I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (bae5ed33d81f04).
This commit is contained in:
365
locale/po/es.po
365
locale/po/es.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'cfa63bfefa5b')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'2eb53ba3b21b')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-09 09:50+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-07 03:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-16 09:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-15 01:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -403,6 +403,14 @@ msgid "Slot Handle"
|
||||
msgstr "Identificador del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Number specific to this Slot, unique within the Action.\n"
|
||||
"This is used, for example, on a ActionKeyframeStrip to look up the ActionChannelbag for this Slot"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Número específico para este contenedor, único dentro de la acción.\n"
|
||||
"Es usado, por ejemplo, al insertar claves en un clip de acción para consultar la bolsa de canales usada para este contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Root Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ID base"
|
||||
@@ -13209,6 +13217,10 @@ msgid "Lacunarity"
|
||||
msgstr "Lacunaridad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gap between successive frequencies. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect"
|
||||
msgstr "Distancia entre dos frecuencias sucesivas. La profundidad deberá ser mayor a 0 para que esto surta efecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time offset for the noise effect"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
|
||||
|
||||
@@ -13225,6 +13237,10 @@ msgid "Roughness"
|
||||
msgstr "Rugosidad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of high frequency detail. Depth needs to be greater than 0 for this to have an effect"
|
||||
msgstr "Cantidad de detalle de alta frecuencia. La profundidad necesitará ser mayor a 0 para que esto surta efecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scaling (in time) of the noise"
|
||||
msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
|
||||
|
||||
@@ -13233,6 +13249,14 @@ msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve
|
||||
msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy Noise"
|
||||
msgstr "Ruido antiguo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the legacy way of generating noise. Has the issue that it can produce values outside of -1/1"
|
||||
msgstr "Usar el método antiguo de generar ruido. Presenta el inconveniente de que podría producir valores por fuera del rango entre -1 y 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
|
||||
msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
|
||||
|
||||
@@ -14609,6 +14633,30 @@ msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
|
||||
msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni Cache"
|
||||
msgstr "Caché Uni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni file format (.uni)"
|
||||
msgstr "Formato de archivo Uni (.uni)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB"
|
||||
msgstr "OpenVDB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
|
||||
msgstr "Formato de archivo OpenVDB (.vdb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw Cache"
|
||||
msgstr "Caché crudo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw file format (.raw)"
|
||||
msgstr "Formato de archivo Raw (.raw)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache directory"
|
||||
msgstr "Directorio del caché"
|
||||
|
||||
@@ -15530,6 +15578,14 @@ msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
|
||||
msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adaptive Time Steps"
|
||||
msgstr "Intervalos de tiempo adaptativos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically decide when to perform multiple simulation steps per frame"
|
||||
msgstr "Permite que el método de resolución decida automáticamente cuándo utilizar intervalos adicionales de simulación por cada fotograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bubble"
|
||||
msgstr "Burbujas"
|
||||
|
||||
@@ -21683,10 +21739,6 @@ msgid "Horizontal Alignment"
|
||||
msgstr "Alineación horizontal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text horizontal alignment from the object center"
|
||||
msgstr "Alineación horizontal del texto con respecto al centro del objeto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align text to the left"
|
||||
msgstr "Alinea el texto a la izquierda"
|
||||
|
||||
@@ -24846,6 +24898,10 @@ msgid "Color tag of the node group which influences the header color"
|
||||
msgstr "Etiqueta de color del grupo de nodos, que influenciará al color de su encabezado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Default color tag for new nodes and node groups"
|
||||
msgstr "Etiqueta de color predefinida para nuevos nodos y grupos de nodos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute"
|
||||
msgstr "Atributo"
|
||||
|
||||
@@ -27537,6 +27593,10 @@ msgid "Show Subframe"
|
||||
msgstr "Mostrar subfotogramas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display and allow setting fractional frame values for the current frame"
|
||||
msgstr "Mostrar y permitir establecer valores de fotograma con decimales para el fotograma actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Frame End"
|
||||
msgstr "Fotograma final de simulación"
|
||||
|
||||
@@ -43805,6 +43865,10 @@ msgid "Custom color of the node body"
|
||||
msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node header color tag"
|
||||
msgstr "Etiqueta de color del encabezado del nodo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
|
||||
msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
|
||||
|
||||
@@ -48149,6 +48213,10 @@ msgid "Retrieve the scene's active camera"
|
||||
msgstr "Proporciona la cámara activa de la escena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a single collection"
|
||||
msgstr "Producir una única colección"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Handle Positions"
|
||||
msgstr "Posición de asas curva"
|
||||
|
||||
@@ -48293,6 +48361,10 @@ msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from
|
||||
msgstr "Proporciona un versor que indica la dirección que apunta hacia afuera de una geometría, en cada elemento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a single object"
|
||||
msgstr "Producir un único objeto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
|
||||
msgstr "Proporciona un vector que indica la ubicación de cada elemento"
|
||||
|
||||
@@ -52725,61 +52797,6 @@ msgid "Collection of object effects"
|
||||
msgstr "Colección de efectos del objeto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Material Variant"
|
||||
msgstr "Agregar variante de material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Variant"
|
||||
msgstr "Eliminar variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Display Variant"
|
||||
msgstr "Mostrar variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign To Variant"
|
||||
msgstr "Asignar a variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset to Original"
|
||||
msgstr "Restablecer a original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign as Original"
|
||||
msgstr "Asignar como original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add new Slot"
|
||||
msgstr "Agregar nuevo contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign Material To Variant"
|
||||
msgstr "Asignar material a variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove a variant Slot"
|
||||
msgstr "Eliminar contenedor de variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply glTF animation"
|
||||
msgstr "Aplicar animación glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Operator"
|
||||
msgstr "Operador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
|
||||
msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
|
||||
|
||||
@@ -55086,10 +55103,6 @@ msgid "Update I18n Work Repository"
|
||||
msgstr "Actualizar repositorio de trabajo I18n"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an entry to the list"
|
||||
msgstr "Agrega una entrada a la lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align the UV island's rotation"
|
||||
msgstr "Alinea la rotación de la isla UV"
|
||||
|
||||
@@ -59014,11 +59027,11 @@ msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align bundle align X axis"
|
||||
msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
|
||||
msgstr "Alinea el marcador 3D a lo largo del eje X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align bundle align Y axis"
|
||||
msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
|
||||
msgstr "Alinea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -62488,15 +62501,6 @@ msgid "Bottom of the list"
|
||||
msgstr "El fondo de la lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cancel File Load"
|
||||
msgstr "Cancelar carga de archivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cancel loading of selected file"
|
||||
msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Selected Files"
|
||||
msgstr "Borrar archivos seleccionados"
|
||||
@@ -73188,11 +73192,6 @@ msgid "Maintain parent child relationships"
|
||||
msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Edit Mode"
|
||||
msgstr "Alternar modo Edición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle object's edit mode"
|
||||
msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
|
||||
|
||||
@@ -77350,11 +77349,6 @@ msgid "Add to Palette"
|
||||
msgstr "Agregar a la paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Texture Paint Toggle"
|
||||
msgstr "Alternar Pintar Texturas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
|
||||
msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
|
||||
|
||||
@@ -84294,6 +84288,10 @@ msgid "Reset this property's value to its default value"
|
||||
msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an entry to the list"
|
||||
msgstr "Agrega una entrada a la lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unset Property"
|
||||
msgstr "Quitar propiedad"
|
||||
@@ -87535,6 +87533,14 @@ msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disable
|
||||
msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Detect Cyclic Curves"
|
||||
msgstr "Detectar curvas cíclicas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join curve endpoints if overlapping control points are detected(if disabled, no curves will be cyclic)"
|
||||
msgstr "Unir los extremos de la curva cuando se detecten puntos de control superpuestos (en caso de estar inactiva, ninguna curva será cíclica)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path Separator"
|
||||
msgstr "Separador de rutas"
|
||||
|
||||
@@ -88700,10 +88706,6 @@ msgid "Merge parent Xform"
|
||||
msgstr "Fundir transformación de superior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge USD primitives with their Xform parent if possible: USD does not allow nested UsdGeomGprim. Intermediary Xform will be defined to keep the USD file valid."
|
||||
msgstr "Fundir las primitivas USD con la transformación de su superior, cuando esto sea posible: USD no permite UsdGeomGprim anidadas. Se definirá una transformación intermedia para mantener la validez del archivo USD."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only export deform bones and their parents"
|
||||
msgstr "Sólo exportar huesos deformantes y sus superiores"
|
||||
|
||||
@@ -90002,14 +90004,6 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Sobreimpresos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guías"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Nodo Visor"
|
||||
|
||||
@@ -90050,6 +90044,10 @@ msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Plano de dibujo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guías"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -90146,6 +90144,10 @@ msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Nodos de composición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Sobreimpresos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
msgstr "Escala de la cadena"
|
||||
|
||||
@@ -93578,14 +93580,6 @@ msgid "Experimental features"
|
||||
msgstr "Características experimentales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CPU Compositor"
|
||||
msgstr "Compositor por CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable the new CPU compositor"
|
||||
msgstr "Habilitar el nuevo compositor por CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Override Auto Resync"
|
||||
msgstr "No resincronizar redefiniciones automáticamente"
|
||||
|
||||
@@ -99798,14 +99792,6 @@ msgid "Use multiple views in the scene"
|
||||
msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use New CPU Compositor"
|
||||
msgstr "Usar nuevo compositor por CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the new CPU compositor implementation"
|
||||
msgstr "Permite usar la nueva implementación del compositor por CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite existing files while rendering"
|
||||
msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
|
||||
|
||||
@@ -104068,7 +104054,7 @@ msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Disabled"
|
||||
msgstr "Mostrar deshabilitado"
|
||||
msgstr "Mostrar deshabilitados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show disabled tracks from the footage"
|
||||
@@ -116678,11 +116664,31 @@ msgid "Action Filter"
|
||||
msgstr "Filtrar acciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Display Variant"
|
||||
msgstr "Mostrar variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign To Variant"
|
||||
msgstr "Asignar a variante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset To Original"
|
||||
msgstr "Restablecer a original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Assign as Original"
|
||||
msgstr "Asignar como original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Material Variant"
|
||||
msgstr "Agregar variante de material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No glTF Animation"
|
||||
msgstr "No existe ninguna animación glTF"
|
||||
|
||||
@@ -119760,7 +119766,7 @@ msgstr "Huecos"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scale Feather"
|
||||
msgstr "Redimensionar esfumado"
|
||||
msgstr "Escalar esfumado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -122104,11 +122110,6 @@ msgid "Remove from Frame"
|
||||
msgstr "Eliminar del marco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Into Group"
|
||||
msgstr "Insertar en grupo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mute"
|
||||
msgstr "Deshabilitar"
|
||||
@@ -122138,10 +122139,6 @@ msgid "Fit"
|
||||
msgstr "Ajustar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Experimental CPU Implementation"
|
||||
msgstr "Implementación experimental por CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Editor Overlays"
|
||||
msgstr "Sobreimpresos editor nodos"
|
||||
|
||||
@@ -122187,6 +122184,11 @@ msgid "Make and Replace Links"
|
||||
msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Into Group"
|
||||
msgstr "Insertar en grupo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Node Preview"
|
||||
msgstr "Previsualización de nodo"
|
||||
@@ -122207,11 +122209,6 @@ msgid "Link to Viewer"
|
||||
msgstr "Vincular a nodo Visor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Exit Group"
|
||||
msgstr "Salir del grupo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Online Manual"
|
||||
msgstr "Manual en línea"
|
||||
@@ -122239,6 +122236,11 @@ msgid "Backdrop Zoom Out"
|
||||
msgstr "Reducir imagen de fondo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Exit Group"
|
||||
msgstr "Salir del grupo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closed by Default"
|
||||
msgstr "Cerrado predefinido"
|
||||
|
||||
@@ -122780,6 +122782,11 @@ msgid "Move/Extend from Current Frame"
|
||||
msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Gaps (All)"
|
||||
msgstr "Eliminar huecos (todo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hold Split"
|
||||
msgstr "Dividir y congelar"
|
||||
@@ -126375,18 +126382,6 @@ msgid "Saved \"%s\""
|
||||
msgstr "\"%s\" guardado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to create builtin attribute in edit mode"
|
||||
msgstr "No es posible crear un atributo interno en modo Edición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain unsupported for \"id\" attribute"
|
||||
msgstr "Dominio no soportado para el atributo \"id\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type unsupported for \"id\" attribute"
|
||||
msgstr "Tipo no soportado para el atributo \"id\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute name cannot be empty"
|
||||
msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
|
||||
|
||||
@@ -127887,14 +127882,6 @@ msgid "color_index is invalid"
|
||||
msgstr "color_index es inválido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositing | Initializing execution"
|
||||
msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositing | Operation %i-%li"
|
||||
msgstr "Composición | Operación %i-%li"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor node tree has cyclic links!"
|
||||
msgstr "¡El árbol de nodos de composición contiene vínculos cíclicos!"
|
||||
|
||||
@@ -131336,10 +131323,18 @@ msgid "Deleted %u object(s)"
|
||||
msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' has no evaluated Curve or Grease Pencil data"
|
||||
msgstr "El objeto '%s' no contiene datos evaluados de curva o Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' has no evaluated mesh or curves data"
|
||||
msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de mallas o curvas evaluados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' has no evaluated Grease Pencil or Curves data"
|
||||
msgstr "El objeto '%s' no contiene datos evaluados de Grease Pencil o de curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
|
||||
msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de curvas evaluados"
|
||||
|
||||
@@ -133972,6 +133967,10 @@ msgid "No items are selected"
|
||||
msgstr "No se han seleccionado elementos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy Bundle to Asset Library..."
|
||||
msgstr "Copiar marcador 3D a biblioteca de recursos..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File name, overwrite existing"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
|
||||
|
||||
@@ -135733,6 +135732,10 @@ msgid "Mask not found"
|
||||
msgstr "Máscara no encontrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filename '%s' too long (max length %zu, was %zu)"
|
||||
msgstr "Nombre de archivo '%s' demasiado largo (longitud máxima %zu, era %zu)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File '%s' could not be loaded"
|
||||
msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
|
||||
|
||||
@@ -138069,6 +138072,18 @@ msgid "Length of sizes must be the same as the selection size"
|
||||
msgstr "La longitud de los tamaños debe ser la misma que el tamaño de la selección"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Length of reorder indices must be the same as the number of curves"
|
||||
msgstr "La longitud de los identificadores de reordenamiento debe ser igual a la cantidad de curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reorder indices must be valid"
|
||||
msgstr "Los identificadores de reordenamiento deben ser válidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reorder indices must not have duplicates"
|
||||
msgstr "Los identificadores de reordenamiento no deben tener duplicados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
|
||||
msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
|
||||
|
||||
@@ -138129,30 +138144,6 @@ msgid "Object file format (.obj)"
|
||||
msgstr "Formato de archivo de objeto (.obj)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni Cache"
|
||||
msgstr "Caché Uni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni file format (.uni)"
|
||||
msgstr "Formato de archivo Uni (.uni)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB"
|
||||
msgstr "OpenVDB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
|
||||
msgstr "Formato de archivo OpenVDB (.vdb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw Cache"
|
||||
msgstr "Caché crudo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw file format (.raw)"
|
||||
msgstr "Formato de archivo Raw (.raw)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uni file format"
|
||||
msgstr "Formato de archivo Uni"
|
||||
|
||||
@@ -143120,6 +143111,18 @@ msgid "Adds a colored tint to the coat layer by modeling absorption in the layer
|
||||
msgstr "Agrega un tinte a la capa de barniz, modelando la absorción de la misma. La saturación aumentará en ángulos llanos, a medida que la luz atraviesa el medio (dependiendo del IR del barniz)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Intensity of the sheen layer, which simulates very small fibers on the surface"
|
||||
msgstr "Intensidad de la capa de brillo tangencial, que simula micro fibras sobre la superficie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Roughness of the sheen layer. Low and high roughness values produce fuzzy or dusty appearance, respectively"
|
||||
msgstr "Rugosidad de la capa de brillo tangencial. Valores muy bajos o altos producirán, respectivamente, apariencias difusas o polvorientas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of the sheen reflection"
|
||||
msgstr "Color de reflexión del brillo tangencial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of light emission from the surface"
|
||||
msgstr "Color de la luz a ser emitida desde la superficie"
|
||||
|
||||
@@ -143128,6 +143131,14 @@ msgid "Strength of the emitted light. A value of 1.0 ensures that the object in
|
||||
msgstr "Intensidad de la luz a ser emitida. Un valor de 1.0 asegurará que el objeto en la imagen tenga el color exacto indicado en la opción de Color de emisión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Thickness of the film in nanometers"
|
||||
msgstr "Grosor de la película, expresado en nanómetros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index of refraction (IOR) of the thin film"
|
||||
msgstr "Índice de refracción (IR) de la película delgada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IOR Level"
|
||||
msgstr "Nivel de IR"
|
||||
|
||||
@@ -145161,10 +145172,6 @@ msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
|
||||
msgstr "Permite ver la vista usando un casco de realidad virtual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Add-ons"
|
||||
msgstr "Todos los complementos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Add-ons Installed by User"
|
||||
msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user