I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (5a6a49b9a062).
This commit is contained in:
609
locale/po/uk.po
609
locale/po/uk.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'68abaa12d581')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 08:31+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bartosz <gang65@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/uk/>\n"
|
||||
@@ -1751,6 +1751,30 @@ msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in m
|
||||
msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Type"
|
||||
msgstr "Тип запікання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose shading information to bake into the image"
|
||||
msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normals"
|
||||
msgstr "Нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake normals"
|
||||
msgstr "Запекти нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displacement"
|
||||
msgstr "Зміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake displacement"
|
||||
msgstr "Запекти зміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatic Name"
|
||||
msgstr "Автоматичне іменування"
|
||||
|
||||
@@ -1775,6 +1799,22 @@ msgid "Clear Images before baking (internal only)"
|
||||
msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low Resolution Mesh"
|
||||
msgstr "Низько-роздільна сіть"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
|
||||
msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake from Multires"
|
||||
msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake directly from multires object"
|
||||
msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color the pass"
|
||||
msgstr "Прохід кольору"
|
||||
|
||||
@@ -5182,10 +5222,6 @@ msgid "Display Device"
|
||||
msgstr "Пристрій показу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display device name"
|
||||
msgstr "Параметри пристрою для показу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input color space settings"
|
||||
msgstr "Параметри колірного простору вводу"
|
||||
|
||||
@@ -9084,10 +9120,6 @@ msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
|
||||
msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Displacement"
|
||||
msgstr "Зміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dissolve Time"
|
||||
msgstr "Час Розчинення"
|
||||
|
||||
@@ -16937,10 +16969,6 @@ msgid "Don't fill polygons while editing"
|
||||
msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normals"
|
||||
msgstr "Нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable symmetry in the X axis"
|
||||
msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
|
||||
|
||||
@@ -18251,14 +18279,6 @@ msgid "The softness of the spotlight edge"
|
||||
msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spot Size"
|
||||
msgstr "Розмір плями"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle of the spotlight beam"
|
||||
msgstr "Кут променя прожектора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cast a square spot light shape"
|
||||
msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
|
||||
|
||||
@@ -26415,8 +26435,24 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Назва гнізда матеріалу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Дані граней"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Точка Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Підхоп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Редагування Маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Автомаскування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -26427,192 +26463,44 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Блокування Груп Вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Автомаскування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим Вибору Сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Редагування Маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Відключити параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Підхоп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Точка Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показати/приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Огляд Локально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Поширити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "У проміжках"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркалення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Розкладання UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Зчистити трансформації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркалення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Ініціація Наборів Граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Гачки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Ліплення Задати Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Вибрати подібні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Конвертування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Зробити однокористувацьким"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Вибрати більше/менше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Актив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Швидкі ефекти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Регіони Огляду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Стеження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігація"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Огляд Локально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Точка зору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Тверде тіло"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Зв'язки"
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Додати Зображення"
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Проба Освітлення"
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Регіони Огляду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Слабко"
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Вибрати більше/менше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Призначити Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернінг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Спеціальні символи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Виділити петлі"
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Вибрати подібні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
@@ -26623,8 +26511,120 @@ msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Виділити пов'язане"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Об'єднання"
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Виділити петлі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Призначити Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Слабко"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Проба Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Додати Зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Зв'язки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Тверде тіло"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Стеження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Швидкі ефекти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показати/приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Актив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Зробити однокористувацьким"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Конвертування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Гачки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Ліплення Задати Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Ініціація Наборів Граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Зчистити трансформації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "У проміжках"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Поширити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Відключити параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим Вибору Сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Дані граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -26635,6 +26635,26 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Задати Силу Грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Об'єднання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Спеціальні символи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернінг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Основний"
|
||||
|
||||
@@ -56184,18 +56204,10 @@ msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Дозволити перекриття"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Замінити вибір"
|
||||
|
||||
@@ -56328,10 +56340,6 @@ msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Тип ефекту відеорядника"
|
||||
|
||||
@@ -56441,38 +56449,18 @@ msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
|
||||
msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale fit method"
|
||||
msgstr "Метод підгонки масштабу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image to fit within the canvas"
|
||||
msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale to Fill"
|
||||
msgstr "Масштаб до Заповнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image to completely fill the canvas"
|
||||
msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stretch to Fill"
|
||||
msgstr "Розтяг до Заповнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stretch image to fill the canvas"
|
||||
msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Original Size"
|
||||
msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep image at its original size"
|
||||
msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Separate Images"
|
||||
msgstr "Відокремити Зображення"
|
||||
@@ -56967,22 +56955,6 @@ msgid "Strip Transform Set Fit"
|
||||
msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale fit fit_method"
|
||||
msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image so fits in preview"
|
||||
msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale image so it fills preview completely"
|
||||
msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stretch image so it fills preview"
|
||||
msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Swap Strip"
|
||||
msgstr "Обміняти смужку"
|
||||
@@ -61575,24 +61547,44 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "ВР"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Активний Засіб"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Блокувати Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Активний Засіб"
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Устави Тіні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Підхоплення"
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Авто-Маскування"
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Порожнинність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Прохід Рендера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Накладки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Напрямні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Відстеження руху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Режим Редагування Сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -61603,36 +61595,8 @@ msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "Режим Редагування Кривої"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Стереоскопія"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Режим Редагування Сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Відстеження руху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Багато Кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Покрив Калькою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Чотирибічний Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Напрямні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Накладки"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Підхоплення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
@@ -61643,24 +61607,32 @@ msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Розміщення Штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Порожнинність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Площина Рисування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Прохід Рендера"
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Чотирибічний Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Покрив Калькою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Устави Тіні"
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Стереоскопія"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Багато Кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Авто-Маскування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "ВР"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
@@ -66074,10 +66046,6 @@ msgid "AO Bounces Render"
|
||||
msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Type"
|
||||
msgstr "Тип запікання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of pass to bake"
|
||||
msgstr "Тип проходу для запікання"
|
||||
|
||||
@@ -67174,26 +67142,6 @@ msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
|
||||
msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bias"
|
||||
msgstr "Відхил"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
|
||||
msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose shading information to bake into the image"
|
||||
msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake normals"
|
||||
msgstr "Запекти нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake displacement"
|
||||
msgstr "Запекти зміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region Maximum X"
|
||||
msgstr "Максимум X Регіону"
|
||||
|
||||
@@ -67574,26 +67522,6 @@ msgid "Manually determine the number of threads"
|
||||
msgstr "Вручну вказати число потоків"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Images before baking"
|
||||
msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low Resolution Mesh"
|
||||
msgstr "Низько-роздільна сіть"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
|
||||
msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake from Multires"
|
||||
msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake directly from multires object"
|
||||
msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Region"
|
||||
msgstr "Регіон Рендера"
|
||||
|
||||
@@ -68702,6 +68630,10 @@ msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
|
||||
msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bias"
|
||||
msgstr "Відхил"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trace Precision"
|
||||
msgstr "Точність простеження"
|
||||
|
||||
@@ -69118,6 +69050,10 @@ msgid "Sequencer Tool Settings"
|
||||
msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale fit method"
|
||||
msgstr "Метод підгонки масштабу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bounding Box Center"
|
||||
msgstr "Центр габаритної коробки"
|
||||
|
||||
@@ -82989,11 +82925,6 @@ msgid "Adjust Light Power"
|
||||
msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Adjust Spot Light Size"
|
||||
msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Adjust Spot Light Blend"
|
||||
msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
|
||||
@@ -89986,10 +89917,6 @@ msgid "Nothing indicated"
|
||||
msgstr "Нічого не вказано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': nothing indicated"
|
||||
msgstr "'%s': нічого не вказано"
|
||||
|
||||
@@ -90002,6 +89929,10 @@ msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
|
||||
msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
|
||||
msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user