I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (40f7ba8cb18d1d).
This commit is contained in:
581
locale/po/pt.po
581
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'9439ff09e962')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'efff379ea583')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-20 09:44+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-17 19:26+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-01-27 10:58+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-22 22:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -414,13 +414,32 @@ msgstr ""
|
||||
"Usado, por exemplo, numa ActionKeyframeStrip para procurar o ActionChannelbag deste Compartimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Root Type"
|
||||
msgstr "Tipo de identificador raiz"
|
||||
msgid "Slot Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador do compartimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of data-block that can be animated by this slot"
|
||||
msgstr "Tipo de bloco-de-dados que pode ser animado por este compartimento"
|
||||
msgid "Used when connecting an Action to a data-block, to find the correct slot handle. This is the display name, prefixed by two characters determined by the slot's ID type"
|
||||
msgstr "Usado quando conectando uma Acção a um bloco-de-dados, para encontrar o identificador de compartimento certo. É este o nome de exibição, com o prefixo de dois caracteres determinado pelo tipo de ID do compartimento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slot Display Name"
|
||||
msgstr "Nome de Exibição do Compartimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the slot, for display in the user interface. This name combined with the slot's data-block type is unique within its Action"
|
||||
msgstr "Nome do compartimento, para exibição no interface do utilizador. Este nome combinado com o tipo de bloco de dados do compartimento é único dentro da sua Acção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection state of the slot"
|
||||
msgstr "Estado de selecção do compartimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Expanded"
|
||||
msgstr "Mostrar expandida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expanded state of the slot"
|
||||
msgstr "Estando de expansão do compartimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
@@ -627,34 +646,6 @@ msgid "Not yet specified. When this slot is first assigned to a data-block, this
|
||||
msgstr "Não especificado. Quando o compartimento é atribuído pela primeira vez a um bloco-de-dados, este valor será definido como o tipo desse bloco-de-dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slot Identifier"
|
||||
msgstr "Identificador do compartimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Used when connecting an Action to a data-block, to find the correct slot handle. This is the display name, prefixed by two characters determined by the slot's ID type"
|
||||
msgstr "Usado quando conectando uma Acção a um bloco-de-dados, para encontrar o identificador de compartimento certo. É este o nome de exibição, com o prefixo de dois caracteres determinado pelo tipo de ID do compartimento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slot Display Name"
|
||||
msgstr "Nome de Exibição do Compartimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the slot, for display in the user interface. This name combined with the slot's data-block type is unique within its Action"
|
||||
msgstr "Nome do compartimento, para exibição no interface do utilizador. Este nome combinado com o tipo de bloco de dados do compartimento é único dentro da sua Acção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection state of the slot"
|
||||
msgstr "Estado de selecção do compartimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Expanded"
|
||||
msgstr "Mostrar expandida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expanded state of the slot"
|
||||
msgstr "Estando de expansão do compartimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Slots"
|
||||
msgstr "Compartimentos de Acção"
|
||||
|
||||
@@ -18154,6 +18145,11 @@ msgid "Convenient groupings of F-Curves"
|
||||
msgstr "Agrupamentos convenientes de curvas-f."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "ID"
|
||||
msgid "ID Root Type"
|
||||
msgstr "Tipo de identificador raiz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
|
||||
msgstr "Tipo de identificador de bloco em que a acção pode ser usada - NÃO ALTERE A MENOS QUE SAIBA O QUE ESTÁ FAZENDO."
|
||||
|
||||
@@ -22075,6 +22071,14 @@ msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
|
||||
msgstr "Objecto malha ao qual as curvas podem estar fixas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collision distance"
|
||||
msgstr "Distância de colisão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance to keep the curves away from the surface"
|
||||
msgstr "Distância à qual manter as curvas da superfície"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Surface UV Map"
|
||||
msgstr "Mapa UV da Superfície"
|
||||
|
||||
@@ -33353,6 +33357,11 @@ msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bézier curve approximation of the
|
||||
msgstr "Substituir a geometria base do traço por uma aproximação dessa geometria usando uma curva Bézier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Amount"
|
||||
msgid "Error"
|
||||
msgstr "Erro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum distance allowed between the new Bézier curve and the original backbone geometry"
|
||||
msgstr "Distância máxima permitida entre a nova curva Bézier e a geometria base original"
|
||||
|
||||
@@ -34288,8 +34297,20 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menu de editor contendo botões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
@@ -34320,204 +34341,192 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir Força das Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
msgstr "Seleccionar pela Força das Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecções de Ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção de malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desativar as opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Ativar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Selecionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Selecionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Selecionar todos por características..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Selecionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de Vista"
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Selecionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Selecionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Selecionar todos por características..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Selecionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecções de Ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Ativar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desativar as opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção de malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
msgstr "Seleccionar pela Força das Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir Força das Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
@@ -34658,6 +34667,11 @@ msgid "Material Specials"
|
||||
msgstr "Especiais para materiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Blend"
|
||||
msgstr "Mesclar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
msgstr "Suavizar"
|
||||
@@ -35129,6 +35143,11 @@ msgid "Parent"
|
||||
msgstr "Parente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty"
|
||||
msgstr "Vazio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Constraint"
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Faixa"
|
||||
@@ -36258,6 +36277,10 @@ msgid "Change stroke location, rotation, or scale"
|
||||
msgstr "Alterar posição, rotação ou escala de traços"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth Grease Pencil strokes"
|
||||
msgstr "Suavizar traços de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Change stroke thickness"
|
||||
msgstr "Alterar espessura do traço"
|
||||
|
||||
@@ -38205,14 +38228,29 @@ msgid "How strokes are being built"
|
||||
msgstr "Como os traços estão a ser construídos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Sequential"
|
||||
msgstr "Sequencial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
|
||||
msgstr "Os traços aparecem/desaparecem um após o outro, mas apenas um se transforma de cada vez"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Concurrent"
|
||||
msgstr "Simultâneo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
|
||||
msgstr "Múltiplos traços aparecem/desaparecem de uma vez"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Additive"
|
||||
msgstr "Aditivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
|
||||
msgstr "Apenas constrói novos traços (assumindo desenho 'aditivo')"
|
||||
|
||||
@@ -38740,10 +38778,20 @@ msgid "Represents the \"Orthographic Scale\" of an orthographic camera. If the c
|
||||
msgstr "Representa a \"Escala Ortogonal\" de uma câmara ortogonal. Se a câmara estiver posicionada na mesma localização da luz com esta escala, representa a cobertura da \"câmara\" sombra."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "Shadow Region Filtering"
|
||||
msgstr "Filtragem de Região em Sombra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border."
|
||||
msgstr "Seleccionar linhas de feição que vêm de zonas iluminadas ou em sombra. Não afecta sombras projectadas e contornos luminosos, uma vez que estes estão na periferia."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "Nenhuma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
|
||||
msgstr "Não filtrar linhas com base na iluminação"
|
||||
|
||||
@@ -43864,6 +43912,10 @@ msgid "Amount the strip contributes to the current result"
|
||||
msgstr "Define quanto a faixa contribui para o resultado actual."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The identifier of the most recently assigned action slot. The slot identifies which sub-set of the Action is considered to be for this strip, and its identifier is used to find the right slot when assigning an Action."
|
||||
msgstr "Identificador do compartimento de acção mais recentemente atribuído. O compartimento identifica que sub conjunto da Acção se considera ser para esta faixa, e o seu identificador é usado para encontrar o compartimento certo ao atribuir a Acção."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
|
||||
msgstr "Modificadores afetando todas as curvas-f dentro da acção referenciada."
|
||||
|
||||
@@ -44053,10 +44105,18 @@ msgid "Static Type"
|
||||
msgstr "Tipo estático"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy unique node type identifier, redundant with bl_idname property"
|
||||
msgstr "Identificador único de tipo de nó de legado, redundante com a propriedade bl_idname"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom color of the node body"
|
||||
msgstr "Cor personalizada do corpo do nó."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node header color tag"
|
||||
msgstr "Etiquetas de cor do cabeçalho do nó"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
|
||||
msgstr "Dimensões absolutas da caixa delimitadora do nó"
|
||||
|
||||
@@ -44077,6 +44137,18 @@ msgid "Optional custom node label"
|
||||
msgstr "Rótulo personalizado para o nó (opcional)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of the node within its parent frame"
|
||||
msgstr "Posição do nó dentro do seu fotograma pai"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Absolute Location"
|
||||
msgstr "Posição Absoluta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Location of the node in the entire canvas"
|
||||
msgstr "Posição do nó na tela inteira"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unique node identifier"
|
||||
msgstr "Identificador do nó (nome único)."
|
||||
|
||||
@@ -44624,6 +44696,11 @@ msgid "The color which gets white gets mapped to (automatically converted to/fro
|
||||
msgstr "A cor para a qual o branco é mapeado (automaticamente convertida de/para temperatura e tonalidade)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "MovieClip"
|
||||
msgid "Power"
|
||||
msgstr "Intensidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slope"
|
||||
msgstr "Inclinação"
|
||||
|
||||
@@ -44916,6 +44993,18 @@ msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
|
||||
msgstr "Compensação manual (diferente) para todos os canais."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine HSVA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Combinar HSVA (Legado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine RGBA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Combinar RGBA (Legado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine YCbCrA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Combinar YCbCrA (Legado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ITU 601"
|
||||
msgstr "ITU 601"
|
||||
|
||||
@@ -44924,6 +45013,10 @@ msgid "ITU 709"
|
||||
msgstr "ITU 709"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine YUVA (Legacy)"
|
||||
msgstr "Combinar YUVA (Legado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine Color"
|
||||
msgstr "Combinar Cor"
|
||||
|
||||
@@ -45304,10 +45397,30 @@ msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality w
|
||||
msgstr "Usar pré-filtro em passagens guia com ruído antes de remoção de ruído da imagem. Melhora qualidade quando as passagens guia têm ruído usando tempo de processamento extra."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Denoising quality"
|
||||
msgstr "Qualidade de Redução de Ruído"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the scene's denoising quality setting"
|
||||
msgstr "Usar a definição de qualidade da redução de ruído da cena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High quality"
|
||||
msgstr "Alta qualidade."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balanced"
|
||||
msgstr "Equilibrado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Balanced between performance and quality"
|
||||
msgstr "Equilibrado entre performance e qualidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High perfomance"
|
||||
msgstr "Alta erformance"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
@@ -45541,6 +45654,10 @@ msgid "Apply gamma correction"
|
||||
msgstr "Aplicar correcção gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare "
|
||||
msgstr "Fulgor "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add lens flares, fog and glows around bright parts of the image"
|
||||
msgstr "Adicionar reflexos de lente, fulgor e auras luminosas em torno de partes com brilho intenso da imagem"
|
||||
|
||||
@@ -45549,10 +45666,18 @@ msgid "Angle Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento de ângulo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak angle offset. (Deprecated: Use Streaks Angle input instead)"
|
||||
msgstr "Afastamento de ângulo de raios. (Descontinuado: Usar entrada de Ângulo de Raios)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Modulation"
|
||||
msgstr "Modulação de cor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect. (Deprecated: Use Color Modulation input instead)"
|
||||
msgstr "Quantidade de modulação de cor, modula as cores dos raios e fantasmas para um efeito de dispersão espectral."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare Type"
|
||||
msgstr "Tipo de ofuscamento"
|
||||
|
||||
@@ -91124,10 +91249,6 @@ msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
|
||||
msgstr "A acção deve possuir ao menos um fotograma chave ou modificador-f."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action has already been stashed"
|
||||
msgstr "Ação já foi armazenada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not find current NLA Track"
|
||||
msgstr "Impossível encontrar faixar de animação não linear actual"
|
||||
|
||||
@@ -91324,10 +91445,6 @@ msgid "Cannot read '%s': %s"
|
||||
msgstr "Não é possível ler '%s': %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
|
||||
msgstr "Usar o clique com BEM para definir a localização onde posicionar o marcador."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected tracks?"
|
||||
msgstr "Apagar os rastreadores seleccionados?"
|
||||
|
||||
@@ -92498,10 +92615,6 @@ msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
|
||||
msgstr "Não é possível dividir selecção quando a sincronização de selecção está ativa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
|
||||
msgstr "Tab: Modo %s, (S): Atrair %s. (M): Pontos medianos %s, (L): Limitar %.2f (Ajuste com Alt + esfera do rato) %s, (i): Alterar as ilhas, e Shift: Selecionar vértices."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
|
||||
msgstr "Objecto possui uma escala não uniforme, o desdobramento irá operar em uma versão não escalonada da malha."
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user