I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (5a6a49b9a062).
This commit is contained in:
865
locale/po/ja.po
865
locale/po/ja.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'68abaa12d581')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 08:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ye Gui <ziweidao@foxmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ja/>\n"
|
||||
@@ -2739,6 +2739,30 @@ msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
|
||||
msgstr "メッシュのアクティブなカラー属性にベイクします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Type"
|
||||
msgstr "ベイクタイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose shading information to bake into the image"
|
||||
msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normals"
|
||||
msgstr "ノーマル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake normals"
|
||||
msgstr "ノーマルをベイクします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displacement"
|
||||
msgstr "ディスプレイスメント"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake displacement"
|
||||
msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatic Name"
|
||||
msgstr "自動ネーム"
|
||||
|
||||
@@ -2763,6 +2787,22 @@ msgid "Clear Images before baking (internal only)"
|
||||
msgstr "ベイクする前に画像をクリアします(内部のみ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low Resolution Mesh"
|
||||
msgstr "低解像度メッシュ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
|
||||
msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake from Multires"
|
||||
msgstr "マルチレゾからベイク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake directly from multires object"
|
||||
msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color the pass"
|
||||
msgstr "カラーパス"
|
||||
|
||||
@@ -3673,10 +3713,6 @@ msgid "Blendfile import context has been initialized and filled with a list of i
|
||||
msgstr "Blend ファイルインポートコンテクストを初期化し,インポートするアイテムのリストを埋めます.まだ何もリンクやアペンドしていません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All data has been imported and is available in the list of ``import_items``"
|
||||
msgstr "全データのインポートが完了し,`import_items` リスト内の物が利用可能になります"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blendfile Import Context Item"
|
||||
msgstr "Blendファイルインポートコンテクストアイテム"
|
||||
|
||||
@@ -7320,10 +7356,6 @@ msgid "Display Device"
|
||||
msgstr "表示デバイス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display device name"
|
||||
msgstr "表示デバイス名"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input color space settings"
|
||||
msgstr "入力する色空間設定"
|
||||
|
||||
@@ -7570,18 +7602,6 @@ msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
|
||||
msgstr "RGB カーブを表示変換前に使用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High Dynamic Range"
|
||||
msgstr "ハイダイナミックレンジ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"レンダープレビュービューポートで明るさの表示を制限しない,\n"
|
||||
"ハイダイナミックレンジ表示を有効にします.\n"
|
||||
"HDR 対応のモニターと HDR 用に設計されたビュー変換が必要です.\n"
|
||||
"「Filmic」と「AgX」は HDR カラーを生成しません."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use White Balance"
|
||||
msgstr "ホワイトバランスを使用"
|
||||
|
||||
@@ -11971,10 +11991,6 @@ msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
|
||||
msgstr "メッシュ適用時のディスプレイスの強さ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displacement"
|
||||
msgstr "ディスプレイスメント"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dissolve Time"
|
||||
msgstr "消滅時間"
|
||||
|
||||
@@ -14354,15 +14370,6 @@ msgid "File Extensions"
|
||||
msgstr "ファイル拡張子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
|
||||
"For Example: `\".blend;.ble\"`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイルハンドラーで対応するファイル拡張子のフォーマット文字列.\n"
|
||||
"各拡張子は「.」で始め,「;」で区切ってください.\n"
|
||||
"例:`\".blend;.ble\"`"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
|
||||
msgstr "設定時,そのファイルハンドラーはカスタム ID を取得し,そうでない場合はファイルハンドラーの定義に使用するクラス名を取ります(例えばクラス名が「OBJECT_FH_hello」で,bl_idname がスクリプトから未設定の場合,bl_idname は「OBJECT_FH_hello」になります)"
|
||||
|
||||
@@ -22526,10 +22533,6 @@ msgid "All curves in the data-block"
|
||||
msgstr "データブロック中の全カーブ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normals"
|
||||
msgstr "ノーマル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
|
||||
msgstr "各制御点のカーブ法線の値"
|
||||
|
||||
@@ -24154,14 +24157,6 @@ msgid "The softness of the spotlight edge"
|
||||
msgstr "スポットライトのエッジの柔らかさ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spot Size"
|
||||
msgstr "スポットサイズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle of the spotlight beam"
|
||||
msgstr "スポットライト光線の角度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cast a square spot light shape"
|
||||
msgstr "四角スポットライトの形状をキャストします"
|
||||
|
||||
@@ -34907,8 +34902,24 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面データ"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ピボットポイント"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "スナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "マスク編集"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自動マスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34919,204 +34930,44 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "頂点グループのロック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自動マスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ選択モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "マスク編集"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを無効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "スナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを有効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを切り替え"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ピボットポイント"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "ランダムマスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "ボーンコレクション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "表示/隠す"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ローカルビュー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "伝播"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "中間ポーズ"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ミラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UVマッピング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "トランスフォームをクリア"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ミラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "面セットを初期化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "フック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "スカルプトピボット設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "トリム/追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "類似選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "変換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "データのリンク/転送"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "シングルユーザー化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "選択の拡大縮小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "クリーンアップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "アセット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "クイックエフェクト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ビュー領域設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "アクティブに視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "トラック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "視点の操作"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ローカルビュー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "視点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "リジッドボディ"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "視点の操作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "関係"
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "画像を追加"
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "アクティブに視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ライトプローブ"
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ビュー領域設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ライト"
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "選択の拡大縮小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "メタボール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ボーンロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "マテリアルを割り当て"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "テキスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "カーニング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "特殊文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "ループ選択"
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "類似選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
@@ -35127,8 +34978,132 @@ msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "リンク選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "マージ"
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "ループ選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "マテリアルを割り当て"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "メタボール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ライト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ライトプローブ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "画像を追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "関係"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "リジッドボディ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "トラック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "クイックエフェクト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "表示/隠す"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "クリーンアップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "アセット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "シングルユーザー化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "変換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "データのリンク/転送"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "フック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "トリム/追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "スカルプトピボット設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "面セットを初期化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "ランダムマスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "トランスフォームをクリア"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "中間ポーズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "伝播"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "ボーンコレクション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを切り替え"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを有効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを無効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ選択モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面データ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -35139,6 +35114,26 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "面の強さを設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "マージ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "特殊文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "カーニング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "テキスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ボーンロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "キーフレーム挿入パイ"
|
||||
|
||||
@@ -45745,10 +45740,6 @@ msgid "Flip an image along a defined axis"
|
||||
msgstr "画像を指定した軸に沿って反転します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply gamma correction"
|
||||
msgstr "ガンマ補正を適用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "グレア"
|
||||
|
||||
@@ -78384,10 +78375,6 @@ msgid "Override Location"
|
||||
msgstr "位置をオーバーライド"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override the given `location` array by recalculating object space positions from the provided `mouse_event` positions"
|
||||
msgstr "与えられた `location` 配列を,提供された `mouse_event` 位置から再計算したオブジェクト空間の位置でオーバーライドします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Vertex Paint Mode"
|
||||
msgstr "頂点ペイントモード"
|
||||
@@ -82495,18 +82482,10 @@ msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "このストリップを配置するチャネル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "シーケンスストリップの開始フレーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "オーバーラップを許可"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
|
||||
|
||||
@@ -82519,10 +82498,6 @@ msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "選択を入れ替える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "以前に選択したストリップを選択解除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "ロック/ミュートチャンネルをスキップ"
|
||||
|
||||
@@ -82796,10 +82771,6 @@ msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "この色でストリップを初期化します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
|
||||
|
||||
@@ -82919,38 +82890,18 @@ msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
|
||||
msgstr "単一画像もしくは連番画像をシーケンサーに追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale fit method"
|
||||
msgstr "スケールを合わせる方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image to fit within the canvas"
|
||||
msgstr "画像をキャンバス内に収めます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale to Fill"
|
||||
msgstr "全体表示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image to completely fill the canvas"
|
||||
msgstr "画像をキャンバスに完全に合わせます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stretch to Fill"
|
||||
msgstr "ストレッチ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stretch image to fill the canvas"
|
||||
msgstr "画像を引き伸ばしてキャンバスに合わせます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Original Size"
|
||||
msgstr "元のサイズを使用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep image at its original size"
|
||||
msgstr "画像の元のサイズを維持します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set View Transform"
|
||||
msgstr "ビューの色変換を設定"
|
||||
|
||||
@@ -83753,22 +83704,6 @@ msgid "Strip Transform Set Fit"
|
||||
msgstr "ストリップトランスフォームフィット設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale fit fit_method"
|
||||
msgstr "スケールフィットの fit_method"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image so fits in preview"
|
||||
msgstr "画像をプレビューに合わせます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image so it fills preview completely"
|
||||
msgstr "プレビューの隙間が埋まるよう画像を拡大縮小します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stretch image so it fills preview"
|
||||
msgstr "画像を引き伸ばしてプレビューに合わせます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Swap Strip"
|
||||
msgstr "ストリップを交換"
|
||||
@@ -91150,48 +91085,60 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "UIの要素を含むパネル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "ワイヤカラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "選択可否と可視性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR情報"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "アクティブツール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "ビューのロック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "アクティブツール"
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "選択可否と可視性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "カーブスケールを拡大/収縮"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "ワイヤカラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "ビューポートデバッグ"
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "影の設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "スナップ"
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "キャビティ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "自動マスク"
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "レンダーパス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "コンポジター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "オーバーレイ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "ガイド"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "ビューアーノード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "モーショントラッキング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ編集モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -91206,26 +91153,70 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "ヘアーカーブ編集モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "ビューアーノード"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "スナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "トランスフォーム座標系"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "ストロークの基準"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "ドロー平面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "グリースペンシルオプション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "四分割表示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "オニオンスキン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "立体視"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ編集モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "モーショントラッキング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "マルチフレーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "自動マスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "カーブスカルプトパラメーター減衰"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "カーブスケールを拡大/収縮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "ビューポートデバッグ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR情報"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTFバリアント"
|
||||
|
||||
@@ -91242,62 +91233,6 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTFアニメーション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "オニオンスキン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "四分割表示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "ガイド"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "オーバーレイ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "トランスフォーム座標系"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "ストロークの基準"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "キャビティ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "カーブスカルプトパラメーター減衰"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "ドロー平面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "グリースペンシルオプション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "レンダーパス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "コンポジター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "影の設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "インポート設定"
|
||||
|
||||
@@ -94768,14 +94703,6 @@ msgid "No Override Auto Resync"
|
||||
msgstr "オーバーライド自動再同期なし"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable library overrides automatic resync detection and process on file load (can be useful to help fixing broken files). Also see the `--disable-liboverride-auto-resync` command line option"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ファイル読み込み時にライブラリオーバーライドの自動再同期の探知と\n"
|
||||
"処理を無効にします (壊れたファイルの修正に役立つかもしれません).\n"
|
||||
"コマンドラインオプション `--disable-liboverride-auto-resync` も\n"
|
||||
"見てください"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset Debug Info"
|
||||
msgstr "アセットデバッグ情報"
|
||||
|
||||
@@ -97276,19 +97203,11 @@ msgid "Linear Color"
|
||||
msgstr "リニアカラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color in the linear space"
|
||||
msgstr "リニア空間でのカラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "移動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color in the gamma corrected space"
|
||||
msgstr "ガンマ補正済空間でのカラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Direction"
|
||||
msgstr "方向"
|
||||
@@ -97346,11 +97265,6 @@ msgid "XYZ Length"
|
||||
msgstr "XYZの長さ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Gamma-Corrected Color"
|
||||
msgstr "ガンマ補正済カラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Coordinates"
|
||||
msgstr "座標"
|
||||
@@ -97957,10 +97871,6 @@ msgstr ""
|
||||
"パフォーマンスを向上します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Type"
|
||||
msgstr "ベイクタイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of pass to bake"
|
||||
msgstr "ベイクするパスの種類"
|
||||
|
||||
@@ -100704,34 +100614,6 @@ msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
|
||||
msgstr "シーンデータブロック用のレンダリング設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bias"
|
||||
msgstr "バイアス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bias towards faces further away from the object (in Blender units)"
|
||||
msgstr "オブジェクトから離れる方を向く面のバイアス値(Blender単位)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Algorithm to generate the margin"
|
||||
msgstr "マージンを生成する方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
|
||||
msgstr "マルチレゾリューションからベイクする時にAOが使用するサンプル数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose shading information to bake into the image"
|
||||
msgstr "画像にベイクするシェーディング情報"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake normals"
|
||||
msgstr "ノーマルをベイクします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake displacement"
|
||||
msgstr "ディスプレイスメントをベイクします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region Maximum X"
|
||||
msgstr "領域最大 X"
|
||||
|
||||
@@ -101258,26 +101140,6 @@ msgid "Manually determine the number of threads"
|
||||
msgstr "手動でスレッド数を設定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Images before baking"
|
||||
msgstr "ベイクする前に画像をクリアします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low Resolution Mesh"
|
||||
msgstr "低解像度メッシュ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
|
||||
msgstr "未分割の低解像度メッシュに対する高さを計算します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake from Multires"
|
||||
msgstr "マルチレゾからベイク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake directly from multires object"
|
||||
msgstr "マルチレゾリューションオブジェクトから直接ベイクします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Region"
|
||||
msgstr "レンダー領域"
|
||||
|
||||
@@ -102485,6 +102347,10 @@ msgstr ""
|
||||
"精度を犠牲にして縮小されます.ライトオブジェクトで使用されます."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bias"
|
||||
msgstr "バイアス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bias the shading normal to reduce self intersection artifacts"
|
||||
msgstr "自身との交差によるアーティファクトを抑制する,シェーディング法線のバイアス"
|
||||
|
||||
@@ -103365,6 +103231,10 @@ msgid "Sequencer Tool Settings"
|
||||
msgstr "シーケンサーツール設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale fit method"
|
||||
msgstr "スケールを合わせる方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlap Mode"
|
||||
msgstr "重複モード"
|
||||
|
||||
@@ -105234,37 +105104,6 @@ msgid "Node tree being displayed and edited"
|
||||
msgstr "表示・編集中のノードツリー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Tool Tree"
|
||||
msgstr "ノードツールツリー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node group to edit as node tool"
|
||||
msgstr "ノードツールとして編集するノードグループ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Geometry Nodes Type"
|
||||
msgstr "ジオメトリノードタイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Modifier"
|
||||
msgstr "モディファイアー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edit node group from active object's active modifier"
|
||||
msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブモディファイアーのノードグループを編集します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "ツール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edit any geometry node group for use as an operator"
|
||||
msgstr "オペレーターとして使用し,任意のジオメトリノードグループを編集します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-block whose nodes are being edited"
|
||||
msgstr "編集中のノードのデータブロック"
|
||||
|
||||
@@ -105285,6 +105124,24 @@ msgid "Direction to offset nodes on insertion"
|
||||
msgstr "挿入時にノードの距離を調整する方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Modifier"
|
||||
msgstr "モディファイアー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edit node group from active object's active modifier"
|
||||
msgstr "アクティブオブジェクトのアクティブモディファイアーのノードグループを編集します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "Tool"
|
||||
msgstr "ツール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edit any geometry node group for use as an operator"
|
||||
msgstr "オペレーターとして使用し,任意のジオメトリノードグループを編集します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
|
||||
msgstr "ノードエディターでのオーバーレイの表示設定"
|
||||
|
||||
@@ -120545,6 +120402,19 @@ msgid "Time specified in seconds"
|
||||
msgstr "秒数で指定された時間"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color in the linear space"
|
||||
msgstr "リニア空間でのカラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Gamma-Corrected Color"
|
||||
msgstr "ガンマ補正済カラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color in the gamma corrected space"
|
||||
msgstr "ガンマ補正済空間でのカラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Unit"
|
||||
msgid "Quaternion Rotation"
|
||||
msgstr "クォータニオン回転"
|
||||
@@ -128112,15 +127982,6 @@ msgid "Light Power: %.3f"
|
||||
msgstr "ライトパワー: %.3f"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Adjust Spot Light Size"
|
||||
msgstr "スポットライトのサイズを調整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spot Size: %.2f"
|
||||
msgstr "スポットサイズ: %.2f"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Adjust Spot Light Blend"
|
||||
msgstr "スポットライトのブレンドを調整"
|
||||
@@ -140813,10 +140674,6 @@ msgid "Blender compiled without Audaspace support"
|
||||
msgstr "Audaspace対応なしでコンパイルされたBlenderです"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips.new_effect: end frame not set"
|
||||
msgstr "Strips.new_effect: 最終フレームが未設定です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips.new_effect: effect takes 1 input strip"
|
||||
msgstr "Strips.new_effect: 1つの入力シーケンスをとるエフェクトです"
|
||||
|
||||
@@ -142724,14 +142581,6 @@ msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file."
|
||||
msgstr "ファイル出力ノード内のパステンプレートが無効です.ファイル書き込みをスキップします."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamma correction value, applied as color^gamma.\n"
|
||||
"Typically used to convert from gamma encoded to linear color space, or in the reverse direction with 1/gamma"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ガンマ補正値,色のガンマ乗で適用されます.\n"
|
||||
"通常ガンマエンコードをリニア色空間に,または1/ガンマで逆方向に変換するのに使用されます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ghost"
|
||||
msgstr "ゴースト"
|
||||
|
||||
@@ -147357,10 +147206,6 @@ msgid "Nothing indicated"
|
||||
msgstr "何も表示していません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': nothing indicated"
|
||||
msgstr "「%s」: 何も表示していません"
|
||||
|
||||
@@ -147373,6 +147218,10 @@ msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
|
||||
msgstr "シーン「%s」はリンクされており,オブジェクトのインスタンス化はできません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "「%s」: 現在のファイルはライブラリとして使用できません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No valid existing linked ID given to relocate"
|
||||
msgstr "既存のリンク ID に再配置可能な物がありません"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user