I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (def3c8131dbed9f).

This commit is contained in:
Bastien Montagne
2025-07-21 11:33:02 +02:00
parent f74ad86748
commit f67ce27f69
51 changed files with 28273 additions and 67586 deletions

View File

@@ -1,9 +1,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Release Candidate (b'08ec4602a2f7')\n"
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'a775d58b2e0e')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-14 09:15+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2025-07-21 08:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 08:44+0000\n"
"Last-Translator: Bartosz <gang65@poczta.onet.pl>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/uk/>\n"
@@ -863,6 +863,190 @@ msgid "Display Paths of poses within specified range"
msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
msgid "Frame Number"
msgstr "Номер кадру"
msgid "The frame on which this sketch appears"
msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
msgid "Strokes"
msgstr "Штрихи"
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
msgid "Collection of related sketches"
msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
msgid "Active Frame"
msgstr "Активний кадр"
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
msgid "Hide"
msgstr "Схов"
msgid "Set annotation Visibility"
msgstr "Задати Видимість анотації"
msgid "After Color"
msgstr "Колір Після"
msgid "Base color for ghosts after the active frame"
msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
msgid "Frames After"
msgstr "Кадри Після"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
msgid "Before Color"
msgstr "Колір Перед"
msgid "Base color for ghosts before the active frame"
msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
msgid "Frames Before"
msgstr "Кадри Перед"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
msgid "Opacity"
msgstr "Безпрозорість"
msgid "Color for all strokes in this layer"
msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
msgid "Sketches for this layer on different frames"
msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Layer name"
msgstr "Назва шару"
msgid "Ruler"
msgstr "Мірник"
msgid "This is a special ruler layer"
msgstr "Це спеціальний шар мірника"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
msgid "Frame Locked"
msgstr "Кадр заблоковано"
msgid "Lock current frame displayed by layer"
msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
msgid "In Front"
msgstr "Напереді"
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
msgid "Thickness of annotation strokes"
msgstr "Товщина штрихів анотацій"
msgid "Onion Skinning"
msgstr "Покривання Калькою"
msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
msgid "Active Layer Index"
msgstr "Індекс активного шару"
msgid "Active Note"
msgstr "Активна Нотатка"
msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
msgid "Default"
msgstr "Стандарт"
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
msgid "Stroke Points"
msgstr "Точки штриха"
msgid "Stroke data points"
msgstr "Точки даних штриха"
msgid "Data point for freehand stroke curve"
msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgid "Any Type"
msgstr "Будь-якого типу"
@@ -999,10 +1183,6 @@ msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script developm
msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
@@ -1331,6 +1511,14 @@ msgid "Name of the Attribute"
msgstr "Назва атрибута"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
msgid "Single"
msgstr "Один"
msgid "Bool Attribute"
msgstr "Булевий Атрибут"
@@ -1683,10 +1871,6 @@ msgid "Handle 2 Type"
msgstr "Тип ручки 2"
msgid "Hide"
msgstr "Схов"
msgid "Visibility status"
msgstr "Стан видимості"
@@ -1755,6 +1939,10 @@ msgid "Action data-blocks"
msgstr "Блоки даних дій"
msgid "Annotation"
msgstr "Анотація"
msgid "Armatures"
msgstr "Арматури"
@@ -1819,10 +2007,6 @@ msgid "Vector font data-blocks"
msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
msgid "Annotation"
msgstr "Анотація"
msgid "Grease Pencil"
msgstr "Нарисний олівець"
@@ -3554,10 +3738,6 @@ msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
msgid "Strokes"
msgstr "Штрихи"
msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
@@ -3658,10 +3838,6 @@ msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
@@ -3966,10 +4142,6 @@ msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
msgid "Opacity"
msgstr "Безпрозорість"
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
@@ -6095,10 +6267,6 @@ msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
msgid "Default"
msgstr "Стандарт"
msgid "Euler using the default rotation order"
msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
@@ -10994,10 +11162,6 @@ msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
msgid "Show Scene data-blocks"
msgstr "Показ блоків даних Сцени"
msgid "Show Sound data-blocks"
msgstr "Показ блоків даних Звуку"
@@ -11050,6 +11214,10 @@ msgid "Show Object data-blocks"
msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
msgid "Show Scene data-blocks"
msgstr "Показ блоків даних Сцени"
msgid "Show World data-blocks"
msgstr "Показ блоків даних Світу"
@@ -13422,26 +13590,6 @@ msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is
msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
msgid "Frame Number"
msgstr "Номер кадру"
msgid "The frame on which this sketch appears"
msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
@@ -13458,114 +13606,6 @@ msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil fr
msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
msgid "Collection of related sketches"
msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
msgid "Active Frame"
msgstr "Активний кадр"
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
msgid "Set annotation Visibility"
msgstr "Задати Видимість анотації"
msgid "After Color"
msgstr "Колір Після"
msgid "Base color for ghosts after the active frame"
msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
msgid "Frames After"
msgstr "Кадри Після"
msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
msgid "Before Color"
msgstr "Колір Перед"
msgid "Base color for ghosts before the active frame"
msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
msgid "Frames Before"
msgstr "Кадри Перед"
msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
msgid "Color for all strokes in this layer"
msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
msgid "Sketches for this layer on different frames"
msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
msgid "Layer name"
msgstr "Назва шару"
msgid "Ruler"
msgstr "Мірник"
msgid "This is a special ruler layer"
msgstr "Це спеціальний шар мірника"
msgid "Locked"
msgstr "Заблоковано"
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
msgid "Frame Locked"
msgstr "Кадр заблоковано"
msgid "Lock current frame displayed by layer"
msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
msgid "In Front"
msgstr "Напереді"
msgid "Thickness of annotation strokes"
msgstr "Товщина штрихів анотацій"
msgid "Onion Skinning"
msgstr "Покривання Калькою"
msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
msgid "Guides for drawing"
msgstr "Напрямні для рисування"
@@ -13746,26 +13786,6 @@ msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
msgid "Stroke Points"
msgstr "Точки штриха"
msgid "Stroke data points"
msgstr "Точки даних штриха"
msgid "Data point for freehand stroke curve"
msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
msgid "Coordinates"
msgstr "Координати"
msgctxt "Operator"
msgid "Gizmo"
msgstr "Гізмо"
@@ -14100,18 +14120,6 @@ msgid "Active index in layer mask array"
msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
msgid "Active Layer Index"
msgstr "Індекс активного шару"
msgid "Active Note"
msgstr "Активна Нотатка"
msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
@@ -14370,6 +14378,14 @@ msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
msgid "Freehand annotation sketchbook"
msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
msgid "Animation data for this data-block"
msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
@@ -14378,10 +14394,6 @@ msgid "Feature Set"
msgstr "Набір функцій"
msgid "Animation data for this data-block"
msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
@@ -14953,6 +14965,22 @@ msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
msgid "The brush is of type used for filling areas"
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
msgid "The brush is used for erasing strokes"
msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
msgid "Smooth stroke points"
msgstr "Згладити точки штриха"
@@ -14989,22 +15017,6 @@ msgid "Gpencil Settings"
msgstr "Устави Нарисного Олівця"
msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
msgid "The brush is of type used for filling areas"
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
msgid "The brush is used for erasing strokes"
msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
msgid "Draw"
msgstr "Малювання"
@@ -15045,14 +15057,6 @@ msgid "Brush Height"
msgstr "Висота пензля"
msgid "Brush Icon Filepath"
msgstr "Шлях до піктограми пензля"
msgid "File path to brush icon"
msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
msgid "Invert Pressure for Density"
msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
@@ -15589,14 +15593,6 @@ msgid "Don't show overlay during a stroke"
msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
msgid "Custom Icon"
msgstr "Власна іконка"
msgid "Set the brush icon from an image file"
msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
msgid "Use Pressure for Density"
msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
@@ -17561,10 +17557,6 @@ msgid "Enable or disable textured strokes"
msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
msgid "Freehand annotation sketchbook"
msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
msgid "Grease Pencil data-block"
msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
@@ -17685,14 +17677,6 @@ msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
msgid "Bindcode"
msgstr "Код прив'язки"
msgid "OpenGL bindcode"
msgstr "Код прив'язки OpenGL"
msgid "Number of channels in pixels buffer"
msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
@@ -18787,10 +18771,6 @@ msgid "Has Custom Normals"
msgstr "Має нетипові нормалі"
msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
msgid "Loop Triangles"
msgstr "Трикутники Петлі"
@@ -19135,10 +19115,6 @@ msgid "Interface"
msgstr "Інтерфейс"
msgid "Grease Pencil Data"
msgstr "Дані Нарисного Олівця"
msgid "Links"
msgstr "Зв'язки"
@@ -21093,6 +21069,10 @@ msgid "Mirror Object"
msgstr "Об'єкт дзеркалення"
msgid "Annotations"
msgstr "Анотації"
msgid "Distance Model"
msgstr "Модель Відстані"
@@ -21237,14 +21217,6 @@ msgid "Constant acceleration in a given direction"
msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
msgid "Annotations"
msgstr "Анотації"
msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
msgid "Grease Pencil settings for the scene"
msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
@@ -21281,10 +21253,6 @@ msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
msgid "Compositing node tree"
msgstr "Дерево вузлів компонування"
msgid "Render Data"
msgstr "Дані Рендера"
@@ -21381,10 +21349,6 @@ msgid "Use global gravity for all dynamics"
msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
msgid "Enable the compositing node tree"
msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
msgid "Use Preview Range"
msgstr "Вжити діапазон передогляду"
@@ -22135,38 +22099,10 @@ msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
msgid "Filter Eccentricity"
msgstr "Ексцентриситет фільтру"
msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
msgid "Filter Probes"
msgstr "Проб на фільтр"
msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
msgid "Filter Size"
msgstr "Розмір фільтру"
msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
msgid "Texture filter to use for sampling image"
msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
msgid "Area"
msgstr "Площина"
msgid "Invert Alpha"
msgstr "Інвертувати альфа"
@@ -22219,34 +22155,10 @@ msgid "Odd checker tiles"
msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
msgid "Minimum Filter Size"
msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
msgid "Interpolate pixels using selected filter"
msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
msgid "MIP Map"
msgstr "MIP карта"
msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
msgid "MIP Map Gaussian filter"
msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
msgid "Mirror X"
msgstr "Дзеркалення X"
@@ -23347,6 +23259,10 @@ msgid "Image Size"
msgstr "Розмір зображення"
msgid "Custom Icon"
msgstr "Власна іконка"
msgid "Custom Image"
msgstr "Власне зображення"
@@ -26571,38 +26487,6 @@ msgid "Material slot name"
msgstr "Назва гнізда матеріалу"
msgid "Clean Up"
msgstr "Вичищення"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/приховати"
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінг"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Metaball"
msgstr "Метакуля"
msgid "Names"
msgstr "Назви"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Прокручення Кістки"
msgid "Pivot Point"
msgstr "Точка Опертя"
@@ -26687,6 +26571,10 @@ msgid "Assign Material"
msgstr "Призначити Матеріал"
msgid "Metaball"
msgstr "Метакуля"
msgid "Light"
msgstr "Слабко"
@@ -26719,6 +26607,14 @@ msgid "Quick Effects"
msgstr "Швидкі ефекти"
msgid "Show/Hide"
msgstr "Показати/приховати"
msgid "Clean Up"
msgstr "Вичищення"
msgid "Asset"
msgstr "Актив"
@@ -26759,6 +26655,10 @@ msgid "Propagate"
msgstr "Поширити"
msgid "Names"
msgstr "Назви"
msgid "Toggle Bone Options"
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
@@ -26791,6 +26691,22 @@ msgid "Merge"
msgstr "Об'єднання"
msgid "Special Characters"
msgstr "Спеціальні символи"
msgid "Kerning"
msgstr "Кернінг"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Bone Roll"
msgstr "Прокручення Кістки"
msgid "Basic"
msgstr "Основний"
@@ -26864,6 +26780,10 @@ msgid "Add Attribute"
msgstr "Додати Атрибут"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
@@ -27059,10 +26979,6 @@ msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgid "Blender"
msgstr "Blender"
@@ -27172,14 +27088,6 @@ msgid "Sharp"
msgstr "Гостро"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
msgid "Seam"
msgstr "Шов"
@@ -27296,8 +27204,8 @@ msgid "Polygon"
msgstr "Багатобічник"
msgid "Split Normals"
msgstr "Розділені Нормалі"
msgid "Custom Normals"
msgstr "Власні нормалі"
msgid "Smooth"
@@ -27348,14 +27256,6 @@ msgid "Polygon Normal"
msgstr "Нормаль Багатобічника"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "Мітка Грані Freestyle"
msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
msgid "Mesh Polygons"
msgstr "Багатобічники сіті"
@@ -27736,10 +27636,6 @@ msgid "Texture Mapping"
msgstr "Розкладання текстури"
msgid "Array"
msgstr "Масив"
msgid "Create copies of the shape with offsets"
msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
@@ -28864,10 +28760,6 @@ msgid "Which face corner data layers to transfer"
msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
msgid "Custom Normals"
msgstr "Власні нормалі"
msgid "Transfer custom normals"
msgstr "Перенести власні нормалі"
@@ -32469,10 +32361,6 @@ msgid "Keep Sharp"
msgstr "Утримати Гостре"
msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
msgid "Weighting Mode"
msgstr "Режим Виваження"
@@ -34045,6 +33933,10 @@ msgid "Height of the node"
msgstr "Висота вузла"
msgid "Collapse"
msgstr "Колапс"
msgid "Internal Links"
msgstr "Внутрішні зв'язки"
@@ -34109,74 +34001,18 @@ msgid "Alpha Over"
msgstr "Альфа над"
msgid "Convert Premultiplied"
msgstr "Конвертація Передмножене"
msgid "Bilateral Blur"
msgstr "Двобічний розмив"
msgid "Color Sigma"
msgstr "Поріг кольору"
msgid "Space Sigma"
msgstr "Поріг радіуса"
msgid "Aspect Correction"
msgstr "Корекція Пропорції Боків"
msgid "Relative Size X"
msgstr "Відносний розмір X"
msgid "Relative Size Y"
msgstr "Відносний розмір Y"
msgid "Bokeh"
msgstr "Боке"
msgid "Extend Bounds"
msgstr "Розширити межі"
msgid "Variable Size"
msgstr "Змінний розмір"
msgid "Bokeh Blur"
msgstr "Розмив боке"
msgid "Max Blur"
msgstr "Макс розмиву"
msgid "Bokeh Image"
msgstr "Зображення боке"
msgid "Catadioptric"
msgstr "Катадіоптрія"
msgid "Flaps"
msgstr "Заслінки"
msgid "Rounding"
msgstr "Округлення"
msgid "Lens Shift"
msgstr "Зсунення Об'єктива"
msgid "Box Mask"
msgstr "Прямокутна маска"
@@ -34201,10 +34037,6 @@ msgid "Limit by this channel's value"
msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
msgid "High"
msgstr "Високо"
msgid "Algorithm"
msgstr "Алгоритм"
@@ -34213,10 +34045,6 @@ msgid "Algorithm to use to limit channel"
msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
msgid "Single"
msgstr "Один"
msgid "Limit by single channel"
msgstr "Обмежити одним каналом"
@@ -34225,10 +34053,6 @@ msgid "Limit by maximum of other channels"
msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
msgid "Low"
msgstr "Низько"
msgid "Channel used to determine matte"
msgstr "Канал, який визначає маску"
@@ -34237,18 +34061,6 @@ msgid "Chroma Key"
msgstr "Ключ колірності"
msgid "Lift"
msgstr "Підйом"
msgid "Shadow Adjust"
msgstr "Наладнання Тіні"
msgid "Acceptance"
msgstr "Прийняття"
msgid "Color Balance"
msgstr "Колірний баланс"
@@ -34269,118 +34081,14 @@ msgid "ASC-CDL standard color correction"
msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
msgid "Basis"
msgstr "Базис"
msgid "Slope"
msgstr "Cхил"
msgid "Color Correction"
msgstr "Корекція кольору"
msgid "Highlights Contrast"
msgstr "Контрастність підсвіток"
msgid "Highlights Gain"
msgstr "Підсилення підсвіток"
msgid "Highlights Gamma"
msgstr "Гамма підсвіток"
msgid "Highlights Lift"
msgstr "Підйом підсвіток"
msgid "Highlights Saturation"
msgstr "Насиченість підсвіток"
msgid "Master Contrast"
msgstr "Загальна контрастність"
msgid "Master Gain"
msgstr "Загальне підсилення"
msgid "Master Gamma"
msgstr "Загальна гамма"
msgid "Master Lift"
msgstr "Загальний підйом"
msgid "Master Saturation"
msgstr "Загальна насиченість"
msgid "Midtones Contrast"
msgstr "Контраст сертонів"
msgid "Midtones End"
msgstr "Кінець сертонів"
msgid "Midtones Gain"
msgstr "Підсилення сертонів"
msgid "Midtones Gamma"
msgstr "Гамма сертонів"
msgid "Midtones Lift"
msgstr "Підйом сертонів"
msgid "Midtones Saturation"
msgstr "Насиченість сертонів"
msgid "Midtones Start"
msgstr "Старт сертонів"
msgid "Shadows Contrast"
msgstr "Контрастність темних"
msgid "Shadows Gain"
msgstr "Підсилення темних"
msgid "Shadows Gamma"
msgstr "Гамма темних"
msgid "Shadows Lift"
msgstr "Підйом тіней"
msgid "Shadows Saturation"
msgstr "Насиченість темних"
msgid "Color Key"
msgstr "Ключ кольору"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Color Spill"
msgstr "Розтікання кольору"
@@ -34417,10 +34125,6 @@ msgid "Average limit algorithm"
msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
msgid "Unspill"
msgstr "Знерозтікання"
msgid "ITU 601"
msgstr "ITU 601"
@@ -34429,10 +34133,6 @@ msgid "ITU 709"
msgstr "ITU 709"
msgid "Combine XYZ"
msgstr "Комбінація XYZ"
msgid "Composite"
msgstr "Композиція"
@@ -34453,30 +34153,6 @@ msgid "Anisotropic"
msgstr "Анізотропія"
msgid "X2"
msgstr "X2"
msgid "Y2"
msgstr "Y2"
msgid "X1"
msgstr "X1"
msgid "Y1"
msgstr "Y1"
msgid "Crop Image Size"
msgstr "Обрізати зображення"
msgid "Whether to crop the size of the input image"
msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
@@ -34525,10 +34201,6 @@ msgid "RGB Curves"
msgstr "Криві RGB"
msgid "Vector Curves"
msgstr "Векторні криві"
msgid "Compositor Custom Group"
msgstr "Власна група Компонівника"
@@ -34541,18 +34213,6 @@ msgid "Directional Blur"
msgstr "Напрямлений розмив"
msgid "Center X"
msgstr "Центр X"
msgid "Center Y"
msgstr "Центр Y"
msgid "Spin"
msgstr "Обкрут"
msgid "Defocus"
msgstr "Розфокус"
@@ -34561,6 +34221,10 @@ msgid "Bokeh shape rotation offset"
msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
msgid "Max Blur"
msgstr "Макс розмиву"
msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
@@ -34621,10 +34285,6 @@ msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
msgid "Gamma Correction"
msgstr "Корекція гамми"
msgid "Use Z-Buffer"
msgstr "Вжити Z-буфер"
@@ -34645,26 +34305,18 @@ msgid "Denoise"
msgstr "Знешумити"
msgid "High"
msgstr "Високо"
msgid "High quality"
msgstr "Висока якість"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
msgid "Process HDR images"
msgstr "Обробити зображення HDR"
msgid "Despeckle"
msgstr "Цятковивідник"
msgid "Neighbor"
msgstr "Сусід"
msgid "Difference Key"
msgstr "Ключ відмінності"
@@ -34765,30 +34417,10 @@ msgid "Shadow"
msgstr "Тінь"
msgid "Flip X"
msgstr "Переверт X"
msgid "Flip Y"
msgstr "Переверт Y"
msgid "Flip X & Y"
msgstr "Переверт X та Y"
msgid "Glare"
msgstr "Блиск"
msgid "Angle Offset"
msgstr "Кутове зміщення"
msgid "Color Modulation"
msgstr "Модуляція кольору"
msgid "Glare Type"
msgstr "Тип блиску"
@@ -34813,10 +34445,18 @@ msgid "Simple Star"
msgstr "Проста зірка"
msgid "Sun Beams"
msgstr "Сонячні промені"
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
msgid "Low"
msgstr "Низько"
msgid "Hue Correct"
msgstr "Корекція відтінку"
@@ -34825,63 +34465,15 @@ msgid "ID Mask"
msgstr "Маска за ID"
msgid "Straight Alpha Output"
msgstr "Прямий вивід альфа"
msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
msgid "Inpaint"
msgstr "Ретуш"
msgid "Post Blur"
msgstr "Після-розмив"
msgid "Pre Blur"
msgstr "Перед-розмив"
msgid "Clip Black"
msgstr "Відсік чорного"
msgid "Clip White"
msgstr "Відсік білого"
msgid "Despill Balance"
msgstr "Баланс зменшення розтікання"
msgid "Despill Factor"
msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
msgid "Edge Kernel Radius"
msgstr "Радіус ядра країв"
msgid "Edge Kernel Tolerance"
msgstr "Допуск ядра країв"
msgid "Feather Distance"
msgstr "Відстань розтушовки"
msgctxt "Curve"
msgid "Feather Falloff"
msgstr "Спад розтушовки"
msgid "Screen Balance"
msgstr "Баланс екрана"
msgid "Keying Screen"
msgstr "Екран ключування"
@@ -34890,18 +34482,10 @@ msgid "Tracking Object"
msgstr "Об'єкт відстеження"
msgid "Eccentricity"
msgstr "Ексцентриситет"
msgid "Lens Distortion"
msgstr "Спотворення об'єктива"
msgid "Projector"
msgstr "Проєктор"
msgid "Combined"
msgstr "Комбінація"
@@ -34934,38 +34518,10 @@ msgid "Luminance Key"
msgstr "Ключ світності"
msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
msgid "Map Range"
msgstr "Розкладка діапазону"
msgid "Map UV"
msgstr "Розкладка UV"
msgid "Map Value"
msgstr "Розкладка значень"
msgid "Use Maximum"
msgstr "Вжити максимум"
msgid "Use Minimum"
msgstr "Вжити мінімум"
msgid "Shutter"
msgstr "Затвор"
msgid "Size Source"
msgstr "Джерело розміру"
@@ -34990,174 +34546,6 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Розмив рухом"
msgid "A + B"
msgstr "A + B"
msgid "A - B"
msgstr "A - B"
msgid "A * B"
msgstr "A * B"
msgid "A / B"
msgstr "A / B"
msgid "A * B + C"
msgstr "A * B + C"
msgid "A power B"
msgstr "A в степені B"
msgid "Logarithm A base B"
msgstr "Логарифм A за основою B"
msgid "Square root of A"
msgstr "Квадратний корінь з A"
msgid "1 / Square root of A"
msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
msgid "Magnitude of A"
msgstr "Модуль A"
msgid "exp(A)"
msgstr "exp(A)"
msgid "The minimum from A and B"
msgstr "Менше з A і B"
msgid "The maximum from A and B"
msgstr "Більше з A і B"
msgid "1 if A < B else 0"
msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
msgid "1 if A > B else 0"
msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
msgid "Returns the sign of A"
msgstr "Повертає знак A"
msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
msgid "The largest integer smaller than or equal A"
msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
msgid "The smallest integer greater than or equal A"
msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
msgid "The fraction part of A"
msgstr "Дробова частина від A"
msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
msgid "sin(A)"
msgstr "sin(A)"
msgid "cos(A)"
msgstr "cos(A)"
msgid "tan(A)"
msgstr "tan(A)"
msgid "arcsin(A)"
msgstr "arcsin(A)"
msgid "arccos(A)"
msgstr "arccos(A)"
msgid "arctan(A)"
msgstr "arctan(A)"
msgid "The signed angle arctan(A / B)"
msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
msgid "sinh(A)"
msgstr "sinh(A)"
msgid "cosh(A)"
msgstr "cosh(A)"
msgid "tanh(A)"
msgstr "tanh(A)"
msgid "Convert from degrees to radians"
msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
msgid "Convert from radians to degrees"
msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
msgid "Include alpha of second input in this operation"
msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
msgid "Movie Distortion"
msgstr "Спотворення фільму"
@@ -35206,10 +34594,6 @@ msgid "Pixelate"
msgstr "Пікселізація"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Розмір у пікселях"
msgid "Plane Track Deform"
msgstr "Деформації стежки площини"
@@ -35262,10 +34646,6 @@ msgid "Coordinate space to scale relative to"
msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
msgid "Separate XYZ"
msgstr "Відокремлення XYZ"
msgid "Set Alpha"
msgstr "Задання альфа"
@@ -35290,34 +34670,14 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
msgid "Sun Beams"
msgstr "Сонячні промені"
msgid "Ray Length"
msgstr "Довжина променя"
msgid "Switch"
msgstr "Перемикач"
msgid "Node Output"
msgstr "Вивід вузла"
msgid "For node-based textures, which output node to use"
msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
msgid "Tonemap"
msgstr "Тонова карта"
msgid "Adaptation"
msgstr "Адаптація"
msgid "Tonemap Type"
msgstr "Тип тонової карти"
@@ -35370,54 +34730,18 @@ msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
msgid "Method to use to filter transform"
msgstr "Метод фільтрації трансформації"
msgid "Translate"
msgstr "Пересув"
msgid "X Axis"
msgstr "Вісь X"
msgid "Y Axis"
msgstr "Вісь Y"
msgid "Both Axes"
msgstr "Обидві осі"
msgid "Vector Blur"
msgstr "Векторний розмив"
msgid "Blur Factor"
msgstr "Коефіцієнт розмиву"
msgid "Max Speed"
msgstr "Найбільша швидкість"
msgid "Min Speed"
msgstr "Найменша швидкість"
msgid "Viewer"
msgstr "Оглядач"
msgid "Z Combine"
msgstr "Z-Комбінація"
msgid "Anti-Alias Z"
msgstr "Загладжування Z"
msgid "Function Node"
msgstr "Вузол Функції"
@@ -35538,6 +34862,26 @@ msgid "Input value used for unconnected socket"
msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
msgid "A + B"
msgstr "A + B"
msgid "A - B"
msgstr "A - B"
msgid "A * B"
msgstr "A * B"
msgid "A / B"
msgstr "A / B"
msgid "A * B + C"
msgstr "A * B + C"
msgid "Method used to describe the rotation"
msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
@@ -35690,14 +35034,6 @@ msgid "Points to Volume"
msgstr "Точки в Об'єм"
msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
msgid "Specify the voxel side length"
msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
msgid "Target Geometry"
msgstr "Цільова Геометрія"
@@ -36003,6 +35339,10 @@ msgid "Min Max"
msgstr "Мін Макс"
msgid "Combine XYZ"
msgstr "Комбінація XYZ"
msgid "Shader Custom Group"
msgstr "Власна група Шейдера"
@@ -36047,6 +35387,10 @@ msgid "Light Path"
msgstr "Шлях Освітлення"
msgid "Map Range"
msgstr "Розкладка діапазону"
msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
@@ -36095,6 +35439,150 @@ msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
msgid "A power B"
msgstr "A в степені B"
msgid "Logarithm A base B"
msgstr "Логарифм A за основою B"
msgid "Square root of A"
msgstr "Квадратний корінь з A"
msgid "1 / Square root of A"
msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
msgid "Magnitude of A"
msgstr "Модуль A"
msgid "exp(A)"
msgstr "exp(A)"
msgid "The minimum from A and B"
msgstr "Менше з A і B"
msgid "The maximum from A and B"
msgstr "Більше з A і B"
msgid "1 if A < B else 0"
msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
msgid "1 if A > B else 0"
msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
msgid "Returns the sign of A"
msgstr "Повертає знак A"
msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
msgid "The largest integer smaller than or equal A"
msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
msgid "The smallest integer greater than or equal A"
msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
msgid "The fraction part of A"
msgstr "Дробова частина від A"
msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
msgid "sin(A)"
msgstr "sin(A)"
msgid "cos(A)"
msgstr "cos(A)"
msgid "tan(A)"
msgstr "tan(A)"
msgid "arcsin(A)"
msgstr "arcsin(A)"
msgid "arccos(A)"
msgstr "arccos(A)"
msgid "arctan(A)"
msgstr "arctan(A)"
msgid "The signed angle arctan(A / B)"
msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
msgid "sinh(A)"
msgstr "sinh(A)"
msgid "cosh(A)"
msgstr "cosh(A)"
msgid "tanh(A)"
msgstr "tanh(A)"
msgid "Convert from degrees to radians"
msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
msgid "Convert from radians to degrees"
msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
msgid "Include alpha of second input in this operation"
msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
msgid "Mix Shader"
msgstr "Мішаний Шейдер"
@@ -36223,6 +35711,10 @@ msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scri
msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
msgid "Separate XYZ"
msgstr "Відокремлення XYZ"
msgid "Shader to RGB"
msgstr "Шейдер у RGB"
@@ -36399,98 +35891,6 @@ msgid "Use the scalar value W as input"
msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
msgid "Object to take point data from"
msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
msgid "Color Source"
msgstr "Джерело кольору"
msgid "Data to derive color results from"
msgstr "Дані, з яких одержати колір"
msgid "Particle Age"
msgstr "Вік частинки"
msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
msgid "Particle Speed"
msgstr "Швидкість частинки"
msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "Скорість Частинки"
msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
msgid "Particle System to render as points"
msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
msgid "Point Source"
msgstr "Джерело точок"
msgid "Point data to use as renderable point density"
msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
msgid "Generate point density from a particle system"
msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
msgid "Object Vertices"
msgstr "Вершини об'єкта"
msgid "Generate point density from an object's vertices"
msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
msgid "Vertex Attribute Name"
msgstr "Назва атрибута вершин"
msgid "Vertex attribute to use for color"
msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
msgid "Vertex color layer"
msgstr "Шар кольору вершин"
msgid "Vertex group weight"
msgstr "Вагомість групи вершин"
msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
msgid "Sky Texture"
msgstr "Текстура неба"
@@ -36511,14 +35911,6 @@ msgid "Dust"
msgstr "Пил"
msgid "Ground Albedo"
msgstr "Альбедо поверхні землі"
msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
msgid "Ozone"
msgstr "Озон"
@@ -36531,22 +35923,6 @@ msgid "Which sky model should be used"
msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
msgid "Preetham"
msgstr "Прітхем"
msgid "Preetham 1999"
msgstr "Прітхем 1999"
msgid "Hosek / Wilkie"
msgstr "Хосек / Вілкі"
msgid "Hosek / Wilkie 2012"
msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
msgid "Nishita"
msgstr "Нішіта"
@@ -36555,14 +35931,6 @@ msgid "Nishita 1993 improved"
msgstr "Нішіта 1993 покращено"
msgid "Sun Direction"
msgstr "Напрям сонця"
msgid "Direction from where the sun is shining"
msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
msgid "Sun Disc"
msgstr "Диск Сонця"
@@ -36603,14 +35971,6 @@ msgid "Size of sun disc"
msgstr "Розмір диска сонця"
msgid "Turbidity"
msgstr "Мутність"
msgid "Atmospheric turbidity"
msgstr "Каламутність атмосфери"
msgid "Voronoi Texture"
msgstr "Текстура Вороного"
@@ -36767,6 +36127,10 @@ msgid "UV coordinates to be used for mapping"
msgstr "UV-координати для розкладання"
msgid "Vector Curves"
msgstr "Векторні криві"
msgid "Tangent space vector displacement mapping"
msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
@@ -36871,10 +36235,18 @@ msgid "Rotate a point using axis angle"
msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
msgid "X Axis"
msgstr "Вісь X"
msgid "Rotate a point using X axis"
msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
msgid "Y Axis"
msgstr "Вісь Y"
msgid "Rotate a point using Y axis"
msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
@@ -36967,14 +36339,18 @@ msgid "Checker"
msgstr "Шахівниця"
msgid "Separate RGBA"
msgstr "Відокремлення RGBA"
msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
msgid "Node Output"
msgstr "Вивід вузла"
msgid "For node-based textures, which output node to use"
msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
msgid "Value to Normal"
msgstr "Значення в нормаль"
@@ -38453,19 +37829,11 @@ msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on
msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Load Settings"
msgstr "Завантажити параметри перекладу"
msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
msgctxt "Operator"
msgid "I18n Save Settings"
msgstr "Зберегти параметри перекладу"
@@ -40586,10 +39954,6 @@ msgid "Filter btx files"
msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
msgid "Filter COLLADA files"
msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
msgid "Filter font files"
msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
@@ -43307,10 +42671,6 @@ msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"
msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
msgid "Normals Only"
msgstr "Лише нормалі"
@@ -47294,24 +46654,6 @@ msgid "Compare UVs"
msgstr "Порівняти UV"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Custom Split Normals Data"
msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Custom Split Normals Data"
msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear Sculpt Mask Data"
msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
@@ -48142,10 +47484,6 @@ msgid "At Cursor"
msgstr "До курсора"
msgid "Collapse"
msgstr "Колапс"
msgid "At First"
msgstr "До першої"
@@ -50061,15 +49399,6 @@ msgid "Toggle unused node socket display"
msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Offset"
msgstr "Зсув при вставці"
@@ -50113,6 +49442,10 @@ msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
msgid "Max Speed"
msgstr "Найбільша швидкість"
msgid "Outside Padding"
msgstr "Заповнювання Зовні"
@@ -50200,6 +49533,10 @@ msgid "Current"
msgstr "Поточний"
msgid "HDR"
msgstr "HDR"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Node Options"
msgstr "Перемкнути параметри вузла"
@@ -51080,14 +50417,6 @@ msgid "Link objects to a collection"
msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
msgid "Index of the collection to move to"
msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
msgid "Move objects to a new collection"
msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
msgid "Name of the newly added collection"
msgstr "Назва доданої колекції"
@@ -51457,6 +50786,10 @@ msgid "Move objects to a collection"
msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
msgid "Move objects to a new collection"
msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
msgctxt "Operator"
msgid "Multires Apply Base"
msgstr "База застосування багатороздільності"
@@ -53276,6 +52609,11 @@ msgid "Expand/Collapse all items"
msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Hide selected objects and collections"
msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
@@ -53557,20 +52895,10 @@ msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orp
msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
msgctxt "Operator"
msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
msgid "Drag to parent in Outliner"
msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
@@ -57430,10 +56758,6 @@ msgid "Clear Strip Offset"
msgstr "Зчистити зсув смужки"
msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
msgctxt "Operator"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
@@ -58756,10 +58080,6 @@ msgid "Rotate Normals"
msgstr "Обертати Нормалі"
msgid "Rotate split normal of selected items"
msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Orientation"
msgstr "Вибрати орієнтацію"
@@ -59672,14 +58992,6 @@ msgid "Select a loop of connected UV vertices"
msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
msgid "Island"
msgstr "Острів"
msgid "Island selection mode"
msgstr "Режим вибрання островів"
msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
@@ -61026,346 +60338,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "Вилучення"
msgid "Only Selected UV Map"
msgstr "Лише вибрана UV-карта"
msgid "Export only the selected UV Map"
msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
msgid "Apply Global Orientation"
msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
msgid "Deform Bones Only"
msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
msgid "Only export deforming bones with armatures"
msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
msgid "Decomposed"
msgstr "Декомпоноване"
msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
msgid "Key Type"
msgstr "Тип Ключа"
msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
msgid "Global Forward Axis"
msgstr "Вісь Глобально Уперед"
msgid "Global Forward axis for export"
msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
msgid "Global Forward is positive X Axis"
msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
msgid "Global Forward is positive Y Axis"
msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
msgid "Global Forward is positive Z Axis"
msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
msgid "Global Forward is negative X Axis"
msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
msgid "Global Forward is negative Y Axis"
msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
msgid "Global Forward is negative Z Axis"
msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
msgid "Global Up Axis"
msgstr "Вісь Глобально Уверх"
msgid "Global Up axis for export"
msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
msgid "Global UP is positive X Axis"
msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
msgid "Global UP is positive Y Axis"
msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
msgid "Global UP is positive Z Axis"
msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
msgid "Global UP is negative X Axis"
msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
msgid "Global UP is negative Y Axis"
msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
msgid "Global UP is negative Z Axis"
msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
msgid "Modifier resolution for export"
msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
msgid "Apply modifier's viewport settings"
msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
msgid "Apply modifier's render settings"
msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
msgid "Include all Actions"
msgstr "Включити всі Дії"
msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
msgid "Include Animations"
msgstr "Включити Анімації"
msgid "Include Armatures"
msgstr "Включити арматури"
msgid "Export related armatures (even if not selected)"
msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
msgid "Include Children"
msgstr "Включити нащадків"
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
msgid "Include Shape Keys"
msgstr "Включити ключі форм"
msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
msgid "Keep Bind Info"
msgstr "Зберегти дані прив'язки"
msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
msgid "All Keyed Curves"
msgstr "Всі Ключовані Криві"
msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
msgid "Keep Keyframes"
msgstr "Утримати Ключкадри"
msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
msgid "Keep Smooth curves"
msgstr "Утримати Згладженими криві"
msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
msgid "Limit Precision"
msgstr "Обмежити точність"
msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
msgid "Export to SL/OpenSim"
msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
msgid "Export Section"
msgstr "Секція Експорту"
msgid "Only for User Interface organization"
msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
msgid "Data export section"
msgstr "Секція експорту даних"
msgid "Geom"
msgstr "Геометрія"
msgid "Geometry export section"
msgstr "Секція експорту геометрії"
msgid "Arm"
msgstr "Арматура"
msgid "Armature export section"
msgstr "Секція експорту арматури"
msgid "Anim"
msgstr "Анімація"
msgid "Animation export section"
msgstr "Секція експорту анімації"
msgid "Extra"
msgstr "Добавка"
msgid "Collada export section"
msgstr "Секція експорту Collada"
msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
msgid "Selection Only"
msgstr "Лише вибране"
msgid "Export only selected elements"
msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
msgid "Sort by Object name"
msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
msgid "Sort exported data by Object name"
msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
msgid "Use Blender Profile"
msgstr "Вжити профіль Blender'а"
msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
msgid "Use Object Instances"
msgstr "Вжити примірники об'єкта"
msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
msgid "Auto Connect"
msgstr "Автоз'єднання"
msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
msgid "Find Bone Chains"
msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
msgid "Fix Leaf Bones"
msgstr "Виправити листкові кістки"
msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
msgid "Import Units"
msgstr "Імпортувати одиниці"
msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
msgid "Minimum Chain Length"
msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
@@ -62251,6 +61223,10 @@ msgid "UV Maps"
msgstr "UV-карти"
msgid "Selection Only"
msgstr "Лише вибране"
msgid "Instancing"
msgstr "Примірникування"
@@ -62439,6 +61415,10 @@ msgid "Tile along Z axis"
msgstr "Плитка вздовж осі Z"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "Єдині параметри малювання"
msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
@@ -62779,14 +61759,6 @@ msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
msgid "Source and destination for symmetrize operator"
msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
@@ -63039,6 +62011,10 @@ msgid "Aperture"
msgstr "Апертура"
msgid "Motion Blur"
msgstr "Розмив рухом"
msgid "Caustics"
msgstr "Каустика"
@@ -63441,6 +62417,10 @@ msgid "Forces"
msgstr "Сили"
msgid "Extra"
msgstr "Добавка"
msgid "Border Collisions"
msgstr "Зіткнення з межами"
@@ -63792,10 +62772,6 @@ msgid "Theme Space List"
msgstr "Тема списку просторів"
msgid "Panel Colors"
msgstr "Кольори панелі"
msgid "Collection Colors"
msgstr "Кольори Колекцій"
@@ -64230,6 +63206,10 @@ msgid "Previous Particle Velocity"
msgstr "Попередня швидкість частинки"
msgid "Particle Velocity"
msgstr "Скорість Частинки"
msgid "Particle Brush"
msgstr "Пензель для частинок"
@@ -64902,18 +63882,10 @@ msgid "Cache Compression"
msgstr "Стиснення кешу"
msgid "Lite"
msgstr "Полегшено "
msgid "Fast but not so effective compression"
msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
msgid "Heavy"
msgstr "Сильно"
msgid "Cache file path"
msgstr "Кешувати шлях до файлу"
@@ -65954,14 +64926,6 @@ msgid "NDOF View Navigate"
msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "Чутливість обльоту"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
msgid "Invert X Axis"
msgstr "Інвертувати вісь Х"
@@ -65974,6 +64938,10 @@ msgid "Invert Z Axis"
msgstr "Інвертувати вісь Z"
msgid "Orbit Sensitivity"
msgstr "Чутливість обльоту"
msgid "Invert Pitch (X) Axis"
msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
@@ -65986,14 +64954,14 @@ msgid "Invert Roll (Z) Axis"
msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
msgid "Display the center and axis during rotation"
msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "Чутливість Панорамування"
msgid "Softness"
msgstr "М'якість"
@@ -68122,6 +67090,10 @@ msgid "Tilt Y"
msgstr "Відхил Y"
msgid "Arm"
msgstr "Арматура"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
@@ -68446,10 +67418,6 @@ msgid "Deliver speed vector pass"
msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
msgid "Deliver Z values pass"
msgstr "Виконати прохід Z-значень"
msgid "Sky"
msgstr "Небо"
@@ -68694,6 +67662,10 @@ msgid "The shutter closes at the current frame"
msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
msgid "Shutter"
msgstr "Затвор"
msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
@@ -68718,6 +67690,10 @@ msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
msgid "Pixel Size"
msgstr "Розмір у пікселях"
msgid "Pixel size for viewport rendering"
msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
@@ -68922,10 +67898,6 @@ msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
msgid "Crop to Render Region"
msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
@@ -70090,14 +69062,6 @@ msgid "64 px"
msgstr "64 px"
msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
msgid "Precision of the horizon search"
msgstr "Точність пошуку горизонту"
msgid "Light Threshold"
msgstr "Поріг освітлення"
@@ -70142,10 +69106,6 @@ msgid "Jitter Camera"
msgstr "Тремтіння Камери"
msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
@@ -71355,10 +70315,6 @@ msgid "Show Tracks Motion"
msgstr "Показати рух стежок"
msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
msgid "Show Green Channel"
msgstr "Показати канал зеленого"
@@ -72530,10 +71486,6 @@ msgid "Display Channel"
msgstr "Показати канал"
msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
@@ -72546,10 +71498,6 @@ msgid "Chroma Vectorscope"
msgstr "Вектороскоп колірності"
msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
msgid "Overlay Type"
msgstr "Тип перекривання"
@@ -73441,10 +72389,18 @@ msgid "Remove fields from video movies"
msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
msgid "Flip X"
msgstr "Переверт X"
msgid "Flip on the X axis"
msgstr "Перевернути по осі X"
msgid "Flip Y"
msgstr "Переверт Y"
msgid "Flip on the Y axis"
msgstr "Перевернути по осі Y"
@@ -73898,6 +72854,10 @@ msgid "Invert the lift color"
msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
msgid "Lift"
msgstr "Підйом"
msgid "Color balance lift (shadows)"
msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
@@ -73910,6 +72870,10 @@ msgid "Correction for midtones"
msgstr "Корекція для середніх тонів"
msgid "Slope"
msgstr "Cхил"
msgid "Correction for highlights"
msgstr "Корекція для підсвіток"
@@ -74050,6 +73014,10 @@ msgid "Tone mapping modifier"
msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
msgid "Adaptation"
msgstr "Адаптація"
msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
@@ -75182,6 +74150,10 @@ msgid "Face Dot Size"
msgstr "Розмір крапки грані"
msgid "Freestyle Face Mark"
msgstr "Мітка Грані Freestyle"
msgid "Paint Curve Handle"
msgstr "Ручка кривої малювання"
@@ -75546,18 +74518,6 @@ msgid "Selected Highlight"
msgstr "Підсвітка вибраного"
msgid "Theme Panel Color"
msgstr "Тема кольорів панелі"
msgid "Theme settings for panel colors"
msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
msgid "Sub Background"
msgstr "Під Фон"
msgid "Theme Preferences"
msgstr "Тема Уподобань"
@@ -75618,50 +74578,10 @@ msgid "Window Background"
msgstr "Фон вікна"
msgid "Region Background"
msgstr "Фон Регіону"
msgid "Region Text"
msgstr "Текст Регіону"
msgid "Region Text Highlight"
msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
msgid "Region Text Titles"
msgstr "Текст Назв Регіону"
msgid "Execution Region Background"
msgstr "Фон Регіону Виконання"
msgid "Header Text Highlight"
msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
msgid "Navigation Bar Background"
msgstr "Фон Смуги Навігації"
msgid "Tab Active"
msgstr "Активна вкладка"
msgid "Tab Background"
msgstr "Фон вкладки"
msgid "Tab Inactive"
msgstr "Неактивна вкладка"
msgid "Tab Outline"
msgstr "Обрис Вкладки"
msgid "Text Highlight"
msgstr "Підсвітка Тексту"
@@ -75686,6 +74606,10 @@ msgid "Source List Title"
msgstr "Заголовок списку"
msgid "Region Background"
msgstr "Фон Регіону"
msgid "Theme Status Bar"
msgstr "Тема Смуги Статусу"
@@ -75826,20 +74750,8 @@ msgid "Saturation of icons in the interface"
msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
msgid "Menu Shadow Strength"
msgstr "Глибина тіні меню"
msgid "Blending factor for menu shadows"
msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
msgid "Menu Shadow Width"
msgstr "Ширина тіні меню"
msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
msgid "Panel Title"
msgstr "Назва Панелі"
msgid "Primary Color"
@@ -76018,6 +74930,10 @@ msgid "Face Area Text"
msgstr "Текст площі грані"
msgid "Freestyle Edge Mark"
msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
msgid "Grease Pencil Vertex"
msgstr "Вершина нарисного олівця"
@@ -76066,10 +74982,6 @@ msgid "Skin Root"
msgstr "Корінь оболонки"
msgid "Split Normal"
msgstr "Розділена Нормаль"
msgid "Grease Pencil Keyframe"
msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
@@ -76110,6 +75022,10 @@ msgid "Inner Selected"
msgstr "Вибране Зсередини"
msgid "Outline Selected"
msgstr "Обвести вибране"
msgid "Roundness"
msgstr "Округлість"
@@ -76439,10 +75355,6 @@ msgid "Transform Pivot Point"
msgstr "Точка Опертя Трансформ"
msgid "Unified Paint Settings"
msgstr "Єдині параметри малювання"
msgid "Only Endpoints"
msgstr "Лише кінцеві точки"
@@ -77339,14 +76251,6 @@ msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
msgid "HDRI Preview"
msgstr "Перегляд HDRI"
msgid "Show HDRI preview spheres"
msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
msgid "Show the Motion Paths Overlay"
msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
@@ -77383,10 +76287,6 @@ msgid "Show grid in orthographic side view"
msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
msgid "Outline Selected"
msgstr "Обвести вибране"
msgid "Show an outline highlight around selected objects"
msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
@@ -77411,10 +76311,6 @@ msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
msgid "Display Split Normals"
msgstr "Показ Розділених Нормалей"
msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
@@ -77919,6 +76815,10 @@ msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
msgid "Volume Light"
msgstr "Освітлення Об'єму"
@@ -80630,6 +79530,14 @@ msgid "Use Max Angle"
msgstr "Вжити Макс Кут"
msgid "Use Minimum"
msgstr "Вжити мінімум"
msgid "Use Maximum"
msgstr "Вжити максимум"
msgid "Field Absorption"
msgstr "Поглинання Поля"
@@ -80935,18 +79843,10 @@ msgid "Export to File"
msgstr "Експорт у Файл"
msgid "Minimum Size"
msgstr "Мінімум Розміру"
msgid "Second Basis"
msgstr "Другий Базис"
msgid "Gaussian Filter"
msgstr "Фільтр Гауса"
msgid "Calculate"
msgstr "Розрахування"
@@ -81674,6 +80574,10 @@ msgid "Selection"
msgstr "Вибрання"
msgid "Island"
msgstr "Острів"
msgid "Modified Edges"
msgstr "Модифіковані Ребра"
@@ -81782,11 +80686,6 @@ msgid "Face"
msgstr "Грань"
msgctxt "Operator"
msgid "Island"
msgstr "Острів"
msgid "Image*"
msgstr "Зображення*"
@@ -82147,6 +81046,11 @@ msgid "Sound Crossfade"
msgstr "Перетікання Звуку"
msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "Змінити Набір Ключування..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Path/Files"
msgstr "Змінити Шлях/Файли"
@@ -82930,10 +81834,6 @@ msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Зсув Тіні по X"
msgid "Panel Title"
msgstr "Назва Панелі"
msgid "Temporary Files"
msgstr "Тимчасові Файли"
@@ -82995,10 +81895,6 @@ msgid "Lock Horizon"
msgstr "Заблокувати горизонт"
msgid "Pan Sensitivity"
msgstr "Чутливість Панорамування"
msgid "Invert Pan Axis"
msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
@@ -83295,11 +82191,6 @@ msgid "Clear Keyframes..."
msgstr "Зчистити Ключкадри..."
msgctxt "Operator"
msgid "Change Keying Set..."
msgstr "Змінити Набір Ключування..."
msgctxt "Operator"
msgid "Bake Action..."
msgstr "Запекти Дію..."
@@ -84669,10 +83560,6 @@ msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')
msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
msgid "KeyingSet"
msgstr "НабірКлючів"
@@ -84891,6 +83778,10 @@ msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
msgid "Basis"
msgstr "Базис"
msgid "Key %d"
msgstr "Ключ %d"
@@ -86147,6 +85038,14 @@ msgid "Reset Curve"
msgstr "Скинути криву"
msgid "H"
msgstr "H"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Zoom in"
msgstr "Присунення"
@@ -86516,54 +85415,6 @@ msgid "Unable to determine ABC sequence length"
msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
msgid "Global Orientation"
msgstr "Глобальна Орієнтація"
msgid "Texture Options"
msgstr "Опції Текстури"
msgid "Only Selected Map"
msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
msgid "Export Data Options"
msgstr "Опції Експорту Даних"
msgid "Armature Options"
msgstr "Опції Арматури"
msgid "Collada Options"
msgstr "Опції Collada"
msgid "Import Data Options"
msgstr "Опції Імпорту Даних"
msgid "Can't create export file"
msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
msgid "No objects selected -- Created empty export file"
msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
msgid "Error during export (see Console)"
msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
msgid "Scene Options"
msgstr "Опції Сцени"
@@ -87912,10 +86763,6 @@ msgid "Skipping existing frame \"%s\""
msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
@@ -87956,6 +86803,10 @@ msgid "Removed %d slots"
msgstr "Вилучено %d гнізд"
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
msgid "Blender Render"
msgstr "Рендер Blender"
@@ -88113,18 +86964,6 @@ msgid "No valid image format selected"
msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
msgid "Sample color for %s"
msgstr "Вибірка кольору для %s"
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
@@ -88177,6 +87016,18 @@ msgid "Palette created"
msgstr "Палітру створено"
msgid "Sample color for %s"
msgstr "Вибірка кольору для %s"
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
msgid "The modifier used does not support deformed locations"
msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
@@ -89258,6 +88109,10 @@ msgid "Can't create subtitle file"
msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
msgid "Can't overwrite export file"
msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
msgid "No subtitles (text strips) to export"
msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
@@ -89442,30 +88297,30 @@ msgid "Mean Crease:"
msgstr "Середня складка:"
msgid "Weight:"
msgstr "Вагомість:"
msgid "Radius:"
msgstr "Радіус:"
msgid "Tilt:"
msgstr "Нахил:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "Середня вагомість:"
msgid "Mean Radius:"
msgstr "Середній радіус:"
msgid "Tilt:"
msgstr "Нахил:"
msgid "Mean Tilt:"
msgstr "Середній нахил:"
msgid "Weight:"
msgstr "Вагомість:"
msgid "Mean Weight:"
msgstr "Середня вагомість:"
msgid "4L"
msgstr "4L"
@@ -89510,10 +88365,6 @@ msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
msgid "Weight used for Soft Body Goal"
msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
msgid "Radius of curve control points"
msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
@@ -89522,6 +88373,10 @@ msgid "Tilt of curve control points"
msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
msgid "Weight used for Soft Body Goal"
msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
@@ -89978,18 +88833,6 @@ msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for tra
msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
msgid "(E)ven: %s, "
msgstr "E - рівномірно: %s, "
msgid "(F)lipped: %s, "
msgstr "F - з іншого боку: %s, "
msgid "Alt or (C)lamp: %s"
msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
@@ -91090,6 +89933,18 @@ msgid "Fac"
msgstr "Коеф."
msgid "Extend Bounds"
msgstr "Розширити межі"
msgid "Bokeh"
msgstr "Боке"
msgid "Flaps"
msgstr "Заслінки"
msgid "Bright"
msgstr "Яскравість"
@@ -91098,14 +89953,34 @@ msgid "Correction for shadows"
msgstr "Корекція для тіней"
msgid "Midtones Start"
msgstr "Старт сертонів"
msgid "Midtones End"
msgstr "Кінець сертонів"
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Layer:"
msgstr "Шар:"
msgid "Color Modulation"
msgstr "Модуляція кольору"
msgid "Streak fade-out factor"
msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
msgid "Eccentricity"
msgstr "Ексцентриситет"
msgid "Use feather information from the mask"
msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
@@ -91122,18 +89997,10 @@ msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
msgid "Dot"
msgstr "Скаляр"
msgid "Val"
msgstr "Знач."
msgid "Result"
msgstr "Результат"
msgid "Point Index"
msgstr "Індекс Точки"
@@ -91146,6 +90013,10 @@ msgid "Old"
msgstr "Старе"
msgid "Ray Length"
msgstr "Довжина променя"
msgid "Inverted"
msgstr "Інвертовано"
@@ -91342,6 +90213,10 @@ msgid "Color2"
msgstr "Колір2"
msgid "Dot"
msgstr "Скаляр"
msgid "Object Index"
msgstr "Індекс об'єкта"
@@ -91454,10 +90329,6 @@ msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
msgid "No node tree in scene"
msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
msgid "No render output node in scene"
msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"