I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (6885672aa041daecbe).
This commit is contained in:
3061
locale/po/sk.po
3061
locale/po/sk.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'52cb367a9b67')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'9439ff09e962')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-13 11:47+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-07 07:20+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-20 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-14 08:45+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@@ -5183,14 +5183,29 @@ msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
|
||||
msgstr "Rozšírenie konca ťahov na uzatváranie dier, použite nulu pre zakázanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Smer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction of the fill"
|
||||
msgstr "Smer výplne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normála"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill internal area"
|
||||
msgstr "Oblasť vnútornej výplne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Invertované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill inverted area"
|
||||
msgstr "Vyplní oblasť obrátene"
|
||||
|
||||
@@ -5223,14 +5238,29 @@ msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
|
||||
msgstr "Použije úpravu čiar ako limity vyplnenia okrajov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Closure Mode"
|
||||
msgstr "Režim uzáveru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
|
||||
msgstr "Typy rozšírení ťahu používaných na uzatváranie dier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Extend"
|
||||
msgstr "Rozšíriť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend strokes in straight lines"
|
||||
msgstr "Predĺženie ťahov v priamych líniáchčiarach"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Radius"
|
||||
msgstr "Polomer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Connect endpoints that are close together"
|
||||
msgstr "Prepojenie koncových bodov, ktoré sú blízko seba"
|
||||
|
||||
@@ -8435,10 +8465,20 @@ msgid "Copy the scale of the target"
|
||||
msgstr "Skopíruje cieľovú zmenu veľkosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Constraint"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Sila"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raise the target's scale to the specified power"
|
||||
msgstr "Zvýši mierku cieľa na stanovený výkon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Constraint"
|
||||
msgid "Additive"
|
||||
msgstr "Prídavný"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
|
||||
msgstr "Použije sčítanie namiesto násobenia na kombináciu mierky (2,7 kompatibilita)"
|
||||
|
||||
@@ -9972,10 +10012,25 @@ msgid "Clip Min Y"
|
||||
msgstr "Min pripnutie Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Extend"
|
||||
msgstr "Predĺžiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
|
||||
msgstr "Extrapóluje krivku alebo ju rozšíri vodorovne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Horizontal"
|
||||
msgstr "Horizontálne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Extrapolated"
|
||||
msgstr "Extrapólované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone"
|
||||
msgstr "Tón"
|
||||
|
||||
@@ -13122,6 +13177,11 @@ msgid "Scaling (in time) of the noise"
|
||||
msgstr "Zmena mierky (v čase) šumu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Amount"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "Sila"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
|
||||
msgstr "Amplitúda množstva šumu upravujúceho podkladovú krivku"
|
||||
|
||||
@@ -17380,30 +17440,65 @@ msgid "The frame number in the scene"
|
||||
msgstr "Číslo snímky v scéne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Keyframe Type"
|
||||
msgstr "Typ kľúčovej snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of keyframe"
|
||||
msgstr "Typ pre kľúčovú snímku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Keyframe"
|
||||
msgstr "Kľúčová snímka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
|
||||
msgstr "Normálna kľúčová snímka - napr. pre kľúčové pózy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Breakdown"
|
||||
msgstr "Rozklad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
|
||||
msgstr "Rozklad pózy - napr. pre presuny medzi kľúčovými pózami"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Moving Hold"
|
||||
msgstr "Zadržaný pohyb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
|
||||
msgstr "Kľúčová snímka, ktorá je súčasťou zadržaného pohybu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Extreme"
|
||||
msgstr "Extrémna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
|
||||
msgstr "\"Extrémna\" póza, alebo iný zámer podľa potreby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Jitter"
|
||||
msgstr "Chvenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
|
||||
msgstr "Výplň alebo zapečená kľúčová snímka pre jednostranné kľúčovanie, alebo nejaký iný zámer podľa potreby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Vygenerované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A key generated automatically by a tool, not manually created"
|
||||
msgstr "Kľúč generovaný automaticky nástrojom, nie vytvorený ručne"
|
||||
|
||||
@@ -18770,6 +18865,26 @@ msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
|
||||
msgstr "Koľko použitých síl sa šíri látkou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Drag"
|
||||
msgstr "Ťahať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Push"
|
||||
msgstr "Tlačiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Pinch Point"
|
||||
msgstr "Bod upnutia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Pinch Perpendicular"
|
||||
msgstr "Kolmé upnutie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Brush"
|
||||
msgid "Snake Hook"
|
||||
msgstr "Hadí háčik"
|
||||
@@ -18887,11 +19002,26 @@ msgid "Editable falloff curve"
|
||||
msgstr "Upravovateľné dopady krivky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Curve Preset"
|
||||
msgstr "Predvoľba krivky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Vlastná"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Vyhladený"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Smoother"
|
||||
msgstr "Vyhladenejšia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sphere"
|
||||
msgstr "Guľový"
|
||||
@@ -18912,6 +19042,11 @@ msgid "Linear"
|
||||
msgstr "Lineárny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Sharper"
|
||||
msgstr "Ostrejšie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Inverse Square"
|
||||
msgstr "Inverzný štvorec"
|
||||
@@ -19842,30 +19977,70 @@ msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
|
||||
msgstr "Sila účinku štetca pri použití"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Stroke Method"
|
||||
msgstr "Metóda ťahu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Dots"
|
||||
msgstr "Bodky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply paint on each mouse move step"
|
||||
msgstr "Použije maľbu pri každom kroku pohybu myšou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Drag Dot"
|
||||
msgstr "Bodkovanie ťahaním"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
|
||||
msgstr "Povolí starostlivé rozmiestnenie jednotlivých bodiek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Space"
|
||||
msgstr "Priestor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
|
||||
msgstr "Obmedzí použitie štetca na vzdialenosť určenú medzerou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Airbrush"
|
||||
msgstr "Sprej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
|
||||
msgstr "Zachová efekt maľovania počas stlačeného tlačidla myši (sprej)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Anchored"
|
||||
msgstr "Ukotvené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
|
||||
msgstr "Udržuje štetec ukotvený na počiatočnom mieste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Čiara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
|
||||
msgstr "Kreslí čiaru ťahmi oddelenými podľa rozostupu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Curve"
|
||||
msgstr "Krivka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Define the stroke curve with a Bézier curve (dabs are separated according to spacing)"
|
||||
msgstr "Definuje krivku ťahu podľa bézierovej krivky (ťahy sú oddelené podľa medzier)"
|
||||
|
||||
@@ -22533,10 +22708,20 @@ msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
|
||||
msgstr "Zmena nepriehľadnosti vytrácania zobrazených cibuľových snímok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Filter by Type"
|
||||
msgstr "Filtrovať podľa typu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of keyframe (for filtering)"
|
||||
msgstr "Typ kľúčovej snímky (pre filtrovanie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "All"
|
||||
msgstr "Všetko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include all Keyframe types"
|
||||
msgstr "Zahrnie všetky typy kľúčových snímok"
|
||||
|
||||
@@ -23515,6 +23700,11 @@ msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
|
||||
msgstr "Uhlový priemer slnka, ako je ho vidieť zo Zeme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Light"
|
||||
msgid "Strength"
|
||||
msgstr "Sila"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m²)"
|
||||
msgstr "Intenzita slnečného žiarenia vo wattoch na meter štvorcový (W/m²)"
|
||||
|
||||
@@ -26203,10 +26393,40 @@ msgid "Display additional particle data as a color"
|
||||
msgstr "Zobrazí ďalšie údaje častíc ako farbu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ParticleSettings"
|
||||
msgid "Particle Display"
|
||||
msgstr "Zobraziť častice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How particles are displayed in viewport"
|
||||
msgstr "Ako sa častice zobrazujú v zábere"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ParticleSettings"
|
||||
msgid "Rendered"
|
||||
msgstr "Prekreslené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ParticleSettings"
|
||||
msgid "Point"
|
||||
msgstr "Bod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ParticleSettings"
|
||||
msgid "Circle"
|
||||
msgstr "Kruh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ParticleSettings"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Kríž"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ParticleSettings"
|
||||
msgid "Axis"
|
||||
msgstr "Os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display"
|
||||
msgstr "Zobrazenie"
|
||||
|
||||
@@ -28616,14 +28836,34 @@ msgid "Marble Texture"
|
||||
msgstr "Textúra Mramor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Vzorka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Soft"
|
||||
msgstr "Jemná"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use soft marble"
|
||||
msgstr "Použije jemné mramorovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Ostrá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use more clearly defined marble"
|
||||
msgstr "Použije jasne ohraničený mramor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Sharper"
|
||||
msgstr "Ostrejšia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use very clearly defined marble"
|
||||
msgstr "Použije veľmi jasne ohraničený mramor"
|
||||
|
||||
@@ -28756,14 +28996,29 @@ msgid "Stucci Texture"
|
||||
msgstr "Textúra Omietka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Plastic"
|
||||
msgstr "Plastická"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use standard stucci"
|
||||
msgstr "Použije štandardnú omietku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Wall In"
|
||||
msgstr "Do steny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Dimples"
|
||||
msgstr "Vytvorí jamky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Wall Out"
|
||||
msgstr "Zo steny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Ridges"
|
||||
msgstr "Vytvorí hrbolčeky"
|
||||
|
||||
@@ -28912,18 +29167,38 @@ msgid "Wood Texture"
|
||||
msgstr "Textúra dreva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Bands"
|
||||
msgstr "Pásky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use standard wood texture in bands"
|
||||
msgstr "Použije štandardnú štruktúru dreva v pásoch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Rings"
|
||||
msgstr "Prstence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use wood texture in rings"
|
||||
msgstr "Použije štandardnú štruktúru dreva v prstencoch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Band Noise"
|
||||
msgstr "Pásmo šumu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add noise to standard wood"
|
||||
msgstr "Pridá šum do štandardného dreva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Texture"
|
||||
msgid "Ring Noise"
|
||||
msgstr "Prstenec šumu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add noise to rings"
|
||||
msgstr "Pridá šum do prstenca"
|
||||
|
||||
@@ -28972,6 +29247,11 @@ msgid "Volume render settings for 3D viewport"
|
||||
msgstr "Nastavenia prekreslenia objemu pre 3D záber"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Sequence Mode"
|
||||
msgstr "Sekvenčný režim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence playback mode"
|
||||
msgstr "Režim sekvenčného prehrávania"
|
||||
|
||||
@@ -28985,14 +29265,29 @@ msgid "Hide frames outside the specified frame range"
|
||||
msgstr "Skryť snímky mimo určeného rozsahu snímok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Extend"
|
||||
msgstr "Predĺžiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
|
||||
msgstr "Opakuje pred počiatočnou snímkou a po koncovej snímke do rozsahu snímok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Repeat"
|
||||
msgstr "Opakovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycle the frames in the sequence"
|
||||
msgstr "Cykluje snímky v sekvencii"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Ping-Pong"
|
||||
msgstr "Ping-pong"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
|
||||
msgstr "Opakuje snímky a v každom ďalšom cykle obráti smer prehrávania"
|
||||
|
||||
@@ -30831,6 +31126,15 @@ msgid "Enter"
|
||||
msgstr "Enter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Space Bar"
|
||||
msgstr "medzerník"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spacebar"
|
||||
msgstr "medzerník"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Line Feed"
|
||||
msgstr "Line Feed (posun o riadok)"
|
||||
@@ -32110,10 +32414,40 @@ msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
|
||||
msgstr "Typ kľúčovej snímky (len pre vizuálne účely)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Keyframe"
|
||||
msgstr "Kľúčová snímka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Breakdown"
|
||||
msgstr "Rozklad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Moving Hold"
|
||||
msgstr "Zadržaný pohyb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Extreme"
|
||||
msgstr "Extrémna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
|
||||
msgstr "\"Extrémna\" póza, alebo iný zámer podľa potreby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Jitter"
|
||||
msgstr "Chvenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Generated"
|
||||
msgstr "Vygenerované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keying Set"
|
||||
msgstr "Sústava kľúčovania"
|
||||
|
||||
@@ -33026,6 +33360,11 @@ msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bézier curve approximation of the
|
||||
msgstr "Nahradí geometriu ťahu použitím priblíženia bézierovej krivky z pôvodnej geometrie chrbtice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Amount"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Chyba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum distance allowed between the new Bézier curve and the original backbone geometry"
|
||||
msgstr "Maximálna povolená vzdialenosť medzi novou bézierovou krivkou a pôvodnou geometriou chrbtice"
|
||||
|
||||
@@ -33961,16 +34300,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Ponuka editora obsahujúca tlačidlá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Kývanie kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Ukázať/skryť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Prečistiť"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokálny pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
@@ -34001,196 +34332,204 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Zámky skupiny vrcholov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Názvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrkadlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV mapovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokálny pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Smer záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad na aktívne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Oblasti pohľadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Vybrať viac/menej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Vybrať podobné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko podľa črty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Vybrať prepojené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Vybrať slučky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Priradiť materiál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta guľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Snímač svetla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Pridať obrázok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Vzťahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Pevné teleso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Stopa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Rýchle efekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Aktívum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Vytvoriť jedného užívateľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konvertovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Prepojiť/preniesť údaje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Háky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Orezať/Pridať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Nastavenie otočného bodu tvarovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Počiatočná sústava plôšok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Náhodná maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Zmazať transformáciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Sprostredkovatelia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Kolekcie kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Prepínač možnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Povoliť možnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Zakázať možnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Režim výberu povrchovej siete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Údaje plôšky"
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Nastaviť vplyv plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
msgstr "Vybrať podľa vplyvu plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Nastaviť vplyv plôšky"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Údaje plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Zlúčiť"
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Kolekcie kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Špeciálne znaky"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Sprostredkovatelia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Zmazať transformáciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Ukázať/skryť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Náhodná maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Počiatočná sústava plôšok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Nastavenie otočného bodu tvarovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Orezať/Pridať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Režim výberu povrchovej siete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Prečistiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Zakázať možnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Povoliť možnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Prepínač možnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV mapovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrkadlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Názvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Priradiť materiál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Kývanie kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Háky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Prepojiť/preniesť údaje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konvertovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Vytvoriť jedného užívateľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Aktívum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Rýchle efekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Stopa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Pevné teleso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Vzťahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Pridať obrázok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta guľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Snímač svetla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Zhustenie znakov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Vybrať viac/menej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Špeciálne znaky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Vybrať slučky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Vybrať prepojené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko podľa črty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Vybrať podobné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Oblasti pohľadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad na aktívne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Zlúčiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Smer záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
@@ -34331,6 +34670,11 @@ msgid "Material Specials"
|
||||
msgstr "Špeciálne materiály"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Blend"
|
||||
msgstr "Prelínať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Vyhladiť"
|
||||
@@ -37887,14 +38231,29 @@ msgid "How strokes are being built"
|
||||
msgstr "Určuje, ako ťahy budú budované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Sequential"
|
||||
msgstr "Sekvenčne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
|
||||
msgstr "Ťahy sa objavia/zmiznú jeden po druhom, ale len jedna zmena v čase"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Concurrent"
|
||||
msgstr "Súbežne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
|
||||
msgstr "Viacnásobné ťahy sa objavujú/zmiznú súčasne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Additive"
|
||||
msgstr "Prídavne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
|
||||
msgstr "Vybuduje len nové ťahy (za predpokladu \"aditívneho\" kreslenia)"
|
||||
|
||||
@@ -38422,22 +38781,47 @@ msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the c
|
||||
msgstr "Táto hodnota predstavuje \"ortografickú mierku\" ortografickej kamery. Ak je kamera umiestnená na pozíciu svetla s touto mierkou, bude predstavovať pokrytie tieňa \"kamery\"."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Shadow Region Filtering"
|
||||
msgstr "Filtrovanie oblasti tieňov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border."
|
||||
msgstr "Vyberie línie prvkov, ktoré pochádzajú z osvetlených alebo zatienených oblastí. Neovplyvní vrhaný tieň a svetlý obrys, pretože sú na okraji."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Žiadne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
|
||||
msgstr "Bez filtrovania žiadnych čiar na základe oblasti osvetlenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Illuminated"
|
||||
msgstr "Osvetlené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
|
||||
msgstr "Len výber čiar z osvetlených oblastí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Shaded"
|
||||
msgstr "Tieňované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only selecting lines from shaded regions"
|
||||
msgstr "Len výber čiar z tieňovaných oblastí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
|
||||
msgstr "Osvetlené (uzavreté tvary)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
|
||||
msgstr "Výber čiar z osvetlených oblastí a vytvorenie kombinácie obrysov, svetlých obrysov a tieňových línií do uzavretých tvarov"
|
||||
|
||||
@@ -38914,10 +39298,20 @@ msgid "Where to perform randomization"
|
||||
msgstr "Určuje, kde vykonať náhodnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Steps"
|
||||
msgstr "Kroky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Randomize every number of frames"
|
||||
msgstr "Náhodný výber každého počtu snímok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Keyframes"
|
||||
msgstr "Kľúčové snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Randomize on keyframes only"
|
||||
msgstr "Náhodný výber len na kľúčových snímkach"
|
||||
|
||||
@@ -40631,18 +41025,43 @@ msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of th
|
||||
msgstr "Vygeneruje nový povrch s obvyklou topológiou, ktorá dodržuje tvar vstupnej povrchovej siete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Modifier"
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Režim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Modifier"
|
||||
msgid "Blocks"
|
||||
msgstr "Hranaté"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
|
||||
msgstr "Výstup hranatého povrchu bez vyhladenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Modifier"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Vyhladiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
|
||||
msgstr "Výstup s vyhladeným povrchom bez zistených ostrých čŕt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Modifier"
|
||||
msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Ostré"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
|
||||
msgstr "Výstup povrchu, ktorý reprodukuje ostré hrany a rohy z vstupnej povrchovej siete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Modifier"
|
||||
msgid "Voxel"
|
||||
msgstr "Voxel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
|
||||
msgstr "Výstup povrchovej siete zodpovedajúcej objemu pôvodnej povrchovej siete"
|
||||
|
||||
@@ -44280,6 +44699,11 @@ msgid "The color which gets white gets mapped to (automatically converted to/fro
|
||||
msgstr "Farba, ktorú získa biela farba na mapovanie (automaticky konvertované na/z teploty a odtieňa)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "MovieClip"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Moc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slope"
|
||||
msgstr "Spád"
|
||||
|
||||
@@ -44572,6 +44996,18 @@ msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
|
||||
msgstr "Kompenzovať všetky kanály (rozdielne) ručne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine HSVA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Kombinovať HSVA (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine RGBA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Kombinovať RGBA (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine YCbCrA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Kombinovať YCbCrA (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ITU 601"
|
||||
msgstr "ITU 601"
|
||||
|
||||
@@ -44580,6 +45016,10 @@ msgid "ITU 709"
|
||||
msgstr "ITU 709"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine YUVA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Kombinovať YUVA (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine Color"
|
||||
msgstr "Kombinovať farbu"
|
||||
|
||||
@@ -45217,6 +45657,10 @@ msgid "Apply gamma correction"
|
||||
msgstr "Použiť gama korekciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare "
|
||||
msgstr "Žiara "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add lens flares, fog and glows around bright parts of the image"
|
||||
msgstr "Pridá odlesky objektívu, hmlu a odlesky okolo svetlých častí obrazu"
|
||||
|
||||
@@ -45225,10 +45669,22 @@ msgid "Angle Offset"
|
||||
msgstr "Uhol posuvu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak angle offset. (Deprecated: Use Streaks Angle input instead)"
|
||||
msgstr "Posuv uhla pruhu. (Zastarané: Namiesto toho použite vstup Uhol pruhu)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Modulation"
|
||||
msgstr "Farebná modulácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect. (Deprecated: Use Color Modulation input instead)"
|
||||
msgstr "Množstvo modulácie farby, moduluje farby pruhov a duchov pre efekt spektrálneho rozptylu. (Odstránené: Namiesto toho použite vstup Modulácia farieb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak fade-out factor. (Deprecated: Use Fade input instead)"
|
||||
msgstr "Faktor vytrácania pruhu. (Zastarané: namiesto toho použite vstup Vytrácanie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare Type"
|
||||
msgstr "Typ žiary"
|
||||
|
||||
@@ -45253,10 +45709,30 @@ msgid "Simple Star"
|
||||
msgstr "Jednoduchá hviezda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Iterations input instead)"
|
||||
msgstr "( Zastarané: Namiesto toho použite vstup Opakovania)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only. (Deprecated: Use Strength input instead)"
|
||||
msgstr "1 je len pôvodný obrázok, 0 je presný mix 50/50, 1 je len spracovaný obrázok. (Zastarané: namiesto toho použite vstup Sila)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
|
||||
msgstr "Ak nie je nastavená na vysokú kvalitu, efekt bude aplikovaný na kópie zdrojového obrazu v nízkom rozlíšení"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels). (Deprecated: Use Size input instead)"
|
||||
msgstr "Veľkosť žiary/odlesku (nie skutočná veľkosť; relatívna k počiatočnej veľkosti jasnej oblasti pixelov). (Zastarané: namiesto toho použite vstup Veľkosť)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Total number of streaks. (Deprecated: Use Streaks input instead)"
|
||||
msgstr "Celkový počet pruhov. (Zastarané: namiesto toho použite vstup Pruhy)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value. (Deprecated: Use Threshold input instead)"
|
||||
msgstr "Filter odleskov sa použije len na pixely, ktoré sú jasnejšie ako táto hodnota. (Odstránené: namiesto toho použite vstup Prah)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate 45"
|
||||
msgstr "Rotácia 45"
|
||||
|
||||
@@ -46227,6 +46703,22 @@ msgid "Input the current scene time in seconds or frames"
|
||||
msgstr "Zadať aktuálny čas scény v sekundách alebo snímkach"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate HSVA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Samostatné HSVA (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate RGBA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Oddelené RGBA (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate YCbCrA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Oddelené YCbCrA (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate YUVA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Oddelené YUVA (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate Color"
|
||||
msgstr "Samostatná farba"
|
||||
|
||||
@@ -46467,18 +46959,6 @@ msgid "Offset an image"
|
||||
msgstr "Posuv obrázka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use nearest interpolation"
|
||||
msgstr "Použiť najbližšiu interpoláciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use bilinear interpolation"
|
||||
msgstr "Použiť bilineárnu interpoláciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use bicubic interpolation"
|
||||
msgstr "Použiť bikubickú interpoláciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
|
||||
msgstr "Použije relatívnu hodnotu (zlomok veľkosti vstupného obrázka) na definovanie premiestnenia"
|
||||
|
||||
@@ -46847,6 +47327,10 @@ msgid "Euler to Rotation"
|
||||
msgstr "Euler k rotácii"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find in String"
|
||||
msgstr "Nájsť v reťazci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Float to Integer"
|
||||
msgstr "Pohyblivá čiarka na celé číslo"
|
||||
|
||||
@@ -47864,6 +48348,26 @@ msgid "Show a linear gizmo in the viewport for a value"
|
||||
msgstr "Zobrazí lineárny manipulačný prvok v zábere pre hodnotu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Draw Style"
|
||||
msgstr "Štýl kreslenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Arrow"
|
||||
msgstr "Šípka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Prekríženie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Políčko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Gizmo"
|
||||
msgstr "Manipulačný prvok transformácie"
|
||||
|
||||
@@ -48037,6 +48541,10 @@ msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on th
|
||||
msgstr "Získava stabilnú náhodnú hodnotu identifikátora z atribútu \"id\" v doméne bodu alebo indexu, ak atribút neexistuje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input an image data-block"
|
||||
msgstr "Zadať blok údajov o obrázku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
|
||||
msgstr "Získava celočíselnú hodnotu označujúcu pozíciu každého prvku v zozname, počnúc nulou"
|
||||
|
||||
@@ -49914,6 +50422,14 @@ msgid "Create a color from individual components using multiple models"
|
||||
msgstr "Vytvára farbu z jednotlivých komponentov použitím viacerých modelov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine HSV (Legacy)"
|
||||
msgstr "Kombinovať HSV (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine RGB (Legacy)"
|
||||
msgstr "Kombinovať RGB (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
|
||||
msgstr "Vytvára vektor zo zložiek X, Y a Z"
|
||||
|
||||
@@ -50138,6 +50654,10 @@ msgid "Per component factor"
|
||||
msgstr "Na komponent faktora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix (Legacy)"
|
||||
msgstr "Zmiešať (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix two input colors"
|
||||
msgstr "Zmiešava dve vstupné farby"
|
||||
|
||||
@@ -50350,6 +50870,14 @@ msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
|
||||
msgstr "Rozdelí farby na jednotlivé zložky použitím viacerých modelov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate HSV (Legacy)"
|
||||
msgstr "Oddeliť HSV (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate RGB (Legacy)"
|
||||
msgstr "Oddeliť RGB (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
|
||||
msgstr "Rozdelí vektor na zložky X, Y a Z"
|
||||
|
||||
@@ -50366,6 +50894,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Poznámka: Podporované len v EEVEE"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Squeeze Value (Legacy)"
|
||||
msgstr "Hodnota stlačenia (zdedené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subsurface Scattering"
|
||||
msgstr "Podpovrchový rozptyl"
|
||||
|
||||
@@ -53690,11 +54222,6 @@ msgid "Change Factor"
|
||||
msgstr "Faktor zmeny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Frame Selected"
|
||||
msgstr "Vybraná snímka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Connect two nodes without clicking a specific socket (automatically determined"
|
||||
msgstr "Spojenie dvoch uzlov bez kliknutia na konkrétnu zásuvku (automaticky určené)"
|
||||
|
||||
@@ -59186,15 +59713,6 @@ msgid "Remove Exporter"
|
||||
msgstr "Odstrániť exportér"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Selected to Active Collection"
|
||||
msgstr "Pridať vybrané do aktívnej kolekcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
|
||||
msgstr "Pridá objekt do kolekcie objektov, ktorá obsahuje aktívny objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The collection to add other selected objects to"
|
||||
msgstr "Kolekcia na pridanie ďalších vybratých objektov do"
|
||||
|
||||
@@ -60420,10 +60938,6 @@ msgid "Select Control Point Row"
|
||||
msgstr "Vybrať riadok riadiacich bodov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select a row of control points including active one"
|
||||
msgstr "Vyberie riadok riadiacich bodov vrátane aktívneho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select similar curve points by property type"
|
||||
msgstr "Výber podobných bodov krivky podľa typu vlastnosti"
|
||||
|
||||
@@ -61323,10 +61837,6 @@ msgid "Filter Actions to be exported"
|
||||
msgstr "Akcie filtra pre export"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export active vertex color when no material"
|
||||
msgstr "Exportuje farbu aktívneho vrcholu, keď nie je k dispozícii žiadny materiál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When there is no material on object, export active vertex color"
|
||||
msgstr "Keď na objekte nie je žiadny materiál, exportuje farbu aktívneho vrcholu"
|
||||
|
||||
@@ -61339,10 +61849,6 @@ msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectl
|
||||
msgstr "Umožní export všetkých spoločných vplyvov vrcholov. Modely sa môžu v mnohých prehliadačoch zobrazovať nesprávne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export all vertex colors"
|
||||
msgstr "Exportovať všetky farby vrcholov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export all vertex colors, even if not used by any material. If no Vertex Color is used in the mesh materials, a fake COLOR_0 will be created, in order to keep material unchanged"
|
||||
msgstr "Exportuje všetky farby vrcholov, aj keď sa nepoužívajú v žiadnom materiáli. Ak sa v materiáloch povrchovej siete nepoužíva žiadna farba vrcholu, vytvorí sa falošná farba COLOR_0, aby sa materiál nezmenil"
|
||||
|
||||
@@ -61363,18 +61869,10 @@ msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not
|
||||
msgstr "Exportuje všetky akcie viazané na jednu armatúru. VAROVANIE: Možnosť nepodporuje export vrátane viacerých armatúr"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set all glTF Animation starting at 0"
|
||||
msgstr "Nastaviť všetky animácie glTF od 0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations"
|
||||
msgstr "Nastaví všetky animácie glTF od 0,0 s. Môže byť užitočné pri opakovaní animácií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation mode"
|
||||
msgstr "Režim animácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Animation mode"
|
||||
msgstr "Režim exportu animácie"
|
||||
|
||||
@@ -61439,10 +61937,6 @@ msgid "Export cameras"
|
||||
msgstr "Export kamier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert TRS/weights to Animation Pointer"
|
||||
msgstr "Konvertuje TRS/váhy na Ukazovateľ animácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export TRS and weights as Animation Pointer. Using KHR_animation_pointer extension"
|
||||
msgstr "Exportuje TRS a váhy ako ukazovateľ animácie. Použije rozšírenie KHR_animation_pointer"
|
||||
|
||||
@@ -61467,66 +61961,34 @@ msgid "Export Deformation bones only"
|
||||
msgstr "Exportuje iba deformácie kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color quantization bits"
|
||||
msgstr "Kvantizácia bitov farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Kvantizácia bitov pre hodnoty farby (0 = bez kvantizácie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generic quantization bits"
|
||||
msgstr "Generické kvantizačné bity"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Kvantizácia bitov pre všeobecné hodnoty súradníc, ako sú váhy alebo kĺby (0 = bez kvantizácie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draco mesh compression"
|
||||
msgstr "Kompresia Draco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compress mesh using Draco"
|
||||
msgstr "Kompresia povrchovej siete použitím knižnice Draco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compression level"
|
||||
msgstr "Úroveň kompresie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
|
||||
msgstr "Úroveň kompresie (0 = vyššia rýchlosť, 6 = väčšia kompresia, vyššie hodnoty v súčasnosti nie sú podporované)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normal quantization bits"
|
||||
msgstr "Kvantizácia bitov normál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Kvantizácia bitov pre hodnoty normál (0 = bez kvantizácie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Position quantization bits"
|
||||
msgstr "Kvantizácie bitov pozície"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Kvantizácia bitov pre hodnoty pozícií (0 = bez kvantizácie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texcoord quantization bits"
|
||||
msgstr "Kvantizácia bitov súradníc textúr"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Kvantizácia bitov pre hodnoty súradníc textúr (0 = bez kvantizácie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prepare extra animations"
|
||||
msgstr "Pripraviť ďalšie animácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export additional animations.\n"
|
||||
"This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
|
||||
@@ -61735,18 +62197,10 @@ msgid "Don't export images"
|
||||
msgstr "Neexportovať obrázky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image quality"
|
||||
msgstr "Kvalita obrázku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quality of image export"
|
||||
msgstr "Kvalita obrázku na export"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP fallback"
|
||||
msgstr "Spätná väzba WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture"
|
||||
msgstr "Pre všetky textúry webp vytvorí záložnú textúru PNG"
|
||||
|
||||
@@ -61787,16 +62241,12 @@ msgid "Choose how many Bone influences to export"
|
||||
msgstr "Vyberie počet vplyvov kostí na export"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG quality"
|
||||
msgstr "Kvalita JPEG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quality of JPEG export"
|
||||
msgstr "Kvalita exportu JPEG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep original"
|
||||
msgstr "Zachovať originál"
|
||||
msgid "Keep Original"
|
||||
msgstr "Zachovať pôvodné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
|
||||
@@ -61855,10 +62305,6 @@ msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
|
||||
msgstr "Exportuje normály vrcholov s kľúčovými tvarmi (ciele Morph)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset shape keys between actions"
|
||||
msgstr "Zresetovať kľúčové tvary medzi akciami"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations"
|
||||
msgstr "Resetuje kľúčové tvary medzi jednotlivými exportovanými akciami. Je to potrebné, keď niektoré kanály SK nie sú pri niektorých animáciách kľúčované"
|
||||
|
||||
@@ -61911,18 +62357,10 @@ msgid "Export vertex normals with meshes"
|
||||
msgstr "Exportuje normály vrcholov s povrchovými sieťami"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Force keeping channels for bones"
|
||||
msgstr "Kanály na udržiavanie pevnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)"
|
||||
msgstr "Ak sú všetky kľúčové snímky vo výbave identické, vynútite si zachovanie minimálnej animácie. Ak je vypnuté, budú exportované všetky možné kanály pre kosti, aj keď sú prázdne (minimálna animácia, 2 kľúčové snímky)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Force keeping channel for objects"
|
||||
msgstr "Kanál vynúteného zachovania pre objekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation"
|
||||
msgstr "Ak sú všetky kľúčové snímky pre transformácie objektov identické, vynúti zachovanie minimálnej animácie"
|
||||
|
||||
@@ -61935,18 +62373,10 @@ msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes"
|
||||
msgstr "Znížuje veľkosť exportovaného súboru odstránením duplicitných kľúčových snímok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable viewport for other objects"
|
||||
msgstr "Zakázať zobrazenie pre ostatné objekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When exporting animations, disable viewport for other objects, for performance"
|
||||
msgstr "Pri exporte animácií zakáže záber pre ostatné objekty kvôli výkonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export original PBR Specular"
|
||||
msgstr "Export pôvodného PBR odrazu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
|
||||
msgstr "Exportuje pôvodný glTF PBR odraz namiesto odrazu principiálneho tieňovača Blenderu"
|
||||
|
||||
@@ -61959,10 +62389,6 @@ msgid "Export material, Light & Camera animation as Animation Pointer. Available
|
||||
msgstr "Export materiálu, animácie svetla a kamery ako ukazovateľ animácie. K dispozícii len pre režim zapečenia animácie \"stôp NLA\" a \"scény\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset pose bones between actions"
|
||||
msgstr "Resetovať kosti pózy medzi akciami"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
|
||||
msgstr "Resetujte kosti pózy medzi každou akciou exportu. Je to potrebné, ak niektoré kosti nie sú kľúčované k niektorým animáciám"
|
||||
|
||||
@@ -62011,26 +62437,14 @@ msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty"
|
||||
msgstr "Vynechá zriedkavý prístupový prvok, ak sú údaje prázdne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Sparse Accessor if better"
|
||||
msgstr "Ak je to lepšie, použije zriedkavý prístupový prvok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space"
|
||||
msgstr "Pokúsi sa použiť Sparse Accessor, ak sa ušetrí miesto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unused images"
|
||||
msgstr "Nepoužité obrázky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export images not assigned to any material"
|
||||
msgstr "Exportuje obrázky nepriradené k žiadnemu materiálu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prepare Unused textures"
|
||||
msgstr "Pripraviť nepoužité textúry"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
|
||||
msgstr "Exportuje uzly textúry obrazu nepriradené k žiadnemu materiálu. Táto funkcia nie je štandardná a vyžaduje externé rozšírenie, ktoré sa má zahrnúť do súboru glTF"
|
||||
|
||||
@@ -62603,6 +63017,11 @@ msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
|
||||
msgstr "Manipulujte kliknutiami myši pre výber a aktiváciu položky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "File browser"
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Vyplniť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select everything beginning with the last selection"
|
||||
msgstr "Vyberie všetko, čo začína posledným výberom"
|
||||
|
||||
@@ -64387,10 +64806,20 @@ msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
|
||||
msgstr "Vykreslí nový ťah v aktívnom objekte Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Stroke Mode"
|
||||
msgstr "Režim ťahu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action taken when a paint stroke is made"
|
||||
msgstr "Akcia prijatá, keď je ťah vyfarbený"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Regular"
|
||||
msgstr "Bežné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply brush normally"
|
||||
msgstr "Použiť normálny štetec"
|
||||
|
||||
@@ -66644,6 +67073,11 @@ msgid "How many tiles to add"
|
||||
msgstr "Určuje, koľko bude pridaných dlaždíc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Fill"
|
||||
msgstr "Vyplniť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fill new tile with a generated image"
|
||||
msgstr "Vyplní novou dlaždicu vygenerovaný obrázok"
|
||||
|
||||
@@ -67011,10 +67445,6 @@ msgid "Import scene extras as custom properties. Existing custom properties will
|
||||
msgstr "Importujete doplnky scény ako užívateľské vlastnosti. Existujúce užívateľské vlastnosti sa prepíšu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select imported objects"
|
||||
msgstr "Vybrať importované objekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select created objects at the end of the import"
|
||||
msgstr "Vyberie vytvorené objekty na konci importu"
|
||||
|
||||
@@ -67031,10 +67461,6 @@ msgid "Flat Shading"
|
||||
msgstr "Ploché tieňovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import WebP textures"
|
||||
msgstr "Import WebP textúr"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one"
|
||||
msgstr "Ak existuje textúra vo formáte WebP, načíta textúru WebP namiesto náhradnej textúry PNG/JPEG"
|
||||
|
||||
@@ -71824,6 +72250,11 @@ msgid "Wrap Mode"
|
||||
msgstr "Režim obalu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Pingpong"
|
||||
msgstr "Pingpong"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pingpong Mode"
|
||||
msgstr "Režim pingpongu"
|
||||
|
||||
@@ -71856,6 +72287,21 @@ msgid "To Degrees Mode"
|
||||
msgstr "Režim Na stupne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Current"
|
||||
msgstr "Aktuálna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Next"
|
||||
msgstr "Ďalšia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Prev"
|
||||
msgstr "Predošlá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear labels on selected nodes"
|
||||
msgstr "Zmaže nápisy na vybraných uzloch"
|
||||
|
||||
@@ -71912,22 +72358,6 @@ msgid "Change factors of Mix nodes and Mix Shader nodes"
|
||||
msgstr "Zmení faktory uzlov Zmiešať a Zmiešať tieňovač"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a frame node and parent the selected nodes to it"
|
||||
msgstr "Pridá uzol snímky a nadradí k nemu vybrané uzly"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The color of the frame node"
|
||||
msgstr "Farba uzla snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The visual name of the frame node"
|
||||
msgstr "Vizuálny názov uzla snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use custom color for the frame node"
|
||||
msgstr "Použije vlastnú farbu pre uzol snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge selected nodes"
|
||||
msgstr "Zlúči vybrané uzly"
|
||||
|
||||
@@ -71984,18 +72414,108 @@ msgid "Merge using Alpha Over nodes"
|
||||
msgstr "Zlúčiť použitím uzlov nad alfou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Režim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All possible blend types, boolean operations and math operations"
|
||||
msgstr "Všetky možné typy prelínaní, logické operácie a matematické operácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Mix"
|
||||
msgstr "Zmiešať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Screen"
|
||||
msgstr "Zacloniť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Difference"
|
||||
msgstr "Odlišné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Darken"
|
||||
msgstr "Stmaviť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Lighten"
|
||||
msgstr "Zosvetliť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Overlay"
|
||||
msgstr "Prekryť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Color Dodge"
|
||||
msgstr "Vyhnúť sa farbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Color Burn"
|
||||
msgstr "Prepáliť farbu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Hue"
|
||||
msgstr "Odtieň"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Saturation"
|
||||
msgstr "Nasýtenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Value"
|
||||
msgstr "Hodnota"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Farba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Soft Light"
|
||||
msgstr "Mäkké svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Linear Light"
|
||||
msgstr "Lineárne svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Join Geometry"
|
||||
msgstr "Spojiť geometriu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join Geometry Mode"
|
||||
msgstr "Uzol Spojiť geometriu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Intersect"
|
||||
msgstr "Pretínajúce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Intersect Mode"
|
||||
msgstr "Uzol Priesečník"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Union"
|
||||
msgstr "Zjednotenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Union Mode"
|
||||
msgstr "Režim zjednotenia"
|
||||
|
||||
@@ -72582,14 +73102,6 @@ msgid "Convert selected objects to another type"
|
||||
msgstr "Konvertuje vybrané objekty na iný typ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Threshold Angle"
|
||||
msgstr "Prahový uhol"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
|
||||
msgstr "Prah na určenie konca ťahov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Faces"
|
||||
msgstr "Export plôšok"
|
||||
|
||||
@@ -72623,14 +73135,6 @@ msgid "Offset strokes from fill"
|
||||
msgstr "Posuv ťahov podľa výplne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Seam Edges"
|
||||
msgstr "Len hrany švu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert only seam edges"
|
||||
msgstr "Konvertuje len hrany švu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of object to convert to"
|
||||
msgstr "Konvertovanie na typ objektu"
|
||||
|
||||
@@ -74680,6 +75184,11 @@ msgid "Do a case sensitive compare"
|
||||
msgstr "Porovnáva malé a veľké písmená"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Text"
|
||||
msgid "Pattern"
|
||||
msgstr "Vzorka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
|
||||
msgstr "Názov použitého filtra \"*\", \"?\" a \"[abc]\" v štýle náhradných znakov UNIX"
|
||||
|
||||
@@ -78551,10 +79060,6 @@ msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
|
||||
msgstr "Zapíše všetky priradenia kláves (nie len upravené užívateľom)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Original"
|
||||
msgstr "Zachovať pôvodné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
|
||||
msgstr "Zachová pôvodný súbor po skopírovaní do konfiguračného priečinka"
|
||||
|
||||
@@ -84230,6 +84735,10 @@ msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
|
||||
msgstr "Pripne UV súradnice na okraje po rozvinutí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Map UVs taking aspect ratio of the image associated with the material into account"
|
||||
msgstr "Mapovanie UV s prihliadnutím na pomer strán obrazu spojeného s materiálom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cube Size"
|
||||
msgstr "Veľkosť kocky"
|
||||
|
||||
@@ -86395,6 +86904,96 @@ msgid "Type of data to rename"
|
||||
msgstr "Typ údajov na premenovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Objects"
|
||||
msgstr "Objekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Collections"
|
||||
msgstr "Kolekcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Materials"
|
||||
msgstr "Materiály"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Meshes"
|
||||
msgstr "Povrchové siete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Metaballs"
|
||||
msgstr "Meta gule"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Volumes"
|
||||
msgstr "Objemy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Grease Pencils"
|
||||
msgstr "Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Armatures"
|
||||
msgstr "Armatúry"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Lattices"
|
||||
msgstr "Drôtené mriežky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Light Probes"
|
||||
msgstr "Snímače svetla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Cameras"
|
||||
msgstr "Kamery"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Speakers"
|
||||
msgstr "Reproduktory"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Bones"
|
||||
msgstr "Kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Nodes"
|
||||
msgstr "Uzly"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Sequence Strips"
|
||||
msgstr "Sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Action Clips"
|
||||
msgstr "Klipy akcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Scenes"
|
||||
msgstr "Scény"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Brushes"
|
||||
msgstr "Štetce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Call Asset Shelf Popover"
|
||||
msgstr "Vyvolať vysúvaciu polica aktív"
|
||||
@@ -87664,6 +88263,11 @@ msgid "Soft Min"
|
||||
msgstr "Mäkkosť Minimum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Podtyp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Soft Limits"
|
||||
msgstr "Mäkké limity"
|
||||
|
||||
@@ -88997,58 +89601,128 @@ msgid "Prevent changes to viewer elevation"
|
||||
msgstr "Zabráni zmenám výšky diváka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Režim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fly mode"
|
||||
msgstr "Režim lietania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Vpredu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation forward axis"
|
||||
msgstr "Pohyb po navigačnej osi dopredu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Vzadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation back axis"
|
||||
msgstr "Pohyb po navigačnej osi dozadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vľavo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation left axis"
|
||||
msgstr "Pohyb po navigačnej osi vľavo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Vpravo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation right axis"
|
||||
msgstr "Pohyb po navigačnej osi vpravo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Hore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation up axis"
|
||||
msgstr "Pohyb po navigačnej osi nahor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Dole"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation down axis"
|
||||
msgstr "Pohyb po navigačnej osi nadol"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Turn Left"
|
||||
msgstr "Otočiť doľava"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
|
||||
msgstr "Otáča proti smeru hodinových ručičiek okolo navigačnej osi nahor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Turn Right"
|
||||
msgstr "Otočiť doprava"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
|
||||
msgstr "Otáča v smere hodinových ručičiek okolo navigačnej osi nahor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Viewer Forward"
|
||||
msgstr "Divák dopredu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's forward axis"
|
||||
msgstr "Pohyb pozdĺž osi diváka dopredu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Viewer Back"
|
||||
msgstr "Divák dozadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's back axis"
|
||||
msgstr "Pohyb pozdĺž osi diváka dozadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Viewer Left"
|
||||
msgstr "Divák vľavo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's left axis"
|
||||
msgstr "Pohyb pozdĺž osi diváka vľavo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Viewer Right"
|
||||
msgstr "Divák vpravo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's right axis"
|
||||
msgstr "Pohyb pozdĺž osi diváka vpravo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Controller Forward"
|
||||
msgstr "Riadiaci dopredu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along controller's forward axis"
|
||||
msgstr "Pohyb pozdĺž osi riadiaceho dopredu"
|
||||
|
||||
@@ -89761,6 +90435,11 @@ msgid "UV Sculpting"
|
||||
msgstr "UV tvarovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Strength Curve Preset"
|
||||
msgstr "Predvoľba krivky pevnosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strength Curve"
|
||||
msgstr "Krivka pevnosti"
|
||||
|
||||
@@ -89909,6 +90588,10 @@ msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Viacsnímkové"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto maskovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTF varianty"
|
||||
|
||||
@@ -89917,10 +90600,6 @@ msgid "glTF Material Variants"
|
||||
msgstr "glTF varianty materiálu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto maskovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Možnosti kriviek tvarovania Pridať krivku"
|
||||
|
||||
@@ -89929,14 +90608,6 @@ msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Parameter dopadu tvarovania kriviek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF animácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Zmena mierky Zúžiť/Rozšíriť krivku"
|
||||
|
||||
@@ -89945,6 +90616,14 @@ msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Ladenie záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF animácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "Virtuálna realita VR"
|
||||
|
||||
@@ -90266,6 +90945,11 @@ msgid "Color Sets"
|
||||
msgstr "Sústavy farieb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Armature"
|
||||
msgid "Samples"
|
||||
msgstr "Snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effects"
|
||||
msgstr "Efekty"
|
||||
|
||||
@@ -91612,6 +92296,11 @@ msgid "Viewport Feedback"
|
||||
msgstr "Spätná a záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Svetlý"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Animation"
|
||||
msgstr "Animácia Freestyle"
|
||||
|
||||
@@ -91864,6 +92553,11 @@ msgid "Display actual particles"
|
||||
msgstr "Zobrazí skutočné častice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "Nástroj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Velocity"
|
||||
msgstr "Automatická rýchlosť"
|
||||
|
||||
@@ -95707,58 +96401,233 @@ msgid "Semantic interpretation of the property"
|
||||
msgstr "Významová interpretácia vlastnosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nie je"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
msgstr "Cesta súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Directory Path"
|
||||
msgstr "Cesta priečinka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "File Name"
|
||||
msgstr "Názov súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Byte String"
|
||||
msgstr "Reťazec bajtov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Password"
|
||||
msgstr "Heslo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A string that is displayed hidden ('********')"
|
||||
msgstr "Reťazec zobrazený ako skrytý (\"********\")"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Pixel"
|
||||
msgstr "Pixel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A distance on screen"
|
||||
msgstr "Vzdialenosť na obrazovke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Unsigned"
|
||||
msgstr "Nepodpísané"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Percentage"
|
||||
msgstr "Percentuálne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A percentage between 0 and 100"
|
||||
msgstr "Percentuálny podiel od 0 do 100"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Factor"
|
||||
msgstr "Faktor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A factor between 0.0 and 1.0"
|
||||
msgstr "Faktor medzi 0,0 a 1,0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Angle"
|
||||
msgstr "Uhol"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A rotational value specified in radians"
|
||||
msgstr "Hodnota rotácie zadaná v radiánoch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Time (Scene Relative)"
|
||||
msgstr "Čas (relatívna scéna)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time specified in frames, converted to seconds based on scene frame rate"
|
||||
msgstr "Čas zadaný v snímkach, prepočítaný na sekundy na základe snímkovej frekvencie scény"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Time (Absolute)"
|
||||
msgstr "Čas (absolútny)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time specified in seconds, independent of the scene"
|
||||
msgstr "Čas zadaný v sekundách, nezávislý od scény"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Distance"
|
||||
msgstr "Vzdialenosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A distance between two points"
|
||||
msgstr "Vzdialenosť medzi dvoma bodmi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Camera Distance"
|
||||
msgstr "Vzdialenosť kamery"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Moc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Temperature"
|
||||
msgstr "Teplota"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Wavelength"
|
||||
msgstr "Vlnová dĺžka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Color Temperature"
|
||||
msgstr "Teplota farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Frequency"
|
||||
msgstr "Frekvencia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Linear Color"
|
||||
msgstr "Lineárna farba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color in the linear space"
|
||||
msgstr "Farba v lineárnom priestore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "Premiestniť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color in the gamma corrected space"
|
||||
msgstr "Farba v priestore s gama korekciou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "Smer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Velocity"
|
||||
msgstr "Rýchlosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Acceleration"
|
||||
msgstr "Zrýchlenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Matrix"
|
||||
msgstr "Matrica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Euler Angles"
|
||||
msgstr "Eulerove uhly"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Euler rotation angles in radians"
|
||||
msgstr "Eulerove uhly rotácie v radiánoch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Quaternion"
|
||||
msgstr "Kvaternión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
|
||||
msgstr "Rotácia kvaterniónov (ovplyvňuje miešanie NLA)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Axis-Angle"
|
||||
msgstr "Uhol osí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle and axis to rotate around"
|
||||
msgstr "Uhol a os rotácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "XYZ"
|
||||
msgstr "XYZ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "XYZ Length"
|
||||
msgstr "Dĺžka XYZ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Gamma-Corrected Color"
|
||||
msgstr "Farba gama korekcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Coordinates"
|
||||
msgstr "Súradnice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Layer"
|
||||
msgstr "Vrstva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Layer Member"
|
||||
msgstr "Člen vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subset of tags (defined in parent struct) that are set for this property"
|
||||
msgstr "Podskupina príznakov (definovaných v nadradenej štruktúre), ktoré sú nastavené pre túto vlastnosť"
|
||||
|
||||
@@ -95783,10 +96652,45 @@ msgid "Pointer"
|
||||
msgstr "Ukazovateľ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Unit"
|
||||
msgstr "Jednotka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of units for this property"
|
||||
msgstr "Typ jednotiek pre túto vlastnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Length"
|
||||
msgstr "Dĺžka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Area"
|
||||
msgstr "Oblasť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Volume"
|
||||
msgstr "Objem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Rotácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Mass"
|
||||
msgstr "Hmotnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Camera"
|
||||
msgstr "Kamera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID Property Group"
|
||||
msgstr "ID skupiny vlastností"
|
||||
|
||||
@@ -95899,6 +96803,21 @@ msgid "Find"
|
||||
msgstr "Prehľadať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Text"
|
||||
msgid "Strip Characters"
|
||||
msgstr "Znaky pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Text"
|
||||
msgid "Digits"
|
||||
msgstr "Číslice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Text"
|
||||
msgid "Punctuation"
|
||||
msgstr "Interpunkcia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Part"
|
||||
msgstr "Pásová časť"
|
||||
|
||||
@@ -96909,14 +97828,6 @@ msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will
|
||||
msgstr "Ak nie je nula, maximálna hodnota nepriamej snímky, vyššie hodnoty budú zmenšené, aby sa predišlo prílišnému šumu a nárokov na presnosť pri pomalej zbiehavosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample Offset"
|
||||
msgstr "Posuv snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of samples to skip when starting render"
|
||||
msgstr "Počet snímok na preskočenie pri spustení prekresľovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of samples to render for each pixel"
|
||||
msgstr "Počet snímok, ktoré sa majú prekresliť pre každý pixel"
|
||||
|
||||
@@ -101217,110 +102128,6 @@ msgid "Python Scripts Directories"
|
||||
msgstr "Priečinky skriptov Pythonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Color Balance Data"
|
||||
msgstr "Sekvencia údajov vyváženia farieb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
|
||||
msgstr "Parametre vyváženia farieb pre sekvenčný pás a jeho modifikátory"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction Method"
|
||||
msgstr "Metóda korekcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance gain (highlights)"
|
||||
msgstr "Zisk vyváženia farby (zvýraznenie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance gamma (midtones)"
|
||||
msgstr "Gama vyváženie farby (stredné tóny)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Gain"
|
||||
msgstr "Invertovať zisk"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the gain color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu zisku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Gamma"
|
||||
msgstr "Invertovať gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the gamma color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Lift"
|
||||
msgstr "Invertovať nárast"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the lift color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu nárastu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Offset"
|
||||
msgstr "Invertovať posuv"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the offset color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu posuvu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Power"
|
||||
msgstr "Invertovať výkon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the power color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu výkonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Slope"
|
||||
msgstr "Invertovať sklon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the slope color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu sklonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance lift (shadows)"
|
||||
msgstr "Nárast vyváženia farby (tiene)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Color Balance"
|
||||
msgstr "Sekvencia vyváženia farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parametre vyváženia farieb pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Crop"
|
||||
msgstr "Sekvencia orezania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parametre orezania pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the right side"
|
||||
msgstr "Počet pixelov na orezanie z pravej strany"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the top"
|
||||
msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the left side"
|
||||
msgstr "Počet pixelov na orezanie z ľavej strany"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
|
||||
msgstr "Počet pixelov na orezanie zo spodnej časti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
|
||||
msgstr "Údaje editácie sekvencie pre blok údajov scény"
|
||||
|
||||
@@ -101384,18 +102191,10 @@ msgid "Retiming Key Selection Status"
|
||||
msgstr "Stav výberu časovacieho kľúča"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences"
|
||||
msgstr "Sekvencie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top-level strips only"
|
||||
msgstr "Len pásy najvyššej úrovne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Sequences"
|
||||
msgstr "Všetky sekvencie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
|
||||
msgstr "Všetky pásy, rekurzívne vrátane tých vnútri pásov meta"
|
||||
|
||||
@@ -101460,230 +102259,6 @@ msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playbac
|
||||
msgstr "Prekreslí snímky pred prehrávacou hlavou na pozadí pre rýchlejšie prehrávanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Element"
|
||||
msgstr "Prvok sekvencie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip data for a single frame"
|
||||
msgstr "Údaje sekvenčného pásu pre jednu snímku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the source file"
|
||||
msgstr "Názov zdrojového súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig FPS"
|
||||
msgstr "Pôvodná snímková frekvencia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original frames per second"
|
||||
msgstr "Pôvodný počet snímok za sekundu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig Height"
|
||||
msgstr "Pôvodná výška"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original image height"
|
||||
msgstr "Pôvodná výška obrázka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig Width"
|
||||
msgstr "Pôvodná šírka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original image width"
|
||||
msgstr "Pôvodná šírka obrázka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of SequenceElement"
|
||||
msgstr "Kolekcia prvkov sekvencie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor sekvenčných pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
|
||||
msgstr "Identifikátor masky používaný ako vstupná maska pre modifikátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Strip"
|
||||
msgstr "Pás masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip used as mask input for the modifier"
|
||||
msgstr "Pás použitý ako vstupnú masku pre modifikátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Input Type"
|
||||
msgstr "Typ vstupnej masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of input data used for mask"
|
||||
msgstr "Typ vstupných údajov používaných na masku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use sequencer strip as mask input"
|
||||
msgstr "Použije pás radiča sekvencií ako vstupnú masku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use mask ID as mask input"
|
||||
msgstr "Použije identifikátor masky ako vstupnú masku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Time"
|
||||
msgstr "Čas masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time to use for the Mask animation"
|
||||
msgstr "Čas použitý pre animáciu masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask animation is offset to start of strip"
|
||||
msgstr "Animácia masky je posuv na začiatok pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
|
||||
msgstr "Animácia masky je v synchronizácii so scénou snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mute this modifier"
|
||||
msgstr "Utlmiť tento modifikátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
|
||||
msgstr "Utlmenie rozšírených nastavení modifikátora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone Map"
|
||||
msgstr "Mapa tónov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound Equalizer"
|
||||
msgstr "Zvukový ekvalizér"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor údajov jasu/kontrastu pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the luminosity of the colors"
|
||||
msgstr "Nastaviť presvetlenie farieb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
|
||||
msgstr "Upraví rozdiel vo svietivosti medzi pixelmi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor vyváženia farby pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Colors"
|
||||
msgstr "Vynásobenie farieb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
|
||||
msgstr "Znásobí intenzitu každého pixelu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor RGB kriviek pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor korekcie odtieňa farby pre sekvenčný pás"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping modifier"
|
||||
msgstr "Modifikátor priradenia odtieňa farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping algorithm"
|
||||
msgstr "Algoritmus priradenia odtieňa farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Equalize audio"
|
||||
msgstr "Ekvalizér audia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Graphical definition equalization"
|
||||
msgstr "Grafická definícia vyrovnávania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "White balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor vyváženia bielej pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "White Value"
|
||||
msgstr "Hodnota bielej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This color defines white in the strip"
|
||||
msgstr "Táto farba definuje bielu v páse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Modifiers"
|
||||
msgstr "Modifikátory pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of strip modifiers"
|
||||
msgstr "Kolekcia modifikátorov pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Proxy"
|
||||
msgstr "Sekvencia náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parametre náhrady pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 100% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Vytvoriť 100% rozlíšenie náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 25% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Vytvoriť 25% rozlíšenie náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 50% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Vytvoriť 50% rozlíšenie náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 75% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Vytvoriť 75% rozlíšenie náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of custom proxy file"
|
||||
msgstr "Umiestnenie vlastného súboru náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quality of proxies to build"
|
||||
msgstr "Kvalita náhrad na zostavenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method for reading the inputs timecode"
|
||||
msgstr "Metóda pre čítanie vstupov časového kódu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
|
||||
msgstr "Pri vytváraní prepíše existujúce súbory náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a custom directory to store data"
|
||||
msgstr "Použije vlastný priečinok na ukladanie údajov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxy Custom File"
|
||||
msgstr "Vlastný súbor náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a custom file to read proxy data from"
|
||||
msgstr "Použije vlastný súbor na čítanie z údajov náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock channel"
|
||||
msgstr "Zamknúť kanál"
|
||||
|
||||
@@ -101692,82 +102267,6 @@ msgid "Mute channel"
|
||||
msgstr "Stlmiť kanál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Transform"
|
||||
msgstr "Sekvencia transformácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parametre transformácie pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of filter to use for image transformation"
|
||||
msgstr "Typ filtra na použitie pre transformáciu obrázku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically choose filter based on scaling factor"
|
||||
msgstr "Automatický výber filtra na základe faktora zmeny mierky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use nearest sample"
|
||||
msgstr "Použiť najbližšiu snímku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interpolate between 2×2 samples"
|
||||
msgstr "Interpolácia medzi snímkami 2×2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cubic Mitchell"
|
||||
msgstr "Mitchelov kubický"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples"
|
||||
msgstr "Mitchellov kubický filter na snímkach 4×4"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cubic B-Spline"
|
||||
msgstr "Kubická B-drážka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples"
|
||||
msgstr "Kubický filter B-drážky ( rozostrený, ale bez doznievania) na snímkach 4×4"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel"
|
||||
msgstr "Priemeruje snímky zdrojového obrázku, ktoré spadajú pod cieľový pixel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "Presun X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along X axis"
|
||||
msgstr "Presúvať pozdĺž osi X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "Presun Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along Y axis"
|
||||
msgstr "Presúvať pozdĺž osi Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Origin of image for transformation"
|
||||
msgstr "Počiatok obrázku na transformáciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate around image center"
|
||||
msgstr "Rotovať okolo stredu obrázka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale along X axis"
|
||||
msgstr "Meniť veľkosť pozdĺž osi X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale along Y axis"
|
||||
msgstr "Meniť veľkosť pozdĺž osi Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Overlay Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia zásobníka prekrytia"
|
||||
|
||||
@@ -102064,10 +102563,6 @@ msgid "Snap current frame to strip start or end"
|
||||
msgstr "Prichytí aktuálnu snímku na začiatok alebo koniec pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of Sequences"
|
||||
msgstr "Kolekcia sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect affecting the Grease Pencil object"
|
||||
msgstr "Efekt ovplyvňujúci objekt Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -104514,6 +105009,10 @@ msgid "Transform Preview"
|
||||
msgstr "Transformovať náhľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show a preview of the start or end frame of a strip while transforming its respective handle"
|
||||
msgstr "Zobrazí náhľad počiatočnej alebo koncovej snímky pásu pri transformácii jeho príslušného manipulátora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit View to Contents"
|
||||
msgstr "Obmedzenie zobrazenia na obsah"
|
||||
|
||||
@@ -105876,10 +106375,6 @@ msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
|
||||
msgstr "Vypočíta modifikátory v lineárnom priestore namiesto priestoru radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia efektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
|
||||
msgstr "Sekvenčné pásy aplikujúce efekt na obrazy vytvorené inými pásmi"
|
||||
|
||||
@@ -105896,6 +106391,10 @@ msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
|
||||
msgstr "RGB kanály v priehľadných pixeloch sa vynásobia alfa kanálom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Colors"
|
||||
msgstr "Vynásobenie farieb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the intensity of the input's color"
|
||||
msgstr "Nastavenie intenzity vstupnej farby"
|
||||
|
||||
@@ -105944,10 +106443,6 @@ msgid "Reverse frame order"
|
||||
msgstr "Obráti smer poradia snímok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Sequence"
|
||||
msgstr "Pridať sekvenciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 1"
|
||||
msgstr "Vstup 1"
|
||||
|
||||
@@ -105964,10 +106459,6 @@ msgid "Second input for the effect strip"
|
||||
msgstr "Druhý vstup pre pás efektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjustment Layer Sequence"
|
||||
msgstr "Upraviť sekvenčnú vrstvu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás na vykonanie úprav filtrov do nižších vrstiev"
|
||||
|
||||
@@ -105988,20 +106479,8 @@ msgid "Animation start offset (trim start)"
|
||||
msgstr "Posuv začiatku animácie (začiatok orezania)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Over Sequence"
|
||||
msgstr "Alfa ponad sekvenciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under Sequence"
|
||||
msgstr "Alfa popod sekvenciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Mix Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia zmiešania farieb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia farby"
|
||||
msgid "Color Strip"
|
||||
msgstr "Pás farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
|
||||
@@ -106016,14 +106495,6 @@ msgid "Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia kríženia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia gama kríženia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gaussian Blur Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia Gaussovho rozostrenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás vytvárajúce Gaussove rozostrenie"
|
||||
|
||||
@@ -106036,10 +106507,6 @@ msgid "Size of the blur along Y axis"
|
||||
msgstr "Veľkosť rozostrenia pozdĺž osi Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia žiary"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás vytvárajúce efekt žiary"
|
||||
|
||||
@@ -106080,10 +106547,6 @@ msgid "Show the glow buffer only"
|
||||
msgstr "Zobraziť len zásobník s rozostrením"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Select Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia viackamerového výberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás na vykonávanie úprav vo viackamerovom výbere"
|
||||
|
||||
@@ -106092,18 +106555,6 @@ msgid "Multicam Source Channel"
|
||||
msgstr "Zdrojový viackamerový kanál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Sequence"
|
||||
msgstr "Viacnásobné sekvencie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencie nad poklesom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SpeedControl Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia ovládania rýchlosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás pre kontrolu rýchlosti ostatných pásov"
|
||||
|
||||
@@ -106156,12 +106607,8 @@ msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
|
||||
msgstr "Vykoná prelínanie medzi aktuálnou a nasledujúcou snímkou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subtract Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia odčítania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia textu"
|
||||
msgid "Text Strip"
|
||||
msgstr "Pás textu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating text"
|
||||
@@ -106276,10 +106723,6 @@ msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
|
||||
msgstr "Šírka zalomenia slov ako faktor, nula ju vypne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia transformácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás aplikujúce príbuzné transformácie na iné pásy"
|
||||
|
||||
@@ -106308,10 +106751,18 @@ msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
|
||||
msgstr "Čiastka na mierku vstupu v osi Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "Presun X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the X axis"
|
||||
msgstr "Hodnota presunu vstupu na ose X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "Presun Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
|
||||
msgstr "Hodnota presunu vstupu na ose Y"
|
||||
|
||||
@@ -106328,10 +106779,6 @@ msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
|
||||
msgstr "Jednotná mierka, zachová pomer strán"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wipe Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia stierania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
|
||||
msgstr "Pásy sekvencie vytvárajúce prechod stierania"
|
||||
|
||||
@@ -106392,12 +106839,16 @@ msgid "Clock"
|
||||
msgstr "Hodiny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Strip"
|
||||
msgstr "Pás obrázkov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load one or more images"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás na načítanie jedného alebo viacerých obrázkov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia masky"
|
||||
msgid "Mask Strip"
|
||||
msgstr "Pás masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
|
||||
@@ -106408,22 +106859,14 @@ msgid "Mask that this sequence uses"
|
||||
msgstr "Maska použitá v tejto sekvencii"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencie meta"
|
||||
msgid "Meta Strip"
|
||||
msgstr "Pás meta prvku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás na zoskupenie iných pásov ako jednoduché sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences nested in meta strip"
|
||||
msgstr "Sekvencie vnorené do meta-pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MovieClip Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia filmového klipu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás na načítanie videa z editora klipov"
|
||||
|
||||
@@ -106452,10 +106895,6 @@ msgid "Use the undistorted version of the clip"
|
||||
msgstr "Použije neskreslenej verzie klipu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia filmu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás na načítanie videa"
|
||||
|
||||
@@ -106472,8 +106911,8 @@ msgid "Mode to load movie views"
|
||||
msgstr "Režim na načítanie zobrazenia filmu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia scény"
|
||||
msgid "Scene Strip"
|
||||
msgstr "Pás scény"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip using the rendered image of a scene"
|
||||
@@ -106516,10 +106955,6 @@ msgid "Playback volume of the sound"
|
||||
msgstr "Hlasitosť prehrávania zvuku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound Sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia zvuku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
|
||||
msgstr "Sekvenčný pás definujúci zvuk, ktorý sa má prehrávať po určitú dobu"
|
||||
|
||||
@@ -106554,6 +106989,366 @@ msgid "Offset of the sound from the beginning of the strip, expressed in seconds
|
||||
msgstr "Posuv zvuku od začiatku pásu, vyjadrený v sekundách"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
|
||||
msgstr "Parametre vyváženia farieb pre sekvenčný pás a jeho modifikátory"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction Method"
|
||||
msgstr "Metóda korekcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance gain (highlights)"
|
||||
msgstr "Zisk vyváženia farby (zvýraznenie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance gamma (midtones)"
|
||||
msgstr "Gama vyváženie farby (stredné tóny)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Gain"
|
||||
msgstr "Invertovať zisk"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the gain color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu zisku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Gamma"
|
||||
msgstr "Invertovať gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the gamma color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Lift"
|
||||
msgstr "Invertovať nárast"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the lift color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu nárastu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Offset"
|
||||
msgstr "Invertovať posuv"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the offset color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu posuvu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Power"
|
||||
msgstr "Invertovať výkon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the power color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu výkonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Slope"
|
||||
msgstr "Invertovať sklon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the slope color"
|
||||
msgstr "Invertovať farbu sklonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance lift (shadows)"
|
||||
msgstr "Nárast vyváženia farby (tiene)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parametre vyváženia farieb pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parametre orezania pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the right side"
|
||||
msgstr "Počet pixelov na orezanie z pravej strany"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the top"
|
||||
msgstr "Počet pixelov na orezanie zhora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the left side"
|
||||
msgstr "Počet pixelov na orezanie z ľavej strany"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
|
||||
msgstr "Počet pixelov na orezanie zo spodnej časti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip data for a single frame"
|
||||
msgstr "Údaje sekvenčného pásu pre jednu snímku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the source file"
|
||||
msgstr "Názov zdrojového súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig FPS"
|
||||
msgstr "Pôvodná snímková frekvencia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original frames per second"
|
||||
msgstr "Pôvodný počet snímok za sekundu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig Height"
|
||||
msgstr "Pôvodná výška"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original image height"
|
||||
msgstr "Pôvodná výška obrázka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orig Width"
|
||||
msgstr "Pôvodná šírka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original image width"
|
||||
msgstr "Pôvodná šírka obrázka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor sekvenčných pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
|
||||
msgstr "Identifikátor masky používaný ako vstupná maska pre modifikátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip used as mask input for the modifier"
|
||||
msgstr "Pás použitý ako vstupnú masku pre modifikátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Input Type"
|
||||
msgstr "Typ vstupnej masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of input data used for mask"
|
||||
msgstr "Typ vstupných údajov používaných na masku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use sequencer strip as mask input"
|
||||
msgstr "Použije pás radiča sekvencií ako vstupnú masku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use mask ID as mask input"
|
||||
msgstr "Použije identifikátor masky ako vstupnú masku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Time"
|
||||
msgstr "Čas masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time to use for the Mask animation"
|
||||
msgstr "Čas použitý pre animáciu masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask animation is offset to start of strip"
|
||||
msgstr "Animácia masky je posuv na začiatok pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
|
||||
msgstr "Animácia masky je v synchronizácii so scénou snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mute this modifier"
|
||||
msgstr "Utlmiť tento modifikátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
|
||||
msgstr "Utlmenie rozšírených nastavení modifikátora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone Map"
|
||||
msgstr "Mapa tónov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound Equalizer"
|
||||
msgstr "Zvukový ekvalizér"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor údajov jasu/kontrastu pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the luminosity of the colors"
|
||||
msgstr "Nastaviť presvetlenie farieb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
|
||||
msgstr "Upraví rozdiel vo svietivosti medzi pixelmi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor vyváženia farby pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the intensity of each pixel"
|
||||
msgstr "Znásobí intenzitu každého pixelu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor RGB kriviek pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor korekcie odtieňa farby pre sekvenčný pás"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping modifier"
|
||||
msgstr "Modifikátor priradenia odtieňa farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping algorithm"
|
||||
msgstr "Algoritmus priradenia odtieňa farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Equalize audio"
|
||||
msgstr "Ekvalizér audia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Graphical definition equalization"
|
||||
msgstr "Grafická definícia vyrovnávania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "White balance modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modifikátor vyváženia bielej pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "White Value"
|
||||
msgstr "Hodnota bielej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This color defines white in the strip"
|
||||
msgstr "Táto farba definuje bielu v páse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Modifiers"
|
||||
msgstr "Modifikátory pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of strip modifiers"
|
||||
msgstr "Kolekcia modifikátorov pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parametre náhrady pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 100% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Vytvoriť 100% rozlíšenie náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 25% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Vytvoriť 25% rozlíšenie náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 50% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Vytvoriť 50% rozlíšenie náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Build 75% proxy resolution"
|
||||
msgstr "Vytvoriť 75% rozlíšenie náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of custom proxy file"
|
||||
msgstr "Umiestnenie vlastného súboru náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quality of proxies to build"
|
||||
msgstr "Kvalita náhrad na zostavenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method for reading the inputs timecode"
|
||||
msgstr "Metóda pre čítanie vstupov časového kódu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite existing proxy files when building"
|
||||
msgstr "Pri vytváraní prepíše existujúce súbory náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a custom directory to store data"
|
||||
msgstr "Použije vlastný priečinok na ukladanie údajov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxy Custom File"
|
||||
msgstr "Vlastný súbor náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a custom file to read proxy data from"
|
||||
msgstr "Použije vlastný súbor na čítanie z údajov náhrady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parametre transformácie pre sekvenčné pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of filter to use for image transformation"
|
||||
msgstr "Typ filtra na použitie pre transformáciu obrázku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically choose filter based on scaling factor"
|
||||
msgstr "Automatický výber filtra na základe faktora zmeny mierky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use nearest sample"
|
||||
msgstr "Použiť najbližšiu snímku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interpolate between 2×2 samples"
|
||||
msgstr "Interpolácia medzi snímkami 2×2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cubic Mitchell"
|
||||
msgstr "Mitchelov kubický"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cubic Mitchell filter on 4×4 samples"
|
||||
msgstr "Mitchellov kubický filter na snímkach 4×4"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cubic B-Spline"
|
||||
msgstr "Kubická B-drážka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cubic B-Spline filter (blurry but no ringing) on 4×4 samples"
|
||||
msgstr "Kubický filter B-drážky ( rozostrený, ale bez doznievania) na snímkach 4×4"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel"
|
||||
msgstr "Priemeruje snímky zdrojového obrázku, ktoré spadajú pod cieľový pixel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along X axis"
|
||||
msgstr "Presúvať pozdĺž osi X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along Y axis"
|
||||
msgstr "Presúvať pozdĺž osi Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Origin of image for transformation"
|
||||
msgstr "Počiatok obrázku na transformáciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate around image center"
|
||||
msgstr "Rotovať okolo stredu obrázka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale along X axis"
|
||||
msgstr "Meniť veľkosť pozdĺž osi X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale along Y axis"
|
||||
msgstr "Meniť veľkosť pozdĺž osi Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Studio Light"
|
||||
msgstr "Štúdiové svetlo"
|
||||
|
||||
@@ -107253,6 +108048,22 @@ msgid "Color of path before current frame"
|
||||
msgstr "Farba dráhy pred aktuálnou snímkou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path Keyframe After"
|
||||
msgstr "Cesta po kľúčovej snímke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of keyframes on a path after current frame"
|
||||
msgstr "Farba kľúčových snímok na ceste po aktuálnej snímke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path Keyframe Before"
|
||||
msgstr "Cesta pred kľúčovou snímkou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of keyframes on a path before current frame"
|
||||
msgstr "Farba kľúčových snímok na ceste pred aktuálnou snímkou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Marker"
|
||||
msgstr "Vybrané značky"
|
||||
|
||||
@@ -108181,22 +108992,10 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Pás zvuku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Strip"
|
||||
msgstr "Pás farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Akcia kresby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Strip"
|
||||
msgstr "Pás obrázkov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Strip"
|
||||
msgstr "Pás meta prvku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Pás klipu"
|
||||
|
||||
@@ -108205,10 +109004,6 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "Pozadie náhľadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Strip"
|
||||
msgstr "Pás scény"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Vybrané pásy"
|
||||
|
||||
@@ -108221,10 +109016,6 @@ msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "Výber úpravy textového pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Strip"
|
||||
msgstr "Pás textu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Strip Cursor"
|
||||
msgstr "Kurzor textového pásu"
|
||||
|
||||
@@ -109050,6 +109841,11 @@ msgid "Offset along the normal when drawing on surfaces"
|
||||
msgstr "Posuv pozdĺž normály pri kreslení na povrchoch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "New Keyframe Type"
|
||||
msgstr "Typ novej kľúčovej snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
|
||||
msgstr "Typ kľúčovej snímky vytvorený pri vkladaní kľúčovej snímky"
|
||||
|
||||
@@ -111066,10 +111862,105 @@ msgid "Color for object outline"
|
||||
msgstr "Farba pre obrys objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Prechod prekreslenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass to show in the viewport"
|
||||
msgstr "Prekreslí prechod zobrazenia v zábere"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Combined"
|
||||
msgstr "Kombinované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Emission"
|
||||
msgstr "Vyžarovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Environment"
|
||||
msgstr "Prostredie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Ambient Occlusion"
|
||||
msgstr "Pohlcovanie okolím"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Shadow"
|
||||
msgstr "Tieň"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Transparent"
|
||||
msgstr "Priehľadnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Diffuse Light"
|
||||
msgstr "Rozptylové svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Diffuse Color"
|
||||
msgstr "Farba rozptylu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Specular Light"
|
||||
msgstr "Zrkadlené svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Specular Color"
|
||||
msgstr "Farba odrazu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Volume Light"
|
||||
msgstr "Objemové svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Position"
|
||||
msgstr "Pozícia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Normal"
|
||||
msgstr "Normála"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Mist"
|
||||
msgstr "Hmla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "CryptoObject"
|
||||
msgstr "Objekt kryptomatovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "CryptoAsset"
|
||||
msgstr "Aktívum kryptomatovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "CryptoMaterial"
|
||||
msgstr "Materiál kryptomatovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "AOV"
|
||||
msgstr "AOV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected StudioLight"
|
||||
msgstr "Vybrané štúdiové svetlo"
|
||||
|
||||
@@ -111234,14 +112125,6 @@ msgid "Show random object color on wireframe"
|
||||
msgstr "Zobrazí náhodnú farbu objektu na drôtenom modeli"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X-Ray Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa röntgen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of alpha to use"
|
||||
msgstr "Množstvo alfa na použitie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View layer"
|
||||
msgstr "Vrstva zobrazenia"
|
||||
|
||||
@@ -112560,10 +113443,20 @@ msgid "WorkSpace UI Tags"
|
||||
msgstr "Príznaky užívateľského rozhrania pracovného priestoru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "View3D"
|
||||
msgid "Activate Gizmo"
|
||||
msgstr "Aktivovať manipulačný prvok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
|
||||
msgstr "Udalosť aktivácie pre manipulačných prvkov, ktoré podporujú pohyb ťahaním"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "View3D"
|
||||
msgid "Press"
|
||||
msgstr "Stlačiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
|
||||
msgstr "Stlačenie spôsobí okamžitú aktiváciu, zabráni prechodu na nástroj"
|
||||
|
||||
@@ -115843,6 +116736,11 @@ msgid "Mirrored"
|
||||
msgstr "Zrkadlené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Camera"
|
||||
msgid "Fix"
|
||||
msgstr "Pripevniť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Work Relative to some Object"
|
||||
msgstr "Práca vo vzťahu k nejakému objektu"
|
||||
|
||||
@@ -117558,6 +118456,11 @@ msgid "Controller Style"
|
||||
msgstr "Štýl riadiaceho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Camera"
|
||||
msgid "End"
|
||||
msgstr "Koniec"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamepad"
|
||||
msgstr "Gamepad"
|
||||
|
||||
@@ -118227,14 +119130,29 @@ msgid "No mesh object"
|
||||
msgstr "Žiadna povrchová sieť objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Plain Data"
|
||||
msgstr "Jednoduché údaje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data values without special behavior"
|
||||
msgstr "Hodnoty údajov bez špeciálneho správania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Čas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time specified in seconds"
|
||||
msgstr "Čas uvedený v sekundách"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Quaternion Rotation"
|
||||
msgstr "Kvaterniónová rotácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "See OperatorList.txt text block"
|
||||
msgstr "Pozri blok textu OperatorList.txt"
|
||||
|
||||
@@ -119701,10 +120619,6 @@ msgid "Sample Bias"
|
||||
msgstr "Ukážka sklonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "*Unsaved Changes"
|
||||
msgstr "*Neuložené zmeny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge to Edge"
|
||||
msgstr "Od hrany k hrane"
|
||||
|
||||
@@ -119750,6 +120664,10 @@ msgid "Source Clone UV Map"
|
||||
msgstr "UV mapa zdroja klonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Magnify"
|
||||
msgstr "Zväčšiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gradient Mapping"
|
||||
msgstr "Mapovanie stupňovitosti"
|
||||
|
||||
@@ -120056,6 +120974,11 @@ msgid "Noise Amount"
|
||||
msgstr "Množstvo šumu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ParticleSettings"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Moc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Min Distance"
|
||||
msgstr "Minimum vzdialenosti"
|
||||
|
||||
@@ -121111,16 +122034,6 @@ msgid "Grease Pencil Objects"
|
||||
msgstr "Objekt Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Push Down"
|
||||
msgstr "Stlačiť dole"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Stash"
|
||||
msgstr "Schovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Frame Preview Range"
|
||||
msgstr "Rozsah náhľadu snímky"
|
||||
@@ -121625,6 +122538,21 @@ msgid "At Cursor"
|
||||
msgstr "Na kurzore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unwrap Angle Based"
|
||||
msgstr "Rozvinúť na základe uhla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unwrap Conformal"
|
||||
msgstr "Rozvinúť konformne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unwrap Minimum Stretch"
|
||||
msgstr "Rozvinúť minimálnym natiahnutím"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unpin"
|
||||
msgstr "Odopnúť"
|
||||
@@ -122636,6 +123564,10 @@ msgid "Invalid id"
|
||||
msgstr "Neplatné id"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap Around"
|
||||
msgstr "Zavinúť okolo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Data-Blocks"
|
||||
msgstr "Všetky bloky údajov"
|
||||
|
||||
@@ -124649,6 +125581,11 @@ msgid "Point to Target..."
|
||||
msgstr "Nasmerovať na cieľ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Mesh"
|
||||
msgid "Average"
|
||||
msgstr "Priemer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Smooth Vectors"
|
||||
msgstr "Vyhladiť vektory"
|
||||
@@ -125406,10 +126343,6 @@ msgid "Marker Names"
|
||||
msgstr "Názvy označení"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Developer"
|
||||
msgstr "Vývojár"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fade Geometry"
|
||||
msgstr "Geometria vytrácania"
|
||||
|
||||
@@ -126085,6 +127018,14 @@ msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')
|
||||
msgstr "Preskočenie cesty v sústave kľúčovania, pretože nemá žiadny ID (KS = '%s', cesta = '%s[%d]')"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "\"%s\" is using Action \"%s\", which does not have a slot with identifier \"%s\" or \"%s\". Manually assign the right action slot to \"%s\"."
|
||||
msgstr "\"%s\" používa akciu \"%s\", ktorá nemá zásuvku s identifikátorom \"%s\" alebo \"%s\". Ručne priraďte správnu zásuvku akcie k \"%s\"."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy action \"%s\" is assigned to \"%s\", which does not match the action's id_root \"%s\". The action has been upgraded to a slotted action with slot \"%s\" with an id_type \"%s\", which has also been assigned to \"%s\" despite this type mismatch. This likely indicates something odd about the blend file."
|
||||
msgstr "Zdedená akcia \"%s\" je priradená k \"%s\", čo nezodpovedá id_root akcie \"%s\". Akcia bola aktualizovaná na zásuvku akcie so zásuvkou \"%s\" s id_type \"%s\", ktorá bola tiež priradená k \"%s\" napriek tejto typovej nezhode. To pravdepodobne naznačuje niečo zvláštne v blend súbore."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Named Layer node"
|
||||
msgstr "Pomenovaný uzol vrstvy"
|
||||
|
||||
@@ -126519,6 +127460,10 @@ msgid "var"
|
||||
msgstr "premenná"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Stepped"
|
||||
msgstr "Krokové"
|
||||
@@ -126580,10 +127525,6 @@ msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
|
||||
msgstr "V súčasnosti nemožno zbaliť dlaždicové obrázky zo surových údajov..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "untitled"
|
||||
msgstr "nepomenované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Did not write, no Multilayer Image"
|
||||
msgstr "Nezapísané, žiadny viacvrstvový obrázok"
|
||||
|
||||
@@ -127497,10 +128438,6 @@ msgid "Video_Editing"
|
||||
msgstr "Úprava videa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Untitled"
|
||||
msgstr "Nepomenovaný"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to make version backup: filename too short"
|
||||
msgstr "Nemožno vykonať zálohu verzie: názov súboru je príliš krátky"
|
||||
|
||||
@@ -129004,48 +129941,8 @@ msgid "No active object, or active object isn't a Grease Pencil object"
|
||||
msgstr "Žiadny aktívny objekt, alebo aktívny objekt nie je objektom Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "{}: confirm, {}: cancel, {}: panning, Shift: align"
|
||||
msgstr "{}: potvrdiť, {}: zrušiť, {}: posúvať, Shift: zarovnať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ", {}/{}: adjust subdivisions: {}"
|
||||
msgstr ", {}/{}: upraviť rozdelenie: {}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ", Alt: center"
|
||||
msgstr ", Alt: stred"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ", {}: extrude"
|
||||
msgstr ", {}: vysunúť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ", {}: grab, {}: rotate, {}: scale"
|
||||
msgstr ", {}: uchopiť, {}: rotovať, {}: mierka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line: "
|
||||
msgstr "Čiara: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Polyline: "
|
||||
msgstr "Polygonálna čiara: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rectangle: "
|
||||
msgstr "Obdĺžnik: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Circle: "
|
||||
msgstr "Kruh: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arc: "
|
||||
msgstr "Oblúk: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve: "
|
||||
msgstr "Krivka: "
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
@@ -129501,10 +130398,6 @@ msgid "OK"
|
||||
msgstr "OK"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Zrušiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Menu \"%s\" not found"
|
||||
msgstr "Ponuka \"%s\" sa nenašla"
|
||||
|
||||
@@ -130510,10 +131403,6 @@ msgid "Intersection Type"
|
||||
msgstr "Typ priesečníka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
|
||||
msgstr "ĽTM: kliknite a ťahajte pre nakreslenie čiary rezu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected edges/faces required"
|
||||
msgstr "Požadované vybrané hrany/plôšky"
|
||||
|
||||
@@ -130682,10 +131571,6 @@ msgid "No vertex group among the selected vertices"
|
||||
msgstr "Žiadna skupina vrcholov medzi vybranými vrcholmi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "{}: confirm, {}: cancel, {}: point to mouse ({}), {}: point to Pivot, {}: point to object origin, {}: reset normals, {}: set & point to 3D cursor, {}: select & point to mesh item, {}: invert normals ({}), {}: spherize ({}), {}: align ({})"
|
||||
msgstr "{}: potvrdiť, {}: zrušiť, {}: ukázať na myš ({}), {}: ukázať na otočný bod, {}: ukázať na počiatok objektu, {}: resetovať normály, {}: nastaviť a ukázať na 3D kurzor, {}: vybrať a ukázať na prvok siete, {}: invertovať normály ({}), {}: zaguľatiť ({}), {}: zarovnať ({})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid selection order"
|
||||
msgstr "Neplatný výber poradia"
|
||||
|
||||
@@ -132687,6 +133572,11 @@ msgid "Show {} preferences"
|
||||
msgstr "Zobraziť {} predvoľby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Screen"
|
||||
msgid "Precision"
|
||||
msgstr "Presnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Area not found in the active screen"
|
||||
msgstr "Oblasť na aktívnej obrazovke nenájdená"
|
||||
|
||||
@@ -135156,6 +136046,10 @@ msgid "Not an editable name"
|
||||
msgstr "Neupraviteľný názov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip names are not editable from the Outliner"
|
||||
msgstr "Názvy pásov nemožno upravovať v Líniovom prehľade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "External library data is not editable"
|
||||
msgstr "Nemožno upravovať údaje externej knižnice"
|
||||
|
||||
@@ -135360,58 +136254,10 @@ msgid "Can't reload with running modal operators"
|
||||
msgstr "Nemožno znova načítať použitím modálnych operátorov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá prechod krížového vytrácania do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu sčítania do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efekt odčítania do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu Nad alfou do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu Pod alfou do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá prechod Gama kríženia do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu vynásobenia do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu Nad poklesom alfa do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá prechod stierania do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridanie pás efektu žiara do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu transformácie do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a color strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás farby do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu rýchlosti do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu viackamerového voliča do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
@@ -135420,10 +136266,6 @@ msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu vrstvy úprav do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás efektu gaussovho rozostrenia do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a text strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Pridá pás textu do radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
@@ -135452,6 +136294,10 @@ msgid "Could not create the copy paste file!"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor vloženej kópie!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copied the selected Video Sequencer strips and associated effect chain to internal clipboard"
|
||||
msgstr "Skopírovanie vybraných pásov radiča videosekvencií a súvisiaceho reťazca efektov do internej schránky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard"
|
||||
msgstr "Skopíruje vybrané pásy radiča videosekvencií do internej schránky"
|
||||
|
||||
@@ -135484,26 +136330,6 @@ msgid "MetaStrip"
|
||||
msgstr "Pás meta prvku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
|
||||
msgstr "Nemožno použiť efekty na pásy zvukových sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot apply effect to more than 2 sequence strips"
|
||||
msgstr "Nemožno použiť efekt na viac ako 2 pásy sekvencie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "At least one selected sequence strip is needed"
|
||||
msgstr "Je potrebný aspoň jeden vybraný pás sekvencie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2 selected sequence strips are needed"
|
||||
msgstr "Sú potrebné 2 vybrané pásy sekvencie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TODO: in what cases does this happen?"
|
||||
msgstr "Komentár: v akých prípadoch sa to stalo?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
|
||||
msgstr "Nemožno priradiť vstupy: pás nemá žiadne vstupy"
|
||||
|
||||
@@ -137246,10 +138072,6 @@ msgid "%s: Couldn't find a common Xform ancestor for skinned prim %s and skeleto
|
||||
msgstr "%s: Nepodarilo sa nájsť spoločného predka Xform pre opláštený prvotný tvar %s a kostru %s, ktorý by sa konvertoval na USD SkelRoot. Toto možno riešiť nastavením koreňového prvotného tvaru v možnostiach exportu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: no bounds could be computed for %s"
|
||||
msgstr "USD Export: pre %s nebolo možné vypočítať žiadne hranice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve width size not supported for USD interpolation"
|
||||
msgstr "Veľkosť šírky krivky nie je podporovaná pre interpoláciu USD"
|
||||
|
||||
@@ -138614,6 +139436,14 @@ msgid "Only supported for \"TEMPORARY\" type regions (pop-ups)"
|
||||
msgstr "Podporované len pre regióny typu \"Dočasné\" (vyskakovacie okná)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip type must be 'META'"
|
||||
msgstr "Typ pásu musí byť 'META'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip type does not support modifiers"
|
||||
msgstr "Typ pásu nepodporuje modifikátory"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier was not found in the stack"
|
||||
msgstr "Modifikátor sa v zásobníku nenašiel"
|
||||
|
||||
@@ -138622,36 +139452,12 @@ msgid "Recursion detected, cannot use this strip"
|
||||
msgstr "Zistená rekurzia, tento pás nemožno použiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
|
||||
msgstr "Sekvencia - nový zvuk: nedá sa otvoriť zvukový súbor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blender compiled without Audaspace support"
|
||||
msgstr "Blender skompilovaný bez podpory Zvukového priestoru (Audaspace)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
|
||||
msgstr "Sekvencia - nový efekt: nie je nastavená koncová snímka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
|
||||
msgstr "Sekvencia - nový efekt: efekt zaberá 1 vstupnú sekvenciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
|
||||
msgstr "Sekvencia - nový efekt: efekt zaberá 2 vstupné sekvencie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
|
||||
msgstr "Prvky sekvencie - vyberanie: nemožno vybrať posledný prvok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
|
||||
msgstr "Prvky sekvencie - vyberanie: index mimo rozsah"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 2 inputs (%d, should never happen!)"
|
||||
msgstr "Sequences.new_effect: efekt očakáva viac ako 2 vstupy (%d, nikdy by sa nemalo stať!)"
|
||||
msgid "Strip '%s' not in scene '%s'"
|
||||
msgstr "Strip '%s' nie je v scéne '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound not packed"
|
||||
@@ -138666,6 +139472,21 @@ msgid "Sort the asset list alphabetically"
|
||||
msgstr "Roztriedi zoznam aktív podľa abecedy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Všeobecné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Data"
|
||||
msgstr "Údaje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Render Layer"
|
||||
msgid "Shader AOV"
|
||||
msgstr "Tieňovač AOV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
|
||||
msgstr "'show_locked_time' nie je podporovaná pre editor '%s'"
|
||||
|
||||
@@ -140133,14 +140954,46 @@ msgid "Disabled, built without FFTW"
|
||||
msgstr "Zakázané, vytvorené bez FFTW"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streaks Angle"
|
||||
msgstr "Uhol pruhu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "Žiara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The image with the generated glare added"
|
||||
msgstr "Obrázok s pridaným generovaným odleskom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The generated glare"
|
||||
msgstr "Vygenerovaná žiara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The extracted highlights from which the glare was generated"
|
||||
msgstr "Extrahované osvetlenie, z ktorého sa vygenerovala žiara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The size of the glare relative to the image. 1 means the glare covers the entire image, 0.5 means the glare covers half the image, and so on"
|
||||
msgstr "Veľkosť odlesku vzhľadom na obraz. 1 znamená, že odlesk pokrýva celý obrázok, 0,5 znamená, že odlesk pokrýva polovicu obrázka atď."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The number of streaks"
|
||||
msgstr "Počet pruhov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The angle that the first streak makes with the horizontal axis"
|
||||
msgstr "Uhol, ktorý zviera prvý pruh s vodorovnou osou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak fade-out factor"
|
||||
msgstr "Faktor vytrácania sa pruhov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
|
||||
msgstr "Moduluje farby pruhov a duchov pre efekt spektrálneho rozptylu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID value"
|
||||
msgstr "Hodnota ID"
|
||||
|
||||
@@ -141308,6 +142161,11 @@ msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point i
|
||||
msgstr "Výstup pozícií manipulátora na príslušný riadiaci bod namiesto v lokálnom priestore geometrie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Mesh"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Vyhladená"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
|
||||
msgstr "Hodnoty z atribútu \"id\" na bodoch alebo index, ak tento atribút neexistuje"
|
||||
|
||||
@@ -142758,6 +143616,11 @@ msgid "Sheen Tint"
|
||||
msgstr "Odtieň lesku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Amount"
|
||||
msgid "Emission Strength"
|
||||
msgstr "Intenzita emisie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color of the material used for diffuse, subsurface, metallic and transmission"
|
||||
msgstr "Farba materiálu použitého pre rozptyl, podpovrch, kov a prenos"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user