I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (8649b546e67a1e4).
This commit is contained in:
174
locale/po/pt.po
174
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'2eb53ba3b21b')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'159424053bc2')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 09:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 09:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 13:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-19 22:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -14636,6 +14636,30 @@ msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
|
||||
msgstr "Selecionar o formato de ficheiros a usar para armazenar dados volumétricos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni Cache"
|
||||
msgstr "Aramazenamento Uni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni file format (.uni)"
|
||||
msgstr "Formato de ficheiro Uni (.uni)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB"
|
||||
msgstr "OpenVDB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
|
||||
msgstr "Formato de ficheiro OpenVDB (.vdb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw Cache"
|
||||
msgstr "Armazenamento Raw"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw file format (.raw)"
|
||||
msgstr "Formato de ficheiro Raw (.raw)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache directory"
|
||||
msgstr "Pasta de armazenagem"
|
||||
|
||||
@@ -15561,6 +15585,10 @@ msgid "Adaptive Time Steps"
|
||||
msgstr "Passos Temporais Adaptativos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically decide when to perform multiple simulation steps per frame"
|
||||
msgstr "Decidir automaticamente quando efectuar múltiplos passos por fotograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bubble"
|
||||
msgstr "Bolha"
|
||||
|
||||
@@ -17710,6 +17738,10 @@ msgid "Set layer group visibility"
|
||||
msgstr "Definir visibilidade de grupos de camada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The layer groups is expanded in the UI"
|
||||
msgstr "O grupo de camadas está expandido no interface do utilizador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Protect group from further editing and/or frame changes"
|
||||
msgstr "Proteger grupo de edições e/ou alterações nos fotogramas futuras"
|
||||
|
||||
@@ -17754,6 +17786,10 @@ msgid "Grease Pencil Mask Layers"
|
||||
msgstr "Máscaras de Camadas de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of Grease Pencil masking layers"
|
||||
msgstr "Colecção de camadas máscara de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Layer Mask Index"
|
||||
msgstr "Índice de máscara da Camada Activa"
|
||||
|
||||
@@ -18117,10 +18153,38 @@ msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KN
|
||||
msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a acção pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Layered Action"
|
||||
msgstr "É Acção em Camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return whether this is a layered Action. An empty Action considered as both a 'layered' and a 'layered' Action."
|
||||
msgstr "Informa se esta é uma acção com camadas. Uma acção vazia é considerada tanto 'em camadas' como uma 'Acção em camadas'."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Legacy Action"
|
||||
msgstr "É Acção de Legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return whether this is a legacy Action. Legacy Actions have no layers or slots. An empty Action considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action."
|
||||
msgstr "Informa se é uma Acção de legado. Acções de legado não têm camadas nem compartimentos. Uma Acção vazia é considerada tanto 'de legado' como Acção em camadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Empty"
|
||||
msgstr "É Vazio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "False when there is any Layer, Slot, or legacy F-Curve"
|
||||
msgstr "Falso se houver alguma Camada, Compartimento ou Curva-F de legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layers"
|
||||
msgstr "Camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The list of layers that make up this Action"
|
||||
msgstr "Lista de camadas que compõe esta Acção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pose Markers"
|
||||
msgstr "Marcadores de pose"
|
||||
|
||||
@@ -43652,14 +43716,6 @@ msgid "Static Type"
|
||||
msgstr "Tipo estático"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node type (deprecated, use with care)"
|
||||
msgstr "Tipo de nó (função obsoleta, usar com cautela)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Node"
|
||||
msgstr "Nós personalizados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom color of the node body"
|
||||
msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
|
||||
|
||||
@@ -43716,10 +43772,6 @@ msgid "Display node in viewport textured shading mode"
|
||||
msgstr "Mostrar nó no modo de sombreamento texturado da janela de visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
|
||||
msgstr "Tipo de nó (obsoleto, use bl_static_type ou bl_idname para a variável texto de identificação actual)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use custom color for the node"
|
||||
msgstr "Usar uma cor personalizada para o nó."
|
||||
|
||||
@@ -71600,6 +71652,11 @@ msgid "Swap Inputs"
|
||||
msgstr "Trocar entradas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Deselect All"
|
||||
msgstr "Deseleccionar Tudo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unmute (un)selected strips"
|
||||
msgstr "Torna não mudas as faixas (de)seleccionadas."
|
||||
|
||||
@@ -86295,11 +86352,6 @@ msgid "Reset Settings"
|
||||
msgstr "Report Definições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Deselect All"
|
||||
msgstr "Deseleccionar Tudo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Update Work Repository"
|
||||
msgstr "Actualizar Repositório de Trabalho"
|
||||
@@ -88805,42 +88857,6 @@ msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
|
||||
msgstr "Blender está compilado sem suporte a biblioteca de captura de movimentos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error writing frame"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever fotograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No valid formats found"
|
||||
msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
|
||||
msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
|
||||
msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
|
||||
msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing video stream"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing audio stream"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file for writing"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
|
||||
msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "unknown error reading file"
|
||||
msgstr "Erro desconhecido ao ler ficheiro."
|
||||
|
||||
@@ -92535,6 +92551,42 @@ msgid "Freestyle: Stroke rendering"
|
||||
msgstr "Freestyle: Renderização de traços..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error writing frame"
|
||||
msgstr "Erro ao escrever fotograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No valid formats found"
|
||||
msgstr "Nenhum formato válido encontrado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
|
||||
msgstr "Largura da renderização deve ser de 720 pixeis para DV !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
|
||||
msgstr "Altura da renderização deve ser de 480 pixeis para DV-NTSC !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
|
||||
msgstr "Altura da renderização dele ser de 576 pixeis para DV-PAL !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing video stream"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de vídeo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error initializing audio stream"
|
||||
msgstr "Erro ao inicializar o fluxo de áudio."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not open file for writing"
|
||||
msgstr "Não é possível abrir o ficheiro para escrita."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
|
||||
msgstr "Não é possível inicializar fluxos, provavelmente uma combinação de codificador não suportada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)"
|
||||
msgstr "Tipo de Gprim não processado: %s (%s)"
|
||||
|
||||
@@ -93409,11 +93461,6 @@ msgid "Color Balance"
|
||||
msgstr "Balanço de cor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "White Balance"
|
||||
msgstr "Balanço dos tons brancos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Curves"
|
||||
msgstr "Curvas"
|
||||
@@ -93424,6 +93471,11 @@ msgid "Hue Correct"
|
||||
msgstr "Correção de matiz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "White Balance"
|
||||
msgstr "Balanço dos tons brancos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Tonemap"
|
||||
msgstr "Mapa de tonalidades"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user