I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (8b79ffdf509885).
This commit is contained in:
468
locale/po/pt.po
468
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Beta (b'ed5b077f929a')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Beta (b'63c460d93d55')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-17 14:06+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 14:06+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-24 09:56+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-21 22:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -114,10 +114,6 @@ msgid "Action F-Curves"
|
||||
msgstr "Curvas-F da Acção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of action F-Curves"
|
||||
msgstr "Colecção de Curvas-F de acções"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Group"
|
||||
msgstr "Grupo de Acções"
|
||||
|
||||
@@ -1024,7 +1020,7 @@ msgstr "Manter adiante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only hold last frame"
|
||||
msgstr "Mantém somente o último fotograma"
|
||||
msgstr "Mantém apenas o último fotograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Influence"
|
||||
@@ -1260,7 +1256,7 @@ msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
|
||||
msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a acção presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar somente no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
|
||||
msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a acção presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar apenas no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlight Keyframes"
|
||||
@@ -6902,7 +6898,7 @@ msgstr "Espessura interna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
|
||||
msgstr "Espessura da face interna (utilizada somente para corpo macio)."
|
||||
msgstr "Espessura da face interna (utilizada apenas para corpo macio)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outer Thickness"
|
||||
@@ -7639,7 +7635,7 @@ msgstr "A transformação do alvo é avaliadas relativas a um objecto/osso/grupo
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
|
||||
msgstr "As transformações do alvo somente são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objecto de armação alvo são ignoradas."
|
||||
msgstr "As transformações do alvo apenas são avaliadas no espaço de pose, as transformações do objecto de armação alvo são ignoradas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
|
||||
@@ -10847,7 +10843,7 @@ msgstr "Mostrar Apenas Erros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
|
||||
msgstr "Inclui somente as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
|
||||
msgstr "Inclui apenas as curvas-f e controladores que estão desativados ou possuem erros."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Show Selected"
|
||||
@@ -10855,7 +10851,7 @@ msgstr "Mostrar apenas Seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
|
||||
msgstr "Inclui somente os canais que são relacionados aos dados e objectos seleccionados."
|
||||
msgstr "Inclui apenas os canais que são relacionados aos dados e objectos seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Show Slot of Active Object"
|
||||
@@ -11293,7 +11289,7 @@ msgstr "Umidade da pintura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
|
||||
msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam somente a pintura úmida)."
|
||||
msgstr "Umidade da pintura, visível dentro do mapa de umidade (alguns efeitos afetam apenas a pintura úmida)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle Systems"
|
||||
@@ -11377,7 +11373,7 @@ msgstr "Alfa absoluto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
|
||||
msgstr "Aumenta o valor de alfa somente caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
|
||||
msgstr "Aumenta o valor de alfa apenas caso o valor da pintura de alfa seja maior que o existente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Negate Volume"
|
||||
@@ -11409,7 +11405,7 @@ msgstr "O pincel é projetado para as lonas a partir da direcção definida dent
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Use Alpha"
|
||||
msgstr "Usar somente alfa"
|
||||
msgstr "Usar apenas alfa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only read color ramp alpha"
|
||||
@@ -12227,7 +12223,7 @@ msgstr "Controladores"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
|
||||
msgstr "Controladores de canal (ajustados somente para controladores de curvas-f)"
|
||||
msgstr "Controladores de canal (ajustados apenas para controladores de curvas-f)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrapolation"
|
||||
@@ -12885,7 +12881,7 @@ msgstr "Restringir intervalo de fotogramas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
|
||||
msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado somente na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
|
||||
msgstr "O modificador de curvas-f é aplicado apenas na faixa de fotogramas especificada para ajudar no encadeamento dos efeitos de maneira separada (procedural)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycles F-Modifier"
|
||||
@@ -13218,7 +13214,7 @@ msgstr "Usar fotograma final"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
|
||||
msgstr "Restringe o modificador para agir somente antes de seu fotograma \"Final\"."
|
||||
msgstr "Restringe o modificador para agir apenas antes de seu fotograma \"Final\"."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Start Frame"
|
||||
@@ -13226,7 +13222,7 @@ msgstr "Usar fotograma inicial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
|
||||
msgstr "Restringe o modificador para agir somente após o seu fotograma \"Inicial\"."
|
||||
msgstr "Restringe o modificador para agir apenas após o seu fotograma \"Inicial\"."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Envelope Control Point"
|
||||
@@ -14186,7 +14182,7 @@ msgstr "Número dos níveis da árvore de diretórios a ser mostrados simultanea
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
|
||||
msgstr "Lista somente o conteúdo do diretório actual, sem recursões."
|
||||
msgstr "Lista apenas o conteúdo do diretório actual, sem recursões."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend File"
|
||||
@@ -18114,10 +18110,6 @@ msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
|
||||
msgstr "O intervalo combinado de fotogramas de todas as curvas-f dentro desta acção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The individual F-Curves that make up the action"
|
||||
msgstr "As curvas-f individuais que perfazem a ação."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
|
||||
msgstr "O fotograma final do intervalo de reprodução pretendido definido manualmente"
|
||||
|
||||
@@ -18138,19 +18130,11 @@ msgid "Groups"
|
||||
msgstr "Grupos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convenient groupings of F-Curves"
|
||||
msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Root Type"
|
||||
msgstr "Tipo de identificador raiz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
|
||||
msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a acção pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Layered Action"
|
||||
msgstr "É Acção em Camadas"
|
||||
|
||||
@@ -18163,10 +18147,6 @@ msgid "Is Legacy Action"
|
||||
msgstr "É Acção de Legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return whether this is a legacy Action. Legacy Actions have no layers or slots. An empty Action considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action."
|
||||
msgstr "Informa se é uma Acção de legado. Acções de legado não têm camadas nem compartimentos. Uma Acção vazia é considerada tanto 'de legado' como Acção em camadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Empty"
|
||||
msgstr "É Vazio"
|
||||
|
||||
@@ -18825,26 +18805,6 @@ msgid "Brush's capabilities"
|
||||
msgstr "Capacidades do pincel."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clone Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa para clone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Opacity of clone image display"
|
||||
msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clone Image"
|
||||
msgstr "Imagem para clonar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image for clone brushes"
|
||||
msgstr "Imagem para pincéis de clonagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clone Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento para clone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Soft Body Plasticity"
|
||||
msgstr "Plasticidade de Corpo Mole"
|
||||
|
||||
@@ -20731,7 +20691,7 @@ msgstr "Limite de utilização de memória em megabytes para o armazenamento pro
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
|
||||
msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objecto com relação a origem do ambiente. (Aplicável somente através de uma restrição de cache de transformações)."
|
||||
msgstr "Valor pelo qual alargar ou encolher o objecto com relação a origem do ambiente. (Aplicável apenas através de uma restrição de cache de transformações)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Up"
|
||||
@@ -22690,7 +22650,7 @@ msgstr "Mesmo objecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
|
||||
msgstr "Caso verdadeiro, somente haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objecto."
|
||||
msgstr "Caso verdadeiro, apenas haverá junção das arestas de funcionalidade do mesmo objecto."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sorting"
|
||||
@@ -29085,7 +29045,7 @@ msgstr "Colorização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only calculate intensity"
|
||||
msgstr "Calcula somente a intensidade."
|
||||
msgstr "Calcula apenas a intensidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color cells by position"
|
||||
@@ -32538,7 +32498,7 @@ msgstr "Inserção de fotogramas chave - Somente necessários"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
|
||||
msgstr "Insere os fotogramas chave somente onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
|
||||
msgstr "Insere os fotogramas chave apenas onde eles são necessários dentro das curvas-f relevantes."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
|
||||
@@ -32546,7 +32506,7 @@ msgstr "Sobrepor o padrão de inserção de fotogramas chave - Somente necessár
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
|
||||
msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere somente onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
|
||||
msgstr "Sobrepõe as definições padrão para inserção de fotogramas chave, e os insere apenas onde estes são necessários nas curvas-f relevantes."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
|
||||
@@ -36706,7 +36666,7 @@ msgstr "Chanfra a malha inteira através de um valor constante."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
|
||||
msgstr "Chanfra somente as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
|
||||
msgstr "Chanfra apenas as arestas com ângulos suficientemente agudos entre as faces."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
|
||||
@@ -37442,7 +37402,7 @@ msgstr "Permite definir quais camadas serão transferidas, no caso de tipos de o
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only transfer active data layer"
|
||||
msgstr "Transfere somente as camadas de dados ativas"
|
||||
msgstr "Transfere apenas as camadas de dados ativas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Layers"
|
||||
@@ -37718,7 +37678,7 @@ msgstr "Limite angular"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
|
||||
msgstr "Dissolve somente os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
|
||||
msgstr "Dissolve apenas os ângulos abaixo deste valor (somente no modo \"Aplainar\")."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Mesh"
|
||||
@@ -46045,7 +46005,7 @@ msgstr "Projetor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
|
||||
msgstr "Ativa ou desactiva o modo de projetor (o efeito é aplicado somente na direcção horizontal)."
|
||||
msgstr "Ativa ou desactiva o modo de projetor (o efeito é aplicado apenas na direcção horizontal)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compute average and standard deviation of pixel values"
|
||||
@@ -49258,6 +49218,14 @@ msgid "Generate a poly spline for each input spline"
|
||||
msgstr "Gerar uma spline tipo polilinha para cada spline inserida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Last Segment"
|
||||
msgstr "Manter Último Segmento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't collapse a curves to single points if they are shorter than the given length. The collapsing behavior exists for compatibility reasons."
|
||||
msgstr "Não colapsar as curvas em pontos únicos se forem mais curtas que o comprimento dado. O comportamento de colapsar existe por razões de compatibilidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to specify the amount of samples"
|
||||
msgstr "Como especificar a quantidade de amostras"
|
||||
|
||||
@@ -53555,7 +53523,7 @@ msgstr "Adicionar predefinição de tecido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
|
||||
msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja somente uma equivalência."
|
||||
msgstr "Avalia o espaço de nome até o topo usando a posição do cursor e fornecendo uma lista de opções funcionais, ou complementa o nome caso haja apenas uma equivalência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -56016,7 +55984,7 @@ msgstr "Invocar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
|
||||
msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de somente executar as chamadas de função disponíveis)."
|
||||
msgstr "Verdadeiro quando invocado (mesmo no caso de apenas executar as chamadas de função disponíveis)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
|
||||
@@ -56095,7 +56063,7 @@ msgstr "Estender selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
|
||||
msgstr "Alterna a selecção de fotogramas chave ao invés de deixar somente os novos fotogramas chave seleccionados."
|
||||
msgstr "Alterna a selecção de fotogramas chave ao invés de deixar apenas os novos fotogramas chave seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse X"
|
||||
@@ -56866,7 +56834,7 @@ msgstr "Lidar com cliques de rato sobre canais de animação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Children Only"
|
||||
msgstr "Selecionar somente as crianças"
|
||||
msgstr "Selecionar apenas as crianças"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend Range"
|
||||
@@ -56887,7 +56855,7 @@ msgstr "Colapsar (fechar) todos os canais de animação expansíveis seleccionad
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
|
||||
msgstr "Recolhe todos os canais (não somente os seleccionados)."
|
||||
msgstr "Recolhe todos os canais (não apenas os seleccionados)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -57990,7 +57958,7 @@ msgstr "Somente nos activos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only operate on the active bone"
|
||||
msgstr "Opera somente nos ossos activos."
|
||||
msgstr "Opera apenas nos ossos activos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select those bones connected to the initial selection"
|
||||
@@ -58931,7 +58899,7 @@ msgstr "Detectar automaticamente elementos e colocar os marcadores na faixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
|
||||
msgstr "São consideradas somente as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
|
||||
msgstr "São consideradas apenas as funcionalidades que estão além das margens de pixeis nas arestas da imagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimal distance accepted between two features"
|
||||
@@ -61156,7 +61124,7 @@ msgstr "Extrudir ao Cursor ou Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
|
||||
msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado somente a alguma das terminações da curva seleccionada, caso existam)."
|
||||
msgstr "Adiciona um novo ponto de controlo (conectado apenas a alguma das terminações da curva seleccionada, caso existam)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location to add new vertex at"
|
||||
@@ -61382,11 +61350,11 @@ msgstr "Escalona as hierarquias de volume circundante por este valor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Root Translation Only"
|
||||
msgstr "Mover somente as raízes"
|
||||
msgstr "Mover apenas as raízes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only write out translation channels for the root bone"
|
||||
msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento somente para os ossos marcados como raiz."
|
||||
msgstr "Escreve os canais de transformação de movimento apenas para os ossos marcados como raiz."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotation conversion"
|
||||
@@ -61718,7 +61686,7 @@ msgstr "Somente as normais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
|
||||
msgstr "Exporta somente as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
|
||||
msgstr "Exporta apenas as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Write face smoothing"
|
||||
@@ -62645,26 +62613,234 @@ msgid "Export Primitives using shared accessors for attributes"
|
||||
msgstr "Exportar primitivas usando acessores partilhados para atributos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skinning"
|
||||
msgstr "Aplicação de Pele"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export skinning (armature) data"
|
||||
msgstr "Exportar dados de aplicação de pele (armação)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tangents"
|
||||
msgstr "Tangentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export vertex tangents with meshes"
|
||||
msgstr "Exportar tangentes de vértices com malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
|
||||
msgstr "Exportar UVs (coordenadas de texturas) com as malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
|
||||
msgstr "Pasta onde colocar texturas. Relativa ao ficheiro .gltf"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Omitting Sparse Accessor if Data is Empty"
|
||||
msgstr "Omitindo Acessor Esparso se Dados Vazios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty"
|
||||
msgstr "Omitindo acessor Esparso se dados vazios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Sparse Accessor if Better"
|
||||
msgstr "Usar Acessor Esparso se Melhorar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space"
|
||||
msgstr "Tentar usar acessor esparso se poupar espaço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unused Images"
|
||||
msgstr "Imagens Não usadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export images not assigned to any material"
|
||||
msgstr "Exportar imagens não atribuídas a nenhum material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prepare Unused Textures"
|
||||
msgstr "Preparar Texturas Não Usadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
|
||||
msgstr "Exportar nós de textura de imagem não atribuídos a nenhum material. Esta funcionalidade é não standard e precisa de uma extensão para ser incluída no ficheiro gltf"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Gltfpack"
|
||||
msgstr "Usar Gltfpack"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use gltfpack to simplify the mesh and/or compress its textures"
|
||||
msgstr "Usar Gltfpack para simplificar a malha e/ou comprimir texturas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Vertex Color"
|
||||
msgstr "Usar Cores de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to export vertex color"
|
||||
msgstr "Como exportar cores de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export vertex color when used by material"
|
||||
msgstr "Exportar cores de vértices quando usadas por materiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export active vertex color"
|
||||
msgstr "Exportar cor de vértices activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not export vertex color"
|
||||
msgstr "Não exportar cores de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "+Y Up"
|
||||
msgstr "+Y Para cima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export using glTF convention, +Y up"
|
||||
msgstr "Exportar usando a convenção glTF, +Y para cima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Identifier of caller (in case of add-on calling this exporter). Can be useful in case of Extension added by other add-ons"
|
||||
msgstr "Identificador do invocador (no caso de uma adição chamar este exportador). Pode ser útil no caso de extensões adicionadas por outras adições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export setting categories"
|
||||
msgstr "Exportar categorias de definições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Geral"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "General settings"
|
||||
msgstr "Definições gerais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh settings"
|
||||
msgstr "Definições de malha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object settings"
|
||||
msgstr "Definições de objecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation settings"
|
||||
msgstr "Definições de animação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export objects in the active collection only"
|
||||
msgstr "Exportar apenas objectos na camada activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include Nested Collections"
|
||||
msgstr "Incluir Sub Colecções"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include active collection and nested collections"
|
||||
msgstr "Incluir colecção activa e suas sub colecções"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export active scene only"
|
||||
msgstr "Exportar apenas cena activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
|
||||
msgstr "Exportar arestas soltas como linhas, usando o material do primeiro compartimento de materiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Loose Points"
|
||||
msgstr "Pontos Soltos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
|
||||
msgstr "Exportar pontos soltos como pontos glTF, usando o material do primeiro compartimento de materiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Renderable Objects"
|
||||
msgstr "Objectos Renderizáveis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export renderable objects only"
|
||||
msgstr "Exporta apenas objectos renderizáveis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export selected objects only"
|
||||
msgstr "Exporta somente os objectos seleccionados."
|
||||
msgstr "Exporta apenas os objectos seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remember Export Settings"
|
||||
msgstr "Lembrar Definições de Exportação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
|
||||
msgstr "Guardar definições de exportação glTF no ficheiro Blender"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do Legacy Replace"
|
||||
msgstr "Executar Substituição de Legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable on Install"
|
||||
msgstr "Activar na Instalação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable after installing"
|
||||
msgstr "Activar antes da instalação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Package ID"
|
||||
msgstr "ID do Pacote"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repo Directory"
|
||||
msgstr "Pasta de Repositório"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repo Index"
|
||||
msgstr "Índice do Repositório"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "URL"
|
||||
msgstr "Localizador padrão de recursos - URL"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy Overwrite"
|
||||
msgstr "Sobrescritar de Legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
|
||||
msgstr "Remover adições existentes com o mesmo identificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Repository"
|
||||
msgstr "Repositório do Utilizador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The user repository to install extensions into"
|
||||
msgstr "O repositório do utilizador onde instalar extensões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy Target Path"
|
||||
msgstr "Caminho Alvo de Legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path to install legacy add-on packages to"
|
||||
msgstr "Caminho no qual instalar pacotes de adições de legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only sync the active repository"
|
||||
msgstr "Sincronizar apenas o repositório activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable or disable all tags"
|
||||
msgstr "Activar ou desactivar todas as etiquetas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
|
||||
msgstr "Empacota automaticamente todos os ficheiros externos dentro do ficheiro Blender."
|
||||
|
||||
@@ -62792,7 +62968,7 @@ msgstr "Pesquisar tudo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
|
||||
msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não somente os que faltam)."
|
||||
msgstr "Encontra todos os ficheiros dentro do caminho de pesquisa (não apenas os que faltam)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -63376,7 +63552,7 @@ msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as curvas-f seleccionadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
|
||||
msgstr "Cola modificadores-f somente para as curvas-f ativas."
|
||||
msgstr "Cola modificadores-f apenas para as curvas-f ativas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
|
||||
@@ -63791,7 +63967,7 @@ msgstr "Usar deslocamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
|
||||
msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar somente os traços seleccionados."
|
||||
msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar apenas os traços seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -65310,16 +65486,16 @@ msgstr "Executar extrusão de região e mover"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Extrude Only Edges"
|
||||
msgstr "Executar extrusão somente em arestas"
|
||||
msgstr "Executar extrusão apenas em arestas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude individual edges only"
|
||||
msgstr "Executa uma extrusão somente em arestas individuais."
|
||||
msgstr "Executa uma extrusão apenas em arestas individuais."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Extrude Only Edges and Move"
|
||||
msgstr "Executar extrusão somente em arestas e mover "
|
||||
msgstr "Executar extrusão apenas em arestas e mover"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude edges and move result"
|
||||
@@ -65327,7 +65503,7 @@ msgstr "Executa uma extrusão nas arestas e permite mover o resultado ."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude Only Edges"
|
||||
msgstr "Executar uma extrusão somente em arestas"
|
||||
msgstr "Executar uma extrusão apenas em arestas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -65336,7 +65512,7 @@ msgstr "Executar extrusão em faces individuais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude individual faces only"
|
||||
msgstr "Executa uma extrusão somente em faces individuais."
|
||||
msgstr "Executa uma extrusão apenas em faces individuais."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -65380,7 +65556,7 @@ msgstr "Executa a extrusão dos vértices, arestas ou faces seleccionadas, repet
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Extrude Only Vertices and Move"
|
||||
msgstr "Executar extrusão somente nos vértices e mover"
|
||||
msgstr "Executar extrusão apenas nos vértices e mover"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude vertices and move result"
|
||||
@@ -65388,16 +65564,16 @@ msgstr "Executa uma extrusão de vértices e permite mover o resultado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude Only Vertices"
|
||||
msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
|
||||
msgstr "Executar extrusão apenas em vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrude individual vertices only"
|
||||
msgstr "Executa uma extrusão somente em vértices individuais."
|
||||
msgstr "Executa uma extrusão apenas em vértices individuais."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Extrude Only Vertices"
|
||||
msgstr "Executar extrusão somente em vértices"
|
||||
msgstr "Executar extrusão apenas em vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -65616,7 +65792,7 @@ msgstr "Usar os contornos e limites de outros objectos para projectar cortes de
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
|
||||
msgstr "Corta através de todas as faces, não somente através das visíveis."
|
||||
msgstr "Corta através de todas as faces, não apenas através das visíveis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -65662,7 +65838,7 @@ msgstr "Somente seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only cut selected geometry"
|
||||
msgstr "Corta somente a geometria seleccionada."
|
||||
msgstr "Corta apenas a geometria seleccionada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Occlude Geometry"
|
||||
@@ -65670,7 +65846,7 @@ msgstr "Oclusão de geometria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only cut the front most geometry"
|
||||
msgstr "Corta somente a geometria mais frontal."
|
||||
msgstr "Corta apenas a geometria mais frontal."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X-Ray"
|
||||
@@ -66521,7 +66697,7 @@ msgstr "Ao longo das normais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply fractal displacement along normal only"
|
||||
msgstr "Aplica o deslocamento fractal somente ao longo das normais."
|
||||
msgstr "Aplica o deslocamento fractal apenas ao longo das normais."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad Corner Type"
|
||||
@@ -66738,7 +66914,7 @@ msgstr "Somente a faixa ativa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only sync the active length for the active strip"
|
||||
msgstr "Sincroniza somente o comprimento activo para a faixa ativa."
|
||||
msgstr "Sincroniza apenas o comprimento activo para a faixa ativa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -66780,7 +66956,7 @@ msgstr "Limpar parentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
|
||||
msgstr "Gera uma animação diretamente no objecto e então limpa seus parentes (limpa somente os objectos)."
|
||||
msgstr "Gera uma animação diretamente no objecto e então limpa seus parentes (limpa apenas os objectos)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for baking"
|
||||
@@ -66800,7 +66976,7 @@ msgstr "Sobrescrever a acção actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
|
||||
msgstr "Gera e grava as animações na acção actual, ao invés de criar uma nova acção (útil para gerar e gravar somente uma parte dos ossos em uma armação)."
|
||||
msgstr "Gera e grava as animações na acção actual, ao invés de criar uma nova acção (útil para gerar e gravar apenas uma parte dos ossos em uma armação)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Visual Keying"
|
||||
@@ -66885,7 +67061,7 @@ msgstr "Adiciona os modificadores-f copiados para as faixas de animação não l
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
|
||||
msgstr "Cola os modificadores-f somente na faixa ativa."
|
||||
msgstr "Cola os modificadores-f apenas na faixa ativa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -68933,15 +69109,15 @@ msgstr "Transfere a localização, rotação e escala das transformações."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer location transforms only"
|
||||
msgstr "Transfere somente a localização das transformações."
|
||||
msgstr "Transfere apenas a localização das transformações."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer rotation transforms only"
|
||||
msgstr "Transfere somente a rotação das transformações."
|
||||
msgstr "Transfere apenas a rotação das transformações."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer scale transforms only"
|
||||
msgstr "Transfere somente a escala das transformações."
|
||||
msgstr "Transfere apenas a escala das transformações."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset Values"
|
||||
@@ -69091,7 +69267,7 @@ msgstr "Espelhar o grupo de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
|
||||
msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando somente os vértices seleccionados, e virando-os quando ambos os lados estão seleccionados, e em caso contrário copiando a partir dos não seleccionados."
|
||||
msgstr "Espelha os grupos de vértices, virando os pesos e / ou nomes, editando apenas os vértices seleccionados, e virando-os quando ambos os lados estão seleccionados, e em caso contrário copiando a partir dos não seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Groups"
|
||||
@@ -70145,7 +70321,7 @@ msgstr "Apaga as chaves ou partículas seleccionadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete a full particle or only keys"
|
||||
msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou somente as chaves."
|
||||
msgstr "Apaga um sistema de partículas completo ou apenas as chaves."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -70599,7 +70775,7 @@ msgstr "Para o próximo fotograma chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
|
||||
msgstr "Propaga a pose somente para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma actual."
|
||||
msgstr "Propaga a pose apenas para o primeiro fotograma chave seguinte ao fotograma actual."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "To Last Keyframe"
|
||||
@@ -70607,7 +70783,7 @@ msgstr "Para o último fotograma chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
|
||||
msgstr "Propaga a pose somente para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a acção cíclica)."
|
||||
msgstr "Propaga a pose apenas para o último fotograma chave (por exemplo, tornando a acção cíclica)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Before Frame"
|
||||
@@ -70863,7 +71039,7 @@ msgstr "Camada de renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
|
||||
msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada somente quando a animação está desativada)."
|
||||
msgstr "Camada de renderização única, para re-renderizar (usada apenas quando a animação está desativada)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene to render, current scene if not specified"
|
||||
@@ -71110,7 +71286,7 @@ msgstr "Uma superfície parecida com malha abrangendo (ex. como um envelope) tod
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
|
||||
msgstr "Malha consistindo somente de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
|
||||
msgstr "Malha consistindo apenas de triângulos, permitindo interações mais detalhadas do que cascos convexos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -72291,7 +72467,7 @@ msgstr "Mesmos canais "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
|
||||
msgstr "Considera somente as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
|
||||
msgstr "Considera apenas as faixas que estão no mesmo canal que a faixa ativa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -73436,7 +73612,7 @@ msgstr "Manualmente criados posteriormente (Único)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
|
||||
msgstr "Cria um controlador somente para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
|
||||
msgstr "Cria um controlador apenas para esta propriedade específica e sem atribuição previamente definida de quaisquer alvos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -73675,7 +73851,7 @@ msgstr "Todas as UVs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
|
||||
msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não somente as visíveis)."
|
||||
msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não apenas as visíveis)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File format to export the UV layout to"
|
||||
@@ -73887,7 +74063,7 @@ msgstr "Afixado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Border select pinned UVs only"
|
||||
msgstr "Seleciona por margens, somente as UVs afixadas."
|
||||
msgstr "Seleciona por margens, apenas as UVs afixadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select UV vertices using circle selection"
|
||||
@@ -73946,7 +74122,7 @@ msgstr "Selecionar divididos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select only entirely selected faces"
|
||||
msgstr "Seleciona somente as faces que foram inteiramente seleccionadas."
|
||||
msgstr "Seleciona apenas as faces que foram inteiramente seleccionadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -74707,7 +74883,7 @@ msgstr "Somente os objectos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only selected objects"
|
||||
msgstr "Exporta somente os objectos seleccionados."
|
||||
msgstr "Exporta apenas os objectos seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shutter Close"
|
||||
@@ -74826,7 +75002,7 @@ msgstr "Somente os mapas UV seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only the selected UV Map"
|
||||
msgstr "Exporta somente o mapa UV seleccionado."
|
||||
msgstr "Exporta apenas o mapa UV seleccionado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only export deforming bones with armatures"
|
||||
@@ -74890,7 +75066,7 @@ msgstr "Somente a selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only selected elements"
|
||||
msgstr "Exporta somente os elementos seleccionados."
|
||||
msgstr "Exporta apenas os elementos seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sort by Object name"
|
||||
@@ -75214,7 +75390,7 @@ msgstr "Actualizar previsões de blocos de dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
|
||||
msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e actualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, somente para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
|
||||
msgstr "Garante que as previsões de blocos de dados estejam disponíveis e actualizadas (para serem guardadas no ficheiro Blender, apenas para alguns tipos como materiais, texturas, etc.)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Property Edit"
|
||||
@@ -75732,10 +75908,26 @@ msgid "Image used as canvas"
|
||||
msgstr "A imagem usada como lona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clone Alpha"
|
||||
msgstr "Alfa para clone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Opacity of clone image display"
|
||||
msgstr "Opacidade na qual mostrar a imagem clone."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clone Image"
|
||||
msgstr "Imagem para clonar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image used as clone source"
|
||||
msgstr "Imagem usada como fonte de clonagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clone Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento para clone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dither"
|
||||
msgstr "Pontilhar"
|
||||
|
||||
@@ -75981,11 +76173,11 @@ msgstr "Fonte e destinação para o operador de simetrização."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Deform Only"
|
||||
msgstr "Usar somente deformação"
|
||||
msgstr "Usar apenas deformação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
|
||||
msgstr "Usa somente modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
|
||||
msgstr "Usa apenas modificadores de deformação (desativar temporariamente todos os modificadores construtivos exceto multirresolução)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
|
||||
@@ -78666,7 +78858,7 @@ msgstr "SMPTE (compacto)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
|
||||
msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e somente fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
|
||||
msgstr "Código de Tempo SMTPE mostrando minutos, segundos e apenas fotogramas - horas também são mostradas caso necessário, mas não por padrão."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Seconds"
|
||||
@@ -80794,7 +80986,7 @@ msgstr "Dividir impulso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
|
||||
msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objectos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use somente quando necessário)."
|
||||
msgstr "Reduz a velocidade extra que pode aumentar quando os objectos colidem (diminui a estabilidade da simulação um pouco, portanto, use apenas quando necessário)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Settings for particle fluids physics"
|
||||
@@ -82516,11 +82708,11 @@ msgstr "Mostra um retângulo de área de sobreposição."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show reference frame only"
|
||||
msgstr "Mostra somente o fotograma de referência."
|
||||
msgstr "Mostra apenas o fotograma de referência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show current frame only"
|
||||
msgstr "Mostra somente o fotograma actual."
|
||||
msgstr "Mostra apenas o fotograma actual."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No display"
|
||||
@@ -82656,7 +82848,7 @@ msgstr "Linhas de topo visíveis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
|
||||
msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de somente no que está activo."
|
||||
msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de apenas no que está activo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find Wrap"
|
||||
@@ -83296,7 +83488,7 @@ msgstr "Somente amplificar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the glow buffer only"
|
||||
msgstr "Mostra somente o contingenciamento de incandescência."
|
||||
msgstr "Mostra apenas o contingenciamento de incandescência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
|
||||
@@ -85396,7 +85588,7 @@ msgstr "Máscara de selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only sculpt selected stroke points"
|
||||
msgstr "Esculpe somente os pontos dos traços seleccionados."
|
||||
msgstr "Esculpe apenas os pontos dos traços seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Keying"
|
||||
@@ -85408,7 +85600,7 @@ msgstr "Inserção automática de fotograma chave para o conjunto de inserção
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
|
||||
msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando somente o conjunto de inserção de chaves activo."
|
||||
msgstr "Inserção automática de fotograma chave usando apenas o conjunto de inserção de chaves activo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
|
||||
@@ -85428,7 +85620,7 @@ msgstr "Edição proporcional no editor de ações."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
|
||||
msgstr "Edição proporcional usando somente a geometria conectada."
|
||||
msgstr "Edição proporcional usando apenas a geometria conectada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Objects"
|
||||
@@ -85660,7 +85852,7 @@ msgstr "Filtrar por nome"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
|
||||
msgstr "Mostra somente itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
|
||||
msgstr "Mostra apenas itens que combinem com este nome (use \"*\" como caractere coringa)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Default Layout"
|
||||
@@ -86052,7 +86244,7 @@ msgstr "Ajuste fino de alfa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
|
||||
msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vector somente são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
|
||||
msgstr "Z, índices, normais, UV e passos de vector apenas são afetados pelas superfícies com transparência alfa igual ou mais alto do que este ajuste."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cryptomatte Levels"
|
||||
@@ -88365,11 +88557,11 @@ msgstr "Espaçamento mínimo da grelha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Insert Needed"
|
||||
msgstr "Inserir somente o necessário"
|
||||
msgstr "Inserir apenas o necessário"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Insert Available"
|
||||
msgstr "Inserir somente nas curvas disponíveis"
|
||||
msgstr "Inserir apenas nas curvas disponíveis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "XYZ to RGB"
|
||||
@@ -89354,7 +89546,7 @@ msgstr "Camada de máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
|
||||
msgstr "O espaço da tangente somente pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
|
||||
msgstr "O espaço da tangente apenas pode ser computado para triângulos ou quadriláteros, abortando."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NlaTrack"
|
||||
@@ -89871,7 +90063,7 @@ msgstr "Não é possível fazer pose para dados de biblioteca."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
|
||||
msgstr "Biblioteca de poses é somente para armações no modo de pose."
|
||||
msgstr "Biblioteca de poses é apenas para armações no modo de pose."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Keying Set to use"
|
||||
@@ -90835,7 +91027,7 @@ msgstr "Nenhum objeto de malha ativa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
|
||||
msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução somente funciona com um objeto de malha ativa."
|
||||
msgstr "Geração e gravação dos dados de multirresolução apenas funciona com um objeto de malha ativa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
|
||||
@@ -92083,7 +92275,7 @@ msgstr "Apaga a variável do alvo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
|
||||
msgstr "Curva-f somente possui modificadores-f"
|
||||
msgstr "Curva-f apenas possui modificadores-f"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "See Modifiers panel below"
|
||||
@@ -92244,7 +92436,7 @@ msgstr "Formato de imagem não suportado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can only save sequence on image sequences"
|
||||
msgstr "Pode somente guardar sequências em sequências de imagem."
|
||||
msgstr "Pode apenas guardar sequências em sequências de imagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot save multilayer sequences"
|
||||
@@ -93052,7 +93244,7 @@ msgstr "Alt ou (C)ortar: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
|
||||
msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido somente dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
|
||||
msgstr "Cria um parâmetro de orientação para \"uso\" é válido apenas dentro de um contexto da janela de visualização 3D."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "global"
|
||||
@@ -93578,7 +93770,7 @@ msgstr "Restrição '%s' não encontrada dentro do osso de pose '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
|
||||
msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use somente formatos de colisão convexos."
|
||||
msgstr "Um formato de colisão não convexo foi passado para a função, use apenas formatos de colisão convexos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user