Files
test/locale/po/bg.po

Ignoring revisions in .git-blame-ignore-revs. Click here to bypass and see the normal blame view.

2448 lines
42 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blender 4.4.0 Alpha (b'96c6f543ecc7')\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-01-06 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-08 04:56+0000\n"
"Last-Translator: Just Adam <adam.abbas2009@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/bg/>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.7.2\n"
"X-Poedit-Bookmarks: 4082,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1"
msgid "Shader AOV"
msgstr "Шейдър ПИП"
msgid "Valid"
msgstr "Валидно"
msgid "Is the name of the AOV conflicting"
msgstr "Конфликтно ли е името на ПИП"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Name of the AOV"
msgstr "Име на ПИП"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Data type of the AOV"
msgstr "Тип данни на ПИП"
msgid "Color"
msgstr "Цвят"
msgid "Value"
msgstr "Стойност"
msgid "List of AOVs"
msgstr "Лист на ПИП-ове"
msgid "Collection of AOVs"
msgstr "Колекция на ПИП-ове"
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
msgid "Default Colors"
msgstr "Цветове по подразбиране"
msgid "Mute"
msgstr "Загл"
msgid "Select"
msgstr "Избор"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
msgid "Add"
msgstr "Добави"
msgid "Subtract"
msgstr "Основа"
msgid "Multiply"
msgstr "Умножение"
msgid "Module"
msgstr "Модул"
msgid "On"
msgstr "Върху"
msgid "Always"
msgstr "Винаги"
msgid "Center"
msgstr "Център"
msgid "Bottom"
msgstr "Дъно"
msgid "Action"
msgstr "Действие"
msgid "Nothing"
msgstr "Нищо"
msgid "Hold"
msgstr "Задържане"
msgid "Empty"
msgstr "Празно"
msgid "Node Editor"
msgstr "Възлов Редактор"
msgid "Info"
msgstr "Информация"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Custom"
msgstr "Потребителски"
msgid "Space Type"
msgstr "Тип на Пространството"
msgid "Point"
msgstr "Точка"
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
msgid "Extend"
msgstr "Разширяване"
msgid "Object"
msgstr "Обект"
msgid "Emit"
msgstr "Излч."
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
msgid "Cache Files"
msgstr "Кешови файлове"
msgid "Palettes"
msgstr "Палитри"
msgid "Palette data-blocks"
msgstr "Блокове данни на палитрите"
msgid "Particles"
msgstr "Частици"
msgid "Particle data-blocks"
msgstr "Блокове данни на частиците"
msgid "Scenes"
msgstr "Сцени"
msgid "Scene data-blocks"
msgstr "Блокове данни на сцената"
msgid "Screens"
msgstr "Екрани"
msgid "Screen data-blocks"
msgstr "Блокове данни на екраните"
msgid "Sounds"
msgstr "Звуци"
msgid "Sound data-blocks"
msgstr "Блокове данни на звуците"
msgid "Speakers"
msgstr "Високоговорители"
msgid "Speaker data-blocks"
msgstr "Блокове данни на високоговорителите"
msgid "Texts"
msgstr "Текстове"
msgid "Text data-blocks"
msgstr "Блокове данни на текстовете"
msgid "Textures"
msgstr "Текстури"
msgid "Texture data-blocks"
msgstr "Блокове данни на текстурите"
msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
msgstr "Автоматично опаковане на всички външни данни в .blend файл"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "File format version the .blend file was saved with"
msgstr "Версия на файлов формат, в който .blend файла е бил запазен"
msgid "Volumes"
msgstr "Обеми"
msgid "Volume data-blocks"
msgstr "Блокове данни на обемите"
msgid "Window Managers"
msgstr "Оправители на прозорци"
msgid "Window manager data-blocks"
msgstr "Блокове данни на оправителите на прозорци"
msgid "Workspaces"
msgstr "Работни пространства"
msgid "Workspace data-blocks"
msgstr "Блокове данни на работните пространства"
msgid "Worlds"
msgstr "Светове"
msgid "World data-blocks"
msgstr "Блокове данни на световете"
msgid "Main Actions"
msgstr "Главни действия"
msgid "Collection of actions"
msgstr "Колекция от действия"
msgid "Main Brushes"
msgstr "Главни четки"
msgid "Collection of brushes"
msgstr "Колекция от четки"
msgid "Main Cache Files"
msgstr "Главни кешови файлове"
msgid "Collection of cache files"
msgstr "Колекция от кешови файлове"
msgid "Main Cameras"
msgstr "Главни камери"
msgid "Collection of cameras"
msgstr "Колекция от камери"
msgid "Main Collections"
msgstr "Главни колекции"
msgid "Collection of collections"
msgstr "Колекция от колекции"
msgid "Main Curves"
msgstr "Главни криви"
msgid "Collection of curves"
msgstr "Колекция от криви"
msgid "Main Fonts"
msgstr "Главни шрифтове"
msgid "Collection of fonts"
msgstr "Колекция от шрифтове"
msgid "Main Annotations"
msgstr "Главни анотации"
msgid "Collection of annotations"
msgstr "Колекция от анотации"
msgid "Main Images"
msgstr "Главни изображения"
msgid "Collection of images"
msgstr "Колекция от изображения"
msgid "Main Lattices"
msgstr "Главни решетки"
msgid "Collection of lattices"
msgstr "Колекция от решетки"
msgid "Main Libraries"
msgstr "Главни библиотеки"
msgid "Collection of libraries"
msgstr "Колекция от библиотеки"
msgid "Main Lights"
msgstr "Главни източници на светлина"
msgid "Collection of lights"
msgstr "Колекция от източници на светлина"
msgid "Main Line Styles"
msgstr "Главни стилове на линия"
msgid "Collection of line styles"
msgstr "Колекция от стилове на линия"
msgid "Main Masks"
msgstr "Главни маски"
msgid "Collection of masks"
msgstr "Колекция от маски"
msgid "Main Materials"
msgstr "Главни материали"
msgid "Collection of materials"
msgstr "Колекция от материали"
msgid "Main Palettes"
msgstr "Главни палитри"
msgid "Collection of palettes"
msgstr "Колекция от палитри"
msgid "Main Particle Settings"
msgstr "Главни настройки на частиците"
msgid "Collection of particle settings"
msgstr "Колекция от настройки на частиците"
msgid "Main Scenes"
msgstr "Главни сцени"
msgid "Collection of scenes"
msgstr "Колекция от сцени"
msgid "Main Screens"
msgstr "Главни екрани"
msgid "Collection of screens"
msgstr "Колекция от екрани"
msgid "Main Sounds"
msgstr "Главни звуци"
msgid "Collection of sounds"
msgstr "Колекция от звуци"
msgid "Main Speakers"
msgstr "Главни високоговорители"
msgid "Collection of speakers"
msgstr "Колекция от високоговорители"
msgid "Main Texts"
msgstr "Главни текстове"
msgid "Collection of texts"
msgstr "Колекция от текстове"
msgid "Main Textures"
msgstr "Главни текстури"
msgid "Collection of textures"
msgstr "Колекция от текстури"
msgid "Main Volumes"
msgstr "Главни обеми"
msgid "Collection of volumes"
msgstr "Колекция от обеми"
msgid "Main Window Managers"
msgstr "Главни оправители на прозорци"
msgid "Collection of window managers"
msgstr "Колекция от оправители на прозорци"
msgid "Main Workspaces"
msgstr "Главни работни пространства"
msgid "Collection of workspaces"
msgstr "Колекция от работни пространства"
msgid "Main Worlds"
msgstr "Главни светове"
msgid "Collection of worlds"
msgstr "Колекция от светове"
msgid "Blendfile Import Context"
msgstr "Контекст за внасяне на Blend файл"
msgid "Options for this blendfile import operation"
msgstr "Опции за тази внасяща Blendфайл операция"
msgid "Only link data, instead of appending it"
msgstr "Единствено обвържи данните без да се добавят"
msgid "Current stage of the import process"
msgstr "Настоящ етап на процеса на внасяне"
msgid "ID Type"
msgstr "ID тип"
msgid "ID type of the item"
msgstr "ID тип на артикула"
msgid "Armature"
msgstr "Арматура"
msgid "Brush"
msgstr "Четка"
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "Collection"
msgstr "Колекция"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
msgid "Key"
msgstr "Клавиш"
msgid "Lattice"
msgstr "Решетка"
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
msgid "Light"
msgstr "Светлина"
msgid "Line Style"
msgstr "Стил на линията"
msgid "Mask"
msgstr "Маскиране"
msgid "Material"
msgstr "Материал"
msgid "Mesh"
msgstr "Меш"
msgid "Palette"
msgstr "Палитра"
msgid "Particle"
msgstr "Частица"
msgid "Scene"
msgstr "Сцена"
msgid "Screen"
msgstr "Екран"
msgid "Sound"
msgstr "Звук"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
msgid "Volume"
msgstr "Обем"
msgid "Window Manager"
msgstr "Управител на прозорците"
msgid "Workspace"
msgstr "Работно пространство"
msgid "World"
msgstr "Свят"
msgid "Import Info"
msgstr "Информация за внасянето"
msgid "Various status info about an item after it has been imported"
msgstr "Различна информация за състоянието на артикул след внасянето му"
msgid "ID name of the item"
msgstr "ID име на артикула"
msgid "Speed"
msgstr "Скорст"
msgid "Parent"
msgstr "Родителска"
msgid "Deform"
msgstr "Деформиране"
msgid "Index"
msgstr "Индекс"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "Thickness"
msgstr "Дебелина"
msgid "Active Layer"
msgstr "Активен Слой"
msgid "Fill"
msgstr "Запълни"
msgid "Crop"
msgstr "Отрязване"
msgid "Left"
msgstr "Ляво"
msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
msgstr "Стойност за цел (целево положение на върховете) по подразбиране, когато не се използва група върхове"
msgid "Goal (vertex target position) friction"
msgstr "Триене на целта (целево положение на групата върхове)"
msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "Максимум·на·целта,·теглата·на·групите·върхове·се·мащабират·до·съвпадане·с·този·интервал"
msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
msgstr "Минимум на целта, теглата на групите върхове се мащабират до съвпадане с този интервал"
msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
msgstr "Цел (целева позиция на върха) твърдост на отскачане"
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
msgid "Amount of damping during particle collision"
msgstr "Сила на овлажняването при сблъсъка на частиците"
msgid "Random variation of damping"
msgstr "Произволно променяне на овлажняването"
msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
msgstr "Шанс частицата да мине през меша"
msgid "Outer face thickness"
msgstr "Плътност на външното лице"
msgid "Gamma"
msgstr "Гама"
msgid "Mix"
msgstr "Смесване"
msgid "Difference"
msgstr "Разлика"
msgid "Divide"
msgstr "Делене"
msgid "RGB"
msgstr "ЧЗС"
msgid "Clockwise"
msgstr "По часовника"
msgid "Alpha"
msgstr "Запълненост"
msgid "Output"
msgstr "Получен"
msgid "Input"
msgstr "Вход"
msgid "Floor"
msgstr "Под"
msgid "Additive"
msgstr "Натрупващо се"
msgid "Front"
msgstr "Отпред"
msgid "Back"
msgstr "Гръб"
msgid "Poly"
msgstr "Поли"
msgid "Split"
msgstr "Разделяне"
msgid "Plane"
msgstr "Равнина"
msgid "View"
msgstr "Изглед"
msgid "Render"
msgstr "Генериране"
msgid "Driver type"
msgstr "Водач тип"
msgid "Variables"
msgstr "Променливи"
msgid "Factor"
msgstr "Фактор"
msgid "Format"
msgstr "Фoрмат"
msgid "Force"
msgstr "Сила"
msgid "Harmonic"
msgstr "Хармоничен"
msgid "Lennard-Jones"
msgstr "Lennard-Jones"
msgid "Magnetic"
msgstr "Магнитен"
msgid "Wind"
msgstr "Вятър"
msgid "Identifier"
msgstr "Идентификатор"
msgid "User Defined"
msgstr "Потребителски"
msgid "Maximum distance for the field to work"
msgstr "Максимално разстояние за работа на полето"
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
msgid "Tube"
msgstr "Тръба"
msgid "Axis"
msgstr "Ос"
msgid "Inflow"
msgstr "Приток"
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
msgstr "Базирано на разстояние/отслабване, добавя част на целия път"
msgid "Use a maximum distance for the field to work"
msgstr "Използване на максимално разстояние за работа на полето"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "Relative Path"
msgstr "Относителна пътека"
msgid "Sort"
msgstr "Сортирай"
msgid "Link"
msgstr "Връзка"
msgid "Append"
msgstr "Добави"
msgid "End"
msgstr "Край"
msgid "Smoke"
msgstr "Пушек"
msgid "Fluid"
msgstr "Флуид"
msgid "Obstacle"
msgstr "Препятствие"
msgid "Outflow"
msgstr "Отток"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Collision"
msgstr "Противоречия"
msgid "Density"
msgstr "Плътност"
msgid "Exclusive"
msgstr "Изключващ"
msgid "Frames"
msgstr "Кадри"
msgid "Onion Skinning"
msgstr "Onion Skinning"
msgid "Grid"
msgstr "Мрежа"
msgid "Region Type"
msgstr "Тип на Региона"
msgid "Layers"
msgstr "Слоеве"
msgid "Wire"
msgstr "Мрежа"
msgid "Box"
msgstr "Кутия"
msgid "Dynamic"
msgstr "Динамика"
msgid "Draw"
msgstr "Изчертаване"
msgid "Smear"
msgstr "Мажа"
msgid "Perspective"
msgstr "Перспектива"
msgid "Orthographic"
msgstr "Ортографиране"
msgid "Extrude"
msgstr "Изтегляне"
msgid "Small Caps"
msgstr "Малки Главни"
msgid "Square"
msgstr "Квадр"
msgid "Min"
msgstr "Мин"
msgid "Max"
msgstr "Макс"
msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
msgstr "Генериране на полигона като прозрачен, според канала за запълненост на текстурата"
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
msgid "Cloth"
msgstr "Тъкан"
msgid "Pattern"
msgstr "Модел"
msgid "Sculpt"
msgstr "Скулпт"
msgid "Tool"
msgstr "Прибор"
msgid "Constraints"
msgstr "Ограничители"
msgid "Cylinder"
msgstr "Цилиндър"
msgid "Solid"
msgstr "Солиден"
msgid "Pose"
msgstr "Поза"
msgid "Halo"
msgstr "Сияние"
msgid "Unborn"
msgstr "Неродени"
msgid "3D Cursor"
msgstr "3D Курсор"
msgid "Blend"
msgstr "Смесване"
msgid "Soft"
msgstr "Мек"
msgid "Hard"
msgstr "Остр"
msgid "Area"
msgstr "Площ"
msgid "Sharp"
msgstr "Рязък"
msgid "Themes"
msgstr "Теми"
msgid "Mist"
msgstr "Мъгла"
msgid "IK Solver"
msgstr "ИК решение"
msgid "Images are saved with RGB (color) data"
msgstr "Изображенията се запазват с ЧЗС (цветни) данни"
msgid "RGBA"
msgstr "ЧЗСП"
msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
msgstr "Изображенията се запазват с данни за ЧЗС и Прозрачност (ако се поддържа)"
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
msgid "Key Configuration"
msgstr "Клавишна настройка"
msgid "Name of the key configuration"
msgstr "Име на клавишната настройка"
msgid "Key Map"
msgstr "Клавишна Карта"
msgid "Owner"
msgstr "Собственик"
msgid "Name of the key map"
msgstr "Име на клавишната карта"
msgid "Key Map Item"
msgstr "Артикул"
msgid "Item in a Key Map"
msgstr "Артикул в Клавишна Карта"
msgid "Activate or deactivate item"
msgstr "Активирай или деактивирай атикула"
msgid "Alt key pressed"
msgstr "Натиснат клавиш ALT"
msgid "Any"
msgstr "Всеки"
msgid "Any modifier keys pressed"
msgstr "Който и да е клавиш е натиснат"
msgid "Control key pressed"
msgstr "Натиснат клавиш CTRL"
msgid "ID of the item"
msgstr "ID на артикула"
msgid "Map Type"
msgstr "Вид Карта"
msgid "Type of event"
msgstr "Вид събитие"
msgid "Release"
msgstr "Освобождаване"
msgid "Click"
msgstr "Клик"
msgid "UV Mapping"
msgstr "UV Картиране"
msgid "Rigid Body"
msgstr "Твърдо тяло"
msgid "Apply"
msgstr "Прилагане"
msgid "Make Single User"
msgstr "Направи с Единствен Потребител"
msgid "Hooks"
msgstr "Куки"
msgid "In-Betweens"
msgstr "Междинни Кадри"
msgid "Merge"
msgstr "Слей"
msgid "Languages..."
msgstr "Езици..."
msgid "Import"
msgstr "Внеси"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgid "System"
msgstr "Система"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "External Data"
msgstr "Външни Данни"
msgid "Help"
msgstr "Помощ"
msgid "Ball"
msgstr "Топка"
msgid "Screw"
msgstr "Извиване"
msgid "Subdivide"
msgstr "Подразделяне"
msgid "Hook"
msgstr "Кука"
msgid "Warp"
msgstr "Изкр"
msgid "New"
msgstr "Нов"
msgid "Randomize"
msgstr "Произволно"
msgid "Protect"
msgstr "Предпази"
msgid "Shaded"
msgstr "Светлосенки"
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
msgid "Even"
msgstr "Равн"
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
msgid "Spin"
msgstr "Завъртане"
msgid "Soften"
msgstr "Мекост"
msgid "Shadow"
msgstr "Сянка"
msgid "Combined"
msgstr "Комбиниран"
msgid "Rotate"
msgstr "Завърти"
msgid "Nor"
msgstr "Нор"
msgid "Bake"
msgstr "Изпечи"
msgid "Star"
msgstr "Звезда"
msgid "Ambient Occlusion"
msgstr "Оклузия"
msgid "Subsurface Scattering"
msgstr "Подповърхностно Разпръскване"
msgid "Turbidity"
msgstr "Мътност"
msgid "Triangle"
msgstr "Триъгълник"
msgctxt "Operator"
msgid "Export Key Configuration..."
msgstr "Изнеси Клавишна Настройка..."
msgctxt "Operator"
msgid "Import Key Configuration..."
msgstr "Внеси Клавишна Настройка..."
msgctxt "Operator"
msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
msgstr "Провери Клавишната Настройка за Конфликти"
msgctxt "Operator"
msgid "Operator Cheat Sheet"
msgstr "Списък с Оператори"
msgid "Mouse X"
msgstr "Мишка X"
msgid "Mouse Y"
msgstr "Мишка Y"
msgid "Deselect"
msgstr "Деселектиране"
msgid "Set"
msgstr "Задаване"
msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
msgstr "Прибери всички канали (не само избраните)"
msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
msgstr "Разгърни всички канали (не само избраните)"
msgctxt "Operator"
msgid "Disable Channel Setting"
msgstr "Изключи Канална Настройка"
msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Изключва дадената настройка за всички избрани анимационни канали"
msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Включва дадената настройка за всички избрани анимационни канали"
msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
msgstr "Превключи дадената настройка за всички избрани анимационни канали"
msgid "Top/Bottom"
msgstr "Връх/Дъно"
msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
msgstr "Направи копия на избраните кости в същата арматура"
msgctxt "Operator"
msgid "Extrude"
msgstr "Изтегляне"
msgid "Forked"
msgstr "Раздвоен"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill Between Joints"
msgstr "Запълни Между сглобките"
msgctxt "Operator"
msgid "Split"
msgstr "Разделяне"
msgctxt "Operator"
msgid "Subdivide"
msgstr "Подразделяне"
msgid "Path to file"
msgstr "Пътека към файла"
msgid "Filter .blend files"
msgstr "Филтрирай .blend файловете"
msgid "Filter text files"
msgstr "Филтрирай текстовите файлове"
msgid "Set brush shape"
msgstr "Задай форма на четка"
msgctxt "Operator"
msgid "Accept"
msgstr "Приеми"
msgid "Directory of the file"
msgstr "Директория на файла"
msgid "Select the file relative to the blend file"
msgstr "Избери файл, относителен към blend файла"
msgctxt "Operator"
msgid "Select"
msgstr "Избор"
msgid "Copy selected text to clipboard"
msgstr "Копирай избрания текст в клипборда"
msgctxt "Operator"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Next Character"
msgstr "Следващ Символ"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert"
msgstr "Вмъкване"
msgid "Paste text from clipboard"
msgstr "Постави текст от клипборда"
msgctxt "Operator"
msgid "Select Word"
msgstr "Избери Дума"
msgid "Report"
msgstr "Докладвай"
msgid "Handles"
msgstr "Дръжки"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Смали/Удебели"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Натиск/Дърпане"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Circle"
msgstr "Добави Nurbs Кръг"
msgid "Construct a Nurbs Circle"
msgstr "Конструира Nurbs Кръг"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Nurbs Curve"
msgstr "Добави Nurbs Крива"
msgid "Construct a Nurbs Curve"
msgstr "Конструира Nurbs Крива"
msgid "Less"
msgstr "По-малко"
msgctxt "Operator"
msgid "Spin"
msgstr "Завъртане"
msgid "Item"
msgstr "Артикул"
msgid "Lamp"
msgstr "Лампа"
msgid "Other"
msgstr "Колеб"
msgid "Open"
msgstr "Отвори"
msgid "Delta"
msgstr "Делта"
msgid "Select word under cursor"
msgstr "Избери дума под курсора"
msgid "Style"
msgstr "Стил"
msgid "Bold"
msgstr "Bold"
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
msgctxt "Operator"
msgid "Insert Text"
msgstr "Вмъкване на текст"
msgctxt "Operator"
msgid "Unlink"
msgstr "Развържи"
msgid "Both"
msgstr "Двете"
msgid "Next Keyframe"
msgstr "Следващ Ключов Кадър"
msgid "Flat"
msgstr "Дъска"
msgid "Join"
msgstr "Събери"
msgctxt "Operator"
msgid "Merge"
msgstr "Слей"
msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
msgstr "Стил на курсора по време на режимните оператори"
msgid "X Start"
msgstr "X Начало"
msgid "Y Start"
msgstr "Y Начало"
msgctxt "Operator"
msgid "Set Restrict View"
msgstr "Ограничи Изглед"
msgid "Method used for deleting mesh data"
msgstr "Метод за изтриване на мрежови данни"
msgid "Rotate Source"
msgstr "Завърти Източника"
msgid "Add an edge or face to selected"
msgstr "Добави ръб или лице към избраното"
msgctxt "Operator"
msgid "Fill"
msgstr "Запълни"
msgid "Occlude Geometry"
msgstr "Закривай Геометрията"
msgid "X-Ray"
msgstr "Рентген"
msgid "Ring"
msgstr "Прстн"
msgctxt "Operator"
msgid "Loop Cut and Slide"
msgstr "Режи Примка и Плъзгай"
msgid "Merge selected vertices"
msgstr "Скриване на избраните лица"
msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
msgstr "Конструирай запълненa плоска мрежа с 4 върха "
msgctxt "Operator"
msgid "Screw"
msgstr "Извиване"
msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Създава копия от избраните върхове в кръг около показалеца в маркираната гледна точка"
msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
msgstr "Създава копия от избраните върхове в кръг около показалеца в маркираната гледна точка"
msgid "Fractal"
msgstr "Фрактално"
msgctxt "Operator"
msgid "Tris to Quads"
msgstr "Триъгълници към Четириъгълници"
msgid "Smooth along the X axis"
msgstr "Ограничение на въртенето по хоризонталната ос"
msgid "Smooth along the Y axis"
msgstr "Ограничение·на·въртенето·по·вертикалната·ос"
msgid "Smooth along the Z axis"
msgstr "Ограничение на въртенето по дълбочинната ос"
msgid "End frame for baking"
msgstr "Краен кадър за изпичане"
msgctxt "Operator"
msgid "Make Single User"
msgstr "Направи с Единствен Потребител"
msgctxt "Operator"
msgid "Hide"
msgstr "Скриване"
msgid "Wrap"
msgstr "Обвив"
msgctxt "Operator"
msgid "Bake"
msgstr "Изпечи"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Constraint"
msgstr "Добавяне на ограничител"
msgctxt "Operator"
msgid "Join"
msgstr "Събери"
msgctxt "Operator"
msgid "Join as Shapes"
msgstr "Събери като Форми"
msgid "Origin to Geometry"
msgstr "Начало към Геометрия"
msgid "Edge Length"
msgstr "Дължина на ръба"
msgid "Maximum scale randomization over each axis"
msgstr "Максимална случайност на размера върху всяка ос"
msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
msgstr "Направи делта стойностите случайни вместо обикновена трансформация"
msgid "Randomize the location values"
msgstr "Случайни стойности за местоположение"
msgid "Randomize the rotation values"
msgstr "Случайни стойности за завъртане"
msgid "Randomize the scale values"
msgstr "Случайни стойности за мащаб"
msgid "Child"
msgstr "Дъщерни"
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Главни и Малки букви"
msgid "Do a case sensitive compare"
msgstr "Сравни главни и малки букви"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Shape Key"
msgstr "Добавяне ключ на форма"
msgid "Apply the relative positional offset"
msgstr "Приложи осносителното отместване на местоположението"
msgid "Unlink"
msgstr "Развържи"
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
msgctxt "Operator"
msgid "Image from View"
msgstr "Изображение от Изглед"
msgid "Connect hair to the emitter mesh"
msgstr "Закачи косата към излъчвателя"
msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
msgstr "Закачва всички системи на коса към излъчвателя"
msgctxt "Operator"
msgid "Disconnect Hair"
msgstr "Откачи Косата"
msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
msgstr "Откача косата от излъчвателя"
msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
msgstr "Откача всички системи на коса от излъчвателя"
msgctxt "Operator"
msgid "Reveal"
msgstr "Показване"
msgctxt "Operator"
msgid "Pose Breakdowner"
msgstr "Разбивач на Пози"
msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
msgstr "Прави подходяща междинна поза от текущия кадър"
msgid "Flipped on X-Axis"
msgstr "Обърнат по Оста X"
msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
msgstr "Поставя обърната версия на запазената поза върху текущата поза"
msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
msgstr "Избери всички видими кости според общи свойства"
msgid "Keep Original"
msgstr "Запазване на оригинала"
msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
msgstr "Запази оригиналния файл след копиране в папката с настройката"
msgctxt "Operator"
msgid "Render"
msgstr "Генериране"
msgid "Add new scene by type"
msgstr "Добави нова сцена според вид"
msgid "Sync"
msgstr "Синх"
msgctxt "Operator"
msgid "Toggle Quad View"
msgstr "Превключване на Четворен Иглед"
msgid "Editing"
msgstr "Редактиране"
msgid "Menu ID Name"
msgstr "Име на Menu ID"
msgid "ID name of the menu this was called from"
msgstr "ID име на менюто, от което се повиква"
msgctxt "Operator"
msgid "Copy"
msgstr "Копиране"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Circle"
msgstr "Добави Повърхностен Кръг"
msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
msgstr "Конструира Nurbs-повърхностен Кръг"
msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
msgstr "Конструира Nurbs-повърхностна Крива"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Cylinder"
msgstr "Добави Повърхностен Цилиндър"
msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
msgstr "Конструира Nurbs-повърхностен Цилиндър"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Sphere"
msgstr "Добави Повърхностна Сфера"
msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
msgstr "Конструира Nurbs-повърхностна Сфера"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Patch"
msgstr "Добави Повърхностно Парче"
msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
msgstr "Конструира Nurbs-повърхностно Парче"
msgctxt "Operator"
msgid "Add Surface Torus"
msgstr "Добави Nurbs-повърхностен Тороид"
msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
msgstr "Конструира Nurbs-повърхностен Тороид"
msgctxt "Operator"
msgid "Line Number"
msgstr "Номер на ред"
msgid "The current line number"
msgstr "Име на текущия ред"
msgctxt "Operator"
msgid "Reload"
msgstr "Презареждане"
msgctxt "Operator"
msgid "Replace"
msgstr "Замени"
msgctxt "Operator"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgctxt "Operator"
msgid "Save As"
msgstr "Запази Като"
msgctxt "Operator"
msgid "Push/Pull"
msgstr "Натиск/Дърпане"
msgctxt "Operator"
msgid "Rotate"
msgstr "Завърти"
msgctxt "Operator"
msgid "Shrink/Fatten"
msgstr "Смали/Удебели"
msgctxt "Operator"
msgid "Tilt"
msgstr "Наклон"
msgctxt "Operator"
msgid "Warp"
msgstr "Изкр"
msgid "Reset this property's value to its default value"
msgstr "Върни стойността на свойството към стойността по подразбиране"
msgid "Polar ZX"
msgstr "Полярно ZX"
msgid "Polar ZY"
msgstr "Полярно ZY"
msgid "Delta X"
msgstr "Делта X"
msgctxt "Operator"
msgid "Zoom Camera 1:1"
msgstr "Увеличи Камера 1:1"
msgid "Remove"
msgstr "Премахване"
msgid "Doc ID"
msgstr "Doc ID"
msgctxt "Operator"
msgid "Memory Statistics"
msgstr "Статистики на Паметта"
msgid "Print memory statistics to the console"
msgstr "Принтирай статистиката на паметта в конзолата"
msgid "Open a Blender file"
msgstr "Отваряне на Blender файл"
msgid "Trusted Source"
msgstr "Надежден Източник"
msgctxt "Operator"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Излез от Blender"
msgid "Quit Blender"
msgstr "Излез от Blender"
msgid "Color Path"
msgstr "Пътека на цвета"
msgid "Rotation Path"
msgstr "Пътека на завъртането"
msgctxt "Operator"
msgid "Load Factory Settings"
msgstr "Фабрични Настройки"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Auto Save"
msgstr "Възстанови Автоматично Запазване"
msgid "Open an automatically saved file to recover it"
msgstr "Отвори автоматично запазен файл, за да бъде възстановен"
msgctxt "Operator"
msgid "Recover Last Session"
msgstr "Върни Предишната Сесия"
msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
msgstr "Отвори последно затворения файл (\"quit.blend\")"
msgid "Undo/Redo"
msgstr "Отмяна/Връщане"
msgid "Save the current file in the desired location"
msgstr "Запазва текущия файл в желаната директория"
msgid "Compress"
msgstr "Компресирай"
msgid "Write compressed .blend file"
msgstr "Запиши компресиран .blend файл"
msgid "Save Copy"
msgstr "Запази Kопие"
msgid "Remap Relative"
msgstr "Преначертай относителните"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Blender File"
msgstr "Запази Blender Файл"
msgid "Save the current Blender file"
msgstr "Запази текущия Blender файл"
msgctxt "Operator"
msgid "Save Preferences"
msgstr "Запази предпочитанията"
msgid "Make the current preferences default"
msgstr "Нека сегашните предпочитания да определят подразбирането"
msgctxt "Operator"
msgid "Search Menu"
msgstr "Търсене..."
msgid "Query to insert into the search box"
msgstr "Заявката, която да се внесе в кутията за търсене"
msgid "Menu to search in"
msgstr "Менюто, в което да се търси"
msgid "Anaglyph Type"
msgstr "Тип на анаглифно изобразяване"
msgid "Red-Cyan"
msgstr "Червено-цианен"
msgid "Green-Magenta"
msgstr "Зелено-цикламен"
msgid "Yellow-Blue"
msgstr "Жълто-син"
msgid "Anaglyph"
msgstr "Анаглифичен"
msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
msgstr "Изобрази изгледите за левите и десните очи като два различно филтрирани цвята в едно изображение (задължителни са анаглифни очила)"
msgid "Interlace"
msgstr "Презредовно"
msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
msgstr "Изобрази изгледите за левите и десните очи презредовно в едно изображение (задължителен е 3D-готов монитор)"
msgid "Side-by-Side"
msgstr "Един до друг"
msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
msgstr "Изобрази изгледите за левите и десните очи един до друг"
msgid "Render views for left and right eyes one above another"
msgstr "Изобрази изгледите за левите и десните очи един върху друг"
msgid "Interlace Type"
msgstr "Вид на презредуването"
msgid "Swap Left/Right"
msgstr "Размени Ляво/Дясно"
msgctxt "Operator"
msgid "Splash Screen"
msgstr "Начален Екран"
msgid "URL to open"
msgstr "URL за отваряне"
msgid "Dither"
msgstr "Колеб"
msgid "Threads"
msgstr "Нишки"
msgid "Note"
msgstr "Бележка"
msgid "Timeline"
msgstr "Времева линия"
msgid "Sub"
msgstr "Изв"
msgid "Allow scaling of the bone for IK"
msgstr "Позволяване разтягането на костта за ИК"
msgid "44.1 kHz"
msgstr "44.1·kHz"
msgid "Language"
msgstr "Език"
msgid "Minimal Info"
msgstr "Минимална Информация"
msgid "Sky"
msgstr "Небе"
msgid "Strand"
msgstr "Нишка"
msgid "Bias"
msgstr "Отклонение"
msgid "FPS"
msgstr "FPS"
msgid "Viscosity"
msgstr "Вискозитет"
msgid "Edge spring friction"
msgstr "Триене на ръбовите пружини"
msgid "General media friction for point movements"
msgstr "Общо триене за точкови движения"
msgid "Apply gravitation to point movement"
msgstr "Прилагане на гравитация към точково движение"
msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
msgstr "Промяна на тайминга за физика за контролиране на честота и скорост"
msgid "Use Edges as springs"
msgstr "Използване на ръбовете като пружини"
msgid "Use Goal"
msgstr "Използване на цел"
msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
msgstr "Задава сили за върховете, които да се залепят за анимираното местоположение"
msgid "Stiff Quads"
msgstr "Твърди квадрати"
msgid "UV Editor"
msgstr "УВ Редактор"
msgid "Pivot around the 3D cursor"
msgstr "Върти около 3D курсора"
msgid "Chroma Vectorscope"
msgstr "Цветен Векторскоп"
msgid "Stencil"
msgstr "Шаблон"
msgid "Animated"
msgstr "Анимирани"
msgid "Author:"
msgstr "Автор:"
msgid "Torus"
msgstr "Тороид"
msgid "Python API Reference"
msgstr "Python API Справка"
msgid "Passepartout"
msgstr "Зона на видимост"
msgctxt "Operator"
msgid "Clear"
msgstr "Изчистване"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Structural"
msgstr "Структурен"
msgid "Cache is disabled until the file is saved"
msgstr "Кешът е изключен докато файла не бъде запазен"
msgid "Unpack"
msgstr "Разпакетирай"
msgid "Pack"
msgstr "Пакетирай"
msgid "Minimum Grid Spacing"
msgstr "Минимален Интервал на Мрежата"
msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
msgstr "Обърни посоката на увеличение"
msgid "Missing script files"
msgstr "Липсват скриптови файлове"
msgid "%d items"
msgstr "%d артикули"
msgid "Alpha:"
msgstr "Запълненост:"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
msgid "Cancel"
msgstr "Отказ"
msgid "Movie"
msgstr "Преместване"
msgid "Stop this job"
msgstr "Спри тази задача"
msgid "Frame:"
msgstr "Кадър:"
msgid "Fields"
msgstr "Полета"
msgid "{} (String)"
msgstr "{} (String)"
msgid "{} (Integer)"
msgstr "{} (Integer)"
msgid "Layer:"
msgstr "Слой:"
msgctxt "WorkSpace"
msgid "Shading"
msgstr "Засенчване"
msgid "Pose Library"
msgstr "Библиотека с Пози"
msgid "English (English)"
msgstr "Английски (English)"
msgid "Japanese (日本語)"
msgstr "Японски (日本語)"
msgid "Italian (Italiano)"
msgstr "Италиански (Italiano)"
msgid "German (Deutsch)"
msgstr "Германски (Deutsch)"
msgid "Swedish (Svenska)"
msgstr "Шведски (Svenska)"
msgid "Spanish (Español)"
msgstr "Испански (Español)"
msgid "Catalan (Català)"
msgstr "Каталонски (Català)"
msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
msgstr "Опростен Китайски (简体中文)"
msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
msgstr "Традиционен Китайски (繁體中文)"
msgid "Russian (Русский)"
msgstr "Руски (Русский)"
msgid "Croatian (Hrvatski)"
msgstr "Хърватски (Hrvatski)"
msgid "Polish (Polski)"
msgstr "Полски (Polski)"
msgid "Romanian (Român)"
msgstr "Румънски (Român)"
msgid "Bulgarian (Български)"
msgstr "Български (Български)"
msgid "Greek (Ελληνικά)"
msgstr "Гръцки (Ελληνικά)"