I18N: Update UI translations from git/weblate repository (06ac55f940874).
This commit is contained in:
2446
locale/po/fr.po
2446
locale/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'7089def6cbcb')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'ceca413bcbf8')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-09-29 09:33+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-09-23 00:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-10-06 08:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-10-03 18:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien Picard <dam.pic@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -107,14 +107,6 @@ msgid "For each action slot, a list of animation channels that are meant for tha
|
||||
msgstr "Pour chaque emplacement d’action, une liste de canaux d’animation prévus pour cet emplacement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action F-Curves"
|
||||
msgstr "F-courbes d’action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of action F-Curves. Note that this is a legacy API that is unaware of action slots, and will only consider the F-Curves for this action's first slot"
|
||||
msgstr "Collection de F-courbes d’action. Note : cette API héritée n’a pas connaissance des emplacements d’actions, et ne prendra en compte que les F-courbes du premier emplacement de cette action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Group"
|
||||
msgstr "Groupe actions"
|
||||
|
||||
@@ -283,14 +275,6 @@ msgid "Pin in Graph Editor"
|
||||
msgstr "Épingler dans l’éditeur de graphes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Groups"
|
||||
msgstr "Groupes d’actions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of action groups"
|
||||
msgstr "Collection de groupes d’actions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Layer"
|
||||
msgstr "Calque d’action"
|
||||
|
||||
@@ -1636,10 +1620,6 @@ msgid "Video Sequencer"
|
||||
msgstr "Séquenceur vidéo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Video editing tools"
|
||||
msgstr "Outils de montage vidéo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Clip Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de clips vidéo"
|
||||
|
||||
@@ -1994,7 +1974,7 @@ msgstr "Afficher les assets disponibles dans cette session Blender"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Essentials"
|
||||
msgstr "Essentiel"
|
||||
msgstr "Essentiels"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the basic building blocks and utilities coming with Blender"
|
||||
@@ -5207,6 +5187,10 @@ msgid "Has Auto Smooth"
|
||||
msgstr "A lissage auto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Auto-Smooth Pressure"
|
||||
msgstr "A pression pour lissage auto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Direction"
|
||||
msgstr "A direction"
|
||||
|
||||
@@ -5219,6 +5203,10 @@ msgid "Has Gravity"
|
||||
msgstr "A gravité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Hardness Pressure"
|
||||
msgstr "A pression pour dureté"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Height"
|
||||
msgstr "A hauteur"
|
||||
|
||||
@@ -5263,8 +5251,12 @@ msgid "Has Secondary Color"
|
||||
msgstr "A couleur secondaire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Size Pressure"
|
||||
msgstr "A pression pour taille"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Strength Pressure"
|
||||
msgstr "A force de pression"
|
||||
msgstr "A pression pour force"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Tilt"
|
||||
@@ -7415,6 +7407,22 @@ msgid "Display name. For viewing, this is the display device that will be emulat
|
||||
msgstr "Nom de l’affichage. Pour le visionnage, il s’agit du périphérique d’affichage qui sera émulé en limitant le gamut et les couleurs HDR. Pour les sorties images et vidéos, c’est l’espace d’affichage utilisé à l’écriture."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display Emulation"
|
||||
msgstr "Émulation d’affichage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Control how images in the chosen display are mapped to the physical display"
|
||||
msgstr "Contrôle comment les images dans l’affichage choisi correspondent à l’affichage physique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Directly output image as produced by OpenColorIO. This is not correct in general, but may be used when the system configuration and actual display device is known to match the chosen display"
|
||||
msgstr "Sortir directement l’image produite par OpenColorIO. Cette option n’est pas correcte en général, mais peut être utilisée quand on sait que la configuration système et le périphérique d’affichage réel correspondent à l’affichage choisi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display images consistent with most other applications, to preview images and video for export. A best effort is made to emulate the chosen display on the actual display device."
|
||||
msgstr "Afficher les images de manière cohérente avec la plupart des autres applications, pour prévisualiser des images et vidéos pour l’export. L’affichage choisi est émulé du mieux possible sur le périphérique d’affichage réel."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input color space settings"
|
||||
msgstr "Réglages d’espace de couleur d’entrée"
|
||||
|
||||
@@ -7435,6 +7443,14 @@ msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loa
|
||||
msgstr "Espace de couleur dans le fichier image, à convertir vers/depuis quand l’image est enregistrée ou chargée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 1.3 sRGB"
|
||||
msgstr "ACES 1.3 sRGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 1.0 Output Transform for SDR D65 video, limited to Rec.709 gamut"
|
||||
msgstr "Transformation de sortie ACES 1.0 pour vidéo D65 SDR, limitée au gamut Rec.709"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 2.0 sRGB"
|
||||
msgstr "ACES 2.0 sRGB"
|
||||
|
||||
@@ -7451,6 +7467,22 @@ msgid "Linear AP0 with ACES white point"
|
||||
msgstr "AP0 linéaire avec point blanc ACES"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACEScc"
|
||||
msgstr "ACEScc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES color correction space, using AP1 primaries."
|
||||
msgstr "Espace de correction de couleur ACES, utilisant les primaires AP1."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACEScct"
|
||||
msgstr "ACEScct"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES color correction space with toe, using AP1 primaries."
|
||||
msgstr "Espace de correction de couleur ACES avec « pied », utilisant les primaires AP1."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AgX Base sRGB"
|
||||
msgstr "AgX Base sRGB"
|
||||
|
||||
@@ -7575,6 +7607,10 @@ msgid "sRGB IEC 61966-2-1 compound (piece-wise) encoding"
|
||||
msgstr "sRGB IEC 61966-2-1, encodage composé (continu par morceaux)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Working color space of the current file"
|
||||
msgstr "Espace de couleur de travail du fichier actuel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
|
||||
msgstr "N’effectuer aucune transformation colorimétrique au chargement, traiter les couleurs comme étant déjà dans l’espace linéaire de la scène"
|
||||
|
||||
@@ -7631,6 +7667,14 @@ msgid "Do not modify image in an artistic manner"
|
||||
msgstr "Ne pas modifier l’image de façon artistique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Support Emulation"
|
||||
msgstr "Prise en charge de l’émulation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The display and view transform supports automatic emulation for another display device, using the display color spaces mechanism in OpenColorIO v2 configurations"
|
||||
msgstr "L’affichage et la transformation de vue prennent en charge l’émulation automatique d’un autre périphérique d’affichage, en utilisant le mécanisme des espaces de couleur d’affichage dans les configurations OpenColorIO v2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Curves"
|
||||
msgstr "Utiliser des courbes"
|
||||
|
||||
@@ -14153,6 +14197,10 @@ msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
|
||||
msgstr "Quels types d’assets afficher/cacher lors de la navigation dans une bibliothèque d’assets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Annotations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Armature data-blocks"
|
||||
msgstr "Afficher les blocs de données armatures"
|
||||
|
||||
@@ -14873,14 +14921,26 @@ msgid "Append"
|
||||
msgstr "Ajouter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import the asset as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
|
||||
msgstr "Importer l’asset en tant que bloc de données copié, sans aucun lien avec le bloc de données de l’asset d’origine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Append (Reuse Data)"
|
||||
msgstr "Ajouter (réutiliser les données)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import the asset as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
|
||||
msgstr "Importer l’asset en tant que bloc de données copié, tout en évitant d’avoir plusieurs copies de données imbriquées et typiquement lourdes. Par exemple, les textures d’un asset matériau, ou le maillage d’un asset objet, n’ont pas besoin d’être copiés à chaque fois que cet asset est importé. Au lieu de ça, les instances de l’asset partagent leurs données"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pack"
|
||||
msgstr "Empaqueter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import the asset as linked data-block, and pack it in the current file (ensures that it remains unchanged in case the library data is modified, is not available anymore, etc.)"
|
||||
msgstr "Importer l’asset en tant que bloc de données lié, et l’empaqueter dans le fichier actuel (permet de s’assurer qu’il ne soit pas modifié dans le cas où les données de bibliothèque soient modifiées, n’existent plus, etc.)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instance Collections on Appending"
|
||||
msgstr "Instancier la collection à l’ajout"
|
||||
|
||||
@@ -17261,6 +17321,10 @@ msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
|
||||
msgstr "Utiliser la courbe pour définir l’épaisseur des primitives de traits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr "Éléments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Gizmo"
|
||||
msgstr "Gizmo"
|
||||
@@ -18242,6 +18306,14 @@ msgid "Is this ID block linked indirectly"
|
||||
msgstr "Ce bloc ID est-il lié indirectement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked Packed"
|
||||
msgstr "Lié empaqueté"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This data-block is linked and packed into the .blend file"
|
||||
msgstr "Ce bloc de données est lié et empaqueté dans le fichier .blend"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Missing Data"
|
||||
msgstr "Données manquantes"
|
||||
|
||||
@@ -18358,10 +18430,6 @@ msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
|
||||
msgstr "L’intervalle de frames combiné de toutes les F-courbes dans l’action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy API, for backward compatibility with code that does not handle slotted actions yet. This collection contains the F-Curves for the action's first slot"
|
||||
msgstr "API héritée, pour la compatibilité descendante avec le code ne prenant pas encore en charge les actions avec emplacements. Cette collection contient les F-courbes pour le premier emplacement de l’action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
|
||||
msgstr "La frame de fin de l’intervalle défini manuellement à lire"
|
||||
|
||||
@@ -18378,23 +18446,6 @@ msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
|
||||
msgstr "La frame de début de l’intervalle de lecture personnalisé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy API, for backward compatibility with code that does not handle slotted actions yet. This collection contains the F-Curve groups for the action's first slot"
|
||||
msgstr "API héritée, pour la compatibilité descendante avec le code ne prenant pas encore en charge les actions avec emplacements. Cette collection contient les groupes de F-courbes pour le premier emplacement de l’action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Root Type"
|
||||
msgstr "Type d’ID racine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy API, for backward compatibility with code that does not handle slotted actions yet. Type of data-block that the action's first slot can be used on. Do not change unless you know what you are doing"
|
||||
msgstr "API héritée, pour la compatibilité descendante avec le code ne prenant pas encore en charge les actions avec emplacements. Ne pas modifier à moins de savoir ce que vous faites"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Layered Action"
|
||||
msgstr "Est action par calques"
|
||||
|
||||
@@ -19194,6 +19245,11 @@ msgid "Editable falloff curve"
|
||||
msgstr "Courbe d’atténuation éditable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Falloff Curve Preset"
|
||||
msgstr "Préréglage de courbe d’atténuation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Custom"
|
||||
msgstr "Personnalisée"
|
||||
@@ -21062,6 +21118,14 @@ msgid "Camera near clipping distance"
|
||||
msgstr "Distance de découpage proche de la caméra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Composition Guide Color"
|
||||
msgstr "Couleur des guides de composition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color and alpha for compositional guide overlays"
|
||||
msgstr "Couleur et alpha des guides de composition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Bytecode"
|
||||
msgstr "Bytecode personnalisé"
|
||||
|
||||
@@ -23671,10 +23735,34 @@ msgid "External .blend file from which data is linked"
|
||||
msgstr "Fichier .blend externe d’où les données sont liées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Archive Libraries"
|
||||
msgstr "Bibliothèques archives"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Archive libraries of packed IDs, generated (and owned) by this source library"
|
||||
msgstr "Bibliothèques d’archives d’ID empaquetéee, générées (et possédées) par cette bibliothèque source"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parent Archive Library"
|
||||
msgstr "Bibliothèque d’archives parente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Source library from which this archive of packed IDs was generated"
|
||||
msgstr "Bibliothèque source à partir de laquelle cette archive d’ID empaquetées a été générée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path to the library .blend file"
|
||||
msgstr "Chemin du fichier .blend bibliothèque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Archive"
|
||||
msgstr "Est archive"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This library is an 'archive' storage for packed linked IDs originally linked from its 'archive parent' library."
|
||||
msgstr "Cette bibliothèque est un stockage « d’archive » pour les ID empaquetés liées à l’origine depuis sa bibliothèque « archive parente »."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies."
|
||||
msgstr "Les blocs de données dans cette bibliothèque sont éditables bien qu’ils soient liés. Utilisé par les assets de brosses et par leurs dépendances."
|
||||
|
||||
@@ -25477,6 +25565,14 @@ msgid "The node group is used for point clouds"
|
||||
msgstr "Le groupe de nœuds est utilisé pour les nuages de points"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Manage Panel"
|
||||
msgstr "Afficher le panneau Gérer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn on the option to display the manage panel when creating a modifier"
|
||||
msgstr "Afficher le panneau Gérer lors de la création d’un modificateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wait for Click"
|
||||
msgstr "Attendre un clic"
|
||||
|
||||
@@ -27777,10 +27873,6 @@ msgid "Object to which matrices are made relative"
|
||||
msgstr "Objet auquel les matrices sont rendues relatives"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Annotations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-block used for annotations in the 3D view"
|
||||
msgstr "Bloc de données utilisé pour les annotations dans la vue 3D"
|
||||
|
||||
@@ -28157,6 +28249,10 @@ msgid "Use global gravity for all dynamics"
|
||||
msgstr "Utiliser la gravité globale pour toutes les dynamiques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable the compositing node group."
|
||||
msgstr "Activer le groupe de nœuds de compositing."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Preview Range"
|
||||
msgstr "Utiliser l’intervalle de prévisualisation"
|
||||
|
||||
@@ -30003,6 +30099,10 @@ msgid "The world's volume used to be rendered by EEVEE Legacy. Conversion is nee
|
||||
msgstr "Le volume du monde était auparavant rendu par la version héritée d’EEVEE. Une conversion est nécessaire pour le rendre correctement."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use shader nodes to render the world"
|
||||
msgstr "Utiliser les nœuds de shader pour rendre le monde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Shadow"
|
||||
msgstr "Utiliser l’ombre"
|
||||
|
||||
@@ -30631,6 +30731,14 @@ msgid "Convert to logarithmic color space"
|
||||
msgstr "Convertir en espace de couleur logarithmique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interleave"
|
||||
msgstr "Entrelacer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use legacy interleaved storage of views, layers and passes for compatibility with applications that do not support more efficient multi-part OpenEXR files."
|
||||
msgstr "Utiliser le stockage entrelacé de vues, calques et passes (hérité), pour une meilleure compatibilité avec les applications ne prenant pas en charge les fichiers OpenEXR multi-parties plus efficaces."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cinema (48)"
|
||||
msgstr "Cinema (48)"
|
||||
|
||||
@@ -30919,10 +31027,6 @@ msgid "Keymap is defined by the user"
|
||||
msgstr "L’ensemble de raccourcis est défini par l’utilisateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Items"
|
||||
msgstr "Éléments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
|
||||
msgstr "Éléments d’un ensemble de raccourcis liant un opérateur à un évènement d’entrée"
|
||||
|
||||
@@ -33162,6 +33266,10 @@ msgid "Deformed Location"
|
||||
msgstr "Position déformée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Groupes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
|
||||
msgstr "Poids pour les groupes de sommets dont ce point est membre"
|
||||
|
||||
@@ -34706,142 +34814,58 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menu d’éditeur contenant des boutons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Édition du masque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Masquage auto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Édition des ensembles de faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Verrouillages des groupes de sommets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Aimanter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Placage UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vue locale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Point de vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Aligner la vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Aligner la vue sur l’actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Régions dans la vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Sélectionner plus ou moins"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Atténuation de l’édition proportionnelle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Sélectionner similaires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner par caractéristiques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Sélectionner liés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Sélectionner les boucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assigner un matériau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Preview"
|
||||
msgstr "Rendu de prévisualisation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Métaballe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Éclairage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonde d’éclairage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
msgstr "Ajuster"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keying"
|
||||
msgstr "Incrustation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tracking"
|
||||
msgstr "Suivi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Ajouter une image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Lecture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Utilities"
|
||||
msgstr "Utilitaires"
|
||||
msgid "Sample"
|
||||
msgstr "Échantillonner"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Écriture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Primitives"
|
||||
msgstr "Primitives"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corps rigide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Suivi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Utilities"
|
||||
msgstr "Utilitaires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "Obsolète"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Effets rapides"
|
||||
|
||||
@@ -34862,18 +34886,34 @@ msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Rendre mono-utilisateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Liste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Math"
|
||||
msgstr "Maths"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Lier/transférer des données"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Crochets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Verrouillages des groupes de sommets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Découper/Ajouter"
|
||||
|
||||
@@ -34926,22 +34966,10 @@ msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode de sélection du maillage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Read"
|
||||
msgstr "Lecture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Données de face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample"
|
||||
msgstr "Échantillonner"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Write"
|
||||
msgstr "Écriture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
msgstr "Sélectionner par force de face"
|
||||
|
||||
@@ -34950,22 +34978,10 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Définir la force de face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Primitives"
|
||||
msgstr "Primitives"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionner"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo"
|
||||
msgstr "Gizmo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instances"
|
||||
msgstr "Instances"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caractères spéciaux"
|
||||
|
||||
@@ -34974,38 +34990,130 @@ msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Approche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import"
|
||||
msgstr "Importer"
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Métaballe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Roulis de l’os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated"
|
||||
msgstr "Obsolète"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Liste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Math"
|
||||
msgstr "Maths"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV"
|
||||
msgstr "UV"
|
||||
msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Disposition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Point de pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Aimanter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Atténuation de l’édition proportionnelle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Édition du masque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Preview"
|
||||
msgstr "Rendu de prévisualisation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Masquage auto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust"
|
||||
msgstr "Ajuster"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Édition des ensembles de faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keying"
|
||||
msgstr "Incrustation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tracking"
|
||||
msgstr "Suivi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Placage UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vue locale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Point de vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Aligner la vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Aligner la vue sur l’actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Régions dans la vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Sélectionner plus ou moins"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Sélectionner similaires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner par caractéristiques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Sélectionner liés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Sélectionner les boucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assigner un matériau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Éclairage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonde d’éclairage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo"
|
||||
msgstr "Gizmo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instances"
|
||||
msgstr "Instances"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Menu circulaire d’insertion de clés"
|
||||
|
||||
@@ -35283,7 +35391,7 @@ msgstr "Copier vers la sélection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link Active to Selected"
|
||||
msgstr "Lier le nœud actif à la sélection"
|
||||
msgstr "Lier l’actif à la sélection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "To All Selected"
|
||||
@@ -41985,10 +42093,34 @@ msgid "Edge Length"
|
||||
msgstr "Longueurs d’arêtes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Target object space edge length for adaptive subdivision"
|
||||
msgstr "Longueur cible des arêtes en espace objet, pour la subdivision adaptative"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Taille de pixel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Target polygon pixel size for adaptive subdivision"
|
||||
msgstr "Taille cible des polygones en pixels, pour la subdivision adaptative"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adaptive Space"
|
||||
msgstr "Espace d’adaptativité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to adaptively subdivide the mesh"
|
||||
msgstr "Comment subdiviser adaptativement le maillage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subdivide polygons to reach a specified pixel size on screen"
|
||||
msgstr "Subdiviser les polygones jusqu’à atteindre la taille spécifiée en pixels à l’écran"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subdivide to reach a specified edge length in object space. This is required to use adaptive subdivision for instanced meshes"
|
||||
msgstr "Subdiviser jusqu’à atteindre la longueur d’arête spécifiée en espace objet. Requis pour utiliser la subdivision adaptative sur les maillages instanciés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of subdivisions to perform in the 3D viewport"
|
||||
msgstr "Nombre de subdivisions à effectuer dans les vues 3D"
|
||||
|
||||
@@ -42013,6 +42145,10 @@ msgid "Use Adaptive Subdivision"
|
||||
msgstr "Utiliser la subdivision adaptative"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adaptively subdivide mesh based on camera distance"
|
||||
msgstr "Subdiviser adaptativement le maillage d’après la distance à la caméra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Limit Surface"
|
||||
msgstr "Utiliser la surface limite"
|
||||
|
||||
@@ -44439,18 +44575,38 @@ msgid "Type of NLA Strip"
|
||||
msgstr "Type de bande NLA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Action Clip"
|
||||
msgstr "Clip d’action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NLA Strip references some Action"
|
||||
msgstr "La bande NLA fait référence à une action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Transition"
|
||||
msgstr "Transition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
|
||||
msgstr "Les « transitions » de bande NLA entre bandes adjacentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Meta"
|
||||
msgstr "Méta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
|
||||
msgstr "La bande NLA se comporte comme un conteneur pour des bandes adjacentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "Sound Clip"
|
||||
msgstr "Clip son"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
|
||||
msgstr "Bande NLA représentant un évènement de son pour des haut-parleurs"
|
||||
|
||||
@@ -48545,10 +48701,6 @@ msgid "No data, boolean mask of active voxels"
|
||||
msgstr "Aucune donnée, un masque booléen de voxels actifs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Float Vector"
|
||||
msgstr "Vecteur de flottants"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D float vector"
|
||||
msgstr "Vecteur 3D de flottants"
|
||||
|
||||
@@ -48793,6 +48945,14 @@ msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much
|
||||
msgstr "Redimensionner les îlots d’une carte UV et les déplacer pour qu’ils occupent autant de l’espace UV que possible"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Tangent"
|
||||
msgstr "Tangente d’UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate tangent directions based on a UV map"
|
||||
msgstr "Générer les directions des tangentes d’après une carte UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Unwrap"
|
||||
msgstr "Déplier les UV"
|
||||
|
||||
@@ -48813,6 +48973,14 @@ msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
|
||||
msgstr "Afficher les données d’entrée dans l’éditeur tableur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain to evaluate fields on"
|
||||
msgstr "Domaine dans lequel évaluer les champs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Items"
|
||||
msgstr "Éléments du visualiseur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Transform"
|
||||
msgstr "Transformation de vue"
|
||||
|
||||
@@ -48853,6 +49021,14 @@ msgid "Closure Output"
|
||||
msgstr "Sortie fermeture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Define Signature"
|
||||
msgstr "Définir la signature"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This zone defines a closure signature that should be used by other nodes"
|
||||
msgstr "Cette zone définit une signature de fermeture devant être utilisée par d’autres nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine Bundle"
|
||||
msgstr "Combiner le paquet"
|
||||
|
||||
@@ -48861,6 +49037,18 @@ msgid "Combine multiple socket values into one."
|
||||
msgstr "Combiner plusieurs valeurs de prises en une."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This node defines a bundle signature that should be used by other nodes"
|
||||
msgstr "Ce nœud définit une signature de paquet devant être utilisée par d’autres nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Output"
|
||||
msgstr "Activer la sortie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Either pass through the input value or output the fallback value"
|
||||
msgstr "Produire soit la valeur en entrée telle quelle, soit la valeur par défaut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Evaluate Closure"
|
||||
msgstr "Évaluer la fermeture"
|
||||
|
||||
@@ -48869,6 +49057,10 @@ msgid "Execute a given closure"
|
||||
msgstr "Exécuter une fermeture donnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This node defines a closure signature that should be used by other nodes"
|
||||
msgstr "Ce nœud définit une signature de fermeture devant être utilisée par d’autres nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input Items"
|
||||
msgstr "Éléments d’entrée"
|
||||
|
||||
@@ -50073,6 +50265,18 @@ msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
|
||||
msgstr "Convertir la luminance d’une couleur en une valeur de gris"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radial Tiling"
|
||||
msgstr "Dallage radial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Coordinate System for Radial Tiling"
|
||||
msgstr "Transformer le système de coordonnées pour un dallage radial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normalize the X coordinate of the Segment Coordinates output to a [0, 1] interval and offset the Y coordinate into a [0, infinity) interval. When checked, the textures are stretched to fit into each angular segment. When not checked, the parts of the textures that don't fit into each angular segment are cropped"
|
||||
msgstr "Normaliser la coordonnée X de la sortie Coordonnées du segment sur un intervalle [0, 1], et décaler la coordonnée Y sur un intervalle [0, infinie). Si activé, les textures seront étirées pour tenir dans chaque segment angulaire. Autrement, les parties de la texture qui ne tiennent pas dans chaque segment angulaire sont coupées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
|
||||
"Note: OSL shaders are not supported on all GPU backends"
|
||||
@@ -51426,6 +51630,22 @@ msgid "Collection of simulation items"
|
||||
msgstr "Collection d’éléments de simulation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Item"
|
||||
msgstr "Élément du visualiseur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Remove"
|
||||
msgstr "Supprimer automatiquement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove the item automatically when it is unlinked"
|
||||
msgstr "Supprimer automatiquement l’élément quand il est dé-lié"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of viewer items"
|
||||
msgstr "Collection d’éléments du visualiseur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of index_switch items"
|
||||
msgstr "Collection d’éléments d’index_switch"
|
||||
|
||||
@@ -53407,6 +53627,11 @@ msgid "Add Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Ajouter une zone de simulation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Zone"
|
||||
msgstr "Ajouter une zone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
|
||||
msgstr "Replier les nœuds et cacher les prises inutilisées"
|
||||
|
||||
@@ -53536,7 +53761,7 @@ msgstr "Importer une séquence d’images"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Texture Setup"
|
||||
msgstr "Config de texture"
|
||||
msgstr "Config de textures"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -53681,11 +53906,6 @@ msgid "Save the current viewer node to an image file"
|
||||
msgstr "Enregistrer le nœud visualiseur actuel vers un fichier image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Save This Image"
|
||||
msgstr "Enregistrer cette image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Parent or Children"
|
||||
msgstr "Sélectionner le parent ou l’enfant"
|
||||
@@ -53700,6 +53920,25 @@ msgid "Swap Links"
|
||||
msgstr "Échanger les liens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Swap Empty Group"
|
||||
msgstr "Échanger le groupe vide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace the selected nodes with the specified type"
|
||||
msgstr "Remplacer les nœuds sélectionnés par le type spécifié"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Swap Node"
|
||||
msgstr "Échanger le nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Swap Zone"
|
||||
msgstr "Échanger la zone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Go to parent node tree"
|
||||
msgstr "Aller à l’arborescence de nœuds parente"
|
||||
|
||||
@@ -54026,11 +54265,6 @@ msgid "Add Hair Dynamics Preset"
|
||||
msgstr "Ajouter un préréglage de dynamique de poils"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Convert Legacy Pose Library"
|
||||
msgstr "Convertir la bibliothèque de poses héritée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Pose as Asset"
|
||||
msgstr "Copier la pose en tant qu’asset"
|
||||
@@ -55430,6 +55664,14 @@ msgid "Mouse Y"
|
||||
msgstr "Souris Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Act on Click"
|
||||
msgstr "Agir lors du clic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instead of selecting on mouse press, wait to see if there's drag event. Otherwise select on mouse release"
|
||||
msgstr "Au lieu de sélectionner lors de l’appui sur la souris, attendre de voir s’il y a un évènement de glisser. Autrement, sélectionner lors du relâchement de la souris"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wait to Deselect Others"
|
||||
msgstr "Attendre pour désélectionner les autres"
|
||||
|
||||
@@ -57868,35 +58110,6 @@ msgid "Name for the new brush asset"
|
||||
msgstr "Nom du nouvel asset de brosse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Preset"
|
||||
msgstr "Préréglage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set brush shape"
|
||||
msgstr "Définir la forme de brosse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Max"
|
||||
msgstr "Max"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Ligne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Round"
|
||||
msgstr "Ronde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
|
||||
msgstr "Redimensionner la brosse de sculpture/peinture"
|
||||
@@ -57914,15 +58127,6 @@ msgid "Factor to scale brush size by"
|
||||
msgstr "Facteur de redimensionnement de la brosse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Curve Falloff Preset"
|
||||
msgstr "Préréglage d’atténuation de courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Curve Falloff Preset"
|
||||
msgstr "Définir le préréglage d’atténuation de courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Stencil Brush Control"
|
||||
msgstr "Contrôler la brosse pochoir"
|
||||
@@ -71397,14 +71601,30 @@ msgid "Add a reroute node"
|
||||
msgstr "Ajouter un nœud de reroutage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Geometry Link"
|
||||
msgstr "Ajouter un lien géométrie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When enabled, create a link between geometry sockets in this zone"
|
||||
msgstr "Si activé, créer un lien entre les prises géométrie de cette zone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Nœud d’entrée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the input node used the created zone"
|
||||
msgstr "Spécifie le nœud en entrée utilisé par la zone créée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Node"
|
||||
msgstr "Nœud de sortie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specifies the output node used the created zone"
|
||||
msgstr "Spécifie le nœud en sortie utilisé par la zone créée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Attach Nodes"
|
||||
msgstr "Attacher nœuds"
|
||||
@@ -71459,6 +71679,14 @@ msgid "Add item below active item"
|
||||
msgstr "Ajouter un élément sous l’élément actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Identifier"
|
||||
msgstr "Identifiant du nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Optional identifier of the node to operate on"
|
||||
msgstr "Identifiant optionnel du nœud sur lequel agir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move Item"
|
||||
msgstr "Déplacer l’élément"
|
||||
@@ -71601,6 +71829,11 @@ msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
|
||||
msgstr "Dupliquer le nœud mais pas les arborescences de nœuds, liées aux données originales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Compositing Node Group"
|
||||
msgstr "Nouveau groupe de nœuds de compositing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate selected nodes and move them"
|
||||
msgstr "Dupliquer les nœuds sélectionnés et les déplacer"
|
||||
|
||||
@@ -71733,11 +71966,6 @@ msgid "Type of the item to create"
|
||||
msgstr "Type d’élément à créer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Join Nodes"
|
||||
msgstr "Regrouper les nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
|
||||
msgstr "Regrouper les nœuds sélectionnés dans un nouveau cadre"
|
||||
|
||||
@@ -71751,10 +71979,6 @@ msgid "Create a new frame node around the selected nodes and name it immediately
|
||||
msgstr "Créer un nouveau nœud de cadre autour des nœuds sélectionner et le nommer immédiatement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join Nodes"
|
||||
msgstr "Regrouper les nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Call Panel"
|
||||
msgstr "Appeler le panneau"
|
||||
|
||||
@@ -71763,6 +71987,11 @@ msgid "Open a predefined panel"
|
||||
msgstr "Ouvrir un panneau prédéfini"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Join Nodes"
|
||||
msgstr "Regrouper les nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Link Nodes"
|
||||
msgstr "Relier les nœuds"
|
||||
@@ -71903,15 +72132,19 @@ msgid "Toggle muting of selected nodes"
|
||||
msgstr "(Dés)activer la suspension des nœuds sélectionnés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Compositing Node Group"
|
||||
msgstr "Nouveau groupe de nœuds de compositing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new compositing node group and initialize it with default nodes"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau groupe de nœuds de compositing et l’initialiser avec les nœuds par défaut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Compositor Sequencer Node Group"
|
||||
msgstr "Nouveau groupe de nœuds compositing pour séquenceur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new compositor node group for sequencer"
|
||||
msgstr "Créer un nouveau groupe de nœuds de compositing pour le séquenceur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Node Tree"
|
||||
msgstr "Nouvelle arborescence de nœuds"
|
||||
@@ -72686,6 +72919,19 @@ msgid "Node Name"
|
||||
msgstr "Nom du nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace active node with an empty group"
|
||||
msgstr "Remplacer le nœud actif par un groupe vide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Swap Node Group Asset"
|
||||
msgstr "Échanger un asset groupe de nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap selected nodes with the specified node group asset"
|
||||
msgstr "Échanger les nœuds sélectionnés par l’asset groupe de nœuds sélectionné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Test Inlining Shader Nodes"
|
||||
msgstr "Tester l’incorporation des nœuds de shader"
|
||||
@@ -73479,15 +73725,6 @@ msgid "Write bake to original location (overwrite existing file)"
|
||||
msgstr "Écrire le précalcul à l’emplacement d’origine (écraser le fichier existant)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Geometry Node Group"
|
||||
msgstr "Copier le groupe de nœuds de géométrie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
|
||||
msgstr "Copier le groupe de nœuds de géométrie actif et l’assigner au modificateur actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Input Attribute Toggle"
|
||||
msgstr "(Dés)activer l’attribut en entrée"
|
||||
@@ -73786,6 +74023,10 @@ msgid "Add the vertex positions of selected objects as shape keys or update exis
|
||||
msgstr "Ajouter les positions de sommets des objets sélectionnés en tant que clés de forme, ou mettre à jour les clés de forme existantes dont les noms correspondent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror the new shape key values"
|
||||
msgstr "Inverser en miroir les valeurs de la nouvelle clé de forme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Laplacian Deform Bind"
|
||||
msgstr "Déformation laplacienne – lier"
|
||||
@@ -78467,14 +78708,6 @@ msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
|
||||
msgstr "Mélanger l’action de pose dans le rig"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
|
||||
msgstr "Créer un asset de pose pour chaque marqueur de pose dans ce bloc de données de bibliothèque de poses hérité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
|
||||
msgstr "Créer un asset de pose pour chaque marqueur de pose dans l’action actuelle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
|
||||
msgstr "Créer un nouvel asset de pose dans le presse-papier, à coller dans l’explorateur d’assets"
|
||||
|
||||
@@ -79487,6 +79720,10 @@ msgid "Frame to end rendering animation at. If not specified, the scene end fram
|
||||
msgstr "Frame à laquelle terminer le rendu de l’animation. Si non-spécifiée, la frame de fin de la scène sera utilisée. Cette valeur ne doit être spécifiée que lors du rendu d’une animation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame to start rendering animation at. If not specified, the scene start frame will be assumed. This should only be specified if doing an animation render"
|
||||
msgstr "Frame à laquelle commencer le rendu de l’animation. Si non-spécifiée, la frame de fin de la scène sera utilisée. Cette valeur ne doit être spécifiée que lors du rendu d’une animation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Layer"
|
||||
msgstr "Calque de rendu"
|
||||
|
||||
@@ -79499,10 +79736,6 @@ msgid "Scene to render, current scene if not specified"
|
||||
msgstr "Scène à rendre, la scène actuelle si non renseigné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame to start rendering animation at. If not specified, the scene start frame will be assumed. This should only be specified if doing an animation render"
|
||||
msgstr "Frame à laquelle commencer le rendu de l’animation. Si non-spécifiée, la frame de fin de la scène sera utilisée. Cette valeur ne doit être spécifiée que lors du rendu d’une animation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Utiliser la vue 3D"
|
||||
|
||||
@@ -79520,6 +79753,26 @@ msgid "Set shutter curve"
|
||||
msgstr "Définir la courbe d’obturateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Mode"
|
||||
msgstr "Mode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Max"
|
||||
msgstr "Max"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Line"
|
||||
msgstr "Ligne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Round"
|
||||
msgstr "Ronde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cancel Render View"
|
||||
msgstr "Annuler le rendu de la vue"
|
||||
@@ -82084,15 +82337,6 @@ msgid "Add blur and brightness to light areas"
|
||||
msgstr "Ajouter du flou et de la luminosité aux parties claires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Transformation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply scale, rotation, or translation"
|
||||
msgstr "Appliquer un redimensionnement, une rotation, ou une translation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Couleur"
|
||||
@@ -89864,6 +90108,58 @@ msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
|
||||
msgstr "Se déplacer ou tourner relativement au visualiseur VR ou au contrôleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation forward axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation avant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation back axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation arrière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation left axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation gauche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation right axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation droite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation up axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation haut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation down axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation bas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
|
||||
msgstr "Tourner en sens antihoraire autour de l’axe de navigation vers le haut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
|
||||
msgstr "Tourner en sens horaire autour de l’axe de navigation vers le haut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's forward axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue avant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's back axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue arrière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's left axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue gauche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's right axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue droite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along controller's forward axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe avant du contrôleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Direction"
|
||||
msgstr "Verrouiller la direction"
|
||||
|
||||
@@ -89894,118 +90190,66 @@ msgid "Forward"
|
||||
msgstr "Avant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation forward axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation avant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Back"
|
||||
msgstr "Arrière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation back axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation arrière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Gauche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation left axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation gauche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Right"
|
||||
msgstr "Droite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation right axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation droite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Up"
|
||||
msgstr "Haut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation up axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation haut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Down"
|
||||
msgstr "Bas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation down axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de navigation bas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Turn Left"
|
||||
msgstr "Tourner à gauche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
|
||||
msgstr "Tourner en sens antihoraire autour de l’axe de navigation vers le haut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Turn Right"
|
||||
msgstr "Tourner à droite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
|
||||
msgstr "Tourner en sens horaire autour de l’axe de navigation vers le haut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Viewer Forward"
|
||||
msgstr "Vue avant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's forward axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue avant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Viewer Back"
|
||||
msgstr "Vue arrière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's back axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue arrière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Viewer Left"
|
||||
msgstr "Vue gauche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's left axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue gauche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Viewer Right"
|
||||
msgstr "Vue droite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along viewer's right axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe de vue droite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Navigation"
|
||||
msgid "Controller Forward"
|
||||
msgstr "Contrôleur avant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along controller's forward axis"
|
||||
msgstr "Se déplacer le long de l’axe avant du contrôleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Based Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse fondée sur les frames"
|
||||
|
||||
@@ -90030,22 +90274,6 @@ msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
|
||||
msgstr "Deuxième point de contrôle de la spline cubique entre les vitesses min et max"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse max"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
|
||||
msgstr "Vitesse de déplacement (ou rotation) maximum en mètres (ou radians) par seconde ou par frame"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Speed"
|
||||
msgstr "Vitesse min"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
|
||||
msgstr "Vitesse de déplacement (ou rotation) minimum en mètres (ou radians) par seconde ou par frame"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "XR Navigation Grab"
|
||||
msgstr "Attraper pour navigation XR"
|
||||
@@ -90109,10 +90337,6 @@ msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
|
||||
msgstr "Axe vers lequel lancer le rayon en espace contrôleur/visualiseur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raycast color"
|
||||
msgstr "Couleur du rayon à lancer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum raycast distance"
|
||||
msgstr "Distance maximum de lancer de rayon"
|
||||
|
||||
@@ -90133,6 +90357,10 @@ msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
|
||||
msgstr "Décalage, le long de la normale à la position touchée, à soustraire de la position finale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample Count"
|
||||
msgstr "Nombre d’échantillons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable Only"
|
||||
msgstr "Sélectionnables uniquement"
|
||||
|
||||
@@ -90303,10 +90531,6 @@ msgid "Show Jitter Curve"
|
||||
msgstr "Afficher la courbe de fluctuation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show jitter curve"
|
||||
msgstr "Afficher la courbe de fluctuation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast Navigate"
|
||||
msgstr "Navigation rapide"
|
||||
|
||||
@@ -90319,18 +90543,10 @@ msgid "Show Size Curve"
|
||||
msgstr "Afficher la courbe de taille"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show size curve"
|
||||
msgstr "Afficher la courbe de taille"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Strength Curve"
|
||||
msgstr "Afficher la courbe de force"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show strength curve"
|
||||
msgstr "Afficher la courbe de force"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tiling offset for the X Axis"
|
||||
msgstr "Décalage de tuile pour l’axe X"
|
||||
|
||||
@@ -90799,6 +91015,34 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Panneau contenant des éléments d’interface"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "Animations glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Infos VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Transform"
|
||||
msgstr "Transformation globale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fix to Camera"
|
||||
msgstr "Fixer à la caméra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror Options"
|
||||
msgstr "Options de miroir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Outil actif"
|
||||
|
||||
@@ -90907,6 +91151,14 @@ msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Masquage auto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "Variantes glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Material Variants"
|
||||
msgstr "Variantes de matériaux glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Sculpture courbes – options d’ajout de courbe"
|
||||
|
||||
@@ -90923,30 +91175,6 @@ msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Débugage vue 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Infos VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "Variantes glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Material Variants"
|
||||
msgstr "Variantes de matériaux glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "Animations glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "Réglages d’import"
|
||||
|
||||
@@ -91509,14 +91737,6 @@ msgid "Predefined node color"
|
||||
msgstr "Couleur de nœud prédéfinie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Group Sockets"
|
||||
msgstr "Prises du groupe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panel Toggle"
|
||||
msgstr "Case à cocher de panneau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Links Cut"
|
||||
msgstr "Couper les liens"
|
||||
@@ -91845,11 +92065,6 @@ msgid "Cache Settings"
|
||||
msgstr "Réglages de cache"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Overlay"
|
||||
msgstr "Frame superposée"
|
||||
|
||||
@@ -91904,6 +92119,11 @@ msgid "Physical light sources"
|
||||
msgstr "Sources lumineuses physiques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Box"
|
||||
msgstr "Arrière-plan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Feature Weights"
|
||||
msgstr "Poids de la fonctionnalité"
|
||||
|
||||
@@ -92239,18 +92459,6 @@ msgid "Gradient Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs de dégradés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Transform"
|
||||
msgstr "Transformation globale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fix to Camera"
|
||||
msgstr "Fixer à la caméra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror Options"
|
||||
msgstr "Options de miroir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush Presets"
|
||||
msgstr "Préréglages de brosse"
|
||||
|
||||
@@ -93848,6 +94056,22 @@ msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
|
||||
msgstr "Appliquer la rotation du canal comme contrainte d’IK"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use As Pivot"
|
||||
msgstr "Utiliser comme pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform the bone as if it was a child of the Custom Shape Transform bone. This can be useful when combining shape-key and armature deformations."
|
||||
msgstr "Transformer l’os comme s’il était un enfant de l’os Transformation de la forme personnalisée. Peut être utile pour combiner des déformations de clé de forme et d’armature."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Affect Gizmo"
|
||||
msgstr "Affecter le gizmo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location and orientation of the Custom Shape Transform bone will be used for transform gizmos and for other transform operators in the 3D Viewport. When disabled, the 3D Viewport will still use the actual bone transform for these, even when the custom bone shape transform is overridden."
|
||||
msgstr "La position et l’orientation de l’os Transformation de la forme personnalisée seront utilisées pour tansformer les gizmos et pour d’autres opérateurs de transformations dans la vue 3D. Si désactivé, la vue 3D utilisera toujours les transformations du vrai os, même si la transformation de la forme personnalisée est écrasée."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PoseBone Constraints"
|
||||
msgstr "Contraintes d’os de pose"
|
||||
|
||||
@@ -94425,6 +94649,14 @@ msgid "Experimental features"
|
||||
msgstr "Fonctionnalités expérimentales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Data-Block Packing"
|
||||
msgstr "Aucun empaquetage de blocs de données"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fall-back to appending instead of packing data-blocks"
|
||||
msgstr "Se replier sur un ajout au lieu d’empaqueter les blocs de données"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Override Auto Resync"
|
||||
msgstr "Aucune resynchro auto des redéfinitions"
|
||||
|
||||
@@ -94505,14 +94737,6 @@ msgid "Enable additional features for the new curves data block"
|
||||
msgstr "Activer des fonctionnalités supplémentaires pour le nouveau bloc de données de courbes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "New Volume Nodes"
|
||||
msgstr "Nouveaux nœuds de volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enables visibility of the new Volume nodes in the UI"
|
||||
msgstr "Activer la visibilité des nouveaux nœuds de volume dans l’interface"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Recompute ID Usercount On Save"
|
||||
msgstr "Recalculer le nombre d’utilisateurs d’ID à l’enregistrement"
|
||||
|
||||
@@ -96327,6 +96551,10 @@ msgid "Tooltips"
|
||||
msgstr "Infobulles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt then hover to force display)"
|
||||
msgstr "Afficher les infobulles (si désactivé, maintenir Alt puis garder la souris au-dessus pour les forcer à s’afficher)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Python Tooltips"
|
||||
msgstr "Infobulles Python"
|
||||
|
||||
@@ -97538,6 +97766,10 @@ msgid "Render Time"
|
||||
msgstr "Temps de rendu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pass containing an estimate for how long each pixel took to render"
|
||||
msgstr "Passe contenant une estimation du temps de rendu de chaque pixel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Denoising"
|
||||
msgstr "Utiliser le débruitage"
|
||||
|
||||
@@ -97866,6 +98098,10 @@ msgid "Dicing Rate"
|
||||
msgstr "Taux de découpage en dés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiplier for per object adaptive subdivision size"
|
||||
msgstr "Multiplicateur pour la taille de subdivision adaptative par objet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Bounces"
|
||||
msgstr "Rebonds diffus"
|
||||
|
||||
@@ -98058,6 +98294,10 @@ msgid "Max Subdivisions"
|
||||
msgstr "Subdivisions max"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dicing rate would produce finer tessellation"
|
||||
msgstr "Arrêter la subdivision quand ce niveau est atteint, même si le taux de découpage en dés devrait produire une tessellation plus fine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Min Light Bounces"
|
||||
msgstr "Rebonds min de lumière"
|
||||
|
||||
@@ -98146,6 +98386,10 @@ msgid "Viewport Dicing Rate"
|
||||
msgstr "Taux de découpage en dés vue 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiplier for per object adaptive subdivision size in the viewport"
|
||||
msgstr "Multiplicateur pour la taille de subdivision adaptative par objet dans la vue 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pause Preview"
|
||||
msgstr "Pause prévisualisation"
|
||||
|
||||
@@ -98470,6 +98714,14 @@ msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
|
||||
msgstr "Utiliser le guidage lors de l’échantillonnage des directions à l’intérieur d’un volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Biased"
|
||||
msgstr "Biaisé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Default volume rendering uses null scattering, which is unbiased and has less artifacts, but could be noisier. Biased option uses ray marching, with controls for steps size and max steps"
|
||||
msgstr "Le rendu volumique par défaut utilise la diffusion nulle, qui est non-biaisée et a moins d’artéfacts, mais peut être plus bruitée. L’option Biaisé utilise le lancer de rayon progressif, qui prend en compte la taille du pas et le nombre maximum de pas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Bounces"
|
||||
msgstr "Rebonds volumiques"
|
||||
|
||||
@@ -98486,6 +98738,18 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "Probabilité de guider une direction à l’intérieur d’un volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Étapes max"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Nombre maximum de pas à travers le volume avant d’abandonner, pour éviter des temps de rendu extrêmement longs avec des grands objets ou des pas de petite taille"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Ajuster globalement le niveau de détail du rendu volumique, en plus de la taille du pas estimée automatiquement. Des valeurs plus hautes réduisent le temps de rendu, des valeurs plus basses donnent un rendu plus détaillé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Passe de rendu à afficher dans la vue 3D"
|
||||
|
||||
@@ -98618,10 +98882,6 @@ msgid "Normal pass used by denoiser"
|
||||
msgstr "Passe de normale utilisée par le débruiteur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample Count"
|
||||
msgstr "Nombre d’échantillons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Per-pixel number of samples"
|
||||
msgstr "Nombre d’échantillons par pixel"
|
||||
|
||||
@@ -98694,6 +98954,10 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Méthode d’interpolation à utiliser pour les volumes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Distance entre échantillons de shader volumique lors du rendu du volume (des valeurs plus basses donnent des résultats plus précis et détaillés, mais augmentent aussi le temps de rendu)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "Garder l’animation"
|
||||
|
||||
@@ -103808,6 +104072,10 @@ msgid "Overlay Settings"
|
||||
msgstr "Réglages de surimpression"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Settings for display of overlays in the Movie Clip editor"
|
||||
msgstr "Réglages pour l’affichage des surimpressions dans l’éditeur de clips vidéo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path Length"
|
||||
msgstr "Longueur de chemin"
|
||||
|
||||
@@ -104135,10 +104403,6 @@ msgid "Edit all keyframes in scene"
|
||||
msgstr "Éditer toutes les images clés de la scène"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Timeline and playback controls"
|
||||
msgstr "Contrôles de timeline et de lecture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur d’action"
|
||||
|
||||
@@ -104359,10 +104623,6 @@ msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
|
||||
msgstr "Éditer les animation/images clés affichées en tant que courbes 2D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edit drivers"
|
||||
msgstr "Éditer les contrôleurs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Individual Centers"
|
||||
msgstr "Centres individuels"
|
||||
|
||||
@@ -104463,26 +104723,10 @@ msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to
|
||||
msgstr "Afficher le tampon Z associé à l’image (converti depuis les valeurs début/fin de visibilité caméra)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View the image"
|
||||
msgstr "Voir l’image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur d’UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV edit in mesh editmode"
|
||||
msgstr "Édition d’UV en mode édition de maillage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D image painting mode"
|
||||
msgstr "Mode de peinture d’image 2D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask editing"
|
||||
msgstr "Édition de masque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
|
||||
msgstr "Réglages pour l’affichage des surimpressions dans l’éditeur d’images et d’UV"
|
||||
|
||||
@@ -105275,6 +105519,10 @@ msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
|
||||
msgstr "Changer d’onglet seulement quand cet éditeur partage un bord avec un synoptique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Modifiers"
|
||||
msgstr "Modificateurs de bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tab Search Results"
|
||||
msgstr "Résultats de recherche des onglets"
|
||||
|
||||
@@ -106091,6 +106339,14 @@ msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewin
|
||||
msgstr "Utiliser une région à l’intérieur du cadre pour le rendu dans la vue 3D (ne s’applique pas à la vue caméra)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display 2D cursor"
|
||||
msgstr "Afficher le curseur 2D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display overlays like cursor and annotations"
|
||||
msgstr "Afficher les surimpressions, comme le curseur et les annotations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Opacity of the darkened overlay outside the render region"
|
||||
msgstr "Opacité de la zone assombrie en surimpression, en dehors de la région de rendu"
|
||||
|
||||
@@ -107358,66 +107614,6 @@ msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
|
||||
msgstr "Facteur de largeur du retour à la ligne automatique, zéro pour désactiver"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Strip"
|
||||
msgstr "Bande transformation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
|
||||
msgstr "Bande séquence appliquant des transformations affines à d’autres bandes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to determine how missing pixels are created"
|
||||
msgstr "Méthode déterminant comment les pixels manquants sont créés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bilinear interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolation bilinéaire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bicubic interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolation bicubique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Degrees to rotate the input"
|
||||
msgstr "Rotation en degrés de l’entrée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the X axis"
|
||||
msgstr "De combien redimensionner l’entrée sur l’axe X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
|
||||
msgstr "De combien redimensionner l’entrée sur l’axe Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "Translater X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the X axis"
|
||||
msgstr "De combien déplacer l’entrée sur l’axe X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "Translater Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to move the input on the Y axis"
|
||||
msgstr "De combien déplacer l’entrée sur l’axe Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translation Unit"
|
||||
msgstr "Unité de translation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unit of measure to translate the input"
|
||||
msgstr "Unité de mesure pour la translation de l’entrée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
|
||||
msgstr "Redimensionner uniformément, en conservant les proportions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wipe Strip"
|
||||
msgstr "Bande volet"
|
||||
|
||||
@@ -107925,6 +108121,10 @@ msgid "Mask modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modificateur masque pour la bande de séquence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor Modifier"
|
||||
msgstr "Modificateur compositing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping modifier"
|
||||
msgstr "Modificateur conversion tonale"
|
||||
|
||||
@@ -107997,10 +108197,6 @@ msgid "This color defines white in the strip"
|
||||
msgstr "Cette couleur définit le blanc dans la bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Modifiers"
|
||||
msgstr "Modificateurs de bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of strip modifiers"
|
||||
msgstr "Collection de modificateurs de bande"
|
||||
|
||||
@@ -108105,10 +108301,18 @@ msgid "Averages source image samples that fall under destination pixel"
|
||||
msgstr "Moyenner les échantillons de l’image source tombant sous le pixel de destination"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate X"
|
||||
msgstr "Translater X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along X axis"
|
||||
msgstr "Déplacer le long de l’axe X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Y"
|
||||
msgstr "Translater Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along Y axis"
|
||||
msgstr "Déplacer le long de l’axe Y"
|
||||
|
||||
@@ -110020,6 +110224,10 @@ msgid "Box Backdrop Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs de fond des boîtes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Widget Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs des widgets de courbes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "List Item Colors"
|
||||
msgstr "Couleurs des éléments de liste"
|
||||
|
||||
@@ -110180,6 +110388,11 @@ msgid "Clipping Border"
|
||||
msgstr "Bordure de découpage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Crease"
|
||||
msgstr "Plis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Sélection en mode arêtes"
|
||||
|
||||
@@ -111433,14 +111646,6 @@ msgid "Use the compact, single-row layout"
|
||||
msgstr "Utiliser la disposition mono-ligne compacte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grid Layout"
|
||||
msgstr "Disposition en grille"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the grid-based layout"
|
||||
msgstr "Utiliser la disposition en grille"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "List Name"
|
||||
msgstr "Nom de la liste"
|
||||
|
||||
@@ -111670,7 +111875,7 @@ msgstr "Importer les assets en tant que blocs de données copiés, sans aucun li
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead."
|
||||
msgstr "Importer les assets en tant que blocs de données copiés, tout en évitant d’avoir plusieurs copies de données imbriquées et typiquement lourdes. Par exemple les textures d’un asset matériau, ou le maillage d’un asset objet, n’ont pas besoin d’être copiés à chaque fois que cet asset est importé. Au lieu de ça, les instances de l’asset partagent leurs données."
|
||||
msgstr "Importer les assets en tant que blocs de données copiés, tout en évitant d’avoir plusieurs copies de données imbriquées et typiquement lourdes. Par exemple, les textures d’un asset matériau, ou le maillage d’un asset objet, n’ont pas besoin d’être copiés à chaque fois que cet asset est importé. Au lieu de ça, les instances de l’asset partagent leurs données."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
|
||||
@@ -111784,15 +111989,6 @@ msgid "UV Sculpting"
|
||||
msgstr "Sculpture UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Strength Curve Preset"
|
||||
msgstr "Préréglage de courbe d’intensité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strength Curve"
|
||||
msgstr "Courbe d’intensité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
|
||||
msgstr "Groupe de sommets, utilisé pour la déformation de l’armature et d’autres usages"
|
||||
|
||||
@@ -113282,11 +113478,6 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Masque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Float Vector"
|
||||
msgstr "Vecteur de flottants"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Double Vector"
|
||||
msgstr "Vecteur de doubles"
|
||||
@@ -113403,6 +113594,10 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "Spécifier la taille du pas et la densité du volume en espace monde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "Distance entre échantillons volumiques. Des valeurs plus basses donnent plus de détail, au prix de performances plus faibles. Si défini à zéro, la taille du pas est déterminée automatiquement d’après la taille de voxel."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "Réglages de la navigation en marchant"
|
||||
|
||||
@@ -118325,6 +118520,22 @@ msgid "Path to gltfpack"
|
||||
msgstr "Chemin de gltfpack"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Binary (.glb)"
|
||||
msgstr "glTF binaire (.glb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
|
||||
msgstr "Exporter un unique fichier, avec toutes les données empaquetées sous forme binaire. Plus efficace et portable, mais plus difficile à éditer par la suite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
|
||||
msgstr "glTF séparé (.gltf + .bin + textures)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
|
||||
msgstr "Exporter plusieurs fichiers, avec un JSON et des données binaires et de textures à part. Le plus facile à éditer par la suite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only deformation bones is not possible when not sampling animation"
|
||||
msgstr "Impossible de n’exporter que les os de déformation si l’animation n’est pas échantillonnée"
|
||||
|
||||
@@ -118345,6 +118556,14 @@ msgid "- Using scene frame range"
|
||||
msgstr "– l’intervalle de frames de la scène est utilisé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Embedded (.gltf)"
|
||||
msgstr "glTF intégré (.gltf)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
|
||||
msgstr "Exporter un unique fichier, avec toutes les données empaquetées dans un fichier JSON. Moins efficace qu’un binaire, mais plus facile à éditer par la suite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Note that fully compliant glTF 2.0 engine/viewer will use it as multiplicative factor for base color."
|
||||
msgstr "Note : un moteur ou visionneur glTF 2.0 entièrement conforme les utilisera comme facteurs de multiplication pour la couleur de base."
|
||||
|
||||
@@ -118658,6 +118877,254 @@ msgid "Edit tags for auto texture detection in Principled BSDF setup"
|
||||
msgstr "Éditer les éléments pour la détection auto des textures dans la config PBR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Automatic)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (automatique)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Add)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (ajouter)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Multiply)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (multiplier)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Subtract)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (soustaire)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Divide)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (diviser)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Less than)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (inférieur à)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Greater than)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (supérieur à)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Z-Combine)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (combiner Z)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Alpha Over)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (alpha au-dessus)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Color, Add)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (couleur, ajouter)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Color, Multiply)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (couleur, multiplier)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Color, Subtract)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (couleur, soustraire)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Color, Divide)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (couleur, diviser)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Math, Add)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (maths, ajouter)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Math, Multiply)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (maths, multiplier)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Math, Subtract)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (maths, soustraire)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Math, Divide)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (maths, diviser)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Math, Less than)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (maths, inférieur à)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Nodes (Math, Greater than)"
|
||||
msgstr "Mélanger les nœuds (maths, supérieur à)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Batch change blend type (Mix)"
|
||||
msgstr "Changer le type de fusion par lot (mélanger)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Batch change blend type (Add)"
|
||||
msgstr "Changer le type de fusion par lot (ajouter)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Batch change blend type (Multiply)"
|
||||
msgstr "Changer le type de fusion par lot (multiplier)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Batch change blend type (Subtract)"
|
||||
msgstr "Changer le type de fusion par lot (soustraire)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Batch change blend type (Divide)"
|
||||
msgstr "Changer le type de fusion par lot (diviser)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Batch change blend type (Current)"
|
||||
msgstr "Changer le type de fusion par lot (actuel)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Batch change blend type (Next)"
|
||||
msgstr "Changer le type de fusion par lot (suivant)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Batch change blend type (Previous)"
|
||||
msgstr "Changer le type de fusion par lot (précédent)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link active to selected (Don't replace links)"
|
||||
msgstr "Lier l’actif à la sélection (ne pas remplacer les liens)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link active to selected (Replace links)"
|
||||
msgstr "Lier l’actif à la sélection (remplacer les liens)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link active to selected (Don't replace links, node names)"
|
||||
msgstr "Lier l’actif à la sélection (ne pas remplacer les liens, noms des nœuds)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link active to selected (Replace links, node names)"
|
||||
msgstr "Lier l’actif à la sélection (remplacer les liens, noms des nœuds)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link active to selected (Don't replace links, output names)"
|
||||
msgstr "Lier l’actif à la sélection (ne pas remplacer les liens, noms des sorties)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link active to selected (Replace links, output names)"
|
||||
msgstr "Lier l’actif à la sélection (remplacer les liens, noms des sorties)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reduce Mix Factor by 0.1"
|
||||
msgstr "Réduire le facteur de mélange de 0.1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Increase Mix Factor by 0.1"
|
||||
msgstr "Augmenter le facteur de mélange de 0.1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reduce Mix Factor by 0.01"
|
||||
msgstr "Réduire le facteur de mélange de 0.01"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Increase Mix Factor by 0.01"
|
||||
msgstr "Augmenter le facteur de mélange de 0.01"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Mix Factor to 0.0"
|
||||
msgstr "Définir le facteur de mélange à 0.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Mix Factor to 1.0"
|
||||
msgstr "Définir le facteur de mélange à 1.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix Factor to 1.0"
|
||||
msgstr "Facteur de mélange à 1.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear node labels"
|
||||
msgstr "Effacer le libellé du nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modify node labels"
|
||||
msgstr "Modifier les libellés des nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy label from active to selected"
|
||||
msgstr "Copier le libellé de l’actif vers la sélection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Detach outputs"
|
||||
msgstr "Détacher les sorties"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link to output node"
|
||||
msgstr "Lier au nœud de sortie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select children"
|
||||
msgstr "Sélectionner les enfants"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add texture setup"
|
||||
msgstr "Ajouter une config de textures"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Principled texture setup"
|
||||
msgstr "Mise en place textures PBR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset backdrop image zoom"
|
||||
msgstr "Réinitialiser le zoom de l’image d’arrière-plan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete unused nodes"
|
||||
msgstr "Supprimer les nœuds inutilisés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame selected nodes"
|
||||
msgstr "Placer les nœuds sélectionnés dans un cadre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap Links"
|
||||
msgstr "Échanger les liens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reload images"
|
||||
msgstr "Recharger les images"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lazy Mix"
|
||||
msgstr "Mélange rapide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lazy Connect"
|
||||
msgstr "Connexion rapide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lazy Connect with Socket Menu"
|
||||
msgstr "Connexion rapide avec menu de prises"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align selected nodes neatly in a row/column"
|
||||
msgstr "Aligner proprement les nœuds sélectionnés en ligne ou colonne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Revert node back to default state, but keep connections"
|
||||
msgstr "Réinitialiser le nœud à son état par défaut, mais garder ses connexions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Wrangler menu"
|
||||
msgstr "Menu Node Wrangler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Reroutes menu"
|
||||
msgstr "Menu ajouter des reroutages"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link active to selected (menu)"
|
||||
msgstr "Lier l’actif à la sélection (menu)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy to selected (menu)"
|
||||
msgstr "Copier vers la sélection (menu)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Shift"
|
||||
msgstr "Maj"
|
||||
@@ -118673,10 +119140,6 @@ msgid "Ctrl"
|
||||
msgstr "Ctrl"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer image not found."
|
||||
msgstr "Image du visualiseur introuvable."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Current editor is not a node editor."
|
||||
msgstr "L’éditeur actuel n’est pas un éditeur de nœuds."
|
||||
|
||||
@@ -118701,6 +119164,10 @@ msgid "Current node has no visible outputs."
|
||||
msgstr "Le nœud actuel n’a aucune sortie visible."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer image not found."
|
||||
msgstr "Image du visualiseur introuvable."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "At least one node must be selected."
|
||||
msgstr "Au moins un nœud doit être sélectionné."
|
||||
|
||||
@@ -118786,10 +119253,6 @@ msgid "Deselect those bones that are used in this pose"
|
||||
msgstr "Désélectionner les os qui sont utilisés dans cette pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Converted %d poses to pose assets"
|
||||
msgstr "%d poses converties en assets de poses"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No animation data found to create asset from"
|
||||
msgstr "Pas de données d’animation trouvées à partir desquelles créer un asset"
|
||||
|
||||
@@ -118826,22 +119289,6 @@ msgid "Selected asset %s is not an Action"
|
||||
msgstr "L’asset sélectionné %s n’est pas une action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active object has no Action"
|
||||
msgstr "L’objet actif ne contient aucune action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action %r is not a legacy pose library"
|
||||
msgstr "L’action %r n’est pas une bibliothèque de pose héritée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to convert to pose assets"
|
||||
msgstr "Impossible de convertir en assets de poses"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active object has no pose library Action"
|
||||
msgstr "L’objet actif ne contient aucune action de bibliothèque de pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected bones from %s"
|
||||
msgstr "Os sélectionnés depuis %s"
|
||||
|
||||
@@ -119880,6 +120327,10 @@ msgid "Assigned shortcut {:d} to {:s}"
|
||||
msgstr "Raccourci {:d} assigné à {:s}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No nodes selected."
|
||||
msgstr "Aucun nœud sélectionné."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only boolean input sockets are supported"
|
||||
msgstr "Seules les prises d’entrée booléennes sont prises en charge"
|
||||
|
||||
@@ -119900,6 +120351,10 @@ msgid "Shortcut {:d} is not assigned to a Viewer node yet"
|
||||
msgstr "Le raccourci {:d} n’est pas encore assigné à un nœud visualiseur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NodeGroup"
|
||||
msgstr "GroupeNœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panel already has a toggle"
|
||||
msgstr "Le panneau a déjà une case à cocher"
|
||||
|
||||
@@ -120363,6 +120818,11 @@ msgid "Continue"
|
||||
msgstr "Continuer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "More..."
|
||||
msgstr "Plus…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Getting Started"
|
||||
msgstr "Pour commencer"
|
||||
|
||||
@@ -120372,6 +120832,11 @@ msgid "What's New"
|
||||
msgstr "Nouveautés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Donate to Blender"
|
||||
msgstr "Faire un don à Blender"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Running in Offline Mode"
|
||||
msgstr "En mode hors ligne"
|
||||
|
||||
@@ -120546,6 +121011,11 @@ msgid "User Communities"
|
||||
msgstr "Communautés d’utilisateurs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Get Involved"
|
||||
msgstr "S’impliquer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Non boolean value found: {:s}[ ].{:s}"
|
||||
msgstr "Valeur non booléenne trouvée : {:s}[ ].{:s}"
|
||||
|
||||
@@ -121251,6 +121721,16 @@ msgid "New Combined"
|
||||
msgstr "Nouvelle combinée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New from Objects Flipped"
|
||||
msgstr "Nouvelles depuis objets inversés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Update from Objects Flipped"
|
||||
msgstr "Mettre à jour depuis objets inversés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Inverser"
|
||||
@@ -122645,6 +123125,79 @@ msgid "Export to File"
|
||||
msgstr "Exporter vers un fichier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alignment X"
|
||||
msgstr "Alignement en X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sound"
|
||||
msgid "Strip Volume"
|
||||
msgstr "Volume de la bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Position X"
|
||||
msgstr "Position en X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert to Float"
|
||||
msgstr "Convertir en flottants"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Default Fade"
|
||||
msgstr "Fondu par défaut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D Stabilized Clip"
|
||||
msgstr "Clip stabilisé en 2D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undistorted Clip"
|
||||
msgstr "Clip dé-distordu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Offset Start"
|
||||
msgstr "Décalage de la bande, début"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hold Offset Start"
|
||||
msgstr "Décalage de l’anim, début"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Fader"
|
||||
msgstr "Fondu d’effet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original Frame Range"
|
||||
msgstr "Intervalle de frames original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan Angle"
|
||||
msgstr "Angle de panoramique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unpack"
|
||||
msgstr "Dépaqueter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Source Channel"
|
||||
msgstr "Piste source"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original frame range: {:d}-{:d} ({:d})"
|
||||
msgstr "Intervalle de frame original : {:d}–{:d} ({:d})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cut To"
|
||||
msgstr "Cut vers"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Two or more channels are needed below this strip"
|
||||
msgstr "Il faut deux pistes ou plus sous cette bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linear Modifiers"
|
||||
msgstr "Modificateurs linéaires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Second Basis"
|
||||
msgstr "Deuxième base"
|
||||
|
||||
@@ -122891,6 +123444,10 @@ msgid "Display Thin"
|
||||
msgstr "Afficher fins"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distortion Grid"
|
||||
msgstr "Grille de distorsion"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Overlays"
|
||||
msgstr "Surimpressions de la vue"
|
||||
|
||||
@@ -123088,6 +123645,10 @@ msgid "Snap To"
|
||||
msgstr "Aimanter à"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback Controls"
|
||||
msgstr "Contrôles de lecture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi-Word Match Search"
|
||||
msgstr "Recherche avec résultats sur plusieurs mots"
|
||||
|
||||
@@ -124084,10 +124645,6 @@ msgid "Exit Group"
|
||||
msgstr "Sortir du groupe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closed by Default"
|
||||
msgstr "Fermé par défaut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slot {:d}"
|
||||
msgstr "Emplacement {:d}"
|
||||
|
||||
@@ -124285,6 +124842,11 @@ msgid "Refresh All"
|
||||
msgstr "Tout rafraîchir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Render Sequence Preview"
|
||||
msgstr "Rendre prévisualisation du séquenceur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Sequencer/Preview"
|
||||
msgstr "Basculer entre séquenceur et prévisualisation"
|
||||
@@ -124384,23 +124946,6 @@ msgid "Slip Strip Contents"
|
||||
msgstr "Faire glisser le contenu de la bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alignment X"
|
||||
msgstr "Alignement en X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sound"
|
||||
msgid "Strip Volume"
|
||||
msgstr "Volume de la bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Position X"
|
||||
msgstr "Position en X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert to Float"
|
||||
msgstr "Convertir en flottants"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Brut"
|
||||
|
||||
@@ -124441,6 +124986,11 @@ msgid "Auto Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom auto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Render Still Preview"
|
||||
msgstr "Rendre une image fixe de prévisualisation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Both"
|
||||
msgstr "Les deux"
|
||||
@@ -124625,26 +125175,6 @@ msgid "Split"
|
||||
msgstr "Diviser"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Default Fade"
|
||||
msgstr "Fondu par défaut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D Stabilized Clip"
|
||||
msgstr "Clip stabilisé en 2D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undistorted Clip"
|
||||
msgstr "Clip dé-distordu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Offset Start"
|
||||
msgstr "Décalage de la bande, début"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hold Offset Start"
|
||||
msgstr "Décalage de l’anim, début"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Current Cache Size"
|
||||
msgstr "Taille actuelle du cache"
|
||||
|
||||
@@ -124653,10 +125183,6 @@ msgid "Resolutions"
|
||||
msgstr "Résolutions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linear Modifiers"
|
||||
msgstr "Modificateurs linéaires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Preview Zoom"
|
||||
msgstr "Zoom de prévis"
|
||||
|
||||
@@ -124701,18 +125227,6 @@ msgid "Toggle Meta"
|
||||
msgstr "(Dés)activer méta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Effect Fader"
|
||||
msgstr "Fondu d’effet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original Frame Range"
|
||||
msgstr "Intervalle de frames original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan Angle"
|
||||
msgstr "Angle de panoramique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Proxy"
|
||||
msgstr "Proxy personnalisé"
|
||||
|
||||
@@ -124721,30 +125235,10 @@ msgid "Add Transition"
|
||||
msgstr "Ajouter une transition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unpack"
|
||||
msgstr "Dépaqueter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Original frame range: {:d}-{:d} ({:d})"
|
||||
msgstr "Intervalle de frame original : {:d}–{:d} ({:d})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "{:d} MB"
|
||||
msgstr "{:d} Mo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Source Channel"
|
||||
msgstr "Piste source"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cut To"
|
||||
msgstr "Cut vers"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Two or more channels are needed below this strip"
|
||||
msgstr "Il faut deux pistes ou plus sous cette bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Internal Attributes"
|
||||
msgstr "Attributs internes"
|
||||
|
||||
@@ -125745,6 +126239,10 @@ msgid "Disabled on startup, overriding the preference."
|
||||
msgstr "Désactivé au démarrage, préférences écrasées."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subprocesses"
|
||||
msgstr "Sous-processus"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Rotate"
|
||||
msgstr "Inverser la rotation"
|
||||
|
||||
@@ -125800,6 +126298,11 @@ msgid "Perspective/Orthographic"
|
||||
msgstr "Perspective/orthogonale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Render Viewport Preview"
|
||||
msgstr "Rendre prévisualisation de la vue 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Local View"
|
||||
msgstr "(Dés)activer la vue locale"
|
||||
@@ -126990,6 +127493,11 @@ msgid "Frame Last Stroke"
|
||||
msgstr "Voir le dernier trait"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Render Playblast"
|
||||
msgstr "Rendre un playblast"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Roll Left"
|
||||
msgstr "Roulis à gauche"
|
||||
@@ -128658,10 +129166,6 @@ msgid "annotations"
|
||||
msgstr "annotations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "grease_pencils_v3"
|
||||
msgstr "grease pencils v3"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket_2"
|
||||
msgstr "Prise_2"
|
||||
|
||||
@@ -128874,6 +129378,22 @@ msgid "Links can only go into a zone but not out"
|
||||
msgstr "Les liens ne peuvent qu’entrer dans une zone, mais pas en sortir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input expects a single value"
|
||||
msgstr "L’entrée attend une seule valeur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input expects a field or single value"
|
||||
msgstr "L’entrée attend un champ ou une seule valeur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input expects a volume grid"
|
||||
msgstr "L’entrée attend une grille volumique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input expects a list"
|
||||
msgstr "L’entrée attend une liste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find object data of %s lib %s"
|
||||
msgstr "Données d’objet introuvables pour %s, bibli %s"
|
||||
|
||||
@@ -129495,10 +130015,18 @@ msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
|
||||
msgstr "Bibliothèque « %s », « %s » avait plusieurs instances, enregistrez et rechargez !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "LIB: .blend file %s seems corrupted, no owner 'Library' data found for the linked data-block %s"
|
||||
msgstr "LIB : le fichier .blend %s semble corrompu, données de \"Library\" propriétaire introuvables pour le bloc de données lié %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
|
||||
msgstr "LIB : Les données se réfèrent au fichier .blend principal : « %s » de %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "LIB: .blend file %s seems corrupted, no owner 'Library' data found for the packed linked data-block %s"
|
||||
msgstr "LIB : le fichier .blend %s semble corrompu, données de \"Library\" propriétaire introuvables pour le bloc de données lié empaqueté %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
|
||||
msgstr "LIB : %s : « %s » est directement lié(e) depuis « %s » (parent « %s »), mais est un type de donnée non-liable"
|
||||
|
||||
@@ -129844,7 +130372,7 @@ msgstr "Erreur : nombre de mises à jour d’ombres maximum atteint."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Warning: Volume rendering data could not be allocated. Now using a resolution of 1:{} instead of 1:{}."
|
||||
msgstr "Attention : Impossible d’allouer les données de rendu du volume. Une résolution de 1:{} sera utilisée au lieu de 1:{}."
|
||||
msgstr "Attention : Impossible d’allouer les données de rendu volumique. Une résolution de 1:{} sera utilisée au lieu de 1:{}."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Workbench"
|
||||
@@ -130799,6 +131327,14 @@ msgid "Unable to load %s from %s"
|
||||
msgstr "Impossible de charger %s depuis %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset Library: Current File"
|
||||
msgstr "Biliothèque d’assets : fichier actuel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset Library: Essentials"
|
||||
msgstr "Biliothèque d’assets : Essentiels"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No point was selected"
|
||||
msgstr "Aucun point n’a été sélectionné"
|
||||
|
||||
@@ -131686,6 +132222,14 @@ msgid "Hex"
|
||||
msgstr "Hexa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene linear values in the working color space"
|
||||
msgstr "Valeurs linéaires de scène dans l’espace de couleur de travail"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Perceptually uniform values, matching the color picker"
|
||||
msgstr "Valeurs perceptuellement uniformes, correspondant au sélecteur de couleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "RGB values"
|
||||
msgstr "Valeurs RVB"
|
||||
|
||||
@@ -131876,10 +132420,6 @@ msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "Placer en dernier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Clipping"
|
||||
msgstr "Utiliser la troncature"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Min X:"
|
||||
msgstr "Min X:"
|
||||
|
||||
@@ -131960,18 +132500,10 @@ msgid "Zoom out"
|
||||
msgstr "Zoom arrière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clipping Options"
|
||||
msgstr "Options de troncature"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete points"
|
||||
msgstr "Supprimer les points"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset Black/White point and curves"
|
||||
msgstr "Réinitialiser les points blanc et noir, et les courbes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Color"
|
||||
msgid "C"
|
||||
msgstr "C"
|
||||
@@ -132021,6 +132553,10 @@ msgid "ID-Block:"
|
||||
msgstr "Bloc-ID :"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed library data-block, click to unpack and make local"
|
||||
msgstr "Bloc de données de bibliothèque empaquetée, cliquer pour dépaqueter et rendre local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
|
||||
msgstr "Bloc de données de bibliothèque indirect, ne peut être rendu local, Maj + Clic pour créer une hiérarchie de redéfinition de bibliothèque"
|
||||
|
||||
@@ -133048,6 +133584,10 @@ msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
|
||||
msgstr "Aucun autre maillage sélectionné ayant le même nombre de sommets à fusionner"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected objects' names must use .L or .R suffix"
|
||||
msgstr "Les noms des objets sélectionnées doivent utiliser des suffixes .L ou .R"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No name matches between selected objects and shape keys"
|
||||
msgstr "Aucun nom ne correspond entre les objets et clés de forme sélectionnées"
|
||||
|
||||
@@ -133333,6 +133873,10 @@ msgid "Baking Multires..."
|
||||
msgstr "Précalucl de multirésolutions…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combined bake pass requires Emission, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
|
||||
msgstr "La passe combinée de précalcul nécessite la passe d’émission, ou une passe d’éclairage avec les contributions directes ou indirectes activées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
|
||||
msgstr "La passe de précalcul nécessite la contribution d’une passe directe, indirecte ou couleur"
|
||||
|
||||
@@ -134106,11 +134650,11 @@ msgstr "Impossible de créer une redéfinition de bibliothèque à partir d’un
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The node group must have a geometry output socket"
|
||||
msgstr "Le groupe de nœuds doit avoir une prise de sortie de géométrie"
|
||||
msgstr "Le groupe de nœuds doit avoir une prise de sortie géométrie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The first output must be a geometry socket"
|
||||
msgstr "La première sortie doit être une prise de géométrie"
|
||||
msgstr "La première sortie doit être une prise géométrie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node group must be a geometry node tree"
|
||||
@@ -135069,6 +135613,10 @@ msgid "Link {}"
|
||||
msgstr "Lier {}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pack {}"
|
||||
msgstr "Empaqueter {}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Append {}"
|
||||
msgstr "Ajouter {}"
|
||||
|
||||
@@ -136959,6 +137507,10 @@ msgid "Subtype"
|
||||
msgstr "Sous-type"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer Compositor Nodes"
|
||||
msgstr "Nœuds de compositing de séquence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not determine type of group node"
|
||||
msgstr "Impossible de déterminer le type du groupe de nœuds"
|
||||
|
||||
@@ -137339,6 +137891,18 @@ msgid "Cannot edit linked node tree"
|
||||
msgstr "Impossible d’éditer l’arborescence nodale liée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Closed by Default"
|
||||
msgstr "Fermé par défaut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panel Toggle"
|
||||
msgstr "Case à cocher de panneau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Group Sockets"
|
||||
msgstr "Prises du groupe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add \"%s\" Input"
|
||||
msgstr "Ajouter l’entrée « %s »"
|
||||
|
||||
@@ -137899,10 +138463,6 @@ msgid "Add a glow effect strip for a single selected strip with video content"
|
||||
msgstr "Ajouter une bande d’effet luminescence à une seule bande sélectionnée avec contenu vidéo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a transform effect strip for a single selected strip with video content"
|
||||
msgstr "Ajouter une bande d’effet transformation à une seule bande sélectionnée avec contenu vidéo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a color strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Ajouter une bande de couleur au séquenceur"
|
||||
|
||||
@@ -137963,6 +138523,14 @@ msgid "Scene frame rate set to %.4g (converted from %.4g)"
|
||||
msgstr "Fréquence d’images de la scène définie à %.4g (convertie depuis %.4g)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Empty Scene"
|
||||
msgstr "Scène vide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scenes..."
|
||||
msgstr "Scènes…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Scene assets not assigned to a catalog.\n"
|
||||
"Catalogs can be assigned in the Asset Browser"
|
||||
@@ -138179,6 +138747,10 @@ msgid "No Active Context"
|
||||
msgstr "Aucun contexte actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Data"
|
||||
msgstr "Données du visualiseur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Byte Color (sRGB encoded):\n"
|
||||
"{} {} {} {}"
|
||||
@@ -138267,6 +138839,10 @@ msgid "File path property not set"
|
||||
msgstr "La propriété de chemin de fichier n’est pas définie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text not used by any node or camera, no update done"
|
||||
msgstr "Le texte n’est utilisé par aucun nœud ou caméra, aucune mise à jour n’a été faite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No file path for \"%s\""
|
||||
msgstr "Aucun chemin de fichier pour « %s »"
|
||||
|
||||
@@ -138515,6 +139091,10 @@ msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Taille :"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Knot Mode"
|
||||
msgstr "Mode de nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displays global values"
|
||||
msgstr "Afficher les valeurs globales"
|
||||
|
||||
@@ -139987,6 +140567,10 @@ msgid "OBJ Import: Cannot open file '%s'"
|
||||
msgstr "Import OBJ : impossible d’ouvrir le fichier « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed data-blocks cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Les blocs de données empaquetés ne peuvent pas être renommés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked data-blocks cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Les blocs de données liés ne peuvent pas être renommés"
|
||||
|
||||
@@ -140183,22 +140767,6 @@ msgid "F-Curve not found"
|
||||
msgstr "F-courbe introuvable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
|
||||
msgstr "Le groupe d’action « %s » est introuvable dans l’action « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
|
||||
msgstr "La F-courbe « %s[%d] » existe déjà dans l’action « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve not found in action '%s'"
|
||||
msgstr "La F-courbe est introuvable dans l’action « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
|
||||
msgstr "Le groupe d’action de F-courbe « %s » est introuvable dans l’action « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
|
||||
msgstr "Le marqueur de timeline « %s » est introuvable dans l’action « %s »"
|
||||
|
||||
@@ -140818,6 +141386,10 @@ msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=
|
||||
msgstr "%s « %s » doit avoir zéro utilisateur pour être supprimé, %d trouvés (essayer avec le paramètre do_unlink=True)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only linked IDs can be packed"
|
||||
msgstr "Seuls les ID liés peuvent être empaquetés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
|
||||
msgstr "La scène « %s » est la dernière locale, elle ne peut pas être supprimée"
|
||||
|
||||
@@ -142695,10 +143267,6 @@ msgid "Not a compositor node tree"
|
||||
msgstr "Pas une arborescence de nœuds de compositing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fac"
|
||||
msgstr "Fac"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Straight Alpha"
|
||||
msgstr "Alpha direct"
|
||||
|
||||
@@ -142787,10 +143355,6 @@ msgid "Specifies the amount of color shifting. 1 means maximum shifting towards
|
||||
msgstr "Quantité de décalage de couleur. 1 pour un décalage maximum vers le bleu, -1 pour un décalage maximum vers le rouge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bright"
|
||||
msgstr "Luminosité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "YUV Key Channel"
|
||||
msgstr "Canal d’incrustation YUV"
|
||||
|
||||
@@ -142815,6 +143379,16 @@ msgid "YCbCr Limit Channel"
|
||||
msgstr "Canal de limitation YCbCr"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Color"
|
||||
msgid "RGB Key Channel"
|
||||
msgstr "Canal d’incrustation RVB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Color"
|
||||
msgid "HSV Key Channel"
|
||||
msgstr "Canal d’incrustation TSV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel values lower than this minimum are keyed"
|
||||
msgstr "Les valeurs de canal inférieures à ce minimum sont incrustées"
|
||||
|
||||
@@ -143283,6 +143857,14 @@ msgid "Output Paths"
|
||||
msgstr "Chemins de sortie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The File Output node is only supported for scene compositing"
|
||||
msgstr "Le nœud Sortie fichier n’est pris en charge que pour le compositing de scène"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Unsupported"
|
||||
msgstr "Nœud non pris en charge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file."
|
||||
msgstr "Patron de chemin invalide dans le nœud Sortie fichier. Écriture du fichier ignorée."
|
||||
|
||||
@@ -143423,6 +144005,30 @@ msgid "The amount of jitter to introduce while computing rays, higher jitter can
|
||||
msgstr "Quantité d’agitation à introduire lors du calcul des rayons ; une agitation plus forte peut être plus rapide mais produire des résultats grainés ou bruités"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrong Image Input Type"
|
||||
msgstr "Mauvais type en entrée d’image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrong Mask Input Type"
|
||||
msgstr "Mauvais type en entrée de masque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported Inputs"
|
||||
msgstr "Entrées non prises en charge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node group's main Image input should be of type Color"
|
||||
msgstr "L’entrée principale du groupe de nœuds doit être de type Couleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node group's Mask input should be of type Color"
|
||||
msgstr "L’entrée Masque du groupe de nœuds doit être de type Couleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only a main Image and Mask inputs are supported, the rest are unsupported and will return zero"
|
||||
msgstr "Seules l’entrée principale Image et le masque sont pris en charge, le reste retournera zéro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Output"
|
||||
msgstr "Aucune sortie"
|
||||
|
||||
@@ -143436,7 +144042,7 @@ msgstr "Sorties ignorées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node group must have a Color output socket"
|
||||
msgstr "Le groupe de nœuds doit avoir une prise de sortie Couleur"
|
||||
msgstr "Le groupe de nœuds doit avoir une prise de sortie couleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node group's first output must be a color output"
|
||||
@@ -143447,10 +144053,18 @@ msgid "Only the first output is considered while the rest are ignored"
|
||||
msgstr "Seule la première sortie est prise en compte, le reste est ignoré"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fac"
|
||||
msgstr "Fac"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID value"
|
||||
msgstr "Valeur ID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The Render Layers node is only supported for scene compositing"
|
||||
msgstr "Le nœud Calques de rendu n’est pris en charge que pour le compositing de scène"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE"
|
||||
msgstr "Les passes de rendu dans le compositeur de vue 3D ne sont prises en charge que pour EEVEE"
|
||||
|
||||
@@ -144916,6 +145530,14 @@ msgid "Index of the face group inside each boundary edge region"
|
||||
msgstr "Indice du groupe de faces dans chaque région délimitée par une bordure d’arêtes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This node should be linked to the group output node"
|
||||
msgstr "Ce nœud devrait être lié au nœud de sortie du groupe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid Output Link"
|
||||
msgstr "Lien de sortie invalide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset Scale"
|
||||
msgstr "Échelle du décalage"
|
||||
|
||||
@@ -145090,6 +145712,10 @@ msgid "Create a separate curve instance for every layer"
|
||||
msgstr "Créer une instance de courbe séparée pour chaque calque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Background Value"
|
||||
msgstr "Valeur d’arrière-plan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform from grid index space to object space"
|
||||
msgstr "Transformation depuis l’espace indice de grille vers l’espace objet"
|
||||
|
||||
@@ -145525,6 +146151,14 @@ msgid "Menu Items"
|
||||
msgstr "Éléments de menu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Becomes the output value if it is chosen by the menu input"
|
||||
msgstr "Devient la valeur de sortie si elle est choisie dans l’entrée menu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True if this item is chosen by the menu input"
|
||||
msgstr "Vrai si cet élément est choisi dans l’entrée menu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point cloud or mesh to merge points of"
|
||||
msgstr "Nuage de points ou maillage duquel fusionner les points"
|
||||
|
||||
@@ -146580,6 +147214,10 @@ msgid "Pack UV Islands Field"
|
||||
msgstr "Champ Empiler les îlots UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tangent Field"
|
||||
msgstr "Champ tangente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
|
||||
msgstr "Faces participant à l’opération de dépliage"
|
||||
|
||||
@@ -146656,10 +147294,6 @@ msgid "Volume to convert to a mesh"
|
||||
msgstr "Volume à convertir en maillage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Warnings ({})"
|
||||
msgstr "Avertissements ({})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Path"
|
||||
msgstr "Chemin du précalcul"
|
||||
|
||||
@@ -146708,6 +147342,10 @@ msgid "Group '{}' ({})"
|
||||
msgstr "Groupe « {} » ({})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Set"
|
||||
msgstr "Ensemble de référence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inspection index is out of range"
|
||||
msgstr "L’indice d’inspection est hors de l’intervalle"
|
||||
|
||||
@@ -146749,6 +147387,10 @@ msgid "Undefined Node Tree Type"
|
||||
msgstr "Type d’arborescence de nœuds indéfini"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output node must not be in zone"
|
||||
msgstr "Le nœud de sortie ne doit pas être dans une zone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Iterations input has to be a constant value"
|
||||
msgstr "L’entrée Itérations doit avoir une valeur constante"
|
||||
|
||||
@@ -146777,6 +147419,10 @@ msgid "Change Inputs"
|
||||
msgstr "Changer les entrées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reorder Inputs"
|
||||
msgstr "Réordonner les entrées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Outputs"
|
||||
msgstr "Ajouter des sorties"
|
||||
|
||||
@@ -146789,6 +147435,10 @@ msgid "Change Outputs"
|
||||
msgstr "Changer les sorties"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reorder Outputs"
|
||||
msgstr "Réordonner les sorties"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update based on linked closure signature"
|
||||
msgstr "Mettre à jour d’après la signature de la fermeture liée"
|
||||
|
||||
@@ -147560,6 +148210,50 @@ msgid "Age"
|
||||
msgstr "Âge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Segment Coordinates"
|
||||
msgstr "Coordonnées du segment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Segment ID"
|
||||
msgstr "ID du segment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Segment Width"
|
||||
msgstr "Largeur du segment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Segment Rotation"
|
||||
msgstr "Rotation du segment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Segment coordinates for texture mapping within each angular segment"
|
||||
msgstr "Coordonnées du segment pour le placage de texture, à l’intérieur de chaque segment angulaire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unique ID for every angular segment starting at 0 and increasing counterclockwise by 1"
|
||||
msgstr "Identifiant unique de chaque segment, en commençant à 0 et en augmentant de 1 par segment, en sens antihoraire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative width of each angular segment. May be used to scale textures to fit into each segment"
|
||||
msgstr "Largeur relative de chaque segment angulaire. Peut être utilisée pour redimensionner les textures pour les faire tenir dans chaque segment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Counterclockwise rotation of each segment coordinates system. May be used to align the rotation of the textures of each segment"
|
||||
msgstr "Rotation antihoraire du système de coordonnées de chaque segment. Peut être utilisée pour aligner la rotation des textures dans chaque segment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input texture coordinates"
|
||||
msgstr "Coordonnées de texture en entrée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of angular segments for tiling. A non-integer value results in an irregular segment"
|
||||
msgstr "Nombre de segments angulaires pour le tuilage. Une valeur non-entière donne un segment irrégulier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Roundness of the segment coordinates systems"
|
||||
msgstr "Arrondi des systèmes de coordonnées des segments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BSSRDF"
|
||||
msgstr "BSSRDF"
|
||||
|
||||
@@ -148010,6 +148704,11 @@ msgid "Color Balance"
|
||||
msgstr "BalanceCouleurs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Curves"
|
||||
msgstr "Courbes"
|
||||
@@ -149266,6 +149965,11 @@ msgid "Shading"
|
||||
msgstr "Shading"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WorkSpace"
|
||||
msgid "Storyboarding"
|
||||
msgstr "Storyboarding"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WorkSpace"
|
||||
msgid "Texture Paint"
|
||||
msgstr "Peinture de texture"
|
||||
@@ -149840,6 +150544,150 @@ msgid "Malayalam - മലയാളം"
|
||||
msgstr "Malayalam - മലയാളം"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 1.3"
|
||||
msgstr "ACES 1.3"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 2.0"
|
||||
msgstr "ACES 2.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Khronos PBR Neutral"
|
||||
msgstr "Khronos PBR Neutral"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AgX"
|
||||
msgstr "AgX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filmic"
|
||||
msgstr "Filmic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "False Color"
|
||||
msgstr "Fausse couleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 1.3 - HDR 1000 nits"
|
||||
msgstr "ACES 1.3 - HDR 1000 nits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 1.3 - HDR 2000 nits"
|
||||
msgstr "ACES 1.3 - HDR 2000 nits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 1.3 - HDR 4000 nits"
|
||||
msgstr "ACES 1.3 - HDR 4000 nits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 1.3 - SDR"
|
||||
msgstr "ACES 1.3 - SDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 2.0 - HDR 500 nits"
|
||||
msgstr "ACES 2.0 - HDR 500 nits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 2.0 - HDR 1000 nits"
|
||||
msgstr "ACES 2.0 - HDR 1000 nits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 2.0 - HDR 2000 nits"
|
||||
msgstr "ACES 2.0 - HDR 2000 nits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 2.0 - HDR 4000 nits"
|
||||
msgstr "ACES 2.0 - HDR 4000 nits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ACES 2.0 - SDR"
|
||||
msgstr "ACES 2.0 - SDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AgX - HDR 1000 nits"
|
||||
msgstr "AgX - HDR 1000 nits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AgX - SDR"
|
||||
msgstr "AgX - SDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Very High Contrast"
|
||||
msgstr "Très fort contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High Contrast"
|
||||
msgstr "Fort contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Medium High Contrast"
|
||||
msgstr "Moyen-fort contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Medium Contrast"
|
||||
msgstr "Moyen contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Medium Low Contrast"
|
||||
msgstr "Moyen-faible contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low Contrast"
|
||||
msgstr "Faible contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Very Low Contrast"
|
||||
msgstr "Très faible contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Greyscale"
|
||||
msgstr "Niveaux de gris"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A Black and White Look"
|
||||
msgstr "Un aspect noir et blanc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A Very High Contrast Look"
|
||||
msgstr "Un aspect avec très fort contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A High Contrast Look"
|
||||
msgstr "Un aspect avec fort contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A Medium High Contrast Look"
|
||||
msgstr "Un aspect avec moyen-fort contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Base Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste de base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A Base Contrast Look"
|
||||
msgstr "Un aspect avec contraste de base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A Medium Low Contrast Look"
|
||||
msgstr "Un aspect avec moyen-faible contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A Low Contrast Look"
|
||||
msgstr "Un aspect avec faible contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A Very Low Contrast Look"
|
||||
msgstr "Un aspect avec très faible contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Gamut Compression"
|
||||
msgstr "Compression gamut de référence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compress scene-referred values from common cameras into the ACEScg gamut"
|
||||
msgstr "Compresser les valeurs en référence scène depuis les caméras ordinaires vers le gamut ACEScg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add & Subtract"
|
||||
msgstr "Ajouter et soustraire"
|
||||
|
||||
@@ -149868,10 +150716,170 @@ msgid "Mesh Weight Paint"
|
||||
msgstr "Peinture de poids de maillage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pixel Art"
|
||||
msgstr "Pixel art"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Utility"
|
||||
msgstr "Utilitaires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine Cylindrical"
|
||||
msgstr "Combiner cylindriques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create copies of the geometry with different methods of cumulative offset"
|
||||
msgstr "Créer des copies de la géométrie avec différentes méthodes de décalage cumulatif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method used for arranging the duplicates"
|
||||
msgstr "Méthode utilisée pour disposer les copies"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Count Method"
|
||||
msgstr "Méthode de décompte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to choose the number of duplicates"
|
||||
msgstr "Méthode pour choisir le nombre de copies"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The number of copies to generate"
|
||||
msgstr "Nombre de copies à générer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The distance along the curve between copies"
|
||||
msgstr "Distance entre copies le long de la courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angular Distance"
|
||||
msgstr "Distance angulaire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The angle along the circle arc between copies"
|
||||
msgstr "Angle entre copies le long de l’arc de cercle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Per Curve"
|
||||
msgstr "Par courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specify the number of copies for each curve separately"
|
||||
msgstr "Spécifier le nombre de copies séparément pour chaque courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset Method"
|
||||
msgstr "Méthode de décalage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Reference"
|
||||
msgstr "Référence de transformation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Define the transform locally or with an object's transform"
|
||||
msgstr "Définir la transformation localement ou avec la celle d’un objet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotation accumulated for each copy"
|
||||
msgstr "Rotation accumulée pour chaque copie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale accumulated for each copy"
|
||||
msgstr "Échelle accumulée pour chaque copie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Central Axis"
|
||||
msgstr "Axe central"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The up direction for the circle shape"
|
||||
msgstr "Direction du haut pour la forme du cercle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Circle Segment"
|
||||
msgstr "Segment de cercle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Total angle used to fan out the instances in a circular arc."
|
||||
msgstr "Angle total utilisé pour répartir les instances sur un arc de cercle."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance of the instances from the origin"
|
||||
msgstr "Distance des instances à l’origine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Object"
|
||||
msgstr "Objet transformation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference object to define the transform of the array operation"
|
||||
msgstr "Objet de référence définissant la transformation de l’opération réseau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Referenced curve object for array"
|
||||
msgstr "Objet courbe de référence pour le réseau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative Space"
|
||||
msgstr "Espace relatif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use relative space for the input geometry so the transforms of both inputs in relation are considered."
|
||||
msgstr "Utiliser un espace relatif pour la géométrie en entrée, de façon à ce que les transformations des deux entrées l’une par rapport à l’autre soient prises en compte."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn the output into a single geometry rather than instances (required by many other modifiers)"
|
||||
msgstr "Transformer la sortie en une seule géométrie plutôt qu’en instances (nécessaire pour de nombreux autres modificateurs)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Rotation"
|
||||
msgstr "Aligner la rotation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate instances based on the circle shape"
|
||||
msgstr "Tourner les instances d’après la forme du cercle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The forward direction along the curve"
|
||||
msgstr "Direction vers l’avant, le long de la courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Randomize Offset"
|
||||
msgstr "Randomiser Décalage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Randomize Scale Axes"
|
||||
msgstr "Randomiser Échelle, axes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Randomize Flipping"
|
||||
msgstr "Randomiser Retournement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exclude First"
|
||||
msgstr "Exclure le premier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exclude Last"
|
||||
msgstr "Exclure le dernier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Realize Instances needs to be enabled"
|
||||
msgstr "« Rendre les instances réelles » doit être activé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Selection"
|
||||
msgstr "Sélection par rectangle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a box selection"
|
||||
msgstr "Créer une sélection par rectangle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a vector from its cylindrical components"
|
||||
msgstr "Créer un vecteur à partir de ses composantes cylindriques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset Vector"
|
||||
msgstr "Vecteur de décalage"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user