I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (d201f173c9e12).
This commit is contained in:
1189
locale/po/pt.po
1189
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'ba454989554a')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'e91e8eef41aa')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-05-26 07:36+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-05-23 18:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-06-03 09:10+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-06-02 20:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -1260,7 +1260,7 @@ msgstr "Todos os fotogramas chave de ação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
|
||||
msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a acção presente nos fotogramas chave ao invés de pesquisar apenas no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
|
||||
msgstr "Para os caminhos de movimento dos ossos, pesquisa toda a acção presente nos fotogramas chave em vez de pesquisar apenas no grupo de nome correspondente (é mais lento)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlight Keyframes"
|
||||
@@ -2273,7 +2273,7 @@ msgstr "Objecto de jaula"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
|
||||
msgstr "Objecto para ser usado como jaula ao invés de calcular a jaula a partir do objecto activo com extrusão de jaula."
|
||||
msgstr "Objecto para ser usado como jaula em vez de calcular a jaula a partir do objecto activo com extrusão de jaula."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Path"
|
||||
@@ -9246,7 +9246,7 @@ msgstr "Usar deslocamento relativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
|
||||
msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço ao invés de ser relativo ao alvo."
|
||||
msgstr "O deslocamento será um ponto absoluto no espaço em vez de ser relativo ao alvo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shrinkwrap Constraint"
|
||||
@@ -9645,6 +9645,10 @@ msgid "Target Z"
|
||||
msgstr "Alvo Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constrain the Up direction"
|
||||
msgstr "Eixo Z do alvo, não o eixo Z da cena, irá restringir na direcção para cima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Cache Constraint"
|
||||
msgstr "Restrição - Cache de transformações"
|
||||
|
||||
@@ -11409,7 +11413,7 @@ msgstr "Apagar pintura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
|
||||
msgstr "Apaga ou remove a pintura ao invés de adicioná-la."
|
||||
msgstr "Apaga ou remove a pintura em vez de adicioná-la."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Particle Radius"
|
||||
@@ -13117,7 +13121,7 @@ msgstr "Aditivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
|
||||
msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes ao invés de sobrescrevê-los."
|
||||
msgstr "Valores gerados por este modificador são aplicados em cima dos valores existentes em vez de sobrescrevê-los."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Offset"
|
||||
@@ -16062,6 +16066,10 @@ msgid "Surface Emission"
|
||||
msgstr "Emissão da Superfície"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Height (in domain grid units) of fluid emission above the mesh surface. Higher values result in emission further away from the mesh surface. If this value and the emitter size are smaller than the domain grid unit, fluid will not be created"
|
||||
msgstr "Altura (em unidades da grelha do domínio) da emissão do fluído acima da superfície da malha. Valores mais altos resultam em emissão mais longe da superfície da malha. Se este valor e o tamanho do emissor form menores que as unidades da grelha, não será criado fluído."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Temperature Difference"
|
||||
msgstr "Diferença de Temperatura"
|
||||
|
||||
@@ -17946,6 +17954,10 @@ msgid "Color tag 8"
|
||||
msgstr "Etiqueta de cor 8"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The layer group is expanded in the UI"
|
||||
msgstr "O grupo de camadas está expandido no interface do utilizador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Group"
|
||||
msgstr "Grupos de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -18251,10 +18263,18 @@ msgid "Is Layered Action"
|
||||
msgstr "É Acção em Camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return whether this is a layered Action. An empty Action is considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action."
|
||||
msgstr "Reporta se esta é uma acção com camadas. Uma Acção vazia é considerada tanto 'de legado' como 'em camadas'."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Legacy Action"
|
||||
msgstr "É Acção de Legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return whether this is a legacy Action. Legacy Actions have no layers or slots. An empty Action is considered as both a 'legacy' and a 'layered' Action. Since Blender 4.4 actions are automatically updated to layered actions, and thus this will only return True when the action is empty"
|
||||
msgstr "Reporta se esta é uma Acção de legado. Acções de Legado não têm camadas ou compartimentos. Uma Acção vazia é considerada tanto uma Acção de 'legado' como 'em camadas'. Desde o Blender 4.4 acções são automaticamente actualizadas para ter camadas, como tal isto reporta sempre Verdadeiro quando a acção está vazia."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Empty"
|
||||
msgstr "É Vazio"
|
||||
|
||||
@@ -20939,6 +20959,10 @@ msgid "Cycles Custom Camera Settings"
|
||||
msgstr "Definições Cycles de Câmara Personalizada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parameters for custom (OSL-based) cameras"
|
||||
msgstr "Parâmetros para Câmaras personalizadas (baseadas em OSL)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
|
||||
msgstr "Tamanho aparente do objecto câmara na janela de visualização 3D."
|
||||
|
||||
@@ -23561,6 +23585,10 @@ msgid "Diffuse reflection multiplier"
|
||||
msgstr "Multiplicador de reflexão difusa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scales the power of the light exponentially, multiplying the intensity by 2^exposure"
|
||||
msgstr "Altera a potência da luz exponencialmente, multiplicando a intensidade por 2^exposição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node tree for node based lights"
|
||||
msgstr "Árvore de nós para lâmpadas baseadas em nós"
|
||||
|
||||
@@ -23569,6 +23597,10 @@ msgid "Normalize"
|
||||
msgstr "Normalizar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normalize intensity by light area, for consistent total light output regardless of size and shape"
|
||||
msgstr "Normalizar a intensidade por área de luz, para produção total de luz consistente independentemente do tamanho e forma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specular Factor"
|
||||
msgstr "Fator especular"
|
||||
|
||||
@@ -23577,6 +23609,18 @@ msgid "Specular reflection multiplier"
|
||||
msgstr "Multiplicador de reflexão especular"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light color temperature in Kelvin"
|
||||
msgstr "Temperatura de cor da luz em Kelvin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Temperature Color"
|
||||
msgstr "Cor de Temperatura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color from Temperature"
|
||||
msgstr "Cor da Temperatura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transmission Factor"
|
||||
msgstr "Factor de Transmissão"
|
||||
|
||||
@@ -23642,6 +23686,15 @@ msgid "Use shader nodes to render the light"
|
||||
msgstr "Usar nós de sombreamento para renderizar a lâmpada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Light"
|
||||
msgid "Use Temperature"
|
||||
msgstr "Usar Temperatura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use blackbody temperature to define a natural light color"
|
||||
msgstr "Usar temperatura de corpo negro para definir a cor natural da luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Factor"
|
||||
msgstr "Factor de Volume"
|
||||
|
||||
@@ -23663,6 +23716,10 @@ msgid "Power"
|
||||
msgstr "Potência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions, in units of radiant power (W)"
|
||||
msgstr "Energia luminosa emitida sobre a totalidade da área da luz em todas as direcções, em unidades de potência radiante (w)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Buffer Clip Start"
|
||||
msgstr "Limite inicial das sombras contingenciadas"
|
||||
|
||||
@@ -23775,6 +23832,10 @@ msgid "Directional cone Light"
|
||||
msgstr "Cone de luz direccional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle, in units of radiant power (W)"
|
||||
msgstr "A energia que esta luz emitira sobre a totalidade da sua área se não estivesse limitada pelo ângulo de projecção, em unidades de potência radiante (w)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Cone"
|
||||
msgstr "Mostrar cone"
|
||||
|
||||
@@ -25730,7 +25791,7 @@ msgstr "Travar as rotações (4D)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
|
||||
msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (ao invés de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
|
||||
msgstr "Permite o travamento da edição dos quatro componentes das rotações individualmente (em vez de como se fossem Eulers que usam 3 eixos)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Scale"
|
||||
@@ -26033,6 +26094,10 @@ msgid "Shadow Terminator Normal Offset"
|
||||
msgstr "Afastamento de Normal do Terminador de Sombra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affect triangles that are affected by the geometry offset"
|
||||
msgstr "Afastar raios da superfície para reduzir artefactos de terminador de sombra em geometria com baixa contagem de polígonos. Influencia apenas triângulos afectados por afastamento de geometria."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
|
||||
msgstr "Afastamento de Sombreamento do Terminador de Sombra"
|
||||
|
||||
@@ -34534,14 +34599,70 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menu de editor contendo botões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Atrair"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edição de Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Auto Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Edições de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
|
||||
@@ -34594,10 +34715,6 @@ msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
@@ -34630,14 +34747,6 @@ msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
@@ -34658,10 +34767,6 @@ msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
@@ -34694,10 +34799,6 @@ msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecções de Ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
@@ -34730,42 +34831,6 @@ msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edição de Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Auto Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Edições de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
@@ -36611,7 +36676,7 @@ msgstr "Aplicar na Spline"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
|
||||
msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline ao invés de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
|
||||
msgstr "Aplica isto e todos os modificadores de deformação precedentes nos pontos de Spline em vez de aplicar em superfícies ou curvas preenchidas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pin to Last"
|
||||
@@ -37267,7 +37332,7 @@ msgstr "Revertido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
|
||||
msgstr "Desconstruir a malha ao invés de construí-la"
|
||||
msgstr "Desconstruir a malha em vez de construí-la"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cast Modifier"
|
||||
@@ -38385,6 +38450,10 @@ msgid "Enable offset"
|
||||
msgstr "Activar afastamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter by layer group name"
|
||||
msgstr "Filtrar por nome de grupo de camadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Layer Pass"
|
||||
msgstr "Usar Passagem de Camadas"
|
||||
|
||||
@@ -43501,6 +43570,10 @@ msgid "Reconstructed"
|
||||
msgstr "Reconstruído"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether the tracking data contains valid reconstruction information"
|
||||
msgstr "Se os dados de rastreamento contém informações de reconstrução válidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie tracking settings"
|
||||
msgstr "Definições de rastreamento de filme."
|
||||
|
||||
@@ -44042,7 +44115,7 @@ msgstr "Cor personalizada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use custom color instead of theme-defined"
|
||||
msgstr "Usar uma cor personalizada ao invés de um tema definido."
|
||||
msgstr "Usar uma cor personalizada em vez de um tema definido."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
|
||||
@@ -44065,6 +44138,10 @@ msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].
|
||||
msgstr "Faixa activa neste objecto de dados de rastreamento Descontinuado, usar objects[name].tracks.active"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Starting"
|
||||
msgstr "Iniciando"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NLA Strip"
|
||||
msgstr "Faixa de animação não linear"
|
||||
|
||||
@@ -44234,7 +44311,7 @@ msgstr "Influência animada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
|
||||
msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f ao invés de determinada automaticamente."
|
||||
msgstr "A definição de influência é controlada por uma curva-f em vez de determinada automaticamente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animated Strip Time"
|
||||
@@ -44242,7 +44319,7 @@ msgstr "Tempo animado da faixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
|
||||
msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f ao invés de determinado automaticamente."
|
||||
msgstr "O tempo da faixa é controlado por uma curva-f em vez de determinado automaticamente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cyclic Strip Time"
|
||||
@@ -44538,8 +44615,8 @@ msgid "Aspect Correction"
|
||||
msgstr "Correção de aspecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of aspect correction to use"
|
||||
msgstr "Tipo de correcção de aspecto para usar."
|
||||
msgid "(Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "(Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative Size X"
|
||||
@@ -44599,26 +44676,18 @@ msgid "Bokeh"
|
||||
msgstr "Flocagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use circular filter (slower)"
|
||||
msgstr "Usa um filtro circular (mais lento)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend Bounds"
|
||||
msgstr "Estender as extremidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
|
||||
msgstr "Estende as extremidades da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada."
|
||||
msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image. (Deprecated: Use Extend Bounds input instead.)"
|
||||
msgstr "Prolongar limites da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada (Descontinuado: Usar entrada de Prolongar Limites)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply filter on gamma corrected values. (Deprecated: Unused. Use Gamma node instead.)"
|
||||
msgstr "Aplicar filtro nos valores de gama corrigido (Descontinuado: Não usado, usar nó gama)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
|
||||
msgstr "Usa valores relativos (percentagem) para definir o raio de desfoque."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variable Size"
|
||||
msgstr "Tamanho variável"
|
||||
|
||||
@@ -44643,10 +44712,6 @@ msgid "Blur limit, maximum CoC radius. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Limite de desfocagem, raio máximo do Círculo de Indistinção (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image. (Deprecated: Use Extend Bounds input instead.)"
|
||||
msgstr "Prolongar limites da imagem de entrada para preencher completamente a imagem desfocada (Descontinuado: Usar entrada de Prolongar Limites)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh Image"
|
||||
msgstr "Imagem flocada"
|
||||
|
||||
@@ -44893,30 +44958,66 @@ msgid "Chromatic adaption from a different white point"
|
||||
msgstr "Adaptação cromática de um ponto de branco diferente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for highlights. (Deprecated: Use Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "Correcção para realces (Descontinuado: Usar entrada de Ganho)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for midtones. (Deprecated: Use Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "Correcção para tons médios (Descontinuado: Usar entrada de Gama)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input Temperature"
|
||||
msgstr "Temperatura de Entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color temperature of the input's white point. (Deprecated: Use Input Temperature input instead.)"
|
||||
msgstr "Temperatura de cor da entrada (Descontinuado: Usar entrada de Temperatura)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input Tint"
|
||||
msgstr "Tonalidade da Intrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tint of the input's white point (the default of 10 matches daylight). (Deprecated: Use Input Tint input instead.)"
|
||||
msgstr "Tonalidade de cor do ponto de branco da entrada (a pré definição de 10 corresponde à luz do dia) (Descontinuado: Usar entrada de Tonalidade)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input White Point"
|
||||
msgstr "Ponto Branco da Entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for shadows. (Deprecated: Use Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "Correcção para sombras (Descontinuado: Usar entrada de Elevação)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for entire tonal range. (Deprecated: Use Offset input instead.)"
|
||||
msgstr "Correcção para totalidade de intervalo de tons (Descontinuado: Usar entrada de Deslocamento)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basis"
|
||||
msgstr "Base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Support negative color by using this as the RGB basis. (Deprecated: Use Offset Basis input instead.)"
|
||||
msgstr "Suportar cor negativa usando este valor como base RGB (Descontinuado: Usar entrada de Base de Deslocamento)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Temperature"
|
||||
msgstr "Temperatura de Saída"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color temperature of the output's white point. (Deprecated: Use Output Temperature input instead.)"
|
||||
msgstr "Temperatura de cor do ponto de branco da saída (Descontinuado: Usar Entrada de Temperatura de Saída)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Tint"
|
||||
msgstr "Tonalidade de Saída"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tint of the output's white point (the default of 10 matches daylight). (Deprecated: Use Output Tint input instead.)"
|
||||
msgstr "Tonalidade de cor do ponto de branco da saída (Descontinuado: Usar Entrada de Tonalidade de Saída)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output White Point"
|
||||
msgstr "Ponto de Branco da Saída"
|
||||
|
||||
@@ -44930,10 +45031,18 @@ msgid "Power"
|
||||
msgstr "Intensidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for midtones. (Deprecated: Use Power input instead.)"
|
||||
msgstr "Correcção para Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Força)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slope"
|
||||
msgstr "Inclinação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for highlights. (Deprecated: Use Slope input instead.)"
|
||||
msgstr "Correcção para Realces (Descontinuado: Usar entrada de Declive)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Correction"
|
||||
msgstr "Correção de cores"
|
||||
|
||||
@@ -44954,46 +45063,90 @@ msgid "Highlights Contrast"
|
||||
msgstr "Realçar contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights contrast. (Deprecated: Use Highlights Contrast input instead.)"
|
||||
msgstr "Contraste de Realces (Descontinuado: Usar entrada de Contraste de Realces)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gain"
|
||||
msgstr "Realçar ganho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights gain. (Deprecated: Use Highlights Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "Ganho de Realces (Descontinuado: Usar entrada de Ganho de Realces)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gamma"
|
||||
msgstr "Realçar gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights gamma. (Deprecated: Use Highlights Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "Gama de Realces (Descontinuado: Usar entrada de Gama de Realces)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Lift"
|
||||
msgstr "Elevação dos realces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights lift. (Deprecated: Use Highlights Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "Elevação de Realces (Descontinuado: Usar entrada de Elevação de Realces)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Saturation"
|
||||
msgstr "Realçar saturação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights saturation. (Deprecated: Use Highlights Saturation input instead.)"
|
||||
msgstr "Saturação de Realces (Descontinuado: Usar entrada de Saturação de Realces)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master contrast. (Deprecated: Use Master Contrast input instead.)"
|
||||
msgstr "Contraste Principal (Descontinuado: Usar entrada de Contraste Principal)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gain"
|
||||
msgstr "Ganho mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master gain. (Deprecated: Use Master Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "Ganho Principal (Descontinuado: Usar entrada de Ganho Mestre)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gamma"
|
||||
msgstr "Gama mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master gamma. (Deprecated: Use Master Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "Gama Principal (Descontinuado: Usar entrada de Gama Principal)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Lift"
|
||||
msgstr "Realce mestre "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master lift. (Deprecated: Use Master Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "Elevação Mestre (Descontinuado: Usar entrada de Elevação Principal)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Saturation"
|
||||
msgstr "Saturação mestre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master saturation. (Deprecated: Use Master Saturation input instead.)"
|
||||
msgstr "Saturação principal (Descontinuado: Usar entrada de Saturação Principal)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones contrast. (Deprecated: Use Midtones Contrast input instead.)"
|
||||
msgstr "Contraste de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Contraste de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones End"
|
||||
msgstr "Final dos meios tons"
|
||||
|
||||
@@ -45006,18 +45159,34 @@ msgid "Midtones Gain"
|
||||
msgstr "Ganho dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones gain. (Deprecated: Use Midtones Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "Ganho de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Ganho de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Gamma"
|
||||
msgstr "Gama dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones gamma. (Deprecated: Use Midtones Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "Gama de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Gama de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Lift"
|
||||
msgstr "Realce dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones lift. (Deprecated: Use Midtones Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "Elevação de Tons Médios (Descontinuado: Usar entrada de Elevação de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Saturation"
|
||||
msgstr "Saturação dos meios tons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones saturation. (Deprecated: Use Midtones Saturation input instead.)"
|
||||
msgstr "Saturação dos Tons Médios (Descontinuado: usar entrada de Saturação de Tons Médios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Start"
|
||||
msgstr "Início dos meios tons"
|
||||
|
||||
@@ -45034,22 +45203,42 @@ msgid "Shadows Contrast"
|
||||
msgstr "Contraste de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows contrast. (Deprecated: Use Shadows Contrast input instead.)"
|
||||
msgstr "Contraste de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Contraste de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gain"
|
||||
msgstr "Ganho de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows gain. (Deprecated: Use Shadows Gain input instead.)"
|
||||
msgstr "Ganho de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Ganho de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gamma"
|
||||
msgstr "Gama de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows gamma. (Deprecated: Use Shadows Gamma input instead.)"
|
||||
msgstr "Gama de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Gama de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Lift"
|
||||
msgstr "Realce de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows lift. (Deprecated: Use Shadows Lift input instead.)"
|
||||
msgstr "Elevação de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Elevação de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Saturation"
|
||||
msgstr "Saturação de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows saturation. (Deprecated: Use Shadows Saturation input instead.)"
|
||||
msgstr "Saturação de Sombras (Descontinuado: Usar entrada de Saturação de Sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Key"
|
||||
msgstr "Chave de cor"
|
||||
|
||||
@@ -45138,10 +45327,6 @@ msgid "Unspill"
|
||||
msgstr "Desfazer derramamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compensate all channels (differently) by hand. (Deprecated: Use Use Spill Strength input instead.)"
|
||||
msgstr "Compensar todos os canais (independentemente) à mão (Descontinuado: usar entrada de Força de Transbordo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine HSVA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Combinar HSVA (Legado)"
|
||||
|
||||
@@ -45286,18 +45471,54 @@ msgid "X2"
|
||||
msgstr "X2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Use Width input instead.)"
|
||||
msgstr "Aresta direita do rectângulo de recorte (Descontinuado: Usar entrada de Largura)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y2"
|
||||
msgstr "Y2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bottom edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Use Height input instead.)"
|
||||
msgstr "Aresta inferior do rectângulo de recorte (Descontinuado: Usar entrada de Altura)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X1"
|
||||
msgstr "X1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Use X input instead.)"
|
||||
msgstr "Aresta esquerda do rectângulo de recorte (Descontinuado: Usar entrada X)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y1"
|
||||
msgstr "Y1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Use Y input instead.)"
|
||||
msgstr "Aresta superior do rectângulo de recorte (Descontinuado: Usar entrada Y)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Aresta direita do rectângulo de recorte (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bottom edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Aresta inferior do rectângulo de recorte (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Left edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Aresta esquerda do rectângulo de recorte (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top edge of the cropping rectangle. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Aresta superior do rectângulo de recorte (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use relative values to crop image. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Usar valores relativos para recortar imagem (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Crop Image Size"
|
||||
msgstr "Recortar o tamanho da imagem"
|
||||
|
||||
@@ -45983,6 +46204,14 @@ msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
|
||||
msgstr "Definir a memória temporária de saída do nó como alfa directo em vez de pré-multiplicado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Coordinates"
|
||||
msgstr "Coordenadas de Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns the coordinates of the pixels of an image"
|
||||
msgstr "Reporta as coordenadas dos pixeis de uma imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Info"
|
||||
msgstr "Informação de Imagem"
|
||||
|
||||
@@ -46011,14 +46240,6 @@ msgid "Invert colors, producing a negative"
|
||||
msgstr "Inverter cores produzindo um negativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Invert Alpha node instead.)"
|
||||
msgstr "(Descontinuado: Usar nó Inverter Alfa)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Use Invert Color node instead.)"
|
||||
msgstr "(Descontinuado: Usar nó de Inverter Cor)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Perform both chroma keying (to remove the backdrop) and despill (to correct color cast from the backdrop)"
|
||||
msgstr "Efectuar chroma keying (para remover fundo) e redução de transbordo (para corrigir cor projectada do fundo)"
|
||||
|
||||
@@ -46285,10 +46506,6 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "Mapear uma textura usando coordenadas UV, para aplicar textura a objectos em composição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "(Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Nearest"
|
||||
msgstr "Mais Próximo"
|
||||
@@ -46909,10 +47126,70 @@ msgid "Input render passes from a scene render"
|
||||
msgstr "Introduzir passagens de render de um render de uma cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative To Pixel"
|
||||
msgstr "Relativo ao Pixel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Converts values that are relative to the image size to be in terms of pixels"
|
||||
msgstr "Converte valores relativos ao tamanho da imagem para valores em pixeis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The type of data"
|
||||
msgstr "O tipo de dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Float value"
|
||||
msgstr "Valor flutuante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector value"
|
||||
msgstr "Valor de vector"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Dimension"
|
||||
msgstr "Dimensão de referência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Defines the dimension of the image that the relative value is in reference to"
|
||||
msgstr "Define a dimensão da imagem à qual o valor relativo e referente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Per Dimension"
|
||||
msgstr "Pela Dimensão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to each of the dimensions of the image independently"
|
||||
msgstr "O valor é relativo a cada uma das dimensões da imagem independentemente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the X dimension of the image"
|
||||
msgstr "O valor é relativo à dimensão X da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the Y dimension of the image"
|
||||
msgstr "O valor é relativo à dimensão Y da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Greater"
|
||||
msgstr "Maior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the greater dimension of the image"
|
||||
msgstr "O valor é relativo à dimensão maior da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smaller"
|
||||
msgstr "Menor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the smaller dimension of the image"
|
||||
msgstr "O valor é relativo à dimensão menor da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value is relative to the diagonal of the image"
|
||||
msgstr "O valor é relativo à diagonal da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Rotacionar"
|
||||
|
||||
@@ -47205,6 +47482,10 @@ msgid "Offset an image"
|
||||
msgstr "Deslocar uma imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation. (Deprecated: Unused.)"
|
||||
msgstr "Usa valores relativos (fracções do tamanho da imagem de entrada) para definir translação (Descontinuado: Não usado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeats image on a specific axis"
|
||||
msgstr "Repetir imagem num eixo específico"
|
||||
|
||||
@@ -47278,7 +47559,7 @@ msgstr "Velocidade mínima para que um pixel seja desfocado (usado para separar
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interpolate between frames in a Bézier curve, rather than linearly. (Deprecated.)"
|
||||
msgstr "Interpolar entre fotogramas seguindo curva Bézier, ao invés de linearmente. (Descontinuado)"
|
||||
msgstr "Interpolar entre fotogramas seguindo curva Bézier, em vez de linearmente. (Descontinuado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer"
|
||||
@@ -47297,10 +47578,6 @@ msgid "Combine two images using depth maps"
|
||||
msgstr "Combinar duas imagens usando mapas de profundidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation. (Deprecated: Use Use Alpha input instead.)"
|
||||
msgstr "Ter em conta canal Alfa ao fazer a operação Z. (Descontinuado: Usar a entrada de Alfa)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anti-Alias Z"
|
||||
msgstr "Antisserrilhamento em Z"
|
||||
|
||||
@@ -47389,14 +47666,50 @@ msgid "Axis Angle to Rotation"
|
||||
msgstr "Ângulo de Eixo em Rotação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bit Math"
|
||||
msgstr "Matemática de Bits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Perform bitwise operations on 32-bit integers"
|
||||
msgstr "Efectuar operações bitwise em inteiros de 32bits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "And"
|
||||
msgstr "E (And)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns a value where the bits of A and B are both set"
|
||||
msgstr "Devolve um valor onde os bits de A e B estão ambos atribuídos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Or"
|
||||
msgstr "Ou (Or)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns a value where the bits of either A or B are set"
|
||||
msgstr "Devolve um valor onde os bits de A ou B estão atribuídos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exclusive Or"
|
||||
msgstr "Ou Exclusivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns a value where only one bit from A and B is set"
|
||||
msgstr "Devolve um valor onde apenas um bit de A e B está atribuído"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns the opposite bit value of A, in decimal it is equivalent of A = -A - 1"
|
||||
msgstr "Devolve o valor de bit oposto de A, em decimal é equivalente a A = -A - 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shifts the bit values of A by the specified Shift amount. Positive values shift left, negative values shift right."
|
||||
msgstr "Desloca os valores de bits de A por quantidade de Deslocamento especificada. Valores positivos deslocam para a esquerda, negativos para a direita."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotates the bit values of A by the specified Shift amount. Positive values rotate left, negative values rotate right."
|
||||
msgstr "Rodar os valores de bits de A pela quantidade de Deslocamento especificada. Valores positivos rodam para a esquerda, negativos para a direita."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Boolean Math"
|
||||
msgstr "Matemática Booleana"
|
||||
|
||||
@@ -47603,6 +47916,14 @@ msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if
|
||||
msgstr "Arredondar o flutuante (float) ao inteiro mais próximo em direcção ao zero (menor se positivo, maior se negativo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Item Index"
|
||||
msgstr "Índice do Item Activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "Índice do item activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hash Value"
|
||||
msgstr "Valor de Chave de Aferição"
|
||||
|
||||
@@ -47946,14 +48267,6 @@ msgid "Cache the incoming data so that it can be used without recomputation"
|
||||
msgstr "Armazenar os dados introduzidos de modo a poderem ser usados sem recomputação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Item Index"
|
||||
msgstr "Índice do Item Activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "Índice do item activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Attribute"
|
||||
msgstr "Desfocar Atributo"
|
||||
|
||||
@@ -49571,6 +49884,10 @@ msgid "Keep Last Segment"
|
||||
msgstr "Manter Último Segmento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not collapse curves to single points if they are shorter than the given length. The collapsing behavior exists for compatibility reasons."
|
||||
msgstr "Não colapsar curvas em pontos únicos se forem mais curtas que o comprimento dado. O comportamento de colapsar existe por razões de compatibilidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to specify the amount of samples"
|
||||
msgstr "Como especificar a quantidade de amostras"
|
||||
|
||||
@@ -49891,6 +50208,14 @@ msgid "Depth Order"
|
||||
msgstr "Ordem de Profundidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Grease Pencil Softness"
|
||||
msgstr "Definir Suavidade Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set softness attribute on Grease Pencil geometry"
|
||||
msgstr "Definir atributo de suavidade em geometria Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set ID"
|
||||
msgstr "Definir ID"
|
||||
|
||||
@@ -50897,7 +51222,7 @@ msgstr "Gerar uma normal com perturbações de uma textura de alturas para mapea
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
|
||||
msgstr "Inverte a direcção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos ao invés de ressaltos."
|
||||
msgstr "Inverte a direcção de cálculo do mapa de relevos, simulando afundamentos em vez de ressaltos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Camera Data"
|
||||
@@ -53234,6 +53559,42 @@ msgid "Input to use when the socket is unconnected. Requires \"Hide Value\"."
|
||||
msgstr "Entrada a usar quando o conector está desconectado. Requer \"Esconder Valor\"."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The node socket's default value"
|
||||
msgstr "O valor padrão do conector do nó"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The index from the context"
|
||||
msgstr "O índice do contexto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID or Index"
|
||||
msgstr "ID ou Índice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The \"id\" attribute if available, otherwise the index"
|
||||
msgstr "O atributo \"id\" se disponível, caso contrário o índice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The geometry's normal direction"
|
||||
msgstr "A direcção da normal da geometria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The position from the context"
|
||||
msgstr "A posição do contexto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transformation of each instance from the geometry context"
|
||||
msgstr "Transformar cada instância a partir do contexto da geometria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The left Bezier control point handle from the context"
|
||||
msgstr "O manípulo esquerdo do ponto de controlo Bezier do contexto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The right Bezier control point handle from the context"
|
||||
msgstr "O manípulo direito do ponto de controlo Bezier do contexto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket description"
|
||||
msgstr "Descrição de Conector"
|
||||
|
||||
@@ -53242,10 +53603,6 @@ msgid "Single Value"
|
||||
msgstr "Valor Único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only allow single value inputs rather than fields"
|
||||
msgstr "Permitir apenas introdução de valores individuais, em vez de campos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide in Modifier"
|
||||
msgstr "Esconder no Modificador"
|
||||
|
||||
@@ -54840,6 +55197,10 @@ msgid "Change Factor"
|
||||
msgstr "Alterar Factor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Connect two nodes without clicking a specific socket (automatically determined)"
|
||||
msgstr "Conectar dois nós sem clicar em conectores específicas (determinados automaticamente)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Lazy Connect"
|
||||
msgstr "Conectar Automaticamente"
|
||||
@@ -56641,7 +57002,7 @@ msgstr "Selecção Expandida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
|
||||
msgstr "Alterna a selecção de fotogramas chave ao invés de deixar apenas os novos fotogramas chave seleccionados."
|
||||
msgstr "Alterna a selecção de fotogramas chave em vez de deixar apenas os novos fotogramas chave seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse X"
|
||||
@@ -57536,7 +57897,7 @@ msgstr "Selecciona rodos os canais de animação dentro de uma região especific
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect rather than select items"
|
||||
msgstr "De-seleccionar ao invés de seleccionar itens."
|
||||
msgstr "De-seleccionar em vez de seleccionar itens."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
|
||||
@@ -58890,6 +59251,34 @@ msgid "Enable easier reuse of a data-block through the Asset Browser, with the h
|
||||
msgstr "Permitir fácil reutilização de um bloco-de-dado através do Navegador de Recursos, com a ajuda de meta-informação personalizável (como pré visualizações, descrições e etiquetas)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Capture a screenshot to use as a preview for the selected asset"
|
||||
msgstr "Capturar uma captura de ecrã para utilizar como pré-visualização para o recurso seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Force Square"
|
||||
msgstr "Forçar Quadratura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If enabled, the screenshot will have the same height as width"
|
||||
msgstr "Se activado, a captura de ecrã terá a mesma altura e largura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point 1"
|
||||
msgstr "Ponto 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "First point of the screenshot in screenspace"
|
||||
msgstr "Primeiro ponto da captura de ecrã em coordenadas de ecrã"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point 2"
|
||||
msgstr "Ponto 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Second point of the screenshot in screenspace"
|
||||
msgstr "Segundo ponto da captura de ecrã em coordenadas de ecrã"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Boid Rule"
|
||||
msgstr "Adicionar regra para revoada"
|
||||
@@ -60159,7 +60548,7 @@ msgstr "Rastrear sequência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
|
||||
msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem ao invés de imagem única."
|
||||
msgstr "Rastreia um marcador durante a sequência de imagem em vez de imagem única."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -60349,6 +60738,11 @@ msgid "Remove Exporter"
|
||||
msgstr "Remover Exportador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Selected to Active Object's Collection"
|
||||
msgstr "Adicionar Seleccionados à Colecção do Objecto Activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add selected objects to one of the collections the active-object is part of. Optionally add to \"All Collections\" to ensure selected objects are included in the same collections as the active object"
|
||||
msgstr "Adicionar objectos seleccionados a uma das colecções da qual o objecto-activo faz parte. Opcionalmente adicionar a \"Todas as Colecções\" para assegurar que os objectos seleccionados são incluídos nas mesmas colecções que o objecto activo."
|
||||
|
||||
@@ -61005,7 +61399,7 @@ msgstr "Seleccionar todos os pontos na curva sob do cursor do rato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
|
||||
msgstr "De-selecciona os pontos de controlo conectados ao invés de seleccioná-los."
|
||||
msgstr "De-selecciona os pontos de controlo conectados em vez de seleccioná-los."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grow the selection by one point"
|
||||
@@ -62283,7 +62677,7 @@ msgstr "Apenas as normais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
|
||||
msgstr "Exporta apenas as normais ao invés de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
|
||||
msgstr "Exporta apenas as normais em vez de escrever os dados de suavização de arestas ou faces."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Write face smoothing"
|
||||
@@ -64312,7 +64706,7 @@ msgstr "Permite a escolha do estilo da fonte."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear style rather than setting it"
|
||||
msgstr "Limpa o estilo ao invés de definí-lo."
|
||||
msgstr "Limpa o estilo em vez de definí-lo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Style"
|
||||
@@ -64711,7 +65105,7 @@ msgstr "Auxiliador para desenhar traços suaves e regulares. Carregar em Shift p
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
|
||||
msgstr "Esperar pelo primeiro clique ao invés de pintar imediatamente."
|
||||
msgstr "Esperar pelo primeiro clique em vez de pintar imediatamente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -64981,7 +65375,7 @@ msgstr "Substituir existentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
|
||||
msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
|
||||
msgstr "Substitui as variáveis de controlador existentes, em vez de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -65103,7 +65497,7 @@ msgstr "Cola modificadores-f apenas para as curvas-f activas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
|
||||
msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, ao invés de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
|
||||
msgstr "Substitui os modificadores-f existentes, em vez de simplesmente anexá-las ao final da lista existente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
|
||||
@@ -66876,7 +67270,7 @@ msgstr "Usar deslocamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
|
||||
msgstr "Desloca o traço como um todo ao invés de deslocar apenas os traços seleccionados."
|
||||
msgstr "Desloca o traço como um todo em vez de deslocar apenas os traços seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -68261,7 +68655,7 @@ msgstr "Orientação manual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
|
||||
msgstr "Permite especificar a orientação e escala, ao invés de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
|
||||
msgstr "Permite especificar a orientação e escala, em vez de usar os dados embutidos no ficheiro FBX."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Pre/Post Rotation"
|
||||
@@ -69161,7 +69555,7 @@ msgstr "Mesclar forma a partir de uma Forma Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add rather than blend between shapes"
|
||||
msgstr "Adiciona ao invés de mesclar entre os formatos."
|
||||
msgstr "Adiciona em vez de mesclar entre os formatos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blending factor"
|
||||
@@ -69239,7 +69633,7 @@ msgstr "Pares de anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge rather than creating faces"
|
||||
msgstr "Funde ao invés de criar faces"
|
||||
msgstr "Funde em vez de criar faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -69531,7 +69925,7 @@ msgstr "Romper extremidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split off face corners instead of merging faces"
|
||||
msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces ao invés de fazer uma fusão."
|
||||
msgstr "Separa (dividindo) as junções (quinas) das faces em vez de fazer uma fusão."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
|
||||
@@ -69950,7 +70344,7 @@ msgstr "Inflar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outset rather than inset"
|
||||
msgstr "Infla para fora ao invés de insertar."
|
||||
msgstr "Infla para fora em vez de insertar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Outer"
|
||||
@@ -71080,7 +71474,7 @@ msgstr "Intervalo entre faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Connected faces (instead of edges)"
|
||||
msgstr "Faces conectadas (ao invés de arestas)"
|
||||
msgstr "Faces conectadas (em vez de arestas)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all vertices connected to the current selection"
|
||||
@@ -71962,7 +72356,7 @@ msgstr "Sobrescrever a acção actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
|
||||
msgstr "Gera e grava as animações na acção actual, ao invés de criar uma nova acção (útil para gerar e gravar apenas uma parte dos ossos em uma armação)."
|
||||
msgstr "Gera e grava as animações na acção actual, em vez de criar uma nova acção (útil para gerar e gravar apenas uma parte dos ossos em uma armação)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Visual Keying"
|
||||
@@ -73848,7 +74242,7 @@ msgstr "Insuflar o objecto a distância especificada para baking. Isto ajuda a c
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
|
||||
msgstr "Objecto para ser usado como jaula, ao invés de calcular a jaula a partir do objecto activo com uma extrusão de jaula."
|
||||
msgstr "Objecto para ser usado como jaula, em vez de calcular a jaula a partir do objecto activo com uma extrusão de jaula."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
|
||||
@@ -74082,7 +74476,7 @@ msgstr "Manter Original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep original objects instead of replacing them"
|
||||
msgstr "Mantém os objectos originais ao invés de substituí-los."
|
||||
msgstr "Mantém os objectos originais em vez de substituí-los."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge UVs"
|
||||
@@ -75525,7 +75919,7 @@ msgstr "Gera e grava uma sequência de imagens de dados de oceano."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free the bake, rather than generating it"
|
||||
msgstr "Libera a geração e gravação, ao invés de gerá-la."
|
||||
msgstr "Libera a geração e gravação, em vez de gerá-la."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -76017,7 +76411,7 @@ msgstr "Transformações delta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
|
||||
msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta ao invés de usar a transformações regulares."
|
||||
msgstr "Aleatoriza os valores de transformações delta em vez de usar a transformações regulares."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Randomize Location"
|
||||
@@ -76413,6 +76807,10 @@ msgid "Duplicate Shape Key"
|
||||
msgstr "Duplicar Forma Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the active shape key"
|
||||
msgstr "Duplicar a forma chave activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change the Lock On Shape Keys"
|
||||
msgstr "Alterar Bloqueio das Formas Chave"
|
||||
@@ -78552,6 +78950,11 @@ msgid "Add to Palette"
|
||||
msgstr "Adicionar para a paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Texture Paint Mode"
|
||||
msgstr "Modo de Pintura de Textura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
|
||||
msgstr "Alterna para a pintura de textura na janela de visualização 3D."
|
||||
|
||||
@@ -78560,6 +78963,49 @@ msgid "Change selection for all vertices"
|
||||
msgstr "Altera a selecção para todos os vértices."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Vertex Select Hide"
|
||||
msgstr "Esconder Selecção de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide selected vertices"
|
||||
msgstr "Esconder Vertices Seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
|
||||
msgstr "Oculta não seleccionados em vez de seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect Vertices connected to existing selection"
|
||||
msgstr "Desseleccionar vértices conectados à selecção existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Linked Vertices"
|
||||
msgstr "Seleccionar Vértices Conectados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select linked vertices"
|
||||
msgstr "Seleccionar vértices conectados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Linked Vertices Pick"
|
||||
msgstr "Seleccionar Vértices Conectados Escolher"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select linked vertices under the cursor"
|
||||
msgstr "Seleccionar vértices conectados sob o cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether to select or deselect linked vertices under the cursor"
|
||||
msgstr "Seleccionar ou desseleccionar vértices conectados sob o cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Vertices connected to existing selection"
|
||||
msgstr "Selecciona vértices conectados a selecção existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Iterations"
|
||||
msgstr "Interações de desfoque"
|
||||
|
||||
@@ -78596,6 +79042,19 @@ msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
|
||||
msgstr "Não calcula as limpezas para as áreas convexas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
|
||||
msgstr "Normalizar as cores, aumentando o contraste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Vertex Color from Weight"
|
||||
msgstr "Cor de Vértices a Partir do Peso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
|
||||
msgstr "Converter o peso activo em cores de vértices em escala de cinzas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjust vertex color Hue/Saturation/Value"
|
||||
msgstr "Ajustar Tonalidade/saturação/Valor das cores dos vértices."
|
||||
|
||||
@@ -78681,6 +79140,19 @@ msgid "Use an automatic number of iterations based on the number of vertices of
|
||||
msgstr "Usar um número automático de iterações com base no número de vértices da escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
|
||||
msgstr "Número de vezes que o filtro vai ser aplicado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Invert Visibility"
|
||||
msgstr "Inverter Visibilidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the visibility of all vertices"
|
||||
msgstr "Inverter a visibilidade de todos os vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Weight from Bones"
|
||||
msgstr "Peso a partir dos ossos"
|
||||
@@ -78773,10 +79245,41 @@ msgid "Remove active color from palette"
|
||||
msgstr "Remove a cor activa da patela."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move Palette Color"
|
||||
msgstr "Mover Cor da Paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the active Color up/down in the list"
|
||||
msgstr "Mover a cor activa para acima/abaixo na lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Extract Palette from Image"
|
||||
msgstr "Extrair Paleta da Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
|
||||
msgstr "Extrair todas as cores usadas na imagem e criar uma paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Join Palette Swatches"
|
||||
msgstr "Juntar Amostras de Paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join Palette Swatches"
|
||||
msgstr "Juntar Amostras de Paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Palette"
|
||||
msgstr "Paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the Palette"
|
||||
msgstr "Nome da Paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add New Palette"
|
||||
msgstr "Adicionar uma nova paleta"
|
||||
@@ -78786,6 +79289,27 @@ msgid "Add new palette"
|
||||
msgstr "Adiciona uma nova paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sort Palette"
|
||||
msgstr "Ordenar paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sort Palette Colors"
|
||||
msgstr "Ordenar Cores da Paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue, Saturation, Value"
|
||||
msgstr "Tonalidade, Saturação, Valor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Saturation, Value, Hue"
|
||||
msgstr "Saturação, Valor, Tonalidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value, Hue, Saturation"
|
||||
msgstr "Valor, Tonalidade, Saturação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Brush Edit"
|
||||
msgstr "Editor de pincel"
|
||||
@@ -78804,6 +79328,10 @@ msgid "Connect hair to the emitter mesh"
|
||||
msgstr "Conecta o cabelo à malha emissora."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Hair"
|
||||
msgstr "Todos os Cabelos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
|
||||
msgstr "Conecta todos os sistemas de cabelo a malha emissora."
|
||||
|
||||
@@ -78862,6 +79390,11 @@ msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
|
||||
msgstr "Desconecta todos os sistemas de cabelos da malha emissora."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Duplicate Particle System"
|
||||
msgstr "Duplicar Sistema de Partículas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate particle system within the active object"
|
||||
msgstr "Duplica o sistema de partículas em conjunto com o objecto activo."
|
||||
|
||||
@@ -78870,6 +79403,55 @@ msgid "Duplicate Settings"
|
||||
msgstr "Duplicar definições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
|
||||
msgstr "Duplica também as definições, de forma que novos sistemas de partículas utilizem as suas próprias definições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Particle Instance Object"
|
||||
msgstr "Copiar Objecto de Instância de Partícula"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the current instance object"
|
||||
msgstr "Duplica o objecto instância actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move Down Instance Object"
|
||||
msgstr "Mover Objecto Instância para Baixo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move instance object down in the list"
|
||||
msgstr "Mover o objecto instância para baixo na lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move Up Instance Object"
|
||||
msgstr "Mover Objecto Instância para Cima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move instance object up in the list"
|
||||
msgstr "Mover o objecto instância para cima na lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Refresh Instance Objects"
|
||||
msgstr "Actualizar Objectos Instância"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
|
||||
msgstr "Actualizar a lista de objectos instância e seus pesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Particle Instance Object"
|
||||
msgstr "Remover Objecto de Instância de Partícula"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove the selected instance object"
|
||||
msgstr "Remove o objecto de instância seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Edited"
|
||||
msgstr "Limpar edições"
|
||||
@@ -78941,6 +79523,10 @@ msgid "Remove selected particles close enough of others"
|
||||
msgstr "Remove as partículas seleccionadas perto o suficiente de outras."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Threshold distance within which particles are removed"
|
||||
msgstr "Distância limite dentro da qual partículas são removidas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reveal"
|
||||
msgstr "Revelar"
|
||||
@@ -78958,12 +79544,16 @@ msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
|
||||
msgstr "De-selecciona as chaves seleccionadas pelas extremidades de cada partícula."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all keys linked to already selected ones"
|
||||
msgstr "Selecciona todas as chaves conectadas às já seleccionadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
|
||||
msgstr "Selecciona as partículas mais próximas a partir do ponteiro do rato."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
|
||||
msgstr "De-selecciona as chaves vinculadas ao invés de seleccioná-las."
|
||||
msgstr "De-selecciona as chaves vinculadas em vez de seleccioná-las."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
|
||||
@@ -79058,10 +79648,151 @@ msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
|
||||
msgstr "Fator de interpolação entre o peso do pincel actual, e o peso das chaves."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove selected points"
|
||||
msgstr "Remover pontos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy selected points"
|
||||
msgstr "Copiar pontos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(De)select all point cloud"
|
||||
msgstr "(De)seleccionar todos os pontos de nuvem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chance of every point being included in the selection"
|
||||
msgstr "Probabilidade de cada ponto ser incluído na selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate selected geometry into a new point cloud"
|
||||
msgstr "Separar geometria seleccionada para nova nuvem de pontos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply Pose Asset"
|
||||
msgstr "Aplicar Recurso de Pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
|
||||
msgstr "Aplicar a Acção de pose dada à rig"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses. A negative value will subtract the pose instead of adding it"
|
||||
msgstr "Quantidade da pose que é aplicada sobre as poses existentes. Um valor negativo irá subtrair a pose em vez de adiciona-la"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply Flipped"
|
||||
msgstr "Aplicar Invertida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
|
||||
msgstr "Quando activo, aplica a pose invertida no eixo do X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Pose Asset"
|
||||
msgstr "Apagar Recurso de Pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete the selected Pose Asset"
|
||||
msgstr "Apagar o recuso de Pose seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Modify Pose Asset"
|
||||
msgstr "Modificar Recurso de Pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update the selected pose asset in the asset library from the currently selected bones. The mode defines how the asset is updated"
|
||||
msgstr "Actualizar o recurso de pose da biblioteca a partir dos ossos seleccionadas. O mode define como o recuso é actualizado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite Mode"
|
||||
msgstr "Modo Sobrescrever"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specify which parts of the pose asset are overwritten"
|
||||
msgstr "Especificar que partes do recurso de pose são sobrescritas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update existing channels in the pose asset but don't remove or add any channels"
|
||||
msgstr "Actualizar canais existentes no recurso de pose mas não adicionar ou remover quaisquer canais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace with Selection"
|
||||
msgstr "Substituir com Selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace all channels in the pose asset with the current selection"
|
||||
msgstr "Substituir completamente todos os canais no recurso de pose com selecção actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Selected Bones"
|
||||
msgstr "Adicionar Ossos Seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add channels of the selection to the pose asset. Existing channels will be updated"
|
||||
msgstr "Adicionar canais da selecção ao recurso de pose. Canais existentes serão actualizados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove Selected Bones"
|
||||
msgstr "Apaga Osso Seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove channels of the selection from the pose asset"
|
||||
msgstr "Remover canais da selecção do recurso de pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Blend Pose Asset"
|
||||
msgstr "Misturar Recurso de Pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
|
||||
msgstr "Misturar a Acção de Pose dado com a rig"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
|
||||
msgstr "Criar um recurso de pose para cada marcador de pose neste bloco-de-dados de biblioteca de poses de legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
|
||||
msgstr "Criar um recurso de pose para cada marcador de pose na acção actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
|
||||
msgstr "Criar novo recurso de pose na área de transferência, para ser colado no Navegador de Recursos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Create Pose Asset..."
|
||||
msgstr "Criar Recurso de Pose..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create a new asset from the selected bones in the scene"
|
||||
msgstr "Cria um novo recurso a partir dos ossos seleccionados na cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Activate New Action"
|
||||
msgstr "Activar Nova Acção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This property is deprecated and will be removed in the future"
|
||||
msgstr "Esta propriedade foi descontinuada e será removida no futuro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset library used to store the new pose"
|
||||
msgstr "Biblioteca de recursos usada para armazenar a nova pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pose Name"
|
||||
msgstr "Nome da pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name for the new pose asset"
|
||||
msgstr "Nome para o novo recurso de pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply Pose as Rest Pose"
|
||||
msgstr "Aplicar pose como pose de descanso"
|
||||
@@ -79178,11 +79909,19 @@ msgid "Copy constraints to other selected bones"
|
||||
msgstr "Copia as restrições para os outros ossos seleccionados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The target rotation mode"
|
||||
msgstr "O modo de rotação alvo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Pose"
|
||||
msgstr "Copiar pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy the current pose of the selected bones to the internal clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar a pose actual dos ossos seleccionados para a área de transferência interna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
|
||||
msgstr "Etiquetar os ossos seleccionados para que não sejam visíveis no modo de pose."
|
||||
|
||||
@@ -79265,6 +80004,10 @@ msgid "Clear Bone Paths"
|
||||
msgstr "Limpar os caminhos dos ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only clear motion paths of selected bones"
|
||||
msgstr "Limpar apenas os caminhos de movimento dos ossos seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Update Bone Paths"
|
||||
msgstr "Actualizar caminhos dos ossos"
|
||||
@@ -80231,10 +80974,6 @@ msgid "Expand/Collapse Header Menus"
|
||||
msgstr "Expandir ou encolher os menus do cabeçalho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
|
||||
msgstr "Permite expandir ou encolher os menus de cabeçalho suspensos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Jump to Marker"
|
||||
msgstr "Saltar para marcador"
|
||||
@@ -80588,11 +81327,6 @@ msgid "Use HC method for relaxation"
|
||||
msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Input"
|
||||
msgstr "Alterar as entradas de efeito"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Alterar os tipos de efeito"
|
||||
@@ -80603,104 +81337,51 @@ msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tipo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Crossfade effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito tipo esmaecimento cruzado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add effect strip type"
|
||||
msgstr "Permite adicionar alguma faixa de efeito dentre os tipos disponíveis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Subtract"
|
||||
msgstr "Subtrair"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subtract effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito tipo subtração."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Alpha Over"
|
||||
msgstr "Alfa por cima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Over effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por cima."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Alpha Under"
|
||||
msgstr "Alfa por baixo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito tipo alfa por baixo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Gamma Cross"
|
||||
msgstr "Cruzar por gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito tipo cruzar por gama."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Multiply"
|
||||
msgstr "Multiplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito tipo multiplicar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Wipe"
|
||||
msgstr "Varredura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wipe effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito do tipo varredura."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Glow"
|
||||
msgstr "Incandescência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito tipo incandescência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Transform"
|
||||
msgstr "Transformar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito tipo transformar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Color"
|
||||
msgstr "Cor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color effect strip type"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito tipo cor."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Speed"
|
||||
msgstr "Velocidade"
|
||||
@@ -80793,6 +81474,10 @@ msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Sobrepor selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Selected Strip Proxies"
|
||||
msgstr "Definir aproximações para as faixas seleccionadas"
|
||||
@@ -82228,7 +82913,7 @@ msgstr "Actualizar existentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
|
||||
msgstr "Actualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, ao invés de sobrescrevê-los."
|
||||
msgstr "Actualiza os ficheiros .po existentes, caso existam, em vez de sobrescrevê-los."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Operator Name"
|
||||
@@ -82534,7 +83219,7 @@ msgstr "Limpar as costuras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear instead of marking seams"
|
||||
msgstr "Limpar ao invés de marcar as costuras."
|
||||
msgstr "Limpar em vez de marcar as costuras."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -82573,7 +83258,7 @@ msgstr "Define ou limpa os vértices UV seleccionados como ancorados (fixos) ent
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
|
||||
msgstr "Limpa a afixação para a selecção ao invés de definí-la."
|
||||
msgstr "Limpa a afixação para a selecção em vez de definí-la."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
|
||||
@@ -82790,7 +83475,7 @@ msgstr "Atrair no Ponto Central"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
|
||||
msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano ao invés de no local da ilha estática."
|
||||
msgstr "As UVs são costuradas no ponto mediano em vez de no local da ilha estática."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Operation Mode"
|
||||
@@ -83543,7 +84228,7 @@ msgstr "Selecciona novos objectos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
|
||||
msgstr "Vincula os objectos ou blocos de dados ao invés de anexar."
|
||||
msgstr "Vincula os objectos ou blocos de dados em vez de anexar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Localize All"
|
||||
@@ -84779,6 +85464,10 @@ msgid "Active Palette Color"
|
||||
msgstr "Cor activa da paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Captura de movimentos"
|
||||
|
||||
@@ -84795,10 +85484,6 @@ msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Constraints"
|
||||
msgstr "Restrições de ossos"
|
||||
|
||||
@@ -87456,10 +88141,6 @@ msgid "Thicker lines than the default"
|
||||
msgstr "Linhas mais espessas que o padrão."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
|
||||
msgstr "Abre os botões de menu e menus suspensos automaticamente quando o ponteiro do rato pairar sobre eles."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate Interface"
|
||||
msgstr "Traduzir interface"
|
||||
|
||||
@@ -87576,6 +88257,10 @@ msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywher
|
||||
msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping"
|
||||
msgstr "Aplicar correcções para resolver artefactos de terminador de sombras causados por mapeamento de relevo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolação de volume"
|
||||
|
||||
@@ -89673,11 +90358,11 @@ msgstr "Comprimento de descanso inicial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
|
||||
msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola ao invés de duas vezes o tamanho das partículas."
|
||||
msgstr "Usar o comprimento inicial como o comprimento de descanso da mola em vez de duas vezes o tamanho das partículas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
|
||||
msgstr "Usa molas viscoelásticas ao invés de molas enganchadas."
|
||||
msgstr "Usa molas viscoelásticas em vez de molas enganchadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Elastic Limit"
|
||||
@@ -91375,7 +92060,7 @@ msgstr "Linhas de topo visíveis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
|
||||
msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, ao invés de apenas no que está activo."
|
||||
msgstr "Pesquisa em todos os blocos de dados de texto, em vez de apenas no que está activo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find Wrap"
|
||||
@@ -91395,7 +92080,7 @@ msgstr "A variável de texto para pesquisa é sensível a letras maiúsculas e m
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
|
||||
msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação ao invés de inseri-los."
|
||||
msgstr "Substitui os caracteres durante a digitação em vez de inseri-los."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Visible Lines"
|
||||
@@ -91841,11 +92526,6 @@ msgid "Sound"
|
||||
msgstr "Som"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Cruzar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Fade"
|
||||
msgstr "Usar esmaecimento padrão"
|
||||
|
||||
@@ -91958,10 +92638,6 @@ msgid "Effect Strip color"
|
||||
msgstr "Faixa de efeito de cor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Sequência tipo cruzar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
|
||||
msgstr "Faixa de sequência criando um desfoque gaussiano."
|
||||
|
||||
@@ -92399,7 +93075,7 @@ msgstr "Modificador de curvas de cores (RGB) para a faixa de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modificador de correcção de tonalidade matiz para faixa de sequência"
|
||||
msgstr "Modificador de correcção de tonalidade para faixa de sequência"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone mapping modifier"
|
||||
@@ -96914,16 +97590,6 @@ msgid "Scene..."
|
||||
msgstr "Cena..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Cruzar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Gamma Cross"
|
||||
msgstr "Cruzar por gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Wipe"
|
||||
msgstr "Varredura"
|
||||
@@ -97288,6 +97954,11 @@ msgid "Levels"
|
||||
msgstr "Níveis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hue/Saturation/Value"
|
||||
msgstr "Tonalidade/Saturação/Valor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Plane"
|
||||
msgstr "Plano"
|
||||
@@ -98961,10 +99632,18 @@ msgid "%d items"
|
||||
msgstr "%d itens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue:"
|
||||
msgstr "Tonalidade:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hex"
|
||||
msgstr "Hex"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue, Saturation, Lightness"
|
||||
msgstr "Tonalidade, Saturação Luminosidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lightness"
|
||||
msgstr "Luminosidade"
|
||||
|
||||
@@ -100381,7 +101060,7 @@ msgstr "Amostragem de cor para %s."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
|
||||
msgstr "O pincel actual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta ao invés de amostras para o pincel."
|
||||
msgstr "O pincel actual. Clique com o BEM para obter amostras para a paleta em vez de amostras para o pincel."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
|
||||
@@ -100853,7 +101532,7 @@ msgstr "AVISO: A expressão do controlador pode não funcionar corretamente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
|
||||
msgstr "DICA: Use variáveis ao invés de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
|
||||
msgstr "DICA: Use variáveis em vez de caminhos bpy.data (veja abaixo)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
|
||||
@@ -100869,7 +101548,7 @@ msgstr "ERRO: Controlador não é útil sem quaisquer entradas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
|
||||
msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural ao invés desse método."
|
||||
msgstr "DICA: Tente usar as curvas-f para a animação procedural em vez desse método."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
|
||||
@@ -101205,22 +101884,10 @@ msgid "Copied the selected Video Sequencer strips to internal clipboard"
|
||||
msgstr "Copiar as faixas do Sequenciador de Vídeo para a área de transferência interna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No valid inputs to swap"
|
||||
msgstr "Sem entradas válidas para trocar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Please select two strips"
|
||||
msgstr "Por favor, seleccione duas faixas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
|
||||
msgstr "Uma das entradas de faixas de efeito não está definida, não é possível trocar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "New effect needs more input strips"
|
||||
msgstr "Novos efeitos necessitam de mais faixas de entrada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't create subtitle file"
|
||||
msgstr "Não é possível criar ficheiro de subtítulos."
|
||||
|
||||
@@ -103042,7 +103709,7 @@ msgstr "Refazendo operador '%s': contexto incorreto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
|
||||
msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d ao invés de %d"
|
||||
msgstr "Propriedade a partir do caminho '%s' possui comprimento %d em vez de %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
|
||||
@@ -103225,10 +103892,6 @@ msgid "In Progress"
|
||||
msgstr "Em progresso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Starting"
|
||||
msgstr "Iniciando"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap to Surface"
|
||||
msgstr "Atrai à Superfície"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user