I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (5ba388414b64160).
This commit is contained in:
1416
locale/po/sk.po
1416
locale/po/sk.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Release Candidate (b'f896f7ffc32a')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Alpha (b'409ce2b976cf')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-17 16:18+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-11 06:55+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-03-24 09:38+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-03-18 07:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@@ -740,6 +740,14 @@ msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across inte
|
||||
msgstr "Vytvorte viac priestoru pre prispôsobenie veľkých scén tak, že budete rozdeľovať pamäť medzi vzájomne prepojenými zariadeniami (napr. prostredníctvom NVLink) radšej ako vytvárať duplikáty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HIP RT"
|
||||
msgstr "HIP RT"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HIP RT enables AMD hardware ray tracing on RDNA2 and above"
|
||||
msgstr "HIP RT umožňuje hardvérové sledovanie lúčov AMD na RDNA2 a vyšších verziách"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embree on GPU"
|
||||
msgstr "Embree na GPU"
|
||||
|
||||
@@ -7156,18 +7164,10 @@ msgid "Exposure"
|
||||
msgstr "Expozícia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
|
||||
msgstr "Expozícia (uzávierky) použitá pred zobrazením transformácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma"
|
||||
msgstr "Gama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
|
||||
msgstr "Množstvo zmien gama aplikovaných po transformácii zobrazenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Look"
|
||||
msgstr "Vzhľad"
|
||||
|
||||
@@ -17495,246 +17495,6 @@ msgid "Collection of Grease Pencil frames"
|
||||
msgstr "Kolekcia snímok Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Layer"
|
||||
msgstr "Vrstva Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of related drawings"
|
||||
msgstr "Kolekcia súvisiacich kresieb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend Mode"
|
||||
msgstr "Režim prelínania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend mode"
|
||||
msgstr "Režim prelínania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Regular"
|
||||
msgstr "Bežné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hard Light"
|
||||
msgstr "Tvrdé svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil frames"
|
||||
msgstr "Snímky Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set layer visibility"
|
||||
msgstr "Nastaviť viditeľnosť vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Material Locking"
|
||||
msgstr "Ignorovať uzamknutie materiálu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow editing strokes even if they use locked materials"
|
||||
msgstr "Povolí úpravy ťahov, aj keď používajú uzamknuté materiály"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "List of Masking Layers"
|
||||
msgstr "Zoznam vrstiev maskovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local Matrix"
|
||||
msgstr "Lokálna matrica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local transformation matrix of the layer"
|
||||
msgstr "Lokálna matrica transformácie vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Parent Matrix"
|
||||
msgstr "Inverzná rodičovská matrica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse of layer's parent transformation matrix"
|
||||
msgstr "Inverzná matrica transformácie rodičovskej vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer Opacity"
|
||||
msgstr "Neprehľadná vrstva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parent object"
|
||||
msgstr "Rodičovský objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parent Bone"
|
||||
msgstr "Rodičovská kosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of parent bone. Only used when the parent object is an armature."
|
||||
msgstr "Názov rodičovskej kosti. Používa sa len vtedy, keď je rodičovským objektom armatúra."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parent Layer Group"
|
||||
msgstr "Skupina rodičovských vrstiev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The parent layer group this layer is part of"
|
||||
msgstr "Skupina rodičovských vrstiev, ktorej je táto vrstva súčasťou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pass Index"
|
||||
msgstr "Index prechodu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
|
||||
msgstr "Indexové číslo pre \"index vrstvy\" prechodu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius Offset"
|
||||
msgstr "Posuv polomeru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius change to apply to current strokes"
|
||||
msgstr "Zmena polomeru, ktorá sa použije na aktuálne ťahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Euler rotation of the layer"
|
||||
msgstr "Eulerova rotácia vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale of the layer"
|
||||
msgstr "Mierka vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "Farba odtieňa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color for tinting stroke colors"
|
||||
msgstr "Farba pre odtieň ťahu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tint Factor"
|
||||
msgstr "Faktor odtieňa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Factor of tinting color"
|
||||
msgstr "Faktor farby odtieňa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "Preloženie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translation of the layer"
|
||||
msgstr "Premiestnenie vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Lights"
|
||||
msgstr "Použiť svetlá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
|
||||
msgstr "Povolí použitie svetiel na ťah a výplň materiálov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Masks"
|
||||
msgstr "Použiť masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
|
||||
msgstr "Viditeľnosť kresieb v tejto vrstve je ovplyvnená vrstvami v zozname masiek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display onion skins before and after the current frame"
|
||||
msgstr "Zobrazí cibuľové šupky pred a po aktuálnej snímke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Masks in Render"
|
||||
msgstr "Použiť maskovania pri prekreslení"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
|
||||
msgstr "Zahrnie vrstvy masky pri prekresľovaní vrstvy zobrazenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ViewLayer"
|
||||
msgstr "Zobrazená vrstva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
|
||||
msgstr "Zahrnie iba vrstvu v tomto výstupe prekreslenia vrstvy zobrazenia (ponechá prázdne stále zahrnuté)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Layer Group"
|
||||
msgstr "Skupina vrstiev Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Group of Grease Pencil layers"
|
||||
msgstr "Skupina vrstiev Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset color tag"
|
||||
msgstr "Resetovať príznak farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 1"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 2"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 3"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 3"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 4"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 4"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 5"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 5"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 6"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 6"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 7"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 8"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 8"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set layer group visibility"
|
||||
msgstr "Nastaviť viditeľnosť skupiny vrstiev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The layer groups is expanded in the UI"
|
||||
msgstr "Skupiny vrstiev sú rozšírené v užívateľskom rozhraní"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Protect group from further editing and/or frame changes"
|
||||
msgstr "Ochráni skupinu pred ďalšími úpravami a/alebo zmenami snímok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Group name"
|
||||
msgstr "Názov skupiny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parent Group"
|
||||
msgstr "Rodičovská skupina"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The parent group this group is part of"
|
||||
msgstr "Rodičovská skupina, ktorej je táto skupina súčasťou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The visibility of drawings in the layers in this group is affected by the layers in the masks lists"
|
||||
msgstr "Viditeľnosť kresieb vo vrstvách v tejto skupine je ovplyvnená vrstvami v zoznamoch masiek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Masking Layers"
|
||||
msgstr "Vrstvy maskovania Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -17803,6 +17563,10 @@ msgid "Last frame of the segment"
|
||||
msgstr "Posledná snímka segmentu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Regular"
|
||||
msgstr "Bežné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply offset in usual animation direction"
|
||||
msgstr "Použitý posuv v obvyklom smere animácie"
|
||||
|
||||
@@ -17839,6 +17603,210 @@ msgid "First frame of the segment"
|
||||
msgstr "Prvá snímka segmentu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel Color"
|
||||
msgstr "Farba kanála"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parent Layer Group"
|
||||
msgstr "Skupina rodičovských vrstiev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Masks"
|
||||
msgstr "Použiť masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display onion skins before and after the current frame"
|
||||
msgstr "Zobrazí cibuľové šupky pred a po aktuálnej snímke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Layer"
|
||||
msgstr "Vrstva Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of related drawings"
|
||||
msgstr "Kolekcia súvisiacich kresieb"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend Mode"
|
||||
msgstr "Režim prelínania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend mode"
|
||||
msgstr "Režim prelínania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hard Light"
|
||||
msgstr "Tvrdé svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil frames"
|
||||
msgstr "Snímky Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ignore Material Locking"
|
||||
msgstr "Ignorovať uzamknutie materiálu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow editing strokes even if they use locked materials"
|
||||
msgstr "Povolí úpravy ťahov, aj keď používajú uzamknuté materiály"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "List of Masking Layers"
|
||||
msgstr "Zoznam vrstiev maskovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local Matrix"
|
||||
msgstr "Lokálna matrica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local transformation matrix of the layer"
|
||||
msgstr "Lokálna matrica transformácie vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse Parent Matrix"
|
||||
msgstr "Inverzná rodičovská matrica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverse of layer's parent transformation matrix"
|
||||
msgstr "Inverzná matrica transformácie rodičovskej vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer Opacity"
|
||||
msgstr "Neprehľadná vrstva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parent object"
|
||||
msgstr "Rodičovský objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parent Bone"
|
||||
msgstr "Rodičovská kosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of parent bone. Only used when the parent object is an armature."
|
||||
msgstr "Názov rodičovskej kosti. Používa sa len vtedy, keď je rodičovským objektom armatúra."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pass Index"
|
||||
msgstr "Index prechodu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
|
||||
msgstr "Indexové číslo pre \"index vrstvy\" prechodu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius Offset"
|
||||
msgstr "Posuv polomeru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius change to apply to current strokes"
|
||||
msgstr "Zmena polomeru, ktorá sa použije na aktuálne ťahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Euler rotation of the layer"
|
||||
msgstr "Eulerova rotácia vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale of the layer"
|
||||
msgstr "Mierka vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tint Color"
|
||||
msgstr "Farba odtieňa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color for tinting stroke colors"
|
||||
msgstr "Farba pre odtieň ťahu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tint Factor"
|
||||
msgstr "Faktor odtieňa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Factor of tinting color"
|
||||
msgstr "Faktor farby odtieňa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translation"
|
||||
msgstr "Preloženie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translation of the layer"
|
||||
msgstr "Premiestnenie vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Lights"
|
||||
msgstr "Použiť svetlá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
|
||||
msgstr "Povolí použitie svetiel na ťah a výplň materiálov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Masks in Render"
|
||||
msgstr "Použiť maskovania pri prekreslení"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
|
||||
msgstr "Zahrnie vrstvy masky pri prekresľovaní vrstvy zobrazenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ViewLayer"
|
||||
msgstr "Zobrazená vrstva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
|
||||
msgstr "Zahrnie iba vrstvu v tomto výstupe prekreslenia vrstvy zobrazenia (ponechá prázdne stále zahrnuté)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Layer Group"
|
||||
msgstr "Skupina vrstiev Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Group of Grease Pencil layers"
|
||||
msgstr "Skupina vrstiev Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reset color tag"
|
||||
msgstr "Resetovať príznak farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 1"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 2"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 3"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 3"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 4"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 4"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 5"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 5"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 6"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 6"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 7"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color tag 8"
|
||||
msgstr "Farebný príznak 8"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The layer groups is expanded in the UI"
|
||||
msgstr "Skupiny vrstiev sú rozšírené v užívateľskom rozhraní"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Group"
|
||||
msgstr "Skupina Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -34350,90 +34318,6 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Ponuka editora obsahujúca tlačidlá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Otočný bod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Prichytiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Dopad proporcionálnej úpravy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Úprava masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automatické maskovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Úprava nastavenia plôšok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Zámky skupiny vrcholov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrkadlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV mapovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokálny pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Smer záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad na aktívne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Oblasti pohľadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Vybrať viac/menej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Vybrať podobné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko podľa črty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Vybrať prepojené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Vybrať slučky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Priradiť materiál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta guľa"
|
||||
|
||||
@@ -34498,6 +34382,10 @@ msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Háky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Zámky skupiny vrcholov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Orezať/Pridať"
|
||||
|
||||
@@ -34582,6 +34470,86 @@ msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Kývanie kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Otočný bod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Prichytiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Dopad proporcionálnej úpravy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Úprava masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automatické maskovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "Úprava nastavenia plôšok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrkadlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV mapovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokálny pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Smer záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad na aktívne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Oblasti pohľadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Vybrať viac/menej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Vybrať podobné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko podľa črty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Vybrať prepojené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Vybrať slučky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Priradiť materiál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Koláč vloženia kľúčovej snímky"
|
||||
|
||||
@@ -34688,6 +34656,10 @@ msgid "Add Attribute"
|
||||
msgstr "Pridať atribút"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute Specials"
|
||||
msgstr "Špeciálne atribúty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigify Color Sets Specials"
|
||||
msgstr "Špeciálne sústavy farieb Rigify"
|
||||
|
||||
@@ -34779,10 +34751,6 @@ msgid "Area"
|
||||
msgstr "Oblasť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute Specials"
|
||||
msgstr "Špeciálne atribúty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Attribute Specials"
|
||||
msgstr "Špeciálne atribúty farieb"
|
||||
|
||||
@@ -45791,10 +45759,6 @@ msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value.
|
||||
msgstr "Filter odleskov sa použije len na pixely, ktoré sú jasnejšie ako táto hodnota. (Odstránené: namiesto toho použite vstup Prah)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate 45"
|
||||
msgstr "Rotácia 45"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
|
||||
msgstr "Filter jednoduchej hviezdy: pridá 45° posuv rotácie"
|
||||
|
||||
@@ -45843,6 +45807,10 @@ msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
|
||||
msgstr "Umiestni uzol výstupného zásobníka priamej alfy namiesto prenásobenej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Info"
|
||||
msgstr "Informácie o obrázku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inpaint"
|
||||
msgstr "Domaľovať"
|
||||
|
||||
@@ -48494,10 +48462,6 @@ msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume grid"
|
||||
msgstr "Vygeneruje sieť na \"povrchu\" mriežky objemu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image Info"
|
||||
msgstr "Informácie o obrázku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Retrieve information about an image"
|
||||
msgstr "Získava informácie o obrázku"
|
||||
|
||||
@@ -49703,6 +49667,46 @@ msgid "Store grid data in a volume geometry with the specified name"
|
||||
msgstr "Uloží údaje mriežky do geometrie objemu so zadaným názvom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Single precision float"
|
||||
msgstr "Jednoduchá pohyblivá čiarka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Double precision"
|
||||
msgstr "Dvojitá presnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "64-bit integer"
|
||||
msgstr "64-bitové celé číslo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No data, boolean mask of active voxels"
|
||||
msgstr "Bez údajov, logická maska aktívnych voxelov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D float vector"
|
||||
msgstr "3D pohyblivá čiarka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D double vector"
|
||||
msgstr "Dvojitý vektor 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D integer vector"
|
||||
msgstr "Vector 3D celého čísla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
|
||||
msgstr "Mriežka bodov, momentálne nepodporovaná objektmi objemu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported data type"
|
||||
msgstr "Nepodporovaný typ údajov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Join Strings"
|
||||
msgstr "Pripojiť reťazce"
|
||||
|
||||
@@ -53703,11 +53707,6 @@ msgid "Export glTF 2.0"
|
||||
msgstr "Export glTF 2.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Ext Demo"
|
||||
msgstr "Ext Demo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn off this extension"
|
||||
msgstr "Vypne toto rozšírenie"
|
||||
|
||||
@@ -53717,15 +53716,6 @@ msgid "Disable extension"
|
||||
msgstr "Zakázať rozšírenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turn on this extension"
|
||||
msgstr "Zapne toto rozšírenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Enable Extension"
|
||||
msgstr "Povoliť rozšírenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Download and install the extension"
|
||||
msgstr "Stiahnutie a inštalácia rozšírenia"
|
||||
|
||||
@@ -60492,6 +60482,11 @@ msgid "Source of randomness"
|
||||
msgstr "Zdroj náhodnosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Separate"
|
||||
msgstr "Osamostatniť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Select Mode"
|
||||
msgstr "Nastaviť režim výberu"
|
||||
@@ -61053,11 +61048,6 @@ msgid "Less"
|
||||
msgstr "Menej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Separate"
|
||||
msgstr "Osamostatniť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
|
||||
msgstr "Oddelí vybrané body pripojených nevybratých bodov do nového objektu"
|
||||
|
||||
@@ -71763,15 +71753,6 @@ msgid "The source color contains an Alpha component"
|
||||
msgstr "Zdrojová farba obsahuje zložku alfa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add File Node"
|
||||
msgstr "Pridať uzol súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a file node to the current node editor"
|
||||
msgstr "Pridá uzol súboru do aktuálneho editora uzla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Offset of nodes from the cursor when added"
|
||||
msgstr "Posuv uzlov od kurzora pri pridávaní"
|
||||
|
||||
@@ -73497,10 +73478,6 @@ msgid "Curve from Mesh or Text objects"
|
||||
msgstr "Krivka podľa objektov povrchovej siete alebo textu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, or Text objects"
|
||||
msgstr "Povrchová sieť z objektov Krivka, Povrch, Meta-guľa alebo Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves from evaluated curve data"
|
||||
msgstr "Krivky z vyhodnotených údajov krivky"
|
||||
|
||||
@@ -82090,15 +82067,6 @@ msgid "Multiply effect strip type"
|
||||
msgstr "Viacnásobný typ pásu efektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Alpha Over Drop"
|
||||
msgstr "Nad poklesom alfa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
|
||||
msgstr "Typ pásu efektu Nad poklesom alfa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Wipe"
|
||||
msgstr "Stieranie"
|
||||
@@ -88198,10 +88166,6 @@ msgid "Export Normals"
|
||||
msgstr "Exportovať normály"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
|
||||
msgstr "Exportuje normály na plôšku, ak je plôška plocho tieňovaná, normály na plôšku a slučku, ak je hladko tieňovaná"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Object Groups"
|
||||
msgstr "Exportovať skupiny objektov"
|
||||
|
||||
@@ -88230,10 +88194,6 @@ msgid "Export Smooth Groups"
|
||||
msgstr "Exportovať skupiny vyhladenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
|
||||
msgstr "Každej plôške s vyhladeným tieňovaním je priradená skupina \"1\" a každej plôške s plochým tieňovaním \"off\" (vypnutá)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Triangulated Mesh"
|
||||
msgstr "Exportovať trojuholníkovú povrchovú sieť"
|
||||
|
||||
@@ -88290,10 +88250,6 @@ msgid "Copy the file to the destination path"
|
||||
msgstr "Skopírujte súbor do cieľovej cesty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
|
||||
msgstr "Vygeneruje bitové príznaky pre vyhladené skupiny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The first frame to be exported"
|
||||
msgstr "Prvá snímka na export"
|
||||
|
||||
@@ -90905,6 +90861,50 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Panel obsahujúci prvky užívateľského rozhrania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto maskovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Možnosti kriviek tvarovania Pridať krivku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Parameter dopadu tvarovania kriviek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Zmena mierky Zúžiť/Rozšíriť krivku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Ladenie záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "Virtuálna realita VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR Info"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTF varianty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Material Variants"
|
||||
msgstr "glTF varianty materiálu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF animácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktívny nástroj"
|
||||
|
||||
@@ -90929,6 +90929,10 @@ msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenie SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Dutina"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Prechod Prekreslenie"
|
||||
|
||||
@@ -90977,14 +90981,6 @@ msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientácia transformácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTF varianty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Material Variants"
|
||||
msgstr "glTF varianty materiálu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Umiestnenie ťahu"
|
||||
|
||||
@@ -91013,42 +91009,6 @@ msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Viacsnímkové"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF animácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto maskovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Možnosti kriviek tvarovania Pridať krivku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Parameter dopadu tvarovania kriviek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Zmena mierky Zúžiť/Rozšíriť krivku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Ladenie záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "Virtuálna realita VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR Info"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
msgstr "Zmena mierky reťaze"
|
||||
|
||||
@@ -91186,10 +91146,6 @@ msgid "Cloth Presets"
|
||||
msgstr "Predvoľby látky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr "Obmedzenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exporters"
|
||||
msgstr "Exportéri"
|
||||
|
||||
@@ -94568,14 +94524,6 @@ msgid "Enable additional features for the new curves data block"
|
||||
msgstr "Povolí ďalšie funkcie pre nový blok údajov kriviek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "New File Import Nodes"
|
||||
msgstr "Uzly importu nového súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enables visibility of the new File Import nodes in the UI"
|
||||
msgstr "Povolí viditeľnosť nových uzlov import súborov v užívateľskom rozhraní"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "New Point Cloud Type"
|
||||
msgstr "Typ nového mračna bodov"
|
||||
|
||||
@@ -96322,10 +96270,6 @@ msgid "Developer Extras"
|
||||
msgstr "Extra pre vývojárov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
|
||||
msgstr "Zobrazí možnosti pre vývojárov (úprava zdroja v kontextovej ponuke, indexy geometrie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Extensions Update Count"
|
||||
msgstr "Zobraziť počet aktualizácií rozšírení"
|
||||
|
||||
@@ -106712,10 +106656,6 @@ msgid "Gamma Cross"
|
||||
msgstr "Gama kríženie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "Nad poklesom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y position of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Poloha Y sekvenčného pásu"
|
||||
|
||||
@@ -106832,11 +106772,6 @@ msgid "Cross"
|
||||
msgstr "Kríženie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Over Drop"
|
||||
msgstr "Nad poklesom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Default Fade"
|
||||
msgstr "Použiť predvolené vytrácanie"
|
||||
|
||||
@@ -107077,10 +107012,6 @@ msgid "Multiply Strip"
|
||||
msgstr "Pás Vynásobiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Over Drop Strip"
|
||||
msgstr "Pás Nad poklesom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SpeedControl Strip"
|
||||
msgstr "Pás Regulácia rýchlosti"
|
||||
|
||||
@@ -109194,14 +109125,6 @@ msgid "Foreground color of Debug icon"
|
||||
msgstr "Farba popredia ikony Ladenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error Icon Background"
|
||||
msgstr "Pozadie ikony Chyby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Background color of Error icon"
|
||||
msgstr "Farba pozadia ikony Chyby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error Icon Foreground"
|
||||
msgstr "Popredie ikony Chyby"
|
||||
|
||||
@@ -109210,14 +109133,6 @@ msgid "Foreground color of Error icon"
|
||||
msgstr "Farba popredia ikony Chyby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Info Icon Background"
|
||||
msgstr "Pozadie ikony Informácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Background color of Info icon"
|
||||
msgstr "Farba pozadia ikony Informácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Info Icon Foreground"
|
||||
msgstr "Popredie ikony Informácie"
|
||||
|
||||
@@ -109274,14 +109189,6 @@ msgid "Text color of selected line"
|
||||
msgstr "Farba textu vybraného riadku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Warning Icon Background"
|
||||
msgstr "Pozadie ikony Upozornenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Background color of Warning icon"
|
||||
msgstr "Farba pozadia ikony Výstrahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Warning Icon Foreground"
|
||||
msgstr "Popredie ikony Výstrahy"
|
||||
|
||||
@@ -112580,10 +112487,6 @@ msgid "Darkness of shadows"
|
||||
msgstr "Tmavosť tieňov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Dutina"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Cavity"
|
||||
msgstr "Zobrazí dutinu"
|
||||
|
||||
@@ -113039,19 +112942,11 @@ msgid "Float"
|
||||
msgstr "Pohyblivá čiarka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Single precision float"
|
||||
msgstr "Jednoduchá pohyblivá čiarka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Double"
|
||||
msgstr "Dvojitá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Double precision"
|
||||
msgstr "Dvojitá presnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Celé číslo"
|
||||
@@ -113062,64 +112957,36 @@ msgid "Integer 64-bit"
|
||||
msgstr "Celé číslo 64-bitové"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "64-bit integer"
|
||||
msgstr "64-bitové celé číslo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No data, boolean mask of active voxels"
|
||||
msgstr "Bez údajov, logická maska aktívnych voxelov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Float Vector"
|
||||
msgstr "Vektor pohyblivej čiarky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D float vector"
|
||||
msgstr "3D pohyblivá čiarka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Double Vector"
|
||||
msgstr "Dvojitý vektor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D double vector"
|
||||
msgstr "Dvojitý vektor 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Integer Vector"
|
||||
msgstr "Vektor celého čísla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D integer vector"
|
||||
msgstr "Vector 3D celého čísla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Points (Unsupported)"
|
||||
msgstr "Body (nepodporované)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
|
||||
msgstr "Mriežka bodov, momentálne nepodporovaná objektmi objemu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Volume"
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznáme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported data type"
|
||||
msgstr "Nepodporovaný typ údajov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Loaded"
|
||||
msgstr "Načítava sa"
|
||||
|
||||
@@ -117014,10 +116881,6 @@ msgid "Unlocked {:d} repos(s)"
|
||||
msgstr "Odomknuté {:d} úložiská"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extension needs to be installed before it can be enabled"
|
||||
msgstr "Pred povolením rozšírenia je potrebné ho nainštalovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active repository is disabled"
|
||||
msgstr "Aktívne úložisko je zakázané"
|
||||
|
||||
@@ -120282,10 +120145,6 @@ msgid "Rotation"
|
||||
msgstr "Rotácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznámy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch Stereo View"
|
||||
msgstr "Prepínač stereo zobrazenia"
|
||||
|
||||
@@ -120724,10 +120583,6 @@ msgid "Stroke Thickness"
|
||||
msgstr "Hrúbka ťahu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel Color"
|
||||
msgstr "Farba kanála"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Autolock Inactive Layers"
|
||||
msgstr "Automatické zamknutie neaktívnych vrstiev"
|
||||
|
||||
@@ -121266,14 +121121,14 @@ msgid "Saving"
|
||||
msgstr "Uloženie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max B-frames"
|
||||
msgstr "Maximálny počet B snímok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strip Name"
|
||||
msgstr "Názov pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max B-frames"
|
||||
msgstr "Maximálny počet B snímok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Buffer"
|
||||
msgstr "Zásobník"
|
||||
|
||||
@@ -125176,10 +125031,6 @@ msgid "The Vulkan backend is experimental:"
|
||||
msgstr "Údajová vrstva(backend) Vulkan je experimentálna:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "• OpenXR and GPU subdivision are not supported"
|
||||
msgstr "• Rozdelenia OpenXR a GPU nie sú podporované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "• Expect reduced performance"
|
||||
msgstr "• Očakávajte znížený výkon"
|
||||
|
||||
@@ -127258,6 +127109,18 @@ msgid "Specular Lighting"
|
||||
msgstr "Zrkadlené osvetlenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ridge"
|
||||
msgstr "Hrebeň"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Valley"
|
||||
msgstr "Údolie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Screen Space"
|
||||
msgstr "Priestor obrazovky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include Active"
|
||||
msgstr "Zahrnúť aktívny"
|
||||
|
||||
@@ -127374,18 +127237,6 @@ msgid "Empty Display Size: %.3f"
|
||||
msgstr "Prázdna veľkosť displeja: %.3f"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ridge"
|
||||
msgstr "Hrebeň"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Valley"
|
||||
msgstr "Údolie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Screen Space"
|
||||
msgstr "Priestor obrazovky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No object selected, using cursor"
|
||||
msgstr "Nie je vybratý žiadny objekt použitím kurzora"
|
||||
|
||||
@@ -129366,26 +129217,6 @@ msgid "Warning: Volume rendering data could not be allocated. Now using a resolu
|
||||
msgstr "Upozornenie: Údaje prekresľovania objemov sa nepodarilo alokovať. Teraz sa používa rozlíšenie 1:{} namiesto 1:{}."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "GpencilMode"
|
||||
msgstr "Režim Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV/Image"
|
||||
msgstr "UV/Obrázok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select ID Debug"
|
||||
msgstr "Vybrať ID ladenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select ID"
|
||||
msgstr "Vybrať ID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select-Next"
|
||||
msgstr "Vybrať ďalší"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Workbench"
|
||||
msgstr "Pracovný stôl"
|
||||
|
||||
@@ -129498,6 +129329,10 @@ msgid "CombinedAction"
|
||||
msgstr "KombinovanaAkcia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separated %s into %i new actions"
|
||||
msgstr "Rozdelené %s do %i nových akcií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active action to operate on"
|
||||
msgstr "Žiadna aktívna akcia na operáciu"
|
||||
|
||||
@@ -129514,34 +129349,6 @@ msgid "Active object isn't animated"
|
||||
msgstr "Aktívny objekt nie je animovaný"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No channels to operate on"
|
||||
msgstr "Žiadne kanály na prevádzku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No keyframes to focus on"
|
||||
msgstr "Žiadne kľúčové snímky na zameranie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "None of the selected channels is an Action Slot"
|
||||
msgstr "Žiadny z vybraných kanálov nie je zásuvka akcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No open Graph Editor window found"
|
||||
msgstr "Nenašlo sa žiadne otvorené okno Editora grafu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create the Animation Context"
|
||||
msgstr "Nemožno vytvoriť kontext animácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "One or more F-Curves are not visible due to filter settings"
|
||||
msgstr "Jedna alebo viac F-kriviek nie sú viditeľné z dôvodu nastavenia filtra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curves have no valid size"
|
||||
msgstr "F-krivky nemajú platnú veľkosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "<invalid>"
|
||||
msgstr "<neplatné>"
|
||||
|
||||
@@ -129610,6 +129417,14 @@ msgid "The action %s is not editable"
|
||||
msgstr "Akcia %s nie je upraviteľná"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Moved %i slot(s) into the action of the active object"
|
||||
msgstr "Presunutá %i zásuvka(viek) do akcie aktívneho objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to merge any animation. Note that NLA strips cannot be merged"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zlúčiť žiadnu animáciu. Upozorňujeme, že pásy NLA nemožno zlúčiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expected an animation area to be active"
|
||||
msgstr "Očakáva sa aktívna oblasť animácie"
|
||||
|
||||
@@ -129700,10 +129515,6 @@ msgid "B"
|
||||
msgstr "B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier requires original data"
|
||||
msgstr "Modifikátor vyžaduje pôvodné údaje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove animation from selected objects?"
|
||||
msgstr "Odstrániť animácie z vybraných objektov?"
|
||||
|
||||
@@ -129840,10 +129651,6 @@ msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
|
||||
msgstr "Pridaná vlastnosť do sústavy kľúčovania: '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone was added to a hidden collection '%s'"
|
||||
msgstr "Kosť bola pridaná do skrytej kolekcie '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected bones?"
|
||||
msgstr "Odstrániť vybrané kosti?"
|
||||
|
||||
@@ -129888,10 +129695,6 @@ msgid "New bone name collides with an existing vertex group name, vertex group n
|
||||
msgstr "Nový názov kosti koliduje s existujúcim názvom skupiny vrcholov, názvy skupín vrcholov sa nemenia."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s (%s::%s)"
|
||||
msgstr "%s (%s::%s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active object is not a selected armature"
|
||||
msgstr "Nie je vybraný aktívny objekt armatúry"
|
||||
|
||||
@@ -129968,46 +129771,6 @@ msgid "This needs a local Armature or an override"
|
||||
msgstr "To vyžaduje miestnu armatúru alebo prepis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This operator only works in pose mode and armature edit mode"
|
||||
msgstr "Tento operátor funguje len v režime pózy a v režime editácie armatúry"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No bones selected, nothing to assign to bone collection"
|
||||
msgstr "Nie sú vybrané žiadne kosti, niet čo priradiť do kolekcie kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All selected bones were already part of this collection"
|
||||
msgstr "Všetky vybrané kosti už boli súčasťou tejto kolekcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No bones selected, nothing to unassign from bone collection"
|
||||
msgstr "Nie sú vybrané žiadne kosti, niet čo odobrať z kolekcie kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "None of the selected bones were assigned to this collection"
|
||||
msgstr "Žiadna z vybraných kostí nebola zaradená do tejto kolekcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Missing bone name"
|
||||
msgstr "Chýbajúci názov kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No bone collection named '%s'"
|
||||
msgstr "Žiadna kolekcia kostí s názvom '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot assign to linked bone collection %s"
|
||||
msgstr "Nemožno priradiť do prepojenej kolekcie kostí %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not find bone '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť kosť '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone '%s' was not assigned to collection '%s'"
|
||||
msgstr "Kosť '%s' nebola priradená ku kolekcii '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
|
||||
msgstr "Váženie tepla kosti: Nepodarilo sa nájsť riešenie pre jednu alebo viac kostí"
|
||||
|
||||
@@ -130537,10 +130300,6 @@ msgid "Nothing to erase"
|
||||
msgstr "Nič na vymazanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation operator is already active"
|
||||
msgstr "Operátor poznámky je práve aktívny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť údaje poznámok na ich nakreslenie"
|
||||
|
||||
@@ -130685,10 +130444,6 @@ msgid "Baked strokes are cleared"
|
||||
msgstr "Zapečené ťahy sú odstránené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active object, or active object isn't a Grease Pencil object"
|
||||
msgstr "Žiadny aktívny objekt, alebo aktívny objekt nie je objektom Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Panoramatický posuv"
|
||||
|
||||
@@ -130717,14 +130472,6 @@ msgid "Active vertex group is locked"
|
||||
msgstr "Aktívna skupina vrcholov je uzamknutá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-block renamed to '%s', try again to force renaming it to '%s'"
|
||||
msgstr "Blok údajov premenovaný na '%s', skúste ho znova premenovať na '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name in use. The other data-block was renamed to ‘%s’"
|
||||
msgstr "Názov je už použitý. Druhý blok údajov bol premenovaný na '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Picking a bone failed"
|
||||
msgstr "Zber kostí zlyhal"
|
||||
|
||||
@@ -131019,38 +130766,6 @@ msgid "Drop {} on slot {} of {}"
|
||||
msgstr "Upustiť {} na zásuvku {} z {}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expected an array of numbers: [n, n, ...]"
|
||||
msgstr "Očakávané pole čísel: [n, n, ...]"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expected a number"
|
||||
msgstr "Očakávané číslo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste expected 3 numbers, formatted: '[n, n, n]'"
|
||||
msgstr "Prilepia sa očakávané 3 čísla vo formáte: '[n, n, n]'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paste expected 4 numbers, formatted: '[n, n, n, n]'"
|
||||
msgstr "Prilepia sa očakávané 4 čísla vo formáte: '[n, n, n, n]'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported key: Unknown"
|
||||
msgstr "Nepodporovaná klávesa: Neznáma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported key: CapsLock"
|
||||
msgstr "Nepodporovaný klávesa: CapsLock"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't edit driven number value, see driver editor for the driver setup"
|
||||
msgstr "Nemožno upraviť hodnotu riadeného čísla, pozrite si editor grafov pre nastavenie ovládača"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to find '%s'"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OS"
|
||||
msgstr "OS"
|
||||
|
||||
@@ -131218,6 +130933,10 @@ msgid "Expression: {}"
|
||||
msgstr "Výraz: {}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Built-in Asset"
|
||||
msgstr "Zabudované aktívum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disabled: {}"
|
||||
msgstr "Zakázané: {}"
|
||||
|
||||
@@ -131637,18 +131356,6 @@ msgid "Browse ID data to be linked"
|
||||
msgstr "Prehľadávať údaje ID na prepojenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The data-block %s is not overridable"
|
||||
msgstr "Blok údajov %s nie je prepísateľný"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The type of data-block %s is not yet implemented"
|
||||
msgstr "Typ %s bloku údajov ešte nie je implementovaný"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The data-block %s could not be overridden"
|
||||
msgstr "Blok údajov %s nebolo možné prepísať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Action"
|
||||
msgid "New"
|
||||
msgstr "Nová"
|
||||
@@ -131958,10 +131665,6 @@ msgid "Unable to determine ABC sequence length"
|
||||
msgstr "Nie je možné určiť dĺžku sekvencie ABC"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not add a layer to the cache file"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa pridať vrstvu do súboru zásobníka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Orientation"
|
||||
msgstr "Globálna orientácia"
|
||||
|
||||
@@ -133556,22 +133259,6 @@ msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
|
||||
msgstr "Pretvárač povrchovej siete voxelov nedokázal vytvoriť povrchovú sieť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The remesher cannot work on linked or override data"
|
||||
msgstr "Pretvárač povrchovej siete nemôže pracovať s prepojenými údajmi alebo údajmi prepisu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The remesher cannot run from edit mode"
|
||||
msgstr "Pretvárač povrchovej siete nemožno spustiť z režimu editácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
|
||||
msgstr "Pretvárač povrchovej siete nemôže bežať s aktivovanou dynamickou topológiou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
|
||||
msgstr "Pretvárač povrchovej siete nemôže byť spustený s modifikátorom Viacnásobné rozlíšenie v zásobníku modifikátorov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "QuadriFlow: Remeshing canceled"
|
||||
msgstr "QuadriFlow: Pretvorenie povrchovej siete zrušené"
|
||||
|
||||
@@ -133588,6 +133275,22 @@ msgid "QuadriFlow: Remeshing failed"
|
||||
msgstr "QuadriFlow: Pretvorenie povrchovej siete zlyhalo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The remesher cannot work on linked or override data"
|
||||
msgstr "Pretvárač povrchovej siete nemôže pracovať s prepojenými údajmi alebo údajmi prepisu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The remesher cannot run from edit mode"
|
||||
msgstr "Pretvárač povrchovej siete nemožno spustiť z režimu editácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
|
||||
msgstr "Pretvárač povrchovej siete nemôže bežať s aktivovanou dynamickou topológiou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
|
||||
msgstr "Pretvárač povrchovej siete nemôže byť spustený s modifikátorom Viacnásobné rozlíšenie v zásobníku modifikátorov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Collection"
|
||||
msgstr "Vybrať kolekciu"
|
||||
|
||||
@@ -133844,18 +133547,6 @@ msgid "Bake failed: invalid canvas"
|
||||
msgstr "Zapečenie zlyhalo: neplatné plátno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baking canceled!"
|
||||
msgstr "Zapečenie zrušené!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DynamicPaint: Bake complete! (%.2f)"
|
||||
msgstr "Dynamická maľba: Zapečenie dokončené! (%.2f)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DynamicPaint: Bake failed: %s"
|
||||
msgstr "Dynamická maľba: Zapečenie zlyhalo: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Removed %d double particle(s)"
|
||||
msgstr "Odstránených %d dvojitých častíc"
|
||||
|
||||
@@ -133904,18 +133595,6 @@ msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid
|
||||
msgstr "Kvapalina: Nepodarilo sa použiť predvolený priečinok vyrovnávacej pamäte '%s', definujte, prosím, platnú cestu zásobníka manuálne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fluid: %s complete (%.2f)"
|
||||
msgstr "Kvapalina: %s dokončené (%.2f)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fluid: %s failed: %s"
|
||||
msgstr "Kvapalina: %s zlyhala: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fluid: %s canceled!"
|
||||
msgstr "Kvapalina: %s zrušené!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
|
||||
msgstr "Blok údajov prepisu knižnice iba podporuje úložisko zásobníka disku"
|
||||
|
||||
@@ -134216,18 +133895,6 @@ msgid "Data-block type does not support automatic previews"
|
||||
msgstr "Typ bloku údajov nepodporuje automatické náhľady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active object, unable to apply the Action before rendering"
|
||||
msgstr "Žiadny aktívny objekt, nemožné použiť akciu pred prekreslením"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action has no data, cannot render preview"
|
||||
msgstr "Akcia nemá žiadne údaje, nemožno prekresliť náhľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s has no pose, unable to apply the Action before rendering"
|
||||
msgstr "Objekt %s nemá žiadnu pozíciu, nemožno použiť akciu pred prekreslením"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
|
||||
msgstr "Nemožno odstrániť zásuvku materiálu v režime editácie"
|
||||
|
||||
@@ -134594,10 +134261,6 @@ msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
|
||||
msgstr "Neplatná UV mapa: UV ostrovy sa nesmú prekrývať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cursor must be over the surface mesh"
|
||||
msgstr "Kurzor musí byť nad povrchovou sieťou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves do not have surface attachment information"
|
||||
msgstr "Krivky nemajú informácie o pripojení povrchu"
|
||||
|
||||
@@ -135325,10 +134988,6 @@ msgid "bytes"
|
||||
msgstr "bajtov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not rename: %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa premenovať: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new directory?"
|
||||
msgstr "Vytvoriť nový priečinok?"
|
||||
|
||||
@@ -135698,14 +135357,6 @@ msgid "All %d rotation channels were filtered"
|
||||
msgstr "Filtrované boli všetky %d kanály rotácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No drivers deleted"
|
||||
msgstr "Neodstránili sa žiadne ovládače"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deleted %u drivers"
|
||||
msgstr "Odstránené %u ovládače"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modify Sharpness"
|
||||
msgstr "Modify Sharpness"
|
||||
|
||||
@@ -135718,22 +135369,6 @@ msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the origin
|
||||
msgstr "Znížte počet F-kriviek určením, ako veľmi sa môžu odchýliť od pôvodnej krivky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find keys to operate on"
|
||||
msgstr "Nemožno nájsť kľúče na ovládanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Decimate: Skipping non linear/Bézier keyframes!"
|
||||
msgstr "Decimovanie: Preskočenie nelineárnych/bézierových kľúčových snímok!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "You need at least 2 keys to the right side of the selection"
|
||||
msgstr "Na pravej strane výberu potrebujete aspoň 2 kľúče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "You need at least 2 keys to the left side of the selection"
|
||||
msgstr "Na ľavej strane výberu potrebujete aspoň 2 kľúče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "There is no animation data to operate on"
|
||||
msgstr "Neexistujú žiadne údaje animácie na spracovanie"
|
||||
|
||||
@@ -136258,10 +135893,6 @@ msgid "Invalid Link"
|
||||
msgstr "Neplatný odkaz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "{} (String)"
|
||||
msgstr "{} (reťazec)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "{} (Menu)"
|
||||
msgstr "{} (ponuka)"
|
||||
|
||||
@@ -136418,6 +136049,10 @@ msgid "Supported: "
|
||||
msgstr "Podporované: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "{} (String)"
|
||||
msgstr "{} (reťazec)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dangling reroute is ignored by all targets"
|
||||
msgstr "Všetky ciele ignorujú nespojené presmerovanie"
|
||||
|
||||
@@ -136482,10 +136117,6 @@ msgid "Text not used by any node, no update done"
|
||||
msgstr "Text nepoužívaný žiadnym uzlom, nevykonala sa žiadna aktualizácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead"
|
||||
msgstr "Veľkosť prekreslenia je príliš veľká pre GPU, namiesto toho použite kompozítor CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not inside node group"
|
||||
msgstr "Nie vo vnútri skupiny uzlov"
|
||||
|
||||
@@ -137078,10 +136709,6 @@ msgid "Add a multiply blend mode effect strip for two selected strips with video
|
||||
msgstr "Pridanie pásu s efektom režimu prelínania Násobiť pre dva vybrané pásy s obsahom videa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an alpha over drop blend mode effect strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Pridá pás s efektom režimom prelínania Pokles nad alfou pre dva vybrané pásy s obsahom videa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a wipe transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Pridá pás prechodu snímania pre dva vybrané pásy s obsahom videa"
|
||||
|
||||
@@ -137542,10 +137169,6 @@ msgid "Windows & Linux only operator"
|
||||
msgstr "Len Windows a Linux operátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create object instance from object-data"
|
||||
msgstr "Vytvorí inštanciu objektu z údajov objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Control Point:"
|
||||
msgstr "Riadiaci bod:"
|
||||
|
||||
@@ -137814,6 +137437,10 @@ msgid "fps: %i"
|
||||
msgstr "sním/s: %i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create object instance from object-data"
|
||||
msgstr "Vytvorí inštanciu objektu z údajov objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X-Ray not available in current mode"
|
||||
msgstr "Röntgen je v aktuálnom režime nedostupný"
|
||||
|
||||
@@ -138415,10 +138042,6 @@ msgid "Failed to set preview: no ID in context (incorrect context?)"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nastaviť náhľad: v kontexte nie je žiadne ID (nesprávny kontext?)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove preview: no ID in context (incorrect context?)"
|
||||
msgstr "Zlyhalo odstránenie náhľadu: v kontexte nie je žiadne ID (nesprávny kontext?)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
|
||||
msgstr "Nesprávny kontext pre spustenie prepínania bloku údajov falošného užívateľa"
|
||||
|
||||
@@ -138427,14 +138050,6 @@ msgid "Data-block type does not support fake user"
|
||||
msgstr "Typ bloku údajov nepodporuje falošného užívateľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't edit previews of overridden library data"
|
||||
msgstr "Nemožno upravovať náhľady prepísaných údajov knižnice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-block does not support previews"
|
||||
msgstr "Blok údajov nepodporuje náhľady"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No preview available to remove"
|
||||
msgstr "Nie je k dispozícii žiadny náhľad na odstránenie"
|
||||
|
||||
@@ -138443,21 +138058,6 @@ msgid "Numeric input evaluation"
|
||||
msgstr "Vyhodnotenie číselných vstupov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select (Extend)"
|
||||
msgstr "Vybrať (rozšíriť)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select (Deselect)"
|
||||
msgstr "Vybrať (zrušiť výber)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select (Toggle)"
|
||||
msgstr "Vybrať (prepnúť)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Circle Select (Extend)"
|
||||
msgstr "Výber kruhom (rozšíriť)"
|
||||
@@ -138600,8 +138200,12 @@ msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať prúdy. Pravdepodobne nepodporovaná kombinácia kodeku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alembic Export: Unable to find collection '%s'"
|
||||
msgstr "Export Alembic: Nepodarilo sa nájsť kolekciu '%s'"
|
||||
msgid "Image format is not a movie format"
|
||||
msgstr "Formát obrázku nie je formát filmu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Audio sample format unsupported"
|
||||
msgstr "Nepodporovaný formát snímky zvuku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object type mismatch, Alembic object path pointed to Camera when importing, but not any more"
|
||||
@@ -138680,10 +138284,6 @@ msgid "Invalid object: verify object path"
|
||||
msgstr "Neplatný objekt: overiť cestu k objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not open Alembic archive for reading, see console for detail"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív Alembic na čítanie! Podrobnosti nájdete v časti konzola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not open SVG"
|
||||
msgstr "Nemožno otvoriť SVG"
|
||||
|
||||
@@ -138824,18 +138424,6 @@ msgid "Couldn't close destination asset %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa uzavrieť cieľové aktívum %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Can't generate a textures directory path for anonymous stage"
|
||||
msgstr "%s: Nemožno vygenerovať cestu k priečinku textúr pre anonymnú fázu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Can't get resolved path for stage"
|
||||
msgstr "%s: Nemožno získať vyriešenú cestu pre fázu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In %s: resolved path %s exceeds path buffer length."
|
||||
msgstr "V %s: vyriešená cesta %s prekračuje dĺžku zásobníka cesty."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: Unable to delete existing usdz file %s"
|
||||
msgstr "USD Export: Nemožno odstrániť existujúci súbor USDZ %s"
|
||||
|
||||
@@ -138852,18 +138440,6 @@ msgid "USD Export: Unable to find collection '%s'"
|
||||
msgstr "Export USD: Nepodarilo sa nájsť kolekciu '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: invalid path string '%s': %s"
|
||||
msgstr "USD Export: neplatný reťazec cesty '%s': %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: path '%s' is not an absolute path"
|
||||
msgstr "USD Export: cesta '%s' nie je absolútna cesta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: path string '%s' is not a prim path"
|
||||
msgstr "USD Export: reťazec cesty '%s' nie je primárna cesta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not open USD archive for reading, see console for detail"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív USD na čítanie! Podrobnosti nájdete v časti konzola"
|
||||
|
||||
@@ -139284,18 +138860,6 @@ msgid "Assign action \"%s\" to \"%s\" before calling this function"
|
||||
msgstr "Priradenie akcie \"%s\" k \"%s\" pred volaním tejto funkcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action slot display names cannot be empty"
|
||||
msgstr "Zobrazené názvy zásuviek akcií nemôžu byť prázdne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action slot identifiers should be at least three characters"
|
||||
msgstr "Identifikátory zásuviek akcií by mali mať aspoň tri znaky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attempted to set slot identifier to \"%s\", but the type prefix doesn't match the slot's 'target_id_type' \"%s\". Setting to \"%s\" instead."
|
||||
msgstr "Pokus o nastavenie identifikátora zásuvky na „%s“, ale prefix typu sa nezhoduje s ‚target_id_type‘ zásuvky \"%s\". Namiesto toho nastavte \"%s\"."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only armature objects are supported"
|
||||
msgstr "Podporované sú len objekty armatúry"
|
||||
|
||||
@@ -139356,10 +138920,6 @@ msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
|
||||
msgstr "Ovládač '%s[%d]' už existuje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This slot is not suitable for this data-block type (%c%c)"
|
||||
msgstr "Táto zásuvka nie je vhodná pre tento typ bloku údajov (%c%c)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid context for keying set"
|
||||
msgstr "Neplatný kontext pre sústavu kľúčovania"
|
||||
|
||||
@@ -140531,10 +140091,6 @@ msgid "Font is not editable"
|
||||
msgstr "Písmo nie je upraviteľné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not find grid with name %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť mriežku s názvom %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Vľavo"
|
||||
@@ -141522,6 +141078,10 @@ msgid "SimpleDeform"
|
||||
msgstr "JednoduchaDeformacia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Restrictions"
|
||||
msgstr "Obmedzenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Armature"
|
||||
msgstr "Vytvoriť armatúru"
|
||||
|
||||
@@ -141587,10 +141147,6 @@ msgid "Adaptive Subdivision"
|
||||
msgstr "Adaptívne delenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
|
||||
msgstr "Finálna mierka: Prekreslenie %.2f px, Záber %.2f px"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharp edges or custom normals detected, disabling GPU subdivision"
|
||||
msgstr "Zistenie ostrých hrán alebo vlastných normál, zákaz delenia GPU"
|
||||
|
||||
@@ -143110,6 +142666,10 @@ msgid "Texture coordinates from 0 to 1"
|
||||
msgstr "Súradnice textúry od 0 do 1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter"
|
||||
msgstr "Obmedzovač"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disabled, Blender was compiled without OBJ I/O"
|
||||
msgstr "Zakázané, Blender bol skompilovaný bez OBJ I/O"
|
||||
|
||||
@@ -144138,10 +143698,6 @@ msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do atribútu \"{}\" s doménou \"{}\" a typom \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delimiter"
|
||||
msgstr "Obmedzovač"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strings"
|
||||
msgstr "Reťazce"
|
||||
|
||||
@@ -144346,10 +143902,6 @@ msgid "Not a shader node tree"
|
||||
msgstr "Nie je to strom uzlov tieňovača"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not a shader or geometry node tree"
|
||||
msgstr "Nie je to strom uzlov tieňovača alebo geometrie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO"
|
||||
msgstr "Pohltenie okolím"
|
||||
|
||||
@@ -144815,14 +144367,6 @@ msgid "Clear Coat Normal"
|
||||
msgstr "Normála bezfarebného povlaku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Gamma correction value\n"
|
||||
"Gamma controls the relative intensity of the mid-tones compared to the full black and full white"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota korekcie gama\n"
|
||||
"Gama riadi relatívnu intenzitu stredných tónov v porovnaní s plnou čiernou a plnou bielou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True Normal"
|
||||
msgstr "Pravá normála"
|
||||
|
||||
@@ -145389,6 +144933,10 @@ msgid "Cannot render, no camera"
|
||||
msgstr "Nemožno vykresliť, žiadna kamera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render size too large for GPU, use CPU compositor instead"
|
||||
msgstr "Veľkosť prekreslenia je príliš veľká pre GPU, namiesto toho použite kompozítor CPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No border area selected"
|
||||
msgstr "Nie je vybratá žiadna ohraničená oblasť"
|
||||
|
||||
@@ -145587,10 +145135,6 @@ msgid "Dragging {} files"
|
||||
msgstr "Pretiahnutých {} súborov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region could not be drawn!"
|
||||
msgstr "Región sa nedal nakresliť!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input pending "
|
||||
msgstr "Čaká sa na vstup "
|
||||
|
||||
@@ -146135,10 +145679,6 @@ msgid "One of the add-ons or scripts is using OpenGL and will not work correct o
|
||||
msgstr "Jeden z doplnkov alebo skriptov používa OpenGL a na Metale nebude fungovať správne. Kontaktujte vývojára doplnku a požiadajte ho o migráciu pomocou modulu 'gpu'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Passthrough not available"
|
||||
msgstr "Priechodnosť nie je dostupná"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 inch"
|
||||
msgstr "1 palec"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user