I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (a2fbba96fa53376).
This commit is contained in:
572
locale/po/pt.po
572
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'1f4cae0c4623')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'a7d2b7850ef2')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-04-28 09:32+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-24 23:56+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-05 08:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 13:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.11\n"
|
||||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
|
||||
"X-Poedit-Country: PORTUGAL"
|
||||
@@ -6642,11 +6642,11 @@ msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeit
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Solver Result"
|
||||
msgstr "Resultados do solucionador"
|
||||
msgstr "Resultados do Solucionador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Result of cloth solver iteration"
|
||||
msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
|
||||
msgstr "Resultados da iteração do solucionador de tecidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Average Error"
|
||||
@@ -6702,7 +6702,7 @@ msgstr "Status"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Status of the solver iteration"
|
||||
msgstr "Status da interação do solucionador."
|
||||
msgstr "Estado da iteração do solucionador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Success"
|
||||
@@ -8083,7 +8083,7 @@ msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera Solver Constraint"
|
||||
msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
|
||||
msgstr "Restrição Solucionador de Câmara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
|
||||
@@ -19852,16 +19852,6 @@ msgid "Crease"
|
||||
msgstr "Vinco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Flatten"
|
||||
msgstr "Achatar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Scrape"
|
||||
msgstr "Raspar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Plane"
|
||||
msgstr "Plano"
|
||||
@@ -20897,10 +20887,58 @@ msgid "Camera near clipping distance"
|
||||
msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Bytecode"
|
||||
msgstr "Bytecode Personalizado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compiled bytecode of the custom shader"
|
||||
msgstr "Bytecode compilado do sombreador personalizado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Bytecode Hash"
|
||||
msgstr "Chave de Aferição de Bytecode Personalizado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hash of the compiled bytecode of the custom shader, for quick equality checking"
|
||||
msgstr "Uma chave de aferição do bytecode compilado do sombreador personalizado, para verificação rápida de equivalência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom File Path"
|
||||
msgstr "Caminho de Ficheiro Personalizado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path to the shader defining the custom camera"
|
||||
msgstr "Caminho para o sombreador que define a câmara personalizada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom shader source"
|
||||
msgstr "Origem do sombreador personalizado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use internal text data-block"
|
||||
msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use external file"
|
||||
msgstr "Usar ficheiro externo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Shader"
|
||||
msgstr "Sombreador Personalizado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shader defining the custom camera"
|
||||
msgstr "Sombreador que define a câmara personalizada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycles Custom Camera Settings"
|
||||
msgstr "Definições Cycles de Câmara Personalizada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parameters for custom (OSL-based) Cameras"
|
||||
msgstr "Parâmetros para Câmaras personalizadas (baseadas em OSL)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
|
||||
msgstr "Tamanho aparente do objecto câmara na janela de visualização 3D."
|
||||
|
||||
@@ -25979,6 +26017,30 @@ msgid "Effects affecting display of object"
|
||||
msgstr "Efeitos a afectar a exibição do objecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento de Geometria para Terminador de Sombra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
|
||||
msgstr "Afastar raios da superfície ara reduzir artefactos de terminador de sombra em geometria com baixa contagem de polígonos. Afecta apenas triângulos a ângulos rasantes à luz."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Terminator Normal Offset"
|
||||
msgstr "Afastamento de Normal do Terminador de Sombra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry.Only affect triangles that are affected by the geometry offset"
|
||||
msgstr "Afastar raios da superfície para reduzir artefactos de terminador de sombra em geometria com baixa contagem de polígonos. Afecta apenas afectados por afastamento de geometria."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
|
||||
msgstr "Afastamento de Sombreamento do Terminador de Sombra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
|
||||
msgstr "Empurrar o terminador de sombra em direcção à luz para esconder artefactos em geometria com baixa contagem de polígonos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display All Edges"
|
||||
msgstr "Mostrar Todas as Arestas"
|
||||
|
||||
@@ -34454,6 +34516,102 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menu de editor contendo botões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos por características..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
|
||||
|
||||
@@ -34466,10 +34624,6 @@ msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
@@ -34490,10 +34644,6 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
@@ -34522,10 +34672,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir Força das Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
@@ -34542,10 +34688,6 @@ msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
@@ -34574,10 +34716,6 @@ msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Edições de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
@@ -34610,82 +34748,6 @@ msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos por características..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
@@ -37055,7 +37117,7 @@ msgstr "Ajuste de sobreposição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
|
||||
msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
|
||||
msgstr "Limite para verificação de geometria sobreposta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Mode"
|
||||
@@ -37118,10 +37180,18 @@ msgid "Method for calculating booleans"
|
||||
msgstr "Método para calcular booleanos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simple solver with good performance, without support for overlapping geometry"
|
||||
msgstr "Algoritmo simples com boa performance, sem suporte para geometria sobreposta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exact"
|
||||
msgstr "Exacto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slower solver with the best results for coplanar faces"
|
||||
msgstr "Algoritmo com melhores resultados em faces coplanares"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hole Tolerant"
|
||||
msgstr "Tolerante a Aberturas"
|
||||
|
||||
@@ -44519,10 +44589,6 @@ msgid "Variable Size"
|
||||
msgstr "Tamanho variável"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
|
||||
msgstr "Suportar desfoque variável por pixel quando usar uma imagem para controle do tamanho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh Blur"
|
||||
msgstr "Desfocagem flocada"
|
||||
|
||||
@@ -44591,10 +44657,6 @@ msgid "Create rectangular mask suitable for use as a simple matte"
|
||||
msgstr "Usar máscara rectangular adequada para utilização como simples cenografia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Height of the box"
|
||||
msgstr "Altura da caixa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Máscara"
|
||||
|
||||
@@ -44603,22 +44665,6 @@ msgid "Not"
|
||||
msgstr "Não"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width of the box"
|
||||
msgstr "Largura da caixa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotation angle of the box"
|
||||
msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X position of the middle of the box"
|
||||
msgstr "Posição X do meio da caixa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y position of the middle of the box"
|
||||
msgstr "Posição Y do meio da caixa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brightness/Contrast"
|
||||
msgstr "Brilho/Contraste"
|
||||
|
||||
@@ -44627,10 +44673,6 @@ msgid "Adjust brightness and contrast"
|
||||
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep output image premultiplied alpha"
|
||||
msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel Key"
|
||||
msgstr "Chave de canal"
|
||||
|
||||
@@ -44842,194 +44884,94 @@ msgid "Adjust the color of an image, separately in several tonal ranges (highlig
|
||||
msgstr "Ajustar a cor de uma imagem, separadamente em vários intervalos tonais (realces, meios ton e sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blue channel active"
|
||||
msgstr "Canal azul activo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Green channel active"
|
||||
msgstr "Canal verde activo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Contrast"
|
||||
msgstr "Realçar contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights contrast"
|
||||
msgstr "O realce para o contraste."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gain"
|
||||
msgstr "Realçar ganho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights gain"
|
||||
msgstr "O realce para o ganho."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gamma"
|
||||
msgstr "Realçar gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights gamma"
|
||||
msgstr "O realce para a gama."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Lift"
|
||||
msgstr "Elevação dos realces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights lift"
|
||||
msgstr "A elevação dos realces."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Saturation"
|
||||
msgstr "Realçar saturação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights saturation"
|
||||
msgstr "O realce para a saturação."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master contrast"
|
||||
msgstr "O contraste mestre."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gain"
|
||||
msgstr "Ganho mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master gain"
|
||||
msgstr "O ganho mestre."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gamma"
|
||||
msgstr "Gama mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master gamma"
|
||||
msgstr "A gama mestre."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Lift"
|
||||
msgstr "Realce mestre "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master lift"
|
||||
msgstr "O realce mestre."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Saturation"
|
||||
msgstr "Saturação mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master saturation"
|
||||
msgstr "A saturação mestre."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones contrast"
|
||||
msgstr "O contraste dos meios tons."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones End"
|
||||
msgstr "Final dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End of midtones"
|
||||
msgstr "O final dos meios tons."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Gain"
|
||||
msgstr "Ganho dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones gain"
|
||||
msgstr "O ganho dos meios tons."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Gamma"
|
||||
msgstr "Gama dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones gamma"
|
||||
msgstr "O gama dos meios tons."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Lift"
|
||||
msgstr "Realce dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones lift"
|
||||
msgstr "O realce para os meios tons."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Saturation"
|
||||
msgstr "Saturação dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones saturation"
|
||||
msgstr "A saturação dos meios tons."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Start"
|
||||
msgstr "Início dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start of midtones"
|
||||
msgstr "O início dos meios tons."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Red channel active"
|
||||
msgstr "Canal vermelho activo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows contrast"
|
||||
msgstr "O contraste das sombras."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gain"
|
||||
msgstr "Ganho de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows gain"
|
||||
msgstr "O ganho para as sombras."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gamma"
|
||||
msgstr "Gama de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows gamma"
|
||||
msgstr "A gama para as sombras."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Lift"
|
||||
msgstr "Realce de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows lift"
|
||||
msgstr "O realce para as sombras."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Saturation"
|
||||
msgstr "Saturação de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows saturation"
|
||||
msgstr "A saturação das sombras."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Key"
|
||||
msgstr "Chave de cor"
|
||||
|
||||
@@ -45166,10 +45108,6 @@ msgid "Final render output"
|
||||
msgstr "Saída Final da Renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
|
||||
msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert Colorspace"
|
||||
msgstr "Converter Espaço de Cor"
|
||||
|
||||
@@ -45406,6 +45344,10 @@ msgid "Center Y"
|
||||
msgstr "Centralizar Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Samples input instead.)"
|
||||
msgstr "(Descontinuado: Usar entrada de Amostras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spin"
|
||||
msgstr "Girar"
|
||||
|
||||
@@ -45478,10 +45420,6 @@ msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
|
||||
msgstr "Cena a partir da qual seleccionar a câmara activa. Caso não esteja definida, usa a cena actual renderizada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
|
||||
msgstr "Limite do raio do Círculo de Confusão, impede transbordo do fundo sobre médio-plano em foco, 0 desactiva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Correction"
|
||||
msgstr "Correção de gama"
|
||||
|
||||
@@ -45490,10 +45428,6 @@ msgid "Enable gamma correction before and after main process"
|
||||
msgstr "Ativa a correcção de gama antes e depois do processo principal."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
|
||||
msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Z-Buffer"
|
||||
msgstr "Usar buffer Z"
|
||||
|
||||
@@ -45695,26 +45629,6 @@ msgid "Create elliptical mask suitable for use as a simple matte or vignette mas
|
||||
msgstr "Criar máscara elíptica adequada para cenografia simples ou efeito vinheta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Height of the ellipse"
|
||||
msgstr "Altura da elipse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width of the ellipse"
|
||||
msgstr "Largura da elipse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotation angle of the ellipse"
|
||||
msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X position of the middle of the ellipse"
|
||||
msgstr "A posição X do meio da elipse."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y position of the middle of the ellipse"
|
||||
msgstr "A posição Y do meio da elipse."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust brightness using a camera exposure parameter"
|
||||
msgstr "Ajustar brilho usando parâmetro de exposição da câmara"
|
||||
|
||||
@@ -46064,27 +45978,15 @@ msgid "Simulate distortion and dispersion from camera lenses"
|
||||
msgstr "Simular distorção e dispersão para lentes de câmaras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
|
||||
msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Jitter"
|
||||
msgstr "Tremulação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
|
||||
msgstr "Ativa ou desactiva a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Projector"
|
||||
msgstr "Projetor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
|
||||
msgstr "Ativa ou desactiva o modo de projetor (o efeito é aplicado apenas na direcção horizontal)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compute average and standard deviation of pixel values"
|
||||
msgstr "Computar desvio médio e standard de valores de pixels"
|
||||
|
||||
@@ -46893,14 +46795,6 @@ msgid "Ray Length"
|
||||
msgstr "Comprimento dos raios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Length of rays as a factor of the image size"
|
||||
msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
|
||||
msgstr "O ponto de origem dos raios como factor da largura e altura da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Alternar"
|
||||
|
||||
@@ -47121,10 +47015,6 @@ msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames).
|
||||
msgstr "Fator de escala para vectores de movimento (na verdade, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas). (Descontinuado: usar entrada Obturador)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Samples input instead.)"
|
||||
msgstr "(Descontinuado: Usar entrada de Amostras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade máxima"
|
||||
|
||||
@@ -47468,7 +47358,7 @@ msgstr "Arredondar o flutuante (float) ao inteiro mais próximo em direcção ao
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hash Value"
|
||||
msgstr "Valor de Hash"
|
||||
msgstr "Valor de Chave de Aferição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input value used for unconnected socket"
|
||||
@@ -51189,11 +51079,11 @@ msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bytecode Hash"
|
||||
msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
|
||||
msgstr "Chave de aferição de Bytecode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
|
||||
msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
|
||||
msgstr "Uma chave de aferição do bytecode, para verificação rápida de equivalência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shader script path"
|
||||
@@ -52547,7 +52437,7 @@ msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hash table containing node instance data"
|
||||
msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
|
||||
msgstr "Tabela de Chave de Aferição contendo dados de instâncias de nós"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket Template"
|
||||
@@ -55669,10 +55559,6 @@ msgid "Add Fades"
|
||||
msgstr "Adicionar Transição Suave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Removes fade animation from selected sequences"
|
||||
msgstr "Remove animações de transição suave das sequências seleccionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Fades"
|
||||
msgstr "Limpar Transição Suave"
|
||||
@@ -74587,10 +74473,6 @@ msgid "Join as Shapes"
|
||||
msgstr "Juntar como formatos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
|
||||
msgstr "Copiar a actual forma resultante de outro objecto seleccionado para este"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Laplacian Deform Bind"
|
||||
msgstr "Acoplamento de Deformação Laplaciana"
|
||||
@@ -80528,10 +80410,6 @@ msgid "Set Render Size"
|
||||
msgstr "Definir tamanho de renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set render size and aspect from active sequence"
|
||||
msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência activa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
|
||||
msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma actual."
|
||||
|
||||
@@ -84346,6 +84224,10 @@ msgid "Active Palette Color"
|
||||
msgstr "Cor activa da paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wire Color"
|
||||
msgstr "Cor dos cabos"
|
||||
|
||||
@@ -84366,10 +84248,6 @@ msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientações de transformação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Constraints"
|
||||
msgstr "Restrições de ossos"
|
||||
|
||||
@@ -87663,30 +87541,6 @@ msgid "Transmission Color"
|
||||
msgstr "Cor de transmissão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object visibility for camera rays"
|
||||
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de câmara."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
|
||||
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de reflexão difusa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
|
||||
msgstr "Visibilidade do objecto para raios de reflexão lustrosa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object visibility for volume scatter rays"
|
||||
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de espalhamento de volume."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object visibility for shadow rays"
|
||||
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de sombra."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object visibility for transmission rays"
|
||||
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de transmissão."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
|
||||
msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
|
||||
|
||||
@@ -93721,10 +93575,6 @@ msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
|
||||
msgstr "Usar apenas a primeira e última partes do traço para atracção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
|
||||
msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Additive Drawing"
|
||||
msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
|
||||
|
||||
@@ -95418,6 +95268,10 @@ msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hash: {:s}"
|
||||
msgstr "Chave de Aferição: {:s}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Localização"
|
||||
@@ -95589,6 +95443,10 @@ msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
|
||||
msgstr "Espelhar a Formas Chave (Topologia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Normalize"
|
||||
msgstr "Normalizar automaticamente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Detail"
|
||||
msgstr "Detalhes"
|
||||
|
||||
@@ -97393,10 +97251,6 @@ msgid "Tile Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento da Quadrícula"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Normalize"
|
||||
msgstr "Normalizar automaticamente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi-Paint"
|
||||
msgstr "Pintura múltipla"
|
||||
|
||||
@@ -99575,14 +99429,14 @@ msgid "|%i multiuser armature object(s)"
|
||||
msgstr "|%i objectos de armação com múltiplos utilizadores."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No vertex groups to operate on"
|
||||
msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All groups are locked"
|
||||
msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No vertex groups to operate on"
|
||||
msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
|
||||
msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
|
||||
|
||||
@@ -100824,10 +100678,6 @@ msgid "No subtitles (text strips) to export"
|
||||
msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active sequence!"
|
||||
msgstr "Nenhuma sequência activa !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
|
||||
msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
|
||||
|
||||
@@ -102102,6 +101952,10 @@ msgid "Val"
|
||||
msgstr "Valor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hash"
|
||||
msgstr "Chave de Aferição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
|
||||
msgstr "Direcção em que segue a linha. O comprimento deste vector é irrelevante"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user