I18N: updated UI translations from git/weblate repository (60566c7b2accdf).
This commit is contained in:
1514
locale/po/sl.po
1514
locale/po/sl.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'159424053bc2')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'eb39d81afa00')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-23 13:35+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-22 18:35+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-12-30 14:46+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-12-30 14:39+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gorazd Gorup <gorupgorazd@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sl/>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.8.3"
|
||||
"X-Generator: Weblate 5.9.2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shader AOV"
|
||||
@@ -15008,7 +15008,7 @@ msgstr "Ponavljanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Start"
|
||||
msgstr "Okvirji: Začetek"
|
||||
msgstr "Začetek okvirjev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Group"
|
||||
@@ -19641,6 +19641,10 @@ msgid "Show Status Bar"
|
||||
msgstr "Pokaži vrstico stanja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show status bar"
|
||||
msgstr "Pokaže vrstico stanja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All 3D Viewports"
|
||||
msgstr "Vsi 3D pogledi"
|
||||
|
||||
@@ -23680,6 +23684,11 @@ msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Starševstvo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Prazno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Constraint"
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Sledenje"
|
||||
@@ -25024,6 +25033,10 @@ msgid "Vertex Indices"
|
||||
msgstr "Indeksi oglišč"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bound"
|
||||
msgstr "Povezano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anchor Weights"
|
||||
msgstr "Sidrne uteži"
|
||||
|
||||
@@ -25264,54 +25277,154 @@ msgid "Bake Start"
|
||||
msgstr "Začetek peke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the ocean baking"
|
||||
msgstr "Začetni okvir peke morja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method of modifying geometry"
|
||||
msgstr "Metoda modificiranja geometrije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
|
||||
msgstr "Generira površinsko geometrijo morja pri dani ločljivosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displace existing geometry according to simulation"
|
||||
msgstr "Odmakne obstoječo geometrijo glede na simulacijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Spray"
|
||||
msgstr "Obrni pršenje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the spray direction map"
|
||||
msgstr "Obrne teksturo smeri pršenja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ocean is Cached"
|
||||
msgstr "Morje je predpomnjeno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
|
||||
msgstr "Ali to morje uporablja predpomnjene podatke ali simulacijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Seed"
|
||||
msgstr "Seme naključja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Seed of the random generator"
|
||||
msgstr "Seme za generator naključnih števil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repetitions of the generated surface in X"
|
||||
msgstr "Ponovitve generirane površine po X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
|
||||
msgstr "Ponovitve generirane površine po Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Resolution"
|
||||
msgstr "Ločljivost upodobitve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
|
||||
msgstr "Ločljivost generirane površine za upodabljanje in peko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharpen peak"
|
||||
msgstr "Naostri vrh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
|
||||
msgstr "Ostrenje vrhov za modela 'JONSWAP' in 'TMA'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
|
||||
msgstr "Faktor skaliranja površine (ne vpliva na višino valov)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spatial Size"
|
||||
msgstr "Prostorska velikost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
|
||||
msgstr "Velikost simulacijske domene (v metrih) in generirane geometrije (v Blenderjevih enotah)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spectrum"
|
||||
msgstr "Spekter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spectrum to use"
|
||||
msgstr "Spekter, ki naj se uporabi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turbulent Ocean"
|
||||
msgstr "Burno morje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use for turbulent seas with foam"
|
||||
msgstr "Namenjeno razburkanemu morju s peno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Established Ocean"
|
||||
msgstr "Ustaljeno morje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
|
||||
msgstr "Uporabno za obširnejše, ustaljeno morje oziroma ocean (metoda Pierson-Moskowitz)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
|
||||
msgstr "Ustaljeno morje (ostri vrhovi)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use for established oceans ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
|
||||
msgstr "Uporabno za ustaljena morja oziroma oceane ('JONSWAP', metoda Pierson-Moskowitz) z ostrenjem vrhov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shallow Water"
|
||||
msgstr "Plitka voda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
|
||||
msgstr "Uporabno za plitko vodo ('JONSWAP', 'TMA' - metoda Texel-Marsen-Arsloe)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spray Map"
|
||||
msgstr "Tekstura pršca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
|
||||
msgstr "Ime plasti barve oglišč, ki se uporabi za teksturo smeri pršenja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Current time of the simulation"
|
||||
msgstr "Trenutni čas simulacije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate Foam"
|
||||
msgstr "Generiraj peno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
|
||||
msgstr "Generira masko pene v obliki kanala barv oglišč"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate Normals"
|
||||
msgstr "Generiraj normale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if it's not needed"
|
||||
msgstr "Proizvede normale za slikanje izboklin - če tega ne potrebujete, izklopite, saj je tako učinkoviteje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate Spray Map"
|
||||
msgstr "Generiraj teksturo pršca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Resolution"
|
||||
msgstr "Ločljivost 3D pogleda"
|
||||
|
||||
@@ -26330,6 +26443,10 @@ msgid "Stabilize Scale"
|
||||
msgstr "Stabiliziraj skaliranje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bundle"
|
||||
msgstr "Sveženj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Bundle"
|
||||
msgstr "Ima sveženj"
|
||||
|
||||
@@ -26870,6 +26987,10 @@ msgid "Color Spill"
|
||||
msgstr "Barvno razlivanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unspill"
|
||||
msgstr "Popravi razlivanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine HSVA"
|
||||
msgstr "Združi HSVA"
|
||||
|
||||
@@ -27070,6 +27191,10 @@ msgid "Denoising prefilter"
|
||||
msgstr "Razšumni predfilter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Uravnoteženo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
@@ -29412,6 +29537,10 @@ msgid "Point Info"
|
||||
msgstr "Informacije o točki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bytecode"
|
||||
msgstr "Bitna koda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shader to RGB"
|
||||
msgstr "Senčilnik v RGB"
|
||||
|
||||
@@ -29861,16 +29990,156 @@ msgid "Link Empty to Track"
|
||||
msgstr "Poveži praznico z obrisom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Console Autocomplete"
|
||||
msgstr "Samodokončanje v konzoli"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Print a message when the terminal initializes"
|
||||
msgstr "Ko se terminal zažene, naj se izpiše naslovno sporočilo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Console Banner"
|
||||
msgstr "Naslovnica konzole"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy the console contents for use in a script"
|
||||
msgstr "Kopira vsebino konzole za lepljenje v program"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
|
||||
msgstr "Kopiraj v odložišče (kot program)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Execute the current console line as a Python expression"
|
||||
msgstr "Izvede trenutno ukazno vrstico kot izraz v Pythonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Console Execute"
|
||||
msgstr "Izvrši konzolno vrstico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the current language for this console"
|
||||
msgstr "Nastavi trenutni jezik konzole"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Console Language"
|
||||
msgstr "Jezik konzole"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a target to the constraint"
|
||||
msgstr "Doda tarčo v omejevalnik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Target"
|
||||
msgstr "Dodaj tarčo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Disable and Keep Transform"
|
||||
msgstr "Onemogoči in ohrani transformacijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normalize weights of all target bones"
|
||||
msgstr "Normalizira uteži vseh tarčnih kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Normalize Weights"
|
||||
msgstr "Normaliziraj uteži"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove the target from the constraint"
|
||||
msgstr "Odstrani tarčo iz omejevalnika"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Target"
|
||||
msgstr "Odstrani tarčo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Denoise Animation"
|
||||
msgstr "Odstrani šum iz animacije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Merge Images"
|
||||
msgstr "Združi slike"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable nodes on a material, world or light"
|
||||
msgstr "Omogoči vozlišča v materialu, svetu ali luči"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Use Nodes"
|
||||
msgstr "Uporabi vozlišča"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
|
||||
msgstr "Shrani datoteko z obrisanim gibanjem, pridobljenim s skeleta, v formatu BVH"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Export BVH"
|
||||
msgstr "Izvozi BVH"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Write a FBX file"
|
||||
msgstr "Zapiše datoteko v formatu FBX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Export FBX"
|
||||
msgstr "Izvozi FBX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
|
||||
msgstr "Izvozi sceno kot datoteko v formatu glTF različica 2.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Export glTF 2.0"
|
||||
msgstr "Izvozi glTF 2.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn off this extension"
|
||||
msgstr "Izklopi to razširitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Disable extension"
|
||||
msgstr "Onemogoči razširitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn on this extension"
|
||||
msgstr "Vklopi to razširitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Enable Extension"
|
||||
msgstr "Omogoči razširitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Download and install the extension"
|
||||
msgstr "Prenese in namesti razširitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Install Extension"
|
||||
msgstr "Namesti razširitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Install extensions from files into a locally managed repository"
|
||||
msgstr "Namesti razširitve iz datotek v lokalni repozitorij"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Install from Disk"
|
||||
msgstr "Namesti z diska"
|
||||
@@ -29904,6 +30173,42 @@ msgid "Allow internet access. Blender may access configured online extension rep
|
||||
msgstr "Dovoli dostop do interneta. Blender lahko dostopa do nastavljenih spletnih repozitorijev razširitev. Nameščeni dodatki tretjih oseb lahko dostopajo do interneta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a BVH motion capture file"
|
||||
msgstr "Naloži datoteko formata BVH s podatki o zajetem gibanju"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Import BVH"
|
||||
msgstr "Uvozi BVH"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a SVG file"
|
||||
msgstr "Naloži datoteko formata SVG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Import SVG"
|
||||
msgstr "Uvozi SVG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a FBX file"
|
||||
msgstr "Naloži datoteko formata FBX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Import FBX"
|
||||
msgstr "Uvozi FBX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a glTF 2.0 file"
|
||||
msgstr "Naloži datoteko v formatu glTF različica 2.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Import glTF 2.0"
|
||||
msgstr "Uvozi glTF 2.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Mirrored UV Coords"
|
||||
msgstr "Kopiraj zrcaljene koordinate UV"
|
||||
@@ -30120,6 +30425,15 @@ msgid "Install Theme..."
|
||||
msgstr "Namesti temo ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
|
||||
msgstr "Z zunanjim predvajalnikom predvaja upodobljene okvirje/posnetke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Play Rendered Animation"
|
||||
msgstr "Predvajaj upodobljeno animacijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake to Keyframes"
|
||||
msgstr "Zapeci v ključne okvirje"
|
||||
@@ -30192,6 +30506,10 @@ msgid "Randomize"
|
||||
msgstr "Razporedi naključno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rename multiple items at once"
|
||||
msgstr "Preimenuje več elementov hkrati"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Batch Rename"
|
||||
msgstr "Preimenuj več hkrati"
|
||||
@@ -30257,6 +30575,10 @@ msgid "Batch-Generate Previews"
|
||||
msgstr "Generira paket predogledov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate system information, saved into a text file"
|
||||
msgstr "Pridobi informacije o sistemu in jih shrani v besedilno datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Save System Info"
|
||||
msgstr "Shrani sistemske informacije"
|
||||
@@ -30272,6 +30594,10 @@ msgid "Fallback Tool Pie Menu"
|
||||
msgstr "Rezervni krožni meni orodja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open a website in the web browser"
|
||||
msgstr "Odpre spletno mesto v spletnem brskalniku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open a preset website in the web browser"
|
||||
msgstr "Odpre spletno mesto v spletnem brskalniku"
|
||||
|
||||
@@ -30290,6 +30616,11 @@ msgid "Clean Keyframes"
|
||||
msgstr "Počisti ključne okvirje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Keyframes"
|
||||
msgstr "Izberi ključne okvirje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Keyframes"
|
||||
msgstr "Kopiraj ključne okvirje"
|
||||
@@ -30472,6 +30803,11 @@ msgid "Frame Selected"
|
||||
msgstr "Usmeri v izbor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Frame"
|
||||
msgstr "Spremeni okvir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Channels"
|
||||
msgstr "Zapeci kanale"
|
||||
@@ -30482,6 +30818,11 @@ msgid "Remove Empty Animation Data"
|
||||
msgstr "Odstrani prazne animacije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mouse Click on Channels"
|
||||
msgstr "Miškin klik na kanale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Collapse Channels"
|
||||
msgstr "Skrči kanale"
|
||||
@@ -30778,6 +31119,10 @@ msgid "Reveal Hidden"
|
||||
msgstr "Razkrij skrito"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Row"
|
||||
msgstr "Vrstica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Roll"
|
||||
msgstr "Počisti zasuk"
|
||||
@@ -30935,6 +31280,11 @@ msgid "New Asset Catalog"
|
||||
msgstr "Nov katalog sredstev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Redo Catalog Edits"
|
||||
msgstr "Obnovi ureditev kataloga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Save Asset Catalogs"
|
||||
msgstr "Shrani kataloge sredstev"
|
||||
@@ -31184,26 +31534,97 @@ msgid "Zoom In"
|
||||
msgstr "Približevanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in the view"
|
||||
msgstr "Približa pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cursor location in screen coordinates"
|
||||
msgstr "Lega kazalca v koordinatah zaslona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Zoom Out"
|
||||
msgstr "Oddaljevanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom out the view"
|
||||
msgstr "Oddalji pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
|
||||
msgstr "Lega kazalca je v normaliziranih koordinatah (med 0.0 in 1.0)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "View Zoom Ratio"
|
||||
msgstr "Razmerje zuma v pogledu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
|
||||
msgstr "Nastavi razmerje zuma (glede na rezalno velikost)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
|
||||
msgstr "Razmerje zuma. 1.0 pomeni 1:1, višja vrednost predstavlja približevanje, nižja vrednost pa oddaljevanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Create New Collection"
|
||||
msgstr "Ustvari novo zbirko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an object collection from selected objects"
|
||||
msgstr "Ustvari zbirko objektov iz izbranih objektov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the new collection"
|
||||
msgstr "Ime nove zbirke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Export All"
|
||||
msgstr "Izvozi vse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invoke all configured exporters on this collection"
|
||||
msgstr "Aktivira vse nastavljene izvoznike nad to zbirko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Exporter"
|
||||
msgstr "Dodaj izvoznik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Exporter"
|
||||
msgstr "Dodaj izvoznik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "FileHandler idname"
|
||||
msgstr "FileHandler idname"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Export"
|
||||
msgstr "Izvozi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invoke the export operation"
|
||||
msgstr "Izvede operacijo izvoznika"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exporter index"
|
||||
msgstr "Indeks izvoznika"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Exporter"
|
||||
msgstr "Odstrani izvoznik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove Exporter"
|
||||
msgstr "Odstrani izvoznik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Selected to Active Collection"
|
||||
msgstr "Dodaj izbrane v aktivno zbirko"
|
||||
@@ -31387,6 +31808,10 @@ msgid "Add Duplicate"
|
||||
msgstr "Dodaj dvojnik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Init"
|
||||
msgstr "Inicializacija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Resize"
|
||||
msgstr "Spremeni velikost"
|
||||
|
||||
@@ -31526,7 +31951,11 @@ msgstr "Izvleci proti kazalcu ali dodaj"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ponovi"
|
||||
msgstr "Obnovi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Redo previous action"
|
||||
msgstr "Obnovi prejšnje dejanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -31534,18 +31963,30 @@ msgid "Undo"
|
||||
msgstr "Razveljavi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undo previous action"
|
||||
msgstr "Razveljavi prejšnje dejanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Undo History"
|
||||
msgstr "Zgodovina razveljavitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Redo specific action in history"
|
||||
msgstr "Obnovi določeno dejanje iz preteklosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Item"
|
||||
msgstr "Element"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Undo and Redo"
|
||||
msgstr "Razveljavitev in ponovitev"
|
||||
msgstr "Razveljavitev in obnovitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Null"
|
||||
msgstr "Null"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Scene Collections"
|
||||
@@ -31641,6 +32082,10 @@ msgid "Automatically Pack Resources"
|
||||
msgstr "Samodejno zapakiraj vire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
|
||||
msgstr "Samodejno zapakira vse zunanje datoteke v datoteko .blend"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Dodaj zaznamek"
|
||||
@@ -31679,6 +32124,15 @@ msgid "Install"
|
||||
msgstr "Namesti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Increment Number in Filename"
|
||||
msgstr "Povečaj številčenje datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Increment number in filename"
|
||||
msgstr "Povečuje število v imenu datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Increment"
|
||||
msgstr "Inkrement"
|
||||
|
||||
@@ -31688,31 +32142,144 @@ msgid "Find Missing Files"
|
||||
msgstr "Poišči pogrešane datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Try to find missing external files"
|
||||
msgstr "Poskusi najti pogrešane zunanje datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find All"
|
||||
msgstr "Najdi vse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
|
||||
msgstr "Poišče vse datoteke na iskalni poti (ne samo pogrešanih)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Hide Dot Files"
|
||||
msgstr "Preklopi vidnost skritih datotek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle hide hidden dot files"
|
||||
msgstr "Preklopi vidnost datotek, katerih imena se začnejo s piko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Highlight File"
|
||||
msgstr "Poudari datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlight selected file(s)"
|
||||
msgstr "Poudari izbrane datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Paths Absolute"
|
||||
msgstr "Pretvori poti v absolutne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make all paths to external files absolute"
|
||||
msgstr "Vse poti do zunanjih datotek pretvori v absolutne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Paths Relative"
|
||||
msgstr "Pretvori poti v relativne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
|
||||
msgstr "Vse poti do zunanjih datotek pretvori v relativne glede na trenutno datoteko .blend"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Execute File"
|
||||
msgstr "Izvrši datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
|
||||
msgstr "Izvede izvršilno dejanje nad datoteko pod kazalcem (npr. jo odpre)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Next Folder"
|
||||
msgstr "Naslednji imenik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to next folder"
|
||||
msgstr "Preide na naslednji imenik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Pack Resources"
|
||||
msgstr "Zapakiraj vire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pack all used external files into this .blend"
|
||||
msgstr "Zapakira vse uporabljene zunanje datoteke v to datoteko .blend"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Pack Linked Libraries"
|
||||
msgstr "Zapakiraj povezane knjižnice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
|
||||
msgstr "Shrani vse povezane podatkovne bloke iz drugih datotek .blend v trenutno datoteko .blend. Knjižnični sklici se ohranijo, tako da je možno povezane podatkovne bloke ponovno razpakirati"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Parent Directory"
|
||||
msgstr "Starševski imenik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to parent directory"
|
||||
msgstr "Preide na starševski imenik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Previous Folder"
|
||||
msgstr "Prejšnji imenik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move to previous folder"
|
||||
msgstr "Preide na prejšnji imenik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Refresh File List"
|
||||
msgstr "Osveži seznam datotek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Refresh the file list"
|
||||
msgstr "Osveži seznam datotek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Rename File or Directory"
|
||||
msgstr "Preimenuj datoteko ali imenik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rename file or file directory"
|
||||
msgstr "Preimenuje datoteko ali imenik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Report Missing Files"
|
||||
msgstr "Prijavi pogrešane datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Report all missing external files"
|
||||
msgstr "Prijavi vse pogrešane zunanje datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset Recent"
|
||||
msgstr "Ponastavi nedavne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset recent files"
|
||||
msgstr "Ponastavi nedavne datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Previous"
|
||||
msgstr "Prejšnje"
|
||||
|
||||
@@ -31726,11 +32293,37 @@ msgid "Unpack Resources"
|
||||
msgstr "Razpakiraj vire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
|
||||
msgstr "Razpakira vse datoteke, zapakirane v tej datoteki .blend, v zunanje datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unpack Linked Libraries"
|
||||
msgstr "Razpakiraj povezane knjižnice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
|
||||
msgstr "Obnovi vse zapakirane povezane podatkovne bloke na njihove prvotne lokacije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake All"
|
||||
msgstr "Zapeci vse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
|
||||
msgstr "Zapeče celo simulacijo kapljevine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Data"
|
||||
msgstr "Zapeci podatke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Fluid Data"
|
||||
msgstr "Zapeci podatke kapljevine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Mesh"
|
||||
msgstr "Zapeci mrežo"
|
||||
@@ -32596,6 +33189,10 @@ msgid "Inset Faces"
|
||||
msgstr "Vloži lica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outset"
|
||||
msgstr "Izložiti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Intersect (Knife)"
|
||||
msgstr "Presekaj (razrez)"
|
||||
@@ -33554,6 +34151,10 @@ msgid "Primitive"
|
||||
msgstr "Primitiv"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sets the object interaction mode"
|
||||
msgstr "Nastavi način rokovanja z objektom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Active Modifier"
|
||||
msgstr "Nastavi aktivni modifikator"
|
||||
@@ -33988,6 +34589,31 @@ msgid "Manage Unused Data"
|
||||
msgstr "Upravljaj z nerabljenimi podatki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open a window to manage unused data"
|
||||
msgstr "Odpre okno, prek katerega je mogoče upravljati z nerabljenimi podatki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Purge All"
|
||||
msgstr "Prečisti vse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
|
||||
msgstr "Iz datoteke pobriše vse osirotele podatke, ki jih ne uporablja noben uporabnik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked Data-blocks"
|
||||
msgstr "Povezani podatkovni bloki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
|
||||
msgstr "Vključi nerabljene povezane podatkovne bloke v izbris"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local Data-blocks"
|
||||
msgstr "Lokalni podatkovni bloki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Show Active"
|
||||
msgstr "Pokaži aktivno"
|
||||
@@ -34213,6 +34839,18 @@ msgid "Render"
|
||||
msgstr "Upodobi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render active scene"
|
||||
msgstr "Upodobi aktivno sceno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Layer"
|
||||
msgstr "Upodabljalna plast"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle show render view"
|
||||
msgstr "Preklopi prikaz upodobitve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hinge"
|
||||
msgstr "Tečaj"
|
||||
|
||||
@@ -34295,6 +34933,15 @@ msgid "Frame Offset"
|
||||
msgstr "Odmik okvirja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Redo Last"
|
||||
msgstr "Obnovi zadnje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display parameters for last action performed"
|
||||
msgstr "Prikaže parametre za nazadnje izvedeno dejanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Region Alpha"
|
||||
msgstr "Neprosojnost področja"
|
||||
@@ -34310,11 +34957,19 @@ msgid "Toggle Quad View"
|
||||
msgstr "Preklopi četverni pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display menu for previous actions performed"
|
||||
msgstr "Prikaže meni za predhodno izvedena dejanja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Repeat Last"
|
||||
msgstr "Ponovi zadnje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat last action"
|
||||
msgstr "Ponovi zadnje dejanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Maximize Area"
|
||||
msgstr "Preklopi razpeto"
|
||||
@@ -34325,11 +34980,19 @@ msgid "Save Screenshot"
|
||||
msgstr "Zajemi sliko okna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
|
||||
msgstr "Zajame sliko celega Blenderjevega okna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Save Screenshot (Editor)"
|
||||
msgstr "Zajemi sliko urejevalnika"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Capture a picture of an editor"
|
||||
msgstr "Zajame sliko enega urejevalnika"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cycle Space Context"
|
||||
msgstr "Preklopi prostorski kontekst"
|
||||
@@ -34349,6 +35012,10 @@ msgid "Remove unused settings for invisible editors"
|
||||
msgstr "Odstrani nerabljene nastavitve nevidnih urejevalnikov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edit user preferences and system settings"
|
||||
msgstr "Uredi uporabniške in sistemske nastavitve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editing"
|
||||
msgstr "Urejanje"
|
||||
|
||||
@@ -34378,6 +35045,10 @@ msgid "Cycle Workspace"
|
||||
msgstr "Preklopi delovni prostor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycle through workspaces"
|
||||
msgstr "Gre krožno čez delovne prostore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Scripts"
|
||||
msgstr "Ponovno naloži programe"
|
||||
@@ -34795,15 +35466,59 @@ msgid "Update Animation Cache"
|
||||
msgstr "Posodobi animacijski predpomnilnik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update the audio animation cache"
|
||||
msgstr "Posodobi predpomnilnik zvočne animacije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mixdown"
|
||||
msgstr "Sploščitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
|
||||
msgstr "Zmeša zvok iz scene v zvočno datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
|
||||
msgstr "Točnost vzorčenja. Pomembna za animacijske podatke (nižja je vrednost, bolj točna je)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bitrate in kbit/s"
|
||||
msgstr "Bitna hitrost v kbit/s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Single audio channel"
|
||||
msgstr "Enojni zvočni kanal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereo audio channels"
|
||||
msgstr "Stereo zvočni kanali"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereo with LFE channel"
|
||||
msgstr "Stereo s kanalom LFE"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "4 channel surround sound"
|
||||
msgstr "Prostorski zvok s 4 kanali"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "5 channel surround sound"
|
||||
msgstr "Prostorski zvok s 5 kanali"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "5.1 surround sound"
|
||||
msgstr "Prostorski zvok 5.1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "6.1 surround sound"
|
||||
msgstr "Prostorski zvok 6.1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "7.1 surround sound"
|
||||
msgstr "Prostorski zvok 7.1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Advanced Audio Coding"
|
||||
msgstr "Advanced Audio Coding"
|
||||
|
||||
@@ -34812,19 +35527,122 @@ msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
|
||||
msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Lossless Audio Codec"
|
||||
msgstr "Free Lossless Audio Codec"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
|
||||
msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
|
||||
msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
|
||||
msgstr "Impulzno kodna modulacija (RAW)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
|
||||
msgstr "Kodek Xiph.Org Vorbis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File format"
|
||||
msgstr "Datotečni format"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MKV"
|
||||
msgstr "MKV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Xiph.Org Ogg Container"
|
||||
msgstr "Xiph.Org Ogg Container"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Waveform Audio File Format"
|
||||
msgstr "Zvočni format Waveform"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample format"
|
||||
msgstr "Fomat vzorčenja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "8-bit unsigned"
|
||||
msgstr "8-bitno nepredznačeno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "16-bit signed"
|
||||
msgstr "16-bitno predznačeno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "24-bit signed"
|
||||
msgstr "24-bitno predznačeno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "32-bit signed"
|
||||
msgstr "32-bitno predznačeno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "32-bit floating-point"
|
||||
msgstr "32-bitna plavajoča vejica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "64-bit floating-point"
|
||||
msgstr "64-bitna plavajoča vejica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample rate in samples/s"
|
||||
msgstr "Hitrost vzorčenja v vzorcih/s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split channels"
|
||||
msgstr "Loči kanale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
|
||||
msgstr "Vsak kanal bo izgotovljen v datoteko mono"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Open Sound"
|
||||
msgstr "Odpri zvok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a sound file"
|
||||
msgstr "Naloži zvočno datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Open Sound Mono"
|
||||
msgstr "Odpri mono zvok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a sound file as mono"
|
||||
msgstr "Naloži zvočno datoteko kot mono"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mixdown the sound to mono"
|
||||
msgstr "Splošči zvok v mono"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Pack Sound"
|
||||
msgstr "Zapakiraj zvok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pack the sound into the current blend file"
|
||||
msgstr "Zapakiraj zvok v trenutno datoteko blend"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unpack Sound"
|
||||
msgstr "Razpakiraj zvok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unpack the sound to the samples filename"
|
||||
msgstr "Razpakiraj zvok v datoteko vzorcev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Row Filter"
|
||||
msgstr "Dodaj filter vrstic"
|
||||
@@ -35232,6 +36050,11 @@ msgid "Object"
|
||||
msgstr "Objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Mesh"
|
||||
msgid "Winding"
|
||||
msgstr "Usmeritev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Split"
|
||||
msgstr "Izberi razcepljene"
|
||||
@@ -35274,6 +36097,26 @@ msgid "Page"
|
||||
msgstr "Stran"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scroll Left"
|
||||
msgstr "Zadrsaj levo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scroll Right"
|
||||
msgstr "Zadrsaj dol"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scroll Up"
|
||||
msgstr "Zadrsaj gor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scroller Activate"
|
||||
msgstr "Aktiviraj drsnik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Align Camera to View"
|
||||
msgstr "Poravnaj kamero s pogledom"
|
||||
@@ -35468,30 +36311,122 @@ msgid "Zoom Camera 1:1"
|
||||
msgstr "Zumiraj kamero 1:1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export current scene in an Alembic archive"
|
||||
msgstr "Izvozi trenutno sceno v arhiv Alembic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply Subdivision Surface"
|
||||
msgstr "Nanesi delitev površine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
|
||||
msgstr "Izvozi delitve površine kot mreže"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Run as Background Job"
|
||||
msgstr "Izvedi kot opravilo v ozadju"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves as Mesh"
|
||||
msgstr "Krivulje kot mreža"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Custom Properties"
|
||||
msgstr "Izvozi lastnosti po meri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
|
||||
msgstr "Izvozi lastnosti po meri v Alembicov atribut .userProperties"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Hair"
|
||||
msgstr "Izvozi lase"
|
||||
msgstr "Izvozi dlake"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
|
||||
msgstr "Izvozi dlačne sisteme delcev kot animirane krivulje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Particles"
|
||||
msgstr "Izvozi delce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exports non-hair particle systems"
|
||||
msgstr "Izvozi sisteme delcev, ki niso lasje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export per face shading group assignments"
|
||||
msgstr "Izvozi skupinske nanose senčenja za vsako lice posebej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flatten Hierarchy"
|
||||
msgstr "Razpusti hierarhijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
|
||||
msgstr "Ne ohrani starševstva/sinovstva objektov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
|
||||
msgstr "Vrednost, po kateri naj se objekti razširijo ali skrčijo glede na izhodišče sveta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry Samples"
|
||||
msgstr "Vzorci geometrije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of times per frame object data are sampled"
|
||||
msgstr "Kolikokrat na okvir naj se vzorči podatke objektov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export normals"
|
||||
msgstr "Izvozi normale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
|
||||
msgstr "Izvozi nedeformirane koordinate mrežnih oglišč"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Objects Only"
|
||||
msgstr "Samo izbrani objekti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only selected objects"
|
||||
msgstr "Izvozi samo izbrane objekte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shutter Close"
|
||||
msgstr "Zapiranje zaklopa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time at which the shutter is closed"
|
||||
msgstr "Čas, pri katerem je zaklop zaprt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shutter Open"
|
||||
msgstr "Odpiranje zaklopa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time at which the shutter is open"
|
||||
msgstr "Čas, pri katerem je zaklop odprt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Subdivision Schema"
|
||||
msgstr "Uporabi delilno shemo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
|
||||
msgstr "Izvozi mreže z Alembicovo delilno shemo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Instancing"
|
||||
msgstr "Uporabi primerke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load an Alembic archive"
|
||||
msgstr "Naloži datoteko z arhivom formata Alembic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Append"
|
||||
msgstr "Pripni"
|
||||
@@ -35505,6 +36440,70 @@ msgid "Instance Collections"
|
||||
msgstr "Ustvari primerke zbirk"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencils"
|
||||
msgstr "Grease Pencili"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence Strips"
|
||||
msgstr "Sekvenčni trakovi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Clips"
|
||||
msgstr "Akcijski izrezki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Call Asset Shelf Popover"
|
||||
msgstr "Prikliči pojavno polico s sredstvi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open a predefined asset shelf in a popup"
|
||||
msgstr "Odpre vnaprej določeno polico s sredstvi v pojavnem oknu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset Shelf Name"
|
||||
msgstr "Ime police s sredstvi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Identifier of the asset shelf to display"
|
||||
msgstr "Identifikator police s sredstvi, ki naj se prikaže"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Call Menu"
|
||||
msgstr "Prikliči meni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open a predefined menu"
|
||||
msgstr "Odpre vnaprej določen meni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the menu"
|
||||
msgstr "Naziv menija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Call Pie Menu"
|
||||
msgstr "Prikliči krožni meni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open a predefined pie menu"
|
||||
msgstr "Odpre vnaprej določen krožni meni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the pie menu"
|
||||
msgstr "Naziv krožnega menija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Call Panel"
|
||||
msgstr "Prikliči ploščo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open a predefined panel"
|
||||
msgstr "Odpre vnaprej določeno ploščo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Open"
|
||||
msgstr "Ohrani odprto"
|
||||
|
||||
@@ -35514,6 +36513,10 @@ msgid "Clear Recent Files List"
|
||||
msgstr "Počisti seznam nedavnih datotek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear the recent files list"
|
||||
msgstr "Počisti seznam nedavno odprtih datotek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Odstrani"
|
||||
|
||||
@@ -35531,6 +36534,26 @@ msgid "Export COLLADA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Izvozi COLLADA (zastarelo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save a Collada file"
|
||||
msgstr "Shrani datoteko v formatu Collada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Selected UV Map"
|
||||
msgstr "Samo izbrana preslikava UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only the selected UV Map"
|
||||
msgstr "Izvozi samo izbrano preslikavo UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply Global Orientation"
|
||||
msgstr "Nanesi globalno usmerjenost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform Bones Only"
|
||||
msgstr "Samo deformacijske kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Decomposed"
|
||||
msgstr "Razgrajeno"
|
||||
|
||||
@@ -35539,6 +36562,10 @@ msgid "Geom"
|
||||
msgstr "Geom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arm"
|
||||
msgstr "Roka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Dodatno"
|
||||
|
||||
@@ -35548,11 +36575,23 @@ msgid "Import COLLADA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Uvozi COLLADA (zastarelo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a Collada file"
|
||||
msgstr "Naloži datoteko v formatu Collada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Connect"
|
||||
msgstr "Samodejno poveži"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Export All Collections"
|
||||
msgstr "Izvozi vse zbirke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invoke all configured exporters for all collections"
|
||||
msgstr "Aktivira vse nastavljene izvoznike nad vsemi zbirkami"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Context Attributes"
|
||||
msgstr "Kontekstni atributi"
|
||||
|
||||
@@ -35580,10 +36619,18 @@ msgid "Export Grease Pencil to PDF"
|
||||
msgstr "Izvozi Grease Pencil v PDF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include only active frame"
|
||||
msgstr "Upošteva samo aktivni okvir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Grease Pencil to SVG"
|
||||
msgstr "Izvozi Grease Pencil v SVG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import SVG into Grease Pencil"
|
||||
msgstr "Uvozi sliko SVG kot objekt tipa Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Poveži"
|
||||
@@ -35602,6 +36649,14 @@ msgid "Print memory statistics to the console"
|
||||
msgstr "Izpiše pomnilniške statistične podatke v konzolo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
|
||||
msgstr "Shrani sceno v datoteko formata Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
|
||||
msgstr "Naloži sceno formata Wavefront OBJ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
@@ -35632,6 +36687,14 @@ msgid "Restore Operator Defaults"
|
||||
msgstr "Obnovi privzete nastavitve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save the scene to a PLY file"
|
||||
msgstr "Shrani sceno v datoteko formata PLY"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import an PLY file as an object"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko formata PLY kot objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Data-Block Previews"
|
||||
msgstr "Počisti predoglede blokov"
|
||||
@@ -35641,6 +36704,10 @@ msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, t
|
||||
msgstr "Počisti predoglede podatkovnih blokov (mogoče le za nekatere vrste podatkov, kot so objekti, materiali, teksture itd.)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Types"
|
||||
msgstr "Vse vrste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Refresh Data-Block Previews"
|
||||
msgstr "Osveži predoglede blokov"
|
||||
@@ -35696,6 +36763,10 @@ msgid "Load Factory Settings"
|
||||
msgstr "Naloži tovarniške nastavitve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
|
||||
msgstr "Naloži tovarniško privzeto zagonsko datoteko in nastavitve. Spremembe lahko uveljavite za stalno tako, da izberete \"Shrani kot zagonsko datoteko\" in \"Shrani nastavitve\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Load Factory Preferences"
|
||||
msgstr "Naloži tovarniške nastavitve"
|
||||
@@ -35705,6 +36776,23 @@ msgid "Open the default file"
|
||||
msgstr "Odpre privzeto datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Factory Startup"
|
||||
msgstr "Tovarniška zagonska datoteka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load the default ('factory startup') blend file. This is independent of the normal start-up file that the user can save"
|
||||
msgstr "Naloži privzeto ('tovarniško zagonsko') datoteko blend. To je neodvisno od normalne zagonske datoteke, ki jo lahko uporabnik shrani"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Load Preferences"
|
||||
msgstr "Naloži nastavitve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load last saved preferences"
|
||||
msgstr "Naloži nazadnje shranjene nastavitve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Recover Auto Save"
|
||||
msgstr "Obnovi samodejni zapis"
|
||||
@@ -35732,10 +36820,18 @@ msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
|
||||
msgstr "Preprost časomer za merjenje hitrosti posodabljanja grafičnega vmesnika"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of times to redraw"
|
||||
msgstr "Kolikokrat naj grafični vmesnik ponovno izriše"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time Limit"
|
||||
msgstr "Časovna omejitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
|
||||
msgstr "Koliko sekund naj traja test (povozi iteracije)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Region"
|
||||
msgstr "Izris področja"
|
||||
|
||||
@@ -35785,11 +36881,11 @@ msgstr "Predvajanje animacije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undo/Redo"
|
||||
msgstr "Razveljavi / ponovi"
|
||||
msgstr "Razveljavi / obnovi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undo and redo"
|
||||
msgstr "Razveljavi in ponovi"
|
||||
msgstr "Razveljavi in obnovi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -35801,6 +36897,14 @@ msgid "Reload the saved file"
|
||||
msgstr "Ponovno naloži shranjeno datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add external feature set (rigs, metarigs, ui templates)"
|
||||
msgstr "Doda zunanji nabor funkcionalnosti (okostja, meta okostja, predloge uporabniškega vmesnika)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove external feature set (rigs, metarigs, ui templates)"
|
||||
msgstr "Odstrani zunanji nabor funkcionalnosti (okostja, meta okostja, predloge uporabniškega vmesnika)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save the current file in the desired location"
|
||||
msgstr "Shrani trenutno datoteko na želeno lokacijo"
|
||||
|
||||
@@ -35809,19 +36913,35 @@ msgid "Compress"
|
||||
msgstr "Stisni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Write compressed .blend file"
|
||||
msgstr "Zapiše stisnjeno datoteko .blend"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save Copy"
|
||||
msgstr "Shrani kopijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
|
||||
msgstr "Shrani kopijo dejanskega delovnega stanja, vendar shranjene datoteke ne odpre v programu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remap Relative"
|
||||
msgstr "Preslikaj relativne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
|
||||
msgstr "Preslika relativne poti, ko shranjuje v drug imenik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Save Startup File"
|
||||
msgstr "Shrani kot zagonsko datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make the current file the default startup file"
|
||||
msgstr "Nastavi, da se trenutna datoteka privzeto odpre ob zagonu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Save Blender File"
|
||||
msgstr "Shrani datoteko Blender"
|
||||
@@ -35831,6 +36951,10 @@ msgid "Save the current Blender file"
|
||||
msgstr "Shrani trenutno datoteko Blenderja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exit Blender after saving"
|
||||
msgstr "Shrani delo in nato zapre Blender"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save the current Blender file with a numerically incremented name that does not overwrite any existing files"
|
||||
msgstr "Shrani trenutno datoteko Blenderja v novo datoteko s povečanim števcem v imenu, da ne prepiše obstoječih datotek"
|
||||
|
||||
@@ -35840,9 +36964,60 @@ msgid "Save Preferences"
|
||||
msgstr "Shrani nastavitve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make the current preferences default"
|
||||
msgstr "Nastavi trenutne nastavitve za privzete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Search Menu"
|
||||
msgstr "Iskalni meni"
|
||||
msgstr "Išči meni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
|
||||
msgstr "Izvede iskanje po vseh menijih v trenutnem kontekstu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Search Operator"
|
||||
msgstr "Išči operator"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
|
||||
msgstr "Izvede iskanje po vseh razpoložljivih operatorjih v trenutnem kontekstu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Search Single Menu"
|
||||
msgstr "Išči en meni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pop-up a search for a menu in current context"
|
||||
msgstr "Izvede iskanje za meni v trenutnem kontekstu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initial Query"
|
||||
msgstr "Začetna poizvedba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Query to insert into the search box"
|
||||
msgstr "Poizvedba, ki naj se vnese v iskalno polje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Menu Name"
|
||||
msgstr "Ime menija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Menu to search in"
|
||||
msgstr "Meni, v katerem naj se išče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Stereo 3D"
|
||||
msgstr "Nastavi stereo 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
|
||||
msgstr "Preklopi podporo za stereo 3D v trenutnem oknu (ali spremeni način prikaza)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anaglyph Type"
|
||||
@@ -35873,22 +37048,66 @@ msgid "Interlace"
|
||||
msgstr "Prepletaj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
|
||||
msgstr "Upodobi pogleda za levo in desno oko prepleteno v eni sami sliki (za to potrebujete monitor s podporo za 3D)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time Sequential"
|
||||
msgstr "Časovna zaporednost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
|
||||
msgstr "Upodobi enkrat za eno, drugič za drugo oko (temu se reče tudi \"page flip\"). Za to funkcionalnost mora grafična kartica podpirati štirikratni medpomnilnik."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Side-by-Side"
|
||||
msgstr "Eno ob drugem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
|
||||
msgstr "Upodobi pogleda za levo in desno oko enega ob drugem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top-Bottom"
|
||||
msgstr "Zgoraj-spodaj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render views for left and right eyes one above another"
|
||||
msgstr "Upodobi pogleda za levo in desno oko enega nad drugim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interlace Type"
|
||||
msgstr "Vrsta prepletanja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Row Interleaved"
|
||||
msgstr "Vrstično prepletanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Column Interleaved"
|
||||
msgstr "Stolpčno prepletanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Checkerboard Interleaved"
|
||||
msgstr "Šahovnično prepletanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap Left/Right"
|
||||
msgstr "Zamenjaj levo / desno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap left and right stereo channels"
|
||||
msgstr "Zamenja levi in desni stereo kanal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross-Eyed"
|
||||
msgstr "Prekrižano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right eye should see left image and vice versa"
|
||||
msgstr "Desno oko naj vidi levo sliko in obratno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Splash Screen"
|
||||
msgstr "Pozdravno okno"
|
||||
@@ -35907,10 +37126,80 @@ msgid "Open a window with information about Blender"
|
||||
msgstr "Odpre okno z informacijami o Blenderju"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Export STL"
|
||||
msgstr "Izvozi STL"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save the scene to an STL file"
|
||||
msgstr "Shrani sceno v datoteko formata STL"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Batch Export"
|
||||
msgstr "Skupinski izvoz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export each object to a separate file"
|
||||
msgstr "Vsak objekt izvozi v ločeno datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
|
||||
msgstr "Na izvožene podatke nanese enoto trenutne scene (definirano s skaliranjem enote)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Import STL"
|
||||
msgstr "Uvozi STL"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import an STL file as an object"
|
||||
msgstr "Uvozi datoteko format STL kot objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Facet Normals"
|
||||
msgstr "Površinske normale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
|
||||
msgstr "Uporabi (uvožene) površinske normale (to bo še zmerom povzročilo plosko senčenje)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Validate Mesh"
|
||||
msgstr "Potrdi mrežo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush type identifier for which the most appropriate tool will be looked up"
|
||||
msgstr "Identifikator vrste čopiča, za katero se bo izbralo najprimernejše orodje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Fallback"
|
||||
msgstr "Nastavi rezervo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
|
||||
msgstr "Nastavi rezervno orodje, ki naj se uporabi namesto primarnega orodja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycle"
|
||||
msgstr "Obhodi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycle through tools in this group"
|
||||
msgstr "Krožno gre čez vsa orodja v tej skupini"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Identifier of the tool"
|
||||
msgstr "Identifikator orodja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
|
||||
msgstr "Nastavi rezervno orodje namesto primarnega"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include tool subgroups"
|
||||
msgstr "Vključi orodne podskupine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index in Toolbar"
|
||||
msgstr "Indeks v orodni vrstici"
|
||||
|
||||
@@ -36056,29 +37345,116 @@ msgid "Instancing"
|
||||
msgstr "Primerki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Import USD"
|
||||
msgstr "Uvozi USD"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import USD stage into current scene"
|
||||
msgstr "V trenutno sceno uvozi prizorišče v formatu USD (Universal Scene Descriptor)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not import USD custom attributes"
|
||||
msgstr "Ne uvozi prilagojenih atributov iz formata USD"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Collection"
|
||||
msgstr "Ustvari zbirko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import USD Preview"
|
||||
msgstr "Predogled uvoza USD"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "Namen materiala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Name Collision"
|
||||
msgstr "Križanje imen datotek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported texture file conflicts with an existing file"
|
||||
msgstr "Kaj naj se zgodi, ko ime uvožene teksture sovpada z obstoječo datoteko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Existing"
|
||||
msgstr "Uporabi obstoječe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a file with the same name already exists, use that instead of copying"
|
||||
msgstr "Če datoteka z istim imenom že obstaja, uporabi le-to, namesto da jo kopira"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite existing files"
|
||||
msgstr "Prepiše obstoječe datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Close Window"
|
||||
msgstr "Zapri okno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Close the current window"
|
||||
msgstr "Zapre trenutno okno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Window Fullscreen"
|
||||
msgstr "Preklopi celozaslonski način"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle the current window full-screen"
|
||||
msgstr "Preklopi, ali naj trenutno okno zasede cel zaslon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Window"
|
||||
msgstr "Novo okno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new window"
|
||||
msgstr "Ustvari novo okno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Main Window"
|
||||
msgstr "Novo glavno okno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
|
||||
msgstr "Ustvari novo glavno okno, ki ima svoja lastna delovni prostor in izbor scen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "XR Navigation Fly"
|
||||
msgstr "Letenje XR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
|
||||
msgstr "Premika/obrača relativno na pogled ali krmilnik VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Direction"
|
||||
msgstr "Zakleni smer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
|
||||
msgstr "Omeji gibanje v začetni smeri gledalca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Elevation"
|
||||
msgstr "Zakleni višino"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prevent changes to viewer elevation"
|
||||
msgstr "Prepreči dvigovanje/spuščanje gledalca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fly mode"
|
||||
msgstr "Način letenja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move along navigation forward axis"
|
||||
msgstr "Premakne vzdolž navigacijske osi, ki kaže naprej"
|
||||
|
||||
@@ -36491,6 +37867,22 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Plošča, ki vsebuje elemente uporabniškega vmesnika"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve senc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Obhod upodabljanja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Stavitelj slik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Pomagala"
|
||||
|
||||
@@ -36599,22 +37991,6 @@ msgid "Wire Color"
|
||||
msgstr "Barva žice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve senc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Obhod upodabljanja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Stavitelj slik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
msgstr "Skaliranje verige"
|
||||
|
||||
@@ -37069,6 +38445,11 @@ msgid "Rip Region"
|
||||
msgstr "Razparaj področje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Primi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Brush"
|
||||
msgstr "Čopič"
|
||||
@@ -37434,6 +38815,10 @@ msgid "Find & Replace"
|
||||
msgstr "Najdi in zamenjaj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Keyframing"
|
||||
msgstr "Samodejno vstavljanje ključev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Playback"
|
||||
msgstr "Predvajanje"
|
||||
|
||||
@@ -38903,10 +40288,6 @@ msgid "Albedo and Normal"
|
||||
msgstr "Albedo in normale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Uravnoteženo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "GPU Compute"
|
||||
msgstr "GPE"
|
||||
|
||||
@@ -39241,6 +40622,10 @@ msgid "Lock Interface"
|
||||
msgstr "Zakleni vmesnik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
|
||||
msgstr "Med upodabljanjem zaklene vmesnik, da lahko upodabljalnik razpolaga z več spomina"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Persistent Data"
|
||||
msgstr "Zadrži podatke"
|
||||
|
||||
@@ -40358,6 +41743,10 @@ msgid "Lock Object Modes"
|
||||
msgstr "Zakleni načine objektov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
|
||||
msgstr "Omeji izbiro na objekte, ki so v enakem načinu kot aktivni objekt. S tem preprečite nenamerno preklapljanje načina pri izbiranju"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Plane Axis"
|
||||
msgstr "Os ravnine"
|
||||
|
||||
@@ -42883,18 +44272,66 @@ msgid "Bug"
|
||||
msgstr "Hrošč"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Report a bug with pre-filled version information"
|
||||
msgstr "Prijavi hrošča, pri čemer že sam izpolni informacije o različici programa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Release Notes"
|
||||
msgstr "Opombe ob izdaji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Read about what's new in this version of Blender"
|
||||
msgstr "Preberite si, kaj je novega v tej različici Blenderja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Manual"
|
||||
msgstr "Uporabniški priročnik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The reference manual for this version of Blender"
|
||||
msgstr "Priročnik za to različico Blenderja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Python API Reference"
|
||||
msgstr "Napotilo za Python API"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The API reference manual for this version of Blender"
|
||||
msgstr "Referenčni priročnik API-ja za to različico Blenderja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Development Fund"
|
||||
msgstr "Razvijalski sklad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
|
||||
msgstr "Donacijski program, s katerim podpiramo vzdrževanje in nadgrajevanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blender's official web-site"
|
||||
msgstr "Blenderjevo uradno spletišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Credits"
|
||||
msgstr "Zasluge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lists committers to Blender's source code"
|
||||
msgstr "Izpiše vse, ki so prispevali uveljavitve k Blenderjevi izvorni kodi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extensions Platform"
|
||||
msgstr "Platforma razširitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Online directory of free and open source extensions"
|
||||
msgstr "Spletno zbirališče brezplačnih in odprtokodnih razširitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fallback Tool"
|
||||
msgstr "Rezervno orodje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh(es)"
|
||||
msgstr "Mreža/e"
|
||||
|
||||
@@ -42911,6 +44348,10 @@ msgid "Volume(s)"
|
||||
msgstr "Volumen/i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil(s)"
|
||||
msgstr "Grease Pencil/i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armature(s)"
|
||||
msgstr "Skelet/i"
|
||||
|
||||
@@ -42923,6 +44364,10 @@ msgid "Light(s)"
|
||||
msgstr "Luč/i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe(s)"
|
||||
msgstr "Svetlobna/e sonda/e"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera(s)"
|
||||
msgstr "Kamera/e"
|
||||
|
||||
@@ -49088,11 +50533,6 @@ msgid "Next Block"
|
||||
msgstr "Naslednji blok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Prazno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Point Cloud"
|
||||
msgstr "Oblak točk"
|
||||
@@ -51055,7 +52495,7 @@ msgstr "Vrednost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Redo"
|
||||
msgstr "Ponovi"
|
||||
msgstr "Obnovi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OK"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user