I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (73c4fe27024aa0bb7).

This commit is contained in:
Bastien Montagne
2025-07-29 11:46:52 +02:00
parent c81e1d95c1
commit 9de90e49c1
51 changed files with 13917 additions and 6227 deletions

View File

@@ -1,10 +1,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'a775d58b2e0e')\n"
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'a7042ca30c82')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-21 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-18 17:59+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-29 08:51+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-07-28 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
"Language: pt\n"
@@ -1051,6 +1051,14 @@ msgid "A number that identifies which sub-set of the Action is considered to be
msgstr "Um número que identifica que sub conjunto da Acção se considera ser para este bloco-de-dados"
msgid "Tweak Mode Action Slot Storage"
msgstr "Armazenamento de Compartimento de Acção do Modo de Ajuste"
msgid "Storage to temporarily hold the main action slot while in tweak mode"
msgstr "Armazenamento onde guardar temporariamente o compartimento de acção principal durante o modo de ajuste"
msgid "Slots"
msgstr "Compartimentos"
@@ -1063,6 +1071,10 @@ msgid "Tweak Mode Action Storage"
msgstr "Armazenamento da acção durante ajuste"
msgid "Storage to temporarily hold the main action while in tweak mode"
msgstr "Armazenamento onde guardar temporariamente a acção principal durante o modo de ajuste"
msgid "Drivers"
msgstr "Controladores"
@@ -2316,14 +2328,30 @@ msgid "Name of the Attribute"
msgstr "Nome do atributo"
msgid "Storage Type"
msgstr "Tipo de Armazenamento"
msgid "Method used to store the data"
msgstr "Método usado para armazenar os dados"
msgid "Array"
msgstr "Dispor"
msgid "Store a value for every element"
msgstr "Armazenar um valor para cada elemento"
msgid "Single"
msgstr "Único"
msgid "Store a single value for the entire domain"
msgstr "Armazenar um valor único para todo o domínio"
msgid "Bool Attribute"
msgstr "Atributo Booliano"
@@ -7065,6 +7093,14 @@ msgid "Whether the panel is expanded or closed"
msgstr "Se o painel está expandido ou fechado"
msgid "Export Handlers"
msgstr "Exportar Encarregados"
msgid "Collection of export handlers"
msgstr "Colecção de Encarregados de Exportação"
msgid "Collection Light Linking"
msgstr "Associação de Luzes de Colecções"
@@ -13023,6 +13059,10 @@ msgid "Video bitrate (kbit/s)"
msgstr "Taxa de bits de vídeo (kbit/s)"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
msgid "F-Modifier"
msgstr "Modificador-f"
@@ -14245,6 +14285,10 @@ msgid "glTF 2.0"
msgstr "glTF 2.0"
msgid "SVG as Curves"
msgstr "SVGs como Curvas"
msgid "Image node"
msgstr "Nó de imagem"
@@ -14837,10 +14881,6 @@ msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
msgstr "Margens adicionadas em torno do fluido para minimizar a interferência das extremidades."
msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
msgstr "Quantidade mínima de fluido que uma célula pode conter antes de ser considerada vazia"
msgid "Additional"
msgstr "Adicional"
@@ -23105,14 +23145,6 @@ msgid "Output image in DPX format"
msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
msgid "Output image in OpenEXR format"
msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
@@ -23141,6 +23173,14 @@ msgid "Output image in WebP format"
msgstr "Saída de imagens no formato WebP"
msgid "OpenEXR MultiLayer"
msgstr "OpenEXR Multi-camadas"
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
msgid "FFmpeg Video"
msgstr "Vídeo em FFmpeg"
@@ -24750,6 +24790,10 @@ msgid "Has Custom Normals"
msgstr "Possui normais personalizadas"
msgid "True if there is custom normal data for this mesh"
msgstr "Verdadeiro caso haja dados personalizados de de normais para esta malha"
msgid "Triangle Faces"
msgstr "Faces Triangulares"
@@ -24802,6 +24846,14 @@ msgid "Polygons of the mesh"
msgstr "Polígonos da malha."
msgid "Radial Symmetry Count"
msgstr "Contagem de Simetria Radial"
msgid "Number of mirrored regions around a central axis"
msgstr "Número de regiões espelhadas em torno do eixo central"
msgid "Remesh Mode"
msgstr "Modo de Reestruturação de Malha"
@@ -25074,6 +25126,10 @@ msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
msgstr "Blocos de dados de clipes de filme referenciando ficheiros de filmes externos."
msgid "Annotation data for this movie clip"
msgstr "Dados de anotação para este clipe de vídeo"
msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
msgstr "Aspecto de amostragem para este clipe, não afeta a renderização."
@@ -25134,6 +25190,10 @@ msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compo
msgstr "Árvore de nós consistindo de nós conectados, usados para sombreamento, texturas e composição."
msgid "Annotation data"
msgstr "Dados de Anotação"
msgid "The node tree label"
msgstr "O rótulo da árvore de nós."
@@ -27650,6 +27710,10 @@ msgid "Annotations"
msgstr "Anotações"
msgid "Data-block used for annotations in the 3D view"
msgstr "Bloco-de-dados usado para anotações na janela de visualização 3D"
msgid "Distance Model"
msgstr "Modelo de distância"
@@ -27738,6 +27802,10 @@ msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections ins
msgstr "Colecção Raiz da cena que contém todos os objectos e outras colecções instanciadas na cena"
msgid "Compositor Nodes"
msgstr "Nós de Composição"
msgid "3D Cursor"
msgstr "Cursor 3D"
@@ -27886,6 +27954,10 @@ msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
msgstr "Não permite que o fotograma seja seleccionado com o rato fora do intervalo de fotogramas."
msgid "Compositor Nodes. (Deprecated: Use compositing_node_group)"
msgstr "Nós de Composição. (Descontinuado: Usar compositing_node_group)"
msgid "Render Data"
msgstr "Dados de renderização"
@@ -28018,6 +28090,10 @@ msgid "Use global gravity for all dynamics"
msgstr "Usa um valor de gravidade global para todas as dinâmicas."
msgid "Enable the compositing node group. (Deprecated: use use_compositing)"
msgstr "Activar o grupo de nós de composição. (Descontinuado: usar use_compositing)"
msgid "Use Preview Range"
msgstr "Usar previsão de fotogramas"
@@ -28900,6 +28976,10 @@ msgid "Filter Size"
msgstr "Tamanho do filtro"
msgid "Multiply the filter size used by interpolation"
msgstr "Multiplicar o tamanho do filtro usado pela interpolação"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "Inverter alfa"
@@ -29524,6 +29604,14 @@ msgid "Maintained by community developers"
msgstr "Mantido por desenvolvedores da comunidade."
msgid "Testing"
msgstr "Testes"
msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
msgstr "Scripts contribuídos recentemente (excluídos das versões de lançamento)"
msgid "Addon Tags"
msgstr "Etiquetas da Adição"
@@ -29840,10 +29928,6 @@ msgid "The world's volume used to be rendered by EEVEE Legacy. Conversion is nee
msgstr "O volume ambiente costumava ser renderizado pelo EEVEE de legado. É necessária conversão para renderizar correctamente."
msgid "Use shader nodes to render the world"
msgstr "Usa os nós de sombreamento para renderizar o ambiente"
msgid "Use Shadow"
msgstr "Usar Sombras"
@@ -34535,62 +34619,6 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
msgstr "Menu de editor contendo botões"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Pontos de pivô"
msgid "Snap"
msgstr "Atrair"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Edição de Máscara"
msgid "Automasking"
msgstr "Auto Máscara"
msgid "Face Sets Edit"
msgstr "Edições de Conjuntos de Faces"
msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "UV Mapping"
msgstr "Mapeamento UV"
msgid "Local View"
msgstr "Visão local"
msgid "Viewpoint"
msgstr "Ponto de Vista"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Align View"
msgstr "Alinhar visualização"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Alinhar vista para o activo"
msgid "View Regions"
msgstr "Regiões de Visualização"
@@ -34683,6 +34711,10 @@ msgid "Hooks"
msgstr "Ganchos"
msgid "Vertex Group Locks"
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
msgid "Trim/Add"
msgstr "Aparar/Adicionar"
@@ -34767,6 +34799,58 @@ msgid "Bone Roll"
msgstr "Rolagem do osso"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Pontos de pivô"
msgid "Snap"
msgstr "Atrair"
msgid "Proportional Editing Falloff"
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
msgid "Mask Edit"
msgstr "Edição de Máscara"
msgid "Automasking"
msgstr "Auto Máscara"
msgid "Face Sets Edit"
msgstr "Edições de Conjuntos de Faces"
msgid "Mirror"
msgstr "Espelhar"
msgid "UV Mapping"
msgstr "Mapeamento UV"
msgid "Local View"
msgstr "Visão local"
msgid "Viewpoint"
msgstr "Ponto de Vista"
msgid "Navigation"
msgstr "Navegação"
msgid "Align View"
msgstr "Alinhar visualização"
msgid "Align View to Active"
msgstr "Alinhar vista para o activo"
msgid "Keyframe Insert Pie"
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
@@ -35624,6 +35708,10 @@ msgid "Custom Normals"
msgstr "Normais personalizadas"
msgid "Local space unit length custom normal vectors of the face corners of this triangle"
msgstr "Vectores de espaço local de comprimento unitário de normais personalizadas para esquinas das faces deste triângulo"
msgid "Smooth"
msgstr "Suavizar"
@@ -35841,7 +35929,7 @@ msgstr "(Descontinuado) Camada de coordenadas UV num bloco de dados de malha"
msgid "UV Pinned"
msgstr "UV afixada"
msgstr "UV Fixada"
msgid "UV Select"
@@ -35893,7 +35981,7 @@ msgstr "Fixação UV"
msgid "UV pinned state in the UV editor"
msgstr "Estado de fixação de UV no Editor UV"
msgstr "Estado de fixação da UV no Editor UV"
msgid "UV coordinates on face corners"
@@ -40976,10 +41064,6 @@ msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
msgstr "Resolução da superfície gerada para renderização e pré-cálculo"
msgid "Sharpen peak"
msgstr "Aguçar Cumes"
msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
msgstr "Aguçamento para modelos 'JONSWAP' e 'TMA'"
@@ -42614,6 +42698,10 @@ msgid "Keep Sharp"
msgstr "Manter Pontiagudas"
msgid "Keep sharp edges as computed for default custom normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
msgstr "Manter arestas pontiagudas conforme computado para normais personalizadas pré definidas, em vez de atribuir uma normal ponderada a cada vértice"
msgid "Weighting Mode"
msgstr "Modo de Ponderação"
@@ -43943,6 +44031,10 @@ msgid "Match-moving track data for tracking"
msgstr "Dados de rastreamento de correspondência de movimento para rastreamento"
msgid "Annotation data for this track"
msgstr "Dados de anotação para esta faixa"
msgid "Average error of re-projection"
msgstr "Erro médio de re-projeção."
@@ -44500,6 +44592,34 @@ msgid "Overlay a foreground image onto a background image"
msgstr "Sobrepor uma imagem de primeiro plano sobre uma imagem de fundo"
msgid "Operation Type"
msgstr "Tipo de Operação"
msgid "The type of alpha over operation"
msgstr "O tipo de operação Sobreposição Alfa"
msgid "Over"
msgstr "Sobre"
msgid "The foreground goes over the background according to the alpha of the foreground"
msgstr "O primeiro plano é sobreposto sobre o fundo de acordo com o alfa do primeiro plano"
msgid "Disjoint Over"
msgstr "Sobreposição Disjunta"
msgid "The foreground goes over the background according to the alpha of the foreground while assuming the background is being held out by the foreground"
msgstr "O primeiro plano é sobreposto sobre o fundo de acordo com o alfa do primeiro plano assumindo que o fundo será excluído do primeiro plano"
msgid "Conjoint Over"
msgstr "Sobreposição Conjunta"
msgid "Smooth away jagged edges"
msgstr "Suavizar arestas serrilhadas"
@@ -44815,14 +44935,6 @@ msgid "Color space used for YCbCrA processing"
msgstr "Espaço de cor usado para processamento YCbCrA"
msgid "Composite"
msgstr "Composição"
msgid "Final render output"
msgstr "Saída Final da Renderização"
msgid "Convert Colorspace"
msgstr "Converter Espaço de Cor"
@@ -45525,6 +45637,16 @@ msgid "Nearest"
msgstr "Mais Próximo"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Bilinear"
msgstr "Bilinear"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Bicubic"
msgstr "Bicúbica"
msgctxt "NodeTree"
msgid "Anisotropic"
msgstr "Anisotrópico"
@@ -45574,6 +45696,10 @@ msgid "Distortion to use to filter image"
msgstr "Distorção a usar para filtrar a imagem."
msgid "Input normalized normal values to other nodes in the tree"
msgstr "Introduzir valores de normal normalizados noutros nós da árvore"
msgid "Map values to 0 to 1 range, based on the minimum and maximum pixel values"
msgstr "Mapear valores para um intervalo de 0 a 1, com base nos valores de pixel mínimos e máximos"
@@ -45770,6 +45896,34 @@ msgid "Change the size of the image"
msgstr "Alterar o tamanho da imagem"
msgid "X Extension Mode"
msgstr "Modo de Extensão X"
msgid "The extension mode applied to the X axis"
msgstr "O modo de extensão aplicado ao eixo do X"
msgid "Areas outside of the image are filled with zero"
msgstr "Áreas fora da imagem são preenchidas com zero"
msgid "Areas outside of the image are filled with the closest boundary pixel in the image"
msgstr "Áreas fora da imagem são preenchidas com o pixel limite mais próximo"
msgid "Areas outside of the image are filled with repetitions of the image"
msgstr "Áreas fora da imagem são preenchidas com repetições da imagem"
msgid "Y Extension Mode"
msgstr "Modo de Extensão Y"
msgid "The extension mode applied to the Y axis"
msgstr "O modo de extensão aplicado ao eixo do Y"
msgid "Coordinate space to scale relative to"
msgstr "Espaço de coordenadas no qual calcular o escalonamento relativo."
@@ -45958,6 +46112,10 @@ msgid "Visualize data from inside a node graph, in the image editor or as a back
msgstr "Visualizar dados do interior de um grafo de nós, no editor de imagem ou como imagem de fundo"
msgid "Depth Combine"
msgstr "Combinação de Profundidade"
msgid "Combine two images using depth maps"
msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade"
@@ -49111,6 +49269,30 @@ msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much
msgstr "Redimensionar ilhas de um mapa UV e movê-las de modo a preencher o máximo de espaço UV possível"
msgid "Shape Method"
msgstr "Método de Forma"
msgid "Method used for packing UV islands"
msgstr "Método usado para arrumar ilhas UV"
msgid "Use axis-aligned bounding boxes for packing (fastest, least space efficient)"
msgstr "Usar caixas delimitadoras alinhadas com os eixos para arrumar (mais rápido, menos eficiente em termos de espaço)"
msgid "Use convex hull approximation of islands (good balance of speed and space efficiency)"
msgstr "Usar aproximação de invólucro convexo (bom equilíbrio entre velocidade e eficiência de espaço)"
msgid "Exact Shape"
msgstr "Forma exacta"
msgid "Use exact geometry for most efficient packing (slowest)"
msgstr "Usar a forma exacta para arrumação mais eficiente (mais lento)"
msgid "UV Unwrap"
msgstr "Desdobrar UV"
@@ -51777,10 +51959,6 @@ msgid "Subpath used for this slot"
msgstr "Sub-caminho usado por este compartimento."
msgid "Use Node Format"
msgstr "Usar a formatação do nó"
msgid "Output File Layer Slot"
msgstr "Compartimentos de camada de saída de ficheiro"
@@ -51869,6 +52047,14 @@ msgid "Unique identifier for mapping sockets"
msgstr "Identificador único para mapeamento de conectores."
msgid "Inferred Structure Type"
msgstr "Tipo de Estrutura Inferida"
msgid "Best known structure type of the socket. This may not match the socket shape, e.g. for unlinked input sockets"
msgstr "Tipo de estrutura melhor conhecido do conector. Pode não coincidir com a forma do conector, por exemplo para conectores de entrada não conectados"
msgid "Icon Visible"
msgstr "Ícone Visível"
@@ -53230,10 +53416,6 @@ msgid "Merge Images"
msgstr "Juntar Imagens"
msgid "Enable nodes on a material, world or light"
msgstr "Activar o uso de nós num material, ambiente ou luz"
msgctxt "Operator"
msgid "Use Nodes"
msgstr "Usar nós"
@@ -54990,11 +55172,19 @@ msgid "Clean up I18n Work Repository"
msgstr "Limpar Repositório de Trabalho i18n"
msgid "Load translations' settings from a persistent JSON file"
msgstr "Carrega definições de tradução a partir de um ficheiro JSON persistente"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "Carregar definições de I18n"
msgid "Save translations' settings in a persistent JSON file"
msgstr "Guardar definições de tradução num ficheiro persistente JSON"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "Guardar definições de I18n"
@@ -59389,6 +59579,10 @@ msgid "Add Exporter"
msgstr "Adicionar Exportador"
msgid "Add exporter to the exporter list"
msgstr "Adicionar exportador à lista de exportadores"
msgid "FileHandler idname"
msgstr "Idname do FileHandler"
@@ -59406,11 +59600,28 @@ msgid "Exporter index"
msgstr "Índice do Exportador"
msgctxt "Operator"
msgid "Move Exporter"
msgstr "Mover Exportador"
msgid "Move exporter up or down in the exporter list"
msgstr "Mover exportador para cima ou para baixo na lista de exportadores"
msgid "Direction to move the active exporter"
msgstr "Direcção para mover o exportador activo"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Exporter"
msgstr "Remover Exportador"
msgid "Remove exporter from the exporter list"
msgstr "Remover exportador da lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Selected to Active Object's Collection"
msgstr "Adicionar Seleccionados à Colecção do Objecto Activo"
@@ -61341,6 +61552,10 @@ msgid "Smoothing"
msgstr "Suavização"
msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understands custom normals)"
msgstr "Exportar informação de suavização (prefira a opção \"Apenas Normais\" caso o seu importador de destino compreenda normais personalizadas)"
msgid "Normals Only"
msgstr "Apenas as normais"
@@ -68490,6 +68705,24 @@ msgid "Compare Color Attributes"
msgstr "Comparar Atributos de Cor"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Custom Normals Data"
msgstr "Adicionar Dados de Normais Personalizadas"
msgid "Add a custom normals layer, if none exists yet"
msgstr "Adicionar uma camada de normais personalizadas, se não existir nenhuma"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Custom Normals Data"
msgstr "Limpar Dados de Normais Personalizadas"
msgid "Remove the custom normals layer, if it exists"
msgstr "Remover a camada de normais personalizada, caso exista"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sculpt Mask Data"
msgstr "Limpar Dados de Máscara de Escultura"
@@ -69989,6 +70222,15 @@ msgid "Merge selected to other unselected vertices"
msgstr "Funde os seleccionados aos outros vértices não seleccionados."
msgctxt "Operator"
msgid "Reorder Mesh Spatially"
msgstr "Reordenar Malha Espacialmente"
msgid "Reorder mesh faces and vertices based on their spatial position for better BVH building and sculpting performance."
msgstr "Reordenar faces e vértices da malha com base na sua posição espacial para melhor performance na construção de BVH e escultura"
msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
msgstr "Revela todos os vértices, arestas e faces ocultas."
@@ -71849,6 +72091,15 @@ msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "Alterna entre a amostragem ou ocultação dos conectores de nós não usados."
msgctxt "Operator"
msgid "Collapse"
msgstr "Colapsar"
msgid "Toggle collapsing of selected nodes"
msgstr "Alternar colapsar nós seleccionados"
msgid "Add bake item"
msgstr "Adicionar um item de pré-cálculo"
@@ -72044,6 +72295,15 @@ msgid "Toggle muting of selected nodes"
msgstr "Alternar silenciar nós seleccionados"
msgctxt "Operator"
msgid "New Compositing Node Group"
msgstr "Novo Grupo de Nós de Composição"
msgid "Create a new compositing node group and initialize it with default nodes"
msgstr "Criar um novo grupo de nós de composição e inicializar com nós pré definidos"
msgctxt "Operator"
msgid "New Node Tree"
msgstr "Nova árvore de nós"
@@ -72631,10 +72891,6 @@ msgid "OPEN_EXR"
msgstr "OPEN_EXR"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
msgid "Select Parent Frame"
msgstr "Seleccionar Moldura Ascendente"
@@ -72820,6 +73076,15 @@ msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
msgstr "Actualiza o nó de script de sombreador com novos conectores e opções a partir do script."
msgctxt "Operator"
msgid "Sync Sockets"
msgstr "Sincronizar Conectores"
msgid "Update sockets to match what is actually used"
msgstr "Actualizar conectores para igualar o que é realmente utilizado"
msgctxt "Operator"
msgid "Move and Attach"
msgstr "Mover e conectar"
@@ -74091,6 +74356,18 @@ msgid "Link objects to a collection"
msgstr "Vincular objectos a uma colecção"
msgid "Collection UID"
msgstr "UID de Colecção"
msgid "Session UID of the collection to link to"
msgstr "Identificador Único de sessão da colecção à qual vincular"
msgid "Link objects to a new collection"
msgstr "Vincular objectos a uma nova colecção"
msgid "Name of the newly added collection"
msgstr "Nome da nova colecção adicionada"
@@ -74537,6 +74814,10 @@ msgid "Move objects to a collection"
msgstr "Mover objectos para uma colecção"
msgid "Session UID of the collection to move to"
msgstr "Identificador Único de sessão da colecção para a qual mover"
msgid "Move objects to a new collection"
msgstr "Mover objectos para uma nova colecção"
@@ -77131,10 +77412,20 @@ msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orp
msgstr "Verificar recursivamente se existem blocos-de-dados não usados indirectamente, assegurando que não ficam blocos-de-dados órfãos após operação"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to not keep transforms)"
msgstr "Largar para Remover Relação de Descendência (pressionar Alt para não manter transformações)"
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
msgstr "Arraste para limpar o parentesco no organizador."
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to not keep transforms)"
msgstr "Largar para Estabelecer Relação de Descendência (pressionar Alt para não manter transformações)"
msgid "Drag to parent in Outliner"
msgstr "Arrasta o objecto seleccionado para o seu parente no organizador."
@@ -78223,6 +78514,15 @@ msgid "Toggle particle edit mode"
msgstr "Alterna para o modo de edição de partículas."
msgctxt "Operator"
msgid "Remove All Particle Systems"
msgstr "Remover Todos os Sistemas de Partículas"
msgid "Remove all particle system within the active object"
msgstr "Remover todos os sistemas de partículas do objecto activo"
msgctxt "Operator"
msgid "Rekey"
msgstr "Redefinir as inserções de chaves"
@@ -79820,6 +80120,15 @@ msgid "Delete active scene"
msgstr "Apaga a cena activa."
msgctxt "Operator"
msgid "Drop Scene"
msgstr "Largar Cena"
msgid "Import scene and set it as the active one in the window"
msgstr "Importar cena e definir como a activa na janela"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
msgstr "Adicionar um modificador de transparência alfa"
@@ -82182,6 +82491,14 @@ msgid "Start frame of the sequence strip"
msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
msgid "Move Strips"
msgstr "Mover Faixas"
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
msgstr "Mover faixas após adiciona-las à linha de tempo"
msgid "Allow Overlap"
msgstr "Permitir sobreposições"
@@ -82485,6 +82802,10 @@ msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "Limpar deslocamento de faixa"
msgid "Clear strip in/out offsets from the start and end of content"
msgstr "Limpa os deslocamentos de entrada/saída de faixa do inicio e fim do conteúdo"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
@@ -84337,6 +84658,10 @@ msgid "Rotate Normals"
msgstr "Rodar Normais"
msgid "Rotate custom normal of selected items"
msgstr "Rodar normais personalizadas dos itens seleccionados"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "Seleccionar orientação"
@@ -84856,10 +85181,60 @@ msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked da
msgstr "Apagar a revogação local seleccionada e revincular os seus usos com o bloco-de-dados vinculado, se possível, caso contrário repor-la e marcar como não editável"
msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
msgstr "Criar revogação local dos blocos-de-dados vinculados seleccionados, e suas hierarquias de dependências"
msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
msgstr "Repor revogação local seleccionada para os seus valores de referência"
msgctxt "Operator"
msgid "Remove Override"
msgstr "Remover Revogação"
msgid "Remove an override operation"
msgstr "Remover operação de revogação"
msgid "Reset to default values all elements of the array"
msgstr "Repor para valores padrão todos os elementos da lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Define Override Type"
msgstr "Definir tipo de revogação"
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
msgstr "Criar operação de revogação, ou definir tipo de uma existente"
msgid "Type of override operation"
msgstr "Tipo de operação de revogação"
msgid "NoOp"
msgstr "SemOp"
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
msgstr "'Sem Operação', substituto que previne que revogação automática afecte a propriedade"
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
msgstr "Substituir completamente valor dos dados vinculados por um local"
msgid "Store difference to linked data value"
msgstr "Armazenar diferença no valor dos dados vinculados"
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
msgstr "Armazenar factor no valor dos dados vinculados"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload Translation"
msgstr "Recarregar tradução"
@@ -84882,15 +85257,77 @@ msgid "Add an entry to the list"
msgstr "Adicionar uma entrada à lista"
msgctxt "Operator"
msgid "Unset Property"
msgstr "Limpar Valor de Propriedade"
msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
msgstr "Limpa a propriedade e usa os valores padrão ou valores gerados nos operadores."
msgctxt "Operator"
msgid "View Drop"
msgstr "Largar em Vista"
msgid "Drag and drop onto a data-set or item within the data-set"
msgstr "Arrastar e largar num conjunto de dados ou item pertencente a conjunto de dados"
msgctxt "Operator"
msgid "Rename View Item"
msgstr "Renomear a Item da Vista"
msgid "Rename the active item in the data-set view"
msgstr "Renomear o item activo no conjunto de dados"
msgctxt "Operator"
msgid "Select View Item"
msgstr "Seleccionar Item da Vista"
msgid "Activate selected view item"
msgstr "Activar item da vista seleccionado"
msgid "Extend Selection"
msgstr "Expandir Selecção"
msgid "Range Select"
msgstr "Selecção de Intervalo"
msgid "Select all between clicked and active items"
msgstr "Seleccionar todos entre item activo e item clicado"
msgctxt "Operator"
msgid "View Scroll"
msgstr "Rolar Vista"
msgctxt "Operator"
msgid "View Filter"
msgstr "Filtro de Vista"
msgid "Start entering filter text for the data-set in focus"
msgstr "Introduzir texto de filtro para o conjunto de dados em foco"
msgctxt "Operator"
msgid "Align"
msgstr "Alinhar"
msgid "Aligns selected UV vertices on a line"
msgstr "Alinhar vértices UV seleccionados numa linha"
msgid "Axis to align UV locations on"
msgstr "Eixo no qual alinhar as localizações UV."
@@ -84899,22 +85336,78 @@ msgid "Straighten"
msgstr "Endireitar"
msgid "Align UV vertices along the line defined by the endpoints"
msgstr "Alinhar vértices UVs ao longo da linha definida pelos pontos extremos"
msgid "Straighten X"
msgstr "Endireitar X"
msgid "Align UV vertices, moving them horizontally to the line defined by the endpoints"
msgstr "Alinhar vértices UVs, movendo-os horizontalmente para a linha definida pelos pontos extremos"
msgid "Straighten Y"
msgstr "Endireitar Y"
msgid "Align UV vertices, moving them vertically to the line defined by the endpoints"
msgstr "Alinhar vértices UVs, movendo-os verticalmente para a linha definida pelos pontos extremos"
msgid "Align Auto"
msgstr "Alinhar automaticamente"
msgid "Automatically choose the direction on which there is most alignment already"
msgstr "Escolher automaticamente a direcção na qual já exista mais alinhamento"
msgid "Align Vertically"
msgstr "Alinhar Verticalmente"
msgid "Align UV vertices on a vertical line"
msgstr "Alinhar vértices UV numa linha vertical"
msgid "Align Horizontally"
msgstr "Alinhar Horizontalmente"
msgid "Align UV vertices on a horizontal line"
msgstr "Alinhar vértices UV numa linha horizontal"
msgid "Axis to align to"
msgstr "Eixo com o qual alinhar"
msgid "Correct Aspect"
msgstr "Corrigir aspecto"
msgid "Take image aspect ratio into account"
msgstr "Ter em conta a proporção da imagem"
msgid "Method to calculate rotation angle"
msgstr "Método para calcular ângulo de rotação"
msgid "Align from all edges"
msgstr "Alinhar de todas as arestas"
msgid "Only selected edges"
msgstr "Apenas arestas seleccionados"
msgid "Align to Geometry axis"
msgstr "Alinhar com Eixo da Geometria"
msgctxt "Operator"
msgid "Average Islands Scale"
msgstr "Escalonar as ilhas por uma média"
@@ -84924,6 +85417,23 @@ msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
msgstr "Escalona as ilhas para uma média das faces UV separadas, com base em sua área no espaço 3D."
msgid "Scale U and V independently"
msgstr "Redimensionar U e V independentemente"
msgid "Reduce shear within islands"
msgstr "Reduzir cisalhamento dentro de ilhas"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy UVs"
msgstr "Copiar UVs"
msgid "Copy selected UV vertices"
msgstr "Copiar vértices UV seleccionados"
msgctxt "Operator"
msgid "Cube Projection"
msgstr "Projeção cúbica"
@@ -84941,6 +85451,10 @@ msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
msgstr "Limita as coordenadas UV para as margens após o desdobramento."
msgid "Map UVs taking aspect ratio of the image associated with the material into account"
msgstr "Mapear UVs tendo em conta a proporção da imagem associada com o material"
msgid "Cube Size"
msgstr "Tamanho de cubo"
@@ -85014,14 +85528,38 @@ msgid "Align according to object transform"
msgstr "Alinha de acordo com a transformação do objecto."
msgid "Pole"
msgstr "Polo"
msgid "How to handle faces at the poles"
msgstr "Como lidar com faces nos polos"
msgid "Pinch"
msgstr "Pinçar"
msgid "UVs are pinched at the poles"
msgstr "As UVs ficam repuxadas nos polos"
msgid "UVs are fanned at the poles"
msgstr "As UVs ficam em leque nos polos"
msgid "Radius of the sphere or cylinder"
msgstr "Raio da esfera ou cilindro."
msgid "Preserve Seams"
msgstr "Preservar Costuras"
msgid "Separate projections by islands isolated by seams"
msgstr "Separar projecções por ilhas isoladas por costuras"
msgid "All UVs"
msgstr "Todas as UVs"
@@ -85030,6 +85568,30 @@ msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
msgstr "Exportar todas as UVs nesta malha (não apenas as visíveis)."
msgid "Export Tiles"
msgstr "Exportar Quadrículas"
msgid "Choose whether to export only the [0, 1] range, or all UV tiles"
msgstr "Escolher exportar apenas o intervalo [0,1] ou todos as quadrículas UV"
msgid "Export only UVs in the [0, 1] range"
msgstr "Exportar apenas UVs no intervalo [0,1]"
msgid "Export tiles in the UDIM numbering scheme: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
msgstr "Exportar quadrículas no esquema de numeração UDIM: 1001 + u_tile + 10*v_tile"
msgid "UVTILE"
msgstr "UVTILE"
msgid "Export tiles in the UVTILE numbering scheme: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
msgstr "Exportar quadrículas no esquema de numeração UVTILE: u(u_tile + 1)_v(v_tile + 1)"
msgid "File format to export the UV layout to"
msgstr "Formato de ficheiro para o qual exportar o esquema de UV."
@@ -85042,6 +85604,10 @@ msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de gráficos vectoriais escalonáveis (.svg)."
msgid "Encapsulated PostScript (.eps)"
msgstr "PostScript Encapsulado (.eps)"
msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
msgstr "Exporta o esquema UV para um ficheiro de vector EPS."
@@ -85054,6 +85620,11 @@ msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
msgstr "Exporta o esquema UV para uma imagem de bitmap."
msgctxt "Mesh"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Exports UVs from the modified mesh"
msgstr "Exporta as UVs a partir da malha modificada."
@@ -85094,6 +85665,10 @@ msgid "Pack Quality"
msgstr "Qualidade de empacotamento"
msgid "Quality of the packing. Higher values will be slower but waste less space"
msgstr "Qualidade da arrumação. Valores mais altos são mais lentos mas desperdiçam menos espaço"
msgid "Selected Faces"
msgstr "Seleccionar faces"
@@ -85114,6 +85689,14 @@ msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
msgstr "Cria um novo mapa UV para cada malha empacotada."
msgid "Share Texture Space"
msgstr "Partilhar Espaço de Texturas"
msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
msgstr "Objectos partilham espaço de texturas, mapear todos os objectos num único mapa UV"
msgid "Mark selected UV edges as seams"
msgstr "Marca as arestas UV seleccionadas como costuras."
@@ -85139,6 +85722,10 @@ msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
msgstr "Fator de mescla entre o esticado minimizado e o original."
msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
msgstr "Preencher virtualmente buracos na malha antes do desdobramento, para melhor evitar sobreposições e preservar simetria"
msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
msgstr "Número de interações para a execução, zero significa ilimitado durante o funcionamento interativo."
@@ -85148,10 +85735,78 @@ msgid "Pack Islands"
msgstr "Empacotar ilhas"
msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
msgstr "Transformar todas as ilhas de maneira a preencher o espaço UV o melhor possível"
msgid "Space between islands"
msgstr "Espaço entre ilhas."
msgid "Margin Method"
msgstr "Método de Margem"
msgid "Scaled"
msgstr "Redimensionado"
msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
msgstr "Usar escala de UVs existentes para multiplicar margem"
msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
msgstr "Apenas adicionar a margem, ignorando qualquer escala UV"
msgid "Fraction"
msgstr "Fracção"
msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
msgstr "Especificar uma fracção específica do resultado final da UV"
msgid "Merge Overlapping"
msgstr "Juntar Sobreposições"
msgid "Overlapping islands stick together"
msgstr "Ilhas sobrepostas ficam fundidas"
msgid "Lock Pinned Islands"
msgstr "Trancar Ilhas Fixadas"
msgid "Constrain islands containing any pinned UV's"
msgstr "Restringir ilhas que contenham UVs fixadas"
msgid "Pin Method"
msgstr "Método de Fixação"
msgid "Pinned islands won't rescale"
msgstr "Ilhas fixadas não serão redimensionadas"
msgid "Pinned islands won't rotate"
msgstr "Ilhas fixadas não serão rodadas"
msgid "Rotation and Scale"
msgstr "Rotação e Escala"
msgid "Pinned islands will translate only"
msgstr "Ilhas fixadas apenas serão movidas"
msgid "Pinned islands are locked in place"
msgstr "Ilhas fixadas ficam composição trancada"
msgctxt "Operator"
msgid "Pin"
msgstr "Afixar"
@@ -85231,7 +85886,7 @@ msgstr "Seleccionar vértices UV usando rectângulo de selecção"
msgid "Pinned"
msgstr "Afixado"
msgstr "Fixada"
msgid "Border select pinned UVs only"
@@ -85273,7 +85928,7 @@ msgstr "Selecciona mais vértices UV conectados a selecção inicial."
msgctxt "Operator"
msgid "Selected Pinned"
msgstr "Seleccionar afixados"
msgstr "Seleccionadas Fixadas"
msgid "Select all pinned UV vertices"
@@ -87220,14 +87875,6 @@ msgid "Active Palette Color"
msgstr "Cor activa da paleta"
msgid "Render Pass"
msgstr "Passo de renderização"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Captura de movimentos"
msgid "Snapping"
msgstr "Atracção"
@@ -87240,6 +87887,14 @@ msgid "Stereoscopy"
msgstr "Estereoscopia"
msgid "Render Pass"
msgstr "Passo de renderização"
msgid "Motion Tracking"
msgstr "Captura de movimentos"
msgid "Bone Constraints"
msgstr "Restrições de ossos"
@@ -93580,7 +94235,7 @@ msgstr "Afixar identificador"
msgid "Use the pinned context"
msgstr "Usar o contexto afixado."
msgstr "Usar o contexto afixado"
msgid "Space Sequence Editor"
@@ -93968,7 +94623,7 @@ msgstr "Desdobramento contínuo"
msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
msgstr "Desdobra continuamente a ilha de UV seleccionada durante a transformação de vértices afixados."
msgstr "Desdobrar continuamente a ilha de UV seleccionada enquanto se transformam vértices fixados"
msgid "Character Index"
@@ -96652,7 +97307,7 @@ msgstr "Esculpir todas as ilhas"
msgid "Brush operates on all islands"
msgstr "O pincel opera em todas as ilhas."
msgstr "Pincel opera em todas as ilhas"
msgid "Lock Borders"
@@ -103283,6 +103938,10 @@ msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%
msgstr "Faltando os componentes %s%s%s da rotação Euler para o identificador='%s' e Caminho-RNA='%s'"
msgid "Composite"
msgstr "Composição"
msgid "Select Slot"
msgstr "Seleccionar compartimento"
@@ -104833,10 +105492,6 @@ msgid "Midtones End"
msgstr "Final dos meios tons"
msgid "Layer:"
msgstr "Camadas:"
msgid "Color Modulation"
msgstr "Modulação de cor"
@@ -105185,10 +105840,6 @@ msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
msgstr "A renderização de margens não é suportada pelo sequenciador."
msgid "No render output node in scene"
msgstr "Sem nó de saída de renderização na cena."
msgid "All render layers are disabled"
msgstr "Todas as camadas de renderização estão desativadas."