I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (5a6a49b9a062).

This commit is contained in:
Bastien Montagne
2025-08-25 10:48:56 +02:00
parent 68abaa12d5
commit 659c21dd6f
52 changed files with 9284 additions and 10633 deletions

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'68abaa12d581')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 18:59+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
@@ -2736,6 +2736,30 @@ msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
msgstr "Fazer bake para o atributo de cor nas malhas"
msgid "Bake Type"
msgstr "Tipo de geração e e gravação"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
msgid "Normals"
msgstr "Normais"
msgid "Bake normals"
msgstr "Gera e grava as normais."
msgid "Displacement"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Bake displacement"
msgstr "Gera e grava o deslocamento."
msgid "Automatic Name"
msgstr "Nomear automaticamente"
@@ -2760,6 +2784,22 @@ msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar (apenas internamente)."
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "Malha de baixa resolução"
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
msgid "Bake from Multires"
msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objecto multirresolução."
msgid "Color the pass"
msgstr "Colorizar passos"
@@ -3668,10 +3708,6 @@ msgid "Blendfile import context has been initialized and filled with a list of i
msgstr "Contexto de importação de ficheiro Blend foi inicializado e preenchido com itens a importar, nenhuns dados foram ainda vinculados ou apostos"
msgid "All data has been imported and is available in the list of ``import_items``"
msgstr "Todos os dados foram importados e estão disponíveis na lista de ``import_items``"
msgid "Blendfile Import Context Item"
msgstr "Item de Contexto de Importação de ficheiro Blend"
@@ -7277,10 +7313,6 @@ msgid "Display Device"
msgstr "Dispositivo de exibição"
msgid "Display device name"
msgstr "Mostra o nome do dispositivo de exibição."
msgid "Input color space settings"
msgstr "Definições de espaço de cor de entrada."
@@ -7541,14 +7573,6 @@ msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
msgstr "Permite usar curvas RGB para transformações da pré-amostragem."
msgid "High Dynamic Range"
msgstr "Alto Intervalo Dinâmico"
msgid "Enable high dynamic range display in rendered viewport, uncapping display brightness. This requires a monitor with HDR support and a view transform designed for HDR. 'Filmic' and 'AgX' do not generate HDR colors."
msgstr "Activar exibição em alto intervalo dinâmico, removendo limites de brilho. Isto requer um monitor com suporte para HDR, e uma transformação de exibição concebida para HDR. 'Filmic' e 'AgX' não geram cores HDR."
msgid "Use White Balance"
msgstr "Usar Equilíbrio de Brancos"
@@ -11881,10 +11905,6 @@ msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
msgstr "Potência do deslocamento quando aplicado a malha."
msgid "Displacement"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Dissolve Time"
msgstr "Tempo de Dissolução"
@@ -14281,14 +14301,6 @@ msgid "File Extensions"
msgstr "Extensões de ficheiro"
msgid ""
"Formatted string of file extensions supported by the file handler, each extension should start with a \".\" and be separated by \";\".\n"
"For Example: `\".blend;.ble\"`"
msgstr ""
"Texto formatado de extensões suportadas pelo encarregado de ficheiros, cada extensão deve começar com um \".\" e ser separado por \";\".\n"
"Por exemplo: `\".blend;.ble\"`"
msgid "If this is set, the file handler gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the file handler (for example, if the class name is \"OBJECT_FH_hello\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\")"
msgstr "Se esta propriedade estiver definida, o encarregado de ficheiros recebe um ID personalizado, caso contrário assume o nome da classe utilizada para definir o manipulador de ficheiros (por exemplo, se o nome da classe é \"OBJECT_FH_hello\", e bl_idname não está definido pelo script, então bl_idname = \"OBJECT_FH_hello\""
@@ -22291,10 +22303,6 @@ msgid "All curves in the data-block"
msgstr "Todas as curvas no bloco-de-dados"
msgid "Normals"
msgstr "Normais"
msgid "The curve normal value at each of the curve's control points"
msgstr "O valor da normal da curva a cada um dos pontos de controlo"
@@ -23952,14 +23960,6 @@ msgid "The softness of the spotlight edge"
msgstr "A suavidade das arestas da iluminação da lâmpada focal."
msgid "Spot Size"
msgstr "Tamanho do foco"
msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "Ângulo do farol da lâmpada focal."
msgid "Cast a square spot light shape"
msgstr "Projeta um foco de luz usando arestas de iluminação em formato de quadrado."
@@ -34655,8 +34655,24 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
msgstr "Menu de editor contendo botões"
msgid "Face Data"
msgstr "Dados das faces"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Pontos de pivô"
msgid "Snap"
msgstr "Atrair"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Edição de Máscara"
msgid "Automasking"
msgstr "Auto Máscara"
msgid "Face Sets Edit"
@@ -34667,204 +34683,44 @@ msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
msgid "Automasking"
msgstr "Auto Máscara"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Modo de selecção de malhas"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Edição de Máscara"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Desativar as opções de ossos"
msgid "Snap"
msgstr "Atrair"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Ativar opções de ossos"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Alternar opções de ossos"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Pontos de pivô"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Random Mask"
msgstr "Máscara Aleatória"
msgid "Bone Collections"
msgstr "Colecções de Ossos"
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar ou ocultar"
msgid "Local View"
msgstr "Visão local"
msgid "Propagate"
msgstr "Propagar"
msgid "In-Betweens"
msgstr "Entre as continuidades"
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "UV Mapping"
msgstr "Mapeamento UV"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Limpar transformações"
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "Face Sets Init"
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
msgid "Hooks"
msgstr "Ganchos"
msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
msgid "Trim/Add"
msgstr "Aparar/Adicionar"
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleccionar por similaridades"
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
msgid "Make Single User"
msgstr "Tornar utilizador único"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpeza"
msgid "Asset"
msgstr "Recurso"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Efeitos instantâneos"
msgid "View Regions"
msgstr "Regiões de Visualização"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Alinhar vista para o activo"
msgid "Track"
msgstr "Rastrear"
msgid "Align View"
msgstr "Alinhar visualização"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Local View"
msgstr "Visão local"
msgid "Viewpoint"
msgstr "Ponto de Vista"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Corpo rígido"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
msgid "Align View"
msgstr "Alinhar visualização"
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Alinhar vista para o activo"
msgid "Light Probe"
msgstr "Sonda de Luz"
msgid "View Regions"
msgstr "Regiões de Visualização"
msgid "Light"
msgstr "Leve"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
msgid "Metaball"
msgstr "Esfera-meta"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Rolagem do osso"
msgid "Assign Material"
msgstr "Aplicar Material"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"
msgid "Select Loops"
msgstr "Seleccionar Anéis"
msgid "Select Similar"
msgstr "Seleccionar por similaridades"
msgid "Select All by Trait"
@@ -34875,8 +34731,132 @@ msgid "Select Linked"
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
msgid "Select Loops"
msgstr "Seleccionar Anéis"
msgid "Assign Material"
msgstr "Aplicar Material"
msgid "Metaball"
msgstr "Esfera-meta"
msgid "Light"
msgstr "Leve"
msgid "Light Probe"
msgstr "Sonda de Luz"
msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"
msgid "Relations"
msgstr "Relações"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Corpo rígido"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Track"
msgstr "Rastrear"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Efeitos instantâneos"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Mostrar ou ocultar"
msgid "Clean Up"
msgstr "Limpeza"
msgid "Asset"
msgstr "Recurso"
msgid "Make Single User"
msgstr "Tornar utilizador único"
msgid "Convert"
msgstr "Converter"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
msgid "Hooks"
msgstr "Ganchos"
msgid "Trim/Add"
msgstr "Aparar/Adicionar"
msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
msgid "Face Sets Init"
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
msgid "Random Mask"
msgstr "Máscara Aleatória"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Limpar transformações"
msgid "In-Betweens"
msgstr "Entre as continuidades"
msgid "Propagate"
msgstr "Propagar"
msgid "Bone Collections"
msgstr "Colecções de Ossos"
msgid "Names"
msgstr "Nomes"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Alternar opções de ossos"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Ativar opções de ossos"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Desativar as opções de ossos"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Modo de selecção de malhas"
msgid "Face Data"
msgstr "Dados das faces"
msgid "Select by Face Strength"
@@ -34887,6 +34867,26 @@ msgid "Set Face Strength"
msgstr "Definir Força das Faces"
msgid "Merge"
msgstr "Fundir"
msgid "Special Characters"
msgstr "Caracteres especiais"
msgid "Kerning"
msgstr "Kerning"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Rolagem do osso"
msgid "Keyframe Insert Pie"
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
@@ -45499,10 +45499,6 @@ msgid "Flip an image along a defined axis"
msgstr "Inverter imagem ao longo de um eixo definido"
msgid "Apply gamma correction"
msgstr "Aplicar correcção gama"
msgid "Glare"
msgstr "Ofuscar"
@@ -77950,10 +77946,6 @@ msgid "Override Location"
msgstr "Revogar Posição"
msgid "Override the given `location` array by recalculating object space positions from the provided `mouse_event` positions"
msgstr "Revogar vector `location` recalculando as posições em coordenadas do objecto a partir da posições fornecidas por `mouse_event`"
msgctxt "Operator"
msgid "Vertex Paint Mode"
msgstr "Modo de pintura de vértices"
@@ -82056,26 +82048,14 @@ msgid "Channel to place this strip into"
msgstr "Canal no qual colocar esta faixa"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
msgid "Move Strips"
msgstr "Mover Faixas"
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
msgstr "Mover faixas após adiciona-las à linha de tempo"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Permitir sobreposições"
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
msgstr "Revogar Comportamento de Baralhamento"
@@ -82088,10 +82068,6 @@ msgid "Replace Selection"
msgstr "Sobrepor selecção"
msgid "Deselect previously selected strips"
msgstr "Desselecionar faixas anteriormente seleccionadas."
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
msgstr "Ignorar Canais Trancados ou Silenciados"
@@ -82365,10 +82341,6 @@ msgid "Initialize the strip with this color"
msgstr "Inicializar faixa com esta cor"
msgid "End frame for the color strip"
msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
msgid "Sequencer effect type"
msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
@@ -82486,38 +82458,18 @@ msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "Adiciona uma imagem ou sequência de imagens ao editor de sequências."
msgid "Scale fit method"
msgstr "Método de ajuste de dimensão"
msgid "Scale image to fit within the canvas"
msgstr "Redimensionar imagem para caber na tela"
msgid "Scale to Fill"
msgstr "Redimensionar para Preencher"
msgid "Scale image to completely fill the canvas"
msgstr "Redimensionar imagem para preencher completamente a tela"
msgid "Stretch to Fill"
msgstr "Esticar para Preencher"
msgid "Stretch image to fill the canvas"
msgstr "Esticar imagem para preencher a tela"
msgid "Use Original Size"
msgstr "Usar tamanho original"
msgid "Keep image at its original size"
msgstr "Manter imagem em tamanho original"
msgid "Set View Transform"
msgstr "Definir Transformação de Visualização"
@@ -83318,22 +83270,6 @@ msgid "Strip Transform Set Fit"
msgstr "Transformar Faixa Ajustar Tamanho"
msgid "Scale fit fit_method"
msgstr "Método de ajuste de tamanho fit_method"
msgid "Scale image so fits in preview"
msgstr "Redimensionar imagem de modo a que caiba na pré visualização"
msgid "Scale image so it fills preview completely"
msgstr "Redimensionar imagem para preencher a pré visualização completamente"
msgid "Stretch image so it fills preview"
msgstr "Esticar imagem de modo a preencher pré visualização"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "Trocar faixas"
@@ -89246,24 +89182,24 @@ msgid "Active Palette Color"
msgstr "Cor activa da paleta"
msgid "Snapping"
msgstr "Atracção"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
msgid "Render Pass"
msgstr "Passo de renderização"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Captura de movimentos"
msgid "Snapping"
msgstr "Atracção"
msgid "Transform Orientations"
msgstr "Orientações de transformação"
msgid "Render Pass"
msgstr "Passo de renderização"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
msgid "Bone Constraints"
@@ -92067,10 +92003,6 @@ msgid "AO Bounces Render"
msgstr "Rebatimentos de renderização para OA"
msgid "Bake Type"
msgstr "Tipo de geração e e gravação"
msgid "Type of pass to bake"
msgstr "Tipo de passo para gerar e gravar"
@@ -92851,26 +92783,6 @@ msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
msgstr "Definições de renderização para um bloco de dados de cena."
msgid "Bias"
msgstr "Ajuste fino"
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
msgstr "Número de amostras usadas para geração de oclusão ambiente a partir de multirresolução."
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "Permite escolher as informações de sombreamento para gerar e gravar dentro da imagem."
msgid "Bake normals"
msgstr "Gera e grava as normais."
msgid "Bake displacement"
msgstr "Gera e grava o deslocamento."
msgid "GPU"
msgstr "GPU"
@@ -93131,26 +93043,6 @@ msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "Permite determinar manualmente o número de tarefas de processamento."
msgid "Clear Images before baking"
msgstr "Limpa as imagens antes de gerar e gravar."
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "Malha de baixa resolução"
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
msgstr "Calcula as alturas contra as malhas de baixa resolução não subdivididas."
msgid "Bake from Multires"
msgstr "Gerar e gravar a partir da multirresolução"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "Gera e grava diretamente a partir de um objecto multirresolução."
msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
msgstr "Adiciona as extensões de formato de ficheiro como sufixos para os nomes dos ficheiros renderizados (exemplo: nome_do_ficheiro + \".jpg\")."
@@ -94067,6 +93959,10 @@ msgid "Number of samples"
msgstr "Número de amostras."
msgid "Bias"
msgstr "Ajuste fino"
msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
msgstr "Valores menores reduzem possibilidade do fundo manchar elementos de primeiro plano"
@@ -94235,6 +94131,10 @@ msgid "Display strip in/out offsets"
msgstr "Mostra os deslocamentos de entrada e saída das faixas."
msgid "Scale fit method"
msgstr "Método de ajuste de dimensão"
msgid "Bounding Box Center"
msgstr "Centro da Caixa Delimitadora"
@@ -107226,10 +107126,6 @@ msgid "Nothing indicated"
msgstr "Sem indicação de dados."
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro actual como biblioteca"
msgid "'%s': nothing indicated"
msgstr "'%s': nada indicado"
@@ -107238,6 +107134,10 @@ msgid "'%s': not a library"
msgstr "'%s': não é uma biblioteca"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': não é possível usar o ficheiro actual como biblioteca"
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
msgstr "O caminho '%s' não é um caminho válido para os ficheiros da biblioteca."