I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (a2fbba96fa53376).

This commit is contained in:
Bastien Montagne
2025-05-05 11:37:06 +02:00
parent e441095edb
commit d653499991
50 changed files with 12648 additions and 10269 deletions

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'1f4cae0c4623')\n"
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'a7d2b7850ef2')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-28 09:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-24 23:56+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-05 08:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-30 13:56+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.10.1\n"
"X-Generator: Weblate 5.11\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: PORTUGAL"
@@ -6642,11 +6642,11 @@ msgstr "Permite definir o tamanho das células da grelha de voxels para os efeit
msgid "Solver Result"
msgstr "Resultados do solucionador"
msgstr "Resultados do Solucionador"
msgid "Result of cloth solver iteration"
msgstr "Resultados da interação do solucionador de tecidos."
msgstr "Resultados da iteração do solucionador de tecidos"
msgid "Average Error"
@@ -6702,7 +6702,7 @@ msgstr "Status"
msgid "Status of the solver iteration"
msgstr "Status da interação do solucionador."
msgstr "Estado da iteração do solucionador"
msgid "Success"
@@ -8083,7 +8083,7 @@ msgstr "Deforma a interpolação da rotação em quaterniões."
msgid "Camera Solver Constraint"
msgstr "Restrição - Solucionador de câmara"
msgstr "Restrição Solucionador de Câmara"
msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
@@ -19852,16 +19852,6 @@ msgid "Crease"
msgstr "Vinco"
msgctxt "Brush"
msgid "Flatten"
msgstr "Achatar"
msgctxt "Brush"
msgid "Scrape"
msgstr "Raspar"
msgctxt "Brush"
msgid "Plane"
msgstr "Plano"
@@ -20897,10 +20887,58 @@ msgid "Camera near clipping distance"
msgstr "Distância mais próxima para corte de visualização de câmara."
msgid "Custom Bytecode"
msgstr "Bytecode Personalizado"
msgid "Compiled bytecode of the custom shader"
msgstr "Bytecode compilado do sombreador personalizado"
msgid "Custom Bytecode Hash"
msgstr "Chave de Aferição de Bytecode Personalizado"
msgid "Hash of the compiled bytecode of the custom shader, for quick equality checking"
msgstr "Uma chave de aferição do bytecode compilado do sombreador personalizado, para verificação rápida de equivalência"
msgid "Custom File Path"
msgstr "Caminho de Ficheiro Personalizado"
msgid "Path to the shader defining the custom camera"
msgstr "Caminho para o sombreador que define a câmara personalizada"
msgid "Custom shader source"
msgstr "Origem do sombreador personalizado"
msgid "Use internal text data-block"
msgstr "Usa os blocos de dados de textos internos."
msgid "Use external file"
msgstr "Usar ficheiro externo"
msgid "Custom Shader"
msgstr "Sombreador Personalizado"
msgid "Shader defining the custom camera"
msgstr "Sombreador que define a câmara personalizada"
msgid "Cycles Custom Camera Settings"
msgstr "Definições Cycles de Câmara Personalizada"
msgid "Parameters for custom (OSL-based) Cameras"
msgstr "Parâmetros para Câmaras personalizadas (baseadas em OSL)"
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
msgstr "Tamanho aparente do objecto câmara na janela de visualização 3D."
@@ -25979,6 +26017,30 @@ msgid "Effects affecting display of object"
msgstr "Efeitos a afectar a exibição do objecto"
msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
msgstr "Deslocamento de Geometria para Terminador de Sombra"
msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
msgstr "Afastar raios da superfície ara reduzir artefactos de terminador de sombra em geometria com baixa contagem de polígonos. Afecta apenas triângulos a ângulos rasantes à luz."
msgid "Shadow Terminator Normal Offset"
msgstr "Afastamento de Normal do Terminador de Sombra"
msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry.Only affect triangles that are affected by the geometry offset"
msgstr "Afastar raios da superfície para reduzir artefactos de terminador de sombra em geometria com baixa contagem de polígonos. Afecta apenas afectados por afastamento de geometria."
msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
msgstr "Afastamento de Sombreamento do Terminador de Sombra"
msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
msgstr "Empurrar o terminador de sombra em direcção à luz para esconder artefactos em geometria com baixa contagem de polígonos"
msgid "Display All Edges"
msgstr "Mostrar Todas as Arestas"
@@ -34454,6 +34516,102 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
msgstr "Menu de editor contendo botões"
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleccionar por similaridades"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "Seleccionar todos por características..."
msgid "Select More/Less"
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
msgid "Select Linked"
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
msgid "Select Loops"
msgstr "Seleccionar Anéis"
msgid "Assign Material"
msgstr "Aplicar Material"
msgid "Metaball"
msgstr "Esfera-meta"
msgid "Light"
msgstr "Leve"
msgid "Light Probe"
msgstr "Sonda de Luz"
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Corpo rígido"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Track"
msgstr "Rastrear"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Efeitos instantâneos"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar ou ocultar"
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpeza"
msgid "Asset"
msgstr "Recurso"
msgid "Make Single User"
msgstr "Tornar utilizador único"
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
msgid "Hooks"
msgstr "Ganchos"
msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
msgid "Trim/Add"
msgstr "Aparar/Adicionar"
msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
@@ -34466,10 +34624,6 @@ msgid "Random Mask"
msgstr "Máscara Aleatória"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar ou ocultar"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Limpar transformações"
@@ -34490,10 +34644,6 @@ msgid "Names"
msgstr "Nomes"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Alternar opções de ossos"
@@ -34522,10 +34672,6 @@ msgid "Set Face Strength"
msgstr "Definir Força das Faces"
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpeza"
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
@@ -34542,10 +34688,6 @@ msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Metaball"
msgstr "Esfera-meta"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Rolagem do osso"
@@ -34574,10 +34716,6 @@ msgid "Face Sets Edit"
msgstr "Edições de Conjuntos de Faces"
msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
@@ -34610,82 +34748,6 @@ msgid "View Regions"
msgstr "Regiões de Visualização"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleccionar por similaridades"
msgid "Select All by Trait"
msgstr "Seleccionar todos por características..."
msgid "Select Linked"
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
msgid "Select Loops"
msgstr "Seleccionar Anéis"
msgid "Assign Material"
msgstr "Aplicar Material"
msgid "Light"
msgstr "Leve"
msgid "Light Probe"
msgstr "Sonda de Luz"
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Corpo rígido"
msgid "Track"
msgstr "Rastrear"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Efeitos instantâneos"
msgid "Asset"
msgstr "Recurso"
msgid "Make Single User"
msgstr "Tornar utilizador único"
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
msgid "Hooks"
msgstr "Ganchos"
msgid "Trim/Add"
msgstr "Aparar/Adicionar"
msgid "Keyframe Insert Pie"
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
@@ -37055,7 +37117,7 @@ msgstr "Ajuste de sobreposição"
msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
msgstr "Ajuste para checagem de geometria sobreposta."
msgstr "Limite para verificação de geometria sobreposta"
msgid "Material Mode"
@@ -37118,10 +37180,18 @@ msgid "Method for calculating booleans"
msgstr "Método para calcular booleanos"
msgid "Simple solver with good performance, without support for overlapping geometry"
msgstr "Algoritmo simples com boa performance, sem suporte para geometria sobreposta"
msgid "Exact"
msgstr "Exacto"
msgid "Slower solver with the best results for coplanar faces"
msgstr "Algoritmo com melhores resultados em faces coplanares"
msgid "Hole Tolerant"
msgstr "Tolerante a Aberturas"
@@ -44519,10 +44589,6 @@ msgid "Variable Size"
msgstr "Tamanho variável"
msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
msgstr "Suportar desfoque variável por pixel quando usar uma imagem para controle do tamanho"
msgid "Bokeh Blur"
msgstr "Desfocagem flocada"
@@ -44591,10 +44657,6 @@ msgid "Create rectangular mask suitable for use as a simple matte"
msgstr "Usar máscara rectangular adequada para utilização como simples cenografia"
msgid "Height of the box"
msgstr "Altura da caixa."
msgid "Mask Type"
msgstr "Tipo de Máscara"
@@ -44603,22 +44665,6 @@ msgid "Not"
msgstr "Não"
msgid "Width of the box"
msgstr "Largura da caixa."
msgid "Rotation angle of the box"
msgstr "Ângulo de rotação da caixa."
msgid "X position of the middle of the box"
msgstr "Posição X do meio da caixa."
msgid "Y position of the middle of the box"
msgstr "Posição Y do meio da caixa."
msgid "Brightness/Contrast"
msgstr "Brilho/Contraste"
@@ -44627,10 +44673,6 @@ msgid "Adjust brightness and contrast"
msgstr "Ajustar brilho e contraste"
msgid "Keep output image premultiplied alpha"
msgstr "Mantém o alfa pré-multiplicado na imagem de saída."
msgid "Channel Key"
msgstr "Chave de canal"
@@ -44842,194 +44884,94 @@ msgid "Adjust the color of an image, separately in several tonal ranges (highlig
msgstr "Ajustar a cor de uma imagem, separadamente em vários intervalos tonais (realces, meios ton e sombras)"
msgid "Blue channel active"
msgstr "Canal azul activo."
msgid "Green channel active"
msgstr "Canal verde activo."
msgid "Highlights Contrast"
msgstr "Realçar contraste"
msgid "Highlights contrast"
msgstr "O realce para o contraste."
msgid "Highlights Gain"
msgstr "Realçar ganho"
msgid "Highlights gain"
msgstr "O realce para o ganho."
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "Realçar gama"
msgid "Highlights gamma"
msgstr "O realce para a gama."
msgid "Highlights Lift"
msgstr "Elevação dos realces"
msgid "Highlights lift"
msgstr "A elevação dos realces."
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "Realçar saturação"
msgid "Highlights saturation"
msgstr "O realce para a saturação."
msgid "Master Contrast"
msgstr "Contraste mestre"
msgid "Master contrast"
msgstr "O contraste mestre."
msgid "Master Gain"
msgstr "Ganho mestre"
msgid "Master gain"
msgstr "O ganho mestre."
msgid "Master Gamma"
msgstr "Gama mestre"
msgid "Master gamma"
msgstr "A gama mestre."
msgid "Master Lift"
msgstr "Realce mestre "
msgid "Master lift"
msgstr "O realce mestre."
msgid "Master Saturation"
msgstr "Saturação mestre"
msgid "Master saturation"
msgstr "A saturação mestre."
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "Contraste dos meios tons"
msgid "Midtones contrast"
msgstr "O contraste dos meios tons."
msgid "Midtones End"
msgstr "Final dos meios tons"
msgid "End of midtones"
msgstr "O final dos meios tons."
msgid "Midtones Gain"
msgstr "Ganho dos meios tons"
msgid "Midtones gain"
msgstr "O ganho dos meios tons."
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "Gama dos meios tons"
msgid "Midtones gamma"
msgstr "O gama dos meios tons."
msgid "Midtones Lift"
msgstr "Realce dos meios tons"
msgid "Midtones lift"
msgstr "O realce para os meios tons."
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "Saturação dos meios tons"
msgid "Midtones saturation"
msgstr "A saturação dos meios tons."
msgid "Midtones Start"
msgstr "Início dos meios tons"
msgid "Start of midtones"
msgstr "O início dos meios tons."
msgid "Red channel active"
msgstr "Canal vermelho activo."
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "Contraste de sombras"
msgid "Shadows contrast"
msgstr "O contraste das sombras."
msgid "Shadows Gain"
msgstr "Ganho de sombras"
msgid "Shadows gain"
msgstr "O ganho para as sombras."
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "Gama de sombras"
msgid "Shadows gamma"
msgstr "A gama para as sombras."
msgid "Shadows Lift"
msgstr "Realce de sombras"
msgid "Shadows lift"
msgstr "O realce para as sombras."
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "Saturação de sombras"
msgid "Shadows saturation"
msgstr "A saturação das sombras."
msgid "Color Key"
msgstr "Chave de cor"
@@ -45166,10 +45108,6 @@ msgid "Final render output"
msgstr "Saída Final da Renderização"
msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
msgstr "As cores são tratadas com alfa pré-multiplicado, ou saída de cores diretas (alfa é definido para 1)."
msgid "Convert Colorspace"
msgstr "Converter Espaço de Cor"
@@ -45406,6 +45344,10 @@ msgid "Center Y"
msgstr "Centralizar Y"
msgid "(Deprecated: Use Samples input instead.)"
msgstr "(Descontinuado: Usar entrada de Amostras)"
msgid "Spin"
msgstr "Girar"
@@ -45478,10 +45420,6 @@ msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
msgstr "Cena a partir da qual seleccionar a câmara activa. Caso não esteja definida, usa a cena actual renderizada."
msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
msgstr "Limite do raio do Círculo de Confusão, impede transbordo do fundo sobre médio-plano em foco, 0 desactiva"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Correção de gama"
@@ -45490,10 +45428,6 @@ msgid "Enable gamma correction before and after main process"
msgstr "Ativa a correcção de gama antes e depois do processo principal."
msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
msgstr "Ativa o modo de baixa qualidade, útil para previsão."
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "Usar buffer Z"
@@ -45695,26 +45629,6 @@ msgid "Create elliptical mask suitable for use as a simple matte or vignette mas
msgstr "Criar máscara elíptica adequada para cenografia simples ou efeito vinheta"
msgid "Height of the ellipse"
msgstr "Altura da elipse"
msgid "Width of the ellipse"
msgstr "Largura da elipse"
msgid "Rotation angle of the ellipse"
msgstr "Ângulo de rotação da elipse."
msgid "X position of the middle of the ellipse"
msgstr "A posição X do meio da elipse."
msgid "Y position of the middle of the ellipse"
msgstr "A posição Y do meio da elipse."
msgid "Adjust brightness using a camera exposure parameter"
msgstr "Ajustar brilho usando parâmetro de exposição da câmara"
@@ -46064,27 +45978,15 @@ msgid "Simulate distortion and dispersion from camera lenses"
msgstr "Simular distorção e dispersão para lentes de câmaras"
msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
msgstr "Para fator de distorção positiva somente: escalonar a imagem de maneira que as áreas pretas não sejam visíveis."
msgctxt "NodeTree"
msgid "Jitter"
msgstr "Tremulação"
msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
msgstr "Ativa ou desactiva a tremulação (rápido, mas também com mais ruídos)."
msgid "Projector"
msgstr "Projetor"
msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
msgstr "Ativa ou desactiva o modo de projetor (o efeito é aplicado apenas na direcção horizontal)."
msgid "Compute average and standard deviation of pixel values"
msgstr "Computar desvio médio e standard de valores de pixels"
@@ -46893,14 +46795,6 @@ msgid "Ray Length"
msgstr "Comprimento dos raios"
msgid "Length of rays as a factor of the image size"
msgstr "Comprimento dos raios como um fator do tamanho da imagem."
msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
msgstr "O ponto de origem dos raios como factor da largura e altura da imagem"
msgid "Switch"
msgstr "Alternar"
@@ -47121,10 +47015,6 @@ msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames).
msgstr "Fator de escala para vectores de movimento (na verdade, a \"velocidade do obturador\", em fotogramas). (Descontinuado: usar entrada Obturador)"
msgid "(Deprecated: Use Samples input instead.)"
msgstr "(Descontinuado: Usar entrada de Amostras)"
msgid "Max Speed"
msgstr "Velocidade máxima"
@@ -47468,7 +47358,7 @@ msgstr "Arredondar o flutuante (float) ao inteiro mais próximo em direcção ao
msgid "Hash Value"
msgstr "Valor de Hash"
msgstr "Valor de Chave de Aferição"
msgid "Input value used for unconnected socket"
@@ -51189,11 +51079,11 @@ msgstr "Compilar o código de bytes para o nó de script de sombreador."
msgid "Bytecode Hash"
msgstr "Chave de aferição em código de bytes"
msgstr "Chave de aferição de Bytecode"
msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
msgstr "Uma chave de aferição em código de bytes compilados, para checagem rápida de equivalências."
msgstr "Uma chave de aferição do bytecode, para verificação rápida de equivalência"
msgid "Shader script path"
@@ -52547,7 +52437,7 @@ msgstr "Chave de aferição de instâncias de nós"
msgid "Hash table containing node instance data"
msgstr "Chave de aferição contendo dados de instâncias de nós."
msgstr "Tabela de Chave de Aferição contendo dados de instâncias de nós"
msgid "Socket Template"
@@ -55669,10 +55559,6 @@ msgid "Add Fades"
msgstr "Adicionar Transição Suave"
msgid "Removes fade animation from selected sequences"
msgstr "Remove animações de transição suave das sequências seleccionadas"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Fades"
msgstr "Limpar Transição Suave"
@@ -74587,10 +74473,6 @@ msgid "Join as Shapes"
msgstr "Juntar como formatos"
msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
msgstr "Copiar a actual forma resultante de outro objecto seleccionado para este"
msgctxt "Operator"
msgid "Laplacian Deform Bind"
msgstr "Acoplamento de Deformação Laplaciana"
@@ -80528,10 +80410,6 @@ msgid "Set Render Size"
msgstr "Definir tamanho de renderização"
msgid "Set render size and aspect from active sequence"
msgstr "Define o tamanho da renderização e o aspecto a partir da sequência activa."
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
msgstr "Usa o rato para obter uma amostra de cor no fotograma actual."
@@ -84346,6 +84224,10 @@ msgid "Active Palette Color"
msgstr "Cor activa da paleta"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
msgid "Wire Color"
msgstr "Cor dos cabos"
@@ -84366,10 +84248,6 @@ msgid "Transform Orientations"
msgstr "Orientações de transformação"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "Restrições de ossos"
@@ -87663,30 +87541,6 @@ msgid "Transmission Color"
msgstr "Cor de transmissão"
msgid "Object visibility for camera rays"
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de câmara."
msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de reflexão difusa."
msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
msgstr "Visibilidade do objecto para raios de reflexão lustrosa"
msgid "Object visibility for volume scatter rays"
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de espalhamento de volume."
msgid "Object visibility for shadow rays"
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de sombra."
msgid "Object visibility for transmission rays"
msgstr "Visibilidade de objectos para os raios de transmissão."
msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
msgstr "Número máximo de rebatimentos com os quais a luz de plano de fundo contribuirá para a renderização."
@@ -93721,10 +93575,6 @@ msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
msgstr "Usar apenas a primeira e última partes do traço para atracção"
msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
msgstr "Assegura que todos os grupos de vértices de deformação por ossos adicionam até 1.0 durante a pintura de pesos."
msgid "Use Additive Drawing"
msgstr "Usar modo de desenho aditivo"
@@ -95418,6 +95268,10 @@ msgid "Manual"
msgstr "Manual"
msgid "Hash: {:s}"
msgstr "Chave de Aferição: {:s}"
msgctxt "Operator"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
@@ -95589,6 +95443,10 @@ msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
msgstr "Espelhar a Formas Chave (Topologia)"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Normalizar automaticamente"
msgid "Detail"
msgstr "Detalhes"
@@ -97393,10 +97251,6 @@ msgid "Tile Offset"
msgstr "Deslocamento da Quadrícula"
msgid "Auto Normalize"
msgstr "Normalizar automaticamente"
msgid "Multi-Paint"
msgstr "Pintura múltipla"
@@ -99575,14 +99429,14 @@ msgid "|%i multiuser armature object(s)"
msgstr "|%i objectos de armação com múltiplos utilizadores."
msgid "No vertex groups to operate on"
msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
msgid "All groups are locked"
msgstr "Todos os grupos estão bloqueados."
msgid "No vertex groups to operate on"
msgstr "Nenhum grupo de vértices nos quais executar as operações."
msgid "Editmode lattice is not supported yet"
msgstr "O modo de edição de jaulas de conformação ainda não é suportado."
@@ -100824,10 +100678,6 @@ msgid "No subtitles (text strips) to export"
msgstr "Sem faixas de texto para as quais exportar os subtítulos."
msgid "No active sequence!"
msgstr "Nenhuma sequência activa !"
msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
msgstr "Ficheiro modificado fora e dentro do Blender"
@@ -102102,6 +101952,10 @@ msgid "Val"
msgstr "Valor"
msgid "Hash"
msgstr "Chave de Aferição"
msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
msgstr "Direcção em que segue a linha. O comprimento deste vector é irrelevante"