I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (40f7ba8cb18d1d).
This commit is contained in:
1194
locale/po/es.po
1194
locale/po/es.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'9439ff09e962')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'efff379ea583')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-20 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-18 03:22+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 10:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-26 09:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -411,13 +411,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Es usado, por ejemplo, al insertar claves en un clip de acción para consultar la bolsa de canales usada para este contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Root Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ID base"
|
||||
msgid "Slot Identifier"
|
||||
msgstr "Nombre del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of data-block that can be animated by this slot"
|
||||
msgstr "Tipo de bloque de datos que podrá ser animado por este contenedor"
|
||||
msgid "Used when connecting an Action to a data-block, to find the correct slot handle. This is the display name, prefixed by two characters determined by the slot's ID type"
|
||||
msgstr "Usado al conectar una acción a un bloque de datos, para encontrar el identificador de contenedor correcto. Se trata del nombre público, más un prefijo de dos caracteres, determinado por el tipo de ID del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slot Display Name"
|
||||
msgstr "Nombre público del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the slot, for display in the user interface. This name combined with the slot's data-block type is unique within its Action"
|
||||
msgstr "Nombre del contenedor, para mostrarlo de la interfaz. Éste, combinado con el tipo de bloque de datos del contenedor, será único dentro de su acción"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection state of the slot"
|
||||
msgstr "Estado de selección del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Expanded"
|
||||
msgstr "Mostrar expandido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expanded state of the slot"
|
||||
msgstr "Estado expandido del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
@@ -624,34 +643,6 @@ msgid "Not yet specified. When this slot is first assigned to a data-block, this
|
||||
msgstr "Aún no especificado. Cuando este contenedor sea asignado por primera vez a un bloque de datos, esta propiedad se establecerá al mismo tipo de ese bloque de datos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slot Identifier"
|
||||
msgstr "Nombre del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Used when connecting an Action to a data-block, to find the correct slot handle. This is the display name, prefixed by two characters determined by the slot's ID type"
|
||||
msgstr "Usado al conectar una acción a un bloque de datos, para encontrar el identificador de contenedor correcto. Se trata del nombre público, más un prefijo de dos caracteres, determinado por el tipo de ID del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slot Display Name"
|
||||
msgstr "Nombre público del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the slot, for display in the user interface. This name combined with the slot's data-block type is unique within its Action"
|
||||
msgstr "Nombre del contenedor, para mostrarlo de la interfaz. Éste, combinado con el tipo de bloque de datos del contenedor, será único dentro de su acción"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection state of the slot"
|
||||
msgstr "Estado de selección del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Expanded"
|
||||
msgstr "Mostrar expandido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expanded state of the slot"
|
||||
msgstr "Estado expandido del contenedor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Slots"
|
||||
msgstr "Contenedores de la acción"
|
||||
|
||||
@@ -18151,6 +18142,11 @@ msgid "Convenient groupings of F-Curves"
|
||||
msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Root Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ID base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
|
||||
msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
|
||||
|
||||
@@ -22072,6 +22068,14 @@ msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
|
||||
msgstr "Objeto de tipo malla al que las curvas podrán ser ancladas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collision distance"
|
||||
msgstr "Distancia de colisión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance to keep the curves away from the surface"
|
||||
msgstr "Distancia a mantener apartadas las curvas de la superficie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Surface UV Map"
|
||||
msgstr "Mapa UV de superficie"
|
||||
|
||||
@@ -28797,19 +28801,19 @@ msgstr "Usa un filtro gaussiano para remuestrear los mapas MIP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror X"
|
||||
msgstr "Invertir en X"
|
||||
msgstr "Voltear en X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
|
||||
msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
|
||||
msgstr "Voltea la repetición de la imagen en la dirección X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror Y"
|
||||
msgstr "Invertir en Y"
|
||||
msgstr "Voltear en Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
|
||||
msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
|
||||
msgstr "Voltea la repetición de la imagen en la dirección Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normal Map"
|
||||
@@ -34300,8 +34304,20 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menú del editor que contiene botones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vista local"
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nombres"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Giro de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar / Ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
@@ -34332,204 +34348,192 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir intensidad de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
msgstr "Seleccionar por intensidad de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Datos de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecciones de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Intermedios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Restablecer transformación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar / Ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara aleatoria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Esculpido definir pivote"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Recortar / Agregar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selección de mallas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Habilitar opciones huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opciones de huesos"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Simetrizar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeo UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vista local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Simetrizar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nombres"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Asignar material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Giro de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Asignar gancho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular / Transferir datos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Hacer de único usuario"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efectos rápidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Cuerpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relaciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Agregar imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Espaciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar más / menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar bucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar por condición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar similar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiones de la vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinear vista al activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinear vista"
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punto de vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punto de vista"
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinear vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinear vista al activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiones de la vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar más / menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar similar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar por condición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar bucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Asignar material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Agregar imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relaciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Cuerpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efectos rápidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Hacer de único usuario"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular / Transferir datos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Asignar gancho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Recortar / Agregar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Esculpido definir pivote"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara aleatoria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Restablecer transformación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Intermedios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecciones de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opciones de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Habilitar opciones huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selección de mallas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Datos de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
msgstr "Seleccionar por intensidad de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir intensidad de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Espaciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
@@ -40249,27 +40253,27 @@ msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip U Offset"
|
||||
msgstr "Desplazamiento U"
|
||||
msgstr "Desplazamiento inversión en U"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
|
||||
msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV volteadas, a partir el punto 0.5 del eje U"
|
||||
msgstr "Desplazamiento del punto de inversión de las UV de la parte simetrizada de la malla, a partir el punto 0.5 del eje U"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip V Offset"
|
||||
msgstr "Desplazamiento V"
|
||||
msgstr "Desplazamiento inversión en V"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
|
||||
msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV volteadas, a partir el punto 0.5 del eje V"
|
||||
msgstr "Desplazamiento del punto de inversión de las UV de la parte simetrizada de la malla, a partir el punto 0.5 del eje V"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de las UV de la parte simetrizada de la malla, en el eje U"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
|
||||
msgstr "Desplazamiento de las UV de la parte simetrizada de la malla, en el eje V"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror Axis"
|
||||
@@ -40305,31 +40309,31 @@ msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror U"
|
||||
msgstr "Simetrizar U"
|
||||
msgstr "Voltear U"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
|
||||
msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
|
||||
msgstr "Voltea las coordenadas de texturizado U, en torno al punto de inversión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror UDIM"
|
||||
msgstr "Simetrizar UDIM"
|
||||
msgstr "Voltear en cada UDIM"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
|
||||
msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
|
||||
msgstr "Voltea las coordenadas de texturizado, en torno al centro de cada celda UDIM"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror V"
|
||||
msgstr "Simetrizar V"
|
||||
msgstr "Voltear V"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
|
||||
msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
|
||||
msgstr "Voltea las coordenadas de texturizado V, en torno al punto de inversión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
|
||||
msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .R -> .L)"
|
||||
msgstr "Simetrizar los grupos de vértices ya existentes (p.ej. .R -> .L)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multires Modifier"
|
||||
@@ -46679,6 +46683,18 @@ msgid "Method to use to filter rotation"
|
||||
msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Nearest interpolation"
|
||||
msgstr "Usar interpolación más cercana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Bilinear interpolation"
|
||||
msgstr "Usar interpolación bilineal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Cubic B-Spline interpolation"
|
||||
msgstr "Usar interpolación bicúbica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Change the size of the image"
|
||||
msgstr "Permite cambiar el tamaño de la imagen"
|
||||
|
||||
@@ -48442,11 +48458,11 @@ msgstr "Muestrea valores desde una textura de imagen"
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Simetrizar"
|
||||
msgstr "Repetir (alternar)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeatedly flip the image horizontally and vertically"
|
||||
msgstr "Repite la imagen horizontal y verticalmente, invirtiéndola alternativamente"
|
||||
msgstr "Repite la imagen horizontal y verticalmente, volteándola de forma alternada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method for smoothing values between pixels"
|
||||
@@ -56242,11 +56258,11 @@ msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mirror Keys"
|
||||
msgstr "Simetrizar claves"
|
||||
msgstr "Voltear claves"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
|
||||
msgstr "Invierte los claves seleccionados con respecto el eje de simetría especificado"
|
||||
msgstr "Voltea los claves seleccionados en torno al eje de simetría especificado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "By Times Over Current Frame"
|
||||
@@ -56254,7 +56270,7 @@ msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
|
||||
msgstr "Invierte el tiempo de los claves seleccionados, usando el fotograma actual como eje de simetría"
|
||||
msgstr "Voltea el tiempo de los claves seleccionados, en torno al fotograma actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "By Values Over Zero Value"
|
||||
@@ -56262,7 +56278,7 @@ msgstr "Valor, en torno al valor Y cero"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
|
||||
msgstr "Invierte el valor de los claves seleccionados, usando el valor cero como eje de simetría (esto es, los valores negativos serán positivos y viceversa)"
|
||||
msgstr "Voltea el valor de los claves seleccionados, en torno al valor cero (es decir, los valores negativos serán positivos y viceversa)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "By Times Over First Selected Marker"
|
||||
@@ -56270,7 +56286,7 @@ msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
|
||||
msgstr "Invierte el tiempo de los claves seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como eje de simetría"
|
||||
msgstr "Voltea el tiempo de los claves seleccionados, en torno al primer marcador seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -59713,6 +59729,15 @@ msgid "Remove Exporter"
|
||||
msgstr "Elimina el exportador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Selected to Active Objects Collection"
|
||||
msgstr "Agregar seleccionados a colección del activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add selected objects to one of the collections the active-object is part of. Optionally add to \"All Collections\" to ensure selected objects are included in the same collections as the active object"
|
||||
msgstr "Agrega los objetos seleccionados a una de las colecciones de las cuales el objeto activo forma parte. Opcionalmente será posible agregarlos a \"Todas las colecciones\", para asegurarse de que los objetos seleccionados sean incluidos en todas las mismas colecciones que el objeto activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The collection to add other selected objects to"
|
||||
msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
|
||||
|
||||
@@ -60938,6 +60963,10 @@ msgid "Select Control Point Row"
|
||||
msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select a row of control points including active one. Successive use on the same point switches between U/V directions"
|
||||
msgstr "Selecciona una fila de puntos de control, incluyendo al punto activo. El uso sucesivo sobre el mismo punto cambiará entre las direcciones U y V"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select similar curve points by property type"
|
||||
msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
|
||||
|
||||
@@ -61207,6 +61236,15 @@ msgid "Set if this library override data-block can be edited"
|
||||
msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Preview"
|
||||
msgstr "Eliminar previsualización"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove the preview of this data-block"
|
||||
msgstr "Eliminar la previsualización de este bloque de datos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Unlink Data-Block"
|
||||
msgstr "Desvincular bloque de datos"
|
||||
@@ -61837,6 +61875,10 @@ msgid "Filter Actions to be exported"
|
||||
msgstr "Filtra las acciones a ser exportadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Active Vertex Color When No Material"
|
||||
msgstr "Exportar color de vértices activo cuando no haya material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When there is no material on object, export active vertex color"
|
||||
msgstr "Cuando no exista ningún material en un objeto, exportar el color de vértices activo"
|
||||
|
||||
@@ -61849,6 +61891,10 @@ msgid "Allow export of all joint vertex influences. Models may appear incorrectl
|
||||
msgstr "Permitir la exportación de las influencias de vértices de todos los huesos. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export All Vertex Colors"
|
||||
msgstr "Exportar todos los colores de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export all vertex colors, even if not used by any material. If no Vertex Color is used in the mesh materials, a fake COLOR_0 will be created, in order to keep material unchanged"
|
||||
msgstr "Exporta todos los colores de vértices, aún cuando no estuvieran siendo usados por ningún material de la malla. En ese caso, se creará un COLOR_0, para mantener al material incambiado"
|
||||
|
||||
@@ -61869,10 +61915,18 @@ msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not
|
||||
msgstr "Exportar todas las acciones enlazadas a un único esqueleto. ADVERTENCIA: La opción no soporta operaciones de exportación que incluyan a múltiples esqueletos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set All glTF Animation Starting at 0"
|
||||
msgstr "Definir inicio de todas las animaciones glTF en 0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set all glTF animation starting at 0.0s. Can be useful for looping animations"
|
||||
msgstr "Definir todas las animaciones glTF para que comiencen en 0.0s. Puede resultar útil para animaciones cíclicas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation Mode"
|
||||
msgstr "Modo de animación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Animation mode"
|
||||
msgstr "Modo de exportación de animación"
|
||||
|
||||
@@ -61937,6 +61991,10 @@ msgid "Export cameras"
|
||||
msgstr "Exportar cámaras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert TRS/Weights to Animation Pointer"
|
||||
msgstr "Convertir transformaciones/influencias a punteros de animación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export TRS and weights as Animation Pointer. Using KHR_animation_pointer extension"
|
||||
msgstr "Exportar transformaciones e influencias como punteros de animación. Usando la extensión KHR_animation_pointer"
|
||||
|
||||
@@ -61961,34 +62019,66 @@ msgid "Export Deformation bones only"
|
||||
msgstr "Exportar sólo huesos que producen deformación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Quantization Bits"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado de color"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generic Quantization Bits"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado genéricos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for generic values like weights or joints (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draco Mesh Compression"
|
||||
msgstr "Comprimir malla con Draco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compress mesh using Draco"
|
||||
msgstr "Comprime la malla usando Draco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compression Level"
|
||||
msgstr "Nivel de compresión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
|
||||
msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normal Quantization Bits"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado de normales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Position Quantization Bits"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado de posición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texcoord Quantization Bits"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado de coordenadas de texturizado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
|
||||
msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prepare Extra Animations"
|
||||
msgstr "Preparar animaciones adicionales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Export additional animations.\n"
|
||||
"This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
|
||||
@@ -62021,6 +62111,14 @@ msgid "Clips animations to selected playback range"
|
||||
msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Named Nodes"
|
||||
msgstr "Mantener nodos nombrados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Restrict some optimization to keep named nodes and meshes attached to named nodes so that named nodes can be transformed externally"
|
||||
msgstr "Restringir algunas optimizaciones para mantener los nodos con nombre y las mallas enlazadas a éstos, para que puedan ser transformados externamente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Quantization"
|
||||
msgstr "Deshabilitar cuantización"
|
||||
|
||||
@@ -62197,10 +62295,18 @@ msgid "Don't export images"
|
||||
msgstr "No exportar imágenes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Quality"
|
||||
msgstr "Calidad de imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quality of image export"
|
||||
msgstr "Calidad de exportación de imágenes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP Fallback"
|
||||
msgstr "Alternativa a WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For all WebP textures, create a PNG fallback texture"
|
||||
msgstr "Para todas las texturas WebP, crear una textura alternativa en PNG"
|
||||
|
||||
@@ -62241,6 +62347,10 @@ msgid "Choose how many Bone influences to export"
|
||||
msgstr "Elegir la influencia de cuántos huesos exportar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG Quality"
|
||||
msgstr "Calidad JPEG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quality of JPEG export"
|
||||
msgstr "Calidad de la exportación a JPEG"
|
||||
|
||||
@@ -62285,6 +62395,34 @@ msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing materi
|
||||
msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Animation"
|
||||
msgstr "Fusionar animación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge Animations"
|
||||
msgstr "Fusionar animaciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NLA Track Names"
|
||||
msgstr "Nombres de pistas de ANL"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge by NLA Track Names"
|
||||
msgstr "Fusionar por nombres de pistas de ANL"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge by Actions"
|
||||
msgstr "Fusionar por acciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Merge"
|
||||
msgstr "No fusionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do Not Merge Animations"
|
||||
msgstr "No fusionar animaciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export shape keys (morph targets)"
|
||||
msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
|
||||
|
||||
@@ -62305,6 +62443,10 @@ msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
|
||||
msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset Shape Keys Between Actions"
|
||||
msgstr "Restablecer Formas clave entre acciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset shape keys between each action exported. This is needed when some SK channels are not keyed on some animations"
|
||||
msgstr "Restablece las Formas clave entre cada acción exportada. Esto es necesario cuando algunos de sus canales no contengan claves, en algunas animaciones"
|
||||
|
||||
@@ -62357,8 +62499,16 @@ msgid "Export vertex normals with meshes"
|
||||
msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Force Keeping Channels for Bones"
|
||||
msgstr "Preservar canales de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If all keyframes are identical in a rig, force keeping the minimal animation. When off, all possible channels for the bones will be exported, even if empty (minimal animation, 2 keyframes)"
|
||||
msgstr "Si todos los claves fueran idénticos en un sistema de control, forzará a que se preserve la mínima animación posible. Cuando se encuentre desactivado, se exportarán todos los canales posibles de los huesos, aunque se encontraran vacíos (mínima animación posible: 2 claves)"
|
||||
msgstr "Si todos los claves fueran idénticos en un sistema de control, forzará a que se preserve la mínima animación posible. Cuando se encuentre desactivada, se exportarán todos los canales posibles de los huesos, aunque se encontraran vacíos (mínima animación posible: 2 claves)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Force Keeping Channel for Objects"
|
||||
msgstr "Preservar canales de objetos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If all keyframes are identical for object transformations, force keeping the minimal animation"
|
||||
@@ -62373,10 +62523,18 @@ msgid "Reduce exported file size by removing duplicate keyframes"
|
||||
msgstr "Reducirá el tamaño del archivo exportado, mediante la remoción de claves duplicados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Viewport for Other Objects"
|
||||
msgstr "Desactivar vista para otros objetos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When exporting animations, disable viewport for other objects, for performance"
|
||||
msgstr "Al exportar animaciones, desactiva la vista para los demás objetos, para mejorar el rendimiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Original PBR Specular"
|
||||
msgstr "Exportar especularidad PBR original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
|
||||
msgstr "Exportar la especularidad PBR original de glTF, en vez de la del sombreador principista de Blender"
|
||||
|
||||
@@ -62389,6 +62547,10 @@ msgid "Export material, Light & Camera animation as Animation Pointer. Available
|
||||
msgstr "Exporta la animación de materiales, luces y cámaras como punteros de animación. Disponible sólo para los modos de animación capturada 'Pistas de ANL' y 'Escena'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset Pose Bones Between Actions"
|
||||
msgstr "Restablecer huesos de pose entre acciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
|
||||
msgstr "Restablece los huesos de pose entre cada acción exportada. Esto es necesario cuando algunos de ellos no contengan claves en algunas animaciones"
|
||||
|
||||
@@ -62433,18 +62595,34 @@ msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
|
||||
msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Omitting Sparse Accessor if Data is Empty"
|
||||
msgstr "Omitir Sparse Accessor con datos vacíos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Omitting Sparse Accessor if data is empty"
|
||||
msgstr "Omitir Sparse Accessor con datos vacíos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Sparse Accessor if Better"
|
||||
msgstr "Usar Sparse Accessor cuando sea mejor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Try using Sparse Accessor if it saves space"
|
||||
msgstr "Se intentará usar Sparse Accessor cuando esto ahorre espacio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unused Images"
|
||||
msgstr "Imágenes no usadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export images not assigned to any material"
|
||||
msgstr "Exportar imágenes no asignadas a ningún material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prepare Unused Textures"
|
||||
msgstr "Preparar texturas no usadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export image texture nodes not assigned to any material. This feature is not standard and needs an external extension to be included in the glTF file"
|
||||
msgstr "Exportar nodos de texturas de imagen no asignadas a ningún material. Esta característica no es estándar y necesitará de una extensión externa para poder ser incluida en el archivo glTF"
|
||||
|
||||
@@ -64393,7 +64571,7 @@ msgstr "Valor, en torno al valor Y del cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
|
||||
msgstr "Invierte el valor de los claves seleccionados, usando el valor Y del Cursor como eje de simetría"
|
||||
msgstr "Voltea el valor de los claves seleccionados, en torno al valor Y del Cursor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "By Times Over Zero Time"
|
||||
@@ -64401,7 +64579,7 @@ msgstr "Tiempo, en torno al fotograma cero"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
|
||||
msgstr "Invierte el tiempo de los claves seleccionados, usando el fotograma cero como eje de simetría"
|
||||
msgstr "Voltea el tiempo de los claves seleccionados, en torno al fotograma cero"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste keys with a value offset"
|
||||
@@ -64918,6 +65096,14 @@ msgid "Close or open the selected stroke adding a segment from last to first poi
|
||||
msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado, agregando un segmento desde el primer punto hasta el último"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Match Point Density"
|
||||
msgstr "Igualar densidad de puntos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add point in the new segment to keep the same density"
|
||||
msgstr "Agregar puntos en nuevo segmento para mantener la misma densidad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Close All"
|
||||
msgstr "Cerrar todos"
|
||||
|
||||
@@ -66951,6 +67137,14 @@ msgid "Resize the image"
|
||||
msgstr "Redimensiona la imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All UDIM Tiles"
|
||||
msgstr "Todas las celdas UDIM"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale all the image's UDIM tiles"
|
||||
msgstr "Escalar todas las celdas UDIM de la imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Rotate Image Orthogonal"
|
||||
msgstr "Rotar imagen (ortogonal)"
|
||||
@@ -67445,6 +67639,10 @@ msgid "Import scene extras as custom properties. Existing custom properties will
|
||||
msgstr "Importar los adicionales de la escena como propiedades personalizadas. Las propiedades personalizadas ya existentes serán sobrescritas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Imported Objects"
|
||||
msgstr "Seleccionar objetos importados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select created objects at the end of the import"
|
||||
msgstr "Selecciona los objetos creados al terminar la importación"
|
||||
|
||||
@@ -67461,6 +67659,10 @@ msgid "Flat Shading"
|
||||
msgstr "Sombreado plano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import WebP Textures"
|
||||
msgstr "Importar texturas WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a texture exists in WebP format, loads the WebP texture instead of the fallback PNG/JPEG one"
|
||||
msgstr "Cuando exista una textura en formato WebP, cargarla en vez de la textura alternativa en PNG/JPEG"
|
||||
|
||||
@@ -75979,7 +76181,7 @@ msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
|
||||
msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
|
||||
msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al opuesto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Groups"
|
||||
@@ -77676,6 +77878,14 @@ msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
|
||||
msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Location"
|
||||
msgstr "Redefinir posición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override the given `location` array by recalculating object space positions from the provided `mouse_event` positions"
|
||||
msgstr "Redefine el vector de `posición` dado, recalculando las posiciones en espacio del objeto a partir de las posiciones proporcionadas por el `evento_del_ratón`"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Vertex Paint Mode"
|
||||
msgstr "Modo de pintura de vértices"
|
||||
@@ -78045,11 +78255,11 @@ msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Simetrizar"
|
||||
msgstr "Voltear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
|
||||
msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
|
||||
msgstr "Duplica y voltea las partículas seleccionadas en torno al eje X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -90588,10 +90798,6 @@ msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Multifotograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Autoenmascarar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "Variantes glTF"
|
||||
|
||||
@@ -90600,6 +90806,10 @@ msgid "glTF Material Variants"
|
||||
msgstr "Variantes de material glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Autoenmascarar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Opciones adición de curvas (esculpido de curvas)"
|
||||
|
||||
@@ -90676,6 +90886,10 @@ msgid "2D Cursor"
|
||||
msgstr "Cursor 2D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Footage"
|
||||
msgstr "Película"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
|
||||
msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
|
||||
|
||||
@@ -90684,10 +90898,6 @@ msgid "Clip Display"
|
||||
msgstr "Visualización de clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Footage"
|
||||
msgstr "Película"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Footage Settings"
|
||||
msgstr "Opciones de la película"
|
||||
|
||||
@@ -90877,6 +91087,10 @@ msgid "Threads"
|
||||
msgstr "Hilos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample Subset"
|
||||
msgstr "Subconjunto de muestras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path Guiding"
|
||||
msgstr "Guiar rayos"
|
||||
|
||||
@@ -95178,7 +95392,7 @@ msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "GL Texture Limit"
|
||||
msgstr "Límite de textura GL"
|
||||
msgstr "Límite de texturas GL"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
|
||||
@@ -97365,7 +97579,7 @@ msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, proc
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Denoiser"
|
||||
msgstr "Reducción de ruido"
|
||||
msgstr "Reductor de ruido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
|
||||
@@ -97828,6 +98042,22 @@ msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will
|
||||
msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample Subset Offset"
|
||||
msgstr "Desplazamiento del subconjunto de muestras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "0-based index of sample to start rendering from"
|
||||
msgstr "Identificador de la muestra desde la cual iniciar el procesamiento (comenzando desde 0)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample Subset Length"
|
||||
msgstr "Longitud del subconjunto de muestras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The number of samples to render in this subset"
|
||||
msgstr "La cantidad de muestras a ser procesadas en este subconjunto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of samples to render for each pixel"
|
||||
msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
|
||||
|
||||
@@ -98052,6 +98282,14 @@ msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
|
||||
msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Sample Subset"
|
||||
msgstr "Usar subconjunto de muestras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render a subset of the specified max samples. Typically used for distributed rendering across multiple devices"
|
||||
msgstr "Permite procesar un subconjunto de la cantidad máxima de muestras especificada. Normalmente usado para el procesamiento distribuido a través de varios dispositivos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Surface Guiding"
|
||||
msgstr "Guiar en superficies"
|
||||
|
||||
@@ -102191,12 +102429,8 @@ msgid "Retiming Key Selection Status"
|
||||
msgstr "Estado de selección clave retemporización"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top-level strips only"
|
||||
msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
|
||||
msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta-clips"
|
||||
msgid "All Strips"
|
||||
msgstr "Todos los clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Missing Media"
|
||||
@@ -102215,6 +102449,14 @@ msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
|
||||
msgstr "Superposición parcial de un fotograma desfasado sobre la previsualización del editor de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top-level strips only"
|
||||
msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
|
||||
msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta-clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Composite"
|
||||
msgstr "Compuestas a caché"
|
||||
|
||||
@@ -106443,6 +106685,10 @@ msgid "Reverse frame order"
|
||||
msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Strip"
|
||||
msgstr "Agregar clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input 1"
|
||||
msgstr "Entrada 1"
|
||||
|
||||
@@ -106459,6 +106705,10 @@ msgid "Second input for the effect strip"
|
||||
msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjustment Layer Strip"
|
||||
msgstr "Capa de ajuste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
|
||||
msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
|
||||
|
||||
@@ -106479,6 +106729,18 @@ msgid "Animation start offset (trim start)"
|
||||
msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Over Strip"
|
||||
msgstr "Alfa encima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Under Strip"
|
||||
msgstr "Alfa debajo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Mix Strip"
|
||||
msgstr "Mezclar colores"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Strip"
|
||||
msgstr "Clip de color"
|
||||
|
||||
@@ -106491,10 +106753,22 @@ msgid "Effect Strip color"
|
||||
msgstr "Color del clip de efecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross Strip"
|
||||
msgstr "Fundido cruzado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cross Sequence"
|
||||
msgstr "Cruzado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Cross Strip"
|
||||
msgstr "Fundido cruzado gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gaussian Blur Strip"
|
||||
msgstr "Desenfoque gaussiano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
|
||||
msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
|
||||
|
||||
@@ -106507,6 +106781,10 @@ msgid "Size of the blur along Y axis"
|
||||
msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glow Strip"
|
||||
msgstr "Resplandor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a glow effect"
|
||||
msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
|
||||
|
||||
@@ -106547,6 +106825,10 @@ msgid "Show the glow buffer only"
|
||||
msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multicam Select Strip"
|
||||
msgstr "Selector multicámara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
|
||||
msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
|
||||
|
||||
@@ -106555,6 +106837,18 @@ msgid "Multicam Source Channel"
|
||||
msgstr "Canal de entrada multicámara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply Strip"
|
||||
msgstr "Multiplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop Strip"
|
||||
msgstr "Soltar encima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SpeedControl Strip"
|
||||
msgstr "Control de velocidad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
|
||||
msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
|
||||
|
||||
@@ -106607,6 +106901,10 @@ msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
|
||||
msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Subtract Strip"
|
||||
msgstr "Sustraer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Strip"
|
||||
msgstr "Clip de texto"
|
||||
|
||||
@@ -106723,6 +107021,10 @@ msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
|
||||
msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Strip"
|
||||
msgstr "Transformar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
|
||||
msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
|
||||
|
||||
@@ -106779,6 +107081,10 @@ msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
|
||||
msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wipe Strip"
|
||||
msgstr "Barrido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
|
||||
msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
|
||||
|
||||
@@ -106867,6 +107173,14 @@ msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
|
||||
msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips nested in meta strip"
|
||||
msgstr "Clips anidados en el meta-clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MovieClip Strip"
|
||||
msgstr "Clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
|
||||
msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
|
||||
|
||||
@@ -106955,6 +107269,10 @@ msgid "Playback volume of the sound"
|
||||
msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound Strip"
|
||||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
|
||||
msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
|
||||
|
||||
@@ -106989,6 +107307,10 @@ msgid "Offset of the sound from the beginning of the strip, expressed in seconds
|
||||
msgstr "Desplazamiento del sonido con respecto al inicio del clip, expresado en segundos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Color Balance Data"
|
||||
msgstr "Datos de balance de color"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
|
||||
msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
|
||||
|
||||
@@ -107057,10 +107379,18 @@ msgid "Color balance lift (shadows)"
|
||||
msgstr "Realce (sombras)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Color Balance"
|
||||
msgstr "Balance de color"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Crop"
|
||||
msgstr "Recorte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
|
||||
|
||||
@@ -107081,6 +107411,10 @@ msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
|
||||
msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Element"
|
||||
msgstr "Elemento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequence strip data for a single frame"
|
||||
msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
|
||||
|
||||
@@ -107113,8 +107447,16 @@ msgid "Original image width"
|
||||
msgstr "Ancho original de la imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of StripElement"
|
||||
msgstr "Colección de elementos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Modifier"
|
||||
msgstr "Modificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier for sequence strip"
|
||||
msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
|
||||
msgstr "Modificador de clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
|
||||
@@ -107162,7 +107504,7 @@ msgstr "Deshabilitar este modificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mute expanded settings for the modifier"
|
||||
msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
|
||||
msgstr "Expande o contrae las opciones del modificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tone Map"
|
||||
@@ -107237,6 +107579,10 @@ msgid "Collection of strip modifiers"
|
||||
msgstr "Colección de modificadores de clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Proxy"
|
||||
msgstr "Reemplazo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
|
||||
|
||||
@@ -107285,6 +107631,10 @@ msgid "Use a custom file to read proxy data from"
|
||||
msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Transform"
|
||||
msgstr "Transformación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform parameters for a sequence strip"
|
||||
msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
|
||||
|
||||
@@ -107349,6 +107699,10 @@ msgid "Scale along Y axis"
|
||||
msgstr "Escalar en el eje Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of Strips"
|
||||
msgstr "Colección de clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Studio Light"
|
||||
msgstr "Iluminación de estudio"
|
||||
|
||||
@@ -112125,6 +112479,14 @@ msgid "Show random object color on wireframe"
|
||||
msgstr "Muestra las estructuras usando colores aleatorios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X-Ray Opacity"
|
||||
msgstr "Opacidad rayos x"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of opacity to use"
|
||||
msgstr "Cantidad de opacidad a usar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View layer"
|
||||
msgstr "Capa de visualización"
|
||||
|
||||
@@ -117024,7 +117386,7 @@ msgstr "Subdivisiones máx"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texture Limit"
|
||||
msgstr "Límite de textura"
|
||||
msgstr "Límite de texturas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Resolution"
|
||||
@@ -117212,6 +117574,10 @@ msgid "Notes"
|
||||
msgstr "Notas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake & Merge"
|
||||
msgstr "Captura y fusión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rest & Ranges"
|
||||
msgstr "Reposo y rangos"
|
||||
|
||||
@@ -117245,6 +117611,10 @@ msgid "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
|
||||
msgstr "glTF 2.0 (.glb/.gltf)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bones & Skin"
|
||||
msgstr "Huesos y deformación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This is the least efficient of the available forms, and should only be used when required."
|
||||
msgstr "Este es el formato menos eficiente de todos, sólo debería ser usado cuando sea necesario."
|
||||
|
||||
@@ -120348,16 +120718,6 @@ msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
|
||||
msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Fixed"
|
||||
msgstr "Fijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Adaptive"
|
||||
msgstr "Adaptativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Fill Color While Drawing"
|
||||
msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
|
||||
|
||||
@@ -120619,6 +120979,10 @@ msgid "Sample Bias"
|
||||
msgstr "Desviación de muestras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush Asset (Unsaved)"
|
||||
msgstr "Recurso de pincel (no guardado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge to Edge"
|
||||
msgstr "De borde a borde"
|
||||
|
||||
@@ -122655,12 +123019,12 @@ msgstr "Desempacar"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mirror X"
|
||||
msgstr "Simetrizar en X"
|
||||
msgstr "Voltear en X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mirror Y"
|
||||
msgstr "Simetrizar en Y"
|
||||
msgstr "Voltear en Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -124586,7 +124950,7 @@ msgstr "Color {:d}"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Simetrizar (interactivo)"
|
||||
msgstr "Voltear (interactivo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -126037,7 +126401,7 @@ msgstr "Suavizado laplaciano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror Vertices"
|
||||
msgstr "Simetrizar vértices"
|
||||
msgstr "Voltear vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap Vertices"
|
||||
@@ -129252,18 +129616,6 @@ msgid "Cannot pose libdata"
|
||||
msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "[Tab] - Show original pose"
|
||||
msgstr "[Tab] - Mostrar pose original"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "[Tab] - Show blended pose"
|
||||
msgstr "[Tab] - Mostrar pose fundida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s | %s | [Ctrl] - Flip Pose"
|
||||
msgstr "%s | %s | [Ctrl] - Invertir pose"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
|
||||
msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
|
||||
|
||||
@@ -129765,24 +130117,8 @@ msgid "Node group's first output must be a geometry"
|
||||
msgstr "La primera salida del grupo de nodos debe ser una geometría"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
|
||||
msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
|
||||
msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end (or click outside this area)"
|
||||
msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end (or click outside this area)"
|
||||
msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
|
||||
msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de este área)"
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot paint stroke"
|
||||
@@ -129945,6 +130281,18 @@ msgid "Cancel"
|
||||
msgstr "Cancelar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Desplazamiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "subdivisions"
|
||||
msgstr "subdivisiones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "El grupo de vértices activo se encuentra bloqueado"
|
||||
|
||||
@@ -129981,6 +130329,14 @@ msgid "Can only pick from the 3D viewport or the outliner"
|
||||
msgstr "Sólo es posible escoger desde la Vista 3D o el Listado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drag to continue sampling, release when done"
|
||||
msgstr "Arrastrar para continuar tomando muestras, soltar para terminar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Press 'Enter' to sample outside of a Blender window"
|
||||
msgstr "Pulsar 'Intro' para tomar muestras fuera de las ventanas de Blender"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not resolve path '%s'"
|
||||
msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
|
||||
|
||||
@@ -131395,14 +131751,14 @@ msgid "Outer"
|
||||
msgstr "Exterior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Miter Shape"
|
||||
msgstr "Forma del inglete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Intersection Type"
|
||||
msgstr "Tipo de intersección"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Cut Line"
|
||||
msgstr "Dibujar línea de corte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected edges/faces required"
|
||||
msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
|
||||
|
||||
@@ -131571,6 +131927,22 @@ msgid "No vertex group among the selected vertices"
|
||||
msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use mouse"
|
||||
msgstr "Usar ratón"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Pivot"
|
||||
msgstr "Usar pivote"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set and use 3D cursor"
|
||||
msgstr "Definir y usar cursor 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select and use mesh item"
|
||||
msgstr "Seleccionar y usar elemento de malla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid selection order"
|
||||
msgstr "Orden de selección inválido"
|
||||
|
||||
@@ -131755,6 +132127,10 @@ msgid "SoundTrack"
|
||||
msgstr "Pista_sonido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Empty Fill"
|
||||
msgstr "vacío (relleno)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Converted Layer"
|
||||
msgstr "Capa convertida"
|
||||
|
||||
@@ -134089,10 +134465,6 @@ msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
|
||||
msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action has already been stashed"
|
||||
msgstr "La acción ya ha sido escondida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not find current NLA Track"
|
||||
msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
|
||||
|
||||
@@ -134329,10 +134701,6 @@ msgid "Cannot read '%s': %s"
|
||||
msgstr "No es posible leer '%s': %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
|
||||
msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected tracks?"
|
||||
msgstr "¿Borrar los rastros seleccionados?"
|
||||
|
||||
@@ -136254,18 +136622,70 @@ msgid "Can't reload with running modal operators"
|
||||
msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a crossfade transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega una transición de tipo fundido cruzado a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an add blend mode effect strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo adicionar a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a subtract blend mode effect strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo sustraer a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an alpha over blend mode effect strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo alfa encima a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an alpha under blend mode effect strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo alfa debajo a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a gamma cross transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de transición de tipo fundido cruzado gama a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a multiply blend mode effect strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo multiplicar a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an alpha over drop blend mode effect strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo soltar encima a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a wipe transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de transición de tipo barrido a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a glow effect strip for a single selected strip with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo resplandor a un clip seleccionado con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a transform effect strip for a single selected strip with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo transformar a un clip seleccionado con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a color strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a video speed effect strip for a single selected strip with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo control de velocidad a un clip seleccionado con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto selector multicámara a la línea de tiempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a gaussian blur effect strip for a single selected strip with video content"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de efecto de tipo desenfoque gaussiano a un clip seleccionado con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a text strip to the sequencer"
|
||||
msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
|
||||
|
||||
@@ -136330,6 +136750,18 @@ msgid "MetaStrip"
|
||||
msgstr "Metaclip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot apply effect to more than 2 sequence strips with video content"
|
||||
msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 2 clips de la secuencia con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exactly 2 selected sequence strips with video content are needed"
|
||||
msgstr "Se necesitan exactamente 2 clips seleccionados en la secuencia con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exactly one selected sequence strip with video content is needed"
|
||||
msgstr "Se necesita exactamente 1 clip seleccionado en la secuencia con contenido de video"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
|
||||
msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
|
||||
|
||||
@@ -137499,6 +137931,10 @@ msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)"
|
||||
msgstr "Falla al definir previsualización: ningún ID en el contexto (¿Contexto incorrecto?)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove preview: no ID in context (incorrect context?)"
|
||||
msgstr "Falla al eliminar previsualización: ningún ID en el contexto (¿Contexto incorrecto?)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
|
||||
msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
|
||||
|
||||
@@ -137515,6 +137951,10 @@ msgid "Data-block does not support previews"
|
||||
msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No preview available to remove"
|
||||
msgstr "No hay ninguna previsualización que remover"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Numeric input evaluation"
|
||||
msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
|
||||
|
||||
@@ -137560,10 +138000,6 @@ msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
|
||||
msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en modo de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
|
||||
msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
|
||||
msgstr "No fue posible inicializar uniones en ninguno de los objetos seleccionados"
|
||||
|
||||
@@ -139452,10 +139888,38 @@ msgid "Recursion detected, cannot use this strip"
|
||||
msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips.new_sound: unable to open sound file"
|
||||
msgstr "Strips.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blender compiled without Audaspace support"
|
||||
msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips.new_effect: end frame not set"
|
||||
msgstr "Strips.new_effect: fotograma final no definido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips.new_effect: effect takes 1 input strip"
|
||||
msgstr "Strips.new_effect: el efecto necesita 1 clip de entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips.new_effect: effect takes 2 input strips"
|
||||
msgstr "Strips.new_effect: el efecto necesita 2 clips de entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "StripElements.pop: cannot pop the last element"
|
||||
msgstr "StripElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "StripElements.pop: index out of range"
|
||||
msgstr "StripElements.pop: identificador fuera de rango"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strips.new_effect: effect expects more than 2 inputs (%d, should never happen!)"
|
||||
msgstr "Strips.new_effect: el efecto espera más de 2 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip '%s' not in scene '%s'"
|
||||
msgstr "El clip '%s' no está en la escena '%s'"
|
||||
|
||||
@@ -139982,6 +140446,10 @@ msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geomet
|
||||
msgstr "La cantidad de copias es demasiado alta, no es posible generar la cantidad de geometría que eso requeriría"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Miter Shape"
|
||||
msgstr "Forma del inglete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
|
||||
msgstr "No es posible ejecutar, intersección sólo disponible al usar el método exacto"
|
||||
|
||||
@@ -140388,7 +140856,7 @@ msgstr "Biseccionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip UDIM"
|
||||
msgstr "Invertir UDIM"
|
||||
msgstr "Voltear en cada UDIM"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Mesh"
|
||||
@@ -140890,14 +141358,6 @@ msgid "Quality:"
|
||||
msgstr "Calidad:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
|
||||
msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disabled, CPU with SSE4.2 is required"
|
||||
msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image 1"
|
||||
msgstr "Imagen 1"
|
||||
|
||||
@@ -140974,6 +141434,30 @@ msgid "The extracted highlights from which the glare was generated"
|
||||
msgstr "Las \"luces\" extraídas a partir de las cuales se generará el resplandor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The brightness level at which pixels are considered part of the highlights that produce a glare"
|
||||
msgstr "Define el nivel de brillo en que los píxeles comenzarán a ser considerados como parte de las \"luces\" de la imagen que producirán el resplandor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The smoothness of the extracted highlights"
|
||||
msgstr "La suavidad de las luces extraídas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Suppresses bright highlights such that their brightness are not larger than this value. Zero disables suppression and has no effect"
|
||||
msgstr "Suprime las luces brillantes para que su brillo sea inferior a este valor. Cero deshabilitará la supresión y no tendrá ningún efecto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjusts the brightness of the glare"
|
||||
msgstr "Permite ajustar el brillo del resplandor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjusts the saturation of the glare"
|
||||
msgstr "Permite ajustar la saturación del resplandor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tints the glare. Consider desaturating the glare to more accurate tinting"
|
||||
msgstr "Tiñe el resplandor. Considerar desaturar el resplandor para un teñido más preciso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The size of the glare relative to the image. 1 means the glare covers the entire image, 0.5 means the glare covers half the image, and so on"
|
||||
msgstr "El tamaño del resplandor con respecto a la imagen. 1 significará que el resplandor cubrirá la imagen completa, 0.5 que cubrirá la mitad de la imagen, etc"
|
||||
|
||||
@@ -140986,6 +141470,10 @@ msgid "The angle that the first streak makes with the horizontal axis"
|
||||
msgstr "El ángulo que tendrá el primer haz con respecto al eje horizontal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The number of ghosts for Ghost glare or the quality and spread of Glare for Streaks and Simple Star"
|
||||
msgstr "La cantidad de fantasmas para un resplandor de tipo Fantasma o la dispersión para los tipos Haces y Estrella simple"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak fade-out factor"
|
||||
msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
|
||||
|
||||
@@ -140998,10 +141486,6 @@ msgid "ID value"
|
||||
msgstr "Valor de ID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render passes not supported in the Viewport compositor"
|
||||
msgstr "Pasadas de procesamiento no soportadas al usar el compositor en la vista 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport compositor setup not fully supported"
|
||||
msgstr "Configuración de composición en el visor no soportada en forma completa"
|
||||
|
||||
@@ -141355,6 +141839,10 @@ msgid "Variance"
|
||||
msgstr "Varianza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Items"
|
||||
msgstr "Elementos a capturar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake to Disk"
|
||||
msgstr "Capturar a disco"
|
||||
|
||||
@@ -141363,10 +141851,6 @@ msgid "Bake Packed"
|
||||
msgstr "Capturar y empacar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bake Items"
|
||||
msgstr "Elementos a capturar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-Block References"
|
||||
msgstr "Referencias a bloques de datos"
|
||||
|
||||
@@ -141989,10 +142473,6 @@ msgid "Top"
|
||||
msgstr "Superior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For Each Element"
|
||||
msgstr "Para cada elemento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input Fields"
|
||||
msgstr "Campos de entrada"
|
||||
|
||||
@@ -142005,6 +142485,10 @@ msgid "Generated Geometry"
|
||||
msgstr "Geometría generada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For Each Element"
|
||||
msgstr "Para cada elemento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Each output field has to correspond to a geometry that is above it"
|
||||
msgstr "Cada campo de salida debe corresponder a una geometría sobre él"
|
||||
|
||||
@@ -146229,10 +146713,6 @@ msgid "Curve Sculpt"
|
||||
msgstr "Esculpido de curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Erase"
|
||||
msgstr "Borrador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generation"
|
||||
msgstr "Generación"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user