I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (73c4fe27024aa0bb7).
This commit is contained in:
895
locale/po/pt.po
895
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'a775d58b2e0e')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'a7042ca30c82')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-21 08:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-18 17:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 08:51+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 20:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -1051,6 +1051,14 @@ msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be
|
||||
msgstr "Um número que identifica que sub conjunto da Acção se considera ser para este bloco-de-dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tweak Mode Action Slot Storage"
|
||||
msgstr "Armazenamento de Compartimento de Acção do Modo de Ajuste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Storage to temporarily hold the main action slot while in tweak mode"
|
||||
msgstr "Armazenamento onde guardar temporariamente o compartimento de acção principal durante o modo de ajuste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slots"
|
||||
msgstr "Compartimentos"
|
||||
|
||||
@@ -1063,6 +1071,10 @@ msgid "Tweak Mode Action Storage"
|
||||
msgstr "Armazenamento da acção durante ajuste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Storage to temporarily hold the main action while in tweak mode"
|
||||
msgstr "Armazenamento onde guardar temporariamente a acção principal durante o modo de ajuste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drivers"
|
||||
msgstr "Controladores"
|
||||
|
||||
@@ -2316,14 +2328,30 @@ msgid "Name of the Attribute"
|
||||
msgstr "Nome do atributo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Storage Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Armazenamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method used to store the data"
|
||||
msgstr "Método usado para armazenar os dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Array"
|
||||
msgstr "Dispor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store a value for every element"
|
||||
msgstr "Armazenar um valor para cada elemento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "Único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store a single value for the entire domain"
|
||||
msgstr "Armazenar um valor único para todo o domínio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bool Attribute"
|
||||
msgstr "Atributo Booliano"
|
||||
|
||||
@@ -7065,6 +7093,14 @@ msgid "Whether the panel is expanded or closed"
|
||||
msgstr "Se o painel está expandido ou fechado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Handlers"
|
||||
msgstr "Exportar Encarregados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of export handlers"
|
||||
msgstr "Colecção de Encarregados de Exportação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection Light Linking"
|
||||
msgstr "Associação de Luzes de Colecções"
|
||||
|
||||
@@ -13023,6 +13059,10 @@ msgid "Video bitrate (kbit/s)"
|
||||
msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Modifier"
|
||||
msgstr "Modificador-f"
|
||||
|
||||
@@ -14245,6 +14285,10 @@ msgid "glTF 2.0"
|
||||
msgstr "glTF 2.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SVG as Curves"
|
||||
msgstr "SVGs como Curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image node"
|
||||
msgstr "Nó de imagem"
|
||||
|
||||
@@ -14837,10 +14881,6 @@ msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
|
||||
msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
|
||||
msgstr "Quantidade mínima de fluido que uma célula pode conter antes de ser considerada vazia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Additional"
|
||||
msgstr "Adicional"
|
||||
|
||||
@@ -23105,14 +23145,6 @@ msgid "Output image in DPX format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer"
|
||||
msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
|
||||
|
||||
@@ -23141,6 +23173,14 @@ msgid "Output image in WebP format"
|
||||
msgstr "Saída de imagens no formato WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer"
|
||||
msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "FFmpeg Video"
|
||||
msgstr "Vídeo em FFmpeg"
|
||||
|
||||
@@ -24750,6 +24790,10 @@ msgid "Has Custom Normals"
|
||||
msgstr "Possui normais personalizadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True if there is custom normal data for this mesh"
|
||||
msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de de normais para esta malha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Triangle Faces"
|
||||
msgstr "Faces Triangulares"
|
||||
|
||||
@@ -24802,6 +24846,14 @@ msgid "Polygons of the mesh"
|
||||
msgstr "Polígonos da malha."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radial Symmetry Count"
|
||||
msgstr "Contagem de Simetria Radial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of mirrored regions around a central axis"
|
||||
msgstr "Número de regiões espelhadas em torno do eixo central"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remesh Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Reestruturação de Malha"
|
||||
|
||||
@@ -25074,6 +25126,10 @@ msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
|
||||
msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation data for this movie clip"
|
||||
msgstr "Dados de anotação para este clipe de vídeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
|
||||
msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
|
||||
|
||||
@@ -25134,6 +25190,10 @@ msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compo
|
||||
msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation data"
|
||||
msgstr "Dados de Anotação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The node tree label"
|
||||
msgstr "O rótulo da árvore de nós."
|
||||
|
||||
@@ -27650,6 +27710,10 @@ msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Anotações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-block used for annotations in the 3D view"
|
||||
msgstr "Bloco-de-dados usado para anotações na janela de visualização 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance Model"
|
||||
msgstr "Modelo de distância"
|
||||
|
||||
@@ -27738,6 +27802,10 @@ msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections ins
|
||||
msgstr "Colecção Raiz da cena que contém todos os objectos e outras colecções instanciadas na cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor Nodes"
|
||||
msgstr "Nós de Composição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor 3D"
|
||||
|
||||
@@ -27886,6 +27954,10 @@ msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
|
||||
msgstr "Não permite que o fotograma seja seleccionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor Nodes. (Deprecated: Use compositing_node_group)"
|
||||
msgstr "Nós de Composição. (Descontinuado: Usar compositing_node_group)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Data"
|
||||
msgstr "Dados de renderização"
|
||||
|
||||
@@ -28018,6 +28090,10 @@ msgid "Use global gravity for all dynamics"
|
||||
msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable the compositing node group. (Deprecated: use use_compositing)"
|
||||
msgstr "Activar o grupo de nós de composição. (Descontinuado: usar use_compositing)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Preview Range"
|
||||
msgstr "Usar previsão de fotogramas"
|
||||
|
||||
@@ -28900,6 +28976,10 @@ msgid "Filter Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do filtro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the filter size used by interpolation"
|
||||
msgstr "Multiplicar o tamanho do filtro usado pela interpolação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Alpha"
|
||||
msgstr "Inverter alfa"
|
||||
|
||||
@@ -29524,6 +29604,14 @@ msgid "Maintained by community developers"
|
||||
msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Testing"
|
||||
msgstr "Testes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
|
||||
msgstr "Scripts contribuídos recentemente (excluídos das versões de lançamento)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Addon Tags"
|
||||
msgstr "Etiquetas da Adição"
|
||||
|
||||
@@ -29840,10 +29928,6 @@ msgid "The world's volume used to be rendered by EEVEE Legacy. Conversion is nee
|
||||
msgstr "O volume ambiente costumava ser renderizado pelo EEVEE de legado. É necessária conversão para renderizar correctamente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use shader nodes to render the world"
|
||||
msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Shadow"
|
||||
msgstr "Usar Sombras"
|
||||
|
||||
@@ -34535,62 +34619,6 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menu de editor contendo botões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Atrair"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edição de Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Auto Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Edições de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
|
||||
@@ -34683,6 +34711,10 @@ msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
@@ -34767,6 +34799,58 @@ msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Atrair"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edição de Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Auto Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Edições de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
@@ -35624,6 +35708,10 @@ msgid "Custom Normals"
|
||||
msgstr "Normais personalizadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local space unit length custom normal vectors of the face corners of this triangle"
|
||||
msgstr "Vectores de espaço local de comprimento unitário de normais personalizadas para esquinas das faces deste triângulo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Suavizar"
|
||||
|
||||
@@ -35841,7 +35929,7 @@ msgstr "(Descontinuado) Camada de coordenadas UV num bloco de dados de malha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Pinned"
|
||||
msgstr "UV afixada"
|
||||
msgstr "UV Fixada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Select"
|
||||
@@ -35893,7 +35981,7 @@ msgstr "Fixação UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV pinned state in the UV editor"
|
||||
msgstr "Estado de fixação de UV no Editor UV"
|
||||
msgstr "Estado de fixação da UV no Editor UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV coordinates on face corners"
|
||||
@@ -40976,10 +41064,6 @@ msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
|
||||
msgstr "Resolução da superfície gerada para renderização e pré-cálculo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharpen peak"
|
||||
msgstr "Aguçar Cumes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
|
||||
msgstr "Aguçamento para modelos 'JONSWAP' e 'TMA'"
|
||||
|
||||
@@ -42614,6 +42698,10 @@ msgid "Keep Sharp"
|
||||
msgstr "Manter Pontiagudas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep sharp edges as computed for default custom normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
|
||||
msgstr "Manter arestas pontiagudas conforme computado para normais personalizadas pré definidas, em vez de atribuir uma normal ponderada a cada vértice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Weighting Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Ponderação"
|
||||
|
||||
@@ -43943,6 +44031,10 @@ msgid "Match-moving track data for tracking"
|
||||
msgstr "Dados de rastreamento de correspondência de movimento para rastreamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation data for this track"
|
||||
msgstr "Dados de anotação para esta faixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Average error of re-projection"
|
||||
msgstr "Erro médio de re-projeção."
|
||||
|
||||
@@ -44500,6 +44592,34 @@ msgid "Overlay a foreground image onto a background image"
|
||||
msgstr "Sobrepor uma imagem de primeiro plano sobre uma imagem de fundo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Operation Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Operação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The type of alpha over operation"
|
||||
msgstr "O tipo de operação Sobreposição Alfa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over"
|
||||
msgstr "Sobre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The foreground goes over the background according to the alpha of the foreground"
|
||||
msgstr "O primeiro plano é sobreposto sobre o fundo de acordo com o alfa do primeiro plano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disjoint Over"
|
||||
msgstr "Sobreposição Disjunta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The foreground goes over the background according to the alpha of the foreground while assuming the background is being held out by the foreground"
|
||||
msgstr "O primeiro plano é sobreposto sobre o fundo de acordo com o alfa do primeiro plano assumindo que o fundo será excluído do primeiro plano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Conjoint Over"
|
||||
msgstr "Sobreposição Conjunta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth away jagged edges"
|
||||
msgstr "Suavizar arestas serrilhadas"
|
||||
|
||||
@@ -44815,14 +44935,6 @@ msgid "Color space used for YCbCrA processing"
|
||||
msgstr "Espaço de cor usado para processamento YCbCrA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Composite"
|
||||
msgstr "Composição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Final render output"
|
||||
msgstr "Saída Final da Renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert Colorspace"
|
||||
msgstr "Converter Espaço de Cor"
|
||||
|
||||
@@ -45525,6 +45637,16 @@ msgid "Nearest"
|
||||
msgstr "Mais Próximo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Bilinear"
|
||||
msgstr "Bilinear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Bicubic"
|
||||
msgstr "Bicúbica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Anisotropic"
|
||||
msgstr "Anisotrópico"
|
||||
@@ -45574,6 +45696,10 @@ msgid "Distortion to use to filter image"
|
||||
msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input normalized normal values to other nodes in the tree"
|
||||
msgstr "Introduzir valores de normal normalizados noutros nós da árvore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Map values to 0 to 1 range, based on the minimum and maximum pixel values"
|
||||
msgstr "Mapear valores para um intervalo de 0 a 1, com base nos valores de pixel mínimos e máximos"
|
||||
|
||||
@@ -45770,6 +45896,34 @@ msgid "Change the size of the image"
|
||||
msgstr "Alterar o tamanho da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X Extension Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Extensão X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The extension mode applied to the X axis"
|
||||
msgstr "O modo de extensão aplicado ao eixo do X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Areas outside of the image are filled with zero"
|
||||
msgstr "Áreas fora da imagem são preenchidas com zero"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Areas outside of the image are filled with the closest boundary pixel in the image"
|
||||
msgstr "Áreas fora da imagem são preenchidas com o pixel limite mais próximo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Areas outside of the image are filled with repetitions of the image"
|
||||
msgstr "Áreas fora da imagem são preenchidas com repetições da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y Extension Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Extensão Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The extension mode applied to the Y axis"
|
||||
msgstr "O modo de extensão aplicado ao eixo do Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Coordinate space to scale relative to"
|
||||
msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
|
||||
|
||||
@@ -45958,6 +46112,10 @@ msgid "Visualize data from inside a node graph, in the image editor or as a back
|
||||
msgstr "Visualizar dados do interior de um grafo de nós, no editor de imagem ou como imagem de fundo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Depth Combine"
|
||||
msgstr "Combinação de Profundidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine two images using depth maps"
|
||||
msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade"
|
||||
|
||||
@@ -49111,6 +49269,30 @@ msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much
|
||||
msgstr "Redimensionar ilhas de um mapa UV e movê-las de modo a preencher o máximo de espaço UV possível"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Method"
|
||||
msgstr "Método de Forma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method used for packing UV islands"
|
||||
msgstr "Método usado para arrumar ilhas UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use axis-aligned bounding boxes for packing (fastest, least space efficient)"
|
||||
msgstr "Usar caixas delimitadoras alinhadas com os eixos para arrumar (mais rápido, menos eficiente em termos de espaço)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use convex hull approximation of islands (good balance of speed and space efficiency)"
|
||||
msgstr "Usar aproximação de invólucro convexo (bom equilíbrio entre velocidade e eficiência de espaço)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exact Shape"
|
||||
msgstr "Forma exacta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use exact geometry for most efficient packing (slowest)"
|
||||
msgstr "Usar a forma exacta para arrumação mais eficiente (mais lento)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Unwrap"
|
||||
msgstr "Desdobrar UV"
|
||||
|
||||
@@ -51777,10 +51959,6 @@ msgid "Subpath used for this slot"
|
||||
msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Node Format"
|
||||
msgstr "Usar a formatação do nó"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output File Layer Slot"
|
||||
msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
|
||||
|
||||
@@ -51869,6 +52047,14 @@ msgid "Unique identifier for mapping sockets"
|
||||
msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inferred Structure Type"
|
||||
msgstr "Tipo de Estrutura Inferida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Best known structure type of the socket. This may not match the socket shape, e.g. for unlinked input sockets"
|
||||
msgstr "Tipo de estrutura melhor conhecido do conector. Pode não coincidir com a forma do conector, por exemplo para conectores de entrada não conectados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Icon Visible"
|
||||
msgstr "Ícone Visível"
|
||||
|
||||
@@ -53230,10 +53416,6 @@ msgid "Merge Images"
|
||||
msgstr "Juntar Imagens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable nodes on a material, world or light"
|
||||
msgstr "Activar o uso de nós num material, ambiente ou luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Use Nodes"
|
||||
msgstr "Usar nós"
|
||||
@@ -54990,11 +55172,19 @@ msgid "Clean up I18n Work Repository"
|
||||
msgstr "Limpar Repositório de Trabalho i18n"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load translations' settings from a persistent JSON file"
|
||||
msgstr "Carrega definições de tradução a partir de um ficheiro JSON persistente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "I18n Load Settings"
|
||||
msgstr "Carregar definições de I18n"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save translations' settings in a persistent JSON file"
|
||||
msgstr "Guardar definições de tradução num ficheiro persistente JSON"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "I18n Save Settings"
|
||||
msgstr "Guardar definições de I18n"
|
||||
@@ -59389,6 +59579,10 @@ msgid "Add Exporter"
|
||||
msgstr "Adicionar Exportador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add exporter to the exporter list"
|
||||
msgstr "Adicionar exportador à lista de exportadores"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "FileHandler idname"
|
||||
msgstr "Idname do FileHandler"
|
||||
|
||||
@@ -59406,11 +59600,28 @@ msgid "Exporter index"
|
||||
msgstr "Índice do Exportador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move Exporter"
|
||||
msgstr "Mover Exportador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move exporter up or down in the exporter list"
|
||||
msgstr "Mover exportador para cima ou para baixo na lista de exportadores"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction to move the active exporter"
|
||||
msgstr "Direcção para mover o exportador activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Exporter"
|
||||
msgstr "Remover Exportador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove exporter from the exporter list"
|
||||
msgstr "Remover exportador da lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Selected to Active Object's Collection"
|
||||
msgstr "Adicionar Seleccionados à Colecção do Objecto Activo"
|
||||
@@ -61341,6 +61552,10 @@ msgid "Smoothing"
|
||||
msgstr "Suavização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understands custom normals)"
|
||||
msgstr "Exportar informação de suavização (prefira a opção \"Apenas Normais\" caso o seu importador de destino compreenda normais personalizadas)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normals Only"
|
||||
msgstr "Apenas as normais"
|
||||
|
||||
@@ -68490,6 +68705,24 @@ msgid "Compare Color Attributes"
|
||||
msgstr "Comparar Atributos de Cor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Custom Normals Data"
|
||||
msgstr "Adicionar Dados de Normais Personalizadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a custom normals layer, if none exists yet"
|
||||
msgstr "Adicionar uma camada de normais personalizadas, se não existir nenhuma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Custom Normals Data"
|
||||
msgstr "Limpar Dados de Normais Personalizadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove the custom normals layer, if it exists"
|
||||
msgstr "Remover a camada de normais personalizada, caso exista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Sculpt Mask Data"
|
||||
msgstr "Limpar Dados de Máscara de Escultura"
|
||||
@@ -69989,6 +70222,15 @@ msgid "Merge selected to other unselected vertices"
|
||||
msgstr "Funde os seleccionados aos outros vértices não seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reorder Mesh Spatially"
|
||||
msgstr "Reordenar Malha Espacialmente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reorder mesh faces and vertices based on their spatial position for better BVH building and sculpting performance."
|
||||
msgstr "Reordenar faces e vértices da malha com base na sua posição espacial para melhor performance na construção de BVH e escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
|
||||
msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
|
||||
|
||||
@@ -71849,6 +72091,15 @@ msgid "Toggle unused node socket display"
|
||||
msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Collapse"
|
||||
msgstr "Colapsar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle collapsing of selected nodes"
|
||||
msgstr "Alternar colapsar nós seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add bake item"
|
||||
msgstr "Adicionar um item de pré-cálculo"
|
||||
|
||||
@@ -72044,6 +72295,15 @@ msgid "Toggle muting of selected nodes"
|
||||
msgstr "Alternar silenciar nós seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Compositing Node Group"
|
||||
msgstr "Novo Grupo de Nós de Composição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new compositing node group and initialize it with default nodes"
|
||||
msgstr "Criar um novo grupo de nós de composição e inicializar com nós pré definidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Node Tree"
|
||||
msgstr "Nova árvore de nós"
|
||||
@@ -72631,10 +72891,6 @@ msgid "OPEN_EXR"
|
||||
msgstr "OPEN_EXR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Parent Frame"
|
||||
msgstr "Seleccionar Moldura Ascendente"
|
||||
|
||||
@@ -72820,6 +73076,15 @@ msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
|
||||
msgstr "Actualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sync Sockets"
|
||||
msgstr "Sincronizar Conectores"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update sockets to match what is actually used"
|
||||
msgstr "Actualizar conectores para igualar o que é realmente utilizado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move and Attach"
|
||||
msgstr "Mover e conectar"
|
||||
@@ -74091,6 +74356,18 @@ msgid "Link objects to a collection"
|
||||
msgstr "Vincular objectos a uma colecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection UID"
|
||||
msgstr "UID de Colecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Session UID of the collection to link to"
|
||||
msgstr "Identificador Único de sessão da colecção à qual vincular"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link objects to a new collection"
|
||||
msgstr "Vincular objectos a uma nova colecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the newly added collection"
|
||||
msgstr "Nome da nova colecção adicionada"
|
||||
|
||||
@@ -74537,6 +74814,10 @@ msgid "Move objects to a collection"
|
||||
msgstr "Mover objectos para uma colecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Session UID of the collection to move to"
|
||||
msgstr "Identificador Único de sessão da colecção para a qual mover"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move objects to a new collection"
|
||||
msgstr "Mover objectos para uma nova colecção"
|
||||
|
||||
@@ -77131,10 +77412,20 @@ msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orp
|
||||
msgstr "Verificar recursivamente se existem blocos-de-dados não usados indirectamente, assegurando que não ficam blocos-de-dados órfãos após operação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to not keep transforms)"
|
||||
msgstr "Largar para Remover Relação de Descendência (pressionar Alt para não manter transformações)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
|
||||
msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to not keep transforms)"
|
||||
msgstr "Largar para Estabelecer Relação de Descendência (pressionar Alt para não manter transformações)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drag to parent in Outliner"
|
||||
msgstr "Arrasta o objecto seleccionado para o seu parente no organizador."
|
||||
|
||||
@@ -78223,6 +78514,15 @@ msgid "Toggle particle edit mode"
|
||||
msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove All Particle Systems"
|
||||
msgstr "Remover Todos os Sistemas de Partículas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove all particle system within the active object"
|
||||
msgstr "Remover todos os sistemas de partículas do objecto activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Rekey"
|
||||
msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
|
||||
@@ -79820,6 +80120,15 @@ msgid "Delete active scene"
|
||||
msgstr "Apaga a cena activa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop Scene"
|
||||
msgstr "Largar Cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import scene and set it as the active one in the window"
|
||||
msgstr "Importar cena e definir como a activa na janela"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
|
||||
msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
|
||||
@@ -82182,6 +82491,14 @@ msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Mover Faixas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Mover faixas após adiciona-las à linha de tempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permitir sobreposições"
|
||||
|
||||
@@ -82485,6 +82802,10 @@ msgid "Clear Strip Offset"
|
||||
msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear strip in/out offsets from the start and end of content"
|
||||
msgstr "Limpa os deslocamentos de entrada/saída de faixa do inicio e fim do conteúdo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Colar"
|
||||
@@ -84337,6 +84658,10 @@ msgid "Rotate Normals"
|
||||
msgstr "Rodar Normais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate custom normal of selected items"
|
||||
msgstr "Rodar normais personalizadas dos itens seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Orientation"
|
||||
msgstr "Seleccionar orientação"
|
||||
@@ -84856,10 +85181,60 @@ msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked da
|
||||
msgstr "Apagar a revogação local seleccionada e revincular os seus usos com o bloco-de-dados vinculado, se possível, caso contrário repor-la e marcar como não editável"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
|
||||
msgstr "Criar revogação local dos blocos-de-dados vinculados seleccionados, e suas hierarquias de dependências"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
|
||||
msgstr "Repor revogação local seleccionada para os seus valores de referência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Override"
|
||||
msgstr "Remover Revogação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove an override operation"
|
||||
msgstr "Remover operação de revogação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Repor para valores padrão todos os elementos da lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Definir tipo de revogação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Criar operação de revogação, ou definir tipo de uma existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Tipo de operação de revogação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "SemOp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'Sem Operação', substituto que previne que revogação automática afecte a propriedade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Substituir completamente valor dos dados vinculados por um local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Armazenar diferença no valor dos dados vinculados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Armazenar factor no valor dos dados vinculados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Recarregar tradução"
|
||||
@@ -84882,15 +85257,77 @@ msgid "Add an entry to the list"
|
||||
msgstr "Adicionar uma entrada à lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unset Property"
|
||||
msgstr "Limpar Valor de Propriedade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
|
||||
msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "View Drop"
|
||||
msgstr "Largar em Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set"
|
||||
msgstr "Arrastar e largar num conjunto de dados ou item pertencente a conjunto de dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Rename View Item"
|
||||
msgstr "Renomear a Item da Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rename the active item in the data-set view"
|
||||
msgstr "Renomear o item activo no conjunto de dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select View Item"
|
||||
msgstr "Seleccionar Item da Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Activate selected view item"
|
||||
msgstr "Activar item da vista seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend Selection"
|
||||
msgstr "Expandir Selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Range Select"
|
||||
msgstr "Selecção de Intervalo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all between clicked and active items"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos entre item activo e item clicado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "View Scroll"
|
||||
msgstr "Rolar Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "View Filter"
|
||||
msgstr "Filtro de Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start entering filter text for the data-set in focus"
|
||||
msgstr "Introduzir texto de filtro para o conjunto de dados em foco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Align"
|
||||
msgstr "Alinhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Aligns selected UV vertices on a line"
|
||||
msgstr "Alinhar vértices UV seleccionados numa linha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Axis to align UV locations on"
|
||||
msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
|
||||
|
||||
@@ -84899,22 +85336,78 @@ msgid "Straighten"
|
||||
msgstr "Endireitar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints"
|
||||
msgstr "Alinhar vértices UVs ao longo da linha definida pelos pontos extremos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Straighten X"
|
||||
msgstr "Endireitar X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints"
|
||||
msgstr "Alinhar vértices UVs, movendo-os horizontalmente para a linha definida pelos pontos extremos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Straighten Y"
|
||||
msgstr "Endireitar Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints"
|
||||
msgstr "Alinhar vértices UVs, movendo-os verticalmente para a linha definida pelos pontos extremos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Auto"
|
||||
msgstr "Alinhar automaticamente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already"
|
||||
msgstr "Escolher automaticamente a direcção na qual já exista mais alinhamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Vertically"
|
||||
msgstr "Alinhar Verticalmente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align UV vertices on a vertical line"
|
||||
msgstr "Alinhar vértices UV numa linha vertical"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Horizontally"
|
||||
msgstr "Alinhar Horizontalmente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align UV vertices on a horizontal line"
|
||||
msgstr "Alinhar vértices UV numa linha horizontal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Axis to align to"
|
||||
msgstr "Eixo com o qual alinhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correct Aspect"
|
||||
msgstr "Corrigir aspecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Take image aspect ratio into account"
|
||||
msgstr "Ter em conta a proporção da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to calculate rotation angle"
|
||||
msgstr "Método para calcular ângulo de rotação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align from all edges"
|
||||
msgstr "Alinhar de todas as arestas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only selected edges"
|
||||
msgstr "Apenas arestas seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align to Geometry axis"
|
||||
msgstr "Alinhar com Eixo da Geometria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Average Islands Scale"
|
||||
msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
|
||||
@@ -84924,6 +85417,23 @@ msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
|
||||
msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale U and V independently"
|
||||
msgstr "Redimensionar U e V independentemente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reduce shear within islands"
|
||||
msgstr "Reduzir cisalhamento dentro de ilhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy UVs"
|
||||
msgstr "Copiar UVs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy selected UV vertices"
|
||||
msgstr "Copiar vértices UV seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cube Projection"
|
||||
msgstr "Projeção cúbica"
|
||||
@@ -84941,6 +85451,10 @@ msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
|
||||
msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Map UVs taking aspect ratio of the image associated with the material into account"
|
||||
msgstr "Mapear UVs tendo em conta a proporção da imagem associada com o material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cube Size"
|
||||
msgstr "Tamanho de cubo"
|
||||
|
||||
@@ -85014,14 +85528,38 @@ msgid "Align according to object transform"
|
||||
msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objecto."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pole"
|
||||
msgstr "Polo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle faces at the poles"
|
||||
msgstr "Como lidar com faces nos polos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinch"
|
||||
msgstr "Pinçar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UVs are pinched at the poles"
|
||||
msgstr "As UVs ficam repuxadas nos polos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UVs are fanned at the poles"
|
||||
msgstr "As UVs ficam em leque nos polos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
|
||||
msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Preserve Seams"
|
||||
msgstr "Preservar Costuras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate projections by islands isolated by seams"
|
||||
msgstr "Separar projecções por ilhas isoladas por costuras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All UVs"
|
||||
msgstr "Todas as UVs"
|
||||
|
||||
@@ -85030,6 +85568,30 @@ msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
|
||||
msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não apenas as visíveis)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Tiles"
|
||||
msgstr "Exportar Quadrículas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles"
|
||||
msgstr "Escolher exportar apenas o intervalo [0,1] ou todos as quadrículas UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only UVs in the [0, 1] range"
|
||||
msgstr "Exportar apenas UVs no intervalo [0,1]"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
|
||||
msgstr "Exportar quadrículas no esquema de numeração UDIM: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UVTILE"
|
||||
msgstr "UVTILE"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
|
||||
msgstr "Exportar quadrículas no esquema de numeração UVTILE: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File format to export the UV layout to"
|
||||
msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
|
||||
|
||||
@@ -85042,6 +85604,10 @@ msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
|
||||
msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vectoriais escalonáveis (.svg)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Encapsulated PostScript (.eps)"
|
||||
msgstr "PostScript Encapsulado (.eps)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
|
||||
msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vector EPS."
|
||||
|
||||
@@ -85054,6 +85620,11 @@ msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
|
||||
msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Mesh"
|
||||
msgid "Modified"
|
||||
msgstr "Modificado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exports UVs from the modified mesh"
|
||||
msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
|
||||
|
||||
@@ -85094,6 +85665,10 @@ msgid "Pack Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade de empacotamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space"
|
||||
msgstr "Qualidade da arrumação. Valores mais altos são mais lentos mas desperdiçam menos espaço"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Faces"
|
||||
msgstr "Seleccionar faces"
|
||||
|
||||
@@ -85114,6 +85689,14 @@ msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
|
||||
msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Share Texture Space"
|
||||
msgstr "Partilhar Espaço de Texturas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
|
||||
msgstr "Objectos partilham espaço de texturas, mapear todos os objectos num único mapa UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mark selected UV edges as seams"
|
||||
msgstr "Marca as arestas UV seleccionadas como costuras."
|
||||
|
||||
@@ -85139,6 +85722,10 @@ msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
|
||||
msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
|
||||
msgstr "Preencher virtualmente buracos na malha antes do desdobramento, para melhor evitar sobreposições e preservar simetria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
|
||||
msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
|
||||
|
||||
@@ -85148,10 +85735,78 @@ msgid "Pack Islands"
|
||||
msgstr "Empacotar ilhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
|
||||
msgstr "Transformar todas as ilhas de maneira a preencher o espaço UV o melhor possível"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Space between islands"
|
||||
msgstr "Espaço entre ilhas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Margin Method"
|
||||
msgstr "Método de Margem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scaled"
|
||||
msgstr "Redimensionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
|
||||
msgstr "Usar escala de UVs existentes para multiplicar margem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
|
||||
msgstr "Apenas adicionar a margem, ignorando qualquer escala UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fraction"
|
||||
msgstr "Fracção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
|
||||
msgstr "Especificar uma fracção específica do resultado final da UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Overlapping"
|
||||
msgstr "Juntar Sobreposições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlapping islands stick together"
|
||||
msgstr "Ilhas sobrepostas ficam fundidas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Pinned Islands"
|
||||
msgstr "Trancar Ilhas Fixadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Constrain islands containing any pinned UV's"
|
||||
msgstr "Restringir ilhas que contenham UVs fixadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pin Method"
|
||||
msgstr "Método de Fixação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinned islands won't rescale"
|
||||
msgstr "Ilhas fixadas não serão redimensionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinned islands won't rotate"
|
||||
msgstr "Ilhas fixadas não serão rodadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotation and Scale"
|
||||
msgstr "Rotação e Escala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinned islands will translate only"
|
||||
msgstr "Ilhas fixadas apenas serão movidas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinned islands are locked in place"
|
||||
msgstr "Ilhas fixadas ficam composição trancada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Pin"
|
||||
msgstr "Afixar"
|
||||
@@ -85231,7 +85886,7 @@ msgstr "Seleccionar vértices UV usando rectângulo de selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pinned"
|
||||
msgstr "Afixado"
|
||||
msgstr "Fixada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Border select pinned UVs only"
|
||||
@@ -85273,7 +85928,7 @@ msgstr "Selecciona mais vértices UV conectados a selecção inicial."
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selected Pinned"
|
||||
msgstr "Seleccionar afixados"
|
||||
msgstr "Seleccionadas Fixadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all pinned UV vertices"
|
||||
@@ -87220,14 +87875,6 @@ msgid "Active Palette Color"
|
||||
msgstr "Cor activa da paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Captura de movimentos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Atracção"
|
||||
|
||||
@@ -87240,6 +87887,14 @@ msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Captura de movimentos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Constraints"
|
||||
msgstr "Restrições de ossos"
|
||||
|
||||
@@ -93580,7 +94235,7 @@ msgstr "Afixar identificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the pinned context"
|
||||
msgstr "Usar o contexto afixado."
|
||||
msgstr "Usar o contexto afixado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Space Sequence Editor"
|
||||
@@ -93968,7 +94623,7 @@ msgstr "Desdobramento contínuo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
|
||||
msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV seleccionada durante a transformação de vértices afixados."
|
||||
msgstr "Desdobrar continuamente a ilha de UV seleccionada enquanto se transformam vértices fixados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Character Index"
|
||||
@@ -96652,7 +97307,7 @@ msgstr "Esculpir todas as ilhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush operates on all islands"
|
||||
msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
|
||||
msgstr "Pincel opera em todas as ilhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Borders"
|
||||
@@ -103283,6 +103938,10 @@ msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%
|
||||
msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Composite"
|
||||
msgstr "Composição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Slot"
|
||||
msgstr "Seleccionar compartimento"
|
||||
|
||||
@@ -104833,10 +105492,6 @@ msgid "Midtones End"
|
||||
msgstr "Final dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer:"
|
||||
msgstr "Camadas:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Modulation"
|
||||
msgstr "Modulação de cor"
|
||||
|
||||
@@ -105185,10 +105840,6 @@ msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
|
||||
msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No render output node in scene"
|
||||
msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All render layers are disabled"
|
||||
msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user