I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (5a6a49b9a062).

This commit is contained in:
Bastien Montagne
2025-08-25 10:48:56 +02:00
parent 68abaa12d5
commit 659c21dd6f
52 changed files with 9284 additions and 10633 deletions

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'68abaa12d581')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-08-25 08:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:08+0000\n"
"Last-Translator: Bartosz <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/uk/>\n"
@@ -1751,6 +1751,30 @@ msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in m
msgstr "Запекти у блоки даних зображення, асоційовані з активними вузлами текстур зображення в матеріалах"
msgid "Bake Type"
msgstr "Тип запікання"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
msgid "Normals"
msgstr "Нормалі"
msgid "Bake normals"
msgstr "Запекти нормалі"
msgid "Displacement"
msgstr "Зміщення"
msgid "Bake displacement"
msgstr "Запекти зміщення"
msgid "Automatic Name"
msgstr "Автоматичне іменування"
@@ -1775,6 +1799,22 @@ msgid "Clear Images before baking (internal only)"
msgstr "Зчистити зображення перед запіканням (лише внутрішнє)"
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "Низько-роздільна сіть"
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
msgid "Bake from Multires"
msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
msgid "Color the pass"
msgstr "Прохід кольору"
@@ -5182,10 +5222,6 @@ msgid "Display Device"
msgstr "Пристрій показу"
msgid "Display device name"
msgstr "Параметри пристрою для показу"
msgid "Input color space settings"
msgstr "Параметри колірного простору вводу"
@@ -9084,10 +9120,6 @@ msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
msgstr "Сила зміщення при застосуванні до сіті"
msgid "Displacement"
msgstr "Зміщення"
msgid "Dissolve Time"
msgstr "Час Розчинення"
@@ -16937,10 +16969,6 @@ msgid "Don't fill polygons while editing"
msgstr "Не заповнювати багатокутників при редагуванні"
msgid "Normals"
msgstr "Нормалі"
msgid "Enable symmetry in the X axis"
msgstr "Увімкнути симетрію по осі X"
@@ -18251,14 +18279,6 @@ msgid "The softness of the spotlight edge"
msgstr "М'якість переходу на межі освітлення від прожектора"
msgid "Spot Size"
msgstr "Розмір плями"
msgid "Angle of the spotlight beam"
msgstr "Кут променя прожектора"
msgid "Cast a square spot light shape"
msgstr "Квадратна лампа-прожектор"
@@ -26415,8 +26435,24 @@ msgid "Material slot name"
msgstr "Назва гнізда матеріалу"
msgid "Face Data"
msgstr "Дані граней"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка Опертя"
msgid "Snap"
msgstr "Підхоп"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Редагування Маски"
msgid "Automasking"
msgstr "Автомаскування"
msgid "Face Sets Edit"
@@ -26427,192 +26463,44 @@ msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "Блокування Груп Вершин"
msgid "Automasking"
msgstr "Автомаскування"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Режим Вибору Сіті"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Редагування Маски"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Відключити параметри кісток"
msgid "Snap"
msgstr "Підхоп"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка Опертя"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Names"
msgstr "Назви"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/приховати"
msgid "Local View"
msgstr "Огляд Локально"
msgid "Propagate"
msgstr "Поширити"
msgid "In-Betweens"
msgstr "У проміжках"
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркалення"
msgid "UV Mapping"
msgstr "Розкладання UV"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Зчистити трансформації"
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркалення"
msgid "Face Sets Init"
msgstr "Ініціація Наборів Граней"
msgid "Hooks"
msgstr "Гачки"
msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "Ліплення Задати Опертя"
msgid "Select Similar"
msgstr "Вибрати подібні"
msgid "Convert"
msgstr "Конвертування"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
msgid "Make Single User"
msgstr "Зробити однокористувацьким"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Вибрати більше/менше"
msgid "Clean Up"
msgstr "Вичищення"
msgid "Asset"
msgstr "Актив"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Швидкі ефекти"
msgid "View Regions"
msgstr "Регіони Огляду"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
msgid "Track"
msgstr "Стеження"
msgid "Align View"
msgstr "Вирівняти Огляд"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
msgid "Local View"
msgstr "Огляд Локально"
msgid "Viewpoint"
msgstr "Точка зору"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Тверде тіло"
msgid "Navigation"
msgstr "Навігація"
msgid "Relations"
msgstr "Зв'язки"
msgid "Align View"
msgstr "Вирівняти Огляд"
msgid "Add Image"
msgstr "Додати Зображення"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
msgid "Light Probe"
msgstr "Проба Освітлення"
msgid "View Regions"
msgstr "Регіони Огляду"
msgid "Light"
msgstr "Слабко"
msgid "Select More/Less"
msgstr "Вибрати більше/менше"
msgid "Metaball"
msgstr "Метакуля"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Прокручення Кістки"
msgid "Assign Material"
msgstr "Призначити Матеріал"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінг"
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
msgid "Select Loops"
msgstr "Виділити петлі"
msgid "Select Similar"
msgstr "Вибрати подібні"
msgid "Select All by Trait"
@@ -26623,8 +26511,120 @@ msgid "Select Linked"
msgstr "Виділити пов'язане"
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднання"
msgid "Select Loops"
msgstr "Виділити петлі"
msgid "Assign Material"
msgstr "Призначити Матеріал"
msgid "Metaball"
msgstr "Метакуля"
msgid "Light"
msgstr "Слабко"
msgid "Light Probe"
msgstr "Проба Освітлення"
msgid "Add Image"
msgstr "Додати Зображення"
msgid "Relations"
msgstr "Зв'язки"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Тверде тіло"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Track"
msgstr "Стеження"
msgid "Quick Effects"
msgstr "Швидкі ефекти"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/приховати"
msgid "Clean Up"
msgstr "Вичищення"
msgid "Asset"
msgstr "Актив"
msgid "Make Single User"
msgstr "Зробити однокористувацьким"
msgid "Convert"
msgstr "Конвертування"
msgid "Link/Transfer Data"
msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
msgid "Hooks"
msgstr "Гачки"
msgid "Sculpt Set Pivot"
msgstr "Ліплення Задати Опертя"
msgid "Face Sets Init"
msgstr "Ініціація Наборів Граней"
msgid "Clear Transform"
msgstr "Зчистити трансформації"
msgid "In-Betweens"
msgstr "У проміжках"
msgid "Propagate"
msgstr "Поширити"
msgid "Names"
msgstr "Назви"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
msgid "Enable Bone Options"
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
msgid "Disable Bone Options"
msgstr "Відключити параметри кісток"
msgid "Mesh Select Mode"
msgstr "Режим Вибору Сіті"
msgid "Face Data"
msgstr "Дані граней"
msgid "Select by Face Strength"
@@ -26635,6 +26635,26 @@ msgid "Set Face Strength"
msgstr "Задати Силу Грані"
msgid "Merge"
msgstr "Об'єднання"
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінг"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Прокручення Кістки"
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
@@ -56184,18 +56204,10 @@ msgid "Channel to place this strip into"
msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Дозволити перекриття"
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
msgid "Replace Selection"
msgstr "Замінити вибір"
@@ -56328,10 +56340,6 @@ msgid "Initialize the strip with this color"
msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
msgid "End frame for the color strip"
msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
msgid "Sequencer effect type"
msgstr "Тип ефекту відеорядника"
@@ -56441,38 +56449,18 @@ msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
msgstr "Додати зображення або ряд зображень у відеорядник"
msgid "Scale fit method"
msgstr "Метод підгонки масштабу"
msgid "Scale image to fit within the canvas"
msgstr "Масштабувати зображення, щоб припасувати його в межах полотна"
msgid "Scale to Fill"
msgstr "Масштаб до Заповнення"
msgid "Scale image to completely fill the canvas"
msgstr "Масштабувати зображення, щоб повністю заповнити полотно"
msgid "Stretch to Fill"
msgstr "Розтяг до Заповнення"
msgid "Stretch image to fill the canvas"
msgstr "Розтягнути зображення, щоб заповнити полотно"
msgid "Use Original Size"
msgstr "Вжити Оригінальний Розмір"
msgid "Keep image at its original size"
msgstr "Утримати зображення в його оригінальному розмірі"
msgctxt "Operator"
msgid "Separate Images"
msgstr "Відокремити Зображення"
@@ -56967,22 +56955,6 @@ msgid "Strip Transform Set Fit"
msgstr "Задання Підгонки Трансформи Смужки"
msgid "Scale fit fit_method"
msgstr "Підгонка масштабу fit_method"
msgid "Scale image so fits in preview"
msgstr "Масштабувати зображення, щоб вписати його в передогляд"
msgid "Scale image so it fills preview completely"
msgstr "Масштабувати зображення так, що воно заповнює передогляд повністю"
msgid "Stretch image so it fills preview"
msgstr "Розтягнути зображення так, що воно заповнює передогляд"
msgctxt "Operator"
msgid "Swap Strip"
msgstr "Обміняти смужку"
@@ -61575,24 +61547,44 @@ msgid "Panel containing UI elements"
msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
msgid "VR"
msgstr "ВР"
msgid "Active Tool"
msgstr "Активний Засіб"
msgid "View Lock"
msgstr "Блокувати Огляд"
msgid "Active Tool"
msgstr "Активний Засіб"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "Устави Тіні"
msgid "Snapping"
msgstr "Підхоплення"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
msgid "Auto-Masking"
msgstr "Авто-Маскування"
msgid "Cavity"
msgstr "Порожнинність"
msgid "Render Pass"
msgstr "Прохід Рендера"
msgid "Overlays"
msgstr "Накладки"
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Відстеження руху"
msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "Режим Редагування Сіті"
msgid "Measurement"
@@ -61603,36 +61595,8 @@ msgid "Curve Edit Mode"
msgstr "Режим Редагування Кривої"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Стереоскопія"
msgid "Mesh Edit Mode"
msgstr "Режим Редагування Сіті"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Відстеження руху"
msgid "Multi Frame"
msgstr "Багато Кадр"
msgid "Onion Skin"
msgstr "Покрив Калькою"
msgid "Quad View"
msgstr "Чотирибічний Огляд"
msgid "Guides"
msgstr "Напрямні"
msgid "Overlays"
msgstr "Накладки"
msgid "Snapping"
msgstr "Підхоплення"
msgid "Transform Orientations"
@@ -61643,24 +61607,32 @@ msgid "Stroke Placement"
msgstr "Розміщення Штриха"
msgid "Cavity"
msgstr "Порожнинність"
msgid "Drawing Plane"
msgstr "Площина Рисування"
msgid "Render Pass"
msgstr "Прохід Рендера"
msgid "Quad View"
msgstr "Чотирибічний Огляд"
msgid "SSAO Settings"
msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
msgid "Onion Skin"
msgstr "Покрив Калькою"
msgid "Shadow Settings"
msgstr "Устави Тіні"
msgid "Stereoscopy"
msgstr "Стереоскопія"
msgid "Multi Frame"
msgstr "Багато Кадр"
msgid "Auto-Masking"
msgstr "Авто-Маскування"
msgid "VR"
msgstr "ВР"
msgid "Chain Scaling"
@@ -66074,10 +66046,6 @@ msgid "AO Bounces Render"
msgstr "Рендер з Відскоками Загороди Оточення"
msgid "Bake Type"
msgstr "Тип запікання"
msgid "Type of pass to bake"
msgstr "Тип проходу для запікання"
@@ -67174,26 +67142,6 @@ msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
msgstr "Устави рендерингу для блока даних сцени"
msgid "Bias"
msgstr "Відхил"
msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
msgstr "Кількість вибірок для запікання впливу середовища з багатороздільного"
msgid "Choose shading information to bake into the image"
msgstr "Виберіть тип відтінення для запікання в зображення"
msgid "Bake normals"
msgstr "Запекти нормалі"
msgid "Bake displacement"
msgstr "Запекти зміщення"
msgid "Region Maximum X"
msgstr "Максимум X Регіону"
@@ -67574,26 +67522,6 @@ msgid "Manually determine the number of threads"
msgstr "Вручну вказати число потоків"
msgid "Clear Images before baking"
msgstr "Зчистити зображення перед запіканням"
msgid "Low Resolution Mesh"
msgstr "Низько-роздільна сіть"
msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
msgstr "Розрахувати висоти для непідподіленої низько-роздільної сіті"
msgid "Bake from Multires"
msgstr "Запекти за Багатороздільністю"
msgid "Bake directly from multires object"
msgstr "Запекти безпосередньо з об'єкту, що має модифікатор «Багатороздільність»"
msgid "Render Region"
msgstr "Регіон Рендера"
@@ -68702,6 +68630,10 @@ msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
msgstr "Поріг яскравості для використання спрайта, базованого на глибині різкості"
msgid "Bias"
msgstr "Відхил"
msgid "Trace Precision"
msgstr "Точність простеження"
@@ -69118,6 +69050,10 @@ msgid "Sequencer Tool Settings"
msgstr "Устави Засобу Секвенсера"
msgid "Scale fit method"
msgstr "Метод підгонки масштабу"
msgid "Bounding Box Center"
msgstr "Центр габаритної коробки"
@@ -82989,11 +82925,6 @@ msgid "Adjust Light Power"
msgstr "Наладнати Потужність Освітлювача"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Spot Light Size"
msgstr "Наладнати Розмір Прожектора"
msgctxt "Operator"
msgid "Adjust Spot Light Blend"
msgstr "Наладнати Змішання Прожектора"
@@ -89986,10 +89917,6 @@ msgid "Nothing indicated"
msgstr "Нічого не вказано"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
msgid "'%s': nothing indicated"
msgstr "'%s': нічого не вказано"
@@ -90002,6 +89929,10 @@ msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
msgstr "Сцена '%s' є пов'язаною, примірникування об'єктів вимкнено"
msgid "'%s': cannot use current file as library"
msgstr "'%s': неможливо використати поточний файл як бібліотеку"
msgid "'%s' is not a valid library filepath"
msgstr "'%s' не є правильним шляхом до файлу бібліотеки"