I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (def3c8131dbed9f).
This commit is contained in:
2513
locale/po/uk.po
2513
locale/po/uk.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 4.5.0 Release Candidate (b'08ec4602a2f7')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'a775d58b2e0e')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-14 09:15+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-07-21 08:48+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-04-14 08:44+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bartosz <gang65@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/uk/>\n"
|
||||
@@ -863,6 +863,190 @@ msgid "Display Paths of poses within specified range"
|
||||
msgstr "Показати шляхи поз з зазначеного діапазону"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
|
||||
msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Number"
|
||||
msgstr "Номер кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The frame on which this sketch appears"
|
||||
msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strokes"
|
||||
msgstr "Штрихи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
|
||||
msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of related sketches"
|
||||
msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Frame"
|
||||
msgstr "Активний кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
|
||||
msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Схов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set annotation Visibility"
|
||||
msgstr "Задати Видимість анотації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "After Color"
|
||||
msgstr "Колір Після"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Base color for ghosts after the active frame"
|
||||
msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames After"
|
||||
msgstr "Кадри Після"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Before Color"
|
||||
msgstr "Колір Перед"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Base color for ghosts before the active frame"
|
||||
msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames Before"
|
||||
msgstr "Кадри Перед"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Безпрозорість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color for all strokes in this layer"
|
||||
msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "Кадри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sketches for this layer on different frames"
|
||||
msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Інформація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "Назва шару"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ruler"
|
||||
msgstr "Мірник"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This is a special ruler layer"
|
||||
msgstr "Це спеціальний шар мірника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Заблоковано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
|
||||
msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Locked"
|
||||
msgstr "Кадр заблоковано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock current frame displayed by layer"
|
||||
msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In Front"
|
||||
msgstr "Напереді"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Thickness"
|
||||
msgstr "Товщина"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Thickness of annotation strokes"
|
||||
msgstr "Товщина штрихів анотацій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skinning"
|
||||
msgstr "Покривання Калькою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
|
||||
msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Layer Index"
|
||||
msgstr "Індекс активного шару"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Note"
|
||||
msgstr "Активна Нотатка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
|
||||
msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Стандарт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
|
||||
msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Points"
|
||||
msgstr "Точки штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke data points"
|
||||
msgstr "Точки даних штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data point for freehand stroke curve"
|
||||
msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Coordinates"
|
||||
msgstr "Координати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Any Type"
|
||||
msgstr "Будь-якого типу"
|
||||
|
||||
@@ -999,10 +1183,6 @@ msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script developm
|
||||
msgstr "Інтерактивна консоль програмування для просунутого редагування та розробки скриптів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Info"
|
||||
msgstr "Інформація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Log of operations, warnings and error messages"
|
||||
msgstr "Протокол операцій, повідомлення про попередження та помилки"
|
||||
|
||||
@@ -1331,6 +1511,14 @@ msgid "Name of the Attribute"
|
||||
msgstr "Назва атрибута"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Array"
|
||||
msgstr "Масив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "Один"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bool Attribute"
|
||||
msgstr "Булевий Атрибут"
|
||||
|
||||
@@ -1683,10 +1871,6 @@ msgid "Handle 2 Type"
|
||||
msgstr "Тип ручки 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Схов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Visibility status"
|
||||
msgstr "Стан видимості"
|
||||
|
||||
@@ -1755,6 +1939,10 @@ msgid "Action data-blocks"
|
||||
msgstr "Блоки даних дій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr "Анотація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armatures"
|
||||
msgstr "Арматури"
|
||||
|
||||
@@ -1819,10 +2007,6 @@ msgid "Vector font data-blocks"
|
||||
msgstr "Блоки даних векторних шрифтів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotation"
|
||||
msgstr "Анотація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil"
|
||||
msgstr "Нарисний олівець"
|
||||
|
||||
@@ -3554,10 +3738,6 @@ msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
|
||||
msgstr "Вжити як видимі штрихи, так і лінії редагування як ліміти рубежу заповнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Strokes"
|
||||
msgstr "Штрихи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
|
||||
msgstr "Вжити видимі штрихи як ліміти границі заповнення"
|
||||
|
||||
@@ -3658,10 +3838,6 @@ msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
|
||||
msgstr "Матеріал, використовуваний для штрихів, нарисованих за допомогою цього пензля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Thickness"
|
||||
msgstr "Товщина"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
|
||||
msgstr "Величина згладжування для застосування після завершення ново створених штрихів, для скорочення тремтіння/шуму"
|
||||
|
||||
@@ -3966,10 +4142,6 @@ msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
|
||||
msgstr "Зображення та параметри фону 3D-вигляду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Opacity"
|
||||
msgstr "Безпрозорість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
|
||||
msgstr "Непрозорість зображення для змішування зображення з кольором фону"
|
||||
|
||||
@@ -6095,10 +6267,6 @@ msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
|
||||
msgstr "Явно визначати порядок обертання ейлера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Default"
|
||||
msgstr "Стандарт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Euler using the default rotation order"
|
||||
msgstr "Ейлер використовує стандартний порядок обертання"
|
||||
|
||||
@@ -10994,10 +11162,6 @@ msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
|
||||
msgstr "Показати/сховати блоки даних Хмари Точок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Scene data-blocks"
|
||||
msgstr "Показ блоків даних Сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Sound data-blocks"
|
||||
msgstr "Показ блоків даних Звуку"
|
||||
|
||||
@@ -11050,6 +11214,10 @@ msgid "Show Object data-blocks"
|
||||
msgstr "Показ блоків даних Об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Scene data-blocks"
|
||||
msgstr "Показ блоків даних Сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show World data-blocks"
|
||||
msgstr "Показ блоків даних Світу"
|
||||
|
||||
@@ -13422,26 +13590,6 @@ msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is
|
||||
msgstr "Зберігати розраховану розкладку вигляду і уникати повторного розрахунку, якщо геометрія сіті не змінилась"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
|
||||
msgstr "Колекція пов'язаних нарисів на даному кадрі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Number"
|
||||
msgstr "Номер кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The frame on which this sketch appears"
|
||||
msgstr "Кадр, на якому цей нарис з'являється"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Кадр вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
|
||||
msgstr "Нарисовані криві, що визначають нарис на цьому кадрі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
|
||||
msgstr "Параметри інтерполяції Нарисного олівця"
|
||||
|
||||
@@ -13458,114 +13606,6 @@ msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil fr
|
||||
msgstr "Нетипова крива для керування інтерполяцією 'відеоряду' між кадрами Нарисного олівця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of related sketches"
|
||||
msgstr "Колекція пов'язаних нарисів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Frame"
|
||||
msgstr "Активний кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame currently being displayed for this layer"
|
||||
msgstr "Кадр, що в даний час відображається для цього шару"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set annotation Visibility"
|
||||
msgstr "Задати Видимість анотації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "After Color"
|
||||
msgstr "Колір Після"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Base color for ghosts after the active frame"
|
||||
msgstr "Базовий колір для привидів після активного кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames After"
|
||||
msgstr "Кадри Після"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу після поточного кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Before Color"
|
||||
msgstr "Колір Перед"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Base color for ghosts before the active frame"
|
||||
msgstr "Базовий колір для привидів перед активним кадром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames Before"
|
||||
msgstr "Кадри Перед"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість кадрів для показу перед поточним кадром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color for all strokes in this layer"
|
||||
msgstr "Колір для усіх штрихів у цьому шарі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frames"
|
||||
msgstr "Кадри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sketches for this layer on different frames"
|
||||
msgstr "Нариси для цього шару на різних кадрах"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer name"
|
||||
msgstr "Назва шару"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ruler"
|
||||
msgstr "Мірник"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This is a special ruler layer"
|
||||
msgstr "Це спеціальний шар мірника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked"
|
||||
msgstr "Заблоковано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
|
||||
msgstr "Захистити шар від подальшого редагування та/або змін кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Locked"
|
||||
msgstr "Кадр заблоковано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock current frame displayed by layer"
|
||||
msgstr "Блокувати поточний кадр, відображений шаром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Шар вибрано для редагування на Аркуші експозицій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In Front"
|
||||
msgstr "Напереді"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Thickness of annotation strokes"
|
||||
msgstr "Товщина штрихів анотацій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skinning"
|
||||
msgstr "Покривання Калькою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
|
||||
msgstr "Показати покриви кальки анотацій перед та після поточного кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides for drawing"
|
||||
msgstr "Напрямні для рисування"
|
||||
|
||||
@@ -13746,26 +13786,6 @@ msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
|
||||
msgstr "Використати криву для визначення товщини штриха примітива"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
|
||||
msgstr "Рисована крива, що визначає частину нарису"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Points"
|
||||
msgstr "Точки штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke data points"
|
||||
msgstr "Точки даних штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data point for freehand stroke curve"
|
||||
msgstr "Точка даних для мальованої кривої"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Coordinates"
|
||||
msgstr "Координати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Gizmo"
|
||||
msgstr "Гізмо"
|
||||
@@ -14100,18 +14120,6 @@ msgid "Active index in layer mask array"
|
||||
msgstr "Активний індекс у масиві шарів маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Layer Index"
|
||||
msgstr "Індекс активного шару"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Note"
|
||||
msgstr "Активна Нотатка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
|
||||
msgstr "Нотатка/Шар для додання штрихів анотації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Regular"
|
||||
msgstr "Звичайний"
|
||||
|
||||
@@ -14370,6 +14378,14 @@ msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
|
||||
msgstr "Мітки, специфічні для даної дії, для маркування поз"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freehand annotation sketchbook"
|
||||
msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation data for this data-block"
|
||||
msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
|
||||
msgstr "Арматурний блок даних, що містить ієрархію кісток, які зазвичай використовуються для оснащення персонажів"
|
||||
|
||||
@@ -14378,10 +14394,6 @@ msgid "Feature Set"
|
||||
msgstr "Набір функцій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation data for this data-block"
|
||||
msgstr "Дані анімації для цього блоку даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
|
||||
msgstr "Показати кістки октаедричної форми (стандартно)"
|
||||
|
||||
@@ -14953,6 +14965,22 @@ msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
|
||||
msgstr "Кількість фарби, що застосовується на кожну вибірку штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
|
||||
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The brush is of type used for filling areas"
|
||||
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The brush is used for erasing strokes"
|
||||
msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
|
||||
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth stroke points"
|
||||
msgstr "Згладити точки штриха"
|
||||
|
||||
@@ -14989,22 +15017,6 @@ msgid "Gpencil Settings"
|
||||
msgstr "Устави Нарисного Олівця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
|
||||
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для рисування штрихів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The brush is of type used for filling areas"
|
||||
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для заповнення областей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The brush is used for erasing strokes"
|
||||
msgstr "Пензель використовується для стирання штрихів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
|
||||
msgstr "Пензель є з типу, що використовується для підбарвлювання штрихів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw"
|
||||
msgstr "Малювання"
|
||||
|
||||
@@ -15045,14 +15057,6 @@ msgid "Brush Height"
|
||||
msgstr "Висота пензля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush Icon Filepath"
|
||||
msgstr "Шлях до піктограми пензля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File path to brush icon"
|
||||
msgstr "Шлях до файлу піктограми пензля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Pressure for Density"
|
||||
msgstr "Інвертувати Натиск для Щільності"
|
||||
|
||||
@@ -15589,14 +15593,6 @@ msgid "Don't show overlay during a stroke"
|
||||
msgstr "Не показувати накладання під час проведення штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Icon"
|
||||
msgstr "Власна іконка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the brush icon from an image file"
|
||||
msgstr "Надати пензлю піктограму з графічного файлу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Pressure for Density"
|
||||
msgstr "Вжити Натиск для Щільності"
|
||||
|
||||
@@ -17561,10 +17557,6 @@ msgid "Enable or disable textured strokes"
|
||||
msgstr "Увімкнути чи вимкнути текстурні штрихи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freehand annotation sketchbook"
|
||||
msgstr "Блокнот для нарисів та нотаток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil data-block"
|
||||
msgstr "Блоки даних нарисного олівця"
|
||||
|
||||
@@ -17685,14 +17677,6 @@ msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
|
||||
msgstr "Ігнорувати канал альфа з файлу та зробити зображення повністю безпрозорим"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bindcode"
|
||||
msgstr "Код прив'язки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenGL bindcode"
|
||||
msgstr "Код прив'язки OpenGL"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of channels in pixels buffer"
|
||||
msgstr "Кількість каналів у піксельному буфері"
|
||||
|
||||
@@ -18787,10 +18771,6 @@ msgid "Has Custom Normals"
|
||||
msgstr "Має нетипові нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
|
||||
msgstr "Вірно, якщо наявні нетипові дані розділу нормалей для сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Loop Triangles"
|
||||
msgstr "Трикутники Петлі"
|
||||
|
||||
@@ -19135,10 +19115,6 @@ msgid "Interface"
|
||||
msgstr "Інтерфейс"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Data"
|
||||
msgstr "Дані Нарисного Олівця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Links"
|
||||
msgstr "Зв'язки"
|
||||
|
||||
@@ -21093,6 +21069,10 @@ msgid "Mirror Object"
|
||||
msgstr "Об'єкт дзеркалення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Анотації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance Model"
|
||||
msgstr "Модель Відстані"
|
||||
|
||||
@@ -21237,14 +21217,6 @@ msgid "Constant acceleration in a given direction"
|
||||
msgstr "Постійне прискорення в даному напрямі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Annotations"
|
||||
msgstr "Анотації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
|
||||
msgstr "Блок даних Нарисного Олівця, використовуваний для анотацій у 3D огляді"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil settings for the scene"
|
||||
msgstr "Устави Нарисного Олівця для сцени"
|
||||
|
||||
@@ -21281,10 +21253,6 @@ msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
|
||||
msgstr "Не дозволяти вибір кадру мишею за межами діапазону кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositing node tree"
|
||||
msgstr "Дерево вузлів компонування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Data"
|
||||
msgstr "Дані Рендера"
|
||||
|
||||
@@ -21381,10 +21349,6 @@ msgid "Use global gravity for all dynamics"
|
||||
msgstr "Використовувати глобальне тяжіння для всієї динаміки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable the compositing node tree"
|
||||
msgstr "Увімкнути дерево вузлів компонування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Preview Range"
|
||||
msgstr "Вжити діапазон передогляду"
|
||||
|
||||
@@ -22135,38 +22099,10 @@ msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
|
||||
msgstr "Спричиняє повторення зображення у шаховому порядку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter Eccentricity"
|
||||
msgstr "Ексцентриситет фільтру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
|
||||
msgstr "Найбільший ексцентриситет (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter Probes"
|
||||
msgstr "Проб на фільтр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
|
||||
msgstr "Найбільша кількість вибірок (більше - дає менше розмитості на великих відстанях та косих кутах, але повільніше)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter Size"
|
||||
msgstr "Розмір фільтру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
|
||||
msgstr "Помножити розмір фільтра, що використовується для MIP-карти та інтерполяції"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texture filter to use for sampling image"
|
||||
msgstr "Текстурний фільтр, який використовується для відбору зображень"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Area"
|
||||
msgstr "Площина"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Alpha"
|
||||
msgstr "Інвертувати альфа"
|
||||
|
||||
@@ -22219,34 +22155,10 @@ msgid "Odd checker tiles"
|
||||
msgstr "Непарні клітинки шахівниці"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Filter Size"
|
||||
msgstr "Мінімальний розмір фільтра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
|
||||
msgstr "Використати розмір фільтра як мінімальне значення фільтра у пікселях"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interpolate pixels using selected filter"
|
||||
msgstr "Інтерполювати пікселі з використанням вибраного фільтру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MIP Map"
|
||||
msgstr "MIP карта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
|
||||
msgstr "Використати автоматично згенеровані MIP-карти для зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MIP Map Gaussian filter"
|
||||
msgstr "Фільтр Гауса для MIP-карт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
|
||||
msgstr "Використати фільтр Гауса для створення шарів MIP-піраміди зображень"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror X"
|
||||
msgstr "Дзеркалення X"
|
||||
|
||||
@@ -23347,6 +23259,10 @@ msgid "Image Size"
|
||||
msgstr "Розмір зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Icon"
|
||||
msgstr "Власна іконка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Image"
|
||||
msgstr "Власне зображення"
|
||||
|
||||
@@ -26571,38 +26487,6 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Назва гнізда матеріалу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показати/приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Спеціальні символи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернінг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Точка Опертя"
|
||||
|
||||
@@ -26687,6 +26571,10 @@ msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Призначити Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Слабко"
|
||||
|
||||
@@ -26719,6 +26607,14 @@ msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Швидкі ефекти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показати/приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Актив"
|
||||
|
||||
@@ -26759,6 +26655,10 @@ msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Поширити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
@@ -26791,6 +26691,22 @@ msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Об'єднання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Спеціальні символи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернінг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Основний"
|
||||
|
||||
@@ -26864,6 +26780,10 @@ msgid "Add Attribute"
|
||||
msgstr "Додати Атрибут"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Кеш"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Канал"
|
||||
|
||||
@@ -27059,10 +26979,6 @@ msgid "Python"
|
||||
msgstr "Python"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Кеш"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blender"
|
||||
msgstr "Blender"
|
||||
|
||||
@@ -27172,14 +27088,6 @@ msgid "Sharp"
|
||||
msgstr "Гостро"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
|
||||
msgstr "Мітка ребра для рендерингу ліній Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Seam"
|
||||
msgstr "Шов"
|
||||
|
||||
@@ -27296,8 +27204,8 @@ msgid "Polygon"
|
||||
msgstr "Багатобічник"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split Normals"
|
||||
msgstr "Розділені Нормалі"
|
||||
msgid "Custom Normals"
|
||||
msgstr "Власні нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Smooth"
|
||||
@@ -27348,14 +27256,6 @@ msgid "Polygon Normal"
|
||||
msgstr "Нормаль Багатобічника"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Мітка Грані Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
|
||||
msgstr "Мітка грані для рендерингу лінії Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Polygons"
|
||||
msgstr "Багатобічники сіті"
|
||||
|
||||
@@ -27736,10 +27636,6 @@ msgid "Texture Mapping"
|
||||
msgstr "Розкладання текстури"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Array"
|
||||
msgstr "Масив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create copies of the shape with offsets"
|
||||
msgstr "Створити копії форми зі зсувами"
|
||||
|
||||
@@ -28864,10 +28760,6 @@ msgid "Which face corner data layers to transfer"
|
||||
msgstr "Визначити шари даних про кутки граней для переносу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Custom Normals"
|
||||
msgstr "Власні нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer custom normals"
|
||||
msgstr "Перенести власні нормалі"
|
||||
|
||||
@@ -32469,10 +32361,6 @@ msgid "Keep Sharp"
|
||||
msgstr "Утримати Гостре"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
|
||||
msgstr "Утримувати гострі ребра як обчислені для стандартних розділених нормалей замість задання одиничної виваженої нормалі для кожної вершини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Weighting Mode"
|
||||
msgstr "Режим Виваження"
|
||||
|
||||
@@ -34045,6 +33933,10 @@ msgid "Height of the node"
|
||||
msgstr "Висота вузла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collapse"
|
||||
msgstr "Колапс"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Internal Links"
|
||||
msgstr "Внутрішні зв'язки"
|
||||
|
||||
@@ -34109,74 +34001,18 @@ msgid "Alpha Over"
|
||||
msgstr "Альфа над"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert Premultiplied"
|
||||
msgstr "Конвертація Передмножене"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bilateral Blur"
|
||||
msgstr "Двобічний розмив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Sigma"
|
||||
msgstr "Поріг кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Space Sigma"
|
||||
msgstr "Поріг радіуса"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Aspect Correction"
|
||||
msgstr "Корекція Пропорції Боків"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative Size X"
|
||||
msgstr "Відносний розмір X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relative Size Y"
|
||||
msgstr "Відносний розмір Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh"
|
||||
msgstr "Боке"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend Bounds"
|
||||
msgstr "Розширити межі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variable Size"
|
||||
msgstr "Змінний розмір"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh Blur"
|
||||
msgstr "Розмив боке"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Blur"
|
||||
msgstr "Макс розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh Image"
|
||||
msgstr "Зображення боке"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Catadioptric"
|
||||
msgstr "Катадіоптрія"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flaps"
|
||||
msgstr "Заслінки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rounding"
|
||||
msgstr "Округлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lens Shift"
|
||||
msgstr "Зсунення Об'єктива"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Box Mask"
|
||||
msgstr "Прямокутна маска"
|
||||
|
||||
@@ -34201,10 +34037,6 @@ msgid "Limit by this channel's value"
|
||||
msgstr "Обмежити значеннями цього каналу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Високо"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Algorithm"
|
||||
msgstr "Алгоритм"
|
||||
|
||||
@@ -34213,10 +34045,6 @@ msgid "Algorithm to use to limit channel"
|
||||
msgstr "Алгоритм обмеження каналу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Single"
|
||||
msgstr "Один"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit by single channel"
|
||||
msgstr "Обмежити одним каналом"
|
||||
|
||||
@@ -34225,10 +34053,6 @@ msgid "Limit by maximum of other channels"
|
||||
msgstr "Лімітувати за максимумом інших каналів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Низько"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel used to determine matte"
|
||||
msgstr "Канал, який визначає маску"
|
||||
|
||||
@@ -34237,18 +34061,6 @@ msgid "Chroma Key"
|
||||
msgstr "Ключ колірності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lift"
|
||||
msgstr "Підйом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Adjust"
|
||||
msgstr "Наладнання Тіні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Acceptance"
|
||||
msgstr "Прийняття"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Balance"
|
||||
msgstr "Колірний баланс"
|
||||
|
||||
@@ -34269,118 +34081,14 @@ msgid "ASC-CDL standard color correction"
|
||||
msgstr "Колірна корекція за стандартом ASC-CDL"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basis"
|
||||
msgstr "Базис"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slope"
|
||||
msgstr "Cхил"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Correction"
|
||||
msgstr "Корекція кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Contrast"
|
||||
msgstr "Контрастність підсвіток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gain"
|
||||
msgstr "Підсилення підсвіток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Gamma"
|
||||
msgstr "Гамма підсвіток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Lift"
|
||||
msgstr "Підйом підсвіток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Highlights Saturation"
|
||||
msgstr "Насиченість підсвіток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Contrast"
|
||||
msgstr "Загальна контрастність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gain"
|
||||
msgstr "Загальне підсилення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Gamma"
|
||||
msgstr "Загальна гамма"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Lift"
|
||||
msgstr "Загальний підйом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Master Saturation"
|
||||
msgstr "Загальна насиченість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Contrast"
|
||||
msgstr "Контраст сертонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones End"
|
||||
msgstr "Кінець сертонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Gain"
|
||||
msgstr "Підсилення сертонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Gamma"
|
||||
msgstr "Гамма сертонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Lift"
|
||||
msgstr "Підйом сертонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Saturation"
|
||||
msgstr "Насиченість сертонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Start"
|
||||
msgstr "Старт сертонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Contrast"
|
||||
msgstr "Контрастність темних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gain"
|
||||
msgstr "Підсилення темних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Gamma"
|
||||
msgstr "Гамма темних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Lift"
|
||||
msgstr "Підйом тіней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadows Saturation"
|
||||
msgstr "Насиченість темних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Key"
|
||||
msgstr "Ключ кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Spill"
|
||||
msgstr "Розтікання кольору"
|
||||
|
||||
@@ -34417,10 +34125,6 @@ msgid "Average limit algorithm"
|
||||
msgstr "Усереднений алгоритм лімітування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unspill"
|
||||
msgstr "Знерозтікання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ITU 601"
|
||||
msgstr "ITU 601"
|
||||
|
||||
@@ -34429,10 +34133,6 @@ msgid "ITU 709"
|
||||
msgstr "ITU 709"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine XYZ"
|
||||
msgstr "Комбінація XYZ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Composite"
|
||||
msgstr "Композиція"
|
||||
|
||||
@@ -34453,30 +34153,6 @@ msgid "Anisotropic"
|
||||
msgstr "Анізотропія"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X2"
|
||||
msgstr "X2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y2"
|
||||
msgstr "Y2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X1"
|
||||
msgstr "X1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y1"
|
||||
msgstr "Y1"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Crop Image Size"
|
||||
msgstr "Обрізати зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether to crop the size of the input image"
|
||||
msgstr "Чи обрізати розмір ввідного зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
|
||||
msgstr "Додати об'єкт або матеріал у матте, підібравши колір на виводі Підбір"
|
||||
|
||||
@@ -34525,10 +34201,6 @@ msgid "RGB Curves"
|
||||
msgstr "Криві RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Curves"
|
||||
msgstr "Векторні криві"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor Custom Group"
|
||||
msgstr "Власна група Компонівника"
|
||||
|
||||
@@ -34541,18 +34213,6 @@ msgid "Directional Blur"
|
||||
msgstr "Напрямлений розмив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Center X"
|
||||
msgstr "Центр X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Center Y"
|
||||
msgstr "Центр Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Spin"
|
||||
msgstr "Обкрут"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Defocus"
|
||||
msgstr "Розфокус"
|
||||
|
||||
@@ -34561,6 +34221,10 @@ msgid "Bokeh shape rotation offset"
|
||||
msgstr "Кутовий зсув фігури боке"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Blur"
|
||||
msgstr "Макс розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
|
||||
msgstr "Межа розмивання, найбільший радіус CoC"
|
||||
|
||||
@@ -34621,10 +34285,6 @@ msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
|
||||
msgstr "Сцена, з якої вибрати активну камеру (якщо не вказано, то сцена рендера)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gamma Correction"
|
||||
msgstr "Корекція гамми"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Z-Buffer"
|
||||
msgstr "Вжити Z-буфер"
|
||||
|
||||
@@ -34645,26 +34305,18 @@ msgid "Denoise"
|
||||
msgstr "Знешумити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High"
|
||||
msgstr "Високо"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High quality"
|
||||
msgstr "Висока якість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Process HDR images"
|
||||
msgstr "Обробити зображення HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Despeckle"
|
||||
msgstr "Цятковивідник"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Neighbor"
|
||||
msgstr "Сусід"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Difference Key"
|
||||
msgstr "Ключ відмінності"
|
||||
|
||||
@@ -34765,30 +34417,10 @@ msgid "Shadow"
|
||||
msgstr "Тінь"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip X"
|
||||
msgstr "Переверт X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip Y"
|
||||
msgstr "Переверт Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip X & Y"
|
||||
msgstr "Переверт X та Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare"
|
||||
msgstr "Блиск"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle Offset"
|
||||
msgstr "Кутове зміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Modulation"
|
||||
msgstr "Модуляція кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Glare Type"
|
||||
msgstr "Тип блиску"
|
||||
|
||||
@@ -34813,10 +34445,18 @@ msgid "Simple Star"
|
||||
msgstr "Проста зірка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sun Beams"
|
||||
msgstr "Сонячні промені"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
|
||||
msgstr "Якщо не встановлено на високу якість, ефект буде застосовано до низькороздільних копій вихідного зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Low"
|
||||
msgstr "Низько"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hue Correct"
|
||||
msgstr "Корекція відтінку"
|
||||
|
||||
@@ -34825,63 +34465,15 @@ msgid "ID Mask"
|
||||
msgstr "Маска за ID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Straight Alpha Output"
|
||||
msgstr "Прямий вивід альфа"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
|
||||
msgstr "Передати вивід вузла до прямого альфа замість передмноженого"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inpaint"
|
||||
msgstr "Ретуш"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Post Blur"
|
||||
msgstr "Після-розмив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pre Blur"
|
||||
msgstr "Перед-розмив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Black"
|
||||
msgstr "Відсік чорного"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip White"
|
||||
msgstr "Відсік білого"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Despill Balance"
|
||||
msgstr "Баланс зменшення розтікання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Despill Factor"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт зменшення розтікання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Kernel Radius"
|
||||
msgstr "Радіус ядра країв"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Kernel Tolerance"
|
||||
msgstr "Допуск ядра країв"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Feather Distance"
|
||||
msgstr "Відстань розтушовки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Curve"
|
||||
msgid "Feather Falloff"
|
||||
msgstr "Спад розтушовки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Screen Balance"
|
||||
msgstr "Баланс екрана"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keying Screen"
|
||||
msgstr "Екран ключування"
|
||||
|
||||
@@ -34890,18 +34482,10 @@ msgid "Tracking Object"
|
||||
msgstr "Об'єкт відстеження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Eccentricity"
|
||||
msgstr "Ексцентриситет"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lens Distortion"
|
||||
msgstr "Спотворення об'єктива"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Projector"
|
||||
msgstr "Проєктор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combined"
|
||||
msgstr "Комбінація"
|
||||
|
||||
@@ -34934,38 +34518,10 @@ msgid "Luminance Key"
|
||||
msgstr "Ключ світності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
|
||||
msgstr "Значення більші, ніж цей параметр, на 100% непрозоре"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
|
||||
msgstr "Значення менші, ніж цей параметр, на 100% замкнуті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Map Range"
|
||||
msgstr "Розкладка діапазону"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Map UV"
|
||||
msgstr "Розкладка UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Map Value"
|
||||
msgstr "Розкладка значень"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Maximum"
|
||||
msgstr "Вжити максимум"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Minimum"
|
||||
msgstr "Вжити мінімум"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shutter"
|
||||
msgstr "Затвор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "Джерело розміру"
|
||||
|
||||
@@ -34990,174 +34546,6 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "Піксельний розмір, масштабований за відсотком сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Blur"
|
||||
msgstr "Розмив рухом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A + B"
|
||||
msgstr "A + B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A - B"
|
||||
msgstr "A - B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A * B"
|
||||
msgstr "A * B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A / B"
|
||||
msgstr "A / B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A * B + C"
|
||||
msgstr "A * B + C"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A power B"
|
||||
msgstr "A в степені B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Logarithm A base B"
|
||||
msgstr "Логарифм A за основою B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Square root of A"
|
||||
msgstr "Квадратний корінь з A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 / Square root of A"
|
||||
msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Magnitude of A"
|
||||
msgstr "Модуль A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "exp(A)"
|
||||
msgstr "exp(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The minimum from A and B"
|
||||
msgstr "Менше з A і B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The maximum from A and B"
|
||||
msgstr "Більше з A і B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 if A < B else 0"
|
||||
msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 if A > B else 0"
|
||||
msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns the sign of A"
|
||||
msgstr "Повертає знак A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
|
||||
msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
|
||||
msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
|
||||
msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
|
||||
msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The largest integer smaller than or equal A"
|
||||
msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The smallest integer greater than or equal A"
|
||||
msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
|
||||
msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The fraction part of A"
|
||||
msgstr "Дробова частина від A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
|
||||
msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
|
||||
msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
|
||||
msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "sin(A)"
|
||||
msgstr "sin(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cos(A)"
|
||||
msgstr "cos(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "tan(A)"
|
||||
msgstr "tan(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "arcsin(A)"
|
||||
msgstr "arcsin(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "arccos(A)"
|
||||
msgstr "arccos(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "arctan(A)"
|
||||
msgstr "arctan(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The signed angle arctan(A / B)"
|
||||
msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "sinh(A)"
|
||||
msgstr "sinh(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cosh(A)"
|
||||
msgstr "cosh(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "tanh(A)"
|
||||
msgstr "tanh(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert from degrees to radians"
|
||||
msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert from radians to degrees"
|
||||
msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
|
||||
msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include alpha of second input in this operation"
|
||||
msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Distortion"
|
||||
msgstr "Спотворення фільму"
|
||||
|
||||
@@ -35206,10 +34594,6 @@ msgid "Pixelate"
|
||||
msgstr "Пікселізація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Розмір у пікселях"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Plane Track Deform"
|
||||
msgstr "Деформації стежки площини"
|
||||
|
||||
@@ -35262,10 +34646,6 @@ msgid "Coordinate space to scale relative to"
|
||||
msgstr "Координатний простір, відносно якого масштабувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate XYZ"
|
||||
msgstr "Відокремлення XYZ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set Alpha"
|
||||
msgstr "Задання альфа"
|
||||
|
||||
@@ -35290,34 +34670,14 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Метод, який використовується для стабілізації фільтру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sun Beams"
|
||||
msgstr "Сонячні промені"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ray Length"
|
||||
msgstr "Довжина променя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Перемикач"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Output"
|
||||
msgstr "Вивід вузла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For node-based textures, which output node to use"
|
||||
msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tonemap"
|
||||
msgstr "Тонова карта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adaptation"
|
||||
msgstr "Адаптація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tonemap Type"
|
||||
msgstr "Тип тонової карти"
|
||||
|
||||
@@ -35370,54 +34730,18 @@ msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
|
||||
msgstr "Вивести абсолютне положення мітки на кадрі з даним номером"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to use to filter transform"
|
||||
msgstr "Метод фільтрації трансформації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Translate"
|
||||
msgstr "Пересув"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X Axis"
|
||||
msgstr "Вісь X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y Axis"
|
||||
msgstr "Вісь Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Both Axes"
|
||||
msgstr "Обидві осі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Blur"
|
||||
msgstr "Векторний розмив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Factor"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт розмиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Speed"
|
||||
msgstr "Найбільша швидкість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Min Speed"
|
||||
msgstr "Найменша швидкість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer"
|
||||
msgstr "Оглядач"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Z Combine"
|
||||
msgstr "Z-Комбінація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anti-Alias Z"
|
||||
msgstr "Загладжування Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Function Node"
|
||||
msgstr "Вузол Функції"
|
||||
|
||||
@@ -35538,6 +34862,26 @@ msgid "Input value used for unconnected socket"
|
||||
msgstr "Ввідне значення, що використовується, якщо роз'єм не під'єднано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A + B"
|
||||
msgstr "A + B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A - B"
|
||||
msgstr "A - B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A * B"
|
||||
msgstr "A * B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A / B"
|
||||
msgstr "A / B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A * B + C"
|
||||
msgstr "A * B + C"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method used to describe the rotation"
|
||||
msgstr "Метод, використовуваний для опису обертання"
|
||||
|
||||
@@ -35690,14 +35034,6 @@ msgid "Points to Volume"
|
||||
msgstr "Точки в Об'єм"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
|
||||
msgstr "Визначити приблизну кількість вокселів уздовж діагоналі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Specify the voxel side length"
|
||||
msgstr "Визначити довжину сторони вокселя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Target Geometry"
|
||||
msgstr "Цільова Геометрія"
|
||||
|
||||
@@ -36003,6 +35339,10 @@ msgid "Min Max"
|
||||
msgstr "Мін Макс"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Combine XYZ"
|
||||
msgstr "Комбінація XYZ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shader Custom Group"
|
||||
msgstr "Власна група Шейдера"
|
||||
|
||||
@@ -36047,6 +35387,10 @@ msgid "Light Path"
|
||||
msgstr "Шлях Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Map Range"
|
||||
msgstr "Розкладка діапазону"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
|
||||
msgstr "Обмежити результат цільовим діапазоном [To Min, To Max]"
|
||||
|
||||
@@ -36095,6 +35439,150 @@ msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
|
||||
msgstr "Трансформувати текстуру, інвертувавши розкладку текстурної координати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "A power B"
|
||||
msgstr "A в степені B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Logarithm A base B"
|
||||
msgstr "Логарифм A за основою B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Square root of A"
|
||||
msgstr "Квадратний корінь з A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 / Square root of A"
|
||||
msgstr "1 / Квадратний корінь з A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Magnitude of A"
|
||||
msgstr "Модуль A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "exp(A)"
|
||||
msgstr "exp(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The minimum from A and B"
|
||||
msgstr "Менше з A і B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The maximum from A and B"
|
||||
msgstr "Більше з A і B"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 if A < B else 0"
|
||||
msgstr "1, якщо A < B, інакше - 0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 if A > B else 0"
|
||||
msgstr "1, якщо A > B, інакше - 0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Returns the sign of A"
|
||||
msgstr "Повертає знак A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
|
||||
msgstr "1 якщо (A == B) у межах допуску C, інакше 0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
|
||||
msgstr "Мінімум з A та B зі згладжуванням C"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
|
||||
msgstr "Максимум з A та B зі згладжуванням C"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
|
||||
msgstr "Окреглити A до найближчого цілого. Округлити вгору, якщо дробова частина дорівнює 0.5"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The largest integer smaller than or equal A"
|
||||
msgstr "Найбільше ціле, менше або рівне A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The smallest integer greater than or equal A"
|
||||
msgstr "Найменше ціле, більше або рівне A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
|
||||
msgstr "Цілочислова частина A, вилучає дробові цифри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The fraction part of A"
|
||||
msgstr "Дробова частина від A"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
|
||||
msgstr "Поміщає значення у діапазон, wrap(A,B)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
|
||||
msgstr "Підхоп до поділки, snap(A,B)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
|
||||
msgstr "Поміщає значення у діапазон та розвертає кожен інший цикл (A,B)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "sin(A)"
|
||||
msgstr "sin(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cos(A)"
|
||||
msgstr "cos(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "tan(A)"
|
||||
msgstr "tan(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "arcsin(A)"
|
||||
msgstr "arcsin(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "arccos(A)"
|
||||
msgstr "arccos(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "arctan(A)"
|
||||
msgstr "arctan(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The signed angle arctan(A / B)"
|
||||
msgstr "Кут arctan(A / B) зі знаком"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "sinh(A)"
|
||||
msgstr "sinh(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cosh(A)"
|
||||
msgstr "cosh(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "tanh(A)"
|
||||
msgstr "tanh(A)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert from degrees to radians"
|
||||
msgstr "Конвертувати з градусів у радіани"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert from radians to degrees"
|
||||
msgstr "Конвертувати з радіан у градуси"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
|
||||
msgstr "Затиснути результат вузла в діапазоні від 0.0 до 1.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include alpha of second input in this operation"
|
||||
msgstr "Включити в цю операцію альфу з другого вводу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mix Shader"
|
||||
msgstr "Мішаний Шейдер"
|
||||
|
||||
@@ -36223,6 +35711,10 @@ msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scri
|
||||
msgstr "Автоматично поновлювати відтінювач при зміні файлу .osl (лише для зовнішніх скриптів)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate XYZ"
|
||||
msgstr "Відокремлення XYZ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shader to RGB"
|
||||
msgstr "Шейдер у RGB"
|
||||
|
||||
@@ -36399,98 +35891,6 @@ msgid "Use the scalar value W as input"
|
||||
msgstr "Вжити скалярне значення W як увід"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object to take point data from"
|
||||
msgstr "Об'єкт з якого отримати дані точок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Source"
|
||||
msgstr "Джерело кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data to derive color results from"
|
||||
msgstr "Дані, з яких одержати колір"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle Age"
|
||||
msgstr "Вік частинки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
|
||||
msgstr "Час життя розкладений як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle Speed"
|
||||
msgstr "Швидкість частинки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
|
||||
msgstr "Швидкість частинки (абсолютна величина скорості) розкладена як інтенсивність від 0.0 до 1.0"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle Velocity"
|
||||
msgstr "Скорість Частинки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
|
||||
msgstr "XYZ-скорість, розкладена на RGB-кольори"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle System to render as points"
|
||||
msgstr "Системи Частинок для рендера у вигляді точок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point Source"
|
||||
msgstr "Джерело точок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point data to use as renderable point density"
|
||||
msgstr "Дані точки, що використовується в якості щільності рендероздатної точки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate point density from a particle system"
|
||||
msgstr "Генерувати щільність точок з системи частинок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object Vertices"
|
||||
msgstr "Вершини об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate point density from an object's vertices"
|
||||
msgstr "Генерувати щільність точок з вершин об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
|
||||
msgstr "Радіус відтіненої вибірки для пошуку точок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
|
||||
msgstr "Роздільність використовувана для утримування щільності точок текстурою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
|
||||
msgstr "Система координат для обчислення вокселів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Attribute Name"
|
||||
msgstr "Назва атрибута вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex attribute to use for color"
|
||||
msgstr "Атрибут вершин для використання для кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex color layer"
|
||||
msgstr "Шар кольору вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex group weight"
|
||||
msgstr "Вагомість групи вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
|
||||
msgstr "XYZ-вектор нормалі розкладений на RGB-кольори"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sky Texture"
|
||||
msgstr "Текстура неба"
|
||||
|
||||
@@ -36511,14 +35911,6 @@ msgid "Dust"
|
||||
msgstr "Пил"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ground Albedo"
|
||||
msgstr "Альбедо поверхні землі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
|
||||
msgstr "Колір землі, що трохи відбивається у небі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ozone"
|
||||
msgstr "Озон"
|
||||
|
||||
@@ -36531,22 +35923,6 @@ msgid "Which sky model should be used"
|
||||
msgstr "Яка модель неба повинна використовуватися"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Preetham"
|
||||
msgstr "Прітхем"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Preetham 1999"
|
||||
msgstr "Прітхем 1999"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hosek / Wilkie"
|
||||
msgstr "Хосек / Вілкі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hosek / Wilkie 2012"
|
||||
msgstr "Хосек / Вілкі 2012"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Nishita"
|
||||
msgstr "Нішіта"
|
||||
|
||||
@@ -36555,14 +35931,6 @@ msgid "Nishita 1993 improved"
|
||||
msgstr "Нішіта 1993 покращено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sun Direction"
|
||||
msgstr "Напрям сонця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direction from where the sun is shining"
|
||||
msgstr "Напрям, звідки світить сонце"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sun Disc"
|
||||
msgstr "Диск Сонця"
|
||||
|
||||
@@ -36603,14 +35971,6 @@ msgid "Size of sun disc"
|
||||
msgstr "Розмір диска сонця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Turbidity"
|
||||
msgstr "Мутність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Atmospheric turbidity"
|
||||
msgstr "Каламутність атмосфери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Voronoi Texture"
|
||||
msgstr "Текстура Вороного"
|
||||
|
||||
@@ -36767,6 +36127,10 @@ msgid "UV coordinates to be used for mapping"
|
||||
msgstr "UV-координати для розкладання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Curves"
|
||||
msgstr "Векторні криві"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tangent space vector displacement mapping"
|
||||
msgstr "Розкладання зміщення вектора простору тангенса"
|
||||
|
||||
@@ -36871,10 +36235,18 @@ msgid "Rotate a point using axis angle"
|
||||
msgstr "Обертати точку, вживаючи кут осі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X Axis"
|
||||
msgstr "Вісь X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate a point using X axis"
|
||||
msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Y Axis"
|
||||
msgstr "Вісь Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate a point using Y axis"
|
||||
msgstr "Обертати точку, вживаючи вісь Y"
|
||||
|
||||
@@ -36967,14 +36339,18 @@ msgid "Checker"
|
||||
msgstr "Шахівниця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate RGBA"
|
||||
msgstr "Відокремлення RGBA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
|
||||
msgstr "Параметри, що визначають тривалість зображення, зсув та інші пов'язані налаштунки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Output"
|
||||
msgstr "Вивід вузла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For node-based textures, which output node to use"
|
||||
msgstr "Для текстур на основі вузлів: який вузол виводу використовувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value to Normal"
|
||||
msgstr "Значення в нормаль"
|
||||
|
||||
@@ -38453,19 +37829,11 @@ msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on
|
||||
msgstr "Оновити дані перекладу для додатку (знайдене у кортежах сирцевого коду додатку)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
|
||||
msgstr "Завантажити параметри перекладу з постійного JSon-файлу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "I18n Load Settings"
|
||||
msgstr "Завантажити параметри перекладу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
|
||||
msgstr "Зберегти параметри перекладу до постійного JSon-файлу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "I18n Save Settings"
|
||||
msgstr "Зберегти параметри перекладу"
|
||||
@@ -40586,10 +39954,6 @@ msgid "Filter btx files"
|
||||
msgstr "Фільтрувати BTX-файли"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter COLLADA files"
|
||||
msgstr "Фільтрувати файли COLLADA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Filter font files"
|
||||
msgstr "Фільтрувати файли шрифтів"
|
||||
|
||||
@@ -43307,10 +42671,6 @@ msgid "Smoothing"
|
||||
msgstr "Згладжування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
|
||||
msgstr "Експортувати інформацію про згладжування (краще з параметром 'Лише нормалі', якщо цільовий модуль імпорту розуміє розділені нормалі) "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normals Only"
|
||||
msgstr "Лише нормалі"
|
||||
|
||||
@@ -47294,24 +46654,6 @@ msgid "Compare UVs"
|
||||
msgstr "Порівняти UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Custom Split Normals Data"
|
||||
msgstr "Додати власні дані розділу нормалей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
|
||||
msgstr "Додати шар власних даних розділу нормалей, якщо жодних допоки не існувало"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Custom Split Normals Data"
|
||||
msgstr "Зчистити власні дані розділених нормалей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
|
||||
msgstr "Вилучити шар власних даних розділених нормалей, якщо вони є"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Sculpt Mask Data"
|
||||
msgstr "Зчистити Дані Маски Ліплення"
|
||||
@@ -48142,10 +47484,6 @@ msgid "At Cursor"
|
||||
msgstr "До курсора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collapse"
|
||||
msgstr "Колапс"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "At First"
|
||||
msgstr "До першої"
|
||||
|
||||
@@ -50061,15 +49399,6 @@ msgid "Toggle unused node socket display"
|
||||
msgstr "Перемкнути показ невикористаних роз'ємів вузла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle hiding of selected nodes"
|
||||
msgstr "Перемкнути приховування вибраних вузлів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Offset"
|
||||
msgstr "Зсув при вставці"
|
||||
@@ -50113,6 +49442,10 @@ msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
|
||||
msgstr "Позиція курсора миші на старті операції"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Speed"
|
||||
msgstr "Найбільша швидкість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outside Padding"
|
||||
msgstr "Заповнювання Зовні"
|
||||
|
||||
@@ -50200,6 +49533,10 @@ msgid "Current"
|
||||
msgstr "Поточний"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Node Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри вузла"
|
||||
@@ -51080,14 +50417,6 @@ msgid "Link objects to a collection"
|
||||
msgstr "Пов'язати об'єкти у колекцію"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index of the collection to move to"
|
||||
msgstr "Індекс колекції, в яку перемістити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move objects to a new collection"
|
||||
msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of the newly added collection"
|
||||
msgstr "Назва доданої колекції"
|
||||
|
||||
@@ -51457,6 +50786,10 @@ msgid "Move objects to a collection"
|
||||
msgstr "Перемістити об'єкти у колекцію"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move objects to a new collection"
|
||||
msgstr "Перемістити об'єкти у нову колекцію"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Multires Apply Base"
|
||||
msgstr "База застосування багатороздільності"
|
||||
@@ -53276,6 +52609,11 @@ msgid "Expand/Collapse all items"
|
||||
msgstr "Розгорнути/згорнути всі елементи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Hide"
|
||||
msgstr "Приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide selected objects and collections"
|
||||
msgstr "Сховати вибрані об'єкти та колекції"
|
||||
|
||||
@@ -53557,20 +52895,10 @@ msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orp
|
||||
msgstr "Рекурсивно перевіряти непрямо невикористані блоки даних, для гарантування, що жоден з осиротілих блоків даних не залишиться після виконання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
|
||||
msgstr "Кинути для Зчищення Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drag to clear parent in Outliner"
|
||||
msgstr "Перетягти, щоб зчистити приріднення у Структураторі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
|
||||
msgstr "Кинути для Задання Приріднення (утримання Alt для зберігання трансформ)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drag to parent in Outliner"
|
||||
msgstr "Перетягти для задання приріднення у Структураторі"
|
||||
|
||||
@@ -57430,10 +56758,6 @@ msgid "Clear Strip Offset"
|
||||
msgstr "Зчистити зсув смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
|
||||
msgstr "Зчистити зсуви смужки від початкового і кінцевого кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "Вставити"
|
||||
@@ -58756,10 +58080,6 @@ msgid "Rotate Normals"
|
||||
msgstr "Обертати Нормалі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate split normal of selected items"
|
||||
msgstr "Обертати розділену нормаль вибраних елементів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Select Orientation"
|
||||
msgstr "Вибрати орієнтацію"
|
||||
@@ -59672,14 +58992,6 @@ msgid "Select a loop of connected UV vertices"
|
||||
msgstr "Вибрати цикл пов'язаних UV-вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Island"
|
||||
msgstr "Острів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Island selection mode"
|
||||
msgstr "Режим вибрання островів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
|
||||
msgstr "Вибрати більше UV-вершин, пов'язаних з вибраними спочатку"
|
||||
|
||||
@@ -61026,346 +60338,6 @@ msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Вилучення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Selected UV Map"
|
||||
msgstr "Лише вибрана UV-карта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only the selected UV Map"
|
||||
msgstr "Експортувати лише вибрану UV-карту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply Global Orientation"
|
||||
msgstr "Застосувати Глобальну Орієнтацію"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
|
||||
msgstr "Обертати всі кореневі об'єкти для узгодження з уставами глобальної орієнтації, інакше задати глобальну орієнтацію залежно від активу Collada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform Bones Only"
|
||||
msgstr "Лише Деформувальні Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only export deforming bones with armatures"
|
||||
msgstr "Експортувати з арматурами лише деформувальні кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
|
||||
msgstr "Тип трансформації для пересування, масштабування та обертання. Примітка: Тип трансформації Animation у вкладці Anim завжди дорівнює типу трансформації Object у вкладці Geom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
|
||||
msgstr "Вжити представлення <matrix> для експортованих трансформацій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Decomposed"
|
||||
msgstr "Декомпоноване"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
|
||||
msgstr "Вжити представлення <rotate>, <translate> та <scale> для експортованих трансформацій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key Type"
|
||||
msgstr "Тип Ключа"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
|
||||
msgstr "Тип для експортованих анімацій (використати вибірку ключів або ключів Кривої)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
|
||||
msgstr "Експортувати Відібрані точки, керуючись нормою відбору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
|
||||
msgstr "Експортувати Криві (примітка: керуючись ключами кривої)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Forward Axis"
|
||||
msgstr "Вісь Глобально Уперед"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Forward axis for export"
|
||||
msgstr "Вісь Глобально Уперед для експорту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Forward is positive X Axis"
|
||||
msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Forward is positive Y Axis"
|
||||
msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Forward is positive Z Axis"
|
||||
msgstr "Глобально Уперед є додатною Віссю Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Forward is negative X Axis"
|
||||
msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Forward is negative Y Axis"
|
||||
msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Forward is negative Z Axis"
|
||||
msgstr "Глобально Уперед є від'ємною Віссю Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Up Axis"
|
||||
msgstr "Вісь Глобально Уверх"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Up axis for export"
|
||||
msgstr "Вісь Глобально Уверх для експорту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global UP is positive X Axis"
|
||||
msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global UP is positive Y Axis"
|
||||
msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global UP is positive Z Axis"
|
||||
msgstr "Глобально УВЕРХ є додатною Віссю Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global UP is negative X Axis"
|
||||
msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global UP is negative Y Axis"
|
||||
msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global UP is negative Z Axis"
|
||||
msgstr "Глобально УВЕРХ є від'ємною Віссю Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier resolution for export"
|
||||
msgstr "Роздільність модифікатора для експорту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply modifier's viewport settings"
|
||||
msgstr "Застосувати устави модифікатора для оглядвікна"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply modifier's render settings"
|
||||
msgstr "Застосувати устави рендера для модифікатора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
|
||||
msgstr "Тип трансформації Object для пересування, масштабування та обертання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include all Actions"
|
||||
msgstr "Включити всі Дії"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
|
||||
msgstr "Експортувати також непризначені дії (це дозволяє вам експортувати усі бібліотеки анімації для ваших персонажа(ів))"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include Animations"
|
||||
msgstr "Включити Анімації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include Armatures"
|
||||
msgstr "Включити арматури"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export related armatures (even if not selected)"
|
||||
msgstr "Експортувати пов'язані арматури (навіть якщо не вибрані)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include Children"
|
||||
msgstr "Включити нащадків"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
|
||||
msgstr "Експортувати всіх нащадків вибраних об'єктів (навіть якщо не вибрані)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Include Shape Keys"
|
||||
msgstr "Включити ключі форм"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
|
||||
msgstr "Експортувати всі ключі форм із сітьових об'єктів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Bind Info"
|
||||
msgstr "Зберегти дані прив'язки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
|
||||
msgstr "Зберегти дані пози прив'язки у власних властивостях кістки для подальшого використання під час експорту в Collada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "All Keyed Curves"
|
||||
msgstr "Всі Ключовані Криві"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
|
||||
msgstr "Експортувати також криві, які мають лише один ключ або є повністю плоскими"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Keyframes"
|
||||
msgstr "Утримати Ключкадри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
|
||||
msgstr "Вживати наявні ключкадри як додаткові точки вибірки (це допомагає, коли ви хочете утримувати ручні підправлення)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Smooth curves"
|
||||
msgstr "Утримати Згладженими криві"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
|
||||
msgstr "Експортувати також держаки кривої (якщо доступно) (це працює лише тоді, коли матриця інверсного приріднення є матрицею єднання, інакше ви можете отримати дивні результати)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit Precision"
|
||||
msgstr "Обмежити точність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
|
||||
msgstr "Знизити точність експортованих даних до 6 цифр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export to SL/OpenSim"
|
||||
msgstr "Експорт у SL/OpenSim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Section"
|
||||
msgstr "Секція Експорту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only for User Interface organization"
|
||||
msgstr "Лише для організації Інтерфейсу Користувача"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data export section"
|
||||
msgstr "Секція експорту даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geom"
|
||||
msgstr "Геометрія"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry export section"
|
||||
msgstr "Секція експорту геометрії"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arm"
|
||||
msgstr "Арматура"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armature export section"
|
||||
msgstr "Секція експорту арматури"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anim"
|
||||
msgstr "Анімація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation export section"
|
||||
msgstr "Секція експорту анімації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Добавка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collada export section"
|
||||
msgstr "Секція експорту Collada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
|
||||
msgstr "Відстань між 2 ключкадрами (1 - кожен кадр є ключовим)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection Only"
|
||||
msgstr "Лише вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export only selected elements"
|
||||
msgstr "Експортувати лише вибрані елементи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sort by Object name"
|
||||
msgstr "Упорядкувати за назвою об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sort exported data by Object name"
|
||||
msgstr "Упорядкувати експортовані дані за назвою об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Blender Profile"
|
||||
msgstr "Вжити профіль Blender'а"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
|
||||
msgstr "Експорт додаткової специфічної інформації Blender'а (для матеріалів, тонувачів, кісток тощо)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Object Instances"
|
||||
msgstr "Вжити примірники об'єкта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
|
||||
msgstr "Створити декілька об'єктів на тих самих даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
|
||||
msgstr "Копіювати текстури до тієї ж теки, куди експортовано .DAE-файл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Connect"
|
||||
msgstr "Автоз'єднання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
|
||||
msgstr "Встановити use_connect для батьківських кісток, які мають рівно одну дочірню кістку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find Bone Chains"
|
||||
msgstr "Знайти ланцюжки кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
|
||||
msgstr "Знайти найкраще узгодження Ланцюжків Кісток і переконатись, що кістки в них з'єднані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fix Leaf Bones"
|
||||
msgstr "Виправити листкові кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
|
||||
msgstr "Виправити орієнтацію листкових кісток (Collada підтримує лише шарніри)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Units"
|
||||
msgstr "Імпортувати одиниці"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
|
||||
msgstr "Якщо вимкнено, узгодити імпорт з уставами поточних одиниць Blender, в іншому разі використовуються параметри з імпортованої сцени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Chain Length"
|
||||
msgstr "Найменша довжина ланцюжка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
|
||||
msgstr "При пошуку ланцюжків кісток нехтувати ланцюжками, з довжиною, меншою ніж ця"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
|
||||
msgstr "Шлях до даних від кожного ітерованого об'єкта до значення (int або float)"
|
||||
|
||||
@@ -62251,6 +61223,10 @@ msgid "UV Maps"
|
||||
msgstr "UV-карти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection Only"
|
||||
msgstr "Лише вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instancing"
|
||||
msgstr "Примірникування"
|
||||
|
||||
@@ -62439,6 +61415,10 @@ msgid "Tile along Z axis"
|
||||
msgstr "Плитка вздовж осі Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unified Paint Settings"
|
||||
msgstr "Єдині параметри малювання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
|
||||
msgstr "Малювання з маскою відповідно до порожнинностей в геометрії сіті"
|
||||
|
||||
@@ -62779,14 +61759,6 @@ msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
|
||||
msgstr "Заборонити зміни по осі Z вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
|
||||
msgstr "Величина радіальної симетрії за віссю X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
|
||||
msgstr "Кількість копій штриха по всій поверхні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Source and destination for symmetrize operator"
|
||||
msgstr "Джерело та ціль для оператора симетризації"
|
||||
|
||||
@@ -63039,6 +62011,10 @@ msgid "Aperture"
|
||||
msgstr "Апертура"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Blur"
|
||||
msgstr "Розмив рухом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Caustics"
|
||||
msgstr "Каустика"
|
||||
|
||||
@@ -63441,6 +62417,10 @@ msgid "Forces"
|
||||
msgstr "Сили"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extra"
|
||||
msgstr "Добавка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Border Collisions"
|
||||
msgstr "Зіткнення з межами"
|
||||
|
||||
@@ -63792,10 +62772,6 @@ msgid "Theme Space List"
|
||||
msgstr "Тема списку просторів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panel Colors"
|
||||
msgstr "Кольори панелі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection Colors"
|
||||
msgstr "Кольори Колекцій"
|
||||
|
||||
@@ -64230,6 +63206,10 @@ msgid "Previous Particle Velocity"
|
||||
msgstr "Попередня швидкість частинки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle Velocity"
|
||||
msgstr "Скорість Частинки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle Brush"
|
||||
msgstr "Пензель для частинок"
|
||||
|
||||
@@ -64902,18 +63882,10 @@ msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Стиснення кешу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lite"
|
||||
msgstr "Полегшено "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Heavy"
|
||||
msgstr "Сильно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Кешувати шлях до файлу"
|
||||
|
||||
@@ -65954,14 +64926,6 @@ msgid "NDOF View Navigate"
|
||||
msgstr "3D-маніп. навігація у просторі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Sensitivity"
|
||||
msgstr "Чутливість обльоту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
|
||||
msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора для обльоту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert X Axis"
|
||||
msgstr "Інвертувати вісь Х"
|
||||
|
||||
@@ -65974,6 +64938,10 @@ msgid "Invert Z Axis"
|
||||
msgstr "Інвертувати вісь Z"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orbit Sensitivity"
|
||||
msgstr "Чутливість обльоту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Pitch (X) Axis"
|
||||
msgstr "Інвертувати вісь тангажу (X)"
|
||||
|
||||
@@ -65986,14 +64954,14 @@ msgid "Invert Roll (Z) Axis"
|
||||
msgstr "Інвертувати вісь вертіння (Z)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
|
||||
msgstr "Загальна чутливість 3D-маніпулятора при панорамуванні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display the center and axis during rotation"
|
||||
msgstr "Показувати центр та осі при обертанні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan Sensitivity"
|
||||
msgstr "Чутливість Панорамування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Softness"
|
||||
msgstr "М'якість"
|
||||
|
||||
@@ -68122,6 +67090,10 @@ msgid "Tilt Y"
|
||||
msgstr "Відхил Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Arm"
|
||||
msgstr "Арматура"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Widget"
|
||||
msgstr "Віджет"
|
||||
|
||||
@@ -68446,10 +67418,6 @@ msgid "Deliver speed vector pass"
|
||||
msgstr "Виконати прохід векторів швидкості"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deliver Z values pass"
|
||||
msgstr "Виконати прохід Z-значень"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sky"
|
||||
msgstr "Небо"
|
||||
|
||||
@@ -68694,6 +67662,10 @@ msgid "The shutter closes at the current frame"
|
||||
msgstr "Затвор закриється на поточному кадрі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shutter"
|
||||
msgstr "Затвор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
|
||||
msgstr "Час у кадрах між відкриттям та закриттям затвора"
|
||||
|
||||
@@ -68718,6 +67690,10 @@ msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
|
||||
msgstr "Пропорція боків вертикально - для виводу анаморфотного або не-квадратного пікселя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pixel Size"
|
||||
msgstr "Розмір у пікселях"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pixel size for viewport rendering"
|
||||
msgstr "Розмір пікселя для рендерингу вікна огляду"
|
||||
|
||||
@@ -68922,10 +67898,6 @@ msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
|
||||
msgstr "Рендерити визначений користувачем регіон рендера у межах розміру кадру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
|
||||
msgstr "Обробити результат рендера за допомогою конвеєра компонування, якщо вузли компонування увімкнені"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Crop to Render Region"
|
||||
msgstr "Обрізка до Регіону Рендера"
|
||||
|
||||
@@ -70090,14 +69062,6 @@ msgid "64 px"
|
||||
msgstr "64 px"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
|
||||
msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Precision of the horizon search"
|
||||
msgstr "Точність пошуку горизонту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Threshold"
|
||||
msgstr "Поріг освітлення"
|
||||
|
||||
@@ -70142,10 +69106,6 @@ msgid "Jitter Camera"
|
||||
msgstr "Тремтіння Камери"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
|
||||
msgstr "Увімкнути загороду оточення для симуляції шкали побічного затінення середовища"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
|
||||
msgstr "Внутрішньо рендерити границю останнього зображення для запобігання зникненню ефектів простору екрана"
|
||||
|
||||
@@ -71355,10 +70315,6 @@ msgid "Show Tracks Motion"
|
||||
msgstr "Показати рух стежок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
|
||||
msgstr "Показати криві скорості (у напрямі \"х\" - червоні, \"у\" - зелені) для обраних стежок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Green Channel"
|
||||
msgstr "Показати канал зеленого"
|
||||
|
||||
@@ -72530,10 +71486,6 @@ msgid "Display Channel"
|
||||
msgstr "Показати канал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
|
||||
msgstr "Номер каналу, що вказується при попередньому перегляді зображення. 0 - комбінований результат усіх смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
|
||||
msgstr "Режим перегляду виводу відеорядника"
|
||||
|
||||
@@ -72546,10 +71498,6 @@ msgid "Chroma Vectorscope"
|
||||
msgstr "Вектороскоп колірності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
|
||||
msgstr "Дані Нарисного Олівця для цього регіону Передогляду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlay Type"
|
||||
msgstr "Тип перекривання"
|
||||
|
||||
@@ -73441,10 +72389,18 @@ msgid "Remove fields from video movies"
|
||||
msgstr "Вилучити поля з відеофільмів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip X"
|
||||
msgstr "Переверт X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the X axis"
|
||||
msgstr "Перевернути по осі X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip Y"
|
||||
msgstr "Переверт Y"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flip on the Y axis"
|
||||
msgstr "Перевернути по осі Y"
|
||||
|
||||
@@ -73898,6 +72854,10 @@ msgid "Invert the lift color"
|
||||
msgstr "Інвертувати колір темних тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lift"
|
||||
msgstr "Підйом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color balance lift (shadows)"
|
||||
msgstr "Підйом балансу кольорів (тіні)"
|
||||
|
||||
@@ -73910,6 +72870,10 @@ msgid "Correction for midtones"
|
||||
msgstr "Корекція для середніх тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Slope"
|
||||
msgstr "Cхил"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correction for highlights"
|
||||
msgstr "Корекція для підсвіток"
|
||||
|
||||
@@ -74050,6 +73014,10 @@ msgid "Tone mapping modifier"
|
||||
msgstr "Модифікатор розкладки тонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adaptation"
|
||||
msgstr "Адаптація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
|
||||
msgstr "Якщо 0 - глобально; якщо 1 - на основі інтенсивності пікселів"
|
||||
|
||||
@@ -75182,6 +74150,10 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Розмір крапки грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Мітка Грані Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Ручка кривої малювання"
|
||||
|
||||
@@ -75546,18 +74518,6 @@ msgid "Selected Highlight"
|
||||
msgstr "Підсвітка вибраного"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Panel Color"
|
||||
msgstr "Тема кольорів панелі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme settings for panel colors"
|
||||
msgstr "Параметри теми для кольорів панелі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sub Background"
|
||||
msgstr "Під Фон"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Preferences"
|
||||
msgstr "Тема Уподобань"
|
||||
|
||||
@@ -75618,50 +74578,10 @@ msgid "Window Background"
|
||||
msgstr "Фон вікна"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region Background"
|
||||
msgstr "Фон Регіону"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region Text"
|
||||
msgstr "Текст Регіону"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region Text Highlight"
|
||||
msgstr "Підсвітка Тексту Регіону"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region Text Titles"
|
||||
msgstr "Текст Назв Регіону"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Execution Region Background"
|
||||
msgstr "Фон Регіону Виконання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Header Text Highlight"
|
||||
msgstr "Підсвітка Тексту Заголовка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation Bar Background"
|
||||
msgstr "Фон Смуги Навігації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tab Active"
|
||||
msgstr "Активна вкладка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tab Background"
|
||||
msgstr "Фон вкладки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tab Inactive"
|
||||
msgstr "Неактивна вкладка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tab Outline"
|
||||
msgstr "Обрис Вкладки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text Highlight"
|
||||
msgstr "Підсвітка Тексту"
|
||||
|
||||
@@ -75686,6 +74606,10 @@ msgid "Source List Title"
|
||||
msgstr "Заголовок списку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region Background"
|
||||
msgstr "Фон Регіону"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Status Bar"
|
||||
msgstr "Тема Смуги Статусу"
|
||||
|
||||
@@ -75826,20 +74750,8 @@ msgid "Saturation of icons in the interface"
|
||||
msgstr "Насиченість іконок в інтерфейсі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Menu Shadow Strength"
|
||||
msgstr "Глибина тіні меню"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blending factor for menu shadows"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт змішування тіні меню"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Menu Shadow Width"
|
||||
msgstr "Ширина тіні меню"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
|
||||
msgstr "Ширина тіней меню; 0 - вимкнути"
|
||||
msgid "Panel Title"
|
||||
msgstr "Назва Панелі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Primary Color"
|
||||
@@ -76018,6 +74930,10 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Текст площі грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Вершина нарисного олівця"
|
||||
|
||||
@@ -76066,10 +74982,6 @@ msgid "Skin Root"
|
||||
msgstr "Корінь оболонки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split Normal"
|
||||
msgstr "Розділена Нормаль"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Keyframe"
|
||||
msgstr "Ключкадр Нарисного олівця"
|
||||
|
||||
@@ -76110,6 +75022,10 @@ msgid "Inner Selected"
|
||||
msgstr "Вибране Зсередини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Selected"
|
||||
msgstr "Обвести вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Roundness"
|
||||
msgstr "Округлість"
|
||||
|
||||
@@ -76439,10 +75355,6 @@ msgid "Transform Pivot Point"
|
||||
msgstr "Точка Опертя Трансформ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unified Paint Settings"
|
||||
msgstr "Єдині параметри малювання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Endpoints"
|
||||
msgstr "Лише кінцеві точки"
|
||||
|
||||
@@ -77339,14 +76251,6 @@ msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
|
||||
msgstr "Показати позначки граней Freestyle, що використовуються рендерером Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HDRI Preview"
|
||||
msgstr "Перегляд HDRI"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show HDRI preview spheres"
|
||||
msgstr "Показати сфери перегляду HDRI"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the Motion Paths Overlay"
|
||||
msgstr "Показ Накладки Шляхів Руху"
|
||||
|
||||
@@ -77383,10 +76287,6 @@ msgid "Show grid in orthographic side view"
|
||||
msgstr "Показувати сітку в ортогональному огляді збоку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Outline Selected"
|
||||
msgstr "Обвести вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show an outline highlight around selected objects"
|
||||
msgstr "Показувати підсвічення контуру навколо вибраних об'єктів"
|
||||
|
||||
@@ -77411,10 +76311,6 @@ msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
|
||||
msgstr "Показати пунктирні лінії, які позначають відношення приріднення або примушування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display Split Normals"
|
||||
msgstr "Показ Розділених Нормалей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
|
||||
msgstr "Показати розділені нормалі як відрізки"
|
||||
|
||||
@@ -77919,6 +76815,10 @@ msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
|
||||
msgstr "Рендерити прохід об'єкта Cryptomatte, для ізолювання об'єктів при компонуванні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
|
||||
msgstr "Відстань об'єкта, що бере участь в ефектів загороди оточення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Light"
|
||||
msgstr "Освітлення Об'єму"
|
||||
|
||||
@@ -80630,6 +79530,14 @@ msgid "Use Max Angle"
|
||||
msgstr "Вжити Макс Кут"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Minimum"
|
||||
msgstr "Вжити мінімум"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Maximum"
|
||||
msgstr "Вжити максимум"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Field Absorption"
|
||||
msgstr "Поглинання Поля"
|
||||
|
||||
@@ -80935,18 +79843,10 @@ msgid "Export to File"
|
||||
msgstr "Експорт у Файл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum Size"
|
||||
msgstr "Мінімум Розміру"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Second Basis"
|
||||
msgstr "Другий Базис"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gaussian Filter"
|
||||
msgstr "Фільтр Гауса"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculate"
|
||||
msgstr "Розрахування"
|
||||
|
||||
@@ -81674,6 +80574,10 @@ msgid "Selection"
|
||||
msgstr "Вибрання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Island"
|
||||
msgstr "Острів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modified Edges"
|
||||
msgstr "Модифіковані Ребра"
|
||||
|
||||
@@ -81782,11 +80686,6 @@ msgid "Face"
|
||||
msgstr "Грань"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Island"
|
||||
msgstr "Острів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image*"
|
||||
msgstr "Зображення*"
|
||||
|
||||
@@ -82147,6 +81046,11 @@ msgid "Sound Crossfade"
|
||||
msgstr "Перетікання Звуку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Keying Set..."
|
||||
msgstr "Змінити Набір Ключування..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Змінити Шлях/Файли"
|
||||
@@ -82930,10 +81834,6 @@ msgid "Shadow Offset X"
|
||||
msgstr "Зсув Тіні по X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panel Title"
|
||||
msgstr "Назва Панелі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Temporary Files"
|
||||
msgstr "Тимчасові Файли"
|
||||
|
||||
@@ -82995,10 +81895,6 @@ msgid "Lock Horizon"
|
||||
msgstr "Заблокувати горизонт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pan Sensitivity"
|
||||
msgstr "Чутливість Панорамування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert Pan Axis"
|
||||
msgstr "Інвертувати Панорамування Вісь"
|
||||
|
||||
@@ -83295,11 +82191,6 @@ msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Зчистити Ключкадри..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Keying Set..."
|
||||
msgstr "Змінити Набір Ключування..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Запекти Дію..."
|
||||
@@ -84669,10 +83560,6 @@ msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')
|
||||
msgstr "Шлях пропущено в наборі ключів, оскільки він не має ID (НК = '%s', шлях = '%s[%d]')"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
|
||||
msgstr "Неможливо задати дію '%s' для ID '%s', оскільки немає придатних для цього кореневих шляхів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyingSet"
|
||||
msgstr "НабірКлючів"
|
||||
|
||||
@@ -84891,6 +83778,10 @@ msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
|
||||
msgstr "Помилка рендера (%s), неможливо зберегти: '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basis"
|
||||
msgstr "Базис"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key %d"
|
||||
msgstr "Ключ %d"
|
||||
|
||||
@@ -86147,6 +85038,14 @@ msgid "Reset Curve"
|
||||
msgstr "Скинути криву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "H"
|
||||
msgstr "H"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "S"
|
||||
msgstr "S"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in"
|
||||
msgstr "Присунення"
|
||||
|
||||
@@ -86516,54 +85415,6 @@ msgid "Unable to determine ABC sequence length"
|
||||
msgstr "Неможливо визначити довжину послідовності ABC"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Global Orientation"
|
||||
msgstr "Глобальна Орієнтація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texture Options"
|
||||
msgstr "Опції Текстури"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Selected Map"
|
||||
msgstr "Лише Вибрана Розкладка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Export Data Options"
|
||||
msgstr "Опції Експорту Даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Armature Options"
|
||||
msgstr "Опції Арматури"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collada Options"
|
||||
msgstr "Опції Collada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Data Options"
|
||||
msgstr "Опції Імпорту Даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't create export file"
|
||||
msgstr "Неможливо створити файл для експорту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't overwrite export file"
|
||||
msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No objects selected -- Created empty export file"
|
||||
msgstr "Об'єкти не вибрано -- Створено порожній файл експорту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error during export (see Console)"
|
||||
msgstr "Помилка експорту (див. консоль)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
|
||||
msgstr "Виявлення помилок у Документів (дивіться Blender Console)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene Options"
|
||||
msgstr "Опції Сцени"
|
||||
|
||||
@@ -87912,10 +86763,6 @@ msgid "Skipping existing frame \"%s\""
|
||||
msgstr "Пропуск наявного кадру \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
|
||||
msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
|
||||
msgstr "Немає активного набору ліній та пов'язаного стилю ліній для обробки модифікатором"
|
||||
|
||||
@@ -87956,6 +86803,10 @@ msgid "Removed %d slots"
|
||||
msgstr "Вилучено %d гнізд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
|
||||
msgstr "Неможливо вилучити гніздо матеріалу в режимі редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blender Render"
|
||||
msgstr "Рендер Blender"
|
||||
|
||||
@@ -88113,18 +86964,6 @@ msgid "No valid image format selected"
|
||||
msgstr "Нема вибраного зображення дійсного формату"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample color for %s"
|
||||
msgstr "Вибірка кольору для %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
|
||||
msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
|
||||
msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
|
||||
msgstr "Неможливо малювати по упакованих багатошарових файлах"
|
||||
|
||||
@@ -88177,6 +87016,18 @@ msgid "Palette created"
|
||||
msgstr "Палітру створено"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sample color for %s"
|
||||
msgstr "Вибірка кольору для %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
|
||||
msgstr "Пензель. Використовуйте лівий клацок миші для вибірки для палітри натомість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
|
||||
msgstr "Палітра. Використовуйте лівий клацок миші, щоб вибрати більше кольорів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The modifier used does not support deformed locations"
|
||||
msgstr "Використаний модифікатор не підтримує деформованих розміщень"
|
||||
|
||||
@@ -89258,6 +88109,10 @@ msgid "Can't create subtitle file"
|
||||
msgstr "Неможливо створити файл субтитрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can't overwrite export file"
|
||||
msgstr "Неможливо перезаписати експортований файл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles (text strips) to export"
|
||||
msgstr "Нема підтитрів (текстових смужок) для експорту"
|
||||
|
||||
@@ -89442,30 +88297,30 @@ msgid "Mean Crease:"
|
||||
msgstr "Середня складка:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Weight:"
|
||||
msgstr "Вагомість:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius:"
|
||||
msgstr "Радіус:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tilt:"
|
||||
msgstr "Нахил:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mean Weight:"
|
||||
msgstr "Середня вагомість:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mean Radius:"
|
||||
msgstr "Середній радіус:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tilt:"
|
||||
msgstr "Нахил:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mean Tilt:"
|
||||
msgstr "Середній нахил:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Weight:"
|
||||
msgstr "Вагомість:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mean Weight:"
|
||||
msgstr "Середня вагомість:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "4L"
|
||||
msgstr "4L"
|
||||
|
||||
@@ -89510,10 +88365,6 @@ msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
|
||||
msgstr "Вагомість ребер для модифікатора Скіс"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Weight used for Soft Body Goal"
|
||||
msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radius of curve control points"
|
||||
msgstr "Радіус керувальної точки кривої"
|
||||
|
||||
@@ -89522,6 +88373,10 @@ msgid "Tilt of curve control points"
|
||||
msgstr "Нахил керувальних точок кривої"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Weight used for Soft Body Goal"
|
||||
msgstr "Вагомість, використовувана для цілі М'якого тіла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
|
||||
msgstr "Нормалізувати вагомості активних вершин (якщо відповідні групи не заблоковані)"
|
||||
|
||||
@@ -89978,18 +88833,6 @@ msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for tra
|
||||
msgstr "Використати режим трансформування 'Time_Translate' замість режиму 'Translation' для трансформування ключкадрів на Аркуші експозицій"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(E)ven: %s, "
|
||||
msgstr "E - рівномірно: %s, "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(F)lipped: %s, "
|
||||
msgstr "F - з іншого боку: %s, "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alt or (C)lamp: %s"
|
||||
msgstr "Alt або C - обмежити: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
|
||||
msgstr "Створення орієнтації 'використовує' лише параметри, правильні в контексті 3D-вигляду"
|
||||
|
||||
@@ -91090,6 +89933,18 @@ msgid "Fac"
|
||||
msgstr "Коеф."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extend Bounds"
|
||||
msgstr "Розширити межі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bokeh"
|
||||
msgstr "Боке"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flaps"
|
||||
msgstr "Заслінки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bright"
|
||||
msgstr "Яскравість"
|
||||
|
||||
@@ -91098,14 +89953,34 @@ msgid "Correction for shadows"
|
||||
msgstr "Корекція для тіней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones Start"
|
||||
msgstr "Старт сертонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Midtones End"
|
||||
msgstr "Кінець сертонів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Результат"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layer:"
|
||||
msgstr "Шар:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Modulation"
|
||||
msgstr "Модуляція кольору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Streak fade-out factor"
|
||||
msgstr "Коефіцієнт зникання стрічок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Eccentricity"
|
||||
msgstr "Ексцентриситет"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use feather information from the mask"
|
||||
msgstr "Використати інформацію про розтушовку з маски"
|
||||
|
||||
@@ -91122,18 +89997,10 @@ msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
|
||||
msgstr "Експозиція розмиття руху як множник частоти кадрів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dot"
|
||||
msgstr "Скаляр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Val"
|
||||
msgstr "Знач."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Result"
|
||||
msgstr "Результат"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point Index"
|
||||
msgstr "Індекс Точки"
|
||||
|
||||
@@ -91146,6 +90013,10 @@ msgid "Old"
|
||||
msgstr "Старе"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ray Length"
|
||||
msgstr "Довжина променя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inverted"
|
||||
msgstr "Інвертовано"
|
||||
|
||||
@@ -91342,6 +90213,10 @@ msgid "Color2"
|
||||
msgstr "Колір2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dot"
|
||||
msgstr "Скаляр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object Index"
|
||||
msgstr "Індекс об'єкта"
|
||||
|
||||
@@ -91454,10 +90329,6 @@ msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
|
||||
msgstr "Рендеринг у границях не підтримується секвенсером"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No node tree in scene"
|
||||
msgstr "Сцена не має дерева вузлів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No render output node in scene"
|
||||
msgstr "У сцені немає вузла виводу рендера"
|
||||
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user