I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (64cd67e602728a40).
This commit is contained in:
2675
locale/po/uk.po
2675
locale/po/uk.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'96c6f543ecc7')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'52cb367a9b67')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 10:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 11:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bartosz <gang65@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/uk/>\n"
|
||||
@@ -2372,146 +2372,11 @@ msgid "Collection of worlds"
|
||||
msgstr "Колекція світів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Type"
|
||||
msgstr "Тип ID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armature"
|
||||
msgstr "Арматура"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush"
|
||||
msgstr "Пензель"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache File"
|
||||
msgstr "Файл кешу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Камера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Колекція"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve"
|
||||
msgstr "Крива"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Ключ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lattice"
|
||||
msgstr "Ґратка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "Бібліотека"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Слабко"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Проба Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Style"
|
||||
msgstr "Стиль Лінії"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Маска"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material"
|
||||
msgstr "Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr "Сіть"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Clip"
|
||||
msgstr "Відеокліп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Tree"
|
||||
msgstr "Дерево вузлів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve"
|
||||
msgstr "Крива мазка пензля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Палітра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle"
|
||||
msgstr "Частинка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point Cloud"
|
||||
msgstr "Хмара Точок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Сцена"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Гучномовець"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texture"
|
||||
msgstr "Текстура"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Об'єм"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
msgstr "Віконний менеджер"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Workspace"
|
||||
msgstr "Робпростір"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Світ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blender RNA"
|
||||
msgstr "Blender RNA"
|
||||
|
||||
@@ -2988,6 +2853,10 @@ msgid "All rules are averaged"
|
||||
msgstr "Всі правила усереднені"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Об'єм"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone in an Armature data-block"
|
||||
msgstr "Кістка у блоці даних арматури"
|
||||
|
||||
@@ -3554,6 +3423,10 @@ msgid "Use current mode"
|
||||
msgstr "Вжити поточний режим"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material"
|
||||
msgstr "Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use always material mode"
|
||||
msgstr "Вжити завжди режим матеріалу"
|
||||
|
||||
@@ -3634,26 +3507,14 @@ msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
|
||||
msgstr "Розширення кінця штрихів для закриття проміжків, використовуйте нуль для вимкнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Напрям"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction of the fill"
|
||||
msgstr "Напрям заповнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормаль"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill internal area"
|
||||
msgstr "Заповнити внутрішню область"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Інвертовано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill inverted area"
|
||||
msgstr "Заповнити інвертовану область"
|
||||
|
||||
@@ -3686,10 +3547,6 @@ msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
|
||||
msgstr "Вжити лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius"
|
||||
msgstr "Радіус"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Precision"
|
||||
msgstr "Точність"
|
||||
|
||||
@@ -4134,6 +3991,10 @@ msgid "Crop"
|
||||
msgstr "Обрізка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image displayed and edited in this space"
|
||||
msgstr "Зображення демонструються і редагуються в цьому просторі"
|
||||
|
||||
@@ -4186,6 +4047,10 @@ msgid "Data source used for background"
|
||||
msgstr "Джерело даних для фону"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Clip"
|
||||
msgstr "Відеокліп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera Clip"
|
||||
msgstr "Кліп камери"
|
||||
|
||||
@@ -5166,6 +5031,10 @@ msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
|
||||
msgstr "Параметри керування кольором для показу зображень на екрані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve"
|
||||
msgstr "Крива"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color curve mapping applied before display transform"
|
||||
msgstr "Розкладка колірної кривої, що застосовується перед трансформуванням показу"
|
||||
|
||||
@@ -5266,6 +5135,10 @@ msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Лише світле"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Екран"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlay"
|
||||
msgstr "Накладання"
|
||||
|
||||
@@ -5759,6 +5632,10 @@ msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action
|
||||
msgstr "Використати властивість трансформування цілі для пошуку пози для власника з Дії"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armature"
|
||||
msgstr "Арматура"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
|
||||
msgstr "Застосовує виважено-змішане трансформування з одночасно кількох костей, як і модифікатор Арматура"
|
||||
|
||||
@@ -6315,18 +6192,10 @@ msgid "Copy the scale of the target"
|
||||
msgstr "Скопіювати масштаб цілі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Степінь"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raise the target's scale to the specified power"
|
||||
msgstr "Підняти масштаб цілі до визначеного степеня"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Additive"
|
||||
msgstr "Доповнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
|
||||
msgstr "Вжити додавання замість множення для комбінування масштабу (сумісніть з 2.7)"
|
||||
|
||||
@@ -6483,6 +6352,10 @@ msgid "Lock motion to the target motion track"
|
||||
msgstr "Прив'язати рух до траєкторії цільового об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Камера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
|
||||
msgstr "Камера, відносно якої відбувається рух (якщо не вказано, використовується активна камера сцени)"
|
||||
|
||||
@@ -7412,6 +7285,10 @@ msgid "Look up transformation from an external file"
|
||||
msgstr "Пошук трансформування із зовнішнього файлу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache File"
|
||||
msgstr "Файл кешу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
|
||||
msgstr "Шлях до об'єкта в архіві Alembic, використовуваний для пошуку матриці трансформування"
|
||||
|
||||
@@ -7772,14 +7649,6 @@ msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
|
||||
msgstr "Екстраполювати криву або продовжити її горизонтально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Горизонтально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrapolated"
|
||||
msgstr "Екстрапольовано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone"
|
||||
msgstr "Тон"
|
||||
|
||||
@@ -7944,6 +7813,10 @@ msgid "Use the start of the stroke for the depth"
|
||||
msgstr "Використати старт штриха для глибини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius"
|
||||
msgstr "Радіус"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
|
||||
msgstr "Редактор Шляху Профілю, використовуваний для побудови шляху профілю"
|
||||
|
||||
@@ -8080,6 +7953,10 @@ msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
|
||||
msgstr "Оцінені об'єкти у графі залежностей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Сцена"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original scene dependency graph is built for"
|
||||
msgstr "Граф залежностей, вибудуваний для оригінальної сцени"
|
||||
|
||||
@@ -8668,11 +8545,6 @@ msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type prope
|
||||
msgstr "ID-блок, в якому знаходиться дана властивість (спочатку слід встановити властивість id_type)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Type"
|
||||
msgstr "Тип ID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of ID-block that can be used"
|
||||
msgstr "Тип ID-блока, який може бути використаний"
|
||||
|
||||
@@ -9189,6 +9061,10 @@ msgid "Data Layer"
|
||||
msgstr "Шар даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texture"
|
||||
msgstr "Текстура"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Active"
|
||||
msgstr "Активне"
|
||||
|
||||
@@ -10463,6 +10339,10 @@ msgid "Constant factor to offset time by for function"
|
||||
msgstr "Постійний коефіцієнт, щоб компенсувати час для функції"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Additive"
|
||||
msgstr "Доповнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
|
||||
msgstr "Значення, породжені цим модифікатором, застосовуються поверх наявних значень, а не перезаписують їх"
|
||||
|
||||
@@ -13075,6 +12955,10 @@ msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zer
|
||||
msgstr "Множник скорості джерела, що передається рідині (скорість джерела є не-нульовою лише, якщо об'єкт рухається)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Нормаль"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of normal directional velocity"
|
||||
msgstr "Швидкість у напрямі нормалі"
|
||||
|
||||
@@ -13099,6 +12983,10 @@ msgid "Menu"
|
||||
msgstr "Меню"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection"
|
||||
msgstr "Колекція"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Line Set"
|
||||
msgstr "Набір ліній Freestyle"
|
||||
|
||||
@@ -13287,6 +13175,10 @@ msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
|
||||
msgstr "Вибрати вирізнені ребра, що не задовольняють умовам міток даних граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Style"
|
||||
msgstr "Стиль Лінії"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line style settings"
|
||||
msgstr "Параметри стилю лінії"
|
||||
|
||||
@@ -14169,10 +14061,6 @@ msgid "Grease Pencil Frame"
|
||||
msgstr "Кадр нарисного олівця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Type"
|
||||
msgstr "Тип Ключкадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of keyframe"
|
||||
msgstr "Тип ключкадру"
|
||||
|
||||
@@ -14181,42 +14069,22 @@ msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
|
||||
msgstr "Звичайний ключкадр, наприклад для ключових поз"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Breakdown"
|
||||
msgstr "Розбивка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
|
||||
msgstr "Поза розбивки, наприклад для переходів між ключовими позами"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Moving Hold"
|
||||
msgstr "Утримування Рухання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
|
||||
msgstr "Ключкадр, що є частиною утримання руху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extreme"
|
||||
msgstr "Екстремально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
|
||||
msgstr "«Гранична» або інша нестандартна поза"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Jitter"
|
||||
msgstr "Тремтіння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
|
||||
msgstr "Заповнювач або запечений ключовий кадр для особливих цілей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Генероване"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Frames"
|
||||
msgstr "Кадри нарисних олівців"
|
||||
|
||||
@@ -14405,6 +14273,11 @@ msgid "Additional data for an asset data-block"
|
||||
msgstr "Додаткові дані для блоку даних активу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Редагується"
|
||||
|
||||
@@ -14433,6 +14306,10 @@ msgid "Is this ID block linked indirectly"
|
||||
msgstr "Чи пов'язаний цей блок непрямо"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library"
|
||||
msgstr "Бібліотека"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library file the data-block is linked from"
|
||||
msgstr "Бібліотечний файл з якого пов'язаний блок даних"
|
||||
|
||||
@@ -14909,38 +14786,6 @@ msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
|
||||
msgstr "Наскільки прикладені сили поширюються по тканині"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deformation"
|
||||
msgstr "Деформація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Уштовх"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinch Point"
|
||||
msgstr "Прищемлення Точково"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinch Perpendicular"
|
||||
msgstr "Прищемлення Перпендикулярно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inflate"
|
||||
msgstr "Надуття"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Захоп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Розгорнути"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snake Hook"
|
||||
msgstr "Зміїний Гак"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Force Falloff"
|
||||
msgstr "Спад Сили"
|
||||
|
||||
@@ -15053,6 +14898,41 @@ msgid "Editable falloff curve"
|
||||
msgstr "Редагована крива спаду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Згладжено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sphere"
|
||||
msgstr "Сфера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Корінь"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Гостро"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Лінійно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Inverse Square"
|
||||
msgstr "Обернено квадратично"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Постійно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dash Ratio"
|
||||
msgstr "Пропорція Риски"
|
||||
|
||||
@@ -15093,6 +14973,10 @@ msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
|
||||
msgstr "Кількість випадкових елементів, на які буде впливати пензель"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Напрям"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add effect of brush"
|
||||
msgstr "Додати ефект пензля"
|
||||
|
||||
@@ -15313,6 +15197,10 @@ msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
|
||||
msgstr "Тремтіння відбувається у просторі екрана, у пікселях"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush"
|
||||
msgstr "Пензель"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Jittering happens relative to the brush size"
|
||||
msgstr "Тремтіння відбувається відносно розміру пензля"
|
||||
|
||||
@@ -15361,6 +15249,10 @@ msgid "Normal Weight"
|
||||
msgstr "Вагомість Нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve"
|
||||
msgstr "Крива мазка пензля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active paint curve"
|
||||
msgstr "Активна крива малювання"
|
||||
|
||||
@@ -15381,6 +15273,10 @@ msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not a
|
||||
msgstr "Якщо вершина знаходиться далі від площини зсуву, ніж це значення, то на неї не впливає"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deformation"
|
||||
msgstr "Деформація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate/Twist"
|
||||
msgstr "Оберт/Кручення"
|
||||
|
||||
@@ -15513,10 +15409,6 @@ msgid "Radius of the brush in pixels"
|
||||
msgstr "Радіус пензля у пікселях"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinch"
|
||||
msgstr "Прищемлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Laplacian"
|
||||
msgstr "Лапласіан"
|
||||
|
||||
@@ -15585,46 +15477,22 @@ msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
|
||||
msgstr "Наскільки потужним є ефект пензля при застосуванні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Method"
|
||||
msgstr "Метод штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dots"
|
||||
msgstr "Точки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply paint on each mouse move step"
|
||||
msgstr "Фарбувати на кожному кроці руху миші"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drag Dot"
|
||||
msgstr "Перетягти точку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
|
||||
msgstr "Дозволяє точно розмістити окрему точку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пропуск"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
|
||||
msgstr "Обмежити застосування пензля відстанню, заданою інтервалом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Airbrush"
|
||||
msgstr "Розбризкувач фарби"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
|
||||
msgstr "Продовжити ефект фарбування при утриманні кнопки миші (розбризкувач)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchored"
|
||||
msgstr "Закріплено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
|
||||
msgstr "Залишати пензель прив'язаним до початкового положення"
|
||||
|
||||
@@ -15721,6 +15589,10 @@ msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
|
||||
msgstr "Відстань між мазками визначається орієнтацією поверхні, а не за екранним простором"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Airbrush"
|
||||
msgstr "Розбризкувач фарби"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Affect Alpha"
|
||||
msgstr "Задіяти Альфа"
|
||||
|
||||
@@ -15729,6 +15601,10 @@ msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
|
||||
msgstr "Коли вимкнено, блокувати альфа при малюванні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchored"
|
||||
msgstr "Закріплено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Авто-Маскування Рубежу Сіті"
|
||||
|
||||
@@ -16377,6 +16253,10 @@ msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
|
||||
msgstr "Підігнати до ширини або висоти датчика в залежності від роздільності зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Горизонтально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fit to the sensor width"
|
||||
msgstr "Підігнати до ширини датчика"
|
||||
|
||||
@@ -17053,6 +16933,10 @@ msgid "Curve deforming text object"
|
||||
msgstr "Текстовий об'єкт, що деформується за кривою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Font"
|
||||
msgstr "Шрифт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Font Bold"
|
||||
msgstr "Жирний шрифт"
|
||||
|
||||
@@ -17441,6 +17325,10 @@ msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
|
||||
msgstr "Якщо Так, то ланцюжки вирізнених ребер діляться на межі матеріалів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Tree"
|
||||
msgstr "Дерево вузлів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node tree for node-based shaders"
|
||||
msgstr "Дерево вузлів для відтінювачів на основі вузлів"
|
||||
|
||||
@@ -17781,10 +17669,6 @@ msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
|
||||
msgstr "Змінює безпрозорість зникання показаних кадрів кальки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Type"
|
||||
msgstr "Фільтр за Типом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of keyframe (for filtering)"
|
||||
msgstr "Тип ключкадра (для фільтрування)"
|
||||
|
||||
@@ -19407,6 +19291,14 @@ msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Інструмент"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh"
|
||||
msgstr "Сіть"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point Cloud"
|
||||
msgstr "Хмара Точок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shader Node Tree"
|
||||
msgstr "Дерево вузлів відтінювачів"
|
||||
|
||||
@@ -19891,6 +19783,10 @@ msgid "The object is parented to an object"
|
||||
msgstr "Об'єкт є нащадком об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lattice"
|
||||
msgstr "Ґратка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The object is parented to a lattice"
|
||||
msgstr "Об'єкт є нащадком ґратки"
|
||||
|
||||
@@ -20119,11 +20015,6 @@ msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices
|
||||
msgstr "Вісь, що вказує у напрямку 'вперед' (застосовується для Вершин Примірників, коли увімкнено Вирівняти за Нормаллю Вершини)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Тип"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of object"
|
||||
msgstr "Тип об'єкта"
|
||||
|
||||
@@ -20426,14 +20317,6 @@ msgid "Display Color"
|
||||
msgstr "Колір Показу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rendered"
|
||||
msgstr "Рендерене"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Перетин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Показати"
|
||||
|
||||
@@ -20734,6 +20617,10 @@ msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
|
||||
msgstr "Хай об'єкт надає частинкам стартової скорості"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle"
|
||||
msgstr "Частинка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
|
||||
msgstr "Хай цільова частинка надає частинкам стартової скорості"
|
||||
|
||||
@@ -21788,6 +21675,10 @@ msgid "Playback pitch of the sound"
|
||||
msgstr "Висота відтворення звуку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound data-block used by this speaker"
|
||||
msgstr "Звуковий блок даних, що використовується цим гучномовцем"
|
||||
|
||||
@@ -22488,18 +22379,10 @@ msgid "Use soft marble"
|
||||
msgstr "Використати м'який мармур"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Гостро"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use more clearly defined marble"
|
||||
msgstr "Використати більш чіткий мармур"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharper"
|
||||
msgstr "Різкіше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use very clearly defined marble"
|
||||
msgstr "Використати дуже чіткий мармур"
|
||||
|
||||
@@ -22632,26 +22515,14 @@ msgid "Stucci Texture"
|
||||
msgstr "Текстура Гіпс"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Plastic"
|
||||
msgstr "Пластик"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use standard stucci"
|
||||
msgstr "Використати стандартний гіпс"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wall In"
|
||||
msgstr "Внутрішня Стіна"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Dimples"
|
||||
msgstr "Створити впадини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wall Out"
|
||||
msgstr "Зовнішня Стіна"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Ridges"
|
||||
msgstr "Створити Виступи"
|
||||
|
||||
@@ -22800,34 +22671,18 @@ msgid "Wood Texture"
|
||||
msgstr "Текстура деревини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bands"
|
||||
msgstr "Смуги"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use standard wood texture in bands"
|
||||
msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру деревини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rings"
|
||||
msgstr "Кільця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use wood texture in rings"
|
||||
msgstr "Використати кільцеву текстуру дерева"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Band Noise"
|
||||
msgstr "Шум смуг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add noise to standard wood"
|
||||
msgstr "Додати шум до стандартного дерева"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ring Noise"
|
||||
msgstr "Шум кілець"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add noise to rings"
|
||||
msgstr "Додати шум до кілець"
|
||||
|
||||
@@ -22876,14 +22731,15 @@ msgid "Volume render settings for 3D viewport"
|
||||
msgstr "Устави рендерення об'єму для 3D оглядвікна"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Mode"
|
||||
msgstr "Режим Послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence playback mode"
|
||||
msgstr "Режим програвання послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Кліп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide frames outside the specified frame range"
|
||||
msgstr "Сховати кадри поза вказаним діапазоном кадрів"
|
||||
|
||||
@@ -22896,14 +22752,14 @@ msgid "Cycle the frames in the sequence"
|
||||
msgstr "Зациклити кадри у послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ping-Pong"
|
||||
msgstr "Пінг-Понг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
|
||||
msgstr "Повторити кадри, розвертаючи напрямок програвання кожен цикл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Manager"
|
||||
msgstr "Віконний менеджер"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
|
||||
msgstr "Блок даних віконного менеджера, що визначає відкриті вікна та інші дані інтерфейсу користувача"
|
||||
|
||||
@@ -22940,6 +22796,10 @@ msgid "Maintained by community developers"
|
||||
msgstr "Підтримка спільнотою розробників"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter by Type"
|
||||
msgstr "Фільтр за Типом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add-ons"
|
||||
msgstr "Додатки"
|
||||
|
||||
@@ -22996,6 +22856,10 @@ msgid "Runtime state information about the VR session"
|
||||
msgstr "Інформація про стан обробляння щодо сесії ВР"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Workspace"
|
||||
msgstr "Робпростір"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
|
||||
msgstr "Блок даних робочого простору, що визначає робоче середовище для користувача"
|
||||
|
||||
@@ -24124,11 +23988,6 @@ msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Spacebar"
|
||||
msgstr "Пробіл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Line Feed"
|
||||
msgstr "Перевід рядка"
|
||||
@@ -26341,56 +26200,26 @@ msgid "Falloff"
|
||||
msgstr "Спад"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Згладжено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth falloff"
|
||||
msgstr "Згладжений спад"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sphere"
|
||||
msgstr "Сфера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spherical falloff"
|
||||
msgstr "Сферичний спад"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Корінь"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Root falloff"
|
||||
msgstr "Кореневий спад"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Inverse Square"
|
||||
msgstr "Обернено квадратично"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Square falloff"
|
||||
msgstr "Обернений квадратичний спад"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Гостро"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharp falloff"
|
||||
msgstr "Гострий спад"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Лінійно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linear falloff"
|
||||
msgstr "Прямолінійний спад"
|
||||
|
||||
@@ -26475,6 +26304,10 @@ msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property
|
||||
msgstr "Блок ідентифікатора, до якого елемент маскування може бути приріднений, або до його властивості"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID Type"
|
||||
msgstr "Тип ID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
|
||||
msgstr "Назва батьківського об'єкта у вказаному блоці даних, до якого застосовується приріднення"
|
||||
|
||||
@@ -26735,6 +26568,10 @@ msgid "Draw strokes using a continuous line"
|
||||
msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи безперервну лінію"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dots"
|
||||
msgstr "Точки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw strokes using separated dots"
|
||||
msgstr "Рисувати штрихи, вживаючи відокремлені точки"
|
||||
|
||||
@@ -26807,6 +26644,10 @@ msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
|
||||
msgstr "Вимкнути трафарет та перекриття самоперетинів з альфа матеріалів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Маска"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material slot in an object"
|
||||
msgstr "Гніздо матеріалу об'єкта"
|
||||
|
||||
@@ -26823,14 +26664,54 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Назва гнізда матеріалу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркалення"
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показати/приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Точка Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Підхоп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Редагування Маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Автомаскування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Редагування Наборів Граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Блокування Груп Вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркалення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Розкладання UV"
|
||||
|
||||
@@ -26883,6 +26764,18 @@ msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Призначити Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Слабко"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Проба Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Додати Зображення"
|
||||
|
||||
@@ -26907,14 +26800,6 @@ msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Швидкі ефекти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показати/приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Актив"
|
||||
|
||||
@@ -26935,10 +26820,6 @@ msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Гачки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Блокування Груп Вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Ліплення Задати Опертя"
|
||||
|
||||
@@ -26959,10 +26840,6 @@ msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Поширити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
@@ -27003,28 +26880,8 @@ msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернінг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Точка Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Редагування Маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Автомаскування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Редагування Наборів Граней"
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@@ -27104,6 +26961,10 @@ msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Канал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key"
|
||||
msgstr "Ключ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Marker"
|
||||
msgstr "Мітка"
|
||||
|
||||
@@ -27120,8 +26981,9 @@ msgid "Material Specials"
|
||||
msgstr "Параметри матеріалу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Згладження"
|
||||
msgstr "Згладжено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Change Active Layer"
|
||||
@@ -27394,6 +27256,10 @@ msgid "Loose"
|
||||
msgstr "Незв'язане"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Гостро"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
|
||||
|
||||
@@ -27522,6 +27388,10 @@ msgid "Split Normals"
|
||||
msgstr "Розділені Нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Згладження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indices of triangle vertices"
|
||||
msgstr "Індекси вершин трикутника"
|
||||
|
||||
@@ -29622,6 +29492,10 @@ msgid "Material value that gives no displacement"
|
||||
msgstr "Значення матеріалу, яке не дає зміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Пропуск"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction is defined in local coordinates"
|
||||
msgstr "Напрям визначено в локальних координатах"
|
||||
|
||||
@@ -29874,18 +29748,10 @@ msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless anothe
|
||||
msgstr "Максимальна кількість кадрів, упродовж яких може виконуватися ефект вибудовування (якщо тільки інший ключкадр Нарисного Олівця не трапиться перед тим, як цей час мине)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequential"
|
||||
msgstr "Послідовно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
|
||||
msgstr "Штрихи з'являються/зникають один за одним, але лише єдиний змінюється у часі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Concurrent"
|
||||
msgstr "Паралельно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
|
||||
msgstr "Одночасно кілька штрихів з'являються/зникають за раз"
|
||||
|
||||
@@ -29989,11 +29855,6 @@ msgid "Curve"
|
||||
msgstr "Крива"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Constant"
|
||||
msgstr "Постійно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
|
||||
msgstr "Розвернути трансформування між цим об'єктом та його ціллю"
|
||||
|
||||
@@ -30042,10 +29903,6 @@ msgid "Overscan"
|
||||
msgstr "Понадпрогляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Відтінено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boundaries"
|
||||
msgstr "Рубежі"
|
||||
|
||||
@@ -31470,6 +31327,10 @@ msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
|
||||
msgstr "Вжити зсув від об'єкта частинок в об'єкті примірника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "World"
|
||||
msgstr "Світ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use world space offset in the instance object"
|
||||
msgstr "Вжити зсув простору світу в об'єкті примірника"
|
||||
|
||||
@@ -31527,10 +31388,6 @@ msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of th
|
||||
msgstr "Створити нову поверхню з регулярною топологією, що повторює форму увідної сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Блоки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
|
||||
msgstr "Вивести поверхню з блоків без згладжування"
|
||||
|
||||
@@ -34936,18 +34793,6 @@ msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
|
||||
msgstr "Компенсувати всі канали (окремо) вручну"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine HSVA"
|
||||
msgstr "Звести HSVA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine RGBA"
|
||||
msgstr "Звести RGBA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine YCbCrA"
|
||||
msgstr "Звести YCbCrA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ITU 601"
|
||||
msgstr "ITU 601"
|
||||
|
||||
@@ -34956,10 +34801,6 @@ msgid "ITU 709"
|
||||
msgstr "ITU 709"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine YUVA"
|
||||
msgstr "Звести YUVA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine XYZ"
|
||||
msgstr "Комбінація XYZ"
|
||||
|
||||
@@ -35356,30 +35197,14 @@ msgid "Flip X & Y"
|
||||
msgstr "Переверт X та Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "Блиск"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle Offset"
|
||||
msgstr "Кутове зміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak angle offset"
|
||||
msgstr "Кутовий зсув стрічок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Modulation"
|
||||
msgstr "Модуляція кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
|
||||
msgstr "Величина модуляції кольору; змінює кольори стрічок та привидів для отримання ефекту спектральної дисперсії"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak fade-out factor"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare Type"
|
||||
msgstr "Тип блиску"
|
||||
|
||||
@@ -35404,26 +35229,10 @@ msgid "Simple Star"
|
||||
msgstr "Проста зірка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
|
||||
msgstr "-1 - лише початкове зображення; 0 є точним мішанням 50/50; 1 лише оброблюване зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
|
||||
msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
|
||||
msgstr "Розмір сяяння/блиску (не фактичний розмір, а відносно розміру ділянки з яскравими пікселями)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Total number of streaks"
|
||||
msgstr "Загальна кількість стрічок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
|
||||
msgstr "Фільтр блиску буде застосовуватися лише до пікселів, яскравіших, ніж це значення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate 45"
|
||||
msgstr "Оберт 45"
|
||||
|
||||
@@ -35957,22 +35766,6 @@ msgid "Coordinate space to scale relative to"
|
||||
msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate HSVA"
|
||||
msgstr "Відокремлення HSVA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate RGBA"
|
||||
msgstr "Відокремлення RGBA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate YCbCrA"
|
||||
msgstr "Відокремлення YCbCrA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate YUVA"
|
||||
msgstr "Відокремлення YUVA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate XYZ"
|
||||
msgstr "Відокремлення XYZ"
|
||||
|
||||
@@ -36429,10 +36222,6 @@ msgid "Secondary"
|
||||
msgstr "Вторинний"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "Стрілка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linear interpolation"
|
||||
msgstr "Лінійна інтерполяція"
|
||||
|
||||
@@ -36766,14 +36555,6 @@ msgid "Min Max"
|
||||
msgstr "Мін Макс"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine HSV"
|
||||
msgstr "Звести HSV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine RGB"
|
||||
msgstr "Звести RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shader Custom Group"
|
||||
msgstr "Власна група Шейдера"
|
||||
|
||||
@@ -36866,10 +36647,6 @@ msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
|
||||
msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MixRGB"
|
||||
msgstr "Мішання RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix Shader"
|
||||
msgstr "Мішаний Шейдер"
|
||||
|
||||
@@ -37006,22 +36783,10 @@ msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scri
|
||||
msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate HSV"
|
||||
msgstr "Відокремлення HSV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate RGB"
|
||||
msgstr "Відокремлення RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shader to RGB"
|
||||
msgstr "Шейдер у RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Squeeze Value"
|
||||
msgstr "Значення стиску"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subsurface Scattering"
|
||||
msgstr "Підповерхневе розсіювання"
|
||||
|
||||
@@ -37530,10 +37295,18 @@ msgid "Wave Type"
|
||||
msgstr "Тип хвилі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bands"
|
||||
msgstr "Смуги"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use standard wave texture in bands"
|
||||
msgstr "Використати стандартну смугасту текстуру хвилі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rings"
|
||||
msgstr "Кільця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use wave texture in rings"
|
||||
msgstr "Використати колову текстуру хвилі"
|
||||
|
||||
@@ -37754,18 +37527,14 @@ msgid "Checker"
|
||||
msgstr "Шахівниця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Time"
|
||||
msgstr "Час кривої"
|
||||
msgid "Separate RGBA"
|
||||
msgstr "Відокремлення RGBA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
|
||||
msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix RGB"
|
||||
msgstr "Мішання RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value to Normal"
|
||||
msgstr "Значення в нормаль"
|
||||
|
||||
@@ -39935,6 +39704,26 @@ msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
|
||||
msgstr "Задати тип для вибраних ключових кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Breakdown"
|
||||
msgstr "Розбивка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Moving Hold"
|
||||
msgstr "Утримування Рухання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extreme"
|
||||
msgstr "Екстремально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Jitter"
|
||||
msgstr "Тремтіння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Генероване"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Next Layer"
|
||||
msgstr "Наступний Шар"
|
||||
@@ -43530,11 +43319,6 @@ msgid "Select shortest path between two selections"
|
||||
msgstr "Вибрати найкоротший шлях між двома виборами"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Згладжено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flatten angles of selected points"
|
||||
msgstr "Зробити плоскішими кути вибраних точок"
|
||||
|
||||
@@ -45313,6 +45097,10 @@ msgid "Don't use any arrow/style in corner"
|
||||
msgstr "Не використовувати жодну стрілку/стиль у кутку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "Стрілка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use closed arrow style"
|
||||
msgstr "Вжити стиль закритої стрілки"
|
||||
|
||||
@@ -45869,10 +45657,6 @@ msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
|
||||
msgstr "Рисувати новий штрих в активному об'єкті Нарисного Олівця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Mode"
|
||||
msgstr "Режим Штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action taken when a paint stroke is made"
|
||||
msgstr "Дія, що виконується при завершенні штриха"
|
||||
|
||||
@@ -45881,6 +45665,11 @@ msgid "Apply brush normally"
|
||||
msgstr "Застосувати пензель стандартно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "Інвертування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
|
||||
msgstr "Інвертувати дію пензля при виконанні штриха"
|
||||
|
||||
@@ -45889,6 +45678,11 @@ msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
|
||||
msgstr "Перемкнути пензель у режим згладжування для продовження штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Витерти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set as default rounded"
|
||||
msgstr "Задати як стандартне округлене"
|
||||
|
||||
@@ -49811,6 +49605,10 @@ msgid "Face selection mode"
|
||||
msgstr "Режим вибрання граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expand"
|
||||
msgstr "Розгорнути"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
|
||||
msgstr "Вибрати більше вершин, ребер та граней, пов'язаний з початковим вибором"
|
||||
|
||||
@@ -51112,18 +50910,6 @@ msgid "Current"
|
||||
msgstr "Поточний"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exponent"
|
||||
msgstr "Експоненціально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
msgstr "Дробова частина"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "Обгортка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Node Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри вузла"
|
||||
@@ -55136,6 +54922,10 @@ msgid "Join Palette Swatches"
|
||||
msgstr "Сполучити взірці палітри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Палітра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the Palette"
|
||||
msgstr "Назва палітри"
|
||||
|
||||
@@ -60258,10 +60048,6 @@ msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
|
||||
msgstr "Відсікати UV-координати вздовж меж після розгортання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
|
||||
msgstr "Розкласти UVи з урахуванням пропорції боків зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cube Size"
|
||||
msgstr "Розмір куба"
|
||||
|
||||
@@ -60335,6 +60121,10 @@ msgid "Align according to object transform"
|
||||
msgstr "Вирівняти відповідно до трансформацій об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinch"
|
||||
msgstr "Прищемлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
|
||||
msgstr "Радіус сфери або циліндра"
|
||||
|
||||
@@ -60481,6 +60271,10 @@ msgid "Space between islands"
|
||||
msgstr "Відстань між острівцями"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
msgstr "Дробова частина"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr "Пришпилення"
|
||||
@@ -61379,6 +61173,10 @@ msgid "Toggle material preview shading"
|
||||
msgstr "Перемкнути відтінювання передогляду матеріалу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rendered"
|
||||
msgstr "Рендерене"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle rendered shading"
|
||||
msgstr "Перемкнути рендерене відтінення"
|
||||
|
||||
@@ -61956,14 +61754,6 @@ msgid "Type of data to rename"
|
||||
msgstr "Тип даних для перейменування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencils"
|
||||
msgstr "Нарисні Олівці"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Strips"
|
||||
msgstr "Смужки Послідовностей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Call Menu"
|
||||
msgstr "Викликати меню"
|
||||
@@ -62359,6 +62149,10 @@ msgid "Cycle backwards"
|
||||
msgstr "Цикл назад"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap"
|
||||
msgstr "Обгортка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap back to the first/last values"
|
||||
msgstr "Перегорнути до перших/останніх значень"
|
||||
|
||||
@@ -63800,6 +63594,18 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Активний Засіб"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Блокувати Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wire Color"
|
||||
msgstr "Колір зв'язку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Устави Тіні"
|
||||
|
||||
@@ -63876,18 +63682,6 @@ msgid "VR"
|
||||
msgstr "ВР"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Активний Засіб"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Блокувати Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wire Color"
|
||||
msgstr "Колір зв'язку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
msgstr "Масштабування Ланцюга"
|
||||
|
||||
@@ -64785,6 +64579,10 @@ msgid "Icon Colors"
|
||||
msgstr "Кольори Іконок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Відтінено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Styles"
|
||||
msgstr "Стилі"
|
||||
|
||||
@@ -65068,11 +64866,6 @@ msgid "Sample Vertex Group"
|
||||
msgstr "Вибірка Групи Вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Витерти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Коробка"
|
||||
@@ -65360,14 +65153,6 @@ msgid "Display actual particles"
|
||||
msgstr "Показувати фактичні частинки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Comb"
|
||||
msgstr "Гребінець"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Puff"
|
||||
msgstr "Розпушення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Velocity"
|
||||
msgstr "Авто Скорість"
|
||||
|
||||
@@ -68200,10 +67985,6 @@ msgid "Base"
|
||||
msgstr "База"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Пароль"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID Property Group"
|
||||
msgstr "Група ID-властивостей"
|
||||
|
||||
@@ -68232,18 +68013,6 @@ msgid "Find"
|
||||
msgstr "Знаходження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Characters"
|
||||
msgstr "Символи смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Цифри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Punctuation"
|
||||
msgstr "Пунктуація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Part"
|
||||
msgstr "Частина смужки"
|
||||
|
||||
@@ -68264,6 +68033,10 @@ msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
|
||||
msgstr "Задати нову назву або префікс/суфікс для наявної назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Characters"
|
||||
msgstr "Символи смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip leading/trailing text from the name"
|
||||
msgstr "Передній/хвостовий текст смужки з назви"
|
||||
|
||||
@@ -71464,728 +71237,6 @@ msgid "YCbCr (ITU 709)"
|
||||
msgstr "YCbCr (ITU 709)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip in the sequence editor"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозорість змішання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
|
||||
msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
|
||||
msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under"
|
||||
msgstr "Альфа під"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross"
|
||||
msgstr "Гамма перетин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "Кинути зверху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y position of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Fader Position"
|
||||
msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom fade value"
|
||||
msgstr "Власне значення зникання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
|
||||
msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
|
||||
msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
|
||||
msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
|
||||
msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End Offset"
|
||||
msgstr "Кінцеве зміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X position where the strip begins"
|
||||
msgstr "Позиція X початку смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
|
||||
msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifiers affecting this strip"
|
||||
msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
|
||||
msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Cache Settings"
|
||||
msgstr "Устави кешу заміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override global cache settings"
|
||||
msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left Handle Selected"
|
||||
msgstr "Вибрано ліву ручку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right Handle Selected"
|
||||
msgstr "Вибрана права ручка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Мета"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Сцена"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Movie"
|
||||
msgstr "Фільм"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Кліп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Маска"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Перетин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "Кинути зверху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Composite"
|
||||
msgstr "Кешувати Складене"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Preprocessed"
|
||||
msgstr "Кешувати Передоброблене"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Raw"
|
||||
msgstr "Кешувати Сирцеве"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Fade"
|
||||
msgstr "Вжити стандартне зникання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Linear Modifiers"
|
||||
msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
|
||||
msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
|
||||
msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
|
||||
msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
|
||||
msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Colors"
|
||||
msgstr "Множення кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
|
||||
msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strobe"
|
||||
msgstr "Стробувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only display every nth frame"
|
||||
msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove fields from video movies"
|
||||
msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the X axis"
|
||||
msgstr "Перевернути по осі X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the Y axis"
|
||||
msgstr "Перевернути по осі Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert Float"
|
||||
msgstr "Перетворити до рух. коми"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert input to float data"
|
||||
msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
|
||||
msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse Frames"
|
||||
msgstr "Розвернути кадри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse frame order"
|
||||
msgstr "Розвернути порядок кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Sequence"
|
||||
msgstr "Додати послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 1"
|
||||
msgstr "Ввід 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "First input for the effect strip"
|
||||
msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 2"
|
||||
msgstr "Ввід 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Second input for the effect strip"
|
||||
msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjustment Layer Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність Шару Наладження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation End Offset"
|
||||
msgstr "Зсув кінця анімації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation end offset (trim end)"
|
||||
msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation Start Offset"
|
||||
msgstr "Зсув початку анімації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation start offset (trim start)"
|
||||
msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Over Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Mix Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Sequence"
|
||||
msgstr "Колірна послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Strip color"
|
||||
msgstr "Колір смужки ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність перетину"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність гамма-перетину"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gaussian Blur Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
|
||||
msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the blur along X axis"
|
||||
msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the blur along Y axis"
|
||||
msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow Sequence"
|
||||
msgstr "Відеоряд сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Distance"
|
||||
msgstr "Відстань розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of glow effect"
|
||||
msgstr "Радіус ефекту сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boost Factor"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт посилення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness multiplier"
|
||||
msgstr "Множник яскравості"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness limit of intensity"
|
||||
msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Accuracy of the blur effect"
|
||||
msgstr "Точність ефекту розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
|
||||
msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Boost"
|
||||
msgstr "Лише підсилення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the glow buffer only"
|
||||
msgstr "Показати лише буфер сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Select Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Source Channel"
|
||||
msgstr "Канал джерела мультикамери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність множення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність кидання зверху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SpeedControl Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність керування швидкістю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
|
||||
msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Interpolation"
|
||||
msgstr "Інтерполяція Кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
|
||||
msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subtract Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність віднімання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Sequence"
|
||||
msgstr "Текстова послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating text"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align X"
|
||||
msgstr "Вирівняти за X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchor X"
|
||||
msgstr "Кріплення X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Color"
|
||||
msgstr "Колір Текстового поля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Margin"
|
||||
msgstr "Припуск Текстового поля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box margin as factor of image width"
|
||||
msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text color"
|
||||
msgstr "Колір тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the text"
|
||||
msgstr "Розмір тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of the text"
|
||||
msgstr "Розташування тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Color"
|
||||
msgstr "Колір контуру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Width"
|
||||
msgstr "Ширина обведення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Color"
|
||||
msgstr "Колір тіні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text that will be displayed"
|
||||
msgstr "Текст, що виводитиметься"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display colored box behind text"
|
||||
msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display shadow behind text"
|
||||
msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Width"
|
||||
msgstr "Ширина переносу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
|
||||
msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Sequence"
|
||||
msgstr "Трансформування відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
|
||||
msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to determine how missing pixels are created"
|
||||
msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bilinear interpolation"
|
||||
msgstr "Білінійна інтерполяція"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bicubic interpolation"
|
||||
msgstr "Бікубічна інтерполяція"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Degrees to rotate the input"
|
||||
msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "Пересув по X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the X axis"
|
||||
msgstr "Зміщення входу за віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "Пересув по Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
|
||||
msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translation Unit"
|
||||
msgstr "Одиниці переміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unit of measure to translate the input"
|
||||
msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
|
||||
msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wipe Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність, що затирає"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Width"
|
||||
msgstr "Ширина розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Transition Type"
|
||||
msgstr "Тип переходу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "Одинично"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Double"
|
||||
msgstr "Подвійно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Iris"
|
||||
msgstr "Райдужка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Годинник"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load one or more images"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask that this sequence uses"
|
||||
msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Sequence"
|
||||
msgstr "Метапослідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences"
|
||||
msgstr "Послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences nested in meta strip"
|
||||
msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MovieClip Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність відеокліпу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames per second"
|
||||
msgstr "Кадри за секунду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stabilize 2D Clip"
|
||||
msgstr "2D-стабілізований кліп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
|
||||
msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undistort Clip"
|
||||
msgstr "Неспотворений кліп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the undistorted version of the clip"
|
||||
msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність відео"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stream Index"
|
||||
msgstr "Індекс потоку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
|
||||
msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mode to load movie views"
|
||||
msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene that this sequence uses"
|
||||
msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera Override"
|
||||
msgstr "Заміщення камери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input type to use for the Scene strip"
|
||||
msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
|
||||
msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
|
||||
msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback volume of the sound"
|
||||
msgstr "Гучність відтворення звуку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність звуку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
|
||||
msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display Waveform"
|
||||
msgstr "Показ Хвилеформи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display the audio waveform inside the strip"
|
||||
msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound data-block used by this sequence"
|
||||
msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Color Balance Data"
|
||||
msgstr "Дані балансу кольорів послідовності"
|
||||
|
||||
@@ -72302,6 +71353,10 @@ msgid "Store proxies using project directory"
|
||||
msgstr "Зберігати замісники у каталогу проєкту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences"
|
||||
msgstr "Послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top-level strips only"
|
||||
msgstr "Лише смужки верхнього рівня"
|
||||
|
||||
@@ -72322,6 +71377,14 @@ msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
|
||||
msgstr "Часткова накладка поверх секвенсера зі зсувом кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Composite"
|
||||
msgstr "Кешувати Складене"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "Кешувати проміжні скомпоновані зображення для швидшого підправлення наскладаних смужок ціною використання пам'яті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Final"
|
||||
msgstr "Кешувати Фінальне"
|
||||
|
||||
@@ -72330,6 +71393,22 @@ msgid "Cache final image for each frame"
|
||||
msgstr "Кешувати фінальне зображення для кожного кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Preprocessed"
|
||||
msgstr "Кешувати Передоброблене"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "Кешувати передоброблені зображення, для швидшого підправлення ефектів ціною використання пам'яті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Raw"
|
||||
msgstr "Кешувати Сирцеве"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
|
||||
msgstr "Кешувати сирцеві зображення, зчитані з диску, для швидшого підправлення параметрів смужки ціною використання пам'яті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlay Lock"
|
||||
msgstr "Блокувати перекривання"
|
||||
|
||||
@@ -72450,6 +71529,10 @@ msgid "Color balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Модифікатор колірного балансу для смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Colors"
|
||||
msgstr "Множення кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
|
||||
msgstr "Помножити інтенсивність кожного пікселя"
|
||||
|
||||
@@ -72546,10 +71629,18 @@ msgid "Transform parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Параметри трансформацій смужки відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "Пересув по X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along X axis"
|
||||
msgstr "Переміщати уздовж осі X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "Пересув по Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along Y axis"
|
||||
msgstr "Переміщати уздовж осі Y"
|
||||
|
||||
@@ -72930,6 +72021,10 @@ msgid "Rotation around center or object"
|
||||
msgstr "Обертання навколо центру або об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Color"
|
||||
msgstr "Колір тіні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color used for Shadow"
|
||||
msgstr "Колір, використовуваний для Тіні"
|
||||
|
||||
@@ -73222,6 +72317,10 @@ msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
|
||||
msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною більшою за довжину спокою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Уштовх"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
|
||||
msgstr "Пружна жорсткість ребер, з довжиною меншою за довжину спокою"
|
||||
|
||||
@@ -75142,6 +74241,10 @@ msgid "Gizmo to adjust location"
|
||||
msgstr "Гізмо для наладнання локації "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Гучномовець"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Reconstruction"
|
||||
msgstr "Показати реконструкцію"
|
||||
|
||||
@@ -75466,6 +74569,683 @@ msgid "String value in geometry attribute"
|
||||
msgstr "Рядкове значення в атрибуті геометрії"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip in the sequence editor"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності у редакторі відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend Opacity"
|
||||
msgstr "Непрозорість змішання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
|
||||
msgstr "Відсоток впливу кольорів смужки на інші смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
|
||||
msgstr "Метод керування поєднанням смужки з іншими смужками"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Перетин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under"
|
||||
msgstr "Альфа під"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross"
|
||||
msgstr "Гамма перетин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "Кинути зверху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y position of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Позиція Y у смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Fader Position"
|
||||
msgstr "Позиція Ефекту Зникача"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom fade value"
|
||||
msgstr "Власне значення зникання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
|
||||
msgstr "Довжина вмісту цієї смужки до застосування ручок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
|
||||
msgstr "Довжина вмісту цієї смужки після застосування ручок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
|
||||
msgstr "Кінцевий кадр, показаний у редакторі відеоряду після застосування зсувів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
|
||||
msgstr "Початковий кадр, що показується у редакторі відеоряду після застосування зсуву. Його встановлення еквівалентне переміщенню ручки, а не фактичний початковий кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End Offset"
|
||||
msgstr "Кінцеве зміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X position where the strip begins"
|
||||
msgstr "Позиція X початку смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
|
||||
msgstr "Заблокувати смужку, щоб її не можна було трансформувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifiers affecting this strip"
|
||||
msgstr "Модифікатори, що впливають на цю смужку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
|
||||
msgstr "Вимкнути смужку, щоб її не було видно при виводі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Cache Settings"
|
||||
msgstr "Устави кешу заміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override global cache settings"
|
||||
msgstr "Устави глобального кешу заміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left Handle Selected"
|
||||
msgstr "Вибрано ліву ручку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right Handle Selected"
|
||||
msgstr "Вибрана права ручка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Мета"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Scene"
|
||||
msgstr "Сцена"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Movie"
|
||||
msgstr "Фільм"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Маска"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Звук"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Перетин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "Кинути зверху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Fade"
|
||||
msgstr "Вжити стандартне зникання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Linear Modifiers"
|
||||
msgstr "Вжити лінійні модифікатори"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
|
||||
msgstr "Розраховувати модифікатори у лінійному просторі, а не у просторі відеорядника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності, що застосовує ефект до зображень, створених іншими смужками"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
|
||||
msgstr "Подання альфа-інформації у пікселях RGBA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
|
||||
msgstr "Альфа-канал не впливає на прозорі пікселі каналів RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
|
||||
msgstr "Канали RGB у прозорих пікселях множаться на альфа-канал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
|
||||
msgstr "Наладнати інтенсивність кольору уводу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strobe"
|
||||
msgstr "Стробувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only display every nth frame"
|
||||
msgstr "Показувати лише кожен N-й кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove fields from video movies"
|
||||
msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the X axis"
|
||||
msgstr "Перевернути по осі X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the Y axis"
|
||||
msgstr "Перевернути по осі Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert Float"
|
||||
msgstr "Перетворити до рух. коми"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert input to float data"
|
||||
msgstr "Перетворити ввідні дані на значення з рухомою комою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
|
||||
msgstr "Використати замісник перегляду та/або індекс час-коду для цієї смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse Frames"
|
||||
msgstr "Розвернути кадри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse frame order"
|
||||
msgstr "Розвернути порядок кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Sequence"
|
||||
msgstr "Додати послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 1"
|
||||
msgstr "Ввід 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "First input for the effect strip"
|
||||
msgstr "Перший ввід для смужки ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 2"
|
||||
msgstr "Ввід 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Second input for the effect strip"
|
||||
msgstr "Другий ввід для смужки ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjustment Layer Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність Шару Наладження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для застосування фільтру наладжень до шарів нижче"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation End Offset"
|
||||
msgstr "Зсув кінця анімації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation end offset (trim end)"
|
||||
msgstr "Зсув кінця анімації (кінець обрізки)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation Start Offset"
|
||||
msgstr "Зсув початку анімації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation start offset (trim start)"
|
||||
msgstr "Зсув початку анімації (початок обрізки)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Over Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність \"Альфа зверху\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність \"Альфа знизу\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Mix Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність Мішання Кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Sequence"
|
||||
msgstr "Колірна послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для створення зображення, заповненого одним кольором"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Strip color"
|
||||
msgstr "Колір смужки ефекту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність перетину"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність гамма-перетину"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gaussian Blur Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність гаусового розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
|
||||
msgstr "Послідовність смужок для створення гаусового розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the blur along X axis"
|
||||
msgstr "Розмір розмиву за віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the blur along Y axis"
|
||||
msgstr "Розмір розмиву за віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow Sequence"
|
||||
msgstr "Відеоряд сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для створення ефекту сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Distance"
|
||||
msgstr "Відстань розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of glow effect"
|
||||
msgstr "Радіус ефекту сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boost Factor"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт посилення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness multiplier"
|
||||
msgstr "Множник яскравості"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness limit of intensity"
|
||||
msgstr "Межа інтенсивності яскравості"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Accuracy of the blur effect"
|
||||
msgstr "Точність ефекту розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
|
||||
msgstr "Найменша інтенсивність, що викликає сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Boost"
|
||||
msgstr "Лише підсилення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the glow buffer only"
|
||||
msgstr "Показати лише буфер сяяння"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Select Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність вибору мультикамери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для виконання багатокамерного редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Source Channel"
|
||||
msgstr "Канал джерела мультикамери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність множення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність кидання зверху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SpeedControl Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність керування швидкістю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для керування швидкістю інших смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
|
||||
msgstr "Помножити поточну швидкість послідовності на це число або перерозмітити поточний кадр на цей кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Interpolation"
|
||||
msgstr "Інтерполяція Кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
|
||||
msgstr "Зробити змішування перетікання між поточним та наступним кадром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subtract Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність віднімання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Sequence"
|
||||
msgstr "Текстова послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating text"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності, що створює текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align X"
|
||||
msgstr "Вирівняти за X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchor X"
|
||||
msgstr "Кріплення X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Color"
|
||||
msgstr "Колір Текстового поля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Margin"
|
||||
msgstr "Припуск Текстового поля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box margin as factor of image width"
|
||||
msgstr "Припуск текстового поля як фактор від ширини зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text color"
|
||||
msgstr "Колір тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the text"
|
||||
msgstr "Розмір тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of the text"
|
||||
msgstr "Розташування тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Color"
|
||||
msgstr "Колір контуру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Width"
|
||||
msgstr "Ширина обведення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text that will be displayed"
|
||||
msgstr "Текст, що виводитиметься"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display colored box behind text"
|
||||
msgstr "Показувати забарвлене текстове поле позаду тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display shadow behind text"
|
||||
msgstr "Показувати тінь позаду тексту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Width"
|
||||
msgstr "Ширина переносу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
|
||||
msgstr "Ширина переносу слів як фактор, значення нуль вимикає переніс слів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Sequence"
|
||||
msgstr "Трансформування відеоряду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
|
||||
msgstr "Застосування схожих споріднених трансформацій смужки відеоряду одночасно до інших смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to determine how missing pixels are created"
|
||||
msgstr "Метод створення відсутніх пікселів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bilinear interpolation"
|
||||
msgstr "Білінійна інтерполяція"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bicubic interpolation"
|
||||
msgstr "Бікубічна інтерполяція"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Degrees to rotate the input"
|
||||
msgstr "На скільки градусів повернути вхід"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт масштабування входу за віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the X axis"
|
||||
msgstr "Зміщення входу за віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
|
||||
msgstr "Зміщення входу за віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translation Unit"
|
||||
msgstr "Одиниці переміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unit of measure to translate the input"
|
||||
msgstr "Одиниця вимірювання зміщення входу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
|
||||
msgstr "Масштабувати однорідно, зберігаючи пропорцію боків"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wipe Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність, що затирає"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для створення ефекту затирання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Width"
|
||||
msgstr "Ширина розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Transition Type"
|
||||
msgstr "Тип переходу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "Одинично"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Double"
|
||||
msgstr "Подвійно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Iris"
|
||||
msgstr "Райдужка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Годинник"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load one or more images"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для завантаження одного або більше зображень"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask that this sequence uses"
|
||||
msgstr "Маска, яку використовує ця послідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Sequence"
|
||||
msgstr "Метапослідовність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності для групування інших смужок в одну смужку послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences nested in meta strip"
|
||||
msgstr "Послідовності, вкладені у мета смужку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MovieClip Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність відеокліпу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео з редактора кліпів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames per second"
|
||||
msgstr "Кадри за секунду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stabilize 2D Clip"
|
||||
msgstr "2D-стабілізований кліп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
|
||||
msgstr "Використати 2D-стабілізовану версію кліпу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undistort Clip"
|
||||
msgstr "Неспотворений кліп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the undistorted version of the clip"
|
||||
msgstr "Використати неспотворену версію кліпу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність відео"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video"
|
||||
msgstr "Смужка відеоряду для завантаження відео"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stream Index"
|
||||
msgstr "Індекс потоку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
|
||||
msgstr "Для файлів з декількома відеопотоками, використати потік із заданим індексом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mode to load movie views"
|
||||
msgstr "Режим завантаження виглядів відео"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene that this sequence uses"
|
||||
msgstr "Сцена, яку ця послідовність використовує"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera Override"
|
||||
msgstr "Заміщення камери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input type to use for the Scene strip"
|
||||
msgstr "Тип уводу для використання для смужки Сцена"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
|
||||
msgstr "Вжити 3D камери Сцени як увід"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
|
||||
msgstr "Вжити часолінію Секвенсера сцени як увід"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback volume of the sound"
|
||||
msgstr "Гучність відтворення звуку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound Sequence"
|
||||
msgstr "Послідовність звуку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
|
||||
msgstr "Смужка послідовності, що визначає звук, що відтворюватиметься протягом певного часу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
|
||||
msgstr "Панорамування відтворення звуку (лише для моно-джерел)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display Waveform"
|
||||
msgstr "Показ Хвилеформи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display the audio waveform inside the strip"
|
||||
msgstr "Показувати хвилеформу аудіо всередині смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound data-block used by this sequence"
|
||||
msgstr "Блок даних звуку, що використовується цією послідовністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Studio Light"
|
||||
msgstr "Студійний Освітлювач"
|
||||
|
||||
@@ -77630,10 +77410,6 @@ msgid "Snap to first point"
|
||||
msgstr "Підхопити до першої точки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "New Keyframe Type"
|
||||
msgstr "Тип нового ключового кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
|
||||
msgstr "Тип новостворених ключових кадрів при вставлянні"
|
||||
|
||||
@@ -79051,22 +78827,6 @@ msgid "Render Pass to show in the viewport"
|
||||
msgstr "Прохід Рендера для показу в оглядвікні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Light"
|
||||
msgstr "Розсіяне Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specular Light"
|
||||
msgstr "Блікове Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Light"
|
||||
msgstr "Освітлення Об'єму"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AOV"
|
||||
msgstr "ДВЗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected StudioLight"
|
||||
msgstr "Вибраний Студіосвітлювач"
|
||||
|
||||
@@ -79295,6 +79055,10 @@ msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
|
||||
msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Light"
|
||||
msgstr "Освітлення Об'єму"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deliver volume direct light pass"
|
||||
msgstr "Подати прохід прямого освітлення об'єму"
|
||||
|
||||
@@ -81265,14 +81029,14 @@ msgid "Interpolation U"
|
||||
msgstr "Інтерполяція U"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clipping Start"
|
||||
msgstr "Відсікання Старт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clipping Offset"
|
||||
msgstr "Зсув Відсікання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clipping Start"
|
||||
msgstr "Відсікання Старт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bleed Bias"
|
||||
msgstr "Ухил Просочення"
|
||||
|
||||
@@ -81557,11 +81321,6 @@ msgid "Hide Unselected"
|
||||
msgstr "Сховати Невибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Invert"
|
||||
msgstr "Інвертування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Lock Unselected"
|
||||
msgstr "Блокувати Невибране"
|
||||
@@ -82178,6 +81937,10 @@ msgid "Particle Life Maximum"
|
||||
msgstr "Максимум Життя Частинки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exponent"
|
||||
msgstr "Експоненціально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Surface Tension"
|
||||
msgstr "Натяг Поверхні"
|
||||
|
||||
@@ -84057,6 +83820,10 @@ msgid "Active Editor"
|
||||
msgstr "Активний Редактор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "New Keyframe Type"
|
||||
msgstr "Тип нового ключового кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Active Keying Set"
|
||||
msgstr "Лише Активний Набір Ключування"
|
||||
|
||||
@@ -84065,10 +83832,6 @@ msgid "Layered Recording"
|
||||
msgstr "Нашаровуване Записування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid " Operator"
|
||||
msgstr " Оператор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to find toolbar group"
|
||||
msgstr "Неможливо знайти групу смуги засобів"
|
||||
|
||||
@@ -85862,6 +85625,10 @@ msgid "Surface Smooth"
|
||||
msgstr "Згладження поверхні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inflate"
|
||||
msgstr "Надуття"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relax Face Sets"
|
||||
msgstr "Розслабити Набори Граней"
|
||||
|
||||
@@ -86416,6 +86183,10 @@ msgid "Key %d"
|
||||
msgstr "Ключ %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AOV"
|
||||
msgstr "ДВЗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MaskLayer"
|
||||
msgstr "ШарМаски"
|
||||
|
||||
@@ -87660,24 +87431,12 @@ msgid "Drag"
|
||||
msgstr "Перетягання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-Block:"
|
||||
msgstr "ID-блок:"
|
||||
msgid "Manual Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб Вручну"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Properties"
|
||||
msgstr "Немає властивостей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Більше..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to First"
|
||||
msgstr "Перемістити на Перше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "Перемістити на Останнє"
|
||||
msgid "Sort By:"
|
||||
msgstr "Сортувати За:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip Color Ramp"
|
||||
@@ -87704,6 +87463,26 @@ msgid "Pos"
|
||||
msgstr "Полож."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new color stop to the color ramp"
|
||||
msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete the active position"
|
||||
msgstr "Видалити активну позицію"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose active color stop"
|
||||
msgstr "Вибрати активну колірну точку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to First"
|
||||
msgstr "Перемістити на Перше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "Перемістити на Останнє"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Clipping"
|
||||
msgstr "Вжити Відсік"
|
||||
|
||||
@@ -87740,66 +87519,6 @@ msgid "Reset Curve"
|
||||
msgstr "Скинути криву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Support Loops"
|
||||
msgstr "Петлі Підтримки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cornice Molding"
|
||||
msgstr "Відливний Карниз"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Crown Molding"
|
||||
msgstr "Відливний Вінець"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sort By:"
|
||||
msgstr "Сортувати За:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anim Player"
|
||||
msgstr "Програвач анімації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap Areas"
|
||||
msgstr "Обміняти Області"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб Вручну"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
|
||||
msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
|
||||
msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed File, click to unpack"
|
||||
msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
|
||||
msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset operator defaults"
|
||||
msgstr "Скинути стандарти оператора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new color stop to the color ramp"
|
||||
msgstr "Додати новий колірний стоп у градієнт кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete the active position"
|
||||
msgstr "Видалити активну позицію"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose active color stop"
|
||||
msgstr "Вибрати активну колірну точку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Присунення"
|
||||
|
||||
@@ -87828,12 +87547,24 @@ msgid "Toggle Profile Clipping"
|
||||
msgstr "Перемкнути Відсікання Профілю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stop this job"
|
||||
msgstr "Зупинити це завдання"
|
||||
msgid "ID-Block:"
|
||||
msgstr "ID-блок:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stop animation playback"
|
||||
msgstr "Зупинити програвання анімації"
|
||||
msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
|
||||
msgstr "Безпосередньо пов'язаний блок даних бібліотеки, клацніть, щоб зробити локальним, Shift + Click для створення заміщення бібліотеки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
|
||||
msgstr "Показ числа користувачів цих даних (клацніть, щоб зробити однокористувацьку копію)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed File, click to unpack"
|
||||
msgstr "Упакований Файл, клацніть для розпакування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
|
||||
msgstr "Відв'язати блок даних (Shift + Click для задання користувачів у нуль, дані далі не будуть збережені)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Browse Scene to be linked"
|
||||
@@ -87968,26 +87699,6 @@ msgid "Browse ID data to be linked"
|
||||
msgstr "Переглянути дані ID для пов'язання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't edit external library data"
|
||||
msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Not Found"
|
||||
msgstr "Файл Не Знайдено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сьогодні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Учора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Змінено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Новий"
|
||||
@@ -88113,6 +87824,54 @@ msgid "New"
|
||||
msgstr "Новий"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Properties"
|
||||
msgstr "Немає властивостей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Більше..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset operator defaults"
|
||||
msgstr "Скинути стандарти оператора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Not Found"
|
||||
msgstr "Файл Не Знайдено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Today"
|
||||
msgstr "Сьогодні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Yesterday"
|
||||
msgstr "Учора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Змінено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anim Player"
|
||||
msgstr "Програвач анімації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stop this job"
|
||||
msgstr "Зупинити це завдання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stop animation playback"
|
||||
msgstr "Зупинити програвання анімації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap Areas"
|
||||
msgstr "Обміняти Області"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't edit external library data"
|
||||
msgstr "Неможливо редагувати дані зовнішньої бібліотеки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Samples Transform"
|
||||
msgstr "Вибірки Трансформа"
|
||||
|
||||
@@ -89461,6 +89220,10 @@ msgid "Plaster"
|
||||
msgstr "Штукатурка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Plastic"
|
||||
msgstr "Пластик"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Polystyrene"
|
||||
msgstr "Полістирол"
|
||||
|
||||
@@ -90891,10 +90654,6 @@ msgid "File '%s' could not be loaded"
|
||||
msgstr "Файл '%s' неможливо завантажити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Please select all related strips"
|
||||
msgstr "Виберіть всі пов'язані смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No strips to paste"
|
||||
msgstr "Нема смужок для вставлення"
|
||||
|
||||
@@ -92457,10 +92216,6 @@ msgid "Style module '%s' could not be removed"
|
||||
msgstr "Стильовий модуль '%s' неможливо вилучити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence type does not support modifiers"
|
||||
msgstr "Тип послідовності не підтримує модифікаторів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier was not found in the stack"
|
||||
msgstr "Модифікатор не знайдено у стосі"
|
||||
|
||||
@@ -92493,10 +92248,6 @@ msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
|
||||
msgstr "SequenceElements.pop: індекс за межами"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
|
||||
msgstr "Послідовності '%s' немає на сцені '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound not packed"
|
||||
msgstr "Звук не упаковано"
|
||||
|
||||
@@ -92843,6 +92594,14 @@ msgid "Layer:"
|
||||
msgstr "Шар:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "Блиск"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak fade-out factor"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dot"
|
||||
msgstr "Скаляр"
|
||||
|
||||
@@ -92867,6 +92626,10 @@ msgid "Old"
|
||||
msgstr "Старе"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Інвертовано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "Складка на ребрі"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user