I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (5a6a49b9a062).
This commit is contained in:
584
locale/po/pt.po
584
locale/po/pt.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'68abaa12d581')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 08:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 18:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
@@ -2736,6 +2736,30 @@ msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
|
||||
msgstr "Fazer bake para o atributo de cor nas malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Type"
|
||||
msgstr "Tipo de geração e e gravação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose shading information to bake into the image"
|
||||
msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normals"
|
||||
msgstr "Normais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake normals"
|
||||
msgstr "Gera e grava as normais."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displacement"
|
||||
msgstr "Deslocamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake displacement"
|
||||
msgstr "Gera e grava o deslocamento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatic Name"
|
||||
msgstr "Nomear automaticamente"
|
||||
|
||||
@@ -2760,6 +2784,22 @@ msgid "Clear Images before baking (internal only)"
|
||||
msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (apenas internamente)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low Resolution Mesh"
|
||||
msgstr "Malha de baixa resolução"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
|
||||
msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake from Multires"
|
||||
msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake directly from multires object"
|
||||
msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objecto multirresolução."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color the pass"
|
||||
msgstr "Colorizar passos"
|
||||
|
||||
@@ -3668,10 +3708,6 @@ msgid "Blendfile import context has been initialized and filled with a list of i
|
||||
msgstr "Contexto de importação de ficheiro Blend foi inicializado e preenchido com itens a importar, nenhuns dados foram ainda vinculados ou apostos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All data has been imported and is available in the list of ``import_items``"
|
||||
msgstr "Todos os dados foram importados e estão disponíveis na lista de ``import_items``"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blendfile Import Context Item"
|
||||
msgstr "Item de Contexto de Importação de ficheiro Blend"
|
||||
|
||||
@@ -7277,10 +7313,6 @@ msgid "Display Device"
|
||||
msgstr "Dispositivo de exibição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display device name"
|
||||
msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input color space settings"
|
||||
msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
|
||||
|
||||
@@ -7541,14 +7573,6 @@ msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
|
||||
msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High Dynamic Range"
|
||||
msgstr "Alto Intervalo Dinâmico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors."
|
||||
msgstr "Activar exibição em alto intervalo dinâmico, removendo limites de brilho. Isto requer um monitor com suporte para HDR, e uma transformação de exibição concebida para HDR. 'Filmic' e 'AgX' não geram cores HDR."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use White Balance"
|
||||
msgstr "Usar Equilíbrio de Brancos"
|
||||
|
||||
@@ -11881,10 +11905,6 @@ msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
|
||||
msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displacement"
|
||||
msgstr "Deslocamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dissolve Time"
|
||||
msgstr "Tempo de Dissolução"
|
||||
|
||||
@@ -14281,14 +14301,6 @@ msgid "File Extensions"
|
||||
msgstr "Extensões de ficheiro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
|
||||
"For Example: `\".blend;.ble\"`"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Texto formatado de extensões suportadas pelo encarregado de ficheiros, cada extensão deve começar com um \".\" e ser separado por \";\".\n"
|
||||
"Por exemplo: `\".blend;.ble\"`"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
|
||||
msgstr "Se esta propriedade estiver definida, o encarregado de ficheiros recebe um ID personalizado, caso contrário assume o nome da classe utilizada para definir o manipulador de ficheiros (por exemplo, se o nome da classe é \"OBJECT_FH_hello\", e bl_idname não está definido pelo script, então bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\""
|
||||
|
||||
@@ -22291,10 +22303,6 @@ msgid "All curves in the data-block"
|
||||
msgstr "Todas as curvas no bloco-de-dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normals"
|
||||
msgstr "Normais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
|
||||
msgstr "O valor da normal da curva a cada um dos pontos de controlo"
|
||||
|
||||
@@ -23952,14 +23960,6 @@ msgid "The softness of the spotlight edge"
|
||||
msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spot Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do foco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle of the spotlight beam"
|
||||
msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cast a square spot light shape"
|
||||
msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
|
||||
|
||||
@@ -34655,8 +34655,24 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menu de editor contendo botões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Atrair"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edição de Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Auto Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34667,204 +34683,44 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Auto Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção de malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edição de Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desativar as opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Atrair"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Ativar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecções de Ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
@@ -34875,8 +34731,132 @@ msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecções de Ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Ativar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desativar as opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção de malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34887,6 +34867,26 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir Força das Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
@@ -45499,10 +45499,6 @@ msgid "Flip an image along a defined axis"
|
||||
msgstr "Inverter imagem ao longo de um eixo definido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply gamma correction"
|
||||
msgstr "Aplicar correcção gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "Ofuscar"
|
||||
|
||||
@@ -77950,10 +77946,6 @@ msgid "Override Location"
|
||||
msgstr "Revogar Posição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override the given `location` array by recalculating object space positions from the provided `mouse_event` positions"
|
||||
msgstr "Revogar vector `location` recalculando as posições em coordenadas do objecto a partir da posições fornecidas por `mouse_event`"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Vertex Paint Mode"
|
||||
msgstr "Modo de pintura de vértices"
|
||||
@@ -82056,26 +82048,14 @@ msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canal no qual colocar esta faixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Mover Faixas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Mover faixas após adiciona-las à linha de tempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permitir sobreposições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Revogar Comportamento de Baralhamento"
|
||||
|
||||
@@ -82088,10 +82068,6 @@ msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Sobrepor selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Desselecionar faixas anteriormente seleccionadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Ignorar Canais Trancados ou Silenciados"
|
||||
|
||||
@@ -82365,10 +82341,6 @@ msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Inicializar faixa com esta cor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
|
||||
|
||||
@@ -82486,38 +82458,18 @@ msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
|
||||
msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale fit method"
|
||||
msgstr "Método de ajuste de dimensão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image to fit within the canvas"
|
||||
msgstr "Redimensionar imagem para caber na tela"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale to Fill"
|
||||
msgstr "Redimensionar para Preencher"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image to completely fill the canvas"
|
||||
msgstr "Redimensionar imagem para preencher completamente a tela"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stretch to Fill"
|
||||
msgstr "Esticar para Preencher"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stretch image to fill the canvas"
|
||||
msgstr "Esticar imagem para preencher a tela"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Original Size"
|
||||
msgstr "Usar tamanho original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep image at its original size"
|
||||
msgstr "Manter imagem em tamanho original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set View Transform"
|
||||
msgstr "Definir Transformação de Visualização"
|
||||
|
||||
@@ -83318,22 +83270,6 @@ msgid "Strip Transform Set Fit"
|
||||
msgstr "Transformar Faixa Ajustar Tamanho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale fit fit_method"
|
||||
msgstr "Método de ajuste de tamanho fit_method"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image so fits in preview"
|
||||
msgstr "Redimensionar imagem de modo a que caiba na pré visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image so it fills preview completely"
|
||||
msgstr "Redimensionar imagem para preencher a pré visualização completamente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stretch image so it fills preview"
|
||||
msgstr "Esticar imagem de modo a preencher pré visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Swap Strip"
|
||||
msgstr "Trocar faixas"
|
||||
@@ -89246,24 +89182,24 @@ msgid "Active Palette Color"
|
||||
msgstr "Cor activa da paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Atracção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Captura de movimentos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Atracção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientações de transformação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Constraints"
|
||||
@@ -92067,10 +92003,6 @@ msgid "AO Bounces Render"
|
||||
msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Type"
|
||||
msgstr "Tipo de geração e e gravação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of pass to bake"
|
||||
msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
|
||||
|
||||
@@ -92851,26 +92783,6 @@ msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
|
||||
msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bias"
|
||||
msgstr "Ajuste fino"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
|
||||
msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose shading information to bake into the image"
|
||||
msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake normals"
|
||||
msgstr "Gera e grava as normais."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake displacement"
|
||||
msgstr "Gera e grava o deslocamento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "GPU"
|
||||
msgstr "GPU"
|
||||
|
||||
@@ -93131,26 +93043,6 @@ msgid "Manually determine the number of threads"
|
||||
msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Images before baking"
|
||||
msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low Resolution Mesh"
|
||||
msgstr "Malha de baixa resolução"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
|
||||
msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake from Multires"
|
||||
msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake directly from multires object"
|
||||
msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objecto multirresolução."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
|
||||
msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
|
||||
|
||||
@@ -94067,6 +93959,10 @@ msgid "Number of samples"
|
||||
msgstr "Número de amostras."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bias"
|
||||
msgstr "Ajuste fino"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
|
||||
msgstr "Valores menores reduzem possibilidade do fundo manchar elementos de primeiro plano"
|
||||
|
||||
@@ -94235,6 +94131,10 @@ msgid "Display strip in/out offsets"
|
||||
msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale fit method"
|
||||
msgstr "Método de ajuste de dimensão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bounding Box Center"
|
||||
msgstr "Centro da Caixa Delimitadora"
|
||||
|
||||
@@ -107226,10 +107126,6 @@ msgid "Nothing indicated"
|
||||
msgstr "Sem indicação de dados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro actual como biblioteca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': nothing indicated"
|
||||
msgstr "'%s': nada indicado"
|
||||
|
||||
@@ -107238,6 +107134,10 @@ msgid "'%s': not a library"
|
||||
msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro actual como biblioteca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
|
||||
msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user