitkom)"
|
|
|
|
|
|
msgid "B44 (lossy)"
|
|
msgstr "B44 (sa gubitkom)"
|
|
|
|
|
|
msgid "B44A (lossy)"
|
|
msgstr "B44A (sa gubitkom)"
|
|
|
|
|
|
msgid "File format to save the rendered images as"
|
|
msgstr "Format datoteke za čuvanje renderovane slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Log"
|
|
msgstr "Dnevnik rada"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Preview"
|
|
msgstr "Uvećanje slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon Pixels"
|
|
msgstr "Ikona piksela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon Size"
|
|
msgstr "Veličina ikone"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Size"
|
|
msgstr "Veličina slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Icon"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pass"
|
|
msgstr "Prolaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Refresh"
|
|
msgstr "Samoosvežavaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Always refresh image on frame changes"
|
|
msgstr "Uvek osveži sliku prilikom promene kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cycle the images in the movie"
|
|
msgstr "Izuzeti okvir iz konačne slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracije prečica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Maps"
|
|
msgstr "Mapa tastera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the key configuration"
|
|
msgstr "Naziv konfiguracije prečica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key Map"
|
|
msgstr "Mapa prečica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "Vlasnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Stavke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the key map"
|
|
msgstr "Naziv mape prečica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Children Expanded"
|
|
msgstr "Proširi naslednike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Activate or deactivate item"
|
|
msgstr "Aktiviraj ili deaktiviraj stavku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alt key pressed"
|
|
msgstr "Alt taster je pritisnut"
|
|
|
|
|
|
msgid "Any"
|
|
msgstr "Bilo koji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control key pressed"
|
|
msgstr "Taster kontrol je pritisnut"
|
|
|
|
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Sever"
|
|
|
|
|
|
msgid "North-East"
|
|
msgstr "Severo-istok"
|
|
|
|
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Istok"
|
|
|
|
|
|
msgid "South-East"
|
|
msgstr "Jugo-istok"
|
|
|
|
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Jug"
|
|
|
|
|
|
msgid "South-West"
|
|
msgstr "Jugo-zapad"
|
|
|
|
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Zapad"
|
|
|
|
|
|
msgid "North-West"
|
|
msgstr "Severo-zapad"
|
|
|
|
|
|
msgid "ID of the item"
|
|
msgstr "ID stavke"
|
|
|
|
|
|
msgid "MsPan"
|
|
msgstr "MišPomeranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "MsZoom"
|
|
msgstr "MišUvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "MsRot"
|
|
msgstr "MišRot"
|
|
|
|
|
|
msgid "WhDown"
|
|
msgstr "TočDole"
|
|
|
|
|
|
msgid "WhOut"
|
|
msgstr "TočVan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map Type"
|
|
msgstr "Tip mape"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Tastatura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Miš"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Input"
|
|
msgstr "Unos teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timer"
|
|
msgstr "Časovnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "OS Key"
|
|
msgstr "OS taster"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of event"
|
|
msgstr "Vrsta događaja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Press"
|
|
msgstr "Pritisak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Release"
|
|
msgstr "Otpuštanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Double Click"
|
|
msgstr "Dupli klik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left Handle"
|
|
msgstr "Leva ručka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
|
|
msgstr "Koordinate leve ručke (pre kontrolne tačke)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Clamped"
|
|
msgstr "Auto-pričvršćuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Right Handle"
|
|
msgstr "Desna ručka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
|
|
msgstr "Koordinate desne ručke (posle kontrolne tačke)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Period"
|
|
msgstr "Period"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keying Set"
|
|
msgstr "Zbirka ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "UI Name"
|
|
msgstr "UI Ime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
msgstr "Putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type Info"
|
|
msgstr "Informacije o tipu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
|
|
msgstr "Umetni ključne kadrove samo onde gde su poterbni na osnovu relevantnih F-krivih"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
|
|
msgstr "Umetni ključne kadrove na osnovu vizuelne transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "Dostupno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta Rotation"
|
|
msgstr "Delta rotacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual Location"
|
|
msgstr "Vizuelna lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual Rotation"
|
|
msgstr "Vizuelna rotacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whole Character"
|
|
msgstr "Ceo znak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keying Set Path"
|
|
msgstr "Putanja zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
|
|
msgstr "Putanja do podešavanja grupe ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
msgstr "Ime grupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grouping Method"
|
|
msgstr "Način grupisanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Named Group"
|
|
msgstr "Imenovana grupa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keying Set Name"
|
|
msgstr "Ime zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "ID-Block"
|
|
msgstr "ID-blok"
|
|
|
|
|
|
msgid "Entire Array"
|
|
msgstr "Ceo niz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point in the lattice grid"
|
|
msgstr "Tačka u rešetki kaveza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deformed Location"
|
|
msgstr "Deformisana lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point selected"
|
|
msgstr "Izbor tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Object"
|
|
msgstr "Aktivan objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Objects"
|
|
msgstr "Prikaži sve izabrane objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier Name"
|
|
msgstr "Ime modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the modifier"
|
|
msgstr "Ime modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve used for the curve mapping"
|
|
msgstr "Kriva korišćena za mapiranje krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mapping"
|
|
msgstr "Mapiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the mapping type"
|
|
msgstr "Izaberi vrstu mapiranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use linear mapping"
|
|
msgstr "Koristi linearno mapiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier Type"
|
|
msgstr "Vrsta modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of the modifier"
|
|
msgstr "Vrsta modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Angle"
|
|
msgstr "Maks. ugao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Min Angle"
|
|
msgstr "Min. ugao"
|
|
|
|
|
|
msgid "2D Transform"
|
|
msgstr "2D transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backbone Stretcher"
|
|
msgstr "Nosač kičme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blueprint"
|
|
msgstr "Šematski plan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Guiding Lines"
|
|
msgstr "Vođice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygonization"
|
|
msgstr "Poligonizacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sinus Displacement"
|
|
msgstr "Sinusno izdizanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spatial Noise"
|
|
msgstr "Prostorni šum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Angle"
|
|
msgstr "Ugao okretanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation angle"
|
|
msgstr "Ugao okretanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stroke Start"
|
|
msgstr "Početak poteza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stroke End"
|
|
msgstr "Kraj poteza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pivot X"
|
|
msgstr "Oslonac X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pivot Y"
|
|
msgstr "Oslonac Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Center"
|
|
msgstr "Nasumičan centar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Radius"
|
|
msgstr "Nasumičan poluprečnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Circles"
|
|
msgstr "Krugovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ellipses"
|
|
msgstr "Elipse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Squares"
|
|
msgstr "Kvadrati"
|
|
|
|
|
|
msgid "Displacement direction"
|
|
msgstr "Smer izdizanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygonalization"
|
|
msgstr "Poligonizacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wavelength"
|
|
msgstr "Dužina talasa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tip Length"
|
|
msgstr "Dužinu poklopca"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length of tips to be removed"
|
|
msgstr "Dužina poklopca za uklanjanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calligraphy"
|
|
msgstr "Kaligrafija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orijentacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Thickness"
|
|
msgstr "Maks. debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Min Thickness"
|
|
msgstr "Min. debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum thickness"
|
|
msgstr "Najmanja debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Layer"
|
|
msgstr "Maskiraj sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Opacity"
|
|
msgstr "Renderuj providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge Add"
|
|
msgstr "Sjedinnjenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge Subtract"
|
|
msgstr "Oduzimanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Falloff"
|
|
msgstr "Opadanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth falloff"
|
|
msgstr "Opadanje umekšavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spherical falloff"
|
|
msgstr "Sferično opadanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root falloff"
|
|
msgstr "Opadanje u korenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sharp falloff"
|
|
msgstr "Oštro opadanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linear falloff"
|
|
msgstr "Linearno opadanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrict View"
|
|
msgstr "Ograniči pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrict Render"
|
|
msgstr "Ograniči rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert the mask black/white"
|
|
msgstr "Izvrni masku crno/belo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unique name of layer"
|
|
msgstr "Unikatno ime sloja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Holes"
|
|
msgstr "Izračunaj rupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate Overlap"
|
|
msgstr "Izračunaj preklapanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Layers"
|
|
msgstr "Slojevi maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Parent"
|
|
msgstr "Maskiraj roditelja"
|
|
|
|
|
|
msgid "ID Type"
|
|
msgstr "Vrsta ID-a"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point Track"
|
|
msgstr "Spoji staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plane Track"
|
|
msgstr "Praćenje ploče"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask spline"
|
|
msgstr "Kriva maskiranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacija težine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle type"
|
|
msgstr "Vrste ručke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight of the point"
|
|
msgstr "Težina tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Point"
|
|
msgstr "Aktivna tačka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alignment"
|
|
msgstr "Poravnanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
msgstr "Fiksno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Color"
|
|
msgstr "Boja ispune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
|
|
msgstr "Boja ispune regiona uokvirenog potezom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip"
|
|
msgstr "Izvrni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Fill Visible"
|
|
msgstr "Prikaži ispunu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Stroke Visible"
|
|
msgstr "Prikaži potez"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mix Factor"
|
|
msgstr "Faktor mešanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Tufne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material slot in an object"
|
|
msgstr "Slot materijala u objektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material slot name"
|
|
msgstr "Naziv slota materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "Lepljenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Ogledalo"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Mapping"
|
|
msgstr "UV Mapiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Local View"
|
|
msgstr "Lokalni pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align View"
|
|
msgstr "Poravnaj pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Linked"
|
|
msgstr "Izaberi povezano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Metaball"
|
|
msgstr "Meta lopta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Svetlost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relations"
|
|
msgstr "Odnosi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rigid Body"
|
|
msgstr "Kruto telo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primeni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Staza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quick Effects"
|
|
msgstr "Brzi efekti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide"
|
|
msgstr "Prikaži/sakrij"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hooks"
|
|
msgstr "Udice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Transform"
|
|
msgstr "Očisti transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "In-Betweens"
|
|
msgstr "U međuvremenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Propagate"
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Names"
|
|
msgstr "Imena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Bone Options"
|
|
msgstr "Manje/više informacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable Bone Options"
|
|
msgstr "Omogući opcije kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Bone Options"
|
|
msgstr "Onemogući opcije kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Select Mode"
|
|
msgstr "Mod izbora mreže"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Sjedini"
|
|
|
|
|
|
msgid "Special Characters"
|
|
msgstr "Specijalni znaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Roll"
|
|
msgstr "Rolna kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Osnovno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "MovieClip"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Isečak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Poveži..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Reconstruction"
|
|
msgstr "Rekonstrukcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Grouped"
|
|
msgstr "Izabrana grupa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages..."
|
|
msgstr "Jezici..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache"
|
|
msgstr "Ostava"
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material Specials"
|
|
msgstr "Specijalni materijali"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Umekšano"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV"
|
|
msgstr "UV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Poravnaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Ogledalo"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Select Mode"
|
|
msgstr "UV režim izbora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show/Hide Faces"
|
|
msgstr "Prikaži/sakrij stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group Specials"
|
|
msgstr "Specijalna grupa temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strip"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
|
|
msgid "Math"
|
|
msgstr "Matematika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keying"
|
|
msgstr "Zbirka tastera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node"
|
|
msgstr "Čvor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Color Specials"
|
|
msgstr "Specijalni materijali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Modifier"
|
|
msgstr "Dodaj modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generiši"
|
|
|
|
|
|
msgid "Physics"
|
|
msgstr "Fizika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Rate Presets"
|
|
msgstr "Predefinisane učestalosti kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Effect Strip"
|
|
msgstr "Traka efekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transition"
|
|
msgstr "Prelaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sequencer"
|
|
msgstr "Sekvencer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Ulazi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie Strip"
|
|
msgstr "Traka filma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Specials"
|
|
msgstr "Kontrole tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Šabloni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open Shading Language"
|
|
msgstr "Otvoreni jezik senčenja OSL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python"
|
|
msgstr "Python"
|
|
|
|
|
|
msgid "System"
|
|
msgstr "Sistem"
|
|
|
|
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "External Data"
|
|
msgstr "Spoljašnji podaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Previews"
|
|
msgstr "Pregledi podataka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoć"
|
|
|
|
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Roditelj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone Layer"
|
|
msgstr "Kloniraj sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator Presets"
|
|
msgstr "Predefinisani operatori"
|
|
|
|
|
|
msgid "Splash"
|
|
msgstr "Uvodni prozor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Oštro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex indices"
|
|
msgstr "Indeksi temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge index"
|
|
msgstr "Indeks ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex index"
|
|
msgstr "Indeks temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Vertex Color"
|
|
msgstr "Boja temena meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Render"
|
|
msgstr "Aktivan rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth"
|
|
msgstr "Umekšano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Polygon"
|
|
msgstr "Meš poligon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygon Area"
|
|
msgstr "Površina poligona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygon Center"
|
|
msgstr "Centar poligona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polygon Normal"
|
|
msgstr "Normala poligona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skin Vertex"
|
|
msgstr "Koža temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the skin"
|
|
msgstr "Radius kože"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Koren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of skin layer"
|
|
msgstr "Ime sloja kože"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distort Max"
|
|
msgstr "Maks. izobličavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum angle to display"
|
|
msgstr "Maksimalni ugao za prikaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distort Min"
|
|
msgstr "Min. izobličavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum angle to display"
|
|
msgstr "Minimalni ugao za prikaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness Max"
|
|
msgstr "Maks. debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum for measuring thickness"
|
|
msgstr "Najveća izmerena debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness Min"
|
|
msgstr "Min. debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum for measuring thickness"
|
|
msgstr "Najmanja izmerena debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Samples"
|
|
msgstr "Uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of samples to test per face"
|
|
msgstr "Broj uzoraka renderovanih za svaki piksel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Intersect"
|
|
msgstr "Presek"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Izobličenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Pinned"
|
|
msgstr "Zakačen UV"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Select"
|
|
msgstr "Izabran UV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the map as active for display and editing"
|
|
msgstr "Postavlja aktivnu mapu za prikaz i uređivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Clone"
|
|
msgstr "Aktivan klon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the map as active for cloning"
|
|
msgstr "Postavlja aktivnu mapu za kloniranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of UV map"
|
|
msgstr "Naziv UV mape"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Vertex"
|
|
msgstr "Teme meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index of this vertex"
|
|
msgstr "Indeks ovih temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Normal"
|
|
msgstr "Noramale temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undeformed Location"
|
|
msgstr "Nedefinisana lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Element"
|
|
msgstr "Aktivni elemenat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide element"
|
|
msgstr "Sakrij elemenat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Veličina X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size Z"
|
|
msgstr "Veličina Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ball"
|
|
msgstr "Lopta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ellipsoid"
|
|
msgstr "Elipsoid"
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set metaball as negative one"
|
|
msgstr "Postavlja negativnu meta loptu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
|
|
msgstr "Modifikator koji menja oblik objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier name"
|
|
msgstr "Ime modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "On Cage"
|
|
msgstr "Na kavez"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Project"
|
|
msgstr "UV projekcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Weight Edit"
|
|
msgstr "Uređenje težine temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hue/Saturation"
|
|
msgstr "Ton/zasićenost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time Offset"
|
|
msgstr "Vremenski pomak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Mapping"
|
|
msgstr "Mapiranje teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Iskošavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Build"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Decimate"
|
|
msgstr "Pojednostavi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Split"
|
|
msgstr "Razdvoj ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screw"
|
|
msgstr "Zavrni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skin"
|
|
msgstr "Koža"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solidify"
|
|
msgstr "Debljina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subdivision Surface"
|
|
msgstr "Izdeljena površina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Triangulate"
|
|
msgstr "Trougao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireframe"
|
|
msgstr "Žičano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Displace"
|
|
msgstr "Izdizanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hook"
|
|
msgstr "Udica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Laplacian Deform"
|
|
msgstr "Laplasova deformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Deform"
|
|
msgstr "Deformacija meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Deform"
|
|
msgstr "Jednostavna deformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Krivljenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave"
|
|
msgstr "Talas"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Paint"
|
|
msgstr "Dinamičko bojenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Explode"
|
|
msgstr "Ekspozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ocean"
|
|
msgstr "Okean"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Instance"
|
|
msgstr "Čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Body"
|
|
msgstr "Meko telo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator kostura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature deformation modifier"
|
|
msgstr "Modifikator deformacije kostura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert vertex group influence"
|
|
msgstr "Obrnut uticaj grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature object to deform with"
|
|
msgstr "Dodaje objekat kostura na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multi Modifier"
|
|
msgstr "Multi modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Vertex Groups"
|
|
msgstr "Koristi grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Array Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator niza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Array duplication modifier"
|
|
msgstr "Modifikator dupliranja u nizu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constant Offset Displacement"
|
|
msgstr "Stalna vrednost izdizanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value for the distance between arrayed items"
|
|
msgstr "Rastojanje između dupliranih objekata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of duplicates to make"
|
|
msgstr "Broj duplikata"
|
|
|
|
|
|
msgid "End Cap"
|
|
msgstr "Poslednji poklopac"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length to fit array within"
|
|
msgstr "Dužina u koju je poterbno uklopiti niz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit Type"
|
|
msgstr "Vrsta uklapanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed Count"
|
|
msgstr "Fiksan broj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit Length"
|
|
msgstr "Uklopi u dužinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
|
|
msgstr "Uklopi duplirane objekte u krivu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge Distance"
|
|
msgstr "Razdaljina spajanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit below which to merge vertices"
|
|
msgstr "Razdaljina između objekata u kojoj se vrši spajanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Offset"
|
|
msgstr "Rastojanje objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Offset Displacement"
|
|
msgstr "Relativna vrednost izdizanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Cap"
|
|
msgstr "Početni poklopac"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constant Offset"
|
|
msgstr "Stalno rastojanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a constant offset"
|
|
msgstr "Dodaje stalno rastojanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge Vertices"
|
|
msgstr "Spoj temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add another object's transformation to the total offset"
|
|
msgstr "Primeni transformaciju objekta na njegove podatke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Offset"
|
|
msgstr "Relativno rastojanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator iskošavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle above which to bevel edges"
|
|
msgstr "Ugao iznad kog se iskosi ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit Method"
|
|
msgstr "Metoda ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
|
|
msgstr "Iskosi ceo meš za određenu vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Seams"
|
|
msgstr "Označi šavove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark Sharp"
|
|
msgstr "Označi kao oštro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Percent"
|
|
msgstr "Procenat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex group name"
|
|
msgstr "Ime grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Debug"
|
|
msgstr "Praćenje grešaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Union"
|
|
msgstr "Unija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start frame of the effect"
|
|
msgstr "Početni kadar efekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize the faces or edges during build"
|
|
msgstr "Nasumično stvaraj stranice i ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reversed"
|
|
msgstr "Obrnuto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Transform"
|
|
msgstr "Koristi transformaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloth Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator tkanine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cloth simulation modifier"
|
|
msgstr "Modifikator simulacije tkanine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Podešavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve deformation modifier"
|
|
msgstr "Modifikator deformacije krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform Axis"
|
|
msgstr "Osa deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bevel Weight"
|
|
msgstr "Težina iskošavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle"
|
|
msgstr "Slobodoručno"
|
|
|
|
|
|
msgid "UVs"
|
|
msgstr "UV-e"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Svi slojevi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle Limit"
|
|
msgstr "Granice ugla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use edge collapsing"
|
|
msgstr "Koristi sažimanje ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delimit"
|
|
msgstr "Bez granice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Count"
|
|
msgstr "Broj stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
|
|
msgstr "Obrnut uticaj grupe temena (samo spojena)"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Boundaries"
|
|
msgstr "Sve granice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex group name (collapse only)"
|
|
msgstr "Ime grupe temena (samo spojena)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Displace Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator izdizanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Displacement modifier"
|
|
msgstr "Modifikator izdizanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "RGB to XYZ"
|
|
msgstr "RGB u XYZ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Midlevel"
|
|
msgstr "Srednji nivo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Prostor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount to displace geometry"
|
|
msgstr "Jačina izdizanja geometrije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
|
|
msgstr "Koristi lokalni koordinatni sistem za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
|
|
msgstr "Koristi globalni koordinatni sistem za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
|
|
msgstr "Koristi lokalni koordinatni sistem povezanog objekta za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
|
|
msgstr "Koristi UV koordinate za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Coordinate Object"
|
|
msgstr "Objekat koordinata teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object to set the texture coordinates"
|
|
msgstr "Objekat korišćen za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Paint Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator dinamičkog bojenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Paint modifier"
|
|
msgstr "Modifikator dinamičkog bojenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split Angle"
|
|
msgstr "Uglovi razdvajanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle above which to split edges"
|
|
msgstr "Ugao preko kog se razdvajaju ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Edge Angle"
|
|
msgstr "Koristi ugao ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Sharp Edges"
|
|
msgstr "Koristi oštre ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Explode Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator eksplozije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
|
|
msgstr "Modifikator efekta eksplozije, baziran na sistemu čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle UV"
|
|
msgstr "UV čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV map to change with particle age"
|
|
msgstr "UV mapa koja se menja sa starošću čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Protect"
|
|
msgstr "Zaštiti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alive"
|
|
msgstr "Živ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show mesh when particles are alive"
|
|
msgstr "Prikaži meš dok su čestice žive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dead"
|
|
msgstr "Mrtav"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show mesh when particles are dead"
|
|
msgstr "Prikaži meš kad čestice umru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut Edges"
|
|
msgstr "Iseci ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fluid simulation modifier"
|
|
msgstr "Modifikator simulacije čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speed Factor"
|
|
msgstr "Faktor brzine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delay"
|
|
msgstr "Kašnjenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grow"
|
|
msgstr "Rast"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hook Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator udice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Falloff Type"
|
|
msgstr "Vrsta opadanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "No Falloff"
|
|
msgstr "Bez opadanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lattice object to deform with"
|
|
msgstr "Objekat kaveza za deformisanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point Density"
|
|
msgstr "Gustina tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Step"
|
|
msgstr "Korak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subdivisions"
|
|
msgstr "Podela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Shape"
|
|
msgstr "Zadrži oblik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrinkwrap Modifier"
|
|
msgstr "Stanji/udebljaj modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance to keep from the target"
|
|
msgstr "Visina Fh područja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Project Limit"
|
|
msgstr "Izmena projekcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Positive"
|
|
msgstr "Pozitivno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adaptive"
|
|
msgstr "Prilagođeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subdivision Type"
|
|
msgstr "Vrsta deljenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select type of subdivision algorithm"
|
|
msgstr "Izaberite vrstu algoritma deljenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Scale"
|
|
msgstr "Veličina talasa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "Najviša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "Najniža"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falloff Curve"
|
|
msgstr "Kriva opadanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Laplacian Deform Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator Laplasove deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh deform modifier"
|
|
msgstr "Modifikator deformacije meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bound"
|
|
msgstr "Granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Laplacian Smooth Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator Laplasovog umekšanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoothing effect modifier"
|
|
msgstr "Modifikator umekšavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normalized"
|
|
msgstr "Normalizovano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply volume preservation after smooth"
|
|
msgstr "Zadrži zapreminu objekta prilikom umekšavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth object along X axis"
|
|
msgstr "Umekšaj objekat po X osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth object along Y axis"
|
|
msgstr "Umekšaj objekat po Y osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth object along Z axis"
|
|
msgstr "Umekšaj objekat po Z osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lattice Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator kaveza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lattice deformation modifier"
|
|
msgstr "Modifikator deformacionog kaveza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
|
|
msgstr "Modifikator maske za sakrivanje dela meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deform Mode"
|
|
msgstr "Mod deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepiši"
|
|
|
|
|
|
msgid "Integrate"
|
|
msgstr "Uklopi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Influence of the deformation"
|
|
msgstr "Uticaj deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add this to the start frame"
|
|
msgstr "Dodaj ovo na početni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the time from the scene"
|
|
msgstr "Koristi vreme iz scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time Mode"
|
|
msgstr "Mod vremena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object to use as mirror"
|
|
msgstr "Objekat koji se koristi kao ogledalo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivoa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
|
|
msgstr "Broj podela za prikaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Levels"
|
|
msgstr "Nivoa za rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "The subdivision level visible at render time"
|
|
msgstr "Broj podela prilikom renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sculpt Levels"
|
|
msgstr "Nivoa vajanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
|
|
msgstr "Broj podela za mod vajanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optimal Display"
|
|
msgstr "Optimalni prikaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
|
|
msgstr "Ne iscrtavaj i ne renderuj unutrašnje podeone ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Levels"
|
|
msgstr "Ukupno nivoa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Foam Fade"
|
|
msgstr "Gubljenje pene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Path"
|
|
msgstr "Putanja do ostave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount of generated foam"
|
|
msgstr "Količina generisane pene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start frame of the ocean baking"
|
|
msgstr "Početni kadar animacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ocean is Cached"
|
|
msgstr "Okean je u ostavi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Seed"
|
|
msgstr "Nasumično sej"
|
|
|
|
|
|
msgid "Seed of the random generator"
|
|
msgstr "Vrednost sejanja za nasumično stvaranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spatial Size"
|
|
msgstr "Prostorna veličina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
|
|
msgstr "Fizička veličina područja simulacije (m)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current time of the simulation"
|
|
msgstr "Objekat dodaje tečnost u simulaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Foam"
|
|
msgstr "Generiši penu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Normals"
|
|
msgstr "Generiši normale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Alignment"
|
|
msgstr "Poravnanje talasa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Direction"
|
|
msgstr "Smer talasa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Scale"
|
|
msgstr "Veličina talasa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smallest Wave"
|
|
msgstr "Najmanji talas"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortest allowed wavelength"
|
|
msgstr "Najmanja dozvoljena dužina talasa (m)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wind Velocity"
|
|
msgstr "Brzina vetra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wind speed"
|
|
msgstr "Brzina vetra (m/s)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pole axis for rotation"
|
|
msgstr "Polarne ose rotacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle System Number"
|
|
msgstr "Broj sistema čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position along path"
|
|
msgstr "Postavi duž putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Position"
|
|
msgstr "Nasumična pozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize position along path"
|
|
msgstr "Nasumična pozicija duž putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show instances when particles are dead"
|
|
msgstr "Visina Fh područja"
|
|
|
|
|
|
msgid "World"
|
|
msgstr "Svet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't stretch the object"
|
|
msgstr "Ne razvlači objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "ParticleSystem Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator sistema čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sharpness"
|
|
msgstr "Oštrina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth Shading"
|
|
msgstr "Meko senčenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle of revolution"
|
|
msgstr "Ugao rotacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Screw axis"
|
|
msgstr "Osa zavrtanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Steps"
|
|
msgstr "Koraka renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
|
|
msgstr "Izračunava redosled ivica (potrebno za meševe, a ne za krive)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stretch U"
|
|
msgstr "Razvuci U"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stretch V"
|
|
msgstr "Razvuci V"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle of deformation"
|
|
msgstr "Ugao deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bend"
|
|
msgstr "Savijanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limits"
|
|
msgstr "Ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower/Upper limits for deform"
|
|
msgstr "Donja/gornja granica deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Centar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generate Skin"
|
|
msgstr "Generiši kožu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Body Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator mekog tela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Soft Body Point Cache"
|
|
msgstr "Ostava tačaka mekog tela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rim Crease"
|
|
msgstr "Obodni nabori"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group Invert"
|
|
msgstr "Obrni grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert the vertex group influence"
|
|
msgstr "Obrnuti uticaj grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Even"
|
|
msgstr "Parne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group Factor"
|
|
msgstr "Faktor grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Normals"
|
|
msgstr "Izvrni normale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert the face direction"
|
|
msgstr "Obrnut smer stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "High Quality Normals"
|
|
msgstr "Normale visokog kvaliteta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Rim"
|
|
msgstr "Ispuni obod"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
|
|
msgstr "Broj podela prilikom renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Surface Modifier"
|
|
msgstr "Modifikator Površi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beauty"
|
|
msgstr "Ulepšaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Projectors"
|
|
msgstr "Broj projektora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of projectors to use"
|
|
msgstr "Broj korišćenih projektora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Projectors"
|
|
msgstr "Projektori"
|
|
|
|
|
|
msgid "U-Axis"
|
|
msgstr "U osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "V-Axis"
|
|
msgstr "V osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Center"
|
|
msgstr "UV središte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Threshold"
|
|
msgstr "Prag dodavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Null action"
|
|
msgstr "Null akcija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Custom Curve"
|
|
msgstr "Prilagođena kriva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Median Step"
|
|
msgstr "Središni korak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mapping Curve"
|
|
msgstr "Mapiranje krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Which object to take texture coordinates from"
|
|
msgstr "Briše lepljive koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
|
|
msgstr "Briše lepljive koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use local generated coordinates"
|
|
msgstr "Lokalne koordinate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use global coordinates"
|
|
msgstr "Lokalne koordinate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Channel"
|
|
msgstr "Koristi kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Masking texture"
|
|
msgstr "Tekstura maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Threshold"
|
|
msgstr "Prag uklanjanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Add"
|
|
msgstr "Grupisano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Remove"
|
|
msgstr "Ukloni grupu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Weight A"
|
|
msgstr "Tekuća težina A"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Weight B"
|
|
msgstr "Tekuća težina B"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Set"
|
|
msgstr "Zbirka temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Affect vertices in both groups"
|
|
msgstr "Utiče na temena u obe grupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group A"
|
|
msgstr "Grupa temena A"
|
|
|
|
|
|
msgid "First vertex group name"
|
|
msgstr "Ime prve grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group B"
|
|
msgstr "Grupa temena B"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second vertex group name"
|
|
msgstr "Ime druge grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proximity Geometry"
|
|
msgstr "Povezana geometrija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute distance to nearest vertex"
|
|
msgstr "Izračunaj rastojanje do najbližeg temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compute distance to nearest edge"
|
|
msgstr "Izračunaj rastojanje do najbliže ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object to transform from"
|
|
msgstr "Primeni transformaciju objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object to transform to"
|
|
msgstr "Primeni transformaciju objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damping Time"
|
|
msgstr "Prigušivanje vremena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falloff Radius"
|
|
msgstr "Radius opadanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Narrowness"
|
|
msgstr "Tvrdoća"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Position Object"
|
|
msgstr "Objekat početne pozicije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Position X"
|
|
msgstr "Početna X pozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start Position Y"
|
|
msgstr "Početna Y pozicija"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Normal"
|
|
msgstr "X normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Normal"
|
|
msgstr "Y normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Normal"
|
|
msgstr "Z normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between the waves"
|
|
msgstr "Rastojanje između talaseva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Area"
|
|
msgstr "Lice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireframe Modifier"
|
|
msgstr "Žičani modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wireframe effect modifier"
|
|
msgstr "Modifikator žičanog modela objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thickness factor"
|
|
msgstr "Faktor debljine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Boundary"
|
|
msgstr "Granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Support face boundaries"
|
|
msgstr "Podržava granice stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove original geometry"
|
|
msgstr "Ukloni izvornu geometriju"
|
|
|
|
|
|
msgid "End frame of the stored range"
|
|
msgstr "Krajnji kadar sačuvanog opsega"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Path"
|
|
msgstr "Izmeni putanju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of frames cached"
|
|
msgstr "Broj kadrova u ostavi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timecode"
|
|
msgstr "Vreme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Average error of reconstruction"
|
|
msgstr "Prosečna greška rekonstrukcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie tracking data"
|
|
msgstr "Podaci praćenja filma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Object Index"
|
|
msgstr "Indeks aktivanog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index of active object"
|
|
msgstr "Indeks aktivanog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plane Tracks"
|
|
msgstr "Tragovi ploče"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Tragovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "K1"
|
|
msgstr "K1"
|
|
|
|
|
|
msgid "K2"
|
|
msgstr "K2"
|
|
|
|
|
|
msgid "K3"
|
|
msgstr "K3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distortion Model"
|
|
msgstr "Izobličavanje modela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polynomial"
|
|
msgstr "Polinom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Divisions"
|
|
msgstr "Podela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera's focal length"
|
|
msgstr "Dužina fokusa kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Aspect Ratio"
|
|
msgstr "Odnos strana piksela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pixel aspect ratio"
|
|
msgstr "Odnos strana piksela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Principal Point"
|
|
msgstr "Glavna tačka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Optical center of lens"
|
|
msgstr "Optički centar sočiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sensor"
|
|
msgstr "Senzor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jedinice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Units used for camera focal length"
|
|
msgstr "Jedinice korišćene za dužinu fokusa kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use pixels for units of focal length"
|
|
msgstr "Koristi piksele za dužinu fokusa kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use millimeters for units of focal length"
|
|
msgstr "Koristi milimetre za dužinu fokusa kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Hidden"
|
|
msgstr "Prikaži sakriveno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Longest"
|
|
msgstr "Najduža"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyframed"
|
|
msgstr "Ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Bounding Box"
|
|
msgstr "Granična kocka mustre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Corners"
|
|
msgstr "Uglovi mustre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyframe A"
|
|
msgstr "Ključni kadar A"
|
|
|
|
|
|
msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
|
|
msgstr "Prvi ključni kadar prilikom rekonstrukcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyframe B"
|
|
msgstr "Ključni kadar B"
|
|
|
|
|
|
msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
|
|
msgstr "Drugi ključni kadar prilikom rekonstrukcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Corners"
|
|
msgstr "Uglovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Opacity"
|
|
msgstr "Providnost slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Opacity of the image"
|
|
msgstr "Providnost slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markeri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collection of markers in track"
|
|
msgstr "Lpčelcoka markera u tragu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unique name of track"
|
|
msgstr "Unikatno ime traga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plane track is selected"
|
|
msgstr "Tragovi ploče su izabrani"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Keyframe"
|
|
msgstr "Automatski dodaj ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
|
|
msgstr "Samostalno umeći ključne kadrove pri pomeranju uglova ploče"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reconstructed"
|
|
msgstr "Rekonstruisano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Correlation"
|
|
msgstr "Uzajamnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frames Limit"
|
|
msgstr "Granice kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous frame"
|
|
msgstr "Prethodni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Size"
|
|
msgstr "Veličina mustre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search Size"
|
|
msgstr "Veličina pretrage"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
|
|
msgstr "Rastojanje između dva objekta ili kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fastest"
|
|
msgstr "Najbrže"
|
|
|
|
|
|
msgid "Double"
|
|
msgstr "Duplo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Blue Channel"
|
|
msgstr "Koristi plavi kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Green Channel"
|
|
msgstr "Koristi zeleni kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Mask"
|
|
msgstr "Koristi masku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Red Channel"
|
|
msgstr "Koristi crveni kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tripod Motion"
|
|
msgstr "Kretanje stativa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Track Index"
|
|
msgstr "Aktivni indeks praćenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bilinear"
|
|
msgstr "Bilinearno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic"
|
|
msgstr "Bikubično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location Influence"
|
|
msgstr "Uticaj lokacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Influence"
|
|
msgstr "Uticaj okretanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
|
|
msgstr "Uticaj algoritma stabilizacije na okretanje snimka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Influence"
|
|
msgstr "Uticaj uvećanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximal Scale"
|
|
msgstr "Maksimalno uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use 2D stabilization for footage"
|
|
msgstr "Koristi 2D stabilizaciju snimka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Autoscale"
|
|
msgstr "Auto-uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stabilize Rotation"
|
|
msgstr "Stabilizuj okretanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Average error of re-projection"
|
|
msgstr "Prosečna greška re-projekcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Track is hidden"
|
|
msgstr "Trag je sakriven"
|
|
|
|
|
|
msgid "Track is selected"
|
|
msgstr "Trag je izabran"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Anchor"
|
|
msgstr "Izaberi sidro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "Izaberi mustru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Color"
|
|
msgstr "Prilagođena boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting"
|
|
msgstr "Započinjem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action End Frame"
|
|
msgstr "Poslednji kadar akcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Start Frame"
|
|
msgstr "Početni kadar akcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blending"
|
|
msgstr "Mešanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sound Clip"
|
|
msgstr "Zvučni snimak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animated Influence"
|
|
msgstr "Animirani uticaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync Action Length"
|
|
msgstr "Sinhronizuj dužinu akcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Track"
|
|
msgstr "NLA staza"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Track is active"
|
|
msgstr "NLA staza je aktivna"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Track is locked"
|
|
msgstr "NLA staza je zaključana"
|
|
|
|
|
|
msgid "NLA Track is selected"
|
|
msgstr "NLA staza je izabrana"
|
|
|
|
|
|
msgid "The node label"
|
|
msgstr "Naslov čvora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Type"
|
|
msgstr "Statička vrsta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
msgstr "Sažimanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outputs"
|
|
msgstr "Izlazi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node selection state"
|
|
msgstr "Status izbora čvora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Options"
|
|
msgstr "Prikaži opcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Preview"
|
|
msgstr "Prikaži pregled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Texture"
|
|
msgstr "Prikaži teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Group"
|
|
msgstr "Prilagođena grupa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compositor Node"
|
|
msgstr "Čvor slaganja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Over"
|
|
msgstr "Providnost preko"
|
|
|
|
|
|
msgid "Box Mask"
|
|
msgstr "Maska kutije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel Key"
|
|
msgstr "Ključ kanala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Algorithm"
|
|
msgstr "Algoritam"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Balans boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Correction Formula"
|
|
msgstr "Formula ispravke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Correction"
|
|
msgstr "Ispravka boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Key"
|
|
msgstr "Ključ boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "ITU 601"
|
|
msgstr "YCbCr (ITU 601)"
|
|
|
|
|
|
msgid "ITU 709"
|
|
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
|
|
|
|
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Ka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Corner Pin"
|
|
msgstr "Zakači ugao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interpolation method"
|
|
msgstr "Interpolacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Refresh"
|
|
msgstr "Auto-osveži"
|
|
|
|
|
|
msgid "RGB Curves"
|
|
msgstr "RGB kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Directional Blur"
|
|
msgstr "Usmereno zamućenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Blur"
|
|
msgstr "Maks zamućenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Octagonal"
|
|
msgstr "Oktogonalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "8 sides"
|
|
msgstr "8 strana"
|
|
|
|
|
|
msgid "7 sides"
|
|
msgstr "7 strana"
|
|
|
|
|
|
msgid "6 sides"
|
|
msgstr "6 strana"
|
|
|
|
|
|
msgid "5 sides"
|
|
msgstr "5 strana"
|
|
|
|
|
|
msgid "4 sides"
|
|
msgstr "4 strane"
|
|
|
|
|
|
msgid "Triangular"
|
|
msgstr "Trougao"
|
|
|
|
|
|
msgid "3 sides"
|
|
msgstr "3 strane"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Z-Buffer"
|
|
msgstr "Koristi Z-Bafer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z-Scale"
|
|
msgstr "Z-uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Visok"
|
|
|
|
|
|
msgid "High quality"
|
|
msgstr "Visok kvalitet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Difference Key"
|
|
msgstr "Ključ razlike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Feather"
|
|
msgstr "Umekšavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance Key"
|
|
msgstr "Ključ razdaljine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep In"
|
|
msgstr "Zadrži u"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ellipse Mask"
|
|
msgstr "Eliptična maska"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Type"
|
|
msgstr "Vrsta filtera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Soften"
|
|
msgstr "Umekšanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sobel"
|
|
msgstr "Sobel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prewitt"
|
|
msgstr "Previt"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow"
|
|
msgstr "Senka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glare"
|
|
msgstr "Bljesak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glare Type"
|
|
msgstr "Vrsta bljeska"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ghosts"
|
|
msgstr "Duhovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fog Glow"
|
|
msgstr "Isijavanje magle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Star"
|
|
msgstr "Jednostavna zvezda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Nizak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hue Correct"
|
|
msgstr "Korekcija tona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inpaint"
|
|
msgstr "Oboji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracking Object"
|
|
msgstr "Objekat za praćenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lens Distortion"
|
|
msgstr "Izobličavanje sočiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Combined"
|
|
msgstr "Kombinovano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Combined RGB"
|
|
msgstr "Kombinovano RGB"
|
|
|
|
|
|
msgid "Red Channel"
|
|
msgstr "Crveni kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Green Channel"
|
|
msgstr "Zeleni kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blue Channel"
|
|
msgstr "Plavi kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map UV"
|
|
msgstr "UV mapa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size Source"
|
|
msgstr "Izvorna veličina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Size"
|
|
msgstr "Veličina scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fixed/Scene"
|
|
msgstr "Fiksno/Scena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie Distortion"
|
|
msgstr "Izobličavanje videa"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Output"
|
|
msgstr "Izlazna datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pixelate"
|
|
msgstr "Tačkasto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Convert"
|
|
msgstr "Pretvori alfu"
|
|
|
|
|
|
msgid "RGB to BW"
|
|
msgstr "RGB u CB"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Layers"
|
|
msgstr "Renderuj slojeve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Greater"
|
|
msgstr "Veće"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Alpha"
|
|
msgstr "Postavi alfu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stabilize 2D"
|
|
msgstr "Stabilizuj 2D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method to use to filter stabilization"
|
|
msgstr "Metod filtriranja stabilizacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch"
|
|
msgstr "Zameni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame to be used for relative position"
|
|
msgstr "Poravnaj sa transformisanom orijentacijom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Start"
|
|
msgstr "Relativni početak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Frame"
|
|
msgstr "Relativni okvir"
|
|
|
|
|
|
msgid "Absolute Frame"
|
|
msgstr "Apsolutni okvir"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate"
|
|
msgstr "Premeštanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector Blur"
|
|
msgstr "Vektorsko zamućenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewer"
|
|
msgstr "Pogledač"
|
|
|
|
|
|
msgid "Equal"
|
|
msgstr "Jednako"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare"
|
|
msgstr "Uporedi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Less Than"
|
|
msgstr "Manje od"
|
|
|
|
|
|
msgid "Greater Than"
|
|
msgstr "Veće od"
|
|
|
|
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponenta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake"
|
|
msgstr "Ispeci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Original"
|
|
msgstr "Original"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Edges & Faces"
|
|
msgstr "Samo ivice i stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Faces"
|
|
msgstr "Samo stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Primarno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Secondary"
|
|
msgstr "Sporedno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linear interpolation"
|
|
msgstr "Linearna interpolacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "No interpolation (sample closest texel)"
|
|
msgstr "Bez interpolacije (jednostavni susedni tekseli)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Angle"
|
|
msgstr "Ugao ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Type"
|
|
msgstr "Vrsta uklapanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Triangles"
|
|
msgstr "Trougao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Info"
|
|
msgstr "Informacije o objektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tangent Space"
|
|
msgstr "Ciljni prostor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Upozorenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Label Font Size"
|
|
msgstr "Veličina fonta oznake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Output"
|
|
msgstr "Aktivni izlaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader Node"
|
|
msgstr "Čvor senčenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material shader node"
|
|
msgstr "Čvor senčenja materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Shader"
|
|
msgstr "Dodaj senčenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambient Occlusion"
|
|
msgstr "Ambijentalno senčenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attribute Name"
|
|
msgstr "Ime atributa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Pozadina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glossy BSDF"
|
|
msgstr "Sjajno BSDF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse BSDF"
|
|
msgstr "Difuzno BSDF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glass BSDF"
|
|
msgstr "Staklo BSDF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hair BSDF"
|
|
msgstr "Kosa BSDF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reflection"
|
|
msgstr "Odsjaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refraction BSDF"
|
|
msgstr "Refleksija BSDF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toon BSDF"
|
|
msgstr "Crtani BSDF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transparent BSDF"
|
|
msgstr "Providno BSDF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera Data"
|
|
msgstr "Podatci kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Space"
|
|
msgstr "Prostor objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emission"
|
|
msgstr "Isijavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layer Weight"
|
|
msgstr "Težina sloja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Light Falloff"
|
|
msgstr "Opadanje svetla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Light Path"
|
|
msgstr "Putanja svetlosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map Range"
|
|
msgstr "Opseg mape"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mix Shader"
|
|
msgstr "Mešanje senčenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Space of the input normal"
|
|
msgstr "Prostor ulazne normale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tangent space normal mapping"
|
|
msgstr "Koristi iste vrednosti uvećanja po svim osama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object space normal mapping"
|
|
msgstr "Osnovni direktorijum sa teksturama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blender Object Space"
|
|
msgstr "Prostor Blender objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cycles"
|
|
msgstr "Krugovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material Output"
|
|
msgstr "Izlaz materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Script Source"
|
|
msgstr "Izvor skripte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Update"
|
|
msgstr "Auto osvežavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "X axis"
|
|
msgstr "X osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y axis"
|
|
msgstr "Y osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z axis"
|
|
msgstr "Z osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
|
|
msgstr "Radijalni tangens oko X, Y ili Z ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tangent from UV map"
|
|
msgstr "Tangens UV mape"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brick Texture"
|
|
msgstr "Tekstura cigle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Checker Texture"
|
|
msgstr "Tekstura šahovnica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Environment Texture"
|
|
msgstr "Tekstura okruženja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacija teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Projection"
|
|
msgstr "Projekcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Projection of the input image"
|
|
msgstr "Projekcija ulazne slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sky Texture"
|
|
msgstr "Tekstura neba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Air"
|
|
msgstr "Vazduh"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sky Type"
|
|
msgstr "Vrsta neba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Texture"
|
|
msgstr "Tekstura talasa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wave Type"
|
|
msgstr "Vrsta talasa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rings"
|
|
msgstr "Prstenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
|
|
msgstr "Donja polovina teksture je za vrhove poteza"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV coordinates to be used for mapping"
|
|
msgstr "UV koordinate za mapiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector Curves"
|
|
msgstr "Vektorska kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Axis"
|
|
msgstr "Z osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector Transform"
|
|
msgstr "Vektorska transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert From"
|
|
msgstr "Pretvori iz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert To"
|
|
msgstr "Pretvori u"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Node"
|
|
msgstr "Čvor teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Na"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bricks"
|
|
msgstr "Cigle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Output"
|
|
msgstr "Izlaz čvora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value to Normal"
|
|
msgstr "Vrednost u normalu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the socket"
|
|
msgstr "Ime utičnice"
|
|
|
|
|
|
msgid "From node"
|
|
msgstr "Od čvora"
|
|
|
|
|
|
msgid "From socket"
|
|
msgstr "Od utičnice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Hidden"
|
|
msgstr "Jeste sakriveno"
|
|
|
|
|
|
msgid "To node"
|
|
msgstr "Do čvora"
|
|
|
|
|
|
msgid "To socket"
|
|
msgstr "Do utičnice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip"
|
|
msgstr "Opisi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable the socket"
|
|
msgstr "Omogući utičnice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide the socket"
|
|
msgstr "Sakri utičnice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide Value"
|
|
msgstr "Sakrij vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Povezano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Output"
|
|
msgstr "jeste izlaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Socket name"
|
|
msgstr "Ime utičnice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Socket links are expanded in the user interface"
|
|
msgstr "Prikaz broja materijala na objektu i aktivnog materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data type"
|
|
msgstr "Vrsta podatka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Value"
|
|
msgstr "Početna vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shader Node Socket"
|
|
msgstr "Utičnica čvora senčenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum value"
|
|
msgstr "Najveća vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum value"
|
|
msgstr "Najmanja vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Node"
|
|
msgstr "Aktivna kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Base"
|
|
msgstr "Osnova objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Constraints"
|
|
msgstr "Ograničenja objekta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Useless Actions"
|
|
msgstr "Očisti nekorišćene akcije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Prikaži sve"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "3D Markers to Mesh"
|
|
msgstr "3D markeri u meš"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Constraint to F-Curve"
|
|
msgstr "Ograničenja u F-krivu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set as Background"
|
|
msgstr "Postavi kao pozadinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
|
|
msgstr "Pripremi scenu za slaganje 3D objekata na ovaj video"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Console Autocomplete"
|
|
msgstr "Samodopunjavanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Console Banner"
|
|
msgstr "Jezik konzole"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Console Execute"
|
|
msgstr "Unos konzole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the current language for this console"
|
|
msgstr "Postavlja podrazumevani jezik konzole"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Console Language"
|
|
msgstr "Jezik konzole"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Use Nodes"
|
|
msgstr "Koristi čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
|
|
msgstr "Učitaj BVH datoteku skidanja pokreta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Export BVH"
|
|
msgstr "Izvoz BVH"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Export FBX"
|
|
msgstr "Izvoz FBX"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Image Edit Externally"
|
|
msgstr "Uredi sliku eksterno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Project Apply"
|
|
msgstr "Primeni projekciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Project Edit"
|
|
msgstr "Izmena projekcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Load a BVH motion capture file"
|
|
msgstr "Učitaj BVH datoteku skidanja pokreta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Import BVH"
|
|
msgstr "Uvoz BVH"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Import SVG"
|
|
msgstr "Uvoz SVG"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Import FBX"
|
|
msgstr "Izvoz FBX"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Torus"
|
|
msgstr "Dodaj torus"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bake Action"
|
|
msgstr "Ispeci akciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Node"
|
|
msgstr "Dodaj čvor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Parent Node Tree"
|
|
msgstr "Drvo čvorova roditelja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Modifier"
|
|
msgstr "Dodaj modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Align Objects"
|
|
msgstr "Poravnaj objekte"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear All Restrict Render"
|
|
msgstr "Očisti sve ograničene renderinge"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Restrict Render Unselected"
|
|
msgstr "Ograniči renderovanje neizabranog"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Quick Explode"
|
|
msgstr "Brzo razbijanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Quick Fur"
|
|
msgstr "Brzo krzno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Quick Smoke"
|
|
msgstr "Brzi dim"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Randomize Transform"
|
|
msgstr "Nasumično transformiši"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the active camera"
|
|
msgstr "Izaberi kameru"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Camera"
|
|
msgstr "Izaberi kameru"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Hierarchy"
|
|
msgstr "Izaberi po hijerarhiji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select objects matching a naming pattern"
|
|
msgstr "Izaberi objekat na osnovu imena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Pattern"
|
|
msgstr "Izaberi šaru"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Transfer Shape Key"
|
|
msgstr "Premesti ključ oblika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Subdivision Set"
|
|
msgstr "Grupa deljenja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Dirty Vertex Colors"
|
|
msgstr "Zaprljaj temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Export Key Configuration..."
|
|
msgstr "Izvezi podešavanje prečica sa tastature..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Import Key Configuration..."
|
|
msgstr "Uvezi konfiguracije prečica sa tastature..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove key config"
|
|
msgstr "Ukloni podešavanje ključa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
|
|
msgstr "Konfiguracije prečica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore key map(s)"
|
|
msgstr "Povrati mapu tastera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Restore Key Map(s)"
|
|
msgstr "Povrati mapu tastera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Install Theme..."
|
|
msgstr "Instaliraj dodatak..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Integrator Preset"
|
|
msgstr "Predefinisani operatori"
|
|
|
|
|
|
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
|
|
msgstr "Reprodukuje renderovane kadrove/filmove pomoću spoljašnjeg programa za njihovo puštanje."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Play Rendered Animation"
|
|
msgstr "Pusti renderovanu animaciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
|
|
msgstr "Dodaj oznake ivica u zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Face Marks to Keying Set"
|
|
msgstr "Dodaj oznake stranica u zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
|
|
msgstr "Pretopi jačinu zvuka između dve izabrane zvučne trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deinterlace all selected movie sources"
|
|
msgstr "Rasplati sve izabrane filmove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Deinterlace Movies"
|
|
msgstr "Raspleti filmove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export UV layout to file"
|
|
msgstr "Izvezi u datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Export UV Layout"
|
|
msgstr "Izvezi u datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Randomize"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Individual and Move"
|
|
msgstr "Izvlači i pomera pojedinačno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude and Move on Normals"
|
|
msgstr "Izvlači i pomera po normalama"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
|
|
msgstr "Izvlači i pomera po individualnim normalama"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "View Manual"
|
|
msgstr "Pomeri pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add or remove an Operator Preset"
|
|
msgstr "Dodaj ili ukloni predefinisani operator"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Operator Preset"
|
|
msgstr "Predefinisani operatori"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open a path in a file browser"
|
|
msgstr "Otvori putanju u pregledaču datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Property"
|
|
msgstr "Dodaj osobinu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Edit Property"
|
|
msgstr "Izmeni osobinu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Property"
|
|
msgstr "Ukloni osobinu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clean Keyframes"
|
|
msgstr "Očisti ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
|
|
msgstr "Pojednostavi F-krivu uklanjajući bliske ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select keyframes by clicking on them"
|
|
msgstr "Izaberi ključne kadrove klikom na njih"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Channel"
|
|
msgstr "Samo kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Column Select"
|
|
msgstr "Izbor kolone"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extend Select"
|
|
msgstr "Proširi izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse X"
|
|
msgstr "Miš X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Y"
|
|
msgstr "Miš Y"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Keyframes"
|
|
msgstr "Umnoži ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Keyframes"
|
|
msgstr "Izbriši ključne kadarove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove all selected keyframes"
|
|
msgstr "Uklanja sve izabrane ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Keyframes"
|
|
msgstr "Umnoži ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
|
|
msgstr "Uklanja sve izabrane ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Keyframes"
|
|
msgstr "Umnoži ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Jump to Keyframes"
|
|
msgstr "Skoči na kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set type of handle for selected keyframes"
|
|
msgstr "Izaberi vrstu ručki za izabrane ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Keyframe Interpolation"
|
|
msgstr "Interpolacija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Keyframes"
|
|
msgstr "Umetni ključne kadarove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert keyframes for the specified channels"
|
|
msgstr "Umetni ključni kadar za izabrane kanale"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Channels"
|
|
msgstr "Svi kanali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Selected Channels"
|
|
msgstr "Samo izabrane kanale"
|
|
|
|
|
|
msgid "In Active Group"
|
|
msgstr "U aktivnoj grupi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extreme"
|
|
msgstr "Ekstrem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jitter"
|
|
msgstr "Nervozno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generated"
|
|
msgstr "Generisano"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Markers Local"
|
|
msgstr "Stvori veze..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Action"
|
|
msgstr "Nova akcija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste Keyframes"
|
|
msgstr "Ubaci ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite All"
|
|
msgstr "Prepiši"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite Range"
|
|
msgstr "Prepiši"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste keys starting at current frame"
|
|
msgstr "Ubaci ključeve počev od trenutnog kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame End"
|
|
msgstr "Krajnji kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste keys ending at current frame"
|
|
msgstr "Ubaci ključeve do tekućeg kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Relative"
|
|
msgstr "Relativni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izaberi sve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Prebaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all elements"
|
|
msgstr "Izaberi sve elemente"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect all elements"
|
|
msgstr "Poništi izbor svih elemenata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert selection of all elements"
|
|
msgstr "Obrnut izbor svih elemenata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis Range"
|
|
msgstr "Opseg osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wait for Input"
|
|
msgstr "Čekaj na unos"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Max"
|
|
msgstr "X maks"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Min"
|
|
msgstr "X min"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Max"
|
|
msgstr "Y maks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Min"
|
|
msgstr "Y min"
|
|
|
|
|
|
msgid "On Selected Keyframes"
|
|
msgstr "Na izabranim ključnim kadrovima"
|
|
|
|
|
|
msgid "On Current Frame"
|
|
msgstr "Na tekućem kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "On Selected Markers"
|
|
msgstr "Na izabrane markere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Lasso Select"
|
|
msgstr "Laso izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select keyframe points using lasso selection"
|
|
msgstr "Bira tačke ključnih kadrova koristeći laso izbor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Left/Right"
|
|
msgstr "Izaberi levo/desno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Less"
|
|
msgstr "Izaberi manje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Linked"
|
|
msgstr "Izaberi povezano"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select More"
|
|
msgstr "Izaberi više"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select keyframes beside already selected ones"
|
|
msgstr "Izaberi ključne kadrove mimo isabranih"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Change Frame"
|
|
msgstr "Promeni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interactively change the current frame number"
|
|
msgstr "Interaktivno menja broj tekućeg kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Include Handles"
|
|
msgstr "Uključi ručke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mouse Click on Channels"
|
|
msgstr "Klik mišem na kanale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Children Only"
|
|
msgstr "Izaberi samo decu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Collapse Channels"
|
|
msgstr "Svi kanali"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Channels"
|
|
msgstr "Izbriši kanale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Omogući"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Group Channels"
|
|
msgstr "Grupa kanala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of newly created group"
|
|
msgstr "Ime novoformirane grupe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Channels"
|
|
msgstr "Premesti kanale"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Top"
|
|
msgstr "Na vrh"
|
|
|
|
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dole"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Bottom"
|
|
msgstr "Na dole"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Disable Channel Setting"
|
|
msgstr "Omogući renderovanje parnih i neparnih linija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Enable Channel Setting"
|
|
msgstr "Omogući renderovanje parnih i neparnih linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Unused"
|
|
msgstr "Samo korišćeno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Driver"
|
|
msgstr "Dodaj vozača"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Driver"
|
|
msgstr "Ukloni vozača"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set End Frame"
|
|
msgstr "Postavi krajnji kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
|
|
msgstr "Izbriši ključni kadar (dugmad)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
|
|
msgstr "Umetni ključni kadar za sve elemente u nizu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
|
|
msgstr "Izbriši ključni kadar svih elemenata u nizu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Animation"
|
|
msgstr "Renderuj animaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
|
|
msgstr "Izbriši tekući ključni kadar izabranog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
|
|
msgstr "Izbriši ključni kadar zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "The Keying Set to use"
|
|
msgstr "Koristi zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
|
|
msgstr "Izbriši ključni kadar (dugmad)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
|
|
msgstr "Izbriši ključni kadar svih elemenata u nizu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Keyframe"
|
|
msgstr "Izbriši ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Keyframe"
|
|
msgstr "Umetni ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
|
|
msgstr "Umetni ključni kadar (dugmad)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
|
|
msgstr "Umetni ključni kadar za sve elemente u nizu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
|
|
msgstr "Umetni ključni kadar za sve elemente u nizu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Keyframe Menu"
|
|
msgstr "Meni za umetanje ključnih kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Always Show Menu"
|
|
msgstr "Uvek prikaži meni"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Active Keying Set"
|
|
msgstr "Podesi aktivnu zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Empty Keying Set"
|
|
msgstr "Dodaj praznu zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter folders"
|
|
msgstr "Filtriraj direktorijume"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter text"
|
|
msgstr "Filtriraj tekst"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Empty Keying Set Path"
|
|
msgstr "Dodaj putanju prazne zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Active Keying Set Path"
|
|
msgstr "Ukloni putanju aktivne zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Active Keying Set"
|
|
msgstr "Ukloni aktivnu zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add to Keying Set"
|
|
msgstr "Dodaj u zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
|
|
msgstr "Dodaj sve elemente niza u zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove from Keying Set"
|
|
msgstr "Ukloni iz zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste Driver"
|
|
msgstr "Ubaci vozača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interactively define frame range used for playback"
|
|
msgstr "Interaktivno definiši opseg kadrova za reprodukciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Start Frame"
|
|
msgstr "Postavi početni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Align Bones"
|
|
msgstr "Poravnaj kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "X-Axis"
|
|
msgstr "X osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Left/Right"
|
|
msgstr "Levo/desno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y-Axis"
|
|
msgstr "Y osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Front/Back"
|
|
msgstr "Ispred/iza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top/Bottom"
|
|
msgstr "Vrh/dno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Bone"
|
|
msgstr "Dodaj kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the newly created bone"
|
|
msgstr "Ime novoformirane kosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Recalculate Roll"
|
|
msgstr "Preračunaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shortest Rotation"
|
|
msgstr "Najkraća rotacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Axis"
|
|
msgstr "Ose pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Bone"
|
|
msgstr "Kost poze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Selected Bone(s)"
|
|
msgstr "Izbriši izabranu kost/i"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove selected bones from the armature"
|
|
msgstr "Uklanja izabrane kosti iz kostura"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
|
|
msgstr "Dupliraj izabranu kost/i"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
|
|
msgstr "Umnoži izabranu kost u okviru istog kostura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
|
|
msgstr "Umnoži izabranu kost u okviru istog kostura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
|
|
msgstr "Dupliraj izabranu kost/i"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pomeri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude"
|
|
msgstr "Izvuci"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Forked"
|
|
msgstr "Izvuci"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Fill Between Joints"
|
|
msgstr "Izbriši tačke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Hide Selected"
|
|
msgstr "Sakrij izabrano"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Parent"
|
|
msgstr "Obriši roditeljsku vezu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Parent"
|
|
msgstr "Obriši roditeljsku vezu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect Bone"
|
|
msgstr "Razveži kost"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Parent"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of parenting"
|
|
msgstr "Tip roditeljske veze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reveal Hidden"
|
|
msgstr "Otkriva sakriveno"
|
|
|
|
|
|
msgid "(undocumented operator)"
|
|
msgstr "(nepoznat operator)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "(De)select All"
|
|
msgstr "poništi/izaberi sve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Parent"
|
|
msgstr "Izaberi roditelja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Child"
|
|
msgstr "Izaberi dete"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Linked All"
|
|
msgstr "Izaberi sve povezane"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Only"
|
|
msgstr "Samo aktivno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Similar"
|
|
msgstr "Izaberi slično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select similar bones by property types"
|
|
msgstr "Izaberi slične kosti po vrsti osobine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Immediate Children"
|
|
msgstr "Neposredni naslednici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Siblings"
|
|
msgstr "Srodnici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Prefiks"
|
|
|
|
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Sufiks"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Separate Bones"
|
|
msgstr "Razdvoj kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
|
|
msgstr "Izdvoj izabrane kosti u zaseban kostur"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Pick Shortest Path"
|
|
msgstr "Izaberi najkraću putanju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select shortest path between two bones"
|
|
msgstr "Izaberi najkraću putanju između dve kosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Split"
|
|
msgstr "Razdvoj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
|
|
msgstr "Razdvoj izabrane kosti od povezanih neizabranih kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Subdivide"
|
|
msgstr "Izdeli"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Cuts"
|
|
msgstr "Broj podela"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Switch Direction"
|
|
msgstr "Obrni smer"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Symmetrize"
|
|
msgstr "Simetrično"
|
|
|
|
|
|
msgid "-X to +X"
|
|
msgstr "-X do +X"
|
|
|
|
|
|
msgid "+X to -X"
|
|
msgstr "+X do -X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically determine display type for files"
|
|
msgstr "Samostalno izaberi vrstu ubrzanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Short List"
|
|
msgstr "Kratka lista"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display files as short list"
|
|
msgstr "Prikaži datoteke kao skraćenu listu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Long List"
|
|
msgstr "Duga lista"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display files as a detailed list"
|
|
msgstr "Prikaži datoteke kao detaljnu listu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter .blend files"
|
|
msgstr "Filtriraj .blend datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter btx files"
|
|
msgstr "Filtriraj btx datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter font files"
|
|
msgstr "Filtriraj fontove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter image files"
|
|
msgstr "Filtriraj slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter movie files"
|
|
msgstr "Filtriraj filmove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter sound files"
|
|
msgstr "Filtriraj zvučne datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter text files"
|
|
msgstr "Filtriraj tekstualne datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Boid State"
|
|
msgstr "Izaberite sliku za pozadinu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Preset"
|
|
msgstr "Postavke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set brush shape"
|
|
msgstr "Postavi oblik četkice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Režim"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Max"
|
|
msgstr "Maks"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Okruglo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scalar"
|
|
msgstr "Skalar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Factor to scale brush size by"
|
|
msgstr "Faktor uvećanja veličine četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Repeat"
|
|
msgstr "Koristi ponavljanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Scale"
|
|
msgstr "Koristi uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset Transform"
|
|
msgstr "Poništi trensformacije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Prihvati"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the file relative to the blend file"
|
|
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the preset, used to make the path name"
|
|
msgstr "Omogućava da tekstura utiče na vrednost alfa kanala"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Marker"
|
|
msgstr "Dodaj marker"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Marker at Click"
|
|
msgstr "Dodaj marker klikom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Marker and Move"
|
|
msgstr "Dodaj marker premeštanjem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new marker and move it on movie"
|
|
msgstr "Dodaj marker i premesti ga na film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Marker"
|
|
msgstr "Dodaj marker"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Marker and Slide"
|
|
msgstr "Dodaj marker i klizaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distance between selected tracks"
|
|
msgstr "Rastapanje između izabranih staza"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clean Tracks"
|
|
msgstr "Očisti staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
|
|
msgstr "Briše putanje na preostalim kadrovima (nakon trenutnog)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the whole path"
|
|
msgstr "Očisti celu putanju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Active"
|
|
msgstr "Očisti posle"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Tracks"
|
|
msgstr "Spoji staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set 2D Cursor"
|
|
msgstr "3D kursor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Izbriši marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected tracks"
|
|
msgstr "Izbriši izabrane staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Detect Features"
|
|
msgstr "Detektuj mogućnosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically detect features and place markers to track"
|
|
msgstr "Samostalno detektuj mogućnost i postavi marker na stazu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Placement for detected features"
|
|
msgstr "Lokacija detektovanih mogućnosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Whole Frame"
|
|
msgstr "Ceo kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Disable Markers"
|
|
msgstr "Onemogući markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable/enable selected markers"
|
|
msgstr "Onemogući/omogući izabrane markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable selected markers"
|
|
msgstr "Onemogući izabrane markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable selected markers"
|
|
msgstr "Omogući izabrane markere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Channel"
|
|
msgstr "Izaberi kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
|
|
msgstr "Proširi tekući izbor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Jump to Frame"
|
|
msgstr "Idi na kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to special frame"
|
|
msgstr "Skoči na specijalni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position to jump to"
|
|
msgstr "Pozicija za skakanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to end of current path"
|
|
msgstr "Skoči na kraj tekuće putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Failed"
|
|
msgstr "Prethodni neuspeli"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Failed"
|
|
msgstr "Sledeći neuspeli"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Center Current Frame"
|
|
msgstr "Posle tekućeg kadra"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Curve"
|
|
msgstr "Izbriši krivu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Knot"
|
|
msgstr "Izbriši tačke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izaberi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "(De)select All Markers"
|
|
msgstr "Izaberi sve markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change selection of all markers of active track"
|
|
msgstr "Menja izbor svih vremenskih markera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Hide Tracks"
|
|
msgstr "Sakrij stazu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide selected tracks"
|
|
msgstr "Sakriva izabrane staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide unselected tracks"
|
|
msgstr "Sakriva neizabrane staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Hide Tracks Clear"
|
|
msgstr "Sakrij stazu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear hide selected tracks"
|
|
msgstr "Prikaži skrivene staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Join Tracks"
|
|
msgstr "Spoji staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Join selected tracks"
|
|
msgstr "Spoji izabrane staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Lock Tracks"
|
|
msgstr "Zaključaj staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock/unlock selected tracks"
|
|
msgstr "Zaključaj/otključaj izabrane staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock selected tracks"
|
|
msgstr "Zaključaj izabrane staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Otključaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlock selected tracks"
|
|
msgstr "Otključaj izabrane staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the clip interaction mode"
|
|
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste Tracks"
|
|
msgstr "Ostavi staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Refine Markers"
|
|
msgstr "Ulepšaj markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backwards"
|
|
msgstr "Unazad"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all tracked tracks"
|
|
msgstr "Izaberi sve staze koje se prate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all locked tracks"
|
|
msgstr "Izaberi sve zaključane staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all disabled tracks"
|
|
msgstr "Izaberi sve onemogućene staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all tracks with same color as active track"
|
|
msgstr "Izaberi sve staze sa istom bojom kao aktivna staza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select markers using lasso selection"
|
|
msgstr "Bira markere lasom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Axis"
|
|
msgstr "Postavi ose"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Origin"
|
|
msgstr "Postavi centar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Median"
|
|
msgstr "Koristi srednje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Zid"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Scale"
|
|
msgstr "Postavi razmeru"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Scene Frames"
|
|
msgstr "Postavi kadrove scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyframe to set"
|
|
msgstr "Ključni kadar za postavljanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Slide Plane Marker"
|
|
msgstr "Klizaj marker ploče"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Solve Camera"
|
|
msgstr "Proračunaj kameru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solve camera motion from tracks"
|
|
msgstr "Proračunaj kretanje kamere iz tragova"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Stabilization Tracks"
|
|
msgstr "Dodaj tragove za stabilizaciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Stabilization Track"
|
|
msgstr "Ukloni tragove stabilizacije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Color"
|
|
msgstr "Umnoži boju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Track Markers"
|
|
msgstr "Prati markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Track selected markers"
|
|
msgstr "Na izabrane markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Track Sequence"
|
|
msgstr "Prati sekvencu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
|
|
msgstr "Prati marker tokom sekvence slika umesto jednu sliku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Tracking Object"
|
|
msgstr "Dodaj objekat za praćenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new object for tracking"
|
|
msgstr "Dodaje objekat za praćenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove object for tracking"
|
|
msgstr "Uklanja objekat iz praćenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit View"
|
|
msgstr "Matematički pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit frame to the viewport"
|
|
msgstr "Krajnji kadar za izvoz"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Center View to Cursor"
|
|
msgstr "Pogled kroz kursor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "NDOF Pan/Zoom"
|
|
msgstr "Pomeri/uvećaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Pan View"
|
|
msgstr "Pomeranje pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan the view"
|
|
msgstr "Omogućava pomeranje pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "View Zoom"
|
|
msgstr "Približi pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out the view"
|
|
msgstr "Približi/udalji pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Približi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in the view"
|
|
msgstr "Približi pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cursor location in screen coordinates"
|
|
msgstr "Lokacija kursora u koordinatama ekrana"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Udalji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out the view"
|
|
msgstr "Udaljava pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "View Zoom Ratio"
|
|
msgstr "Vrednost uvećanja pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
|
|
msgstr "Vrednost uvećanja, 1.0 je 1:1, više je približeno, a manje udaljeno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear text by type"
|
|
msgstr "Očisti tekst na osnovu tipa"
|
|
|
|
|
|
msgid "History"
|
|
msgstr "Istorijat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the command history"
|
|
msgstr "Očisti istorijat komandi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scrollback"
|
|
msgstr "Prepis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the scrollback history"
|
|
msgstr "Očisti istorijat prepisa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Line"
|
|
msgstr "Očisti liniju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Umnoži u ostavu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selected text to clipboard"
|
|
msgstr "Ubacuje izabrani tekst u ostavu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete text by cursor position"
|
|
msgstr "Izbriši tekst od pozicije kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Which part of the text to delete"
|
|
msgstr "Koji deo teksta da izbrišem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Character"
|
|
msgstr "Sledeći znak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Character"
|
|
msgstr "Prethodni znak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Word"
|
|
msgstr "Sledeča reč"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Word"
|
|
msgstr "Prethodna reč"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "History Append"
|
|
msgstr "Dodaj istorijat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Append history at cursor position"
|
|
msgstr "Dodaj istorijat na poziciji kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Duplicates"
|
|
msgstr "Ukloni duplikate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove duplicate items in the history"
|
|
msgstr "Uklanja duplikate među stavkama istorijata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text to insert at the cursor position"
|
|
msgstr "Tekst za umetanje na poziciji kursora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "History Cycle"
|
|
msgstr "Kruži kroz istorijat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cycle through history"
|
|
msgstr "Kruži kroz istorijat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse cycle history"
|
|
msgstr "Obrnuto kruži kroz istorijat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Indent"
|
|
msgstr "Uvuci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add 4 spaces at line beginning"
|
|
msgstr "Dodaje 4 razmaka na početku linije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert"
|
|
msgstr "Umetni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert text at cursor position"
|
|
msgstr "Umetni tekst na poziciju kursora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Cursor"
|
|
msgstr "Pomeri kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor position"
|
|
msgstr "Izmeni položaj kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Where to move cursor to"
|
|
msgstr "Gde da premestim kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Begin"
|
|
msgstr "Početak reda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line End"
|
|
msgstr "Kraj reda"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste from Clipboard"
|
|
msgstr "Ubaci iz ostave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste text from clipboard"
|
|
msgstr "Ubaci tekst iz ostave"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scrollback Append"
|
|
msgstr "Dodaj na prepis"
|
|
|
|
|
|
msgid "Console output type"
|
|
msgstr "Vrsta izlaza konzole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informacija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Selection"
|
|
msgstr "Postavi izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the console selection"
|
|
msgstr "Postavlja izbor konzole"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Word"
|
|
msgstr "Izaberi reč"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Unindent"
|
|
msgstr "Izvuci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraint"
|
|
msgstr "Ograničenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the constraint to edit"
|
|
msgstr "Ime ograničenja za uređenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "The owner of this constraint"
|
|
msgstr "Vlasnik ovog ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit a constraint on the active object"
|
|
msgstr "Uredi ograničenja aktivnog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit a constraint on the active bone"
|
|
msgstr "Uredi ograničenja aktivne kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Izveštaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Inverse"
|
|
msgstr "Očisti obrnuto"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Inverse"
|
|
msgstr "Postavi obrnuto"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Constraint"
|
|
msgstr "Izbriši ograničenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Constraint Down"
|
|
msgstr "Pomeri ograničenje na dole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move constraint down in constraint stack"
|
|
msgstr "Pomeri ograničenje na dole u listi ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Constraint Up"
|
|
msgstr "Pomeri ograničenje na gore"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move constraint up in constraint stack"
|
|
msgstr "Pomeri ograničenje na gore u listi ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset Original Length"
|
|
msgstr "Vrati originalnu dužinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align the new object to the view"
|
|
msgstr "Poravnaj novi objekat sa pogledom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enter Edit Mode"
|
|
msgstr "Pređi u režim izmene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location for the newly added object"
|
|
msgstr "Lokacija novoformiranih objekata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation for the newly added object"
|
|
msgstr "Rotacija novoformiranih objekata"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Dodaj krug"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handles"
|
|
msgstr "Ručke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude selected control point(s)"
|
|
msgstr "Izvuci izabrane i pomeri kontrolne tačke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Curve and Move"
|
|
msgstr "Izvuci krivu i pomeri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude curve and move result"
|
|
msgstr "Izvlači krivu i pomera rezultat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Handle Type"
|
|
msgstr "Postavi vrstu ručica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Random"
|
|
msgstr "Izaberi nasumično"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Tilt"
|
|
msgstr "Očisti uvrtanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the tilt of selected control points"
|
|
msgstr "Čisti uvrtanje izabranih kontrolnih tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cyclic U"
|
|
msgstr "Ciklično U"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cyclic V"
|
|
msgstr "Ciklično V"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "(De)select First"
|
|
msgstr "Izaberi prvu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected control points or segments"
|
|
msgstr "Izbriši izabrane kontrolne tačke ili segmente"
|
|
|
|
|
|
msgid "Which elements to delete"
|
|
msgstr "Koje elemente da izbrišem"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Dissolve Vertices"
|
|
msgstr "Rastopi temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Curve"
|
|
msgstr "Dupliraj krivu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected control points"
|
|
msgstr "Dupliraj izabrane kontrolne tačke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Duplicate"
|
|
msgstr "Dodaj duplikate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate curve and move"
|
|
msgstr "Dupliraj i pomeni krivu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Curve"
|
|
msgstr "Dupliraj krivu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dummy"
|
|
msgstr "Lutka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Resize"
|
|
msgstr "Uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skin Resize"
|
|
msgstr "Uvećanje kože"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bend"
|
|
msgstr "Savijanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shrink/Fatten"
|
|
msgstr "Skupi udebljaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Slide"
|
|
msgstr "Klizaj ivicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sequence Slide"
|
|
msgstr "Klizaj sekvencu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set type of handles for selected control points"
|
|
msgstr "Postavlja vrstu ručica izabranih kontrolnih tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spline type"
|
|
msgstr "Vrsta krive"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Segment"
|
|
msgstr "Formiraj segment"
|
|
|
|
|
|
msgid "Join two curves by their selected ends"
|
|
msgstr "Kopira materijal na ostale izabrane objekte"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Match Texture Space"
|
|
msgstr "Prepoznaj prostor teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from selection"
|
|
msgstr "Ukloni iz izbora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Selection"
|
|
msgstr "Izaberi/poništi izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the selection"
|
|
msgstr "Bira ili poništava izbor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Nurbs Circle"
|
|
msgstr "Dodaj NURBS krug"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Nurbs Curve"
|
|
msgstr "Dodaj NURBS krivu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Path"
|
|
msgstr "Dodaj putanju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Construct a Path"
|
|
msgstr "Formira putanju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Curve Radius"
|
|
msgstr "Podesi poluprečnik krive"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Next"
|
|
msgstr "Izaberi sledeće"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Checker Deselect"
|
|
msgstr "Teksture stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Previous"
|
|
msgstr "Izaberi prethodno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly select some control points"
|
|
msgstr "Nasumični izbor kontrolnih tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Seed for the random number generator"
|
|
msgstr "Vrednost sejanja za nasumično stvaranje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Control Point Row"
|
|
msgstr "Izaberi niz kontrolnih tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Manje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Shade Flat"
|
|
msgstr "Oštro senčenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Shade Smooth"
|
|
msgstr "Meko senčenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set shading to smooth"
|
|
msgstr "Meko senčenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select shortest path between two selections"
|
|
msgstr "Izaberi najkraću između dve izabrane putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flatten angles of selected points"
|
|
msgstr "Poravnava uglove izabranih tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Smooth Curve Radius"
|
|
msgstr "Umekšaj poluprečnike krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interpolate radii of selected points"
|
|
msgstr "Deli radiuse izabranih tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Smooth Curve Tilt"
|
|
msgstr "Umekšaj uvrtanje krive"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Smooth Curve Weight"
|
|
msgstr "Umekšaj težinu krive"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Spin"
|
|
msgstr "Uvij"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
|
|
msgstr "Izvuci izabrane kontrolne tačke i pomeri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Spline Type"
|
|
msgstr "Postavi vrstu krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set type of active spline"
|
|
msgstr "Postavlja vrstu aktivne krive linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split off selected points from connected unselected points"
|
|
msgstr "Razdvoj izabrane tačke od neizabranih povezanih tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subdivide selected segments"
|
|
msgstr "Izdeli izabrane segmente"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
|
|
msgstr "Dodaje novu kontrolnu tačku (povezanu sa izabranim delom krive, ukoliko postoji)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Output A"
|
|
msgstr "Izlaz A"
|
|
|
|
|
|
msgid "Output B"
|
|
msgstr "Izlaz B"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Surface Slot"
|
|
msgstr "Dodaj slot površi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
|
|
msgstr "Dodaje novi slot dinamičkog bojenja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Redo previous action"
|
|
msgstr "Ponovo izvršava prethodnu akciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Opozivi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo previous action"
|
|
msgstr "Poništava prethodnu akciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Undo History"
|
|
msgstr "Istorijat opoziva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Stavka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo Message"
|
|
msgstr "Poruka opoziva"
|
|
|
|
|
|
msgid "End frame to export"
|
|
msgstr "Krajnji kadar za izvoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting frame to export"
|
|
msgstr "Početni kadar za izvoz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale the BVH by this value"
|
|
msgstr "Uvećaj BVH za ovu vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Root Translation Only"
|
|
msgstr "Samo korene transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only write out translation channels for the root bone"
|
|
msgstr "Ispiši samo kanale transformacije korene kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Euler (Native)"
|
|
msgstr "Ojler (izvorno)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Euler (XYZ)"
|
|
msgstr "Ojler (XYZ)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Euler (XZY)"
|
|
msgstr "Ojler (XZY)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Euler (YXZ)"
|
|
msgstr "Ojler (YXZ)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Euler (YZX)"
|
|
msgstr "Ojler (YZX)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Euler (ZXY)"
|
|
msgstr "Ojler (ZXY)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Euler (ZYX)"
|
|
msgstr "Ojler (ZYX)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Null"
|
|
msgstr "Ništa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Up"
|
|
msgstr "Gore po Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Up"
|
|
msgstr "Gore po Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "-X Up"
|
|
msgstr "Gore po -X"
|
|
|
|
|
|
msgid "-Y Up"
|
|
msgstr "Gore po -Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "-Z Up"
|
|
msgstr "Gore po -Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Baked Animation"
|
|
msgstr "Ispečena animacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Actions"
|
|
msgstr "Sve akcije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active scene to file"
|
|
msgstr "Aktivna scena u datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Each scene as a file"
|
|
msgstr "Svaka scena kao datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoothing"
|
|
msgstr "Umekšanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write face smoothing"
|
|
msgstr "Upisuj umekšanje strana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write edge smoothing"
|
|
msgstr "Upisuj umekšanje ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Types"
|
|
msgstr "Alatke objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lamp"
|
|
msgstr "Svetlo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Ostalo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method used to reference paths"
|
|
msgstr "Korišćen metod za referentne putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Always write absolute paths"
|
|
msgstr "Uvek koristi apsolutne putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filename only"
|
|
msgstr "Samo ime datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Deform Bones"
|
|
msgstr "Samo deformisane kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a dir for each exported file"
|
|
msgstr "Napravi direktorijum za svaku izvezenu datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Properties"
|
|
msgstr "Prilagođene osobine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export custom properties"
|
|
msgstr "Izvezi prilagođene osobine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Metadata"
|
|
msgstr "Koristi metapodatke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Triangulate Faces"
|
|
msgstr "Trouglaste stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert all faces to triangles"
|
|
msgstr "Pretvroi sve stranice u trouglove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Original"
|
|
msgstr "Sačuvaj original"
|
|
|
|
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Adresa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Bookmark"
|
|
msgstr "Dodaj obeleživač"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Bookmark"
|
|
msgstr "Ukloni obeleživač"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Selected Files"
|
|
msgstr "Izbriši izabrane datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Napravi novi direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new directory"
|
|
msgstr "Pravi novi direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of new directory"
|
|
msgstr "Naziv novog direktorijuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otvori"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open new directory"
|
|
msgstr "Otvori novi direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Pokreni"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Increment Number in Filename"
|
|
msgstr "Uvećaj broj naziva datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Find Missing Files"
|
|
msgstr "Pronađi nedostajuće datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find All"
|
|
msgstr "Traži ponovo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Hide Dot Files"
|
|
msgstr "Prikaži obeleživače"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Highlight File"
|
|
msgstr "Označi datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight selected file(s)"
|
|
msgstr "Označava izabrane datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make all paths to external files absolute"
|
|
msgstr "Standardna akcija za srednji taster miša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
|
|
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Next Folder"
|
|
msgstr "Sledeći direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to next folder"
|
|
msgstr "Premesti na sledeći direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to parent directory"
|
|
msgstr "Premešta u roditeljski direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Previous Folder"
|
|
msgstr "Prethodni direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move to previous folder"
|
|
msgstr "Premesti u prethodni direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Refresh the file list"
|
|
msgstr "Osveži listu datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rename File or Directory"
|
|
msgstr "Ukloni datoteku ili direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename file or file directory"
|
|
msgstr "Preimenuj datoteku ili direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Report Missing Files"
|
|
msgstr "Prijavi nedostajuće datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Report all missing external files"
|
|
msgstr "Prijavi nedostajuće datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset Recent"
|
|
msgstr "Skorašnje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select everything beginning with the last selection"
|
|
msgstr "Izaberi sve počev od poslednjeg izbora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "(De)select All Files"
|
|
msgstr "Izaberi sve datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select or deselect all files"
|
|
msgstr "Bira ili poništava izbor svih datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Directory"
|
|
msgstr "Izaberi direktorijum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Prethodni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Sledeča reč"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Smooth Scroll"
|
|
msgstr "Glatko klizanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
|
|
msgstr "Raspakuj sve datoteke zapakovane u ovoj .blend datoteci kao spoljne datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "How to unpack"
|
|
msgstr "Kako raspakovati"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove Pack"
|
|
msgstr "Ukloni paket"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Unpack Item"
|
|
msgstr "Raspakuj sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower or upper case"
|
|
msgstr "Velika ili mala slova."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Case"
|
|
msgstr "Velika/mala slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle font case"
|
|
msgstr "Menja velika i mala slova"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Change Character"
|
|
msgstr "Izmeni znak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change font character code"
|
|
msgstr "Izmeni kod znaka fonta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta"
|
|
msgstr "Delta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Change Spacing"
|
|
msgstr "Promeni razmak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Line Break"
|
|
msgstr "Prelom redova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move cursor to position type"
|
|
msgstr "Izmeni položaj kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Line"
|
|
msgstr "Prethodni red"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Line"
|
|
msgstr "Sledeći red"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Page"
|
|
msgstr "Prethodna strana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Page"
|
|
msgstr "Sledeća strana"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Open Font"
|
|
msgstr "Otvori font"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all text"
|
|
msgstr "Izaberi sav tekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select word under cursor"
|
|
msgstr "Izaberi reč pod kursorom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Style"
|
|
msgstr "Postavi stil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set font style"
|
|
msgstr "Postavi stil teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Podebljano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Nakošeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Underline"
|
|
msgstr "Podvučeno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Text"
|
|
msgstr "Umnoži tekst"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cut Text"
|
|
msgstr "Iseci tekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut selected text to clipboard"
|
|
msgstr "Iseca izabrani tekst i smešta ga među isečke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Text"
|
|
msgstr "Umetni tekst"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste Text"
|
|
msgstr "Ubaci tekst"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste File"
|
|
msgstr "Ubaci datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "The current text box"
|
|
msgstr "Tekući blok teksta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Prekini vezu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "Početni NLA"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default fill color"
|
|
msgstr "Tekuća boja ispune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make annotations on the active data"
|
|
msgstr "Dodaje oznake na aktivne podatke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Way to interpret mouse movements"
|
|
msgstr "Način interpretiranja kretanja miša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Freehand"
|
|
msgstr "Slobodoručno crtanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw freehand stroke(s)"
|
|
msgstr "Crta slobodoručni potez/poteze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Straight Lines"
|
|
msgstr "Crtaj prave linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw straight line segment(s)"
|
|
msgstr "Crta pravu liniju/linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Poly Line"
|
|
msgstr "Crtaj poligon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Eraser"
|
|
msgstr "Gumica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Active Frame"
|
|
msgstr "Izbriši aktivan kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Click-Insert Keyframes"
|
|
msgstr "Klik-Umetni ključni ključni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame to insert keyframe on"
|
|
msgstr "Kadar za ibacivanje ključnog kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Curves"
|
|
msgstr "Samo krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all the keyframes in the curve"
|
|
msgstr "Izaberi sve ključne kadrove na krivoj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Cursor"
|
|
msgstr "Postavi kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flatten"
|
|
msgstr "Izravnavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Side"
|
|
msgstr "Sa strane"
|
|
|
|
|
|
msgid "Both"
|
|
msgstr "Obe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add F-Curve Modifier"
|
|
msgstr "Dodaj modifikator F-krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Active"
|
|
msgstr "Samo aktivne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sigma"
|
|
msgstr "Sigma"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Jump to Keyframe"
|
|
msgstr "Skoči na kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to previous/next keyframe"
|
|
msgstr "Skoči na prethodni/naredni ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Keyframe"
|
|
msgstr "Sledeći ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Smooth Keys"
|
|
msgstr "Umekšaj ključeve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flatten handles for a smoother transition"
|
|
msgstr "Generiši mek šum (mekan prelaz)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Grease Pencil Draw"
|
|
msgstr "Skiciranje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Invert"
|
|
msgstr "Obrnuto"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Erase"
|
|
msgstr "Obriši"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Ravno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit"
|
|
msgstr "Granica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Strokes"
|
|
msgstr "Kopiraj poteze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Dissolve"
|
|
msgstr "Rastopi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected points without splitting strokes"
|
|
msgstr "Briše izabrane tačke bez prekidanja poteza"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Strokes"
|
|
msgstr "Dupliraj poteze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
|
|
msgstr "Pravi kopiju izabranih poteza skice i pomera ih"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add New Layer"
|
|
msgstr "Dodaj novi sloj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Layer"
|
|
msgstr "Dupliraj sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
|
|
msgstr "Duplira aktivni sloj skice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Hide Layer(s)"
|
|
msgstr "Sakrij sloj/slojeve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
|
|
msgstr "Sakriva izabrane/neizrabrane slojeve skice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide unselected rather than selected layers"
|
|
msgstr "Sakri neizabrane umesto izabranih slojeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Mask Layer"
|
|
msgstr "Ukloni masku sloja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "Spoji"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Layer"
|
|
msgstr "Ukloni sloj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Prikaži sve slojeve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show all Grease Pencil layers"
|
|
msgstr "Pirkaži sve slojeve skice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste Strokes"
|
|
msgstr "Ubaci poteze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "(De)select All Strokes"
|
|
msgstr "Izaberi/poništi izbor svih poteza"
|
|
|
|
|
|
msgid "By Material"
|
|
msgstr "Po materijalu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Mode"
|
|
msgstr "Mod izabora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Opacity"
|
|
msgstr "Providnost ispune"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Snap Selection to Cursor"
|
|
msgstr "Izabor za kursor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Snap Selection to Grid"
|
|
msgstr "Izabrano za mrežu"
|
|
|
|
|
|
msgid "X End"
|
|
msgstr "X kraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Start"
|
|
msgstr "X početak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y End"
|
|
msgstr "Y kraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Start"
|
|
msgstr "Y početak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Normalize Vertex Group"
|
|
msgstr "Normalizuj grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Normalize All Vertex Groups"
|
|
msgstr "Normalizuj sve grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Active"
|
|
msgstr "Zaključaj aktivnu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
|
|
msgstr "Zadrži vrednosti aktivne prilikom normalizacije drugih grupa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Weight Paint Sample Weight"
|
|
msgstr "Bojenje čvorova "
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Paths"
|
|
msgstr "Relativne putanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Curves Point"
|
|
msgstr "Tačke bazierove krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Black Point"
|
|
msgstr "Crna tačka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Invert Channels"
|
|
msgstr "Obrnuti kanali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert image's channels"
|
|
msgstr "Obrni kanale slike"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Match Movie Length"
|
|
msgstr "Prepoznaj dužinu videa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Image"
|
|
msgstr "Nova slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new image"
|
|
msgstr "Kreira novu sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image height"
|
|
msgstr "Visina sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tiled"
|
|
msgstr "Popločano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image width"
|
|
msgstr "Širina slike"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Open Image"
|
|
msgstr "Otvori sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open image"
|
|
msgstr "Otvori sliku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Pack Image"
|
|
msgstr "Zapakuj sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
|
|
msgstr "Zapakuj sliku kao ugrađeni podatak u .blend datoteci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload current image from disk"
|
|
msgstr "Učitaj sliku sačuvane mape sa diska"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Replace Image"
|
|
msgstr "Zameni sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace current image by another one from disk"
|
|
msgstr "Zameni tekuću sliku sa drugom sa diska"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sample Color"
|
|
msgstr "Uzorak boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save As Render"
|
|
msgstr "Sačuvaj Blender datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save Sequence"
|
|
msgstr "Sačuvaj sekvencu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save a sequence of images"
|
|
msgstr "Upisuje sekvencu slika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Unpack Image"
|
|
msgstr "Raspakuj sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
|
|
msgstr "Sačuvaj sliku zapakovanu u .blend datoteci na disk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Name"
|
|
msgstr "Naziv slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Local File"
|
|
msgstr "Koristi lokalnu datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Original File"
|
|
msgstr "Koristi originalnu datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out the image"
|
|
msgstr "Približi/udalji sliku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Zoom to Border"
|
|
msgstr "Približi na okvir"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
|
|
msgstr "Približi pogled do najbližeg objekta u okviru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set zoom ratio of the view"
|
|
msgstr "Postavi razmeru pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Starting frame for the animation"
|
|
msgstr "Početni kadar animacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Search"
|
|
msgstr "Pretraga slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual Orientation"
|
|
msgstr "Ručna orijentacija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Reports to Clipboard"
|
|
msgstr "Umnoži izveštaj u privremenu memoriju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Reports"
|
|
msgstr "Izbriši izveštaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected reports"
|
|
msgstr "Briše izabrani izveštaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Update Reports Display"
|
|
msgstr "Osveži prikaz izveštaja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Report"
|
|
msgstr "Izaberi izveštaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select reports by index"
|
|
msgstr "Izaberi izveštaj po indeksu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index of the report"
|
|
msgstr "Indeks izveštaja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Flip (Distortion Free)"
|
|
msgstr "Promeni smer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinates along this axis get flipped"
|
|
msgstr "Koordinate prve ručke"
|
|
|
|
|
|
msgid "U (X) Axis"
|
|
msgstr "U (X) osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "V (Y) Axis"
|
|
msgstr "V (Y) osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "W (Z) Axis"
|
|
msgstr "W (Z) osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly select UVW control points"
|
|
msgstr "Nasumično izaberi UVW kontrolne tačke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Ungrouped"
|
|
msgstr "Izaberi van grupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select vertices without a group"
|
|
msgstr "Izaberi temena van grupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new time marker"
|
|
msgstr "Dodaje novi Kontroler"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bind Camera to Markers"
|
|
msgstr "Izvoz kamere i markera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Ukloni markere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rename Marker"
|
|
msgstr "Preimenuj marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select the camera"
|
|
msgstr "Izaberi kameru"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "(De)select all Markers"
|
|
msgstr "Izaberi sve markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change selection of all time markers"
|
|
msgstr "Menja izbor svih vremenskih markera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slide Point"
|
|
msgstr "Klizaj tačku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slide control points"
|
|
msgstr "Klizaj kontrolne tačke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Vertex"
|
|
msgstr "Dodaj tačku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add vertex to active spline"
|
|
msgstr "Dodaj tačku na aktivu krivu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Vertex and Slide"
|
|
msgstr "Dodaj tačku i klizaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new vertex and slide it"
|
|
msgstr "Dodaje novu tačku i kliza je"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Vertex"
|
|
msgstr "Dodaj tačku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Splines"
|
|
msgstr "Umnoži krivu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected control points or splines"
|
|
msgstr "Izbriši izabrane kontrolne tačke ili segmente"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Mask"
|
|
msgstr "Dupliraj masku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
|
|
msgstr "Dupliraj izabrane kontrolne tračke i segmente među njima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Mask"
|
|
msgstr "Dupliraj masku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Layer"
|
|
msgstr "Premesti sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direction to move the active layer"
|
|
msgstr "Smer premeštanja aktivnog sloja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Mask Layer"
|
|
msgstr "Dodaj sloj maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new mask layer for masking"
|
|
msgstr "Dodaje objekat za praćenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove mask layer"
|
|
msgstr "Ukloni render sloj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Mask"
|
|
msgstr "Maska stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create new mask"
|
|
msgstr "Napravi novu masku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of new mask"
|
|
msgstr "Naziv UV mape"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the mask's parenting"
|
|
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the mask's parenting"
|
|
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Square"
|
|
msgstr "Dodaj kvadrat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select spline points"
|
|
msgstr "Izaberi tačke krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
|
|
msgstr "Izaberi sve tačke povezane sa aktivnom mrežom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Shape Key"
|
|
msgstr "Obriši ključ oblika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Shape Key"
|
|
msgstr "Premesti ključ oblika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Slide Point"
|
|
msgstr "Klizač min."
|
|
|
|
|
|
msgid "Slide New Point"
|
|
msgstr "Klizaj novu tačku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Material"
|
|
msgstr "Kopiraj materijal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy the material settings and nodes"
|
|
msgstr "Kopiraj svojstva i čvorove materijala"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Material"
|
|
msgstr "Novi materijal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new material"
|
|
msgstr "Dodaje novi broj materijala"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste Material"
|
|
msgstr "Ubaci materijal"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Beautify Faces"
|
|
msgstr "Ulepšaj stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle limit"
|
|
msgstr "Granice ugla"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bevel"
|
|
msgstr "Iskošavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Inner"
|
|
msgstr "Očisti unutrašnje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Outer"
|
|
msgstr "Očisti spoljašnje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plane Normal"
|
|
msgstr "Normala ploče"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis Threshold"
|
|
msgstr "Prag osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoothness factor"
|
|
msgstr "Faktor umekšavanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reverse Colors"
|
|
msgstr "Boje tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotate Colors"
|
|
msgstr "Obrni boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Unused"
|
|
msgstr "Izbriši nekorišćeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Join Triangles"
|
|
msgstr "Trouglovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Holes"
|
|
msgstr "Stvori veze..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Compare Materials"
|
|
msgstr "Uporedi materijale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Existing Faces"
|
|
msgstr "Koristi krajnji kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
|
|
msgstr "Izbriši izabrana temena, ivice ili stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Split"
|
|
msgstr "Razdvoj stranicu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Loose"
|
|
msgstr "Izbriši slobodno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
|
|
msgstr "Izbriši slobodna temena, ivice ili stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove loose edges"
|
|
msgstr "Ukloni slobodne ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove loose faces"
|
|
msgstr "Ukloni slobodne stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove loose vertices"
|
|
msgstr "Ukloni slobodna temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Dissolve Edges"
|
|
msgstr "Rastopi ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dissolve edges, merging faces"
|
|
msgstr "Rastopi ivice, spajajući stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Dissolve Faces"
|
|
msgstr "Rastopi stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dissolve faces"
|
|
msgstr "Rastopi stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Limited Dissolve"
|
|
msgstr "Ograničeno rastapanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delimit dissolve operation"
|
|
msgstr "Poništi ograničenje operacije rastapanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Dissolve Selection"
|
|
msgstr "Rastopi izabrano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
|
|
msgstr "Rastapa geometriju na osnovu izabora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
|
|
msgstr "Dupliraj i izvuci izabrana temena, ivice ili stranice prema kursoru mipa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate Source"
|
|
msgstr "Rotiraj izvor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate mesh and move"
|
|
msgstr "Duplira i premeša meš"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Edge/Face"
|
|
msgstr "Napravi ivicu/stranicu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotate Selected Edge"
|
|
msgstr "Okreni izabranu ivicu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Edge Split"
|
|
msgstr "Razdvoj ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
|
|
msgstr "Razdvaja izabrane ivice da svaka susedna strana dobije svoju kopiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Edge Ring Select"
|
|
msgstr "Izaberi prsten ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select an edge ring"
|
|
msgstr "Izbor prstena ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from the selection"
|
|
msgstr "Ukloni iz izbora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Sharp Edges"
|
|
msgstr "Izaberi oštre ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mirror Editing"
|
|
msgstr "Uređivanje u ogledalu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Region and Move"
|
|
msgstr "Izvuci ponovo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Only Edges"
|
|
msgstr "Samo ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude individual edges only"
|
|
msgstr "Izvuci individualno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Individual Faces"
|
|
msgstr "Izvuci individualne stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude individual faces only"
|
|
msgstr "Izvlači samo individualne stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Individual Faces and Move"
|
|
msgstr "Izvlači i pomera individualne stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude Individual Faces"
|
|
msgstr "Izvuci individualne stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude Region"
|
|
msgstr "Izvuci region"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude region of faces"
|
|
msgstr "Izvuci region"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Region"
|
|
msgstr "Izvuci region"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude region and move result"
|
|
msgstr "Izvuci ponovo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
|
|
msgstr "Izvuci samo temena i premesti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude vertices and move result"
|
|
msgstr "Izvlači temena i premešta rezultat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude Only Vertices"
|
|
msgstr "Izvuci samo temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude individual vertices only"
|
|
msgstr "Izvuci samo individualna temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extrude Only Vertices"
|
|
msgstr "Izvuci samo temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis Direction"
|
|
msgstr "Smer osa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Linked Flat Faces"
|
|
msgstr "Izaberi povezane ravne stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select linked faces by angle"
|
|
msgstr "Izaberi povezane stranice na osnovu ugla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display faces flat"
|
|
msgstr "Prikaži ravne stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Ispuna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Span"
|
|
msgstr "Raspon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple Blending"
|
|
msgstr "Jednostavan prelaz"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Fill Holes"
|
|
msgstr "Popuni rupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sides"
|
|
msgstr "Strane"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Flip Normals"
|
|
msgstr "Izvrni normale"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Inset Faces"
|
|
msgstr "Unutrašnje stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inset new faces into selected faces"
|
|
msgstr "Omogućava kopiranje materijala pomoću Shift+D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inset face boundaries"
|
|
msgstr "Unutrašnje stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outset"
|
|
msgstr "Unutra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Outer"
|
|
msgstr "Izaberi šaru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iseci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap"
|
|
msgstr "Zameni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Selected"
|
|
msgstr "Samo izabrano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only cut selected geometry"
|
|
msgstr "Jačina izdizanja geometrije"
|
|
|
|
|
|
msgid "X-Ray"
|
|
msgstr "X-zrak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Multi Select Loops"
|
|
msgstr "Izaberi korenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Prsten"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Loop Select"
|
|
msgstr "Izbor petlje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select a loop of connected edges"
|
|
msgstr "Izaberi petlju povezanih ivica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Loop Inner-Region"
|
|
msgstr "Izaberi petlju u okviru regiona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Bigger"
|
|
msgstr "Izaberi više"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mark Freestyle Edge"
|
|
msgstr "Označi slobodoručne ivice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mark Freestyle Face"
|
|
msgstr "Označi slobodoručne stranica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mark Seam"
|
|
msgstr "Označi šav"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mark Sharp"
|
|
msgstr "Označi oštro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge selected vertices"
|
|
msgstr "Spoji izabrana temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge method to use"
|
|
msgstr "Izbor metoda spajanja."
|
|
|
|
|
|
msgid "At Center"
|
|
msgstr "U centar"
|
|
|
|
|
|
msgid "At Cursor"
|
|
msgstr "Za kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "At First"
|
|
msgstr "Za prvo"
|
|
|
|
|
|
msgid "At Last"
|
|
msgstr "Za poslednje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Median"
|
|
msgstr "Središte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constant falloff"
|
|
msgstr "Opadanje ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random falloff"
|
|
msgstr "Nasumično opadanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Proportional Editing"
|
|
msgstr "Proporcionalna izmena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Triangle Fan"
|
|
msgstr "Lepeza trouglova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use triangle fans"
|
|
msgstr "Koristi lepezu trouglova"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Cone"
|
|
msgstr "Dodaj kupu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base Fill Type"
|
|
msgstr "Vrsta ispune osnove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius 1"
|
|
msgstr "Poluprečnik 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius 2"
|
|
msgstr "Poluprečnik 2"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Cube"
|
|
msgstr "Dodaj kocku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Cylinder"
|
|
msgstr "Dodaj valjak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cap Fill Type"
|
|
msgstr "Vrsta ispune poklopca"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Grid"
|
|
msgstr "Dodaj mrežu"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Subdivisions"
|
|
msgstr "Podela po X osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Subdivisions"
|
|
msgstr "Podela po Y osi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Ico Sphere"
|
|
msgstr "Dodaj ikosferu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Monkey"
|
|
msgstr "Dodaj majmunsku glavu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Plane"
|
|
msgstr "Dodaj ploču"
|
|
|
|
|
|
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
|
|
msgstr "Formiraj ispunjenu ravan meš od 4 temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exterior Radius"
|
|
msgstr "Spoljašnji poluprečnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Exterior Radius of the torus"
|
|
msgstr "Ukupni spoljašnji poluprečnik torusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interior Radius"
|
|
msgstr "Unutrašnji poluprečnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total Interior Radius of the torus"
|
|
msgstr "Ukupni unutrašnji poluprečnik torusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Major Radius"
|
|
msgstr "Glavni poluprečnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
|
|
msgstr "Poluprečnik od centra do preseka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Major Segments"
|
|
msgstr "Glavni delovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
|
|
msgstr "Broj delova glavnog prstena torusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minor Radius"
|
|
msgstr "Sporedni poluprečnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the torus' cross section"
|
|
msgstr "Poluprečnik preseka prstena torusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minor Segments"
|
|
msgstr "Sporedni delovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
|
|
msgstr "Broj delova manjeg prstena torusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Major/Minor"
|
|
msgstr "Glavni/sporedni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
|
|
msgstr "Koristi glavni/sporedni poluprečnik za dimenziju torusa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exterior/Interior"
|
|
msgstr "Spoljašnji/unutrašnji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
|
|
msgstr "Koristi spoljašnji/unutrašnji poluprečnik za dimenziju torusa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add UV Sphere"
|
|
msgstr "Dodaj radijalnu sferu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sharp Edges"
|
|
msgstr "Oštre ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Merge selected to other unselected vertices"
|
|
msgstr "Spaja izabrane sa ostalim neizabranim temenima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
|
|
msgstr "Otkriva sva sakrivena temena, ivice i stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "Pocepaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
|
|
msgstr "Razdvaja temena ili ivice od povezane geometrije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill the ripped region"
|
|
msgstr "Popuni pocepanu oblast"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rip polygons and move the result"
|
|
msgstr "Cepa poligone i premešta rezultat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rip"
|
|
msgstr "Pocepaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Screw"
|
|
msgstr "Zavrni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
|
|
msgstr "Izvlači izabrana temena kao zavoj oko kursora u trenutnom pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Turns"
|
|
msgstr "Zavoja"
|
|
|
|
|
|
msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
|
|
msgstr "Izaberi sva temena, ivice ili stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Axis"
|
|
msgstr "Izaberi osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axis Mode"
|
|
msgstr "Mod ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gimbal"
|
|
msgstr "Dodaje Metaball"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align the transformation axes to the window"
|
|
msgstr "Poravnaj ose transformacije sa prozorom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Positive Axis"
|
|
msgstr "Pozitivne ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative Axis"
|
|
msgstr "Negativne ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aligned Axis"
|
|
msgstr "Poravnate ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Equal To"
|
|
msgstr "Jednako sa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Equal To"
|
|
msgstr "Nije jednako sa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Faces by Sides"
|
|
msgstr "Izaberi stranice po stranama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Vertices"
|
|
msgstr "Broj temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Interior Faces"
|
|
msgstr "Izaberi unutrašnje stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
|
|
msgstr "Izaberi sve tačke povezane sa aktivnom mrežom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select mesh items at mirrored locations"
|
|
msgstr "Izaberi stavke meša na poziciji u ogledalu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extend the existing selection"
|
|
msgstr "Proširi tekući izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change selection mode"
|
|
msgstr "Promeni mod izbora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex selection mode"
|
|
msgstr "Mod izbora temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge selection mode"
|
|
msgstr "Mod izbora ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face selection mode"
|
|
msgstr "Mod izbora stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
msgstr "Proširi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomly select vertices"
|
|
msgstr "Nasumično izaberi temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
|
|
msgstr "Izdvoj izabranu geometriju u novi meš"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
|
|
msgstr "Označi ivicu kao slobodoručnu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Shortest Path"
|
|
msgstr "Izaberi najkraću putanju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Solidify"
|
|
msgstr "Ispunjeno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sort Mesh Elements"
|
|
msgstr "Meta elemenat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
|
|
msgstr "Na koje elemente utiče (temena, ivice i/ili stranice)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Seed for random-based operations"
|
|
msgstr "Vrednost sejanja za nasumično stvaranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Z Axis"
|
|
msgstr "Ose pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "View X Axis"
|
|
msgstr "Ose pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize order of selected elements"
|
|
msgstr "Nasumični redosled izabranih elemenata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse current order of selected elements"
|
|
msgstr "Obrnuti redosled izabranih elemenata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
|
|
msgstr "Izvlači izabrana temena u krug oko kursora prema trenutnom pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subdivide selected edges"
|
|
msgstr "Izdeli izabrane ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fractal"
|
|
msgstr "Fraktal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fractal randomness factor"
|
|
msgstr "Faktor nasumičnosti fraktala."
|
|
|
|
|
|
msgid "Along Normal"
|
|
msgstr "Duž normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
|
|
msgstr "Primeni fraktalnu deformaciju samo duž normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inner Vert"
|
|
msgstr "Unutrašnja temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Subdivide Edge-Ring"
|
|
msgstr "Izdeli prsten ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "-Y to +Y"
|
|
msgstr "-Y do +Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "+Y to -Y"
|
|
msgstr "+Y do -Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "-Z to +Z"
|
|
msgstr "-Z do +Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "+Z to -Z"
|
|
msgstr "-Z do +Z"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Snap to Symmetry"
|
|
msgstr "Lepi za simetriju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove UV Map"
|
|
msgstr "Ukloni UV mapu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reverse UVs"
|
|
msgstr "Obrnuti UV"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotate UVs"
|
|
msgstr "Okretanje UV-a"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Vertex Connect"
|
|
msgstr "Poveži temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flatten angles of selected vertices"
|
|
msgstr "Poravnava uglove izabranih temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
|
|
msgstr "Laplasovo umekšavanje izabranih temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth Z Axis"
|
|
msgstr "Umekšaj Z osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove original faces"
|
|
msgstr "Otkriva sakrivene stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sync Action Length"
|
|
msgstr "Povećaj/smanji po osi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply Scale"
|
|
msgstr "Primeni uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Which data's transformations to bake"
|
|
msgstr "Primeni transformaciju objekta na njegove podatke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake bones transformations"
|
|
msgstr "Bez transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake object transformations"
|
|
msgstr "Bez transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Parents"
|
|
msgstr "Obriši roditeljske veze"
|
|
|
|
|
|
msgid "End frame for baking"
|
|
msgstr "Krajnji kadar pečenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start frame for baking"
|
|
msgstr "Početni kadar bečenja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Scale"
|
|
msgstr "Očisti uvećavanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Strips"
|
|
msgstr "Izbriši trake"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Strips"
|
|
msgstr "Dupliraj trake"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Linked"
|
|
msgstr "Dupliraj povezano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Strips"
|
|
msgstr "Dupliraj traku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Single User"
|
|
msgstr "Jedan sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
|
|
msgstr "Izaberi sve/ništa NLA staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Include Selected Objects"
|
|
msgstr "Uključi izabrane objekte"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Snap Strips"
|
|
msgstr "Lepi staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Split Strips"
|
|
msgstr "Podeli staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Swap Strips"
|
|
msgstr "Zameni staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Tracks"
|
|
msgstr "Dodaj staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Above Selected"
|
|
msgstr "Iznad izabranog"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
|
|
msgstr "Omogućava kopiranje materijala pomoću Shift+D"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Tracks"
|
|
msgstr "Izbriši staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Transition"
|
|
msgstr "Dodaj prelaz"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Enter Tweak Mode"
|
|
msgstr "Pređi u režim doterivanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Exit Tweak Mode"
|
|
msgstr "Napusti režim doterivanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Mask Node"
|
|
msgstr "Dodaj čvor maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node Type"
|
|
msgstr "Vrsta čvora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node type"
|
|
msgstr "Vrsta čvora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Reroute"
|
|
msgstr "Dodaj promenu rute"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a reroute node"
|
|
msgstr "Dodaje čvor promene rute"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Attach Nodes"
|
|
msgstr "Priključi čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach active node to a frame"
|
|
msgstr "Lepi aktivni čvor za kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Background Image Fit"
|
|
msgstr "Uklopi pozadinsku sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fit the background image to the view"
|
|
msgstr "Uklapa pozadinsku sliku u pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Background Image Move"
|
|
msgstr "Pomeri pozadinsku sliku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Background Image Zoom"
|
|
msgstr "Uvećanje pozadinske slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in/out the background image"
|
|
msgstr "Spisak pozadinskih slika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Detach Nodes"
|
|
msgstr "Odvoji čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach selected nodes from parents"
|
|
msgstr "Odvoji izabrani čvor od roditeljskog čvora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Detach and Move"
|
|
msgstr "Odvoji i pomeri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
|
|
msgstr "Odvoji čvorove, pomeri i pridruži okviru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach Nodes"
|
|
msgstr "Pripoji čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach Nodes"
|
|
msgstr "Odvoji čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Nodes"
|
|
msgstr "Udvostruči čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected nodes"
|
|
msgstr "Udvostruči izabrane čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Inputs"
|
|
msgstr "Sačuvaj ulaze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
|
|
msgstr "Sačuvaj ulazne veze na umnoženim čvorovima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
|
|
msgstr "Udvostruči izabrane čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Nodes"
|
|
msgstr "Udvostruči čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move and Attach"
|
|
msgstr "Stvori i zameni veze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move nodes and attach to frame"
|
|
msgstr "Pomeri čvorove i pridruži okviru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
|
|
msgstr "Dupliraj izabrane kontrolne tračke i segmente među njima"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Find Node"
|
|
msgstr "Pronađi čvor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Edit Group"
|
|
msgstr "Uredi grupu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit node group"
|
|
msgstr "Uredi grupu čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Group Insert"
|
|
msgstr "Umetni grupu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Insert selected nodes into a node group"
|
|
msgstr "Uklanja izabrane čvorove iz grupe čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Group"
|
|
msgstr "Napravi grupu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make group from selected nodes"
|
|
msgstr "Grupiši izabrane čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Separate selected nodes from the node group"
|
|
msgstr "Izdvaja izabrane čvorove iz grupe čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Razgrupiši"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ungroup selected nodes"
|
|
msgstr "Razgrupiše izabrane čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Join Nodes"
|
|
msgstr "Poveži čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
|
|
msgstr "Pridružuje izabrane kosti tekućoj grupi kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Link Nodes"
|
|
msgstr "Poveži čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
|
|
msgstr "Koristi ugao između dve kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Razdvoj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Speed"
|
|
msgstr "Maks. brzina"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Links"
|
|
msgstr "Napravi veze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Link to Viewer Node"
|
|
msgstr "Veza na čvor pregledača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link to viewer node"
|
|
msgstr "Veza na čvor pregledača"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cut Links"
|
|
msgstr "Iseci veze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Detach Links"
|
|
msgstr "Razdvoj veze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Detach"
|
|
msgstr "Razdvoj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move a node to detach links"
|
|
msgstr "Stvori i zameni veze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detach Links"
|
|
msgstr "Razdvoj veze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Node Tree"
|
|
msgstr "Novo drvo čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create a new node tree"
|
|
msgstr "Napravi novo drvo čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tree Type"
|
|
msgstr "Vrsta drveta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Tekuće"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Node Options"
|
|
msgstr "Manje/više informacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Attach selected nodes"
|
|
msgstr "Izbriši izabrane čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Render Changed Layer"
|
|
msgstr "Renderuj izmenjene slojeve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse location"
|
|
msgstr "Lokacija miša"
|
|
|
|
|
|
msgid "(De)select all nodes"
|
|
msgstr "Izaberi sve čvorove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Link Viewer"
|
|
msgstr "Povezani pogledač"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link to Viewer Node"
|
|
msgstr "Veza na čvor pregledača"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move and Attach"
|
|
msgstr "Stvori i zameni veze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Object"
|
|
msgstr "Dodaj objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an object to the scene"
|
|
msgstr "Dodaje objekat na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add named object"
|
|
msgstr "Dodaje ovaj objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
|
|
msgstr "Udvostruči objekat, ali ne i podatke o objektu povezane sa izvornim podacima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align to axis"
|
|
msgstr "Poravnaj po osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Negative Sides"
|
|
msgstr "Negativne strane"
|
|
|
|
|
|
msgid "Centers"
|
|
msgstr "Centri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Positive Sides"
|
|
msgstr "Pozitivne strane"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Origin"
|
|
msgstr "Centar scene"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Armature"
|
|
msgstr "Dodaj kostur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an armature object to the scene"
|
|
msgstr "Dodaje objekat kostura na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bake"
|
|
msgstr "Ispeci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake image textures of selected objects"
|
|
msgstr "Ispeci teksture izabranih objekata"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Layer"
|
|
msgstr "UV Sloj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Camera"
|
|
msgstr "Dodaj kameru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a camera object to the scene"
|
|
msgstr "Dodaje objekat kamere na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Constraint"
|
|
msgstr "Dodaj ograničenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Constraint (with Targets)"
|
|
msgstr "Dodaj ograničenje (sa ciljevima)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Object Constraints"
|
|
msgstr "Očisti ograničenja objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert selected objects to another type"
|
|
msgstr "Pretvori izabrane objekte u drugi tip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the modifier to edit"
|
|
msgstr "Ime modifikatora za uređenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected objects"
|
|
msgstr "Izbriši izabrane objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete Globally"
|
|
msgstr "Izbriši globalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove object from all scenes"
|
|
msgstr "Briše objekat sa svih scena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Drop Named Material on Object"
|
|
msgstr "Vezuje materijal za objekat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
msgstr "Udvostruči objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected objects"
|
|
msgstr "Udvostruči izabrane objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Objects"
|
|
msgstr "Udvostruči objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Hierarchy"
|
|
msgstr "Zadrži hijerarhiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Effector"
|
|
msgstr "Dodaj efektor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
|
|
msgstr "Dodaj prazan objekat sa fizičkim efektorom na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Empty"
|
|
msgstr "Prazno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an empty object to the scene"
|
|
msgstr "Dodaje objekat teksta na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Explode Refresh"
|
|
msgstr "Samoosvežavaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Force Field"
|
|
msgstr "Fh sila "
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Monkey"
|
|
msgstr "Majmun"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Hook to Selected Object"
|
|
msgstr "Prikaži sve izabrane objekte"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Assign to Hook"
|
|
msgstr "Pridruži novoj grupi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier number to assign to"
|
|
msgstr "Broj modifikatora za pridruživanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Recenter Hook"
|
|
msgstr "Centariraj udicu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Hook"
|
|
msgstr "Ukloni udicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier number to remove"
|
|
msgstr "Broj modifikatora za uklanjanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset Hook"
|
|
msgstr "Resetuj udicu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Hook"
|
|
msgstr "Izbor udice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select affected vertices on mesh"
|
|
msgstr "Izaberi temena koja su pod uticajem udice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Join"
|
|
msgstr "Spoji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Join selected objects into active object"
|
|
msgstr "Spoj izabrane objekte u aktivan objekat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Join as Shapes"
|
|
msgstr "Spoji oblike"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Laplacian Deform Bind"
|
|
msgstr "Laplasovo vezivanje deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
|
|
msgstr "Poveži meš i sistem modifikatora Laplasove deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Location"
|
|
msgstr "Očisti lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Link Objects to Scene"
|
|
msgstr "Poveži obejat sa scenom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Link selection to another scene"
|
|
msgstr "Poveži izabrani objekat sa drugom scenom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgstr "Primeni lokalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Objects and Data"
|
|
msgstr "Izabrani objekti i podaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Objects, Data and Materials"
|
|
msgstr "Izabrani objekti i podaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Animation"
|
|
msgstr "ANimacija objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Data"
|
|
msgstr "Podaci objekta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Material Slot"
|
|
msgstr "Dodaj slot materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new material slot"
|
|
msgstr "Dodaje novi slot materijala"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Assign Material Slot"
|
|
msgstr "Pridruži slot materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign active material slot to selection"
|
|
msgstr "Poravnaj aktivnu kameru sa izborom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deselect by active material slot"
|
|
msgstr "Indeks aktivnog slota materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select by active material slot"
|
|
msgstr "Indeks aktivnog slota materijala"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mesh Deform Bind"
|
|
msgstr "Deformacija meša"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Metaball"
|
|
msgstr "Dodaj meta-loptu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an metaball object to the scene"
|
|
msgstr "Dodaje objekat meta-lopte na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Object Mode"
|
|
msgstr "Podesi režim objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sets the object interaction mode"
|
|
msgstr "Postavlja mapiranje teksture u modu slikanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply Modifier"
|
|
msgstr "Primeni modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Modifier"
|
|
msgstr "Umnoži modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Up Modifier"
|
|
msgstr "Poremesti modifikator na gore"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Multires Pack External"
|
|
msgstr "Zapakuj eksterno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Multires Save External"
|
|
msgstr "Sačuvaj eksterno ..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Higher Levels"
|
|
msgstr "Izbriši efekat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Multires Reshape"
|
|
msgstr "Višestruko sečenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bake Ocean"
|
|
msgstr "Ispeci okean"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Origin"
|
|
msgstr "Izbriši centar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the object's origin"
|
|
msgstr "Izbriši centralnu tačku objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Median Center"
|
|
msgstr "Središte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bounds Center"
|
|
msgstr "Centar granične kocke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Geometry to Origin"
|
|
msgstr "Geometrija za centar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move object geometry to object origin"
|
|
msgstr "Premešta geometriju objekta na njegov centar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origin to Geometry"
|
|
msgstr "Centar na geometriju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Origin to 3D Cursor"
|
|
msgstr "Centar na 3D kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
|
|
msgstr "Premešta centar objekta na poziciju 3D kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the object's parenting"
|
|
msgstr "Izbriši roditeljsku vezu objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear and Keep Transformation"
|
|
msgstr "Očisti i zadrži transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Transform"
|
|
msgstr "Zadrži transformaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Armature Deform"
|
|
msgstr "Deformacija kostura"
|
|
|
|
|
|
msgid " With Empty Groups"
|
|
msgstr " sa praznim grupama"
|
|
|
|
|
|
msgid " With Automatic Weights"
|
|
msgstr " sa automatskom težinom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Relative"
|
|
msgstr "Relativne kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Curve Deform"
|
|
msgstr "Deformacija krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path Constraint"
|
|
msgstr "Ograničenje putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lattice Deform"
|
|
msgstr "Deformacija kaveza"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Mirror"
|
|
msgstr "X ogledalo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Update Object Paths"
|
|
msgstr "Osveži putanje objekta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Pose Mode"
|
|
msgstr "Mod poze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Length"
|
|
msgstr "Dužina ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Explode Style"
|
|
msgstr "Vrsta razbijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Smoke Objects"
|
|
msgstr "Renderuj objekte dima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
|
|
msgstr "Određuje nivo izdeljenosti objekta tokom renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smoke Style"
|
|
msgstr "Način uvećavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
|
|
msgstr "Maksimalna razdaljina za koju objekti mogu da se prošire po osama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Seed value for the random generator"
|
|
msgstr "Vrednost sejanja za nasumično stvaranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum rotation over each axis"
|
|
msgstr "Maksimalna rotacija po osama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum scale randomization over each axis"
|
|
msgstr "Maksimalno nasumično uvećanje po osama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale Even"
|
|
msgstr "Jednako uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the same scale value for all axis"
|
|
msgstr "Koristi iste vrednosti uvećanja po svim osama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform Delta"
|
|
msgstr "Transformiši delta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
|
|
msgstr "Nasumično izaberi vrednosti delte umesto regularne transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize Location"
|
|
msgstr "Nasumično pomeraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize the location values"
|
|
msgstr "Nasumične vrednosti pomeranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize Rotation"
|
|
msgstr "Nasumično okretanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize the rotation values"
|
|
msgstr "Nasumične vrednosti za okretanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize Scale"
|
|
msgstr "Nasumično uvećavaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize the scale values"
|
|
msgstr "Nasumične vrednosti za uvećavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared object type"
|
|
msgstr "Deljena vrsta objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direction to select in the hierarchy"
|
|
msgstr "Smer izbora u hije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all visible objects that are linked"
|
|
msgstr "Izaberi sve vidljive povezane objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Library (Object Data)"
|
|
msgstr "Zbirka (podaci o objektu)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Razlikuj velika i mala slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Do a case sensitive compare"
|
|
msgstr "Poredi razlikujući velika i mala slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
|
|
msgstr "Nazovi filter koristeći džoker znake '*' i '?'"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Smooth"
|
|
msgstr "Auto-umekšanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Shape Key"
|
|
msgstr "Dodaj ključ oblika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Shape Keys"
|
|
msgstr "Obriši ključeve oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock action to execute on vertex groups"
|
|
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transformation Mode"
|
|
msgstr "Režim transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative shape positions to the new shape method"
|
|
msgstr "Relativne pozicije oblika u odnosu na novi metod oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply the relative positional offset"
|
|
msgstr "Primeni relativno pozicionirano rastojanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Face"
|
|
msgstr "Relativno - stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate relative position (using faces)"
|
|
msgstr "Izračunaj relativnu poziciju (koristeći stranice)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Edge"
|
|
msgstr "Relativno - ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate relative position (using edges)"
|
|
msgstr "Izračunaj relativnu poziciju (koristeći ivice)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Skin Armature Create"
|
|
msgstr "Crtanje kostura"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Skin Mark/Clear Loose"
|
|
msgstr "Markeri vremenske linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark"
|
|
msgstr "Označi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Speaker"
|
|
msgstr "Dodaj zvučnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a speaker object to the scene"
|
|
msgstr "Dodaje objekat zvučnika na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a text object to the scene"
|
|
msgstr "Dodaje objekat teksta na scenu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Track"
|
|
msgstr "Izbriši stazu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Track"
|
|
msgstr "Izbriši stazu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Track"
|
|
msgstr "Napravi stazu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply Object Transform"
|
|
msgstr "Primeni transformaciju objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply the object's transformation to its data"
|
|
msgstr "Primeni transformaciju objekta na njegove podatke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Vertex Group"
|
|
msgstr "Dodaj grupu tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Assign to Vertex Group"
|
|
msgstr "Pridruži grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
|
|
msgstr "Pridružuje izabrana temena aktivnoj grupi temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Assign to New Group"
|
|
msgstr "Pridruži novoj grupi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
|
|
msgstr "Pridružuje izabrana temena novoj grupi temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make a copy of the active vertex group"
|
|
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Invert Vertex Group"
|
|
msgstr "Obrni grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Weights"
|
|
msgstr "Dodaj težine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value to multiply weights by"
|
|
msgstr "Vrednost za koju se uvećava vrednost težine."
|
|
|
|
|
|
msgid "Value to add to weights"
|
|
msgstr "Vrednost za koju se uvećava vrednost težine."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
|
|
msgstr "Ograničen broj težina po temenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
|
|
msgstr "Menja izbor svih vremenskih markera"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Groups"
|
|
msgstr "Sve grupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
|
|
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Vertex Group"
|
|
msgstr "Ukloni grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
|
|
msgstr "Briše aktivnu i sve grupe temena iz aktivnog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove all vertex groups"
|
|
msgstr "Ukloni sve grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove from Vertex Group"
|
|
msgstr "Ukloni iz grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
|
|
msgstr "Uklanja izabrana temena iz aktivne grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove from all groups"
|
|
msgstr "Ukloni iz svih grupa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear the active group"
|
|
msgstr "Izbriši aktivnu grupu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Vertex Group"
|
|
msgstr "Izaberi grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
|
|
msgstr "Označava sva temena povezana sa aktivnom UV mapom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Active Vertex Group"
|
|
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the active vertex group"
|
|
msgstr "Postavlja aktivnu grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sort Vertex Groups"
|
|
msgstr "Poređaj grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort vertex groups"
|
|
msgstr "Sortiraj grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Normalize Active"
|
|
msgstr "Normalizuj aktivno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normalize active vertex's weights"
|
|
msgstr "Normalizuj težine aktivnih temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Active Group"
|
|
msgstr "Postavi aktivnu grupu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set as active vertex group"
|
|
msgstr "Postavi kao aktivnu grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply Visual Transform"
|
|
msgstr "Primeni vizuelnu transformaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
|
|
msgstr "Primeni vizuelnu transformaciju na njegove podatke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set Action"
|
|
msgstr "Nova akcija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Expand/Collapse All"
|
|
msgstr "Proširi/skupi sve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Expand/Collapse all items"
|
|
msgstr "Proširi/skupi sve stavke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Sakrij"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unlink"
|
|
msgstr "Prekini vezu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make Local"
|
|
msgstr "Napravi lokalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Fake User"
|
|
msgstr "Dodaj lažnog korisnika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clear Fake User"
|
|
msgstr "Obriši lažnog korisnika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ponovo učitaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Drop Material on Object"
|
|
msgstr "Vezuje materijal za objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Hierarchy"
|
|
msgstr "Izaberi po hijerarhiji"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scroll Page"
|
|
msgstr "Klizaj stranu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll page up or down"
|
|
msgstr "Klizaj stranu gore ili dole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll up one page"
|
|
msgstr "Klizaj jednu stranu na gore"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Show Active"
|
|
msgstr "Prikaži aktivno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Show Hierarchy"
|
|
msgstr "Prikaži hijerarhiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Show/Hide One Level"
|
|
msgstr "Prikaži/sakrij jedan nivo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Face Select Hide"
|
|
msgstr "Sakrij izabrano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide selected faces"
|
|
msgstr "Sakriva izabrane stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Hide/Show"
|
|
msgstr "Sakrij/prikaži"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide/show some vertices"
|
|
msgstr "Sakriva/prikazuje neka temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide vertices"
|
|
msgstr "3 temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show vertices"
|
|
msgstr "Prikaži temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Front Faces Only"
|
|
msgstr "Samo prednje stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Image from View"
|
|
msgstr "Slika iz pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the file"
|
|
msgstr "Naziv datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Image Paint"
|
|
msgstr "Bojenje slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert the mask"
|
|
msgstr "Izvrni masku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mask Flood Fill"
|
|
msgstr "Ispuni masku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Project Image"
|
|
msgstr "Projektuj sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blur Iterations"
|
|
msgstr "Iteracija zamućenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blur Strength"
|
|
msgstr "Jačina zamućenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dirt Angle"
|
|
msgstr "Uglovi osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dirt Only"
|
|
msgstr "Samo prljavo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Vertex Paint"
|
|
msgstr "Bojenje tačaka "
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Vertex Paint Mode"
|
|
msgstr "Bojenje čvorova "
|
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
|
|
msgstr "boja_čvora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Weight from Bones"
|
|
msgstr "Alatke težine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic weights from bones"
|
|
msgstr "Alatke težine"
|
|
|
|
|
|
msgid "From Envelopes"
|
|
msgstr "Iz koverti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
|
|
msgstr "Težine iz koverti sa definisanim poluprečnikom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Weight Gradient"
|
|
msgstr "Bojenje uticaja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Weight Paint"
|
|
msgstr "Bojenje uticaja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Weight Paint Mode"
|
|
msgstr "Režim bojenja težine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
|
|
msgstr "Način prikaza/senčenja objekata u 3D pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Weight Paint Sample Group"
|
|
msgstr "Bojenje čvorova "
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Weight"
|
|
msgstr "Podesi težinu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Brush Edit"
|
|
msgstr "Prethodno uređenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Connect Hair"
|
|
msgstr "Poveži kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect hair to the emitter mesh"
|
|
msgstr "Povezuje kosu za meš koji je emituje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
|
|
msgstr "Povezuje sve sisteme kose za meš koji je emituje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete selected particles or keys"
|
|
msgstr "Izbriši izabrane čestice ili ključeve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete a full particle or only keys"
|
|
msgstr "Izbriši sve čestice ili samo ključeve"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Disconnect Hair"
|
|
msgstr "Razveži kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide selected particles"
|
|
msgstr "Sakriva izabrane stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
|
|
msgstr "Duplira u ogledalu izabrane čestice oko X ose"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Particle Settings"
|
|
msgstr "Nova podešavanja čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new particle settings"
|
|
msgstr "Dodaje nova podešavanja čestica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Particle Target"
|
|
msgstr "Nova meta čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new particle target"
|
|
msgstr "Dodaje novu metu čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of Keys"
|
|
msgstr "Broj ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Doubles"
|
|
msgstr "Ukloni duplikate"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reveal"
|
|
msgstr "Otkrij"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden particles"
|
|
msgstr "Prikaži skrivene čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
|
|
msgstr "Koristi vektore odsjaja kao koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Roots"
|
|
msgstr "Izaberi korenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select roots of all visible particles"
|
|
msgstr "Izaberi sve čestice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Tips"
|
|
msgstr "Izaberi vrhove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select tips of all visible particles"
|
|
msgstr "Izaberi sve čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
|
|
msgstr "Izdeli izabrane segmente"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Particle Target"
|
|
msgstr "Ukloni metu čestica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Weight Set"
|
|
msgstr "Zbirka težina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Name"
|
|
msgstr "Naziv poze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
|
|
msgstr "Poza koa početna"
|
|
|
|
|
|
msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
|
|
msgstr "Postavlja trenutnu pozu kao početnu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Keyframe"
|
|
msgstr "Prethodni ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Pose Constraints"
|
|
msgstr "Izbriši ograničenja poze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy constraints to other selected bones"
|
|
msgstr "Kopiraj ograničenja na druge izabrane kosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Pose"
|
|
msgstr "Kopiraj pozu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
|
|
msgstr "Označi izabrane kosti kao nevidljive u rezimu poziranja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add IK to Bone"
|
|
msgstr "Dodaj IK na kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
|
|
msgstr "Dodaje IK ograničenja aktivnoj kosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove IK"
|
|
msgstr "Ukloni IK"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
|
|
msgstr "Ukloni sva IK ograničenja sa izabranih kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Pose Location"
|
|
msgstr "Izbriši lokaciju poze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste Pose"
|
|
msgstr "Ubaci zapamćenu pozu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
|
|
msgstr "Ubacuje zapamćenu na tekuću pozu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flipped on X-Axis"
|
|
msgstr "Izvrnuto po X osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
|
|
msgstr "Ubacuje izvrnuto zapamćenu na tekuću pozu"
|
|
|
|
|
|
msgid "On Selected Only"
|
|
msgstr "Samo na izabranom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
|
|
msgstr "Ubacuje zapamćenu na tekuću pozu, samo na izabrane kosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Calculate Bone Paths"
|
|
msgstr "Izračunaj putanje kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Bone Paths"
|
|
msgstr "Očisti putanje kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Update Bone Paths"
|
|
msgstr "Preračunaj putanje kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Propagate Pose"
|
|
msgstr "Razmnoži pozu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
|
|
msgstr "Kopira izabrane aspekte tekučće poze na podpoze koje su već proračunate"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Next Keyframe"
|
|
msgstr "Na sledeći ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Last Keyframe"
|
|
msgstr "Na poslednji ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Before Frame"
|
|
msgstr "Ispred kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Before Last Keyframe"
|
|
msgstr "Ispred poslednjeg ključnog kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Property Name"
|
|
msgstr "Naziv osobine"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Pose Rotation"
|
|
msgstr "Izbriši okretanje poze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Rotation Mode"
|
|
msgstr "Postavi mod okretanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Pose Scale"
|
|
msgstr "Očisti uvećanje poze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parents"
|
|
msgstr "Roditelji"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Connected"
|
|
msgstr "Izaberi povezano"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Parent Bone"
|
|
msgstr "Izaberi roditeljsku kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only visible/selected bones"
|
|
msgstr "Samo vidljive/izabrane kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Path"
|
|
msgstr "Ciljna putanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Keymaps"
|
|
msgstr "Svi mapirani tasteri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore all keymaps to default"
|
|
msgstr "Vrati sve mape tastera na početno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset to Default Theme"
|
|
msgstr "Vrati na početnu temu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset to the default theme colors"
|
|
msgstr "Ponovo postavlja izvorne boje teme"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add New Cache"
|
|
msgstr "Dodaj novu ostavu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add new cache"
|
|
msgstr "Dodaje novu ostavu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bake Physics"
|
|
msgstr "Ispeci fiziku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake physics"
|
|
msgstr "Peče fiziku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bake All Physics"
|
|
msgstr "Ispeci svu fiziku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake from cache"
|
|
msgstr "Uvećanje slike"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Current Cache"
|
|
msgstr "Posle tekućeg kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Context"
|
|
msgstr "Kontekst pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Render"
|
|
msgstr "Rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render active scene"
|
|
msgstr "Renderuje aktivnu scenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Layer"
|
|
msgstr "Renderuj sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
|
|
msgstr "Postavi izabranu dimenziju renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cancel Render View"
|
|
msgstr "Prikaži/sakrij pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Show/Hide Render View"
|
|
msgstr "Prikaži/sakrij prozor renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of generated constraint"
|
|
msgstr "Vrsta generisanog ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glue rigid bodies together"
|
|
msgstr "Lepi kruta tela međusobno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hinge"
|
|
msgstr "Šarka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slider"
|
|
msgstr "Klizaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Connect selected objects to the active object"
|
|
msgstr "Poveži izabrane objekte za aktivan objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chain by Distance"
|
|
msgstr "Lanac po razdaljini"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Rigid Body Constraint"
|
|
msgstr "Dodaje ograničenja krutog tela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
|
|
msgstr "Dodaje ograničenja krutog tela aktivnom objektu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Calculate Mass"
|
|
msgstr "Izračunaj putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material Preset"
|
|
msgstr "Predefinisani materijali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasivan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object is directly controlled by animation system"
|
|
msgstr "Objekat direktno kontroliše sistem animacije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Scene"
|
|
msgstr "Izbriši scenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete active scene"
|
|
msgstr "Briše aktivnu scenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the modifier to work on"
|
|
msgstr "Ime modifikatora za rad"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Line Set"
|
|
msgstr "Pomeri zbirku linija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Modifier"
|
|
msgstr "Poremesti modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
|
|
msgstr "Premešta modifikator na listi modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
|
|
msgstr "Uklanja modifikator sa liste modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Freestyle Module"
|
|
msgstr "Dodaj slobodoručni modul"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Freestyle Module"
|
|
msgstr "Premesti slobodoručni modul"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Freestyle Module"
|
|
msgstr "Ukloni slobodoručni modul"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Scene"
|
|
msgstr "Nova scena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Scene"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make a full copy of the current scene"
|
|
msgstr "Napravi kompletnu kopiju tekuće scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Full Copy"
|
|
msgstr "Kompletna kopija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Handle Area Action Zones"
|
|
msgstr "Nasumično pomeraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modifier state"
|
|
msgstr "Stanje modifikatora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cancel Animation"
|
|
msgstr "Prekini animaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
|
|
msgstr "Prekida animaciju i vraća se na početni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restore Frame"
|
|
msgstr "Povrati kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Play Animation"
|
|
msgstr "Pokreni animaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Play animation"
|
|
msgstr "Pokreni animaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Play in Reverse"
|
|
msgstr "Pokreni unazad"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sync"
|
|
msgstr "Sinhronizuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drop frames to maintain framerate"
|
|
msgstr "Preskači kadrove da bi zadržao brzinu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Animation Step"
|
|
msgstr "Korak animacije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Area into New Window"
|
|
msgstr "Dupliraj okvir u novi prozor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected area into new window"
|
|
msgstr "Duplira izabrani okvir u novi prozor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Join Area"
|
|
msgstr "Spoji okvire"
|
|
|
|
|
|
msgid "Join selected areas into new window"
|
|
msgstr "Spaja izabrane okvire u novi prozor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Split Area"
|
|
msgstr " Razdvoj površinu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Swap Areas"
|
|
msgstr "Zameni površine"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Back to Previous Screen"
|
|
msgstr "Vrati na prethodni ekran"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Screen"
|
|
msgstr "Izbriši ekran"
|
|
|
|
|
|
msgid "Last Frame"
|
|
msgstr "Poslednji kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Expand/Collapse Header Menus"
|
|
msgstr "Proširi/skupi meni zaglavlja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Jump to Marker"
|
|
msgstr "Skoči na marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump to previous/next marker"
|
|
msgstr "Skoči na prethodni/naredni marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Sledeći marker"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Screen"
|
|
msgstr "Novi ekran"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new screen"
|
|
msgstr "Dodaje novi Senzor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Region Alpha"
|
|
msgstr "Providnost ikonica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Flip Region"
|
|
msgstr "Izvrni oblast"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Quad View"
|
|
msgstr "Pogled iz četri dela"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Repeat History"
|
|
msgstr "Istorijat ponavljanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Repeat Last"
|
|
msgstr "Ponovi poslednje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Repeat last action"
|
|
msgstr "Ponavlja poslednju akciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save Screenshot"
|
|
msgstr "Sačuvaj snimak ekrana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Uređivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Paths"
|
|
msgstr "Putanje datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Experimental"
|
|
msgstr "Proširi vodoravno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Menu ID Name"
|
|
msgstr "Ime ID menija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Run Python File"
|
|
msgstr "Pokreni Python datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Run Python file"
|
|
msgstr "Pokreni Python datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reload Scripts"
|
|
msgstr "Ponovo učitaj skripte"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sculpt"
|
|
msgstr "Vajanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore Background Click"
|
|
msgstr "Ignoriši klik na pozadinu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Povećaj/smanji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Falloff Type"
|
|
msgstr "Vrsta opadanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Curve"
|
|
msgstr "Prilagođena kriva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Holes"
|
|
msgstr "Popuni rupe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sample Detail Size"
|
|
msgstr "Jednostavna detaljnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dyntopo"
|
|
msgstr "Dinamičko vajanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sculpt Mode"
|
|
msgstr "Režim vajanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Persistent Base"
|
|
msgstr "Postavi trajnu osnovu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Laplacian method for relaxation"
|
|
msgstr "Koristi Laplasov metod za opuštanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Change Effect Type"
|
|
msgstr "Izmeni vrstu efekata"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Vrsta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Subtract"
|
|
msgstr "Oduzimanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Alpha Over"
|
|
msgstr "Providnost preko"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Alpha Under"
|
|
msgstr "Providnost ispod"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Multiply"
|
|
msgstr "Umnoženo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Brisanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Isijavanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Speed"
|
|
msgstr "Brzina"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Change Data/Files"
|
|
msgstr "Izmeni podatke/datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate the selected strips"
|
|
msgstr "Dupliraj izabrane trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate selected strips and move them"
|
|
msgstr "Udvostruči i premesti izabrane trake"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Effect Strip"
|
|
msgstr "Dodaj traku sa efektom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
|
|
msgstr "Dodaj efekat na sekvencer, većina se dodaje na vrh postojećih traka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel to place this strip into"
|
|
msgstr "Kanal na koji postavljate traku"
|
|
|
|
|
|
msgid "End frame for the color strip"
|
|
msgstr "Krajnji kadar trake bojenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
|
msgstr "Početni kadar trake sekvence"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow Overlap"
|
|
msgstr "Dozvoli preklapanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
|
msgstr "Ne ispravljaj preklapanje za nove trake sekvence"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace Selection"
|
|
msgstr "Zameni izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sequencer effect type"
|
|
msgstr "Tip sekvencer efekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Gaps"
|
|
msgstr "Sve rupe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Image Strip"
|
|
msgstr "Dodaj traku sa slikom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
|
|
msgstr "Dodaj sliku ili sekvencu slika na sekvencer"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Separate Images"
|
|
msgstr "Razdvoj slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length of each frame"
|
|
msgstr "Dužina svakog kadra"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Lock Strips"
|
|
msgstr "Zaključaj trake"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Mask Strip"
|
|
msgstr "Dodaj traku sa videom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a mask strip to the sequencer"
|
|
msgstr "Dodaje traku sa videom u sekvencer"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Meta Strip"
|
|
msgstr "Napravi metatraku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Movie Strip"
|
|
msgstr "Dodaj traku sa videom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a movie strip to the sequencer"
|
|
msgstr "Dodaje traku sa videom u sekvencer"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add MovieClip Strip"
|
|
msgstr "Dodaj traku sa videom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
|
|
msgstr "Dodaje traku sa videom u sekvencer"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mute Strips"
|
|
msgstr "Utišaj trake"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Nalepi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Refresh Sequencer"
|
|
msgstr "Osveži sekvencer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Length"
|
|
msgstr "Podesi dužinu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Render Size"
|
|
msgstr "Podesi veličinu renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linked Handle"
|
|
msgstr "Povezana ručka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linked Time"
|
|
msgstr "Povezano vreme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Type"
|
|
msgstr "Opšta vrsta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Effect"
|
|
msgstr "Efekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared effects"
|
|
msgstr "Deljeni efekti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Effect/Linked"
|
|
msgstr "Povezani efekti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlap"
|
|
msgstr "Preklapanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache the sound in memory"
|
|
msgstr "Čuvaj memoriju zvuka u ostavi."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Jump to Strip"
|
|
msgstr "Iseci trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move frame to previous edit point"
|
|
msgstr "Premesti kadar na prethodnu tačku uređenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Next Strip"
|
|
msgstr "Sledeća traka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Strip Modifier"
|
|
msgstr "Dodaj modifikator trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a modifier to the strip"
|
|
msgstr "Dodaje modifikator na traku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Strip Modifier"
|
|
msgstr "Premesti modifikator trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move modifier up and down in the stack"
|
|
msgstr "Premešta modifikator trake gore i dole na listi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of modifier to remove"
|
|
msgstr "Ime modifikatora za uklanjanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Strip Modifier"
|
|
msgstr "Ukloni modifikator trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove a modifier from the strip"
|
|
msgstr "Uklanja modifikator sa trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "Svojstvo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Swap Strip"
|
|
msgstr "Zameni traku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sequencer Swap Data"
|
|
msgstr "Zameni podatke sekvencera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap 2 sequencer strips"
|
|
msgstr "Zamenjuje 2 trake sekvencera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Swap Inputs"
|
|
msgstr "Zameni ulaz"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Poništi ceo izabor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom preview to fit in the area"
|
|
msgstr "Zumiraj pogled da ispuni prostor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Mixdown"
|
|
msgstr "Miksuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Advanced Audio Coding"
|
|
msgstr "Advanced Audio Coding"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
|
|
msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
|
|
|
|
|
|
msgid "Free Lossless Audio Codec"
|
|
msgstr "Audio kodek"
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
|
|
msgstr "MPEG-1 audio nivo II"
|
|
|
|
|
|
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
|
|
msgstr "MPEG-2 audio nivo III"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
|
|
msgstr "Pulse Code Modulation (RAW)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
|
|
msgstr "Xiph.Org Vorbis kodek"
|
|
|
|
|
|
msgid "File format"
|
|
msgstr "Format datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Xiph.Org Ogg Container"
|
|
msgstr "Xiph.Org Ogg kontejner"
|
|
|
|
|
|
msgid "Waveform Audio File Format"
|
|
msgstr "Format zvučnog zapisa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split channels"
|
|
msgstr "Razdvoj kanale"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Open Sound"
|
|
msgstr "Otvori zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Load a sound file"
|
|
msgstr "Otvara zvučnu datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Pack Sound"
|
|
msgstr "Zapakuj zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Unpack Sound"
|
|
msgstr "Raspakuj zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sound Name"
|
|
msgstr "Ime zvuka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Surface Circle"
|
|
msgstr "Dodaj površ krug"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Surface Curve"
|
|
msgstr "Dodaj površ krivu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Surface Cylinder"
|
|
msgstr "Dodaj površ valjak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Surface Sphere"
|
|
msgstr "Dodaj površ sferu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Surface Patch"
|
|
msgstr "Dodaj površ torus"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Surface Torus"
|
|
msgstr "Dodaj površ torus"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New Texture"
|
|
msgstr "Nova tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add a new texture"
|
|
msgstr "Dodaje novi Kontroler"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Text Auto Complete"
|
|
msgstr "Samodopunjavanje teksta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Convert Whitespace"
|
|
msgstr "Meni promene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of whitespace to convert to"
|
|
msgstr "Osnovni katalog sa Python skriptovima"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Spaces"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Tabs"
|
|
msgstr "Na vrh"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Iseci"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Line"
|
|
msgstr "Dupliraj liniju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate the current line"
|
|
msgstr "Duplira tekuću liniju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Pronađi sledeće"
|
|
|
|
|
|
msgid "Indent selected text"
|
|
msgstr "Uvuci izabrani tekst"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Jump"
|
|
msgstr "Prebaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump cursor to line"
|
|
msgstr "Prebacuje kursor na liniju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line number to jump to"
|
|
msgstr "Broj linije za prebacivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filepath"
|
|
msgstr "Putanje datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Line Number"
|
|
msgstr "Broj linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "The current line number"
|
|
msgstr "roj tekuće linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Top"
|
|
msgstr "Vrh datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Bottom"
|
|
msgstr "Dno datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Lines"
|
|
msgstr "Premesti linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
|
|
msgstr "Premešta izabrane linije gore i dole"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Overwrite"
|
|
msgstr "film"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Ponovo učitaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Zameni"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Resolve Conflict"
|
|
msgstr "Razreši konflikte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoriši"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Run Script"
|
|
msgstr "Pokreni skriptu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Run active script"
|
|
msgstr "Pokreće aktivnu skriptu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Sačuvaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Sačuvaj kao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save active text file with options"
|
|
msgstr "Sačuvaj aktivnu tekstualnu datoteku sa opcijama"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scroll"
|
|
msgstr "Klizaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of lines to scroll"
|
|
msgstr "Broj linija za klizanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scrollbar"
|
|
msgstr "Linija klizača"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Line"
|
|
msgstr "Izaberi liniju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select text by line"
|
|
msgstr "Izaberi tekst po liniji"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Pronađi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "To 3D Object"
|
|
msgstr "U 3D objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split Lines"
|
|
msgstr "Izdeli redove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create one object per line in the text"
|
|
msgstr "Napravi posaban objekat za svaki red teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unindent selected text"
|
|
msgstr "Izvlači izabrani blok teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraint Axis"
|
|
msgstr "Ograničenja osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
|
|
msgstr "Savija izabrane stavke između 3D kursora i miša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Grease Pencil"
|
|
msgstr "Izmeni skicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
|
|
msgstr "Uređuje izabrane poteze skice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Snapping Options"
|
|
msgstr "Koristi opcije lepljenja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Create Orientation"
|
|
msgstr "Napravi orijentaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
|
|
msgstr "Prepiši prethodno izabranu orijentaciju sa istim imenom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select orientation after its creation"
|
|
msgstr "Izaberi orijentaciju nakon stvaranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use View"
|
|
msgstr "Koristi pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Orientation"
|
|
msgstr "Izbriši orijentaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete transformation orientation"
|
|
msgstr "Izbriši transformaciju orijentacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change the bevel weight of edges"
|
|
msgstr "Promeni nabor ivice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Edge Crease"
|
|
msgstr "Nabor ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Change the crease of edges"
|
|
msgstr "Promeni nabor ivice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Edge Slide"
|
|
msgstr "Klizaj ivicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Correct UVs"
|
|
msgstr "Ispravi UV-e"
|
|
|
|
|
|
msgid "Correct UV coordinates when transforming"
|
|
msgstr "Ispravi UV koordinate prilikom transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap to grid"
|
|
msgstr "Lepi za mrežu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap to vertices"
|
|
msgstr "Lepi za temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap to edges"
|
|
msgstr "Lepi za ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap to volume"
|
|
msgstr "Lepi za oblik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap closest point onto target"
|
|
msgstr "Lepi najbližu za ciljnu tačku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap median onto target"
|
|
msgstr "Lepi središte za ciljnu tačku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap active onto target"
|
|
msgstr "Lepi aktivnu za ciljnu tačku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Push/Pull"
|
|
msgstr "Postavlja zapamćenu pozu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Texture Space"
|
|
msgstr "Uredi prostor tekture"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Rotiraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate selected items"
|
|
msgstr "Rotiraj izabrane stavke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sequence Slide"
|
|
msgstr "Klizaj sekvencu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Shear"
|
|
msgstr "Iskosi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Shrink/Fatten"
|
|
msgstr "Skupljanje/širenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Tilt"
|
|
msgstr "Nagib"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
|
|
msgstr "Izbriši izabrane kontrolne tačke ili segmente"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "To Sphere"
|
|
msgstr "U sferu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Trackball"
|
|
msgstr "Praćenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Transform"
|
|
msgstr "Transformiši"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align with Point Normal"
|
|
msgstr "Poravnaj sa normalom tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Vrednosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Pomeri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Vertex Slide"
|
|
msgstr "Klizaj teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Randomize vertices"
|
|
msgstr "Nasumična temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Warp"
|
|
msgstr "Iskrivi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy Data Path"
|
|
msgstr "Kopiraj putanju podatka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Edit Source"
|
|
msgstr "Uredi izvor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit UI source code of the active button"
|
|
msgstr "Uredi izvorni kod aktivnog dugmeta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Eyedropper"
|
|
msgstr "Pipeta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Export POT"
|
|
msgstr "Izvoz POT"
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator Name"
|
|
msgstr "Ime operatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Obrni izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Izaberi sve"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reload Translation"
|
|
msgstr "Koristi premeštanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset to Default Value"
|
|
msgstr "Vrati na početnu vrednosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Align"
|
|
msgstr "Poravnaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Straighten"
|
|
msgstr "Ispravi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Straighten X"
|
|
msgstr "Ispravi X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Straighten Y"
|
|
msgstr "Ispravi Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align Auto"
|
|
msgstr "Auto poravnanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Average Islands Scale"
|
|
msgstr "Prosečna veličina ostrva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cube Projection"
|
|
msgstr "Kubična projekcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip to Bounds"
|
|
msgstr "Iseci do granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cube Size"
|
|
msgstr "Veličina kocke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scale to Bounds"
|
|
msgstr "Povećaj do granica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cylinder Projection"
|
|
msgstr "Cilindrična projekcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "How to determine rotation around the pole"
|
|
msgstr "Kako odrediti rotaciju oko pola"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polar ZX"
|
|
msgstr "Polarno ZX"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polar 0 is X"
|
|
msgstr "Polarno 0 je X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polar ZY"
|
|
msgstr "Polarno ZY"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polar 0 is Y"
|
|
msgstr "Polarno 0 je Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direction of the sphere or cylinder"
|
|
msgstr "Smer sfere ili cilindra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align to Object"
|
|
msgstr "Poravnaj ka objektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align according to object transform"
|
|
msgstr "Ravnaj na osnovu transformacije objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pinch"
|
|
msgstr "Štipanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
|
|
msgstr "Poluprečnik sfere ili valjka"
|
|
|
|
|
|
msgid "All UVs"
|
|
msgstr "Sve UV"
|
|
|
|
|
|
msgid "PNG Image (.png)"
|
|
msgstr "PNG slika (.png)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Length Mode"
|
|
msgstr "Režim dužine ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length Average"
|
|
msgstr "Prosečno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pack Quality"
|
|
msgstr "Kvalitet pakovanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Faces"
|
|
msgstr "Izabrane stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Faces"
|
|
msgstr "Sve stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "New UV Map"
|
|
msgstr "Nova UV mapa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mark selected UV edges as seams"
|
|
msgstr "Označave izabrane UV ivice kao šavove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Minimize Stretch"
|
|
msgstr "Minimiziraj razvlačenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Pack Islands"
|
|
msgstr "Spakuj ostrva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Zakači"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera Bounds"
|
|
msgstr "Granice kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum distance between welded vertices"
|
|
msgstr "Minimalno rastojanje među spojenim temenima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared Vertex"
|
|
msgstr "Deljena temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pinned"
|
|
msgstr "Zakačeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border select pinned UVs only"
|
|
msgstr "Kvadratan izbor samo zakačenih UV-a"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Lasso Select UV"
|
|
msgstr "Laso UV izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
|
|
msgstr "Označava sva UV temena povezana sa aktivnom UV mapom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Selected Pinned"
|
|
msgstr "Označava zakačeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select all pinned UV vertices"
|
|
msgstr "Označava sva zakačena UV temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Split"
|
|
msgstr "Izaberi korenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Smart UV Project"
|
|
msgstr "Pametna UV projekcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Island Margin"
|
|
msgstr "Margine ostrva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Snap Cursor"
|
|
msgstr "Lepljenje kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Islands"
|
|
msgstr "Lepi ostrva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Static Island"
|
|
msgstr "Statična ostrva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Unwrap"
|
|
msgstr "Rastvori"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angle Based"
|
|
msgstr "Na osnovu ugla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Conformal"
|
|
msgstr "Zaštitni"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Weld"
|
|
msgstr "Spoji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weld selected UV vertices together"
|
|
msgstr "Spaja izabrana UV temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta X"
|
|
msgstr "Delta X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta Y"
|
|
msgstr "Delta Y"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset View"
|
|
msgstr "Resetuj pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset the view"
|
|
msgstr "Resetuj pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scroll Down"
|
|
msgstr "Klizaj naniže"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the view down"
|
|
msgstr "Kliza pogled na dole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Strana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll down one page"
|
|
msgstr "Klizaj naniže za stranu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scroll Left"
|
|
msgstr "Klizaj levo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the view left"
|
|
msgstr "Kliza pogled na levo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scroll Right"
|
|
msgstr "Klizaj desno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the view right"
|
|
msgstr "Kliza pogled na desno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scroll Up"
|
|
msgstr "Klizaj naviše"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scroll the view up"
|
|
msgstr "Kliza pogled naviše"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scroller Activate"
|
|
msgstr "Aktiviraj klizač"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Smooth View 2D"
|
|
msgstr "Umekšaj 2D pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Zoom 2D View"
|
|
msgstr "Približi 2D pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Factor X"
|
|
msgstr "X faktor približavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Factor Y"
|
|
msgstr "Y faktor približavanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Menu"
|
|
msgstr "Meni izvora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to image file"
|
|
msgstr "Putanja do datoteke slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background image index to remove"
|
|
msgstr "Indeks pozadinske slike za uklanjanje "
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set 3D Cursor"
|
|
msgstr "Podesi 3D kursor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Dolly View"
|
|
msgstr "Pogled lutke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Fly Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija leta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interactively fly around the scene"
|
|
msgstr "Interaktivan let kroz scenu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Local View"
|
|
msgstr "Lokalni pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Move the view"
|
|
msgstr "Pomeri pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "NDOF Orbit View"
|
|
msgstr "NDOF okretanje pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
|
|
msgstr "NDOF okretanje pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "NDOF Pan View"
|
|
msgstr "NDOF pomeranje pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Active Object as Camera"
|
|
msgstr "Naziv aktivnog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotate View"
|
|
msgstr "Okreni pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotate the view"
|
|
msgstr "Okreće pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enumerate"
|
|
msgstr "Nabrajanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
|
|
msgstr "Lista objekata pod mišem (samo u režimu objekta)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Name"
|
|
msgstr "Ime objekta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Smooth View"
|
|
msgstr "Meki pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Snap Cursor to Active"
|
|
msgstr "Kursor na aktivno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Snap Cursor to Grid"
|
|
msgstr "Kursor na mrežu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Snap Cursor to Selected"
|
|
msgstr "Kursor na izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rendered"
|
|
msgstr "Renderovano"
|
|
|
|
|
|
msgid "View all objects in scene"
|
|
msgstr "Prikaži sve objekte scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Regions"
|
|
msgstr "Sva područja"
|
|
|
|
|
|
msgid "View selected for all regions"
|
|
msgstr "Izabrani pogled za sva područja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align Active"
|
|
msgstr "Poravnaj aktivan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align to the active object's axis"
|
|
msgstr "Poravnaj sa osama aktivnog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Center View to Mouse"
|
|
msgstr "Pogled na kursor miša"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "View Lock to Active"
|
|
msgstr "Zaključaj pogled na aktivno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "View Orbit"
|
|
msgstr "Okreni pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit the view"
|
|
msgstr "Okreće pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit"
|
|
msgstr "Okreni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direction of View Orbit"
|
|
msgstr "Smer okretanja pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit Left"
|
|
msgstr "Okreni levo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit Right"
|
|
msgstr "Okreni desno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit Up"
|
|
msgstr "Okreni gore"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orbit Down"
|
|
msgstr "Okreni dole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Pomeranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Direction of View Pan"
|
|
msgstr "Smer pomeranja pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pomeri levo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pomeri desno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pomeri gore"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pomeri na dole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
|
|
msgstr "Menja ternutni pogled između ortogonalne projekcije i perspektive"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "View Roll"
|
|
msgstr "Okreći pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roll the view"
|
|
msgstr "Okretanje pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Walk Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija šetnje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Interactively walk around the scene"
|
|
msgstr "Interaktivano šetanje kroz scenu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Call Menu"
|
|
msgstr "Pozovi meni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the menu"
|
|
msgstr "Naziv menija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Ukloni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cycle backwards"
|
|
msgstr "Unazad"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Prelom teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Header Text"
|
|
msgstr "Tekst naslova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text to display in header during scale"
|
|
msgstr "Ose na kojima leži slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assign value"
|
|
msgstr "Pridruži vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Assignment value"
|
|
msgstr "Pridruživanje vrednosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Debug Menu"
|
|
msgstr "Meni za pronalaženje grešaka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Memory Statistics"
|
|
msgstr "Statistika memorije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print memory statistics to the console"
|
|
msgstr "Ispiši statistiku memorije u konzoli"
|
|
|
|
|
|
msgid "Load UI"
|
|
msgstr "Učitaj korisnički interfejs"
|
|
|
|
|
|
msgid "Trusted Source"
|
|
msgstr "Izvor od povrenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
|
|
msgstr "Omogući .blend datotekama automatsko pokretanje skripti, trenutno dostupno kroz podešavanja sistema"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set the active operator to its default values"
|
|
msgstr "Postavi početne vrednosti aktivnog operatora"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Export PLY"
|
|
msgstr "Izvoz PLY"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Import PLY"
|
|
msgstr "Uvoz PLY"
|
|
|
|
|
|
msgid "Property Edit"
|
|
msgstr "Izmena osobine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Property data_path edit"
|
|
msgstr "Izmena data_path osobine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Property name edit"
|
|
msgstr "Izmena naziva osobine"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Quit Blender"
|
|
msgstr "Izlaz iz Blender-a"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quit Blender"
|
|
msgstr "Izlaz iz Blender-a"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Radial Control"
|
|
msgstr "Radijalna kontrola"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Path"
|
|
msgstr "Putanja boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fill Color Path"
|
|
msgstr "Putanja boje ispune"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image ID"
|
|
msgstr "ID slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Secondary Texture"
|
|
msgstr "Sporedna tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Secondary"
|
|
msgstr "Koristi drugo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Path"
|
|
msgstr "Umanji pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Recover Auto Save"
|
|
msgstr "Oporavi automatski sačuvano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
|
|
msgstr "Otvori automatski sačuvanu datoteku za njen oporavak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Recover Last Session"
|
|
msgstr "Povrati poslednju sesiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
|
|
msgstr "Otvori poslednju zatvorenu datoteku (\"quit.blend\")"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Redraw Timer"
|
|
msgstr "Brojač osvežavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
|
|
msgstr "Jednostavan brojač osvežavanja za testiranje odziva interfejsa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of times to redraw"
|
|
msgstr "Broj osvežavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Region"
|
|
msgstr "Iscrtaj region"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Window"
|
|
msgstr "Iscrtaj prozor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo/Redo"
|
|
msgstr "Opoziv/Ponavljanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Povrati"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reload the saved file"
|
|
msgstr "Ponovo učitaj sačuvanu datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compress"
|
|
msgstr "Kompresuj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Write compressed .blend file"
|
|
msgstr "Upiši u kompresovanu .blend datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Copy"
|
|
msgstr "Sačuvaj kopiju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save Startup File"
|
|
msgstr "Sačuvaj početnu datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save Blender File"
|
|
msgstr "Sačuvaj Blender datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save the current Blender file"
|
|
msgstr "Upisuje trenutnu Blender datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Search Menu"
|
|
msgstr "Meni pretrage"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Splash Screen"
|
|
msgstr "Početni ekran"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Export STL"
|
|
msgstr "Izvoz u STL"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Import STL"
|
|
msgstr "Uvoz u STL"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subdivision"
|
|
msgstr "Podela površi"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Maps"
|
|
msgstr "UV Mape"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Only"
|
|
msgstr "Samo izabrano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Textures Directory"
|
|
msgstr "Direktorijum sa teksturama"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "New World"
|
|
msgstr "Novi svet"
|
|
|
|
|
|
msgid "External file packed into the .blend file"
|
|
msgstr "Spoljašnja datoteka zapakovana u .blend datoteci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of packed file in bytes"
|
|
msgstr "Veličina zapakovane datoteke u bajtovima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Brush"
|
|
msgstr "Prikaži četkicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Brush On Surface"
|
|
msgstr "Prikazuje česticu na površi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fast Navigate"
|
|
msgstr "Brza navigacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile X"
|
|
msgstr "Delova X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Y"
|
|
msgstr "Delova Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unified Paint Settings"
|
|
msgstr "Opšta podešavanja bojenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Symmetry X"
|
|
msgstr "Simetrično X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Symmetry Y"
|
|
msgstr "Simetrično Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Symmetry Z"
|
|
msgstr "Simetrično Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Canvas"
|
|
msgstr "Platno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone Alpha"
|
|
msgstr "X alfa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clone Image"
|
|
msgstr "Kloniraj sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dither"
|
|
msgstr "Međuton"
|
|
|
|
|
|
msgid "Single Image"
|
|
msgstr "Jedna slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stencil Layer"
|
|
msgstr "Sloj matrice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Subdivide Edges"
|
|
msgstr "Izdeli ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detail Size"
|
|
msgstr "Delta uvećanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Detail"
|
|
msgstr "Relativni detalji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constant Detail"
|
|
msgstr "Detalji ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock X"
|
|
msgstr "Zaključaj X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
|
|
msgstr "Zabrani pomeranje temena po X osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Y"
|
|
msgstr "Zaključaj Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
|
|
msgstr "Zabrani pomeranje temena po Y osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Z"
|
|
msgstr "Zaključaj Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
|
|
msgstr "Zabrani pomeranje temena po Z osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Deform Only"
|
|
msgstr "Koristi samo deformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
|
|
msgstr "Koristi samo deformacione modifikatore (privremeno isključuje sve konstruktivne modifikatore osim više-rezolucija)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
|
|
msgstr "Podešavanje temena i moda bojenja težine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Restrict"
|
|
msgstr "Ograniči"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Tracking"
|
|
msgstr "Praćenje pokreta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform Orientations"
|
|
msgstr "Transformacija orijentacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Constraints"
|
|
msgstr "Ograničenja kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera Presets"
|
|
msgstr "Predefinisane kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "2D Cursor"
|
|
msgstr "2D kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Footage Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje videa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marker Display"
|
|
msgstr "Prikaz markera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Display"
|
|
msgstr "Prikaz maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stabilization"
|
|
msgstr "Stabilizacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "2D Stabilization"
|
|
msgstr "2D stabilizacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transforms"
|
|
msgstr "Transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracking Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje praćenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Predefined tracking settings"
|
|
msgstr "Predefinisana podešavanja praćenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Motion Blur"
|
|
msgstr "Zamućenje pokreta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ray Visibility"
|
|
msgstr "Vidljivost zraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Post Processing"
|
|
msgstr "Naknadna obrada"
|
|
|
|
|
|
msgid "Film"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Filter"
|
|
msgstr "Filter piksela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Providno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Light Paths"
|
|
msgstr "Zrakova svetlosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Bounces"
|
|
msgstr "Maks. odbijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Passes"
|
|
msgstr "Prolaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Performanse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
msgstr "Procesa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mist Pass"
|
|
msgstr "Prolaz magle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Composition Guides"
|
|
msgstr "Vođice slaganja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Space"
|
|
msgstr "Prostor teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Geometry Data"
|
|
msgstr "Geometrijski podaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paragraph"
|
|
msgstr "Paragraf"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path Animation"
|
|
msgstr "Putanja animacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Boxes"
|
|
msgstr "Blok teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bookmarks"
|
|
msgstr "Obeleživači"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture Mask"
|
|
msgstr "Maska teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Histogram"
|
|
msgstr "Histogram"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vectorscope"
|
|
msgstr "Vektoroskop"
|
|
|
|
|
|
msgid "Waveform"
|
|
msgstr "Talasni oblik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delta Transform"
|
|
msgstr "Delta transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kink"
|
|
msgstr "Grč"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hair Dynamics"
|
|
msgstr "Dinamika kose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movement"
|
|
msgstr "Kretanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Border Collisions"
|
|
msgstr "Ivica sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Force Fields"
|
|
msgstr "Fh sila "
|
|
|
|
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Osetljivost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamics"
|
|
msgstr "Dinamičko"
|
|
|
|
|
|
msgid "Self Collision"
|
|
msgstr "Samoodbijanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadows"
|
|
msgstr "Senke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Encoding"
|
|
msgstr "Kodiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio"
|
|
|
|
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Beleška"
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reprodukcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timeline"
|
|
msgstr "Vremenska linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Development"
|
|
msgstr "Razvoj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Walk"
|
|
msgstr "Šetnja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Run Python Scripts"
|
|
msgstr "Auto-pokretajuće Python skripte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Space"
|
|
msgstr "Prostor teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shaded"
|
|
msgstr "Senčeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Styles"
|
|
msgstr "Stilovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Korisničko okruženje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gradient Colors"
|
|
msgstr "Boje prelaza"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Draw"
|
|
msgstr "Crtaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Comb hairs"
|
|
msgstr "Očešljaj kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth hairs"
|
|
msgstr "Umekšaj kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add hairs"
|
|
msgstr "Dodaj kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make hairs longer or shorter"
|
|
msgstr "Produži ili skrati kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make hairs stand up"
|
|
msgstr "Izdigni kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cut hairs"
|
|
msgstr "Iseci kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight hair particles"
|
|
msgstr "Težina dlaka kose"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Options"
|
|
msgstr "Opcije poziranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Marks"
|
|
msgstr "Oznake stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle in a particle system"
|
|
msgstr "Čestice u sistemu čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alive State"
|
|
msgstr "Stanje života"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dying"
|
|
msgstr "Umiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Birth Time"
|
|
msgstr "Vreme rađanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Die Time"
|
|
msgstr "Vreme umiranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exists"
|
|
msgstr "Postoji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Location"
|
|
msgstr "Lokacija čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Angular Velocity"
|
|
msgstr "Prethodna ugaona brzina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Particle Location"
|
|
msgstr "Prethodna lokacija čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Rotation"
|
|
msgstr "Prethodna rotacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Previous Particle Velocity"
|
|
msgstr "Prethodna brzina čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Velocity"
|
|
msgstr "Brzina čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle Brush"
|
|
msgstr "Četkica čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle editing brush"
|
|
msgstr "Četkica za uređivanje čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle count"
|
|
msgstr "Broj čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length Mode"
|
|
msgstr "Vrsta dužine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make hairs longer"
|
|
msgstr "Izduži kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make hairs shorter"
|
|
msgstr "Skrati kosu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Puff Mode"
|
|
msgstr "Pufnasto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make hairs more puffy"
|
|
msgstr "Napravi kosu više pufnastom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Sunce"
|
|
|
|
|
|
msgid "Make hairs less puffy"
|
|
msgstr "Napravi kosu manje pufnastom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties of particle editing mode"
|
|
msgstr "Osobine režima uređivanja čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keys"
|
|
msgstr "Ključevi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editing hair"
|
|
msgstr "Uređivanje kose"
|
|
|
|
|
|
msgid "The edited object"
|
|
msgstr "Izmenjen objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selection Mode"
|
|
msgstr "Režim izbora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle select and display mode"
|
|
msgstr "Režim izbora i prikaza čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path edit mode"
|
|
msgstr "Uređivanje putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point select mode"
|
|
msgstr "Izbor tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tip"
|
|
msgstr "Savet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tip select mode"
|
|
msgstr "Izbor vrhova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Velocity"
|
|
msgstr "Auto-brzina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate point velocities automatically"
|
|
msgstr "Automatski izračunaj brzinu tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fade Time"
|
|
msgstr "Vreme nestajanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Lengths"
|
|
msgstr "Zadrži dužine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep Root"
|
|
msgstr "Čuvaj koren"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keep root keys unmodified"
|
|
msgstr "Čuvaj neizmenjene korene ključeve"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location (Object Space)"
|
|
msgstr "Lokacija (prostor objekta)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Caches"
|
|
msgstr "Višestruke ostave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Negate the effect of the density vertex group"
|
|
msgstr "Umanji efekat gustine grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edited"
|
|
msgstr "Izmenjeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Hair"
|
|
msgstr "Opšta kosa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Particle system name"
|
|
msgstr "Ime sistema čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group Density"
|
|
msgstr "Gustina grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex group to control density"
|
|
msgstr "Grupa temena kontroliše gustinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group Rotation"
|
|
msgstr "Rotacija grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group Roughness End"
|
|
msgstr "Krajnja hrapavost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group Size"
|
|
msgstr "Veličina grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group Tangent"
|
|
msgstr "Tangenta grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Friend"
|
|
msgstr "Prijatelj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Neutral"
|
|
msgstr "Neutralno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enemy"
|
|
msgstr "Neprijatelj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Target Particle System"
|
|
msgstr "Sistem čestica mete"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Compression"
|
|
msgstr "Kompresija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache file path"
|
|
msgstr "Putanja do skladišta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame on which the simulation stops"
|
|
msgstr "Kadar početka simulacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame on which the simulation starts"
|
|
msgstr "Kadar od koga počinje simulacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Step"
|
|
msgstr "Korak ostave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of frames between cached frames"
|
|
msgstr "Broj kadrova između kadrova koji se čuvaju u ostavi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Index"
|
|
msgstr "Rb. ostave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index number of cache files"
|
|
msgstr "Redni broj datoteke ostave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Info"
|
|
msgstr "Podaci o ostavi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Info on current cache status"
|
|
msgstr "Podaci o tekućem stanju ostave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache name"
|
|
msgstr "Ime ostave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point Cache List"
|
|
msgstr "Lista tačaka u ostavi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disk Cache"
|
|
msgstr "Skladište na disku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
|
|
msgstr "Čuvaj datoteke za skladište na disku (mora prethodno da postoji .blend datoteka)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Read cache from an external location"
|
|
msgstr "Čitaj skladište sa spoljne lokacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Putanja do zbirke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Bones"
|
|
msgstr "Kosti poze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Individual pose bones for the armature"
|
|
msgstr "pojedine kosti poze iz kostura"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Param"
|
|
msgstr "IK param."
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto IK"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Object"
|
|
msgstr "Prilagođeni objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Custom Shape Transform"
|
|
msgstr "Prilagođena transformacija oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Head Position"
|
|
msgstr "Pozicija glave poze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location of head of the channel's bone"
|
|
msgstr "Pozicija glave poze kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK X Maximum"
|
|
msgstr "Maksimalna IK po X"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Y Maximum"
|
|
msgstr "Maksimalna IK po Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Z Maximum"
|
|
msgstr "Maksimalna IK po Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK X Minimum"
|
|
msgstr "Minimalna IK po X"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Y Minimum"
|
|
msgstr "Minimalna IK po Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Z Minimum"
|
|
msgstr "Minimalna IK po Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Stretch"
|
|
msgstr "IK razvlačenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has IK"
|
|
msgstr "Ima IK"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK X Lock"
|
|
msgstr "X lokalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disallow movement around the X axis"
|
|
msgstr "Onemogući kretanje oko X ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Y Lock"
|
|
msgstr "Y lokalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Z Lock"
|
|
msgstr "Z lokalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Matrix"
|
|
msgstr "Matrica poze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel Matrix"
|
|
msgstr "Matrica kanala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Tail Position"
|
|
msgstr "Pozicija repa poze"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK X Limit"
|
|
msgstr "X granica IK"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Y Limit"
|
|
msgstr "IK Y granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "IK Z Limit"
|
|
msgstr "IK Z granica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Section"
|
|
msgstr "Aktivni odeljak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Methods"
|
|
msgstr "Metode uređivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default paths for external files"
|
|
msgstr "Standardna akcija za srednji taster miša"
|
|
|
|
|
|
msgid "System & OpenGL"
|
|
msgstr "Sistem i OpenGL"
|
|
|
|
|
|
msgid "View & Controls"
|
|
msgstr "Pogled i kontrole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
|
|
msgstr "Samostalno umeći ključeve na ipo krivoj objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add/Replace"
|
|
msgstr "Zameni..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
|
|
msgstr "Izbriši ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Handles Type"
|
|
msgstr "Nova vrsta ručke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material Link To"
|
|
msgstr "Materijal je povezan sa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
|
|
msgstr "Koristi koordinate povezanog objekta za koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undo Memory Size"
|
|
msgstr "Memorija istorijata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
|
|
msgstr "Maksimalna korišćena memorija u megabajtima (0 znači da nema ograničenja)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
|
|
msgstr "Samostalno umeći ključeve na ipo krivoj objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Action"
|
|
msgstr "Dupliraj akciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Armature"
|
|
msgstr "Dupliraj kostur"
|
|
|
|
|
|
msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
|
|
msgstr "Omogućava kopiranje krivih pomoću Shift+D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Material"
|
|
msgstr "Dupliraj materijal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
|
|
msgstr "Omogućava kopiranje materijala pomoću Shift+D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Mesh"
|
|
msgstr "Dupliraj meš"
|
|
|
|
|
|
msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
|
|
msgstr "Omogućava kopiranje mešova pomoću Shift+D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Metaball"
|
|
msgstr "Dupliraj meta-loptu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
|
|
msgstr "Omogućava kopiranje metalopti pomoću Shift+D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Particle"
|
|
msgstr "Dupliraj čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Surface"
|
|
msgstr "Dupliraj površ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
|
|
msgstr "Omogućava kopiranje površi pomoću Shift+D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate Text"
|
|
msgstr "Dupliraj tekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
|
|
msgstr "Omogućava kopiranje teksta pomoću Shift+D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Undo"
|
|
msgstr "Opšta scena"
|
|
|
|
|
|
msgid "MPlayer"
|
|
msgstr "MPlayer"
|
|
|
|
|
|
msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
|
|
msgstr "Vreme (u minutima) izmeću dva samostalna upisivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fonts Directory"
|
|
msgstr "Direktorijum fontova"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default directory to search for loading fonts"
|
|
msgstr "Osnovni direktorijum sa fontovima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translation Branches Directory"
|
|
msgstr "Jedinice pomeranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Uređivač slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path to an image editor"
|
|
msgstr "Putanja do uređivača slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Recent Files"
|
|
msgstr "Skorašnje datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Output Directory"
|
|
msgstr "Direktorijum izlaza renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
|
|
msgstr "Osnovni katalog za čuvanje renderovanih slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save Versions"
|
|
msgstr "Verzija: "
|
|
|
|
|
|
msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
|
|
msgstr "Broj starih varijanti predviđenih za pamćenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Scripts Directory"
|
|
msgstr "Direktorijum Python skripti"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default directory to search for sounds"
|
|
msgstr "Osnovni direktorijum sa zvucima"
|
|
|
|
|
|
msgid "The default directory to search for textures"
|
|
msgstr "Osnovni direktorijum sa teksturama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Save Temporary Files"
|
|
msgstr "Automatski pamti privremene daoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compress File"
|
|
msgstr "Kompresuj datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable file compression when saving .blend files"
|
|
msgstr "Koristi kompresovanje prilikom čuvanja .blend datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
|
|
msgstr "Omogući svim .blend datotekama automatsko pokretanje skripti (nije bezbedno za blend datoteke dobijene iz nepoverljivih izvora)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tabs as Spaces"
|
|
msgstr "Tabulatori kao razmaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
|
|
msgstr "Automatski konvertuje sve nove tabulatore u razmake za nove i učitane datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Drag Threshold"
|
|
msgstr "Prag premeštanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Zoom Direction"
|
|
msgstr "Obrnuti smer uvećavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
|
|
msgstr "Menja smer uvećanja pomoću točkića miša"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fly"
|
|
msgstr "Letenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Helicopter Mode"
|
|
msgstr "Mod helihoptera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert X Axis"
|
|
msgstr "Izvrnuta X osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Y Axis"
|
|
msgstr "Izvrnuta Y osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Z Axis"
|
|
msgstr "Izvrnuta Z osa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
|
|
msgstr "Izvrnuta osa skretanja (Y)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Roll (Z) Axis"
|
|
msgstr "Izvrnuta osa okretanja (Z)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Softness"
|
|
msgstr "Umekšanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Perspective"
|
|
msgstr "Orto./perspektiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emulate Numpad"
|
|
msgstr "Imitiraj numeričku tastaturu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
|
|
msgstr "Postavlja da tasteri od 1 do 0 izigravaju numeričku tastaturu (korisno za računare sa skraćenom tastaturom)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continuous Grab"
|
|
msgstr "Kontinualno pomeranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emulate 3 Button Mouse"
|
|
msgstr "Imitiraj 3. dugme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use selection as the pivot point"
|
|
msgstr "Koristi vektore odsjaja kao koordinate teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Turntable"
|
|
msgstr "Okretnica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Axis"
|
|
msgstr "Ose uvećavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom Style"
|
|
msgstr "Način uvećavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dolly"
|
|
msgstr "Lutka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Walk Navigation"
|
|
msgstr "Navigacija šetnje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Device"
|
|
msgstr "Zvučni uređaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio output device"
|
|
msgstr "Ulazni zvučni uređaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Mixing Buffer"
|
|
msgstr "Bafer mešanja zvuka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
|
|
msgstr "Broj uzoraka korišćenih za bafer mešanja zvuka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
|
|
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 256 uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
|
|
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 512 uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
|
|
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 1024 uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
|
|
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 2048 uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
|
|
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 4096 uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
|
|
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 8192 uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
|
|
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 16384 uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
|
|
msgstr "Postavi bafer mešanja zvuka na 32768 uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Sample Format"
|
|
msgstr "Format zvučnog zapisa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio sample format"
|
|
msgstr "Format zvučnog zapisa"
|
|
|
|
|
|
msgid "8-bit Unsigned"
|
|
msgstr "8-bitni pozitivan"
|
|
|
|
|
|
msgid "16-bit Signed"
|
|
msgstr "16-bitni ceo broj"
|
|
|
|
|
|
msgid "24-bit Signed"
|
|
msgstr "24-bitni ceo broj"
|
|
|
|
|
|
msgid "32-bit Signed"
|
|
msgstr "32-bitni celobrojni"
|
|
|
|
|
|
msgid "44.1 kHz"
|
|
msgstr "44.1 kHz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
|
|
msgstr "Postavi učestalost uzoraka zvuka na 44100 uzoraka u sekundi"
|
|
|
|
|
|
msgid "48 kHz"
|
|
msgstr "48 kHz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
|
|
msgstr "Postavi učestalost uzoraka zvuka na 48000 uzoraka u sekundi"
|
|
|
|
|
|
msgid "96 kHz"
|
|
msgstr "96 kHz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
|
|
msgstr "Postavi učestalost uzoraka zvuka na 96000 uzoraka u sekundi"
|
|
|
|
|
|
msgid "192 kHz"
|
|
msgstr "192 kHz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
|
|
msgstr "Postavi učestalost uzoraka zvuka na 192000 uzoraka u sekundi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip Alpha"
|
|
msgstr "Iseci alfu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
|
|
msgstr "Iseci alfa providnost teksture sa vrednošću manjom od ove u 3D teksturiranom pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "GL Texture Limit"
|
|
msgstr "Veličina GL teksture"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
|
|
msgstr "Ograniči veličinu teksture radi uštede memorije grafičke kartice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "Uređaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "2D Texture"
|
|
msgstr "2D tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ambient Color"
|
|
msgstr "Boja okruženja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory Cache Limit"
|
|
msgstr "Veličina memorijske ostave"
|
|
|
|
|
|
msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
|
|
msgstr "Veličina memorijske ostave (u megabajtima)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
|
|
msgstr "Maksimalan broj linija za čuvanje u ostavi konzole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solid Lights"
|
|
msgstr "Osnovna svetla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Region Overlap"
|
|
msgstr "Dozvoli preklapanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Picker Type"
|
|
msgstr "Vrsta izbora boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
|
|
msgstr "Različiti načini prikaza alata za izbor boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
|
|
msgstr "Kružni izbor nijanse i zasićenosti sa klizačem vrednosti boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Square (SV + H)"
|
|
msgstr "Kvadratni (SV + H)"
|
|
|
|
|
|
msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
|
|
msgstr "Kvadratni izbor vrednosti zasićenosti i klizačem nijanse boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Square (HS + V)"
|
|
msgstr "Kvadratni (HS + V)"
|
|
|
|
|
|
msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
|
|
msgstr "Kvadratni izbor nijanse i zasićenosti sa klizačem vrednosti boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Square (HV + S)"
|
|
msgstr "Kvadratni (HV + S)"
|
|
|
|
|
|
msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
|
|
msgstr "Kvadratni izbor vrednosti nijanse i klizačem zasićenosti bojom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Percentage"
|
|
msgstr "Procenat"
|
|
|
|
|
|
msgid "New Window"
|
|
msgstr "U novom prozoru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language used for translation"
|
|
msgstr "Jezik prevoda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Object Info"
|
|
msgstr "Prikaži podatke o objektu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Splash"
|
|
msgstr "Prikaži i izaberi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tooltips"
|
|
msgstr "Opisi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Python Tooltips"
|
|
msgstr "Python opisi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Python references in tooltips"
|
|
msgstr "Prikazuje Python napomene u opisu alatki"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth View"
|
|
msgstr "Umekšaj pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Seconds"
|
|
msgstr "Samo sekunde"
|
|
|
|
|
|
msgid "Thin"
|
|
msgstr "Tanko"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate Interface"
|
|
msgstr "Prevodi okruženje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate Tooltips"
|
|
msgstr "Prevodi opise"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Osnova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Case"
|
|
msgstr "Velika/mala slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
|
msgstr "Pri renderovanju zapremine, računaj da je gustina svuda ista (ne koristi teksture), radi bržeg renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Motion Blur"
|
|
msgstr "Zamućenje pokreta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic BVH"
|
|
msgstr "Dinamička BVH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Static BVH"
|
|
msgstr "Statična BVH"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Spatial Splits"
|
|
msgstr "Koristi prostornu podele"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
|
|
msgstr "Koristi BVH prostorne podele: duže traje priprema ali je brži rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Device to use for rendering"
|
|
msgstr "Uređaj korišćen za rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use CPU for rendering"
|
|
msgstr "Koristi CPU za rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "GPU Compute"
|
|
msgstr "GPU računanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse Bounces"
|
|
msgstr "Difuznih odbijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
|
|
msgstr "Maksimalni broj difuznih odbijanja, u okviru opšteg maksimuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Supported"
|
|
msgstr "Podržani sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Total maximum number of bounces"
|
|
msgstr "Ukupan maksimalni broj odbijanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pause Preview"
|
|
msgstr "Pauziraj pregled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of samples to render for each pixel"
|
|
msgstr "Broj uzoraka renderovanih za svaki piksel"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tile Size"
|
|
msgstr "Veličina pločice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layer Samples"
|
|
msgstr "Uzoraka sloja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Max Steps"
|
|
msgstr "Maks. koraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse Direct"
|
|
msgstr "Difuzni faktor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse Indirect"
|
|
msgstr "Difuzni intenzitet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glossy Direct"
|
|
msgstr "Direktorijum fontova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glossy Indirect"
|
|
msgstr "Indirektno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glossy Color"
|
|
msgstr "Boja neba"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission Direct"
|
|
msgstr "Prenošenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission Indirect"
|
|
msgstr "Indirektni prenos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transmission Color"
|
|
msgstr "Boja prenosa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map Resolution"
|
|
msgstr "Rezolucija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language Name"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Language ID"
|
|
msgstr "ID jezika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Languages"
|
|
msgstr "Jezik"
|
|
|
|
|
|
msgid "POT File Path"
|
|
msgstr "Putanja do datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Stroke Start"
|
|
msgstr "Samostalni početak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Element Index"
|
|
msgstr "Indeks elementa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Index"
|
|
msgstr "Ideks strane"
|
|
|
|
|
|
msgid "ID Property"
|
|
msgstr "ID svojstvo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Quad Split"
|
|
msgstr "Razdvoj kvadrate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Region height"
|
|
msgstr "Tip regiona"
|
|
|
|
|
|
msgid "View2D"
|
|
msgstr "2D pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Region width"
|
|
msgstr "Širina područja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Perspective"
|
|
msgstr "Orto./perspektiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Perspective Matrix"
|
|
msgstr "Matrica perspektive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera Offset"
|
|
msgstr "Odstojanje kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera Zoom"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Matrix"
|
|
msgstr "Matrica pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Perspective"
|
|
msgstr "Orto./perspektiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sky"
|
|
msgstr "Nebo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render Sky in this Layer"
|
|
msgstr "Renderuj nebo u ovom sloju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strand"
|
|
msgstr "Štrafta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bias"
|
|
msgstr "Pristrasnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
|
|
msgstr "Broj uzoraka korišćenih za pečenje ambijentalnog senčenja za višerezolucijone objekte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose shading information to bake into the image"
|
|
msgstr "Izaberite informaciju senčenja za pretvaranje (pečenje) u sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bake normals"
|
|
msgstr "Ispeci normale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Pogon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Engine to use for rendering"
|
|
msgstr "Izaberite pogon renderovanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "The file extension used for saving renders"
|
|
msgstr "Nastavak datoteke za čuvanje renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "FPS"
|
|
msgstr "FPS"
|
|
|
|
|
|
msgid "Framerate base"
|
|
msgstr "Kradrova u sekundi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiple Engines"
|
|
msgstr "Višestruki pogoni"
|
|
|
|
|
|
msgid "More than one rendering engine is available"
|
|
msgstr "Dostupno je više od jednog pogona renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie Format"
|
|
msgstr "Format filma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
|
|
msgstr "Režim debljine linije pri slobodoručnom iscrtavanju linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pixel Size"
|
|
msgstr "Veličina piksela"
|
|
|
|
|
|
msgid "Percentage scale for render resolution"
|
|
msgstr "Procentualno uvećanje rezolucije renderinga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
|
|
msgstr "Broj horizontalnih piksela u renderovanoj slici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
|
|
msgstr "Broj Vertikalnih piksela u renderovanoj slici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Simplify Subdivision"
|
|
msgstr "Pojednostavljene podele"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
|
|
msgstr "Veličina fonta za renderovanje teksta pečata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Color"
|
|
msgstr "Boja teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
|
|
msgstr "Samostalno odredi broj procesa na osnovu broja procesora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manually determine the number of threads"
|
|
msgstr "Ručno odredi broj procesa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
|
|
msgstr "Crtaj slobodoručne stilizovane poteze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Persistent Data"
|
|
msgstr "Trajni podaci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
|
|
msgstr "Pravi prazne datoteke pre renderovanja kadra (slično kao Unix-ova komanda 'touch')"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache Result"
|
|
msgstr "Keširaj rezultat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
|
|
msgstr "Čuva keš renderinga u EXR datoteke (korisno za zahtevna slaganja, utiče na indirektno renderovane scene)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
|
|
msgstr "Obradi rezultat renderovanja (i slaganja) kroz uređivač video isečaka, ako postoje trake sekvencera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Simplify"
|
|
msgstr "Pojednostavljeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
|
|
msgstr "Omogući pojednostavivanje scene za brzi preliminarni rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
|
|
msgstr "Renderuj pečat sa informacijama na slici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Breaking Threshold"
|
|
msgstr "Prag pucanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Disable Collisions"
|
|
msgstr "Omogući sudare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable this constraint"
|
|
msgstr "Omogući/onemogući ograničenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object 1"
|
|
msgstr "Objekat 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object 2"
|
|
msgstr "Objekat 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solver Iterations"
|
|
msgstr "Iteracije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damping X"
|
|
msgstr "Prigušivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damping on the X axis"
|
|
msgstr "Izvrnuto po X osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damping Y"
|
|
msgstr "Prigušivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damping Z"
|
|
msgstr "Prigušivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Axis Stiffness"
|
|
msgstr "Ukočenost kačenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Axis Stiffness"
|
|
msgstr "Ukočenost kačenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Axis Stiffness"
|
|
msgstr "Ukočenost kačenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Breakable"
|
|
msgstr "Puca"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Angle"
|
|
msgstr "X ugao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Angle"
|
|
msgstr "Y ugao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Angle"
|
|
msgstr "Z ugao"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Spring"
|
|
msgstr "X opruga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable spring on X axis"
|
|
msgstr "Omogućava oprugu po X osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Spring"
|
|
msgstr "Y opruga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable spring on Y axis"
|
|
msgstr "Omogućava oprugu po Y osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Spring"
|
|
msgstr "Z opruga"
|
|
|
|
|
|
msgid "Enable spring on Z axis"
|
|
msgstr "Omogućava oprugu po Z osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Angular Damping"
|
|
msgstr "Usporenje vazduha"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collision Margin"
|
|
msgstr "Margine sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collision Shape"
|
|
msgstr "Oblik sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Kinematic"
|
|
msgstr "Bioskopski"
|
|
|
|
|
|
msgid "Linear Damping"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
|
|
msgid "All modifiers"
|
|
msgstr "Svi modifikatori"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bounciness"
|
|
msgstr "Odbijanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Deforming"
|
|
msgstr "Deformiši"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rigid body deforms during simulation"
|
|
msgstr "Kruto relo se deformiše tokom simulacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Split Impulse"
|
|
msgstr "Razdvoj impuls"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for particle fluids physics"
|
|
msgstr "Podešavanja korišćena za tečnosti."
|
|
|
|
|
|
msgid "Rest Density"
|
|
msgstr "Gustina odmora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fluid rest density"
|
|
msgstr "Gustina odmora tečnosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Double-Density"
|
|
msgstr "Dupla-gustina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Classical"
|
|
msgstr "Klasično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring Force"
|
|
msgstr "Sila opruge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Spring force"
|
|
msgstr "Sila opruge"
|
|
|
|
|
|
msgid "Factor Density"
|
|
msgstr "Faktor gustine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
|
|
msgstr "Gustina se računa kao faktor početne gustine (zavisi od veličine čestice)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Factor Radius"
|
|
msgstr "Faktor poluprečnika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of samples"
|
|
msgstr "Broj uzoraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "YCbCr (ITU 601)"
|
|
msgstr "YCbCr (ITU 601)"
|
|
|
|
|
|
msgid "YCbCr (ITU 709)"
|
|
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cache"
|
|
msgstr "Prikaži keš"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Prikaži mrežu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bounding Box Center"
|
|
msgstr "Centar granične kocke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Median Point"
|
|
msgstr "Središna tačka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pivot around the 2D cursor"
|
|
msgstr "Težište oko 2D kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Individual Origins"
|
|
msgstr "Individualni centri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gray Scale"
|
|
msgstr "Sivi tonovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sepia"
|
|
msgstr "Starinsko"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shape Key"
|
|
msgstr "Ključ oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Relative Key"
|
|
msgstr "Relativni ključ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slider Max"
|
|
msgstr "Klizač maks."
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum for slider"
|
|
msgstr "Maksimum klizača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slider Min"
|
|
msgstr "Klizač min."
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum for slider"
|
|
msgstr "Minimum klizača"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 1 Location"
|
|
msgstr "Nasumično pomeraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Handle 2 Location"
|
|
msgstr "Nasumično pomeraj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point in a shape key"
|
|
msgstr "Tačka u ključu oblika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aero"
|
|
msgstr "Aero"
|
|
|
|
|
|
msgid "Aerodynamics Type"
|
|
msgstr "Vrsta aerodinamike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dampening"
|
|
msgstr "Odlaganje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ball Size"
|
|
msgstr "Veličina lopte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bending"
|
|
msgstr "Savijanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Collision Type"
|
|
msgstr "Vrsta sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Choose Collision Type"
|
|
msgstr "Izaberi vrstu sudara"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual adjust"
|
|
msgstr "Ručno podešavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
msgstr "Minimalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximal"
|
|
msgstr "Maksimalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
|
|
msgstr "(Min+Maks)/2 * Veličina lopte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error Limit"
|
|
msgstr "Granica greške"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravitation"
|
|
msgstr "Gravitacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Permanent deform"
|
|
msgstr "Trajna deformacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Push"
|
|
msgstr "Postavlja zapamćenu pozu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Print Performance to Console"
|
|
msgstr "Ispiši performanse u konzoli"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Collision"
|
|
msgstr "Sudaranje ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Edges"
|
|
msgstr "Koristi ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Collision"
|
|
msgstr "Sudaranje lica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Goal"
|
|
msgstr "Koristi cilj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Goal Vertex Group"
|
|
msgstr "Ciljna grupa temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mass Vertex Group"
|
|
msgstr "Masa grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "2D Cursor Location"
|
|
msgstr "Lokacija 2D kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "2D cursor location for this view"
|
|
msgstr "Lokacija 2D kursora u ovom pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Channel"
|
|
msgstr "Alfa kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path Length"
|
|
msgstr "Dužina putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length of displaying path, in frames"
|
|
msgstr "Dužina prikaza putanje u kadrovima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Blue Channel"
|
|
msgstr "Prikaži plavi kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show blue channel in the frame"
|
|
msgstr "Prikaži plavi kanal u kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Disabled"
|
|
msgstr "Prikaži onemogućeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Filters"
|
|
msgstr "Prikaži filtere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show filters for graph editor"
|
|
msgstr "Prikaži filtere u uređivaču grafikona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Frames"
|
|
msgstr "Prikaži kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Tracks Error"
|
|
msgstr "Prikaži greške staza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Tracks Motion"
|
|
msgstr "Prikaži kretanje staza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Green Channel"
|
|
msgstr "Prikaži zeleni kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show green channel in the frame"
|
|
msgstr "Prikaži zeleni kanal u kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show grid showing lens distortion"
|
|
msgstr "Prikaži mrežu koja prikazuje krivljenje sočiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show track names and status"
|
|
msgstr "Prikazuje imena staza i staus"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Red Channel"
|
|
msgstr "Prikaži crveni kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show red channel in the frame"
|
|
msgstr "Prikaži crveni kanal u kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Stable"
|
|
msgstr "Prikaži stabilizovano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
|
|
msgstr "Prikaži stabilizovan video u editoru (ukoliko je stabilizacija uključena)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Tiny Markers"
|
|
msgstr "Prikaži male markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show markers in a more compact manner"
|
|
msgstr "Prikazuje kompaktnije markere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Track Path"
|
|
msgstr "Prikaži putanju staze"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show path of how track moves"
|
|
msgstr "Prikaži putanju kojom se staza kreće"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display frame in grayscale mode"
|
|
msgstr "Prikaži kadar u crno-belom režimu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Manual Calibration"
|
|
msgstr "Ručna kalibracija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use manual calibration helpers"
|
|
msgstr "Koristi pomoćnike za ručnu kalibraciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mute Footage"
|
|
msgstr "Utišaj video"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "MovieClip"
|
|
msgid "Graph"
|
|
msgstr "Grafikon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Command history"
|
|
msgstr "Istorijat komandi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Prompt"
|
|
msgstr "Pitaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Action Editor"
|
|
msgstr "Uređivač akcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
|
|
msgstr "Uređuje vremena svih skica u datoteci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Sliders"
|
|
msgstr "Prikaži klizače"
|
|
|
|
|
|
msgid "Realtime Updates"
|
|
msgstr "Osvežavanje u realnom vremenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Operator"
|
|
msgstr "Aktivni operator"
|
|
|
|
|
|
msgid "System Bookmarks"
|
|
msgstr "Sistemski obeleživači"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cursor Y-Value"
|
|
msgstr "Y vrednost kursora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit drivers"
|
|
msgstr "Mod izmene "
|
|
|
|
|
|
msgid "Individual Centers"
|
|
msgstr "Individualni centri"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Prikaži kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show 2D cursor"
|
|
msgstr "Prikazuje 2D kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Normalization"
|
|
msgstr "Auto normalizacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
|
|
msgstr "Automatski normalizuje krivu pri svakoj izmeni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Normalization"
|
|
msgstr "Koristi normalizaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z-Buffer"
|
|
msgstr "Z-bafer"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Editor"
|
|
msgstr "UV uređivač"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask editing"
|
|
msgstr "Uređivanje maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sampled colors along line"
|
|
msgstr "Uzorci boja duž linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Render"
|
|
msgstr "Prikaži rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Pin"
|
|
msgstr "Zakači sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display current image regardless of object selection"
|
|
msgstr "Čuva trenutne podatke, bez obzira koji je objekat izabran"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Automatically"
|
|
msgstr "Automatski osveži"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV editor settings"
|
|
msgstr "Podešavanja uvoza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Debug"
|
|
msgstr "Prikaži informacije o izvršavanju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Error"
|
|
msgstr "Prikaži grešku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display error text"
|
|
msgstr "Prikazuje tekst grešaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Info"
|
|
msgstr "Prikaži info"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display general information"
|
|
msgstr "Prikazuje opšte informacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Warn"
|
|
msgstr "Prikaži upozorenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display warnings"
|
|
msgstr "Prikazuje upozorenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backdrop Zoom"
|
|
msgstr "Uvećanje pozadine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Backdrop zoom factor"
|
|
msgstr "Faktor uvećanja prikaza pozadine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location for adding new nodes"
|
|
msgstr "Lokacija novoformiranih čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edit Tree"
|
|
msgstr "Uredi drvo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node tree being displayed and edited"
|
|
msgstr "Omogućava prikaz i uređenje drveta čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the pinned node tree"
|
|
msgstr "Koristi zakačeno drvo čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
|
|
msgstr "Koristi aktivni čvor izlaza za prikaz slaganja čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Node tree type to display and edit"
|
|
msgstr "Postavlja prikaz renderovanja u 3D pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blender File"
|
|
msgstr "Blender datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter method"
|
|
msgstr "Metod filtriranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Properties Space"
|
|
msgstr "Prostor osobina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pin ID"
|
|
msgstr "ID zakačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use the pinned context"
|
|
msgstr "Koristi zakačeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Channel"
|
|
msgstr "Prikaži kanal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overlay Type"
|
|
msgstr "Vrsta preklapanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show reference frame only"
|
|
msgstr "Prikaži samo referentni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show current frame only"
|
|
msgstr "Prikaži samo tekući kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace Text"
|
|
msgstr "Sledeće"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight Line"
|
|
msgstr "Istakni red"
|
|
|
|
|
|
msgid "Highlight the current line"
|
|
msgstr "Istakni tekući red"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Numbers"
|
|
msgstr "Brojevi redova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Margin"
|
|
msgstr "Prikaži margine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show right margin"
|
|
msgstr "Prikaži desnu marginu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Highlight"
|
|
msgstr "Istakni sintaksu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax highlight for scripting"
|
|
msgstr "Isticanje sintakste skripti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tab Width"
|
|
msgstr "Širina jezička"
|
|
|
|
|
|
msgid "Find Wrap"
|
|
msgstr "Traži ponovo"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D View Space"
|
|
msgstr "3D pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lens"
|
|
msgstr "Sočiva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Camera to View"
|
|
msgstr "Poravnaj aktivnu kameru sa pogledom"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Region"
|
|
msgstr "Prikaži ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show 3D Marker Names"
|
|
msgstr "Prikaži imena 3D markera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Camera Path"
|
|
msgstr "Prikaži putanju kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show reconstructed camera path"
|
|
msgstr "Prikaži rekonstruisanu putanju kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Zvučnik"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D"
|
|
msgstr "3D"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracks Size"
|
|
msgstr "Veličina staza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constrain to Image Bounds"
|
|
msgstr "Ograniči na veličinu slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
|
|
msgstr "Ograniči prikaz da ne izlazi iz veličine slike prilikom uređivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Live Unwrap"
|
|
msgstr "Rastvori UV"
|
|
|
|
|
|
msgid "Hide this curve in Edit mode"
|
|
msgstr "Sakrij ovu krivu u režimu izmene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Order U"
|
|
msgstr "Redosled U"
|
|
|
|
|
|
msgid "Order V"
|
|
msgstr "Redosled V"
|
|
|
|
|
|
msgid "Points U"
|
|
msgstr "Tačaka U"
|
|
|
|
|
|
msgid "Points V"
|
|
msgstr "Tačaka V"
|
|
|
|
|
|
msgid "NURBS weight"
|
|
msgstr "NURBS težina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stereo Mode"
|
|
msgstr "Stereo režim"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blend Opacity"
|
|
msgstr "Providnost prelaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cross"
|
|
msgstr "Ukrštenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Under"
|
|
msgstr "Providnost ispod"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gamma Cross"
|
|
msgstr "Ukrštanje game"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Meta"
|
|
msgstr "Meta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Scene"
|
|
msgstr "Scena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Isečak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Mask"
|
|
msgstr "Maska"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Linear Modifiers"
|
|
msgstr "Koristi linearni modifikator"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multiply Colors"
|
|
msgstr "Umnožene boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only display every nth frame"
|
|
msgstr "Prikaži samo svaki n-ti kadar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip X"
|
|
msgstr "Izvrni X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip on the X axis"
|
|
msgstr "Izvrnuto po X osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip Y"
|
|
msgstr "Izvrni Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip on the Y axis"
|
|
msgstr "Izvrnuto po Y osi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert Float"
|
|
msgstr "Pretvori decimalni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Convert input to float data"
|
|
msgstr "Pretvori ulaz u decimalni podatak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Frames"
|
|
msgstr "Obrnuti kadrovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Input 1"
|
|
msgstr "Ulaz 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Input 2"
|
|
msgstr "Ulaz 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation end offset (trim end)"
|
|
msgstr "Simulacija počinje u ovom kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation Start Offset"
|
|
msgstr "Početni pomeraj animacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animation start offset (trim start)"
|
|
msgstr "Simulacija počinje u ovom kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blur Distance"
|
|
msgstr "Vrednost zamućenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of glow effect"
|
|
msgstr "Poluprečnik efekta isijavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Accuracy of the blur effect"
|
|
msgstr "Preciznost efekta zamućenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bilinear interpolation"
|
|
msgstr "Linearna interpolacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bicubic interpolation"
|
|
msgstr "Kubična interpolacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate X"
|
|
msgstr "X pomeranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translate Y"
|
|
msgstr "Y pomeranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Translation Unit"
|
|
msgstr "Jedinice pomeranja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image Strip"
|
|
msgstr "Traka slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask Strip"
|
|
msgstr "Maskiraj traku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Meta Strip"
|
|
msgstr "Meta traka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stabilize 2D Clip"
|
|
msgstr "Stabilizuj 2D klip"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undistort Clip"
|
|
msgstr "Klip bez izobličavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene Strip"
|
|
msgstr "Traka scene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Playback volume of the sound"
|
|
msgstr "Jačina zvuka pri reprodukciji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inverse Gamma"
|
|
msgstr "Obrnuta gama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slope"
|
|
msgstr "Nagib"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orig Height"
|
|
msgstr "Orig. visina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Original image height"
|
|
msgstr "Originalna visina slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Orig Width"
|
|
msgstr "Orig. širina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Original image width"
|
|
msgstr "Originalna širina slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Adaptation"
|
|
msgstr "Adaptacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map X and Y coordinates directly"
|
|
msgstr "Mapiraj direktno X i Y koordinate"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map using the normal vector"
|
|
msgstr "Mapiraj koristeći vektor normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Map with Z as central axis"
|
|
msgstr "Mapiraj koristeći Z kao centralnu osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "X Mapping"
|
|
msgstr "X mapiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y Mapping"
|
|
msgstr "Y mapiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z Mapping"
|
|
msgstr "Z mapiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has Maximum"
|
|
msgstr "Ima maksimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Has Minimum"
|
|
msgstr "Ima minimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Box"
|
|
msgstr "Blok tekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Textbox Height"
|
|
msgstr "Visina bloka tekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Textbox Width"
|
|
msgstr "Širina bloka tekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Character Format"
|
|
msgstr "Format tekstualnih znakova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text character formatting settings"
|
|
msgstr "Podešavanja vormata tekstualnih znakova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Texture slot name"
|
|
msgstr "Ime slota tekstura"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
|
|
msgstr "Fino podešavanje mapiranja po X, Y i Z kooridnatama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Output Node"
|
|
msgstr "Izlazni čvor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
|
|
msgstr "Povećanje teksture po X, Y i Z osama"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brush Texture Slot"
|
|
msgstr "Slot teksture četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stencil"
|
|
msgstr "Matrica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Factor"
|
|
msgstr "Alfa faktor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Diffuse Color Factor"
|
|
msgstr "Faktor difuzne boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Amount texture affects diffuse color"
|
|
msgstr "Vrednost za koju tekstura utiče na difuznu boju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Damp Factor"
|
|
msgstr "Faktor prigušivanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Density Factor"
|
|
msgstr "Faktor gustine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Field Factor"
|
|
msgstr "Faktor polja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravity Factor"
|
|
msgstr "Faktor gravitacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Length Factor"
|
|
msgstr "Faktor dužine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rough Factor"
|
|
msgstr "Faktor hrapavosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size Factor"
|
|
msgstr "Faktor veličine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emission Time Factor"
|
|
msgstr "Faktor vremena isijavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Affect the density of the particles"
|
|
msgstr "Utiče na gustinu čestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Force Field"
|
|
msgstr "Polje uticaja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Life Time"
|
|
msgstr "Vreme života"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Hrapavo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Affect the particle size"
|
|
msgstr "Utiče na veličinu čestice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emission Time"
|
|
msgstr "Vreme isijavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip Editor"
|
|
msgstr "Uređivač klipova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Name of the theme"
|
|
msgstr "Naziv teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color used for active bones"
|
|
msgstr "Boja aktivnih kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color used for the surface of bones"
|
|
msgstr "Boja površine kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color used for selected bones"
|
|
msgstr "Boja izabranih kostiju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Marker"
|
|
msgstr "Aktivni sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of active marker"
|
|
msgstr "Boja u zenitu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of disabled marker"
|
|
msgstr "Boja u zenitu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Locked Marker"
|
|
msgstr "Zaključani marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of locked marker"
|
|
msgstr "Boja zaključanog markera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of marker"
|
|
msgstr "Boja markera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of marker's outline"
|
|
msgstr "Boja okvira markera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Marker"
|
|
msgstr "Izabrani marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of selected marker"
|
|
msgstr "Boja izabranog markera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for space"
|
|
msgstr "Podešavanja formata slika"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings for space list"
|
|
msgstr "Podešavanja korišćena za tečnosti."
|
|
|
|
|
|
msgid "Strips Selected"
|
|
msgstr "Izabrane trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Channel Group"
|
|
msgstr "Grupa kanala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active Channel Group"
|
|
msgstr "Aktivna grupa kanala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Console"
|
|
msgstr "Tema konzole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme settings for the Console"
|
|
msgstr "Podešavanje teme konzole"
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels Selected"
|
|
msgstr "Izabrani kanali"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyframe Border"
|
|
msgstr "Ivica ključnog kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Rezime"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color of summary channel"
|
|
msgstr "Boja kanala rezimea"
|
|
|
|
|
|
msgid "Value Sliders"
|
|
msgstr "Klizači vrednosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Sliders"
|
|
msgstr "Klizači pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected File"
|
|
msgstr "Izabrana datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Font Style"
|
|
msgstr "Stil fonta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Size"
|
|
msgstr "Veličina senke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Alpha"
|
|
msgstr "Providnost senke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow X Offset"
|
|
msgstr "X odstojanje senke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow offset in pixels"
|
|
msgstr "Odstojanje senke u pikselima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Y Offset"
|
|
msgstr "Y odstojanje senke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shadow Brightness"
|
|
msgstr "Svetlina senke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Background Color"
|
|
msgstr "Boja pozadine teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Channels Region"
|
|
msgstr "Region kanala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Select"
|
|
msgstr "Izabrano teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Size"
|
|
msgstr "Veličina temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Sliders"
|
|
msgstr "Klizači prozora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Select"
|
|
msgstr "Izbor ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Dot Selected"
|
|
msgstr "Izabrana tačka stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Dot Size"
|
|
msgstr "Veličina tačke stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle Face Mark"
|
|
msgstr "Slobodoručne oznake stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wire Edit"
|
|
msgstr "Uređenje žice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Info"
|
|
msgstr "Tema informacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme settings for Info"
|
|
msgstr "Podešavanje teme za informacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sound Strips Selected"
|
|
msgstr "Izabrane trake"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transitions"
|
|
msgstr "Prelaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transitions Selected"
|
|
msgstr "Prevedi kratke opise"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Node"
|
|
msgstr "Čvor boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Converter Node"
|
|
msgstr "Čvor promene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Distort Node"
|
|
msgstr "Čvor izobličavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter Node"
|
|
msgstr "Čvor filtera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Node"
|
|
msgstr "Čvor kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Node"
|
|
msgstr "Grupa čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Socket Node"
|
|
msgstr "Grupa priključnica čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Input Node"
|
|
msgstr "Ulazni čvor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Matte Node"
|
|
msgstr "Mat čvor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pattern Node"
|
|
msgstr "Čvor šare"
|
|
|
|
|
|
msgid "Script Node"
|
|
msgstr "Čvor skripte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Text"
|
|
msgstr "Izabrani tekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vector Node"
|
|
msgstr "Čvor vektora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Žice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Wire Select"
|
|
msgstr "Žičani izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Selected Highlight"
|
|
msgstr "Istaknut tekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Properties"
|
|
msgstr "Osobine teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Sequence Editor"
|
|
msgstr "Tema uređivača sekvenci"
|
|
|
|
|
|
msgid "Audio Strip"
|
|
msgstr "Zvučna traka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Action"
|
|
msgstr "Crtaj akciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clip Strip"
|
|
msgstr "Traka isečka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Preview Background"
|
|
msgstr "Pozadina pregleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window Background"
|
|
msgstr "Pozadina prozora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Header Text Highlight"
|
|
msgstr "Tekst istaknutog naslova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text Highlight"
|
|
msgstr "Istaknut tekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Space List Settings"
|
|
msgstr "Zapamti korisničke postavke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source List"
|
|
msgstr "Izvorna lista"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source List Text"
|
|
msgstr "Tekst izvorne liste"
|
|
|
|
|
|
msgid "Source List Title"
|
|
msgstr "Naslov izvorne liste"
|
|
|
|
|
|
msgid "Region Background"
|
|
msgstr "Pozadina regiona"
|
|
|
|
|
|
msgid "Widget Style"
|
|
msgstr "Stil vidžeta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme Text Editor"
|
|
msgstr "Tema uređivača teksta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Line Numbers Background"
|
|
msgstr "Pozadina brojeva linija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Numbers"
|
|
msgstr "Brojevi sintakse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Reserved"
|
|
msgstr "Brojevi sintakse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Syntax Symbols"
|
|
msgstr "Brojevi sintakse"
|
|
|
|
|
|
msgid "Theme User Interface"
|
|
msgstr "Tema korisničkog okruženja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Icon Alpha"
|
|
msgstr "Providnost ikonica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Menu Item Colors"
|
|
msgstr "Boje stavke menija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tooltip Colors"
|
|
msgstr "Boje saveta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Pose Active"
|
|
msgstr "Aktivna poza kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Camera Path"
|
|
msgstr "Putanja kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Bevel"
|
|
msgstr "Iskošavanje ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Sharp"
|
|
msgstr "Oštra ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Length Text"
|
|
msgstr "Tekst dužine ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Angle Text"
|
|
msgstr "Tekst ugla stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
|
msgstr "Slobodoručne oznake ivica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
|
msgstr "Temena skice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil Vertex Select"
|
|
msgstr "Izbor temena skice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grease Pencil Vertex Size"
|
|
msgstr "Veličina temena skice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Normal"
|
|
msgstr "Normala stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Origin Size"
|
|
msgstr "Veličina centra objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Selected"
|
|
msgstr "Izabrani objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Skin Root"
|
|
msgstr "Koren kože"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inner"
|
|
msgstr "Unutrašnje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roundness"
|
|
msgstr "Zaobljenost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shade Down"
|
|
msgstr "Donja senka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Animated"
|
|
msgstr "Animirano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Changed"
|
|
msgstr "Promena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Window event timer"
|
|
msgstr "Deaktiviraj prozor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Time Step"
|
|
msgstr "Prozor renderovanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Add & Replace"
|
|
msgstr "Dodaj i zameni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Selection Mode"
|
|
msgstr "Mod izbora mreže"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Local View"
|
|
msgstr "Lokalni pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Type of element to snap to"
|
|
msgstr "Vrsta elementa za koji se lepi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap to nearest marker"
|
|
msgstr "Zalepi za najbliži marker"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Element"
|
|
msgstr "Element lepljenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap Target"
|
|
msgstr "Cilj lepljenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Which part to snap onto the target"
|
|
msgstr "Deo objekta koji se lepi za cilj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap UV Element"
|
|
msgstr "Lepi UV elemente"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mesh Statistics Visualization"
|
|
msgstr "Vizuelizacija statistike meša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Only Endpoints"
|
|
msgstr "Samo krajnje tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
|
|
msgstr "Samostalno umeći ključeve na ipo krivoj akcija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
|
|
msgstr "Samostalno spajaj temena premeštena na istu lokaciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Layered"
|
|
msgstr "Slojevito"
|
|
|
|
|
|
msgid "Snap during transform"
|
|
msgstr "Lepi prilikom transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Sculpt"
|
|
msgstr "UV vajanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sculpt All Islands"
|
|
msgstr "Vajaj sva ostrva"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Selection Mode"
|
|
msgstr "Mod UV izbora"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV selection and display mode"
|
|
msgstr "UV izbor i način prikaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shared Location"
|
|
msgstr "Deljena lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Vertex Groups"
|
|
msgstr "Sve grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Group Weight"
|
|
msgstr "Težina grupe temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Filter by Name"
|
|
msgstr "Filtriraj po imenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Layout"
|
|
msgstr "Početna vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Layout"
|
|
msgstr "Putanja datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Filter"
|
|
msgstr "Prikaži filter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort by Name"
|
|
msgstr "Sortiraj po imenu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sort items by their name"
|
|
msgstr "Sortiraj stavke po njihovim imenima"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of the brush"
|
|
msgstr "Radius četkice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Unified Radius"
|
|
msgstr "Podesi poluprečnik krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Unified Strength"
|
|
msgstr "Jedinstvena jačina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Unified Weight"
|
|
msgstr "Koristi jedinstvenu težinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unit Scale"
|
|
msgstr "Razmera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unit System"
|
|
msgstr "Sistem jedinica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Metric"
|
|
msgstr "Metrički"
|
|
|
|
|
|
msgid "Imperial"
|
|
msgstr "Imperijalni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rotation Units"
|
|
msgstr "Jedinica za uglove"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
|
|
msgstr "Jedinica koja se koristi za prikaz/izmenu vrednosti uglova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
|
|
msgstr "Koristi stepene za merenje uglova i okretanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radians"
|
|
msgstr "Radijani"
|
|
|
|
|
|
msgid "Separate Units"
|
|
msgstr "Razdvoj jedinice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
|
|
msgstr "Prikaži jedinice u poarovima (npr. 1m 0cm)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Solid Light"
|
|
msgstr "Osnovna svetla"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Sculpting"
|
|
msgstr "UV vajanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Group Index"
|
|
msgstr "Grupisano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Lines"
|
|
msgstr "Vođice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Grid Scale"
|
|
msgstr "Razmera mreže"
|
|
|
|
|
|
msgid "Normal Size"
|
|
msgstr "Veličina normale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display size for normals in the 3D view"
|
|
msgstr "Veličina prikaza noramala u 3D pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display X Axis"
|
|
msgstr "Prikaži X osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Y Axis"
|
|
msgstr "Prikaži Y osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Z Axis"
|
|
msgstr "Prikaži Z osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw Normals"
|
|
msgstr "Prikaži normale"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display 3D curve normals in editmode"
|
|
msgstr "Prikaži normale 3D krive u režimu izmene"
|
|
|
|
|
|
msgid "Face Angles"
|
|
msgstr "Uglovi stranice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Indices"
|
|
msgstr "Indirektno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
|
|
msgstr "Prikaži broj indeksa izabranih temena, ivica i stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display face normals as lines"
|
|
msgstr "Prikaži normale stranica kao linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
|
|
msgstr "Prikazuje oznake ivica pri slobodoručnom renderingu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
|
|
msgstr "Prikazuje oznake stranica pri slobodoručnom renderingu"
|
|
|
|
|
|
msgid "All Object Origins"
|
|
msgstr "Svi centri objekata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
|
|
msgstr "Prikazuje centralnu tačku svih (izabranih i neizabranih) objekata"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
|
|
msgstr "Prikaži normale temena na stranici kao linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Display vertex normals as lines"
|
|
msgstr "Prikazuje normale temena kao linije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Show Weights"
|
|
msgstr "Prikaži težine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Viewport Shading"
|
|
msgstr "Senčenje prikaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
|
|
msgstr "Način prikaza/senčenja objekata u 3D pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Threshold"
|
|
msgstr "Prag providnosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Jump Height"
|
|
msgstr "Visina skakanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Maximum height of a jump"
|
|
msgstr "Najveće visina pri skoku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mouse Sensitivity"
|
|
msgstr "Osetljivost miša"
|
|
|
|
|
|
msgid "Teleport Duration"
|
|
msgstr "Trajanje teleportovanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reverse Mouse"
|
|
msgstr "Obrnuti miš"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Height"
|
|
msgstr "Visina pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Walk Speed"
|
|
msgstr "Brzina šetnje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Base speed for walking and flying"
|
|
msgstr "Osnovna brzina šetnje ili letenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "World Mist"
|
|
msgstr "Magla"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control how much mist density decreases with height"
|
|
msgstr "Određuje opadanje gustime magle sa visinom"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Mist"
|
|
msgstr "Koristi maglu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Operator Properties"
|
|
msgstr "Osobine operatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Pretraga"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Window"
|
|
msgstr "Prozor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Screen Editing"
|
|
msgstr "Ekransko uređivanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "View2D"
|
|
msgstr "2D pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "View2D Buttons List"
|
|
msgstr "Lista dugmića u 2D pogledu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "3D pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Object Mode"
|
|
msgstr "Režim objekta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Mesh"
|
|
msgstr "Meš"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kriva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Armature"
|
|
msgstr "Kostur"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Metaball"
|
|
msgstr "Meta lopta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Lattice"
|
|
msgstr "Kavez"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Font"
|
|
msgstr "Font"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Pose"
|
|
msgstr "Poza"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Vertex Paint"
|
|
msgstr "Bojenje temena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Weight Paint"
|
|
msgstr "Bojenje uticaja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Image Paint"
|
|
msgstr "Bojenje slike"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Sculpt"
|
|
msgstr "Vajanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Particle"
|
|
msgstr "Čestica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "3D View Generic"
|
|
msgstr "Početni 3D pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Graph Editor"
|
|
msgstr "Uređivač grafikona"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Graph Editor Generic"
|
|
msgstr "Početni uređivač grafikona"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "NLA Editor"
|
|
msgstr "NLA Uređivač"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "NLA Generic"
|
|
msgstr "Početni NLA"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "UV Editor"
|
|
msgstr "UV Uređivač"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "UV Sculpt"
|
|
msgstr "UV Vajanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Image Generic"
|
|
msgstr "Početna slika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Node Editor"
|
|
msgstr "Uređivač čvorova"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Node Generic"
|
|
msgstr "Početni čvor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Sequencer"
|
|
msgstr "Sekvencer"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Property Editor"
|
|
msgstr "Uređivač osobina"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Text Generic"
|
|
msgstr "Početni tekst"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Konzola"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Clip"
|
|
msgstr "Isečak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Clip Editor"
|
|
msgstr "Uređivač isečaka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Mask Editing"
|
|
msgstr "Uređenje maske"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Frames"
|
|
msgstr "Kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markeri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Animation"
|
|
msgstr "Animacija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Animation Channels"
|
|
msgstr "Kanali animacije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "WindowManager"
|
|
msgid "Gesture Straight Line"
|
|
msgstr "Crtaj prave linije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Sve"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Report a Bug"
|
|
msgstr "Prijava greške"
|
|
|
|
|
|
msgid "No output node"
|
|
msgstr "Bez izlaznog čvora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cast Shadow"
|
|
msgstr "Bačena senka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Assign"
|
|
msgstr "Pridruži"
|
|
|
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Internet:"
|
|
msgstr "Internet:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Author:"
|
|
msgstr "Autor:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr "Verzija:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Upozorenje:"
|
|
|
|
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Primeni"
|
|
|
|
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Opcije:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save Persistent To..."
|
|
msgstr "Sačuvaj postavke u ..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Load Persistent From..."
|
|
msgstr "Učitaj postavke iz ..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Load"
|
|
msgstr "Učitaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset Settings"
|
|
msgstr "Zapamti korisničke postavke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr "Statistika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Export PO..."
|
|
msgstr "Izvoz PO..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Import PO..."
|
|
msgstr "Izvoz PO..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Obrni izbor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tracking"
|
|
msgstr "Praćenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D View"
|
|
msgstr "3D pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active object is not a mesh"
|
|
msgstr "Aktivni objekat nije meš"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otvori..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Uputstvo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Okretanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame Numbers"
|
|
msgstr "Bojevi kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyframe Numbers"
|
|
msgstr "Brojevi ključnih kadrova"
|
|
|
|
|
|
msgid "After"
|
|
msgstr "Posle"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Calculate..."
|
|
msgstr "Izračunaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
|
|
msgstr "+ Negrupisani ključni kadrovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Before"
|
|
msgstr "Pre"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Bone Constraint"
|
|
msgstr "Dodaj ograničenja kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Shapes"
|
|
msgstr "Oblici"
|
|
|
|
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Ose"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Dodaj sliku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not Set"
|
|
msgstr "Nije postavljeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Render U"
|
|
msgstr "Render U"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bold & Italic"
|
|
msgstr "Podebljano i nakošeno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Lock All"
|
|
msgstr "Zaključaj sve"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Lock Invert All"
|
|
msgstr "Zaključaj sve obrnuto"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto Normalize"
|
|
msgstr "Auto-normalizacija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Detail"
|
|
msgstr "Detaljnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
|
|
msgid "Draw:"
|
|
msgstr "Crtaj:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Selection to Grid"
|
|
msgstr "Izabrano za vođice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cursor to Selected"
|
|
msgstr "Kursor na izbor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cursor to Grid"
|
|
msgstr "Kursor na vođice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Poly"
|
|
msgstr "Poligon"
|
|
|
|
|
|
msgid "Data Source:"
|
|
msgstr "Izvor podataka:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Selection to Cursor"
|
|
msgstr "Izabrano za kursor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "Roditelj:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transform:"
|
|
msgstr "Transformacija:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Očisti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Buffer"
|
|
msgstr "Bafer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Roughness End"
|
|
msgstr "Krajnja hrapavost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strand Shape"
|
|
msgstr "Oblik niti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Random Order"
|
|
msgstr "Nasumični redosled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Endpoint"
|
|
msgstr "Krajnja tačka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings used for fluid"
|
|
msgstr "Podešavanja korišćena za tečnosti."
|
|
|
|
|
|
msgid "Not yet functional"
|
|
msgstr "Nije još u funkciji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Structural"
|
|
msgstr "Strukturno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Force Field"
|
|
msgstr "Polje uticaja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bake All Dynamics"
|
|
msgstr "Ispeci svu fiziku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cache is disabled until the file is saved"
|
|
msgstr "Ostava je onemogućena dok ne sačuvate datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bake Image Sequence"
|
|
msgstr "Ispeci sekvencu slika"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Canvas"
|
|
msgstr "Ukloni platno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Particle's Radius"
|
|
msgstr "Koristi poluprečnik čestice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Canvas"
|
|
msgstr "Dodaj platno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Brush"
|
|
msgstr "Ukloni četkicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Layer"
|
|
msgstr "Boja sloja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Brush"
|
|
msgstr "Dodaj četkicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Minimum"
|
|
msgstr "Koristi minimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Maximum"
|
|
msgstr "Koristi maksimum"
|
|
|
|
|
|
msgid "Heat"
|
|
msgstr "Toplota"
|
|
|
|
|
|
msgid "Exponent"
|
|
msgstr "Eksponent"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Mala slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Upper"
|
|
msgstr "Velika slova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Step"
|
|
msgstr "Automatsko koračanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paths:"
|
|
msgstr "Putanje:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Izvezi u datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Izračunaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Odd"
|
|
msgstr "Nepar"
|
|
|
|
|
|
msgid "B/W"
|
|
msgstr "C/B"
|
|
|
|
|
|
msgid "Calibration"
|
|
msgstr "Kalibracija"
|
|
|
|
|
|
msgid "Track:"
|
|
msgstr "Staze:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Floor"
|
|
msgstr "Postavi pod"
|
|
|
|
|
|
msgid "3D Markers"
|
|
msgstr "3D markeri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Floor"
|
|
msgstr "Pod"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Wall"
|
|
msgstr "Zid"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set X Axis"
|
|
msgstr "Podesi X osu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Y Axis"
|
|
msgstr "Podesi Y osu"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active track"
|
|
msgstr "Bez aktivne staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Wall"
|
|
msgstr "Izoštri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Inverse"
|
|
msgstr "Obrnuto"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Show Tracks"
|
|
msgstr "Prikaži staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Enable Markers"
|
|
msgstr "Preimenuj marker"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Unlock Tracks"
|
|
msgstr "Otključaj staze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Autocomplete"
|
|
msgstr "Samodopunjavanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Before Current Frame"
|
|
msgstr "Ispred tekućeg kadra"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "After Current Frame"
|
|
msgstr "Posle tekućeg kadra"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move..."
|
|
msgstr "Premesti..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Snap"
|
|
msgstr "Lepljenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Handle Type"
|
|
msgstr "Vrsta ručke"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Interpolation Mode"
|
|
msgstr "Interpolacija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "More"
|
|
msgstr "Više"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Less"
|
|
msgstr "Manje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extend"
|
|
msgstr "Nastavi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Slide"
|
|
msgstr "Klizaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Od pozadi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Linked"
|
|
msgstr "Povezano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Island"
|
|
msgstr "Ostrvo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Edit Externally"
|
|
msgstr "Uredi sliku eksterno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Sačuvaj kao..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Invert Red Channel"
|
|
msgstr "Obrni crveni kanal"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Invert Green Channel"
|
|
msgstr "Obrni zeleni kanal"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Invert Blue Channel"
|
|
msgstr "Obrni plavi kanal"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Invert Alpha Channel"
|
|
msgstr "Obrni alfa kanal"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Selected to Pixels"
|
|
msgstr "Izbor na piksele"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Selected to Cursor"
|
|
msgstr "Izbor na kursor"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Selected to Cursor (Offset)"
|
|
msgstr "Izbor na kursor (odstojanje)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cursor to Pixels"
|
|
msgstr "Kursor na piksele"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Vertex"
|
|
msgstr "Teme"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Edge"
|
|
msgstr "Ivica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Face"
|
|
msgstr "Stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image*"
|
|
msgstr "Slika*"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Pack"
|
|
msgstr "Zapakuj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X osa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y osa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Unpack"
|
|
msgstr "Raspakuj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Track Ordering..."
|
|
msgstr "Redosled praćenja..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove from Frame"
|
|
msgstr "Ukloni iz svih"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make and Replace Links"
|
|
msgstr "Stvori i zameni veze"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Online Manual"
|
|
msgstr "Uputstvo na internetu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make"
|
|
msgstr "Napravi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Keyframes..."
|
|
msgstr "Ukloni ključni kadar..."
|
|
|
|
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Skladište"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scene..."
|
|
msgstr "Scena..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Wipe"
|
|
msgstr "Brisanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Speed Control"
|
|
msgstr "Kontrola brzine"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Sjaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Text"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Odozgo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Odozdo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "One Object"
|
|
msgstr "Jedan objekat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "One Object Per Line"
|
|
msgstr "Jedan objekat po liniji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text: External"
|
|
msgstr "Tekst: spoljašnji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text: Internal"
|
|
msgstr "Tekst: unutrašnji"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Marker"
|
|
msgstr "Dupliraj marker"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Duplicate Marker to Scene..."
|
|
msgstr "Dupliraj marker na scenu..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Izlaz"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Render Animation"
|
|
msgstr "Renderuj animaciju"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Back to Previous"
|
|
msgstr "Nazad na prethodno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Save Copy..."
|
|
msgstr "Sačuvaj umnožak..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Render Image"
|
|
msgstr "Renderuj sliku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Developer Community"
|
|
msgstr "Programerska zajednica"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Python API Reference"
|
|
msgstr "Pregled Python API-a"
|
|
|
|
|
|
msgid "Top Level"
|
|
msgstr "Najviši nivo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sub Level"
|
|
msgstr "Podnivo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Default Color"
|
|
msgstr "Tekuća boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Eraser Radius"
|
|
msgstr "Prečnik gumice"
|
|
|
|
|
|
msgid "Minimum Grid Spacing"
|
|
msgstr "Najmanji razmak mreže"
|
|
|
|
|
|
msgid "XYZ to RGB"
|
|
msgstr "XYZ u RGB"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mixing Buffer"
|
|
msgstr "Bafer mešanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Name"
|
|
msgstr "Naziv pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
|
|
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
|
|
msgstr "Obrnuti smer približavanja točkićem"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lock Horizon"
|
|
msgstr "Zaključaj horizont"
|
|
|
|
|
|
msgid "Missing script files"
|
|
msgstr "Nedostaje datoteka skripte"
|
|
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Interactive Mirror"
|
|
msgstr "Interaktivno ogledalo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cursor to Active"
|
|
msgstr "Kursor na aktivno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Active Camera"
|
|
msgstr "Aktivna kamera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Align Active Camera to View"
|
|
msgstr "Poravnaj aktivnu kameru sa pogledom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Align Active Camera to Selected"
|
|
msgstr "Poravnaj aktivnu kameru sa izborom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Child"
|
|
msgstr "Dete"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extend Parent"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Extend Child"
|
|
msgstr "Nastavak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Select Pattern..."
|
|
msgstr "Izaberi mustru ..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Constraint Target"
|
|
msgstr "Predmet ograničenja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Roots"
|
|
msgstr "Korenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Tips"
|
|
msgstr "Saveti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Loose Geometry"
|
|
msgstr "Slobodna geometrija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Interior Faces"
|
|
msgstr "Unutrašnje stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Linked Flat Faces"
|
|
msgstr "Povezane ravne stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sharp Edges"
|
|
msgstr "Oštre ivice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Levels"
|
|
msgstr "Nivoi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Ploča"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr "Kocka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "UV Sphere"
|
|
msgstr "Radijalna sfera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Valjak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Cone"
|
|
msgstr "Kupa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Torus"
|
|
msgstr "Prsten"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Nurbs Curve"
|
|
msgstr "Nurbs kriva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Nurbs Circle"
|
|
msgstr "Nurbs krug"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Nurbs Surface"
|
|
msgstr "Nurbs površ"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Nurbs Cylinder"
|
|
msgstr "Nurbs valjak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Nurbs Sphere"
|
|
msgstr "Nurbs sfera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Nurbs Torus"
|
|
msgstr "Nurbs torus"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Single Bone"
|
|
msgstr "Jedna kost"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Camera"
|
|
msgstr "Kamera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Speaker"
|
|
msgstr "Zvučnik"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Make Local..."
|
|
msgstr "Stvori veze..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Keyframes..."
|
|
msgstr "Očisti ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Bake Action..."
|
|
msgstr "Ispeci akciju..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Change Shape"
|
|
msgstr "Promeni oblik"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Copy from Active"
|
|
msgstr "Kopiraj od aktivnog"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply Transformation"
|
|
msgstr "Primeni transformacije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Povezano"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Centar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Flat"
|
|
msgstr "Ravno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Visual Transform"
|
|
msgstr "Vizuelna transformacija"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Object"
|
|
msgstr "Objekat"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Object & Data"
|
|
msgstr "Objekat & Podaci"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Object Animation"
|
|
msgstr "ANimacija objekta"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Normalize All"
|
|
msgstr "Normalizuj sve"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Normalize"
|
|
msgstr "Normalizuj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clean"
|
|
msgstr "Očisti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Hide Masked"
|
|
msgstr "Sakrij maskirano"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Fill Mask"
|
|
msgstr "Ispuni masku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Mask"
|
|
msgstr "Očisti masku"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Invert Mask"
|
|
msgstr "Obrnuta maska"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bone Settings"
|
|
msgstr "Podešavanje kosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Izračunaj"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Sort Elements..."
|
|
msgstr "Poređaj elemente..."
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "View Selected"
|
|
msgstr "Pogled na izabrano"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Plural"
|
|
msgid "Sharp"
|
|
msgstr "Oštro"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Move Texture Space"
|
|
msgstr "Premesti prostor teksture"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Scale Texture Space"
|
|
msgstr "Prostor veličine teksture"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Align to Transform Orientation"
|
|
msgstr "Poravnaj sa transformisanom orijentacijom"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Project from View (Bounds)"
|
|
msgstr "Projektuj iz pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Non Manifold"
|
|
msgstr "Nepovezani"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Lattice"
|
|
msgstr "Kavez"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Active"
|
|
msgstr "Dodaj aktivni"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Passive"
|
|
msgstr "Dodaj pasivni"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "To Next Keyframe"
|
|
msgstr "Na sledeći ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
|
|
msgstr "Na poslednji ključni kadar (ciklično)"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "On Selected Markers"
|
|
msgstr "Na izabrane markere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Paste X-Flipped Pose"
|
|
msgstr "Ubaci pozu izvrnutu po X osi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Recalculate Outside"
|
|
msgstr "Preračunaj ka spolja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Recalculate Inside"
|
|
msgstr "Preračunaj na unutra"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Bold"
|
|
msgstr "Zadebljano"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Italic"
|
|
msgstr "Nakoseno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Underline"
|
|
msgstr "Podvučeno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle Small Caps"
|
|
msgstr "Sva mala slova"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Set Roll"
|
|
msgstr "Izoštri"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Assign to Active Group"
|
|
msgstr "Pridruži aktivnoj grupi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Active Group"
|
|
msgstr "Ukloni aktivnu grupu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove All Groups"
|
|
msgstr "Ukloni sve grupe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Inflate"
|
|
msgstr "Naduvati"
|
|
|
|
|
|
msgid "Sharpen"
|
|
msgstr "Izoštreno"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Freestyle Edge"
|
|
msgstr "Očisti slobodoručne ivice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Freestyle Face"
|
|
msgstr "Očisti slobodoručne stranice"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Camera Lens Scale"
|
|
msgstr "Veličina objektiva kamere"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove from Active Group"
|
|
msgstr "Ukloni iz aktivne grupe"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove from All"
|
|
msgstr "Ukloni iz svih"
|
|
|
|
|
|
msgid "Multi-Paint"
|
|
msgstr "Višestruko bojenje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Quick Edit"
|
|
msgstr "Brza izmena"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Apply Camera Image"
|
|
msgstr "Primeni sliku kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path Steps"
|
|
msgstr "Koraci putanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Point cache must be baked"
|
|
msgstr "Morate generisati ostavu tačaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "in memory to enable editing!"
|
|
msgstr "u memoriji kako bi omogućili uređivanje!"
|
|
|
|
|
|
msgid "<No ID pointer>"
|
|
msgstr "<Bez ID pokazivača>"
|
|
|
|
|
|
msgid "No F-Curve to add keyframes to"
|
|
msgstr "Kadar za ibacivanje ključnog kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "Const"
|
|
msgstr "Ograničenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "UVMap"
|
|
msgstr "UV Mapa"
|
|
|
|
|
|
msgid "Col"
|
|
msgstr "Boja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not enough free memory"
|
|
msgstr "Nema dovoljno slobodne memorije"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Brush"
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Površ"
|
|
|
|
|
|
msgid "True Normal"
|
|
msgstr "Stvarna normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Slot %d"
|
|
msgstr "Slot %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Basis"
|
|
msgstr "Osnova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Key %d"
|
|
msgstr "Ključ %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "MaskLayer"
|
|
msgstr "Sloj maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mball"
|
|
msgstr "Meta lopta"
|
|
|
|
|
|
msgid "ParticleSystem"
|
|
msgstr "SistemČestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "ParticleSettings"
|
|
msgstr "PodešavanjeČestica"
|
|
|
|
|
|
msgid "%i frames found!"
|
|
msgstr "Pronađeno je %i kadrova!"
|
|
|
|
|
|
msgid "%i points found!"
|
|
msgstr "Pronađeno je %i tačaka!"
|
|
|
|
|
|
msgid "%i frames on disk"
|
|
msgstr "%i kadrova na disku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Undefined Type"
|
|
msgstr "Nedefinisan tip"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "MovieClip"
|
|
msgid "Plane Track"
|
|
msgstr "Praćenje ploče"
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown error reading file"
|
|
msgstr "nepoznata grešaka prilikom čitanja datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to read"
|
|
msgstr "Neuspešno čitanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to open"
|
|
msgstr "Neuspešno otvaranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku %s za upis: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not connect vertices"
|
|
msgstr "Ne mogu da spojim temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active object"
|
|
msgstr "Nema aktivnog objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene not found"
|
|
msgstr "Brzina zvuka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
msgstr "Van"
|
|
|
|
|
|
msgid "<Unknown Modifier>"
|
|
msgstr "<Nepoznati izmenjivač>"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete envelope control point"
|
|
msgstr "Izbriši kontrolnu tačku koverte"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active Keying Set"
|
|
msgstr "Bez aktivne zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot remove built in keying set"
|
|
msgstr "Ne mogu da uklonim ugrađenu zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Odustani"
|
|
|
|
|
|
msgid "No keyframes to slide between"
|
|
msgstr "Ključni kadrovi"
|
|
|
|
|
|
msgid "No pose to copy"
|
|
msgstr "Bez poze za kopiranje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot make segment"
|
|
msgstr "Formiraj segment"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "NurbsCurve"
|
|
msgstr "Nurbs kriva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "NurbsCircle"
|
|
msgstr "Nurbs krug"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "NurbsPath"
|
|
msgstr "Nurbs putanja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "SurfCurve"
|
|
msgstr "Kriva površi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "SurfCircle"
|
|
msgstr "Krug površi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "SurfSphere"
|
|
msgstr "Sfera površi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "SurfTorus"
|
|
msgstr "Torus površi"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "Surface"
|
|
msgstr "Površ"
|
|
|
|
|
|
msgid "Text too long"
|
|
msgstr "Tekst je previše dugačak"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active frame to delete"
|
|
msgstr "Modifikator vrednosti F-krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
msgstr "Ništa nije izabrano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Zakači"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Change Shortcut"
|
|
msgstr "Promeni prečicu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Replace Keyframes"
|
|
msgstr "Zameni ključne kadarove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Replace Single Keyframe"
|
|
msgstr "Briše ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Delete Single Keyframe"
|
|
msgstr "Briše ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Replace Keyframe"
|
|
msgstr "Zameni ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Insert Single Keyframe"
|
|
msgstr "Umetni ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Keyframes"
|
|
msgstr "Očisti ključne kadrove"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Clear Single Keyframes"
|
|
msgstr "Očisti ključni kadar"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add All to Keying Set"
|
|
msgstr "Dodaj sve u zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Add Single to Keying Set"
|
|
msgstr "Dodaj u zbirku ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset All to Default Values"
|
|
msgstr "Vrati sve na početne vrednosti"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Reset Single to Default Value"
|
|
msgstr "Vrati jedan na početnu vrednost"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Remove Shortcut"
|
|
msgstr "Ukloni prečicu"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Online Python Reference"
|
|
msgstr "Python uputstvo na internetu"
|
|
|
|
|
|
msgid "%d items"
|
|
msgstr "%d stavki"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lightness"
|
|
msgstr "Svetlina"
|
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "U redu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Menu \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Nije pronađen meni \"%s\""
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie"
|
|
msgstr "Film"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pos"
|
|
msgstr "Poz"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete the active position"
|
|
msgstr "Izbriši aktivnu poziciju"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use Clipping"
|
|
msgstr "Koristi isecanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset View"
|
|
msgstr "Resetuj pogled"
|
|
|
|
|
|
msgid "Extend Horizontal"
|
|
msgstr "Proširi vodoravno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Curve"
|
|
msgstr "Resetuj krivu"
|
|
|
|
|
|
msgid "H"
|
|
msgstr "T"
|
|
|
|
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom in"
|
|
msgstr "Približi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Zoom out"
|
|
msgstr "Udalji"
|
|
|
|
|
|
msgid "Clipping Options"
|
|
msgstr "Opcije isecanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Delete points"
|
|
msgstr "Izbriši tačke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset Black/White point and curves"
|
|
msgstr "Resetuj crnu i belu tačku i krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Scene to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite scenu za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Object to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite objekat za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Mesh Data to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite meš za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Curve Data to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite krivu za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Metaball Data to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite meta loptu za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Material to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite materijal za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Texture to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite teksturu za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Image to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite sliku za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Lattice Data to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite kavez za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Camera Data to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite kameru za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse World Settings to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite postavke sveta za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Text to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite tekst za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Speaker Data to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite govor za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Sound to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite zvuk za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Armature data to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite kostur za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Action to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite akciju za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Node Tree to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite drvo čvorova za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Brush to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite četkicu za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Browse Particle Settings to be linked"
|
|
msgstr "Izaberite postavke čestica za povezivanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Action"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Armature"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Brush"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Camera"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Curve"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "FreestyleLineStyle"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "GPencil"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Image"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Lattice"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Material"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Metaball"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "NodeTree"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Object"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "ParticleSettings"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Screen"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sound"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Speaker"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Texture"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "World"
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Novo"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Properties"
|
|
msgstr "Bez osobina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Reset operator defaults"
|
|
msgstr "Vraća počete vrednosti operatora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modified"
|
|
msgstr "Izmenjen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop this job"
|
|
msgstr "Zaustavi posao"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stop animation playback"
|
|
msgstr "Zaustavi reprodukciju animacije"
|
|
|
|
|
|
msgid "Material Groups"
|
|
msgstr "Grupa materijala"
|
|
|
|
|
|
msgid "Smooth Groups"
|
|
msgstr "Grupe umekšanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Path Mode"
|
|
msgstr "Režim putanje"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Plane"
|
|
msgstr "Ploča"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Cube"
|
|
msgstr "Kocka"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krug"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Cylinder"
|
|
msgstr "Valjak"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Cone"
|
|
msgstr "Kupa"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Suzanne"
|
|
msgstr "Majmun"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Sphere"
|
|
msgstr "Sfera"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Mesh"
|
|
msgid "Icosphere"
|
|
msgstr "Ikosfera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Outer"
|
|
msgstr "Spoljašnje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a valid selection for extrude"
|
|
msgstr "Postavlja ugaoni indeks odsjaja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Must be in vertex selection mode"
|
|
msgstr "Morate biti u režimu izbora temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
|
|
msgstr "Uklonjeno je: %d temena, %d ivica, %d stranica"
|
|
|
|
|
|
msgid "Active object is not a selected mesh"
|
|
msgstr "Aktivni objekat nije izabrani meš"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Object"
|
|
msgid "CurveGuide"
|
|
msgstr "Kriva vodilja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Object"
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Polje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object not found"
|
|
msgstr "Objekat nije pronađen"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active mesh object"
|
|
msgstr "Bez aktivnog meš objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Active Bone"
|
|
msgstr "Na aktivnu kost"
|
|
|
|
|
|
msgid "To Active Object"
|
|
msgstr "Na aktivni objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "To New Empty Object"
|
|
msgstr "Na novi prazan objekat"
|
|
|
|
|
|
msgid "Without Targets"
|
|
msgstr "Bez cilja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object (Keep Transform)"
|
|
msgstr "Objekat (zadrži transformaciju)"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active bone"
|
|
msgstr "Bez aktivne kosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
|
|
msgstr "Format nije podržan u datoteci: \"%s\"."
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex group is locked"
|
|
msgstr "Grupa temena je zaključana"
|
|
|
|
|
|
msgid "No frames to bake"
|
|
msgstr "Bez kadrova za pečenje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Acrylic"
|
|
msgstr "Akril"
|
|
|
|
|
|
msgid "Asphalt (Crushed)"
|
|
msgstr "Asfalt (skrhan)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bark"
|
|
msgstr "Kora"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beans (Cocoa)"
|
|
msgstr "Seme (kakao)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Beans (Soy)"
|
|
msgstr "Seme (soja)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brick (Pressed)"
|
|
msgstr "Cigla (presovana)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brick (Common)"
|
|
msgstr "Cigla (obična)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brick (Soft)"
|
|
msgstr "Cigla (meka)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brass"
|
|
msgstr "Mesing"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bronze"
|
|
msgstr "Bronza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Carbon (Solid)"
|
|
msgstr "Ugljenik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cardboard"
|
|
msgstr "Karton"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cast Iron"
|
|
msgstr "Liveno gvožđe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cement"
|
|
msgstr "Cement"
|
|
|
|
|
|
msgid "Chalk (Solid)"
|
|
msgstr "Kreda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
|
|
msgstr "Kafa (sveža/pržena)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Concrete"
|
|
msgstr "Beton"
|
|
|
|
|
|
msgid "Charcoal"
|
|
msgstr "Ugalj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cork"
|
|
msgstr "Pluta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Bakar"
|
|
|
|
|
|
msgid "Garbage"
|
|
msgstr "Smeće"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glass (Broken)"
|
|
msgstr "Staklo (razbijeno)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glass (Solid)"
|
|
msgstr "Staklo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gold"
|
|
msgstr "Zlato"
|
|
|
|
|
|
msgid "Granite (Broken)"
|
|
msgstr "Granit (razbijeni)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Granite (Solid)"
|
|
msgstr "Granit"
|
|
|
|
|
|
msgid "Gravel"
|
|
msgstr "Šljunak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ice (Crushed)"
|
|
msgstr "Led (razbijen)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ice (Solid)"
|
|
msgstr "Led"
|
|
|
|
|
|
msgid "Iron"
|
|
msgstr "Gvožđe"
|
|
|
|
|
|
msgid "Lead"
|
|
msgstr "Olovo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limestone (Broken)"
|
|
msgstr "Krečnjak (razbijen)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Limestone (Solid)"
|
|
msgstr "Krečnjak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marble (Broken)"
|
|
msgstr "Mermer (razbijen)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marble (Solid)"
|
|
msgstr "Mermer"
|
|
|
|
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
|
|
msgid "Peanuts (Shelled)"
|
|
msgstr "Kikiriki (oljušten)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Peanuts (Not Shelled)"
|
|
msgstr "Kikiriki"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plaster"
|
|
msgstr "Gips"
|
|
|
|
|
|
msgid "Plastic"
|
|
msgstr "Plastično"
|
|
|
|
|
|
msgid "Polystyrene"
|
|
msgstr "Stiropor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rubber"
|
|
msgstr "Guma"
|
|
|
|
|
|
msgid "Silver"
|
|
msgstr "Srebro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Steel"
|
|
msgstr "Čelik"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stone"
|
|
msgstr "Kamen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Stone (Crushed)"
|
|
msgstr "Kamen (polomljen)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Timber"
|
|
msgstr "Drvo"
|
|
|
|
|
|
msgid "Scene has no camera"
|
|
msgstr "Scena ne sadrži kameru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blender Render"
|
|
msgstr "Blender rendering"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip to Top"
|
|
msgstr "Obrni ka vrhu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Flip to Bottom"
|
|
msgstr "Obrni ka dnu"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active camera set"
|
|
msgstr "Nije postavljena aktivna kamera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Compiled without sound support"
|
|
msgstr "Kompajlirano bez podrške za zvuk"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Polja"
|
|
|
|
|
|
msgid "File Path:"
|
|
msgstr "Putanja datoteke:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Track is locked"
|
|
msgstr "Praćenje je zaključano"
|
|
|
|
|
|
msgid "Position:"
|
|
msgstr "Pozicija:"
|
|
|
|
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Odstojanje:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marker is disabled at current frame"
|
|
msgstr "Marker je isključen na ternutnom kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Marker is enabled at current frame"
|
|
msgstr "Marker je uključen na ternutnom kadru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame: %d / %d"
|
|
msgstr "Kadar: %d / %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "Frame: - / %d"
|
|
msgstr "Kadar: - / %d"
|
|
|
|
|
|
msgid "File: %s"
|
|
msgstr "Datoteka: %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "unsupported movie clip format"
|
|
msgstr "nepodržan format video snimka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot read '%s': %s"
|
|
msgstr "Ne mogu da pročitam '%s': %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "File path"
|
|
msgstr "Putanja datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "No parent directory given"
|
|
msgstr "Idi na prethodni katalog (PKEY)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Could not create new folder name"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim ime novog direktorijuma"
|
|
|
|
|
|
msgid "File name, overwrite existing"
|
|
msgstr "Ime datoteke, prepiši postojeće"
|
|
|
|
|
|
msgid "File name"
|
|
msgstr "Naziv datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cursor X"
|
|
msgstr "Kursor X"
|
|
|
|
|
|
msgid "Driver Value:"
|
|
msgstr "Vrednost vozača:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Update Dependencies"
|
|
msgstr "Osveži zavisnosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active keyframe on F-Curve"
|
|
msgstr "Modifikator vrednosti F-krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported audio format"
|
|
msgstr "Nepodržan fotmat zvuka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Composite"
|
|
msgstr "Spojeno"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Slot"
|
|
msgstr "Izaberi slot"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Izabrani sloj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Select Pass"
|
|
msgstr "Izaberi prolaz"
|
|
|
|
|
|
msgid "unsupported image format"
|
|
msgstr "format slike nije podržan"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
|
|
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
|
|
msgstr "Izaber datoteke relativno u odnosu na blend datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Key) "
|
|
msgstr "(ključ)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
|
|
msgstr "Temena:%s/%s | Ivica:%s/%s | Strana:%s/%s | Trouglova:%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Verts:%s/%s"
|
|
msgstr "Temena:%s/%s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Sad"
|
|
|
|
|
|
msgid "No valid action to add"
|
|
msgstr "Zamena ulaznog efekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "(empty)"
|
|
msgstr "(prazno)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Movie clip not found"
|
|
msgstr "Uređivač video isečaka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mask not found"
|
|
msgstr "Maskiraj pozadinu"
|
|
|
|
|
|
msgid "unknown error writing file"
|
|
msgstr "Nepoznata grešaka prilikom upisa datoteke"
|
|
|
|
|
|
msgid "No Recent Files"
|
|
msgstr "Bez skorašnjih datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Control Point:"
|
|
msgstr "Kontrolna tačka:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex:"
|
|
msgstr "Teme:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Median:"
|
|
msgstr "Središte:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
|
|
msgid "W:"
|
|
msgstr "W:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius X:"
|
|
msgstr "Poluprečnik X:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius Y:"
|
|
msgstr "Poluprečnik Y:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Crease:"
|
|
msgstr "Nabor:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Poluprečnik:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt:"
|
|
msgstr "Nagib:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Weight:"
|
|
msgstr "Težina:"
|
|
|
|
|
|
msgid "4L"
|
|
msgstr "4L"
|
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Veličina:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Radius of curve control points"
|
|
msgstr "Poluprečnik kontrolnih tačaka krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Tilt of curve control points"
|
|
msgstr "Uvijanje kontrolnih tačaka krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex Weights"
|
|
msgstr "Težine temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object as Camera"
|
|
msgstr "Objekat kao kamera"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot fly an object with constraints"
|
|
msgstr "Ograničenja objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "No active camera"
|
|
msgstr "Bez aktivne kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "along X"
|
|
msgstr "duž X"
|
|
|
|
|
|
msgid "along %s X"
|
|
msgstr "duž %s X"
|
|
|
|
|
|
msgid "along Y"
|
|
msgstr "duž Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "along %s Y"
|
|
msgstr "duž %s Y"
|
|
|
|
|
|
msgid "along Z"
|
|
msgstr "duž Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "along %s Z"
|
|
msgstr "duž %s Z"
|
|
|
|
|
|
msgid "along local Z"
|
|
msgstr "duž lokalne Z"
|
|
|
|
|
|
msgid " along Y axis"
|
|
msgstr " oko Y ose"
|
|
|
|
|
|
msgid " along X axis"
|
|
msgstr " oko X ose"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Sharp)"
|
|
msgstr "(Oštro)"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Smooth)"
|
|
msgstr "(Umekšano)"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Root)"
|
|
msgstr "(Koren)"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Linear)"
|
|
msgstr "(Linearno)"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Constant)"
|
|
msgstr "(Konstantno)"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Sphere)"
|
|
msgstr "(Sfera)"
|
|
|
|
|
|
msgid "(Random)"
|
|
msgstr "(Nasumično)"
|
|
|
|
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "globalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "normal"
|
|
msgstr "normala"
|
|
|
|
|
|
msgid "local"
|
|
msgstr "lokalno"
|
|
|
|
|
|
msgid "view"
|
|
msgstr "pogled"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Scene"
|
|
msgid "Space"
|
|
msgstr "Prostor"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unpack File"
|
|
msgstr "Raspakuj datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create %s"
|
|
msgstr "Napravi %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use %s (identical)"
|
|
msgstr "Koristi %s (identično)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use %s (differs)"
|
|
msgstr "Koristi %s (različito)"
|
|
|
|
|
|
msgid "Overwrite %s"
|
|
msgstr "Prepiši %s"
|
|
|
|
|
|
msgid "UV Vertex"
|
|
msgstr "UV teme"
|
|
|
|
|
|
msgid "Error writing frame"
|
|
msgstr "Greška pri upisu kadra"
|
|
|
|
|
|
msgid "No valid formats found"
|
|
msgstr "Nije pronađen ispravan format"
|
|
|
|
|
|
msgid "Index out of range"
|
|
msgstr "Indeks je van opsega"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keying set path could not be added"
|
|
msgstr "Putanja zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keying set path could not be removed"
|
|
msgstr "Putanja zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keying set paths could not be removed"
|
|
msgstr "Putanja zbirke ključeva"
|
|
|
|
|
|
msgid "Background image cannot be removed"
|
|
msgstr "Indeks pozadinske slike za uklanjanje "
|
|
|
|
|
|
msgid "Relationship"
|
|
msgstr "Odnos"
|
|
|
|
|
|
msgid "Keyframe not in F-Curve"
|
|
msgstr "Modifikator vrednosti F-krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image not packed"
|
|
msgstr "Naziv slike"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Key"
|
|
msgid "Key"
|
|
msgstr "Ključ"
|
|
|
|
|
|
msgid "unsupported font format"
|
|
msgstr "nepodržan format fonta"
|
|
|
|
|
|
msgid "unable to load text"
|
|
msgstr "ne mogu da učitam tekst"
|
|
|
|
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Izmenjen"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create new strip"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "Ne mogu da napravim utičnicu"
|
|
|
|
|
|
msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
|
|
msgstr "Ne mogu da pronađem utičnicu '%s' u čvoru"
|
|
|
|
|
|
msgid "Vertex not in group"
|
|
msgstr "Teme nije u grupi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad assignment mode"
|
|
msgstr "Loš mod pridruživanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bad vertex index in list"
|
|
msgstr "Loš indeks temena u listi"
|
|
|
|
|
|
msgid "Settings are inside the Physics tab"
|
|
msgstr "Podešavanja su u jezičku fizike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coverage"
|
|
msgstr "Pokrivenost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Create Along Paths"
|
|
msgstr "Napravi duž putanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Global Influence:"
|
|
msgstr "Uticaj:"
|
|
|
|
|
|
msgid "Replace Original"
|
|
msgstr "Zameni original"
|
|
|
|
|
|
msgid "Fac"
|
|
msgstr "Strana"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bright"
|
|
msgstr "Svetlina"
|
|
|
|
|
|
msgid "Use feather information from the mask"
|
|
msgstr "Koristi informacije umekšavanja sa maske"
|
|
|
|
|
|
msgid "Number of motion blur samples"
|
|
msgstr "Postavlja broj dodatnih bljesova"
|
|
|
|
|
|
msgid "Val"
|
|
msgstr "Vr."
|
|
|
|
|
|
msgid "Old"
|
|
msgstr "Staro"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ray Length"
|
|
msgstr "Dužina zraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Edge Crease"
|
|
msgstr "Nabor ivice"
|
|
|
|
|
|
msgid "BSDF"
|
|
msgstr "BSDF"
|
|
|
|
|
|
msgid "IOR"
|
|
msgstr "IOR"
|
|
|
|
|
|
msgid "Anisotropy"
|
|
msgstr "Anizotropno"
|
|
|
|
|
|
msgid "RoughnessU"
|
|
msgstr "Hrapavost U"
|
|
|
|
|
|
msgid "RoughnessV"
|
|
msgstr "Hrapavost V"
|
|
|
|
|
|
msgid "Emission Color"
|
|
msgstr "Boja isijavanja"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Vector"
|
|
msgstr "Vektor pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Z Depth"
|
|
msgstr "Z dubina pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "View Distance"
|
|
msgstr "Udaljenost pogleda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Providnost"
|
|
|
|
|
|
msgid "Parametric"
|
|
msgstr "Parametarski"
|
|
|
|
|
|
msgid "Facing"
|
|
msgstr "Suočavanje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Camera Ray"
|
|
msgstr "Jeste zrak kamere"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Shadow Ray"
|
|
msgstr "Jeste zrak senke"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Diffuse Ray"
|
|
msgstr "Jeste difuzni zrak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Glossy Ray"
|
|
msgstr "Jeste zrak sjaja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Singular Ray"
|
|
msgstr "Jeste usamljeni zrak"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Reflection Ray"
|
|
msgstr "Jeste zrak odsjaja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Is Transmission Ray"
|
|
msgstr "Jeste zrak prenošenja"
|
|
|
|
|
|
msgid "Ray Depth"
|
|
msgstr "Dubina zraka"
|
|
|
|
|
|
msgid "Transparent Depth"
|
|
msgstr "Dubina providnosti"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color1"
|
|
msgstr "Boja1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color2"
|
|
msgstr "Boja2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Object Index"
|
|
msgstr "Indeks objekta"
|
|
|
|
|
|
msgid "Color Fac"
|
|
msgstr "Faktor boje"
|
|
|
|
|
|
msgid "Alpha Fac"
|
|
msgstr "Alfa faktor"
|
|
|
|
|
|
msgid "BSSRDF"
|
|
msgstr "BSSRDF"
|
|
|
|
|
|
msgid "Mortar"
|
|
msgstr "Malter"
|
|
|
|
|
|
msgid "Brick Width"
|
|
msgstr "Širina cigle"
|
|
|
|
|
|
msgid "Row Height"
|
|
msgstr "Visina reda"
|
|
|
|
|
|
msgid "Patterns"
|
|
msgstr "Mustre"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bricks 1"
|
|
msgstr "Cigle 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Bricks 2"
|
|
msgstr "Cigle 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate 1"
|
|
msgstr "Koordinate 1"
|
|
|
|
|
|
msgid "Coordinate 2"
|
|
msgstr "Koordinate 2"
|
|
|
|
|
|
msgid "W1"
|
|
msgstr "W1"
|
|
|
|
|
|
msgid "W2"
|
|
msgstr "W2"
|
|
|
|
|
|
msgid "W3"
|
|
msgstr "W3"
|
|
|
|
|
|
msgid "W4"
|
|
msgstr "W4"
|
|
|
|
|
|
msgid "Image too small"
|
|
msgstr "Format slike"
|
|
|
|
|
|
msgid "Cannot render, no camera"
|
|
msgstr "Očisti grupu temena"
|
|
|
|
|
|
msgid "All render layers are disabled"
|
|
msgstr "Sva pravila su prosečna"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Color Balance"
|
|
msgstr "Odnos boja"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Sequence"
|
|
msgid "Curves"
|
|
msgstr "Krive"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strips must be the same length"
|
|
msgstr "Trake moraju biti iste dužine"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strips were not compatible"
|
|
msgstr "Trake nisu kompatibilne"
|
|
|
|
|
|
msgid "Strips must have the same number of inputs"
|
|
msgstr "Trake moraju imati isti broj ulaza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Glow"
|
|
msgstr "Sjaj"
|
|
|
|
|
|
msgid "Rim"
|
|
msgstr "Obod"
|
|
|
|
|
|
msgid "Blender File View"
|
|
msgstr "Blender-ov pregled datoteka"
|
|
|
|
|
|
msgid "unable to open the file"
|
|
msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku"
|
|
|
|
|
|
msgid "Not a library"
|
|
msgstr "Nije zbirka"
|
|
|
|
|
|
msgid "unsupported format"
|
|
msgstr "nepodržan format"
|
|
|
|
|
|
msgctxt "Operator"
|
|
msgid "Toggle System Console"
|
|
msgstr "Prikaz sistemske konzole"
|
|
|
|
|
|
msgid "No operator in context"
|
|
msgstr "Prikazuje aktivni materijal"
|
|
|
|
|
|
msgid "Pose Library"
|
|
msgstr "Zbirka poza"
|
|
|
|
|
|
msgid "Import-Export"
|
|
msgstr "Uvoz-izvoz"
|
|
|