msgid "Number specific to this Binding, unique within the Animation data-blockThis is used, for example, on a KeyframeActionStrip to look up the ActionChannelBag for this Binding"
msgstr "Nummer specifikt for denne binding, unikt i animationsdatablokken. Dette bruges for eksempel på en KeyframeActionStrip til at slå ActionChannelBag op for denne binding"
msgid "Action Bindings"
msgstr "Handlings bindinger"
msgid "Collection of animation bindings"
msgstr "Samling af animation bindinger"
msgid "Animation Channel Bag"
msgstr "Animation kanal pose"
msgid "Collection of animation channels, typically associated with an animation binding"
msgstr "Samling af animationskanaler, typisk forbundet med en animationsbinding"
msgid "Show the result of running commands in the main interface this has the advantage that multiple processes that run at once have their errors properly grouped which is not the case for reports which are mixed together"
msgstr "Vis resultatet af at køre kommandoer i hovedgrænsefladen, dette har den fordel, at flere processer, der kører på én gang, har deres fejl korrekt grupperet, hvilket ikke er tilfældet for rapporter, der er blandet sammen"
msgid "Kernels can be optimized based on scene content. Optimized kernels are requested at the start of a render. If optimized kernels are not available, rendering will proceed using generic kernels until the optimized set is available in the cache. This can result in additional CPU usage for a brief time (tens of seconds)"
msgstr "Kerner kan optimeres baseret på sceneindhold. Der anmodes om optimerede kerner ved starten af en gengivelse. Hvis optimerede kerner ikke er tilgængelige, fortsætter gengivelsen med generiske kerner, indtil det optimerede sæt er tilgængeligt i cachen. Dette kan resultere i yderligere CPU-brug i en kort periode (tivis af sekunder)"
msgid "Off"
msgstr "slukket"
msgid "Disable kernel optimization. Slowest rendering, no extra background CPU usage"
msgstr "Deaktiver kerneoptimering. Langsomste gengivelse, ingen ekstra baggrunds-CPU-brug"
msgid "Optimize only intersection kernels. Faster rendering, negligible extra background CPU usage"
msgstr "Optimer kun skæringskerner. Hurtigere gengivelse, ubetydelig ekstra baggrunds-CPU-brug"
msgid "Full"
msgstr "fuld"
msgid "Optimize all kernels. Fastest rendering, may result in extra background CPU usage"
msgstr "Optimer alle kerner. Hurtigste gengivelse, kan resultere i ekstra baggrunds-CPU-brug"
msgid "MetalRT"
msgstr "MetalRT"
msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases"
msgstr "MetalRT til ray tracing bruger mindre hukommelse til scener, der bruger kurver i udstrakt grad, og kan give bedre ydeevne i specifikke tilfælde"
msgid "Disable MetalRT (uses BVH2 layout for intersection queries)"
msgstr "Deaktiver MetalRT (bruger BVH2-layout til krydsforespørgsler)"
msgid "On"
msgstr "til"
msgid "Enable MetalRT for intersection queries"
msgstr "aktiver MetalRT for intersection-forespørgsler"
msgid "Auto"
msgstr "automatisk"
msgid "Automatically pick the fastest intersection method"
msgstr "Vælg automatisk den hurtigste intersection metode"
msgid "Distribute memory across devices"
msgstr "Fordel hukommelse på tværs af enheder"
msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
msgstr "Giv mere plads til, at store scener kan passe ved at distribuere hukommelse på tværs af sammenkoblede enheder (f.eks. via NVLink) i stedet for at duplikere det"
msgid "HIP RT (Experimental)"
msgstr "HIP RT (eksperimentel)"
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above, with shader fallback on older cards. This feature is experimental and some scenes may render incorrectly"
msgstr "HIP RT muliggør AMD hardware ray tracing på RDNA2 og derover, med shader fallback på ældre kort. Denne funktion er eksperimentel, og nogle scener kan gengives forkert"
msgid "Embree on GPU"
msgstr "Embree på GPU"
msgid "Embree on GPU enables the use of hardware ray tracing on Intel GPUs, providing better overall performance"
msgstr "Embree on GPU muliggør brugen af hardware ray tracing på Intel GPU'er, hvilket giver bedre generel ydeevne"
msgid "KHR_materials_variants_ui"
msgstr "KHR_matriale_varianter_us"
msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
msgstr "Viser glTF UI til at administrere materialevarianter"
msgid "Allow glTF Embedded format"
msgstr "Tillad glTF Embedded-format"
msgid "Display glTF UI to manage animations"
msgstr "Vis glTF UI for at administrere animationer"
msgid "glTFpack file path"
msgstr "glTFpack filsti"
msgid "Path to gltfpack binary"
msgstr "Sti til gltfpack binær"
msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
msgstr "Viser glTF Material Output node i Shader Editor (Menu Tilføj > Output)"
msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in Blender libraries repository"
msgstr "FriBidi C kompilerede bibliotek (.så under Linux, .dll under Windows...), du bliver sandsynligvis nødt til at redigere det, hvis du er under Windows, f.eks. ved at bruge den, der er inkluderet i Blender library repository"
msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
msgstr "En cache, der gemmer validerede msgids, for at undgå stavekontrol af dem igen"
msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
msgstr "Advar meddelelsen ikke med store bogstaver"
msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
msgstr "Advar om beskeder, der ikke starter med stort bogstav (med få tilladte undtagelser!)"
msgid "Persistent Data Path"
msgstr "Vedvarende data sti"
msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
msgstr "Navnet på en json-fil, der gemmer disse indstillinger (desværre virker Blenders system ikke her)"
msgid "User Add-ons"
msgstr "bruger tilføjelser"
msgid "Collection of add-ons"
msgstr "Samling af tilføjelser"
msgid "Animation Data"
msgstr "Animations data"
msgid "Animation data for data-block"
msgstr "animations data for data-blok"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "Active Action for this data-block"
msgstr "Aktiv handling for denne datablok"
msgid "Action Binding"
msgstr "Handlingsbinding"
msgid "The binding identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its name is used to find the right binding when assigning an Action"
msgstr "Bindingen identificerer, hvilken delmængde af handlingen der anses for at være en del af denne datablok, og dens navn bruges til at finde den rigtige binding, når der tildeles en handling"
msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block"
msgstr "Et tal, der identificerer, hvilket undersæt af handlingen, der anses for at være en del af denne datablok"
msgid "Action Binding Name"
msgstr "Handling Bindende navn"
msgid "The name of the action binding. The binding identifies which sub-set of the Action is considered to be for this data-block, and its name is used to find the right binding when assigning an Action"
msgstr "Navnet på handlingen bindende. Bindingen identificerer, hvilken delmængde af handlingen der anses for at være en del af denne datablok, og dens navn bruges til at finde den rigtige binding, når der tildeles en handling"
msgid "Action Blending"
msgstr "Action blanding"
msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
msgstr "Metode brugt til at kombinere Active Actions resultat med resultat af NLA stak"
msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
msgstr "Stripværdierne erstatter de akkumulerede resultater med mængde specificeret ved indflydelse"
msgid "Combine"
msgstr "kombinere"
msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
msgstr "Stripværdierne kombineres med akkumulerede resultater ved passende at bruge addition, multiplikation eller quaternion matematik baseret på kanaltype"
msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
msgstr "Det vægtede resultat af strimlen føjes til de akkumulerede resultater"
msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
msgstr "Det vægtede resultat af strimlen fjernes fra de akkumulerede resultater"
msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
msgstr "De vægtede resultater af strimlen ganges med de akkumulerede resultater"
msgid "Action Extrapolation"
msgstr "Handling ekstrapolering"
msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
msgstr "Handling, der skal tages for huller forbi Active Actions rækkevidde (ved evaluering med NLA)"
msgid "Nothing"
msgstr "Ingenting"
msgid "Strip has no influence past its extents"
msgstr "Strip har ingen indflydelse ud over dets omfang"
msgid "Hold"
msgstr "hold"
msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
msgstr "Hold den første frame, hvis ingen tidligere strimler i sporet, og hold altid den sidste frame"
msgid "Hold Forward"
msgstr "hold fremad"
msgid "Only hold last frame"
msgstr "Hold kun sidste billede"
msgid "Action Influence"
msgstr "Handlings påvirkning"
msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
msgstr "mængde, som den aktive handling bidrager til resultatet af NLA-stakken"
msgid "Slot to temporarily hold the main action while in tweak mode"
msgstr "Slot for midlertidigt at holde hovedhandlingen, mens du er i tweak-tilstand"
msgid "Drivers"
msgstr "Drivere"
msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
msgstr "Driverne/udtrykkene for denne datablok"
msgid "NLA Tracks"
msgstr "NLA spor"
msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
msgstr "NLA-spor (dvs. animationslag)"
msgid "NLA Evaluation Enabled"
msgstr "NLA-spor (dvs. animations lag)"
msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
msgstr "NLA-stak evalueres ved evaluering af denne blok"
msgid "Use NLA Tweak Mode"
msgstr "Brug NLA Tweak Mode"
msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
msgstr "Om du vil aktivere eller deaktivere tweak-tilstand i NLA"
msgid "Collection of Driver F-Curves"
msgstr "Samling af driver F-kurver"
msgid "Animation Visualization"
msgstr "Animations visualisering"
msgid "Settings for the visualization of motion"
msgstr "Indstillinger for visualisering af bevægelse"
msgid "Motion Paths"
msgstr "Bevægelsesstier"
msgid "Motion Path settings for visualization"
msgstr "Indstillinger for bevægelsessti til visualisering"
msgid "Motion Path Settings"
msgstr "Indstillinger for bevægelsessti"
msgid "Motion Path settings for animation visualization"
msgstr "Motion Path-indstillinger til animationsvisualisering"
msgid "Bake Location"
msgstr "Bage placering"
msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
msgstr "Når du beregner knogle baner, skal du bruge hoved eller ederne"
msgid "Heads"
msgstr "hoveder"
msgid "Calculate bone paths from heads"
msgstr "Beregn knogle baner fra hoveder"
msgid "Tails"
msgstr "spor"
msgid "Calculate bone paths from tails"
msgstr "Beregn knogle baner fra ender"
msgid "After Current"
msgstr "Efter nuværende"
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Antal billeder, der skal vises efter det aktuelle billede (kun for 'Around Frame' løg-skinningsmetode)"
msgid "Before Current"
msgstr "Før Aktuel"
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Antal billeder, der skal vises før det aktuelle billede (kun for 'Around Frame' løg-skinningsmetode)"
msgid "End Frame"
msgstr "Slut billede"
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Slutbillede for række af stier, der skal vises/beregnes (ikke for 'Around Current Frame' Løgskinningsmetode)"
msgid "Start Frame"
msgstr "Start billede"
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
msgstr "Start ramme for række af stier, der skal vises/beregnes (ikke for 'Around Current Frame' Løg-afskalningsmetode)"
msgid "Frame Step"
msgstr "Billede trin"
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
msgstr "Antal billeder mellem viste stier (ikke for 'On Keyframes' Løg-skindmetode)"
msgid "Has Motion Paths"
msgstr "Har bevægelsesstier"
msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
msgstr "Er der nogen knoglestier, der skal opdateres (skrivebeskyttet)"
msgid "Paths Range"
msgstr "stier range"
msgid "All Keys"
msgstr "alle nøgler"
msgid "From the first keyframe to the last"
msgstr "Fra den første keyframe til den sidste"
msgid "Selected Keys"
msgstr "valgte nøgler"
msgid "From the first selected keyframe to the last"
msgstr "Fra den første valgte keyframe til den sidste"
msgid "Scene Frame Range"
msgstr "scene billede afstand"
msgid "The entire Scene / Preview range"
msgstr "Hele Scene/Preview-området"
msgid "Manual Range"
msgstr "Manuel rækkevidde"
msgid "Manually determined frame range"
msgstr "Manuelt bestemt rammeområde"
msgid "Show Frame Numbers"
msgstr "Vis billede numre"
msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
msgstr "Vis frame numre på Motion Paths"
msgid "All Action Keyframes"
msgstr "Alle Action Keyframes"
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
msgstr "For knogle bevægelsesbaner skal du søge i hele handlingen efter keyframes i stedet for i gruppe med kun matchende navn (er langsommere)"
msgid "Highlight Keyframes"
msgstr "fremhæv keyframes"
msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
msgstr "Fremhæv placeringen af keyframes på Motion Paths"
msgid "Show Keyframe Numbers"
msgstr "Vis keyframe numre"
msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
msgstr "Vis billed numre på Keyframes på bevægelsesstier"
msgid "Paths Type"
msgstr "Type af stier"
msgid "Type of range to show for Motion Paths"
msgstr "Type område, der skal vises for bevægelsesstier"
msgid "Around Frame"
msgstr "Omkring frame"
msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
msgstr "Vis stier af positurer inden for et fast antal frames omkring det aktuelle billede"
msgid "In Range"
msgstr "I rækkevidde"
msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Vis stier til stillinger inden for det specificerede område"
msgid "Bake to active Camera"
msgstr "Bag til aktivt kamera"
msgid "Motion path points will be baked into the camera space of the active camera. This means they will only look right when looking through that camera. Switching cameras using markers is not supported"
msgstr "Bevægelsesstipunkter vil blive indbygget i kamerarummet på det aktive kamera. Det betyder, at de kun ser rigtigt ud, når de ser gennem det kamera. Skift kamera ved hjælp af markører er ikke understøttet"
msgid "Any Type"
msgstr "Enhver type"
msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
msgstr "RNA-type bruges til at pege på eventuelle data"
msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
msgstr "Område i en delt skærm, der indeholder en editor"
msgid "Height"
msgstr "Højde"
msgid "Area height"
msgstr "Areal højde"
msgid "Regions"
msgstr "Regioner"
msgid "Regions this area is subdivided in"
msgstr "Regioner dette område er opdelt i"
msgid "Show Menus"
msgstr "Hvis menuer"
msgid "Show menus in the header"
msgstr "Vis menuer i hovedet"
msgid "Spaces"
msgstr "Spaces"
msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
msgstr "Spaces indeholdt i dette område, hvor det første er det aktive space (BEMÆRK: Nyttigt for eksempel til at gendanne et tidligere brugt 3D-visnings space i et bestemt område for at få den gamle visnings orientering)"
msgid "Editor Type"
msgstr "Editor Type"
msgid "Current editor type for this area"
msgstr "Aktuel editor type for dette område"
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
msgstr "Manipuler objekter i et 3D-miljø"
msgid "UV/Image Editor"
msgstr "UV/"
msgid "View and edit images and UV Maps"
msgstr "Se og rediger billeder og UV-kort"
msgid "Node Editor"
msgstr "node editor"
msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
msgstr "Editor til nodebaserede fave- og sammensætningsværktøje"
msgid "Video editing tools"
msgstr "Videoredigeringsværktøjer"
msgid "Movie Clip Editor"
msgstr "Editor til filmklip"
msgid "Motion tracking tools"
msgstr "Værktøjer til bevægelsessporing"
msgid "Dope Sheet"
msgstr "Dopeark"
msgid "Adjust timing of keyframes"
msgstr "Juster timing af keyframes"
msgid "Graph Editor"
msgstr "Graph Editor"
msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
msgstr "Redigér drivere og nøglebillede interpolation"
msgid "Nonlinear Animation"
msgstr "Ikke-lineær animation"
msgid "Combine and layer Actions"
msgstr "Kombiner og kombiner handlinger"
msgid "Text Editor"
msgstr "Teksteditor"
msgid "Edit scripts and in-file documentation"
msgstr "Rediger scripts og in-fil dokumentation"
msgid "Python Console"
msgstr "Python konsol"
msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
msgstr "Interaktiv programmatisk konsol til avanceret redigering og scriptudvikling"
msgid "Info"
msgstr "Infomation"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "Log over operationer, advarsler og fejlmeddelelser"
msgid "Top Bar"
msgstr "Top Bar"
msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
msgstr "Global bjælke øverst på skærmen for globale indstillinger pr. vindue"
msgid "Status Bar"
msgstr "Statuslinje"
msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
msgstr "Global bjælke nederst på skærmen for generelle statusoplysninger"
msgid "Outliner"
msgstr "Outliner"
msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
msgstr "Oversigt over scene graf og alle tilgængelige datablokke"
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
msgstr "Rediger egenskaber for aktivt objekt og relaterede datablokke"
msgid "The window relative vertical location of the area"
msgstr "lodrette placering af området"
msgid "Y Position"
msgstr "Y position"
msgid "The window relative horizontal location of the area"
msgstr "Vinduet relativ vandret placering af området"
msgid "Collection of spaces"
msgstr "Samling af rum"
msgid "Active Space"
msgstr "Aktivt rum"
msgid "Space currently being displayed in this area"
msgstr "Pladsen vises i øjeblikket i dette område"
msgid "Armature Bones"
msgstr "Armatur knogler"
msgid "Collection of armature bones"
msgstr "Samling af armaturknogler"
msgid "Active Bone"
msgstr "Aktiv knogle"
msgid "Armature's active bone"
msgstr "Armaturets aktive knogle"
msgid "Collection of target bones and weights"
msgstr "Indsamling af målknogler og vægte"
msgid "Collection of armature edit bones"
msgstr "Samling af armaturer edit knogler"
msgid "Active EditBone"
msgstr "Aktiv Edit Bone"
msgid "Armatures active edit bone"
msgstr "Armaturer aktive redigere knogle"
msgid "Catalog Path"
msgstr "Katalogsti"
msgid "User Asset Libraries"
msgstr "Bruger Asset Libraries"
msgid "Collection of user asset libraries"
msgstr "Samling af biblioteker med brugeraktiver"
msgid "Asset Library Reference"
msgstr "aktiv bibliotek refence"
msgid "Identifier to refer to the asset library"
msgstr "Identifikator for at henvise til aktivbiblioteket"
msgid "Asset Data"
msgstr "Aktivdata"
msgid "Additional data stored for an asset data-block"
msgstr "Yderligere data gemt til en aktivdatablok"
msgid "Active Tag"
msgstr "Aktiv tag"
msgid "Index of the tag set for editing"
msgstr "Indeks for tagset til redigering"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "Name of the creator of the asset"
msgstr "Navnet på skaberen af aktivet"
msgid "Catalog UUID"
msgstr "Katalog UUID"
msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
msgstr "Identifikator for aktivets katalog, brugt af Blender til at slå aktivets katalogsti op. Skal være et UUID i henhold til RFC4122"
msgid "Catalog Simple Name"
msgstr "Katalog enkelt navn"
msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
msgstr "Simpelt navn på aktivets katalog til fejlfinding og datagendannelsesformål"
msgid "Copyright"
msgstr "ophavsret"
msgid "Copyright notice for this asset. An empty copyright notice does not necessarily indicate that this is copyright-free. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Ophavsretsmeddelelse for dette aktiv. En tom ophavsretsmeddelelse betyder ikke nødvendigvis, at dette er ophavsretsfrit. Kontakt forfatteren, hvis der er behov for nogen afklaring"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
msgstr "En beskrivelse af det aktiv, der skal vises for brugeren"
msgid "License"
msgstr "Licens"
msgid "The type of license this asset is distributed under. An empty license name does not necessarily indicate that this is free of licensing terms. Contact the author if any clarification is needed"
msgstr "Den type licens, som dette aktiv er distribueret under. Et tomt licensnavn betyder ikke nødvendigvis, at dette er fri for licensvilkår. Kontakt forfatteren, hvis der er behov for en afklaring"
msgid "Tags"
msgstr "tags"
msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
msgstr "Brugerdefinerede tags (navnetokens) for aktivet, brugt til filtrering og generel aktivstyring"
msgid "Asset Representation"
msgstr "Aktiv Repræsentation"
msgid "Information about an entity that makes it possible for the asset system to deal with the entity as asset"
msgstr "Oplysninger om en enhed, der gør det muligt for aktivsystemet at håndtere enheden som aktiv"
msgid "Full Library Path"
msgstr "Fuld bibliotekssti"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset"
msgstr "Absolut sti til .blend-filen, der indeholder dette aktiv"
msgid "Full Path"
msgstr "ful sti"
msgid "Absolute path to the .blend file containing this asset extended with the path of the asset inside the file"
msgstr "Absolut sti til .blend-filen, der indeholder dette aktiv, udvidet med stien til aktivet inde i filen"
msgctxt "ID"
msgid "Data-block Type"
msgstr "Data-blok type"
msgid "The type of the data-block, if the asset represents one ('NONE' otherwise)"
msgstr "Typen af datablok, hvis aktivet repræsenterer en ('INGEN' ellers)"
msgid "If this is set, the asset gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the asset (for example, if the class name is \"OBJECT_AST_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_AST_hello\")"
msgstr "Hvis dette er angivet, får aktivet et brugerdefineret ID, ellers tager det navnet på den klasse, der blev brugt til at definere aktivet (hvis f.eks. klassenavnet er \"OBJECT_AST_hello\", og bl_idname ikke er angivet af scriptet, så er bl_idname = \"OBJECT_AST_hej\")"
msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
msgstr "Pust den aktive genstand op med den angivne afstand til bagning. Dette hjælper med at matche til punkter tættere på ydersiden af de valgte objektmasker"