I18N: Updated UI translations from git/weblate repository (5aae94a85f408).
This commit is contained in:
@@ -1,7 +1,7 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:29+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
@@ -266,14 +266,14 @@ msgid "3D Cursor"
|
||||
msgstr "3Д Ахырхага"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метампыл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Алашара"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метампыл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Аҳәоу"
|
||||
|
||||
|
||||
232
locale/po/ar.po
232
locale/po/ar.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:53+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Arabic <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ar/>\n"
|
||||
@@ -7365,10 +7365,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "ﻒﻠﻤﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﺕﺍﺩﺍﺪﻋﺇ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "ﺎﻴﻟﺎﺣ ﻝﻮﺻﻮﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗ ﺭﺎﺴﻤﻟﺍ ﻥﺎﻛ ﺎﻣ ﺍﺫﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "ﻆﻔﺣﺍ"
|
||||
|
||||
@@ -15683,40 +15679,104 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "ﺔﻣﺎﺨﻟﺍ ﺔﺤﺘﻓ ﻢﺳﺇ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "ﻱﺫﺎﺣ"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "ﻪﺟﻮﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "ﻲﺒﺴﻨﻟﺍ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟﺍ ﻲﺷﻼﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ﻞﺛﺎﻣ"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "ﻱﺫﺎﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "ﻖﺒﻃ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "ءﺎﻤﺳﺃ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "ﻢﻤﻋ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "ﻦﻴﺑ ﺎﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV ءﺎﺴﻛﺇ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ﺢﻔّﺼﺗ"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ﻞﺛﺎﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "ﺮﻈﻨﻤﻟﺍ ﻱﺫﺎﺣ"
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "ﺕﺎﻓﺎﻄﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "ﻝﺎﻌّﻔﻠﻟ ﺮﻈﻨﻤﻟﺍ ﻱﺫﺎﺣ"
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "ﻞﺛﺎﻤﻤﻟﺍ ﺮﺘﺧﺇ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺪﻴﺣﻭ ﻪﻠﻌﺟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "ﻞﻗﺍ/ﺮﺜﻛﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "ﻞﺛﺎﻤﻤﻟﺍ ﺮﺘﺧﺇ"
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "ﺔﻌﻳﺮﺳ ﺕﺍﺮﻴﺛﺄﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "ﻝﺎﻌّﻔﻠﻟ ﺮﻈﻨﻤﻟﺍ ﻱﺫﺎﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "ﺐﻘّﻌﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "ﺮﻈﻨﻤﻟﺍ ﻱﺫﺎﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ﺢﻔّﺼﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "ﻞﻋﺎﻔﺘﻣ ﻢﺴﺟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "ﺕﺎﻗﻼﻌﻟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ءﻮﺿ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "ﺔﻠﻋﺎﻔﺘﻣ ﺓﺮﻛ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ﺔﻤﻈﻌﻟﺍ ءﺍﻮﺘﻟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ﺺﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "ﺔﺻﺎﺧ ﻑﺮﺣﺃ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
@@ -15727,74 +15787,10 @@ msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "ﺔﻄﺒﺗﺮﻤﻟﺍ ﺭﺎﺘﺧﺇ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "ﺔﻠﻋﺎﻔﺘﻣ ﺓﺮﻛ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ءﻮﺿ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "ﺕﺎﻗﻼﻌﻟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "ﻞﻋﺎﻔﺘﻣ ﻢﺴﺟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "ﻖﺒﻃ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "ﺐﻘّﻌﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "ﺔﻌﻳﺮﺳ ﺕﺍﺮﻴﺛﺄﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "ﻡﺪﺨﺘﺴﻤﻟﺍ ﺪﻴﺣﻭ ﻪﻠﻌﺟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "ﺕﺎﻓﺎﻄﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "ﻦﻴﺑ ﺎﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "ﻢﻤﻋ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "ءﺎﻤﺳﺃ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "ﻪﺟﻮﻟﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "ﺞﻣﺩﺇ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "ﺔﺻﺎﺧ ﻑﺮﺣﺃ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ﺺﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ﺔﻤﻈﻌﻟﺍ ءﺍﻮﺘﻟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "MovieClip"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "ﻢﻠﻗ"
|
||||
@@ -26340,6 +26336,10 @@ msgid "Use HC method for relaxation"
|
||||
msgstr " ءﺎﺧﺭﻺﻟ HC ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "ﻞﺧﺍﺪﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺳﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "ﺮﻴﻴﻐﺘﻟﺍ ﺮﺛﺆﻣ ﻉﻮﻧ"
|
||||
@@ -26437,10 +26437,6 @@ msgid "Add Effect Strip"
|
||||
msgstr "ﺕﺍﺮﺛﺆﻣ ﻂﻳﺮﺷ ﻒﺿﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "ﻞﺧﺍﺪﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺳﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "ﻂﺋﺍﺮﺸﻟﺍ ﺭﺮﺤﻣ ﻲﻓ ﺮﺛﺆﻤﻟﺍ ﻉﻮﻧ"
|
||||
|
||||
@@ -27963,10 +27959,6 @@ msgid "Palette Color"
|
||||
msgstr "ﻥﻮﻠﻟﺍ ﺔﺣﻮﻟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "ﺮﻴﻴﺼﺗ ﺮﻤﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﺔﻘﺣﻼﻣ"
|
||||
|
||||
@@ -27975,6 +27967,10 @@ msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "ﻝﻮﺤﺘﻟﺍ ﺕﺎﻫﺎﺠﺗﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "ﺮﻴﻴﺼﺗ ﺮﻤﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Constraints"
|
||||
msgstr "ﻢﻈﻌﻟﺍ ﺩﻮﻴﻗ"
|
||||
|
||||
@@ -28943,14 +28939,6 @@ msgid "The index of particle system on the target object"
|
||||
msgstr "ﻑﺪﻬﻟﺍ ﻦﺋﺎﻜﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺎﺌﻳﺰﺠﻟﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﺮﺷﺆﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "ﻖﺒﺴﻤﻟﺍ ﺏﺎﺴﺤﻟﺍ ﻂﻐﺿ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "ﺎﻴﻟﺎﻌﻓ ﺎﻄﻐﺿ ﺲﻴﻟ ﻦﻜﻟ ﻊﻳﺮﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻒﻠﻣ ﺭﺎﺴﻣ"
|
||||
|
||||
@@ -30183,10 +30171,6 @@ msgid "Group of ID properties"
|
||||
msgstr "ﻑﺮﻌﻣ ﺹﺍﻮﺧ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "ﻞﺋﺎﻤﺘﻣ ﻢﺠﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Interpolation"
|
||||
msgstr "ﻢﺠﺤﻟﺍ ﺪﻴﻟﻮﺗ"
|
||||
|
||||
@@ -30319,10 +30303,6 @@ msgid "Bounded"
|
||||
msgstr "ﺩﻭﺪﺤﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "ﺕﺍﻮﻄﺧ ﺮﺒﻛﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Direct"
|
||||
msgstr "ﺮﺷﺎﺒﻤﻟﺍ ﺭﺎﺸﺘﻧﻻﺍ"
|
||||
|
||||
@@ -32627,18 +32607,10 @@ msgid "Node Selected"
|
||||
msgstr "ﺓﺭﺎﺘﺨﻣ ﺓﺪﻘﻌﻟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "ﻂﻤﻨﻟﺍ ﺓﺪﻘﻋ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "ﺔﻃﻮﻄﺨﻤﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "ﺭﺎﺘﺨﻤﻟﺍ ﺺﻨﻟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "ﻪﺠﺘﻤﻟﺍ ﺓﺪﻘﻋ"
|
||||
|
||||
@@ -32663,6 +32635,10 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "ﺔﻨﻳﺎﻌﻤﻟﺍ ﺔﻴﻔﻠﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "ﺭﺎﺘﺨﻤﻟﺍ ﺺﻨﻟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "ﻂﻤﻨﻟﺍ ءﺎﻀﻓ ﺕﺍﺩﺍﺪﻋﺇ"
|
||||
|
||||
@@ -32775,10 +32751,6 @@ msgid "Edge Bevel"
|
||||
msgstr "ﺔﻓﺎﺤﻟﺍ ﺔﻔﻄﺷ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "ﺎﻳﺭﻮﺤﻣ ﺓﺭﺎﺘﺨﻤﻟﺍ ﻪﺟﻭﻷﺍ ﻑﺍﻮﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Seam"
|
||||
msgstr "ﺔﻓﺎﺤﻟﺍ ﺓﺯﺭﺩ"
|
||||
|
||||
@@ -33772,10 +33744,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "ﻞﻈﻟﺍ ﻲﻘﻟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "ﺲﻧﺎﺠﺘﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Extrusion"
|
||||
msgstr "ﻖﺜﺑ"
|
||||
|
||||
@@ -34683,6 +34651,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "...ﺡﺎﺘﻔﻣ ﻑﺬﺣﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟﺍ ﻑﺬﺣﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "ﺔﻠﻋﺎﻔﺘﻣ ﺓﺁﺮﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "ﺔﻴﻄﻐﺘﻟﺍ"
|
||||
|
||||
@@ -34891,11 +34869,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr ":ﻊﻗﻮﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "ﺔﻠﻋﺎﻔﺘﻣ ﺓﺁﺮﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cursor to Active"
|
||||
msgstr "ﻲﻟﺎﺤﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﺮﺷﺆﻤﻟﺍ"
|
||||
@@ -35056,11 +35029,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "...ﻲﻠﺤﻣ ﻞﻌﺟﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "ﺢﻴﺗﺎﻔﻤﻟﺍ ﻑﺬﺣﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "...ﺔﻛﺮﺤﻟﺍ ﻥﺰﺧ"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:55+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Maksim <casual.sir.fish@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Belarusian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/be/>\n"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Just Adam <adam.abbas2009@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Bulgarian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/bg/>\n"
|
||||
@@ -1136,42 +1136,42 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Маскиране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Картиране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Светлина"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Твърдо тяло"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Прилагане"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Направи с Единствен Потребител"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Куки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Междинни Кадри"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Слей"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Картиране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Куки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Направи с Единствен Потребител"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Твърдо тяло"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Светлина"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Слей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Languages..."
|
||||
msgstr "Езици..."
|
||||
|
||||
|
||||
1665
locale/po/ca.po
1665
locale/po/ca.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-05 01:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 21:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Joan Pujolar <joan.pujolar@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ca/>\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
@@ -4612,6 +4612,10 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
|
||||
msgstr "[Envelope Head Radius]: Radi del cap de l’os (només per a deformacions de funda)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode"
|
||||
msgstr "L'os no és visible quan és en Mode edició"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionables"
|
||||
|
||||
@@ -4744,6 +4748,10 @@ msgid "Cyclic Offset"
|
||||
msgstr "Efecte cíclic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
|
||||
msgstr "[Cyclic Offset]: Quan l'os no té un pare, és objecte d'efectes de variació cíclica (Obsolet)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform"
|
||||
msgstr "Deformant"
|
||||
|
||||
@@ -9336,6 +9344,10 @@ msgid "Legacy Behavior"
|
||||
msgstr "Comportament antiquat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around"
|
||||
msgstr "[Legacy Behavior]: Reprodueix l'antic comportament mig malgirbat que no entén que les rotacions fan bucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit X"
|
||||
msgstr "Límit d'X"
|
||||
|
||||
@@ -11381,6 +11393,10 @@ msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Segona opció"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value to use if the data path cannot be resolved"
|
||||
msgstr "[Fallback] El valor a emprar si no es pot resoldre la ruta de les dades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
|
||||
msgstr "Bloc d'IDs des del qual es pot trobar la propietat específica (primer s'ha d'especificar la propietat id_type)"
|
||||
|
||||
@@ -11441,6 +11457,10 @@ msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "Usar segona opció"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
|
||||
msgstr "Agafa el valor de segona opció si no es pot resoldre la ruta de les dades, enlloc de renunciar a avaluar el controlador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver Variable"
|
||||
msgstr "Variable del controlador"
|
||||
|
||||
@@ -12479,6 +12499,10 @@ msgid "Auto WXYZ to YRGB"
|
||||
msgstr "Auto WXYZ a YRGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
|
||||
msgstr "Fa, servir els colors dels eixos WXYZ per a les rotacions de quaternions/angles d'eix, els colors d'eixos XYZ per a altres propietats de transformació i color, i per la resta l'arc de Sant Martí automàtic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Defined"
|
||||
msgstr "Definit per la usuària"
|
||||
|
||||
@@ -14226,10 +14250,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Paràmetres de selecció de documents"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Indica si la ruta és ara mateix accessible"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Desat"
|
||||
|
||||
@@ -15494,14 +15514,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Compressió efectiva però lenta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Compressió multifil, similar en mida i qualitat a «Zip»"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "No utilitzar cap compressió"
|
||||
|
||||
@@ -18147,6 +18159,10 @@ msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets."
|
||||
msgstr "Aquest bloc de dades es pot editar a la interfície d'usuària. Els blocs de dades vinculats no són editables, a menys que s'hagin carregat com a recursos editables."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Data"
|
||||
msgstr "Dades incrustades"
|
||||
|
||||
@@ -18372,6 +18388,10 @@ msgid "Cyclic Animation"
|
||||
msgstr "Animació cíclica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)"
|
||||
msgstr "[Cyclic Animation]: L'acció pretén que sigui usada com un bucle cíclic en base a l'interval de fotogrames especificat manualment (en habilitar-lo, no es converteix pas automàticament en un bucle)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Frame Range"
|
||||
msgstr "Interval manual de fotogrames"
|
||||
|
||||
@@ -21944,6 +21964,10 @@ msgid "Enable the curve to become a translation path"
|
||||
msgstr "Capacitar la corba perquè actuï de trajecte d'una translació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve"
|
||||
msgstr "Reté els fills del trajecte de corba de forma que no puguin anar més enllà dels punts d'inici o final de la corba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "Seguir"
|
||||
|
||||
@@ -22172,6 +22196,10 @@ msgid "Textbox Overflow"
|
||||
msgstr "Desbordament del quadre text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes"
|
||||
msgstr "[Textbox Overflow]: Gestiona el comportament del text quan no cap dins dels quadres de text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overflow"
|
||||
msgstr "Desbordament"
|
||||
|
||||
@@ -23074,58 +23102,114 @@ msgid "Format used for re-saving this file"
|
||||
msgstr "Format usat per re-desar el document"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG (.jpg)"
|
||||
msgstr "JPEG (.jpg)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format JPEG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format OpenEXR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PNG (.png)"
|
||||
msgstr "PNG (.png)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in PNG format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format PNG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP (.webp)"
|
||||
msgstr "WebP (.webp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in WebP format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bitmap (.bmp)"
|
||||
msgstr "Mapa de bits (.bmp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in bitmap format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format de mapa de bits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cineon (.cin)"
|
||||
msgstr "Cineon (.cin)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Cineon format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format Cineon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DPX (.dpx)"
|
||||
msgstr "DPX (.dpx)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in DPX format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format DPX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Iris (.rgb)"
|
||||
msgstr "Iris (.rgb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in SGI IRIS format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format SGI IRIS"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
msgstr "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format JPEG 2000"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
msgstr "Radiància HDR (.hdr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Radiance HDR format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format Radiance HDR o RGBE"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Targa format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format Targa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa Raw (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa en brut (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format Targa sense comprimir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIFF (.tif)"
|
||||
msgstr "TIFF (.tif)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in TIFF format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format TIFF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR multicapa (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Imatge egressada en format OpenEXR multicapa"
|
||||
|
||||
@@ -23282,6 +23366,10 @@ msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher
|
||||
msgstr "[Seam Margin]: Marge a tenir en compte quan s'arrangen les costures dels UV mentre es pinta. Un nombre més alt milloraria les correccions de costura per als mapes MIP, però disminueix el rendiment."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "[X/Y pixels per meter, for the image buffer]: Amplada i alçada del dosificador de la memòria intermèdia de la imatge en píxels, zero quan no es pot carregar la imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Font"
|
||||
@@ -23541,6 +23629,10 @@ msgid "Path to the library .blend file"
|
||||
msgstr "Ruta al document .blend de la biblioteca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies."
|
||||
msgstr "Els blocs de dades d'aquesta biblioteca són editables malgrat estar vinculats. Ho empren els recursos de pinzell i les seves dependències."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library Overrides Need resync"
|
||||
msgstr "Cal resincronitzar els sobreseïments de biblioteca"
|
||||
|
||||
@@ -25099,6 +25191,10 @@ msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all
|
||||
msgstr "Número de fotograma d'escena global en què aquest vídeo comença a reproduir-se (afecta totes les dades associades amb un videoclip)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Amplada i alçada en píxels, zero quan no es poden carregar les dades d'imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Where the clip comes from"
|
||||
msgstr "D'on prové el videoclip"
|
||||
|
||||
@@ -26015,6 +26111,10 @@ msgid "Rotation in Eulers"
|
||||
msgstr "Rotació en Eulers"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used"
|
||||
msgstr "La mena de rotació a aplicar, no es fan servir els valors d'altres modes de rotació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quaternion (WXYZ)"
|
||||
msgstr "Quaternió (WXYZ)"
|
||||
|
||||
@@ -29609,6 +29709,10 @@ msgid "Is Interface Locked"
|
||||
msgstr "ÉS interfície bloquejada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes."
|
||||
msgstr "[Is Interface Locked]: Si és VER, la interfície està bloquejada actualment per una tasca en marxa i les dades no s'haurien de modificar des dels temporitzadors de l'aplicació. Altrament, la tasca en execució podria entrar en conflicte amb el gestor i causar resultats inesperats o fins i tot fallides."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key Configurations"
|
||||
msgstr "Configuracions de tecles"
|
||||
|
||||
@@ -30905,6 +31009,10 @@ msgid "Identifier of operator to call on input event"
|
||||
msgstr "Identificador de l'operador a cridar a l'episodi ingressat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)"
|
||||
msgstr "ÉS el teclari definit per la usuària (no només substitueix un element de fàbrica)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Modified"
|
||||
msgstr "Modificat per la usuària"
|
||||
|
||||
@@ -34544,24 +34652,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "El menú d'edició que conté els botons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Punt de pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Acoblament"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Decaïment a l'edició proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edició de màscares"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automàscara"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dades de cares"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34572,154 +34664,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Blocatges de grup de vèrtexs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Emmirallar"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automàscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapejat UV"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode selecció de malla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vista local"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edició de màscares"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punt de vista"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Decaïment a l'edició proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegació"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Deshabilitar opcions d'ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinear vista"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Acoblament"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinear vista a actiu"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Habilitar opcions de l'os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regions de visionat"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Permutar opcions d'os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar més/menys"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar similar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar tot per trets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar connectats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar bucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assignar material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Llum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de llum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Afegir imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relacions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Cos rígid"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Punt de pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrejar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efectes ràpids"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar/amagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Netejar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Forçar un únic usador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir en"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Enllaçar/transferir dades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganxos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Podar/afegir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Pivot de conjunt escultòric"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Jocs de cares inicials"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Màscara aleatòria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Retirar transformació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entremitgers"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Col·leccions d'ossos"
|
||||
|
||||
@@ -34728,24 +34716,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Noms"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Permutar opcions d'os"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar/amagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Habilitar opcions de l'os"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vista local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Deshabilitar opcions d'ossos"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode selecció de malla"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entremitgers"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dades de cares"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapejat UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Retirar transformació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Emmirallar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Jocs de cares inicials"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganxos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Pivot de conjunt escultòric"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Podar/afegir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar similar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir en"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Enllaçar/transferir dades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Forçar un únic usador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar més/menys"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Netejar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efectes ràpids"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regions de visionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinear vista a actiu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrejar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinear vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punt de vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Cos rígid"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relacions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Afegir imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de llum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Llum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Girar os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assignar material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Interlletratge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caràcters especials"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar bucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar tot per trets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar connectats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34756,26 +34884,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir força de cara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caràcters especials"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Interlletratge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Girar os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Circummenú d’inserció de fotofites"
|
||||
|
||||
@@ -34994,6 +35102,10 @@ msgid "Shape Key Specials"
|
||||
msgstr "Especials de morfofites"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key context menu"
|
||||
msgstr "Menú contextual de morfofita"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Specials"
|
||||
msgstr "Especials de grup de vèrtex"
|
||||
|
||||
@@ -36486,7 +36598,7 @@ msgstr "[Smooth Laplacian]: Redueix el soroll d'una superfície de malla amb can
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Surface Deform"
|
||||
msgstr "Deformació de superfície"
|
||||
msgstr "Deformar superfície"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer motion from another mesh"
|
||||
@@ -37153,6 +37265,10 @@ msgid "Index Based"
|
||||
msgstr "Basat en índex"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots."
|
||||
msgstr "[Index Based]: Assigna el material a noves cares en base a l'ordre de les llistes dels epígrafs de materials. Si un material no existeix en l'objecte modificador, la cara utilitzarà el mateix epígraf de material o bé el primer en cas que l'objecte no tingui prou epígrafs."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transferir"
|
||||
|
||||
@@ -39010,6 +39126,10 @@ msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image
|
||||
msgstr "[Overscan]: Un marge per evitar que els traços acabin de manera sobtada a la vora de la imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The radius for the generated strokes"
|
||||
msgstr "El radi dels traços generats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Camera Far"
|
||||
msgstr "Llunyania càmera d'ombra"
|
||||
|
||||
@@ -41833,7 +41953,7 @@ msgstr "[Use Limit Surface]: Col·loca els vèrtexs a la superfície que es prod
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SurfaceDeform Modifier"
|
||||
msgstr "Modificador superfície deformada"
|
||||
msgstr "Modificador DeformarSuperfície"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interpolation Falloff"
|
||||
@@ -45593,6 +45713,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "Mapeja una textura mitjançant coordenades UV, per aplicar una textura als objectes en compositar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor"
|
||||
msgstr "Màscara d'ingressió d'un bloc de dades màscara, creada a l'editor d'imatges"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "Font de la mida"
|
||||
|
||||
@@ -45617,6 +45741,10 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "[Fix/Scene]: Mida del píxel escalat pel percentatge de l'escena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking"
|
||||
msgstr "Imatge o vídeo ingressionats des d'un bloc de dades de clip de vídeo, habitualment emprat per al rastreig de moviment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Distortion"
|
||||
msgstr "Distorsió de filmació"
|
||||
|
||||
@@ -45653,6 +45781,14 @@ msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "Índex de l'element actiu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The directory where the image will be written"
|
||||
msgstr "El directori on s'escriurà la imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options"
|
||||
msgstr "El nom base del document. El nom final pot incloure més informació dependent de les opcions del node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save as Render"
|
||||
msgstr "Desa com a revelat"
|
||||
|
||||
@@ -45869,10 +46005,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Mètode a usar per a filtrar l'estabilització"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "Crear raigs de sol en base a la brillantor de la imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Commutar"
|
||||
|
||||
@@ -46877,6 +47009,10 @@ msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
|
||||
msgstr "[Handle Type Selection]: Aporta una selecció basada en els tipus de nanses dels punts de control Bézier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle"
|
||||
msgstr "La nansa es pot moure a qualsevol lloc i no influeix en l'altra nansa del punt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
|
||||
msgstr "La ubicació es calcula automàticament perquè sigui suau"
|
||||
|
||||
@@ -51073,6 +51209,10 @@ msgid "Reflect"
|
||||
msgstr "Reflectir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized."
|
||||
msgstr "[Reflect]: Reflecteix A al voltant de la normal B. B no necessita ser normalitzada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Refract"
|
||||
msgstr "Refracció"
|
||||
@@ -51481,10 +51621,26 @@ msgid "Collection of combine bundle items"
|
||||
msgstr "Col·lecció d'elements de combinar agregats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Output Item"
|
||||
msgstr "Element d'egressió de document"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Node Format"
|
||||
msgstr "Sobreseure format de node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a different format instead of the node format for this file"
|
||||
msgstr "Fa servir un format diferent en lloc del format del document"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dimensions of the vector socket"
|
||||
msgstr "Dimensions del born vectorial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of file output items"
|
||||
msgstr "Col·lecció d'elements d'entrada de documents"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enum Item"
|
||||
msgstr "Element d'enumeració"
|
||||
|
||||
@@ -55676,6 +55832,10 @@ msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Fer cíclic (Modificador F)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Cycles F-Modifier if one does not exist already"
|
||||
msgstr "[Make Cyclic (F-Modifier)]: Afegeix un Modificador-F de Cycles si encara no n'hi ha cap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Retirar cíclic (modificador F)"
|
||||
|
||||
@@ -56664,6 +56824,10 @@ msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
|
||||
msgstr "[Delete Keyframe]: Suprimeix les fotofites del fotograma actual per als objectes i ossos seleccionats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove keyframes on current frame for selected strips"
|
||||
msgstr "[Delete Keyframe]: Suprimeix les fotofites del fotograma actual per als segments seleccionats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Keyframe"
|
||||
msgstr "Inserir fotofita"
|
||||
@@ -67237,6 +67401,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "[Ignore Leaf Bones]: Ignora l'últim os al final de cada cadena (usat per a marcar la longitud de l'os anterior)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Conflicte amb nom de material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "[Material Name Collision]: Comportament quan el nom d'un material importat entra en conflicte amb un material existent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Fer únics"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referenciar existents"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "[Reference Existing]: Si ja existeix un material amb el mateix nom, es referencia en lloc d'importar-lo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "Importar categories d'opcions"
|
||||
|
||||
@@ -71390,6 +71574,10 @@ msgid "Add an existing node group to the current node editor"
|
||||
msgstr "Afegir un grup de nodes existent a l'editor de nodes actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the node"
|
||||
msgstr "Mostra el sector de blocs de dades del node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Node Group Asset"
|
||||
msgstr "Afegir recurs a grup de nodes"
|
||||
@@ -73349,6 +73537,10 @@ msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
|
||||
msgstr "UID de sessió del grup de nodes de geometria que es deposa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the modifier"
|
||||
msgstr "Mostra el selector de blocs de dades del modificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop Named Material on Object"
|
||||
msgstr "Deposar material anomenat sobre objecte"
|
||||
@@ -75714,11 +75906,11 @@ msgstr "Aplicar el nivell de subdivisió de superfície com a variació respecte
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Surface Deform Bind"
|
||||
msgstr "Fixació deformació de superfície"
|
||||
msgstr "Fixació de deformar superfície"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
|
||||
msgstr "Fixa la malla al referent en el modificador de deformació de superfície"
|
||||
msgstr "Fixa la malla al referent en el modificador deformar superfície"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -81897,6 +82089,54 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Usar distensió de geometria (cotangent), fent que la UV segueixi la geometria 3D subjacent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canal on col·locar aquest segment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotograma inicial del segment de seqüència"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Moure segments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "[Move Strips]: Mou els segments després d'afegir-los al cronograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permetre solapament"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "[Allow Overlap]: No es corregeix el solapament en segments de seqüència nous"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Sobreseure mètode de reordenament de solapat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "[Override Overlap Shuffle Behavior]: Usa el paràmetre de l'eina overlap_mode per determinar com es recombinen els segments solapats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Substituir selecció"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Desselecciona els segments prèviament seleccionats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Ometre canals bloquejats o silenciats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Afegeix segments a canals silenciats o bloquejats en afegir segments de vídeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Canviar tipus d'efecte"
|
||||
@@ -82158,10 +82398,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "[Add Effect Strip]: Afegir un efecte al seqüenciador, la majoria s'apliquen a sobre dels existents"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canal on col·locar aquest segment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Inicialitzar segment d'aquest color"
|
||||
|
||||
@@ -82170,50 +82406,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Fotograma final per al segment de color"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotograma inicial del segment de seqüència"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Moure segments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "[Move Strips]: Mou els segments després d'afegir-los al cronograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permetre solapament"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "[Allow Overlap]: No es corregeix el solapament en segments de seqüència nous"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Sobreseure mètode de reordenament de solapat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "[Override Overlap Shuffle Behavior]: Usa el paràmetre de l'eina overlap_mode per determinar com es recombinen els segments solapats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Substituir selecció"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Desselecciona els segments prèviament seleccionats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Ometre canals bloquejats o silenciats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Afegeix segments a canals silenciats o bloquejats en afegir segments de vídeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Seqüenciador del tipus d'efecte"
|
||||
|
||||
@@ -82389,6 +82581,10 @@ msgid "Lock Strips"
|
||||
msgstr "Bloquejar segments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strips so they cannot be transformed"
|
||||
msgstr "Bloqueja els segments perquè no es puguin transformar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Mask Strip"
|
||||
msgstr "Afegir segment màscara"
|
||||
@@ -84881,39 +85077,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Restablir a valors predeterminats tots els elements de la corrua"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Definir tipus de sobreseïment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "[Define Override Type]: Crear operació de sobreseïment, o especificar el tipus d'una d'existent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Tipus d'operació de sobreseïment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "Inoperat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "[NoOp]: 'No-operació', lloc-tinent que impedeix que el sobreseïment automàtic mai afecti la propietat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Substituir completament el valor de les dades vinculades per un valor local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Guardar la diferència amb el valor de les dades vinculades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Factor d'emmagatzematge al valor de les dades vinculades (útil, per exemple, per a escala)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Recarregar traducció"
|
||||
@@ -87979,26 +88142,14 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "Importar grups OBJ com a grups de vèrtexs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Conflicte amb nom de material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle naming collisions when importing materials"
|
||||
msgstr "Com gestionar les col·lisions de noms en importar materials"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Fer únics"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file"
|
||||
msgstr "Crear nous materials amb noms únics per a cada document OBJ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referenciar existents"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones"
|
||||
msgstr "Emprar els materials amb nom existents en lloc de crear-ne de nous"
|
||||
|
||||
@@ -89477,18 +89628,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "Permet que els primitius USD es fusionin amb el seu Xform pare i són fills únics en la jerarquia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "[Material Name Collision]: Comportament quan el nom d'un material importat entra en conflicte amb un material existent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "[Make Unique]: Importar cada material USD com un material de Blender únic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "[Reference Existing]: Si ja existeix un material amb el mateix nom, es referencia en lloc d'importar-lo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "Propòsit de material"
|
||||
|
||||
@@ -89971,6 +90114,15 @@ msgid "Delete the active workspace"
|
||||
msgstr "Elimina l'obrador actiu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Other Workspaces"
|
||||
msgstr "Eliminar altres obradors"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete all workspaces except this one"
|
||||
msgstr "Elimina tots els obradors excepte aquest mateix"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Workspace"
|
||||
msgstr "Nou obrador"
|
||||
@@ -90544,60 +90696,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Plafó que conté elements de la IU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Eina activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueig de visionat"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Color de tramat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Seleccionabilitat i visibilitat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Color de tramat"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "RV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres d'ombra"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Info RV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de SSAO"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Bloqueig de visionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavitat"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Eina activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passada de revelat"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Engrandir/encongir escala de corbes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositador"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Depuració de mirador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Sobreimpressions"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Afegir opcions de corbes a l'escultura amb corba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guies"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Acoblament"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Node visor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Rastreig de moviment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mode edició de malla"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Automàscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -90612,70 +90752,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mode edició de corbes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Acoblament"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientacions de transformació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Emplaçament del traç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Pla de dibuix"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Llapis de greix - Opcions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Vista de quadrant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Pell de ceba"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Node visor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscòpia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mode edició de malla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Rastreig de moviment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Multifotograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Automàscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Afegir opcions de corbes a l'escultura amb corba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Paràmetre de decaïment d'escultura amb corba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Engrandir/encongir escala de corbes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Depuració de mirador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "RV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Info RV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "Variants glTF"
|
||||
|
||||
@@ -90692,6 +90788,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "Animacions glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Pell de ceba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Vista de quadrant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guies"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Sobreimpressions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientacions de transformació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Emplaçament del traç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavitat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Paràmetre de decaïment d'escultura amb corba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Pla de dibuix"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Llapis de greix - Opcions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passada de revelat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres de SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Paràmetres d'ombra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "Importar configuració"
|
||||
|
||||
@@ -93170,14 +93322,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "[Active Point Cache]: Cau de punts actius per a simulacions físiques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Compressió de memòria cau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "[Lite]: Compressió ràpida però no gaire efectiva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Ruta al document de memòria cau"
|
||||
|
||||
@@ -93382,6 +93526,10 @@ msgid "Location of head of the channel's bone"
|
||||
msgstr "Ubicació del cap de l'os del canal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible except for Edit Mode"
|
||||
msgstr "L'os no és visible excepte en Mode edició"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IK Lin Weight"
|
||||
msgstr "Influència lineal de CI"
|
||||
|
||||
@@ -96393,6 +96541,10 @@ msgid "Never None"
|
||||
msgstr "Mai no-cap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when this value cannot be set to None"
|
||||
msgstr "VER quan en aquest valor no es pot posar a No-cap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Retorn"
|
||||
|
||||
@@ -97100,14 +97252,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "[Front and Back]: Tracta la superfície com una llum per al mostreig, emetent-se tant des del costat frontal com des del posterior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Volum homogeni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "[Homogeneous Volume]: Quan s'utilitza el revelat del volum, s'assumeix que el volum té la mateixa densitat a tot arreu (no s'utilitza cap textura), per a un revelat més ràpid"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Correcció de mapa de relleu"
|
||||
|
||||
@@ -97152,14 +97296,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "Combina la distància i el mostreig equiangular per als volums on cap dels dos mètodes és ideal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Ritme de pas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "[Step Rate]: Escala la distància entre les mostres d'aspector del volum en revelar el volum (els valors més baixos donen resultats més precisos i detallats, però també incrementen el temps de revelat)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "Distància d'OA"
|
||||
|
||||
@@ -98196,18 +98332,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "La probabilitat de guiar en una direcció dins d'un volum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Passos màxims"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Nombre màxim de passos a través del volum abans de renunciar, per evitar temps de revelat extremadament llargs amb objectes grans o passos de mida petita"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Ajustar globalment el detall per a revelat de volum, a sobre de la mida del pas estimada automàticament. Els valors més alts redueixen el temps de revelat, els valors més baixos revelen amb més detall"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Passada de revelat a mostrar al mirador 3D"
|
||||
|
||||
@@ -98416,10 +98540,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Mètode d'interpolació per als volums"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Distància entre les mostres d'aspecció de volum en revelar el volum (els valors més baixos donen resultats més precisos i detallats, però també major temps de revelat)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "Retenir animació"
|
||||
|
||||
@@ -99652,6 +99772,10 @@ msgid "Vertical Split"
|
||||
msgstr "Divisió vertical"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region floats on screen, does not use any fixed alignment"
|
||||
msgstr "Flotants de regió en pantalla, no s'usa cap alineació fixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad Split"
|
||||
msgstr "Divisió en quatre"
|
||||
|
||||
@@ -102547,6 +102671,10 @@ msgid "Show Source"
|
||||
msgstr "Mostrar font"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display path to source file, or name of source data-block"
|
||||
msgstr "Mostra la ruta al document d'origen o el nom del bloc de dades d'origen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Color Tags"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetes de color"
|
||||
|
||||
@@ -108396,38 +108524,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Color del marcador deshabilitat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Nansa d'alineació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nansa d'alinear seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Autonansa seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nansa auto-retinguda seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nansa lliure seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Vèrtex de nansa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vèrtex de nansa seleccionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Mida de vèrtex de nansa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Marcador bloquejat"
|
||||
|
||||
@@ -108568,6 +108664,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Línia de marcador seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Nansa d'alineació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nansa d'alinear seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Autonansa seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nansa auto-retinguda seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nansa lliure seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nansa vectorial seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Vèrtex de nansa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vèrtex de nansa seleccionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Mida de vèrtex de nansa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Consola del tema"
|
||||
|
||||
@@ -108748,14 +108880,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Color del canal de resum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Lliscadors de valors"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Lliscadors de visionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Navegador de documents de tema"
|
||||
|
||||
@@ -108888,18 +109012,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Regió de canals"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nansa vectorial seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Últim punt seleccionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Bisell de vèrtex"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Selecció de vèrtex"
|
||||
|
||||
@@ -108908,14 +109020,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Mida del vèrtex"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Grup de vèrtexs no referenciat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Lliscadors de finestra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Tema d'editor d'imatges"
|
||||
|
||||
@@ -108936,26 +109040,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Vèrtex/aresta/cara actius"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Orientació de cara posterior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Punt de cara seleccionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Orientació de cara anterior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de mode de cara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Retopologia de cares"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de cares"
|
||||
|
||||
@@ -108964,10 +109056,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Mida de punt de cara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Senyal de cara en Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Nansa de pintat de corba"
|
||||
|
||||
@@ -109128,6 +109216,10 @@ msgid "No Active Action"
|
||||
msgstr "Sense acció activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation data-block does not have active action"
|
||||
msgstr "El bloc de dades d'animació no té acció activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Strips"
|
||||
msgstr "Metasegments"
|
||||
|
||||
@@ -109268,10 +109360,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Node d'entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Node de disposició"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Node Trepa"
|
||||
|
||||
@@ -109292,10 +109380,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Arquejat del cordill"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Node de patró"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Zona de repetició"
|
||||
|
||||
@@ -109304,10 +109388,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Node de protocol"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Text seleccionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Zona de simulació"
|
||||
|
||||
@@ -109388,10 +109468,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Segment àudio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Acció de dibuix"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Segment vídeo"
|
||||
|
||||
@@ -109404,6 +109480,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Segments seleccionats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Text seleccionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "Selecció d'edició de segment de text"
|
||||
|
||||
@@ -109568,6 +109648,14 @@ msgid "Theme settings for user interface elements"
|
||||
msgstr "Configuració del tema per als elements de la interfície d'usuària"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W Axis"
|
||||
msgstr "Eix W"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W-axis for quaternion and axis-angle rotations"
|
||||
msgstr "Eix W per a rotacions de quaternió i d'angle-eix"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editor Border"
|
||||
msgstr "Marge de l'editor"
|
||||
|
||||
@@ -109901,10 +109989,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "Aresta cairada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Aresta - Selecció de cares UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Selecció de mode d'aresta"
|
||||
|
||||
@@ -109937,10 +110021,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Cara - Text de l'àrea"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Orientació de cara posterior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Orientació de cara anterior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Retopologia de cares"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Marca d'aresta amb Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Senyal de cara en Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Llapis de greix - Vèrtex"
|
||||
|
||||
@@ -110005,6 +110105,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Color per a indicar els objectes fotofita"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Bisell de vèrtex"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Grup de vèrtexs no referenciat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Visualitzar sobreimpressió"
|
||||
|
||||
@@ -111086,6 +111194,10 @@ msgid "Number of the position that this tile covers"
|
||||
msgstr "Número de la posició que cobreix aquesta tessel·la"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Amplada i alçada del dosificador de tessel·les en píxels, zero quan no es poden carregar les dades d'imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of UDIM tiles"
|
||||
msgstr "Col·lecció de tessel·les UDIM"
|
||||
|
||||
@@ -113112,10 +113224,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "Especificar la mida i la densitat dels passos de volum en l'espai món"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "Distància entre mostres de volum. Els valors més baixos revelen més detall a costa del rendiment. Si es posa a zero, la mida dels passos es determina automàticament en funció de la mida del vòxel."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "Configuració de navegació a peu"
|
||||
|
||||
@@ -115199,6 +115307,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "Canviar opacitat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Moure punt sencer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Mou el punt sencer usant-ne les nanses"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "Mapa modal d'eina ganivet"
|
||||
@@ -115627,15 +115744,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "Mou la nansa més pròxima del vèrtex adjacent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Moure punt sencer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Mou el punt sencer usant-ne les nanses"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "Vincular nanses"
|
||||
@@ -116227,6 +116335,11 @@ msgid "Node Tool: Select Circle (fallback)"
|
||||
msgstr "Eina de node: selecció de cercle (pla B)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Spreadsheet Generic"
|
||||
msgstr "Quadriculat genèric"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Video Sequence Editor"
|
||||
msgstr "Editor de seqüències de vídeo"
|
||||
@@ -117586,10 +117699,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Escala fora de pantalla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Taxa de passos en revelat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Llum directa"
|
||||
|
||||
@@ -117654,10 +117763,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Projectar ombra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogeni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -117718,6 +117823,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "Rebots en revelat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Dispersar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "Node d'egressió incompatible"
|
||||
|
||||
@@ -119265,6 +119374,10 @@ msgid "Nothing to bake"
|
||||
msgstr "Res a precuinar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Complete report available on '{:s}' text data-block"
|
||||
msgstr "Informe complet disponible al bloc de dades de text '{:s}'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active bone to copy from"
|
||||
msgstr "No hi ha os actiu des d'on copiar"
|
||||
|
||||
@@ -119321,6 +119434,10 @@ msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut trobar l'escena usant l'arbre de nodes del compositador - {:s}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset metadata from external asset libraries cannot be edited, only assets stored in the current file can"
|
||||
msgstr "No es poden editar les metadades de recursos de biblioteques de recursos externs, només les dels guardats en aquest mateix document"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No asset selected"
|
||||
msgstr "No s'ha seleccionat cap recurs"
|
||||
|
||||
@@ -119709,6 +119826,10 @@ msgid "Failed to create presets path"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el camí dels predefinits"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create presets with built-in names"
|
||||
msgstr "No és poden crear predefinits amb noms integrats de la instal·lació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to remove default presets"
|
||||
msgstr "No s'han pogut suprimir els predefinits predeterminats"
|
||||
|
||||
@@ -120847,11 +120968,31 @@ msgid "Lock Invert All"
|
||||
msgstr "Bloquejar invertir tot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy from Objects"
|
||||
msgstr "Copiar des d'objectes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New from Objects"
|
||||
msgstr "Nou(s) des d'Objectes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Basis"
|
||||
msgstr "Fer base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply All"
|
||||
msgstr "Aplicar-ho tot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "Eliminar-ho tot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sort by Name"
|
||||
msgstr "Ordenar per nom"
|
||||
@@ -120887,11 +121028,31 @@ msgid "Delete All Groups"
|
||||
msgstr "Eliminar tots els grups"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Combined"
|
||||
msgstr "Nova combinada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Invertir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip (Topology)"
|
||||
msgstr "Capgirar (topologia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move After Basis"
|
||||
msgstr "Moure envers la base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "Moure al final"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Normalize"
|
||||
msgstr "Autonormalitzar"
|
||||
|
||||
@@ -121426,14 +121587,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Valor de màscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Invertir per emplenar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Invertir per raspar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Copiar actiu a objectes seleccionats"
|
||||
@@ -123035,18 +123188,6 @@ msgid "Simple Name"
|
||||
msgstr "Nom simple"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver: {!s} ({!s})"
|
||||
msgstr "Controlador: {!s} ({!s})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variables: %i"
|
||||
msgstr "Variables: %i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expression: %s"
|
||||
msgstr "Expressió: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Permutar guió tècnic"
|
||||
@@ -123979,6 +124120,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Eliminar fotofites..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Retirar fotofites..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Mirall interactiu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Canviar ruta/documents"
|
||||
@@ -124125,6 +124276,11 @@ msgid "Adjustment Layer"
|
||||
msgstr "Capa d'ajustament"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty Scene"
|
||||
msgstr "Escena buida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scene..."
|
||||
msgstr "Escena..."
|
||||
@@ -125400,11 +125556,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "Color {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Mirall interactiu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Selecció a actiu"
|
||||
@@ -125763,11 +125914,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Fer local..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Retirar fotofites..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Precuinar acció..."
|
||||
@@ -127909,6 +128055,10 @@ msgid "The attribute name must not be empty"
|
||||
msgstr "El nom de l'atribut no pot estar buit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute is required and cannot be removed"
|
||||
msgstr "Es requereix un atribut i no es pot suprimir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain unsupported for \"%s\" attribute"
|
||||
msgstr "Domini no admès per a un atribut \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -128053,6 +128203,10 @@ msgid "cameras"
|
||||
msgstr "càmeres"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot initialize cloth"
|
||||
msgstr "La tela no es pot inicialitzar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Null cloth object"
|
||||
msgstr "Objecte tela nul"
|
||||
|
||||
@@ -128528,6 +128682,10 @@ msgid "Links can only go into a zone but not out"
|
||||
msgstr "Els enllaços poden entrar en una zona però no sortir-ne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find object data of %s lib %s"
|
||||
msgstr "No es troben les dades d'objecte de %s i bib %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s lost data"
|
||||
msgstr "L'objecte %s ha perdut dades"
|
||||
|
||||
@@ -128692,6 +128850,14 @@ msgid "Undefined Type"
|
||||
msgstr "Tipus no definit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add Rigid Body to non mesh object"
|
||||
msgstr "No es pot afegir Cos rígid a un objecte que no és malla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create Rigid Body world"
|
||||
msgstr "No es pot crear el món de cos rígid"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compiled without Bullet physics engine"
|
||||
msgstr "Compilat sense motor de física Bullet"
|
||||
|
||||
@@ -129249,6 +129415,10 @@ msgid "%s contains a volume shader that might need to be converted to object (se
|
||||
msgstr "%s conté un aspector de volum que podria haver de convertir-se en objecte (vegeu plafó de volum de món)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Map Value node was removed"
|
||||
msgstr "Versionat: el node Mapejar valor s'ha suprimit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigidbody"
|
||||
msgstr "Cos rígid"
|
||||
|
||||
@@ -129257,6 +129427,10 @@ msgid "%s Cache in object %s can not be read because it uses an outdated compres
|
||||
msgstr "La memòria cau %s de l'objecte %s no es pot llegir perquè utilitza un mètode de compressió obsolet. Heu d'eliminar la memòria cau i tornar a precuinar."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Use Nodes was removed"
|
||||
msgstr "Versionat: Usar nodes svha suprimit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D_Animation"
|
||||
msgstr "Animació_2D"
|
||||
|
||||
@@ -129585,6 +129759,10 @@ msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
|
||||
msgstr "Mostrar acció sense cap remapejat de temps (quan no està fixat)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a linked data-block"
|
||||
msgstr "No es pot editar la propietat des d'un bloc de dades vinculat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CombinedAction"
|
||||
msgstr "AccióCombinada"
|
||||
|
||||
@@ -129816,6 +129994,10 @@ msgid "Remove animation from selected objects?"
|
||||
msgstr "Suprimir l'animació dels objectes seleccionats?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected strips?"
|
||||
msgstr "Cal Eliminar les fotofites dels segments seleccionats?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected objects?"
|
||||
msgstr "Eliminar les fotofites dels objectes seleccionats?"
|
||||
|
||||
@@ -129880,10 +130062,26 @@ msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
|
||||
msgstr "S'han suprimit satisfactòriament %d fotofites per al joc de fitoatributs '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene has no animation data or active action"
|
||||
msgstr "l'escena no té ni dades d'animació ni cap acció activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
|
||||
msgstr "No se suprimeix la fotofita per a la corba-F bloquejada '%s', objecte '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', scene '%s'"
|
||||
msgstr "No se suprimeix la fotofita de la corba-F bloquejada '%s', escena '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No keyframes removed from % strip(s)"
|
||||
msgstr "No s'ha suprimit cap fotofita de % segment(s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "% strip(s) successfully had % keyframes removed"
|
||||
msgstr "S'ha suprimit amb exit % fotofites de % segments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
|
||||
msgstr "A %d objecte(s) se'ls han suprimit amb èxit %d fotofites"
|
||||
|
||||
@@ -129896,6 +130094,10 @@ msgid "\"%s\" property cannot be animated"
|
||||
msgstr "La propietat \"%s\" no es pot animar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Button does not appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
msgstr "Sembla que el botó no té cap informació de propietat associada (ptr.data =%p, prop = %p)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
|
||||
msgstr "No se suprimeix la fotofita per a la corba-F bloquejada per influència del Segment d'ANL en %s - %s '%s'"
|
||||
|
||||
@@ -130353,6 +130555,10 @@ msgid "No selected asset"
|
||||
msgstr "No hi ha cap recurs seleccionat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset cannot be modified from this file"
|
||||
msgstr "El recurs no és pot pas modificar des d'aquest document"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
|
||||
msgstr "Habilita el catàleg, fent visibles els recursos que conté en l'àlbum de recursos"
|
||||
|
||||
@@ -130826,14 +131032,6 @@ msgid "Baking Line Art..."
|
||||
msgstr "Precuinant el dibuix lineal..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Escombratge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Agafar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "No hi ha cap capa activa de Llapis de greix"
|
||||
|
||||
@@ -130842,6 +131040,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "La capa activa està bloquejada o oculta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Escombratge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Agafar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "El Grup de vèrtexs actiu està bloquejat"
|
||||
|
||||
@@ -131075,21 +131281,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Suprimir un sol sobreseïment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Definir sobreseïments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Defineix un sol sobreseïment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Definir sobreseïment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Restablir-ho tot als valors predeterminats"
|
||||
@@ -132653,6 +132844,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Es poden fer assignacions a catàlegs en el Navegador de recursos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot move above basis shape key"
|
||||
msgstr "No es pot dur la morfofita base més amunt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected objects?"
|
||||
msgstr "Eliminar els objectes seleccionats?"
|
||||
|
||||
@@ -132986,6 +133181,10 @@ msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap imatge activa en l'epígraf de material (%d) per a l'objecte \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or cannot be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
|
||||
msgstr "L'objecte \"%s\" no és una malla o no es pot convertir en una malla (corba, text, superfície o metabola)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uninitialized image %s"
|
||||
msgstr "Imatge %s sense inicialitzar"
|
||||
|
||||
@@ -133042,6 +133241,10 @@ msgid "Modifier containing the node is disabled"
|
||||
msgstr "Deshabilitat el modificador que conté el node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot determine bake location on disk. Falling back to packed bake."
|
||||
msgstr "No es pot determinar la ubicació del precuinat al disc. Es recorre al precuinat empaquetat."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove metadata directory %s"
|
||||
msgstr "No ha pogut suprimir directori de metadades %s"
|
||||
|
||||
@@ -133290,6 +133493,10 @@ msgid "Link to Collection"
|
||||
msgstr "Vincular a col·lecció"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit linked mesh or curve data"
|
||||
msgstr "No es poden editar les dades de malla o corba vinculades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No collection selected"
|
||||
msgstr "No hi ha cap col·lecció seleccionada"
|
||||
|
||||
@@ -133682,6 +133889,10 @@ msgid "Incorrect context for running object data unlink"
|
||||
msgstr "El context no és correcte per a executar la desvinculació de dades objecte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlink this object data"
|
||||
msgstr "No es poden desvincular les dades d'aquest objecte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
|
||||
msgstr "La col·lecció '%s' (instanciada per l'objecte actiu) no és sobreseïble"
|
||||
|
||||
@@ -134026,6 +134237,10 @@ msgid "Removed %d double particle(s)"
|
||||
msgstr "S'han suprimit %d partícules dobles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No hair connected (cannot connect hair if particle system modifier is disabled)"
|
||||
msgstr "No hi ha cap pèl connectat (no es pot connectar pèl si el modificador del sistema de partícules està deshabilitat)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
|
||||
msgstr "Copiar els sistemes de partícules als seleccionats: %d fet(s), %d fallit(s)"
|
||||
|
||||
@@ -134422,6 +134637,10 @@ msgid "Generating shader preview..."
|
||||
msgstr "Generant previsionat d'aspector..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake light probe while rendering"
|
||||
msgstr "No es pot precuinar la sonda de llum mentre s'està fent un revelat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
|
||||
msgstr "No hi ha cap joc de línies actiu i lineament associat per manipular el modificador"
|
||||
|
||||
@@ -135655,10 +135874,6 @@ msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "Data de modificació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Validating bookmarks..."
|
||||
msgstr "Validant adreces d'interès..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Inici"
|
||||
|
||||
@@ -135783,6 +135998,10 @@ msgid "See Modifiers panel below"
|
||||
msgstr "Consulta el plafó Modificadors més avall"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve does not have any keyframes as it only contains sampled points"
|
||||
msgstr "La Corba-F no té cap fotofita, ja que només conté punts de mostra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active keyframe on F-Curve"
|
||||
msgstr "No hi ha cap fotofita activa a la corba-F"
|
||||
|
||||
@@ -136024,6 +136243,10 @@ msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
|
||||
msgstr "No lineal codificat de base, Gamma:1,7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Load Image"
|
||||
msgstr "La imatge no es pot carregar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d × %d, "
|
||||
msgstr "%d × %d, "
|
||||
|
||||
@@ -136140,6 +136363,26 @@ msgid "Saved %s"
|
||||
msgstr "S'ha desat %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed library image cannot be saved: \"%s\" from \"%s\""
|
||||
msgstr "No es pot desar la imatge de la biblioteca empaquetada: \"%s\" des de \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, use a different file format: \"%s\""
|
||||
msgstr "No es pot desar la imatge, utilitzeu un format de document diferent: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple images cannot be saved to an identical path: \"%s\""
|
||||
msgstr "No es poden desar múltiples imatges en una ruta idèntica: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, no valid file path: \"%s\""
|
||||
msgstr "No es pot desar la imatge, no hi ha cap ruta vàlida de document: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cannot save image while rendering"
|
||||
msgstr "no es pot desar la imatge mentre s'està revelant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No images available"
|
||||
msgstr "Sense imatges disponibles"
|
||||
|
||||
@@ -136840,6 +137083,10 @@ msgid "More than one collection is selected"
|
||||
msgstr "S'ha seleccionat més d'una col·lecció"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a new collection to linked/override scene"
|
||||
msgstr "No es pot afegir una col·lecció nova a l'escena vinculada/sobreseguda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active collection"
|
||||
msgstr "No hi ha cap col·lecció activa"
|
||||
|
||||
@@ -136848,6 +137095,10 @@ msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
|
||||
msgstr "No es pot afegir una col·lecció a una col·lecció/escena vinculada/sobreseïda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a color tag to a linked collection"
|
||||
msgstr "No es pot afegir una etiqueta de color a una col·lecció vinculada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
|
||||
msgstr "No es pot eliminar la col·lecció '%s', és o bé una col·lecció vinculada usada per altres escenes/col·leccions vinculades, o bé és una biblioteca de sobreseïment"
|
||||
|
||||
@@ -136912,6 +137163,10 @@ msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
|
||||
msgstr "Moure dins de la col·lecció (Ctrl per vincular)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object(s)"
|
||||
msgstr "No es pot editar els objectes de biblioteca vinculada o de sobreseïment no editables"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use view layer for rendering"
|
||||
msgstr "Usar capa de visionat per a revelar"
|
||||
|
||||
@@ -137092,6 +137347,10 @@ msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
|
||||
msgstr "La ruta a la biblioteca '%s' ara és vàlid, sisplau recarrega la biblioteca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library or non-editable override data"
|
||||
msgstr "No es poden editar dades de la biblioteca o de sobreseïment no editables"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remap Data ID"
|
||||
msgstr "Remapejar dades d'ID"
|
||||
|
||||
@@ -137328,6 +137587,10 @@ msgid "Strip None"
|
||||
msgstr "Sense segments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot reload with running modal operators"
|
||||
msgstr "No es pot tornar a carregar amb els operadors modals en execució"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a crossfade transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Afageix un segment de transició d'interfosa a dos segments seleccionats amb contingut de vídeo"
|
||||
|
||||
@@ -137500,6 +137763,14 @@ msgid "New effect takes less or more inputs"
|
||||
msgstr "El nou efecte requereix més o menus ingressions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create subtitle file"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut crear el document de subtítols"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot overwrite export file"
|
||||
msgstr "No es pot sobreescriure el document d'exportació"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles (text strips) to export"
|
||||
msgstr "No hi ha subtítols (segments de text) per exportar"
|
||||
|
||||
@@ -137508,6 +137779,10 @@ msgid "Select one or more strips"
|
||||
msgstr "Seleccionar un o més segments"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot set a negative range"
|
||||
msgstr "No es pot consignar un interval negatiu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generating strip previews..."
|
||||
msgstr "Generant previsions de segment..."
|
||||
|
||||
@@ -138012,6 +138287,10 @@ msgid "Vertex Weights"
|
||||
msgstr "Pesos de vèrtexs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Data"
|
||||
msgstr "Dades de corba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active object found"
|
||||
msgstr "No s'ha trobat cap objecte actiu"
|
||||
|
||||
@@ -138303,6 +138582,10 @@ msgid "Bone selection count error"
|
||||
msgstr "Error de recompte de la selecció d'ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked data cannot text-space transform"
|
||||
msgstr "Les dades vinculades no es poden transformar en espai de text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
|
||||
msgstr "Tipus d'objecte no admès per a la transformació de l'espai de text"
|
||||
|
||||
@@ -138884,6 +139167,10 @@ msgid "No valid formats found"
|
||||
msgstr "No s'han trobat formats vàlids"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot allocate FFmpeg format context"
|
||||
msgstr "No es pot assignar el context de format FFmpeg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
|
||||
msgstr "L'amplada de revelat ha de ser de 720 píxels per a VD!"
|
||||
|
||||
@@ -139096,6 +139383,26 @@ msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
|
||||
msgstr "%s: no se sobreescriurà el recurs existent %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s"
|
||||
msgstr "%s: no es pot resoldre la ruta %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: No es pot resoldre la ruta %s per a escriptura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot copy %s. The source and destination paths are the same"
|
||||
msgstr "%s: no es pot copiar %s. Les rutes, d'origen i destinació són les mateixes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: no es pot escriure al recurs %s: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obrir el recurs d'origen %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: no es copiarà el recurs d'origen de mida zero %s"
|
||||
|
||||
@@ -139104,6 +139411,10 @@ msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: Memòria intermèdia nul·la per al recurs d'origen %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: no es pot obrir el recurs de destinació %s per a escriure"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "%s: s'ha produït un error en escriure al recurs de destinació %s"
|
||||
|
||||
@@ -139116,10 +139427,26 @@ msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
|
||||
msgstr "%s: la ruta del directori d'importació de textures està buida, no s'ha pogut importar %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Cannot import %s"
|
||||
msgstr "%s: el directori d'importació és relatiu però la ruta del document blend és buida. Cal que deseu el document blend abans d'importar l'USD o que proporcioneu un directori d'importació absolut. No es pot importar %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
|
||||
msgstr "%s: No s'ha pogut crear el directori d'importació de textures %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "La ruta %s no es pot resoldre per a escriure"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "No és pot escriure al recurs %s: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "No es pot obrir recurs de destinació %s per a escriure"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "Error d'escriptura de recurs de destinació %s"
|
||||
|
||||
@@ -139212,10 +139539,18 @@ msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir transformacions de fixació de món per a l'esquelet %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of bind transforms does not match the number of joints for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: el nombre de transformacions de fixació no quadra amb el nombre de d'articulacions de l'esquelet %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: no s'han pogut obtenir formes-B de destinació per al prim %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of blendshapes does not match number of blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: el nombre de formes de blend no quadra amb el nombre de formes de blend de destinació per al prim %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir l'etapa per al prim %s"
|
||||
|
||||
@@ -139256,6 +139591,10 @@ msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: hi ha un desquadrament entre els recomptes d'articulacions i xforms de fixació per a l'esquelet %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and cannot currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
|
||||
msgstr "Importació d'esquelets en USD: s'han detectat matrius d'ossos amb determinants negatius en el prim %s. Aquestes matrius poden indicar escales negatives, possiblement a causa d'operacions d'emmirallament, i actualment no es poden convertir en la representació òssia de Blender. L'animació de l'esquelet no s'importarà"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: la mida d'element dels índexs d'articulacions i els pesos d'articulacions desquadren en el prim %s"
|
||||
|
||||
@@ -139332,6 +139671,10 @@ msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
|
||||
msgstr "Exportació USD: No s'admeten les subdivisions simples, s'està exportant la malla subdividida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instances number '%d' does not match transforms size '%d'"
|
||||
msgstr "El nombre '%d' d'instàncies no quadra amb la mida '%d' de les transformacions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
|
||||
msgstr "Exportació USD: no s'ha pogut resoldre el document .vdb per a l'objecte: %s"
|
||||
|
||||
@@ -139368,6 +139711,10 @@ msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Les fonts de fàbrica no es poden reanomenar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks not in global Main data-base cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Els blocs de dades que no són dins la base de dades Principal global no es poden reanomenar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit 'runtime' status of non-blendfile data-blocks, as they are by definition always runtime"
|
||||
msgstr "No es pot editar l'estat de 'temps d'execució' dels blocs de dades que no són de documents blend, ja que per definició sempre són de temps d'execució"
|
||||
|
||||
@@ -139432,6 +139779,18 @@ msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library overr
|
||||
msgstr "El bloc de dades '%s' no és un sobreseïment de biblioteca, o no és part d'una jerarquia de sobreseïments de biblioteca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This property is for internal use only and cannot be edited"
|
||||
msgstr "Aquesta propietat només és per a ús intern i no es pot editar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from an override data-block"
|
||||
msgstr "No es pot editar aquesta propietat des d'un bloc de dades de sobreseïment"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a system override data-block"
|
||||
msgstr "No es pot editar aquesta propietat des d'un bloc de dades de sobreseïment del sistema"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
|
||||
msgstr "Només s'admeten propietats booleanes, d'enter, de flotant i d'enumeració"
|
||||
|
||||
@@ -139444,6 +139803,14 @@ msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
|
||||
msgstr "'%s' no conté '%s' amb prefix i sufix"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have upper case alpha-numeric prefix"
|
||||
msgstr "'%s' no té prefix alfanumèric en majúscules"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have an alpha-numeric suffix"
|
||||
msgstr "'%s' no té un sufix alfanumèric"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: expected %s type, not %s"
|
||||
msgstr "%s: s'esperava el tipus %s, no el %s"
|
||||
|
||||
@@ -139504,6 +139871,10 @@ msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
|
||||
msgstr "El camí de dades de la Corba F està buit, argument no vàlid"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not remove the F-Curve Group from the collection because it does not exist in the collection"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut suprimir el Grup de corbes-F de la col·lecció perquè no figura dins de la col·lecció"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot return channelbag when slot is None"
|
||||
msgstr "No es pot retornar cap bossa de canals quan l'epígraf és No-cap"
|
||||
|
||||
@@ -139818,6 +140189,10 @@ msgid "Indices must be sorted in ascending order"
|
||||
msgstr "Els índexs s'han d'ordenar en ordre ascendent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indices cannot have duplicates"
|
||||
msgstr "Els índexs no poden tenir duplicats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sizes must be greater than zero"
|
||||
msgstr "Les mides han d'estar per sobre de zero"
|
||||
|
||||
@@ -140054,6 +140429,10 @@ msgid "Frame already exists on frame number %d"
|
||||
msgstr "El fotograma ja existeix en el fotograma número %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame does not exist on frame number %d"
|
||||
msgstr "El fotograma no existeix en el fotograma número %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image not packed"
|
||||
msgstr "La imatge no està empaquetada"
|
||||
|
||||
@@ -140388,6 +140767,10 @@ msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
|
||||
msgstr "No s'ha pogut localitzar el born '%s' en el node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
|
||||
msgstr "No es pot emparellar el node d'entrada de zona %s amb %s perquè no tenen el mateix tipus de zona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The output node %s is already paired with %s"
|
||||
msgstr "El node de sortida %s ja està emparellat amb %s"
|
||||
|
||||
@@ -140484,6 +140867,14 @@ msgid "Bad vertex index in list"
|
||||
msgstr "Índex de vèrtex erroni a la llista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be selected because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "No es pot seleccionar l'objecte '%s' perquè no és a la Capa de visionat '%s'!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "L'objecte '%s' no es pot ocultar perquè no és a la Capa de visionat '%s'!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s not in view layer %s"
|
||||
msgstr "L'objecte %s no és a la capa de visionat %s"
|
||||
|
||||
@@ -141394,6 +141785,10 @@ msgid "LaplacianSmooth"
|
||||
msgstr "Suavitzat laplacià (LaplacianSmooth)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Radius"
|
||||
msgstr "Radi de línia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Illumination Filtering"
|
||||
msgstr "Filtratge d'il·luminació"
|
||||
|
||||
@@ -141860,7 +142255,7 @@ msgstr "Render {:.2f} px"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SurfaceDeform"
|
||||
msgstr "Deformació de superfície (SurfaceDeform)"
|
||||
msgstr "Deformar superfície (SurfaceDeform)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Out of memory"
|
||||
@@ -142543,10 +142938,18 @@ msgid "Outer Mask"
|
||||
msgstr "Màscara exterior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Item Format"
|
||||
msgstr "Format de l'element"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Format"
|
||||
msgstr "Format de node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Paths"
|
||||
msgstr "Rutes d'egressions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file."
|
||||
msgstr "Plantilla de ruta no vàlida al node Document d'egressió. S'omet d'escriure el document."
|
||||
|
||||
@@ -142683,6 +143086,10 @@ msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE"
|
||||
msgstr "Les passades de revelat del compositador del Mirador només són compatibles amb EEVEE"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Passes Not Supported"
|
||||
msgstr "Passades no compatibles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zero centered coordinates normalizes along the larger dimension for uniform scaling"
|
||||
msgstr "Les coordenades centrades en Z normalitzen seguint la dimensió més gran a fi d'assegurar un escalat uniforme"
|
||||
|
||||
@@ -142937,10 +143344,6 @@ msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image"
|
||||
msgstr "Inverteix l'estabilització per tornar a introduir el moviment a la imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr "La longitud dels raigs en relació amb la mida de la imatge. 0 significa sense raigs i 1 significa que els raigs cobreixen tota l'extensió de la imatge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "Adaptació de llum"
|
||||
|
||||
@@ -143116,6 +143519,10 @@ msgid "Format Items"
|
||||
msgstr "Elements de format"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Empty identifier cannot be used when explicit identifier was used before. For example, \"{} {x}\" is ok but \"{x} {}\" is not."
|
||||
msgstr "L'identificador buit no es pot fer servir quan un identificador explícit ja s'ha utilitzat anteriorment. Per exemple, \"{} {x}\" està bé però \"{x} {}\" no."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Format uses more inputs than provided."
|
||||
msgstr "El format fa ús de més ingressions de les que se li faciliten."
|
||||
|
||||
@@ -143124,6 +143531,10 @@ msgid "Invalid identifier: \"{}\""
|
||||
msgstr "Identificador no vàlid: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An input name cannot start with a digit: \"{}\""
|
||||
msgstr "Un nom d'ingressió no pot començar amb una xifra: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "There are no inputs."
|
||||
msgstr "No hi ha ingressions."
|
||||
|
||||
@@ -143144,6 +143555,10 @@ msgid "Invalid format: \"{}\""
|
||||
msgstr "Format no vàlid: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type \"{}\" cannot be formatted"
|
||||
msgstr "No es pot formatar el tipus \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only integer inputs can be used as dynamic width: \"{}\""
|
||||
msgstr "Per a amplada dinàmica només es poden emprar ingressions enteres: \"{}\""
|
||||
|
||||
@@ -143330,6 +143745,10 @@ msgid "Data-Block References"
|
||||
msgstr "Referències del bloc de dades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake in zone"
|
||||
msgstr "No és pot precuinar dins la zona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baked Frame {}"
|
||||
msgstr "Fotograma precuinat {}"
|
||||
|
||||
@@ -143447,6 +143866,10 @@ msgid "Collection contains current object"
|
||||
msgstr "La col·lecció conté el present objecte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access collections geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "No pot accedir a la geometria de col·leccions perquè encara no està avaluada. Això pot passar quan hi ha alguna dependència cíclica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate Children"
|
||||
msgstr "Separar fills"
|
||||
|
||||
@@ -144549,6 +144972,10 @@ msgid "Vertex Face Count Field"
|
||||
msgstr "Camp de recompte de cares de vèrtexs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be accessed by name"
|
||||
msgstr "Els atributs anònims no són accessibles pel nom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For meshes, outputs normals without custom normal attributes taken into account"
|
||||
msgstr "Per les malles, egressa normals sense tenir en compte els atributs de normals personalitzades"
|
||||
|
||||
@@ -145146,6 +145573,10 @@ msgid "The total Y size of the region in pixels"
|
||||
msgstr "La mida Y total de la regió en píxels"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's transforms because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "No és pot accedir les transformacions de l'objecte perquè encara no està avaluat. Això pot passar quan hi ha alguna dependència cíclica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry cannot be retrieved from the edited object itself"
|
||||
msgstr "La geometria no es pot extraure de l'objecte editat mateix"
|
||||
|
||||
@@ -145154,6 +145585,10 @@ msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
|
||||
msgstr "La geometria no es pot extraure de l'objecte modificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "No és pot accedir a la geometria de l'objecte perquè encara no està avaluada. Això pot passar quan hi ha alguna dependència cíclica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "As Instance"
|
||||
msgstr "Com a instància"
|
||||
|
||||
@@ -145636,6 +146071,10 @@ msgid "The group ID of each group instance"
|
||||
msgstr "L'ID de grup de cada instància de grup"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be created here"
|
||||
msgstr "Aquí no es poden crear atributs anònims"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
|
||||
msgstr "No s'ha pogut escriure a l'atribut \"{}\" amb domini \"{}\" i tipus \"{}\""
|
||||
|
||||
@@ -146988,10 +147427,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "Radiància emesa per canal de color que se suma a un raig per unitat de distància"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Dispersar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "Atribut de densitat"
|
||||
|
||||
@@ -147546,6 +147981,10 @@ msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "No es pot desar el document blend, la ruta \"%s\" és un directori"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read alternative start-up file: \"%s\""
|
||||
msgstr "No es pot llegir el document d'inici alternatiu: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Saved incremental as \"%s\""
|
||||
msgstr "Incremental desat com a \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -147566,6 +148005,14 @@ msgid "Nothing indicated"
|
||||
msgstr "No s'ha indicat res"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot append data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "No es pot incorporar el bloc de dades '%s' del tipus '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot link data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "No es pot vincular el bloc de dades '%s' del tipus '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "'%s': no pot utilitzar el document actual com a biblioteca"
|
||||
|
||||
@@ -147642,6 +148089,10 @@ msgid "KeyMap item result may be incorrect since an update is pending, call `con
|
||||
msgstr "El resultat de l'element Teclari pot ser incorrecte perquè hi ha una actualització pendent, invoqueu `context.window_manager.keyconfigs.update()` per assegurar que es poden trobar coincidències."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" does not match \"%s\""
|
||||
msgstr "El Teclari \"%s\" no coincideix amb \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" (base) must be a user keymap"
|
||||
msgstr "El teclari (base) \"%s\" ha de ser un teclari d'usuària"
|
||||
|
||||
@@ -147834,10 +148285,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (Recuperat)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Ha fallat la càrrega amb Vulkan, es recorre a OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "Una actualització dels controladors de la GPU podria solventar aquest problema."
|
||||
|
||||
@@ -147846,6 +148293,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "El basament de gràfics es pot canviar a la secció de Sistema de les Preferències."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Ha fallat la càrrega amb Vulkan, es recorre a OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "Ha fallat en crear la finestra"
|
||||
|
||||
|
||||
416
locale/po/cs.po
416
locale/po/cs.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jan Vavřínek <janvavrinek1@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Czech <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/cs/>\n"
|
||||
@@ -13882,124 +13882,124 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Název okénka materiálu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Bod pro pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Přichytit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Způsob útlumu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrcadlit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV mapování"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokální pohled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Zarovnat pohled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Vybrat Propojené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Přiřadit Materiál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Světlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Vztahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Tuhé Těleso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použít"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Sledování"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Rychlé Efekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Zobrazit/skrýt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Vyčistit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Přivlastnit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Háky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Vyčistit transformaci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Názvy"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Data Ploch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Síťový mód výběru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Data Ploch"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Způsob útlumu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Sloučit"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Přichytit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Speciální Znaky"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Bod pro pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použít"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Názvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Zobrazit/skrýt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokální pohled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Vložit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV mapování"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Vyčistit transformaci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrcadlit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Háky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Přivlastnit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Vyčistit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Rychlé Efekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Sledování"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Zarovnat pohled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Tuhé Těleso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Vztahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Světlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Kost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Přiřadit Materiál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Kost"
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Speciální Znaky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Vybrat Propojené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Sloučit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@@ -27988,6 +27988,22 @@ msgid "Use HC method for relaxation"
|
||||
msgstr "Orientace manipulátorů (Klávesová zkratka: Alt Space)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "První frame animace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Povolit Překrytí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "První frame animace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Nahrdit objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Změnit Typ Efektu"
|
||||
@@ -28081,22 +28097,6 @@ msgid "Add Effect Strip"
|
||||
msgstr "NLA Proužky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "První frame animace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Povolit Překrytí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "První frame animace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Nahrdit objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fade Type"
|
||||
msgstr "Typ Vyblednutí"
|
||||
|
||||
@@ -30740,40 +30740,20 @@ msgid "Restrict"
|
||||
msgstr "Omezit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktivní nástroj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Zámek zobrazení"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení Stínů"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktivní nástroj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení SSAO"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Přichytávání"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Dutina"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Překrytí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Vodítka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Sledování Pohybu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Editační Režim Sítě"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto-Maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -30784,20 +30764,40 @@ msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "Editační Režim Křivky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Přichytávání"
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoskopie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Editační Režim Sítě"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Sledování Pohybu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Vodítka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Překrytí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientace transformací"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoskopie"
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Dutina"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto-Maska"
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení Stínů"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
@@ -32221,10 +32221,6 @@ msgid "Target Particle System"
|
||||
msgstr "Částicový systém"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Komprimovat soubor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Důležité cesty"
|
||||
|
||||
@@ -33341,10 +33337,6 @@ msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
|
||||
msgstr "Odšumění obrázku ve 3D okně"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Max Počet Kroků"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Direct"
|
||||
msgstr "Diffuse Direct"
|
||||
|
||||
@@ -36103,18 +36095,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Sledovat cestu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Přidat UVkouly"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Skrýt označené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Mód Úchopu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Vytvořit sledování"
|
||||
|
||||
@@ -36175,6 +36155,18 @@ msgid "Active Channel Group"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Přidat UVkouly"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Skrýt označené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Mód Úchopu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Zobrazit kontrolery"
|
||||
|
||||
@@ -36219,14 +36211,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "O(d)značit vše"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Časový Skluz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Prohlížeč souborů"
|
||||
|
||||
@@ -36315,14 +36299,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Změnit pruh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Poslední Vybraný Bod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Zkosení Vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Výběr vrcholů"
|
||||
|
||||
@@ -36331,14 +36307,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Velikost vertexu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Neodkazující Skupina Vrcholů"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Vrstvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Vzhled editoru obrázků"
|
||||
|
||||
@@ -36355,18 +36323,10 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Aktivní Vrchol/Hrana/Plocha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Orientace Plochy Do Zadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Vybraná Tečka Plochy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Orientace Plochy Do Předu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Velikost Tečky Plochy"
|
||||
|
||||
@@ -36455,10 +36415,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Úhle hrany"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Vybrat další"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wires"
|
||||
msgstr "Drát"
|
||||
|
||||
@@ -36503,10 +36459,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "NLA Proužky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Akce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Začátek střihu"
|
||||
|
||||
@@ -36515,6 +36467,10 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "Pozadí okna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Vybrat další"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "Nastavení částic"
|
||||
|
||||
@@ -36695,6 +36651,14 @@ msgid "Edge Sharp"
|
||||
msgstr "Ostrá Hrana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Orientace Plochy Do Zadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Orientace Plochy Do Předu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Vertex Skicovací Tužky"
|
||||
|
||||
@@ -36727,6 +36691,14 @@ msgid "Object Keyframe"
|
||||
msgstr "Klíčový snímek Objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Zkosení Vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Neodkazující Skupina Vrcholů"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Widget Color Set"
|
||||
msgstr "Použít světlo pro plošky"
|
||||
|
||||
@@ -39353,6 +39325,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Odebrat klíčový snímek..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Odstranit Klíčové Snímky..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktivní zrcadlení"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Změna cesty/souborů"
|
||||
@@ -39898,11 +39880,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Umístění:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktivní zrcadlení"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cursor to Active"
|
||||
msgstr "Kurzor k aktivnímu"
|
||||
@@ -40083,11 +40060,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Vytvořit lokální..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Odstranit Klíčové Snímky..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Bake Akci..."
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 16:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: leif larsen <linuxdk1978@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Danish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/da/>\n"
|
||||
|
||||
522
locale/po/de.po
522
locale/po/de.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Thomas Radeke <rahdick@gmx.de>\n"
|
||||
"Language-Team: German <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/de/>\n"
|
||||
@@ -18743,118 +18743,98 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Materialsteckplatzname"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Drehpunkt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Einrasten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Proportionaler Bearbeitungsabfall"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Maskenbearbeitung"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Flächendaten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Punktgruppen sperren"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegeln"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Maschenauswahlmodus"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokale Ansicht"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Maskenbearbeitung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ansicht"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Proportionaler Bearbeitungsabfall"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Knochen-Optionen ausschalten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Ansicht ausrichten"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Einrasten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Ansicht auf Aktiv ausrichten"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Knochen-Optionen einschalten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Vierfenster Ansicht"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Knochen-Optionen umschalten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Mehr/weniger anzeigen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Ähnliche auswählen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Alles nach Merkmal auswählen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Verknüpfte auswählen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Schleifen auswählen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Material zuweisen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metaball"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Licht"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Lichtsonde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Bild hinzufügen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Beziehungen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Rigid Body"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Drehpunkt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Anwenden"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Spur"
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Zufällige Maske"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Schnelle Effekte"
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Namen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Zeigen/Verbergen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokale Ansicht"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Dazwischen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Transformation löschen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegeln"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Haken"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Ähnliche auswählen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konvertieren"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Einfachen Benutzer erzeugen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Mehr/weniger anzeigen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Aufräumen"
|
||||
|
||||
@@ -18863,68 +18843,88 @@ msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Asset"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Einfachen Benutzer erzeugen"
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Schnelle Effekte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konvertieren"
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Vierfenster Ansicht"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Haken"
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Ansicht auf Aktiv ausrichten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Zufällige Maske"
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Spur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Transformation löschen"
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Ansicht ausrichten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Dazwischen"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Namen"
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ansicht"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Knochen-Optionen umschalten"
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Rigid Body"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Knochen-Optionen einschalten"
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Beziehungen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Knochen-Optionen ausschalten"
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Bild hinzufügen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Maschenauswahlmodus"
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Lichtsonde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Flächendaten"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Licht"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Zusammenführen"
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metaball"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Sonderzeichen"
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Material zuweisen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Sonderzeichen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Schleifen auswählen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Alles nach Merkmal auswählen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Verknüpfte auswählen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Zusammenführen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assets"
|
||||
@@ -36190,6 +36190,18 @@ msgid "Relax UVs"
|
||||
msgstr "UVs entspannen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Startbild des Sequenzstreifens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Überlappung erlauben"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Auswahl ersetzen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Selbe Typen"
|
||||
@@ -36302,18 +36314,6 @@ msgid "Add Effect Strip"
|
||||
msgstr "Effektstreifen hinzufügen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Startbild des Sequenzstreifens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Überlappung erlauben"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Auswahl ersetzen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Sequenzer-Effekttyp"
|
||||
|
||||
@@ -39235,48 +39235,24 @@ msgid "Active Palette Color"
|
||||
msgstr "Aktive Farbpalette"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktives Werkzeug"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Ansicht sperren"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Schatteneinstellungen"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktives Werkzeug"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO Einstellungen"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Einrasten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Hohlraum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Renderdurchgänge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Setzer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Überlagerungen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Hilfslinien"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Bewegungsverfolgung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Maschenbearbeitungsmodus"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Automatisches Maskieren"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -39287,36 +39263,60 @@ msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "Kurven-Bearbeitungsmodus"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Einrasten"
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoskopie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Transformationsausrichtung"
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Maschenbearbeitungsmodus"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Malfläche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Vierfenster-Ansicht"
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Bewegungsverfolgung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Zwiebelhaut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoskopie"
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Vierfenster-Ansicht"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Automatisches Maskieren"
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Hilfslinien"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Überlagerungen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Transformationsausrichtung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Hohlraum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Malfläche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Renderdurchgänge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Setzer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO Einstellungen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Schatteneinstellungen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
@@ -40763,14 +40763,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Aktiver Punktspeicher für Pyhsiksimulationen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Pufferkompression"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Schnelle, aber nicht so effektive Kompression"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Pufferdateipfad"
|
||||
|
||||
@@ -42848,10 +42840,6 @@ msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
|
||||
msgstr "Maximale Anzahl von volumetrischen Zerstreuungsereignissen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Max Schritte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Direct"
|
||||
msgstr "Direkte Zerstreuung"
|
||||
|
||||
@@ -46646,38 +46634,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Farbe der nicht aktiven Marker"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Griffe ausrichten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Selektierten Griff ausrichten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Automatischer Griff selektiert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Automatische Griffklemmung ausgewählt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Freigriff selektiert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Punkt behandeln"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Punktauswahl behandeln"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Punktgröße behandeln"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Gesperrte Marker"
|
||||
|
||||
@@ -46750,6 +46706,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Markiere Linie selektiert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Griffe ausrichten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Selektierten Griff ausrichten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Automatischer Griff selektiert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Automatische Griffklemmung ausgewählt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Freigriff selektiert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vektorgriff selekiert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Punkt behandeln"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Punktauswahl behandeln"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Punktgröße behandeln"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Konsolen-Thema"
|
||||
|
||||
@@ -46830,14 +46822,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Farbe des Zusammenfassungs-Kanals"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Werte-Regler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Ansicht-Regler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Dateibrowser Thema"
|
||||
|
||||
@@ -46914,14 +46898,6 @@ msgid "Theme settings for the graph editor"
|
||||
msgstr "Themeneinstellungen für den Grapheneditor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vektorgriff selekiert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Zuletzt ausgewählter Punkt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Knoten-Auswahl"
|
||||
|
||||
@@ -46930,10 +46906,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Knotengröße"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Fensterregler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Bildeditor-Thema"
|
||||
|
||||
@@ -46950,22 +46922,10 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Aktive(r) Punkt/Kante/Fläche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Flächenausrichtung hinten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Flächenausrichtung vorne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Flächenpunkt-Größe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freistil Flächenmarkierung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Kurvengriff behandlung"
|
||||
|
||||
@@ -47118,10 +47078,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Eingabeknoten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Ebenenknoten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Maskenknoten"
|
||||
|
||||
@@ -47142,18 +47098,10 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Kurven des Kabelsalats"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Musterknoten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Skriptknoten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Ausgewählter Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "Vektorknoten"
|
||||
|
||||
@@ -47230,10 +47178,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Audiostreifen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Aktion anzeigen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Clip-Streifen"
|
||||
|
||||
@@ -47246,6 +47190,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Selektierter Streifen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Ausgewählter Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "Raumeinstellung-Thema"
|
||||
|
||||
@@ -47446,10 +47394,6 @@ msgid "Edge Bevel"
|
||||
msgstr "Kantenfase"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Kanten UV-Flächenauswahl"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Seam"
|
||||
msgstr "Kantennaht"
|
||||
|
||||
@@ -47474,10 +47418,22 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Flächen-Textbereich"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Flächenausrichtung hinten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Flächenausrichtung vorne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Freistil Kantenmarkierung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freistil Flächenmarkierung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Wachsstiftpunkt"
|
||||
|
||||
@@ -50415,10 +50371,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Maskiere Wert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Zum füllen invertieren"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Kopiere ausgewähltes zu den selektierten Objekten"
|
||||
@@ -52075,6 +52027,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Schlüsselbilder löschen..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Schlüsselbilder aufräumen..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktiver Spiegel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Swap Data"
|
||||
msgstr "Tauschdaten"
|
||||
@@ -52851,11 +52813,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Position:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktiver Spiegel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Selektion zum aktiv"
|
||||
@@ -53116,11 +53073,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Lokal machen..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Schlüsselbilder aufräumen..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Aktion backen..."
|
||||
@@ -54941,16 +54893,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Entferne einzelne Überschreibung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Überschreibungen definieren"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Überschreiben definieren"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Alle auf Standardwerte zurücksetzen"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:19+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Greek <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/el/>\n"
|
||||
@@ -519,46 +519,46 @@ msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Προσκόλληση"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Καθρέφτισμα"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Μετα-σφαίρα"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Φως"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Rigid Body"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Εφαρμογή"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Ανίχνευση"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Καθρέφτισμα"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Ορισμός Ενός Χρήστη"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Συγχώνευση"
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Ανίχνευση"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Rigid Body"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Φως"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Μετα-σφαίρα"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Κείμενο"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Επιλογή Συνδεδεμένων"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Συγχώνευση"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache"
|
||||
msgstr "Προσωρινή μνήμη"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Deniz Jones <sdfoakes@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: English (United Kingdom) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/en_GB/>\n"
|
||||
@@ -14106,10 +14106,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "File Select Parameters"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Whether this path is currently reachable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Save"
|
||||
|
||||
@@ -15366,14 +15362,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Effective but slow compression"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "Do not use any compression"
|
||||
|
||||
@@ -34197,24 +34185,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Editor menu containing buttons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pivot Point"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Snap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Proportional Editing Falloff"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Mask Edit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automasking"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Face Data"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34225,154 +34197,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Vertex Group Locks"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Mirror"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automasking"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Mapping"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Mesh Select Mode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Local View"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Mask Edit"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Viewpoint"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Proportional Editing Falloff"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Disable Bone Options"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Align View"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Snap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Align View to Active"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Enable Bone Options"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "View Regions"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Toggle Bone Options"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Select More/Less"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Select Similar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Select All by Trait"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Select Linked"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Select Loops"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assign Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metaball"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Light"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Light Probe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Add Image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Rigid Body"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pivot Point"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Apply"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Track"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Quick Effects"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Show/Hide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Clean Up"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Asset"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Make Single User"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Link/Transfer Data"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Hooks"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Trim/Add"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Sculpt Set Pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Face Sets Init"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Random Mask"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Clear Transform"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "In-Betweens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagate"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Bone Collections"
|
||||
|
||||
@@ -34381,24 +34249,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Names"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Toggle Bone Options"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Show/Hide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Enable Bone Options"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Local View"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Disable Bone Options"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagate"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Mesh Select Mode"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "In-Betweens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Face Data"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Mapping"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Clear Transform"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Mirror"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Face Sets Init"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Hooks"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Sculpt Set Pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Trim/Add"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Select Similar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convert"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Link/Transfer Data"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Make Single User"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Select More/Less"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Clean Up"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Asset"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Quick Effects"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "View Regions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Align View to Active"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Track"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Align View"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Viewpoint"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Rigid Body"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Add Image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Light Probe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Light"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metaball"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Bone Roll"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assign Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Special Characters"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Select Loops"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Select All by Trait"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Select Linked"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Merge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34409,26 +34417,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Set Face Strength"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Merge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Special Characters"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Bone Roll"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Keyframe Insert Pie"
|
||||
|
||||
@@ -45290,10 +45278,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Method to use to filter stabilization"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Switch"
|
||||
|
||||
@@ -66271,6 +66255,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Material Name Collision"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Make Unique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Reference Existing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "Import options categories"
|
||||
|
||||
@@ -80634,6 +80638,38 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D geometry"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Channel to place this strip into"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Start frame of the sequence strip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Allow Overlap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Replace Selection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Deselect previously selected strips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Change Effect Type"
|
||||
@@ -80814,10 +80850,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Channel to place this strip into"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Initialize the strip with this color"
|
||||
|
||||
@@ -80826,34 +80858,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "End frame for the color strip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Start frame of the sequence strip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Allow Overlap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Replace Selection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Deselect previously selected strips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Sequencer effect type"
|
||||
|
||||
@@ -83457,39 +83461,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Define Override Type"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Type of override operation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "NoOp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Store difference to linked data value"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Reload Translation"
|
||||
@@ -86502,18 +86473,6 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Material Name Collision"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Make Unique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Reference Existing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split By Group"
|
||||
msgstr "Split By Group"
|
||||
|
||||
@@ -87988,18 +87947,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the only child in the hierarchy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "Material Purpose"
|
||||
|
||||
@@ -89047,56 +88998,44 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Panel containing UI elements"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Active Tool"
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Selectability & Visibility"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR Info"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "View Lock"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Selectability & Visibility"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Active Tool"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Shadow Settings"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO Settings"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Viewport Debug"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavity"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Render Pass"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Snapping"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Overlays"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Viewer Node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Motion Tracking"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto-Masking"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -89111,70 +89050,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "Curves Edit Mode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Snapping"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Transform Orientations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Stroke Placement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Drawing Plane"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Grease Pencil Options"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Quad View"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Onion Skin"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Viewer Node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoscopy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mesh Edit Mode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Motion Tracking"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Multi Frame"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto-Masking"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Viewport Debug"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR Info"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTF Variants"
|
||||
|
||||
@@ -89191,6 +89086,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF Animations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Onion Skin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Quad View"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Overlays"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Transform Orientations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Stroke Placement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavity"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Drawing Plane"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Grease Pencil Options"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Render Pass"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO Settings"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Shadow Settings"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "Import Settings"
|
||||
|
||||
@@ -91645,14 +91596,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Active point cache for physics simulations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Cache Compression"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Fast but not so effective compression"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Cache file path"
|
||||
|
||||
@@ -95387,14 +95330,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and back side"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Homogeneous Volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Bump Map Correction"
|
||||
|
||||
@@ -95439,14 +95374,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Step Rate"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "AO Distance"
|
||||
|
||||
@@ -96483,18 +96410,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Max Steps"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
|
||||
@@ -96679,10 +96594,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "Keep Animation"
|
||||
|
||||
@@ -106475,38 +106386,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Color of disabled marker"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Align Handle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Align Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Auto Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Free Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Handle Vertex"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Handle Vertex Select"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Handle Vertex Size"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Locked Marker"
|
||||
|
||||
@@ -106631,6 +106510,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Marker Line Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Align Handle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Align Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Auto Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Free Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vector Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Handle Vertex"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Handle Vertex Select"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Handle Vertex Size"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Theme Console"
|
||||
|
||||
@@ -106811,14 +106726,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Color of summary channel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Value Sliders"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "View Sliders"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Theme File Browser"
|
||||
|
||||
@@ -106951,18 +106858,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Channels Region"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vector Handle Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Last Selected Point"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Vertex Bevel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vertex Select"
|
||||
|
||||
@@ -106971,14 +106866,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Vertex Size"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Window Sliders"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Theme Image Editor"
|
||||
|
||||
@@ -106999,26 +106886,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Face Orientation Back"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Face Dot Selected"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Face Orientation Front"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "Face Mode Selection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Face Retopology"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "Face Selection"
|
||||
|
||||
@@ -107027,10 +106902,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Face Dot Size"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle Face Mark"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Paint Curve Handle"
|
||||
|
||||
@@ -107331,10 +107202,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Input Node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Layout Node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Matte Node"
|
||||
|
||||
@@ -107355,10 +107222,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Curving of the noodle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Pattern Node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Repeat Zone"
|
||||
|
||||
@@ -107367,10 +107230,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Script Node"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Selected Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Simulation Zone"
|
||||
|
||||
@@ -107451,10 +107310,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Audio Strip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Draw Action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Clip Strip"
|
||||
|
||||
@@ -107467,6 +107322,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Selected Strips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Selected Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "Text strip editing selection"
|
||||
|
||||
@@ -107916,10 +107775,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "Edge Crease"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Edge UV Face Select"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Edge Mode Selection"
|
||||
|
||||
@@ -107952,10 +107807,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Face Area Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Face Orientation Back"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Face Orientation Front"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Face Retopology"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle Edge Mark"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle Face Mark"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Grease Pencil Vertex"
|
||||
|
||||
@@ -108020,6 +107891,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Color for indicating object keyframes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Vertex Bevel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "View Overlay"
|
||||
|
||||
@@ -110976,10 +110855,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "Walk navigation settings"
|
||||
|
||||
@@ -113063,6 +112938,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "Change Opacity"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Move Entire Point"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Move the entire point using its handles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "Knife Tool Modal Map"
|
||||
@@ -113491,15 +113375,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Move Entire Point"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Move the entire point using its handles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "Link Handles"
|
||||
@@ -115370,10 +115245,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Offscreen Scale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Step Rate Render"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Direct Light"
|
||||
|
||||
@@ -115438,10 +115309,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Cast Shadow"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogeneous"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -119135,14 +119002,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Mask Value"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Invert to Fill"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Invert to Scrape"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
@@ -121644,6 +121503,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Delete Keyframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Clear Keyframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interactive Mirror"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Change Path/Files"
|
||||
@@ -122980,11 +122849,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "Color {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interactive Mirror"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Selection to Active"
|
||||
@@ -123343,11 +123207,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Make Local..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Clear Keyframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Bake Action..."
|
||||
@@ -128275,14 +128134,6 @@ msgid "Baked strokes are cleared"
|
||||
msgstr "Baked strokes are cleared"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Panning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Grab"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "No active Grease Pencil layer"
|
||||
|
||||
@@ -128291,6 +128142,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "Active layer is locked or hidden"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Panning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Grab"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "Active Vertex Group is locked"
|
||||
|
||||
@@ -128516,21 +128375,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Remove Single Override"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Define Overrides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Define Single Override"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Define Override"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Reset All to Default Values"
|
||||
@@ -143286,10 +143130,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (Recovered)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
|
||||
@@ -143298,6 +143138,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferences."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "Failed to create window"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:27+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: william sélifet <williamselifet@live.be>\n"
|
||||
"Language-Team: Esperanto <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/eo/>\n"
|
||||
|
||||
1779
locale/po/es.po
1779
locale/po/es.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 02:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-12 06:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/es/>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
@@ -3210,7 +3210,7 @@ msgstr "Formas clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key data-blocks"
|
||||
msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
|
||||
msgstr "Bloques de datos de forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sounds"
|
||||
@@ -4612,6 +4612,10 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
|
||||
msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode"
|
||||
msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Seleccionable"
|
||||
|
||||
@@ -4744,6 +4748,10 @@ msgid "Cyclic Offset"
|
||||
msgstr "Desplazamiento cíclico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (obsoleto)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform"
|
||||
msgstr "Deformación"
|
||||
|
||||
@@ -8754,7 +8762,7 @@ msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona c
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
|
||||
msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
|
||||
msgstr "OBSOLETO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy the target's X rotation"
|
||||
@@ -9336,6 +9344,10 @@ msgid "Legacy Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamiento antiguo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around"
|
||||
msgstr "Usar el comportamiento antiguo, semi funcional, que no es capaz de tomar en cuenta que las rotaciones son cíclicas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit X"
|
||||
msgstr "Limitar X"
|
||||
|
||||
@@ -11381,6 +11393,10 @@ msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Alternativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value to use if the data path cannot be resolved"
|
||||
msgstr "El valor a usar cuando la ruta a los datos no pueda ser resuelta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
|
||||
msgstr "Bloque de datos de ID donde se encuentra la propiedad a ser usada (antes se debe definir la propiedad 'Tipo de ID')"
|
||||
|
||||
@@ -11441,6 +11457,10 @@ msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "Usar alternativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
|
||||
msgstr "Usa el valor alternativo cuando la ruta a los datos no pueda ser resuelta, en vez de impedir la evaluación de controlador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver Variable"
|
||||
msgstr "Variable de controlador"
|
||||
|
||||
@@ -12460,11 +12480,11 @@ msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de cur
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Rainbow"
|
||||
msgstr "Arcoiris automático"
|
||||
msgstr "Arcoíris automático"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
|
||||
msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
|
||||
msgstr "Recorre cíclicamente el arcoíris, intentando dar a cada curva un color único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto XYZ to RGB"
|
||||
@@ -12472,13 +12492,17 @@ msgstr "XYZ a RVA automático"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
|
||||
msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
|
||||
msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoíris automático para el resto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto WXYZ to YRGB"
|
||||
msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
|
||||
msgstr "Usa colores de ejes WXYZ para las rotaciones en cuaternios/eje-ángulo, colores de ejes XYZ para otras transformaciones y propiedades de color, y un arcoíris automático para el resto. (Am = Amarillo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Defined"
|
||||
msgstr "Definido por el usuario"
|
||||
|
||||
@@ -14226,10 +14250,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros de selección de archivos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
@@ -15494,14 +15514,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "No usar ninguna compresión"
|
||||
|
||||
@@ -18147,6 +18159,10 @@ msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets."
|
||||
msgstr "Este bloque de datos es editable en la interfaz de usuario. Los bloques de datos vinculados no son editables, excepto cuando sean cargados como recursos editables."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Data"
|
||||
msgstr "Datos incorporados"
|
||||
|
||||
@@ -18372,6 +18388,10 @@ msgid "Cyclic Animation"
|
||||
msgstr "Animación cíclica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)"
|
||||
msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Frame Range"
|
||||
msgstr "Rango de fotogramas manual"
|
||||
|
||||
@@ -21944,6 +21964,10 @@ msgid "Enable the curve to become a translation path"
|
||||
msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve"
|
||||
msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "Seguir"
|
||||
|
||||
@@ -22172,6 +22196,10 @@ msgid "Textbox Overflow"
|
||||
msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes"
|
||||
msgstr "Comportamiento del texto cuando no entre en el marco de texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overflow"
|
||||
msgstr "Sobresalir"
|
||||
|
||||
@@ -23074,58 +23102,114 @@ msgid "Format used for re-saving this file"
|
||||
msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG (.jpg)"
|
||||
msgstr "JPEG (.jpg)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PNG (.png)"
|
||||
msgstr "PNG (.png)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in PNG format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP (.webp)"
|
||||
msgstr "WebP (.webp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in WebP format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bitmap (.bmp)"
|
||||
msgstr "Bitmap (.bmp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in bitmap format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cineon (.cin)"
|
||||
msgstr "Cineon (.cin)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Cineon format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DPX (.dpx)"
|
||||
msgstr "DPX (.dpx)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in DPX format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Iris (.rgb)"
|
||||
msgstr "Iris (.rgb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in SGI IRIS format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
msgstr "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
msgstr "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Radiance HDR format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Targa format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa Raw (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa crudo (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato Targa crudo (no comprimido)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIFF (.tif)"
|
||||
msgstr "TIFF (.tif)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in TIFF format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR multicapa (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
|
||||
|
||||
@@ -23282,6 +23366,10 @@ msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher
|
||||
msgstr "Margen a tomar en cuenta al corregir costuras UV durante el pintado. Un margen mayor mejorará la corrección de costuras para mapas MIP, pero reducirá el rendimiento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Origen"
|
||||
@@ -23442,7 +23530,7 @@ msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
|
||||
msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
|
||||
msgstr "Bloque de datos de forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
|
||||
@@ -23541,6 +23629,10 @@ msgid "Path to the library .blend file"
|
||||
msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies."
|
||||
msgstr "Los bloques de datos de esta biblioteca serán editables aunque se encuentren vinculados. Usado por los recursos de pincel y sus dependencias."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library Overrides Need resync"
|
||||
msgstr "Redefiniciones de biblioteca necesitan resincronización"
|
||||
|
||||
@@ -24992,7 +25084,7 @@ msgstr "Colores de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead."
|
||||
msgstr "Capas de colores de vértices. Depreciado, en su lugar usar atributos de color."
|
||||
msgstr "Capas de colores de vértices. Obsoleto, en su lugar usar atributos de color."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Normals"
|
||||
@@ -25099,6 +25191,10 @@ msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all
|
||||
msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Where the clip comes from"
|
||||
msgstr "De dónde provienen los clips"
|
||||
|
||||
@@ -25212,7 +25308,7 @@ msgstr "Nodos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
|
||||
msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
|
||||
msgstr "Tipo de árbol de nodos (obsoleto, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undefined"
|
||||
@@ -25396,11 +25492,11 @@ msgstr "Forma clave actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Shape Key Index"
|
||||
msgstr "Identificador de Forma clave activa"
|
||||
msgstr "Identificador de forma clave activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Current shape key index"
|
||||
msgstr "Identificador de Forma clave actual"
|
||||
msgstr "Identificador de forma clave actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Rest Position"
|
||||
@@ -26015,6 +26111,10 @@ msgid "Rotation in Eulers"
|
||||
msgstr "Rotación tipo Euler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used"
|
||||
msgstr "El tipo de rotación a aplicar, los valores de otros modos de rotación no serán usados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quaternion (WXYZ)"
|
||||
msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
|
||||
|
||||
@@ -29609,6 +29709,10 @@ msgid "Is Interface Locked"
|
||||
msgstr "Es interfaz bloqueada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes."
|
||||
msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el manipulador, causando resultados inesperados o, incluso, que el programa se cierre inesperadamente."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key Configurations"
|
||||
msgstr "Configuración de teclado"
|
||||
|
||||
@@ -30905,6 +31009,10 @@ msgid "Identifier of operator to call on input event"
|
||||
msgstr "Identificador del operador a ser invocado por el evento de entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)"
|
||||
msgstr "Si este elemento del mapa de teclado fue definido por el usuario (no simplemente reemplaza a un elemento predefinido)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Modified"
|
||||
msgstr "Modificado por el usuario"
|
||||
|
||||
@@ -34544,24 +34652,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menú del editor que contiene botones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Punto de pivote"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Adherir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edición de máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Autoenmascarar"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Datos de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34572,154 +34664,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Simetrizar"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Autoenmascarar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeo UV"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selección de mallas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vista local"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edición de máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punto de vista"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinear vista"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Adherir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinear vista al activo"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Habilitar opciones huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiones de la vista"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opciones de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar más / menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar similar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar por condición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar bucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Asignar material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Agregar imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relaciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Cuerpo rígido"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Punto de pivote"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efectos rápidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar / Ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Hacer de único usuario"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular / Transferir datos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Asignar gancho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Recortar / Agregar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Esculpido definir pivote"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara aleatoria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Restablecer transformación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Intermedios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecciones de huesos"
|
||||
|
||||
@@ -34728,24 +34716,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nombres"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opciones de huesos"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar / Ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Habilitar opciones huesos"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vista local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selección de mallas"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Intermedios"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Datos de caras"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeo UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Restablecer transformación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Simetrizar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Asignar gancho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Esculpido definir pivote"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Recortar / Agregar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar similar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular / Transferir datos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Hacer de único usuario"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar más / menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpiar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efectos rápidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiones de la vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinear vista al activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinear vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punto de vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Cuerpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relaciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Agregar imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Giro de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Asignar material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Espaciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar bucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar por condición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34756,26 +34884,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir intensidad de caras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Espaciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Giro de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Circular de inserción de claves"
|
||||
|
||||
@@ -34994,6 +35102,10 @@ msgid "Shape Key Specials"
|
||||
msgstr "Especiales de formas clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key context menu"
|
||||
msgstr "Menú contextual de formas clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Specials"
|
||||
msgstr "Especiales de grupos de vértices"
|
||||
|
||||
@@ -35854,7 +35966,7 @@ msgstr "Capa UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Deprecated) Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
|
||||
msgstr "(Depreciado) Capa de coordenadas UV en un bloque de datos de malla"
|
||||
msgstr "(Obsoleto) Capa de coordenadas UV en un bloque de datos de malla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Pinned"
|
||||
@@ -35886,11 +35998,11 @@ msgstr "Define a este mapa UV como el mapa activo durante el procesamiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MeshUVLoop (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Bucle UV malla (depreciado)"
|
||||
msgstr "Bucle UV malla (obsoleto)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated, use 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' or 'pin' properties instead"
|
||||
msgstr "Depreciado, usar en cambio las propiedades 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' o 'pin'"
|
||||
msgstr "Obsoleto, usar en cambio las propiedades 'uv', 'vertex_select', 'edge_select' o 'pin'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Edge Selection"
|
||||
@@ -37153,6 +37265,10 @@ msgid "Index Based"
|
||||
msgstr "Basado en identificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots."
|
||||
msgstr "Define el material de las nuevas caras basándose en el orden en la lista de contenedores de material. Si un material no existiera en el objeto que está siendo modificado, la cara usará el mismo contenedor de material o el primero, en caso de que el objeto no contuviera suficientes contenedores."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transferir"
|
||||
|
||||
@@ -39010,6 +39126,10 @@ msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image
|
||||
msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The radius for the generated strokes"
|
||||
msgstr "El radio de los trazos generados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Camera Far"
|
||||
msgstr "Cámara sombras Lejos"
|
||||
|
||||
@@ -43000,7 +43120,7 @@ msgstr "Rastros planos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks"
|
||||
msgstr "Colección de rastros planos en los datos de rastreo de este objeto. Depreciado, usar objects[nombre].plane_tracks"
|
||||
msgstr "Colección de rastros planos en los datos de rastreo de este objeto. Obsoleto, usar objects[nombre].plane_tracks"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tracks"
|
||||
@@ -43008,7 +43128,7 @@ msgstr "Rastros"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of tracks in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks"
|
||||
msgstr "Colección de rastros en los datos de rastreo de este objeto. Depreciado, usar objects[nombre].tracks"
|
||||
msgstr "Colección de rastros en los datos de rastreo de este objeto. Obsoleto, usar objects[nombre].tracks"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie tracking camera data"
|
||||
@@ -43473,7 +43593,7 @@ msgstr "Rastro plano activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active plane track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].plane_tracks.active"
|
||||
msgstr "Rastro plano activo en los datos de rastreo de este objeto. Depreciado, usar objects[nombre].plane_tracks.active"
|
||||
msgstr "Rastro plano activo en los datos de rastreo de este objeto. Obsoleto, usar objects[nombre].plane_tracks.active"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reconstructed Cameras"
|
||||
@@ -44061,7 +44181,7 @@ msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active track in this tracking data object. Deprecated, use objects[name].tracks.active"
|
||||
msgstr "Rastro activo en los datos de rastreo de este objeto. Depreciado, usar objects[nombre].tracks.active"
|
||||
msgstr "Rastro activo en los datos de rastreo de este objeto. Obsoleto, usar objects[nombre].tracks.active"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NDOF Motion Data"
|
||||
@@ -45593,6 +45713,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "Permite mapear una textura usando una pasada de coordenadas UV como entrada, para aplicar texturas a los objetos durante el proceso de composición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor"
|
||||
msgstr "Máscara de entrada, proveniente de un bloque de datos de máscara, creado en el Editor de imágenes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "Origen del tamaño"
|
||||
|
||||
@@ -45617,6 +45741,10 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking"
|
||||
msgstr "Imagen o película proveniente de un bloque de datos de clip de película, normalmente usado para rastreo de movimiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Distortion"
|
||||
msgstr "Distorsión de película"
|
||||
|
||||
@@ -45653,6 +45781,14 @@ msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "Identificador del elemento activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The directory where the image will be written"
|
||||
msgstr "La carpeta en donde se guardará la imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options"
|
||||
msgstr "El nombre base de los archivos, que podrá completarse con otras informaciones, dependiendo de las opciones del nodo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save as Render"
|
||||
msgstr "Guardar ya procesada"
|
||||
|
||||
@@ -45869,10 +46005,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "Permite crear rayos de sol, basados en el brillo de la imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Intercambiar"
|
||||
|
||||
@@ -46877,6 +47009,10 @@ msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
|
||||
msgstr "Proporciona una selección basada en los tipos de asas de los puntos de control Bezier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle"
|
||||
msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
|
||||
msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
|
||||
|
||||
@@ -51073,6 +51209,10 @@ msgid "Reflect"
|
||||
msgstr "Reflejar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized."
|
||||
msgstr "Refleja A en torno a la normal B. B no necesitará estar normalizado."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Refract"
|
||||
msgstr "Refractar"
|
||||
@@ -51481,10 +51621,26 @@ msgid "Collection of combine bundle items"
|
||||
msgstr "Colección de elementos a ser combinados en el paquete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Output Item"
|
||||
msgstr "Elemento de salida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Node Format"
|
||||
msgstr "Redefinir formato general"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a different format instead of the node format for this file"
|
||||
msgstr "Usar para este archivo un formato distinto al general del nodo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dimensions of the vector socket"
|
||||
msgstr "Dimensiones del conector vectorial"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of file output items"
|
||||
msgstr "Colección de elementos de salida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enum Item"
|
||||
msgstr "Elemento de enumeración"
|
||||
|
||||
@@ -54139,7 +54295,7 @@ msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Transfer Shape Key"
|
||||
msgstr "Transferir Forma clave"
|
||||
msgstr "Transferir forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
|
||||
@@ -55676,6 +55832,10 @@ msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Repetición (modificador-f)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Cycles F-Modifier if one does not exist already"
|
||||
msgstr "Permite agregar un modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
|
||||
|
||||
@@ -56664,6 +56824,10 @@ msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
|
||||
msgstr "Elimina los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove keyframes on current frame for selected strips"
|
||||
msgstr "Elimina los fotogramas clave de los clips seleccionados en el fotograma actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Keyframe"
|
||||
msgstr "Insertar clave"
|
||||
@@ -61965,7 +62129,7 @@ msgstr "Iluminación sin unidades, no basada en principios físicos. Útil cuand
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Crudo (depreciado)"
|
||||
msgstr "Crudo (obsoleto)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
|
||||
@@ -67237,6 +67401,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Colisión de nombres de materiales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Comportamiento cuando el nombre de un material importado entre en conflicto con un material ya existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Hacer único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referenciar existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Si ya existiera un material con el mismo nombre, referenciarlo en vez de importar el material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "Categorías de opciones de importación"
|
||||
|
||||
@@ -67908,7 +68092,7 @@ msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Shape Key"
|
||||
msgstr "Eliminar Forma clave"
|
||||
msgstr "Eliminar forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
|
||||
@@ -67926,7 +68110,7 @@ msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animaci
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Shape Key"
|
||||
msgstr "Insertar Forma clave"
|
||||
msgstr "Insertar forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
|
||||
@@ -68198,11 +68382,11 @@ msgstr "Rellena el corte"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Blend from Shape"
|
||||
msgstr "Fundir desde una Forma clave"
|
||||
msgstr "Fundir desde una forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blend in shape from a shape key"
|
||||
msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
|
||||
msgstr "Funde la forma desde una forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add rather than blend between shapes"
|
||||
@@ -71390,6 +71574,10 @@ msgid "Add an existing node group to the current node editor"
|
||||
msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the node"
|
||||
msgstr "Mostrar el selector de bloques de datos en el nodo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Node Group Asset"
|
||||
msgstr "Agregar recurso de grupo de nodos"
|
||||
@@ -73349,6 +73537,10 @@ msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
|
||||
msgstr "Identificador UID de sesión del grupo de nodos de geometría que está siendo arrastrado y soltado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the modifier"
|
||||
msgstr "Muestra el selector de bloques de datos en el modificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop Named Material on Object"
|
||||
msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
|
||||
@@ -73822,7 +74014,7 @@ msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Join as Shapes"
|
||||
msgstr "Transferir mezcla como Forma clave"
|
||||
msgstr "Transferir mezcla como forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add the vertex positions of selected objects as shape keys or update existing shape keys with matching names"
|
||||
@@ -74375,11 +74567,11 @@ msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesa
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply Modifier as Shape Key"
|
||||
msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
|
||||
msgstr "Aplicar modificador como forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
|
||||
msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo elimina de la lista"
|
||||
msgstr "Aplica el modificador como una nueva forma clave y lo elimina de la lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Modifier"
|
||||
@@ -75457,11 +75649,11 @@ msgstr "Elimina un efecto del objeto de Grease Pencil activo"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Shape Key"
|
||||
msgstr "Agregar Forma clave"
|
||||
msgstr "Agregar forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add shape key to the object"
|
||||
msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
|
||||
msgstr "Permite agregar una forma clave al objeto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "From Mix"
|
||||
@@ -75469,7 +75661,7 @@ msgstr "Desde mezcla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
|
||||
msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
|
||||
msgstr "Permite crear una nueva forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -75483,7 +75675,7 @@ msgstr "Restablece las influencias de todas las Formas clave a 0 o al valor más
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Duplicate Shape Key"
|
||||
msgstr "Duplicar Forma clave"
|
||||
msgstr "Duplicar forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate the active shape key"
|
||||
@@ -75522,16 +75714,16 @@ msgstr "Convierte esta forma clave en la nueva forma base, aplicándola a la mal
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Mirror Shape Key"
|
||||
msgstr "Voltear Forma clave"
|
||||
msgstr "Voltear forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
|
||||
msgstr "Permite voltear la Forma clave actual, con respecto al eje local X"
|
||||
msgstr "Permite voltear la forma clave actual, con respecto al eje local X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move Shape Key"
|
||||
msgstr "Mover Forma clave"
|
||||
msgstr "Mover forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move selected shape keys up/down in the list"
|
||||
@@ -75540,11 +75732,11 @@ msgstr "Permite mover las formas claves seleccionadas hacia arriba o abajo en la
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Shape Key"
|
||||
msgstr "Eliminar Forma clave"
|
||||
msgstr "Eliminar forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove shape key from the object"
|
||||
msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
|
||||
msgstr "Permite eliminar la forma clave del objeto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove all shape keys"
|
||||
@@ -81897,6 +82089,54 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Usa una distensión de tipo Geometría (cotangente), haciendo que las UV sigan a la geometría 3D subyacente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canal donde colocar este clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotograma inicial del clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Mover clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Permite mover los clips, después de agregarlos a la línea de tiempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permitir superposición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Reemplazar selección"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Deselecciona los clips seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Omitir canales bloqueados o silenciados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Se agregarán clips a los canales silenciados o bloqueados, al agregar clips de película"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Cambiar tipo de efecto"
|
||||
@@ -82158,10 +82398,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canal donde colocar este clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Inicializar el clip con este color"
|
||||
|
||||
@@ -82170,50 +82406,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Fotograma final para el clip de color"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotograma inicial del clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Mover clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Permite mover los clips, después de agregarlos a la línea de tiempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permitir superposición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Reemplazar selección"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Deselecciona los clips seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Omitir canales bloqueados o silenciados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Se agregarán clips a los canales silenciados o bloqueados, al agregar clips de película"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
|
||||
|
||||
@@ -82389,6 +82581,10 @@ msgid "Lock Strips"
|
||||
msgstr "Bloquear clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strips so they cannot be transformed"
|
||||
msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Mask Strip"
|
||||
msgstr "Agregar clip de máscara"
|
||||
@@ -83285,7 +83481,7 @@ msgstr "Desbloquear clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unlock strips so they can be transformed"
|
||||
msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
|
||||
msgstr "Permite desbloquear los clips para que puedan ser transformados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -84881,39 +85077,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Restablecer todos los elementos del vector a sus valores predefinidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Establecer tipo redefinición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Permite crear una operación de redefinición o establecer el tipo de una ya existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Tipo de operación de redefinición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "Ninguna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Recargar traducción"
|
||||
@@ -87030,7 +87193,7 @@ msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
|
||||
msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
|
||||
msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha marcado como obsoleta; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves as Mesh"
|
||||
@@ -87203,7 +87366,7 @@ msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
|
||||
msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
|
||||
msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha marcado como obsoleta; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is Sequence"
|
||||
@@ -87979,26 +88142,14 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Colisión de nombres de materiales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle naming collisions when importing materials"
|
||||
msgstr "Permite definir cómo tratar las colisiones de nombres al importar materiales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Hacer único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file"
|
||||
msgstr "Crear nuevos materiales con nombres únicos para cada archivo OBJ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referenciar existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones"
|
||||
msgstr "Usar los materiales existentes con el mismo nombre, en vez de crear materiales nuevos"
|
||||
|
||||
@@ -89477,18 +89628,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "Permitir que las primitivas USD se fundan con la transformación de su superior, cuando sea el único elemento subordinado de la jerarquía"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Comportamiento cuando el nombre de un material importado entre en conflicto con un material ya existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "Importar cada material USD como un material único de Blender"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Si ya existiera un material con el mismo nombre, referenciarlo en vez de importar el material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "Propósito del material"
|
||||
|
||||
@@ -89971,6 +90114,15 @@ msgid "Delete the active workspace"
|
||||
msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Other Workspaces"
|
||||
msgstr "Borrar otros espacios de trabajo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete all workspaces except this one"
|
||||
msgstr "Borra todos los espacios de trabajo, excepto el actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Workspace"
|
||||
msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
|
||||
@@ -90544,60 +90696,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Fijar vista"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Color de estructuras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Seleccionabilidad y visibilidad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Color de estructuras"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "RV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Opciones de sombras"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Info de RV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Opciones OAEP"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Fijar vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavidades"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Herramienta activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Pasada de procesamiento"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Escala expandir/contraer curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Nodos de composición"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Depurar Vista 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Sobreimpresos"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Opciones adición de curvas (esculpido de curvas)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guías"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Adherencia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Nodo Visor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Rastreo de movimiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Modo edición de mallas"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Autoenmascarar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -90612,70 +90752,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "Modo edición de curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Adherencia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientación de transformación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Ubicación del trazo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Plano de dibujo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Vista cuádruple"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Piel de cebolla"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Nodo Visor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopía"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Modo edición de mallas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Rastreo de movimiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Multifotograma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Autoenmascarar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Opciones adición de curvas (esculpido de curvas)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Decaimiento parámetro esculpido de curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Escala expandir/contraer curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Depurar Vista 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "RV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Info de RV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "Variantes glTF"
|
||||
|
||||
@@ -90692,6 +90788,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "Animaciones glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Piel de cebolla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Vista cuádruple"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guías"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Sobreimpresos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientación de transformación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Ubicación del trazo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Decaimiento parámetro esculpido de curvas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Plano de dibujo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Opciones de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Pasada de procesamiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Nodos de composición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Opciones OAEP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Opciones de sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "Opciones de importación"
|
||||
|
||||
@@ -93170,14 +93322,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Compresión del caché"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Ruta a archivo de caché"
|
||||
|
||||
@@ -93382,6 +93526,10 @@ msgid "Location of head of the channel's bone"
|
||||
msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible except for Edit Mode"
|
||||
msgstr "El hueso no es visible, excepto en modo Edición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IK Lin Weight"
|
||||
msgstr "Influencia lineal de CI"
|
||||
|
||||
@@ -96393,6 +96541,10 @@ msgid "Never None"
|
||||
msgstr "Nunca en Ninguno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when this value cannot be set to None"
|
||||
msgstr "Verdadero cuando no sea posible establecer este valor en Ninguno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Resultante"
|
||||
|
||||
@@ -97100,14 +97252,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "Tratar a la superficie como una luz al efectuar el muestreo, emitiendo tanto del lado frontal como del trasero"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Volumen homogéneo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Corrección de mapeo de relieve"
|
||||
|
||||
@@ -97152,14 +97296,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Tamaño de intervalos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "Distancia de OA"
|
||||
|
||||
@@ -98196,18 +98332,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "La probabilidad de guiar una dirección dentro de un volumen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Intervalos máximos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
|
||||
|
||||
@@ -98416,10 +98540,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "Preservar animación"
|
||||
|
||||
@@ -99652,6 +99772,10 @@ msgid "Vertical Split"
|
||||
msgstr "Dividir verticalmente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region floats on screen, does not use any fixed alignment"
|
||||
msgstr "La región flota sobre la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad Split"
|
||||
msgstr "Dividir en cuatro"
|
||||
|
||||
@@ -102547,6 +102671,10 @@ msgid "Show Source"
|
||||
msgstr "Mostrar origen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display path to source file, or name of source data-block"
|
||||
msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Color Tags"
|
||||
msgstr "Mostrar etiquetas de color"
|
||||
|
||||
@@ -103041,7 +103169,7 @@ msgstr "Forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape key in a shape keys data-block"
|
||||
msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
|
||||
msgstr "Forma clave en un bloque de datos de formas clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame for absolute keys"
|
||||
@@ -103057,15 +103185,15 @@ msgstr "Bloquear forma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Protect the shape key from accidental sculpting and editing"
|
||||
msgstr "Protege la Forma clave de ediciones y esculpidos accidentales"
|
||||
msgstr "Protege la forma clave de ediciones y esculpidos accidentales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle this shape key"
|
||||
msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
|
||||
msgstr "Deshabilita/Habilita esta forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Name of Shape Key"
|
||||
msgstr "Nombre de la Forma clave"
|
||||
msgstr "Nombre de la forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Optimized access to shape keys point data, when using foreach_get/foreach_set accessors. Warning: Does not support legacy Curve shape keys."
|
||||
@@ -103097,7 +103225,7 @@ msgstr "Mínimo del deslizador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value of shape key at the current frame"
|
||||
msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
|
||||
msgstr "Valor de la forma clave en el fotograma actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
|
||||
@@ -103105,11 +103233,11 @@ msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key Bézier Point"
|
||||
msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
|
||||
msgstr "Punto de forma clave Bezier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point in a shape key for Bézier curves"
|
||||
msgstr "Punto de una Forma clave de una curva Bezier"
|
||||
msgstr "Punto de una forma clave de una curva Bezier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle 1 Location"
|
||||
@@ -103121,19 +103249,19 @@ msgstr "Posición asa 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key Curve Point"
|
||||
msgstr "Punto de Forma clave curva"
|
||||
msgstr "Punto de forma clave curva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point in a shape key for curves"
|
||||
msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
|
||||
msgstr "Punto de una forma clave de curva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key Point"
|
||||
msgstr "Punto de Forma clave"
|
||||
msgstr "Punto de forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Point in a shape key"
|
||||
msgstr "Punto de una Forma clave"
|
||||
msgstr "Punto de una forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D 16-Bit Integer Vector Attribute Value"
|
||||
@@ -108396,38 +108524,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Color del marcador deshabilitado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Asa - Alineada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Automática seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Libre seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Asa - Vértice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Marcador bloqueado"
|
||||
|
||||
@@ -108568,6 +108664,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Línea de marcador seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Asa - Alineada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Automática seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Libre seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Vector seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Asa - Vértice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Consola"
|
||||
|
||||
@@ -108748,14 +108880,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Color del canal de resumen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Deslizadores de valor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Deslizadores de vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Explorador de archivos"
|
||||
|
||||
@@ -108888,18 +109012,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Canales región"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Asa - Vector seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Último punto seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Vértice - Biselado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vértice seleccionado"
|
||||
|
||||
@@ -108908,14 +109020,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Vértice - Tamaño"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Deslizadores de ventana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Editor imágenes"
|
||||
|
||||
@@ -108936,26 +109040,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Vértice/Borde/Cara - Activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Cara - Orientación trasera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Cara - Punto seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Cara - Orientación frontal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "Cara - Selección modal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Cara - Retopología"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "Cara - Selección"
|
||||
|
||||
@@ -108964,10 +109056,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Cara - Tamaño punto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Cara marcada de Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Curva de pintura - Asa"
|
||||
|
||||
@@ -109128,6 +109216,10 @@ msgid "No Active Action"
|
||||
msgstr "Sin acción activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation data-block does not have active action"
|
||||
msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Strips"
|
||||
msgstr "Meta-clips"
|
||||
|
||||
@@ -109268,10 +109360,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Nodo de entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Nodo de organización"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Nodo de mate"
|
||||
|
||||
@@ -109292,10 +109380,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Nodo de patrón"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Zona de repetición"
|
||||
|
||||
@@ -109304,10 +109388,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Nodo de script"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Texto seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Zona de simulación"
|
||||
|
||||
@@ -109388,10 +109468,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Clip de audio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Mostrar acción"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Clip de recorte"
|
||||
|
||||
@@ -109404,6 +109480,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Clips seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Texto seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "Selección de edición del clip de texto"
|
||||
|
||||
@@ -109568,6 +109648,14 @@ msgid "Theme settings for user interface elements"
|
||||
msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W Axis"
|
||||
msgstr "Eje W"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W-axis for quaternion and axis-angle rotations"
|
||||
msgstr "Eje W usado en las rotaciones de tipo cuaternio o eje y ángulo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editor Border"
|
||||
msgstr "Borde del editor"
|
||||
|
||||
@@ -109901,10 +109989,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "Plegado de bordes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Borde - Selección modal"
|
||||
|
||||
@@ -109937,10 +110021,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Cara - Texto área"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Cara - Orientación trasera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Cara - Orientación frontal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Cara - Retopología"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Borde marcado de Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Cara marcada de Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Grease Pencil - Vértice"
|
||||
|
||||
@@ -110005,6 +110105,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Vértice - Biselado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Vista - Sobreimpresión"
|
||||
|
||||
@@ -111086,6 +111194,10 @@ msgid "Number of the position that this tile covers"
|
||||
msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Ancho y altura del buffer de la celda (en píxeles), cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of UDIM tiles"
|
||||
msgstr "Colección de celdas UDIM"
|
||||
|
||||
@@ -113112,10 +113224,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "Opciones de navegación al transitar"
|
||||
|
||||
@@ -115199,6 +115307,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "Cambiar opacidad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Mover punto completo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Permite mover el punto completo, usando sus asas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "Herramienta Cortar (modal)"
|
||||
@@ -115627,15 +115744,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "Permite mover el asa más cercana del vértice adyacente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Mover punto completo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Permite mover el punto completo, usando sus asas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "Vincular asas"
|
||||
@@ -116227,6 +116335,11 @@ msgid "Node Tool: Select Circle (fallback)"
|
||||
msgstr "Nodos - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Spreadsheet Generic"
|
||||
msgstr "Planilla - Genérico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Video Sequence Editor"
|
||||
msgstr "Editor de video"
|
||||
@@ -117586,10 +117699,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Escala fuera de pantalla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Tamaño intervalos Procesar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Iluminación directa"
|
||||
|
||||
@@ -117654,10 +117763,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Proyectar sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogéneo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -117718,6 +117823,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "Rebotes procesamiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Dispersión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "Nodo de salida incompatible"
|
||||
|
||||
@@ -119265,6 +119374,10 @@ msgid "Nothing to bake"
|
||||
msgstr "Nada que capturar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Complete report available on '{:s}' text data-block"
|
||||
msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '{:s}'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active bone to copy from"
|
||||
msgstr "Ningún hueso activo desde el cual copiar"
|
||||
|
||||
@@ -119321,6 +119434,10 @@ msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}"
|
||||
msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - {:s}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset metadata from external asset libraries cannot be edited, only assets stored in the current file can"
|
||||
msgstr "No es posible editar metadatos de un recurso proveniente de una biblioteca de recursos externa, sólo se pueden editar los recursos almacenados en el archivo actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No asset selected"
|
||||
msgstr "Ningún recurso seleccionado"
|
||||
|
||||
@@ -119558,7 +119675,7 @@ msgstr "El otro objeto no es una malla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Other object has no shape key"
|
||||
msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
|
||||
msgstr "El otro objeto no contiene ninguna forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object: {:s}, Mesh: '{:s}' has no UVs"
|
||||
@@ -119709,6 +119826,10 @@ msgid "Failed to create presets path"
|
||||
msgstr "Falla al intentar crear la ruta de preajustes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create presets with built-in names"
|
||||
msgstr "No es posible crear preajustes con nombres de uso interno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to remove default presets"
|
||||
msgstr "No es posible eliminar los preajustes"
|
||||
|
||||
@@ -120847,11 +120968,31 @@ msgid "Lock Invert All"
|
||||
msgstr "Invertir bloqueo de todos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy from Objects"
|
||||
msgstr "Copiar desde objetos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New from Objects"
|
||||
msgstr "Nuevas desde objetos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Basis"
|
||||
msgstr "Convertir en base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply All"
|
||||
msgstr "Aplicar todas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "Borrar todas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sort by Name"
|
||||
msgstr "Ordenar por nombre"
|
||||
@@ -120887,11 +121028,31 @@ msgid "Delete All Groups"
|
||||
msgstr "Borrar todos los grupos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Combined"
|
||||
msgstr "Nueva combinada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Invertir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip (Topology)"
|
||||
msgstr "Invertir (topología)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move After Basis"
|
||||
msgstr "Mover hasta debajo de la base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "Mover al final"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Normalize"
|
||||
msgstr "Auto normalizar"
|
||||
|
||||
@@ -121426,14 +121587,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Valor de máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Invertir a Rellenar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Invertir a Raspar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
|
||||
@@ -123035,18 +123188,6 @@ msgid "Simple Name"
|
||||
msgstr "Nombre simple"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver: {!s} ({!s})"
|
||||
msgstr "Controlador: {!s} ({!s})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variables: %i"
|
||||
msgstr "Variables: %i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expression: %s"
|
||||
msgstr "Expresión: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Cambiar a Planilla de tiempos"
|
||||
@@ -123979,6 +124120,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Borrar claves..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Eliminar claves..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Voltear (interactivo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Cambiar rutas/archivos"
|
||||
@@ -124125,6 +124276,11 @@ msgid "Adjustment Layer"
|
||||
msgstr "Capa de ajuste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty Scene"
|
||||
msgstr "Escena vacía"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scene..."
|
||||
msgstr "Escena..."
|
||||
@@ -125400,11 +125556,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "Color {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Voltear (interactivo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Selección al activo"
|
||||
@@ -125763,11 +125914,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Convertir en local..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Eliminar claves..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Capturar a acción..."
|
||||
@@ -127909,6 +128055,10 @@ msgid "The attribute name must not be empty"
|
||||
msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute is required and cannot be removed"
|
||||
msgstr "Este atributo es necesario y no puede ser eliminado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain unsupported for \"%s\" attribute"
|
||||
msgstr "Dominio no soportado para el atributo \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -128053,6 +128203,10 @@ msgid "cameras"
|
||||
msgstr "cámaras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot initialize cloth"
|
||||
msgstr "No es posible inicializar la ropa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Null cloth object"
|
||||
msgstr "Objeto de ropa nulo"
|
||||
|
||||
@@ -128481,7 +128635,7 @@ msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadril
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
|
||||
msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
|
||||
msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido marcado como obsoleto (Objeto: %s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "movieclips"
|
||||
@@ -128528,6 +128682,10 @@ msgid "Links can only go into a zone but not out"
|
||||
msgstr "Las conexiones sólo podrán entrar a una zona, pero no salir de ella"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find object data of %s lib %s"
|
||||
msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s lost data"
|
||||
msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
|
||||
|
||||
@@ -128692,6 +128850,14 @@ msgid "Undefined Type"
|
||||
msgstr "Tipo no definido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add Rigid Body to non mesh object"
|
||||
msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create Rigid Body world"
|
||||
msgstr "No se puede crear el entorno de cuerpos rígidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compiled without Bullet physics engine"
|
||||
msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
|
||||
|
||||
@@ -129110,11 +129276,11 @@ msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
|
||||
msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
|
||||
msgstr "El ID %s usa la forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ShapeKey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
|
||||
msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
|
||||
msgstr "La forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "insufficient content"
|
||||
@@ -129249,6 +129415,10 @@ msgid "%s contains a volume shader that might need to be converted to object (se
|
||||
msgstr "%s contiene un sombreador de volumen de entorno que podría necesitar ser convertido a un objeto volumétrico (ver panel Volumen del Entorno)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Map Value node was removed"
|
||||
msgstr "Versionado: el nodo Mapear valor fue eliminado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigidbody"
|
||||
msgstr "Cuerpo rígido"
|
||||
|
||||
@@ -129257,6 +129427,10 @@ msgid "%s Cache in object %s can not be read because it uses an outdated compres
|
||||
msgstr "%s El caché en el objeto %s no puede ser leído debido a que usa un método de compresión antiguo. Será necesario borrarlo y volver a crearlo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Use Nodes was removed"
|
||||
msgstr "Versionado: \"Usar nodos\" fue eliminada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D_Animation"
|
||||
msgstr "2D"
|
||||
|
||||
@@ -129585,6 +129759,10 @@ msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
|
||||
msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si no está fijo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a linked data-block"
|
||||
msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CombinedAction"
|
||||
msgstr "AcciónCombinada"
|
||||
|
||||
@@ -129816,8 +129994,12 @@ msgid "Remove animation from selected objects?"
|
||||
msgstr "¿Eliminar animación de los objetos seleccionados?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected strips?"
|
||||
msgstr "¿Borrar claves de los clips seleccionados?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected objects?"
|
||||
msgstr "¿Borrar claves de objetos seleccionados?"
|
||||
msgstr "¿Borrar claves de los objetos seleccionados?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this F-curve"
|
||||
@@ -129880,8 +130062,24 @@ msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
|
||||
msgstr "%d fotogramas clave eliminados exitosamente del conjunto de claves '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene has no animation data or active action"
|
||||
msgstr "La escena no contiene datos de animación o una acción activa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
|
||||
msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
|
||||
msgstr "No se ha borrado el clave de la curva-f bloqueada '%s', del objeto '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', scene '%s'"
|
||||
msgstr "No se ha borrado el clave de la curva-f bloqueada '%s', de la escena '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No keyframes removed from % strip(s)"
|
||||
msgstr "No se eliminaron claves de % clip(s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "% strip(s) successfully had % keyframes removed"
|
||||
msgstr "% clip(s) sufrieron la eliminación de % claves"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
|
||||
@@ -129896,6 +130094,10 @@ msgid "\"%s\" property cannot be animated"
|
||||
msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Button does not appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
|
||||
msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
|
||||
|
||||
@@ -130353,6 +130555,10 @@ msgid "No selected asset"
|
||||
msgstr "Ningún recurso seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset cannot be modified from this file"
|
||||
msgstr "El recurso no puede ser modificado desde este archivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
|
||||
msgstr "Habilita el catálogo, haciendo que los recursos allí contenidos sean visibles en el Banco de recursos"
|
||||
|
||||
@@ -130826,14 +131032,6 @@ msgid "Baking Line Art..."
|
||||
msgstr "Capturando arte lineal..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Desplazamiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "No hay ninguna capa activa de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -130842,6 +131040,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Desplazamiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Mover"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "El grupo de vértices activo se encuentra bloqueado"
|
||||
|
||||
@@ -131075,21 +131281,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Eliminar redefinición (individual)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Crear redefiniciones"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Crear redefinición (individual)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Crear redefinición"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Restablecer a valores predefinidos (todo)"
|
||||
@@ -132653,6 +132844,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Es posible asignar catálogos en el Explorador de recursos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot move above basis shape key"
|
||||
msgstr "No es posible mover más arriba de la forma clave Base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected objects?"
|
||||
msgstr "¿Borrar los objetos seleccionados?"
|
||||
|
||||
@@ -132986,6 +133181,10 @@ msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
|
||||
msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or cannot be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
|
||||
msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una malla (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uninitialized image %s"
|
||||
msgstr "Imagen %s no inicializada"
|
||||
|
||||
@@ -133042,6 +133241,10 @@ msgid "Modifier containing the node is disabled"
|
||||
msgstr "El modificador que contiene al nodo se encuentra deshabilitado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot determine bake location on disk. Falling back to packed bake."
|
||||
msgstr "No es posible determinar la ubicación de la captura en el disco. Se volverá a usar la captura empacada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove metadata directory %s"
|
||||
msgstr "No fue posible eliminar la carpeta de metadatos %s"
|
||||
|
||||
@@ -133290,6 +133493,10 @@ msgid "Link to Collection"
|
||||
msgstr "Vincular a colección"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit linked mesh or curve data"
|
||||
msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No collection selected"
|
||||
msgstr "Ninguna colección seleccionada"
|
||||
|
||||
@@ -133383,7 +133590,7 @@ msgstr "Hace que los datos sean de único usuario, aplica el modificador y lo el
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
|
||||
msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
|
||||
msgstr "Aplica el modificador como una nueva forma clave y lo mantiene en la lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only one modifier of this type is allowed"
|
||||
@@ -133682,6 +133889,10 @@ msgid "Incorrect context for running object data unlink"
|
||||
msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlink this object data"
|
||||
msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
|
||||
msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
|
||||
|
||||
@@ -133811,7 +134022,7 @@ msgstr "Desbloquea todas las Formas clave del objeto activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The active shape key of %s is locked"
|
||||
msgstr "La Forma clave activa de %s se encuentra bloqueada"
|
||||
msgstr "La forma clave activa de %s se encuentra bloqueada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The object %s has locked shape keys"
|
||||
@@ -134026,6 +134237,10 @@ msgid "Removed %d double particle(s)"
|
||||
msgstr "%d partículas duplicadas eliminadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No hair connected (cannot connect hair if particle system modifier is disabled)"
|
||||
msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
|
||||
msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
|
||||
|
||||
@@ -134422,6 +134637,10 @@ msgid "Generating shader preview..."
|
||||
msgstr "Generando previsualización de sombreador..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake light probe while rendering"
|
||||
msgstr "No es posible capturar una sonda de luz mientras se está efectuando el procesamiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
|
||||
msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
|
||||
|
||||
@@ -135655,10 +135874,6 @@ msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "Fecha de modificación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Validating bookmarks..."
|
||||
msgstr "Validando marcadores..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Carpeta de usuario"
|
||||
|
||||
@@ -135783,6 +135998,10 @@ msgid "See Modifiers panel below"
|
||||
msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve does not have any keyframes as it only contains sampled points"
|
||||
msgstr "La curva-f no contiene claves ya que sólo consiste en puntos muestreados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active keyframe on F-Curve"
|
||||
msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
|
||||
|
||||
@@ -136024,6 +136243,10 @@ msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
|
||||
msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Load Image"
|
||||
msgstr "No es posible cargar la imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d × %d, "
|
||||
msgstr "%d × %d, "
|
||||
|
||||
@@ -136140,6 +136363,26 @@ msgid "Saved %s"
|
||||
msgstr "%s guardada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed library image cannot be saved: \"%s\" from \"%s\""
|
||||
msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, use a different file format: \"%s\""
|
||||
msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple images cannot be saved to an identical path: \"%s\""
|
||||
msgstr "No es posible guardar varias imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, no valid file path: \"%s\""
|
||||
msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cannot save image while rendering"
|
||||
msgstr "no es posible guardar una imagen mientras se está efectuando el procesamiento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No images available"
|
||||
msgstr "Ninguna imagen disponible"
|
||||
|
||||
@@ -136840,6 +137083,10 @@ msgid "More than one collection is selected"
|
||||
msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a new collection to linked/override scene"
|
||||
msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active collection"
|
||||
msgstr "No hay una colección activa"
|
||||
|
||||
@@ -136848,6 +137095,10 @@ msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
|
||||
msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a color tag to a linked collection"
|
||||
msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
|
||||
msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
|
||||
|
||||
@@ -136912,6 +137163,10 @@ msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
|
||||
msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object(s)"
|
||||
msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o con una redefinición no editable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use view layer for rendering"
|
||||
msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
|
||||
|
||||
@@ -137092,6 +137347,10 @@ msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
|
||||
msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library or non-editable override data"
|
||||
msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o con una redefinición no editable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remap Data ID"
|
||||
msgstr "Remapear ID de datos"
|
||||
|
||||
@@ -137328,6 +137587,10 @@ msgid "Strip None"
|
||||
msgstr "Ningún clip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot reload with running modal operators"
|
||||
msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a crossfade transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Agrega una transición de tipo fundido cruzado a dos clips seleccionados con contenido de video"
|
||||
|
||||
@@ -137500,6 +137763,14 @@ msgid "New effect takes less or more inputs"
|
||||
msgstr "El nuevo efecto usa menos o más entradas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create subtitle file"
|
||||
msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot overwrite export file"
|
||||
msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles (text strips) to export"
|
||||
msgstr "No hay subtítulos (clips de texto) para exportar"
|
||||
|
||||
@@ -137508,6 +137779,10 @@ msgid "Select one or more strips"
|
||||
msgstr "Seleccionar uno o más clips"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot set a negative range"
|
||||
msgstr "No es posible definir un rango negativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generating strip previews..."
|
||||
msgstr "Generando previsualizaciones de clips..."
|
||||
|
||||
@@ -138012,6 +138287,10 @@ msgid "Vertex Weights"
|
||||
msgstr "Influencias de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Data"
|
||||
msgstr "Datos de curva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active object found"
|
||||
msgstr "Ningún objeto activo"
|
||||
|
||||
@@ -138303,6 +138582,10 @@ msgid "Bone selection count error"
|
||||
msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked data cannot text-space transform"
|
||||
msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
|
||||
msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
|
||||
|
||||
@@ -138884,6 +139167,10 @@ msgid "No valid formats found"
|
||||
msgstr "No se encontraron formatos válidos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot allocate FFmpeg format context"
|
||||
msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
|
||||
msgstr "¡El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
|
||||
|
||||
@@ -139096,6 +139383,26 @@ msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
|
||||
msgstr "%s: No se sobrescribirá el recurso existente %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s"
|
||||
msgstr "%s: No es posible resolver la ruta %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: No es posible resolver la ruta %s para escritura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot copy %s. The source and destination paths are the same"
|
||||
msgstr "%s: No es posible copiar %s. Las rutas de origen y destino son idénticas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: No es posible escribir en el recurso %s: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: No es posible abrir el recurso de origen %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: No se copiará el recurso de origen %s cuyo tamaño es nulo"
|
||||
|
||||
@@ -139104,6 +139411,10 @@ msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: Buffer nulo para el recurso de origen %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: No es posible abrir el recurso de destino %s para escritura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "%s: Error al escribir en el recurso de destino %s"
|
||||
|
||||
@@ -139116,10 +139427,26 @@ msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
|
||||
msgstr "%s: Ruta de la carpeta de importación de texturas vacía, no fue posible importar %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Cannot import %s"
|
||||
msgstr "%s: La carpeta de importación es relativa, pero la ruta del archivo .blend se encuentra vacía. Por favor guardar el archivo .blend antes de importar el archivo USD o proporcionar una ruta absoluta para la carpeta de importación. No es posible importar %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
|
||||
msgstr "%s: No fue posible crear carpeta de importación de texturas %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "No fue posible resolver la ruta %s al guardar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "No es posible escribir en el recurso %s: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "No fue posible abrir el recurso de destino %s para escritura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "Error al guardar en el recurso de destino %s"
|
||||
|
||||
@@ -139212,10 +139539,18 @@ msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: No fue posible obtener las transformaciones globales enlazadas para el esqueleto %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of bind transforms does not match the number of joints for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: La cantidad de transformaciones enlazadas no coincide con la cantidad de articulaciones del esqueleto %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: No fue posible obtener objetivos de blendshape para la primitiva %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of blendshapes does not match number of blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: La cantidad de blendshapes no coincide con la cantidad de objetivos de blendshape de la primitiva %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: No fue posible obtener el stage para la primitiva %s"
|
||||
|
||||
@@ -139256,6 +139591,10 @@ msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: Falta de coincidencia entre la cantidad de transformaciones enlazadas y la cantidad de huesos del esqueleto %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and cannot currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
|
||||
msgstr "Importación de esqueleto USD: Se detectaron matrices de huesos con determinantes negativas en la primitiva %s. Es posible que dichas matrices indiquen escalas negativas, posiblemente debidas a operaciones de simetrización, por lo que actualmente no podrán ser convertidas a la representación de huesos de Blender. La animación del esqueleto no será importada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: Falta de coincidencia de tamaño entre las influencias de articulaciones y los identificadores de elementos de articulaciones para la primitiva %s"
|
||||
|
||||
@@ -139332,6 +139671,10 @@ msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
|
||||
msgstr "Exportación de USD: Subdivisión simple no soportada, se exportará la malla subdividida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instances number '%d' does not match transforms size '%d'"
|
||||
msgstr "La cantidad de instancias '%d' no coincide con el tamaño de las transformaciones '%d'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
|
||||
msgstr "Exportación de USD: Falla al resolver archivo .vdb para el objeto: %s"
|
||||
|
||||
@@ -139368,6 +139711,10 @@ msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Las tipografías integradas no pueden ser renombradas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks not in global Main data-base cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Los bloques de datos que no se encuentren en la base de datos global principal, no podrán ser renombrados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit 'runtime' status of non-blendfile data-blocks, as they are by definition always runtime"
|
||||
msgstr "No es posible editar el estado de 'tiempo de ejecución' de bloques de datos que no son de archivos .blend, debido a que son siempre por definición en tiempo de ejecución"
|
||||
|
||||
@@ -139432,6 +139779,18 @@ msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library overr
|
||||
msgstr "El bloque de datos '%s' no es una redefinición de biblioteca o no es parte de la jerarquía de una redefinición de biblioteca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This property is for internal use only and cannot be edited"
|
||||
msgstr "Esta propiedad es sólo para uso interno y no puede ser editada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from an override data-block"
|
||||
msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a system override data-block"
|
||||
msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
|
||||
msgstr "Sólo se soportan propiedades de tipo entero, decimal y enumerador"
|
||||
|
||||
@@ -139444,6 +139803,14 @@ msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
|
||||
msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have upper case alpha-numeric prefix"
|
||||
msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have an alpha-numeric suffix"
|
||||
msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: expected %s type, not %s"
|
||||
msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
|
||||
|
||||
@@ -139504,6 +139871,10 @@ msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
|
||||
msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not remove the F-Curve Group from the collection because it does not exist in the collection"
|
||||
msgstr "No fue posible eliminar el grupo de curvas-f de la colección, debido a que no existía en la misma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot return channelbag when slot is None"
|
||||
msgstr "No es posible obtener la bolsa de canales cuando el contenedor es Ninguno"
|
||||
|
||||
@@ -139818,6 +140189,10 @@ msgid "Indices must be sorted in ascending order"
|
||||
msgstr "Los identificadores deben estar ordenados de forma ascendente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indices cannot have duplicates"
|
||||
msgstr "Los identificadores no pueden estar duplicados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sizes must be greater than zero"
|
||||
msgstr "Los tamaños deben ser mayores a cero"
|
||||
|
||||
@@ -140054,6 +140429,10 @@ msgid "Frame already exists on frame number %d"
|
||||
msgstr "Ya existe un fotograma en el fotograma %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame does not exist on frame number %d"
|
||||
msgstr "No existe un fotograma en el fotograma %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image not packed"
|
||||
msgstr "Imagen no empacada"
|
||||
|
||||
@@ -140388,6 +140767,10 @@ msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
|
||||
msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
|
||||
msgstr "No es posible hacer corresponder el nodo de entrada %s con el %s porque no tienen el mismo tipo de zona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The output node %s is already paired with %s"
|
||||
msgstr "El nodo de salida %s ya es el correspondiente del nodo %s"
|
||||
|
||||
@@ -140465,7 +140848,7 @@ msgstr "Forma clave no encontrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not remove ShapeKey"
|
||||
msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
|
||||
msgstr "No fue posible eliminar la forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object should be of mesh type"
|
||||
@@ -140484,6 +140867,14 @@ msgid "Bad vertex index in list"
|
||||
msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be selected because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s not in view layer %s"
|
||||
msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
|
||||
|
||||
@@ -141039,7 +141430,7 @@ msgstr "¡Ninguna ventana activa en el contexto!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not a non-modal keymap"
|
||||
msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
|
||||
msgstr "No es un mapa de teclado no-modal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot mix modal/non-modal items"
|
||||
@@ -141394,6 +141785,10 @@ msgid "LaplacianSmooth"
|
||||
msgstr "Suavizado_Laplaciano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Radius"
|
||||
msgstr "Radio de línea"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Illumination Filtering"
|
||||
msgstr "Filtrado de iluminación"
|
||||
|
||||
@@ -141922,12 +142317,12 @@ msgstr "Aplicar (clave activo)"
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply as Shape Key"
|
||||
msgstr "Aplicar como Forma clave"
|
||||
msgstr "Aplicar como forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Save as Shape Key"
|
||||
msgstr "Guardar como Forma clave"
|
||||
msgstr "Guardar como forma clave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
|
||||
@@ -142543,8 +142938,16 @@ msgid "Outer Mask"
|
||||
msgstr "Máscara exterior"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Item Format"
|
||||
msgstr "Formato del elemento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Format"
|
||||
msgstr "Formato de salida"
|
||||
msgstr "Formato general"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Paths"
|
||||
msgstr "Rutas de salida"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file."
|
||||
@@ -142683,6 +143086,10 @@ msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE"
|
||||
msgstr "Al usar el compositor en las vistas, las pasadas de procesamiento sólo se soportan en EEVEE"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Passes Not Supported"
|
||||
msgstr "Pasadas no soportadas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zero centered coordinates normalizes along the larger dimension for uniform scaling"
|
||||
msgstr "Coordenadas centradas en cero, normalizadas a lo largo de la mayor dimensión para lograr una escala uniforme"
|
||||
|
||||
@@ -142937,10 +143344,6 @@ msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image"
|
||||
msgstr "Invierte la estabilización para reintroducir el movimiento original en la imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr "La longitud de los rayos, con respecto al tamaño de la imagen. 0 significará que no habrá rayos y 1 que los rayos cubrirán la extensión completa de la imagen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "Adaptación a la luz"
|
||||
|
||||
@@ -143116,6 +143519,10 @@ msgid "Format Items"
|
||||
msgstr "Elementos de formato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Empty identifier cannot be used when explicit identifier was used before. For example, \"{} {x}\" is ok but \"{x} {}\" is not."
|
||||
msgstr "No se podrá usar un identificador vacío en caso de que antes se hubiera usado un identificador explícito. Por ejemplo: \"{} {x}\" será correcto, pero no \"{x} {}\"."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Format uses more inputs than provided."
|
||||
msgstr "El formato usa más entradas que las proporcionadas."
|
||||
|
||||
@@ -143124,6 +143531,10 @@ msgid "Invalid identifier: \"{}\""
|
||||
msgstr "Identificador inválido: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An input name cannot start with a digit: \"{}\""
|
||||
msgstr "El nombre de una entrada no puede comenzar con un dígito: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "There are no inputs."
|
||||
msgstr "No hay ninguna entrada."
|
||||
|
||||
@@ -143144,6 +143555,10 @@ msgid "Invalid format: \"{}\""
|
||||
msgstr "Formato inválido: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type \"{}\" cannot be formatted"
|
||||
msgstr "El tipo \"{}\" no puede ser formateado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only integer inputs can be used as dynamic width: \"{}\""
|
||||
msgstr "Sólo entradas enteras podrán ser usadas como ancho dinámico: \"{}\""
|
||||
|
||||
@@ -143330,6 +143745,10 @@ msgid "Data-Block References"
|
||||
msgstr "Referencias a bloques de datos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake in zone"
|
||||
msgstr "No es posible capturar dentro de la zona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baked Frame {}"
|
||||
msgstr "Fotograma capturado {}"
|
||||
|
||||
@@ -143447,6 +143866,10 @@ msgid "Collection contains current object"
|
||||
msgstr "La colección contiene al objeto actual"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access collections geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "No es posible acceder a la geometría de las colecciones, porque aún no ha sido evaluada. Esto puede suceder cuando hay una dependencia cíclica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate Children"
|
||||
msgstr "Separar subordinados"
|
||||
|
||||
@@ -144549,6 +144972,10 @@ msgid "Vertex Face Count Field"
|
||||
msgstr "Campo de cantidad de vértices de cara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be accessed by name"
|
||||
msgstr "Los atributos anónimos no pueden ser accedidos por nombre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For meshes, outputs normals without custom normal attributes taken into account"
|
||||
msgstr "Para mallas, proporcionará las normales sin tomar en cuenta los atributos de normales personalizadas"
|
||||
|
||||
@@ -145146,6 +145573,10 @@ msgid "The total Y size of the region in pixels"
|
||||
msgstr "El tamaño total en Y de la región, expresado en píxeles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's transforms because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "No es posible acceder a las transformaciones del objeto, porque aún no han sido evaluadas. Esto puede suceder cuando hay una dependencia cíclica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry cannot be retrieved from the edited object itself"
|
||||
msgstr "No es posible obtener la geometría desde el propio objeto editado"
|
||||
|
||||
@@ -145154,6 +145585,10 @@ msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
|
||||
msgstr "No es posible obtener la geometría desde el objeto del modificador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "No es posible acceder a la geometría del objeto, porque aún no ha sido evaluada. Esto puede suceder cuando hay una dependencia cíclica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "As Instance"
|
||||
msgstr "Como instancia"
|
||||
|
||||
@@ -145636,6 +146071,10 @@ msgid "The group ID of each group instance"
|
||||
msgstr "El ID de grupo de cada instancia del grupo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be created here"
|
||||
msgstr "No es posible crear atributos anónimos aquí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
|
||||
msgstr "Falla al escribir en el atributo \"{}\" de dominio \"{}\" y tipo \"{}\""
|
||||
|
||||
@@ -146988,10 +147427,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "Radiancia emitida por canal de color que será adicionada a un rayo, por unidad de distancia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Dispersión"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "Atributo de densidad"
|
||||
|
||||
@@ -147546,6 +147981,10 @@ msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "No es posible guardar el archivo .blend, la ruta \"%s\" es una carpeta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read alternative start-up file: \"%s\""
|
||||
msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Saved incremental as \"%s\""
|
||||
msgstr "Se guardó de forma incremental como \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -147566,6 +148005,14 @@ msgid "Nothing indicated"
|
||||
msgstr "Nada indicado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot append data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot link data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
|
||||
|
||||
@@ -147642,6 +148089,10 @@ msgid "KeyMap item result may be incorrect since an update is pending, call `con
|
||||
msgstr "El resultado de un elemento del mapa de teclado puede ser incorrecto, dado que se encuentra pendiente una actualización, invocar `context.window_manager.keyconfigs.update()` para asegurar que sea posible encontrar coincidencias."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" does not match \"%s\""
|
||||
msgstr "El mapa de teclado \"%s\" no coincide con \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" (base) must be a user keymap"
|
||||
msgstr "El mapa de teclado \"%s\" (base) debe ser un mapa de teclado de usuario"
|
||||
|
||||
@@ -147834,10 +148285,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (recuperado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "No fue posible cargar la interfaz usando Vulkan, se usará OpenGL como alternativa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "El problema podría ser resuelto mediante la actualización de los controladores."
|
||||
|
||||
@@ -147846,6 +148293,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "Es posible cambiar el método de visualización gráfica en la sección Sistema de las Preferencias."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "No fue posible cargar la interfaz usando Vulkan, se usará OpenGL como alternativa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "Falla al crear ventana"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:13+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Basque <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/eu/>\n"
|
||||
@@ -553,14 +553,14 @@ msgid "Min Angle"
|
||||
msgstr "Angelu Minimoa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Loturak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Erakutsi/Ezkutatu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Loturak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testua"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Nooby Noober <iamanoobynoober@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Persian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/fa/>\n"
|
||||
@@ -2961,24 +2961,24 @@ msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ﺶﺧﺮﭼ ﻪﻄﻘﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "ﻝﺎﻤﻋﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ﻪﻨﯾﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻥﺩﺮﮐﻪﻓﺎﺿﺍ"
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "ﻞﯾﺪﺒﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "ﻂﺑﺍﻭﺭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "ﻝﺎﻤﻋﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "ﻞﯾﺪﺒﺗ"
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻥﺩﺮﮐﻪﻓﺎﺿﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
|
||||
120
locale/po/fi.po
120
locale/po/fi.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:32+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Leevi Oksanen <laavi.oksanen@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Finnish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/fi/>\n"
|
||||
@@ -7268,52 +7268,8 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maski"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV-kartoittaminen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Valitse enemmän/vähemmän"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Valitse samankaltainen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Valitse kaikki piirteen mukaan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Valitse silmukat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metapallo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Valo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Valoluotain"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Lisää kuva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Raide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Näytä/Piilota"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Koukut"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Muodon valintatila"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
@@ -7324,14 +7280,58 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nimet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Muodon valintatila"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Näytä/Piilota"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV-kartoittaminen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Koukut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Valitse samankaltainen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Valitse enemmän/vähemmän"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Raide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Lisää kuva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Valoluotain"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Valo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metapallo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teksti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Valitse silmukat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Valitse kaikki piirteen mukaan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Tavallinen"
|
||||
|
||||
@@ -11299,10 +11299,6 @@ msgid "Vignette"
|
||||
msgstr "Vinjetti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Kärkiviiste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Kärkivalinta"
|
||||
|
||||
@@ -11351,10 +11347,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Syötenoodi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Pohjapiirrosnoodi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Selected"
|
||||
msgstr "Noodi valittu"
|
||||
|
||||
@@ -11367,10 +11359,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Koodinoodi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Valittu teksti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Simulaatioalue"
|
||||
|
||||
@@ -11383,6 +11371,10 @@ msgid "Edited Object"
|
||||
msgstr "Muokattu Objekti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Valittu teksti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Gizmo A"
|
||||
msgstr "A-Gizmo"
|
||||
|
||||
@@ -11407,6 +11399,10 @@ msgid "Object Selected"
|
||||
msgstr "Objekti Valittu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Kärkiviiste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inner"
|
||||
msgstr "Sisempi"
|
||||
|
||||
|
||||
1665
locale/po/fr.po
1665
locale/po/fr.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-05 16:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 23:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Damien Picard <dam.pic@free.fr>\n"
|
||||
"Language-Team: French <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/fr/>\n"
|
||||
"Language: fr\n"
|
||||
@@ -4191,7 +4191,7 @@ msgstr "Force"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum caused damage on attack per second"
|
||||
msgstr "Dommages maximaux causés par une attaque, par seconde"
|
||||
msgstr "Dommages maximaux occasionnés par une attaque, par seconde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Climbing"
|
||||
@@ -4612,6 +4612,10 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
|
||||
msgstr "Rayon de la tête de l’os (pour la déformation par enveloppe uniquement)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode"
|
||||
msgstr "L’os est invisible en mode édition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Sélectionnable"
|
||||
|
||||
@@ -4744,6 +4748,10 @@ msgid "Cyclic Offset"
|
||||
msgstr "Décalage cyclique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Quand l’os n’a pas de parent, il est soumis à des effets de décalage cyclique (obsolète)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform"
|
||||
msgstr "Déformer"
|
||||
|
||||
@@ -9336,6 +9344,10 @@ msgid "Legacy Behavior"
|
||||
msgstr "Ancien comportement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around"
|
||||
msgstr "Utiliser l’ancien comportement à moitié fonctionnel qui ne comprenait pas que les rotations bouclent sur elles-mêmes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit X"
|
||||
msgstr "Limiter X"
|
||||
|
||||
@@ -11381,6 +11393,10 @@ msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Repli"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value to use if the data path cannot be resolved"
|
||||
msgstr "Valeur à utiliser si le chemin de données ne peut pas être résolu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
|
||||
msgstr "Bloc ID dans lequel la propriété utilisée peut être trouvée (la propriété Type d’ID (id_type) doit être définie au préalable)"
|
||||
|
||||
@@ -11441,6 +11457,10 @@ msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "Utiliser une valeur de repli"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
|
||||
msgstr "Utiliser la valeur de repli si le chemin de données ne peut être résolu, au lieu d’échouer dans l’évaluation du contrôleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver Variable"
|
||||
msgstr "Variable de contrôleur"
|
||||
|
||||
@@ -12479,6 +12499,10 @@ msgid "Auto WXYZ to YRGB"
|
||||
msgstr "Auto WXYZ vers JRVB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
|
||||
msgstr "Utiliser les couleurs d’axes WXYZ pour les rotations en quaternions ou axe et angle, les couleurs d’axes XYZ pour les autres transformations et les propriétés de couleur, et arc-en-ciel auto pour le reste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Defined"
|
||||
msgstr "Défini par l’utilisateur"
|
||||
|
||||
@@ -14226,10 +14250,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Réglage de sélection de fichiers"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Si ce chemin est actuellement accessible"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Enregistrer"
|
||||
|
||||
@@ -15494,14 +15514,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Compression efficace mais lente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Compression multithreadée, similaire en taille et en qualité à « Zip »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "N’utiliser aucune compression"
|
||||
|
||||
@@ -18147,6 +18159,10 @@ msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Éditable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets."
|
||||
msgstr "Ce bloc de données est éditable dans l’interface utilisateur. Les blocs de données liés ne sont pas éditables à part s’ils ont été chargés en tant qu’assets éditables."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Data"
|
||||
msgstr "Données embarquées"
|
||||
|
||||
@@ -18372,6 +18388,10 @@ msgid "Cyclic Animation"
|
||||
msgstr "Animation cyclique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)"
|
||||
msgstr "L’action est prévue pour être utilisée en tant que cycle se répétant dans l’intervalle de lecture défini manuellement (l’activation de cette option ne crée pas automatiquement une boucle)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Frame Range"
|
||||
msgstr "Intervalle de frames manuel"
|
||||
|
||||
@@ -21944,6 +21964,10 @@ msgid "Enable the curve to become a translation path"
|
||||
msgstr "Faire de la courbe un chemin de translation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve"
|
||||
msgstr "Restreindre les enfants du chemin de courbe afin qu’ils ne puissent pas dépasser le point de départ/de fin de la courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "Suivre"
|
||||
|
||||
@@ -22172,6 +22196,10 @@ msgid "Textbox Overflow"
|
||||
msgstr "Débordement des boîtes de texte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes"
|
||||
msgstr "Définit le comportement du texte quand il ne tient pas dans les boîtes de texte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overflow"
|
||||
msgstr "Déborder"
|
||||
|
||||
@@ -23074,58 +23102,114 @@ msgid "Format used for re-saving this file"
|
||||
msgstr "Format utilisé pour réenregistrer ce fichier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG (.jpg)"
|
||||
msgstr "JPEG (.jpg)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format JPEG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format OpenEXR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PNG (.png)"
|
||||
msgstr "PNG (.png)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in PNG format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format PNG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP (.webp)"
|
||||
msgstr "WebP (.webp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in WebP format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bitmap (.bmp)"
|
||||
msgstr "Bitmap (.bmp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in bitmap format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format bitmap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cineon (.cin)"
|
||||
msgstr "Cineon (.cin)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Cineon format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format Cineon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DPX (.dpx)"
|
||||
msgstr "DPX (.dpx)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in DPX format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format DPX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Iris (.rgb)"
|
||||
msgstr "Iris (.rgb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in SGI IRIS format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format SGI IRIS"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
msgstr "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format JPEG 2000"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
msgstr "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Radiance HDR format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format Radiance HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Targa format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format Targa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa Raw (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa Raw (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format Targa non compressé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIFF (.tif)"
|
||||
msgstr "TIFF (.tif)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in TIFF format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format TIFF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Enregistrer l’image au format OpenEXR multicouches"
|
||||
|
||||
@@ -23282,6 +23366,10 @@ msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher
|
||||
msgstr "Marge à prendre en compte pour réparer les coutures UV lors de la peinture. Une valeur plus élevée améliore la réparation des coutures pour les mipmaps, mais diminue les performances."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Largeur et hauteur de l’image en pixels, zéro quand les données d’image ne peuvent être chargées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Source"
|
||||
@@ -23541,6 +23629,10 @@ msgid "Path to the library .blend file"
|
||||
msgstr "Chemin du fichier .blend bibliothèque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies."
|
||||
msgstr "Les blocs de données dans cette bibliothèque sont éditables bien qu’ils soient liés. Utilisé par les assets de brosses et par leurs dépendances."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library Overrides Need resync"
|
||||
msgstr "Resynchro nécessaire pour les redéfinitions de bibliothèques"
|
||||
|
||||
@@ -25099,6 +25191,10 @@ msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all
|
||||
msgstr "Numéro de frame au niveau de la scène globale auquel la vidéo démarre (affecte toutes les données associées à un clip)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Largeur et hauteur en pixels, zéro quand les données d’image ne peuvent être chargées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Where the clip comes from"
|
||||
msgstr "D’où provient le clip"
|
||||
|
||||
@@ -26015,6 +26111,10 @@ msgid "Rotation in Eulers"
|
||||
msgstr "Rotation en Eulers"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used"
|
||||
msgstr "Type de rotation à appliquer ; les valeurs des autres modes de rotation ne sont pas utilisées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quaternion (WXYZ)"
|
||||
msgstr "Quaternion (WXYZ)"
|
||||
|
||||
@@ -29609,6 +29709,10 @@ msgid "Is Interface Locked"
|
||||
msgstr "Interface verrouillée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes."
|
||||
msgstr "Si vrai, l’interface est actuellement verrouillée par une tâche en cours, et les données ne devraient pas être modifiées depuis des timers d’application. Autrement, la tâche en cours peut entrer en conflit avec le handler et provoquer des résultats inattendus, ou même faire planter."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key Configurations"
|
||||
msgstr "Configurations clavier"
|
||||
|
||||
@@ -30905,6 +31009,10 @@ msgid "Identifier of operator to call on input event"
|
||||
msgstr "Identificateur de l’opérateur appelé par le périphérique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)"
|
||||
msgstr "Est-ce que raccourci est défini par l’utilisateur (ne se contente pas de remplacer un raccourci prédéfini)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Modified"
|
||||
msgstr "Modifié par l’utilisateur"
|
||||
|
||||
@@ -34544,24 +34652,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menu d’éditeur contenant des boutons"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Point de pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Aimanter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Atténuation de l’édition proportionnelle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Édition du masque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Masquage auto"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Données de face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34572,154 +34664,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Verrouillages des groupes de sommets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Masquage auto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Placage UV"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode de sélection du maillage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vue locale"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Édition du masque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Point de vue"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Atténuation de l’édition proportionnelle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Désactiver des options d’os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Aligner la vue"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Aimanter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Aligner la vue sur l’actif"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Activer des options d’os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Régions dans la vue"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "(Dés)activer des options d’os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Sélectionner plus ou moins"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Sélectionner similaires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner par caractéristiques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Sélectionner liés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Sélectionner les boucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assigner un matériau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Métaballe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Éclairage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonde d’éclairage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Ajouter une image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corps rigide"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Point de pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Appliquer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Suivi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Effets rapides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Afficher/cacher"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Nettoyer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Asset"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Rendre mono-utilisateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Lier/transférer des données"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Crochets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Découper/Ajouter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Définir le pivot pour la sculpture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Initialiser les ensembles de faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Masque aléatoire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la transformation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Intervalles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propager"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Collections d’os"
|
||||
|
||||
@@ -34728,24 +34716,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Noms"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "(Dés)activer des options d’os"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Afficher/cacher"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Activer des options d’os"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vue locale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Désactiver des options d’os"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propager"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Mode de sélection du maillage"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Intervalles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Données de face"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Placage UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Réinitialiser la transformation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Initialiser les ensembles de faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Crochets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Définir le pivot pour la sculpture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Découper/Ajouter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Sélectionner similaires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Lier/transférer des données"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Rendre mono-utilisateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Sélectionner plus ou moins"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Nettoyer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Asset"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Effets rapides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Régions dans la vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Aligner la vue sur l’actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Suivi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Aligner la vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Point de vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corps rigide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Ajouter une image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonde d’éclairage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Éclairage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Métaballe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Roulis de l’os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assigner un matériau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Approche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caractères spéciaux"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Sélectionner les boucles"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Tout sélectionner par caractéristiques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Sélectionner liés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionner"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34756,26 +34884,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Définir la force de face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fusionner"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caractères spéciaux"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Approche"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Roulis de l’os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Menu circulaire d’insertion de clés"
|
||||
|
||||
@@ -34994,6 +35102,10 @@ msgid "Shape Key Specials"
|
||||
msgstr "Opérations de clés de forme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key context menu"
|
||||
msgstr "Menu contextuel de clé de forme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Specials"
|
||||
msgstr "Opérations de groupes de sommets"
|
||||
|
||||
@@ -37155,6 +37267,10 @@ msgid "Index Based"
|
||||
msgstr "D’après l’indice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots."
|
||||
msgstr "Définir le matériau sur les nouvelles faces d’après l’ordre des emplacements de matériaux dans la liste. Si un matériau n’existe pas sur l’objet modifié, la face utilisera le même emplacement de matériau, ou le premier si l’objet n’a pas assez d’emplacements."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transférer"
|
||||
|
||||
@@ -37352,7 +37468,7 @@ msgstr "Modificateur Adoucissement correctif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Correct distortion caused by deformation"
|
||||
msgstr "Corriger les distorsions causées par les déformations"
|
||||
msgstr "Corriger les distorsions occasionnées par les déformations"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lambda Factor"
|
||||
@@ -39001,7 +39117,7 @@ msgstr "Utiliser cet objet éclairage pour générer un contour de lumière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The strength value for the generate strokes"
|
||||
msgstr "La valeur de force pour les traits générés"
|
||||
msgstr "Valeur de force des traits générés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overscan"
|
||||
@@ -39012,6 +39128,10 @@ msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image
|
||||
msgstr "Une marge pour éviter que les traits ne se terminent abruptement au bord de l’image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The radius for the generated strokes"
|
||||
msgstr "Rayon des traits générés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Camera Far"
|
||||
msgstr "Caméra d’ombre loin"
|
||||
|
||||
@@ -43819,7 +43939,7 @@ msgstr "Interpoler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
|
||||
msgstr "Interpolation à utiliser pour les décalages et rotations inférieurs au pixel causés par la stabilisation"
|
||||
msgstr "Interpolation à utiliser pour les décalages et rotations inférieurs au pixel occasionnés par la stabilisation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
|
||||
@@ -45595,6 +45715,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "Plaquer une texture en utilisant des coordonnées UV, pour l’appliquer à des objets au compositing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor"
|
||||
msgstr "Entrée de masque depuis un bloc de données masque, créé dans l’éditeur d’images"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "Taille source"
|
||||
|
||||
@@ -45619,6 +45743,10 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "Taille de pixel multipliée par le pourcentage de la scène"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking"
|
||||
msgstr "Entrée image ou vidéo depuis un bloc de données clip vidéo, typiquement utilisé pour le suivi de mouvement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Distortion"
|
||||
msgstr "Distorsion vidéo"
|
||||
|
||||
@@ -45655,6 +45783,14 @@ msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "Indice de l’élément actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The directory where the image will be written"
|
||||
msgstr "Dossier dans lequel l’image sera écrite"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options"
|
||||
msgstr "Nom de fichier de base. D’autres informations peuvent être incluses dans le nom de fichier final, selon les options du nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save as Render"
|
||||
msgstr "Enregistrer comme rendu"
|
||||
|
||||
@@ -45871,10 +46007,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Méthode à utiliser pour filtrer la stabilisation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "Créer des rayons de soleil d’après la luminosité de l’image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Bascule"
|
||||
|
||||
@@ -46879,6 +47011,10 @@ msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
|
||||
msgstr "Fournir une sélection d’après le type de poignées des points de contrôle de Bézier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle"
|
||||
msgstr "La poignée peut être déplacée n’importe où, et n’influence pas l’autre poignée du point"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
|
||||
msgstr "La position est calculée automatiquement pour être douce"
|
||||
|
||||
@@ -51075,6 +51211,10 @@ msgid "Reflect"
|
||||
msgstr "Réfléchir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized."
|
||||
msgstr "Réfléchir A autour de la normale B. B n’a pas besoin d’être normalisé."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Refract"
|
||||
msgstr "Réfracter"
|
||||
@@ -51483,10 +51623,26 @@ msgid "Collection of combine bundle items"
|
||||
msgstr "Collection d’éléments de combinaisons de paquets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Output Item"
|
||||
msgstr "Élément de sortie fichier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Node Format"
|
||||
msgstr "Remplacer le format du nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a different format instead of the node format for this file"
|
||||
msgstr "Utiliser un format différent pour ce fichier, plutôt que celui du nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dimensions of the vector socket"
|
||||
msgstr "Dimensions de la prise vecteur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of file output items"
|
||||
msgstr "Collection d’éléments de sortie de fichier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enum Item"
|
||||
msgstr "Élément d’énum"
|
||||
|
||||
@@ -55679,6 +55835,10 @@ msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Rendre cyclique (F-modificateur)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Cycles F-Modifier if one does not exist already"
|
||||
msgstr "Ajouter un F-modificateur Cycles, s’il n’en existe pas déjà un"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Enlever cyclique (F-modificateur)"
|
||||
|
||||
@@ -56667,6 +56827,10 @@ msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
|
||||
msgstr "Supprimer les images clés à la frame actuelle pour les objets et os sélectionnés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove keyframes on current frame for selected strips"
|
||||
msgstr "Supprimer les images clés à la frame actuelle pour les bandes sélectionnées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Keyframe"
|
||||
msgstr "Insérer une image clé"
|
||||
@@ -67240,6 +67404,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "Ignorer le dernier os au bout de chaque chaîne (utilisé pour définir la longueur de l’os précédent)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Collision de noms de matériaux"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Comportement lorsque le nom d’un matériau importé entre en conflit avec un matériau existant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Rendre unique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Référencer existant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Si un matériau avec le même nom existe déjà, le référencer au lieu d’importer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "Catégories d’options d’import"
|
||||
|
||||
@@ -71393,6 +71577,10 @@ msgid "Add an existing node group to the current node editor"
|
||||
msgstr "Ajouter un groupe de nœuds à l’éditeur de nœuds actuel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the node"
|
||||
msgstr "Afficher le sélecteur de bloc de données dans le nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Node Group Asset"
|
||||
msgstr "Ajouter un asset groupe de nœuds"
|
||||
@@ -73352,6 +73540,10 @@ msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
|
||||
msgstr "UID de session du groupe de nœuds de géométrie à déposer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the modifier"
|
||||
msgstr "Afficher le sélecteur de bloc de données dans le modificateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop Named Material on Object"
|
||||
msgstr "Déposer le matériau nommé sur l’objet"
|
||||
@@ -81900,6 +82092,54 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Utiliser la relaxation (cotangente) de géométrie, pour que les UV suivent la géométrie sous-jacente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canal (piste) dans lequel placer cette bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Frame de début de la bande de séquence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Déplacer les bandes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Déplacer les bandes après les avoir ajoutées à la timeline"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permettre le chevauchement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Ne pas corriger les chevauchements dans les nouvelles bandes de séquence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement pour répartir les chevauchements"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Utiliser le réglage de Mode de chevauchement pour déterminer comment répartir les bandes qui se chevauchent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Remplacer la sélection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Désélectionner les bandes précédemment sélectionnées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Sauter les canaux verrouillés ou suspendus"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Ajouter les bandes à des canaux suspendus ou verrouillés lors de l’ajout de bandes vidéo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Changer le type d’effet"
|
||||
@@ -82161,10 +82401,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Ajouter un effet au séquenceur, la plupart sont appliqués par-dessus des bandes existantes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canal (piste) dans lequel placer cette bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Initialiser la bande avec cette couleur"
|
||||
|
||||
@@ -82173,50 +82409,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Frame de fin pour la bande de couleur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Frame de début de la bande de séquence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Déplacer les bandes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Déplacer les bandes après les avoir ajoutées à la timeline"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permettre le chevauchement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Ne pas corriger les chevauchements dans les nouvelles bandes de séquence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Comportement pour répartir les chevauchements"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Utiliser le réglage de Mode de chevauchement pour déterminer comment répartir les bandes qui se chevauchent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Remplacer la sélection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Désélectionner les bandes précédemment sélectionnées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Sauter les canaux verrouillés ou suspendus"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Ajouter les bandes à des canaux suspendus ou verrouillés lors de l’ajout de bandes vidéo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Type d’effet de séquenceur"
|
||||
|
||||
@@ -82392,6 +82584,10 @@ msgid "Lock Strips"
|
||||
msgstr "Verrouiller les bandes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strips so they cannot be transformed"
|
||||
msgstr "Verrouiller les bandes de façon qu’elles ne puissent plus être transformées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Mask Strip"
|
||||
msgstr "Ajouter une bande masque"
|
||||
@@ -84884,39 +85080,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Réinitialiser tous les éléments du tableau à leurs valeurs par défaut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Définir le type de redéfinition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Créer une opération de redéfinition, ou définir le type d’une opération existante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Type de l’opération de redéfinition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "NoOp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "« No-Operation » ou aucune opération, emplacement réservé empêchant qu’une redéfinition automatique n’affecte la propriété"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Remplacer complètement la valeur depuis les données liées par une valeur locale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Stocker la différence par rapport à la valeur liée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Stocker le facteur par rapport à la valeur liée (utile par exemple pour une échelle)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Recharger la traduction"
|
||||
@@ -87982,26 +88145,14 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "Importer les groupes OBJ comme groupes de sommets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Collision de noms de matériaux"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle naming collisions when importing materials"
|
||||
msgstr "Comment gérer les collisions de noms lors de l’import de matériaux"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Rendre unique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file"
|
||||
msgstr "Créer de nouveaux matériaux avec des noms uniques pour chaque fichier OBJ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Référencer existant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones"
|
||||
msgstr "Utiliser les matériaux existants ayant les mêmes noms plutôt que d’en créer de nouveaux"
|
||||
|
||||
@@ -89480,18 +89631,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "Permettre aux primitives USD de fusionner avec leur Xform parent si elles sont les seules enfants dans la hiérarchie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Comportement lorsque le nom d’un matériau importé entre en conflit avec un matériau existant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "Importer chaque matériau USD comme un matériau Blender unique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Si un matériau avec le même nom existe déjà, le référencer au lieu d’importer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "Usage du matériau"
|
||||
|
||||
@@ -89974,6 +90117,15 @@ msgid "Delete the active workspace"
|
||||
msgstr "Supprimer l’espace de travail actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Other Workspaces"
|
||||
msgstr "Supprimer les autres espaces de travail"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete all workspaces except this one"
|
||||
msgstr "Supprimer tous les espaces de travail, sauf celui-ci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Workspace"
|
||||
msgstr "Nouvel espace de travail"
|
||||
@@ -90547,60 +90699,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Panneau contenant des éléments d’interface"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Outil actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Verrouillage de la vue"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Couleur des filaires"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Sélectionnabilité et visibilité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Couleur des filaires"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Réglages d’ombre"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Infos VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Réglages de SSAO"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Verrouillage de la vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavité"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Outil actif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passe de rendu"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Courbes – échelle pour grandir/raccourcir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositing"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Débugage vue 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Surimpressions"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Sculpture courbes – options d’ajout de courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guides"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Aimantation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Nœud visualiseur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Suivi de mouvement (motion tracking)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mode édition maillage"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Masquage auto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -90615,70 +90755,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mode édition courbes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Aimantation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientations de transformation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Placement de trait"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Plan de dessin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Options du Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Vue quadrants"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Pelures d’oignon"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Nœud visualiseur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stéréoscopie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mode édition maillage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Suivi de mouvement (motion tracking)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Multi-frames"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Masquage auto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Sculpture courbes – options d’ajout de courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Sculpture courbes – atténuation le long de la courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Courbes – échelle pour grandir/raccourcir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Débugage vue 3D"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Infos VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "Variantes glTF"
|
||||
|
||||
@@ -90695,6 +90791,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "Animations glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Pelures d’oignon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Vue quadrants"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Guides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Surimpressions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientations de transformation"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Placement de trait"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Sculpture courbes – atténuation le long de la courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Plan de dessin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Options du Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passe de rendu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositing"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Réglages de SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Réglages d’ombre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "Réglages d’import"
|
||||
|
||||
@@ -93173,14 +93325,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Cache de points actif pour les simulations physiques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Compression du cache"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Rapide mais au prix d’une compression moins efficace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Chemin de fichier de cache"
|
||||
|
||||
@@ -93385,6 +93529,10 @@ msgid "Location of head of the channel's bone"
|
||||
msgstr "Position de la tête de l’os du canal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible except for Edit Mode"
|
||||
msgstr "L’os est invisible, sauf en mode édition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IK Lin Weight"
|
||||
msgstr "Poids linéaire d’IK"
|
||||
|
||||
@@ -96396,6 +96544,10 @@ msgid "Never None"
|
||||
msgstr "Jamais None"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when this value cannot be set to None"
|
||||
msgstr "Vrai quand cette valeur ne peut pas être définie à None"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Résultat"
|
||||
|
||||
@@ -97103,14 +97255,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "Traiter la surface comme un éclairage pour l’échantillonnage, et émettre à la fois depuis l’avant et l’arrière des faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Volume homogène"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Lors du rendu volumique, supposer que le volume a la même densité partout (qu’il n’utilise aucune texture), pour un rendu plus rapide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Correction de placage de relief"
|
||||
|
||||
@@ -97155,14 +97299,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "Combiner l’échantillonnage de distance et équi-angulaire pour les volumes pour lesquels aucune des deux méthodes n’est idéale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Taux d’étapes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Multiplier la distance entre les échantillons du shader volumique lors du rendu du volume (des valeurs plus basses donnent des résultats plus précis et détaillés, mais aussi des temps de rendu plus longs)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "Distance OA"
|
||||
|
||||
@@ -98199,18 +98335,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "Probabilité de guider une direction à l’intérieur d’un volume"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Étapes max"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Nombre maximum d’étapes à travers le volume avant d’abandonner, pour éviter de très longs temps de rendu avec de gros objets ou de petites tailles d’étape"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Ajuster le niveau de détail global du rendu volumique, en plus de la taille du pas estimée automatiquement. Des valeurs plus hautes diminuent le temps de rendu, des valeurs plus basses donnent plus de détails"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Passe de rendu à afficher dans la vue 3D"
|
||||
|
||||
@@ -98419,10 +98543,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Méthode d’interpolation à utiliser pour les volumes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Distance entre les échantillons du shader volumique lors du rendu du volume (des valeurs plus basses donnent des résultats plus précis et détaillés, mais aussi des temps de rendu plus longs)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "Garder l’animation"
|
||||
|
||||
@@ -99655,6 +99775,10 @@ msgid "Vertical Split"
|
||||
msgstr "Division verticale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region floats on screen, does not use any fixed alignment"
|
||||
msgstr "La région flotte à l’écran, ne pas utiliser d’alignement fixe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad Split"
|
||||
msgstr "Diviser quadrangles"
|
||||
|
||||
@@ -102550,6 +102674,10 @@ msgid "Show Source"
|
||||
msgstr "Afficher la source"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display path to source file, or name of source data-block"
|
||||
msgstr "Afficher le chemin vers le fichier source, ou le nom du bloc de données source"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Color Tags"
|
||||
msgstr "Afficher les étiquettes de couleur"
|
||||
|
||||
@@ -108399,38 +108527,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Couleur des marqueurs désactivés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Poignée alignée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée alignée sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée auto sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée limitée auto sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée libre sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Sommet de poignée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Sommet de poignée sélectionné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Taille des sommets de poignée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Marqueur verrouillé"
|
||||
|
||||
@@ -108571,6 +108667,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Ligne de marqueur sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Poignée alignée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée alignée sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée auto sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée limitée auto sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée libre sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée vecteur sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Sommet de poignée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Sommet de poignée sélectionné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Taille des sommets de poignée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Thème de la console"
|
||||
|
||||
@@ -108751,14 +108883,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Couleur du canal de résumé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Curseurs de valeur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Afficher les curseurs"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Thème du navigateur de fichiers"
|
||||
|
||||
@@ -108891,18 +109015,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Région des canaux"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Poignée vecteur sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Dernier point sélectionné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Biseautage de sommet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Sommet sélectionné"
|
||||
|
||||
@@ -108911,14 +109023,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Taille des sommets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Groupe de sommets non-référencé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Curseurs de fenêtre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Thème de l’éditeur d’images"
|
||||
|
||||
@@ -108939,26 +109043,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Sommet/arête/face active"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Orientation de face : arrière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Point de face sélectionnée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Orientation de face : avant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "Sélection en mode faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Retopologie de face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "Sélection de face"
|
||||
|
||||
@@ -108967,10 +109059,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Taille du point de face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Marque de faces Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Poignée de courbe de peinture"
|
||||
|
||||
@@ -109131,6 +109219,10 @@ msgid "No Active Action"
|
||||
msgstr "Aucune action active"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation data-block does not have active action"
|
||||
msgstr "Le bloc de données d’animation n’a pas d’action active"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Strips"
|
||||
msgstr "Bandes méta"
|
||||
|
||||
@@ -109271,10 +109363,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Nœud d’entrée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Nœud de disposition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Nœud de cache"
|
||||
|
||||
@@ -109295,10 +109383,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Courbure des liens entre nœuds"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Nœud de motif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Zone de répétition"
|
||||
|
||||
@@ -109307,10 +109391,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Nœud de script"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Texte sélectionné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Zone de simulation"
|
||||
|
||||
@@ -109391,10 +109471,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Bande audio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Afficher action"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Bande clip"
|
||||
|
||||
@@ -109407,6 +109483,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Bandes sélectionnées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Texte sélectionné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "Sélection de texte de la bande"
|
||||
|
||||
@@ -109571,6 +109651,14 @@ msgid "Theme settings for user interface elements"
|
||||
msgstr "Réglages du thème pour les éléments de l’interface utilisateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W Axis"
|
||||
msgstr "Axe W"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W-axis for quaternion and axis-angle rotations"
|
||||
msgstr "Axe W pour les rotations quaternions, et axe et angle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editor Border"
|
||||
msgstr "Bordure d’éditeur"
|
||||
|
||||
@@ -109904,10 +109992,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "Plis d’arête"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Arêtes des faces UV sélectionnées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Sélection en mode arêtes"
|
||||
|
||||
@@ -109940,10 +110024,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Texte de surface des faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Orientation de face : arrière"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Orientation de face : avant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Retopologie de face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Marque d’arêtes Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Marque de faces Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Sommet de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -110008,6 +110108,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Couleur indiquant les images clés d’objet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Biseautage de sommet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Groupe de sommets non-référencé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Surimpressions de la vue"
|
||||
|
||||
@@ -111089,6 +111197,10 @@ msgid "Number of the position that this tile covers"
|
||||
msgstr "Numéro de la position que cette tuile recouvre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Largeur et hauteur du tampon de la tuile, en pixels ; zéro quand les données d’image ne peuvent pas être chargées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of UDIM tiles"
|
||||
msgstr "Collection de tuiles UDIM"
|
||||
|
||||
@@ -113115,10 +113227,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "Spécifier la taille du pas et la densité du volume en espace monde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "Distance entre échantillons de volume. Des valeurs plus basses augmentent les détails mais font baisser les performances. Si défini à zéro, la taille du pas est déterminée automatiquement en fonction de la taille de voxel."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "Réglages de la navigation en marchant"
|
||||
|
||||
@@ -115202,6 +115310,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "Modifier l’opacité"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Déplacer tout le point"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Déplacer tout le point en utilisant ses poignées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "Carte modale de l’outil couteau"
|
||||
@@ -115630,15 +115747,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "Déplacer la poignée la plus proche du sommet adjacent"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Déplacer tout le point"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Déplacer tout le point en utilisant ses poignées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "Lier les poignées"
|
||||
@@ -116230,6 +116338,11 @@ msgid "Node Tool: Select Circle (fallback)"
|
||||
msgstr "Outil nodal : sélection par cercle (secondaire)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Spreadsheet Generic"
|
||||
msgstr "Tableur, générique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Video Sequence Editor"
|
||||
msgstr "Éditeur de séquences vidéo"
|
||||
@@ -117589,10 +117702,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Échelle hors-écran"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Taux d’étapes rendu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Éclairage direct"
|
||||
|
||||
@@ -117657,10 +117766,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Projeter une ombre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogène"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -117721,6 +117826,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "Rebonds au rendu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Diffusion"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "Mode de sortie incompatible"
|
||||
|
||||
@@ -119268,6 +119377,10 @@ msgid "Nothing to bake"
|
||||
msgstr "Rien à précalculer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Complete report available on '{:s}' text data-block"
|
||||
msgstr "Rapport complet disponible dans le bloc de texte « {:s} »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active bone to copy from"
|
||||
msgstr "Aucun os actif à partir duquel copier"
|
||||
|
||||
@@ -119324,6 +119437,10 @@ msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver la scène utilisant l’arborescence de nœuds de compositing – {:s}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset metadata from external asset libraries cannot be edited, only assets stored in the current file can"
|
||||
msgstr "Les métadonnées d’assets provenant de bibliothèques d’assets externes ne peuvent pas être éditées, contrairement à celles du fichier actuel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No asset selected"
|
||||
msgstr "Aucun asset sélectionné"
|
||||
|
||||
@@ -119712,6 +119829,10 @@ msgid "Failed to create presets path"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le chemin de préréglages"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create presets with built-in names"
|
||||
msgstr "Impossible de créer des préréglages ayant des noms prédéfinis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to remove default presets"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer les préréglages par défaut"
|
||||
|
||||
@@ -120850,11 +120971,31 @@ msgid "Lock Invert All"
|
||||
msgstr "Inverser le verrouillage sur tout"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy from Objects"
|
||||
msgstr "Copier depuis objets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New from Objects"
|
||||
msgstr "Nouvelles depuis objets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Basis"
|
||||
msgstr "Rendre base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply All"
|
||||
msgstr "Appliquer tout"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "Supprimer tout"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sort by Name"
|
||||
msgstr "Trier par nom"
|
||||
@@ -120890,11 +121031,31 @@ msgid "Delete All Groups"
|
||||
msgstr "Supprimer tous les groupes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Combined"
|
||||
msgstr "Nouvelle combinée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Inverser"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip (Topology)"
|
||||
msgstr "Inverser (topologie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move After Basis"
|
||||
msgstr "Déplacer après la base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "Placer en dernier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Normalize"
|
||||
msgstr "Normalisation auto"
|
||||
|
||||
@@ -121429,14 +121590,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Valeur de masque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Inverser pour remplir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Inverser pour gratter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Copier l’actif vers les objets sélectionnés"
|
||||
@@ -123038,18 +123191,6 @@ msgid "Simple Name"
|
||||
msgstr "Nom simple"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver: {!s} ({!s})"
|
||||
msgstr "Contrôleur : {!s} ({!s})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variables: %i"
|
||||
msgstr "Variables : %i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expression: %s"
|
||||
msgstr "Expression : %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Afficher la feuille d’exposition"
|
||||
@@ -123982,6 +124123,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Supprimer les images clés…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Effacer les images clés…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir interactif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Changer les chemin / fichiers"
|
||||
@@ -124128,6 +124279,11 @@ msgid "Adjustment Layer"
|
||||
msgstr "Calque d’ajustement"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty Scene"
|
||||
msgstr "Scène vide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scene..."
|
||||
msgstr "Scène…"
|
||||
@@ -125403,11 +125559,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "Couleur {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Miroir interactif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Sélection vers actif"
|
||||
@@ -125766,11 +125917,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Rendre locaux…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Effacer les images clés…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Précalculer l’action…"
|
||||
@@ -127912,6 +128058,10 @@ msgid "The attribute name must not be empty"
|
||||
msgstr "Le nom d’attribut ne doit pas être vide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute is required and cannot be removed"
|
||||
msgstr "L’attribut est requis et ne peut pas être supprimé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain unsupported for \"%s\" attribute"
|
||||
msgstr "Domaine non pris en charge pour l’attribut « %s »"
|
||||
|
||||
@@ -128056,6 +128206,10 @@ msgid "cameras"
|
||||
msgstr "caméras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot initialize cloth"
|
||||
msgstr "Impossible d’initialiser le tissu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Null cloth object"
|
||||
msgstr "Objet tissu null"
|
||||
|
||||
@@ -128531,6 +128685,10 @@ msgid "Links can only go into a zone but not out"
|
||||
msgstr "Les liens ne peuvent qu’entrer dans une zone, mais pas en sortir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find object data of %s lib %s"
|
||||
msgstr "Données d’objet introuvables pour %s, bibli %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s lost data"
|
||||
msgstr "L’objet %s a perdu des données"
|
||||
|
||||
@@ -128695,6 +128853,14 @@ msgid "Undefined Type"
|
||||
msgstr "Type indéfini"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add Rigid Body to non mesh object"
|
||||
msgstr "Impossible d’ajouter un corps rigide à un objet non-maillage"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create Rigid Body world"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le monde de corps rigides"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compiled without Bullet physics engine"
|
||||
msgstr "Compilé sans le moteur physique Bullet"
|
||||
|
||||
@@ -129252,6 +129418,10 @@ msgid "%s contains a volume shader that might need to be converted to object (se
|
||||
msgstr "%s contient un shader de volume qui a peut-être besoin d’être converti en objet (voir le panneau Monde > Volume("
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Map Value node was removed"
|
||||
msgstr "Versionnage : le nœud « Convertir la valeur » n’est plus disponible"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigidbody"
|
||||
msgstr "Corps rigide"
|
||||
|
||||
@@ -129260,6 +129430,10 @@ msgid "%s Cache in object %s can not be read because it uses an outdated compres
|
||||
msgstr "Le cache de %s dans l’objet %s ne peut pas être lu car il utilise une méthode de compression obsolète. Il faut supprimer les caches et les précalculer à nouveau."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Use Nodes was removed"
|
||||
msgstr "Versionnage : « Utiliser les nœuds » n’est plus disponible"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D_Animation"
|
||||
msgstr "Animation_2D"
|
||||
|
||||
@@ -129588,6 +129762,10 @@ msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
|
||||
msgstr "Afficher l’action sans aucune conversion de temps (si non-épinglée)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a linked data-block"
|
||||
msgstr "Impossible d’éditer cette propriété depuis un bloc de données lié"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CombinedAction"
|
||||
msgstr "Action combinée"
|
||||
|
||||
@@ -129819,6 +129997,10 @@ msgid "Remove animation from selected objects?"
|
||||
msgstr "Supprimer l’animation pour les objets sélectionnés ?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected strips?"
|
||||
msgstr "Supprimer les images clés des bandes sélectionnées ?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected objects?"
|
||||
msgstr "Supprimer les images clés des objets sélectionnés ?"
|
||||
|
||||
@@ -129883,10 +130065,26 @@ msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
|
||||
msgstr "%d images clés ont été supprimées avec succès pour l’ensemble de clés « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene has no animation data or active action"
|
||||
msgstr "La scène n’a pas de données d’animation ou d’action active"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
|
||||
msgstr "L’image clé ne sera pas supprimée pour la F-courbe verrouillée « %s », objet « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', scene '%s'"
|
||||
msgstr "L’image clé ne sera pas supprimée pour la F-courbe verrouillée « %s », scène « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No keyframes removed from % strip(s)"
|
||||
msgstr "Aucune image clé supprimée dans {} bande(s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "% strip(s) successfully had % keyframes removed"
|
||||
msgstr "Sur {} bande(s), {} images clés ont été supprimées avec succès"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
|
||||
msgstr "Sur %d objet(s), %d images clés ont été supprimées avec succès"
|
||||
|
||||
@@ -129899,6 +130097,10 @@ msgid "\"%s\" property cannot be animated"
|
||||
msgstr "La propriété « %s » ne peut être animée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Button does not appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
msgstr "Ce bouton semble n’avoir aucune information de propriété attachée (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
|
||||
msgstr "Pas de suppression de l’image clé pour la F-courbe verrouillée d’influence de bande NLA « %s » pour %s « %s »"
|
||||
|
||||
@@ -130356,6 +130558,10 @@ msgid "No selected asset"
|
||||
msgstr "Aucun asset sélectionné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset cannot be modified from this file"
|
||||
msgstr "L’asset ne peut pas être modifié depuis ce fichier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
|
||||
msgstr "Activer le catalogue, et rendre les assets contenus visibles dans l’étagère d’assets"
|
||||
|
||||
@@ -130829,14 +131035,6 @@ msgid "Baking Line Art..."
|
||||
msgstr "Précalcul de Line Art…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Déplacement de vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Déplacer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "Aucun calque de Grease Pencil actif"
|
||||
|
||||
@@ -130845,6 +131043,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "Le calque actif est verrouillé ou caché"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Déplacement de vue"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Déplacer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "Le groupe de sommets actif est verrouillé"
|
||||
|
||||
@@ -131078,21 +131284,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Supprimer une seule redéfinition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Définir les redéfinitions"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Définir une seule redéfinition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Définir une redéfinition"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Réinitialiser tout aux valeurs par défaut"
|
||||
@@ -132656,6 +132847,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Les catalogues peuvent être assignés dans l’explorateur d’assets"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot move above basis shape key"
|
||||
msgstr "Impossible de déplacer au-dessus de la clé de forme de base"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected objects?"
|
||||
msgstr "Supprimer les objets sélectionnés ?"
|
||||
|
||||
@@ -132989,6 +133184,10 @@ msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
|
||||
msgstr "Aucune image active dans l’emplacement de matériau (%d) pour l’objet « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or cannot be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
|
||||
msgstr "L’objet « %s » n’est pas un maillage ou ne peut pas être converti en maillage (courbe, texte, surface ou méta-balle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uninitialized image %s"
|
||||
msgstr "Image %s non-initialisée"
|
||||
|
||||
@@ -133045,6 +133244,10 @@ msgid "Modifier containing the node is disabled"
|
||||
msgstr "Le modificateur contenant le nœud est désactivé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot determine bake location on disk. Falling back to packed bake."
|
||||
msgstr "Impossible de déterminer l’emplacement du précalcul sur le disque. Le précalcul empaqueté sera utilisé à la place."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove metadata directory %s"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer le dossier de métadonnées %s"
|
||||
|
||||
@@ -133293,6 +133496,10 @@ msgid "Link to Collection"
|
||||
msgstr "Lier à une collection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit linked mesh or curve data"
|
||||
msgstr "Impossible d’éditer les données de maillages ou courbes liées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No collection selected"
|
||||
msgstr "Aucune collection sélectionnée"
|
||||
|
||||
@@ -133685,6 +133892,10 @@ msgid "Incorrect context for running object data unlink"
|
||||
msgstr "Contexte incorrect pour dé-lier des données d’objet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlink this object data"
|
||||
msgstr "Impossible de dé-lier ces données d’objet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
|
||||
msgstr "La collection « %s » (instanciée par l’objet actif) n’est pas redéfinissable"
|
||||
|
||||
@@ -134029,6 +134240,10 @@ msgid "Removed %d double particle(s)"
|
||||
msgstr "%d particule(s) en double enlevées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No hair connected (cannot connect hair if particle system modifier is disabled)"
|
||||
msgstr "Pas de poils connectés (impossible de connecter les poils si le modificateur de système de particules est désactivé)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
|
||||
msgstr "Copier les systèmes de particules vers la sélection : %d effectués, %d échecs"
|
||||
|
||||
@@ -134425,6 +134640,10 @@ msgid "Generating shader preview..."
|
||||
msgstr "Génération de l’aperçu de shader…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake light probe while rendering"
|
||||
msgstr "Impossible de précalculer la sonde d’éclairage pendant un rendu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
|
||||
msgstr "Aucun ensemble de lignes actif ni de style de ligne associé duquel manipuler le modificateur"
|
||||
|
||||
@@ -135658,10 +135877,6 @@ msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "Date de modification"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Validating bookmarks..."
|
||||
msgstr "Validation des signets…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Accueil"
|
||||
|
||||
@@ -135786,6 +136001,10 @@ msgid "See Modifiers panel below"
|
||||
msgstr "Voir le panneau Modificateurs ci-dessous"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve does not have any keyframes as it only contains sampled points"
|
||||
msgstr "La F-courbe n’a aucune image clé, car elle ne contient que des points échantillonnés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active keyframe on F-Curve"
|
||||
msgstr "Aucune image clé active sur la F-courbe"
|
||||
|
||||
@@ -136027,6 +136246,10 @@ msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
|
||||
msgstr "Non-linéaire codé en dur, gamma : 1.7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Load Image"
|
||||
msgstr "Impossible de charger l’image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d × %d, "
|
||||
msgstr "%d × %d, "
|
||||
|
||||
@@ -136143,6 +136366,26 @@ msgid "Saved %s"
|
||||
msgstr "%s enregistré"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed library image cannot be saved: \"%s\" from \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible d’enregistrer l’image dans une bibliothèque empaquetée : « %s » depuis « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, use a different file format: \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible d’enregistrer l’image, utiliser un autre format de fichiers : « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple images cannot be saved to an identical path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible d’enregistrer plusieurs images dans le même chemin : « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, no valid file path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible d’enregistrer l’image, aucun chemin de fichier valide : « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cannot save image while rendering"
|
||||
msgstr "Impossible d’enregistrer l’image pendant un rendu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No images available"
|
||||
msgstr "Aucune image disponible"
|
||||
|
||||
@@ -136843,6 +137086,10 @@ msgid "More than one collection is selected"
|
||||
msgstr "Plus d’une collection sont sélectionnées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a new collection to linked/override scene"
|
||||
msgstr "Impossible d’ajouter une nouvelle collection à une scène liée ou redéfinie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active collection"
|
||||
msgstr "Aucune collection active"
|
||||
|
||||
@@ -136851,6 +137098,10 @@ msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
|
||||
msgstr "Impossible d’ajouter une collection à une collection ou scène liée ou redéfinie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a color tag to a linked collection"
|
||||
msgstr "Impossible d’ajouter une étiquette de couleur à une collection liée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
|
||||
msgstr "Impossible de supprimer la collection « %s », elle est soit liée et utilisée par d’autres scènes ou collections liées, soit une redéfinition de bibliothèque"
|
||||
|
||||
@@ -136915,6 +137166,10 @@ msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
|
||||
msgstr "Déplacer dans la collection (Ctrl pour lier)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object(s)"
|
||||
msgstr "Impossible d’éditer des objets liés depuis une bibliothèque, ou avec une redéfinition non-éditable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use view layer for rendering"
|
||||
msgstr "Utiliser le calque de vue pour le rendu"
|
||||
|
||||
@@ -137095,6 +137350,10 @@ msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
|
||||
msgstr "Le chemin de bibliothèque « %s » est maintenant valide, veuillez recharger la bibliothèque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library or non-editable override data"
|
||||
msgstr "Impossible d’éditer des données liées depuis une bibliothèque, ou avec une redéfinition non-éditable"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remap Data ID"
|
||||
msgstr "Réaffecter ID de données"
|
||||
|
||||
@@ -137331,6 +137590,10 @@ msgid "Strip None"
|
||||
msgstr "Aucune bande"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot reload with running modal operators"
|
||||
msgstr "Impossible de recharger pendant qu’un opérateur modal est en cours d’exécution"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a crossfade transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Ajouter une bande transition fondu enchaîné pour deux bandes sélectionnées avec contenu vidéo"
|
||||
|
||||
@@ -137503,6 +137766,14 @@ msgid "New effect takes less or more inputs"
|
||||
msgstr "Le nouvel effet nécessite plus ou moins entrées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create subtitle file"
|
||||
msgstr "Impossible de créer le fichier de sous-titres"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot overwrite export file"
|
||||
msgstr "Impossible d’écraser le fichier d’export"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles (text strips) to export"
|
||||
msgstr "Pas de sous-titres (pistes texte) à exporter"
|
||||
|
||||
@@ -137511,6 +137782,10 @@ msgid "Select one or more strips"
|
||||
msgstr "Sélectionner une ou plusieurs bandes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot set a negative range"
|
||||
msgstr "Impossible de définir un intervalle négatif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generating strip previews..."
|
||||
msgstr "Génération des aperçus de bande…"
|
||||
|
||||
@@ -138015,6 +138290,10 @@ msgid "Vertex Weights"
|
||||
msgstr "Poids du sommet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Data"
|
||||
msgstr "Données de courbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active object found"
|
||||
msgstr "Aucun objet actif trouvé"
|
||||
|
||||
@@ -138306,8 +138585,12 @@ msgid "Bone selection count error"
|
||||
msgstr "Erreur de comptage de la sélection d’os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked data cannot text-space transform"
|
||||
msgstr "Impossible de créer la transformation sur des données liées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
|
||||
msgstr "Type d’objet non pris en charge pour la transformation de l’espace texture"
|
||||
msgstr "Type d’objet non pris en charge pour la transformation en espace texture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(Sharp)"
|
||||
@@ -138887,6 +139170,10 @@ msgid "No valid formats found"
|
||||
msgstr "Aucun format valide trouvé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot allocate FFmpeg format context"
|
||||
msgstr "Impossible d’allouer le contexte de format FFmpeg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
|
||||
msgstr "La largeur de rendu doit être de 720 pixels pour le DV !"
|
||||
|
||||
@@ -139099,6 +139386,26 @@ msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
|
||||
msgstr "%s : l’asset existant %s ne sera pas écrasé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s"
|
||||
msgstr "%s : impossible de résoudre le chemin %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "%s : impossible de résoudre le chemin %s en écriture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot copy %s. The source and destination paths are the same"
|
||||
msgstr "%s : impossible de copier %s. Les chemins source et de destination sont identiques"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "%s : impossible d’écrire dans l’asset %s : %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open source asset %s"
|
||||
msgstr "%s : impossible d’ouvrir l’asset source %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
|
||||
msgstr "%s : l’asset de taille nulle %s ne sera pas copié"
|
||||
|
||||
@@ -139107,6 +139414,10 @@ msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
|
||||
msgstr "%s : buffer null pour l’asset source %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "%s : impossible d’ouvrir l’asset de destination %s en écriture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "%s : erreur lors de l’écriture de l’asset de destination %s"
|
||||
|
||||
@@ -139119,10 +139430,26 @@ msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
|
||||
msgstr "%s : le chemin du dossier d’import de textures est vide, impossible d’importer %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Cannot import %s"
|
||||
msgstr "%s : le dossier d’import est en relatif, mais le chemin du fichier blend est vide. Veuillez enregistrer le fichier blend avant d’importer l’USD, ou fournir un chemin absolu pour le dossier à importer. Impossible d’importer %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
|
||||
msgstr "%s : impossible de créer le dossier d’import de textures %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "Impossible de résoudre le chemin %s en écriture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "Impossible d’écrire dans l’asset %s : %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "Impossible d’ouvir l’asset de destination %s en écriture"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "Erreur lors de l’écriture dans l’asset de destination %s"
|
||||
|
||||
@@ -139215,10 +139542,18 @@ msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s : Impossible d’obtenir les transformations de liaison de monde pour le squelette %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of bind transforms does not match the number of joints for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s : Le nombre de transformations de liaison ne correspond pas au nombre d’articulations pour le squelette %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s : Impossible d’obtenir les cibles de blend shapes pour la prim %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of blendshapes does not match number of blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s : Le nombre de blendshapes ne correspond pas au nombre de cibles de blend shapes pour la prim %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
|
||||
msgstr "%s : Impossible d’obtenir l’étage pour la prim %s"
|
||||
|
||||
@@ -139259,6 +139594,10 @@ msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s : Incohérence des nombres de transformations et d’articulations pour le squelette %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and cannot currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
|
||||
msgstr "Import de squelette USD : matrices d’os avec déterminants négatifs détectées dans la prim %s. De telles matrices peuvent indiquer des échelles négatives, peut-être occasionnées par des opérations de miroirs, et ne peuvent pas être converties vers les représentations d’os de Blender actuellement. L’animation squelettique ne sera pas importée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
|
||||
msgstr "%s : Incohérence des nombres d’éléments des poids et indices d’articulations pour la prim %s"
|
||||
|
||||
@@ -139335,6 +139674,10 @@ msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
|
||||
msgstr "Export USD : subdivision Simple non prise en charge, export du maillage subdivisé"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instances number '%d' does not match transforms size '%d'"
|
||||
msgstr "Le nombre d’instances « %d » ne correspond pas à la taille des transformations « %d »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
|
||||
msgstr "Export USD : impossible de résoudre le fichier .vdb pour l’objet : %s"
|
||||
|
||||
@@ -139371,6 +139714,10 @@ msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Les polices intégrées ne peuvent pas être renommées"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks not in global Main data-base cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Les blocs de données dans la base de données Main globale ne peuvent pas être renommés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit 'runtime' status of non-blendfile data-blocks, as they are by definition always runtime"
|
||||
msgstr "Impossible d’éditer le statut « runtime » de blocs de données non contenus dans un fichier blend, car ils sont par définition toujours définis à l’exécution"
|
||||
|
||||
@@ -139435,6 +139782,18 @@ msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library overr
|
||||
msgstr "Le bloc de données « %s » n’est pas une redéfinition de bibliothèque, ou ne fait pas partie d’une hiérarchie de redéfinition de bibliothèque"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This property is for internal use only and cannot be edited"
|
||||
msgstr "Cette propriété est à usage interne uniquement et ne peut être éditée"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from an override data-block"
|
||||
msgstr "Impossible d’éditer cette propriété dans un bloc de données redéfini"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a system override data-block"
|
||||
msgstr "Impossible d’éditer cette propriété dans un bloc de données avec redéfinition système"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
|
||||
msgstr "Seules les propriétés booléennes, entières, flottantes et énum sont prises en charge"
|
||||
|
||||
@@ -139447,6 +139806,14 @@ msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
|
||||
msgstr "« %s » ne contient pas « %s » avec préfixe et suffixe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have upper case alpha-numeric prefix"
|
||||
msgstr "« %s » n’a pas de préfixe alpha-numérique en capitales"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have an alpha-numeric suffix"
|
||||
msgstr "« %s » n’a pas de préfixe alpha-numérique"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: expected %s type, not %s"
|
||||
msgstr "%s : type %s attendu, pas %s"
|
||||
|
||||
@@ -139507,6 +139874,10 @@ msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
|
||||
msgstr "Chemin de données de F-courbe vide, argument non valide"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not remove the F-Curve Group from the collection because it does not exist in the collection"
|
||||
msgstr "Impossible d’enlever le groupe de F-courbes de la collection car il n’existe pas dans la collection"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot return channelbag when slot is None"
|
||||
msgstr "Impossible de retourner l’ensemble de canaux quand l’emplacement est None"
|
||||
|
||||
@@ -139821,6 +140192,10 @@ msgid "Indices must be sorted in ascending order"
|
||||
msgstr "Les indices doivent être en ordre croissant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indices cannot have duplicates"
|
||||
msgstr "Les indices ne peuvent pas apparaître en double"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sizes must be greater than zero"
|
||||
msgstr "Les tailles doivent être supérieures à zéro"
|
||||
|
||||
@@ -140057,6 +140432,10 @@ msgid "Frame already exists on frame number %d"
|
||||
msgstr "Cette frame existe déjà à la frame %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame does not exist on frame number %d"
|
||||
msgstr "Cette frame n’existe pas à la frame numéro %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image not packed"
|
||||
msgstr "Image non empaquetée"
|
||||
|
||||
@@ -140391,6 +140770,10 @@ msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
|
||||
msgstr "Impossible de trouver la prise « %s » dans le nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
|
||||
msgstr "Impossible d’appareiller le nœud d’entrée de zone %s avec %s car il n’est pas du même type de zone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The output node %s is already paired with %s"
|
||||
msgstr "Le nœud de sortie %s est déjà appareillé avec %s"
|
||||
|
||||
@@ -140487,6 +140870,14 @@ msgid "Bad vertex index in list"
|
||||
msgstr "Mauvais indice de sommet dans la liste"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be selected because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "L’objet « %s » ne peut pas être sélectionné car il n’est pas dans le calque de vue « %s » !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "L’objet « %s » ne peut pas être caché car il n’est pas dans le calque de vue « %s » !"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s not in view layer %s"
|
||||
msgstr "L’objet %s n’est pas dans le calque de vue %s"
|
||||
|
||||
@@ -141397,6 +141788,10 @@ msgid "LaplacianSmooth"
|
||||
msgstr "AdoucirLaplacien"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Radius"
|
||||
msgstr "Rayon de ligne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Illumination Filtering"
|
||||
msgstr "Filtrage éclairage"
|
||||
|
||||
@@ -142546,10 +142941,18 @@ msgid "Outer Mask"
|
||||
msgstr "Masque externe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Item Format"
|
||||
msgstr "Format d’élément"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Format"
|
||||
msgstr "Format du nœud"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Paths"
|
||||
msgstr "Chemins de sortie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file."
|
||||
msgstr "Patron de chemin invalide dans le nœud Sortie fichier. Écriture du fichier ignorée."
|
||||
|
||||
@@ -142686,6 +143089,10 @@ msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE"
|
||||
msgstr "Les passes de rendu dans le compositeur de vue 3D ne sont prises en charge que pour EEVEE"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Passes Not Supported"
|
||||
msgstr "Passes non prises en charge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zero centered coordinates normalizes along the larger dimension for uniform scaling"
|
||||
msgstr "Coordonnées centrées à zéro, normalisées à la plus grande dimension pour une échelle uniforme"
|
||||
|
||||
@@ -142940,10 +143347,6 @@ msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image"
|
||||
msgstr "Inverser la stabilisation pour retrouver le mouvement de l’image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr "Longueur des rayons par rapport à la taille de l’image. 0 : aucun rayon, 1 : le rayon couvre toute l’image"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "Adaptation lumineuse"
|
||||
|
||||
@@ -143119,6 +143522,10 @@ msgid "Format Items"
|
||||
msgstr "Éléments de format"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Empty identifier cannot be used when explicit identifier was used before. For example, \"{} {x}\" is ok but \"{x} {}\" is not."
|
||||
msgstr "Un identifiant vide ne peut pas être utilisé si un identifiant explicite a été utilisé précédemment. Par exemple, « {} {x} » convient mais pas « {x} {} »."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Format uses more inputs than provided."
|
||||
msgstr "Le format utilise plus d’entrées que fournies."
|
||||
|
||||
@@ -143127,6 +143534,10 @@ msgid "Invalid identifier: \"{}\""
|
||||
msgstr "Identifiant invalide : « {} »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An input name cannot start with a digit: \"{}\""
|
||||
msgstr "Un nom en entrée ne peut pas commencer par un chiffre : « {} »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "There are no inputs."
|
||||
msgstr "Il n’y a pas d’entrées."
|
||||
|
||||
@@ -143147,6 +143558,10 @@ msgid "Invalid format: \"{}\""
|
||||
msgstr "Format invalide : « {} »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type \"{}\" cannot be formatted"
|
||||
msgstr "Le type « {} » ne peut pas être formaté"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only integer inputs can be used as dynamic width: \"{}\""
|
||||
msgstr "Seules des entrées nombres entiers peuvent être utilisées comme largeur dynamique : « {} »"
|
||||
|
||||
@@ -143333,6 +143748,10 @@ msgid "Data-Block References"
|
||||
msgstr "Références de blocs de données"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake in zone"
|
||||
msgstr "Précalcul impossible dans la zone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baked Frame {}"
|
||||
msgstr "Frame {} précalculée"
|
||||
|
||||
@@ -143450,6 +143869,10 @@ msgid "Collection contains current object"
|
||||
msgstr "La collection contient l’objet actuel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access collections geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "Impossible d’accéder à la géométrie des collections car elle n’est pas encore évaluée. Peut se produire en cas de cycle de dépendances"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate Children"
|
||||
msgstr "Séparer les enfants"
|
||||
|
||||
@@ -144552,6 +144975,10 @@ msgid "Vertex Face Count Field"
|
||||
msgstr "Champ Nombre de faces du sommet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be accessed by name"
|
||||
msgstr "Impossible d’accéder aux attributs anonymes par leur nom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For meshes, outputs normals without custom normal attributes taken into account"
|
||||
msgstr "Pour les maillages, produire des normales sans prendre en compte les attributs de normales personnalisés"
|
||||
|
||||
@@ -145149,6 +145576,10 @@ msgid "The total Y size of the region in pixels"
|
||||
msgstr "Taille totale de la région en Y, en pixels"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's transforms because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "Impossible d’accéder aux transformations de l’objet car il n’est pas encore évalué. Peut se produire en cas de cycle de dépendances"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry cannot be retrieved from the edited object itself"
|
||||
msgstr "La géométrie ne peut pas être obtenue depuis l’objet édité lui-même"
|
||||
|
||||
@@ -145157,6 +145588,10 @@ msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
|
||||
msgstr "La géométrie ne peut pas être obtenue depuis l’objet du modificateur"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "Impossible d’accéder à la géométrie de l’objet car il n’est pas encore évalué. Peut se produire en cas de cycle de dépendances"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "As Instance"
|
||||
msgstr "Comme instance"
|
||||
|
||||
@@ -145639,6 +146074,10 @@ msgid "The group ID of each group instance"
|
||||
msgstr "L’ID de groupe de chaque groupe d’instance"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be created here"
|
||||
msgstr "Impossible de créer des attributs anonymes ici"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
|
||||
msgstr "Impossible d’écrire dans l’attribut « {} » avec le domaine « {} » et le type « {} »"
|
||||
|
||||
@@ -146991,10 +147430,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "Radiance émise par canal de couleur ajoutée à un rayon, par unité de distance"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Diffusion"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "Attribut de densité"
|
||||
|
||||
@@ -147549,6 +147984,10 @@ msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Impossible d’enregistrer le fichier blend, le chemin « %s » est un dossier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read alternative start-up file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Impossible de lire le fichier de démarrage alternatif : « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Saved incremental as \"%s\""
|
||||
msgstr "Enregistré incrémentalement sous « %s »"
|
||||
|
||||
@@ -147569,6 +148008,14 @@ msgid "Nothing indicated"
|
||||
msgstr "Rien d’indiqué"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot append data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible d’ajouter le bloc de données « %s » de type « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot link data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "Impossible de lier le bloc de données « %s » de type « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "« %s » : impossible d’utiliser le fichier actuel comme bibliothèque"
|
||||
|
||||
@@ -147645,6 +148092,10 @@ msgid "KeyMap item result may be incorrect since an update is pending, call `con
|
||||
msgstr "L’élément de raccourci résultant peut être incorrect car une mise à jour est en attente, appeler `context.window_manager.keyconfigs.update()` pour s’assurer que des résultats puissent être trouvés."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" does not match \"%s\""
|
||||
msgstr "L’ensemble de raccourcis « %s » ne correspond pas à « %s »"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" (base) must be a user keymap"
|
||||
msgstr "L’ensemble de raccourcis « %s » (base) doit être un raccourci utilisateur"
|
||||
|
||||
@@ -147837,10 +148288,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (Récupéré)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Chargement impossible avec Vulkan, OpenGL sera utilisé à la place."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "Une mise à jour des pilotes GPU peut résoudre ce problème."
|
||||
|
||||
@@ -147849,6 +148296,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "Le dorsal graphique peut être changé dans la section Système des préférences."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Chargement impossible avec Vulkan, OpenGL sera utilisé à la place."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "Impossible de créer la fenêtre"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hausa <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ha/>\n"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:33+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Eitan Traurig <eitant13@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hebrew <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/he/>\n"
|
||||
@@ -587,22 +587,22 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "הכסמ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "הארמ"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "האפ ינותנ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "לחה"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "הארמ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "רמה"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "האפ ינותנ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Languages..."
|
||||
msgstr "..תופש"
|
||||
|
||||
|
||||
100
locale/po/hi.po
100
locale/po/hi.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:34+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Hindi <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/hi/>\n"
|
||||
@@ -2584,64 +2584,64 @@ msgid "Snap"
|
||||
msgstr "स्नैप"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "दर्पण"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "प्रकाश"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "कठोर-पदार्थ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "लागू करें"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "ट्रैक"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "त्वरित प्रभाव"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "छुपाएँ / दिखाएँ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "एकल प्रयोक्ता बनाएँ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "खूँटी"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "नाम"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "हड्डी विकल्प को सक्षम करें"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "हड्डी विकल्प बंद/बुझ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "हड्डी विकल्प को सक्षम करें"
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "लागू करें"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "विलय करें"
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "नाम"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "छुपाएँ / दिखाएँ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "दर्पण"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "खूँटी"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "एकल प्रयोक्ता बनाएँ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "त्वरित प्रभाव"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "ट्रैक"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "कठोर-पदार्थ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "प्रकाश"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "हड्डी पंजी"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "पाठ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "हड्डी पंजी"
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "विलय करें"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@@ -4957,10 +4957,6 @@ msgid "Color of marker"
|
||||
msgstr "चिन्हक के रंग"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "वर्टेक्स Unreferenced समूह"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Converter Node"
|
||||
msgstr "परिवर्तक ग्रन्थि"
|
||||
|
||||
@@ -4969,6 +4965,10 @@ msgid "Wires"
|
||||
msgstr "तार"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "वर्टेक्स Unreferenced समूह"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inner"
|
||||
msgstr "भीतरी"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:11+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Croatian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/hr/>\n"
|
||||
|
||||
178
locale/po/hu.po
178
locale/po/hu.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Balázs Füvesi <fuvesib@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Hungarian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/hu/>\n"
|
||||
@@ -6561,62 +6561,62 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maszk"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Tükrözés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Helyi nézet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigáció"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Nézet igazítása"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta test"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Fényforrás"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Kapcsolatok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Szilárd test"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Elfogadás"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Nyom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mutat/Rejt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Helyi nézet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Tükrözés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Tisztítás"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Összefésülés"
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Nyom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Nézet igazítása"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigáció"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Szilárd test"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Kapcsolatok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Fényforrás"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta test"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Szöveg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Összefésülés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "MovieClip"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Klip"
|
||||
@@ -11930,6 +11930,18 @@ msgid "Custom Curve"
|
||||
msgstr "Egyéni görbe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Csatorna, amiben a sáv el lesz helyezve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "A szekvenciasáv kezdő képkockája"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Kijelölés lecserélése"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Típus"
|
||||
@@ -11999,18 +12011,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Effekt hozzáadása a szekvenciához, többségük a létező sávok fölé kerül"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Csatorna, amiben a sáv el lesz helyezve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "A szekvenciasáv kezdő képkockája"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Kijelölés lecserélése"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
|
||||
msgstr "Új kép- vagy képszekvencia betöltése a szekvencerablakba"
|
||||
|
||||
@@ -12805,14 +12805,14 @@ msgid "Detail Size"
|
||||
msgstr "Részlet mérete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Render vezeték"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Mozgáskövetés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Render vezeték"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
msgstr "Lánc méretezés"
|
||||
|
||||
@@ -14543,22 +14543,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Letiltott marker színe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Markolat igazítása"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Fogantyú csúcspont"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Kijelölt fogantyú csúcspont"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Fogantyú csúcspont mérete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Zárolt marker"
|
||||
|
||||
@@ -14607,6 +14591,22 @@ msgid "Active Channel Group"
|
||||
msgstr "Aktív csatorna csoport"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Markolat igazítása"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Fogantyú csúcspont"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Kijelölt fogantyú csúcspont"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Fogantyú csúcspont mérete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Kulcstábla témája"
|
||||
|
||||
@@ -14631,14 +14631,6 @@ msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Összegzés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Érték csúszkák"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Nézet csúszkák"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Size"
|
||||
msgstr "Árnyék méret"
|
||||
|
||||
@@ -14695,10 +14687,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Csúcspont mérete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Ablak csúszkák"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Select"
|
||||
msgstr "Kijelölt él"
|
||||
|
||||
@@ -14711,10 +14699,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Oldallap pontjának mérete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle Oldallap jelölés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Action"
|
||||
msgstr "Aktív akció"
|
||||
|
||||
@@ -14795,10 +14779,6 @@ msgid "Camera Path"
|
||||
msgstr "Kamera útvonal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "UV Oldallap kiválasztás élei"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Seam"
|
||||
msgstr "Él illesztés"
|
||||
|
||||
@@ -14819,6 +14799,10 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Oldallap terület felirat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle Oldallap jelölés"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Normal"
|
||||
msgstr "Oldallap normálisa"
|
||||
|
||||
@@ -15748,6 +15732,11 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Kulcs-képkockák törlése..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Kulcsképkockák tisztítása..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Bal"
|
||||
@@ -16070,11 +16059,6 @@ msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Hangszóró"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Kulcsképkockák tisztítása..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Shape"
|
||||
msgstr "Forma változtatása"
|
||||
|
||||
128
locale/po/id.po
128
locale/po/id.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:57+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Michael Tribayu Jatnika Natawiria <mike.natawiria@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Indonesian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/id/>\n"
|
||||
@@ -10531,10 +10531,6 @@ msgid "Zip"
|
||||
msgstr "Zip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data Depth"
|
||||
msgstr "Kedalaman Data"
|
||||
|
||||
@@ -15323,66 +15319,66 @@ msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Jepret"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Cermin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigasi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleksi yang Terhubung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Tugaskan Bahan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Cahaya"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Probe Cahaya"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Tambah Gambar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Tetapkan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Lacak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Aset"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Kait"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Menggabungkan"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Cermin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Kait"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Aset"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Lacak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigasi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Tambah Gambar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Probe Cahaya"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Cahaya"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Tugaskan Bahan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Teks"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleksi yang Terhubung"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Menggabungkan"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "MovieClip"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Klip"
|
||||
@@ -25556,10 +25552,6 @@ msgid "Map Resolution"
|
||||
msgstr "Resolusi Peta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Jarak diantara sampel volume shader saat render volume (mengecilkan nilai memberi hasil lebih akurat dan lengkap, tetapi menambahkan waktu render)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Language Name"
|
||||
msgstr "Nama Bahasa"
|
||||
|
||||
@@ -27358,10 +27350,6 @@ msgid "No output node"
|
||||
msgstr "Tidak ada node keluaran"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Texture Limit"
|
||||
msgstr "Batas Tekstur"
|
||||
|
||||
@@ -29147,6 +29135,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Hapus Keyframe..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Kosongkan Keyframe..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Cermin interaktif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Raw"
|
||||
msgstr "Raw"
|
||||
|
||||
@@ -29430,11 +29428,6 @@ msgid "User:"
|
||||
msgstr "Pengguna:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Cermin interaktif"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Seleksi ke Aktif"
|
||||
@@ -29540,11 +29533,6 @@ msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "Tambah Gambar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Kosongkan Keyframe..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Shape"
|
||||
msgstr "Ubah Bentuk"
|
||||
|
||||
584
locale/po/it.po
584
locale/po/it.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: 32437w5k7 <32437w5k7@mozmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Italian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/it/>\n"
|
||||
@@ -24600,24 +24600,8 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Nome dello slot materiale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Punto di Perno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Aggancia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Decadimento Modifica Proporzionale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Modifica Maschera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automascheramento"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dati Faccia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -24628,146 +24612,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Blocchi del Gruppo di Vertici"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Specchia"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automascheramento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mappatura UV"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Selezione Mesh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vista Locale"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Modifica Maschera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punto di vista"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Decadimento Modifica Proporzionale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigazione"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Disabilita Opzioni Osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Allinea Vista"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Aggancia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Allinea Vista a Attivo"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Abilita Opzioni Osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regione Vista"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva Opzioni Osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleziona Più/Meno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleziona Simili"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleziona Tutto per Caratteristica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleziona Collegati"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleziona Anelli"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assegna Materiale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metaball"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sensore di Luce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Aggiungi Immagine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relazioni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo Rigido"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Punto di Perno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Traccia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Effetti Veloci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostra/Nascondi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Ripulisci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Risorsa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Rendi Utilizzatore Singolo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Collega/Trasferisci Dati"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Init Sets di Facce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Maschera Casuale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Cancella Trasformazione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Intermedio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propaga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Raccolte di Ossa"
|
||||
|
||||
@@ -24776,24 +24664,156 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Attiva/disattiva Opzioni Osso"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostra/Nascondi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Abilita Opzioni Osso"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Vista Locale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Disabilita Opzioni Osso"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propaga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Selezione Mesh"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Intermedio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dati Faccia"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mappatura UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Cancella Trasformazione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Specchia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Init Sets di Facce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleziona Simili"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Collega/Trasferisci Dati"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Rendi Utilizzatore Singolo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleziona Più/Meno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Ripulisci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Risorsa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Effetti Veloci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regione Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Allinea Vista a Attivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Traccia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Allinea Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigazione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punto di vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo Rigido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relazioni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Aggiungi Immagine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sensore di Luce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metaball"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rollio Osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Assegna Materiale"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Crenatura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caratteri Speciali"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleziona Anelli"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleziona Tutto per Caratteristica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleziona Collegati"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Unisci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -24804,26 +24824,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Imposta Intensità Faccia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Unisci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caratteri Speciali"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Crenatura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Testo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rollio Osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Torta Inserisci Keyframe"
|
||||
|
||||
@@ -46696,6 +46696,26 @@ msgid "Use HC method for relaxation"
|
||||
msgstr "Utilizza il metodo HC per il rilassamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canale in cui mettere questo spezzone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotogramma iniziale dello spezzone di sequenza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permetti Sovrapposizione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Non corregge la sovrapposizione nei nuovi spezzoni di sequenza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Rimpiazza Selezione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Cambia Tipo di Effetto"
|
||||
@@ -46825,30 +46845,10 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Aggiunge un effetto al sequencer, la maggior parte sono applicati sopra gli spezzoni esistenti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canale in cui mettere questo spezzone"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Fotogramma finale dello spezzone di colore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotogramma iniziale dello spezzone di sequenza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permetti Sovrapposizione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Non corregge la sovrapposizione nei nuovi spezzoni di sequenza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Rimpiazza Selezione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Tipo di effetto del sequenziatore"
|
||||
|
||||
@@ -50523,12 +50523,40 @@ msgid "Active Palette Color"
|
||||
msgstr "Colore Tavolozza Attivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni Ombra"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Ancoraggio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni SSAO"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto-Mascheramento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Misurazione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoscopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Modifica Mesh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Tracciatura Movimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Sovrapposizioni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Assi (Orientamenti Trasformazione)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Giacitura Tratto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
@@ -50543,40 +50571,12 @@ msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Compositore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Sovrapposizioni"
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Tracciatura Movimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Modalità Modifica Mesh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Misurazione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Ancoraggio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Assi (Orientamenti Trasformazione)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Giacitura Tratto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoscopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto-Mascheramento"
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Impostazioni Ombra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
@@ -52041,14 +52041,6 @@ msgid "Collection of paths"
|
||||
msgstr "Raccolta di percorsi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Compressione Cache"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Compressione veloce ma non così efficace"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Percorso del file della cache"
|
||||
|
||||
@@ -53683,14 +53675,6 @@ msgid "Back"
|
||||
msgstr "Retro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Volume Omogeneo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Quando si utilizza il rendering volumetrico, assume che questo abbia tutto la stessa densità (non utilizzando alcuna texture), per un rendering più veloce"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolazione Volume"
|
||||
|
||||
@@ -54135,10 +54119,6 @@ msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
|
||||
msgstr "Numero massimo di eventi di dispersione volumetrica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Passi Max"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Direct"
|
||||
msgstr "Diffuso Diretto"
|
||||
|
||||
@@ -58286,18 +58266,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Colore del marcatore disabilitato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Vertice Maniglia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vertice Maniglia Selezionata"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Dimensione Vertice Maniglia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Marcatore Bloccato"
|
||||
|
||||
@@ -58366,6 +58334,18 @@ msgid "Active Channel Group"
|
||||
msgstr "Gruppo Canale Attivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Vertice Maniglia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vertice Maniglia Selezionata"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Dimensione Vertice Maniglia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Tema Console"
|
||||
|
||||
@@ -58458,14 +58438,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Colore del canale sommario"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Cursori Valore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Cursori Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Tema File Browser"
|
||||
|
||||
@@ -58542,10 +58514,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Regione Canali"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Smusso Vertice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vertice Selezionato"
|
||||
|
||||
@@ -58554,14 +58522,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Dimensione Vertice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Gruppo Vertici Non Referenziato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Cursori Finestra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Tema Editor Immagini"
|
||||
|
||||
@@ -58574,26 +58534,14 @@ msgid "Edge Select"
|
||||
msgstr "Spigolo Selezionato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Orientamento Faccia Posteriore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Punto della Faccia Selezionata"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Orientamento Faccia Anteriore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Dimensione Punto della Faccia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Marcatura Faccia Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Maniglia Pittura Curva"
|
||||
|
||||
@@ -58710,10 +58658,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Nodo Ingresso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Nodo Layout"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Nodo Mascherino"
|
||||
|
||||
@@ -58730,18 +58674,10 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Curvatura dei collegamenti fra nodi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Nodo Motivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Nodo Script"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Testo Selezionato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "Nodo Vettore"
|
||||
|
||||
@@ -58806,10 +58742,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Spezzone Audio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Disegna Azione"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Spezzone Clip"
|
||||
|
||||
@@ -58818,6 +58750,10 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "Sfondo Finestra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Testo Selezionato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "Tema Spazio delle Impostazioni"
|
||||
|
||||
@@ -58998,10 +58934,6 @@ msgid "Edge Bevel"
|
||||
msgstr "Smussa Spigolo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Spigolo Faccia UV Selezionato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Seam"
|
||||
msgstr "Cucitura Spigolo"
|
||||
|
||||
@@ -59026,10 +58958,22 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Testo Area Faccia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Orientamento Faccia Posteriore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Orientamento Faccia Anteriore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Marcatura Spigolo Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Marcatura Faccia Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Vertice Matita"
|
||||
|
||||
@@ -59070,6 +59014,14 @@ msgid "Skin Root"
|
||||
msgstr "Radice Pelle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Smusso Vertice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Gruppo Vertici Non Referenziato"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Sovrapposizione Vista"
|
||||
|
||||
@@ -60728,10 +60680,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Proietta Ombre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Omogeneo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance Culling"
|
||||
msgstr "Scarto a Distanza"
|
||||
|
||||
@@ -62917,6 +62865,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Cancella Keyframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Pulisci Keyframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Specchio Interattivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Cambia Percorso/Files"
|
||||
@@ -63531,11 +63489,6 @@ msgid "User:"
|
||||
msgstr "Utente:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Specchio Interattivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Selezione all'Attivo"
|
||||
@@ -63825,11 +63778,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Rendi Locale..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Pulisci Keyframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Precalcola Azione..."
|
||||
|
||||
1001
locale/po/ja.po
1001
locale/po/ja.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ye Gui <ziweidao@foxmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Japanese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ja/>\n"
|
||||
@@ -14326,10 +14326,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "ファイル選択パラメーター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "このパスが現在有効かどうか"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
@@ -15637,14 +15633,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "高効率で遅い圧縮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "マルチスレッド圧縮.サイズと品質はZIPと同等です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "圧縮なし"
|
||||
|
||||
@@ -34919,24 +34907,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "ボタンを含むエディターメニュー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ピボットポイント"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "スナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "マスク編集"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自動マスク"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面データ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34947,154 +34919,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "頂点グループのロック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ミラー"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自動マスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UVマッピング"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ選択モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ローカルビュー"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "マスク編集"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "視点"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "プロポーショナル編集の減衰タイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "視点の操作"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを無効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "視点を揃える"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "スナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "アクティブに視点を揃える"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを有効化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ビュー領域設定"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを切り替え"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "選択の拡大縮小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "類似選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "特徴で全選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "リンク選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "ループ選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "マテリアルを割り当て"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "メタボール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ライト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ライトプローブ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "画像を追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "関係"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "リジッドボディ"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ピボットポイント"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "適用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "トラック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "クイックエフェクト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "表示/隠す"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "クリーンアップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "アセット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "シングルユーザー化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "変換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "データのリンク/転送"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "フック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "トリム/追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "スカルプトピボット設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "面セットを初期化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "ランダムマスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "トランスフォームをクリア"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "中間ポーズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "伝播"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "ボーンコレクション"
|
||||
|
||||
@@ -35103,24 +34971,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "名前"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを切り替え"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "表示/隠す"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを有効化"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ローカルビュー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ボーンオプションを無効化"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "伝播"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ選択モード"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "中間ポーズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面データ"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UVマッピング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "トランスフォームをクリア"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ミラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "面セットを初期化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "フック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "スカルプトピボット設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "トリム/追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "類似選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "変換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "データのリンク/転送"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "シングルユーザー化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "選択の拡大縮小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "クリーンアップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "アセット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "クイックエフェクト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ビュー領域設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "アクティブに視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "トラック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "視点を揃える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "視点の操作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "視点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "リジッドボディ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "関係"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "画像を追加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ライトプローブ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ライト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "メタボール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ボーンロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "マテリアルを割り当て"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "テキスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "カーニング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "特殊文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "ループ選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "特徴で全選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "リンク選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "マージ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -35131,26 +35139,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "面の強さを設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "マージ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "特殊文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "カーニング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "テキスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ボーンロール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "キーフレーム挿入パイ"
|
||||
|
||||
@@ -46260,10 +46248,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "スタビライゼーションのフィルタリングに使用する方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "画像の明るさを元に薄明光線を生成します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "スイッチ"
|
||||
|
||||
@@ -67844,6 +67828,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "各チェーンの最後のボーンを無視します(以前のボーンの長さをマーキングするのに使用されます)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "マテリアル名衝突時の処理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "インポートしたマテリアル名が既存のマテリアル名と衝突した場合の処理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "ユニーク化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "既存を参照"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "同名のマテリアルがすでにあった場合,インポートする代わりに参照にします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "インポートオプションカテゴリ"
|
||||
|
||||
@@ -82487,6 +82491,46 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "ジオメトリ(コタンジェント)リラックスを使用し,UV を元の 3D ジオメトリに追従させます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "このストリップを配置するチャネル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "シーケンスストリップの開始フレーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "オーバーラップを許可"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "オーバーラップするストリップのシャッフル方法を決めるのにオーバーラップモードツール設定を使用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "選択を入れ替える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "以前に選択したストリップを選択解除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "ロック/ミュートチャンネルをスキップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "動画ストリップ追加時にミュートやロック中のチャンネルにストリップを追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "エフェクトタイプを変更"
|
||||
@@ -82748,10 +82792,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "シーケンサーにエフェクトを追加します.大半は一番上にあるストリップに適用されます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "このストリップを配置するチャネル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "この色でストリップを初期化します"
|
||||
|
||||
@@ -82760,42 +82800,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "カラーストリップの最終フレーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "シーケンスストリップの開始フレーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "オーバーラップを許可"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "新規シーケンスストリップ上のオーバーラップを補正しません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "オーバーラップのシャッフル方法を上書き"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "オーバーラップするストリップのシャッフル方法を決めるのにオーバーラップモードツール設定を使用します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "選択を入れ替える"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "以前に選択したストリップを選択解除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "ロック/ミュートチャンネルをスキップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "動画ストリップ追加時にミュートやロック中のチャンネルにストリップを追加します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "シーケンサーエフェクトタイプ"
|
||||
|
||||
@@ -85466,39 +85470,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "配列のすべての要素をデフォルトの値にリセットします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "オーバーライドタイプを設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "オーバーライド処理を作成,または現存の物のタイプを設定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "オーバーライド処理のタイプ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "無処理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "「処理なし」.そのプロパティへのそれまでの影響に自動的にオーバーライドするのを防ぐための場所取り"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "リンク中のデータの値をローカルの物で完全に置き換えます"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "リンク中のデータの値との違いを格納します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "リンク中のデータの値への係数を格納します(スケールなどで便利です)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "翻訳の再読み込み"
|
||||
@@ -88571,18 +88542,6 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "OBJグループを頂点グループとしてインポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "マテリアル名衝突時の処理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "ユニーク化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "既存を参照"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split By Group"
|
||||
msgstr "グループで分離"
|
||||
|
||||
@@ -90113,18 +90072,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "Xform の親の階層に子しかいない場合,USD プリミティブを親とマージ可能にします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "インポートしたマテリアル名が既存のマテリアル名と衝突した場合の処理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "各 USD マテリアルを固有の Blender マテリアルとしてインポートします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "同名のマテリアルがすでにあった場合,インポートする代わりに参照にします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "マテリアル用途"
|
||||
|
||||
@@ -91199,60 +91150,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "UIの要素を含むパネル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "アクティブツール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "ビューのロック"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "ワイヤカラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "選択可否と可視性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "ワイヤカラー"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "影の設定"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR情報"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO設定"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "ビューのロック"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "キャビティ"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "アクティブツール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "レンダーパス"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "カーブスケールを拡大/収縮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "コンポジター"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "ビューポートデバッグ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "オーバーレイ"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "ガイド"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "スナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "ビューアーノード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "モーショントラッキング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ編集モード"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "自動マスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -91267,70 +91206,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "ヘアーカーブ編集モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "スナップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "トランスフォーム座標系"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "ストロークの基準"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "ドロー平面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "グリースペンシルオプション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "四分割表示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "オニオンスキン"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "ビューアーノード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "立体視"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "メッシュ編集モード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "モーショントラッキング"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "マルチフレーム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "自動マスク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "カーブスカルプトカーブ追加オプション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "カーブスカルプトパラメーター減衰"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "カーブスケールを拡大/収縮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "ビューポートデバッグ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR情報"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTFバリアント"
|
||||
|
||||
@@ -91347,6 +91242,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTFアニメーション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "オニオンスキン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "四分割表示"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "ガイド"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "オーバーレイ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "トランスフォーム座標系"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "ストロークの基準"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "キャビティ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "カーブスカルプトパラメーター減衰"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "ドロー平面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "グリースペンシルオプション"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "レンダーパス"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "コンポジター"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "影の設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "インポート設定"
|
||||
|
||||
@@ -93817,14 +93768,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "物理シミュレーション用アクティブポイントキャッシュ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "キャッシュを圧縮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "高速ですが圧縮が効率的ではありません"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "キャッシュのファイルパス"
|
||||
|
||||
@@ -97791,14 +97734,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "サンプリング時に面の前後の放射を光源として処理します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "均質ボリューム"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "ボリュームレンダリング使用時,ボリューム内のすべての密度が均一(テクスチャ未使用)であると仮定し,レンダリング速度を向上します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "バンプマップ補正"
|
||||
|
||||
@@ -97843,14 +97778,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "距離と等角サンプリングを組み合わせます.いずれの方法にも適さないボリューム用です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "ステップレート"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間のスケール(小さい値で精度が上がり,結果が精細になりますが,レンダリング時間が増えます)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "AOの距離"
|
||||
|
||||
@@ -98951,20 +98878,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "一つのボリューム内の一つの方向のガイディング確率"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "最大ステップ数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "ボリューム内の通過を断念するまでの最大ステップ数.大きなオブジェクトや小さなステップサイズ時に,レンダリングが異常に長くなるのを回避します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"自動概算ステップサイズより優位な,ボリュームレンダリングの全体的なディテール調整.\n"
|
||||
"大きな値でレンダリング時間が減り,小さな値でより細かくレンダリングします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "3Dビューポートに表示するレンダーパス"
|
||||
|
||||
@@ -99175,10 +99088,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "ボリュームに使用される補間方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "そのボリュームのレンダリング時のボリュームシェーダサンプル間の距離(低い値で精度が上がり,結果が精細になりますが,レンダリング時間が増えます)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "アニメーションを維持"
|
||||
|
||||
@@ -109255,38 +109164,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "無効化されたマーカーの色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "整列ハンドル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "整列ハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "自動ハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "自動固定ハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "フリーハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "ハンドル頂点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "ハンドル頂点選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "ロックされたマーカー"
|
||||
|
||||
@@ -109411,6 +109288,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "選択中のマーカーライン"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "整列ハンドル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "整列ハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "自動ハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "自動固定ハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "フリーハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "ベクトルハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "ハンドル頂点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "ハンドル頂点選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "ハンドル頂点のサイズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "コンソールのテーマ"
|
||||
|
||||
@@ -109591,14 +109504,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "概要チャンネルの色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "値のスライダー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "ビュースライダー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "ファイルブラウザーのテーマ"
|
||||
|
||||
@@ -109731,18 +109636,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "チャンネル領域"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "ベクトルハンドルの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "最後に選択した点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "頂点ベベル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "選択中の頂点"
|
||||
|
||||
@@ -109751,14 +109644,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "頂点サイズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "未参照頂点グループ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "ウィンドウスライダー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "画像エディターのテーマ"
|
||||
|
||||
@@ -109779,26 +109664,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "アクティブな頂点・辺・面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "面の後方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "選択面のドット"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "面の前方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "面モードの選択"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "面のリトポロジー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "面の選択"
|
||||
|
||||
@@ -109807,10 +109680,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "面ドットサイズ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle面マーク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "ペイントカーブハンドル"
|
||||
|
||||
@@ -110111,10 +109980,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "入力ノード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "レイアウトノード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "マットノード"
|
||||
|
||||
@@ -110135,10 +110000,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "リンクの曲率"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "パターンノード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "リピートゾーン"
|
||||
|
||||
@@ -110147,10 +110008,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "スクリプトノード"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "選択したテキスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "シミュレーションゾーン"
|
||||
|
||||
@@ -110231,10 +110088,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "オーディオストリップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "アクションを描画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "クリップストリップ"
|
||||
|
||||
@@ -110247,6 +110100,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "選択ストリップ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "選択したテキスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "テキストストリップ編集時の選択"
|
||||
|
||||
@@ -110696,10 +110553,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "辺クリース"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "辺(UV面選択)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "辺モードの選択"
|
||||
|
||||
@@ -110732,10 +110585,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "面積のテキスト"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "面の後方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "面の前方向"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "面のリトポロジー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle辺マーク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle面マーク"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "グリースペンシル頂点"
|
||||
|
||||
@@ -110800,6 +110669,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "オブジェクトのキーフレームの色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "頂点ベベル"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "未参照頂点グループ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "ビューのオーバーレイ"
|
||||
|
||||
@@ -113910,13 +113787,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "ボリュームのステップサイズと密度をワールド空間で指定します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ボリュームサンプル間の距離.\n"
|
||||
"小さな値でパフォーマンスと引き換えに細かくレンダリングされます.\n"
|
||||
"0の場合,ボクセルサイズを元にステップサイズを自動的に設定します."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "ウォークナビゲーション設定"
|
||||
|
||||
@@ -116007,6 +115877,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "不透過度を変更"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "ポイント全体を移動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "そのハンドルを使用するポイント全体を移動します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "ナイフツールモーダルマップ"
|
||||
@@ -116435,15 +116314,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "隣接する制御点の一番近いハンドルを移動します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "ポイント全体を移動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "そのハンドルを使用するポイント全体を移動します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "ハンドルをリンク"
|
||||
@@ -118381,10 +118251,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "オフスクリーンスケール"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "ステップ率:レンダー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "直接照明"
|
||||
|
||||
@@ -118449,10 +118315,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "影を生成"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "均質"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -118513,6 +118375,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "レンダーバウンス数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "散乱"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "非互換出力ノード"
|
||||
|
||||
@@ -122221,14 +122087,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "マスクの値"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "反転をフィルに"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "反転を削り取りに"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "アクティブから選択オブジェクトにコピー"
|
||||
@@ -124747,6 +124605,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "キーフレームを削除..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "キーフレームをクリア..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "インタラクティブミラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "パス/ファイルを変更"
|
||||
@@ -126164,11 +126032,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "カラー {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "インタラクティブミラー"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "選択 → アクティブ"
|
||||
@@ -126527,11 +126390,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "ローカル化..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "キーフレームをクリア..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "アクションをベイク..."
|
||||
@@ -131548,14 +131406,6 @@ msgid "Baked strokes are cleared"
|
||||
msgstr "ベイク済みのストロークをクリアしました"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "画面を移動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "移動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "アクティブグリースペンシルレイヤーがありません"
|
||||
|
||||
@@ -131564,6 +131414,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "アクティブレイヤーはロックまたは非表示です"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "画面を移動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "移動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "アクティブ頂点グループはロック中です"
|
||||
|
||||
@@ -131799,21 +131657,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "単一のオーバーライドを削除します"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "複数のオーバーライドを設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "単一オーバーライドを設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "オーバーライドを設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "すべてデフォルト値に戻す"
|
||||
@@ -143264,12 +143107,6 @@ msgid "Cr"
|
||||
msgstr "Cr"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"画像のサイズに対するレイの長さ.\n"
|
||||
"0でレイなし,1でレイが画像を完全にカバーします"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "明るさ適応"
|
||||
|
||||
@@ -146954,10 +146791,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "単位距離毎にレイに加算されるカラーチャンネル毎の放射輝度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "散乱"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "密度属性"
|
||||
|
||||
@@ -147772,10 +147605,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (復元)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Vulkan 使用の読み込みに失敗.OpenGL を使用してください."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "GPU ドライバ更新で問題が解決する可能性があります."
|
||||
|
||||
@@ -147784,6 +147613,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "グラフィックスバックエンドはプリファレンスのシステムタブから変更可能です."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Vulkan 使用の読み込みに失敗.OpenGL を使用してください."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "ウィンドウ作成に失敗しました"
|
||||
|
||||
|
||||
1705
locale/po/ka.po
1705
locale/po/ka.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 05:45+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 12:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Tamar <TamMebonia@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Georgian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ka/>\n"
|
||||
"Language: ka\n"
|
||||
@@ -4612,6 +4612,10 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
|
||||
msgstr "ძვლის თავის რადიუსი (მხოლოდ გარსით დეფორმირებისთვის)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode"
|
||||
msgstr "რედაქტირების რეჟიმში ძვალი უხილავია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "მონიშვნადი"
|
||||
|
||||
@@ -4744,6 +4748,10 @@ msgid "Cyclic Offset"
|
||||
msgstr "ციკლური აცდენა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
|
||||
msgstr "როცა ძვალს მშობელი არ გააჩნია, ციკლური აცდენის ეფექტებს იღებს (არარეკომენდირებულია)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform"
|
||||
msgstr "დეფორმირება"
|
||||
|
||||
@@ -9336,6 +9344,10 @@ msgid "Legacy Behavior"
|
||||
msgstr "ძველებური ქცევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around"
|
||||
msgstr "გამოიყენე ძველი, ფაქტიურად მწყობრიდან გამოსული ქცევა, რომელსაც არ ესმის, რომ ბრუნვები ციკლურად ტრიალებს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit X"
|
||||
msgstr "X-ის შეზღუდვა"
|
||||
|
||||
@@ -11381,6 +11393,10 @@ msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "სათადარიგო"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value to use if the data path cannot be resolved"
|
||||
msgstr "მნიშვნელობა იმ შემთხვევისთვის, თუ მონაცემთა მისამართი ვერ მოინახება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
|
||||
msgstr "ID-ბლოკი, რომლიდანაც შეიძლება კონკრეტული გამოყენებული თვისების პოვნა (ჯერ id_type თვისება უნდა დაყენდეს)"
|
||||
|
||||
@@ -11441,6 +11457,10 @@ msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "სათადარიგოს გამოყენება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
|
||||
msgstr "თუ მონაცემთა მისამართი ვერ მოინახა, დრაივერის გამოთვლის წარუმატებლად დასრულების ნაცვლად გამოიყენე სათადარიგო მნიშვნელობა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver Variable"
|
||||
msgstr "დრაივერის ცვლადი"
|
||||
|
||||
@@ -12479,6 +12499,10 @@ msgid "Auto WXYZ to YRGB"
|
||||
msgstr "ავტო-WXYZ-დან YRGB-ში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
|
||||
msgstr "კვატერნიონის/ღერძ-კუთხის ბრუნვებისთვის გამოიყენე WXYZ ღერძების ფერები, სხვა გარდაქმნებისა და ფერთა თვისებებისთვის - XYZ ღერძების ფერები, ხოლო დანარჩენისთვის - ავტომატური ცისარტყელა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Defined"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული"
|
||||
|
||||
@@ -14226,10 +14250,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "ფაილის მონიშვნის პარამეტრები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "არის თუ არა ეს მისამართი ამჟამად ხელმისაწვდომი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "შენახვა"
|
||||
|
||||
@@ -15494,14 +15514,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "ეფექტური, მაგრამ ნელი კუმშვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "მრავალნაკადიანი კუმშვა, ზომითა და ხარისხით 'Zip'-ის მსგავსი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "ნუ გამოიყენებ კუმშვას"
|
||||
|
||||
@@ -18147,6 +18159,10 @@ msgid "Editable"
|
||||
msgstr "რედაქტირებადი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets."
|
||||
msgstr "ეს მონაცემთა ბლოკი რედაქტირებადია მომხმარებლის ინტერფეისში. დაკავშირებული მონაცემთა ბლოკები არაა რედაქტირებადი, გარდა იმ შემთხვევებისა, როცა რედაქტირებად აქტივებად ჩაიტვირთა."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Data"
|
||||
msgstr "ჩაშენებული მონაცემები"
|
||||
|
||||
@@ -18372,6 +18388,10 @@ msgid "Cyclic Animation"
|
||||
msgstr "ციკლური ანიმაცია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)"
|
||||
msgstr "ქმედება ჩაფიქრებულია, როგორც ხელით დაყენებული დასაკრავ კადრთა დიაპაზონის განმეორებადი ციკლი (მისი ჩართვა ავტომატურ განმეორებას არ იწვევს)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Frame Range"
|
||||
msgstr "კადრთა მორგებული დიაპაზონი"
|
||||
|
||||
@@ -21944,6 +21964,10 @@ msgid "Enable the curve to become a translation path"
|
||||
msgstr "საშუალება მიეცი წირს, გახდეს გადაადგილების ტრაექტორია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve"
|
||||
msgstr "ჩაიჭირე წირის ტრაექტორიის შვილობილები, რათა ვერ შეძლონ წირის საწყისი/საბოლოო წერტილის მიღმა გადაადგილება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "მიყოლა"
|
||||
|
||||
@@ -22172,6 +22196,10 @@ msgid "Textbox Overflow"
|
||||
msgstr "ტექსტური ველის გადავსება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes"
|
||||
msgstr "მიხედე ტექსტის ქცევას, როცა იგი ტექსტურ გრაფაში აღარ ეტევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overflow"
|
||||
msgstr "გადავსება"
|
||||
|
||||
@@ -23074,58 +23102,114 @@ msgid "Format used for re-saving this file"
|
||||
msgstr "ამ ფაილის ხელახლა შენახვისთვის გამოყენებული ფორმატი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG (.jpg)"
|
||||
msgstr "JPEG (.jpg)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება JPEG ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in OpenEXR format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება OpenEXR ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PNG (.png)"
|
||||
msgstr "PNG (.png)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in PNG format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება PNG ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP (.webp)"
|
||||
msgstr "WebP (.webp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in WebP format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება WebP ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bitmap (.bmp)"
|
||||
msgstr "Bitmap (.bmp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in bitmap format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება bitmap ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cineon (.cin)"
|
||||
msgstr "Cineon (.cin)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Cineon format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება Cineon ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DPX (.dpx)"
|
||||
msgstr "DPX (.dpx)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in DPX format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება DPX ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Iris (.rgb)"
|
||||
msgstr "Iris (.rgb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in SGI IRIS format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება SGI IRIS ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
msgstr "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება JPEG 2000 ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
msgstr "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Radiance HDR format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება Radiance HDR ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Targa format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება Targa ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa Raw (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa დაუმუშავებელი (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება არაკომპრესირებულ Targa ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIFF (.tif)"
|
||||
msgstr "TIFF (.tif)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in TIFF format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება TIFF ფორმატში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR მრავალშრიანი (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "გამოიტანე გამოსახულება მრავალშრიან OpenEXR ფორმატში"
|
||||
|
||||
@@ -23282,6 +23366,10 @@ msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher
|
||||
msgstr "ხატვისას UV ნაკერების შესწორების დროს გასათვალისწინებელი მინდორი. უფრო მაღალი რიცხვი აუმჯობესებს ნაკერების შესწორებას მიპ რუკებისთვის, მაგრამ შესრულებას აუარესებს."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "გამოსახულების ბუფერის სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში, გაანულე, როცა გამოსახულების მონაცემები ვერ იტვირთება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "წყარო"
|
||||
@@ -23541,6 +23629,10 @@ msgid "Path to the library .blend file"
|
||||
msgstr "ბიბლიოთეკის .blend ფაილის მისამართი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies."
|
||||
msgstr "ამ ბიბლიოთეკაში მდებარე მონაცემთა ბლოკები რედაქტირებადია, მიუხედავად იმისა, რომ დაკავშირებულებია. გამოიყენება ფუნჯების აქტივებისა და მათზე დამოკიდებული ელემენტების მიერ."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library Overrides Need resync"
|
||||
msgstr "ბიბლიოთეკის უკუგდებებს ესაჭიროება რესინქრონიზაცია"
|
||||
|
||||
@@ -25099,6 +25191,10 @@ msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all
|
||||
msgstr "გლობალური სცენის იმ კადრის ნომერი, რომელზეც ეს ვიდეო იწყებს დაკვრას (ზემოქმედებს კლიპთან ასოცირებულ მონაცემებზე)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში, ნულია, როცა გამოსახულების ჩატვირთვა ვერ ხერხდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Where the clip comes from"
|
||||
msgstr "საიდან მოდის კლიპი"
|
||||
|
||||
@@ -26015,6 +26111,10 @@ msgid "Rotation in Eulers"
|
||||
msgstr "ბრუნვა ეილერებში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used"
|
||||
msgstr "როგორი ბრუნვა უნდა დაედოს, სხვა ბრუნვების რეჟიმიდან სიდიდეები არ გამოიყენება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quaternion (WXYZ)"
|
||||
msgstr "კვატერნიონი (WXYZ)"
|
||||
|
||||
@@ -26367,11 +26467,11 @@ msgstr "ობიექტის ხილულობა გავლის ს
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Scatter Visibility"
|
||||
msgstr "ხილულობა მოცულობის გაფანტულობისთვის"
|
||||
msgstr "მოცულობის გაბნევის ხილულობა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object visibility to volume scattering rays"
|
||||
msgstr "ობიექტის ხილულობა მოცულობის გაფანტულობის სხივებისთვის"
|
||||
msgstr "ობიექტის ხილულობა მოცულობის გაბნევის სხივებისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Particle Settings"
|
||||
@@ -28117,7 +28217,7 @@ msgstr "ჭეშმარიტია, როცა მომხმარებ
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An area is maximized, filling this screen"
|
||||
msgstr "არე მაქსიმიზებულია და ამ ეკრანს ავსებს"
|
||||
msgstr "არე გამაქსიმალურებულია და ამ ეკრანს ავსებს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Status Bar"
|
||||
@@ -29609,6 +29709,10 @@ msgid "Is Interface Locked"
|
||||
msgstr "თუა ინტერფეისი დაბლოკილი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes."
|
||||
msgstr "თუ ჭეშმარიტია, ინტერფეისი ამჟამად დაბლოკილია მიმდინარე სამუშაოს მიერ და მონაცემები არ უნდა მოდიფიცირდეს აპლიკაციის წამმზომებისგან. სხვა შემთხვევაში მიმდინარე სამუშაო, შესაძლოა, კონფლიქტში შევიდეს დამმუშავებელთან და მოულოდნელი შედეგები, ან სრული კრახი გამოიწვიოს."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key Configurations"
|
||||
msgstr "კლავიშების კონფიგურაციები"
|
||||
|
||||
@@ -30905,6 +31009,10 @@ msgid "Identifier of operator to call on input event"
|
||||
msgstr "მონაცემთა შეყვანის მოვლენის დროს გამოსაძახებელი ოპერატორის იდენტიფიკატორი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)"
|
||||
msgstr "არის თუ არა კლავიშრუკის ეს საგანი მომხმარებლის მიერ განსაზღვრული (არა მხოლოდ ჩაშენებულ საგანს ჩაანაცვლებს)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Modified"
|
||||
msgstr "მომხმარებლის მიერ მოდიფიცირებული"
|
||||
|
||||
@@ -34544,24 +34652,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "რედაქტორის მენიუ, რომელიც ღილაკებს შეიცავს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ბრუნვის ცენტრი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "მიკვრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "პროპორციული რედაქტირების მილევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "ნიღბის რედაქტირება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "ავტომატური შენიღბვა"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "წახნაგების მონაცემები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34572,154 +34664,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "წვეროთა ჯგუფების ბლოკები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "გასარკისებურება"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "ავტომატური შენიღბვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV დატანა"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "მეშის მონიშვნის რეჟიმი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ლოკალური ხედი"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "ნიღბის რედაქტირება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "თვალთახედვა"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "პროპორციული რედაქტირების მილევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ნავიგაცია"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ძვლის ვარიანტების გათიშვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "ხედის მისადაგება"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "მიკვრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "ხედის მისადაგება აქტიურზე"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ძვლის ვარიანტების ჩართვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ხედის მონაკვეთები"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ძვლის პარამეტრების ვარიანტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "მეტის/ნაკლების მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "მსგავსის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "ყველას მონიშვნა თვისებით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "მიბმულის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "მარყუჟების მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "მასალის მიკუთვნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "მეტაბურთი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "სინათლე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "სინათლის ზონდი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულების დამატება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "ურთიერთდამოკიდებულებები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "უდრეკი სხეული"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ბრუნვის ცენტრი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "გამოყენება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "თვალის დევნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "სწრაფი ეფექტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "ჩვენება/დამალვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "გასუფთავება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "აქტივი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "ცალ მომხმარებლად ქცევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "კონვერტირება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "მონაცემების ბმულით დაკავშირება/გადატანა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "კაუჭები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "მოკრეჭა/დამატება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "საძერწი ნაკრების ბრუნვის ცენტრი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "წახნაგთა ნაკრების ინიციალიზაცია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "შემთხვევითი ნიღაბი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "გარდაქმნის გასუფთავება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "შუაში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "გავრცელება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "ძვლების კოლექციები"
|
||||
|
||||
@@ -34728,24 +34716,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "სახელები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ძვლის პარამეტრების ვარიანტები"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "ჩვენება/დამალვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ძვლის ვარიანტების ჩართვა"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ლოკალური ხედი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ძვლის ვარიანტების გათიშვა"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "გავრცელება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "მეშის მონიშვნის რეჟიმი"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "შუაში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "წახნაგების მონაცემები"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV დატანა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "გარდაქმნის გასუფთავება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "გასარკისებურება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "წახნაგთა ნაკრების ინიციალიზაცია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "კაუჭები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "საძერწი ნაკრების ბრუნვის ცენტრი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "მოკრეჭა/დამატება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "მსგავსის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "კონვერტირება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "მონაცემების ბმულით დაკავშირება/გადატანა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "ცალ მომხმარებლად ქცევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "მეტის/ნაკლების მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "გასუფთავება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "აქტივი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "სწრაფი ეფექტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ხედის მონაკვეთები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "ხედის მისადაგება აქტიურზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "თვალის დევნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "ხედის მისადაგება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ნავიგაცია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "თვალთახედვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "უდრეკი სხეული"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "ურთიერთდამოკიდებულებები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულების დამატება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "სინათლის ზონდი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "სინათლე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "მეტაბურთი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ძვლის ტრიალი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "მასალის მიკუთვნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ტექსტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "ასოთშორისი ინტერვალი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "სპეციალური ასონიშნები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "მარყუჟების მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "ყველას მონიშვნა თვისებით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "მიბმულის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "შერწყმა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34756,26 +34884,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "წახნაგის სიძლიერის დაყენება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "შერწყმა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "სპეციალური ასონიშნები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "ასოთშორისი ინტერვალი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ტექსტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ძვლის ტრიალი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმის სექტორი"
|
||||
|
||||
@@ -34994,6 +35102,10 @@ msgid "Shape Key Specials"
|
||||
msgstr "ფორმის სოლის სპეც. ხელსაწყოები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key context menu"
|
||||
msgstr "ფორმის სოლის კონტექსტური მენიუ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Specials"
|
||||
msgstr "წვეროთა ჯგუფის სპეც. ხელსაწყოები"
|
||||
|
||||
@@ -35546,7 +35658,7 @@ msgstr "წახნაგის კუთხის ნორმალის მ
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this face (must be computed beforehand using calc_tangents)"
|
||||
msgstr "ამ წვეროს ტანგენსური ვექტორი ამ წახნაგისთვის ლოკალურ სივრცისეული ერთეულის სიგრძით (წინასწარ უნდა გამოითვალოს calc_tangents-ის მეშვეობით)"
|
||||
msgstr "ამ წვეროს მხები ვექტორი ამ წახნაგისთვის ლოკალურ სივრცისეული ერთეულის სიგრძით (წინასწარ უნდა გამოითვალოს calc_tangents-ის მეშვეობით)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex index"
|
||||
@@ -37153,6 +37265,10 @@ msgid "Index Based"
|
||||
msgstr "ინდექსის საფუძველზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots."
|
||||
msgstr "ახალ წახნაგებზე მასალა დააყენე მასალების სლოტთა სიების თანმიმდევრობის მიხედვით. თუ მოდიფიკატორის ობიექტზე მასალა არ არსებობს, წახნაგი გამოიყენებს მასალის იმავე სლოტს, ან პირველს იმ შემთხვევაში, თუ ობიექტს საკმარისი სლოტები არ გააჩნია."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "გადატანა"
|
||||
|
||||
@@ -39010,6 +39126,10 @@ msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image
|
||||
msgstr "გამოსახულების კიდესთან მონასმების უეცრად დამთავრების თავიდან ასაცილებელი მინდორი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The radius for the generated strokes"
|
||||
msgstr "რადიუსი წარმოქმნილი მონასმებისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Camera Far"
|
||||
msgstr "ჩრდილის კამერის შორი"
|
||||
|
||||
@@ -45593,6 +45713,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "გაანაწილე ტექსტურა რუკაზე UV კოორდინატების მეშვეობით, რათა კომპოზიტირებაში ობიექტებზე გამოიყენო"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor"
|
||||
msgstr "შემავალი ნიღაბი ნიღბის მონაცემთა ბლოკიდან, შექმნილი გამოსახულების რედაქტორში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "ზომის წყარო"
|
||||
|
||||
@@ -45617,6 +45741,10 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "სცენის პროცენტული სიდიდის მიერ მასშტაბირებული პიქსელური ზომა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking"
|
||||
msgstr "შეყვანილი გამოსახულება, ან ვიდეო ვიდეოკლიპების მონაცემთა ბლოკიდან, როგორც წესი, გამოიყენება მოძრაობის ადევნებისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Distortion"
|
||||
msgstr "ვიდეოს გამრუდება"
|
||||
|
||||
@@ -45653,6 +45781,14 @@ msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "აქტიური საგნის ინდექსი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The directory where the image will be written"
|
||||
msgstr "დირექტორია, სადაც გამოსახულება ჩაიწერება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options"
|
||||
msgstr "ფაილის საბაზისო სახელი. შეიძლება, საბოლოო ფაილის სახელში სხვა ინფორმაციაც ჩაიწეროს, კვანძის ვარიანტების მიხედვით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save as Render"
|
||||
msgstr "შენახვა რენდერად"
|
||||
|
||||
@@ -45869,10 +46005,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "სტაბილიზაციის გასაფილტრად გამოსაყენებელი მეთოდი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "შექმენი მზის სხივთკონები გამოსახულების სიკაშკაშის მიხედვით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "გადამრთველი"
|
||||
|
||||
@@ -46877,6 +47009,10 @@ msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
|
||||
msgstr "მონიშნე ბეზიეს სამართავი წერტილების სახელურთა ტიპებზე დაყრდნობით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle"
|
||||
msgstr "სახელურის გადატანა ნებისმიერ ადგილას შეიძლება, და წერტილის მეორე სახელურზე გავლენას არ ახდენს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
|
||||
msgstr "მდებარეობა ავტომატურად გამოითვლება, როგორც თანაბარი"
|
||||
|
||||
@@ -47158,7 +47294,7 @@ msgstr "გადანაწილების მეთოდი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Method to use for scattering points"
|
||||
msgstr "წერტილების გასაფანტად გამოსაყენებელი მეთოდი"
|
||||
msgstr "წერტილების გასაბნევად გამოსაყენებელი მეთოდი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
|
||||
@@ -48603,7 +48739,7 @@ msgstr "შეინახე მორგებული ნორმალე
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tangent Space"
|
||||
msgstr "მხების სივრცე"
|
||||
msgstr "მხები სივრცე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store normals in a deformation dependent custom transformation space. This method is slower, but can be better when subsequent operations change the mesh without handling normals specifically."
|
||||
@@ -49264,7 +49400,7 @@ msgstr "ანარეკლი მიკროფაცეტური გა
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light scattering distribution on rough surface"
|
||||
msgstr "სინათლის გაფანტვის გადანაწილება ხეშეშ ზედაპირზე"
|
||||
msgstr "სინათლის გაბნევის გადანაწილება ხეშეშ ზედაპირზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Beckmann"
|
||||
@@ -49280,7 +49416,7 @@ msgstr "აშიხმინ-შირლი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiscatter GGX"
|
||||
msgstr "მულტიგაფანტვის GGX"
|
||||
msgstr "მულტიგაბნევის GGX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "GGX with additional correction to account for multiple scattering, preserve energy and prevent unexpected darkening at high roughness"
|
||||
@@ -49336,7 +49472,7 @@ msgstr "ფიზიკაზე დაფუძნებული, იოლი
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scattering model"
|
||||
msgstr "გაფანტვის მოდელი"
|
||||
msgstr "გაბნევის მოდელი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select from Chiang or Huang model"
|
||||
@@ -49444,7 +49580,7 @@ msgstr "ქრისთენსენ-ბარლი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Approximation to physically based volume scattering"
|
||||
msgstr "ფიზიკაზე დაფუძნებული მოცულობის გაფანტვის აპროქსიმაცია"
|
||||
msgstr "ფიზიკაზე დაფუძნებული მოცულობის გაბნევის აპროქსიმაცია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Walk"
|
||||
@@ -51023,7 +51159,7 @@ msgstr "გადაანაცვლე ზედაპირი პირო
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tangent space vector displacement mapping"
|
||||
msgstr "მხების სივრცის ვექტორული გადანაცვლების განაწილება"
|
||||
msgstr "მხები სივრცის ვექტორული გადანაცვლების განაწილება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object space vector displacement mapping"
|
||||
@@ -51073,6 +51209,10 @@ msgid "Reflect"
|
||||
msgstr "არეკვლა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized."
|
||||
msgstr "არეკლე A B-ს ნორმალის გარშემო. B-ს ნორმალიზება საჭირო არაა."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Refract"
|
||||
msgstr "გარდატეხა"
|
||||
@@ -51481,10 +51621,26 @@ msgid "Collection of combine bundle items"
|
||||
msgstr "კომბინირებული შეკვრის საგნების კოლექცია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Output Item"
|
||||
msgstr "გამომავალი ფაილის ელემენტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Node Format"
|
||||
msgstr "კვანძის ფორმატის უკუგდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a different format instead of the node format for this file"
|
||||
msgstr "ამ ფაილისთვის კვანძის ფორმატის ნაცვლად სხვა ფორმატი გამოიყენე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dimensions of the vector socket"
|
||||
msgstr "ვექტორული ბუდის განზომილებები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of file output items"
|
||||
msgstr "ფაილის გამონატანი საგნების კოლექცია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enum Item"
|
||||
msgstr "Enum საგანი"
|
||||
|
||||
@@ -55676,6 +55832,10 @@ msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "გაციკლურება(F-მოდიფიკატორი)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Cycles F-Modifier if one does not exist already"
|
||||
msgstr "დაამატე ციკლების F-მოდიფიკატორი, თუ ასეთი უკვე არ არსებობს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "ციკლურობის გასუფთავება (F-მოდიფიკატორი)"
|
||||
|
||||
@@ -56664,6 +56824,10 @@ msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
|
||||
msgstr "მოაცილე საგასაღებო ფაზები მონიშნულ ობიექტებსა და ძვლებს მიმდინარე კადრიდან"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove keyframes on current frame for selected strips"
|
||||
msgstr "მოაცილე საკვანძო ფაზები მონიშნულ ლენტებს მიმდინარე კადრიდან"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Keyframe"
|
||||
msgstr "საკვანძო ფაზის ჩასმა"
|
||||
@@ -67237,6 +67401,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "დააიგნორირე ბოლო ძვალი ყოველი ჯაჭვის ბოლოში (გამოიყენება წინა ძვლის სიგრძის აღსანიშნად)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "მასალების სახელთა კონფლიქტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "ქცევა, როცა იმპორტირებული მასალის სახელი კონფლიქტში მოდის არსებულ მასალასთან"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "გაუნიკალურება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "მითითება არსებულზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "თუ იმავე სახელის მქონე მასალა უკვე არსებობს, იმპორტირების მაგივრად მიუთითე მასზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "დააიმპორტირე ვარიანტების კატეგორიები"
|
||||
|
||||
@@ -71390,6 +71574,10 @@ msgid "Add an existing node group to the current node editor"
|
||||
msgstr "დაამატე არსებული კვანძთა ჯგუფი მიმდინარე კვანძების რედაქტორს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the node"
|
||||
msgstr "აჩვენე მონაცემთა ბლოკის სელექტორი კვანძში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Node Group Asset"
|
||||
msgstr "კვანძთა ჯგუფის აქტივის დამატება"
|
||||
@@ -73349,6 +73537,10 @@ msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
|
||||
msgstr "სესიის UID გეომეტრიულ კვანძთა ჯგუფისა, რომელიც გამოიტოვება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the modifier"
|
||||
msgstr "აჩვენე მონაცემთა ბლოკის სელექტორი მოდიფიკატორში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop Named Material on Object"
|
||||
msgstr "ობიექტზე სახელიანი მასალის დაგდება"
|
||||
@@ -80482,11 +80674,11 @@ msgstr "უკანასკნელი ქმედების გამე
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Maximize Area"
|
||||
msgstr "არეს მაქსიმიზირების გადართვა"
|
||||
msgstr "არის გამაქსიმალურების გადართვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
|
||||
msgstr "გადართე არჩეული არეს სრულ ეკრანზე ჩვენება/მაქსიმიზება"
|
||||
msgstr "გადართე არჩეული არის სრულ ეკრანზე ჩვენება/გამაქსიმალურება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide Panels"
|
||||
@@ -81897,6 +82089,54 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "გამოიყენე გეომეტრიული (კოტანგენსური) მოშვება, რითაც UV-ებს აიძულებ, თავიანთ 3D გეომეტრიას მიჰყვნენ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "ლენტის მოსათავსებელი არხი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტის საწყისი კადრი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "ლენტების გადატანა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "გადაიტანე ლენტები დროის ზოლში დამატების შემდეგ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "პირგადადების დაშვება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "ნუ შეასწორებ თანამიმდევრობის ახალი ლენტების პირგადადებას"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "პირგადადების არევის ქცევის უკუგდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "გამოიყენე overlap_mode ხელსაწყოს ანაწყობები, რათა დაადგინო, როგორ აურიო პირგადადებული ლენტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "მონიშნულის ჩანაცვლება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "გააუქმე მონიშნული ლენტების მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "გამოტოვე დაბლოკილი, ან ჩახშობილი არხები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "დაამატე ლენტები ჩახშობილ, ან დაბლოკილ არხებს ვიდეო ლენტების დამატების დროს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "ეფექტის ტიპის შეცვლა"
|
||||
@@ -82158,10 +82398,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "დაამატე სეკვენსერში ეფექტი, უმეტესობა არსებული ლენტების ზემოდან გამოიყენება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "ლენტის მოსათავსებელი არხი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "მოაცდინე ლენტის ინიციალიზაცია ამ ფერით"
|
||||
|
||||
@@ -82170,50 +82406,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "ფერის ლენტის დამასრულებელი კადრი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "თანამიმდევრობის ლენტის საწყისი კადრი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "ლენტების გადატანა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "გადაიტანე ლენტები დროის ზოლში დამატების შემდეგ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "პირგადადების დაშვება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "ნუ შეასწორებ თანამიმდევრობის ახალი ლენტების პირგადადებას"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "პირგადადების არევის ქცევის უკუგდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "გამოიყენე overlap_mode ხელსაწყოს ანაწყობები, რათა დაადგინო, როგორ აურიო პირგადადებული ლენტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "მონიშნულის ჩანაცვლება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "გააუქმე მონიშნული ლენტების მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "გამოტოვე დაბლოკილი, ან ჩახშობილი არხები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "დაამატე ლენტები ჩახშობილ, ან დაბლოკილ არხებს ვიდეო ლენტების დამატების დროს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "სეკვენსერის ეფექტის ტიპი"
|
||||
|
||||
@@ -82389,6 +82581,10 @@ msgid "Lock Strips"
|
||||
msgstr "ლენტების დაბლოკვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strips so they cannot be transformed"
|
||||
msgstr "დაბლოკე ლენტები, რომ ვეღარ გარდაიქმნან"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Mask Strip"
|
||||
msgstr "ნიღბის ლენტის დამატება"
|
||||
@@ -84881,39 +85077,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "დააბრუნე მასივის ყველა ელემენტი ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "უკუგდების ტიპის განსაზღვრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "შექმენი უკუგდების ოპერაცია, ან დააყენე უკვე არსებულის ტიპი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "უკუგდების ოპერაციის ტიპი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "უოპ."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'უოპერაციოდ', ჩასანაცვლებელი ხელს უშლის ავტომატურ უკუგდებას თვისებაზე როდისმე ზემოქმედებაში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "სრულად ჩაანაცვლე მნიშვნელობა დაკავშირებული მონაცემებიდან ლოკალური მნიშვნელობით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "შეინახე სხვაობა დაკავშირებულ მონაცემთა მნიშვნელობაში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "შეინახე კოეფიციენტი დაკავშირებულ მონაცემთა მნიშვნელობაში (გამოსადეგია მაგ. მასშტაბისთვის)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "თარგმანის ხელახლა ჩატვირთვა"
|
||||
@@ -87979,26 +88142,14 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "დააიმპორტირე OBJ ჯგუფები წვეროთა ჯგუფებად"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "მასალების სახელთა კონფლიქტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle naming collisions when importing materials"
|
||||
msgstr "როგორ დამუშავდეს სახელების შეუთავსებლობა მასალების იმპორტირებისას"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "გაუნიკალურება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file"
|
||||
msgstr "თითოეული OBJ ფაილისთვის შექმენი ახალი მასალები უნიკალური სახელებით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "მითითება არსებულზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones"
|
||||
msgstr "ახალი მასალების შექმნის მაგივრად გამოიყენე უკვე არსებულები იმავე სახელებით"
|
||||
|
||||
@@ -89477,18 +89628,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "დაუშვი USD პრიმიტივების შერწყმა თავიანთ Xform-ის მშობელთან, თუ ისინი იერარქიაში ერთადერთ შვილობილს წარმოადგენენ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "ქცევა, როცა იმპორტირებული მასალის სახელი კონფლიქტში მოდის არსებულ მასალასთან"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "დააიმპორტირე თითოეული USD მასალა Blender-ის უნიკალურ მასალად"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "თუ იმავე სახელის მქონე მასალა უკვე არსებობს, იმპორტირების მაგივრად მიუთითე მასზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "მასალის დანიშნულება"
|
||||
|
||||
@@ -89971,6 +90114,15 @@ msgid "Delete the active workspace"
|
||||
msgstr "წაშალე აქტიური სამუშაო სივრცე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Other Workspaces"
|
||||
msgstr "სხვა სამუშაო სივრცეების წაშლა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete all workspaces except this one"
|
||||
msgstr "წაშალე ყველა სამუშაო სივრცე ამის გარდა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Workspace"
|
||||
msgstr "ახალი სამუშაო სივრცე"
|
||||
@@ -90544,60 +90696,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "პანელი, რომელიც UI-ს ელემენტებს შეიცავს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "აქტიური ხელსაწყო"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "ხედის დაბლოკვა"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "მავთულბადის ფერი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "მონიშვნადობა და ხილულობა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "მავთულბადის ფერი"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "ვ.რ."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "ჩრდილის ანაწყობები"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "ვ.რ.-ის ინფო"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO ანაწყობები"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "ხედის დაბლოკვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "ღრმული"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "აქტიური ხელსაწყო"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "რენდერის გადავლა"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "წირების ზრდა/კუმშვა მასშტაბირებით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "კომპოზიტორი"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "სარკმლის ხარვეზების აღმოფხვრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "გადაფარებები"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "წირების ძერწვაში წირის დამატების ვარიანტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "ნიშნულები"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "მიკვრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "მაჩვენებლის კვანძი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "მოძრაობის თვალის დევნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "მეშის რედაქტირების რეჟიმი"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "ავტომატური შენიღბვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -90612,70 +90752,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "წირების რედაქტირების რეჟიმი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "მიკვრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "გარდაქმნების ორიენტაციები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "მონასმის განთავსება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "სახატავი სიბრტყე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "გრიზ ფენსილის ვარიანტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "ოთხმაგი ხედი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "კალკი"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "მაჩვენებლის კვანძი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "სტერეოსკოპია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "მეშის რედაქტირების რეჟიმი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "მოძრაობის თვალის დევნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "მრავალკადრიანი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "ავტომატური შენიღბვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "წირების ძერწვაში წირის დამატების ვარიანტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "წირების ძერწვის პარამეტრის მილევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "წირების ზრდა/კუმშვა მასშტაბირებით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "სარკმლის ხარვეზების აღმოფხვრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "ვ.რ."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "ვ.რ.-ის ინფო"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTF ნაირსახეობები"
|
||||
|
||||
@@ -90692,6 +90788,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF ანიმაციები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "კალკი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "ოთხმაგი ხედი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "ნიშნულები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "გადაფარებები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "გარდაქმნების ორიენტაციები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "მონასმის განთავსება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "ღრმული"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "წირების ძერწვის პარამეტრის მილევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "სახატავი სიბრტყე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "გრიზ ფენსილის ვარიანტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "რენდერის გადავლა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "კომპოზიტორი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO ანაწყობები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "ჩრდილის ანაწყობები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "იმპორტის ანაწყობები"
|
||||
|
||||
@@ -93170,14 +93322,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "აქტიური წერტილების ქეში ფიზიკის სიმულაციებისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "ქეშის კომპრესირება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "სწრაფი, მაგრამ არც ისე ეფექტური კუმშვა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "ქეშის ფაილის მისამართი"
|
||||
|
||||
@@ -93382,6 +93526,10 @@ msgid "Location of head of the channel's bone"
|
||||
msgstr "არხის ძვლის თავის მდებარეობა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible except for Edit Mode"
|
||||
msgstr "ძვალი მხოლოდ რედაქტირების რეჟიმში ჩანს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IK Lin Weight"
|
||||
msgstr "შ.კ.-ის წრფივი წონა"
|
||||
|
||||
@@ -95702,7 +95850,7 @@ msgstr "ნაგულისხმები მდებარეობა, ს
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximized Area"
|
||||
msgstr "მაქსიმიზებული არე"
|
||||
msgstr "გამაქსიმალურებული არე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
|
||||
@@ -96393,6 +96541,10 @@ msgid "Never None"
|
||||
msgstr "არასდროს არაფერი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when this value cannot be set to None"
|
||||
msgstr "ჭეშმარიტია, როცა ეს მნიშვნელობა 'არაფერზეა' დაყენებული"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "შედეგი"
|
||||
|
||||
@@ -97100,14 +97252,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "სემპლირებისთვის მოეპყარი ზედაპირს, როგორც სინათლეს, წაღმა და უკუღმა მხრიდან გამოცემით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "ჰომოგენური მოცულობა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "მოცულობის რენდერისას ჩათვალე, რომ მოცულობას ყველგან ერთნაირი სიმკვრივე აქვს (ტექსტურები არ გამოიყენება), რენდერის დაჩქარებისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "ამობურცულობის რუკის შესწორება"
|
||||
|
||||
@@ -97152,14 +97296,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "დააკომბინირე მანძილი და ტოლკუთხა სემპლირება მოცულობებისთვის, სადაც არც ერთი მეთოდი არაა იდეალური"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "ნაბიჯების სიხშირე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "დაამასშტაბირე მანძილი მოცულობის იერფერის ნიმუშების შემდეგ მოცულობის დარენდერებისას (უფრო მცირე მნიშვნელობები უფრო აკურატულ და დეტალიზებულ შედეგებს იძლევა, მაგრამ ასევე გაზრდილ სარენდერო დროსაც)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "AO მანძილი"
|
||||
|
||||
@@ -97273,7 +97409,7 @@ msgstr "მოცულობითი პირდაპირი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
|
||||
msgstr "მოახდინე პირდაპირი მოცულობითი გაფანტვის გადავლა"
|
||||
msgstr "მოახდინე პირდაპირი მოცულობითი გაბნევის გადავლა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Indirect"
|
||||
@@ -97281,7 +97417,7 @@ msgstr "მოცულობითი ირიბი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
|
||||
msgstr "მოახდინე ირიბი მოცულობითი გაფანტვის გადავლა"
|
||||
msgstr "მოახდინე ირიბი მოცულობითი გაბნევის გადავლა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adaptive Min Samples"
|
||||
@@ -98185,7 +98321,7 @@ msgstr "მოცულობის ასხლტომები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
|
||||
msgstr "მოცულობითი გაფანტვის მოვლენების მაქსიმალური რიცხვი"
|
||||
msgstr "მოცულობითი გაბნევის მოვლენების მაქსიმალური რიცხვი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Guiding Probability"
|
||||
@@ -98196,18 +98332,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "მოცულობის შიგნით მიმართულების მართვის ალბათობა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "ნაბიჯების მაქსიმუმი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "მოცულობაში ნაბიჯების მაქსიმალური რიცხვი დანებებამდე, უკიდურესად ხანგრძლივი რენდერების თავიდან ასაცილებლად დიდი ობიექტებისა და მცირე ზომის ნაბიჯების ქონისას"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "გლობალურად დაარეგულირე დეტალი მოცულობის რენდერისთვის, ავტომატურად ნავარაუდები ნაბიჯის ზომის ზემოდან. უფრო მაღალი მნიშვნელობები რენდერის ხანგრძლივობას ამცირებს, უფრო დაბალი - მეტი დეტალით არენდერებს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "3D სარკმელში საჩვენებელი რენდერის გადავლა"
|
||||
|
||||
@@ -98369,7 +98493,7 @@ msgstr "სამყაროს ხილულობა პრიალის
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "World visibility for volume scatter rays"
|
||||
msgstr "სამყაროს ხილულობა მოცულობის გაფანტვის სხივებისთვის"
|
||||
msgstr "სამყაროს ხილულობა მოცულობის გაბნევის სხივებისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "World visibility for shadow rays"
|
||||
@@ -98416,10 +98540,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "ინტერპოლაციის მეთოდი გამოყენებული მოცულობებისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "მანძილი მოცულობის იერფერის ნიმუშებს შორის, როცა მოცულობა რენდერდება (უფრო მცირე მნიშვნელობები უფრო აკურატულ და დეტალიზირებულ შედეგებს, მაგრამ ამასთან ერთად რენდერის გაზრდილ ხანგრძლივობას იძლევა)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "ანიმაციის დატოვება"
|
||||
|
||||
@@ -99652,6 +99772,10 @@ msgid "Vertical Split"
|
||||
msgstr "შვეული გაყოფა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region floats on screen, does not use any fixed alignment"
|
||||
msgstr "მონაკვეთი ეკრანზე 'ტივტივებს', არანაირ ფიქსირებულ წყობას არ იყენებს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad Split"
|
||||
msgstr "ოთხად გაპობა"
|
||||
|
||||
@@ -100585,7 +100709,7 @@ msgstr "დახატე სტილიზებული მონასმ
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
|
||||
msgstr "გამოიყენე მაღალი ხარისხის მხების სივრცე დაბალი მწარმოებლურობის ხარჯზე"
|
||||
msgstr "გამოიყენე მაღალი ხარისხის მხები სივრცე დაბალი მწარმოებლურობის ხარჯზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Interface"
|
||||
@@ -102547,6 +102671,10 @@ msgid "Show Source"
|
||||
msgstr "წყაროს ჩვენება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display path to source file, or name of source data-block"
|
||||
msgstr "ასახე წყაროს ფაილის მისამართი, ან წყაროს მონაცემთა ბლოკის სახელი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Color Tags"
|
||||
msgstr "ფერთა ტეგების ჩვენება"
|
||||
|
||||
@@ -108396,38 +108524,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "გათიშული მარკერის ფერი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "გასწორებული სახელური"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "გასწორებული სახელური მონიშნულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "ავტომატური სახელური მონიშნულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "ავტოჩაჭერილი სახელური მონიშნულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "თავისუფალი სახელური მონიშნულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "სახელურის წვერო"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "სახელურის წვეროს მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "სახელურის წვეროს ზომა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "დაბლოკილი მარკერი"
|
||||
|
||||
@@ -108568,6 +108664,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "მარკერის მონიშნული ხაზი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "გასწორებული სახელური"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "გასწორებული სახელური მონიშნულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "ავტომატური სახელური მონიშნულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "ავტოჩაჭერილი სახელური მონიშნულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "თავისუფალი სახელური მონიშნულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "ვექტორული სახელურის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "სახელურის წვერო"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "სახელურის წვეროს მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "სახელურის წვეროს ზომა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "თემის კონსოლი"
|
||||
|
||||
@@ -108748,14 +108880,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "შეჯამების არხის ფერი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "სიდიდის ცოციები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "ხედის ცოციები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "თემის ფაილის ბრაუზერი"
|
||||
|
||||
@@ -108888,18 +109012,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "არხების მონაკვეთი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "ვექტორული სახელურის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "ბოლო მონიშნული წერტილი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "წვეროს ცერობი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "წვეროს მონიშვნა"
|
||||
|
||||
@@ -108908,14 +109020,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "წვეროს ზომა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "მიუთითებელი წვეროთა ჯგუფი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "ფანჯრის ცოციები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "თემის გამოსახულების რედაქტორი"
|
||||
|
||||
@@ -108936,26 +109040,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "აქტიური წვერო/წიბო/წახნაგი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "წახნაგის ორიენტირება ზურგისკენ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "წახნაგის მონიშნული წერტილი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "წახნაგის ორიენტირება წინისკენ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "წახნაგის რეჟიმის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "წახნაგის რეტოპოლოგია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "წახნაგის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
@@ -108964,10 +109056,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "წახნაგის წერტილის ზომა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle-ის წახნაგის აღნიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "დასახატი წირის სახელური"
|
||||
|
||||
@@ -109128,6 +109216,10 @@ msgid "No Active Action"
|
||||
msgstr "აქტიური ქმედება არაა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation data-block does not have active action"
|
||||
msgstr "ანიმაციის მონაცემთა ბლოკს არა აქვს აქტიური ქმედება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Strips"
|
||||
msgstr "მეტა ლენტები"
|
||||
|
||||
@@ -109268,10 +109360,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "შენატანის კვანძი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "განლაგების კვანძი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "კაშეს კვანძი"
|
||||
|
||||
@@ -109292,10 +109380,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "ძაფის მოხრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "ფაქტურის კვანძი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "განმეორების ზონა"
|
||||
|
||||
@@ -109304,10 +109388,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "სკრიპტის კვანძი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "მონიშნული ტექსტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "სიმულაციის ზონა"
|
||||
|
||||
@@ -109388,10 +109468,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "აუდიო ლენტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "ხატვის ქმედება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "კლიპის ლენტი"
|
||||
|
||||
@@ -109404,6 +109480,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "მონიშნული ლენტები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "მონიშნული ტექსტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "ტექსტის ლენტის რედაქტირების მონიშვნა"
|
||||
|
||||
@@ -109568,6 +109648,14 @@ msgid "Theme settings for user interface elements"
|
||||
msgstr "თემის ანაწყობები მომხმარებლის ინტერფეისის ელემენტებისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W Axis"
|
||||
msgstr "W ღერძი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W-axis for quaternion and axis-angle rotations"
|
||||
msgstr "W-ღერძი კვატერნიონისა და ღერძ-კუთხის ბრუნვებისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editor Border"
|
||||
msgstr "რედაქტორის საზღვარი"
|
||||
|
||||
@@ -109901,10 +109989,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "წიბოს ნაკეცი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "წიბოს UV წახნაგის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "წიბოს რეჟიმის მონიშვნა"
|
||||
|
||||
@@ -109937,10 +110021,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "წახნაგის ფართობის ტექსტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "წახნაგის ორიენტირება ზურგისკენ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "წახნაგის ორიენტირება წინისკენ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "წახნაგის რეტოპოლოგია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle-ის წიბოს ნიშანი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle-ის წახნაგის აღნიშვნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "გრიზ ფენსილის წვერო"
|
||||
|
||||
@@ -110005,6 +110105,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "ფერი ობიექტის საკვანძო ფაზების მისათითებლად"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "წვეროს ცერობი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "მიუთითებელი წვეროთა ჯგუფი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "ხედის გადაფარება"
|
||||
|
||||
@@ -111086,6 +111194,10 @@ msgid "Number of the position that this tile covers"
|
||||
msgstr "ნომერი პოზიციისა, რომელსაც ეს ფილა ფარავს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "ფილის ბუფერის სიგანე და სიმაღლე პიქსელებში, ნულია, როცა გამოსახულების მონაცემები ვერ ჩაიტვირთება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of UDIM tiles"
|
||||
msgstr "UDIM ფილების კოლექცია"
|
||||
|
||||
@@ -113112,10 +113224,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "მიუთითე მოცულობის საფეხურის ზომა და სიმკვრივე სამყაროს სივრცეში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "მანძილი მოცულობის ნიმუშებს შორის. უფრო დაბალი მნიშვნელობები მეტ დეტალს არენდერებს მუშაობის ეფექტურობის ხარჯზე. თუ ნულზეა დაყენებული, საფეხურის ზომა ავტომატურად განისაზღვრება ვოქსელის ზომის მიხედვით."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "სიარულით ნავიგაციის ანაწყობები"
|
||||
|
||||
@@ -115199,6 +115307,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "გაუმჭვირვალობის შეცვლა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "მთლიანი წერტილის გადატანა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "გადაიტანე მთლიანი წერტილი თავისი სახელურების გამოყენებით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "დანის ხელსაწყოს მოდალური რუკა"
|
||||
@@ -115627,15 +115744,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "გადაიტანე მოსაზღვრე წვეროს ახლოს მყოფი სახელური"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "მთლიანი წერტილის გადატანა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "გადაიტანე მთლიანი წერტილი თავისი სახელურების გამოყენებით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "სახელურების დაკავშირება"
|
||||
@@ -116227,6 +116335,11 @@ msgid "Node Tool: Select Circle (fallback)"
|
||||
msgstr "კვანძების ხელსაწყო: მომნიშვნელი წრეწირი (სათადარიგო)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Spreadsheet Generic"
|
||||
msgstr "ელცხრილი საზოგადო"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Video Sequence Editor"
|
||||
msgstr "ვიდეო თანამიმდევრობის რედაქტორი"
|
||||
@@ -117586,10 +117699,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "ეკრანს მიღმა მასშტაბი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "ნაბიჯების ზომა რენდერისთვის"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "პირდაპირი სინათლე"
|
||||
|
||||
@@ -117654,10 +117763,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "ჩრდილის გამოცემა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "ჰომოგენური"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -117718,6 +117823,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "ასხლტომები რენდერში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "გაბნევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "შეუთავსებელი გამონატანის კვანძი"
|
||||
|
||||
@@ -119265,6 +119374,10 @@ msgid "Nothing to bake"
|
||||
msgstr "გამოსაცხობი არაფერია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Complete report available on '{:s}' text data-block"
|
||||
msgstr "სრული პატაკი ხელმისაწვდომია '{:s}' ტექსტურ მონაცემთა ბლოკში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active bone to copy from"
|
||||
msgstr "დასაკოპირებელი აქტიური ძვალი არ არსებობს"
|
||||
|
||||
@@ -119321,6 +119434,10 @@ msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}"
|
||||
msgstr "სცენა, რომელიც კომპოზიტორის კვანძოვან ხეს - {:s} - იყენებს, ვერ მოიძებნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset metadata from external asset libraries cannot be edited, only assets stored in the current file can"
|
||||
msgstr "აქტივის მეტამონაცემები გარე აქტივების ბიბლიოთეკებიდან ვერ რედაქტირდება, მხოლოდ მიმდინარე ფაილში შენახული აქტივების რედაქტირებაა შესაძლებელი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No asset selected"
|
||||
msgstr "აქტივები მოუნიშნავია"
|
||||
|
||||
@@ -119709,6 +119826,10 @@ msgid "Failed to create presets path"
|
||||
msgstr "წინასწარი კონფიგურაციების მისამართის შექმნა წარუმატებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create presets with built-in names"
|
||||
msgstr "წინასწარი კონფიგურაციების შექმნა ჩაშენებული სახელებით შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to remove default presets"
|
||||
msgstr "ნაგულისხმების წინასწარი კონფიგურაციების მოცილება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
@@ -120847,11 +120968,31 @@ msgid "Lock Invert All"
|
||||
msgstr "ყველა ბლოკის შექცევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy from Objects"
|
||||
msgstr "ობიექტებიდან კოპირება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New from Objects"
|
||||
msgstr "ახალი ობიექტებიდან"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Basis"
|
||||
msgstr "საბაზისოდ ქცევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply All"
|
||||
msgstr "ყველას გამოყენება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "ყველას წაშლა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sort by Name"
|
||||
msgstr "სახელის მიხედვით დალაგება"
|
||||
@@ -120887,11 +121028,31 @@ msgid "Delete All Groups"
|
||||
msgstr "ყველა ჯგუფის წაშლა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Combined"
|
||||
msgstr "ახალი კომბინირებული"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "შეტრიალება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip (Topology)"
|
||||
msgstr "შეტრიალება (ტოპოლოგიური)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move After Basis"
|
||||
msgstr "გადატანა საბაზისოს შემდეგ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "გადატანა ბოლოში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Normalize"
|
||||
msgstr "ავტონორმალიზება"
|
||||
|
||||
@@ -121426,14 +121587,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "ნიღბის მნიშვნელობა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "შევსებად შექცევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "მოფხეკად შექცევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "აქტიურის კოპირება მონიშნულ ობიექტებზე"
|
||||
@@ -123035,18 +123188,6 @@ msgid "Simple Name"
|
||||
msgstr "მარტივი სახელი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver: {!s} ({!s})"
|
||||
msgstr "დრაივერი: {!s} ({!s})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variables: %i"
|
||||
msgstr "ცვლადები: %i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expression: %s"
|
||||
msgstr "გამოსახულება: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Dope Sheet"
|
||||
msgstr "საექსპოზიციო ფურცლის გადართვა"
|
||||
@@ -123979,6 +124120,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "საკვანძო ფაზების წაშლა..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "საკვანძო ფაზების გასუფთავება..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "ინტერაქტიული სარკე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "მისამართის/ფაილების შეცვლა"
|
||||
@@ -124125,6 +124276,11 @@ msgid "Adjustment Layer"
|
||||
msgstr "რეგულირების შრე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty Scene"
|
||||
msgstr "ცარიელი სცენა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scene..."
|
||||
msgstr "სცენა..."
|
||||
@@ -125400,11 +125556,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "ფერი {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "ინტერაქტიული სარკე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "მონიშნული აქტიურს"
|
||||
@@ -125763,11 +125914,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "გალოკალურება..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "საკვანძო ფაზების გასუფთავება..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "ქმედების ცხობა..."
|
||||
@@ -127909,6 +128055,10 @@ msgid "The attribute name must not be empty"
|
||||
msgstr "ატრიბუტის სახელი ცარიელი არ უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute is required and cannot be removed"
|
||||
msgstr "ატრიბუტი აუცილებელია და მისი მოცილება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain unsupported for \"%s\" attribute"
|
||||
msgstr "სამოქმედო არეალი მხარდაუჭერელია \"%s\" ატრიბუტისთვის"
|
||||
|
||||
@@ -128053,6 +128203,10 @@ msgid "cameras"
|
||||
msgstr "კამერები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot initialize cloth"
|
||||
msgstr "ქსოვილის ინიციალიზაცია შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Null cloth object"
|
||||
msgstr "ქსოვილის ნულოვანი ობიექტი"
|
||||
|
||||
@@ -128528,6 +128682,10 @@ msgid "Links can only go into a zone but not out"
|
||||
msgstr "ბმულებს მხოლოდ ზონაში შეყვანა შეუძლიათ და არა იქიდან გამოსვლა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find object data of %s lib %s"
|
||||
msgstr "%s-ის ობიექტის მონაცემები ბიბლიოთეკაში %s ვერ მოიძებნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s lost data"
|
||||
msgstr "ობიექტმა %s დაკარგა მონაცემები"
|
||||
|
||||
@@ -128692,6 +128850,14 @@ msgid "Undefined Type"
|
||||
msgstr "განუსაზღვრელი ტიპი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add Rigid Body to non mesh object"
|
||||
msgstr "არა მეშის ობიექტზე უდრეკი სხეულის დამატება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create Rigid Body world"
|
||||
msgstr "უდრეკი სხეულის სამყაროს შექმნა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compiled without Bullet physics engine"
|
||||
msgstr "დაკომპილირდა ფიზიკის ძრავის Bullet-ის გარეშე"
|
||||
|
||||
@@ -129249,6 +129415,10 @@ msgid "%s contains a volume shader that might need to be converted to object (se
|
||||
msgstr "%s შეიცავს მოცულობის იერფერს, რომელსაც შეიძლება, ობიექტად კონვერტირება ჭირდებოდეს (იხილე სამყაროს მოცულობის პანელი)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Map Value node was removed"
|
||||
msgstr "ვერსიების დანომრვა: კვანძი 'რუკის მნიშვნელობა' მოცილებულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigidbody"
|
||||
msgstr "უდრეკი სხეული"
|
||||
|
||||
@@ -129257,6 +129427,10 @@ msgid "%s Cache in object %s can not be read because it uses an outdated compres
|
||||
msgstr "%s ქეში ობიექტ %s-ში ვერ წაიკითხება, რადგან კომპრესიის მოძველებულ მეთოდს იყენებს. ქეშები უნდა წაშალო და ხელახლა დააცხო."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Use Nodes was removed"
|
||||
msgstr "ვერსიების დანომრვა: 'კვანძების გამოყენება' მოცილებულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D_Animation"
|
||||
msgstr "2D_ანიმაცია"
|
||||
|
||||
@@ -129585,6 +129759,10 @@ msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
|
||||
msgstr "ასახე ქმედება დროის ყოველგვარი ხელახალი განაწილების გარეშე (როცა ჩაუმაგრებელია)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a linked data-block"
|
||||
msgstr "ამ თვისების რედაქტირება მონაცემთა დაკავშირებული ბლოკიდან შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CombinedAction"
|
||||
msgstr "კომბინირებული ქმედება"
|
||||
|
||||
@@ -129816,6 +129994,10 @@ msgid "Remove animation from selected objects?"
|
||||
msgstr "მოვაციო მონიშნულ ობიექტებს ანიმაცია?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected strips?"
|
||||
msgstr "წავშალო საკვანძო ფაზები მონიშნული ლენტებიდან?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected objects?"
|
||||
msgstr "წავშალო საკვანძო ფაზები მონიშნული ობიექტებიდან?"
|
||||
|
||||
@@ -129880,10 +130062,26 @@ msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
|
||||
msgstr "%d საკვანძო ფაზა წარმატებით მოცილდა ჩასოლვის ნაკრებს '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene has no animation data or active action"
|
||||
msgstr "სცენას არც ანიმაციის მონაცემები აქვს და არც აქტიური ქმედება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
|
||||
msgstr "არ წაიშლება საკვანძო ფაზა დაბლოკილი F-წირისთვის '%s', ობიექტისთვის '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', scene '%s'"
|
||||
msgstr "არ წაიშლება საკვანძო ფაზა დაბლოკილი F-წირის '%s'-ისთვის, სცენა '%s'-ში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No keyframes removed from % strip(s)"
|
||||
msgstr "% ლენტიდან არცერთი საკვანძო ფაზა არ მოცილებულა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "% strip(s) successfully had % keyframes removed"
|
||||
msgstr "% ლენტიდან წარმატებით მოცილდა % საკვანძო ფაზა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
|
||||
msgstr "%d ობიექტს წარმატებით მოცილდა %d საკვანძო ფაზა"
|
||||
|
||||
@@ -129896,6 +130094,10 @@ msgid "\"%s\" property cannot be animated"
|
||||
msgstr "\"%s\\ თვისების ანიმირება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Button does not appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
msgstr "როგორც ჩანს, ღილაკს თვისების არანაირი ინფორმაცია არ აქვს დართული (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
|
||||
msgstr "საკვანძო ფაზა არ წაიშლება დაბლოკილი F-წირისთვის NLA ლენტის ზეგავლენისთვის %s - %s '%s'"
|
||||
|
||||
@@ -130353,6 +130555,10 @@ msgid "No selected asset"
|
||||
msgstr "აქტივები მოუნიშნავია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset cannot be modified from this file"
|
||||
msgstr "ამ ფაილიდან აქტივის მოდიფიცირება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
|
||||
msgstr "ჩართე კატალოგი, რაც მასში მოთავსებულ აქტივებს ხილულს გახდის აქტივთა თაროსთვის"
|
||||
|
||||
@@ -130826,14 +131032,6 @@ msgid "Baking Line Art..."
|
||||
msgstr "ლაინ არტის ცხობა..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "პანორამირება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "ბღაუჭა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "გრიზ ფენსილის აქტიური შრე არ არსებობს"
|
||||
|
||||
@@ -130842,6 +131040,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "აქტიური შრე დაბლოკილია, ან დამალული"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "პანორამირება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "ბღაუჭა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "წვეროთა აქტიური ჯგუფი დაბლოკილია"
|
||||
|
||||
@@ -131075,21 +131281,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "ცალი უკუგდების მოცილება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "უკუგდებების განსაზღვრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "ცალი უკუგდების განსაზღვრა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "განსაზღვრე უკუგდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "ყველას დაბრუნება ნაგულისხმებ მნიშვნელობებზე"
|
||||
@@ -132653,6 +132844,10 @@ msgstr ""
|
||||
"კატალოგების მიკუთვნება აქტივთა ბრაუზერშია შესაძლებელი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot move above basis shape key"
|
||||
msgstr "ფორმის საბაზისო სოლზე ზემოთ ატანა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected objects?"
|
||||
msgstr "წავშალო მონიშნული ობიექტები?"
|
||||
|
||||
@@ -132986,6 +133181,10 @@ msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
|
||||
msgstr "მასალის სლოტში (%d) ობიექტისთვის \"%s\" აქტიური გამოსახულება ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or cannot be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
|
||||
msgstr "ობიექტი \"%s\" მეში არაა, ან მისი მეშად კონვერტირება შეუძლებელია (წირი, ტექსტი, ზედაპირი, ან მეტაბურთი)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uninitialized image %s"
|
||||
msgstr "არაინიციალიზებული გამოსახულება %s"
|
||||
|
||||
@@ -133042,6 +133241,10 @@ msgid "Modifier containing the node is disabled"
|
||||
msgstr "კვანძის შემცველი მოდიფიკატორი გათიშულია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot determine bake location on disk. Falling back to packed bake."
|
||||
msgstr "დისკზე ცხობის მდებარეობის დადგენა შეუძლებელია. დაბრუნება შეფუთულის ცხობაზე."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove metadata directory %s"
|
||||
msgstr "მეტამონაცემების დირექტორია %s ვერ შეიქმნა"
|
||||
|
||||
@@ -133290,6 +133493,10 @@ msgid "Link to Collection"
|
||||
msgstr "დაკავშირება კოლექციასთან"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit linked mesh or curve data"
|
||||
msgstr "ბმულით დაკავშირებული მეშის, ან წირის მონაცემების რედაქტირება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No collection selected"
|
||||
msgstr "კოლექციები მოუნიშნავია"
|
||||
|
||||
@@ -133682,6 +133889,10 @@ msgid "Incorrect context for running object data unlink"
|
||||
msgstr "არასწორი კონტექსტი ობიექტის მონაცემთა კავშირის გაწყვეტის ოპერაციის გასაშვებად"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlink this object data"
|
||||
msgstr "ამ ობიექტის მონაცემთა კავშირის გაწყვეტა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
|
||||
msgstr "კოლექცია '%s' (ინსტანცირებული აქტიური ობიექტის მიერ) უკუგდებადი არაა"
|
||||
|
||||
@@ -134026,6 +134237,10 @@ msgid "Removed %d double particle(s)"
|
||||
msgstr "მოცილდა %d ორმაგი ნაწილაკი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No hair connected (cannot connect hair if particle system modifier is disabled)"
|
||||
msgstr "თმა დაკავშირებული არაა (თუ ნაწილაკთა სისტემის მოდიფიკატორი გათიშულია, თმის დაკავშირება შეუძლებელია)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
|
||||
msgstr "გადააკოპირე ნაწილაკთა სისტემები მონიშნულზე: %d დასრულდა, %d წარუმატებელია"
|
||||
|
||||
@@ -134422,6 +134637,10 @@ msgid "Generating shader preview..."
|
||||
msgstr "იერფერის გადახედვის წარმოქმნა..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake light probe while rendering"
|
||||
msgstr "დარენდერების დროს სინათლის ზონდის ცხობა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
|
||||
msgstr "ხაზთა აქტიური ნაკრები და ხაზის ასოცირებული სტილი მოდიფიკატორის მანიპულირებისთვის არ არსებობს"
|
||||
|
||||
@@ -134551,7 +134770,7 @@ msgstr "არეების აღდგენა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximize Area"
|
||||
msgstr "არეს გამაქსიმალურება"
|
||||
msgstr "არის გამაქსიმალურება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Focus Mode"
|
||||
@@ -135655,10 +135874,6 @@ msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "მოდიფიცირების თარიღი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Validating bookmarks..."
|
||||
msgstr "სანიშნეების ვალიდაცია..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "შინ"
|
||||
|
||||
@@ -135783,6 +135998,10 @@ msgid "See Modifiers panel below"
|
||||
msgstr "იხილე მოდიფიკატორების პანელი ქვემოთ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve does not have any keyframes as it only contains sampled points"
|
||||
msgstr "F-წირს არ აქვს საკვანძო ფაზები, რადგან მხოლოდ სემპლირებულ წერტილებს შეიცავს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active keyframe on F-Curve"
|
||||
msgstr "F-წირზე აქტიური საკვანძო ფაზები არ არის"
|
||||
|
||||
@@ -136024,6 +136243,10 @@ msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
|
||||
msgstr "მყარი კოდირებული არა-წრფივი, გამა:1.7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Load Image"
|
||||
msgstr "გამოსახულება ვერ ჩაიტვირთა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d × %d, "
|
||||
msgstr "%d × %d, "
|
||||
|
||||
@@ -136140,6 +136363,26 @@ msgid "Saved %s"
|
||||
msgstr "შენახულია %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed library image cannot be saved: \"%s\" from \"%s\""
|
||||
msgstr "შეფუთული ბიბლიოთეკის გამოსახულება ვერ შეინახება: \"%s\" \"%s\"-დან"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, use a different file format: \"%s\""
|
||||
msgstr "გამოსახულება ვერ შეინახება, ფაილის სხვა ფორმატი გამოიყენე: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple images cannot be saved to an identical path: \"%s\""
|
||||
msgstr "რამდენიმე გამოსახულება იდენტურ მისამართზე ვერ შეინახება: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, no valid file path: \"%s\""
|
||||
msgstr "გამოსახულება ვერ შეინახება, ფაილის მისამართი უვარგისია: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cannot save image while rendering"
|
||||
msgstr "დარენდერების დროს გამოსახულება ვერ შეინახება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No images available"
|
||||
msgstr "ხელმისაწვდომი გამოსახულებები არაა"
|
||||
|
||||
@@ -136840,6 +137083,10 @@ msgid "More than one collection is selected"
|
||||
msgstr "მონიშნულია ერთზე მეტი კოლექცია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a new collection to linked/override scene"
|
||||
msgstr "დაკავშირებულ/უკუგდების სცენას ახალი კოლექცია ვერ დაემატება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active collection"
|
||||
msgstr "აქტიური კოლექცია არ არის"
|
||||
|
||||
@@ -136848,6 +137095,10 @@ msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
|
||||
msgstr "დაკავშირებულ/უკუგდების კოლექციას/სცენას კოლექცია ვერ დაემატება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a color tag to a linked collection"
|
||||
msgstr "დაკავშირებულ კოლექციას ფერის ტეგი ვერ დაემატება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
|
||||
msgstr "კოლექცია '%s' ვერ წაიშლება, ან დაკავშირებულია და სხვა დაკავშირებული სცენები/კოლექციები იყენებენ, ან ბიბლიოთეკის უკუგდებისაა"
|
||||
|
||||
@@ -136912,6 +137163,10 @@ msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
|
||||
msgstr "გადაიტანე კოლექციაში (Ctrl დასაკავშირებლად)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object(s)"
|
||||
msgstr "ბიბლიოთეკასთან დაკავშირებული, ან არარედაქტირებადი უკუგდების ობიექტ(ებ)ი ვერ რედაქტირდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use view layer for rendering"
|
||||
msgstr "რენდერისთვის გამოიყენე ხედის შრე"
|
||||
|
||||
@@ -137092,6 +137347,10 @@ msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
|
||||
msgstr "ბიბლიოთეკის მისამართი '%s' ახლა ვარგისია, თუ შეიძლება, გადატვირთე ბიბლიოთეკა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library or non-editable override data"
|
||||
msgstr "ბიბლიოთეკა, ან არარედაქტირებადი უკუგდების მონაცემები ვერ რედაქტირდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remap Data ID"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ID-ს ხელახლა განაწილება"
|
||||
|
||||
@@ -137328,6 +137587,10 @@ msgid "Strip None"
|
||||
msgstr "ლენტის გარეშე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot reload with running modal operators"
|
||||
msgstr "სანამ მოდალური ოპერატორები გაშვებულია, ვერ გადაიტვირთება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a crossfade transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "დაამატე წაფენით გადასვლის ლენტი ორი მონიშნული, ვიდეო შიგთავსიანი ლენტისთვის"
|
||||
|
||||
@@ -137500,6 +137763,14 @@ msgid "New effect takes less or more inputs"
|
||||
msgstr "ახალი ეფექტი ნაკლებ, ან მეტ შენატანს იღებს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create subtitle file"
|
||||
msgstr "სუბტიტრების ფაილის შექმნა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot overwrite export file"
|
||||
msgstr "ექსპორტის ფაილზე გადაწერა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles (text strips) to export"
|
||||
msgstr "დასაექსპორტებელი სუბტიტრები (ტექსტის ლენტები) არ არის"
|
||||
|
||||
@@ -137508,6 +137779,10 @@ msgid "Select one or more strips"
|
||||
msgstr "მონიშნე ერთი, ან მეტი ლენტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot set a negative range"
|
||||
msgstr "უარყოფითი დიაპაზონი ვერ დაყენდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generating strip previews..."
|
||||
msgstr "ლენტების გადახედვათა წარმოქმნა..."
|
||||
|
||||
@@ -138012,6 +138287,10 @@ msgid "Vertex Weights"
|
||||
msgstr "წვეროთა წონები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Data"
|
||||
msgstr "წირის მონაცემები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active object found"
|
||||
msgstr "აქტიური ობიექტი ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
@@ -138303,6 +138582,10 @@ msgid "Bone selection count error"
|
||||
msgstr "ძვლების მონიშვნის სათვალავის შეცდომა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked data cannot text-space transform"
|
||||
msgstr "დაკავშირებულ მონაცემებს არ შეუძლია ტექსტის სივრცეში გარდაქმნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
|
||||
msgstr "ობიექტის მხარდაუჭერელი ტიპი ტექსტის სივრცისეული გარდაქმნისთვის"
|
||||
|
||||
@@ -138884,6 +139167,10 @@ msgid "No valid formats found"
|
||||
msgstr "ვარგისი ფორმატი ნაპოვნი არაა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot allocate FFmpeg format context"
|
||||
msgstr "FFmpeg ფორმატის კონტექსტის განკუთვნება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
|
||||
msgstr "რენდერის სიგანე DV-სთვის 720 პიქსელი უნდა იყოს!"
|
||||
|
||||
@@ -139096,6 +139383,26 @@ msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
|
||||
msgstr "%s: არსებულ აქტივს %s არ გადაეწერება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s"
|
||||
msgstr "%s: მისამართის %s მონახვა ვერ ხერხდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: მისამართის %s ჩასაწერად მონახვა ვერ ხერხდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot copy %s. The source and destination paths are the same"
|
||||
msgstr "%s: %s ვერ დაკოპირდება. წყაროსა და დანიშნულების მისამართები ერთი და იგივეა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: აქტივში %s: %s ჩაწერა ვერ ხერხდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: წყაროს აქტივის %s გახსნა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: ნულოვანი ზომის მქონე წყაროს აქტივი %s არ დაკოპირდება"
|
||||
|
||||
@@ -139104,6 +139411,10 @@ msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: ნულოვანი ბუფერი წყაროს აქტივისთვის %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: დანიშნულების აქტივი %s ჩასაწერად ვერ გაიხსნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "%s: შეცდომა დანიშნულების აქტივის %s ჩაწერისას"
|
||||
|
||||
@@ -139116,10 +139427,26 @@ msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
|
||||
msgstr "%s: ტექსტურის საიმპორტო დირექტორიის მისამართი ცარიელია, %s ვერ იმპორტირდა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Cannot import %s"
|
||||
msgstr "%s: იმპორტის დირექტორია ფარდობითია, მაგრამ blend ფაილის მისამართი ცარიელია. USD-ის იმპორტირებამდე blend ფაილი შეინახე, ან წარადგინე იმპორტირების დირექტორიის აბსოლუტური მისამართი. %s ვერ იმპორტირდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
|
||||
msgstr "%s: ტექსტურის საიმპორტო დირექტორია %s ვერ შეიქმნა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "ვერ ხერხდება მისამართის %s მონახვა ჩასაწერად"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "აქტივში %s: %s ჩაწერა ვერ ხერხდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "დანიშნულების აქტივი %s ჩასაწერად ვერ იხსნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "შეცდომა დანიშნულების აქტივში %s ჩაწერის დროს"
|
||||
|
||||
@@ -139212,10 +139539,18 @@ msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: მიჯაჭვის სამყაროსეული გარდაქმნების მოპოვება ჩონჩხისთვის %s ვერ მოხერხდა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of bind transforms does not match the number of joints for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: მიჯაჭვის გარდაქმნების რიცხვი არ ემთხვევა სახსრების რაოდენობას ჩონჩხისთვის %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: შესაზავებელი ფორმის სამიზნეების მოპოვება პრიმიტივისთვის %s ვერ მოხერხდა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of blendshapes does not match number of blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: შესაზავებელი ფორმების რიცხვი არ ემთხვევა შესაზავებელი ფორმის სამიზნეების რაოდენობას პრიმიტივისთვის %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: სცენის მოპოვება პრიმიტივისთვის %s ვერ მოხერხდა"
|
||||
|
||||
@@ -139256,6 +139591,10 @@ msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: მიჯაჭვის ექსფორმებისა და სახსრების რაოდენობების დაუმთხვევლობა ჩონჩხისთვის %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and cannot currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
|
||||
msgstr "USD Skeleton იმპორტი: პრიმიტივ %s-ში აღმოჩენილია ძვლების მატრიცები უარყოფითი დეტერმინანტებით. ასეთი მატრიცები შეიძლება, უარყოფით მასშტაბებზე მიუთითებდეს, სავარაუდოდ, გასარკისებურების ოპერაციების გამო, და ამჟამად Blender-ის ძვლის გამოხატულებად ვერ კონვერტირდება. ჩონჩხის ანიმაცია არ იმპორტირდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: სახსართა წონებისა და სახსართა ინდექსების ელემენტის ზომები არ ემთხვევა პრიმიტივისთვის %s"
|
||||
|
||||
@@ -139332,6 +139671,10 @@ msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
|
||||
msgstr "USD ექსპორტი: მარტივი დაყოფა მხარდაუჭერელია, ექსპორტირდება დაყოფილი მეში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instances number '%d' does not match transforms size '%d'"
|
||||
msgstr "ინსტანციების რიცხვი '%d' არ ემთხვევა გარდაქმნის ზომა '%d'-ს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
|
||||
msgstr "USD ექსპორტი: .vdb ფაილის ანალიზი ობიექტისთვის %s ვერ მოხერხდა"
|
||||
|
||||
@@ -139368,6 +139711,10 @@ msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
|
||||
msgstr "ჩაშენებულ შრიფტებს სახელი ვერ გადაერქმევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks not in global Main data-base cannot be renamed"
|
||||
msgstr "გლობალურ მთავარ მონაცემთა ბაზაში არ მყოფ მონაცემთა ბლოკებს სახელი ვერ გადაერქმევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit 'runtime' status of non-blendfile data-blocks, as they are by definition always runtime"
|
||||
msgstr "არა-blend-ფაილის მონაცემთა ბლოკების 'გაშვების დროის' სტატუსი ვერ რედაქტირდება, რადგან ისინი ყოველთვის გაშვების დროშია"
|
||||
|
||||
@@ -139432,6 +139779,18 @@ msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library overr
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ბიბლიოთეკის უკუგდება, ან ბიბლიოთეკის უკუგდების იერარქიის ნაწილი არაა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This property is for internal use only and cannot be edited"
|
||||
msgstr "ეს თვისება მხოლოდ შიდა მოხმარებისთვისაა და ვერ რედაქტირდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from an override data-block"
|
||||
msgstr "ეს თვისება უკუგდების მონაცემთა ბლოკიდან ვერ რედაქტირდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a system override data-block"
|
||||
msgstr "ეს თვისება სისტემის უკუგდების მონაცემთა ბლოკიდან ვერ რედაქტირდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
|
||||
msgstr "მხოლოდ ბულის, მთელი, წილადნიშნა და ჩამოთვლადი თვისებებია მხარდაჭერილი"
|
||||
|
||||
@@ -139444,6 +139803,14 @@ msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
|
||||
msgstr "'%s' არ შეიცავს '%s'-ს წინსართითა და ბოლოსართით"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have upper case alpha-numeric prefix"
|
||||
msgstr "'%s'-ს ზედა რეგისტრის ანბანურ-ციფრული წინსართი არ აქვს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have an alpha-numeric suffix"
|
||||
msgstr "'%s'-ს ანბანურ-ციფრული ბოლოსართი არ აქვს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: expected %s type, not %s"
|
||||
msgstr "%s: მოსალოდნელი იყო %s ტიპი და არა %s"
|
||||
|
||||
@@ -139504,6 +139871,10 @@ msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
|
||||
msgstr "F-წირის მონაცემთა მისამართი ცარიელია, უვარგისი არგუმენტი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not remove the F-Curve Group from the collection because it does not exist in the collection"
|
||||
msgstr "კოლექციიდან F-წირთა ჯგუფის ამოღება ვერ მოხერხდა, რადგან იგი კოლექციაში არ არსებობს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot return channelbag when slot is None"
|
||||
msgstr "როცა სლოტი 'არაფერზეა' დაყენებული, არხების შეკვრის დაბრუნება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
@@ -139818,6 +140189,10 @@ msgid "Indices must be sorted in ascending order"
|
||||
msgstr "ინდექსები ზრდის მიხედვით უნდა იყოს დალაგებული"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indices cannot have duplicates"
|
||||
msgstr "ინდექსებს დუბლიკატები ვერ ექნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sizes must be greater than zero"
|
||||
msgstr "ზომები ნულს უნდა აღემატებოდეს"
|
||||
|
||||
@@ -140054,6 +140429,10 @@ msgid "Frame already exists on frame number %d"
|
||||
msgstr "კადრზე ნომერი %d კადრი უკვე არსებობს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame does not exist on frame number %d"
|
||||
msgstr "ეს კადრი ნომერ %d კადრზე არ არსებობს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image not packed"
|
||||
msgstr "გამოსახულება შეფუთული არაა"
|
||||
|
||||
@@ -140388,6 +140767,10 @@ msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
|
||||
msgstr "ბუდე '%s' კვანძში არ იძებნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
|
||||
msgstr "ზონის შენატანის კვანძი %s %s-სთან ვერ დაწყვილდება, რადგან ზონის იგივე ტიპი არ აქვს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The output node %s is already paired with %s"
|
||||
msgstr "გამონატანის კვანძი %s უკვე დაწყვილებულია %s-სთან"
|
||||
|
||||
@@ -140484,6 +140867,14 @@ msgid "Bad vertex index in list"
|
||||
msgstr "წვეროს ცუდი ინდექსი სიაში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be selected because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "ობიექტი '%s' ვერ მოინიშნება, რადგან ხედის შრე '%s'-ში არ იმყოფება!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "ობიექტი '%s' ვერ დაიმალება, რადგან ხედის შრე '%s'-ში არ იმყოფება!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s not in view layer %s"
|
||||
msgstr "ობიექტი %s არაა ხედის შრეში %s"
|
||||
|
||||
@@ -141394,6 +141785,10 @@ msgid "LaplacianSmooth"
|
||||
msgstr "ლაპლასის დაგლუვება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Radius"
|
||||
msgstr "ხაზის რადიუსი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Illumination Filtering"
|
||||
msgstr "განათების გაფილტრვა"
|
||||
|
||||
@@ -142543,10 +142938,18 @@ msgid "Outer Mask"
|
||||
msgstr "გარეთა ნიღაბი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Item Format"
|
||||
msgstr "ელემენტის ფორმატი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Format"
|
||||
msgstr "კვანძის ფორმატი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Paths"
|
||||
msgstr "შედეგის მისამართები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file."
|
||||
msgstr "მისამართის უვარგისი შაბლონი ფაილის გამონატანის კვანძში. ფაილის ჩაწერა გამოიტოვება."
|
||||
|
||||
@@ -142683,6 +143086,10 @@ msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE"
|
||||
msgstr "სარკმლის კომპოზიტორში რენდერის გადავლების მხარდაჭერა მხოლოდ EEVEE-ს აქვს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Passes Not Supported"
|
||||
msgstr "გადავლები მხარდაუჭერელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zero centered coordinates normalizes along the larger dimension for uniform scaling"
|
||||
msgstr "ნულზე ცენტრირებული კოორდინატები ერთგვაროვანი მასშტაბირებისთვის უფრო დიდი განზომილების გასწვრივ ნორმალიზდება"
|
||||
|
||||
@@ -142937,10 +143344,6 @@ msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image"
|
||||
msgstr "შეაქციე სტაბილიზაცია გამოსახულებაში მოძრაობის ხელახლა შემოსატანად"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr "სხივების სიგრძე გამოსახულების ზომასთან შეფარდებაში. 0 ნიშნავს უსხივობას, ხოლო 1 ნიშნავს, რომ სხივები გამოსახულების სივრცეს სრულად ფარავს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "სინათლის ადაპტაცია"
|
||||
|
||||
@@ -143116,6 +143519,10 @@ msgid "Format Items"
|
||||
msgstr "საგნების ფორმატირება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Empty identifier cannot be used when explicit identifier was used before. For example, \"{} {x}\" is ok but \"{x} {}\" is not."
|
||||
msgstr "ცარიელი იდენტიფიკატორის გამოყენება შეუძლებელია, როცა უწინ მკაფიო იდენტიფიკატორი იქნა გამოყენებული. მაგალითად, \"{} {x}\" გამოდგება, ხოლო \"{x} {}\" - არა."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Format uses more inputs than provided."
|
||||
msgstr "ფორმატი მოწოდებულზე მეტ შენატანს იყენებს."
|
||||
|
||||
@@ -143124,6 +143531,10 @@ msgid "Invalid identifier: \"{}\""
|
||||
msgstr "უვარგისი იდენტიფიკატორი: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An input name cannot start with a digit: \"{}\""
|
||||
msgstr "შენატანის სახელი ვერ დაიწყება ციფრით: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "There are no inputs."
|
||||
msgstr "შენატანები არაა."
|
||||
|
||||
@@ -143144,6 +143555,10 @@ msgid "Invalid format: \"{}\""
|
||||
msgstr "უვარგისი ფორმატი: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type \"{}\" cannot be formatted"
|
||||
msgstr "ტიპი \"{}\" ვერ დაფორმატდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only integer inputs can be used as dynamic width: \"{}\""
|
||||
msgstr "დინამიკურ სიგანედ მხოლოდ მთელ რიცხვიანი შენატანის გამოყენება შეიძლება: \"{}\""
|
||||
|
||||
@@ -143330,6 +143745,10 @@ msgid "Data-Block References"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბლოკის მითითებები"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake in zone"
|
||||
msgstr "ზონაში ცხობა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baked Frame {}"
|
||||
msgstr "გამოცხობილი კადრი {}"
|
||||
|
||||
@@ -143447,6 +143866,10 @@ msgid "Collection contains current object"
|
||||
msgstr "კოლექცია შეიცავს მიმდინარე ობიექტს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access collections geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "კოლექციების გეომეტრია მიუწვდომელია, რადგან ჯერ გამოთვლილი არაა. ეს შესაძლოა, მოხდეს, როცა დამოკიდებულებათა ციკლი არსებობს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate Children"
|
||||
msgstr "შვილობილების განცალკევება"
|
||||
|
||||
@@ -144025,7 +144448,7 @@ msgstr "ვოქსელის მინიმალური სიმჭი
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume with fog grids that points are scattered in"
|
||||
msgstr "ნისლის ბადიანი მოცულობა, რომელშიც წერტილებია გაფანტული"
|
||||
msgstr "ნისლის ბადიანი მოცულობა, რომელშიც წერტილებია გაბნეული"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of points to sample per unit volume"
|
||||
@@ -144549,6 +144972,10 @@ msgid "Vertex Face Count Field"
|
||||
msgstr "წვეროთა წახნაგების რიცხვის ველი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be accessed by name"
|
||||
msgstr "ანონიმურ ატრიბუტებზე სახელის მეშვეობით წვდომა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For meshes, outputs normals without custom normal attributes taken into account"
|
||||
msgstr "მეშებისთვის, შედეგად მორგებული ნორმალების ატრიბუტთა გაუთვალისწინებლად იქმნება ნორმალები"
|
||||
|
||||
@@ -145146,6 +145573,10 @@ msgid "The total Y size of the region in pixels"
|
||||
msgstr "მონაკვეთის ჯამური Y ზომა პიქსელებში"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's transforms because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "ობიექტის გარდაქმნები მიუწვდომელია, რადგან ჯერ არ არის გამოთვლილი. ეს შესაძლოა, მოხდეს, როცა არსებობს დამოკიდებულებათა ციკლი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry cannot be retrieved from the edited object itself"
|
||||
msgstr "გეომეტრიის აღება თავად რედაქტირებული ობიექტიდან შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
@@ -145154,6 +145585,10 @@ msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
|
||||
msgstr "გეომეტრიის აღება მოდიფიკატორის ობიექტიდან შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "ობიექტის გეომეტრია მიუწვდომელია, რადგან ჯერ არ არის გამოთვლილი. ეს შესაძლოა, მოხდეს, როცა არსებობს დამოკიდებულებათა ციკლი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "As Instance"
|
||||
msgstr "ინსტანციად"
|
||||
|
||||
@@ -145636,6 +146071,10 @@ msgid "The group ID of each group instance"
|
||||
msgstr "თითოეული ჯგუფის ინსტანციის ჯგუფის ID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be created here"
|
||||
msgstr "ანონიმური ატრიბუტები აქ ვერ შეიქმნება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
|
||||
msgstr "ატრიბუტის \"{}\" ჩაწერა სამოქმედო არეალით \"{}\" და ტიპით \"{}\" ვერ მოხერხდა"
|
||||
|
||||
@@ -146318,7 +146757,7 @@ msgstr "გარდატეხის ინდექსი (IOR გამო
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Directionality of volume scattering within the subsurface medium. Zero scatters uniformly in all directions, with higher values scattering more strongly forward. For example, skin has been measured to have an anisotropy of 0.8"
|
||||
msgstr "მოცულობის გაფანტვის მიმართულებითობა ზედაპირქვეშა მასალაში. ნული ყველა მიმართულებით ერთგვაროვნად ფანტავ, უფრო მაღალი მნიშვნელობები წინ უფრო ძლიერად ფანტავს. მაგალითად, კანის ანიზოტროპია გაზომილია, როგორც 0.8"
|
||||
msgstr "მოცულობის გაბნევის მიმართულებითობა ზედაპირქვეშა მასალაში. ნული ყველა მიმართულებით ერთგვაროვნად გააბნევსწ, უფრო მაღალი მნიშვნელობები წინ უფრო ძლიერად გააბნევს. მაგალითად, კანის ანიზოტროპია გაზომილია, როგორც 0.8"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Adjustment to the Index of Refraction (IOR) to increase or decrease specular intensity (0.5 means no adjustment, 0 removes all reflections, 1 doubles them at normal incidence)"
|
||||
@@ -146969,15 +147408,15 @@ msgstr "ალბათური სიმკვრივე ყოველ ე
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Directionality of the scattering. Zero is isotropic, negative is backward, positive is forward"
|
||||
msgstr "გაფანტვის მიმართულებითობა. ნული ნიშნავს იზოტროპულს, უარყოფითი - უკუმიმართულებას, დადებითი - პირდაპირს"
|
||||
msgstr "გაბნევის მიმართულებითობა. ნული ნიშნავს იზოტროპულს, უარყოფითი - უკუმიმართულებას, დადებითი - პირდაპირს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Index Of Refraction of the scattering particles"
|
||||
msgstr "გაფანტული ნაწილაკების გარდატეხის ინდექსი"
|
||||
msgstr "გაბნეული ნაწილაკების გარდატეხის ინდექსი"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fraction of light that is scattered backwards"
|
||||
msgstr "სინათლის მონაკვეთი, რომელიც უკუმიმართულებით იფანტება"
|
||||
msgstr "სინათლის მონაკვეთი, რომელიც უკუმიმართულებით გაიბნევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diameter of the water droplets, in micrometers"
|
||||
@@ -146988,10 +147427,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "გამოსხივება თითოეულ ფერის არხზე, რომელიც ემატება სხივს ყოველ ერთეულოვან მანძილზე"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "გაბნევა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "სიმჭიდროვის ატრიბუტი"
|
||||
|
||||
@@ -147546,6 +147981,10 @@ msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "blend ფაილის შენახვა შეუძლებელია, მისამართი '%s' დირექტორიაა"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read alternative start-up file: \"%s\""
|
||||
msgstr "ალტერნატიული გაშვების ფაილის: \"%s\"-ის წაკითხვა შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Saved incremental as \"%s\""
|
||||
msgstr "ინკრემენტული შენახულია, როგორც \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -147566,6 +148005,14 @@ msgid "Nothing indicated"
|
||||
msgstr "მითითებული არაფერია"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot append data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ტიპით '%s' ვერ დაერთვება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot link data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "მონაცემთა ბლოკი '%s' ტიპით '%s' ვერ დაკავშირდება"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "'%s': მიმდინარე ფაილის ბიბლიოთეკად გამოყენება შეუძლებელია"
|
||||
|
||||
@@ -147642,6 +148089,10 @@ msgid "KeyMap item result may be incorrect since an update is pending, call `con
|
||||
msgstr "კლავიშრუკის საგნის შედეგი შეიძლება, არასწორი იყოს, რადგან განახლებაა მოლოდინის რეჟიმში, გამოიძახე `context.window_manager.keyconfigs.update()`, რათა უზრუნველყო დამთხვევების პოვნა."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" does not match \"%s\""
|
||||
msgstr "კლავიშრუკა \"%s\" არ ემთხვევა \"%s\"-ს"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" (base) must be a user keymap"
|
||||
msgstr "კლავიშრუკა \"%s\" (ძირითადი) მომხმარებლის კლავიშრუკა უნდა იყოს"
|
||||
|
||||
@@ -147834,10 +148285,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (აღდგენილი)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Vulkan-ის გამოყენებით ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა, მის ნაცვლად გამოიყენე OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "GPU დრაივერების განახლებამ შესაძლოა, ეს პრობლემა გადაჭრას."
|
||||
|
||||
@@ -147846,6 +148293,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "გრაფიკის ბექენდის შეცვლა შესაძლებელია სასურველი პარამეტრებაში სისტემის განყოფილებიდან."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Vulkan-ის გამოყენებით ჩატვირთვა ვერ მოხერხდა, მის ნაცვლად გამოიყენე OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "ფანჯრის შექმნა ვერ მოხერხდა"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:04+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Khmer (Central) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/km/>\n"
|
||||
|
||||
589
locale/po/ko.po
589
locale/po/ko.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:30+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lee YeonJoo <yzoo2@naver.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Korean <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ko/>\n"
|
||||
@@ -10352,10 +10352,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "파일 선택 매개 변수"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "이 경로가 현재 도달 여부"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "저장"
|
||||
|
||||
@@ -11060,14 +11056,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "효과적이지만 느린 압축"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "블로스크"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "'Zip'과 비슷한 크기와 품질의 멀티 스레드 압축"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "모든 압축을 사용하지 않음"
|
||||
|
||||
@@ -23689,128 +23677,76 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "매테리얼 슬롯 이름"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "피벗 포인트"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "페이스 데이터"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "스냅"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "비례 편집 감소"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "메쉬 선택 모드"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "마스크 편집"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "미러"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "비례 편집 감소"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV 맵핑"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "본 옵션을 사용 중지"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "로컬 뷰"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "스냅"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "뷰포트"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "본 옵션을 사용"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "네비게이션"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "본 옵션을 토글"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "뷰를 정렬"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "뷰를 활성에 정렬"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "뷰 지역"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "선택 증가/감소"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "유사한 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "형질로 모두 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "연결된 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "루프를 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "매테리얼을 할당"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "메타볼"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "라이트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "라이트 프로브"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "이미지를 추가"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "관계"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "리지드 바디"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "피벗 포인트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "적용"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "트랙"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "빠른 이펙트"
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "이름"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "표시/숨기기"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "정리"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "로컬 뷰"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "에셋"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "전파"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "싱글 유저를 만들기"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "사이에서"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV 맵핑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "변환을 지우기"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "미러"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
@@ -23821,40 +23757,112 @@ msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "스컬프트 설정 피벗"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "변환을 지우기"
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "유사한 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "사이에서"
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "싱글 유저를 만들기"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "전파"
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "선택 증가/감소"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "이름"
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "정리"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "본 옵션을 토글"
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "에셋"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "본 옵션을 사용"
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "빠른 이펙트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "본 옵션을 사용 중지"
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "뷰 지역"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "메쉬 선택 모드"
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "뷰를 활성에 정렬"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "페이스 데이터"
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "트랙"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "뷰를 정렬"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "네비게이션"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "뷰포트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "리지드 바디"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "관계"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "이미지를 추가"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "라이트 프로브"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "라이트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "메타볼"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "본 롤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "매테리얼을 할당"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "텍스트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "자간"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "특수 문자"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "루프를 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "형질로 모두 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "연결된 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "병합"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -23865,26 +23873,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "페이스 강도를 설정"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "병합"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "특수 문자"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "자간"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "텍스트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "본 롤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "기본"
|
||||
|
||||
@@ -49015,6 +49003,26 @@ msgid "Use HC method for relaxation"
|
||||
msgstr "릴렉스에 대해 HC 메서드를 사용"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "스트립을 배치하는 채널"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "시퀀스 스트립의 프레임을 시작"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "겹침을 허용"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "새로운 시퀀스 스트립에 중첩을 수정하지 않도록 합니다"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "선택을 교체"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "이팩트 유형을 변경"
|
||||
@@ -49139,30 +49147,10 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "시퀀서에 이펙트를 추가, 대부분은 기존의 스트립의 위쪽에 적용됨"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "스트립을 배치하는 채널"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "컬러 스트립에 대한 종료 프레임"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "시퀀스 스트립의 프레임을 시작"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "겹침을 허용"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "새로운 시퀀스 스트립에 중첩을 수정하지 않도록 합니다"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "선택을 교체"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "시퀀서 이펙트 유형"
|
||||
|
||||
@@ -50836,39 +50824,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "배열의 모든 요소를 기본 값으로 재 설정"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "재정의 유형을 정의"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "재정의 작업 생성 또는 기존 작업의 유형을 설정"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "재정의 작업의 유형"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "NoOp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'No-Operation', 자동 대체가 속성에 영향을 미치지 않도록하는 자리표시자"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "로컬 데이터로 연결된 데이터의 값을 완전히 대체합니다"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "연결된 데이터 값과의 차이를 저장"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "요인을 연결된 데이터 값에 저장 (예: 축적에 유용)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "번역을 다시 불러오기"
|
||||
@@ -53684,44 +53639,16 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "UI 요소가 포함된 패널"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "활성 도구"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "뷰 잠금"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "섀도우 설정"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "활성 도구"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO 설정"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "캐비티"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "렌더 패스"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "오버레이"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "가이드"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "모션 트래킹"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "메쉬 에디트 모드"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "스냅하기"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -53732,8 +53659,36 @@ msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "커브 에디트 모드"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "스냅하기"
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "입체 영상"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "메쉬 에디트 모드"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "모션 트래킹"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "다중 프레임"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "어니언 스킨"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "쿼드 뷰"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "가이드"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "오버레이"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
@@ -53744,24 +53699,24 @@ msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "스트로크 배치"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "캐비티"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "드로잉 평면"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "쿼드 뷰"
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "렌더 패스"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "어니언 스킨"
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO 설정"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "입체 영상"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "다중 프레임"
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "섀도우 설정"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Constraints"
|
||||
@@ -55582,14 +55537,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "피직스 시뮬레이션을 위한 활성 포인트 캐시"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "캐시 압축"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "빠르지만 효과적이지 않은 압축"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "캐시 파일 경로"
|
||||
|
||||
@@ -57638,14 +57585,6 @@ msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area li
|
||||
msgstr "라이트에 대해 여러 중요도 샘플링을 사용하고, 영역 라이트 및 날카로운 광택 매테리얼의 노이즈를 줄입니다"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "동종의 볼륨"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "볼륨 렌더링을 사용하는 경우, 어디에서나 동일한 밀도를 가지는 가정 볼륨 (임의의 텍스처를 사용하지 않음), 빠른 렌더링을 위해"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Interpolation"
|
||||
msgstr "볼륨 보간"
|
||||
|
||||
@@ -58202,14 +58141,6 @@ msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
|
||||
msgstr "볼륨메트릭 산란 이벤트의 최대치 수"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "최대 단계"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "포기하기 전에 볼륨을 통과하는 최대 단계 수로서 큰 오브젝트 또는 작은 단계 크기로 렌더링 시간이 매우 길어지는 것을 방지합니다"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "3D 뷰포트에 표시할 렌더 패스"
|
||||
|
||||
@@ -58354,10 +58285,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "볼륨에 사용하는 보간 방법"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "볼륨을 렌더링 할 때 볼륨 셰이더 샘플 간의 거리 (값이 낮을수록 정확하고 자세한 결과를 얻을 수 있지만 렌더링 시간은 늘어납니다)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Settings/info about a language"
|
||||
msgstr "언어에 대한 정보/설정"
|
||||
|
||||
@@ -64504,18 +64431,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "사용 중지된 마커의 컬러"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "핸들 버텍스"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "핸들 버텍스 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "핸들 버텍스 사이즈"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "잠긴 마커"
|
||||
|
||||
@@ -64596,6 +64511,18 @@ msgid "Color of preview range overlay"
|
||||
msgstr "미리보기 범위 오버레이의 색상"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "핸들 버텍스"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "핸들 버텍스 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "핸들 버텍스 사이즈"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "테마 콘솔"
|
||||
|
||||
@@ -64752,14 +64679,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "요약 채널의 컬러"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "값 슬라이더"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "뷰 슬라이더"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "테마 파일 브라우저"
|
||||
|
||||
@@ -64844,10 +64763,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "채널 지역"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "버텍스 베벨"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "버텍스 선택"
|
||||
|
||||
@@ -64856,14 +64771,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "버텍스 크기"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "버텍스 그룹 참조 안됨"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "창 슬라이더"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "테마 이미지 에디터"
|
||||
|
||||
@@ -64876,26 +64783,14 @@ msgid "Edge Select"
|
||||
msgstr "에지 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "페이스 오리엔테이션 후면"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "페이스 도트 선택됨"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "페이스 오리엔테이션 전면"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "페이스 도트 크기"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "프리스타일 페이스 마크"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "페인트 커브 핸들"
|
||||
|
||||
@@ -65016,10 +64911,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "입력 노드"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "레이아웃 노드"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "매트 노드"
|
||||
|
||||
@@ -65036,18 +64927,10 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "노드 커브이 휘어지는 정도"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "패턴 노드"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "스크립트 노드"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "선택된 텍스트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "벡터 노드"
|
||||
|
||||
@@ -65116,10 +64999,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "오디오 스트립"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "액션을 그리기"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "클립 스트립"
|
||||
|
||||
@@ -65128,6 +65007,10 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "미리보기 배경"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "선택된 텍스트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "테마 공백 설정"
|
||||
|
||||
@@ -65420,10 +65303,6 @@ msgid "Edge Bevel"
|
||||
msgstr "에지 베벨"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "에지 UV 페이스 선택"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Seam"
|
||||
msgstr "에지 씨임"
|
||||
|
||||
@@ -65448,10 +65327,22 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "페이스 영역 텍스트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "페이스 오리엔테이션 후면"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "페이스 오리엔테이션 전면"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "프리스타일 에지 마크"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "프리스타일 페이스 마크"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "그리스 펜슬 버텍스"
|
||||
|
||||
@@ -65492,6 +65383,14 @@ msgid "Object Keyframe"
|
||||
msgstr "오브젝트 키 프레임"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "버텍스 베벨"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "버텍스 그룹 참조 안됨"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "뷰 오버레이"
|
||||
|
||||
@@ -67757,10 +67656,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "섀도우를 캐스트"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "동종"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Subdivision"
|
||||
msgstr "최대 섭디비젼"
|
||||
|
||||
@@ -68609,14 +68504,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "마스크 값"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "채우기로 반전"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "스크랩으로 반전"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "선택된 오브젝트로 활성을 복사"
|
||||
@@ -70287,6 +70174,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "키 프레임을 삭제..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "키 프레임을 지우기..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "쌍방향 미러"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "경로/파일을 변경"
|
||||
@@ -70938,11 +70835,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "위치:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "쌍방향 미러"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "선택을 활성에 스냅"
|
||||
@@ -71188,11 +71080,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "로컬을 만들기..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "키 프레임을 지우기..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "액션을 베이크..."
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:20+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Kyrgyz <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ky/>\n"
|
||||
@@ -1286,14 +1286,14 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Маска"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Чагылтуу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Колдонуу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Чагылтуу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Aras Pranckevičius <aras@nesnausk.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Lithuanian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/lt/>\n"
|
||||
@@ -2199,10 +2199,6 @@ msgid "Zip"
|
||||
msgstr "„Zip“"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "„Blosc“"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Amount"
|
||||
msgid "Number"
|
||||
msgstr "Skaičius"
|
||||
@@ -3109,14 +3105,14 @@ msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Pritaikyti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Sekti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Rodyti/Slėpti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Sekti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekstas"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-02 18:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sarath Geeth <sarathgeeth@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Malayalam <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ml/>\n"
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Nepali <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ne/>\n"
|
||||
|
||||
124
locale/po/nl.po
124
locale/po/nl.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:52+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Lisa <blendergirl@tutanota.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/nl/>\n"
|
||||
@@ -2702,70 +2702,70 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Mask"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokale Scherm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigatie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Selecteer Vergelijkbaar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Selecteer Aaneengesloten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Licht"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Voeg Afbeelding Toe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relaties"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Star Lichaam"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Snelle Effecten"
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Namen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Toon/Verberg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converteer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Haken"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokale Scherm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Maak Transformatie Leeg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Namen"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spiegel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Haken"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Selecteer Vergelijkbaar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converteer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Snelle Effecten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigatie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Star Lichaam"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relaties"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Voeg Afbeelding Toe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Licht"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Selecteer Aaneengesloten"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "MovieClip"
|
||||
msgid "Clip"
|
||||
msgstr "Clip"
|
||||
@@ -5718,6 +5718,10 @@ msgid "Random"
|
||||
msgstr "Willekeurig"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Vervang Selectie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Type"
|
||||
@@ -5778,10 +5782,6 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "Kopieer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Vervang Selectie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Lock Strips"
|
||||
msgstr "Vergrendel Strips"
|
||||
@@ -7779,6 +7779,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Verwijder Sleutelframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Maak Sleutelframes Leeg..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interactieve Spiegel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Left"
|
||||
msgstr "Links"
|
||||
@@ -8001,11 +8011,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Locatie:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interactieve Spiegel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Active Camera"
|
||||
msgstr "Actieve Camera"
|
||||
@@ -8121,11 +8126,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Maak Lokaal..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Maak Sleutelframes Leeg..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Bak Actie..."
|
||||
|
||||
168
locale/po/pl.po
168
locale/po/pl.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:14+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Kamil <uhkamil@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pl/>\n"
|
||||
@@ -11572,70 +11572,42 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Przyciągnij"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dane ściany"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Proporcjonalne edytowanie spadku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Odbicie lustrzane"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Widok lokalny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punkt obserwacji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Nawigacja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Zaznacz powiązane"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Przypisanie materiału"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metakula"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Światło"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda świetlna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Bryła sztywna"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Przyciągnij"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Zastosuj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Szybkie efekty"
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Kolekcja kości"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Pokaż/Ukryj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Widok lokalny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Odbicie lustrzane"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konwertuj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Sprzątanie"
|
||||
|
||||
@@ -11644,26 +11616,54 @@ msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Prefabrykat"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konwertuj"
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Szybkie efekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Kolekcja kości"
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Ścieżka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dane ściany"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Nawigacja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Scal"
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Punkt obserwacji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Bryła sztywna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda świetlna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Światło"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metakula"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Przypisanie materiału"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Zaznacz powiązane"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Scal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Catalog"
|
||||
msgstr "Katalog"
|
||||
|
||||
@@ -17361,20 +17361,8 @@ msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktywne narzędzie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia cienia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Kompozytor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Śledzenie ruchu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Tryb edycji siatki"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Przyciąganie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -17385,14 +17373,26 @@ msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "Tryb edycji krzywej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Przyciąganie"
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Tryb edycji siatki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Śledzenie ruchu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientacje przekształcenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Kompozytor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia cienia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Aperture"
|
||||
msgstr "Szczelina"
|
||||
|
||||
@@ -20352,10 +20352,6 @@ msgid "Renders"
|
||||
msgstr "Rendery"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Jednorodny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Samples"
|
||||
msgstr "Maksimum próbek"
|
||||
|
||||
@@ -21727,6 +21723,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Usuń klatki kluczowe..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Wyczyść klatki kluczowe..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Lustro interaktywne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Zmień ścieżkę/pliki"
|
||||
@@ -22391,11 +22397,6 @@ msgid "User:"
|
||||
msgstr "Użytkownik:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Lustro interaktywne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Zaznaczenie do aktywnego"
|
||||
@@ -22645,11 +22646,6 @@ msgid "Mesh Plane"
|
||||
msgstr "Siatka płaszczyzny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Wyczyść klatki kluczowe..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Akcja przeliczenia..."
|
||||
|
||||
823
locale/po/pt.po
823
locale/po/pt.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Ivan Paulos Tomé <ivan.paulos.tome@yandex.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-08 22:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-14 18:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Duarte Ramos <duarte.framos@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt/>\n"
|
||||
"Language: pt\n"
|
||||
@@ -4615,6 +4615,10 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
|
||||
msgstr "Raio da cabeça do osso (apenas para deformação por envelope)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode"
|
||||
msgstr "Osso não visível quando em Modo de Edição."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Selecionável"
|
||||
|
||||
@@ -4747,6 +4751,10 @@ msgid "Cyclic Offset"
|
||||
msgstr "Deslocamento cíclico"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Quando o osso não tem ascendente, recebe efeitos de deslocamento cíclico (Descontinuado)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform"
|
||||
msgstr "Deformar"
|
||||
|
||||
@@ -9341,6 +9349,10 @@ msgid "Legacy Behavior"
|
||||
msgstr "Comportamento de Legado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around"
|
||||
msgstr "Usar o comportamento anterior semi-incorrecto que não tem em conta que as rotações têm continuidade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit X"
|
||||
msgstr "Limitar em X"
|
||||
|
||||
@@ -11384,6 +11396,10 @@ msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Reserva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value to use if the data path cannot be resolved"
|
||||
msgstr "Valor a usar se o caminho de dados não poder ser resolvido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
|
||||
msgstr "O identificador de bloco a partir do qual é possível encontrar a propriedade específica usada (primeiramente, a propriedade id_type deve ser definida)."
|
||||
|
||||
@@ -11444,6 +11460,10 @@ msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "Usar Reserva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
|
||||
msgstr "Usar valor de reserva se o o caminho dos dados não poder ser resolvido, em vez de falhar avaliação do controlador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver Variable"
|
||||
msgstr "Variável de controlador"
|
||||
|
||||
@@ -12482,6 +12502,10 @@ msgid "Auto WXYZ to YRGB"
|
||||
msgstr "Auto WXYZ para YRGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
|
||||
msgstr "Usar cores de eixos WXYZ para quaterniões/rotações eixo-ângulo, cores XYZ para outras transformações e propriedades de cor, e auto-arco-íris para as restantes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Defined"
|
||||
msgstr "Definida pelo utilizador"
|
||||
|
||||
@@ -14229,10 +14253,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Parâmetros de selecção de ficheiro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas definições atuais."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Guardar"
|
||||
|
||||
@@ -15497,14 +15517,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Compressão mais efetiva, mais lenta."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
|
||||
|
||||
@@ -18150,6 +18162,10 @@ msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Editável"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets."
|
||||
msgstr "Este bloco-de-dados é editável no interface do utilizador. Blocos de dados vinculados não são editáveis, excepto se forem carregados como recursos editáveis."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Data"
|
||||
msgstr "Dados Integrados"
|
||||
|
||||
@@ -18375,6 +18391,10 @@ msgid "Cyclic Animation"
|
||||
msgstr "Animação Cíclica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)"
|
||||
msgstr "A acção foi feita para ser usada como um ciclo, repetindo o seu intervalo definido manualmente (activar não torna a animação circular automaticamente)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Frame Range"
|
||||
msgstr "Intervalo de Fotogramas"
|
||||
|
||||
@@ -21947,6 +21967,10 @@ msgid "Enable the curve to become a translation path"
|
||||
msgstr "Ativa a curva para se tornar um caminho de movimentação (translação)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve"
|
||||
msgstr "Limitar os descendentes do caminho de curva de modo a não poderem viajar para além do ponto de início/fim da curva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
@@ -22175,6 +22199,10 @@ msgid "Textbox Overflow"
|
||||
msgstr "Transbordo das Caixas de texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes"
|
||||
msgstr "Como lidar com o comportamento do texto quando não caber dentro das caixas de texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overflow"
|
||||
msgstr "Transbordar"
|
||||
|
||||
@@ -23077,58 +23105,114 @@ msgid "Format used for re-saving this file"
|
||||
msgstr "Formato usado para guardar novamente este ficheiro."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG (.jpg)"
|
||||
msgstr "JPEG (.jpg)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato JPEG."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PNG (.png)"
|
||||
msgstr "PNG (.png)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in PNG format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato PNG."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP (.webp)"
|
||||
msgstr "WebP (.webp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in WebP format"
|
||||
msgstr "Saída de imagens no formato WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bitmap (.bmp)"
|
||||
msgstr "Mapa de Bits (.bmp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in bitmap format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato Bitmap."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cineon (.cin)"
|
||||
msgstr "Cineon (.cin)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Cineon format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato Cineon."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DPX (.dpx)"
|
||||
msgstr "DPX (.dpx)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in DPX format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato DPX."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Iris (.rgb)"
|
||||
msgstr "Iris (.rgb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in SGI IRIS format"
|
||||
msgstr "Saída de imagens no formato SGI IRIS"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
msgstr "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
|
||||
msgstr "Saída de imagens no formato JPEG 2000"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
msgstr "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Radiance HDR format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato Radiance HDR."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Targa format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato Targa."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa Raw (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa Raw (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato não compactado Targa (Dados brutos)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIFF (.tif)"
|
||||
msgstr "TIFF (.tif)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in TIFF format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato TIFF."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR Multi-Camadas (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Gera a saída de imagem no formato OpenEXR muti-camadas."
|
||||
|
||||
@@ -23285,6 +23369,10 @@ msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher
|
||||
msgstr "Margem a ter em conta ao corrigir as costuras UV durante a pintura. Valores mais altos melhoram as correcções para mipmaps, mas reduzem o desempenho."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Altura e largura da memória de imagem em pixeis, zero quando dados de imagem não puderem ser carregados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Fonte"
|
||||
@@ -23544,6 +23632,10 @@ msgid "Path to the library .blend file"
|
||||
msgstr "Caminho para o ficheiro de biblioteca Blender."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies."
|
||||
msgstr "Blocos de dados nesta biblioteca são editáveis, mesmo estando vinculados. Usado por recursos de pincel e suas dependências."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library Overrides Need resync"
|
||||
msgstr "Revogações de Biblioteca Precisam de Re-Sincronização"
|
||||
|
||||
@@ -25102,6 +25194,10 @@ msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all
|
||||
msgstr "Número de fotograma da cena global no qual este filme começar a reproduzir (afeta todos os dados associados com um clipe)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Largura e altura em pixeis, zero quando os dados de imagem não podem ser carregados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Where the clip comes from"
|
||||
msgstr "De onde o clipe veio."
|
||||
|
||||
@@ -26018,6 +26114,10 @@ msgid "Rotation in Eulers"
|
||||
msgstr "A rotação em Eulers."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used"
|
||||
msgstr "O tipo de rotação a aplicar, valores de outros modos de rotação não são usados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quaternion (WXYZ)"
|
||||
msgstr "Quaternião (WXYZ)"
|
||||
|
||||
@@ -29612,6 +29712,10 @@ msgid "Is Interface Locked"
|
||||
msgstr "Tem Interface Bloqueado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes."
|
||||
msgstr "Se verdadeiro, o interface está actualmente bloqueado por um trabalho em curso e os dados não devem ser modificados a partir de temporizadores de aplicação. Pode provocar conflitos com o trabalho em curso causando resultados inesperados ou mesmo fechos abruptos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key Configurations"
|
||||
msgstr "Definições de teclas"
|
||||
|
||||
@@ -30908,6 +31012,10 @@ msgid "Identifier of operator to call on input event"
|
||||
msgstr "Identificador do operador a ser chamado num evento de entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)"
|
||||
msgstr "Este item de mapa de teclas é definido pelo utilizador (não substitui apenas itens de origem)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Modified"
|
||||
msgstr "Modificado pelo utilizador"
|
||||
|
||||
@@ -34547,24 +34655,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menu de editor contendo botões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Atrair"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edição de Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Auto Máscara"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34575,154 +34667,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Bloqueios de Grupos de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Auto Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção de malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Edição de Máscara"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de Vista"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desativar as opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Atrair"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Ativar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos por características..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Colecções de Ossos"
|
||||
|
||||
@@ -34731,24 +34719,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Ativar opções de ossos"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desativar as opções de ossos"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de selecção de malhas"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Inicialização de Conjuntos de Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Definir Pivot de Escultura"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Aparar/Adicionar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Seleccionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Vincular/Transferir Dados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar utilizador único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Seleccionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Recurso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Regiões de Visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de Vista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Leve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Esfera-meta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Aplicar Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Seleccionar Anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Seleccionar todos por características..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Seleccionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34759,26 +34887,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Definir Força das Faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Kerning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem do osso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Menu de Circular de Inserção de Fotogramas Chave"
|
||||
|
||||
@@ -34997,6 +35105,10 @@ msgid "Shape Key Specials"
|
||||
msgstr "Especiais Forma Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key context menu"
|
||||
msgstr "Menu de Contexto de Formas Chave"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Specials"
|
||||
msgstr "Especiais para grupo de vértices"
|
||||
|
||||
@@ -37156,6 +37268,10 @@ msgid "Index Based"
|
||||
msgstr "Com Base em Índice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots."
|
||||
msgstr "Atribuir material a novas faces com base na ordem da lista de compartimentos para materiais. Se um material não existir no objecto do modificador, a face usará o mesmo compartimento de material, ou o primeiro se o objecto não tiver compartimentos suficientes."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Transferir"
|
||||
|
||||
@@ -39013,6 +39129,10 @@ msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image
|
||||
msgstr "Uma margem para prevenir que os traços terminem abruptamente no final de uma imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The radius for the generated strokes"
|
||||
msgstr "A espessura para os traços gerados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Camera Far"
|
||||
msgstr "Câmara de Sombra Afastada"
|
||||
|
||||
@@ -45596,6 +45716,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "Mapear uma textura usando coordenadas UV, para aplicar textura a objectos em composição"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor"
|
||||
msgstr "Introduzir máscara a partir de um bloco-de-dados de máscara, criado no editor de imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "Tamanho da fonte"
|
||||
|
||||
@@ -45620,6 +45744,10 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "O tamanho dos pixeis da máscara serão escalonados de maneira absoluta para combinar com a porcentagem da cena."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking"
|
||||
msgstr "Introduzir imagem ou filme a partir de um bloco-de-dados de clipe de vídeo, tipicamente usado para rastreamento de movimento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Distortion"
|
||||
msgstr "Distorção de filme"
|
||||
|
||||
@@ -45656,6 +45784,14 @@ msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "Índice do item activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The directory where the image will be written"
|
||||
msgstr "A pasta na qual a imagem vai ser escrita"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options"
|
||||
msgstr "O nome base do ficheiro. Podem ser incluídas outras informações no nome do ficheiro, dependendo das opções do nó"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save as Render"
|
||||
msgstr "Guardar como Renderização"
|
||||
|
||||
@@ -45872,10 +46008,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Método para usar ao filtrar a estabilização."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "Criar raios de sol com base no brilho da imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Alternar"
|
||||
|
||||
@@ -46880,6 +47012,10 @@ msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
|
||||
msgstr "Fornece uma selecção baseada no tipo de manípulo dos pontos de controle de uma curva Bézier"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle"
|
||||
msgstr "O manípulo pode ser movido livremente, e não influencia o outro manípulo do ponto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
|
||||
msgstr "A posição é calculada automaticamente para ser suave"
|
||||
|
||||
@@ -51075,6 +51211,10 @@ msgid "Reflect"
|
||||
msgstr "Reflectir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized."
|
||||
msgstr "Reflectir A em torno da normal B. B não precisa de ser normalizada."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Refract"
|
||||
msgstr "Refractar"
|
||||
@@ -67240,6 +67380,18 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "Ignora o último osso no final de cada cadeia (usado para marcar o comprimento do osso anterior)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Conflito de Nome de Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Tornar Único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referenciar Existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "Categorias para opções de importação"
|
||||
|
||||
@@ -81900,6 +82052,54 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Usar relaxamento de geometria (co-tangente), fazendo UVs seguir geometria 3D subjacente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canal no qual colocar esta faixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Mover Faixas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Mover faixas após adiciona-las à linha de tempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permitir sobreposições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Revogar Comportamento de Baralhamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Utilizar definições da ferramenta overlap_mode para determinar como baralhar faixas sobrepostas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Sobrepor selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Desselecionar faixas anteriormente seleccionadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Ignorar Canais Trancados ou Silenciados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Adicionar faixas em canais silenciados ou trancados ao adicionar faixas de Filme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Alterar os tipos de efeito"
|
||||
@@ -82161,10 +82361,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Canal no qual colocar esta faixa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Inicializar faixa com esta cor"
|
||||
|
||||
@@ -82173,50 +82369,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Fotograma final par a faixa de cor."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Fotograma inicial da faixa de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Mover Faixas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Mover faixas após adiciona-las à linha de tempo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permitir sobreposições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Revogar Comportamento de Baralhamento"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Utilizar definições da ferramenta overlap_mode para determinar como baralhar faixas sobrepostas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Sobrepor selecção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Desselecionar faixas anteriormente seleccionadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Ignorar Canais Trancados ou Silenciados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Adicionar faixas em canais silenciados ou trancados ao adicionar faixas de Filme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
|
||||
|
||||
@@ -84884,39 +85036,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Repor para valores padrão todos os elementos da lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Definir tipo de revogação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Criar operação de revogação, ou definir tipo de uma existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Tipo de operação de revogação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "SemOp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'Sem Operação', substituto que previne que revogação automática afecte a propriedade"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Substituir completamente valor dos dados vinculados por um local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Armazenar diferença no valor dos dados vinculados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Armazenar factor no valor dos dados vinculados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Recarregar tradução"
|
||||
@@ -87982,26 +88101,14 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "Importa os grupos OBJ como grupos de vértices."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Conflito de Nome de Material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle naming collisions when importing materials"
|
||||
msgstr "Como lidar com conflitos de nomes ao importar materiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Tornar Único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file"
|
||||
msgstr "Criar materiais com nomes únicos para cada ficheiro OBJ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referenciar Existente"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones"
|
||||
msgstr "Usar materiais existentes com o mesmo nome em vez de criar novos"
|
||||
|
||||
@@ -89139,24 +89246,24 @@ msgid "Active Palette Color"
|
||||
msgstr "Cor activa da paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Atracção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Captura de movimentos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Atracção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientações de transformação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Constraints"
|
||||
@@ -90306,14 +90413,6 @@ msgid "Collection of paths"
|
||||
msgstr "Colecção de caminhos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Compressão de cache"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Diretório de ficheiros de cache."
|
||||
|
||||
@@ -91864,14 +91963,6 @@ msgid "Multiple Importance Sample"
|
||||
msgstr "Amostra de múltipla importância"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Volume homogêneo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply corrections to solve shadow terminator artifacts caused by bump mapping"
|
||||
msgstr "Aplicar correcções para resolver artefactos de terminador de sombras causados por mapeamento de relevo"
|
||||
|
||||
@@ -92352,14 +92443,6 @@ msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
|
||||
msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Máximo de passos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objectos ou tamanhos pequenos de passos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Direct"
|
||||
msgstr "Difusas diretas"
|
||||
|
||||
@@ -92404,10 +92487,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Settings/info about a language"
|
||||
msgstr "Definições e informações sobre uma tradução."
|
||||
|
||||
@@ -97298,18 +97377,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "A cor do marcadores desativados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Marcador - Travado"
|
||||
|
||||
@@ -97378,6 +97445,18 @@ msgid "Active Channel Group"
|
||||
msgstr "Grupo de canal activo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices seleccionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Tema - Linha de comando Python"
|
||||
|
||||
@@ -97514,14 +97593,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Cor do canal sumário."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Deslizadores de valor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Deslizadores de visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Tema - Navegador de ficheiros"
|
||||
|
||||
@@ -97598,10 +97669,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Região de canais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Boleado de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Selecção de vértices"
|
||||
|
||||
@@ -97610,14 +97677,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Tamanho dos vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Deslizadores de janela"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
|
||||
|
||||
@@ -97638,10 +97697,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do ponto de face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Marcações de faces Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Hastes de curva de pintura"
|
||||
|
||||
@@ -97762,10 +97817,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Nós de entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Nós de esquema"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Nós Máscara"
|
||||
|
||||
@@ -97782,18 +97833,10 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Curvamento do nódulo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Nós de padrão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Nós de scripts"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Texto seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "Nós de vectores"
|
||||
|
||||
@@ -97846,10 +97889,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Faixa de áudio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Desenhar ação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Faixa de clipe"
|
||||
|
||||
@@ -97858,6 +97897,10 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "Previsão de plano de fundo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Texto seleccionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "Tema - Definições do espaço"
|
||||
|
||||
@@ -98070,10 +98113,6 @@ msgid "Edge Bevel"
|
||||
msgstr "Boleado de Aresta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Selecção de faces de arestas UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Seam"
|
||||
msgstr "Costuras de arestas"
|
||||
|
||||
@@ -98102,6 +98141,10 @@ msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Marcações de faces Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Vértice de Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -98142,6 +98185,14 @@ msgid "Object Keyframe"
|
||||
msgstr "Fotogramas chave dos objectos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Boleado de Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Sobreposição de visualização"
|
||||
|
||||
@@ -99800,10 +99851,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Projetar sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogeneizar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Portal"
|
||||
msgstr "Portal"
|
||||
|
||||
@@ -101113,6 +101160,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Apagar fotogramas chave..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Limpar fotogramas chave..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhamento interativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Slip Strip Contents"
|
||||
msgstr "Deslizar os conteúdos da faixa"
|
||||
@@ -101405,11 +101462,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Localização:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhamento interativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Seleccionados para activos"
|
||||
@@ -101620,11 +101672,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Tornar local..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Limpar fotogramas chave..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Gerar e gravar ação..."
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: Leandro Paganelli <leandrobp@fastmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:03+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Amy Lily <lillya.assist@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Portuguese (Brazil) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/pt_BR/>\n"
|
||||
@@ -9969,10 +9969,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Parâmetros de seleção de arquivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Define se este caminho pode ser alcançado pelas configurações atuais."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Salvar"
|
||||
|
||||
@@ -10461,14 +10457,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Compressão mais efetiva, mas pouco mais lenta."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Utiliza um formato de compressão otimizado para multitarefas, similar em tamanho e qualidade ao formato \"ZIP\"."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "Não utiliza qualquer compressão."
|
||||
|
||||
@@ -21308,56 +21296,168 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Nome do compartimento do material."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Atrair"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de seleção de malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Tipo de decaimento para edição proporcional"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Atrair"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Habilitar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pontos de pivô"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Visão local"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de visualização"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Mapeamento UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o ativo"
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Visualizar Regiões"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Selecionar por similaridades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar usuário único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Selecionar mais ou menos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Selecionar por similaridades"
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Visualizar Regiões"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Alinhar vista para o ativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Alinhar visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navegação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Ponto de visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta-esfera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem dos ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Selecionar anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
@@ -21368,122 +21468,10 @@ msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Selecionar vinculados(as)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Selecionar anéis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta-esfera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Sonda de Luz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adicionar Imagem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Corpo rígido"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Rastrear"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Efeitos instantâneos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Mostrar ou ocultar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Limpeza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tornar usuário único"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Converter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Ganchos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Máscara Aleatória"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Limpar transformações"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Entre as continuidades"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Nomes"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Alternar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Habilitar opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Desabilitar as opções de ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Modo de seleção de malhas"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dados das faces"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Fundir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Caracteres especiais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Texto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolagem dos ossos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Básico"
|
||||
|
||||
@@ -44489,6 +44477,26 @@ msgid "Use HC method for relaxation"
|
||||
msgstr "Usa o método Classes de Humphrey para relaxamento."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permitir sobreposições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Sobrepor seleção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Alterar os tipos de efeito"
|
||||
@@ -44613,30 +44621,10 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Adiciona um efeito ao editor de sequências, a maioria é aplicada sobre o topo das faixas existentes."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "O canal no qual posicionar esta trilha."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Quadro final par a faixa de cor."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Quadro inicial da faixa de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Permitir sobreposições"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Não corrige as sobreposições em novas faixas de sequência."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Sobrepor seleção"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Tipos de efeito para o editor de sequências."
|
||||
|
||||
@@ -48736,24 +48724,24 @@ msgid "Active Palette Color"
|
||||
msgstr "Cor ativa da paleta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Captura de movimentos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientações de transformação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Exibição Quadrante"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Estereoscopia"
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientações de transformação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Passo de renderização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Constraints"
|
||||
@@ -50267,14 +50255,6 @@ msgid "Point in a point cloud"
|
||||
msgstr "Ponto em uma nuvem de pontos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Compressão de cache"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Compressão rápida mas não tão eficaz."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Diretório de arquivos de cache."
|
||||
|
||||
@@ -52044,14 +52024,6 @@ msgid "Multiple Importance Sample"
|
||||
msgstr "Amostra de múltipla importância"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Volume homogêneo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Durante o uso de renderização de volumes, assume que o volume possui a mesma densidade em qualquer lugar (sem usar quaisquer texturas), para uma renderização mais rápida."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Interpolation"
|
||||
msgstr "Interpolação de volume"
|
||||
|
||||
@@ -52624,14 +52596,6 @@ msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
|
||||
msgstr "Número máximo de eventos de espalhamento volumétrico."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Máximo de passos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Número máximo de passos através dos volumes antes do encerramento, para evitar tempos de renderização extremamente longos com grandes objetos ou tamanhos pequenos de passos."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Passe de renderização para mostrar na janela de exibição 3D"
|
||||
|
||||
@@ -52684,10 +52648,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Método de interpolação a ser utilizado para volumes."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Distância entre as amostras de sombreamento dos volumes durante sua renderização (valores mais baixos fornecem precisão e resultados detalhados, mas também aumentam o tempo de renderização)."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Settings/info about a language"
|
||||
msgstr "Configurações e informações sobre uma tradução."
|
||||
|
||||
@@ -57800,18 +57760,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "A cor do marcadores desabilitados."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Marcador - Travado"
|
||||
|
||||
@@ -57884,6 +57832,18 @@ msgid "Marker Line"
|
||||
msgstr "Linha do Marcador"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Manípulos - Vértices selecionados"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Manípulos - Tamanho dos vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Tema - Console Python"
|
||||
|
||||
@@ -58024,14 +57984,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Cor do canal sumário."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Deslizadores de valor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Deslizadores de visualização"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Tema - Navegador de arquivos"
|
||||
|
||||
@@ -58108,10 +58060,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Região de canais"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Chanfros de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Seleção de vértices"
|
||||
|
||||
@@ -58120,14 +58068,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Tamanho dos vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Deslizadores de janela"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Tema - Editor de imagens e UVs"
|
||||
|
||||
@@ -58148,10 +58088,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Tamanho do ponto de face"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Marcações de faces Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Hastes de curva de pintura"
|
||||
|
||||
@@ -58264,10 +58200,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Nós de entrada"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Nós de esquema"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Nós de tela"
|
||||
|
||||
@@ -58284,18 +58216,10 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Curvamento do nódulo."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Nós de padrão"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Nós de scripts"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Texto selecionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "Nós de vetores"
|
||||
|
||||
@@ -58348,10 +58272,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Faixa de áudio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Desenhar ação"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Faixa de clipe"
|
||||
|
||||
@@ -58360,6 +58280,10 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "Previsão de plano de fundo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Texto selecionado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "Tema - Configurações do espaço"
|
||||
|
||||
@@ -58584,10 +58508,6 @@ msgid "Edge Bevel"
|
||||
msgstr "Ferramenta para aplicar chanfros às arestas selecionadas."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Seleção de faces de arestas UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Seam"
|
||||
msgstr "Costuras de arestas"
|
||||
|
||||
@@ -58616,6 +58536,10 @@ msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Marcações de arestas Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Marcações de faces Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Vértice de lápis de cera"
|
||||
|
||||
@@ -58656,6 +58580,14 @@ msgid "Object Keyframe"
|
||||
msgstr "Quadros-chave dos objetos"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Chanfros de vértices"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Grupo de vértices não referenciado"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Sobreposição de visualização"
|
||||
|
||||
@@ -60136,10 +60068,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Projetar sombras"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogeneizar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Samples"
|
||||
msgstr "Máximo de Amostras"
|
||||
|
||||
@@ -61777,6 +61705,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Apagar quadros-chave..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Limpar quadros-chave..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhamento interativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Alterar caminhos e / ou arquivos"
|
||||
@@ -62385,11 +62323,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Localização:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Espelhamento interativo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Selecionados para ativos"
|
||||
@@ -62645,11 +62578,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Tornar local..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Limpar quadros-chave..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Gerar e gravar ação..."
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:58+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Pastean_Narcis_Dan <dedeye1001@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Romanian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ro/>\n"
|
||||
@@ -2144,14 +2144,6 @@ msgid "Sampling"
|
||||
msgstr "Eșantionare"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Lumină"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adăugare Imagine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Aplicare"
|
||||
|
||||
@@ -2160,6 +2152,14 @@ msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Convertire"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Adăugare Imagine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Lumină"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Marker"
|
||||
msgstr "Marcator"
|
||||
|
||||
|
||||
1526
locale/po/ru.po
1526
locale/po/ru.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 08:27+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-17 12:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Fatih Alexandr <radix83@rambler.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ru/>\n"
|
||||
"Language: ru\n"
|
||||
@@ -68,7 +68,7 @@ msgstr "Коллекция каналов анимации, обычно свя
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curves"
|
||||
msgstr "F-кривые"
|
||||
msgstr "F-Кривые"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The individual F-Curves that animate the slot"
|
||||
@@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Для каждого слота действий - список кан
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action F-Curves"
|
||||
msgstr "F-кривые действий"
|
||||
msgstr "F-Кривые действий"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of action F-Curves. Note that this is a legacy API that is unaware of action slots, and will only consider the F-Curves for this action's first slot"
|
||||
@@ -128,7 +128,7 @@ msgstr "Каналы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curves in this group"
|
||||
msgstr "F-кривые в этой группе"
|
||||
msgstr "F-Кривые в этой группе"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color Set"
|
||||
@@ -1169,7 +1169,7 @@ msgstr "После текущего кадра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
|
||||
msgstr "Число кадров, показываемых после текущего кадра (только для метода калькирования «Вокруг текущего кадра»)"
|
||||
msgstr "Число кадров, показываемых после текущего кадра (только для метода калькирования \"Вокруг кадра (around frame)\")"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Before Current"
|
||||
@@ -1177,7 +1177,7 @@ msgstr "Перед текущим кадром"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
|
||||
msgstr "Число кадров, показываемых перед текущим кадром (только для метода калькирования «Вокруг текущего кадра»)"
|
||||
msgstr "Число кадров, показываемых перед текущим кадром (только для метода калькирования \"Вокруг кадра (around frame)\")"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End Frame"
|
||||
@@ -1185,7 +1185,7 @@ msgstr "Конечный кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
|
||||
msgstr "Конечный кадр диапазона путей для отображения/вычисления (не для метода \"калькирования\" 'вокруг кадра')"
|
||||
msgstr "Конечный кадр диапазона путей для отображения/вычисления (не для метода \"калькирования\" 'Вокруг кадра (around frame)')"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start Frame"
|
||||
@@ -1193,7 +1193,7 @@ msgstr "Начальный кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Frame' Onion-skinning method)"
|
||||
msgstr "Начальный кадр диапазона путей для отображения/вычисления (не для метода \"калькирования\" 'вокруг кадра')"
|
||||
msgstr "Начальный кадр диапазона путей для отображения/вычисления (не для метода \"калькирования\" 'Вокруг кадра (around frame)')"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame Step"
|
||||
@@ -1201,7 +1201,7 @@ msgstr "Шаг кадра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
|
||||
msgstr "Число кадров, показываемых между траекториями (не для метода калькирования «Вокруг текущего кадра»)"
|
||||
msgstr "Число кадров, показываемых между траекториями (не для метода калькирования \"Вокруг кадра (around frame)\")"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Has Motion Paths"
|
||||
@@ -4612,6 +4612,10 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
|
||||
msgstr "Радиус начала кости (только для деформации оболочки)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode"
|
||||
msgstr "В режиме редактирования кость будет невидима"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Доступно для выделения"
|
||||
|
||||
@@ -4744,6 +4748,10 @@ msgid "Cyclic Offset"
|
||||
msgstr "Циклические смещение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Если у кости нет родителя, она получает эффекты циклического смещения (устарело)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform"
|
||||
msgstr "Деформация"
|
||||
|
||||
@@ -5630,7 +5638,7 @@ msgstr "Входные сэмплы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generated intermediate points for very fast mouse movements (Set to 0 to disable)"
|
||||
msgstr "Генерация промежуточных точек для очень быстрых движений мыши (установите значение 0, чтобы отключить)"
|
||||
msgstr "Генерация промежуточных точек для очень быстрых движений мышки (установите значение 0, чтобы отключить)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
|
||||
@@ -9013,7 +9021,7 @@ msgstr "Отслеживаемый трек фильма, по которому
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D Position"
|
||||
msgstr "3D-положение"
|
||||
msgstr "3D-Положение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use 3D position of track to parent to"
|
||||
@@ -9336,6 +9344,10 @@ msgid "Legacy Behavior"
|
||||
msgstr "Устаревшее поведение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around"
|
||||
msgstr "Использовать старое, частично неработающее поведение, которое не понимает, что вращения зациклены"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit X"
|
||||
msgstr "Ограничение по X"
|
||||
|
||||
@@ -11381,6 +11393,10 @@ msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Резервный"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value to use if the data path cannot be resolved"
|
||||
msgstr "Значение, которое следует использовать, если путь к данным не может быть определён"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
|
||||
msgstr "ID-блок, в котором находится заданное свойство (сначала должно быть установлено свойство id_type)"
|
||||
|
||||
@@ -11441,6 +11457,10 @@ msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "Использовать запасной вариант"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
|
||||
msgstr "Использовать резервное значение, если путь к данным не может быть определён, вместо того, чтобы предотвращать оценку драйвера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver Variable"
|
||||
msgstr "Переменная драйвера"
|
||||
|
||||
@@ -12479,6 +12499,10 @@ msgid "Auto WXYZ to YRGB"
|
||||
msgstr "Авто WXYZ в YRGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
|
||||
msgstr "Использовать цвета осей WXYZ для вращений кватернионов/углов осей, цвета осей XYZ для других свойств трансформации и цвета, а также автоматическую радугу для всего остального"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Defined"
|
||||
msgstr "Пользовательский"
|
||||
|
||||
@@ -13044,6 +13068,14 @@ msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High Dynamic Range options"
|
||||
msgstr "Параметры расширенного динамического диапазона"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No High Dynamic Range"
|
||||
msgstr "Без расширенного динамического диапазона"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rec.2100 PQ"
|
||||
msgstr "Rec.2100 PQ"
|
||||
|
||||
@@ -13061,7 +13093,7 @@ msgstr "Цветовое пространство Rec.2100 с HDR-кодиров
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-модификатор"
|
||||
msgstr "F-Модификатор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier for values of F-Curve"
|
||||
@@ -13214,7 +13246,7 @@ msgstr "Применять модификатор F-кривой только д
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycles F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-модификатор циклов"
|
||||
msgstr "F-Модификатор циклов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
|
||||
@@ -13286,7 +13318,7 @@ msgstr "Режим зацикливания перед первым ключев
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Envelope F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-модификатор обёртки"
|
||||
msgstr "F-Модификатор обёртки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
|
||||
@@ -13326,7 +13358,7 @@ msgstr "Значение, на котором центрируется/осно
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Built-In Function F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-модификатор встроенной функции"
|
||||
msgstr "F-Модификатор встроенной функции"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generate values using a built-in function"
|
||||
@@ -13402,7 +13434,7 @@ msgstr "Постоянный коэффициент, на который про
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generator F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-модификатор генератора"
|
||||
msgstr "F-Модификатор генератора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
|
||||
@@ -13438,7 +13470,7 @@ msgstr "Наивысшая степень при 'x' для этого мног
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-модификатор ограничения"
|
||||
msgstr "F-Модификатор ограничения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
|
||||
@@ -13446,7 +13478,7 @@ msgstr "Ограничение диапазонов времени/значен
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Noise F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-модификатор шума"
|
||||
msgstr "F-Модификатор шума"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
|
||||
@@ -13511,7 +13543,7 @@ msgstr "Использовать устаревший способ генера
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-модификатор ступенчатой интерполяции"
|
||||
msgstr "F-Модификатор ступенчатой интерполяции"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
|
||||
@@ -14218,10 +14250,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Параметры выбора файла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Является ли путь доступным в данный момент"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Сохранить"
|
||||
|
||||
@@ -14878,6 +14906,10 @@ msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
|
||||
msgstr "Отступ вокруг жидкости, используемый для уменьшения взаимодействия с границами"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Minimum amount of fluid grid values (smoke density, fuel and heat) a cell can contain, before it is considered empty"
|
||||
msgstr "Минимальное количество значений сетки жидкости (плотность дыма, топливо и нагрев), которое может содержать ячейка, прежде чем она будет считаться пустой"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Additional"
|
||||
msgstr "Дополнение"
|
||||
|
||||
@@ -15482,14 +15514,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Эффективное, но медленное сжатие"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Многопоточное сжатие, схожее по размеру и качеству с zip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "Не использовать сжатие"
|
||||
|
||||
@@ -18135,6 +18159,10 @@ msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Можно редактировать"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets."
|
||||
msgstr "Этот блок данных можно редактировать в пользовательском интерфейсе. Связанные блоки данных не подлежат редактированию, за исключением случаев, когда они были загружены в качестве редактируемых ассетов."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Data"
|
||||
msgstr "Встроенные данные"
|
||||
|
||||
@@ -18360,6 +18388,10 @@ msgid "Cyclic Animation"
|
||||
msgstr "Циклическая анимация"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)"
|
||||
msgstr "Действие предназначено для использования в качестве зацикливания, вручную заданного диапазона кадров воспроизведения (включение этой функции не делает его автоматически зацикленным)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Frame Range"
|
||||
msgstr "Ручной диапазон кадров"
|
||||
|
||||
@@ -20163,7 +20195,7 @@ msgstr "Краскораспылитель"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
|
||||
msgstr "Продолжать применять эффект рисования при удержании кнопки мыши (спрей)"
|
||||
msgstr "Продолжать применять эффект рисования при удержании кнопки мышки (спрей)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "GPencil"
|
||||
@@ -20310,7 +20342,7 @@ msgstr "Не затрагивать нерезвёртываемые грани
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Boundary Automasking"
|
||||
msgstr "Автомаскирование границ набора граней"
|
||||
msgstr "Автомаски́рование границ набора граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
|
||||
@@ -21932,6 +21964,10 @@ msgid "Enable the curve to become a translation path"
|
||||
msgstr "Включить режим траектории перемещения для кривой"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve"
|
||||
msgstr "Ограничить дочерние элементы пути-кривой так, чтобы они не могли пройти дальше начальной/конечной точки кривой"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "Следить"
|
||||
|
||||
@@ -22160,6 +22196,10 @@ msgid "Textbox Overflow"
|
||||
msgstr "Переполнение блоков текста"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes"
|
||||
msgstr "Выбор поведения, если текст не умещается в текстовом поле"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overflow"
|
||||
msgstr "Переполнение"
|
||||
|
||||
@@ -23062,58 +23102,114 @@ msgid "Format used for re-saving this file"
|
||||
msgstr "Формат, используемый для пересохранения этого файла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG (.jpg)"
|
||||
msgstr "JPEG (.jpg)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в формате JPEG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображения в формате OpenEXR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PNG (.png)"
|
||||
msgstr "PNG (.png)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in PNG format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в формате PNG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP (.webp)"
|
||||
msgstr "WebP (.webp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in WebP format"
|
||||
msgstr "Вывод изображения в формате WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bitmap (.bmp)"
|
||||
msgstr "Bitmap (.bmp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in bitmap format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в формате BMP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cineon (.cin)"
|
||||
msgstr "Cineon (.cin)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Cineon format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в формате Cineon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DPX (.dpx)"
|
||||
msgstr "DPX (.dpx)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in DPX format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в формате DPX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Iris (.rgb)"
|
||||
msgstr "Iris (.rgb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in SGI IRIS format"
|
||||
msgstr "Вывод изображения в формате SGI IRIS"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
msgstr "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в формате JPEG 2000"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
msgstr "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Radiance HDR format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в формате Radiance HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Targa format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в формате Targa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa Raw (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa Raw (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в несжатом формате PNG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIFF (.tif)"
|
||||
msgstr "TIFF (.tif)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in TIFF format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображение в формате TIFF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
msgstr "Многослойный OpenEXR (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Сохранять изображения в многослойном формате OpenEXR"
|
||||
|
||||
@@ -23270,6 +23366,10 @@ msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher
|
||||
msgstr "Запас, который следует учитывать при закреплении UV-швов при покраске. Более высокое число улучшит исправление швов для mipmaps, но снизит производительность."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Ширина и высота буфера изображения в пикселях, ноль, если данные изображения не могут быть загружены"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Источник"
|
||||
@@ -23529,6 +23629,10 @@ msgid "Path to the library .blend file"
|
||||
msgstr "Путь до библиотечного .blend-файла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies."
|
||||
msgstr "Блоки данных в этой библиотеке доступны для редактирования, несмотря на то, что связаны. Используется ассетами кистей и их зависимостями."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library Overrides Need resync"
|
||||
msgstr "Переопределения библиотеки: требуется повторная синхронизация"
|
||||
|
||||
@@ -25087,6 +25191,10 @@ msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all
|
||||
msgstr "Номер кадра глобальной сцены, на котором начинается воспроизведение видеофрагмента (влияет на все данные, связанные с видеофрагментом)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Ширина и высота в пикселях, ноль, если данные изображения не могут быть загружены"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Where the clip comes from"
|
||||
msgstr "Источник видеофрагмента"
|
||||
|
||||
@@ -25988,7 +26096,7 @@ msgstr "Риг, который владеет этим объектом, мож
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Axis-Angle Rotation"
|
||||
msgstr "Ось и угол поворота"
|
||||
msgstr "Вращение оси и угла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
|
||||
@@ -26003,6 +26111,10 @@ msgid "Rotation in Eulers"
|
||||
msgstr "Вращение с помощью углов Эйлера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used"
|
||||
msgstr "Вид применяемого вращения, значения из других режимов вращения не используются"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quaternion (WXYZ)"
|
||||
msgstr "Кватернион (WXYZ)"
|
||||
|
||||
@@ -27868,7 +27980,7 @@ msgstr "Ограничить выбор кадров"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
|
||||
msgstr "Не позволять выбирать кадры вне диапазона с помощью мыши"
|
||||
msgstr "Не позволять выбирать кадры вне диапазона с помощью мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Data"
|
||||
@@ -28153,7 +28265,7 @@ msgstr "Табличные редакторы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Top-Left 3D Editor"
|
||||
msgstr "3D-редактор сверху слева"
|
||||
msgstr "3D-Редактор сверху слева"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
|
||||
@@ -29597,6 +29709,10 @@ msgid "Is Interface Locked"
|
||||
msgstr "Заблокирован ли интерфейс"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes."
|
||||
msgstr "Если переменная имеет значение \"истинно\", интерфейс в настоящее время заблокирован запущенным заданием, и данные не должны изменяться из таймеров приложения. В противном случае выполняющееся задание может конфликтовать с обработчиком, приводя к неожиданным результатам или даже аварийному завершению работы."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key Configurations"
|
||||
msgstr "Конфигурации клавиш"
|
||||
|
||||
@@ -30893,6 +31009,10 @@ msgid "Identifier of operator to call on input event"
|
||||
msgstr "Идентификатор оператора, вызываемого при событии ввода"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)"
|
||||
msgstr "Определена ли эта раскладка пользователем (простой замены встроенной раскладки не происходит)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Modified"
|
||||
msgstr "Изменено пользователем"
|
||||
|
||||
@@ -31012,7 +31132,7 @@ msgstr "ПанМ"
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
|
||||
msgstr "Увеличение мышью/трекпадом"
|
||||
msgstr "Увеличение мышкой/трекпадом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "MsZoom"
|
||||
@@ -31872,7 +31992,7 @@ msgstr "NDOF меню"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NdofMenu"
|
||||
msgstr "3D-манип.: меню"
|
||||
msgstr "3D-Манип.: меню"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
@@ -31949,7 +32069,7 @@ msgstr "NdofIso1"
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "NDOF Isometric 2"
|
||||
msgstr "3D-манип.: Изометр. проекция 2"
|
||||
msgstr "3D-Манип.: Изометр. проекция 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NdofIso2"
|
||||
@@ -32120,7 +32240,7 @@ msgstr "NdofB1"
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "NDOF Button 2"
|
||||
msgstr "3D-манип.: Кнопка 2"
|
||||
msgstr "3D-Манип.: Кнопка 2"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NdofB2"
|
||||
@@ -32210,7 +32330,7 @@ msgstr "NdofB11"
|
||||
|
||||
msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
|
||||
msgid "NDOF Button 12"
|
||||
msgstr "3D-манип.: Кнопка 12"
|
||||
msgstr "3D-Манип.: Кнопка 12"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NdofB12"
|
||||
@@ -34532,24 +34652,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Меню редактора, содержащее кнопки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Центр трансформации"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Привязка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Спад пропорционального редактирования"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Редактировать маску"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Автомаски́рование"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Данные граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34560,154 +34664,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Блокировки групп вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Зеркало"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Автомаски́рование"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV-разметка"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим выделения меша"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Локальный вид"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Редактировать маску"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Точка обзора"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Спад пропорционального редактирования"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навигация"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Отключить параметры костей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Выровнять вид"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Привязка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Выровнять вид по активному"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Включить параметры костей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Области обзора"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Переключить опции костей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Выделить больше/меньше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Выделить по схожести"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Выделить всё по признаку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Выделить связанные"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Выделить петли"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Назначить материал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метасфера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Свет"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Зонд освещения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Добавить изображение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Отношения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Твёрдое тело"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Центр трансформации"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Применить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Отслеживание"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Быстрые эффекты"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показать/скрыть"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Привести в порядок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Ассет"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Для одного пользователя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Конвертировать"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Связать/передать данные"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Крюки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Обрезать/Добавить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Установить центр трансформации скульптинга"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Инициализация наборов граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Случайная маска"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Очистить трансформацию"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Промежуточные"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Распространение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Коллекции костей"
|
||||
|
||||
@@ -34716,24 +34716,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Названия"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Переключить опции костей"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показать/скрыть"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Включить параметры костей"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Локальный вид"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Отключить параметры костей"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Распространение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим выделения меша"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Промежуточные"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Данные граней"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV-разметка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Очистить трансформацию"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Зеркало"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Инициализация наборов граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Крюки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Установить центр трансформации скульптинга"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Обрезать/Добавить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Выделить по схожести"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Конвертировать"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Связать/передать данные"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Для одного пользователя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Выделить больше/меньше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Привести в порядок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Ассет"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Быстрые эффекты"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Области обзора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Выровнять вид по активному"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Отслеживание"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Выровнять вид"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навигация"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Точка обзора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Твёрдое тело"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Отношения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Добавить изображение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Зонд освещения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Свет"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метасфера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Крен кости"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Назначить материал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернинг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Специальные символы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Выделить петли"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Выделить всё по признаку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Выделить связанные"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Объединить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34744,26 +34884,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Установить твёрдость грани"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Объединить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Специальные символы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернинг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Крен кости"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Круговой меню вставки ключевых кадров"
|
||||
|
||||
@@ -34982,6 +35102,10 @@ msgid "Shape Key Specials"
|
||||
msgstr "Настройка ключа формы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key context menu"
|
||||
msgstr "Контекстное меню ключей формы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Specials"
|
||||
msgstr "Настройка группы вершин"
|
||||
|
||||
@@ -37141,6 +37265,10 @@ msgid "Index Based"
|
||||
msgstr "На основе индексов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots."
|
||||
msgstr "Установить материал на новых гранях на основе порядка списка слотов материалов. Если материал отсутствует в модифицируемом объекте, грань будет использовать тот же слот материала или первый, если у объекта недостаточно слотов."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Перенести"
|
||||
|
||||
@@ -38998,6 +39126,10 @@ msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image
|
||||
msgstr "Отступ для предотвращения резкого окончания штрихов у края изображения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The radius for the generated strokes"
|
||||
msgstr "Радиус для создаваемых штрихов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Camera Far"
|
||||
msgstr "\"Дальнее\" теневой камеры"
|
||||
|
||||
@@ -44149,7 +44281,7 @@ msgstr "Действие, заполняющее пустоты между до
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
|
||||
msgstr "F-кривые, управляющие влиянием дорожки и таймингом"
|
||||
msgstr "F-Кривые, управляющие влиянием дорожки и таймингом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End Frame (raw value)"
|
||||
@@ -44305,7 +44437,7 @@ msgstr "Обновлять диапазон кадров действия пос
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NLA-Strip F-Curves"
|
||||
msgstr "F-кривые НЛА-дорожки"
|
||||
msgstr "F-Кривые НЛА-дорожки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
|
||||
@@ -45581,6 +45713,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "Наложение текстуры с использованием UV-координат для применения текстуры к объектам при композитинге"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor"
|
||||
msgstr "Вводная маска из блока данных маски, созданного в редакторе изображений"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "Источник размера"
|
||||
|
||||
@@ -45605,6 +45741,10 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "Масштабировать размер пикселя по процентной доле сцены"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking"
|
||||
msgstr "Входное изображение или видео из блока данных видеофрагмента, обычно используется для отслеживания движения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Distortion"
|
||||
msgstr "Искажение видео"
|
||||
|
||||
@@ -45641,6 +45781,14 @@ msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "Индекс активного элемента"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The directory where the image will be written"
|
||||
msgstr "Папка, в которой будет сохранено изображение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options"
|
||||
msgstr "Основное имя файла, которое может быть заполнено другой информацией в зависимости от параметров ноды"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save as Render"
|
||||
msgstr "Сохранить как рендер"
|
||||
|
||||
@@ -45857,10 +46005,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Метод, используемый в фильтре для стабилизации"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "Создание солнечных лучей на основе яркости изображения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Переключатель"
|
||||
|
||||
@@ -46865,6 +47009,10 @@ msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
|
||||
msgstr "Предоставить выделение на основе типов ручек контрольных точек Безье"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle"
|
||||
msgstr "Ручку можно перемещать в любое место, она не влияет на другую ручку той же точки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
|
||||
msgstr "Положение рассчитывается автоматически так, чтобы происходило сглаживание"
|
||||
|
||||
@@ -47894,6 +48042,10 @@ msgid "List Length"
|
||||
msgstr "Длина списка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return the length of a list"
|
||||
msgstr "Вывести длину списка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Selection"
|
||||
msgstr "Выделение материала"
|
||||
|
||||
@@ -51057,6 +51209,10 @@ msgid "Reflect"
|
||||
msgstr "Отразить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized."
|
||||
msgstr "Отразить A относительно нормали B. B не нуждается в нормализации."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Refract"
|
||||
msgstr "Преломление"
|
||||
@@ -51437,6 +51593,10 @@ msgid "Socket expects a grid"
|
||||
msgstr "Сокет ожидает сетку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket expects a list"
|
||||
msgstr "Сокет ожидает список"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket expects a single value"
|
||||
msgstr "Сокет ожидает единое значение"
|
||||
|
||||
@@ -51461,10 +51621,18 @@ msgid "Collection of combine bundle items"
|
||||
msgstr "Коллекция элементов объединения связки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Output Item"
|
||||
msgstr "Элемент вывода в файл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dimensions of the vector socket"
|
||||
msgstr "Размеры векторного сокета"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of file output items"
|
||||
msgstr "Коллекция элементов вывода в файл"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enum Item"
|
||||
msgstr "Перечисляемый элемент"
|
||||
|
||||
@@ -52881,7 +53049,7 @@ msgstr "Создать облако из вершин с использован
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "3D Markers to Mesh"
|
||||
msgstr "3D-маркеры в меш"
|
||||
msgstr "3D-Маркеры в меш"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
|
||||
@@ -53091,6 +53259,10 @@ msgid "Merge Images"
|
||||
msgstr "Объединить изображения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable nodes on a material or light"
|
||||
msgstr "Включить ноды для определения материала или освещения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Use Nodes"
|
||||
msgstr "Использовать ноды"
|
||||
@@ -55523,7 +55695,7 @@ msgstr "Только на канале"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
|
||||
msgstr "Выделить ключевые кадры только на канаде под курсором мыши"
|
||||
msgstr "Выделить ключевые кадры только на канаде под курсором мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Column Select"
|
||||
@@ -55531,7 +55703,7 @@ msgstr "Выделить столбец"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
|
||||
msgstr "Выделить все ключевые кадры, находящиеся на том же самом кадре под курсором мыши"
|
||||
msgstr "Выделить все ключевые кадры, находящиеся на том же самом кадре под курсором мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect On Nothing"
|
||||
@@ -55652,6 +55824,10 @@ msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Зациклить (F-модификатор)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Cycles F-Modifier if one does not exist already"
|
||||
msgstr "Добавить F-модификатор цикла, если он ещё не установлен"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Очистить цикличность (F-модификатор)"
|
||||
|
||||
@@ -56426,7 +56602,7 @@ msgstr "Переименовать канал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rename animation channel under mouse"
|
||||
msgstr "Переименовать канал анимации под курсором мыши"
|
||||
msgstr "Переименовать канал анимации под курсором мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle selection of all animation channels"
|
||||
@@ -56640,6 +56816,10 @@ msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
|
||||
msgstr "Удалить ключевые кадры на текущем кадре для выделенных объектов и костей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove keyframes on current frame for selected strips"
|
||||
msgstr "Удалить ключевые кадры на текущем кадре для выделенных дорожек"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Keyframe"
|
||||
msgstr "Вставить ключевой кадр"
|
||||
@@ -58262,7 +58442,7 @@ msgstr "Добавить маркер со сдвигом"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
|
||||
msgstr "Добавить новый маркер со сдвигом по курсору до момента отпускания кнопки мыши"
|
||||
msgstr "Добавить новый маркер со сдвигом по курсору до момента отпускания кнопки мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -58508,7 +58688,7 @@ msgstr "Расширить выделение, а не очищать текущ
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse location to select channel"
|
||||
msgstr "Положение курсора мыши для выбора канала"
|
||||
msgstr "Положение курсора мышки для выбора канала"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track Threshold"
|
||||
@@ -58593,7 +58773,7 @@ msgstr "Выделить кривые графика"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse location to select nearest entity"
|
||||
msgstr "Положение курсора мыши для выбора ближайшей сущности"
|
||||
msgstr "Положение курсора мышки для выбора ближайшей сущности"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -58797,7 +58977,7 @@ msgstr "Выделить отслеживаемые маркеры"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
|
||||
msgstr "Положение курсора мыши в нормализованных координатах от 0.0 до 1.0 в пределах границ изображения"
|
||||
msgstr "Положение курсора мышки в нормализованных координатах от 0.0 до 1.0 в пределах границ изображения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Change selection of all tracking markers"
|
||||
@@ -62567,6 +62747,10 @@ msgid "Perform external operation on a file or folder"
|
||||
msgstr "Выполнить внешнюю операцию над файлом или папкой"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Operation to perform on the selected file or path"
|
||||
msgstr "Операция, выполняемая над выделенным файлом или путём"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Open the file"
|
||||
msgstr "Открыть файл"
|
||||
|
||||
@@ -62829,7 +63013,7 @@ msgstr "Сбросить последние файлы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
|
||||
msgstr "Обрабатывать нажатие мыши чтобы сделать элементы выделенными и активными"
|
||||
msgstr "Обрабатывать нажатие мышки чтобы сделать элементы выделенными и активными"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "File browser"
|
||||
@@ -63633,7 +63817,7 @@ msgstr "Стиль начала штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Way to interpret mouse movements"
|
||||
msgstr "Способ интерпретации движений мыши"
|
||||
msgstr "Способ интерпретации движений мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Freehand"
|
||||
@@ -66020,7 +66204,7 @@ msgstr "Нарисовать линию, чтобы задать градиен
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
|
||||
msgstr "Стиль курсора мыши, используемый во время работы с модальным оператором"
|
||||
msgstr "Стиль курсора мышки, используемый во время работы с модальным оператором"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "X End"
|
||||
@@ -66910,7 +67094,7 @@ msgstr "Сэмплировать цвет"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use mouse to sample a color in current image"
|
||||
msgstr "Сэмплировать цвет текущего изображения с помощью мыши"
|
||||
msgstr "Сэмплировать цвет текущего изображения с помощью мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -67209,6 +67393,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "Игнорировать последнюю кость в конце каждой цепочки (используется для отметки длины предыдущей кости)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Конфликт названий материалов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Поведение при конфликте имени импортированного материала с именем существующего материала"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Сделать уникальным"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Существующая ссылка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Если материал с таким же именем уже существует, сослаться на него вместо импортирования материала"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "Категории опций импорта"
|
||||
|
||||
@@ -67871,7 +68075,7 @@ msgstr "Выделить все точки кривых, связанные с
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
|
||||
msgstr "Установить/снять выделение всех точек, принадлежащих кривой под курсором мыши"
|
||||
msgstr "Установить/снять выделение всех точек, принадлежащих кривой под курсором мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select more spline points connected to initial selection"
|
||||
@@ -68564,7 +68768,7 @@ msgstr "Растворить вершины, объединить рёбра и
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
|
||||
msgstr "Дублировать и экструдировать выделенные вершины, рёбра или грани по направлению к курсору мыши"
|
||||
msgstr "Дублировать и экструдировать выделенные вершины, рёбра или грани по направлению к курсору мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rotate Source"
|
||||
@@ -70122,7 +70326,7 @@ msgstr "Разграничить выделенный регион"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
|
||||
msgstr "Установить или снять выделение со всех вершин, связанных с ребром под курсором мыши"
|
||||
msgstr "Установить или снять выделение со всех вершин, связанных с ребром под курсором мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -71362,6 +71566,10 @@ msgid "Add an existing node group to the current node editor"
|
||||
msgstr "Добавить существующую группу нод в текущий редактор нод"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the node"
|
||||
msgstr "Показать селектор блока данных в ноде"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Node Group Asset"
|
||||
msgstr "Добавить ассет нодовой группы"
|
||||
@@ -71495,7 +71703,7 @@ msgstr "Сэмплировать фоновое изображение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use mouse to sample background image"
|
||||
msgstr "Сэмплировать фоновое изображение с помощью мыши"
|
||||
msgstr "Сэмплировать фоновое изображение с помощью мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -71826,7 +72034,7 @@ msgstr "Привязать ноды"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
|
||||
msgstr "Создать связь между двумя нодами с помощью мыши"
|
||||
msgstr "Создать связь между двумя нодами с помощью мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
|
||||
@@ -71917,7 +72125,7 @@ msgstr "Разорвать связи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
|
||||
msgstr "Разрезать (разорвать) связи с помощью мыши"
|
||||
msgstr "Разрезать (разорвать) связи с помощью мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -71935,7 +72143,7 @@ msgstr "Выключить связи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the mouse to mute links"
|
||||
msgstr "Выключить связи с помощью мыши"
|
||||
msgstr "Выключить связи с помощью мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -72642,7 +72850,7 @@ msgstr "Деактивировать предпросмотр геометрич
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse location"
|
||||
msgstr "Положение курсора мыши"
|
||||
msgstr "Положение курсора мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Socket Select"
|
||||
@@ -72731,6 +72939,10 @@ msgid "Update sockets to match what is actually used"
|
||||
msgstr "Обновить сокеты, чтобы они соответствовали тому, что фактически используется в данный момент"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Name"
|
||||
msgstr "Имя ноды"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move and Attach"
|
||||
msgstr "Переместить и присоединить"
|
||||
@@ -73317,6 +73529,10 @@ msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
|
||||
msgstr "UID сеанс группы нод геометрии, который удаляется"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the modifier"
|
||||
msgstr "Показать селектор блока данных в модификаторе"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop Named Material on Object"
|
||||
msgstr "Бросить именованный материал на объект"
|
||||
@@ -75502,6 +75718,10 @@ msgid "Move Shape Key"
|
||||
msgstr "Переместить ключ формы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move selected shape keys up/down in the list"
|
||||
msgstr "Переместить выделенные ключи формы вверх/вниз по списку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Remove Shape Key"
|
||||
msgstr "Удалить ключ формы"
|
||||
@@ -75734,7 +75954,7 @@ msgstr "Передать режим"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
|
||||
msgstr "Переключает активный объект и назначает тот же режим новому объекту под курсором мышrи, оставляя активный режим в текущем"
|
||||
msgstr "Переключает активный объект и назначает тот же режим новому объекту под курсором мышки, оставляя активный режим в текущем"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Flash On Transfer"
|
||||
@@ -76469,7 +76689,7 @@ msgstr "Удалить удержание"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
|
||||
msgstr "Убрать маскирование коллекции из активного слоя визуализации"
|
||||
msgstr "Убрать маски́рование коллекции из активного слоя визуализации"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -76483,7 +76703,7 @@ msgstr "Маскировать коллекцию в активном слое
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Indirect Only"
|
||||
msgstr "Убрать Только отражения"
|
||||
msgstr "Убрать \"Только в отражениях\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
|
||||
@@ -76492,11 +76712,11 @@ msgstr "Убрать коллекцию как видную только в от
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Indirect Only"
|
||||
msgstr "Установить Только отражения"
|
||||
msgstr "Установить \"Только в отражениях\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
|
||||
msgstr "Установить коллекцию так, что ее объекты будут видны только через отражённые лучи (через тени и отражения) в этом слое визуализации"
|
||||
msgstr "Установить коллекцию так, что её объекты будут видны только через отражённые лучи (через тени и отражения) в этом слое визуализации"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -78218,7 +78438,7 @@ msgstr "Выделить все ключи, связанные с уже выд
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
|
||||
msgstr "Выделить ближайшую частицы к указателю мыши"
|
||||
msgstr "Выделить ближайшую частицы к указателю мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
|
||||
@@ -80137,7 +80357,7 @@ msgstr "Обработать зоны действий над областями
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
|
||||
msgstr "Обработать зоны действий над областями для действий/жестов мыши"
|
||||
msgstr "Обработать зоны действий над областями для действий/жестов мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Modifier state"
|
||||
@@ -80457,6 +80677,10 @@ msgid "Hide Panels"
|
||||
msgstr "Скрыть панели"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hide all the panels (Focus Mode)"
|
||||
msgstr "Скрыть все панели (режим фокусировки)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Screen"
|
||||
msgstr "Выбрать экран"
|
||||
@@ -81706,6 +81930,10 @@ msgid "Mouse Position X"
|
||||
msgstr "Положение мышки X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" and \"Active Vertex\" mode"
|
||||
msgstr "Положение мышки, используемое для режимов \"Поверхность (surface)\" и \"Активная вершина (active vertex)\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Position Y"
|
||||
msgstr "Положение мышки Y"
|
||||
|
||||
@@ -81853,6 +82081,54 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Использовать релаксацию геометрии (котангенса), заставляя UV-развёртки следовать лежащей в основе 3D геометрии"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Канал, на котором нужно разместить эту дорожку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Начальный кадр для дорожки секвенции"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Переместить дорожки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Переместить дорожки после их добавления на временную шкалу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Альфа-перекрытие"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Не исправлять перекрытие для новых дорожек секвенций"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Переопределить поведение перекрытия в случайном порядке"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Использовать настройки инструмента режима_наложения, чтобы определить, как перемешивать перекрывающиеся дорожки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Заменить выделение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Снять выделение с ранее выделенных дорожек"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Пропустить заблокированные или выключенные каналы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Добавлять дорожки к выключенным или заблокированным каналам при добавлении видео дорожек"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Изменить тип эффекта"
|
||||
@@ -82114,10 +82390,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Добавить эффект в секвенсор; большая часть эффектов применяется поверх существующих дорожек"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Канал, на котором нужно разместить эту дорожку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Инициализировать дорожку этим цветом"
|
||||
|
||||
@@ -82126,50 +82398,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Конечный кадр для дорожки цвета"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Начальный кадр для дорожки секвенции"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Переместить дорожки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Переместить дорожки после их добавления на временную шкалу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Альфа-перекрытие"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Не исправлять перекрытие для новых дорожек секвенций"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Переопределить поведение перекрытия в случайном порядке"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Использовать настройки инструмента режима_наложения, чтобы определить, как перемешивать перекрывающиеся дорожки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Заменить выделение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Снять выделение с ранее выделенных дорожек"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Пропустить заблокированные или выключенные каналы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Добавлять дорожки к выключенным или заблокированным каналам при добавлении видео дорожек"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Тип эффекта секвенсора"
|
||||
|
||||
@@ -82345,6 +82573,10 @@ msgid "Lock Strips"
|
||||
msgstr "Заблокировать дорожки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strips so they cannot be transformed"
|
||||
msgstr "Заблокировать дорожки, чтобы их нельзя было случайно изменить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Mask Strip"
|
||||
msgstr "Добавить дорожку маски"
|
||||
@@ -82616,7 +82848,7 @@ msgstr "Добавить переход скорости"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use mouse to sample color in current frame"
|
||||
msgstr "Снять цвет в текущем кадре с помощью мыши"
|
||||
msgstr "Снять цвет в текущем кадре с помощью мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -84008,7 +84240,7 @@ msgstr "Ориентация трансформации"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
|
||||
msgstr "Изогнуть выделенные элементы между 3D-курсором и указателем мыши"
|
||||
msgstr "Изогнуть выделенные элементы между 3D-курсором и указателем мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Center Override"
|
||||
@@ -84837,39 +85069,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Сбросить все элементы массива на значения по умолчанию"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Определить тип переопределения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Создать операцию переопределения, или установить тип уже имеющийся"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Тип операции переопределения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "НеОп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "«Не-операция», поставить заглушку, предотвращающую автоматическое переопределение, когда бы то ни влияло на свойство"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Полностью заменить свойство из связных данных на локальное"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Хранить различие в свойстве из связных данных"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Хранить коэффициент в свойстве из связных данных (полезно, например, для масштаба)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Перезагрузить перевод"
|
||||
@@ -85152,7 +85351,7 @@ msgstr "Вид на полюсы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D view is on the poles"
|
||||
msgstr "3D-вид находится на полюсах"
|
||||
msgstr "3D-Вид находится на полюсах"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align to Object"
|
||||
@@ -85716,7 +85915,7 @@ msgstr "Выделить все UV-вершины, связанные с акт
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
|
||||
msgstr "Выделить все связанные UV-вершины под курсором мыши"
|
||||
msgstr "Выделить все связанные UV-вершины под курсором мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
|
||||
@@ -86088,7 +86287,7 @@ msgstr "Активировать прокрутку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scroll view by mouse click and drag"
|
||||
msgstr "Прокрутить область просмотра после нажатия кнопки мыши и перетаскивания"
|
||||
msgstr "Прокрутить область просмотра после нажатия кнопки мышки и перетаскивания"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -86456,7 +86655,7 @@ msgstr "По порядку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
|
||||
msgstr "Перечислить объекты под курсором мыши (только в режиме объектов)"
|
||||
msgstr "Перечислить объекты под курсором мышки (только в режиме объектов)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use object selection (edit mode only)"
|
||||
@@ -87469,11 +87668,11 @@ msgstr "Текст, отображаемый в заголовке при мас
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
|
||||
msgstr "Масштабировать движение мыши с этим значением, прежде чем применять дельту"
|
||||
msgstr "Масштабировать движение мышки с этим значением, прежде чем применять дельту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert the mouse input"
|
||||
msgstr "Инвертировать ввод мыши"
|
||||
msgstr "Инвертировать ввод мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign value"
|
||||
@@ -87935,26 +88134,14 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "Импортировать группы OBJ как группы вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Конфликт названий материалов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle naming collisions when importing materials"
|
||||
msgstr "Как следует обрабатывать конфликты имён при импорте материалов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Сделать уникальным"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file"
|
||||
msgstr "Создавать новые материалы с уникальными именами для каждого файла OBJ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Существующая ссылка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones"
|
||||
msgstr "Использовать существующие материалы с тем же именем вместо создания новых материалов"
|
||||
|
||||
@@ -89433,18 +89620,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "Разрешить примитивам USD объединяться с их родительским элементом Xформации, если они являются единственным дочерним элементом в иерархии"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Поведение при конфликте имени импортированного материала с именем существующего материала"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "Импортировать каждый материал USD как уникальный материал Blender'а"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Если материал с таким же именем уже существует, сослаться на него вместо импортирования материала"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "Назначение материала"
|
||||
|
||||
@@ -89927,6 +90106,15 @@ msgid "Delete the active workspace"
|
||||
msgstr "Удалить активное рабочее пространство"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Other Workspaces"
|
||||
msgstr "Удалить другие рабочие пространства"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete all workspaces except this one"
|
||||
msgstr "Удалить все рабочие пространства, кроме этого"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Workspace"
|
||||
msgstr "Новое рабочее пространство"
|
||||
@@ -90500,60 +90688,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Панель содержит элементы интерфейса"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Активный инструмент"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Блокировка вида"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Цвет каркаса"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Выделение и видимость"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Цвет каркаса"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Настройки тени"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Информация о VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Настройки SSAO"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Блокировка вида"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Неровности"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Активный инструмент"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Проход рендера"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Масштабирование кривых: увеличить/уменьшить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Компо́зитор"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Отладка вьюпорта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Наложения"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Скульптинг кривых - Параметры добавления кривых"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Направляющие"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Привязка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Нода предпросмотра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Отслеживание движения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Режим редактирования меша"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Авто-маски́рование"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -90568,70 +90744,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "Режим редактирования кривых"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Привязка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Ориентации трансформации"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Расположение штрихов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Плоскость рисования"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Опции Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "4-х Видовой просмотр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Калькирование"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Нода предпросмотра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Стереоскопия"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Режим редактирования меша"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Отслеживание движения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Мультикадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Авто-маски́рование"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Скульптинг кривых - Параметры добавления кривых"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Скульптинг кривых - Параметр спада"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Масштабирование кривых: увеличить/уменьшить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Отладка вьюпорта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Информация о VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "Варианты glTF"
|
||||
|
||||
@@ -90648,6 +90780,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "Анимации glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Калькирование"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "4-х Видовой просмотр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Направляющие"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Наложения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Ориентации трансформации"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Расположение штрихов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Неровности"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Скульптинг кривых - Параметр спада"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Плоскость рисования"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Опции Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Проход рендера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Компо́зитор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Настройки SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Настройки тени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "Настройки импорта"
|
||||
|
||||
@@ -91751,7 +91939,7 @@ msgstr "Ходьба"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Orbit & Pan"
|
||||
msgstr "По орбите и панорамирование"
|
||||
msgstr "Орбитальное вращение и панорамирование"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D Mouse Settings"
|
||||
@@ -91947,7 +92135,7 @@ msgstr "Пресеты кисти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Masking"
|
||||
msgstr "Маскирование"
|
||||
msgstr "Маски́рование"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigify Animation Tools"
|
||||
@@ -93126,14 +93314,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Активная точка кэша для физической симуляции"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Сжатие кэша"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Быстрое, но малоэффективное сжатие"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Путь к файлу кэша"
|
||||
|
||||
@@ -93338,6 +93518,10 @@ msgid "Location of head of the channel's bone"
|
||||
msgstr "Положение начала кости канала"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible except for Edit Mode"
|
||||
msgstr "Кость не видна, кроме как в режиме редактирования"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IK Lin Weight"
|
||||
msgstr "Линейный вес ИК"
|
||||
|
||||
@@ -94060,7 +94244,7 @@ msgstr "Новые цвета F-кривой - XYZ в RGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
|
||||
msgstr "Цвет для добавляемого F-кривой трансформации (перенос, вращение, масштабирование), а также цвет, основанный на оси трансформации"
|
||||
msgstr "Цвет для добавляемых F-кривых трансформации (положение, вращение, масштаб), устанавливается на основании оси трансформации"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Keyframe Insert Available"
|
||||
@@ -94570,7 +94754,7 @@ msgstr "Инв. масшт. колесом мыши"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
|
||||
msgstr "Поменять направление масштабирования колесом мыши"
|
||||
msgstr "Поменять направление масштабирования колесом мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Double Click Timeout"
|
||||
@@ -94586,7 +94770,7 @@ msgstr "Клавиша эмуляции трёхкнопочной мыши"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
|
||||
msgstr "Зажмите эту клавишу для эмуляции средней кнопки мыши"
|
||||
msgstr "Зажмите эту клавишу для эмуляции средней кнопки мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OS-Key"
|
||||
@@ -94854,7 +95038,7 @@ msgstr "Непрерывный захват"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
|
||||
msgstr "Позволить мышке перемещаться по границам представления, чтобы движения мыши не ограничивались размером экрана (используется при трансформациях, перетаскивании элементов управления пользовательского интерфейса и т. д.)"
|
||||
msgstr "Позволить мышке перемещаться по границам представления, чтобы движения мышки не ограничивались размером экрана (используется при трансформациях, перетаскивании элементов управления пользовательского интерфейса и т. д.)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Depth"
|
||||
@@ -94870,7 +95054,7 @@ msgstr "Эмулировать трёхкнопочную мышку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
|
||||
msgstr "Эмулировать среднюю кнопку мыши сочетанием Alt+ЛКМ"
|
||||
msgstr "Эмулировать среднюю кнопку мышки сочетанием Alt+ЛКМ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi-touch Gestures"
|
||||
@@ -94938,15 +95122,15 @@ msgstr "Ось масштабирования"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
|
||||
msgstr "Ось перемещения мыши при приближении/отдалении"
|
||||
msgstr "Ось перемещения мышки при приближении/отдалении"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
|
||||
msgstr "Приблизить или отдалить на основе вертикального перемещения мыши"
|
||||
msgstr "Приблизить или отдалить на основе вертикального перемещения мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
|
||||
msgstr "Приблизить или отдалить на основе горизонтального перемещения мыши"
|
||||
msgstr "Приблизить или отдалить на основе горизонтального перемещения мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom Style"
|
||||
@@ -94970,11 +95154,11 @@ msgstr "Операторская тележка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
|
||||
msgstr "Приблизить или отдалить на основе перемещения курсора мыши вдоль оси приближения/отдаления"
|
||||
msgstr "Приблизить или отдалить на основе перемещения курсора мышки вдоль оси приближения/отдаления"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
|
||||
msgstr "Приблизить и отдалить как при масштабировании вида с движением курсора мыши относительно центра"
|
||||
msgstr "Приблизить и отдалить как при масштабировании вида с движением курсора мышки относительно центра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk Navigation"
|
||||
@@ -95737,6 +95921,10 @@ msgid "Automatically choose the system-defined language if available, or fall-ba
|
||||
msgstr "Автоматически выбирать системный язык, если он доступен, или вернуться к английскому (США)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Sphere Size"
|
||||
msgstr "Размер эталонной сферы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diameter of the HDRI reference spheres"
|
||||
msgstr "Диаметр эталонных сфер HDRI"
|
||||
|
||||
@@ -95802,7 +95990,7 @@ msgstr "Время перецентрирования"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
|
||||
msgstr "Время сохранения начального положения курсора мыши в центре для круговых меню (в сотых долях секунды)"
|
||||
msgstr "Время сохранения начального положения курсора мышки в центре для круговых меню (в сотых долях секунды)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Confirm Threshold"
|
||||
@@ -96265,6 +96453,10 @@ msgid "RNA property definition"
|
||||
msgstr "Определение свойства RNA"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated Version"
|
||||
msgstr "Устаревшая версия"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Description of the property for tooltips"
|
||||
msgstr "Описание свойства в подсказках"
|
||||
|
||||
@@ -96285,6 +96477,10 @@ msgid "True when the property is optional in a Python function implementing an R
|
||||
msgstr "Истинно, когда свойство является необязательным в функции Python, реализующей RNA-функцию"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The property is deprecated"
|
||||
msgstr "Свойство устарело"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enum Flag"
|
||||
msgstr "Флаг перечисления"
|
||||
|
||||
@@ -97008,14 +97204,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "Рассматривать поверхность как источник света для сэмплирования, излучающий свет как с передней, так и с задней стороны"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Однородный объём"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Считать плотность объёма одинаковой во всех местах (текстуры не используются) для ускорения рендеринга объёма"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Коррекция текстурного отображения"
|
||||
|
||||
@@ -97060,14 +97248,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "Комбинировать сэмплирование по расстоянию и равноугольное для объёмов, где ни один метод не подходит"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Скорость шага"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Масштабировать расстояние между сэмплами в шейдере объёма (чем меньше значение, тем точнее и детальнее результат, но медленнее рендеринг)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "Расстояние ОО"
|
||||
|
||||
@@ -98104,18 +98284,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "Вероятность наведения направления внутри объёма"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Макс. шагов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Максимальное количество шагов сквозь объём до отказа, для уменьшения времени рендеринга больших объектов или небольших значений шагов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Глобальная настройка деталей для рендеринга объёма, помимо автоматически рассчитываемого размера шага. Более высокие значения сокращают время визуализации, более низкие значения повышают детализацию рендера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Проход рендера, отображаемый в 3D-вьюпорте"
|
||||
|
||||
@@ -98324,10 +98492,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Метод сглаживания (интерполяции) для объёма"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Расстояние между сэмплами в шейдере объёма (чем меньше значение, тем точнее и детальнее результат, но медленнее рендеринг)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "Сохранять анимацию"
|
||||
|
||||
@@ -98481,7 +98645,7 @@ msgstr "Значения пути перемещения курсора для
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Time of mouse location"
|
||||
msgstr "Время курсора мыши на этом положении"
|
||||
msgstr "Время курсора мышки на этом положении"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Operator Stroke Element"
|
||||
@@ -105434,11 +105598,11 @@ msgstr "Настройки показа наложений в 3D-вьюпорт
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D Region"
|
||||
msgstr "3D-регион"
|
||||
msgstr "3D-Регион"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D region for this space. When the space is in quad view, the camera region"
|
||||
msgstr "3D-регион для этого пространства. Когда пространство находится в четырёхвидовом просмотре, область камеры"
|
||||
msgstr "3D-Регион для этого пространства. Когда пространство находится в четырёхвидовом просмотре, область камеры"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View Regions"
|
||||
@@ -105446,7 +105610,7 @@ msgstr "Области просмотра с 4-мя видами"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
|
||||
msgstr "3D-области (третья определяет настройки 4-видового просмотра, четвертая та же, что и 'region_3d')"
|
||||
msgstr "3D-Области (третья определяет настройки 4-видового просмотра, четвертая та же, что и 'region_3d')"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
|
||||
@@ -108304,38 +108468,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Цвет отключённого маркера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Ручка \"Выровнять\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенная ручка \"Выровнять\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенная автоматическая ручка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенная \"автоматически ограниченная\" ручка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенная свободная ручка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Вершина рукоятки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Выделенная вершина рукоятки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Размер вершины рукоятки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Заблокированный маркер"
|
||||
|
||||
@@ -108476,6 +108608,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Выбранная линия маркера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Ручка \"Выровнять\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенная ручка \"Выровнять\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенная автоматическая ручка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенная \"автоматически ограниченная\" ручка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенная свободная ручка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенные векторные ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Вершина рукоятки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Выделенная вершина рукоятки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Размер вершины рукоятки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Тема консоли"
|
||||
|
||||
@@ -108656,14 +108824,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Цвет суммарного канала"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Ползунки значений"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Ползунки просмотра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Тема браузера файлов"
|
||||
|
||||
@@ -108796,18 +108956,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Область каналов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Выделенные векторные ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Последняя выделенная точка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Фаска вершины"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Выделенная вершина"
|
||||
|
||||
@@ -108816,14 +108964,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Размер вершины"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Неиспользуемое в группах вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Ползунки окна"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Тема редактора изображений"
|
||||
|
||||
@@ -108844,26 +108984,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Активная вершина/ребро/грань"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Ориентация граней \"Сзади\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Точка выделенной грани"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Ориентация граней \"Спереди\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "Режим выделения грани"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Ретопология граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "Выделение граней"
|
||||
|
||||
@@ -108872,10 +109000,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Размер точки грани"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Метка грани Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Ручка кривой рисования"
|
||||
|
||||
@@ -109176,10 +109300,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Нода ввода"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Нода разметки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Нода маски"
|
||||
|
||||
@@ -109200,10 +109320,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Искривление связей"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Нода шаблона"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Зона повторений"
|
||||
|
||||
@@ -109212,10 +109328,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Нода скрипта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Выдел. текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Зона симуляции"
|
||||
|
||||
@@ -109296,10 +109408,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Аудиодорожка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Действие рисования"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Видеодорожка"
|
||||
|
||||
@@ -109312,6 +109420,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Выделенные дорожки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Выдел. текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "Выделение для редактирования текстовой дорожки"
|
||||
|
||||
@@ -109476,6 +109588,14 @@ msgid "Theme settings for user interface elements"
|
||||
msgstr "Настройки темы для пользовательского интерфейса"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W Axis"
|
||||
msgstr "Ось W"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W-axis for quaternion and axis-angle rotations"
|
||||
msgstr "Ось W, используемая при вращениях кватерниона, в также оси и угла"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editor Border"
|
||||
msgstr "Граница редактора"
|
||||
|
||||
@@ -109809,10 +109929,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "Складка на ребре"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Рёбра выделенной UV-грани"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Режим выделения ребра"
|
||||
|
||||
@@ -109845,10 +109961,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Текст площади грани"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Ориентация граней \"Сзади\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Ориентация граней \"Спереди\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Ретопология граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Метка ребра Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Метка грани Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Точка Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -109913,6 +110045,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Цвет для обозначения ключевых кадров объекта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Фаска вершины"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Неиспользуемое в группах вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Наложение вида"
|
||||
|
||||
@@ -111467,7 +111607,7 @@ msgstr "Матрица, объединяющая положение и вращ
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D rotation"
|
||||
msgstr "3D-вращение"
|
||||
msgstr "3D-Вращение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D View Overlay Settings"
|
||||
@@ -113020,10 +113160,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "Указать размер шага объёма и плотность в мировом пространстве"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "Расстояние между сэмплами объёма. При более низких значениях отображается больше деталей в ущерб производительности. Если установлено значение 0, размер шага определяется автоматически на основе размера вокселя."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "Настройки навигации \"ходьбы\""
|
||||
|
||||
@@ -113037,11 +113173,11 @@ msgstr "Максимальная высота прыжка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Sensitivity"
|
||||
msgstr "Чувствительность мыши"
|
||||
msgstr "Чувствительность мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
|
||||
msgstr "Множитель скорости при вращении вокруг себя, большие значения означают более быстрые движения мыши"
|
||||
msgstr "Множитель скорости при вращении вокруг себя, большие значения означают более быстрые движения мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Teleport Duration"
|
||||
@@ -113061,7 +113197,7 @@ msgstr "Инвертировать управление"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
|
||||
msgstr "Отразить вертикальное движение мыши"
|
||||
msgstr "Отразить вертикальное движение мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Height"
|
||||
@@ -113897,7 +114033,7 @@ msgstr "Выделить и подстроить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Right mouse always tweaks"
|
||||
msgstr "Правая кнопка мыши всегда выполняет действия подстройки при манипуляциях"
|
||||
msgstr "Правая кнопка мышки всегда выполняет действия подстройки при манипуляциях"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selection Tool"
|
||||
@@ -113913,7 +114049,7 @@ msgstr "Выделение мышкой"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse button used for selection"
|
||||
msgstr "Кнопка мыши, используемая для выделения"
|
||||
msgstr "Кнопка мышки, используемая для выделения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
|
||||
@@ -115107,6 +115243,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "Изменить непрозрачность"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Переместить всю точку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Переместить всю точку, используя её ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "Модальная карта инструмента разрезания"
|
||||
@@ -115535,15 +115680,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "Переместить ближайшую ручку примыкающей вершины"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Переместить всю точку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Переместить всю точку, используя её ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "Связать ручки"
|
||||
@@ -115887,7 +116023,7 @@ msgstr "Модальный 3D-вид Dolly"
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "3D View Generic"
|
||||
msgstr "3D-вид: общее"
|
||||
msgstr "3D-Вид: общее"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
@@ -117494,10 +117630,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб вне экрана"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Скорость шага - Рендер"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Прямые лучи"
|
||||
|
||||
@@ -117562,10 +117694,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Отбрасывает тени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Однородные"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -117626,6 +117754,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "Отскоки рендера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Рассеивание"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "Неподходящая нода вывода"
|
||||
|
||||
@@ -120755,11 +120887,31 @@ msgid "Lock Invert All"
|
||||
msgstr "Инвертировать все блокировки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy from Objects"
|
||||
msgstr "Копировать из объектов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New from Objects"
|
||||
msgstr "Новое от объектов"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Basis"
|
||||
msgstr "Сделать основой"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply All"
|
||||
msgstr "Применить все"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "Удалить все"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sort by Name"
|
||||
msgstr "Сортировать по имени"
|
||||
@@ -121334,14 +121486,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Значение маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Инвертировать на заполнение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Инвертировать в скребок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Копировать с активного объекта на выделенные"
|
||||
@@ -122943,18 +123087,6 @@ msgid "Simple Name"
|
||||
msgstr "Простое имя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver: {!s} ({!s})"
|
||||
msgstr "Драйвер: {!s} ({!s})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variables: %i"
|
||||
msgstr "Переменные: %i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expression: %s"
|
||||
msgstr "Выражение: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Переключить тип экспозиционного листа"
|
||||
@@ -123361,6 +123493,11 @@ msgid "Vertical Split"
|
||||
msgstr "Разделить вертикально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Focus Mode"
|
||||
msgstr "Режим фокусировки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Transition"
|
||||
msgstr "Переход"
|
||||
@@ -123872,6 +124009,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Удалить ключевые кадры…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Очистить ключевые кадры…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Интерактивная симметрия"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Поменять директории/файлы"
|
||||
@@ -124878,7 +125025,7 @@ msgstr "Выравнивание по"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instance Empty Size"
|
||||
msgstr "Размер экземпляра пустышки"
|
||||
msgstr "Размер пустышки экземпляра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock Adjust"
|
||||
@@ -124950,7 +125097,7 @@ msgstr "Интерполяция по умолчанию"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Default Handles"
|
||||
msgstr "Рукоятки по умолчанию"
|
||||
msgstr "Ручки по умолчанию"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "XYZ to RGB"
|
||||
@@ -125293,11 +125440,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "Цвет {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Интерактивная симметрия"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Выделенное к активному"
|
||||
@@ -125656,11 +125798,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Сделать локальными…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Очистить ключевые кадры…"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Запечь действие…"
|
||||
@@ -127703,7 +127840,7 @@ msgstr "Невозможно вставить ключевой кадр, пос
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to insert keys on F-Curve with path '%s[%d]', ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
|
||||
msgstr "F-кривая с путём '%s[%d]' не может быть раскадрована, убедитесь, что она не заблокирована или сэмплирована, а также попробуйте удалить F-модификаторы"
|
||||
msgstr "F-Кривая с путём '%s[%d]' не может быть раскадрована, убедитесь, что она не заблокирована или сэмплирована, а также попробуйте удалить F-модификаторы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
|
||||
@@ -129507,7 +129644,7 @@ msgstr "Одна или несколько F-кривых не видны из-
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curves have no valid size"
|
||||
msgstr "F-кривые имеют недопустимый размер"
|
||||
msgstr "F-Кривые имеют недопустимый размер"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separated %s into %i new actions"
|
||||
@@ -130719,14 +130856,6 @@ msgid "Baking Line Art..."
|
||||
msgstr "Запекание Line Art..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Панорамирование"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Захватить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "Нет активного слоя Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -130735,6 +130864,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "Активный слой заблокирован или скрыт"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Панорамирование"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Захватить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "Активная группа вершин заблокирована"
|
||||
|
||||
@@ -130837,7 +130974,7 @@ msgstr "Закрепить"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shift Left Mouse"
|
||||
msgstr "Shift+левая кнопка мыши"
|
||||
msgstr "Shift+левая кнопка мышки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add to a user defined context menu (stored in the user preferences)"
|
||||
@@ -130968,21 +131105,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Удалить одно переопределение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Установить переопределения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Установить одно переопределение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Установить переопределение"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Сбросить всё на значения по умолчанию"
|
||||
@@ -133699,6 +133821,10 @@ msgid "The object %s has locked shape keys"
|
||||
msgstr "Объект %s имеет заблокированные ключи формы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not delete %d locked shape key(s)"
|
||||
msgstr "Не удалось удалить %d заблокированных ключей формы"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply Object Transformations"
|
||||
msgstr "Применить трансформации объекта"
|
||||
|
||||
@@ -133943,6 +134069,10 @@ msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid
|
||||
msgstr "Жидкость: Невозможно использовать папку кэша \"по умолчанию\" '%s', определите допустимый путь к кэшу вручную"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baking fluid..."
|
||||
msgstr "Запекание жидкости..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
|
||||
msgstr "Блоки данных переопределения библиотеки поддерживают только хранилище дискового кэша"
|
||||
|
||||
@@ -134188,7 +134318,7 @@ msgstr "Локальный 3D-вид "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "3D View "
|
||||
msgstr "3D-вид "
|
||||
msgstr "3D-Вид "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame:"
|
||||
@@ -134415,6 +134545,10 @@ msgid "Maximize Area"
|
||||
msgstr "Развернуть на всё окно"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Focus Mode"
|
||||
msgstr "Режим фокусировки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Header"
|
||||
msgstr "Отображать заголовок"
|
||||
|
||||
@@ -135504,10 +135638,6 @@ msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "Дата изменения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Validating bookmarks..."
|
||||
msgstr "Проверка закладок..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Домашняя папка"
|
||||
|
||||
@@ -135625,7 +135755,7 @@ msgstr "Принудительно обновить зависимости (ис
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
|
||||
msgstr "F-кривая описана только F-модификаторами"
|
||||
msgstr "F-Кривая описана только F-модификаторами"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "See Modifiers panel below"
|
||||
@@ -142698,10 +142828,6 @@ msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image"
|
||||
msgstr "Инвертировать стабилизацию для восстановления движения изображения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr "Длина лучей относительно размера изображения. \"0\" означает отсутствие лучей, а \"1\" означает, что лучи покрывают всю область изображения"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "Световая адаптация"
|
||||
|
||||
@@ -145366,6 +145492,14 @@ msgid " (Deprecated)"
|
||||
msgstr " (Устарело)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Update based on linked bundle signature"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Обновить связку по виду связанной связки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Update based on linked closure signature"
|
||||
@@ -146393,10 +146527,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "Излучаемое свечение на каждый цветовой канал, которое добавляется к лучу на единицу расстояния"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Рассеивание"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "Атрибут плотности"
|
||||
|
||||
@@ -147231,10 +147361,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (восстановлено)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить с помощью Vulkan'а, вместо этого используется OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "Обновление драйверов графического процессора может решить эту проблему."
|
||||
|
||||
@@ -147243,6 +147369,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "Графический бэкэнд можно изменить в разделе «Система» в настройках."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Не удалось загрузить с помощью Vulkan'а, вместо этого используется OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "Не удалось создать окно"
|
||||
|
||||
|
||||
1655
locale/po/sk.po
1655
locale/po/sk.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-07 12:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-12 06:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Jozef Matta <jozef.m923@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sk/>\n"
|
||||
"Language: sk\n"
|
||||
@@ -4612,6 +4612,10 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
|
||||
msgstr "Polomer hlavy kostí (len pre deformáciu plášťa)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode"
|
||||
msgstr "Kosť nie je viditeľná, keď je v režime editácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Možnosť výberu"
|
||||
|
||||
@@ -4744,6 +4748,10 @@ msgid "Cyclic Offset"
|
||||
msgstr "Cyklický posuv"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Keď kosť nemá rodiča, získa účinky cyklického posuvu (zastarané)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform"
|
||||
msgstr "Deformácia"
|
||||
|
||||
@@ -9336,6 +9344,10 @@ msgid "Legacy Behavior"
|
||||
msgstr "Zastaralé správanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around"
|
||||
msgstr "Používa staré polopoškodené správanie, ktoré nechápe, že rotácie sa točia dookola"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit X"
|
||||
msgstr "Limit X"
|
||||
|
||||
@@ -11381,6 +11393,10 @@ msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Spätná väzba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value to use if the data path cannot be resolved"
|
||||
msgstr "Hodnota, ktorá sa použije, ak cestu k údajom nemožno vyriešiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
|
||||
msgstr "Blok ID tejto určenej používanej vlastnosti, ktorá môže byť nájdená pre (vlastnosť id_type musí byť nastavená ako prvá)"
|
||||
|
||||
@@ -11441,6 +11457,10 @@ msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "Použiť spätnú väzbu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
|
||||
msgstr "Použije sa spätná väzba, ak sa nedá vyriešiť cesta údajov, namiesto toho, aby sa ovládač nevyhodnotil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver Variable"
|
||||
msgstr "Premenná ovládača"
|
||||
|
||||
@@ -12479,6 +12499,10 @@ msgid "Auto WXYZ to YRGB"
|
||||
msgstr "Automaticky WXYZ do YRGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
|
||||
msgstr "Použije farby osí WXYZ pre kvaterniónové/oso-uhlové rotácie, farby osí XYZ pre iné transformácie a vlastnosti farieb a automatickú dúhu pre ostatné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Defined"
|
||||
msgstr "Definované užívateľom"
|
||||
|
||||
@@ -14226,10 +14250,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Výber parametrov súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Či je táto cesta momentálne dosiahnuteľná"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Uložiť"
|
||||
|
||||
@@ -15494,14 +15514,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Efektívna, ale pomalá kompresia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Viacvláknová kompresia, podobnej veľkosti a kvality ako 'Zip'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "Nepoužívať žiadne kompresie"
|
||||
|
||||
@@ -18147,6 +18159,10 @@ msgid "Editable"
|
||||
msgstr "Upraviteľné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets."
|
||||
msgstr "Tento blok údajov je možné upravovať v užívateľskom rozhraní. Prepojené bloky údajov nie sú editovateľné, okrem prípadov, keď boli načítané ako editovateľné aktíva."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Data"
|
||||
msgstr "Vsadené údaje"
|
||||
|
||||
@@ -18372,6 +18388,10 @@ msgid "Cyclic Animation"
|
||||
msgstr "Cyklická animácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)"
|
||||
msgstr "Akcia je určená na použitie ako cyklus, ktorý prechádza v slučke v rozsahu ručne nastavených snímok prehrávania (zapnutím tejto funkcie sa automaticky nezapne slučka)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Frame Range"
|
||||
msgstr "Manuálny rozsah snímky"
|
||||
|
||||
@@ -21944,6 +21964,10 @@ msgid "Enable the curve to become a translation path"
|
||||
msgstr "Povolí krivke stať sa dráhou posuvu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve"
|
||||
msgstr "Pripne potomkov na dráhe krivky tak, aby nemohli prechádzať za počiatočný/koncový bod krivky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "Sledovať"
|
||||
|
||||
@@ -22172,6 +22196,10 @@ msgid "Textbox Overflow"
|
||||
msgstr "Pretečenie textového poľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes"
|
||||
msgstr "Ošetrí správanie textu, keď sa nezmestí do textového poľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overflow"
|
||||
msgstr "Pretečenie"
|
||||
|
||||
@@ -23074,58 +23102,114 @@ msgid "Format used for re-saving this file"
|
||||
msgstr "Formát použitý na opätovné uloženie tohto súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG (.jpg)"
|
||||
msgstr "JPEG (.jpg)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte JPEG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte OpenEXR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PNG (.png)"
|
||||
msgstr "PNG (.png)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in PNG format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte PNG"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP (.webp)"
|
||||
msgstr "WebP (.webp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in WebP format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte WebP"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bitmap (.bmp)"
|
||||
msgstr "Bitmapa (.bmp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in bitmap format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte bitmapy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cineon (.cin)"
|
||||
msgstr "Cineon (.cin)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Cineon format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte Cineon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DPX (.dpx)"
|
||||
msgstr "DPX (.dpx)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in DPX format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte DPX"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Iris (.rgb)"
|
||||
msgstr "Iris (.rgb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in SGI IRIS format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok v SGI IRIS formáte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
msgstr "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte JPEG 2000"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
msgstr "Žiarenie HDR (.hdr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Radiance HDR format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte Radinace HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Targa format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte Targa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa Raw (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa Raw (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok v nekomprimovanom formáte Targa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIFF (.tif)"
|
||||
msgstr "TIFF (.tif)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in TIFF format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo formáte TIFF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "Výstupný obrázok vo viacvrstvovom formáte OpenEXR"
|
||||
|
||||
@@ -23282,6 +23366,10 @@ msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher
|
||||
msgstr "Rezerva, ktorú je potrebné vziať do úvahy pri fixácii UV švov počas maľovania. Vyššie číslo by zlepšilo opravy švov pre mipmapy, ale znížilo by výkon."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Šírka a výška zásobníka obrázkov v pixeloch, nula, keď sa obrazové údaje nedajú načítať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "Zdroj"
|
||||
@@ -23541,6 +23629,10 @@ msgid "Path to the library .blend file"
|
||||
msgstr "Cesta ku knižnici .blend súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies."
|
||||
msgstr "Bloky údajov v tejto knižnici je možné upravovať napriek tomu, že sú prepojené. Používajú sa prostriedky štetca a ich závislosti."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library Overrides Need resync"
|
||||
msgstr "Knižnica prepisov potrebuje opätovnú synchronizáciu"
|
||||
|
||||
@@ -25099,6 +25191,10 @@ msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all
|
||||
msgstr "Číslo globálnej scény snímky, od ktorej sa spustí prehrávanie tohto filmu (ovplyvní všetky údaje spojené s klipom)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Šírka a výška v pixeloch, nula, keď sa obrazové údaje nedajú načítať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Where the clip comes from"
|
||||
msgstr "Ak pochádza z klipu"
|
||||
|
||||
@@ -26015,6 +26111,10 @@ msgid "Rotation in Eulers"
|
||||
msgstr "Rotácia podľa Eulerovej rovnice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used"
|
||||
msgstr "Druh rotácie, ktorý sa má použiť, hodnoty z iných režimov rotácie sa nepoužívajú"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quaternion (WXYZ)"
|
||||
msgstr "Kvaternión (WXYZ)"
|
||||
|
||||
@@ -29609,6 +29709,10 @@ msgid "Is Interface Locked"
|
||||
msgstr "Rozhranie je uzamknuté"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes."
|
||||
msgstr "Ak je to PRAVDA, rozhranie je momentálne zablokované spustenou úlohou a údaje by sa nemali upravovať z časovačov aplikácií. V opačnom prípade by spustená úloha mohla byť v konflikte s obsluhou a spôsobiť neočakávané výsledky alebo dokonca zlyhať."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key Configurations"
|
||||
msgstr "Konfiguračný kľúč"
|
||||
|
||||
@@ -30905,6 +31009,10 @@ msgid "Identifier of operator to call on input event"
|
||||
msgstr "Identifikátor operátora na vyvolanie vstupnej udalosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)"
|
||||
msgstr "Táto položka priradenia klávesy je definovaná užívateľom (nie je len náhrada položky zostavy)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Modified"
|
||||
msgstr "Upravené užívateľom"
|
||||
|
||||
@@ -34544,24 +34652,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Ponuka editora obsahujúca tlačidlá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Otočný bod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Prichytiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Dopad proporcionálnej úpravy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Úprava masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automatické maskovanie"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Údaje plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34572,154 +34664,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Zámky skupiny vrcholov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrkadlo"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Automatické maskovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV mapovanie"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Režim výberu povrchovej siete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokálny pohľad"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Úprava masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Smer záberu"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Dopad proporcionálnej úpravy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigácia"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Zakázať možnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Prichytiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad na aktívne"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Povoliť možnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Oblasti pohľadu"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Prepínač možnosti kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Vybrať viac/menej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Vybrať podobné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko podľa črty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Vybrať prepojené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Vybrať slučky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Priradiť materiál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta guľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Snímač svetla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Pridať obrázok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Vzťahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Pevné teleso"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Otočný bod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Použiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Stopa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Rýchle efekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Ukázať/skryť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Prečistiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Aktívum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Vytvoriť jedného užívateľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konvertovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Prepojiť/preniesť údaje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Háky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Orezať/Pridať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Nastavenie otočného bodu tvarovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Počiatočná sústava plôšok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Náhodná maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Zmazať transformáciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Sprostredkovatelia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Kolekcie kostí"
|
||||
|
||||
@@ -34728,24 +34716,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Názvy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Prepínač možnosti kostí"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Ukázať/skryť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Povoliť možnosti kostí"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokálny pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Zakázať možnosti kostí"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Režim výberu povrchovej siete"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Sprostredkovatelia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Údaje plôšky"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV mapovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Zmazať transformáciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrkadlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Počiatočná sústava plôšok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Háky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Nastavenie otočného bodu tvarovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Orezať/Pridať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Vybrať podobné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Konvertovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Prepojiť/preniesť údaje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Vytvoriť jedného užívateľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Vybrať viac/menej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Prečistiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Aktívum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Rýchle efekty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Oblasti pohľadu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad na aktívne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Stopa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Zarovnať pohľad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Smer záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Pevné teleso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Vzťahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Pridať obrázok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Snímač svetla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Svetlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta guľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Kývanie kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Priradiť materiál"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Zhustenie znakov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Špeciálne znaky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Vybrať slučky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Vybrať všetko podľa črty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Vybrať prepojené"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Zlúčiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34756,26 +34884,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Nastaviť vplyv plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Zlúčiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Špeciálne znaky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Zhustenie znakov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Kývanie kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Koláč vloženia kľúčovej snímky"
|
||||
|
||||
@@ -34994,6 +35102,10 @@ msgid "Shape Key Specials"
|
||||
msgstr "Špeciálne kľúčové tvary"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key context menu"
|
||||
msgstr "Kontextová ponuka kľúčových tvarov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Specials"
|
||||
msgstr "Špeciálne skupiny vrcholov"
|
||||
|
||||
@@ -37153,6 +37265,10 @@ msgid "Index Based"
|
||||
msgstr "Na základe indexu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots."
|
||||
msgstr "Nastaví materiál na nové plôšky na základe poradia zoznamov zásuviek materiálu. Ak na objekte modifikátora neexistuje materiál, plôška použije rovnakú zásuvku materiálu alebo prvú, ak objekt nemá dostatok zásuviek."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "Prenos"
|
||||
|
||||
@@ -39010,6 +39126,10 @@ msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image
|
||||
msgstr "Okraj, ktorý zabraňuje náhlemu ukončeniu ťahov na okraji obrázka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The radius for the generated strokes"
|
||||
msgstr "Polomer pre generované ťahy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Camera Far"
|
||||
msgstr "Ďaleká tieňová kamera"
|
||||
|
||||
@@ -45593,6 +45713,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "Mapuje textúry použitím UV súradníc na použitie textúry na objekty pri kompozícii"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor"
|
||||
msgstr "Vstupná maska z bloku údajov masky vytvoreného v editore obrázkov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "Veľkosť zdroja"
|
||||
|
||||
@@ -45617,6 +45741,10 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "Veľkosť pixelu zmenšená percentom scény"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking"
|
||||
msgstr "Vstupný obrázok alebo film z bloku údajov filmového klipu, ktorý sa zvyčajne používa na sledovanie pohybu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Distortion"
|
||||
msgstr "Skreslenie filmom"
|
||||
|
||||
@@ -45653,6 +45781,14 @@ msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "Index aktívnej položky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The directory where the image will be written"
|
||||
msgstr "Priečinok, do ktorého bude obrázok zapísaný"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options"
|
||||
msgstr "Základný názov súboru. Iné informácie môžu byť zahrnuté v konečnom názve súboru v závislosti od možností uzla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save as Render"
|
||||
msgstr "Uložiť ako prekreslenie"
|
||||
|
||||
@@ -45869,10 +46005,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Metóda použitá pri stabilizácii filtra"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "Vytvára slnečné lúče na základe jasu obrazu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Prepnúť"
|
||||
|
||||
@@ -46877,6 +47009,10 @@ msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
|
||||
msgstr "Poskytuje výber na základe typov manipulátorov Bézierových riadiacich bodov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle"
|
||||
msgstr "Manipulátor sa dá presunúť kamkoľvek a neovplyvňuje iný bod manipulátora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
|
||||
msgstr "Poloha sa automaticky vypočíta tak, aby bola vyhladená"
|
||||
|
||||
@@ -51073,6 +51209,10 @@ msgid "Reflect"
|
||||
msgstr "Odraziť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized."
|
||||
msgstr "Odráža A okolo normálneho B. B nemusí byť normalizované."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Refract"
|
||||
msgstr "Lom"
|
||||
@@ -51481,10 +51621,26 @@ msgid "Collection of combine bundle items"
|
||||
msgstr "Kolekcia položiek kombinovaného balíka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Output Item"
|
||||
msgstr "Položka Výstup súboru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Node Format"
|
||||
msgstr "Prepísať formát uzla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a different format instead of the node format for this file"
|
||||
msgstr "Použije iný formát namiesto formátu uzla pre tento súbor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dimensions of the vector socket"
|
||||
msgstr "Rozmery zásuvky vektora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of file output items"
|
||||
msgstr "Kolekcia položiek vstupných súborov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enum Item"
|
||||
msgstr "Položka výpočtu"
|
||||
|
||||
@@ -55676,6 +55832,10 @@ msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Vytvoriť cyklický (modifikátor funkcie)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Cycles F-Modifier if one does not exist already"
|
||||
msgstr "Pridá modifikátor funkcie Cycles ak už nejaký neexistuje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "Odstrániť cyklický (modifikátor funkcie)"
|
||||
|
||||
@@ -56664,6 +56824,10 @@ msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
|
||||
msgstr "Odstráni kľúčové snímky na aktuálnej snímke vybraných objektov a kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove keyframes on current frame for selected strips"
|
||||
msgstr "Odstráni kľúčové snímky na aktuálnej snímke pre vybrané pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Keyframe"
|
||||
msgstr "Vložiť kľúčovú snímku"
|
||||
@@ -67237,6 +67401,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "Ignoruje poslednú kosť na konci každého reťazca (používa sa na označenie dĺžky predchádzajúcej kosti)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Kolízia názvu materiálu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Správanie, keď je názov importovaného materiálu v konflikte s existujúcim materiálom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Vytvoriť jedinečné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referencia existujúcich"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Ak už existuje materiál s rovnakým názvom, namiesto importu sa naňho odvoláva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "Kategórie možností importu"
|
||||
|
||||
@@ -71390,6 +71574,10 @@ msgid "Add an existing node group to the current node editor"
|
||||
msgstr "Pridá existujúcu skupinu uzlov do aktuálneho editora uzlov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the node"
|
||||
msgstr "Zobrazí volič bloku údajov v uzle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Node Group Asset"
|
||||
msgstr "Pridať aktívum skupiny uzlov"
|
||||
@@ -73349,6 +73537,10 @@ msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
|
||||
msgstr "Relácia UID skupiny geometrických uzlov, ktorá bude spustená"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the modifier"
|
||||
msgstr "Zobrazí volič bloku údajov v modifikátore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop Named Material on Object"
|
||||
msgstr "Vypustiť pomenovaný materiál na objekt"
|
||||
@@ -81897,6 +82089,54 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Použije uvoľnenie geometrie (kotangens), vďaka čomu sa súradnice UV riadia základnou 3D geometriou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Kanál na umiestnenie do tohto pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Počiatočná snímka sekvenčného pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Pásy filmu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Presunie pásy po ich pridaní na časovú os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Povoliť prekrytie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Neopravuje prekrytie nových sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Prepísať správanie náhodného prekrytia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Použitím nastavení nástroja overlap_mode (režim prekrytia) určíte, ako sa majú prekrývajúce sa pásy premiešať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Nahradiť výber"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Zruší výber predtým vybraných pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Preskočí uzamknuté alebo stlmené kanály"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Pridá pásy do stlmených alebo uzamknutých kanálov pri pridávaní filmových pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Zmeniť typ efektu"
|
||||
@@ -82158,10 +82398,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Pridať efekt na radič sekvencií, väčšina z nich sa aplikuje na vrchole existujúcich pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Kanál na umiestnenie do tohto pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Inicializovať pás s touto farbou"
|
||||
|
||||
@@ -82170,50 +82406,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Koncová snímka pre pás farby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Počiatočná snímka sekvenčného pásu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Pásy filmu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "Presunie pásy po ich pridaní na časovú os"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Povoliť prekrytie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Neopravuje prekrytie nových sekvencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Prepísať správanie náhodného prekrytia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Použitím nastavení nástroja overlap_mode (režim prekrytia) určíte, ako sa majú prekrývajúce sa pásy premiešať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Nahradiť výber"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Zruší výber predtým vybraných pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Preskočí uzamknuté alebo stlmené kanály"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Pridá pásy do stlmených alebo uzamknutých kanálov pri pridávaní filmových pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Typ efektu radiča sekvencií"
|
||||
|
||||
@@ -82389,6 +82581,10 @@ msgid "Lock Strips"
|
||||
msgstr "Zamknúť pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strips so they cannot be transformed"
|
||||
msgstr "Zamkne pásy tak, aby nemohli byť transformované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Mask Strip"
|
||||
msgstr "Pridať pás masky"
|
||||
@@ -84881,39 +85077,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Resetuje predvolené hodnoty všetkých prvkov poľa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Definovať typ prepisu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Vytvorí operácie alebo nastaví existujúci typ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Typ operácie prepisu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "Bez operácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'Bez operácie', vlastník bráni automatickému prepisu, niekedy to ovplyvní vlastnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Úplne nahradí hodnotu prepojených údajov lokálnou hadnotou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Uloží rozdiel do prepojených údajov hodnoty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Uloží faktor do prepojených údajov hodnoty (užitočné napr. pre rozsah)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Znova načítať preklad"
|
||||
@@ -87979,26 +88142,14 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "Importuje skupiny OBJ ako skupiny vrcholov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Kolízia názvu materiálu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle naming collisions when importing materials"
|
||||
msgstr "Ako riešiť kolízie názvov pri importovaní materiálov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Vytvoriť jedinečné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file"
|
||||
msgstr "Vytvorí nové materiály s jedinečnými názvami pre každý súbor OBJ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referencia existujúcich"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones"
|
||||
msgstr "Použije existujúce materiály s rovnakým názvom namiesto vytvárania nových"
|
||||
|
||||
@@ -89477,18 +89628,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "Umožní prvotným tvarom USD zlúčiť sa s ich nadradeným Xform, ak sú jediným podriadeným v hierarchii"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Správanie, keď je názov importovaného materiálu v konflikte s existujúcim materiálom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "Importovať každý materiál USD ako jedinečný materiál Blenderu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Ak už existuje materiál s rovnakým názvom, namiesto importu sa naňho odvoláva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "Účel materiálu"
|
||||
|
||||
@@ -89971,6 +90114,15 @@ msgid "Delete the active workspace"
|
||||
msgstr "Odstráni aktívny pracovný priestor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Other Workspaces"
|
||||
msgstr "Odstrániť ostatné pracovné priestory"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete all workspaces except this one"
|
||||
msgstr "Odstráni všetky pracovné priestory okrem tohto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Workspace"
|
||||
msgstr "Nový pracovný priestor"
|
||||
@@ -90544,60 +90696,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Panel obsahujúci prvky užívateľského rozhrania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktívny nástroj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Zamknúť zobrazenie"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Farba drôteného modelu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Výber a viditeľnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Farba drôteného modelu"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "Virtuálna realita VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenie tieňa"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR Info"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenie SSAO"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Zamknúť zobrazenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Dutina"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktívny nástroj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Prechod Prekreslenie"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Zmena mierky Zúžiť/Rozšíriť krivku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Kompozítor"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Ladenie záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Prekrytia"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Možnosti kriviek tvarovania Pridať krivku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Vodenie"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Prichytenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Uzol Zobrazovač"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Snímanie pohybu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Režim editácie povrchovej siete"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto maskovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -90612,70 +90752,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "Režim editácie krivky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Prichytenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientácia transformácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Umiestnenie ťahu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Rovina kreslenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Možnosti Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Štvornásobné zobrazenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Cibuľové šupky"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Uzol Zobrazovač"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoskopia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Režim editácie povrchovej siete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Snímanie pohybu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Viacsnímkové"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Auto maskovanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Možnosti kriviek tvarovania Pridať krivku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Parameter dopadu tvarovania kriviek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Zmena mierky Zúžiť/Rozšíriť krivku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Ladenie záberu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "Virtuálna realita VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR Info"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTF varianty"
|
||||
|
||||
@@ -90692,6 +90788,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF animácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Cibuľové šupky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Štvornásobné zobrazenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Vodenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Prekrytia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Orientácia transformácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Umiestnenie ťahu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Dutina"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Parameter dopadu tvarovania kriviek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Rovina kreslenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Možnosti Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Prechod Prekreslenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Kompozítor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenie SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Nastavenie tieňa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "Importovať nastavenia"
|
||||
|
||||
@@ -93170,14 +93322,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Zásobník aktívnych bodov pre simuláciu fyziky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Kompresia zásobníka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Rýchla, ale kompresia nie je efektívna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Cesta k súboru zásobníka"
|
||||
|
||||
@@ -93382,6 +93526,10 @@ msgid "Location of head of the channel's bone"
|
||||
msgstr "Umiestnenie hlavy kanála kosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible except for Edit Mode"
|
||||
msgstr "Kosť nie je viditeľná, okrem režimu editácie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IK Lin Weight"
|
||||
msgstr "Priama váha IK"
|
||||
|
||||
@@ -96393,6 +96541,10 @@ msgid "Never None"
|
||||
msgstr "Nikdy žiadne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when this value cannot be set to None"
|
||||
msgstr "PRAVDA, keď túto hodnotu nemožno nastaviť na hodnotu Žiadne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "Návrat"
|
||||
|
||||
@@ -97100,14 +97252,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "Spracováva povrch ako svetlo na snímanie, vyžarované z prednej aj zadnej strany"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Homogénny objem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Pri použití prekreslenia objemu sa predpokladá, že objem má všade rovnakú hustotu (bez použitia textúry), pre rýchlejšie prekreslenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Oprava mapy hrboľov"
|
||||
|
||||
@@ -97152,14 +97296,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "Kombinuje vzdialenostné a rovnakouhlé snímanie objemov, kde vôbec nie je ideálna metóda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Miera krokov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Mierka vzdialenosti medzi snímkami tieňovača objemu pri prekreslení objemu (nižšie hodnoty poskytujú presnejšie a podrobnejšie výsledky, ale tiež zvyšujú čas prekreslenia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "Vzdialenosť Pohltenia okolím"
|
||||
|
||||
@@ -98196,18 +98332,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "Pravdepodobnosť vodenia smeru vnútri objemu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Maximum krokov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Udáva maximálny počet krokov prechodov objemu, aby sa zabránilo extrémne dlhým časom prekreslenia s veľkými objektami alebo malými veľkosťami krokov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Globálne upraví podrobnosti prekreslenia objemu, okrem automaticky odhadovanej veľkosti kroku. Vyššie hodnoty skracujú čas prekreslenia, nižšie hodnoty vykonajú podrobnejší prekreslenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Prekresliť prechod na zobrazenie v 3D zábere"
|
||||
|
||||
@@ -98416,10 +98540,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Metóda interpolácie použitej pre objemy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Vzdialenosť medzi snímaniami objemu tieňovača pri prekreslení objemu (nižšie hodnoty dávajú presnejšie a detailnejšie výsledky, ale aj zvýšia čas prekreslenia)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "Zachovať animáciu"
|
||||
|
||||
@@ -99652,6 +99772,10 @@ msgid "Vertical Split"
|
||||
msgstr "Rozdeliť vertikálne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region floats on screen, does not use any fixed alignment"
|
||||
msgstr "Plávajúca oblasť na obrazovke, nepoužíva žiadne pevné zarovnanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad Split"
|
||||
msgstr "Rozdeliť štvornásobne"
|
||||
|
||||
@@ -102547,6 +102671,10 @@ msgid "Show Source"
|
||||
msgstr "Zobraziť zdroj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display path to source file, or name of source data-block"
|
||||
msgstr "Zobrazí cestu k zdrojovému súboru alebo názov zdrojového bloku údajov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Color Tags"
|
||||
msgstr "Zobraziť farby príznakov"
|
||||
|
||||
@@ -108396,38 +108524,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Farba označenia zakázaného"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Manipulátor zarovnania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný manipulátor zarovnania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný automatický manipulátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný manipulátor s automatickou zarážkou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný voľný manipulátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Manipulátor vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Výber manipulátora vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Veľkosť manipulátora vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Označenie uzamknutého"
|
||||
|
||||
@@ -108568,6 +108664,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Vybrané značky riadku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Manipulátor zarovnania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný manipulátor zarovnania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný automatický manipulátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný manipulátor s automatickou zarážkou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný voľný manipulátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný vektorový manipulátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Manipulátor vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Výber manipulátora vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Veľkosť manipulátora vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Motív konzoly"
|
||||
|
||||
@@ -108748,14 +108880,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Farba súhrného kanála"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Hodnota posuvníkov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Zobrazenie posuvníkov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Motív Prehliadača súborov"
|
||||
|
||||
@@ -108888,18 +109012,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Oblasti kanálov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vybraný vektorový manipulátor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Posledný vybraný bod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Skosenie vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vybraný vrchol"
|
||||
|
||||
@@ -108908,14 +109020,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Veľkosť vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Skupina vrcholov bez referencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Posuvník okna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Motív Editora obrázkov"
|
||||
|
||||
@@ -108936,26 +109040,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Aktívny vrchol/hrana/plôška"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Zadná orientácia plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Vybraná bodka plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Predná orientácia plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "Výber režimu plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Opätovná topológia plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "Výber plôšky"
|
||||
|
||||
@@ -108964,10 +109056,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Veľkosť bodky plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Označenie plôšky Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Farba manipulátora krivky"
|
||||
|
||||
@@ -109128,6 +109216,10 @@ msgid "No Active Action"
|
||||
msgstr "Neaktívna akcia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation data-block does not have active action"
|
||||
msgstr "Blok údajov animácie nemá aktívnu akciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Strips"
|
||||
msgstr "Meta pásy"
|
||||
|
||||
@@ -109268,10 +109360,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Uzol Vstup"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Uzol Rozloženie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Uzol Matovanie"
|
||||
|
||||
@@ -109292,10 +109380,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Zakrivenie rezanca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Uzol vzoru"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Zóna opakovania"
|
||||
|
||||
@@ -109304,10 +109388,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Uzol skriptu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Vybraný text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Oblasť simulácie"
|
||||
|
||||
@@ -109388,10 +109468,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Pás zvuku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Akcia kresby"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Pás klipu"
|
||||
|
||||
@@ -109404,6 +109480,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Vybrané pásy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Vybraný text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "Výber úpravy textového pásu"
|
||||
|
||||
@@ -109568,6 +109648,14 @@ msgid "Theme settings for user interface elements"
|
||||
msgstr "Nastavenie motívu prvkov užívateľského rozhrania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W Axis"
|
||||
msgstr "Os W"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W-axis for quaternion and axis-angle rotations"
|
||||
msgstr "Os W pre kvaternióny a rotácie okolo osi-uhlu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editor Border"
|
||||
msgstr "Editor okrajov"
|
||||
|
||||
@@ -109901,10 +109989,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "Záhyb hrany"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Výber hrany UV plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Výber režimu hrán"
|
||||
|
||||
@@ -109937,10 +110021,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Text oblasti plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Zadná orientácia plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Predná orientácia plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Opätovná topológia plôšky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Označenie hrany Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Označenie plôšky Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Vrchol Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -110005,6 +110105,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Farba pre indikáciu kľúčových snímok objektov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Skosenie vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Skupina vrcholov bez referencií"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Prekrytie zobrazenia"
|
||||
|
||||
@@ -111086,6 +111194,10 @@ msgid "Number of the position that this tile covers"
|
||||
msgstr "Číslo pozície, ktorú táto dlaždica pokrýva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "Šírka a výška zásobníka dlaždíc v pixeloch, nula, ak nie je možné načítať obrazové údaje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of UDIM tiles"
|
||||
msgstr "Zbierka dlaždíc UDIM"
|
||||
|
||||
@@ -113112,10 +113224,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "Určí veľkosť kroku objemu a hustotu vo svete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "Vzdialenosť medzi snímkami objemu. Nižšie hodnoty poskytujú viac detailov na úkor výkonu. Ak je nastavená na nulu, veľkosť kroku sa automaticky určí na základe veľkosti voxelu."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "Nastavenia navigácie pri chôdzi"
|
||||
|
||||
@@ -115199,6 +115307,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "Zmeniť nepriehľadnosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Presunúť celý bod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Presunie celý bod použitím jeho manipulátora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "Typická mapa nástroja noža"
|
||||
@@ -115627,15 +115744,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "Presunie bližší manipulátor susedného vrcholu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Presunúť celý bod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Presunie celý bod použitím jeho manipulátora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "Prepojenie manipulátorov"
|
||||
@@ -116227,6 +116335,11 @@ msgid "Node Tool: Select Circle (fallback)"
|
||||
msgstr "Nástroj uzla: Vybrať kruhom (spätná väzba)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Spreadsheet Generic"
|
||||
msgstr "Všeobecný expozičný hárok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Video Sequence Editor"
|
||||
msgstr "Editor videosekvencií"
|
||||
@@ -117586,10 +117699,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Mierka mimo obrazovku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Miera krokov Prekreslenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Priame svetlo"
|
||||
|
||||
@@ -117654,10 +117763,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Vrhať tieň"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogénne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -117718,6 +117823,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "Prekreslenie odrazov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Rozptyl"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "Nekompatibilný výstupný uzol"
|
||||
|
||||
@@ -119265,6 +119374,10 @@ msgid "Nothing to bake"
|
||||
msgstr "Nič na zapečenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Complete report available on '{:s}' text data-block"
|
||||
msgstr "Kompletný prehľad je k dispozícii v textovom bloku údajov '{:s}'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active bone to copy from"
|
||||
msgstr "Žiadna aktívna kosť na kopírovanie"
|
||||
|
||||
@@ -119321,6 +119434,10 @@ msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť scénu použitím stromu uzlov Kompozítora - {:s}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset metadata from external asset libraries cannot be edited, only assets stored in the current file can"
|
||||
msgstr "Metaúdaje aktív z externých knižníc aktív nie je možné upravovať, iba aktíva uložené v aktuálnom súbore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No asset selected"
|
||||
msgstr "Nie je vybrané žiadne aktívum"
|
||||
|
||||
@@ -119709,6 +119826,10 @@ msgid "Failed to create presets path"
|
||||
msgstr "Zlyhalo vytvorenie predvolieb ciest"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create presets with built-in names"
|
||||
msgstr "Nemožno vytvoriť predvoľby so zabudovanými názvami"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to remove default presets"
|
||||
msgstr "Prednastavené predvoľby sa nepodarilo odstrániť"
|
||||
|
||||
@@ -120847,11 +120968,31 @@ msgid "Lock Invert All"
|
||||
msgstr "Zamknúť invertovanie všetkých"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy from Objects"
|
||||
msgstr "Kopírovať z objektov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New from Objects"
|
||||
msgstr "Nové z objektov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Basis"
|
||||
msgstr "Vytvoriť základ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply All"
|
||||
msgstr "Použiť všetko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "Odstrániť všetko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sort by Name"
|
||||
msgstr "Zoradiť podľa názvu"
|
||||
@@ -120887,11 +121028,31 @@ msgid "Delete All Groups"
|
||||
msgstr "Odstrániť všetky skupiny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Combined"
|
||||
msgstr "Novo-kombinované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Preklopiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip (Topology)"
|
||||
msgstr "Preklopiť (topológiu)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move After Basis"
|
||||
msgstr "Presunúť po základe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "Presunúť na posledné"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Normalize"
|
||||
msgstr "Automaticky normalizovať"
|
||||
|
||||
@@ -121426,14 +121587,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Hodnota masky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Invertovať na výplň"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Invertovať na škrabanie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Kopírovať aktívne do vybraných objektov"
|
||||
@@ -123035,18 +123188,6 @@ msgid "Simple Name"
|
||||
msgstr "Jednoduchý názov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver: {!s} ({!s})"
|
||||
msgstr "Ovládač: {!s} ({!s})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variables: %i"
|
||||
msgstr "Premenné: %i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expression: %s"
|
||||
msgstr "Výraz: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Dope Sheet"
|
||||
msgstr "Prepnúť expozičný hárok"
|
||||
@@ -123979,6 +124120,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Odstrániť kľúčovú snímku..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Zmazať kľúčovú snímku..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktívne zrkadlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Zmeniť cestu/súbory"
|
||||
@@ -124125,6 +124276,11 @@ msgid "Adjustment Layer"
|
||||
msgstr "Vrstva prispôsobenia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty Scene"
|
||||
msgstr "Prázdna scéna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scene..."
|
||||
msgstr "Scéna..."
|
||||
@@ -125400,11 +125556,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "Farba {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktívne zrkadlo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Výber na aktívne"
|
||||
@@ -125763,11 +125914,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Vytvoriť lokálne..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Zmazať kľúčovú snímku..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Zapiecť akciu..."
|
||||
@@ -127909,6 +128055,10 @@ msgid "The attribute name must not be empty"
|
||||
msgstr "Názov atribútu nemôže byť prázdny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute is required and cannot be removed"
|
||||
msgstr "Atribút je povinný a nemožno ho odstrániť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain unsupported for \"%s\" attribute"
|
||||
msgstr "Nepodporovaná doména pre atribút \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -128053,6 +128203,10 @@ msgid "cameras"
|
||||
msgstr "kamery"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot initialize cloth"
|
||||
msgstr "Nemožno inicializovať látku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Null cloth object"
|
||||
msgstr "Nulový objekt látky"
|
||||
|
||||
@@ -128528,6 +128682,10 @@ msgid "Links can only go into a zone but not out"
|
||||
msgstr "Odkazy môžu ísť len do zóny, ale nie von"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find object data of %s lib %s"
|
||||
msgstr "Nemožno nájsť údaje objektu %s lib %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s lost data"
|
||||
msgstr "Objekt %s stratil údaje"
|
||||
|
||||
@@ -128692,6 +128850,14 @@ msgid "Undefined Type"
|
||||
msgstr "Nedefinovaný typ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add Rigid Body to non mesh object"
|
||||
msgstr "Nemožno pridať pevné teleso bez povrchovej siete objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create Rigid Body world"
|
||||
msgstr "Nemožno vytvoriť pevné teleso sveta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compiled without Bullet physics engine"
|
||||
msgstr "Kompilované bez fyzikálneho mechanizmu Bullet"
|
||||
|
||||
@@ -129249,6 +129415,10 @@ msgid "%s contains a volume shader that might need to be converted to object (se
|
||||
msgstr "%s obsahuje tieňovač objemu, ktorý možno bude potrebné konvertovať na objekt (pozri panel objemu sveta)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Map Value node was removed"
|
||||
msgstr "Verziovanie: Uzol Mapovať hodnotu bol odstránený"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigidbody"
|
||||
msgstr "Pevné teleso"
|
||||
|
||||
@@ -129257,6 +129427,10 @@ msgid "%s Cache in object %s can not be read because it uses an outdated compres
|
||||
msgstr "%s Zásobník v objekte %s nemožno prečítať, pretože používa zastaranú metódu kompresie. Je potrebné zásobník vymazať a znovu ho zapísať."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Use Nodes was removed"
|
||||
msgstr "Verziovanie: Použitý uzol bol odstránený"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D_Animation"
|
||||
msgstr "2D animácia"
|
||||
|
||||
@@ -129585,6 +129759,10 @@ msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
|
||||
msgstr "Zobrazí akciu bez znovu priradenia času (pri pripnutí)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a linked data-block"
|
||||
msgstr "Nemožno upravovať túto vlastnosť z prepojeného bloku údajov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CombinedAction"
|
||||
msgstr "KombinovanaAkcia"
|
||||
|
||||
@@ -129816,6 +129994,10 @@ msgid "Remove animation from selected objects?"
|
||||
msgstr "Odstrániť animácie z vybraných objektov?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected strips?"
|
||||
msgstr "Odstrániť kľúčové snímky z vybraných objektov?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected objects?"
|
||||
msgstr "Odstrániť kľúčové snímky z vybraných objektov?"
|
||||
|
||||
@@ -129880,10 +130062,26 @@ msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
|
||||
msgstr "Úspešne odstránené %d kľúčové snímky pre sústavu kľúčovania '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene has no animation data or active action"
|
||||
msgstr "Scéna nemá žiadne údaje o animácii ani aktívnu akciu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
|
||||
msgstr "Nie je odstránená kľúčová snímka pre zamknutú krivku funkcií '%s', objekt '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', scene '%s'"
|
||||
msgstr "Nie je odstránená kľúčová snímka pre zamknutú F-krivku '%s', scéna '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No keyframes removed from % strip(s)"
|
||||
msgstr "Žiadne kľúčové snímky odstránené z % pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "% strip(s) successfully had % keyframes removed"
|
||||
msgstr "% pásy úspešne mali odstránené % kľúčové snímky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
|
||||
msgstr "%d objektov malo úspešne odstránených %d kľúčových snímok"
|
||||
|
||||
@@ -129896,6 +130094,10 @@ msgid "\"%s\" property cannot be animated"
|
||||
msgstr "Vlastnosť \"%s\" nemožno animovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Button does not appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
msgstr "Nezdá sa, že by malo tlačidlo pripojené akékoľvek informácie o vlastnostiach (údaje vlastnosti = %p, vlastnosť = %p)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
|
||||
msgstr "Nebola odstránená kľúčová snímka pre zamknutú F-krivku pre vplyv NLA pásu na %s - %s '%s'"
|
||||
|
||||
@@ -130353,6 +130555,10 @@ msgid "No selected asset"
|
||||
msgstr "Žiadne vybrané aktívum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset cannot be modified from this file"
|
||||
msgstr "Z tohto súboru nemožno aktívum upravovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
|
||||
msgstr "Povolí katalóg, čím sa obsiahnuté aktíva zviditeľnia v polici aktív"
|
||||
|
||||
@@ -130826,14 +131032,6 @@ msgid "Baking Line Art..."
|
||||
msgstr "Zapečenie Line Art..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Panoramatický posuv"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Uchopiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "Neaktívna vrstva Grease Pencil"
|
||||
|
||||
@@ -130842,6 +131040,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "Aktívna vrstva je zamknutá alebo skrytá"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Panoramatický posuv"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Uchopiť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "Aktívna skupina vrcholov je uzamknutá"
|
||||
|
||||
@@ -131075,21 +131281,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Odstrániť prepis jednotlivo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Definovať prepisy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Definovať jednoduchý prepis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Definovať prepis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Resetovať všetko na predvolené hodnoty"
|
||||
@@ -132653,6 +132844,10 @@ msgstr ""
|
||||
"Katalógy je možné priradiť v Prehliadači aktív"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot move above basis shape key"
|
||||
msgstr "Nemožno presúvať nad základným kľúčovým tvarom"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected objects?"
|
||||
msgstr "Odstrániť vybrané objekty?"
|
||||
|
||||
@@ -132986,6 +133181,10 @@ msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
|
||||
msgstr "V zásuvke materiálu (%d) objektu \"%s\" sa nenašiel žiadny aktívny obrázok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or cannot be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
|
||||
msgstr "Objekt \"%s\" nie je povrchová sieť alebo sa nedá konvertovať na povrchovú sieť (krivka, text, povrch alebo metaguľa)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uninitialized image %s"
|
||||
msgstr "Neinicializovaný obrázok %s"
|
||||
|
||||
@@ -133042,6 +133241,10 @@ msgid "Modifier containing the node is disabled"
|
||||
msgstr "Modifikátor obsahujúci uzol je zakázaný"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot determine bake location on disk. Falling back to packed bake."
|
||||
msgstr "Nedá sa určiť umiestnenie zapečenia na disku. Návrat k zbalenému zapečeniu."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove metadata directory %s"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť priečinok s meta údajmi %s"
|
||||
|
||||
@@ -133290,6 +133493,10 @@ msgid "Link to Collection"
|
||||
msgstr "Prepojiť s kolekciou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit linked mesh or curve data"
|
||||
msgstr "Nemožno upravovať údaje prepojenej povrchovej siete alebo krivky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No collection selected"
|
||||
msgstr "Nie je vybratá žiadna kolekcia"
|
||||
|
||||
@@ -133682,6 +133889,10 @@ msgid "Incorrect context for running object data unlink"
|
||||
msgstr "Nesprávny kontext pre spúšťanie údajov o zrušení prepojenia objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlink this object data"
|
||||
msgstr "Nemožno odpojiť tieto údaje objektu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
|
||||
msgstr "Kolekciu '%s' (vytvorenú podľa aktívneho objektu) nie je možné prepísať"
|
||||
|
||||
@@ -134026,6 +134237,10 @@ msgid "Removed %d double particle(s)"
|
||||
msgstr "Odstránených %d dvojitých častíc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No hair connected (cannot connect hair if particle system modifier is disabled)"
|
||||
msgstr "Nespojené žiadne vlasy (nie je možné spojiť vlasy, ak je modifikátor časticového systému zakázaný)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
|
||||
msgstr "Kopírovanie časticových systémov do vybraných: %d vykonaných, %d zlyhalo"
|
||||
|
||||
@@ -134422,6 +134637,10 @@ msgid "Generating shader preview..."
|
||||
msgstr "Generovanie náhľadu tieňovača..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake light probe while rendering"
|
||||
msgstr "Nemožno zapiecť snímač svetla počas prekresľovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
|
||||
msgstr "Žiadny aktívne nastavenie riadkov a priradený štýl čiary na manipuláciu modifikátora"
|
||||
|
||||
@@ -135655,10 +135874,6 @@ msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "Zmenený dátum"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Validating bookmarks..."
|
||||
msgstr "Overovanie záložiek..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Domov"
|
||||
|
||||
@@ -135783,6 +135998,10 @@ msgid "See Modifiers panel below"
|
||||
msgstr "Pozri panel modifikátorov nižšie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve does not have any keyframes as it only contains sampled points"
|
||||
msgstr "F-krivka nemá žiadne kľúčové snímky, pretože obsahuje iba nasnímané body"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active keyframe on F-Curve"
|
||||
msgstr "Žiadna aktívna kľúčová snímka na F-krivke"
|
||||
|
||||
@@ -136024,6 +136243,10 @@ msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
|
||||
msgstr "Pevný kódovaný nelineárny, gama:1.7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Load Image"
|
||||
msgstr "Nemožno načítať obrázok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d × %d, "
|
||||
msgstr "%d × %d, "
|
||||
|
||||
@@ -136140,6 +136363,26 @@ msgid "Saved %s"
|
||||
msgstr "Uložený %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed library image cannot be saved: \"%s\" from \"%s\""
|
||||
msgstr "Zbalený obrázok knižnice nie je možné uložiť: \" %s\" z \" %s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, use a different file format: \"%s\""
|
||||
msgstr "Obrázok nemožno uložiť, použite iný formát súboru: \" %s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple images cannot be saved to an identical path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemožno uložiť viacero obrázkov na rovnakú cestu: \" %s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, no valid file path: \"%s\""
|
||||
msgstr "Obrázok nemožno uložiť, neexistuje platná cesta k súboru: \" %s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cannot save image while rendering"
|
||||
msgstr "nemožno uložiť obrázok počas prekresľovania"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No images available"
|
||||
msgstr "Nie sú dostupné žiadne obrázky"
|
||||
|
||||
@@ -136840,6 +137083,10 @@ msgid "More than one collection is selected"
|
||||
msgstr "Je vybraná viac ako jedna kolekcia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a new collection to linked/override scene"
|
||||
msgstr "Nemožno pridať novú kolekciu na prepojenú/prepísanú scénu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active collection"
|
||||
msgstr "Žiadna aktívna kolekcia"
|
||||
|
||||
@@ -136848,6 +137095,10 @@ msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
|
||||
msgstr "Nemožno pridať kolekciu k prepojenej/prepísanej kolekcii/scéne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a color tag to a linked collection"
|
||||
msgstr "Príznak farby nemožno pridať do prepojenej kolekcie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
|
||||
msgstr "Nemožno odstrániť kolekciu '%s', je to buď prepojená kolekcia používaná inými prepojenými scénami/kolekciami, alebo je to prepis knižnice"
|
||||
|
||||
@@ -136912,6 +137163,10 @@ msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
|
||||
msgstr "Presunúť do kolekcie (kliknutím Ctrl na odkaz)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object(s)"
|
||||
msgstr "Nemožno upravovať prepojené knižnice alebo neupraviteľné objekty prepisu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use view layer for rendering"
|
||||
msgstr "Použiť vrstvu zobrazenia na prekreslenie"
|
||||
|
||||
@@ -137092,6 +137347,10 @@ msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
|
||||
msgstr "Cesta knižnice '%s' je teraz platná. Obnovte knižnicu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library or non-editable override data"
|
||||
msgstr "Nemožno upravovať údaje knižnice alebo neupraviteľné údaje prepisu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remap Data ID"
|
||||
msgstr "Premapovať ID údaje"
|
||||
|
||||
@@ -137328,6 +137587,10 @@ msgid "Strip None"
|
||||
msgstr "Žiadny pás"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot reload with running modal operators"
|
||||
msgstr "Nemožno znova načítať použitím modálnych operátorov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a crossfade transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "Pridá priečny prechodový pás pre dva vybrané pásy s obsahom videa"
|
||||
|
||||
@@ -137500,6 +137763,14 @@ msgid "New effect takes less or more inputs"
|
||||
msgstr "Nový efekt vyžaduje menej alebo viac vstupov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create subtitle file"
|
||||
msgstr "Nemožno vytvoriť súbor titulkov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot overwrite export file"
|
||||
msgstr "Súbor exportu sa nedá prepísať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles (text strips) to export"
|
||||
msgstr "Žiadne titulky (textové pásy) na export"
|
||||
|
||||
@@ -137508,6 +137779,10 @@ msgid "Select one or more strips"
|
||||
msgstr "Vyberte jeden alebo viac pásov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot set a negative range"
|
||||
msgstr "Nemožno nastaviť záporný rozsah"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generating strip previews..."
|
||||
msgstr "Generovanie náhľadov pásov..."
|
||||
|
||||
@@ -138012,6 +138287,10 @@ msgid "Vertex Weights"
|
||||
msgstr "Váha vrcholov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Data"
|
||||
msgstr "Údaje krivky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active object found"
|
||||
msgstr "Nenájdený žiadny aktívny objekt"
|
||||
|
||||
@@ -138303,6 +138582,10 @@ msgid "Bone selection count error"
|
||||
msgstr "Chyba počtu výberu kostí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked data cannot text-space transform"
|
||||
msgstr "Prepojené údaje nemôžu transformovať textový priestor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
|
||||
msgstr "Nepodporovaný typ objektu pre transformáciu textového priestoru"
|
||||
|
||||
@@ -138884,6 +139167,10 @@ msgid "No valid formats found"
|
||||
msgstr "Nenašli sa žiadne platné formáty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot allocate FFmpeg format context"
|
||||
msgstr "Nemožno prideliť kontext formátu FFmpeg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
|
||||
msgstr "Šírka prekreslenia musí byť 720 pixelov pre DV!"
|
||||
|
||||
@@ -139096,6 +139383,26 @@ msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
|
||||
msgstr "%s: Existujúcich %s aktív nebude prepísaných"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s"
|
||||
msgstr "%s: Nedá sa vyriešiť cesta %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: Nemožno vyriešiť cestu %s pre zápis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot copy %s. The source and destination paths are the same"
|
||||
msgstr "%s: Nemožno kopírovať %s. Zdrojová a cieľová cesta sú rovnaké"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: Nemožno zapísať do aktíva %s. %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: Nemožno otvoriť zdroj aktíva %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: Zdrojový zdroj s nulovou veľkosťou %s nebude skopírovaný"
|
||||
|
||||
@@ -139104,6 +139411,10 @@ msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: Nulový zásobník pre %s zdrojových aktív"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: Nemožno otvoriť cieľové aktívum %s pre zápis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "%s: Chyba pri zápise do cieľového zdroja %s"
|
||||
|
||||
@@ -139116,10 +139427,26 @@ msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
|
||||
msgstr "%s: Cesta priečinka importu textúr je prázdna, nepodarilo sa importovať %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Cannot import %s"
|
||||
msgstr "%s: priečinok importu je relatívny, ale cesta k blend súboru je prázdna. Pred importom USD uložte blend súbor alebo uveďte absolútnu cestu k importnému priečinku. Nemožno importovať %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
|
||||
msgstr "%s: Nepodarilo sa vytvoriť priečinok importu textúr %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "Nemožno vyriešiť cestu %s pre zápis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "Nemožno zapísať do aktíva %s. %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "Nemožno otvoriť cieľové aktívum %s pre zápis"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "Chyba pri zápise do cieľového aktíva %s"
|
||||
|
||||
@@ -139212,10 +139539,18 @@ msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: Nepodarilo sa získať transformácie väzby sveta pre kostru %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of bind transforms does not match the number of joints for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: Počet väzieb transformácií sa nezhoduje s počtom kĺbov pre kostru %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: Nepodarilo sa získať ciele prelínaných tvarov pre primárne %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of blendshapes does not match number of blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: Počet prelínaných tvarov sa nezhoduje s počtom cieľov prelínaných tvarov pre primárne %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: Nepodarilo sa získať fázu pre primárne %s"
|
||||
|
||||
@@ -139256,6 +139591,10 @@ msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: Nesúlad vo väzbách x-form a počtoch kĺbov pre kostru %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and cannot currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
|
||||
msgstr "USD Import kostry: v prvku %s boli zistené matice kostí so zápornými determinantmi. Takéto matice môžu indikovať záporné váhy, pravdepodobne v dôsledku operácií zrkadlenia, a v súčasnosti ich nemožno konvertovať na reprezentáciu kostí v Blenderi. Animácia kostry sa neimportuje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: Nesúlad veľkosti prvkov spoločných váh a spoločných indexov pre primárne %s"
|
||||
|
||||
@@ -139332,6 +139671,10 @@ msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
|
||||
msgstr "Export USD: Jednoduché delenie nie je podporované, exportovanie rozdelenej povrchovej siete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instances number '%d' does not match transforms size '%d'"
|
||||
msgstr "Počet inštancií '%d' nezodpovedá veľkosti transformácií '%d'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
|
||||
msgstr "USD Export: nepodarilo sa vyriešiť súbor .vdb pre objekt: %s"
|
||||
|
||||
@@ -139368,6 +139711,10 @@ msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Zabudované písma nemožno premenovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks not in global Main data-base cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Bloky údajov, ktoré nie sú v globálnej Hlavnej databáze, nemožno premenovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit 'runtime' status of non-blendfile data-blocks, as they are by definition always runtime"
|
||||
msgstr "Nemožno upravovať stav 'behu', ktorý nie je blokom údajov blend-súboru, pretože je podľa definície vždy v behu"
|
||||
|
||||
@@ -139432,6 +139779,18 @@ msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library overr
|
||||
msgstr "Blok údajov '%s' nie je prepisom knižnice alebo nie je súčasťou hierarchie prepisov knižnice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This property is for internal use only and cannot be edited"
|
||||
msgstr "Táto vlastnosť je len pre interné použitie a nemožno ju upravovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from an override data-block"
|
||||
msgstr "Nemožno upravovať túto vlastnosť z bloku údajov prepisu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a system override data-block"
|
||||
msgstr "Nemožno upraviť túto vlastnosť zo systémového bloku údajov prepisu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
|
||||
msgstr "Podporované je len logický operátor, pohyblivá čiarka a vypočítateľné"
|
||||
|
||||
@@ -139444,6 +139803,14 @@ msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
|
||||
msgstr "„%s“ neobsahuje „%s“ s predponou a príponou"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have upper case alpha-numeric prefix"
|
||||
msgstr "'%s' nemá alfanumerickú predponu z veľkých písmen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have an alpha-numeric suffix"
|
||||
msgstr "'%s' nemá alfanumerickú príponu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: expected %s type, not %s"
|
||||
msgstr "%s: je očakávaný typ %s, nie %s"
|
||||
|
||||
@@ -139504,6 +139871,10 @@ msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
|
||||
msgstr "Cesta údajov F-krivky je prázdna, neplatný argument"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not remove the F-Curve Group from the collection because it does not exist in the collection"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa odstrániť skupinu F-kriviek z kolekcie, pretože v kolekcii neexistuje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot return channelbag when slot is None"
|
||||
msgstr "Nemožno vrátiť balík kanálov, keď zásuvka je Nie"
|
||||
|
||||
@@ -139818,6 +140189,10 @@ msgid "Indices must be sorted in ascending order"
|
||||
msgstr "Indexy musia byť zoradené vzostupne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indices cannot have duplicates"
|
||||
msgstr "Indexy nemôžu mať duplikáty"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sizes must be greater than zero"
|
||||
msgstr "Veľkosti musia byť väčšie ako nula"
|
||||
|
||||
@@ -140054,6 +140429,10 @@ msgid "Frame already exists on frame number %d"
|
||||
msgstr "Snímka už existuje na čísle snímky %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame does not exist on frame number %d"
|
||||
msgstr "Snímka neexistuje na čísle snímky %d"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image not packed"
|
||||
msgstr "Obrázok nezbalený"
|
||||
|
||||
@@ -140388,6 +140767,10 @@ msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa nájsť zásuvku '%s' v uzle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
|
||||
msgstr "Nemožno spárovať vstupný uzol zóny %s s %s, pretože nemá rovnaký typ zóny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The output node %s is already paired with %s"
|
||||
msgstr "Výstupný uzol %s je už spárovaný s %s"
|
||||
|
||||
@@ -140484,6 +140867,14 @@ msgid "Bad vertex index in list"
|
||||
msgstr "Index chybného vrcholu v zozname"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be selected because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "Objekt '%s' nemožno vybrať, pretože nie je vo vrstve zobrazenia '%s'!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "Objekt '%s' nemožno skryť, pretože nie je vo vrstve zobrazenia '%s'!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s not in view layer %s"
|
||||
msgstr "Objekt '%s' nie je vo vrstve zobrazenia '%s'"
|
||||
|
||||
@@ -141394,6 +141785,10 @@ msgid "LaplacianSmooth"
|
||||
msgstr "LaplacianovoVyhladenie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Radius"
|
||||
msgstr "Polomer línie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Illumination Filtering"
|
||||
msgstr "Filtrovanie osvetlenia"
|
||||
|
||||
@@ -142543,10 +142938,18 @@ msgid "Outer Mask"
|
||||
msgstr "Vonkajšia maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Item Format"
|
||||
msgstr "Formát položky"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Format"
|
||||
msgstr "Formát uzla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Paths"
|
||||
msgstr "Výstupná cesta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file."
|
||||
msgstr "Neplatná šablóna cesty v uzle Výstupný súbor. Preskočenie zápisu súboru."
|
||||
|
||||
@@ -142683,6 +143086,10 @@ msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE"
|
||||
msgstr "Prechody prekresľovania v kompozítore záberu sú podporované len v EEVEE"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Passes Not Supported"
|
||||
msgstr "Prechody nie sú podporované"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zero centered coordinates normalizes along the larger dimension for uniform scaling"
|
||||
msgstr "Nulovo centrované súradnice sa normalizujú pozdĺž väčšej dimenzie pre rovnomernú zmenu mierky"
|
||||
|
||||
@@ -142937,10 +143344,6 @@ msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image"
|
||||
msgstr "Inverzná stabilizácia na opätovné zavedenie pohybu do obrázku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr "Dĺžka lúčov vzhľadom na veľkosť obrázka. 0 znamená žiadne lúče a 1 znamená, že lúče pokrývajú celý rozsah obrázka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "Prispôsobenie svetla"
|
||||
|
||||
@@ -143116,6 +143519,10 @@ msgid "Format Items"
|
||||
msgstr "Formát položiek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Empty identifier cannot be used when explicit identifier was used before. For example, \"{} {x}\" is ok but \"{x} {}\" is not."
|
||||
msgstr "Prázdny identifikátor nemožno použiť, ak bol predtým použitý explicitný identifikátor. Napríklad \"{} {x}\" je v poriadku, ale \"{x} {}\" nie je."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Format uses more inputs than provided."
|
||||
msgstr "Formát používa viac vstupov, ako je uvedené."
|
||||
|
||||
@@ -143124,6 +143531,10 @@ msgid "Invalid identifier: \"{}\""
|
||||
msgstr "Neplatný identifikátor: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An input name cannot start with a digit: \"{}\""
|
||||
msgstr "Názov vstupu nemôže začínať číslicou: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "There are no inputs."
|
||||
msgstr "Neexistujú žiadne vstupy."
|
||||
|
||||
@@ -143144,6 +143555,10 @@ msgid "Invalid format: \"{}\""
|
||||
msgstr "Neplatný formát: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type \"{}\" cannot be formatted"
|
||||
msgstr "Typ \"{}\" nie je možné formátovať"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only integer inputs can be used as dynamic width: \"{}\""
|
||||
msgstr "Ako dynamickú šírku možno použiť iba celočíselné vstupy: \"{}\""
|
||||
|
||||
@@ -143330,6 +143745,10 @@ msgid "Data-Block References"
|
||||
msgstr "Referencie bloku údajov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake in zone"
|
||||
msgstr "Nemožno zapiecť v zóne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baked Frame {}"
|
||||
msgstr "Snímka zapečenia {}"
|
||||
|
||||
@@ -143447,6 +143866,10 @@ msgid "Collection contains current object"
|
||||
msgstr "Kolekcia obsahuje aktuálny objekt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access collections geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "Nemožno pristupovať ku geometrii kolekcií, pretože ešte nie je vyhodnotená. To sa môže stať, keď existuje zacyklená závislosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate Children"
|
||||
msgstr "Oddeliť potomkov"
|
||||
|
||||
@@ -144549,6 +144972,10 @@ msgid "Vertex Face Count Field"
|
||||
msgstr "Pole počtu vrcholov plôšok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be accessed by name"
|
||||
msgstr "K anonymným atribútom nemožno pristupovať podľa názvu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For meshes, outputs normals without custom normal attributes taken into account"
|
||||
msgstr "Pre povrchové siete výstupy normál bez zohľadnenia vlastných atribútov normály"
|
||||
|
||||
@@ -145146,6 +145573,10 @@ msgid "The total Y size of the region in pixels"
|
||||
msgstr "Celková veľkosť Y oblasti v pixeloch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's transforms because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "Nemožno pristupovať k transformáciám objektu, pretože ešte nie sú vyhodnotené. To sa môže stať, keď existuje zacyklená závislosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry cannot be retrieved from the edited object itself"
|
||||
msgstr "Geometriu nemožno načítať zo samotného upravovaného objektu"
|
||||
|
||||
@@ -145154,6 +145585,10 @@ msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
|
||||
msgstr "Geometriu nemožno načítať z objektu modifikátora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "Nemožno pristupovať ku geometrii objektu, pretože ešte nie je vyhodnotená. To sa môže stať, keď existuje zacyklená závislosť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "As Instance"
|
||||
msgstr "Ako inštancia"
|
||||
|
||||
@@ -145636,6 +146071,10 @@ msgid "The group ID of each group instance"
|
||||
msgstr "ID skupiny každej inštancie skupiny"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be created here"
|
||||
msgstr "Anonymné atribúty sa tu nedajú vytvoriť"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do atribútu \"{}\" s doménou \"{}\" a typom \"{}\""
|
||||
|
||||
@@ -146988,10 +147427,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "Emitované vyžarovanie na farebný kanál, ktorá sa pridáva k lúču na jednotku vzdialenosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Rozptyl"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "Atribút hustoty"
|
||||
|
||||
@@ -147546,6 +147981,10 @@ msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "Nemožno uložiť blend súbor, cesta \"%s\" je priečinok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read alternative start-up file: \"%s\""
|
||||
msgstr "Nemožno načítať alternatívny spúšťací súbor: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Saved incremental as \"%s\""
|
||||
msgstr "Uložený prírastok ako \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -147566,6 +148005,14 @@ msgid "Nothing indicated"
|
||||
msgstr "Žiadna indikácia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot append data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "Nepripojený žiadny blok údajov '%s' typu '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot link data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "Neprepojený blok údajov '%s' typu '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "'%s': aktuálny súbor nemožno použiť ako knižnicu"
|
||||
|
||||
@@ -147642,6 +148089,10 @@ msgid "KeyMap item result may be incorrect since an update is pending, call `con
|
||||
msgstr "Výsledok položky priradenia kláves môže byť nesprávny, pretože prebieha aktualizácia, zavolajte `context.window_manager.keyconfigs.update()`, aby ste sa uistili, že je možné nájsť zhody."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" does not match \"%s\""
|
||||
msgstr "Priradenie kláves \"%s\" sa nezhoduje s \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" (base) must be a user keymap"
|
||||
msgstr "Priradenie klávesy \"%s\"(základné) musí byť užívateľské priradenie klávesy"
|
||||
|
||||
@@ -147834,10 +148285,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (obnovené)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať použitím Vulkanu, namiesto toho sa používa OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "Tento problém môže vyriešiť aktualizácia ovládačov GPU."
|
||||
|
||||
@@ -147846,6 +148293,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "Grafická vrstva údajov (backend) sa dá zmeniť v sekcii Systém v Predvoľbách."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Nepodarilo sa načítať použitím Vulkanu, namiesto toho sa používa OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "Zlyhanie pri vytváraní okna"
|
||||
|
||||
|
||||
966
locale/po/sl.po
966
locale/po/sl.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-27 00:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-12 12:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Gorazd Gorup <gorupgorazd@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovenian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sl/>\n"
|
||||
"Language: sl\n"
|
||||
@@ -4572,6 +4572,10 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
|
||||
msgstr "Polmer kostne glave (le za ovojno deformacijo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode"
|
||||
msgstr "Kost v urejevalnem načinu ni vidna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "Je na izbiro"
|
||||
|
||||
@@ -4704,6 +4708,10 @@ msgid "Cyclic Offset"
|
||||
msgstr "Krožni odklon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
|
||||
msgstr "Ko kost nima starša, nanjo vpliva krožni odklon (zastarelo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform"
|
||||
msgstr "Deformiraj"
|
||||
|
||||
@@ -9280,6 +9288,10 @@ msgid "Legacy Behavior"
|
||||
msgstr "Stara funkcionalnost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around"
|
||||
msgstr "Uporabi zastareli, nekoliko pokvarjeni način delovanja, ki ne upošteva, da rotacije lahko opravijo več krogov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit X"
|
||||
msgstr "Omeji X"
|
||||
|
||||
@@ -11325,6 +11337,10 @@ msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "Rezerva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value to use if the data path cannot be resolved"
|
||||
msgstr "Vrednost, ki se uporabi, če podatkovni poti ni mogoče slediti do cilja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
|
||||
msgstr "ID-blok, v katerem je uporabljena lastnost (najprej je treba nastaviti lastnost id_type)"
|
||||
|
||||
@@ -11385,6 +11401,10 @@ msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "Uporabi rezervo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
|
||||
msgstr "Če podatkovne poti ni mogoče razrešiti, uporabi rezervno vrednost, namesto da javi napako"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver Variable"
|
||||
msgstr "Spremenljivka vodnika"
|
||||
|
||||
@@ -12988,6 +13008,14 @@ msgid "HDR"
|
||||
msgstr "HDR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "High Dynamic Range options"
|
||||
msgstr "Možnosti velikega dinamičnega razpona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No High Dynamic Range"
|
||||
msgstr "Brez velikega dinamičnega razpona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Modifier"
|
||||
msgstr "F-modifikator"
|
||||
|
||||
@@ -13770,10 +13798,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Parametri izbire datotek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Ali je ta pot trenutno dosegljiva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Shrani"
|
||||
|
||||
@@ -14530,10 +14554,6 @@ msgid "Zip"
|
||||
msgstr "Zip"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data Depth"
|
||||
msgstr "Podatkovna globina"
|
||||
|
||||
@@ -18554,6 +18574,14 @@ msgid "Display Aspect"
|
||||
msgstr "Prikazovalno razmerje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
msgstr "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "FFmpeg Video"
|
||||
msgstr "FFmpeg Video"
|
||||
|
||||
@@ -22085,6 +22113,10 @@ msgid "J2K"
|
||||
msgstr "J2K"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Media Type"
|
||||
msgstr "Tip predstavnosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "Slika"
|
||||
|
||||
@@ -24573,162 +24605,34 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Osišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Pritrdi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Urejanje maske"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Podatki lic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Samodejno maskiranje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrcali"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Urejanje maske"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Preslikanje UV"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Pritrdi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Krajevni pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Gledišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigacija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Poravnava pogleda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Poravnaj pogled na aktivno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Področja pogleda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Izberi več / manj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Izberi sorodne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Izberi vse po značilnosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Izberi povezano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Izberi zanke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Dodeli material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metažoga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luč"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Svetlobna sonda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Dodaj sliko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Razmerja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Togo telo"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Osišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uveljavi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Učinki na hitro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Pokaži / skrij"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Počisti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Sredstvo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Naredi edinstveno uporabniku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Pretvori"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Poveži / prenesi podatke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Kavlji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Poreži / dodaj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Naključna maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Počisti transformacijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Vmesni okvirji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Razširjanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Zbirke kosti"
|
||||
|
||||
@@ -24737,8 +24641,156 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Imena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Podatki lic"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Pokaži / skrij"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Krajevni pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Razširjanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Vmesni okvirji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Preslikanje UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Počisti transformacijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Zrcali"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Kavlji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Poreži / dodaj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Izberi sorodne"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Pretvori"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Poveži / prenesi podatke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Naredi edinstveno uporabniku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Izberi več / manj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Počisti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Sredstvo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Učinki na hitro"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Področja pogleda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Poravnaj pogled na aktivno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Obriši"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Poravnava pogleda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigacija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Gledišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Togo telo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Razmerja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Dodaj sliko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Svetlobna sonda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Luč"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metažoga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Zasukaj kost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Dodeli material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Besedilo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Spodsekavanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Posebni znaki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Izberi zanke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Izberi vse po značilnosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Izberi povezano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Združi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -24749,26 +24801,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Nastavi moč lica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Združi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Posebni znaki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Spodsekavanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Besedilo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Zasukaj kost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animals"
|
||||
msgstr "Živali"
|
||||
|
||||
@@ -24980,6 +25012,10 @@ msgid "Layout"
|
||||
msgstr "Ureditev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "List"
|
||||
msgstr "Seznam"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node"
|
||||
msgstr "Vozlišče"
|
||||
|
||||
@@ -27190,6 +27226,10 @@ msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
|
||||
msgstr "Ločljivost generirane površine za upodabljanje in peko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sharpen Peak"
|
||||
msgstr "Priostri vrh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
|
||||
msgstr "Ostrenje vrhov za modela 'JONSWAP' in 'TMA'"
|
||||
|
||||
@@ -30647,6 +30687,14 @@ msgid "Join Geometry"
|
||||
msgstr "Združi geometrijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Get List Item"
|
||||
msgstr "Daj element seznama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "List Length"
|
||||
msgstr "Dolžina seznama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Selection"
|
||||
msgstr "Izbor materialov"
|
||||
|
||||
@@ -32196,6 +32244,18 @@ msgid "Collection of combine bundle items"
|
||||
msgstr "Zbirka elementov združenih svežnjev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Output Item"
|
||||
msgstr "Element izhodne datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Node Format"
|
||||
msgstr "Povozi vozliščni format"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of file output items"
|
||||
msgstr "Zbirka elementov izhodnih datotek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enum Item"
|
||||
msgstr "Element naštevne strukture"
|
||||
|
||||
@@ -32766,6 +32826,10 @@ msgid "Merge Images"
|
||||
msgstr "Združi slike"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable nodes on a material or light"
|
||||
msgstr "Omogoči vozlišča v materialu ali luči"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Use Nodes"
|
||||
msgstr "Uporabi vozlišča"
|
||||
@@ -38521,6 +38585,14 @@ msgid "Decal Offset"
|
||||
msgstr "Odmik nalepk"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Naredi edinstveno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Sklicuj na obstoječe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Main"
|
||||
msgstr "Glavno"
|
||||
|
||||
@@ -40851,6 +40923,10 @@ msgid "Link Viewer"
|
||||
msgstr "Poveži v predogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Name"
|
||||
msgstr "Ime vozlišča"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Viewer Region"
|
||||
msgstr "Področje predogleda"
|
||||
@@ -43870,6 +43946,10 @@ msgid "Mouse Position X"
|
||||
msgstr "Položaj miške X"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" and \"Active Vertex\" mode"
|
||||
msgstr "Položaj miške, ki se uporablja za načina \"Površina\" in \"Aktivno oglišče\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mouse Position Y"
|
||||
msgstr "Položaj miške Y"
|
||||
|
||||
@@ -43950,6 +44030,18 @@ msgid "Relax Method"
|
||||
msgstr "Metoda sprostitve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Premakni trakove"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Dovoli prekrivanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Zamenjaj izbor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Tip"
|
||||
@@ -44073,18 +44165,6 @@ msgid "Disconnect Strips"
|
||||
msgstr "Razveži trakove"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "Premakni trakove"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Dovoli prekrivanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Zamenjaj izbor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Set Selected Strip Proxies"
|
||||
msgstr "Nastavi namestnike izbranih trakov"
|
||||
@@ -45130,10 +45210,6 @@ msgid "Remove Override"
|
||||
msgstr "Odstrani povožnjo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "NiOp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Ponovno naloži premestitev"
|
||||
@@ -46418,14 +46494,6 @@ msgid "Path Separator"
|
||||
msgstr "Ločilo poti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Naredi edinstveno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Sklicuj na obstoječe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Odpri"
|
||||
@@ -47552,6 +47620,11 @@ msgid "Delete Workspace"
|
||||
msgstr "Izbriši delovni prostor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Other Workspaces"
|
||||
msgstr "Izbriši druge delovne prostore"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Workspace"
|
||||
msgstr "Nov delovni prostor"
|
||||
@@ -47841,60 +47914,40 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Plošča, ki vsebuje elemente uporabniškega vmesnika"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktivno orodje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Zaklep pogleda"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Barva žičnega modela"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Izbirljivost in vidnost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Barva žičnega modela"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve senc"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Informacije VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve SSAO"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Zaklep pogleda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Relief"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktivno orodje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Obhod upodabljanja"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Razhroščevanje 3D pogleda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Stavitelj slik"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Pritrjevanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Pomagala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Vodnice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Predogledno vozlišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Obrisovanje gibanja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mrežni urejevalni način"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Samodejno maskiranje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -47909,8 +47962,48 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "Urejevalni način za krivulje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Pritrjevanje"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Predogledno vozlišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoskopija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mrežni urejevalni način"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Obrisovanje gibanja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Multiokvir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "Animacije glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Čebuljenje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Četverni pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Vodnice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Pomagala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
@@ -47921,6 +48014,10 @@ msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Postavitev poteze"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Relief"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Risalna ravnina"
|
||||
|
||||
@@ -47929,44 +48026,20 @@ msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Možnosti Grease Pencil"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Četverni pogled"
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Obhod upodabljanja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Čebuljenje"
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Stavitelj slik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoskopija"
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Multiokvir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Samodejno maskiranje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Razhroščevanje 3D pogleda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Informacije VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF"
|
||||
msgstr "glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "Animacije glTF"
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Nastavitve senc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
@@ -49085,6 +49158,10 @@ msgid "Collection Colors"
|
||||
msgstr "Barve zbirk"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Common"
|
||||
msgstr "Običajno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dope Sheet/Timeline"
|
||||
msgstr "Animacijski načrt / časovni trak"
|
||||
|
||||
@@ -49774,10 +49851,6 @@ msgid "Paths Compare"
|
||||
msgstr "Primerjave poti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Stiskanje predpomnilnika"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Step"
|
||||
msgstr "Korak predpomnilnika"
|
||||
|
||||
@@ -49830,6 +49903,10 @@ msgid "Wire Width"
|
||||
msgstr "Širina žice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible except for Edit Mode"
|
||||
msgstr "Kost ni vidna, razen v urejevalnem načinu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IK Rotation Weight"
|
||||
msgstr "Utež rotacijo IK"
|
||||
|
||||
@@ -50027,6 +50104,10 @@ msgid "Extensions Debug"
|
||||
msgstr "Razhroščevanje razširitev"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry Nodes Lists"
|
||||
msgstr "Seznami geometrijskih vozlišč"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Undo Legacy"
|
||||
msgstr "Razveljavi s staro metodo"
|
||||
|
||||
@@ -50777,6 +50858,10 @@ msgid "Property Definition"
|
||||
msgstr "Definicija lastnosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deprecated Note"
|
||||
msgstr "Obvestilo o zastarelosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animatable"
|
||||
msgstr "Se da animirati"
|
||||
|
||||
@@ -51222,10 +51307,6 @@ msgid "Front and Back"
|
||||
msgstr "Spredaj in zadaj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Homogen volumen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Popravek preslikave izboklin"
|
||||
|
||||
@@ -51250,10 +51331,6 @@ msgid "Multiple Importance"
|
||||
msgstr "Večkratno pomembnostno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Velikost korakov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "Domet AZ"
|
||||
|
||||
@@ -51566,10 +51643,6 @@ msgid "Volume Bounces"
|
||||
msgstr "Volumenski odboji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Največ korakov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
|
||||
msgstr "Pokaže obhod upodabljanja ambientnega zastiranja"
|
||||
|
||||
@@ -55349,6 +55422,10 @@ msgid "Path Keyframe Before"
|
||||
msgstr "Pot ključnih okvirjev prej"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Common Theme Properties"
|
||||
msgstr "Lastnosti običajne teme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sub-channel"
|
||||
msgstr "Podkanal"
|
||||
|
||||
@@ -55357,10 +55434,6 @@ msgid "Summary"
|
||||
msgstr "Povzetek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Prikazni drsniki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alternate Rows"
|
||||
msgstr "Izmenično"
|
||||
|
||||
@@ -55417,10 +55490,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Področje kanalov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Poševnina oglišča"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Izbrano oglišče"
|
||||
|
||||
@@ -55429,10 +55498,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Velikost oglišča"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Okenski drsniki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Select"
|
||||
msgstr "Izbran rob"
|
||||
|
||||
@@ -55445,10 +55510,6 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Aktivno oglišče / rob / lice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Retopologija lic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "Izbor lic"
|
||||
|
||||
@@ -55521,10 +55582,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Vhodno vozlišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Postavitveno vozlišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Vozlišče optične maske"
|
||||
|
||||
@@ -55541,10 +55598,6 @@ msgid "Noodle Curving"
|
||||
msgstr "Ukrivljenost povezav"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Vozlišče vzorca"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Območje ponavljanja"
|
||||
|
||||
@@ -55553,10 +55606,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Programsko vozlišče"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Izbrano besedilo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Območje simulacije"
|
||||
|
||||
@@ -55593,10 +55642,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Zvočni trak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Nariši akcijo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Trak izrezka"
|
||||
|
||||
@@ -55609,6 +55654,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Izbrani trakovi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Izbrano besedilo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transition Strip"
|
||||
msgstr "Prehodni trak"
|
||||
|
||||
@@ -55669,6 +55718,10 @@ msgid "Syntax Symbols"
|
||||
msgstr "Sintaksa simbolov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W Axis"
|
||||
msgstr "Os W"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editor Outline"
|
||||
msgstr "Obris urejevalnika"
|
||||
|
||||
@@ -55729,6 +55782,14 @@ msgid "Camera Path"
|
||||
msgstr "Pot kamere"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Retopologija lic"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Poševnina oglišča"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Inner"
|
||||
msgstr "Znotraj"
|
||||
|
||||
@@ -57572,6 +57633,10 @@ msgid "Launch Blender without --offline-mode"
|
||||
msgstr "Blender zaženite brez zastavice --offline-mode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Please enable Online Access from the System settings."
|
||||
msgstr "V nastavitvah \"Sistem\" vključite dostop do spleta."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Internet access is required to install extensions from the internet."
|
||||
msgstr "Za nameščanje razširitev z interneta je potreben dostop do interneta."
|
||||
|
||||
@@ -57986,10 +58051,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Velikost zunaj zaslona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Faktor korakov za upodabljanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Neposredna svetloba"
|
||||
|
||||
@@ -58054,10 +58115,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Meče senco"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homogeno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -58118,6 +58175,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "Odboji med upodabljanjem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Sipanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "Nezdružljivo izhodno vozlišče"
|
||||
|
||||
@@ -59746,6 +59807,26 @@ msgid "Lock Invert All"
|
||||
msgstr "Obrni zaklepe vseh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy from Objects"
|
||||
msgstr "Kopiraj z objektov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New from Objects"
|
||||
msgstr "Novo z objektov"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Basis"
|
||||
msgstr "Določi za osnovo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "Izbriši vse"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sort by Name"
|
||||
msgstr "Razvrsti po imenu"
|
||||
@@ -59781,11 +59862,21 @@ msgid "Delete All Groups"
|
||||
msgstr "Izbriši vse skupine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Combined"
|
||||
msgstr "Novo kombinirano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "Obrni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "Na zadnje mesto"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Normalize"
|
||||
msgstr "Samodejno normaliziraj"
|
||||
|
||||
@@ -60308,14 +60399,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Vrednost maske"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Obrni za polnjenje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Obrni za strganje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Kopiraj aktivno na izbrane objekte"
|
||||
@@ -62273,6 +62356,21 @@ msgid "Vertical Split"
|
||||
msgstr "Navpični razcep"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Restore Areas"
|
||||
msgstr "Povrni območja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Maximize Area"
|
||||
msgstr "Maksimiraj območje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Focus Mode"
|
||||
msgstr "Način fokusa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Transition"
|
||||
msgstr "Prehod"
|
||||
@@ -62784,6 +62882,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Izbriši ključne okvirje ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Počisti ključne okvirje ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Zrcali interaktivno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Spremeni pot/datoteke"
|
||||
@@ -62930,6 +63038,11 @@ msgid "Adjustment Layer"
|
||||
msgstr "Prilagoditvena plast"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty Scene"
|
||||
msgstr "Prazna scena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scene..."
|
||||
msgstr "Scena ..."
|
||||
@@ -64193,11 +64306,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "Barva {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Zrcali interaktivno"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Izbor na aktivno"
|
||||
@@ -64556,11 +64664,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Naredi krajevno ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Počisti ključne okvirje ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Zapeci akcijo ..."
|
||||
@@ -66653,6 +66756,10 @@ msgid "cameras"
|
||||
msgstr "kamere"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot initialize cloth"
|
||||
msgstr "Ne morem inicializirati tkanine"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Null cloth object"
|
||||
msgstr "Ničelni objekt tkanine"
|
||||
|
||||
@@ -66796,6 +66903,10 @@ msgid "GP_Layer"
|
||||
msgstr "GP_Plast"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "annotations"
|
||||
msgstr "zaznamki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "grease_pencils_v3"
|
||||
msgstr "grease_pencils_v3"
|
||||
|
||||
@@ -66940,6 +67051,10 @@ msgid "Links can only go into a zone but not out"
|
||||
msgstr "Povezave lahko vodijo samo v območje, ne iz njega"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find object data of %s lib %s"
|
||||
msgstr "Ne najdem podatkov objeta %s iz knj. %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s lost data"
|
||||
msgstr "Objekt %s je izgubil podatke"
|
||||
|
||||
@@ -68349,12 +68464,8 @@ msgid "Baked strokes are cleared"
|
||||
msgstr "Zapečene poteze so počiščene"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Premikanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Zgrabi"
|
||||
msgid "Baking Line Art..."
|
||||
msgstr "Pečem Line Art ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
@@ -68365,6 +68476,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "Aktivna plast je zaklenjena ali skrita"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Premikanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Zgrabi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "Aktivna skupina oglišč je zaklenjena"
|
||||
|
||||
@@ -68566,21 +68685,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Odstrani posamezne povožnje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Definiraj povožnje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Definiraj posamezno povožnjo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Definiraj povožnjo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Ponastavi vse na privzete vrednosti"
|
||||
@@ -69737,6 +69841,14 @@ msgid "LineArt"
|
||||
msgstr "LineArt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baking texture..."
|
||||
msgstr "Pečem teksturo ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Calculating simulation..."
|
||||
msgstr "Računam simulacijo ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove exporter?"
|
||||
msgstr "Naj odstranim izvoznika?"
|
||||
|
||||
@@ -70097,6 +70209,14 @@ msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Čas:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rendering..."
|
||||
msgstr "Upodabljam ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Loading previews..."
|
||||
msgstr "Nalagam predoglede ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blender Render"
|
||||
msgstr "Upodabljalnik Blender"
|
||||
|
||||
@@ -70121,6 +70241,10 @@ msgid "Maximize Area"
|
||||
msgstr "Maksimiraj območje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Focus Mode"
|
||||
msgstr "Način fokusa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Header"
|
||||
msgstr "Pokaži glavo"
|
||||
|
||||
@@ -70422,6 +70546,10 @@ msgid "File: %s"
|
||||
msgstr "Datoteka: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Prefetching..."
|
||||
msgstr "Vnaprej prevzemam ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete track corresponding to the selected curve?"
|
||||
msgstr "Naj izbrišem stezo, ki ustreza izbrani krivulji?"
|
||||
|
||||
@@ -70446,6 +70574,10 @@ msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
|
||||
msgstr "Ravnino lahko ustvarim le, če izberete 4 točkovne obrise"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Tracking markers..."
|
||||
msgstr "Obrisujem oznake ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "New Catalog"
|
||||
msgstr "Nov katalog"
|
||||
|
||||
@@ -70743,6 +70875,10 @@ msgid "Select View"
|
||||
msgstr "Izberi pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Load Image"
|
||||
msgstr "Ni mogoče naložiti slike"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d × %d, "
|
||||
msgstr "%d × %d, "
|
||||
|
||||
@@ -70815,6 +70951,10 @@ msgid "Saved %s"
|
||||
msgstr "Shranjevanje %s uspelo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cannot save image while rendering"
|
||||
msgstr "med upodabljanjem ne morem shraniti slike"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No images available"
|
||||
msgstr "Nobena slika ni na voljo"
|
||||
|
||||
@@ -70979,6 +71119,10 @@ msgid " Named Attributes"
|
||||
msgstr " Poimenovani atributi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositing..."
|
||||
msgstr "Stavim slike ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not inside node group"
|
||||
msgstr "Ni v skupini vozlišč"
|
||||
|
||||
@@ -71019,6 +71163,10 @@ msgid "Rotation Field"
|
||||
msgstr "Rotacijsko polje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matrix Field"
|
||||
msgstr "Matrično polje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry Set"
|
||||
msgstr "Nabor geometrije"
|
||||
|
||||
@@ -71271,6 +71419,10 @@ msgid "MetaStrip"
|
||||
msgstr "MetaTrak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot overwrite export file"
|
||||
msgstr "Ne morem prepisati izvozne datoteke"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create transition"
|
||||
msgstr "Ne morem ustvariti prehoda"
|
||||
|
||||
@@ -71589,6 +71741,10 @@ msgid "Vertex Weights"
|
||||
msgstr "Uteži oglišč"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Data"
|
||||
msgstr "Podatki krivulje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active object found"
|
||||
msgstr "Ne najdem aktivnega objekta"
|
||||
|
||||
@@ -71824,6 +71980,10 @@ msgid "Shrink/Fatten: "
|
||||
msgstr "Skrči / ravnaj: "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Even Thickness Invert"
|
||||
msgstr "Obrni enakomerno debelino"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "right"
|
||||
msgstr "desno"
|
||||
|
||||
@@ -71929,6 +72089,22 @@ msgid "Smart UV Project"
|
||||
msgstr "Pametna projekcija UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exporting Alembic..."
|
||||
msgstr "Izvažam Alembic ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Importing Alembic..."
|
||||
msgstr "Uvažam Alembic ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Exporting USD..."
|
||||
msgstr "Izvažam USD ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Importing USD..."
|
||||
msgstr "Uvažam USD ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This slot does not belong to this Action"
|
||||
msgstr "To polje ne pripada tej akciji"
|
||||
|
||||
@@ -72443,6 +72619,10 @@ msgid "LaplacianSmooth"
|
||||
msgstr "LaplaceovoGlajenje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Radius"
|
||||
msgstr "Polmer črte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Illumination Filtering"
|
||||
msgstr "Filtriranje po osvetljenosti"
|
||||
|
||||
@@ -72911,6 +73091,18 @@ msgid "Outer Mask"
|
||||
msgstr "Zunanja maska"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Item Format"
|
||||
msgstr "Format elementa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Format"
|
||||
msgstr "Vozliščni format"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Paths"
|
||||
msgstr "Izhodne poti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Ghost"
|
||||
msgstr "Fantom"
|
||||
|
||||
@@ -72947,6 +73139,22 @@ msgid "Modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
|
||||
msgstr "Prilagodi barve prog in fantomov tako, da ustvarja učinek spektralnega razklona"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No Output"
|
||||
msgstr "Ni izhoda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node group must have a Color output socket"
|
||||
msgstr "Skupina vozlišč mora imeti izhodno vtičnico za barvo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node group's first output must be a color output"
|
||||
msgstr "Prvi izhod skupine vozlišč mora biti barva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Passes Not Supported"
|
||||
msgstr "Obhodi niso podprti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blur Size"
|
||||
msgstr "Velikost zabrisa"
|
||||
|
||||
@@ -73132,6 +73340,10 @@ msgid "Unknown"
|
||||
msgstr "Neznano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type \"{}\" cannot be formatted"
|
||||
msgstr "Tipa \"{}\" ni mogoče oblikovati"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hash"
|
||||
msgstr "Zgostitev"
|
||||
|
||||
@@ -73573,6 +73785,22 @@ msgid " (Deprecated)"
|
||||
msgstr " (zastarelo)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Inputs"
|
||||
msgstr "Dodaj vhode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove Inputs"
|
||||
msgstr "Odstrani vhode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Outputs"
|
||||
msgstr "Dodaj izhode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove Outputs"
|
||||
msgstr "Odstrani izhode"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO"
|
||||
msgstr "AZ"
|
||||
|
||||
@@ -73826,10 +74054,6 @@ msgid "Diameter"
|
||||
msgstr "Premer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Sipanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Patterns"
|
||||
msgstr "Vzorci"
|
||||
|
||||
@@ -74028,6 +74252,11 @@ msgid "Limited Platform Support"
|
||||
msgstr "Omejena podpora platforme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Your graphics card or driver version has limited support. It may work, but with issues."
|
||||
msgstr "Vaša grafična kartica ali različica gonilnika sta podprta v omejenem obsegu. Mogoče bo delovalo, vendar ne brez napak."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Graphics card:"
|
||||
msgstr "Grafična kartica:"
|
||||
@@ -74053,6 +74282,11 @@ msgid "Upgrading to the latest macOS version may improve Blender support"
|
||||
msgstr "Posodobitev na najnovejšo različico sistema macOS bo morda nudila boljšo podporo za Blender"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Your graphics card or driver version is not supported."
|
||||
msgstr "Vaša grafična kartica ali različica gonilnika nista podprta."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Intel binary detected. Expect reduced performance."
|
||||
msgstr "Zaznana Intelova izvršljiva datoteka. Pričakujte omejeno izvajanje."
|
||||
|
||||
@@ -74098,10 +74332,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (Obnovljeno)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti z Vulkanom, zatekam se k uporabi OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "Težavo bo morda rešila posodobitev grafičnih gonilnikov."
|
||||
|
||||
@@ -74110,6 +74340,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "Grafično zaledje lahko spremenite v zavihku Sistem v nastavitvah."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Ni bilo mogoče naložiti z Vulkanom, zatekam se k uporabi OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "Okna ni bilo mogoče ustvariti"
|
||||
|
||||
|
||||
296
locale/po/sr.po
296
locale/po/sr.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:10+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sr/>\n"
|
||||
@@ -8521,112 +8521,112 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Назив слота материјала"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Лепљење"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Огледало"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Мапирање"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Локални поглед"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навигација"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Поравнај поглед"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Изабери повезано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Мета лопта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Светлост"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Односи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Круто тело"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Примени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Стаза"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Брзи ефекти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Прикажи/сакриј"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Удице"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Очисти трансформације"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "У међувремену"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Пренеси"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Имена"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Мање/више информација"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Омогући опције костију"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Мод избора мреже"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Онемогући опције костију"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Мод избора мреже"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Лепљење"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Сједини"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Омогући опције костију"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Мање/више информација"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Примени"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Имена"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Прикажи/сакриј"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Локални поглед"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Пренеси"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "У међувремену"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Мапирање"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Очисти трансформације"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Огледало"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Удице"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Брзи ефекти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Стаза"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Поравнај поглед"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навигација"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Круто тело"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Односи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Светлост"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Мета лопта"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Ролна костију"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Специјални знаци"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Ролна костију"
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Изабери повезано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Сједини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@@ -17550,6 +17550,26 @@ msgid "Use Laplacian method for relaxation"
|
||||
msgstr "Користи Лапласов метод за опуштање"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Канал на који постављате траку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Дозволи преклапање"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Замени избор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Измени врсту ефеката"
|
||||
@@ -17637,30 +17657,10 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Додај ефекат на секвенцер, већина се додаје на врх постојећих трака"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Канал на који постављате траку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Крајњи кадар траке бојења"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Почетни кадар траке секвенце"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Дозволи преклапање"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Не исправљај преклапање за нове траке секвенце"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Замени избор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Тип секвенцер ефекта"
|
||||
|
||||
@@ -19791,10 +19791,6 @@ msgid "Target Particle System"
|
||||
msgstr "Систем честица мете"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Компресија"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Путања до складишта"
|
||||
|
||||
@@ -20511,10 +20507,6 @@ msgid "Case"
|
||||
msgstr "Велика/мала слова"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "При рендеровању запремине, рачунај да је густина свуда иста (не користи текстуре), ради бржег рендеринга"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Motion Blur"
|
||||
msgstr "Замућење покрета"
|
||||
|
||||
@@ -20579,10 +20571,6 @@ msgid "Layer Samples"
|
||||
msgstr "Узорака слоја"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Макс. корака"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Direct"
|
||||
msgstr "Дифузни фактор"
|
||||
|
||||
@@ -22047,14 +22035,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Боја канала резимеа"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Клизачи вредности"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Клизачи погледа"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected File"
|
||||
msgstr "Изабрана датотека"
|
||||
|
||||
@@ -22103,10 +22083,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Величина темена"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Клизачи прозора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Select"
|
||||
msgstr "Избор ивице"
|
||||
|
||||
@@ -22119,10 +22095,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Величина тачке странице"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Слободоручне ознаке страница"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wire Edit"
|
||||
msgstr "Уређење жице"
|
||||
|
||||
@@ -22183,18 +22155,10 @@ msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Мат чвор"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Чвор шаре"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Чвор скрипте"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Изабрани текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "Чвор вектора"
|
||||
|
||||
@@ -22223,10 +22187,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Звучна трака"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Цртај акцију"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Трака исечка"
|
||||
|
||||
@@ -22235,6 +22195,10 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "Позадина прегледа"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Изабрани текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Background"
|
||||
msgstr "Позадина прозора"
|
||||
|
||||
@@ -22335,6 +22299,10 @@ msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Слободоручне ознаке ивица"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Слободоручне ознаке страница"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Темена скице"
|
||||
|
||||
@@ -23581,6 +23549,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Уклони кључни кадар..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Очисти кључне кадрове"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Интерактивно огледало"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Складиште"
|
||||
|
||||
@@ -23750,11 +23728,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Локација:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Интерактивно огледало"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cursor to Active"
|
||||
msgstr "Курсор на активно"
|
||||
@@ -23925,11 +23898,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Створи везе..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Очисти кључне кадрове"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Испеци акцију..."
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 14:56+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Serbian (Latin script) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sr_Latn/>\n"
|
||||
@@ -8521,112 +8521,112 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Naziv slota materijala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Lepljenje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Ogledalo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Mapiranje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokalni pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigacija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Poravnaj pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Izaberi povezano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta lopta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Svetlost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Odnosi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Kruto telo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Primeni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Staza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Brzi efekti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Prikaži/sakrij"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Udice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Očisti transformacije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "U međuvremenu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Prenesi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Imena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Manje/više informacija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Omogući opcije kostiju"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Mod izbora mreže"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Onemogući opcije kostiju"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Mod izbora mreže"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Lepljenje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Sjedini"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Omogući opcije kostiju"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Manje/više informacija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Primeni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Imena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Prikaži/sakrij"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokalni pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Prenesi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "U međuvremenu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Mapiranje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Očisti transformacije"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Ogledalo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Udice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Brzi efekti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Staza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Poravnaj pogled"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigacija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Kruto telo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Odnosi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Svetlost"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Meta lopta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolna kostiju"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Specijalni znaci"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Rolna kostiju"
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Izaberi povezano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Sjedini"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@@ -17550,6 +17550,26 @@ msgid "Use Laplacian method for relaxation"
|
||||
msgstr "Koristi Laplasov metod za opuštanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Kanal na koji postavljate traku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Početni kadar trake sekvence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Dozvoli preklapanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Ne ispravljaj preklapanje za nove trake sekvence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Zameni izbor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Izmeni vrstu efekata"
|
||||
@@ -17637,30 +17657,10 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Dodaj efekat na sekvencer, većina se dodaje na vrh postojećih traka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Kanal na koji postavljate traku"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Krajnji kadar trake bojenja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Početni kadar trake sekvence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Dozvoli preklapanje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Ne ispravljaj preklapanje za nove trake sekvence"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Zameni izbor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Tip sekvencer efekta"
|
||||
|
||||
@@ -19791,10 +19791,6 @@ msgid "Target Particle System"
|
||||
msgstr "Sistem čestica mete"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Kompresija"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Putanja do skladišta"
|
||||
|
||||
@@ -20511,10 +20507,6 @@ msgid "Case"
|
||||
msgstr "Velika/mala slova"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Pri renderovanju zapremine, računaj da je gustina svuda ista (ne koristi teksture), radi bržeg renderinga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Motion Blur"
|
||||
msgstr "Zamućenje pokreta"
|
||||
|
||||
@@ -20579,10 +20571,6 @@ msgid "Layer Samples"
|
||||
msgstr "Uzoraka sloja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Maks. koraka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Diffuse Direct"
|
||||
msgstr "Difuzni faktor"
|
||||
|
||||
@@ -22047,14 +22035,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Boja kanala rezimea"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Klizači vrednosti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Klizači pogleda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected File"
|
||||
msgstr "Izabrana datoteka"
|
||||
|
||||
@@ -22103,10 +22083,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Veličina temena"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Klizači prozora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Select"
|
||||
msgstr "Izbor ivice"
|
||||
|
||||
@@ -22119,10 +22095,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Veličina tačke stranice"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Slobodoručne oznake stranica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wire Edit"
|
||||
msgstr "Uređenje žice"
|
||||
|
||||
@@ -22183,18 +22155,10 @@ msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Mat čvor"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Čvor šare"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Čvor skripte"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Izabrani tekst"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "Čvor vektora"
|
||||
|
||||
@@ -22223,10 +22187,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Zvučna traka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Crtaj akciju"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Traka isečka"
|
||||
|
||||
@@ -22235,6 +22195,10 @@ msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "Pozadina pregleda"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Izabrani tekst"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Background"
|
||||
msgstr "Pozadina prozora"
|
||||
|
||||
@@ -22335,6 +22299,10 @@ msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Slobodoručne oznake ivica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Slobodoručne oznake stranica"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Temena skice"
|
||||
|
||||
@@ -23581,6 +23549,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Ukloni ključni kadar..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Očisti ključne kadrove"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktivno ogledalo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Skladište"
|
||||
|
||||
@@ -23750,11 +23728,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Lokacija:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktivno ogledalo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Cursor to Active"
|
||||
msgstr "Kursor na aktivno"
|
||||
@@ -23925,11 +23898,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Stvori veze..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Očisti ključne kadrove"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Ispeci akciju..."
|
||||
|
||||
386
locale/po/sv.po
386
locale/po/sv.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-31 20:46+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-12 06:21+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <blender@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sv/>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
@@ -1307,6 +1307,14 @@ msgid "Array"
|
||||
msgstr "Array"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store a value for every element"
|
||||
msgstr "Lagra ett värde för varje element"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store a single value for the entire domain"
|
||||
msgstr "Lagra ett enstaka värde för hela domänen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bool Attribute"
|
||||
msgstr "Boolesk attribut"
|
||||
|
||||
@@ -6374,6 +6382,10 @@ msgid "Output image in uncompressed Targa format"
|
||||
msgstr "Resultatbild i okomprimerat TARGA-format"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIFF (.tif)"
|
||||
msgstr "TIFF (.tif)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in TIFF format"
|
||||
msgstr "Resultatbild i TIFF-format"
|
||||
|
||||
@@ -9279,92 +9291,36 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "Mask"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Fast punkt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Snäpp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spegla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokal vy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Visningspunkt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigering"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Justera vy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Justera vy till aktiv"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Markera mera/mindre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Tilldela material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metaboll"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Ljus"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Ljussond"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Lägg till bild"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relationer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Rigid kropp"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Fast punkt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Applicera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Spår"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Snabbeffekter"
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Visa/dölj"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Städa upp"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Lokal vy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Tillgång"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagera"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Spegla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
@@ -9375,24 +9331,80 @@ msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Länka/överför data"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Propagera"
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Markera mera/mindre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Namn"
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Städa upp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Sammanfoga"
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Tillgång"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Snabbeffekter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Justera vy till aktiv"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Spår"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Justera vy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigering"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Visningspunkt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Rigid kropp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Relationer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Lägg till bild"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Ljussond"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Ljus"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metaboll"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Tilldela material"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Specialtecken"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Text"
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Sammanfoga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animals"
|
||||
@@ -16482,6 +16494,10 @@ msgid "Update Scene FPS"
|
||||
msgstr "Uppdatera scenens bildfrekvens"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Gör unik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Animation"
|
||||
msgstr "Importera animering"
|
||||
|
||||
@@ -19653,6 +19669,14 @@ msgid "Unmasked"
|
||||
msgstr "Omaskerad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Tillåt överlappning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Ersätt markering"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Type"
|
||||
msgstr "Typ"
|
||||
@@ -19721,14 +19745,6 @@ msgid "Delete Data"
|
||||
msgstr "Ta bort data"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Tillåt överlappning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Ersätt markering"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Export Subtitles"
|
||||
msgstr "Exportera undertexter"
|
||||
@@ -20344,10 +20360,6 @@ msgid "Jump to Target"
|
||||
msgstr "Hoppa till mål"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "NoOp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Align"
|
||||
msgstr "Justera"
|
||||
@@ -20768,10 +20780,6 @@ msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
|
||||
msgstr "Läs in en Wavefront OBJ-scen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Gör unik"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Open"
|
||||
msgstr "Öppna"
|
||||
@@ -21355,10 +21363,30 @@ msgid "Palette Color"
|
||||
msgstr "Palettfärg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Aktivt verktyg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Mätning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Visningsnod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Överlägg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Streckplacering"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Hålrum"
|
||||
|
||||
@@ -21367,26 +21395,6 @@ msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Renderingspass"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Överlägg"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Visningsnod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Mätning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Streckplacering"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "Importinställningar"
|
||||
|
||||
@@ -24520,10 +24528,6 @@ msgid "Transitions"
|
||||
msgstr "Övergångar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Layoutnod"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Upprepa zon"
|
||||
|
||||
@@ -24552,10 +24556,6 @@ msgid "Search Match"
|
||||
msgstr "Sökträff"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Ritningsåtgärd"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "Förhandsvisa bakgrund"
|
||||
|
||||
@@ -25663,6 +25663,16 @@ msgid "Age: {:s}"
|
||||
msgstr "Ålder: {:s}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Preferences"
|
||||
msgid "Legacy (User)"
|
||||
msgstr "Föråldrad (användare)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Preferences"
|
||||
msgid "Legacy (Other)"
|
||||
msgstr "Föråldrad (annan)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Missing Built-in Add-ons"
|
||||
msgstr "Saknade inbyggda tillägg"
|
||||
|
||||
@@ -25827,6 +25837,39 @@ msgid "Paste and Bake"
|
||||
msgstr "Klistra in och baka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "HIP has known stability issues"
|
||||
msgstr "HIP har kända stabilitetsproblem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use compute device"
|
||||
msgstr "Använd inte beräkningsenhet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "#140278"
|
||||
msgstr "#140278"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use CUDA for GPU acceleration"
|
||||
msgstr "Använd CUDA för GPU-acceleration"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use OptiX for GPU acceleration"
|
||||
msgstr "Använd OptiX för GPU-acceleration"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use HIP for GPU acceleration"
|
||||
msgstr "Använd HIP för GPU-acceleration"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use Metal for GPU acceleration"
|
||||
msgstr "Använd Metal för GPU-acceleration"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use oneAPI for GPU acceleration"
|
||||
msgstr "Använd oneAPI för GPU-acceleration"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "and NVIDIA driver version %s or newer"
|
||||
msgstr "och NVIDIA-drivrutin version %s eller nyare"
|
||||
|
||||
@@ -25883,6 +25926,10 @@ msgid "Use GPU"
|
||||
msgstr "Använd GPU"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Sprid"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cycles built without Embree support"
|
||||
msgstr "Cycles byggd utan Embree-stöd"
|
||||
|
||||
@@ -25913,6 +25960,11 @@ msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
|
||||
msgstr "Det gick inte att tolka XML, %s:%s för filen %r"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "FBX (.fbx) (Legacy)"
|
||||
msgstr "FBX (.fbx) (föråldrad)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "FBX (.fbx)"
|
||||
msgstr "FBX (.fbx)"
|
||||
@@ -28256,6 +28308,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Ta bort keyframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Rensa keyframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktiv spegel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "Lagring"
|
||||
|
||||
@@ -28400,6 +28462,10 @@ msgid "Pack"
|
||||
msgstr "Packa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "{:d} MB"
|
||||
msgstr "{:d} MB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "dB"
|
||||
msgstr "dB"
|
||||
|
||||
@@ -28892,6 +28958,10 @@ msgid "Repository URL"
|
||||
msgstr "URL till förrådet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "• Windows on ARM requires driver 31.0.112.0 or higher"
|
||||
msgstr "• Windows på ARM kräver drivrutin 31.0.112.0 eller högre"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enabled on startup, overriding the preference."
|
||||
msgstr "Aktiverad vid uppstart, åsidosätter inställningen."
|
||||
|
||||
@@ -28920,11 +28990,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "Färg {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Interaktiv spegel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Perspective/Orthographic"
|
||||
msgstr "Perspektiv/ortografisk"
|
||||
@@ -29139,11 +29204,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Gör lokal..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Rensa keyframes..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Shape"
|
||||
msgstr "Ändra form"
|
||||
@@ -30571,6 +30631,10 @@ msgid "R"
|
||||
msgstr "R"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generating StudioLight icon..."
|
||||
msgstr "Genererar StudioLight-ikon..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OS"
|
||||
msgstr "OS"
|
||||
|
||||
@@ -30970,6 +31034,10 @@ msgid "Stop animation playback"
|
||||
msgstr "Stoppa uppspelning av animering"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Canceling..."
|
||||
msgstr "Avbryter..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Resize Region"
|
||||
msgstr "Ändra storlek på region"
|
||||
|
||||
@@ -31166,6 +31234,10 @@ msgid "The selection included %d object type(s) which do not support conversion
|
||||
msgstr "Valet innehöll %d objekttyp(er) som inte stöder konvertering till ”%s”"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baking nodes..."
|
||||
msgstr "Bakar noder..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add IK"
|
||||
msgstr "Lägg till IK"
|
||||
|
||||
@@ -31210,6 +31282,10 @@ msgid "Apply Modifier"
|
||||
msgstr "Tillämpa modifierare"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulating ocean..."
|
||||
msgstr "Simulerar hav..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d new levels rebuilt"
|
||||
msgstr "%d nya nivåer återuppbyggda"
|
||||
|
||||
@@ -31338,6 +31414,18 @@ msgid "Time:"
|
||||
msgstr "Tid:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mem:%dM, Peak %dM"
|
||||
msgstr "Minne:%dM, Högsta %dM"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mem:%dM, Peak: %dM"
|
||||
msgstr "Minne:%dM, Högsta: %dM"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rendering sequence..."
|
||||
msgstr "Renderar sekvens..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene has no camera"
|
||||
msgstr "Scenen har ingen kamera"
|
||||
|
||||
@@ -31346,6 +31434,10 @@ msgid "Write error: cannot save %s"
|
||||
msgstr "Skrivfel: kan inte spara %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generating icon preview..."
|
||||
msgstr "Genererar ikonförhandsvisning..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace this area"
|
||||
msgstr "Ersätt detta område"
|
||||
|
||||
@@ -31354,6 +31446,10 @@ msgid "Select Area"
|
||||
msgstr "Välj område"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set {} as active"
|
||||
msgstr "Ställ in {} som aktiv"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No fullscreen areas were found"
|
||||
msgstr "Inga helskärmsområden hittades"
|
||||
|
||||
@@ -31628,6 +31724,10 @@ msgid "Asset Catalogs"
|
||||
msgstr "Tillgångskataloger"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Listing directories..."
|
||||
msgstr "Listar kataloger..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Hem"
|
||||
|
||||
@@ -31949,10 +32049,22 @@ msgid "Cannot insert group '%s' in '%s'"
|
||||
msgstr "Kunde inte infoga gruppen '%s' i '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value: Unknown (not evaluated)"
|
||||
msgstr "Värde: Okänt (inte evaluerat)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Values: None"
|
||||
msgstr "Värden: Inga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True"
|
||||
msgstr "Sant"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type: List"
|
||||
msgstr "Typ: Lista"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disconnect"
|
||||
msgstr "Koppla bort"
|
||||
|
||||
@@ -32467,6 +32579,10 @@ msgid "Unhandled Gprim type: %s (%s)"
|
||||
msgstr "Ohanterad Gprim-typ: %s (%s)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OBJ Export: No information to write"
|
||||
msgstr "OBJ-export: Ingen information att skriva"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
|
||||
msgstr "Inbyggda typsnitt kan inte döpas om"
|
||||
|
||||
@@ -33336,10 +33452,6 @@ msgid "Diameter"
|
||||
msgstr "Diameter"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Sprid"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Coordinate 1"
|
||||
msgstr "Koordinat 1"
|
||||
|
||||
|
||||
542
locale/po/sw.po
542
locale/po/sw.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:16+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Swahili <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/sw/>\n"
|
||||
@@ -12212,10 +12212,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Vigezo vya Chagua Faili"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Ikiwa njia hii inaweza kufikiwa kwa sasa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Hifadhi"
|
||||
|
||||
@@ -13180,10 +13176,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Mfinyazo mzuri lakini wa polepole"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Mfinyazo uliosomwa nyingi, sawa kwa ukubwa na ubora kama 'Zip'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "Usitumie compression yoyote"
|
||||
|
||||
@@ -28550,46 +28542,30 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Menyu ya mhariri iliyo na vitufe"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Egemeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Picha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Kioo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Urambazaji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Chagua Imeunganishwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Mpira wa miguu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Mwanga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Uchunguzi wa Mwanga"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Egemeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Tumia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Mikusanyo ya Mifupa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Onyesha/Ficha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Kioo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Safisha"
|
||||
|
||||
@@ -28598,18 +28574,34 @@ msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Mali"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Mikusanyo ya Mifupa"
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Urambazaji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Unganisha"
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Uchunguzi wa Mwanga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Mwanga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Mpira wa miguu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Maandishi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Chagua Imeunganishwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Unganisha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Ingiza Pai ya Fremu Muhimu"
|
||||
|
||||
@@ -54748,6 +54740,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "Puuza mfupa wa mwisho mwishoni mwa kila mnyororo (unaotumika kuashiria urefu wa mfupa uliopita)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Mgongano wa Jina la Nyenzo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Tabia wakati jina la nyenzo iliyoagizwa inakinzana na nyenzo iliyopo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Fanya Kipekee"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Rejea Ipo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Ikiwa nyenzo yenye jina sawa tayari ipo, rejelea hilo badala ya kuagiza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "Kategoria za chaguzi za kuagiza"
|
||||
|
||||
@@ -67033,6 +67045,34 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Tumia kupumzika kwa Jiometri (cotangent), kufanya UV kufuata jiometri ya 3D ya msingi."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Kituo cha kuweka ukanda hiki ndani"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Anzisha fremu ya ukanda wa mfuatano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Ruhusu Kuingiliana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Usisahihishe mwingiliano wa vipande vipya vya mfuatano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Batilisha Tabia ya Kuchanganya Mwingiliano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Tumia mipangilio ya zana_ya_muingiliano ili kubainisha jinsi ya kuchanganya vipande vinavyopishana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Uteuzi wa Nafasi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Badilisha Aina ya Athari"
|
||||
@@ -67181,10 +67221,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Ongeza athari kwa sequencer, nyingi hutumiwa juu ya kanda vilivyopo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Kituo cha kuweka ukanda hiki ndani"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Anzisha ukanda kwa rangi hii"
|
||||
|
||||
@@ -67193,30 +67229,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Fremu ya mwisho ya ukanda wa rangi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Anzisha fremu ya ukanda wa mfuatano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Ruhusu Kuingiliana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Usisahihishe mwingiliano wa vipande vipya vya mfuatano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Batilisha Tabia ya Kuchanganya Mwingiliano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Tumia mipangilio ya zana_ya_muingiliano ili kubainisha jinsi ya kuchanganya vipande vinavyopishana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Uteuzi wa Nafasi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Aina ya athari ya mpangilio"
|
||||
|
||||
@@ -69305,35 +69317,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Weka upya kwa maadili chaguo-msingi vipengele vyote vya safu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Bainisha Aina ya Kubatilisha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Unda operesheni ya kubatilisha, au weka aina ya iliyopo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Aina ya operesheni ya kubatilisha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'Hakuna-Operesheni', kishikiliaji mahali kinachozuia kubatilisha kiotomatiki ili kuathiri mali"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Badilisha kabisa thamani kutoka kwa data iliyounganishwa na ya ndani"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Tofauti ya hifadhi kwa thamani ya data iliyounganishwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Kipengele cha kuhifadhi hadi thamani ya data iliyounganishwa (muhimu kwa mfano kwa mizani)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Pakia Upya Tafsiri"
|
||||
@@ -71998,18 +71981,6 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "Ingiza vikundi vya OBJ kama vikundi vya kipeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Mgongano wa Jina la Nyenzo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Fanya Kipekee"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Rejea Ipo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split By Group"
|
||||
msgstr "Gawanyika Kwa Kundi"
|
||||
|
||||
@@ -73001,18 +72972,10 @@ msgid "Scale for the intensity of imported lights"
|
||||
msgstr "Kipimo cha ukubwa wa taa zilizoagizwa kutoka nje"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Tabia wakati jina la nyenzo iliyoagizwa inakinzana na nyenzo iliyopo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "Ingiza kila nyenzo ya USD kama nyenzo ya kipekee ya Mchanganyiko"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Ikiwa nyenzo yenye jina sawa tayari ipo, rejelea hilo badala ya kuagiza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path Mask"
|
||||
msgstr "Kinyago cha Njia"
|
||||
|
||||
@@ -73883,36 +73846,28 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Paneli iliyo na vipengele vya UI"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Kufuli ya Tazama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Uteuzi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Mipangilio ya Kivuli"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Kufuli ya Tazama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Mipangilio ya SSAO"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Utatuzi wa kituo cha kutazama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Mtunzi"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Mchoro wa Mikunjo Ongeza Chaguzi za Mviringo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Njia ya Mtazamaji"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Kupiga"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Kufuatilia Mwendo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Njia ya Kuhariri Mesh"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Kufunika Masking Kiotomatiki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -73923,8 +73878,24 @@ msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "Njia ya Kuhariri Curve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Kupiga"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Njia ya Mtazamaji"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Njia ya Kuhariri Mesh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Kufuatilia Mwendo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Fremu nyingi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Mtazamo wa Quad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
@@ -73935,32 +73906,24 @@ msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Uwekaji wa Kiharusi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Ndege ya Kuchora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Mtazamo wa Quad"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Fremu nyingi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Kufunika Masking Kiotomatiki"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Mchoro wa Mikunjo Ongeza Chaguzi za Mviringo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Curves Sculpt Parameta Falloff"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Utatuzi wa kituo cha kutazama"
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Ndege ya Kuchora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Mtunzi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Mipangilio ya SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Mipangilio ya Kivuli"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Blur"
|
||||
@@ -75274,14 +75237,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Akiba ya sehemu inayotumika kwa uigaji wa fizikia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Mfinyazo wa Akiba"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Mfinyazo wa haraka lakini sio mzuri sana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Njia ya faili ya kache"
|
||||
|
||||
@@ -78296,14 +78251,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "Chukua uso kama mwanga wa sampuli, ukitoa kutoka upande wa mbele na wa nyuma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Kiasi cha Homogeneous"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Unapotumia utoaji wa kiasi, chukulia kuwa sauti ina msongamano sawa kila mahali (bila kutumia maumbo yoyote), kwa utoaji wa haraka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Marekebisho ya Ramani ya Bump"
|
||||
|
||||
@@ -78348,14 +78295,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "Changanya umbali na sampuli za equi-angular kwa juzuu ambapo hakuna mbinu bora"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Kiwango cha Hatua"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Pima umbali kati ya sampuli za shader za sauti wakati wa kutoa kiasi (thamani za chini hutoa matokeo sahihi zaidi na ya kina, lakini pia kuongezeka kwa muda wa utoaji)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "Umbali wa AO"
|
||||
|
||||
@@ -79276,18 +79215,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "Uwezekano wa kuongoza mwelekeo ndani ya kiasi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Hatua za Juu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Idadi ya juu zaidi ya hatua kupitia sauti kabla ya kukata tamaa, ili kuzuia muda mrefu sana wa kutoa na vitu vikubwa au saizi ndogo za hatua."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Rekebisha maelezo kote ulimwenguni kwa uwasilishaji wa sauti, juu ya saizi ya hatua iliyokadiriwa kiotomatiki."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Toa pasi ili kuonyesha kwenye Mtazamo wa 3D"
|
||||
|
||||
@@ -79456,10 +79383,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Njia ya kutafsiri ya kutumia kwa juzuu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Umbali kati ya sampuli za shader za sauti wakati wa kutoa kiasi (thamani za chini hutoa matokeo sahihi zaidi na ya kina, lakini pia kuongezeka kwa muda wa utoaji)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "Weka Uhuishaji"
|
||||
|
||||
@@ -87144,38 +87067,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Rangi ya alama ya walemavu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Pangilia Kishikio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Pangilia Ncha Imechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Hushughulikia Kiotomatiki Kimechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nchi Inayobanwa Kiotomatiki Imechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nchi Isiyolipishwa Imechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Shika Kipeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Hushughulikia Teua Kipeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Shikilia Ukubwa wa Kipeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Alama Iliyofungwa"
|
||||
|
||||
@@ -87284,6 +87175,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Mstari wa Alama Umechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Pangilia Kishikio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Pangilia Ncha Imechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Hushughulikia Kiotomatiki Kimechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nchi Inayobanwa Kiotomatiki Imechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nchi Isiyolipishwa Imechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nchi ya Vekta Imechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Shika Kipeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Hushughulikia Teua Kipeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Shikilia Ukubwa wa Kipeo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Dashibodi ya Mandhari"
|
||||
|
||||
@@ -87444,14 +87371,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Rangi ya chaneli ya muhtasari"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Vitelezi vya Thamani"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Tazama Vitelezi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Kivinjari cha Faili ya Mandhari"
|
||||
|
||||
@@ -87572,14 +87491,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Mkoa wa Njia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Nchi ya Vekta Imechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Pointi Iliyochaguliwa Mwisho"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Chagua Vertex"
|
||||
|
||||
@@ -87588,14 +87499,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Ukubwa wa Vertex"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Kundi la Vertex Halijarejelewa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Vitelezi vya Dirisha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Mhariri wa Picha ya Mandhari"
|
||||
|
||||
@@ -87616,26 +87519,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Kipeo Amilifu/Edge/Uso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Mwelekeo wa Uso Nyuma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Nukta ya Uso Imechaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Mbele ya Mwelekeo wa Uso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "Uteuzi wa Hali ya Uso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Retopolojia ya Uso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "Uteuzi wa Uso"
|
||||
|
||||
@@ -87644,10 +87535,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Ukubwa wa Nukta ya Uso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Alama ya Uso wa Mtindo Huria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Nchi ya Mviringo wa Rangi"
|
||||
|
||||
@@ -87940,10 +87827,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Njia ya Kuingiza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Njia ya Mpangilio"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Njia ya Matte"
|
||||
|
||||
@@ -87964,10 +87847,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Kupinda kwa mie"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Njia ya Muundo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Eneo la Rudia"
|
||||
|
||||
@@ -87976,10 +87855,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Njia ya Hati"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Maandishi Uliochaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Eneo la Kuiga"
|
||||
|
||||
@@ -88060,10 +87935,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Ukanda wa Sauti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Chora Kitendo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Ukanda wa Klipu"
|
||||
|
||||
@@ -88076,6 +87947,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Sehemu Zilizochaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Maandishi Uliochaguliwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transition Strip"
|
||||
msgstr "Ukanda wa Mpito"
|
||||
|
||||
@@ -88452,10 +88327,6 @@ msgid "Clipping Border"
|
||||
msgstr "Mpaka wa Kupunguza"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Uteuzi wa Uso wa Edge"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Uteuzi wa Njia ya Ukali"
|
||||
|
||||
@@ -88484,6 +88355,22 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Maandishi ya Eneo la Uso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Mwelekeo wa Uso Nyuma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Mbele ya Mwelekeo wa Uso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Retopolojia ya Uso"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Alama ya Uso wa Mtindo Huria"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Kipeo cha Penseli cha Mafuta"
|
||||
|
||||
@@ -88544,6 +88431,10 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Rangi ya kuonyesha fremu muhimu za kitu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Kundi la Vertex Halijarejelewa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Tazama Uwekeleaji"
|
||||
|
||||
@@ -92511,6 +92402,15 @@ msgid "Rotate"
|
||||
msgstr "Zungusha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Sogeza Pointi Nzima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Sogeza sehemu nzima kwa kutumia vishikizo vyake"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "Ramani ya Modali ya Zana ya Kisu"
|
||||
@@ -92919,15 +92819,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "Sogeza mpini wa karibu wa kipeo kilicho karibu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Sogeza Pointi Nzima"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Sogeza sehemu nzima kwa kutumia vishikizo vyake"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "Hushughulikia Viungo"
|
||||
@@ -93948,10 +93839,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Kipimo cha Nje ya Skrini"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Hatua ya Kutoa Kiwango"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Mwanga wa moja kwa moja"
|
||||
|
||||
@@ -94016,10 +93903,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Kivuli cha kutupwa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Inafanana"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Subdivision"
|
||||
msgstr "Mgawanyiko wa Juu"
|
||||
|
||||
@@ -96137,14 +96020,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Thamani ya Mask"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Geuza ili Ujaze"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Geuza hadi Scrape"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Nakili Inayotumika kwa Vipengee Vilivyochaguliwa"
|
||||
@@ -98406,6 +98281,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Futa Fremu Muhimu..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Futa Fremu Muhimu..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Kioo Kiingiliano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Badilisha Njia/Faili"
|
||||
@@ -99239,11 +99124,6 @@ msgid "User:"
|
||||
msgstr "Mtumiaji:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Kioo Kiingiliano"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Uteuzi wa Kutumika"
|
||||
@@ -99529,11 +99409,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Fanya Karibu Nawe..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Futa Fremu Muhimu..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
|
||||
msgstr "Oka Ubadilishaji wa Kitu Ili Kupaka Penseli..."
|
||||
@@ -103299,21 +103174,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Ondoa Ubatilishaji Mmoja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Bainisha Ubatizo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Fafanua Ubatilishaji Mmoja"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Fafanua Batilisha"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Weka upya Zote kwa Maadili Chaguomsingi"
|
||||
|
||||
1026
locale/po/ta.po
1026
locale/po/ta.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-06 08:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: தமிழ்நேரம் <anishprabu.t@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Tamil <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ta/>\n"
|
||||
@@ -14226,10 +14226,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "கோப்பு அளவுருக்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "இந்த பாதை தற்போது அடையக்கூடியதா"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "சேமி"
|
||||
|
||||
@@ -15494,14 +15490,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "பயனுள்ள ஆனால் மெதுவான சுருக்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "பிளாச்க்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "மல்டித்ரெட் செய்யப்பட்ட சுருக்கமானது, அளவு மற்றும் தரத்தில் 'சிப்' என ஒத்தது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "எந்த சுருக்கத்தையும் பயன்படுத்த வேண்டாம்"
|
||||
|
||||
@@ -34544,24 +34532,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "பொத்தான்களைக் கொண்ட திருத்தி பட்டியல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "பிவோட் புள்ளி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "ச்னாப்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "விகிதாசார திருத்துதல் வீழ்ச்சி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "முகமூடி திருத்து"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "ஆட்டோமேச்கிங்"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "முகத்தை முகம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34572,154 +34544,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு பூட்டுகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "கண்ணாடி"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "ஆட்டோமேச்கிங்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "புறஊதா மேப்பிங்"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "கண்ணி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "உள்ளக பார்வை"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "முகமூடி திருத்து"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "பார்வை"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "விகிதாசார திருத்துதல் வீழ்ச்சி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "வழிசெலுத்தல்"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "எலும்பு விருப்பங்களை முடக்கு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "பார்வையை சீரமைக்கவும்"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "ச்னாப்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "செயலில் பார்வையை சீரமைக்கவும்"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "எலும்பு விருப்பங்களை இயக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "மண்டலங்களைக் காண்க"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "எலும்பு விருப்பங்களை மாற்றவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "மேலும்/குறைவாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "ஒத்ததைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "அனைத்தையும் பண்பின் மூலம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "இணைக்கப்பட்டதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "சுழல்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "மூலப்பொருள் ஒதுக்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ஒளி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ஒளி ஆய்வு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "படத்தைச் சேர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "உறவுகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "கடினமான உடல்"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "பிவோட் புள்ளி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "இடு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "டிராக்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "விரைவான விளைவுகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "காட்டு/மறைக்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "தூய்மை செய்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "சொத்து"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "ஒற்றை பயனரை உருவாக்குங்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "மாற்றவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "இணைப்பு/பரிமாற்ற தரவு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "கொக்கிகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "டிரிம்/சேர்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "சிற்பம் செட் பிவோட்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "முகம் தொடங்குகிறது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "சீரற்ற முகமூடி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "தெளிவான உருமாற்றம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "இன்-பெட்வீன்ச்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "பிரச்சாரம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "எலும்பு வசூல்"
|
||||
|
||||
@@ -34728,24 +34596,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "பெயர்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "எலும்பு விருப்பங்களை மாற்றவும்"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "காட்டு/மறைக்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "எலும்பு விருப்பங்களை இயக்கவும்"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "உள்ளக பார்வை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "எலும்பு விருப்பங்களை முடக்கு"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "பிரச்சாரம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "கண்ணி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட பயன்முறையைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "இன்-பெட்வீன்ச்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "முகத்தை முகம்"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "புறஊதா மேப்பிங்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "தெளிவான உருமாற்றம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "கண்ணாடி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "முகம் தொடங்குகிறது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "கொக்கிகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "சிற்பம் செட் பிவோட்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "டிரிம்/சேர்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "ஒத்ததைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "மாற்றவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "இணைப்பு/பரிமாற்ற தரவு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "ஒற்றை பயனரை உருவாக்குங்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "மேலும்/குறைவாக தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "தூய்மை செய்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "சொத்து"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "விரைவான விளைவுகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "மண்டலங்களைக் காண்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "செயலில் பார்வையை சீரமைக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "டிராக்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "பார்வையை சீரமைக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "வழிசெலுத்தல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "பார்வை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "கடினமான உடல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "உறவுகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "படத்தைச் சேர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ஒளி ஆய்வு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ஒளி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "வளர்சிதை மாற்ற"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "எலும்பு ரோல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "மூலப்பொருள் ஒதுக்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "உரை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "கெர்னிங்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "சுழல்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "அனைத்தையும் பண்பின் மூலம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "இணைக்கப்பட்டதைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "ஒன்றிணைக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34756,26 +34764,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "முக வலிமையை அமைக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "ஒன்றிணைக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "சிறப்பு எழுத்துக்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "கெர்னிங்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "உரை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "எலும்பு ரோல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "கீஃப்ரேம் செருகும் பை"
|
||||
|
||||
@@ -45869,10 +45857,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "உறுதிப்படுத்தல் வடிகட்ட பயன்படுத்த முறை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "பட பிரகாசத்தின் அடிப்படையில் சூரிய விட்டங்களை உருவாக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "சொடுக்கி"
|
||||
|
||||
@@ -67237,6 +67221,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "ஒவ்வொரு சங்கிலியின் முடிவிலும் கடைசி எலும்பைப் புறக்கணிக்கவும் (முந்தைய எலும்பின் நீளத்தைக் குறிக்கப் பயன்படுகிறது)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "மூலப்பொருள் பெயர் மோதல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "நடத்தை இறக்குமதி செய்யப்பட்ட மூலப்பொருளின் பெயர் ஏற்கனவே இருக்கும் மூலப்பொருளுடன் முரண்படும்போது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "தனித்துவமானது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "குறிப்பு உள்ளது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "அதே பெயரைக் கொண்ட ஒரு மூலப்பொருள் ஏற்கனவே இருந்தால், இறக்குமதி செய்வதற்கு பதிலாக குறிப்பிடவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "விருப்பங்கள் வகைகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
|
||||
|
||||
@@ -81897,6 +81901,54 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "வடிவியல் (கோட்டாங்கென்ட்) தளர்வைப் பயன்படுத்தவும், புறஊதாக்கள் அடிப்படை 3 டி வடிவவியலைப் பின்பற்றுகின்றன"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "இந்த துண்டு வைக்க சேனல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "வரிசை துண்டின் தொடக்க சட்டகம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "கீற்றுகளை நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "கீற்றுகளை காலவரிசையில் சேர்த்த பிறகு நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று அனுமதிக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "புதிய வரிசை கீற்றுகளில் ஒன்றுடன் ஒன்று சரிசெய்ய வேண்டாம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று கலக்கு நடத்தை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று கீற்றுகளை எவ்வாறு மாற்றுவது என்பதைத் தீர்மானிக்க ஒன்றுடன் ஒன்று_மோட் கருவி அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "தேர்வை மாற்றவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "முன்னர் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளைத் தேர்வுசெய்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "பூட்டப்பட்ட அல்லது முடக்கிய சேனல்களைத் தவிர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "திரைப்பட கீற்றுகளைச் சேர்க்கும்போது முடக்கிய அல்லது பூட்டப்பட்ட சேனல்களில் கீற்றுகளைச் சேர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "விளைவு வகையை மாற்றவும்"
|
||||
@@ -82158,10 +82210,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "சீக்வென்சரில் ஒரு விளைவைச் சேர்க்கவும், பெரும்பாலானவை இருக்கும் கீற்றுகளின் மேல் பயன்படுத்தப்படுகின்றன"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "இந்த துண்டு வைக்க சேனல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "இந்த வண்ணத்துடன் துண்டு துவக்கவும்"
|
||||
|
||||
@@ -82170,50 +82218,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "வண்ண துண்டுக்கான இறுதி சட்டகம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "வரிசை துண்டின் தொடக்க சட்டகம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "கீற்றுகளை நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "கீற்றுகளை காலவரிசையில் சேர்த்த பிறகு நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று அனுமதிக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "புதிய வரிசை கீற்றுகளில் ஒன்றுடன் ஒன்று சரிசெய்ய வேண்டாம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று கலக்கு நடத்தை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று கீற்றுகளை எவ்வாறு மாற்றுவது என்பதைத் தீர்மானிக்க ஒன்றுடன் ஒன்று_மோட் கருவி அமைப்புகளைப் பயன்படுத்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "தேர்வை மாற்றவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "முன்னர் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகளைத் தேர்வுசெய்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "பூட்டப்பட்ட அல்லது முடக்கிய சேனல்களைத் தவிர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "திரைப்பட கீற்றுகளைச் சேர்க்கும்போது முடக்கிய அல்லது பூட்டப்பட்ட சேனல்களில் கீற்றுகளைச் சேர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "சீக்வென்சர் விளைவு வகை"
|
||||
|
||||
@@ -84881,39 +84885,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும் வரிசையின் அனைத்து கூறுகளும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "மேலெழுத வகையை வரையறுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "ஒரு மேலெழுத செயல்பாட்டை உருவாக்கவும், அல்லது ஏற்கனவே உள்ள ஒரு வகையை அமைக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "மேலெழுதும் செயல்பாட்டின் வகை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "நோப்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'செயல்படாது', சொத்தை எப்போதும் பாதிக்க தானியங்கி மேலெழுதலைத் தடுக்கும் இடம் வைத்திருப்பவர்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவிலிருந்து மதிப்பை உள்ளக ஒன்றால் முழுமையாக மாற்றவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு மதிப்புக்கு வித்தியாசத்தை சேமிக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "இணைக்கப்பட்ட தரவு மதிப்புக்கு காரணி சேமிக்கவும் (அளவிற்கு பயனுள்ளதாக இருக்கும் எ.கா.)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "மொழிபெயர்ப்பை மீண்டும் ஏற்றவும்"
|
||||
@@ -87979,26 +87950,14 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "obj குழுக்களை வெர்டெக்ச் குழுக்களாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "மூலப்பொருள் பெயர் மோதல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle naming collisions when importing materials"
|
||||
msgstr "பொருட்களை இறக்குமதி செய்யும் போது பெயரிடும் மோதல்களை எவ்வாறு கையாள்வது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "தனித்துவமானது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file"
|
||||
msgstr "ஒவ்வொரு OBJ கோப்பிற்கும் தனித்துவமான பெயர்களுடன் புதிய பொருட்களை உருவாக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "குறிப்பு உள்ளது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones"
|
||||
msgstr "புதியவற்றை உருவாக்குவதற்கு பதிலாக அதே பெயருடன் இருக்கும் பொருட்களைப் பயன்படுத்தவும்"
|
||||
|
||||
@@ -89477,18 +89436,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "வரிசைமுறையில் ஒரே குழந்தையாக இருந்தால், அவர்கள் எக்ச்ஃபார்ம் பெற்றோருடன் ஒன்றிணைக்க யு.எச்.டி ஆதிமனிதர்களை அனுமதிக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "நடத்தை இறக்குமதி செய்யப்பட்ட மூலப்பொருளின் பெயர் ஏற்கனவே இருக்கும் மூலப்பொருளுடன் முரண்படும்போது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "ஒவ்வொரு யு.எச்.டி மூலப்பொருளையும் ஒரு தனித்துவமான கலப்பான் மூலப்பொருளாக இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "அதே பெயரைக் கொண்ட ஒரு மூலப்பொருள் ஏற்கனவே இருந்தால், இறக்குமதி செய்வதற்கு பதிலாக குறிப்பிடவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "பொருள் நோக்கம்"
|
||||
|
||||
@@ -90544,60 +90495,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "இடைமுகம் கூறுகளைக் கொண்ட குழு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "செயலில் உள்ள கருவி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "பூட்டைக் காண்க"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் நிறம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கும் தன்மை மற்றும் தெரிவுநிலை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "வயர்ஃப்ரேம் நிறம்"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "வி.ஆர்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "நிழல் அமைப்புகள்"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "வி.ஆர் செய்தி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "ssao அமைப்புகள்"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "பூட்டைக் காண்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "குழி"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "செயலில் உள்ள கருவி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "பாச் வழங்குதல்"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "வளைவுகள் வளரும்/சுருக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "தொகுப்பாளர்"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "வியூபோர்ட் பிழைத்திருத்தம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "மேலடுக்குகள்"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் வளைவு விருப்பங்களைச் சேர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "ச்னாப்பிங்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "பார்வையாளர் முனை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "இயக்க கண்காணிப்பு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "கண்ணி திருத்து பயன்முறை"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "ஆட்டோ-மாசிங்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -90612,70 +90551,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "வளைவுகள் திருத்து பயன்முறை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "ச்னாப்பிங்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "உருமாறும் நோக்குநிலைகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "வீச்சு வேலை வாய்ப்பு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "வரைதல் வானூர்தி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "கிரீச் பென்சில் விருப்பங்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "குவாட் பார்வை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "வெங்காய தோல்"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "பார்வையாளர் முனை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "ச்டீரியோச்கோபி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "கண்ணி திருத்து பயன்முறை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "இயக்க கண்காணிப்பு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "பல சட்டகம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "ஆட்டோ-மாசிங்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் வளைவு விருப்பங்களைச் சேர்க்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் அளவுரு வீழ்ச்சி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "வளைவுகள் வளரும்/சுருக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "வியூபோர்ட் பிழைத்திருத்தம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "வி.ஆர்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "வி.ஆர் செய்தி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "gltf வகைகள்"
|
||||
|
||||
@@ -90692,6 +90587,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "GLTF அனிமேசன்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "வெங்காய தோல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "குவாட் பார்வை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "வழிகாட்டிகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "மேலடுக்குகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "உருமாறும் நோக்குநிலைகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "வீச்சு வேலை வாய்ப்பு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "குழி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "வளைவுகள் சிற்பம் அளவுரு வீழ்ச்சி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "வரைதல் வானூர்தி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "கிரீச் பென்சில் விருப்பங்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "பாச் வழங்குதல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "தொகுப்பாளர்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "ssao அமைப்புகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "நிழல் அமைப்புகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "அமைப்புகளை இறக்குமதி செய்யுங்கள்"
|
||||
|
||||
@@ -93170,14 +93121,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "இயற்பியல் உருவகப்படுத்துதல்களுக்கான செயலில் புள்ளி கேச்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "கேச் சுருக்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "வேகமான ஆனால் மிகவும் பயனுள்ள சுருக்கம் அல்ல"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "தற்காலிக கோப்பு சேமிப்பு பாதை"
|
||||
|
||||
@@ -97100,14 +97043,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "முன் மற்றும் பின் பக்கத்திலிருந்து வெளிவரும் மாதிரிக்கு மேற்பரப்பை ஒரு வெளிச்சமாக கருதுங்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "ஒரேவிதமான தொகுதி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "தொகுதி வழங்குதல் பயன்படுத்தும் போது, வேகமான ரெண்டரிங்கிற்காக, எல்லா இடங்களிலும் ஒரே அடர்த்தியைக் கொண்டுள்ளது (எந்த அமைப்புகளையும் பயன்படுத்தவில்லை)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "பம்ப் வரைபட திருத்தம்"
|
||||
|
||||
@@ -97152,14 +97087,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "எந்தவொரு முறையும் சிறந்ததாக இல்லாத தொகுதிகளுக்கு தூரம் மற்றும் ஈக்வி-ஆங்குலர் மாதிரியை இணைக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "படி வீதம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "தொகுதியை வழங்கும்போது தொகுதி சேடர் மாதிரிகளுக்கு இடையிலான தூரத்தை அளவிடவும் (குறைந்த மதிப்புகள் மிகவும் துல்லியமான மற்றும் விரிவான முடிவுகளைக் கொடுக்கும், ஆனால் வழங்குதல் நேரத்தையும் அதிகரித்தன)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "ao தூரம்"
|
||||
|
||||
@@ -98196,18 +98123,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "ஒரு தொகுதிக்குள் ஒரு திசையை வழிநடத்தும் நிகழ்தகவு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "அதிகபட்ச படிகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "பெரிய பொருள்கள் அல்லது சிறிய படி அளவுகளுடன் மிக நீண்ட வழங்கும் நேரங்களைத் தவிர்க்க, விட்டுக்கொடுப்பதற்கு முன் அதிகபட்ச படிகளின் எண்ணிக்கை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "தானாக மதிப்பிடப்பட்ட படி அளவின் மேல், தொகுதி ரெண்டரிங்கிற்கான விவரங்களை உலகளவில் சரிசெய்யவும். அதிக மதிப்புகள் வழங்குதல் நேரத்தைக் குறைக்கின்றன, குறைந்த மதிப்புகள் அதிக விவரங்களுடன் வழங்கப்படுகின்றன"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "3d வியாபோர்ட்டில் காண்பிக்க பாச்"
|
||||
|
||||
@@ -98416,10 +98331,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "தொகுதிகளுக்கு பயன்படுத்த இடைக்கணிப்பு முறை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "தொகுதியை வழங்கும்போது தொகுதி சேடர் மாதிரிகளுக்கு இடையிலான தூரம் (குறைந்த மதிப்புகள் மிகவும் துல்லியமான மற்றும் விரிவான முடிவுகளைத் தருகின்றன, ஆனால் வழங்குதல் நேரத்தையும் அதிகரித்தன)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "அனிமேசனை வைத்திருங்கள்"
|
||||
|
||||
@@ -108396,38 +108307,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "ஊனமுற்ற மார்க்கரின் நிறம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "கைப்பிடியை சீரமைத்தல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கைப்பிடியை சீரமைக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "ஆட்டோ கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "ஆட்டோ-கிளாம்பட் கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "இலவச கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்சைக் கையாளவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் அளவைக் கையாளவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "பூட்டப்பட்ட மார்க்கர்"
|
||||
|
||||
@@ -108568,6 +108447,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "மார்க்கர் வரி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "கைப்பிடியை சீரமைத்தல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கைப்பிடியை சீரமைக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "ஆட்டோ கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "ஆட்டோ-கிளாம்பட் கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "இலவச கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "திசையன் கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்சைக் கையாளவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் அளவைக் கையாளவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "கருப்பொருள் கன்சோல்"
|
||||
|
||||
@@ -108748,14 +108663,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "சுருக்க சேனலின் நிறம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "மதிப்பு ச்லைடர்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "ச்லைடர்களைக் காண்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "கருப்பொருள் கோப்பு உலாவி"
|
||||
|
||||
@@ -108888,18 +108795,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "சேனல்கள் மண்டலம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "திசையன் கைப்பிடி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "கடைசியாக தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட புள்ளி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் பெவல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
@@ -108908,14 +108803,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் அளவு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு குறிப்பிடப்படாதது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "சாளர ச்லைடர்கள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "கருப்பொருள் பட ஆசிரியர்"
|
||||
|
||||
@@ -108936,26 +108823,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச்/எட்ச்/முகம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "முகம் நோக்குநிலை மீண்டும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "முகம் புள்ளி தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "முகம் நோக்குநிலை முன்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "முகம் முறை தேர்வு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "முகம் ரெடோபாலசி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "முகம் தேர்வு"
|
||||
|
||||
@@ -108964,10 +108839,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "முகம் புள்ளி அளவு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "ஃப்ரீபாணி ஃபேச் மார்க்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "பெயிண்ட் வளைவு கைப்பிடி"
|
||||
|
||||
@@ -109268,10 +109139,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "உள்ளீட்டு முனை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "தளவமைப்பு முனை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "மேட் முனை"
|
||||
|
||||
@@ -109292,10 +109159,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "நூடுல் வளைவு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "முறை முனை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "மீண்டும் மண்டலம்"
|
||||
|
||||
@@ -109304,10 +109167,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "கைஉரை முனை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "உருவகப்படுத்துதல் மண்டலம்"
|
||||
|
||||
@@ -109388,10 +109247,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "ஆடியோ துண்டு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "நடவடிக்கை எடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "கிளிப் துண்டு"
|
||||
|
||||
@@ -109404,6 +109259,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கீற்றுகள்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட உரை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "உரை துண்டு திருத்துதல் தேர்வு"
|
||||
|
||||
@@ -109901,10 +109760,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "விளிம்பு மடிப்பு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "எட்ச் புறஊதா முகம் தேர்ந்தெடுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "எட்ச் பயன்முறை தேர்வு"
|
||||
|
||||
@@ -109937,10 +109792,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "முகம் பரப்பு உரை"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "முகம் நோக்குநிலை மீண்டும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "முகம் நோக்குநிலை முன்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "முகம் ரெடோபாலசி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "ஃப்ரீபாணி எட்ச் குறி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "ஃப்ரீபாணி ஃபேச் மார்க்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "பசை எழுதுகோல் வெர்டெக்ச்"
|
||||
|
||||
@@ -110005,6 +109876,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "பொருள் கீஃப்ரேம்களைக் குறிக்கும் வண்ணம்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் பெவல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "வெர்டெக்ச் குழு குறிப்பிடப்படாதது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "மேலடுக்கைக் காண்க"
|
||||
|
||||
@@ -113112,10 +112991,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "உலக இடைவெளியில் தொகுதி படி அளவு மற்றும் அடர்த்தியைக் குறிப்பிடவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "தொகுதி மாதிரிகளுக்கு இடையிலான தூரம். குறைந்த மதிப்புகள் செயல்திறன் செலவில் அதிக விவரங்களை வழங்குகின்றன. பூச்சியமாக அமைக்கப்பட்டால், வோக்சல் அளவின் அடிப்படையில் படி அளவு தானாகவே தீர்மானிக்கப்படும்."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "நடை வழிசெலுத்தல் அமைப்புகள்"
|
||||
|
||||
@@ -115199,6 +115074,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "ஒளிபுகாநிலையை மாற்றவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "முழு புள்ளியையும் நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "அதன் கைப்பிடிகளைப் பயன்படுத்தி முழு புள்ளியையும் நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "கத்தி கருவி மாதிரி வரைபடம்"
|
||||
@@ -115627,15 +115511,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "அருகிலுள்ள வெர்டெக்சின் நெருக்கமான கைப்பிடியை நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "முழு புள்ளியையும் நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "அதன் கைப்பிடிகளைப் பயன்படுத்தி முழு புள்ளியையும் நகர்த்தவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "இணைப்பு கைப்பிடிகள்"
|
||||
@@ -117586,10 +117461,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "ஆஃப்ச்கிரீன் அளவு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "படி வீத வழங்கல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "நேரடி ஒளி"
|
||||
|
||||
@@ -117654,10 +117525,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "நிழல் வார்ப்பு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "ஒரேவிதமான"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "பி.வி.எச்"
|
||||
|
||||
@@ -117718,6 +117585,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "வழங்குதல் பவுன்ச்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "சிதறல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "பொருந்தாத வெளியீட்டு முனை"
|
||||
|
||||
@@ -121418,14 +121289,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "முகமூடி மதிப்பு"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "நிரப்ப தலைகீழாக"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "ச்கிராப்புக்கு தலைகீழாக"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "தேர்ந்தெடுத்த பொருட்களை செயலில் நகலெடுக்கவும்"
|
||||
@@ -123027,18 +122890,6 @@ msgid "Simple Name"
|
||||
msgstr "எளிய பெயர்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver: {!s} ({!s})"
|
||||
msgstr "இயக்கி: {! S} ({! S})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variables: %i"
|
||||
msgstr "மாறிகள்: %i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expression: %s"
|
||||
msgstr "வெளிப்பாடு: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Dope Sheet"
|
||||
msgstr "டோப் சீட்டை மாற்று"
|
||||
@@ -123971,6 +123822,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "கீஃப்ரேம்களை நீக்கு ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "கீஃப்ரேம்களை அழிக்கவும் ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "ஊடாடும் கண்ணாடி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "பாதை / கோப்புகளை மாற்று"
|
||||
@@ -125392,11 +125253,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "நிறம் {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "ஊடாடும் கண்ணாடி"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "செயலில் தேர்வு"
|
||||
@@ -125755,11 +125611,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "உள்ளக செய்யுங்கள் ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "கீஃப்ரேம்களை அழிக்கவும் ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "சுட்டுக்கொள்ள நடவடிக்கை ..."
|
||||
@@ -130730,14 +130581,6 @@ msgid "Baking Line Art..."
|
||||
msgstr "பேக்கிங் லைன் கலை ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Paning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "பிடுங்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "செயலில் பசை எழுதுகோல் அடுக்கு இல்லை"
|
||||
|
||||
@@ -130746,6 +130589,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "செயலில் அடுக்கு பூட்டப்பட்டுள்ளது அல்லது மறைக்கப்பட்டுள்ளது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Paning"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "பிடுங்க"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "செயலில் உள்ள வெர்டெக்ச் குழு பூட்டப்பட்டுள்ளது"
|
||||
|
||||
@@ -130979,21 +130830,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "ஒற்றை மேலெழுதலை அகற்றவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "மேலெழுதல்களை வரையறுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "ஒற்றை மேலெழுதலை வரையறுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "மேலெழுதலை வரையறுக்கவும்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "அனைத்தையும் இயல்புநிலை மதிப்புகளுக்கு மீட்டமைக்கவும்"
|
||||
@@ -135519,10 +135355,6 @@ msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "தேதி மாற்றியமைக்கப்பட்டது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Validating bookmarks..."
|
||||
msgstr "புக்மார்க்குகளை சரிபார்க்கிறது ..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "வீடு"
|
||||
|
||||
@@ -142697,10 +142529,6 @@ msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image"
|
||||
msgstr "படத்திற்கு இயக்கத்தை மீண்டும் அறிமுகப்படுத்த உறுதிப்படுத்தும் உறுதிப்படுத்தல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr "படத்தின் அளவோடு தொடர்புடைய கதிர்களின் நீளம். 0 என்றால் கதிர்கள் இல்லை, 1 என்றால் கதிர்கள் படத்தின் முழு அளவையும் உள்ளடக்குகின்றன"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "ஒளி தழுவல்"
|
||||
|
||||
@@ -146748,10 +146576,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "ஒரு வண்ண சேனலுக்கு உமிழப்படும் ஒளி ஒரு யூனிட் தூரத்திற்கு ஒரு கதிரில் சேர்க்கப்படுகிறது"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "சிதறல்"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "அடர்த்தி பண்புக்கூறு"
|
||||
|
||||
@@ -147570,10 +147394,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (மீட்கப்பட்டது)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "அதற்கு பதிலாக ஓபன்ச்லைப் பயன்படுத்தி வல்கனைப் பயன்படுத்தி ஏற்றுவதில் தோல்வி."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "சி.பீ.யூ இயக்கிகளை புதுப்பிப்பது இந்த சிக்கலை தீர்க்கக்கூடும்."
|
||||
|
||||
@@ -147582,6 +147402,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "கிராபிக்ச் பின்தளத்தில் விருப்பங்களின் கணினி பிரிவில் மாற்றப்படலாம்."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "அதற்கு பதிலாக ஓபன்ச்லைப் பயன்படுத்தி வல்கனைப் பயன்படுத்தி ஏற்றுவதில் தோல்வி."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "சாளரத்தை உருவாக்குவதில் தோல்வி"
|
||||
|
||||
|
||||
134
locale/po/th.po
134
locale/po/th.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:06+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Thai <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/th/>\n"
|
||||
@@ -1865,90 +1865,90 @@ msgid "Mask"
|
||||
msgstr "หน้ากาก"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "จุดหมุน"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "ยึดติด"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "แก้ไข"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "ข้อมูลด้าน"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "การแก้ไขหน้ากาก"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "กระจกสะท้อน"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "แก้ไข"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "ยึดติด"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "จุดของมุมมอง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "การนำทาง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "จัดมุมมอง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "เมตาบอล"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "แสง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "เพิ่มภาพ"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "จุดหมุน"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "นำไปใช้"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "แทร็ค"
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "ชื่อ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "มุมมองท้องถิ่น"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "กระจกสะท้อน"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "ตะขอ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "ชื่อ"
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ขอบเขตมุมมอง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "ข้อมูลด้าน"
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "จัดมุมมองไปยังที่วัตถุใช้งาน"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "ผสาน"
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "แทร็ค"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "จัดมุมมอง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "การนำทาง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "จุดของมุมมอง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "เพิ่มภาพ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "แสง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "เมตาบอล"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ช้อความ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "ผสาน"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zoom"
|
||||
msgstr "ซูม"
|
||||
|
||||
@@ -3050,6 +3050,10 @@ msgid "Relax UVs"
|
||||
msgstr "ผ่อนคลาย UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Sequence"
|
||||
msgid "Add"
|
||||
msgstr "เพิ่ม"
|
||||
@@ -3065,10 +3069,6 @@ msgid "Copy"
|
||||
msgstr "คัดลอก"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "แทนที่ที่เลือกไว้"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Paste"
|
||||
msgstr "วาง"
|
||||
@@ -3670,14 +3670,14 @@ msgid "Text color"
|
||||
msgstr "สีข้อความ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Preview Background"
|
||||
msgstr "พื้นหลังตัวอย่าง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "ข้อความที่ถูกเลือก"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panel Title"
|
||||
msgstr "ชื่อแผง"
|
||||
|
||||
@@ -4192,6 +4192,11 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "ลบคีย์เฟรม..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Storage"
|
||||
msgstr "พื้นที่จัดเก็บ"
|
||||
|
||||
@@ -4565,11 +4570,6 @@ msgid "Speaker"
|
||||
msgstr "ลำโพง"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "ล้างคีย์เฟรม..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "สร้างกระทำ..."
|
||||
|
||||
954
locale/po/tr.po
954
locale/po/tr.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:31+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: VertexSelection <amacsizk2021@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Turkish <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/tr/>\n"
|
||||
@@ -11797,10 +11797,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Dosya Seçim Parametreleri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Bu yol şu anda ulaşılabilir mi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Kaydet"
|
||||
|
||||
@@ -12845,14 +12841,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Etkili ama yavaş sıkıştırma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blok"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Çok iş parçacıklı sıkıştırma, boyut ve kalite olarak 'Zip' ile benzer"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "Hiçbir sıkıştırma kullanmayın"
|
||||
|
||||
@@ -29106,24 +29094,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Düğmeler içeren düzenleyici menüsü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pivot Noktası"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Yakala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Orantılı Düzenleme Düşüşü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Maske Düzenleme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Otomatik maskeleme"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Yüz Verileri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -29134,154 +29106,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Vertex Grup Kilitleri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Yansıtma"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Otomatik maskeleme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Haritalama"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Örgü Seçim Kipi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Yerel Görünüm"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Maske Düzenleme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Bakış açısı"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Orantılı Düzenleme Düşüşü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigasyon"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Kemik Seçeneklerini Devre Dışı Bırak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Görünümü hizala"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Yakala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Görünümü Etkin Olarak Hizala"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Kemik Seçeneklerini Etkinleştir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Bölgeleri Görüntüle"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Kemik Seçeneklerini Değiştir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Daha Fazla/Daha Az Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Benzerini Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Özelliğe Göre Tümünü Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Bağlantılıyı Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Döngüleri Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Malzeme Atamak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabol"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Işık"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Işık Sondası"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Resim Ekle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "İlişkiler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Sert Gövde"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Pivot Noktası"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Uygula"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "İzlemek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Hızlı Etkiler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Göster/Gizle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Temizle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Varlık"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tek Kullanıcı Yap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Çevir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Veriyi Bağlantıla/Aktar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Kancalar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Kırp/Ekle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Heykel Seti Pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Yüz Setleri Başlatma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Rastgele Maske"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Temizle Dönüşüm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Arada Kalanlar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Yaymak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Kemik Koleksiyonları"
|
||||
|
||||
@@ -29290,24 +29158,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Adlar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Kemik Seçeneklerini Değiştir"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Göster/Gizle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Kemik Seçeneklerini Etkinleştir"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Yerel Görünüm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Kemik Seçeneklerini Devre Dışı Bırak"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Yaymak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Örgü Seçim Kipi"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Arada Kalanlar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Yüz Verileri"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV Haritalama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Temizle Dönüşüm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Yansıtma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Yüz Setleri Başlatma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Kancalar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Heykel Seti Pivot"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Kırp/Ekle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Benzerini Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Çevir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Veriyi Bağlantıla/Aktar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Tek Kullanıcı Yap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Daha Fazla/Daha Az Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Temizle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Varlık"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Hızlı Etkiler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Bölgeleri Görüntüle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Görünümü Etkin Olarak Hizala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "İzlemek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Görünümü hizala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Navigasyon"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Bakış açısı"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Sert Gövde"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "İlişkiler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Resim Ekle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Işık Sondası"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Işık"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Metabol"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Kemik Rulosu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Malzeme Atamak"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Metin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Harf aralığı"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Özel Karakterler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Döngüleri Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Özelliğe Göre Tümünü Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Bağlantılıyı Seç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Birleştir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -29318,26 +29326,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Yüz Gücünü Ayarla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Birleştir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Özel Karakterler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Harf aralığı"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Metin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Kemik Rulosu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Anahtar Kare Ekle Pasta"
|
||||
|
||||
@@ -38979,10 +38967,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Filtre stabilizasyonunda kullanılacak yöntem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "Görüntü parlaklığına göre güneş ışınları oluşturun"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Anahtar"
|
||||
|
||||
@@ -56815,6 +56799,18 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "Her zincirin sonundaki son kemiği (önceki kemiğin uzunluğunu işaretlemek için kullanılır) dikkate almayın"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Malzeme Adı Çarpışması"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Benzersiz Yap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referans Mevcut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "İthalat seçenekleri kategorileri"
|
||||
|
||||
@@ -69809,6 +69805,38 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Geometri (kotanjant) gevşemesini kullanın, UV'lerin alttaki 3B geometriyi takip etmesini sağlayın"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Bu şeridin yerleştirileceği kanal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Dizi şeridinin başlangıç karesi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Çakışmaya İzin Ver"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Yeni dizi şeritlerindeki örtüşmeyi düzeltmeyin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Üst üste binme karıştırma davranışını geçersiz kıl"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Çakışan şeritlerin nasıl karıştırılacağını belirlemek için overlap_mode aracı ayarlarını kullanın"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Seçimi Değiştir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Daha önce seçilen şeritleri seçimini kaldır"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Etki Türünü Değiştir"
|
||||
@@ -69985,10 +70013,6 @@ msgid "Add Effect Strip"
|
||||
msgstr "Efekt Şeridi Ekle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Bu şeridin yerleştirileceği kanal"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Şeridi bu renkle başlat"
|
||||
|
||||
@@ -69997,34 +70021,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Renkli şerit için son çerçeve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Dizi şeridinin başlangıç karesi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Çakışmaya İzin Ver"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Yeni dizi şeritlerindeki örtüşmeyi düzeltmeyin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Üst üste binme karıştırma davranışını geçersiz kıl"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Çakışan şeritlerin nasıl karıştırılacağını belirlemek için overlap_mode aracı ayarlarını kullanın"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Seçimi Değiştir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Daha önce seçilen şeritleri seçimini kaldır"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Dizici efekt türü"
|
||||
|
||||
@@ -72426,39 +72422,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Dizinin tüm elemanlarını varsayılan değerlere sıfırla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Geçersiz Kılma Türünü Tanımla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Bir geçersiz kılma işlemi oluşturun veya mevcut bir işlemin türünü ayarlayın"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Geçersiz kılma işleminin türü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "HayırOp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'İşlem Yok', otomatik geçersiz kılmanın mülkü etkilemesini önleyen yer tutucu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Bağlantılı verilerdeki değeri tamamen yerel bir değerle değiştirin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Bağlantılı veri değerine göre farkı sakla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Faktörü bağlantılı veri değerine depola (örneğin ölçek için yararlıdır)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Çeviriyi Yeniden Yükle"
|
||||
@@ -75118,18 +75081,6 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "OBJ gruplarını tepe noktası grupları olarak içe aktar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Malzeme Adı Çarpışması"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Benzersiz Yap"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Referans Mevcut"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split By Group"
|
||||
msgstr "Gruplara Göre Böl"
|
||||
|
||||
@@ -77237,118 +77188,10 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "UI öğelerini içeren panel"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Etkin Araç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Görünüm Kilidi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Seçilebilirlik ve Görünürlük"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Gölge Ayarları"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO Ayarları"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Boşluk"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Render Geçişi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Dizgici"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Kaplamalar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Rehberler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Görüntüleyici Düğümü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Hareket İzleme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mesh Düzenleme Modu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Ölçüm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "Eğri Düzenleme Modu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Çıtlama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Dönüştürme Yönlendirmeleri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "İnme Yerleşimi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Çizim düzlemi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Dörtlü Görünüm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Soğan Kabuğu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoskopi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Çoklu Çerçeve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Otomatik Maskeleme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Eğriler Heykel Eğri Seçenekleri Ekle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Eğriler Şekil Parametresi Düşüşü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Eğriler Büyüyor/Küçülüyor Ölçekleme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Görüş Alanı Hata Ayıklaması"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "Sanal Gerçeklik"
|
||||
|
||||
@@ -77357,6 +77200,62 @@ msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR Bilgisi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Görünüm Kilidi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Etkin Araç"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Eğriler Büyüyor/Küçülüyor Ölçekleme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Görüş Alanı Hata Ayıklaması"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Eğriler Heykel Eğri Seçenekleri Ekle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Çıtlama"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Otomatik Maskeleme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "Ölçüm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "Eğri Düzenleme Modu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Görüntüleyici Düğümü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Stereoskopi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Mesh Düzenleme Modu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Hareket İzleme"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Çoklu Çerçeve"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTF Çeşitleri"
|
||||
|
||||
@@ -77365,6 +77264,58 @@ msgid "glTF Material Variants"
|
||||
msgstr "glTF Malzeme Varyantları"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Soğan Kabuğu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Dörtlü Görünüm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Rehberler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Kaplamalar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Dönüştürme Yönlendirmeleri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "İnme Yerleşimi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Boşluk"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Eğriler Şekil Parametresi Düşüşü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Çizim düzlemi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Render Geçişi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Dizgici"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO Ayarları"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Gölge Ayarları"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
msgstr "Zincir Ölçeklendirme"
|
||||
|
||||
@@ -79640,14 +79591,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Fizik simülasyonları için aktif nokta önbelleği"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Önbellek Sıkıştırma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Hızlı ama çok etkili olmayan sıkıştırma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Önbellek dosya yolu"
|
||||
|
||||
@@ -82671,10 +82614,6 @@ msgid "Front and Back"
|
||||
msgstr "Ön ve Arka"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Homojen Hacim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Bump Haritası Düzeltmesi"
|
||||
|
||||
@@ -82711,10 +82650,6 @@ msgid "Multiple Importance"
|
||||
msgstr "Çoklu Önem"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Adım Oranı"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "AO Mesafesi"
|
||||
|
||||
@@ -83499,10 +83434,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "Bir hacim içinde bir yöne doğru yönlendirme olasılığı"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Maksimum Adımlar"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "3B Görünüm Penceresinde göstermek için geçişi işleyin"
|
||||
|
||||
@@ -92474,38 +92405,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Engelli işaretleyicinin rengi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Sapı Hizala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Hizalama Tutamağı Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Otomatik Tutamaç Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Otomatik Kelepçeli Sap Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Ücretsiz Sap Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Vertex'i ele al"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vertex Seçimini Yönet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Kol Tepe Boyutu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Kilitli İşaretleyici"
|
||||
|
||||
@@ -92614,6 +92513,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "İşaretçi Çizgisi Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Sapı Hizala"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Hizalama Tutamağı Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Otomatik Tutamaç Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Otomatik Kelepçeli Sap Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Ücretsiz Sap Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vektör Kolu Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Vertex'i ele al"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Vertex Seçimini Yönet"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Kol Tepe Boyutu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Tema Konsolu"
|
||||
|
||||
@@ -92794,14 +92729,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Özet kanalının rengi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Değer Kaydırıcıları"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Kaydırıcıları Görüntüle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Tema Dosyası Tarayıcısı"
|
||||
|
||||
@@ -92930,18 +92857,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Kanallar Bölgesi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Vektör Kolu Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Son Seçilen Nokta"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Tepe Eğimi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Tepe Noktası Seçimi"
|
||||
|
||||
@@ -92950,14 +92865,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Tepe Noktası Boyutu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Vertex Grubu Referanssız"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Pencere Sürgüleri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Tema Görüntü Düzenleyicisi"
|
||||
|
||||
@@ -92978,34 +92885,18 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Aktif Tepe/Kenar/Yüz"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Yüz Yönü Geri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Yüz Noktası Seçildi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Yüz Yönü Ön"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "Yüz Modu Seçimi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Yüz Retopolojisi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Yüz Nokta Boyutu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Serbest Stil Yüz İşareti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Boya Eğrisi Sapı"
|
||||
|
||||
@@ -93302,10 +93193,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Giriş Düğümü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Yerleşim Düğümü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Mat Düğüm"
|
||||
|
||||
@@ -93326,10 +93213,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Eriştenin kıvrılması"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Desen Düğümü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Tekrarlama Bölgesi"
|
||||
|
||||
@@ -93338,10 +93221,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Komut Dosyası Düğümü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Seçilmiş Metin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Benzetim Bölgesi"
|
||||
|
||||
@@ -93422,10 +93301,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Ses şeridi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Çizim Eylemi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Klips şeridi"
|
||||
|
||||
@@ -93438,6 +93313,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Seçilmiş Şeritler"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Seçilmiş Metin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transition Strip"
|
||||
msgstr "Geçiş Şeridi"
|
||||
|
||||
@@ -93859,10 +93738,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "Kenar kıvrımı"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Edge UV Yüz Seçimi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Kenar Modu Seçimi"
|
||||
|
||||
@@ -93895,10 +93770,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Yüz Alanı Metni"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Yüz Yönü Geri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Yüz Yönü Ön"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Yüz Retopolojisi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Serbest Stil Kenar İşareti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Serbest Stil Yüz İşareti"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Gres Kalemi Vertex"
|
||||
|
||||
@@ -93963,6 +93854,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Nesne anahtar karelerini belirtmek için renk"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Tepe Eğimi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Vertex Grubu Referanssız"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Görünüm Kaplaması"
|
||||
|
||||
@@ -98453,6 +98352,15 @@ msgid "Decrease Subdivision"
|
||||
msgstr "Alt Bölümü Azalt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Tüm Noktayı Taşı"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Noktanın tamamını tutamaklarını kullanarak hareket ettirin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "Bıçak Aracı Modal Haritası"
|
||||
@@ -98881,15 +98789,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "Bitişik tepe noktasının daha yakın tutamacını hareket ettirin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Tüm Noktayı Taşı"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Noktanın tamamını tutamaklarını kullanarak hareket ettirin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "Bağlantı Kolları"
|
||||
@@ -100406,10 +100305,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Ekran Dışı Ölçek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Adım Oranı Oluşturma"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Doğrudan Işık"
|
||||
|
||||
@@ -100474,10 +100369,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Gölge Dökümü"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Homojen"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -103690,14 +103581,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Maske Değeri"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Doldurmak için Ters Çevir"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Kazımak için Ters Çevirmek"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Etkin'i Seçili Nesnelere Kopyala"
|
||||
@@ -106077,6 +105960,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Anahtar Kareleri Sil..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Anahtar Kareleri Temizle..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Etkileşimli Ayna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Yol/Dosyaları Değiştir"
|
||||
@@ -107301,11 +107194,6 @@ msgid "User:"
|
||||
msgstr "Kullanıcı:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Etkileşimli Ayna"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Aktif Seçim"
|
||||
@@ -107635,11 +107523,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Yerel Yap..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Anahtar Kareleri Temizle..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Pişirme Eylemi..."
|
||||
@@ -111881,21 +111764,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Tek Geçersiz Kılmayı Kaldır"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Geçersiz Kılmaları Tanımla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Tek Geçersiz Kılmayı Tanımla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Geçersiz Kılmayı Tanımla"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Tümünü Varsayılan Değerlere Sıfırla"
|
||||
@@ -123763,14 +123631,14 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (Kurtarıldı)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Vulkan kullanılarak yükleme başarısız oldu, bunun yerine OpenGL kullanıldı."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "GPU sürücülerini güncellemek bu sorunu çözebilir."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Vulkan kullanılarak yükleme başarısız oldu, bunun yerine OpenGL kullanıldı."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "Pencere oluşturulamadı"
|
||||
|
||||
|
||||
685
locale/po/uk.po
685
locale/po/uk.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bartosz <gang65@poczta.onet.pl>\n"
|
||||
"Language-Team: Ukrainian <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/uk/>\n"
|
||||
@@ -11210,10 +11210,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Параметри вибору файлу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Чи доступний зараз цей шлях"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Зберегти"
|
||||
|
||||
@@ -12194,14 +12190,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Ефективне, але повільне стискання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Багатопотокове стискання, подібне за розміром та якість до 'Zip'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "Без стискання"
|
||||
|
||||
@@ -26427,24 +26415,8 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "Назва гнізда матеріалу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Точка Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Підхоп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Редагування Маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Автомаскування"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Дані граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -26455,120 +26427,80 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Блокування Груп Вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркалення"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Автомаскування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Розкладання UV"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим Вибору Сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Огляд Локально"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Редагування Маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Точка зору"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Спад Пропорційного Редагування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігація"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Відключити параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Підхоп"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Регіони Огляду"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Вибрати більше/менше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Вибрати подібні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Вибрати все за рисою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Виділити пов'язане"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Виділити петлі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Призначити Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Слабко"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Проба Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Додати Зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Зв'язки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Тверде тіло"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Точка Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Застосувати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Стеження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Швидкі ефекти"
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Показати/приховати"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Огляд Локально"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Актив"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Поширити"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Зробити однокористувацьким"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "У проміжках"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Конвертування"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Розкладання UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Зчистити трансформації"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Дзеркалення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Ініціація Наборів Граней"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
@@ -26579,44 +26511,120 @@ msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Ліплення Задати Опертя"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Ініціація Наборів Граней"
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Вибрати подібні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Зчистити трансформації"
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Конвертування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "У проміжках"
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Пов'язати/Перенести Дані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Поширити"
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Зробити однокористувацьким"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Names"
|
||||
msgstr "Назви"
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Вибрати більше/менше"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Перемкнути параметри кісток"
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Вичищення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Увімкнути параметри кісток"
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Актив"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Відключити параметри кісток"
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Швидкі ефекти"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Режим Вибору Сіті"
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Регіони Огляду"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Дані граней"
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд за Активним"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Стеження"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Вирівняти Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Навігація"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Точка зору"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Тверде тіло"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Зв'язки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Додати Зображення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Проба Освітлення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Слабко"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Метакуля"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Призначити Матеріал"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернінг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Спеціальні символи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Виділити петлі"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Вибрати все за рисою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Виділити пов'язане"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Об'єднання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -26627,26 +26635,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Задати Силу Грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Об'єднання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Спеціальні символи"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Кернінг"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Прокручення Кістки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
msgstr "Основний"
|
||||
|
||||
@@ -56192,6 +56180,26 @@ msgid "Use HC method for relaxation"
|
||||
msgstr "Використати для релаксації метод HC"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Дозволити перекриття"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Замінити вибір"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Змінити тип ефекту"
|
||||
@@ -56316,10 +56324,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Додати ефект у відеорядник; більшість з них застосовуються до верхньої з наявних смужок"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Канал, на якому розмістити цю смужку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Ініціалізувати смужку з цим кольором"
|
||||
|
||||
@@ -56328,22 +56332,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Кінцевий кадр колірної смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Початковий кадр смужки послідовності"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Дозволити перекриття"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Не виправляти перекриття на нових смужках"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Замінити вибір"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Тип ефекту відеорядника"
|
||||
|
||||
@@ -58307,39 +58295,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Скинути до стандартних значень всі елементи масиву"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Визначити Тип Заміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Створити операцію заміщення або задати тип для вже наявної"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Тип операції заміщення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "Без Операції"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'Нема-Операції', заповнювач запобігає автоматичному заміщенню для впливу будь-коли на властивість"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Повністю замінити значення з пов'язаних даних локальним значенням"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Зберігати різницю зі значенням пов'язаних даних"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Зберігати фактор для значення пов'язаних даних (корисно, наприклад, для масштабу)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Перезавантажити переклад"
|
||||
@@ -61620,44 +61575,24 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Панель, що містить елементи Інтерфейсу Користувача"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Активний Засіб"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "ВР"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Блокувати Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Устави Тіні"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Активний Засіб"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Підхоплення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Порожнинність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Прохід Рендера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Накладки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Напрямні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Відстеження руху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Режим Редагування Сіті"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Авто-Маскування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -61668,8 +61603,36 @@ msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "Режим Редагування Кривої"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Підхоплення"
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Стереоскопія"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Режим Редагування Сіті"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Відстеження руху"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Багато Кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Покрив Калькою"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Чотирибічний Огляд"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Напрямні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Накладки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
@@ -61680,32 +61643,24 @@ msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Розміщення Штриха"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Порожнинність"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Площина Рисування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Чотирибічний Огляд"
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Прохід Рендера"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Покрив Калькою"
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Устави Загороди Оточення Простору Екрану"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Стереоскопія"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Багато Кадр"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Авто-Маскування"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "ВР"
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Устави Тіні"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
@@ -63691,14 +63646,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Активний кеш точок для симуляцій фізики"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Стиснення кешу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Швидке, але не таке ефективне стискання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Кешувати шлях до файлу"
|
||||
|
||||
@@ -65983,14 +65930,6 @@ msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area li
|
||||
msgstr "Вживати багаторазовий відбір за значимістю для цього освітлювача, скорочує шум від площинних освітлювачів та різких глянцевих матеріалів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Однорідний об'єм"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "При рендерингу об'єму вважати, що об'єм скрізь має однакову щільність (не застосовує жодні текстури), для швидшого рендерингу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Interpolation"
|
||||
msgstr "Об'ємна інтерполяція"
|
||||
|
||||
@@ -66027,14 +65966,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "Комбінувати відбір за відстанню та рівнокутний для об'ємів, де не підходить жоден з методів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Частота Кроків"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Масштабувати відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають більш точні та деталізовані результати, але також збільшують час на рендерення)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dicing Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб нарізання"
|
||||
|
||||
@@ -66619,18 +66550,6 @@ msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
|
||||
msgstr "Найбільша кількість подій об'ємного розсіювання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Макс. кроків"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Максимальна кількість кроків крізь об'єм до припинення, для зменшення часу при рендері великих об'єктів або малих значеннях кроку"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Глобально наладнати детальність для рендерингу об'єму, поверх автоматично оціненого розміру кроку. Вищі значення зменшують час на рендерення, нижчі значення дають рендер з більшою детальністю"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Прохід рендера для показу у 3D Оглядвікні"
|
||||
|
||||
@@ -66779,10 +66698,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Метод інтерполяції для об'ємів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Відстань між вибірками шейдера об'єму при рендерингу об'єму (нижчі значення дають кращий і деталізованіший результат, проте збільшують час рендера)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Settings/info about a language"
|
||||
msgstr "Параметри/інформація про мову"
|
||||
|
||||
@@ -73447,38 +73362,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Вимкнута мітка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Вирівняний Держак"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Авто Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Вільний Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Точка ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Вибрана точка ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Розмір точки ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Заблокована мітка"
|
||||
|
||||
@@ -73583,6 +73466,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Лінія Мітки Вибрано"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Вирівняний Держак"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Вирівняний Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Авто Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Авто-Затиснутий Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Вільний Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Векторний Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Точка ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Вибрана точка ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Розмір точки ручки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Тема консолі"
|
||||
|
||||
@@ -73739,14 +73658,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Колір сумарного каналу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Значення регулятора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Вигляд регулятора"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Тема оглядача файлів"
|
||||
|
||||
@@ -73867,18 +73778,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Область каналів"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Векторний Держак Вибране"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Остання Вибрана Точка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Скіс Вершини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Вибрані вершини"
|
||||
|
||||
@@ -73887,14 +73786,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Розмір вершини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Невикористане в групах вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Повзунки вікна"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Тема графічного редактора"
|
||||
|
||||
@@ -73911,26 +73802,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Активне Вершина/Ребро/Грань"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Зад Орієнтації Грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Крапка вибраної грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Перед Орієнтації Грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Розмір крапки грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Мітка Грані Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Ручка кривої малювання"
|
||||
|
||||
@@ -74211,10 +74090,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Вузол вводу"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Вузол розстановки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Вузол маскування"
|
||||
|
||||
@@ -74235,18 +74110,10 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Викривлення зв'язків"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Вузол «Патерн»"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Вузол скрипту"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Вибраний текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "Векторний вузол"
|
||||
|
||||
@@ -74323,10 +74190,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Звукова смужка"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Дія малювання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Смужка відеокліпу"
|
||||
|
||||
@@ -74339,6 +74202,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Вибрані Смужки"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Вибраний текст"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "Параметри теми простору"
|
||||
|
||||
@@ -74671,10 +74538,6 @@ msgid "Edge Bevel"
|
||||
msgstr "Фаска ребра"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Ребра вибраної грані UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Seam"
|
||||
msgstr "Шов ребер"
|
||||
|
||||
@@ -74699,10 +74562,22 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Текст площі грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Зад Орієнтації Грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Перед Орієнтації Грані"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Мітка Ребра Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Мітка Грані Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Вершина нарисного олівця"
|
||||
|
||||
@@ -74767,6 +74642,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Колір для вказування про ключкадри об'єктів "
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Скіс Вершини"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Невикористане в групах вершин"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Накладання Огляду"
|
||||
|
||||
@@ -77534,10 +77417,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Масштаб Поза екраном"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Частота Кроків Рендер"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Пряме Освітлення"
|
||||
|
||||
@@ -77602,10 +77481,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Відкидати тінь"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Однорідне"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Subdivision"
|
||||
msgstr "Макс Підподілення"
|
||||
|
||||
@@ -78869,14 +78744,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Значення Маски"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Інвертувати в Заповнення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Інвертувати у Шкрябання"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Копіювати Активне на Вибрані Об'єкти"
|
||||
@@ -80806,6 +80673,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Видалити Ключкадр..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Зчистити Ключкадри..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Змінити Шлях/Файли"
|
||||
@@ -81666,11 +81543,6 @@ msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Локація:"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Інтерактивне Дзеркалення"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Вибрання до Активного"
|
||||
@@ -81936,11 +81808,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Зробити Локальним..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Зчистити Ключкадри..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Запекти Дію..."
|
||||
|
||||
986
locale/po/ur.po
986
locale/po/ur.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Urdu <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/ur/>\n"
|
||||
@@ -13490,10 +13490,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "ﺯﺮﭩﯿﻣﺍﺮﯿﭘ ﭧﮑﯿﻠﺳ ﻞﺋﺎﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "ﮯﮨ ﯽﺋﺎﺳﺭ ﻞﺑﺎﻗ ﻝﺎﺤﻟﺍ ﯽﻓ ﮧﺘﺳﺍﺭ ﮧﯾ ﺎﯾﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻅﻮﻔﺤﻣ"
|
||||
|
||||
@@ -14712,14 +14708,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "ﻦﺸﯾﺮﭙﻤﮐ ﺖﺴﺳ ﻦﮑﯿﻟ ﺮﺛﺆﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "ﮏﺳﻼﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "ﺎﺴﯿﺟ 'ﭖﺯ' ﮟﯿﻣ ﺭﺎﯿﻌﻣ ﺭﻭﺍ ﺰﺋﺎﺳ ،ﻦﺸﯾﺮﭙﻤﮐ ﮉﯾﺮﮭﺗ ﯽﭩﻠﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮧﻧ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﻦﺸﯾﺮﭙﻤﮐ ﯽﺋﻮﮐ"
|
||||
|
||||
@@ -32859,24 +32847,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "ﻮﻨﯿﻣ ﺮﭩﯾﮉﯾﺍ ﻞﻤﺘﺸﻣ ﺮﭘ ﮞﻮﻨﭩﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ﭧﻨﺋﺍﻮﭘ ﭦﻮﯿﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "ﭗﯿﻨﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "ﻑﺁ ﻝﺎﻓ ﺮﺋﺎﻔﯾﮈﻮﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺮﺋﺎﻔﯾﮈﻮﻣ ﮟﯿﻣ ﮏﺳﺎﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﮑﺳﺎﻣﻮﭨﺁ"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "ﺎﭩﯾﮈ ﺎﮐ ﮮﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -32887,154 +32859,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "ﮎﻻ ﮦﻭﺮﮔ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ﮧﻨﯿﺋﺁ"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﮑﺳﺎﻣﻮﭨﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﭙﯿﻣ ﯼﻭﻮﯾ"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻣ ﭧﮑﯿﻠﺳ ﺶﯿﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ﺮﻈﻨﻣ ﯽﻣﺎﻘﻣ"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺮﺋﺎﻔﯾﮈﻮﻣ ﮟﯿﻣ ﮏﺳﺎﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "ﺮﻈﻧ ﮧﻄﻘﻧ"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "ﻑﺁ ﻝﺎﻓ ﺮﺋﺎﻔﯾﮈﻮﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ﻦﺸﯿﮕﯾﻮﯿﻧ"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﺎﻌﻓ ﺮﯿﻏ ﻮﮐ ﺕﺍﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﮯﮐ ﯼﮉﮨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮭﮑﯾﺩ ﮟﯿﻣ ﮪﺪﯿﺳ"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "ﭗﯿﻨﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮪﺪﯿﺳ ﮟﯿﻣ ﻝﺎﻌﻓ ﻮﮐ ﺮﻈﻨﻣ"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﺎﻌﻓ ﻮﮐ ﺕﺍﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﮯﮐ ﯼﮉﮨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮭﮑﯾﺩ ﻮﮐ ﮞﻮﻗﻼﻋ"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﮔﻮﭨ ﻮﮐ ﺕﺍﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﮯﮐ ﯼﮉﮨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻢﮐ/ﮦﺩﺎﯾﺯ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺎﮐ ﺡﺮﻃ ﯽﺳﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﯽﮭﺒﺳ ﮯﺳ ﻅﺎﺤﻟ ﮯﮐ ﺖﯿﺻﻮﺼﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﮉﮑﻨﻟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﺲﭘﻮﻟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺾﯾﻮﻔﺗ ﺩﺍﻮﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "ﻝﺎﺑ ﺎﭩﯿﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ﯽﻨﺷﻭﺭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ﺏﻭﺮﭘ ﭧﺋﻻ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻣﺎﺷ ﺮﯾﻮﺼﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "ﮯﺘﺷﺭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "ﻢﺴﺟ ﺖﺨﺳ"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "ﭧﻨﺋﺍﻮﭘ ﭦﻮﯿﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﺋﺎﮕﻟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "ﮏﯾﺮﭨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "ﺕﺍﺮﺛﺍ ﯼﺭﻮﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﺋﺎﭙﮭﭼ/ﮟﯿﺋﺎﮭﮐﺩ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "ﯽﺋﺎﻔﺻ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "ﮧﺛﺎﺛﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﺋﺎﻨﺑ ﻑﺭﺎﺻ ﻞﮕﻨﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﯾﺪﺒﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻘﺘﻨﻣ/ﮏﻨﻟ ﻮﮐ ﺎﭩﯾﮈ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "ﮯﭩﻧﺎﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻣﺎﺷ/ﻡﺮﭨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "ﭦﻮﯿﭘ ﭧﯿﺳ ﮧﻤﺴﺠﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "ﭧﻧﺍ ﺲﭩﯿﺳ ﺲﯿﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "ﮏﺳﺎﻣ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﮯﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "ﻡﺭﺎﻔﺴﻧﺍﺮﭨ ﺕﺮﭘ ﮎ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﻣ ﻥﺎﯿﻣﺭﺩ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "ﺎﻧﺮﮐ ﻎﯿﻠﺒﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "ﮧﻋﻮﻤﺠﻣ ﺎﮐ ﮞﻮﯾﮉﮨ"
|
||||
|
||||
@@ -33043,24 +32911,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "ﻡﺎﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﮔﻮﭨ ﻮﮐ ﺕﺍﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﮯﮐ ﯼﮉﮨ"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﺋﺎﭙﮭﭼ/ﮟﯿﺋﺎﮭﮐﺩ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﺎﻌﻓ ﻮﮐ ﺕﺍﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﮯﮐ ﯼﮉﮨ"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "ﺮﻈﻨﻣ ﯽﻣﺎﻘﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﺎﻌﻓ ﺮﯿﻏ ﻮﮐ ﺕﺍﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﮯﮐ ﯼﮉﮨ"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "ﺎﻧﺮﮐ ﻎﯿﻠﺒﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻣ ﭧﮑﯿﻠﺳ ﺶﯿﻣ"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﻣ ﻥﺎﯿﻣﺭﺩ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "ﺎﭩﯾﮈ ﺎﮐ ﮮﺮﮩﭼ"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﭙﯿﻣ ﯼﻭﻮﯾ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "ﻡﺭﺎﻔﺴﻧﺍﺮﭨ ﺕﺮﭘ ﮎ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "ﮧﻨﯿﺋﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "ﭧﻧﺍ ﺲﭩﯿﺳ ﺲﯿﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "ﮯﭩﻧﺎﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "ﭦﻮﯿﭘ ﭧﯿﺳ ﮧﻤﺴﺠﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻣﺎﺷ/ﻡﺮﭨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﺎﮐ ﺡﺮﻃ ﯽﺳﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﯾﺪﺒﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻘﺘﻨﻣ/ﮏﻨﻟ ﻮﮐ ﺎﭩﯾﮈ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﺋﺎﻨﺑ ﻑﺭﺎﺻ ﻞﮕﻨﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻢﮐ/ﮦﺩﺎﯾﺯ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "ﯽﺋﺎﻔﺻ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "ﮧﺛﺎﺛﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "ﺕﺍﺮﺛﺍ ﯼﺭﻮﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮭﮑﯾﺩ ﻮﮐ ﮞﻮﻗﻼﻋ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮪﺪﯿﺳ ﮟﯿﻣ ﻝﺎﻌﻓ ﻮﮐ ﺮﻈﻨﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "ﮏﯾﺮﭨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮭﮑﯾﺩ ﮟﯿﻣ ﮪﺪﯿﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "ﻦﺸﯿﮕﯾﻮﯿﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "ﺮﻈﻧ ﮧﻄﻘﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "ﻢﺴﺟ ﺖﺨﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "ﮯﺘﺷﺭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻣﺎﺷ ﺮﯾﻮﺼﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "ﺏﻭﺮﭘ ﭧﺋﻻ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "ﯽﻨﺷﻭﺭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "ﻝﺎﺑ ﺎﭩﯿﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ﻝﻭﺭ ﻥﻮﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺾﯾﻮﻔﺗ ﺩﺍﻮﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ﻦﺘﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﻧﺮﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "ﺭﺍﺩﺮﮐ ﯽﺻﻮﺼﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﺲﭘﻮﻟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﯽﮭﺒﺳ ﮯﺳ ﻅﺎﺤﻟ ﮯﮐ ﺖﯿﺻﻮﺼﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﮉﮑﻨﻟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "ﺎﻧﺮﮐ ﻢﺿ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -33071,26 +33079,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻦﯿﻌﺗ ﺎﮐ ﺖﻗﺎﻃ ﯽﮐ ﮮﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "ﺎﻧﺮﮐ ﻢﺿ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "ﺭﺍﺩﺮﮐ ﯽﺻﻮﺼﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﻧﺮﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "ﻦﺘﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "ﻝﻭﺭ ﻥﻮﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Pie ﮟﯾﺮﮐ ﻞﺧﺍﺩ ﻢﯾﺮﻓ ﯽﮐ"
|
||||
|
||||
@@ -43730,10 +43718,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "ﮧﻘﯾﺮﻃ ﺎﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﺮﭩﻠﻓ ﻮﮐ ﻡﺎﮑﺤﺘﺳﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﺋﺎﻨﺑ ﮟﯿﻋﺎﻌﺷ ﯽﮐ ﺝﺭﻮﺳ ﺮﭘ ﺩﺎﯿﻨﺑ ﯽﮐ ﮏﻤﭼ ﯽﮐ ﺮﯾﻮﺼﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﭻﺋﻮﺳ"
|
||||
|
||||
@@ -63498,6 +63482,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "(ﮯﮨ ﺎﺗﺎﺟ ﺎﯿﮐ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﺩﺯ ﻥﺎﺸﻧ ﻮﮐ ﯽﺋﺎﺒﻤﻟ ﯽﮐ ﯼﮉﮨ ﯽﻠﮭﭽﭘ) ﮟﯾﺮﮐ ﺯﺍﺪﻧﺍ ﺮﻈﻧ ﻮﮐ ﯼﮉﮨ ﯼﺮﺧﺁ ﮟﯿﻣ ﺮﺧﺁ ﮯﮐ ﺮﯿﺠﻧﺯ ﺮﮨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "ﻡﺩﺎﺼﺗ ﺎﮐ ﻡﺎﻧ ﯼﺩﺎﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "ﻮﮨ ﻡﺩﺎﺼﺘﻣ ﮯﺳ ﺩﺍﻮﻣ ﮦﺩﻮﺟﻮﻣ ﻡﺎﻧ ﺎﮐ ﺩﺍﻮﻣ ﮦﺪﺷ ﺪﻣﺁﺭﺩ ﯽﺴﮐ ﺐﺟ ﺅﺎﺗﺮﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﺋﺎﻨﺑ ﺩﺮﻔﻨﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "ﮯﮨ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﮧﻟﺍﻮﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺩ ﮧﻟﺍﻮﺣ ﺎﮐ ﺱﺍ ﮯﺋﺎﺠﺑ ﮯﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﺪﻣﺁﺭﺩ ﻮﺗ ﮯﮨ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﮯﺳ ﮯﻠﮩﭘ ﺩﺍﻮﻣ ﺎﮐ ﻡﺎﻧ ﯽﺳﺍ ﺮﮔﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺪﻣﺁﺭﺩ ﮮﺮﻣﺯ ﮯﮐ ﺕﺍﺭﺎﯿﺘﺧﺍ"
|
||||
|
||||
@@ -77423,6 +77427,38 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "ﮯﺋﻮﮨ ﮯﺗﺮﮐ ﯼﻭﺮﯿﭘ ﯽﮐ ﯼﺮﭩﯿﻣﻮﯿﺟ 3D ﯼﺩﺎﯿﻨﺑ ﻮﮐ s ﯼﻭﻮﯾ ،ﮟﯾﺮﮐ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺎﮐ ﯽﻣﺮﻧ (ﭧﻨﯿﺠﻨﯿﭨﻮﮐ) ﯼﺮﭩﯿﻣﻮﯿﺟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "ﻞﻨﯿﭼ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻨﮭﮐﺭ ﻮﮐ ﯽﭩﭘ ﺱﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻉﻭﺮﺷ ﻢﯾﺮﻓ ﺎﮐ ﯽﭩﭘ ﯽﮐ ﺐﯿﺗﺮﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺩ ﺕﺯﺎﺟﺍ ﯽﮐ ﭗﯿﻟﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮧﻧ ﺖﺳﺭﺩ ﻮﮐ ﭗﯿﻟﺭﻭﻭﺍ ﺮﭘ ﮞﻮﯿﭩﭘ ﯽﻟﺍﻭ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﯽﺌﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮉﯿﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ ﻮﮐ ﮎﻮﻠﺳ ﻞﻔﺷ ﭗﯿﻟ ﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺎﮐ ﺰﮕﻨﭩﯿﺳ ﺭﺍﺯﻭﺍ ﮈﻮﻣ_ﭗﯿﻟﺭﻭﻭﺍ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﮯﻃ ﮧﻘﯾﺮﻃ ﺎﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﻞﻔﺷ ﻮﮐ ﺲﭘﺮﭩﺳ ﮓﻨﭙﯿﻟﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻮﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﺮﯿﻏ ﻮﮐ ﺲﭘﺮﭩﺳ ﮦﺩﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﮯﺳ ﮯﻠﮩﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻮﮐ ﻢﺴﻗ ﯽﮐ ﺮﺛﺍ"
|
||||
@@ -77603,10 +77639,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮨ ﮯﺗﻮﮨ ﻮﮔﻻ ﺮﭘﻭﺍ ﮯﮐ ﺲﭘﺮﭩﺳ ﮦﺩﻮﺟﻮﻣ ﺮﺗ ﮦﺩﺎﯾﺯ ،ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻣﺎﺷ ﺮﺛﺍ ﮟﯿﻣ ﺮﺴﻨﯾﻮﮑﯿﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "ﻞﻨﯿﭼ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻨﮭﮐﺭ ﻮﮐ ﯽﭩﭘ ﺱﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻉﻭﺮﺷ ﯽﭩﭘ ﮫﺗﺎﺳ ﮯﮐ ﮓﻧﺭ ﺱﺍ"
|
||||
|
||||
@@ -77615,34 +77647,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "ﻢﯾﺮﻓ ﮉﻨﯾﺍ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﯽﭩﭘ ﯽﮐ ﮓﻧﺭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻉﻭﺮﺷ ﻢﯾﺮﻓ ﺎﮐ ﯽﭩﭘ ﯽﮐ ﺐﯿﺗﺮﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺩ ﺕﺯﺎﺟﺍ ﯽﮐ ﭗﯿﻟﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮧﻧ ﺖﺳﺭﺩ ﻮﮐ ﭗﯿﻟﺭﻭﻭﺍ ﺮﭘ ﮞﻮﯿﭩﭘ ﯽﻟﺍﻭ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﯽﺌﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮉﯿﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ ﻮﮐ ﮎﻮﻠﺳ ﻞﻔﺷ ﭗﯿﻟ ﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺎﮐ ﺰﮕﻨﭩﯿﺳ ﺭﺍﺯﻭﺍ ﮈﻮﻣ_ﭗﯿﻟﺭﻭﻭﺍ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﮯﻃ ﮧﻘﯾﺮﻃ ﺎﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﻞﻔﺷ ﻮﮐ ﺲﭘﺮﭩﺳ ﮓﻨﭙﯿﻟﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻮﮐ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﺮﯿﻏ ﻮﮐ ﺲﭘﺮﭩﺳ ﮦﺩﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﮯﺳ ﮯﻠﮩﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "ﻢﺴﻗ ﯽﮐ ﺮﺛﺍ ﺮﺴﻨﯾﻮﮑﯿﺳ"
|
||||
|
||||
@@ -80149,39 +80153,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺩ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﮦﺭﺎﺑﻭﺩ ﺮﭘ ﺭﺍﺪﻗﺍ ﭧﻟﺎﻔﯾﮈ ﻮﮐ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻡﺎﻤﺗ ﮯﮐ ﻒﺻ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺖﺣﺎﺿﻭ ﯽﮐ ﻢﺴﻗ ﯽﮐ ﮉﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﭧﯿﺳ ﻢﺴﻗ ﯽﮐ ﮦﺩﻮﺟﻮﻣ ﺎﯾ ،ﮟﯿﺋﺎﻨﺑ ﻦﺸﯾﺮﭘﺁ ﮉﯿﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ ﮏﯾﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "ﻢﺴﻗ ﯽﮐ ﻦﺸﯾﺮﭘﺁ ﮉﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "NoOp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "ﮯﮑﺳ ﺎﺟ ﺎﯿﮐ ﮧﻧ ﺮﺛﺎﺘﻣ ﯽﮭﺒﮐ ﻮﮐ ﺩﺍﺪﯿﺋﺎﺟ ﮧﮐﺎﺗ ﮯﮨ ﺎﺘﮐﻭﺭ ﻮﮐ ﮉﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ ﮯﺳ ﮯﻘﯾﺮﻃ ﺭﺎﮐ ﺩﻮﺧ ﺭﮉﻟﻮﮨ ﺲﯿﻠﭘ ،'ﻦﺸﯾﺮﭘﺁ-ﻮﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﺮﭘ ﺭﻮﻃ ﻞﻤﮑﻣ ﻮﮐ ﺭﺪﻗ ﮯﺳ ﺎﭩﯾﮈ ﮏﻠﺴﻨﻣ ﮯﺳ ﺎﭩﯾﮈ ﯽﻣﺎﻘﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮦﺮﯿﺧﺫ ﻕﺮﻓ ﮟﯿﻣ ﺭﺪﻗ ﯽﮐ ﺎﭩﯾﮈ ﮏﻠﺴﻨﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "(ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻧﺎﻤﯿﭘ ﻼًﺜﻣ ﺪﯿﻔﻣ) ﻮﯿﻠﯾﻭ ﺎﭩﯾﮈ ﮏﻠﺴﻨﻣ ﮯﺳ ﺮﭩﮑﯿﻓ ﺭﻮﭩﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮈﻮﻟ ﮦﺭﺎﺑﻭﺩ ﮧﻤﺟﺮﺗ"
|
||||
@@ -83034,18 +83005,6 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "OBJ ﮟﯾﺮﮐ ﺪﻣﺁﺭﺩ ﺮﭘ ﺭﻮﻃ ﮯﮐ ﮦﻭﺮﮔ ﮯﻧﻮﮐ ﻮﮐ ﮦﻭﺮﮔ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "ﻡﺩﺎﺼﺗ ﺎﮐ ﻡﺎﻧ ﯼﺩﺎﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﺋﺎﻨﺑ ﺩﺮﻔﻨﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "ﮯﮨ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﮧﻟﺍﻮﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split By Group"
|
||||
msgstr "ﻢﯿﺴﻘﺗ ﮯﺳ ﻅﺎﺤﻟ ﮯﮐ ﮦﻭﺮﮔ"
|
||||
|
||||
@@ -84428,18 +84387,10 @@ msgid "Scale for the intensity of imported lights"
|
||||
msgstr "ﮧﻧﺎﻤﯿﭘ ﺎﮐ ﺕﺪﺷ ﯽﮐ ﺲﭩﺋﻻ ﮉﭨﺭﻮﭙﻣﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "ﻮﮨ ﻡﺩﺎﺼﺘﻣ ﮯﺳ ﺩﺍﻮﻣ ﮦﺩﻮﺟﻮﻣ ﻡﺎﻧ ﺎﮐ ﺩﺍﻮﻣ ﮦﺪﺷ ﺪﻣﺁﺭﺩ ﯽﺴﮐ ﺐﺟ ﺅﺎﺗﺮﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺪﻣﺁﺭﺩ ﺮﭘ ﺭﻮﻃ ﮯﮐ ﺩﺍﻮﻣ ﺭﮉﻨﯿﻠﺑ ﺩﺮﻔﻨﻣ ﮏﯾﺍ ﻮﮐ ﺩﺍﻮﻣ USD ﺮﮨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺩ ﮧﻟﺍﻮﺣ ﺎﮐ ﺱﺍ ﮯﺋﺎﺠﺑ ﮯﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﺪﻣﺁﺭﺩ ﻮﺗ ﮯﮨ ﺩﻮﺟﻮﻣ ﮯﺳ ﮯﻠﮩﭘ ﺩﺍﻮﻣ ﺎﮐ ﻡﺎﻧ ﯽﺳﺍ ﺮﮔﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Path Mask"
|
||||
msgstr "ﮏﺳﺎﻣ ﮫﺗﺎﭘ"
|
||||
|
||||
@@ -85393,118 +85344,10 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "UI ﻞﻨﯿﭘ ﻞﻤﺘﺸﻣ ﺮﭘ ﺮﺻﺎﻨﻋ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "ﻝﻮﭨ ﻝﺎﻌﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮭﮑﯾﺩ ﮎﻻ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "ﺖﯿﺋﺮﻣ ﺭﻭﺍ ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "ﺕﺎﺒﯿﺗﺮﺗ ﯽﮐ ﻭﮉﯿﺷ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO ﺕﺎﺒﯿﺗﺮﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "ﺎﮩﮔ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "ﺱﺎﭘ ﺭﮉﻨﯾﺭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "ﺮﭩﯾﺯﻮﭙﻤﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "ﺰﯿﻟﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "ﺯﮉﯿﺋﺎﮔ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻧ ﺮﻇﺎﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﮑﯾﺮﭨ ﺖﮐﺮﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻣ ﭧﯾﮉﯾﺍ ﺶﯿﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "ﺶﺋﺎﻤﯿﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻣ ﺎﮐ ﺮﺋﺎﻔﯾﮈﻮﻣ ﮟﯿﻣ ﻢﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﭙﯿﻨﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻮﮐ ﺖﯿﻔﻗﺍﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "ﭧﻨﻤﺴﯿﻠﭘ ﮎﻭﺮﭩﺳﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "ﻦﯿﻠﭘ ﮓﻨﺋﺍﺭﮈ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "ﻮﯾﻭﺍﮍﮐﻮﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "ﺪﻠﺟ ﯽﮐ ﺯﺎﯿﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "ﯽﭘﻮﮑﺳﻮﯾﺮﯿﭩﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "ﻢﯾﺮﻓ ﯽﭩﻠﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﮑﺳﺎﻣ ﻮﭨﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻣﺎﺷ ﺕﺍﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﻢﺴﺠﻣ ﮯﮐ ﻢﺴﺠﻣ ﮟﯿﻤﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "ﻑﺁ ﻝﺎﻓ ﺮﭩﯿﻣﺍﺮﯿﭘ ﻢﺴﺠﻣ ﮟﯿﻤﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "ﺎﻧﮍﮑﺳ/ﺎﻨﮬﮍﺑ ﮟﯿﻤﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "ﮓﺒﯾﮈ ﭦﺭﻮﭘ ﻮﯾﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "ﺭﺁ ﯼﻭ"
|
||||
|
||||
@@ -85513,6 +85356,62 @@ msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮭﮑﯾﺩ ﮎﻻ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "ﻝﻮﭨ ﻝﺎﻌﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "ﺎﻧﮍﮑﺳ/ﺎﻨﮬﮍﺑ ﮟﯿﻤﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "ﮓﺒﯾﮈ ﭦﺭﻮﭘ ﻮﯾﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻣﺎﺷ ﺕﺍﺭﺎﯿﺘﺧﺍ ﻢﺴﺠﻣ ﮯﮐ ﻢﺴﺠﻣ ﮟﯿﻤﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﭙﯿﻨﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﮑﺳﺎﻣ ﻮﭨﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "ﺶﺋﺎﻤﯿﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Edit Mode"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻣ ﺎﮐ ﺮﺋﺎﻔﯾﮈﻮﻣ ﮟﯿﻣ ﻢﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻧ ﺮﻇﺎﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "ﯽﭘﻮﮑﺳﻮﯾﺮﯿﭩﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻣ ﭧﯾﮉﯾﺍ ﺶﯿﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﮑﯾﺮﭨ ﺖﮐﺮﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "ﻢﯾﺮﻓ ﯽﭩﻠﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Material Variants"
|
||||
msgstr "glTF ﮟﯿﺘﻟﺎﺣ ﻒﻠﺘﺨﻣ ﯽﮐ ﺩﺍﻮﻣ"
|
||||
|
||||
@@ -85521,6 +85420,58 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF ﺮﯾﻭﺎﺼﺗ ﮎﺮﺤﺘﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "ﺪﻠﺟ ﯽﮐ ﺯﺎﯿﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "ﻮﯾﻭﺍﮍﮐﻮﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "ﺯﮉﯿﺋﺎﮔ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "ﺰﯿﻟﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﻮﮐ ﺖﯿﻔﻗﺍﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "ﭧﻨﻤﺴﯿﻠﭘ ﮎﻭﺮﭩﺳﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "ﺎﮩﮔ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "ﻑﺁ ﻝﺎﻓ ﺮﭩﯿﻣﺍﺮﯿﭘ ﻢﺴﺠﻣ ﮟﯿﻤﺧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "ﻦﯿﻠﭘ ﮓﻨﺋﺍﺭﮈ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "ﺱﺎﭘ ﺭﮉﻨﯾﺭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "ﺮﭩﯾﺯﻮﭙﻤﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO ﺕﺎﺒﯿﺗﺮﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "ﺕﺎﺒﯿﺗﺮﺗ ﯽﮐ ﻭﮉﯿﺷ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
msgstr "ﮓﻨﻠﯿﮑﺳ ﻦﯿﭼ"
|
||||
|
||||
@@ -87879,14 +87830,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "ﮯﺸﯿﮐ ﭧﻨﺋﺍﻮﭘ ﻝﺎﻌﻓ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﺰﻨﺸﯿﻠﯿﻤﺳ ﺲﮐﺰﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "ﻦﺸﯾﺮﭙﻤﮐ ﮯﺸﯿﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮩﻧ ﻦﺸﯾﺮﭙﻤﮐ ﺮﺛﻮﻣ ﺎﻨﺗﺍ ﻦﮑﯿﻟ ﺰﯿﺗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "ﮧﺘﺳﺍﺭ ﺎﮐ ﻞﺋﺎﻓ ﮯﺸﯿﮐ"
|
||||
|
||||
@@ -91321,14 +91264,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "ﮯﮨ ﯽﺗﻮﮨ ﺝﺭﺎﺧ ﮯﺳ ﻑﺮﻃ ﮞﻮﻧﻭﺩ ﮯﮭﭽﯿﭘ ﺭﻭﺍ ﮯﻨﻣﺎﺳ ،ﮟﯿﮭﺠﻤﺳ ﺡﺮﻃ ﯽﮐ ﯽﻨﺷﻭﺭ ﻮﮐ ﺢﻄﺳ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻨﯿﻟ ﮯﻧﻮﻤﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "ﻢﺠﺣ ﮞﺎﺴﮑﯾ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮓﻧﺭﮉﻨﯾﺭ ﺮﺗ ﺰﯿﺗ ،(ﺎﻧﺮﮐ ﮟﯿﮩﻧ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺖﺧﺎﺳ ﯽﺋﻮﮐ) ﮯﮨ ﺖﻓﺎﺜﮐ ﮞﺎﺴﮑﯾ ﮧﮕﺟ ﺮﮨ ﮟﯿﻣ ﻢﺠﺣ ﮧﮐ ﮟﯾﺮﮐ ﺽﺮﻓ ،ﺖﻗﻭ ﮯﺗﺮﮐ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺎﮐ ﮓﻧﺭﮉﻨﯾﺭ ﻡﻮﯿﻟﺍﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "ﺎﻧﺮﮐ ﺖﺳﺭﺩ ﮧﺸﻘﻧ ﺎﮐ ﮯﻧﺍﺮﮑﭨ"
|
||||
|
||||
@@ -91373,14 +91308,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "ﮯﮨ ﮟﯿﮩﻧ ﯽﻟﺎﺜﻣ ﮧﻘﯾﺮﻃ ﯽﮭﺑ ﯽﺋﻮﮐ ﮞﺎﮩﺟ ﮟﯾﺮﮐ ﺎﺠﮑﯾ ﻮﮐ ﮯﻧﻮﻤﻧ ﮧﯾﻭﺍﺯ ﯼﻭﺎﺴﻣ ﺭﻭﺍ ﮧﻠﺻﺎﻓ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﻢﺠﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "ﺡﺮﺷ ﯽﮐ ﻡﺪﻗ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "(ﮯﮨ ﺎﺗﺎﮬﮍﺑ ﯽﮭﺑ ﺖﻗﻭ ﺎﮐ ﺭﮉﻨﯾﺭ ﻦﮑﯿﻟ ،ﮟﯿﮨ ﯽﺘﯾﺩ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﯽﻠﯿﺼﻔﺗ ﺭﻭﺍ ﺖﺳﺭﺩ ﮦﺩﺎﯾﺯ ﮟﯾﺭﺪﻗ ﯽﻠﭽﻧ) ﮟﯾﺮﮐ ﮧﻧﺎﻤﯿﭘ ﮧﻠﺻﺎﻓ ﻥﺎﯿﻣﺭﺩ ﮯﮐ ﮞﻮﻧﻮﻤﻧ ﮯﮑﺘﮕﻧﺭ ﻡﻮﯿﻟﺍﻭ ﺖﻗﻭ ﮯﺗﺮﮐ ﺭﮉﻨﯾﺭ ﻡﻮﯿﻟﺍﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "ﮧﻠﺻﺎﻓ ﻭﺍ ﮮﺍ"
|
||||
|
||||
@@ -92389,18 +92316,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "ﻥﺎﮑﻣﺍ ﺎﮐ ﯽﺋﺎﻤﻨﮨﺭ ﯽﮐ ﺖﻤﺳ ﺭﺪﻧﺍ ﮯﮐ ﻢﺠﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﮦﺩﺎﯾﺯ ﮯﺳ ﮦﺩﺎﯾﺯ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "ﺕﺎﻣﺍﺪﻗﺍ ﮦﺩﺎﯾﺯ ﮯﺳ ﮦﺩﺎﯾﺯ ﮯﻌﯾﺭﺫ ﮯﮐ ﻡﻮﯿﻟﺍﻭ ﮯﻠﮩﭘ ﮯﺳ ﮯﻧﺮﮐ ﮎﺮﺗ ،ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻨﭽﺑ ﮯﺳ ﺕﺎﻗﻭﺍ ﺭﮉﻨﯾﺭ ﮯﺒﻤﻟ ﯽﺋﺎﮩﺘﻧﺍ ﮫﺗﺎﺳ ﮯﮐ ﺰﺋﺎﺳ ﮯﮐ ﻡﺪﻗ ﮯﭨﻮﮭﭼ ﺎﯾ ءﺎﯿﺷﺍ ﯼﮍﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮨ ﯽﺗﺮﮐ ﺶﯿﭘ ﮫﺗﺎﺳ ﮯﮐ ﻞﯿﺼﻔﺗ ﺪﯾﺰﻣ ﮟﯾﺭﺪﻗ ﻢﮐ ،ﮟﯿﮨ ﯽﺗﺮﮐ ﻢﮐ ﻮﮐ ﺖﻗﻭ ﮯﮐ ﺭﮉﻨﯾﺭ ﺭﺍﺪﻗﺍ ﯽﻠﻋﺍ ﺮﭘﻭﺍ ﮯﮐ ﺰﺋﺎﺳ ﮯﮐ ﻡﺪﻗ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﮯﮐ ﮮﺯﺍﺪﻧﺍ ﺩﻮﺨﺑ ﺩﻮﺧ ،ﮟﯾﺮﮐ ﭧﺴﺟﮉﯾﺍ ﻮﮐ ﻞﯿﺼﻔﺗ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮓﻧﺭﮉﻨﯾﺭ ﻢﺠﺣ ﺮﭘ ﺢﻄﺳ ﯽﻤﻟﺎﻋ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "3D ﮟﯾﺮﮐ ﺭﮉﻨﯾﺭ ﺱﺎﭘ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻧﺎﮭﮐﺩ ﮟﯿﻣ ﭦﺭﻮﭘ ﻮﯾﻭ"
|
||||
|
||||
@@ -92585,10 +92500,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "ﮧﻘﯾﺮﻃ ﺎﮐ ﻦﺸﯿﻟﻮﭘﺮﭩﻧﺍ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﻢﺠﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "(ﮯﮨ ﺎﺗﺎﮬﮍﺑ ﯽﮭﺑ ﺖﻗﻭ ﺎﮐ ﺭﮉﻨﯾﺭ ﻦﮑﯿﻟ ،ﮟﯿﮨ ﯽﺘﯾﺩ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﯽﻠﯿﺼﻔﺗ ﺭﻭﺍ ﺖﺳﺭﺩ ﮦﺩﺎﯾﺯ ﮟﯾﺭﺪﻗ ﯽﻠﭽﻧ) ﮧﻠﺻﺎﻓ ﻥﺎﯿﻣﺭﺩ ﮯﮐ ﮞﻮﻧﻮﻤﻧ ﮯﮑﺘﮕﻧﺭ ﻡﻮﯿﻟﺍﻭ ﺖﻗﻭ ﮯﺗﺮﮐ ﺭﮉﻨﯾﺭ ﻡﻮﯿﻟﺍﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "ﯼﺮﯾﺬﭘ ﺖﮐﺮﺣ ﻮﮭﮐﺭ"
|
||||
|
||||
@@ -102124,38 +102035,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "ﮓﻧﺭ ﺎﮐ ﺮﮐﺭﺎﻣ ﻝﺎﻌﻓ ﺮﯿﻏ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮪﺪﯿﺳ ﻝﮉﻨﯿﮨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﮟﯿﻣ ﮪﺪﯿﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﻮﭨﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﮉﭙﻤﯿﻠﮐ ﻮﭨﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﺖﻔﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﻮﮐ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﻮﮐ ﭧﮑﯿﻠﺳ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﻮﮐ ﺰﺋﺎﺳ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "ﺮﮐﺭﺎﻣ ﻞﻔﻘﻣ"
|
||||
|
||||
@@ -102264,6 +102143,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "ﯽﺌﮔ ﯽﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻦﺋﻻ ﺮﮐﺭﺎﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﮪﺪﯿﺳ ﻝﮉﻨﯿﮨ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﮟﯿﻣ ﮪﺪﯿﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﻮﭨﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﮉﭙﻤﯿﻠﮐ ﻮﭨﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﺖﻔﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﺮﭩﮑﯾﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﻮﮐ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﻮﮐ ﭧﮑﯿﻠﺳ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﻮﮐ ﺰﺋﺎﺳ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "ﻝﻮﺴﻨﮐ ﻢﯿﮭﺗ"
|
||||
|
||||
@@ -102444,14 +102359,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "ﮓﻧﺭ ﺎﮐ ﻞﻨﯿﭼ ﯼﺮﻤﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "ﺯﺭﮉﯿﺋﻼﺳ ﻮﯿﻠﯾﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮭﮑﯾﺩ ﺯﺭﮉﯿﺋﻼﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "ﺭﺯﺅﺍﺮﺑ ﻞﺋﺎﻓ ﻢﯿﮭﺗ"
|
||||
|
||||
@@ -102584,18 +102491,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "ﮧﻗﻼﻋ ﺎﮐ ﺰﻠﻨﯿﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﺮﭩﮑﯾﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "ﭧﻨﺋﺍﻮﭘ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﯼﺮﺧﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "ﻝﻮﯿﺑ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "ﭧﮑﯿﻠﺳ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
@@ -102604,14 +102499,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "ﺰﺋﺎﺳ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "ﮦﺪﺷ ﮧﻟﺍﻮﺣ ﺮﯿﻏ ﮦﻭﺮﮔ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "ﺯﺭﮉﯿﺋﻼﺳ ﻭﮉﻧﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "ﺮﭩﯾﮉﯾﺍ ﺞﯿﻣﺍ ﻢﯿﮭﺗ"
|
||||
|
||||
@@ -102632,26 +102519,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "ﮦﺮﮩﭼ/ﺞﯾﺍ/ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ ﻝﺎﻌﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "ﺲﭘﺍﻭ ﺖﯿﻔﻗﺍﻭ ﯽﮐ ﮮﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "ﺎﯿﮔ ﺎﯿﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﭦﺍﮈ ﮦﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "ﭧﻧﺮﻓ ﻦﺸﯿﭩﻨﯾﺭﻭﺍ ﮦﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﮈﻮﻣ ﮦﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "ﯽﺟﻮﻟﻮﭘﻮﭩﯾﺭ ﺲﯿﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﮦﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
@@ -102660,10 +102535,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "ﺰﺋﺎﺳ ﭦﺍﮈ ﺎﮐ ﮮﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "ﻥﺎﺸﻧ ﺎﮐ ﮮﺮﮩﭼ ﻞﺋﺎﭩﺳﺍ ﯼﺮﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "ﻝﮉﻨﯿﮨ ﻞﺑ ﭧﻨﯿﭘ"
|
||||
|
||||
@@ -102956,10 +102827,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻧ ﭧﭘ ﻥﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻧ ﭦﺅﺁ ﮯﻟ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻧ ﭧﯿﻣ"
|
||||
|
||||
@@ -102980,10 +102847,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "ﺎﻧﻮﮨ ﻢﺧ ﺎﮐ ﻝﮈﻮﻧ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻧ ﻥﺮﭩﯿﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﺋﺍﺮﮨﺩ ﻮﮐ ﻥﻭﺯ"
|
||||
|
||||
@@ -102992,10 +102855,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "ﮈﻮﻧ ﭧﭘﺮﮑﺳﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "ﻦﺘﻣ ﺐﺨﺘﻨﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "ﻥﻭﺯ ﯽﻠﻘﻧ"
|
||||
|
||||
@@ -103076,10 +102935,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "ﯽﭩﭘ ﻮﯾﮈﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "ﻡﺍﺪﻗﺍ ﺍﺭﮈ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "ﯽﭩﭘ ﭗﻠﮐ"
|
||||
|
||||
@@ -103092,6 +102947,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "ﺲﭘﺮﭩﺳ ﺐﺨﺘﻨﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "ﻦﺘﻣ ﺐﺨﺘﻨﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transition Strip"
|
||||
msgstr "ﯽﭩﭘ ﯽﮐ ﯽﻠﻘﺘﻨﻣ"
|
||||
|
||||
@@ -103509,10 +103368,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "ﺰﯾﺮﮐ ﺞﯾﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﮦﺮﮩﭼ ﯼﻭﻮﯾﺍﺭﺎﻨﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﮈﻮﻣ ﮦﺭﺎﻨﮐ"
|
||||
|
||||
@@ -103545,10 +103400,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "ﻦﺘﻣ ﺎﮐ ﮯﻗﻼﻋ ﮯﮐ ﮮﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "ﺲﭘﺍﻭ ﺖﯿﻔﻗﺍﻭ ﯽﮐ ﮮﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "ﭧﻧﺮﻓ ﻦﺸﯿﭩﻨﯾﺭﻭﺍ ﮦﺮﮩﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "ﯽﺟﻮﻟﻮﭘﻮﭩﯾﺭ ﺲﯿﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "ﮎﺭﺎﻣ ﺞﯾﺍ ﻞﺋﺎﭩﺳﺍ ﯼﺮﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "ﻥﺎﺸﻧ ﺎﮐ ﮮﺮﮩﭼ ﻞﺋﺎﭩﺳﺍ ﯼﺮﻓ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Grease Pencil ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
@@ -103613,6 +103484,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "ﮓﻧﺭ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﮯﻧﺮﮐ ﯽﮨﺪﻧﺎﺸﻧ ﯽﮐ ﺰﻤﯾﺮﻓ ﯽﮐ ﺰﯿﭼ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "ﻝﻮﯿﺑ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "ﮦﺪﺷ ﮧﻟﺍﻮﺣ ﺮﯿﻏ ﮦﻭﺮﮔ ﺲﮑﯿﭨﺭﻭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﮭﮑﯾﺩ ﮯﻟﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
@@ -106388,10 +106267,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺖﺣﺎﺿﻭ ﯽﮐ ﺖﻓﺎﺜﮐ ﺭﻭﺍ ﺰﺋﺎﺳ ﭗﯿﭩﺳ ﻡﻮﯿﻟﺍﻭ ﮟﯿﻣ ﻼﺧ ﯽﻤﻟﺎﻋ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "ﮯﮨ ﺎﺗﺎﺟﻮﮨ ﮯﻃ ﺮﭘ ﺩﺎﯿﻨﺑ ﯽﮐ ﺰﺋﺎﺳ voxel ﺩﻮﺨﺑ ﺩﻮﺧ ﺰﺋﺎﺳ ﺎﮐ ﻡﺪﻗ ﻮﺗ ،ﮯﮨ ﺎﺗﺎﺟ ﺎﯿﮐ ﭧﯿﺳ ﺮﭘ ﺮﻔﺻ ﺮﮔﺍ ﮟﯿﮨ ﯽﺗﺮﮐ ﻢﮨﺍﺮﻓ ﻞﯿﺼﻔﺗ ﺪﯾﺰﻣ ﺮﭘ ﺖﻤﯿﻗ ﯽﮐ ﯽﮔﺩﺮﮐﺭﺎﮐ ﺭﺍﺪﻗﺍ ﯽﻠﭽﻧ ﮧﻠﺻﺎﻓ ﻥﺎﯿﻣﺭﺩ ﮯﮐ ﮞﻮﻧﻮﻤﻧ ﮯﮐ ﻢﺠﺣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "ﺕﺎﺒﯿﺗﺮﺗ ﯽﮐ ﻦﺸﯿﮕﯾﻮﯿﻧ ﮎﺍﻭ"
|
||||
|
||||
@@ -108418,6 +108293,15 @@ msgid "Decrease Subdivision"
|
||||
msgstr "Decrease ﻢﯿﺴﻘﺗ ﯽﻠﯾﺫ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻘﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﭧﻨﺋﺍﻮﭘ ﮮﺭﻮﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻘﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﮧﻄﻘﻧ ﮮﺭﻮﭘ ﮯﺋﻮﮨ ﮯﺗﺮﮐ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺎﮐ ﺰﻟﮉﻨﯿﮨ ﮯﮐ ﺱﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "ﮧﺸﻘﻧ ﻝﮈﻮﻣ ﮧﻟﺁ ﺎﮐ ﻮﻗﺎﭼ"
|
||||
@@ -108846,15 +108730,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻘﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﻝﮉﻨﯿﮨ ﺐﯾﺮﻗ ﮯﮐ ﮯﻧﻮﮐ ﮧﻘﺤﻠﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻘﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﭧﻨﺋﺍﻮﭘ ﮮﺭﻮﭘ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﻘﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﮧﻄﻘﻧ ﮮﺭﻮﭘ ﮯﺋﻮﮨ ﮯﺗﺮﮐ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ ﺎﮐ ﺰﻟﮉﻨﯿﮨ ﮯﮐ ﺱﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "ﺰﻟﮉﻨﯿﮨ ﮏﻨﻟ"
|
||||
@@ -110508,10 +110383,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "ﻞﯿﮑﺳﺍ ﻦﯾﺮﮑﺳﺍ ﻑﺁ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "ﺭﮉﻨﯾﺭ ﭧﯾﺭ ﭗﯿﭩﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "ﯽﻨﺷﻭﺭ ﺖﺳﺍﺭ ﮦﺍﺮﺑ"
|
||||
|
||||
@@ -110576,10 +110447,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "ﻭﮉﯿﺷ ﭧﺳﺎﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "ﮞﺎﺴﮑﯾ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "ﭻﯾﺍ ﯼﻭ ﯽﺑ"
|
||||
|
||||
@@ -114068,14 +113935,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "ﻮﯿﻠﯾﻭ ﮏﺳﺎﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺩ ﭧﻟﺍ ﮟﯿﻣ ﮯﻧﺮﮭﺑ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "ﮟﯿﭩﻟﺍ ﮟﯿﻣ ﭗﯾﺮﮑﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﯽﭘﺎﮐ ﮟﯿﻣ ﮯﺷ ﺐﺨﺘﻨﻣ ﻮﮐ ﻝﺎﻌﻓ"
|
||||
@@ -116524,6 +116383,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "...ﮟﯾﺮﮐ ﻑﺬﺣ ﻮﮐ ﺰﻤﯾﺮﻓ ﯽﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "...ﮟﯾﺮﮐ ﻑﺎﺻ ﻮﮐ ﮞﻮﻤﯾﺮﻓ ﯼﺪﯿﻠﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "ﮧﻨﯿﺋﺁ ﻝﺎﻌﻓ ﺮﭩﻧﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻞﯾﺪﺒﺗ ﮟﯿﻠﺋﺎﻓ / ﮧﺘﺳﺍﺭ"
|
||||
@@ -117785,11 +117654,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "{d:} ﮓﻧﺭ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "ﮧﻨﯿﺋﺁ ﻝﺎﻌﻓ ﺮﭩﻧﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "ﺏﺎﺨﺘﻧﺍ ﮯﯿﻟ ﮯﮐ ﻝﺎﻌﻓ"
|
||||
@@ -118143,11 +118007,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "...ﮟﯿﺋﺎﻨﺑ ﯽﻣﺎﻘﻣ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "...ﮟﯾﺮﮐ ﻑﺎﺻ ﻮﮐ ﮞﻮﻤﯾﺮﻓ ﯼﺪﯿﻠﮐ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "...ﻡﺍﺪﻗﺍ ﮏﯿﺑ"
|
||||
@@ -122851,21 +122710,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺩ ﺎﭩﮨ ﻮﮐ ﮉﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ ﻞﮕﻨﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺖﺣﺎﺿﻭ ﯽﮐ ﺯﮉﯿﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﺖﺣﺎﺿﻭ ﯽﮐ ﮉﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ ﻞﮕﻨﺳ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﻒﯾﺮﻌﺗ ﯽﮐ ﮉﺋﺍﺭ ﺭﻭﻭﺍ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "ﮟﯾﺮﮐ ﭧﯿﺳ ﯼﺭ ﺮﭘ ﺯﻮﯿﻠﯾﻭ ﭧﻟﺎﻔﯾﮈ ﻮﮐ ﯽﮭﺒﺳ"
|
||||
|
||||
990
locale/po/vi.po
990
locale/po/vi.po
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-23 15:24+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Vietnamese <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/vi/>\n"
|
||||
@@ -14018,10 +14018,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "Tham Số Lựa Chọn Tập Tin"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "Hiện tại có thể đến được đường dẫn này hay không"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "Lưu"
|
||||
|
||||
@@ -15270,10 +15266,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "Hiệu quả nén cao nhưng chậm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "Phương pháp nén đa luồng, kích cỡ và chất lượng tương đồng với 'Zip'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "Không sử dụng phương pháp nén nào cả"
|
||||
|
||||
@@ -33954,24 +33946,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "Trình đơn của trình biên soạn có chứa các nút"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Điểm Tựa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Bám Dính"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Suy Giảm Dần trong Biên Soạn Cân Đối"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Biên Soạn Màn Chắn Lọc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Tự Động Chắn Lọc"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dữ Liệu Mặt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -33982,154 +33958,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "Khóa của Nhóm Điểm Đỉnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "Tự Động Chắn Lọc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Ánh Xạ UV"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Chế Độ Chọn Khung Lưới"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Góc Nhìn Cục Bộ"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "Biên Soạn Màn Chắn Lọc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Điểm Nhìn"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "Suy Giảm Dần trong Biên Soạn Cân Đối"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Điều Hướng"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Tắt các Tùy Chọn về Xương"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Căn Chỉnh Góc Nhìn"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "Bám Dính"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Căn Chỉnh Góc Nhìn vào cái đang Hoạt Động"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Bật các Tùy Chọn về Xương"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Vùng Góc Nhìn"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Bật/Tắt Tùy Chọn về Xương"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Tăng/Giảm Lựa Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Chọn Tương Tự"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Chọn Toàn Bộ theo Đặc Điểm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Chọn cái Kết Nối"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Chọn Vòng Mạch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Ấn Định Nguyên Vật Liệu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Siêu Cầu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Nguồn/Ánh Sáng/Đèn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Đầu Dò Ánh Sáng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Thêm Hình Ảnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Mối Quan Hệ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Thân Cứng"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "Điểm Tựa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "Áp Dụng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Giám Sát"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Hiệu Ứng Nhanh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Hiện/Ẩn Giấu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Dọn Dẹp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Tài Sản"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Biến Thành Đơn Người Dùng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Chuyển Đổi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Kết Nối/Thuyên Chuyển Dữ Liệu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Móc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Cắt Xén/Thêm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Điêu Khắc: Đặt Điểm Tựa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Khởi Thủy các Mặt Ấn Định"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "Màn Chắn Lọc Ngẫu Nhiên"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Xóa Biến Hóa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Bước Trung Gian"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Lan Truyền"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "Bộ Sưu Tập Xương"
|
||||
|
||||
@@ -34138,24 +34010,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "Tên"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "Bật/Tắt Tùy Chọn về Xương"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "Hiện/Ẩn Giấu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "Bật các Tùy Chọn về Xương"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "Góc Nhìn Cục Bộ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "Tắt các Tùy Chọn về Xương"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "Lan Truyền"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "Chế Độ Chọn Khung Lưới"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "Bước Trung Gian"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "Dữ Liệu Mặt"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "Ánh Xạ UV"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "Xóa Biến Hóa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "Phản Chiếu Đối Xứng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "Khởi Thủy các Mặt Ấn Định"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "Móc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "Điêu Khắc: Đặt Điểm Tựa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "Cắt Xén/Thêm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "Chọn Tương Tự"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "Chuyển Đổi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "Kết Nối/Thuyên Chuyển Dữ Liệu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "Biến Thành Đơn Người Dùng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "Tăng/Giảm Lựa Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "Dọn Dẹp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "Tài Sản"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "Hiệu Ứng Nhanh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "Vùng Góc Nhìn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "Căn Chỉnh Góc Nhìn vào cái đang Hoạt Động"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "Giám Sát"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "Căn Chỉnh Góc Nhìn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "Điều Hướng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "Điểm Nhìn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "Thân Cứng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "Mối Quan Hệ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "Thêm Hình Ảnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "Đầu Dò Ánh Sáng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Nguồn/Ánh Sáng/Đèn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "Siêu Cầu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Lăn Xương"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "Ấn Định Nguyên Vật Liệu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Văn Bản"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Tinh Chỉnh Khoảng Cách Ký Tự"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Các Ký Tự Đặc Biệt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "Chọn Vòng Mạch"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "Chọn Toàn Bộ theo Đặc Điểm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "Chọn cái Kết Nối"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Hợp Nhất"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34166,26 +34178,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "Đặt Cường Độ Mặt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "Hợp Nhất"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "Các Ký Tự Đặc Biệt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "Tinh Chỉnh Khoảng Cách Ký Tự"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Văn Bản"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "Lăn Xương"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "Trình Đơn Rẻ Quạt Chèn Khung Khóa"
|
||||
|
||||
@@ -45101,10 +45093,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "Phương pháp sử dụng để nội suy sự ổn định hóa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "Tạo tia nắng dựa trên độ sáng của hình ảnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "Chuyển Đổi"
|
||||
|
||||
@@ -66100,6 +66088,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "Không quan tâm đến xương cuối cùng của mỗi dây chuyền (dùng để đánh dấu chiều dài của xương trước)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Tên Nguyên Vật Liệu Xung Đột"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Phương pháp hành xử khi tên của nguyên vật liệu nhập khẩu xung đột với nguyên vật liệu hiện có"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Biến Thành Độc Nhất"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Tham Chiếu cái hiện Tồn Tại"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Nếu một nguyên vật liệu có cùng tên đã tồn tại rồi thì hãy tham chiếu đến nguyên vật liệu đó thay vì nhập khẩu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "Thể Loại Tùy Chọn về Nhập Liệu"
|
||||
|
||||
@@ -80582,6 +80590,46 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "Sử dụng sự nới lỏng Hình Học (cotang), làm cho các UV đi theo hình học 3D nền tảng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Kênh để đặt dải này vào"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Khung hình đầu của dải trình tự"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Cho Phép Chồng Đè Lên Nhau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Không sửa sự đè gối trên các dải trình tự mới"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Vượt Quyền Xử Lý Xáo Trộn Chồng Chéo Lên Nhau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Sử dụng các cài đặt công cụ chế độ chồng đè (overlap_mode) để xác định cách xáo trộn các dải chồng gối lên nhau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Thay Thế Lựa Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Hủy chọn các dải vốn đã chọn trước đây"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Bỏ Qua Các Kênh bị Khóa hoặc bị Tắt Đi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Thêm các dải vào các kênh bị tắt đi hoặc bị khóa lại khi cho thêm các dải phim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "Đổi Kiểu Hiệu Ứng"
|
||||
@@ -80762,10 +80810,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "Thêm một hiệu ứng vào trình phối hình, đại đa số là áp dụng lên trên các dải hiện có"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "Kênh để đặt dải này vào"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "Khởi thủy dải với màu sắc này"
|
||||
|
||||
@@ -80774,42 +80818,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "Khung hình cuối cho dải có màu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "Khung hình đầu của dải trình tự"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "Cho Phép Chồng Đè Lên Nhau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "Không sửa sự đè gối trên các dải trình tự mới"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "Vượt Quyền Xử Lý Xáo Trộn Chồng Chéo Lên Nhau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "Sử dụng các cài đặt công cụ chế độ chồng đè (overlap_mode) để xác định cách xáo trộn các dải chồng gối lên nhau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "Thay Thế Lựa Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "Hủy chọn các dải vốn đã chọn trước đây"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "Bỏ Qua Các Kênh bị Khóa hoặc bị Tắt Đi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "Thêm các dải vào các kênh bị tắt đi hoặc bị khóa lại khi cho thêm các dải phim"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "Kiểu hiệu ứng của trình phối hình"
|
||||
|
||||
@@ -83465,39 +83473,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "Hoàn lại toàn bộ các yếu tố của mảng về giá trị mặc định"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "Định Nghĩa Kiểu Vượt Quyền"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "Kiến Tạo một thao tác vượt quyền, hoặc đặt thể loại của một cái hiện có"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "Thể loại của thao tác vượt quyền"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "Không Có Thao Tác"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'Không Có Thao Tác', chỗ giữ ngăn ngừa sự vượt quyền tự động để luôn luôn ảnh hưởng tính chất"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "Hoàn toàn thay thế giá trị từ dữ liệu kết nối bằng cái ở địa phương"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "Lưu sự khác biệt vào giá trị dữ liệu kết nối"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "Lưu hệ số vào giá trị dữ liệu kết nối (chẳng hạn như có tác dụng trong việc tỷ lệ hóa)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "Tái Nạp Phiên Dịch"
|
||||
@@ -86447,18 +86422,6 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "Nhập khẩu các nhóm OBJ như các nhóm điểm đỉnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "Tên Nguyên Vật Liệu Xung Đột"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "Biến Thành Độc Nhất"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "Tham Chiếu cái hiện Tồn Tại"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Split By Group"
|
||||
msgstr "Tách Phân theo Nhóm"
|
||||
|
||||
@@ -87925,18 +87888,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "Cho phép các hình cơ bản USD hợp nhất với phụ huynh Xform của chúng nếu chúng chỉ là con cái duy nhất trong hệ thống thứ bậc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "Phương pháp hành xử khi tên của nguyên vật liệu nhập khẩu xung đột với nguyên vật liệu hiện có"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "Nhập Khẩu từng nguyên vật liệu USD làm nguyên vật liệu Blender độc nhất"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "Nếu một nguyên vật liệu có cùng tên đã tồn tại rồi thì hãy tham chiếu đến nguyên vật liệu đó thay vì nhập khẩu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "Mục Đích Nguyên Vật Liệu"
|
||||
|
||||
@@ -88992,60 +88947,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "Bảng có chứa các phần tử Giao Diện Người Dùng (UI)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Công Cụ đang Hoạt Động"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Khóa Góc Nhìn"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Màu Khung Dây"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "Khả Năng Lựa Chọn & Tính Hữu Hình"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "Màu Khung Dây"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "Virtual Reality: Thực Tế Ảo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Sắp Đặt về Bóng Tối"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Thông Tin VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Sắp Đặt về SSAO"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "Khóa Góc Nhìn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Khe Hốc"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "Công Cụ đang Hoạt Động"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Lượt Kết Xuất"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Tỷ Lệ Phình Ra/Thu Lại của Đường Cong"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Trình Tổng Hợp"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Hiệu Chỉnh Lỗi Cổng Nhìn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Lớp Vẽ Lồng"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Điêu Khắc Đường Cong: Các Tùy Chọn về Thêm Đường Cong"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Hướng Dẫn"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Bám Dính"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Nút Quan Sát"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Giám Sát Chuyển Động"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Chế Độ Biên Soạn Khung Lưới"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Tự Động Chắn Lọc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -89060,70 +89003,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "Chế Độ Biên Soạn Đường Cong"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "Bám Dính"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Các Định Hướng Biến Hóa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Phương Pháp Đặt Nét Vẽ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Bề Diện Tác Họa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Các Tùy Chọn Bút Chì Dầu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Bốn Góc Nhìn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Bóc Vỏ Hành"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "Nút Quan Sát"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "Lập Thể"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "Chế Độ Biên Soạn Khung Lưới"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "Giám Sát Chuyển Động"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "Đa Khung Hình"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "Tự Động Chắn Lọc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "Điêu Khắc Đường Cong: Các Tùy Chọn về Thêm Đường Cong"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Điêu Khắc Đường Cong Tham Số Suy Giảm Dần"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "Tỷ Lệ Phình Ra/Thu Lại của Đường Cong"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "Hiệu Chỉnh Lỗi Cổng Nhìn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "Virtual Reality: Thực Tế Ảo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "Thông Tin VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "Biến Thể glTF"
|
||||
|
||||
@@ -89136,6 +89035,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "Hoạt Họa glTF"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "Bóc Vỏ Hành"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "Bốn Góc Nhìn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "Hướng Dẫn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "Lớp Vẽ Lồng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "Các Định Hướng Biến Hóa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "Phương Pháp Đặt Nét Vẽ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Khe Hốc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "Điêu Khắc Đường Cong Tham Số Suy Giảm Dần"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "Bề Diện Tác Họa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "Các Tùy Chọn Bút Chì Dầu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "Lượt Kết Xuất"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "Trình Tổng Hợp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "Sắp Đặt về SSAO"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "Sắp Đặt về Bóng Tối"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "Cài Đặt Nhập Khẩu"
|
||||
|
||||
@@ -91606,14 +91561,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "Bộ đệm nhớ về điểm của các mô phỏng vật lý"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "Nén Bộ Nhớ Đệm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "Nhanh nhưng hiệu quả nén không cao"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "Đường dẫn đến bộ nhớ đệm"
|
||||
|
||||
@@ -95095,14 +95042,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "Coi bề mặt là nguồn sáng để lấy mẫu, phát xạ từ cả mặt trước và mặt sau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "Thể Tích Đồng Nhất"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "Khi sử dụng quá trình kết xuất thể tích, giả định là thể tích có tỷ trọng đồng đều ở khắp nơi (không sử dụng bất cứ chất liệu nào), để kết xuất nhanh hơn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "Chỉnh Sửa Ánh Xạ Gồ Ghề"
|
||||
|
||||
@@ -95147,14 +95086,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "Kết hợp phương pháp lấy mẫu vật khoảng cách và góc đều cho các thể tích, trong khi chẳng phương pháp nào là hoàn mỹ cả"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "Tần Số Bước"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Đổi tỷ lệ khoảng cách giữa các mẫu vật bộ tô bóng thể tích khi đang kết xuất thể tích (giá trị thấp sẽ cho kết quả chính xác và chi tiết hơn, song thời gian kết xuất sẽ lâu hơn)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "Khoảng Cách AO"
|
||||
|
||||
@@ -96179,18 +96110,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "Xác suất hướng dẫn một chiều hướng nội bên trong một thể tích"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "Số Bước Tối Đa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "Số bước đi xuyên qua thể tích, trước khi từ bỏ, để tránh thời gian kết xuất quá lâu đối với các đối tượng lớn hoặc các cỡ bước nhỏ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "Điều chỉnh chi tiết cho quá trình kết xuất thể tích một cách toàn cầu, bên trên sự tính toán kích thước bước tự động. Giá trị cao sẽ làm giảm thời gian kết xuất, trong khi, những giá trị thấp sẽ làm cho kết xuất có nhiều chi tiết hơn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "Lượt kết xuất để hiển thị trong Cổng Nhìn 3d"
|
||||
|
||||
@@ -96399,10 +96318,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "Phương pháp nội suy sử dụng cho các thể tích"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "Khoảng cách giữa các mẫu vật tô bóng thể tích khi kết xuất thể tích (giá trị càng thấp thì càng chính xác và chi tiết hơn nhưng thời gian kết xuất sẽ tăng lên)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "Duy Trì Hoạt Họa"
|
||||
|
||||
@@ -106235,38 +106150,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "Màu cho dấu mốc đã bị vô hiệu hóa"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Thẳng Hàng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Thẳng Hàng Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Tự Động Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Tự Động Hạn Định Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Tự Do Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Điểm Đỉnh của Tay Cầm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Tay Cầm của Điểm Đỉnh được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Kích Thước Tay Cầm của Điểm Đỉnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "Dấu Mốc Bị Khóa"
|
||||
|
||||
@@ -106391,6 +106274,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "Đường Đánh Dấu Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Thẳng Hàng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Thẳng Hàng Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Tự Động Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Tự Động Hạn Định Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Tự Do Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Véctơ Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "Điểm Đỉnh của Tay Cầm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "Tay Cầm của Điểm Đỉnh được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "Kích Thước Tay Cầm của Điểm Đỉnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "Kiểu Mẫu của Bàn Giao Tiếp"
|
||||
|
||||
@@ -106571,14 +106490,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "Màu của kênh tóm tắt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "Thanh Trượt Giá Trị"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "Thanh Trượt Khung Nhìn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "Kiểu Mẫu của Trình Duyệt Tập Tin"
|
||||
|
||||
@@ -106711,18 +106622,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "Vùng Kênh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "Tay Cầm Véctơ Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "Điểm Chọn Cuối Cùng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Bo Tròn Điểm Đỉnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "Điểm Đỉnh được Chọn"
|
||||
|
||||
@@ -106731,14 +106630,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "Kích Thước Điểm Đỉnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Không Tham Chiếu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "Thanh Trượt Cửa Sổ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "Kiểu Mẫu của Trình Biên Soạn Ảnh"
|
||||
|
||||
@@ -106759,26 +106650,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "Điểm Đỉnh/Cạnh/Mặt đang Hoạt Động"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Định Hướng Mặt: Sau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "Dấu Chấm trên Mặt được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Định Hướng Mặt: Trước"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "Lựa Chọn Chế Độ Mặt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Tái Cấu Trúc Mặt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "Lựa Chọn Mặt"
|
||||
|
||||
@@ -106787,10 +106666,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "Kích Thước Dấu Chấm Mặt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Dấu Chỉ Mặt Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "Tay Cầm của Đường Cong Sơn"
|
||||
|
||||
@@ -107091,10 +106966,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "Nút Đầu Vào"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "Nút Bố Trí"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "Nút Lớp Vẽ Lồng"
|
||||
|
||||
@@ -107115,10 +106986,6 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "Dây nối cong"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "Nút Hoa Văn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
msgstr "Vùng Nhắc Lại"
|
||||
|
||||
@@ -107127,10 +106994,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "Nút Tập Lệnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Văn Bản được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "Vùng Mô Phỏng"
|
||||
|
||||
@@ -107211,10 +107074,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "Dải Âm Thanh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "Hành Động Vẽ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "Dải Đoạn Phim"
|
||||
|
||||
@@ -107227,6 +107086,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "Dải Được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "Văn Bản được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "Dải văn bản lựa chọn để chỉnh sửa"
|
||||
|
||||
@@ -107676,10 +107539,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "Miết Nếp Gấp"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "Cạnh của Mặt UV được Chọn"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "Lựa Chọn Chế Độ Cạnh"
|
||||
|
||||
@@ -107712,10 +107571,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "Văn Bản về Diện Tích Mặt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "Định Hướng Mặt: Sau"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "Định Hướng Mặt: Trước"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "Tái Cấu Trúc Mặt"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Chỉ Dấu Cạnh Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Dấu Chỉ Mặt Freestyle"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "Điểm Đỉnh Bút Chì Dầu"
|
||||
|
||||
@@ -107780,6 +107655,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "Màu để biểu thị khung khóa của đối tượng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "Bo Tròn Điểm Đỉnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Không Tham Chiếu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "Lớp Lồng Khung Nhìn"
|
||||
|
||||
@@ -110738,10 +110621,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "Xác định kích thước phân bước và độ dày đặc của thể tích trong không gian thế giới"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "Khoảng cách giữa các mẫu vật về thể tích. Giá trị thấp hơn sẽ kết xuất nhiều chi tiết hơn, song sẽ thi hành chậm hơn. Nếu đặt là 0 thì cỡ bước sẽ được tự động quyết định, dựa trên kích thước của thể tích tử."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "Sắp đặt về điều hướng khi đi bộ"
|
||||
|
||||
@@ -112825,6 +112704,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "Đổi Độ Đục"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Di Chuyển Toàn Bộ Điểm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Di chuyển toàn bộ điểm dùng các tay cầm của nó"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "Ánh Xạ Mô Thái Công Cụ Dao"
|
||||
@@ -113253,15 +113141,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "Di chuyển tay cầm gần hơn của điểm đỉnh kề cận"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "Di Chuyển Toàn Bộ Điểm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "Di chuyển toàn bộ điểm dùng các tay cầm của nó"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "Kết Nối các Tay Cầm"
|
||||
@@ -115133,10 +115012,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "Tỷ Lệ Ngoài Màn Hình"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "Tần Số Phân Bước Trong Kết Xuất"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "Ánh Sáng Trực Tiếp"
|
||||
|
||||
@@ -115201,10 +115076,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "Bóng Tối Ngả Xuống"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "Đồng Đều"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -115265,6 +115136,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "Kết Xuất các Bật Nảy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Tán Xạ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "Nút đầu ra không tương thích"
|
||||
|
||||
@@ -118857,14 +118732,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "Giá Trị Màn Chắn Lọc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "Lật Đảo để Lấp Đầy"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "Lật Đảo để Cạo"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "Sao Chép cái đang Hoạt Động sang Đối Tượng được Chọn"
|
||||
@@ -121383,6 +121250,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "Xóa các Khung Khóa..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Xóa Khung Khóa..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Tương Tác Phản Quang Phản Chiếu Đối Xứng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "Đổi Đường Dẫn/Tập Tin"
|
||||
@@ -122705,11 +122582,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "Màu {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "Tương Tác Phản Quang Phản Chiếu Đối Xứng"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "Lựa Chọn vào cái đang Hoạt Động"
|
||||
@@ -123068,11 +122940,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "Cục Bộ Hóa..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "Xóa Khung Khóa..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "Nướng Hành Động..."
|
||||
@@ -127970,14 +127837,6 @@ msgid "Baked strokes are cleared"
|
||||
msgstr "Các nét nướng đã được xóa hết rồi"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Lia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Nắm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "Không có tầng lớp Bút Chì Dầu nào đang hoạt động cả"
|
||||
|
||||
@@ -127986,6 +127845,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "Tầng đang hoạt động bị khóa lại hoặc bị ẩn giấu"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "Lia"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "Nắm"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "Nhóm Điểm Đỉnh Đang Hoạt Động đã bị khóa lại rồi"
|
||||
|
||||
@@ -128219,21 +128086,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "Xóa Đơn Vượt Quyền"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "Định Nghĩa các Vượt Quyền"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "Định Nghĩa Đơn Vượt Quyền"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "Định Nghĩa Vượt Quyền"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "Hoàn Toàn Bộ về các Giá Trị Mặc Định"
|
||||
@@ -139395,10 +139247,6 @@ msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image"
|
||||
msgstr "Đảo ngược kết quả ổn định hóa để đưa chuyển động trở lại hình ảnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr "Độ dài tia sáng so với kích thước hình ảnh. 0 nghĩa là không có tia, còn 1 là các tia bao phủ toàn bộ hình ảnh"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "Tùy Ứng Ánh Sáng"
|
||||
|
||||
@@ -142880,10 +142728,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "Độ sáng phát ra trên mỗi kênh màu được thêm vào một tia trên mỗi đơn vị khoảng cách"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "Tán Xạ"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "Thuộc Tính Mật Độ"
|
||||
|
||||
@@ -143698,10 +143542,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (Đã phục hồi)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Không nạp được khi sử dụng Vulkan, sử dụng OpenGL thay vì."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "Cập nhật trình điều khiển GPU (thẻ đồ họa) có thể giải quyết được vấn đề này."
|
||||
|
||||
@@ -143710,6 +143550,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "Có thể thay đổi nền tảng đồ họa trong phần Hệ Thống của Cài Đặt Sở Thích."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "Không nạp được khi sử dụng Vulkan, sử dụng OpenGL thay vì."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "Đã thất bại trong việc kiến tạo cửa sổ"
|
||||
|
||||
|
||||
1691
locale/po/zh_HANS.po
1691
locale/po/zh_HANS.po
@@ -1,10 +1,10 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-11 02:59+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-08-16 08:59+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ye Gui <ziweidao@foxmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified Han script) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/zh_Hans/>\n"
|
||||
"Language: zh_HANS\n"
|
||||
@@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "动作函数曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of action F-Curves. Note that this is a legacy API that is unaware of action slots, and will only consider the F-Curves for this action's first slot"
|
||||
msgstr "动作函数曲线集合. 请注意这是一个旧版 API, 它不知道动作槽, 只会考虑该动作第一个槽的函数曲线"
|
||||
msgstr "动作函数曲线集合. 请注意这是一个旧版 API, 不支持动作槽, 只会考虑该动作第一个槽的函数曲线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Action Group"
|
||||
@@ -1879,7 +1879,7 @@ msgstr "目录 UUID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122."
|
||||
msgstr "资产目录的标识符,用于查找资产的目录路径。必须是符合 RFC4122 的 UUID."
|
||||
msgstr "资产目录的标识符,用于 Blender 查找资产的目录路径。必须是符合 RFC4122 的 UUID."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Catalog Simple Name"
|
||||
@@ -3737,7 +3737,7 @@ msgstr "该项是为间接导入的ID添加的,作为另一个数据块的依
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "That item represents an ID also used as liboverride dependency (either directly, as a liboverride reference, or indirectly, as data used by a liboverride reference). It should never be directly made local. Mutually exclusive with `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY`"
|
||||
msgstr "该项表示一个ID,也用作库重写的依赖项 (直接作为库重写的引用,或间接作为库重写引用使用的数据),它永远不应该直接本地化,与 `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY` 互斥"
|
||||
msgstr "该项表示一个 ID,也用作库重写的依赖项 (直接作为库重写的引用,或间接作为库重写引用使用的数据),它永远不应该直接本地化,与 `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY_ONLY` 互斥"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "That item represents an ID only used as liboverride dependency (either directly or indirectly, see `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY` for precisions). It should not be considered during the 'make local' (append) process, and remain purely linked data. Mutually exclusive with `LIBOVERRIDE_DEPENDENCY`"
|
||||
@@ -4614,6 +4614,10 @@ msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
|
||||
msgstr "骨骼头部半径 (仅限封套形变)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible when it is in Edit Mode"
|
||||
msgstr "骨骼在编辑模式下不可见"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectable"
|
||||
msgstr "可选"
|
||||
|
||||
@@ -4746,6 +4750,10 @@ msgid "Cyclic Offset"
|
||||
msgstr "闭环偏移量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When bone does not have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
|
||||
msgstr "当骨骼没有父对象时,它会接收闭环偏移效果(不推荐)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deform"
|
||||
msgstr "形变"
|
||||
|
||||
@@ -9338,6 +9346,10 @@ msgid "Legacy Behavior"
|
||||
msgstr "旧的方式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the old semi-broken behavior that does not understand that rotations loop around"
|
||||
msgstr "使用老式的半破坏模式,但它不能诠释循环旋转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Limit X"
|
||||
msgstr "限制 X"
|
||||
|
||||
@@ -11383,6 +11395,10 @@ msgid "Fallback"
|
||||
msgstr "回退"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The value to use if the data path cannot be resolved"
|
||||
msgstr "数据路径无法解算时使用的值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
|
||||
msgstr "可以被指定找到的 ID 块 (要先设置 ID 类型属性)"
|
||||
|
||||
@@ -11443,6 +11459,10 @@ msgid "Use Fallback"
|
||||
msgstr "使用回退"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the fallback value if the data path cannot be resolved, instead of failing to evaluate the driver"
|
||||
msgstr "当数据路径无法解算时使用回退值,避免驱动器评估失败"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver Variable"
|
||||
msgstr "驱动器变量"
|
||||
|
||||
@@ -12481,6 +12501,10 @@ msgid "Auto WXYZ to YRGB"
|
||||
msgstr "WXYZ 自动转 YRGB"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use WXYZ axis colors for quaternion/axis-angle rotations, XYZ axis colors for other transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
|
||||
msgstr "对四元数/轴角度旋转使用 WXYZ 轴颜色,对其他变换和颜色属性使用 XYZ 轴颜色,对其余部分使用自动彩虹色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Defined"
|
||||
msgstr "用户设置"
|
||||
|
||||
@@ -14228,10 +14252,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "文件选择参数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "是否此路径当前可到达"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "保存"
|
||||
|
||||
@@ -15496,14 +15516,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "压缩效率高, 但速度低"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
|
||||
msgstr "多线程压缩,大小和质量与 'ZIP' 相似"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Do not use any compression"
|
||||
msgstr "不使用任何压缩"
|
||||
|
||||
@@ -18149,6 +18161,10 @@ msgid "Editable"
|
||||
msgstr "可编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This data-block is editable in the user interface. Linked data-blocks are not editable, except if they were loaded as editable assets."
|
||||
msgstr "此数据块在用户界面中可以编辑,链接的数据块不可编辑,除非它们作为可编辑资产被加载。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Embedded Data"
|
||||
msgstr "嵌入的数据"
|
||||
|
||||
@@ -18374,6 +18390,10 @@ msgid "Cyclic Animation"
|
||||
msgstr "循环动画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this does not automatically make it loop)"
|
||||
msgstr "该动作在其手动设置的播放帧范围内循环 (启用此项不会自动使其循环)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Manual Frame Range"
|
||||
msgstr "手动帧范围"
|
||||
|
||||
@@ -18503,7 +18523,7 @@ msgstr "Rigify 绑定名称"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Optional. If specified, this name will be used for the newly generated rig, widget collection and script. Otherwise, a name is generated based on the name of the metarig object by replacing 'metarig' with 'rig', 'META' with 'RIG', or prefixing with 'RIG-'. When updating an already generated rig its name is never changed"
|
||||
msgstr "可选的,如果指定,此名称将用于新生成的绑定、小部件集合与脚本,否则将基于元骨骼物体的名称生成,用 'rig' 替代 'metarig','RIG' 替代 'META',或者前缀为 'RIG-'. 更新已生成的绑定时,其名称永远不会更改"
|
||||
msgstr "可选的,如果指定,此名称将用于新生成的绑定、小部件集合与脚本,否则将基于元骨骼物体的名称生成,用 'rig' 替代 'metarig','RIG' 替代 'META',或者前缀为 'RIG-'.更新已生成的绑定时,其名称永远不会更改"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigify Target Rig UI"
|
||||
@@ -21946,6 +21966,10 @@ msgid "Enable the curve to become a translation path"
|
||||
msgstr "启用曲线作为平移路径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clamp the curve path children so they cannot travel past the start/end point of the curve"
|
||||
msgstr "钳制曲线路径子级,使其无法通过曲线的始末点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Follow"
|
||||
msgstr "跟随"
|
||||
|
||||
@@ -22174,6 +22198,10 @@ msgid "Textbox Overflow"
|
||||
msgstr "文本框溢出"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle the text behavior when it does not fit in the text boxes"
|
||||
msgstr "当文本不匹配文本框时,处理文本显示方式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overflow"
|
||||
msgstr "溢出"
|
||||
|
||||
@@ -23076,58 +23104,114 @@ msgid "Format used for re-saving this file"
|
||||
msgstr "用于重新保存此文件的格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG (.jpg)"
|
||||
msgstr "JPEG (.jpg)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG format"
|
||||
msgstr "输出图像为 JPEG 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in OpenEXR format"
|
||||
msgstr "输出图像为 OpenEXR 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "PNG (.png)"
|
||||
msgstr "PNG (.png)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in PNG format"
|
||||
msgstr "输出图像为 PNG 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "WebP (.webp)"
|
||||
msgstr "WebP (.webp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in WebP format"
|
||||
msgstr "输出图像为 WebP 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bitmap (.bmp)"
|
||||
msgstr "Bitmap (.bmp)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in bitmap format"
|
||||
msgstr "输出图像为 bitmap 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cineon (.cin)"
|
||||
msgstr "Cineon (.cin)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Cineon format"
|
||||
msgstr "输出图像为 Cineon 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "DPX (.dpx)"
|
||||
msgstr "DPX (.dpx)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in DPX format"
|
||||
msgstr "输出图像为 DPX 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Iris (.rgb)"
|
||||
msgstr "Iris (.rgb)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in SGI IRIS format"
|
||||
msgstr "输出图像为 SGI IRIS 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
msgstr "JPEG 2000 (.jp2)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in JPEG 2000 format"
|
||||
msgstr "输出图像为 JPEG 2000 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
msgstr "Radiance HDR (.hdr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Radiance HDR format"
|
||||
msgstr "输出图像为 Radiance HDR 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in Targa format"
|
||||
msgstr "输出图像为 Targa 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Targa Raw (.tga)"
|
||||
msgstr "Targa Raw (.tga)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in uncompressed Targa format"
|
||||
msgstr "输出图像为未压缩的 Targa 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "TIFF (.tif)"
|
||||
msgstr "TIFF (.tif)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in TIFF format"
|
||||
msgstr "输出图像为 TIFF 格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "OpenEXR MultiLayer (.exr)"
|
||||
msgstr "OpenEXR 多层 (.exr)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
|
||||
msgstr "输出图像为多层 OpenEXR 格式"
|
||||
|
||||
@@ -23284,6 +23368,10 @@ msgid "Margin to take into account when fixing UV seams during painting. Higher
|
||||
msgstr "在绘制过程中修复UV缝合线时要考虑的余量。调高数值可提高mipmap的接缝修复,但会降低性能。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "图像缓冲的宽和高 (单位为像素), 当无法加载图像数据时, 值为零"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Image"
|
||||
msgid "Source"
|
||||
msgstr "来源"
|
||||
@@ -23543,6 +23631,10 @@ msgid "Path to the library .blend file"
|
||||
msgstr ".blend 库文件路径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks in this library are editable despite being linked. Used by brush assets and their dependencies."
|
||||
msgstr "尽管已链接,此库中的数据块也是可编辑的,由笔刷资产及其依赖项使用。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Library Overrides Need resync"
|
||||
msgstr "库重写需要重新同步"
|
||||
|
||||
@@ -25101,6 +25193,10 @@ msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all
|
||||
msgstr "此影片在全局场景中的起始播放帧号 (影响所有与剪辑关联的数据)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "像素的宽和高, 当无法加载图像数据时, 值为零"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Where the clip comes from"
|
||||
msgstr "剪辑来源"
|
||||
|
||||
@@ -26017,6 +26113,10 @@ msgid "Rotation in Eulers"
|
||||
msgstr "欧拉旋转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The kind of rotation to apply, values from other rotation modes are not used"
|
||||
msgstr "应用的旋转类型, 不会使用来自其他旋转模式的值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quaternion (WXYZ)"
|
||||
msgstr "四元数 (WXYZ)"
|
||||
|
||||
@@ -29611,6 +29711,10 @@ msgid "Is Interface Locked"
|
||||
msgstr "接口是否锁定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data should not be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes."
|
||||
msgstr "如果为真,则接口当前由正在运行的作业锁定,不应从应用程序计时器修改数据。否则,正在运行的作业可能与处理程序冲突,从而导致意外结果甚至崩溃。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Key Configurations"
|
||||
msgstr "按键配置"
|
||||
|
||||
@@ -30907,6 +31011,10 @@ msgid "Identifier of operator to call on input event"
|
||||
msgstr "调用输入事件的操作符标识"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Is this keymap item user defined (does not just replace a builtin item)"
|
||||
msgstr "当前按键设置是否为用户自定义 (并不只是替换设置)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "User Modified"
|
||||
msgstr "用户修改"
|
||||
|
||||
@@ -34546,24 +34654,8 @@ msgid "Editor menu containing buttons"
|
||||
msgstr "包含按钮的编辑器菜单"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "轴心点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "吸附"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "衰减编辑的衰减方式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "遮罩编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自动遮罩"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
@@ -34574,154 +34666,50 @@ msgid "Vertex Group Locks"
|
||||
msgstr "顶点组锁"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜像"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自动遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV 映射"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "网格选择模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "局部视图"
|
||||
msgid "Mask Edit"
|
||||
msgstr "遮罩编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "视图"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "衰减编辑的衰减方式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "视图导航"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "禁用骨骼设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "对齐视图"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "吸附"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "视图对齐活动项"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "启用骨骼设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "视图框"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "切换骨骼设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "扩展/缩减选择"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "选择相似"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "按特征全选"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "选择相连元素"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "选择循环"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "指定材质"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "融球"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "灯光"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "光照探头"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "添加图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "关系"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "刚体"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "轴心点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "应用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "追踪"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "快速效果"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "显示 / 隐藏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "清理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "资产"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "使其独立化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "转换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "关联/传递数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "钩挂"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "修剪 / 添加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "雕刻集轴心点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "面组初始化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "随机遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "清空变换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "间帧调整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "传导"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "骨骼集合"
|
||||
|
||||
@@ -34730,24 +34718,164 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "名称"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "切换骨骼设置"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "显示 / 隐藏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "启用骨骼设置"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "局部视图"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "禁用骨骼设置"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "传导"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "网格选择模式"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "间帧调整"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面数据"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV 映射"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "清空变换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "镜像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Init"
|
||||
msgstr "面组初始化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "钩挂"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "雕刻集轴心点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Trim/Add"
|
||||
msgstr "修剪 / 添加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "选择相似"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "转换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "关联/传递数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "使其独立化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "扩展/缩减选择"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "清理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "资产"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "快速效果"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "视图框"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "视图对齐活动项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "追踪"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "对齐视图"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "视图导航"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "视图"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "刚体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "关系"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Image"
|
||||
msgstr "添加图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "光照探头"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "灯光"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "融球"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "骨骼扭转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Assign Material"
|
||||
msgstr "指定材质"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "字距"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "特殊字符"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Loops"
|
||||
msgstr "选择循环"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select All by Trait"
|
||||
msgstr "按特征全选"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "选择相连元素"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "合并"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select by Face Strength"
|
||||
@@ -34758,26 +34886,6 @@ msgid "Set Face Strength"
|
||||
msgstr "设置面强度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "合并"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "特殊字符"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "字距"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "骨骼扭转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keyframe Insert Pie"
|
||||
msgstr "插入关键帧饼菜单"
|
||||
|
||||
@@ -34996,6 +35104,10 @@ msgid "Shape Key Specials"
|
||||
msgstr "形态键专用项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shape Key context menu"
|
||||
msgstr "形态键上下文菜单"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Specials"
|
||||
msgstr "顶点组专用项"
|
||||
|
||||
@@ -37155,6 +37267,10 @@ msgid "Index Based"
|
||||
msgstr "基于编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Set the material on new faces based on the order of the material slot lists. If a material does not exist on the modifier object, the face will use the same material slot or the first if the object does not have enough slots."
|
||||
msgstr "根据材质槽列表的顺序在新生面上设置材质。如果修改器物体上不存在材质,则面将使用相同的材质槽,如果物体没有足够的槽,则使用第一个槽。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transfer"
|
||||
msgstr "传递"
|
||||
|
||||
@@ -39012,6 +39128,10 @@ msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image
|
||||
msgstr "防止笔画在图像边缘突然断开的边距"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The radius for the generated strokes"
|
||||
msgstr "生成的笔画的半径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Camera Far"
|
||||
msgstr "阴影摄像机远裁"
|
||||
|
||||
@@ -45595,6 +45715,10 @@ msgid "Map a texture using UV coordinates, to apply a texture to objects in comp
|
||||
msgstr "使用 UV 坐标映射纹理,将纹理应用于合成中的物体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input mask from a mask data-block, created in the image editor"
|
||||
msgstr "从一个遮罩数据块输入遮罩,创建于图像编辑器中"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Size Source"
|
||||
msgstr "尺寸源"
|
||||
|
||||
@@ -45619,6 +45743,10 @@ msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
|
||||
msgstr "按场景比例缩放的像素大小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Input image or movie from a movie clip data-block, typically used for motion tracking"
|
||||
msgstr "从影片剪辑数据块输入图像或电影,通常用于运动追踪"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Movie Distortion"
|
||||
msgstr "影片畸变"
|
||||
|
||||
@@ -45655,6 +45783,14 @@ msgid "Index of the active item"
|
||||
msgstr "活动项的编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The directory where the image will be written"
|
||||
msgstr "将写入图像的目录"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The base name of the file. Other information might be included in the final file name depending on the node options"
|
||||
msgstr "文件的基础名称。根据节点选项,最终文件名中可能包含其他信息"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save as Render"
|
||||
msgstr "另存为渲染图"
|
||||
|
||||
@@ -45871,10 +46007,6 @@ msgid "Method to use to filter stabilization"
|
||||
msgstr "用于过滤稳像的方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create sun beams based on image brightness"
|
||||
msgstr "基于图像明度创建太阳光束"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Switch"
|
||||
msgstr "切换"
|
||||
|
||||
@@ -46879,6 +47011,10 @@ msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
|
||||
msgstr "基于贝塞尔控制点的控制柄类型选择"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The handle can be moved anywhere, and does not influence the point's other handle"
|
||||
msgstr "控制柄可以移动到任何位置,并且不会影响点的另一个控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
|
||||
msgstr "自动计算位置为平滑"
|
||||
|
||||
@@ -51075,6 +51211,10 @@ msgid "Reflect"
|
||||
msgstr "反射"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reflect A around the normal B. B does not need to be normalized."
|
||||
msgstr "沿矢量 B 反射矢量 A,B 无需规格化。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "NodeTree"
|
||||
msgid "Refract"
|
||||
msgstr "折射"
|
||||
@@ -51483,10 +51623,26 @@ msgid "Collection of combine bundle items"
|
||||
msgstr "合并捆包项目的集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "File Output Item"
|
||||
msgstr "文件输出项目"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Node Format"
|
||||
msgstr "覆盖节点格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use a different format instead of the node format for this file"
|
||||
msgstr "使用不同的格式而非此文件的节点格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Dimensions of the vector socket"
|
||||
msgstr "矢量接口的维度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of file output items"
|
||||
msgstr "文件输出项目的集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enum Item"
|
||||
msgstr "枚举项"
|
||||
|
||||
@@ -54517,7 +54673,7 @@ msgstr "卸载自定义棚灯"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
|
||||
msgstr "加载并应用一个Blender的XML主题文件"
|
||||
msgstr "加载并应用一个 Blender 的 XML 主题文件"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -54892,7 +55048,7 @@ msgstr "I18n保存设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Update i18n data (po files) in Blender source code repository"
|
||||
msgstr "在Blender源代码库中更新i18n数据(po文件)"
|
||||
msgstr "在 Blender 源代码库中更新 i18n 数据(po 文件)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
@@ -55678,6 +55834,10 @@ msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "使用循环 (函数修改器)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add Cycles F-Modifier if one does not exist already"
|
||||
msgstr "若尚未存在循环函数修改器, 则添加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
|
||||
msgstr "清除循环 (函数修改器)"
|
||||
|
||||
@@ -56666,6 +56826,10 @@ msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
|
||||
msgstr "为选中的物体和骨骼移除当前帧上的关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remove keyframes on current frame for selected strips"
|
||||
msgstr "为选中的片段移除当前帧上的关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Insert Keyframe"
|
||||
msgstr "插入关键帧"
|
||||
@@ -67239,6 +67403,26 @@ msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of
|
||||
msgstr "忽略在各链末尾的最后骨骼 (用来标记先前骨骼的长度)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "材质名称冲突"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "导入材质的名称与现有材质冲突时的行为"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "使其独立化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "引用现有"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "如果已存在具有相同名称的材质,则引用该材质而非导入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import options categories"
|
||||
msgstr "导入选项类别"
|
||||
|
||||
@@ -67332,7 +67516,7 @@ msgstr "Blender (在 Blender 内往返导入导出的最好选择)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender, and re-exporting glTFs to glTFs after Blender editing. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
|
||||
msgstr "适用于从Blender导出的glTF文件重新导入,再Blender编辑后重新导出glTF,骨尖放置在其局部 +Y 轴上(glTF 空间中)"
|
||||
msgstr "适用于从 Blender 导出的 glTF 文件重新导入,再 Blender 编辑后重新导出 glTF,骨尖放置在其局部 +Y 轴上(glTF 空间中)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Temperance (average)"
|
||||
@@ -71392,6 +71576,10 @@ msgid "Add an existing node group to the current node editor"
|
||||
msgstr "向当前节点编辑器添加现有节点组"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the node"
|
||||
msgstr "在节点中显示数据块选择器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Node Group Asset"
|
||||
msgstr "添加节点组资产"
|
||||
@@ -73351,6 +73539,10 @@ msgid "Session UID of the geometry node group being dropped"
|
||||
msgstr "要拖放的几何节点组的会话 UID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the data-block selector in the modifier"
|
||||
msgstr "显示修改器中数据块选择器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Drop Named Material on Object"
|
||||
msgstr "将已命名材质拖放到物体上"
|
||||
@@ -81899,6 +82091,54 @@ msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UVs follow the underlying 3D
|
||||
msgstr "使用几何 (余切) 松弛,使 UV 遵循 3D 几何体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "放置当前片段的通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "序列片段的开始帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "移动片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "将片段添加到时间轴后移动片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "允许重叠"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "不在新序列片段上校正叠加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "覆盖重叠随机播放行为"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "使用 overlap_mode 工具设置确定如何随机排列重叠片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "替换选择"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "取消选择之前选中的片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "跳过锁定或屏蔽的通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "添加影片片段时,将片段添加到屏蔽或锁定的通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "改变效果类型"
|
||||
@@ -82160,10 +82400,6 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "为序列添加一个特效, 一般应用在最顶层的片段上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "放置当前片段的通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Initialize the strip with this color"
|
||||
msgstr "使用该颜色初始化该片段"
|
||||
|
||||
@@ -82172,50 +82408,6 @@ msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "颜色片段的结束帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "序列片段的开始帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move Strips"
|
||||
msgstr "移动片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move strips after adding them to the timeline"
|
||||
msgstr "将片段添加到时间轴后移动片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "允许重叠"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "不在新序列片段上校正叠加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
|
||||
msgstr "覆盖重叠随机播放行为"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
|
||||
msgstr "使用 overlap_mode 工具设置确定如何随机排列重叠片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "替换选择"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Deselect previously selected strips"
|
||||
msgstr "取消选择之前选中的片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Skip Locked or Muted Channels"
|
||||
msgstr "跳过锁定或屏蔽的通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add strips to muted or locked channels when adding movie strips"
|
||||
msgstr "添加影片片段时,将片段添加到屏蔽或锁定的通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "序列编辑器特效类型"
|
||||
|
||||
@@ -82391,6 +82583,10 @@ msgid "Lock Strips"
|
||||
msgstr "锁定片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Lock strips so they cannot be transformed"
|
||||
msgstr "锁定片段使其无法变换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Add Mask Strip"
|
||||
msgstr "添加遮罩片段"
|
||||
@@ -84883,39 +85079,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "将阵列中的所有元素恢复到默认值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override Type"
|
||||
msgstr "定义重写类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
|
||||
msgstr "创建重写操作, 或设置现有操作的类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of override operation"
|
||||
msgstr "重写操作的类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "NoOp"
|
||||
msgstr "无操作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
|
||||
msgstr "'无操作',占位符阻止自动重写会影响属性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "用本地数据完全替换链接数据中的值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "存储链入数据值的差异"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
|
||||
msgstr "存储系数到链接的数据值 (例如, 对于缩放有用)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "重新加载翻译"
|
||||
@@ -87981,26 +88144,14 @@ msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
|
||||
msgstr "将 OBJ 组导入为顶点组"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Name Collision"
|
||||
msgstr "材质名称冲突"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "How to handle naming collisions when importing materials"
|
||||
msgstr "导入材质时如何处理命名冲突"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Unique"
|
||||
msgstr "使其独立化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Create new materials with unique names for each OBJ file"
|
||||
msgstr "为每个 OBJ 文件创建具有唯一名称的新材质"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Reference Existing"
|
||||
msgstr "引用现有"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use existing materials with same name instead of creating new ones"
|
||||
msgstr "使用现有同名材质以避免重复创建"
|
||||
|
||||
@@ -89479,18 +89630,10 @@ msgid "Allow USD primitives to merge with their Xform parent if they are the onl
|
||||
msgstr "允许 USD 基元在层级中为唯一子项时与其 Xform 父级合并"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
|
||||
msgstr "导入材质的名称与现有材质冲突时的行为"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
|
||||
msgstr "将每种USD材质导入为唯一的Blender材质"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
|
||||
msgstr "如果已存在具有相同名称的材质,则引用该材质而非导入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Material Purpose"
|
||||
msgstr "材质用途"
|
||||
|
||||
@@ -89973,6 +90116,15 @@ msgid "Delete the active workspace"
|
||||
msgstr "删除活动工作区"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete Other Workspaces"
|
||||
msgstr "删除其他工作区"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete all workspaces except this one"
|
||||
msgstr "删除此工作区以外的所有工作区"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Workspace"
|
||||
msgstr "新建工作区"
|
||||
@@ -90546,60 +90698,48 @@ msgid "Panel containing UI elements"
|
||||
msgstr "面板包含用户界面元素"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "活动工具"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "视图锁定"
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "线框颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selectability & Visibility"
|
||||
msgstr "可选择性 & 可见性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Wireframe Color"
|
||||
msgstr "线框颜色"
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "阴影设置"
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR 信息"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO设置"
|
||||
msgid "View Lock"
|
||||
msgstr "视图锁定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavity"
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "活动工具"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "渲染通道"
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "曲线生长/收缩缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "合成器"
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "视口调试"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "叠加"
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "曲线雕刻 添加曲线选项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "引导"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "吸附"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "预览器节点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "运动追踪"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "网格编辑模式"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "自动遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
@@ -90614,70 +90754,26 @@ msgid "Curves Edit Mode"
|
||||
msgstr "曲线编辑模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "吸附"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "变换坐标系"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "笔画放置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "绘制平面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "蜡笔选项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "四格视图"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "洋葱皮"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "预览器节点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "立体视法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Edit Mode"
|
||||
msgstr "网格编辑模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "运动追踪"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "多帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "自动遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
|
||||
msgstr "曲线雕刻 添加曲线选项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "曲线雕刻衰减参数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
|
||||
msgstr "曲线生长/收缩缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewport Debug"
|
||||
msgstr "视口调试"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR Info"
|
||||
msgstr "VR 信息"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "glTF Variants"
|
||||
msgstr "glTF 变体"
|
||||
|
||||
@@ -90694,6 +90790,62 @@ msgid "glTF Animations"
|
||||
msgstr "glTF 动画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Onion Skin"
|
||||
msgstr "洋葱皮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "四格视图"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Guides"
|
||||
msgstr "引导"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "叠加"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
msgstr "变换坐标系"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "笔画放置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "Cavity"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curves Sculpt Parameter Falloff"
|
||||
msgstr "曲线雕刻衰减参数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "绘制平面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Options"
|
||||
msgstr "蜡笔选项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "渲染通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "合成器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "SSAO Settings"
|
||||
msgstr "SSAO设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Shadow Settings"
|
||||
msgstr "阴影设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Import Settings"
|
||||
msgstr "导入设置"
|
||||
|
||||
@@ -93172,14 +93324,6 @@ msgid "Active point cache for physics simulations"
|
||||
msgstr "用于物理模拟的点缓存"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "压缩缓存"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "速度快, 但压缩效率不高"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "缓存文件路径"
|
||||
|
||||
@@ -93384,6 +93528,10 @@ msgid "Location of head of the channel's bone"
|
||||
msgstr "通道骨骼的头位置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone is not visible except for Edit Mode"
|
||||
msgstr "骨骼在除编辑模式下不可见"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "IK Lin Weight"
|
||||
msgstr "IK 链接权重"
|
||||
|
||||
@@ -93673,7 +93821,7 @@ msgstr "最近搜索的项目在排序中置顶"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
|
||||
msgstr "保存该userpref.blend文件的Blender程序版本"
|
||||
msgstr "保存该 userpref.blend 文件的 Blender 程序版本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View & Controls"
|
||||
@@ -96395,6 +96543,10 @@ msgid "Never None"
|
||||
msgstr "从未无"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "True when this value cannot be set to None"
|
||||
msgstr "该值不能设置为 “无” 时为 True(真)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Return"
|
||||
msgstr "返回"
|
||||
|
||||
@@ -97102,14 +97254,6 @@ msgid "Treat surface as a light for sampling, emitting from both the front and b
|
||||
msgstr "将表面视为从正面和背面都发光的采样灯"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "均质体积"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
|
||||
msgstr "当使用体积渲染时, 假定体内各处密度相同 (不使用任何纹理), 可提升渲染速度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bump Map Correction"
|
||||
msgstr "凹凸贴图校正"
|
||||
|
||||
@@ -97154,14 +97298,6 @@ msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither meth
|
||||
msgstr "为体积光合并距离和等角采样, 两种方法都不理想"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "步进速率"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "渲染体积时,体积着色器采样间的距离。数值越小,精度越高,细节越多,但是会增加渲染时间"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "AO Distance"
|
||||
msgstr "AO 距离"
|
||||
|
||||
@@ -98198,18 +98334,6 @@ msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
|
||||
msgstr "在体积内引导某个方向的概率"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "最大阶数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
|
||||
msgstr "放弃之前通过体积的最大步数,以避免使用大物体或小步长的极长渲染时间"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
|
||||
msgstr "在自动估计的步长大小之上,全局调整体积渲染的细节。值越高,渲染时间越短,值越低,渲染细节越多"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
|
||||
msgstr "在3D视图中显示的渲染通道"
|
||||
|
||||
@@ -98418,10 +98542,6 @@ msgid "Interpolation method to use for volumes"
|
||||
msgstr "用于体积的插值方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
|
||||
msgstr "渲染体积时, 体积着色器采样的距离 (值越低, 精度越高, 结果越细致, 但也会增加渲染时间)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Keep Animation"
|
||||
msgstr "保持动画"
|
||||
|
||||
@@ -99654,6 +99774,10 @@ msgid "Vertical Split"
|
||||
msgstr "垂直分割"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Region floats on screen, does not use any fixed alignment"
|
||||
msgstr "浮动在屏幕上的区块,不使用任何固定对齐"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad Split"
|
||||
msgstr "四边分割"
|
||||
|
||||
@@ -102549,6 +102673,10 @@ msgid "Show Source"
|
||||
msgstr "显示源"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Display path to source file, or name of source data-block"
|
||||
msgstr "显示源文件的路径或源数据块的名称"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show Color Tags"
|
||||
msgstr "显示颜色标签"
|
||||
|
||||
@@ -108398,38 +108526,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "禁用的标记颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "对齐型控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的对齐控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的自动控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的自动钳制控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的自由控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "控制柄顶点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "选中的控制柄顶点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "控制柄顶点尺寸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "锁定的标记"
|
||||
|
||||
@@ -108570,6 +108666,42 @@ msgid "Marker Line Selected"
|
||||
msgstr "选中的标记线"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "对齐型控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的对齐控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的自动控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的自动钳制控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Free Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的自由控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的矢量控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "控制柄顶点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "选中的控制柄顶点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "控制柄顶点尺寸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "控制台主题"
|
||||
|
||||
@@ -108750,14 +108882,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "颜色的概述通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "数值滑块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "显示滑块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "文件浏览器主题"
|
||||
|
||||
@@ -108890,18 +109014,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "通道区块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Handle Selected"
|
||||
msgstr "选中的矢量控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Last Selected Point"
|
||||
msgstr "最后选中的控制点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "顶点倒角"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "顶点选中项"
|
||||
|
||||
@@ -108910,14 +109022,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "顶点尺寸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "未被引用的顶点组"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "窗口滑块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "图像编辑器主题"
|
||||
|
||||
@@ -108938,26 +109042,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "活动点/边/面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "面朝向 背面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "选中的面心点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "面朝向 正面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Mode Selection"
|
||||
msgstr "面模式选中项"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "面重新拓扑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Selection"
|
||||
msgstr "面选中项"
|
||||
|
||||
@@ -108966,10 +109058,6 @@ msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "面心点尺寸"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle 面标记"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "绘画曲线控制柄"
|
||||
|
||||
@@ -109130,6 +109218,10 @@ msgid "No Active Action"
|
||||
msgstr "无活动的动作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Animation data-block does not have active action"
|
||||
msgstr "动画数据块中不包含活动的动作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Meta Strips"
|
||||
msgstr "复合片段"
|
||||
|
||||
@@ -109270,10 +109362,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "输入节点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "布局节点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "蒙版节点"
|
||||
|
||||
@@ -109291,11 +109379,7 @@ msgstr "连线曲度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "连线的曲线化程度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "图案节点"
|
||||
msgstr "连线的弯曲程度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Repeat Zone"
|
||||
@@ -109306,10 +109390,6 @@ msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "脚本节点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "选中的文本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Simulation Zone"
|
||||
msgstr "模拟区"
|
||||
|
||||
@@ -109390,10 +109470,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "音频片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "绘制动作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "剪辑片段"
|
||||
|
||||
@@ -109406,6 +109482,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "选中的片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "选中的文本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text strip editing selection"
|
||||
msgstr "文本片段编辑选中项"
|
||||
|
||||
@@ -109570,6 +109650,14 @@ msgid "Theme settings for user interface elements"
|
||||
msgstr "用户界面元素的主题设置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W Axis"
|
||||
msgstr "W 轴"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "W-axis for quaternion and axis-angle rotations"
|
||||
msgstr "用于四元数和轴角度旋转的W轴"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Editor Border"
|
||||
msgstr "编辑器边界"
|
||||
|
||||
@@ -109903,10 +109991,6 @@ msgid "Edge Crease"
|
||||
msgstr "边线折痕"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "UV 面的选择边"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Mode Selection"
|
||||
msgstr "边模式选中项"
|
||||
|
||||
@@ -109939,10 +110023,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "面的面积文本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "面朝向 背面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "面朝向 正面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "面重新拓扑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle 边标记"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle 面标记"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grease Pencil Vertex"
|
||||
msgstr "蜡笔顶点"
|
||||
|
||||
@@ -110007,6 +110107,14 @@ msgid "Color for indicating object keyframes"
|
||||
msgstr "指示物体关键帧的颜色"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "顶点倒角"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "未被引用的顶点组"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "视图叠加层"
|
||||
|
||||
@@ -110420,7 +110528,7 @@ msgstr "吸附元素"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type of element for the \"Snap Base\" to snap to"
|
||||
msgstr "\"吸附基准\"要吸附到的元素的类型"
|
||||
msgstr "\"吸附基准\" 要吸附到的元素的类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Project Mode"
|
||||
@@ -111088,6 +111196,10 @@ msgid "Number of the position that this tile covers"
|
||||
msgstr "此分块覆盖的位置编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data cannot be loaded"
|
||||
msgstr "分块缓冲的宽和高 (单位为像素), 当无法加载图像数据时, 值为零"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection of UDIM tiles"
|
||||
msgstr "UDIM分块集合"
|
||||
|
||||
@@ -113114,10 +113226,6 @@ msgid "Specify volume step size and density in world space"
|
||||
msgstr "指定世界空间中体积的步长大小和密度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size."
|
||||
msgstr "体积采样之间的距离。调低数值,可以牺牲性能为代价呈现更多细节。如果设置为零,步长大小会根据体素大小自动确定。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Walk navigation settings"
|
||||
msgstr "行走漫游设置"
|
||||
|
||||
@@ -114169,7 +114277,7 @@ msgstr "Tab键调用饼菜单"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
|
||||
msgstr "使用Tab键打开饼菜单 ('Tab' /' Ctrl-Tab' 切换)"
|
||||
msgstr "使用Tab键打开饼菜单 ('Tab' / 'Ctrl-Tab' 切换)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Alt-MMB Drag Action"
|
||||
@@ -115201,6 +115309,15 @@ msgid "Change Opacity"
|
||||
msgstr "更改不透明度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "移动整个点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "使用其控制柄移动整个点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Knife Tool Modal Map"
|
||||
msgstr "切刀工具模态映射"
|
||||
@@ -115629,15 +115746,6 @@ msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
|
||||
msgstr "移动相邻顶点的较近控制柄"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Move Entire Point"
|
||||
msgstr "移动整个点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Move the entire point using its handles"
|
||||
msgstr "使用其控制柄移动整个点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Link Handles"
|
||||
msgstr "关联控制柄"
|
||||
@@ -116229,6 +116337,11 @@ msgid "Node Tool: Select Circle (fallback)"
|
||||
msgstr "节点工具: 刷选 (回退)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Spreadsheet Generic"
|
||||
msgstr "电子表格通用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "WindowManager"
|
||||
msgid "Video Sequence Editor"
|
||||
msgstr "视频序列编辑器"
|
||||
@@ -117588,10 +117701,6 @@ msgid "Offscreen Scale"
|
||||
msgstr "画面外缩放"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate Render"
|
||||
msgstr "步进率 渲染"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Direct Light"
|
||||
msgstr "直接光"
|
||||
|
||||
@@ -117656,10 +117765,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "投射阴影"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "均质"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -117720,6 +117825,10 @@ msgid "Render Bounces"
|
||||
msgstr "渲染反弹"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "散射"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Incompatible output node"
|
||||
msgstr "不兼容的输出节点"
|
||||
|
||||
@@ -118305,7 +118414,7 @@ msgstr "未在当前节点编辑器中找到节点树。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Current node tree is linked from another .blend file."
|
||||
msgstr "当前节点树关联自另一个.blend文件。"
|
||||
msgstr "当前节点树关联自另一个.blend 文件。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Current node tree does not contain any nodes."
|
||||
@@ -119267,6 +119376,10 @@ msgid "Nothing to bake"
|
||||
msgstr "无可供烘焙"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Complete report available on '{:s}' text data-block"
|
||||
msgstr "完整报告见 '{:s}' 文本数据块"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active bone to copy from"
|
||||
msgstr "没有可复制的活动骨骼"
|
||||
|
||||
@@ -119323,6 +119436,10 @@ msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - {:s}"
|
||||
msgstr "找不到使用合成器节点树的场景 - {:s}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset metadata from external asset libraries cannot be edited, only assets stored in the current file can"
|
||||
msgstr "来自外部资产库的资产元数据不可编辑,只有存储在当前文件的资产可以编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No asset selected"
|
||||
msgstr "无选中资产"
|
||||
|
||||
@@ -119544,7 +119661,7 @@ msgstr "节点树未在活动节点编辑器中找到。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active node tree is linked from another .blend file."
|
||||
msgstr "活动节点树关联自另一个.blend文件。"
|
||||
msgstr "活动节点树关联自另一个.blend 文件。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active node tree does not contain any nodes."
|
||||
@@ -119711,6 +119828,10 @@ msgid "Failed to create presets path"
|
||||
msgstr "无法创建预设路径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create presets with built-in names"
|
||||
msgstr "无法创建带有内置名称的预设"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unable to remove default presets"
|
||||
msgstr "无法删除默认预设"
|
||||
|
||||
@@ -120849,11 +120970,31 @@ msgid "Lock Invert All"
|
||||
msgstr "反转全部锁定状态"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy from Objects"
|
||||
msgstr "从物体复制"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New from Objects"
|
||||
msgstr "从物体新建"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Make Basis"
|
||||
msgstr "设为基型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Apply All"
|
||||
msgstr "应用全部"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Delete All"
|
||||
msgstr "删除全部"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Sort by Name"
|
||||
msgstr "按名称排序"
|
||||
@@ -120889,11 +121030,31 @@ msgid "Delete All Groups"
|
||||
msgstr "删除全部组"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "New Combined"
|
||||
msgstr "新组合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip"
|
||||
msgstr "翻转"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Flip (Topology)"
|
||||
msgstr "翻转 (拓扑)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move After Basis"
|
||||
msgstr "移至基型之后"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Move to Last"
|
||||
msgstr "移至末位"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto Normalize"
|
||||
msgstr "自动规格化"
|
||||
|
||||
@@ -121428,14 +121589,6 @@ msgid "Mask Value"
|
||||
msgstr "遮罩值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Fill"
|
||||
msgstr "反转为填充"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invert to Scrape"
|
||||
msgstr "反转为刮削"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Copy Active to Selected Objects"
|
||||
msgstr "复制活动项到当前所选"
|
||||
@@ -123037,18 +123190,6 @@ msgid "Simple Name"
|
||||
msgstr "简单名称"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Driver: {!s} ({!s})"
|
||||
msgstr "驱动器: {!s} ({!s})"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Variables: %i"
|
||||
msgstr "变量: %i"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Expression: %s"
|
||||
msgstr "表达式: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Toggle Dope Sheet"
|
||||
msgstr "切换动画摄影表"
|
||||
@@ -123981,6 +124122,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "删除关键帧..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "清除关键帧..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "交互镜像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Path/Files"
|
||||
msgstr "改变路径 / 文件"
|
||||
@@ -124127,6 +124278,11 @@ msgid "Adjustment Layer"
|
||||
msgstr "调整层"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Empty Scene"
|
||||
msgstr "空白场景"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Scene..."
|
||||
msgstr "场景..."
|
||||
@@ -125402,11 +125558,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "颜色 {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "交互镜像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "选中项 -> 活动项"
|
||||
@@ -125765,11 +125916,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "转为本地项..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "清除关键帧..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "烘焙动作..."
|
||||
@@ -127911,6 +128057,10 @@ msgid "The attribute name must not be empty"
|
||||
msgstr "属性名称不能为空"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Attribute is required and cannot be removed"
|
||||
msgstr "属性是必需的,无法删除"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Domain unsupported for \"%s\" attribute"
|
||||
msgstr "\"%s\" 属性不支持的域"
|
||||
|
||||
@@ -127928,7 +128078,7 @@ msgstr "无法在程序性上下文中访问此属性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Can only unpack bake if the current .blend file is saved"
|
||||
msgstr "只有保存了当前.blend文件才能解包烘焙"
|
||||
msgstr "只有保存了当前.blend 文件才能解包烘焙"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s is not a directory"
|
||||
@@ -128055,6 +128205,10 @@ msgid "cameras"
|
||||
msgstr "摄像机"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot initialize cloth"
|
||||
msgstr "无法初始化布料"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Null cloth object"
|
||||
msgstr "空布料物体"
|
||||
|
||||
@@ -128530,6 +128684,10 @@ msgid "Links can only go into a zone but not out"
|
||||
msgstr "链接只可进入区域而不可离开区域"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot find object data of %s lib %s"
|
||||
msgstr "找不到 %s 库 %s 的物体数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s lost data"
|
||||
msgstr "物体 %s 已丢失数据"
|
||||
|
||||
@@ -128694,6 +128852,14 @@ msgid "Undefined Type"
|
||||
msgstr "未定义的类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add Rigid Body to non mesh object"
|
||||
msgstr "无法为非网格物体添加刚体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create Rigid Body world"
|
||||
msgstr "无法创建刚体世界环境"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compiled without Bullet physics engine"
|
||||
msgstr "使用Bullet物理引擎编译"
|
||||
|
||||
@@ -129140,7 +129306,7 @@ msgstr "'%s', '%s' 库拥有多个实例, 保存并重新加载!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
|
||||
msgstr "库: 数据指向主.blend文件: '%s' 来自 %s"
|
||||
msgstr "库: 数据指向主.blend 文件: '%s' 来自 %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
|
||||
@@ -129251,6 +129417,10 @@ msgid "%s contains a volume shader that might need to be converted to object (se
|
||||
msgstr "%s 包含可能需要转换为物体的体积着色器(请参见 “世界体积” 面板)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Map Value node was removed"
|
||||
msgstr "版本控制:映射值节点已删除"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigidbody"
|
||||
msgstr "刚体"
|
||||
|
||||
@@ -129259,6 +129429,10 @@ msgid "%s Cache in object %s can not be read because it uses an outdated compres
|
||||
msgstr "%s 缓存于物体 %s 未能读取,因为它使用了落伍的压缩方法。您需要删除这些缓存并重新烘焙。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Versioning: Use Nodes was removed"
|
||||
msgstr "版本控制:“使用节点” 已删除"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "2D_Animation"
|
||||
msgstr "二维动画"
|
||||
|
||||
@@ -129587,6 +129761,10 @@ msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
|
||||
msgstr "显示无任何时间重映射的动作 (当未固定时)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a linked data-block"
|
||||
msgstr "无法从外链的数据块编辑此属性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "CombinedAction"
|
||||
msgstr "组合的动作"
|
||||
|
||||
@@ -129818,6 +129996,10 @@ msgid "Remove animation from selected objects?"
|
||||
msgstr "从所选物体中移除动画?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected strips?"
|
||||
msgstr "从所选片段中删除关键帧?"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete keyframes from selected objects?"
|
||||
msgstr "从所选物体中删除关键帧?"
|
||||
|
||||
@@ -129882,10 +130064,26 @@ msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
|
||||
msgstr "已成功将 %d 个关键帧从插帧集 '%s' 中移除"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scene has no animation data or active action"
|
||||
msgstr "场景没有动画数据或活动动作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
|
||||
msgstr "不删除锁定的函数曲线 '%s' 的关键帧,物体 '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', scene '%s'"
|
||||
msgstr "不删除锁定的函数曲线 '%s' 的关键帧,场景 '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No keyframes removed from % strip(s)"
|
||||
msgstr "未从 % 片段中删除任何关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "% strip(s) successfully had % keyframes removed"
|
||||
msgstr "% 片段已成功移除 % 个关键帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
|
||||
msgstr "成功从 %d 个物体删除 %d 个关键帧"
|
||||
|
||||
@@ -129898,6 +130096,10 @@ msgid "\"%s\" property cannot be animated"
|
||||
msgstr "无法为 \"%s\" 属性设置动画"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Button does not appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
msgstr "按钮没有附加任何属性信息 (ptr.data = %p, prop = %p)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
|
||||
msgstr "无法删除关键帧, 因为NLA片段影响 %s - %s '%s' 的函数曲线已锁定"
|
||||
|
||||
@@ -130355,6 +130557,10 @@ msgid "No selected asset"
|
||||
msgstr "无选中资产"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset cannot be modified from this file"
|
||||
msgstr "无法从此文件修改资产"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable catalog, making contained assets visible in the asset shelf"
|
||||
msgstr "启用目录,使包含的资产在资产架中可见"
|
||||
|
||||
@@ -130828,14 +131034,6 @@ msgid "Baking Line Art..."
|
||||
msgstr "正在烘焙线条画..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "平移"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "抓起"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active Grease Pencil layer"
|
||||
msgstr "无活动蜡笔图层"
|
||||
|
||||
@@ -130844,6 +131042,14 @@ msgid "Active layer is locked or hidden"
|
||||
msgstr "活动层被锁定或隐藏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Panning"
|
||||
msgstr "平移"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Grab"
|
||||
msgstr "抓起"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Vertex Group is locked"
|
||||
msgstr "活动的顶点组被锁定"
|
||||
|
||||
@@ -131077,21 +131283,6 @@ msgid "Remove Single Override"
|
||||
msgstr "移除单个重写"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Overrides"
|
||||
msgstr "定义重写"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Single Override"
|
||||
msgstr "定义单个重写"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Define Override"
|
||||
msgstr "定义重写"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reset All to Default Values"
|
||||
msgstr "将多项重置为默认值"
|
||||
@@ -132280,7 +132471,7 @@ msgstr "您还需另选一串相连的顶点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Thickness: %s, Depth: %s"
|
||||
msgstr "厚度: %s, 深度: %s"
|
||||
msgstr "宽度: %s, 深度: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
|
||||
@@ -132655,6 +132846,10 @@ msgstr ""
|
||||
"可在资产浏览器中指定分类"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot move above basis shape key"
|
||||
msgstr "无法移动到基础形态键的上方"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Delete selected objects?"
|
||||
msgstr "删除选中的物体?"
|
||||
|
||||
@@ -132988,6 +133183,10 @@ msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
|
||||
msgstr "在材质槽 (%d) 中没有找到活动的图片,对物体 \"%s\" 来说"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object \"%s\" is not a mesh or cannot be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
|
||||
msgstr "物体 \"%s\" 不是网格或者不能转换成网格 (曲线, 文本, 曲面或融球)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Uninitialized image %s"
|
||||
msgstr "未初始化的图像 %s"
|
||||
|
||||
@@ -133044,6 +133243,10 @@ msgid "Modifier containing the node is disabled"
|
||||
msgstr "包含节点的修改器已禁用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot determine bake location on disk. Falling back to packed bake."
|
||||
msgstr "无法确定磁盘上的烘焙位置。回到打包的烘焙。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to remove metadata directory %s"
|
||||
msgstr "无法删除元数据目录 %s"
|
||||
|
||||
@@ -133292,6 +133495,10 @@ msgid "Link to Collection"
|
||||
msgstr "关联至集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit linked mesh or curve data"
|
||||
msgstr "无法编辑关联的网格或曲线数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No collection selected"
|
||||
msgstr "无选中集合"
|
||||
|
||||
@@ -133684,6 +133891,10 @@ msgid "Incorrect context for running object data unlink"
|
||||
msgstr "未关联物体数据的运行环境不正确"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot unlink this object data"
|
||||
msgstr "无法断开该物体数据的关联"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
|
||||
msgstr "集合 '%s' (由活动物体实例化) 不可重写"
|
||||
|
||||
@@ -134028,6 +134239,10 @@ msgid "Removed %d double particle(s)"
|
||||
msgstr "移除了 %d 个重叠粒子"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No hair connected (cannot connect hair if particle system modifier is disabled)"
|
||||
msgstr "无相连的毛发 (如果粒子系统修改器为禁用状态, 则无法连接毛发)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
|
||||
msgstr "复制粒子系统到选中项: %d 完成, %d 失败"
|
||||
|
||||
@@ -134424,6 +134639,10 @@ msgid "Generating shader preview..."
|
||||
msgstr "正在生成着色预览..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake light probe while rendering"
|
||||
msgstr "无法在渲染时烘焙光照探头"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
|
||||
msgstr "没有用于操作修改器的活动线条集和关联的线条样式"
|
||||
|
||||
@@ -135657,10 +135876,6 @@ msgid "Date Modified"
|
||||
msgstr "修改日期"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Validating bookmarks..."
|
||||
msgstr "正在验证书签..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "主目录"
|
||||
|
||||
@@ -135785,6 +136000,10 @@ msgid "See Modifiers panel below"
|
||||
msgstr "见下方修改器面板"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "F-Curve does not have any keyframes as it only contains sampled points"
|
||||
msgstr "函数曲线没有任何关键帧,因为它只包含采样点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active keyframe on F-Curve"
|
||||
msgstr "函数曲线中无活动关键帧"
|
||||
|
||||
@@ -136026,6 +136245,10 @@ msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
|
||||
msgstr "硬编码的非线性, 伽玛值: 1.7"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot Load Image"
|
||||
msgstr "无法加载图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d × %d, "
|
||||
msgstr "%d × %d, "
|
||||
|
||||
@@ -136142,6 +136365,26 @@ msgid "Saved %s"
|
||||
msgstr "已保存 %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Packed library image cannot be saved: \"%s\" from \"%s\""
|
||||
msgstr "打包的库图像无法保存:\"%s\" 来自 \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, use a different file format: \"%s\""
|
||||
msgstr "无法保存图像,使用一个不同的文件格式: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multiple images cannot be saved to an identical path: \"%s\""
|
||||
msgstr "无法将多个图像保存到相同的路径: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image cannot be saved, no valid file path: \"%s\""
|
||||
msgstr "无法保存图像, 无效的文件路径: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "cannot save image while rendering"
|
||||
msgstr "渲染时无法保存图像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No images available"
|
||||
msgstr "没有可用的图像"
|
||||
|
||||
@@ -136842,6 +137085,10 @@ msgid "More than one collection is selected"
|
||||
msgstr "有多个集合被选中"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a new collection to linked/override scene"
|
||||
msgstr "无法添加新的集合来关联/重写场景"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active collection"
|
||||
msgstr "无活动集合"
|
||||
|
||||
@@ -136850,6 +137097,10 @@ msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
|
||||
msgstr "无法向关联/重写的集合/场景添加一个集合"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot add a color tag to a linked collection"
|
||||
msgstr "无法向关联的集合添加一个颜色标签"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
|
||||
msgstr "无法删除集合 '%s',它要么是其他关联的场景/集合使用的关联集合,要么是库重写"
|
||||
|
||||
@@ -136914,6 +137165,10 @@ msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
|
||||
msgstr "移动到集合内 (Ctrl 为关联)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object(s)"
|
||||
msgstr "无法编辑已关联库或不可编辑的重写对象"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Use view layer for rendering"
|
||||
msgstr "使用用于渲染的视图层"
|
||||
|
||||
@@ -137094,6 +137349,10 @@ msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
|
||||
msgstr "库路径 '%s' 不可用, 请重新加载库"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit library or non-editable override data"
|
||||
msgstr "无法编辑库或不可编辑的重写数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Remap Data ID"
|
||||
msgstr "重新映射数据 ID"
|
||||
|
||||
@@ -137330,6 +137589,10 @@ msgid "Strip None"
|
||||
msgstr "无片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot reload with running modal operators"
|
||||
msgstr "无法使用运行中模态操作重新加载"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Add a crossfade transition strip for two selected strips with video content"
|
||||
msgstr "为两个选定的带视频内容的片段添加交替渐隐过渡片段"
|
||||
|
||||
@@ -137502,6 +137765,14 @@ msgid "New effect takes less or more inputs"
|
||||
msgstr "新效果需要更少或更多的输入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot create subtitle file"
|
||||
msgstr "无法创建字幕文件"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot overwrite export file"
|
||||
msgstr "无法覆盖导出文件"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No subtitles (text strips) to export"
|
||||
msgstr "没有要导出的字幕 (文本片段)"
|
||||
|
||||
@@ -137510,6 +137781,10 @@ msgid "Select one or more strips"
|
||||
msgstr "选择一个或多个片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot set a negative range"
|
||||
msgstr "无法设置负向范围"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Generating strip previews..."
|
||||
msgstr "正在生成片段预览..."
|
||||
|
||||
@@ -138014,6 +138289,10 @@ msgid "Vertex Weights"
|
||||
msgstr "顶点权重"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Curve Data"
|
||||
msgstr "曲线数据"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "No active object found"
|
||||
msgstr "未找到活动物体"
|
||||
|
||||
@@ -138305,6 +138584,10 @@ msgid "Bone selection count error"
|
||||
msgstr "骨骼选择数目错误"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Linked data cannot text-space transform"
|
||||
msgstr "关联的数据不能进行纹理空间变换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Unsupported object type for text-space transform"
|
||||
msgstr "纹理空间变换不支持的类型"
|
||||
|
||||
@@ -138886,6 +139169,10 @@ msgid "No valid formats found"
|
||||
msgstr "没有找到可用的格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot allocate FFmpeg format context"
|
||||
msgstr "无法分配 FFmpeg 格式上下文"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
|
||||
msgstr "对于 DV 的渲染宽度需要设置为 720 像素!"
|
||||
|
||||
@@ -139098,6 +139385,26 @@ msgid "%s: Will not overwrite existing asset %s"
|
||||
msgstr "%s: 不会覆盖存在的资产 %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法解析路径 %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: 无法解析路径 %s 用于写入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot copy %s. The source and destination paths are the same"
|
||||
msgstr "%s: 无法拷贝 %s. 源路径和目标路径相同"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法写入资产 %s: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开源资产 %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Will not copy zero size source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: 不会拷贝零大小的源资产 %s"
|
||||
|
||||
@@ -139106,6 +139413,10 @@ msgid "%s: Null buffer for source asset %s"
|
||||
msgstr "%s: 源资产 %s 的缓冲区为空"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "%s: 无法打开目标资产 %s 用于写入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "%s: 错误写入目标资产 %s"
|
||||
|
||||
@@ -139118,10 +139429,26 @@ msgid "%s: Texture import directory path empty, couldn't import %s"
|
||||
msgstr "%s: 纹理导入目录路径为空, 无法导入 %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: import directory is relative but the blend file path is empty. Please save the blend file before importing the USD or provide an absolute import directory path. Cannot import %s"
|
||||
msgstr "%s: 导入目录是相对的, 但blend文件路径为空, 请在导入USD之前保存blend文件, 或提供绝对的导入目录路径, 无法导入 %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't create texture import directory %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法创建纹理导入目录 %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot resolve path %s for writing"
|
||||
msgstr "无法解析路径 %s 用于写入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot write to asset %s: %s"
|
||||
msgstr "无法写入到资产 %s: %s"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot open destination asset %s for writing"
|
||||
msgstr "无法打开目标资产 %s 用于写入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Error writing to destination asset %s"
|
||||
msgstr "写入目标资产 %s 时出错"
|
||||
|
||||
@@ -139214,10 +139541,18 @@ msgid "%s: Couldn't get world bind transforms for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法获取骨架 %s 的世界绑定变换"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of bind transforms does not match the number of joints for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: 绑定变换的数量与骨架 %s 的关节数量不匹配"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法获取基元 %s 的混合形状目标"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Number of blendshapes does not match number of blendshape targets for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: 基元 %s 内混合形状的数量与混合形状数量不匹配"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Couldn't get stage for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: 无法获取基元 %s 的舞台"
|
||||
|
||||
@@ -139258,6 +139593,10 @@ msgid "%s: Mismatch in bind xforms and joint counts for skeleton %s"
|
||||
msgstr "%s: 绑定 xform和骨架 %s 的关节数不匹配"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Skeleton Import: bone matrices with negative determinants detected in prim %s. Such matrices may indicate negative scales, possibly due to mirroring operations, and cannot currently be converted to Blender's bone representation. The skeletal animation won't be imported"
|
||||
msgstr "USD 骨架导入:在基元 %s 中检测到具有负行列式的骨骼矩阵。此类矩阵可能表示负缩放,可能是由于镜像操作导致的,并且目前无法转换为 Blender 的骨骼表示,骨骼动画将无法导入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: Joint weights and joint indices element size mismatch for prim %s"
|
||||
msgstr "%s: 基元 %s 的关节权重和关节指数元素大小不匹配"
|
||||
|
||||
@@ -139334,6 +139673,10 @@ msgid "USD export: Simple subdivision not supported, exporting subdivided mesh"
|
||||
msgstr "USD 导出: 不支持简单型细分,导出细分后的网格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Instances number '%d' does not match transforms size '%d'"
|
||||
msgstr "实例编号 '%d' 与变换大小 '%d' 不匹配"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "USD Export: failed to resolve .vdb file for object: %s"
|
||||
msgstr "USD 导出: 无法解析对象 %s 的 .vdb 文件"
|
||||
|
||||
@@ -139370,6 +139713,10 @@ msgid "Built-in fonts cannot be renamed"
|
||||
msgstr "内置字体无法重命名"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data-blocks not in global Main data-base cannot be renamed"
|
||||
msgstr "不在全局主数据库中的数据块无法重命名"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit 'runtime' status of non-blendfile data-blocks, as they are by definition always runtime"
|
||||
msgstr "无法编辑非blend文件数据块的 'runtime'(运行时刻)状态,因为根据定义,它们始终是运行时"
|
||||
|
||||
@@ -139434,6 +139781,18 @@ msgid "Data-block '%s' is not a library override, or not part of a library overr
|
||||
msgstr "数据块 '%s' 不是库重写,也不是库重写层次结构的一部分"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "This property is for internal use only and cannot be edited"
|
||||
msgstr "此属性仅供内部使用, 无法编辑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from an override data-block"
|
||||
msgstr "无法从重写数据块编辑此属性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot edit this property from a system override data-block"
|
||||
msgstr "无法从系统重写数据块编辑该属性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only boolean, int, float, and enum properties supported"
|
||||
msgstr "仅支持布尔型, 整型, 浮点型和枚举型属性"
|
||||
|
||||
@@ -139446,6 +139805,14 @@ msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
|
||||
msgstr "'%s' 不包含带有前缀和后缀的 '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have upper case alpha-numeric prefix"
|
||||
msgstr "'%s' 没有大写字母数字前缀"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s' does not have an alpha-numeric suffix"
|
||||
msgstr "'%s' 没有大写字母数字后缀"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%s: expected %s type, not %s"
|
||||
msgstr "%s: 预期 %s 类型, 而非 %s"
|
||||
|
||||
@@ -139506,6 +139873,10 @@ msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
|
||||
msgstr "函数曲线数据路径为空, 非法参数"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Could not remove the F-Curve Group from the collection because it does not exist in the collection"
|
||||
msgstr "不能从集合移除函数曲线组,因为集合内不存在"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot return channelbag when slot is None"
|
||||
msgstr "当槽位为 None(无) 时无法返回通道包"
|
||||
|
||||
@@ -139789,7 +140160,7 @@ msgstr "动态效果"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bézier spline cannot have points added"
|
||||
msgstr "贝塞尔线条不能添加点"
|
||||
msgstr "贝塞尔样条不能添加点"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only Bézier splines can be added"
|
||||
@@ -139820,6 +140191,10 @@ msgid "Indices must be sorted in ascending order"
|
||||
msgstr "编号必须按升序排序"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Indices cannot have duplicates"
|
||||
msgstr "索引值不能有副本"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sizes must be greater than zero"
|
||||
msgstr "尺寸必须大于零"
|
||||
|
||||
@@ -140056,6 +140431,10 @@ msgid "Frame already exists on frame number %d"
|
||||
msgstr "在帧数 %d 位置已经存在帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Frame does not exist on frame number %d"
|
||||
msgstr "在帧数 %d 位置未存在帧"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Image not packed"
|
||||
msgstr "图像未打包"
|
||||
|
||||
@@ -140390,6 +140769,10 @@ msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
|
||||
msgstr "无法在节点上找到接口 '%s'"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot pair zone input node %s with %s because it does not have the same zone type"
|
||||
msgstr "无法将区域输入节点 %s 与 %s 匹配,因为它们不具有相同的区域类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The output node %s is already paired with %s"
|
||||
msgstr "输出节点 %s 已与 %s 配对"
|
||||
|
||||
@@ -140486,6 +140869,14 @@ msgid "Bad vertex index in list"
|
||||
msgstr "列表中存在不良的顶点编号"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be selected because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "物体 '%s' 不在视图层 '%s' 中, 所以无法选中!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object '%s' cannot be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
|
||||
msgstr "物体 '%s' 不在视图层 '%s' 中, 所以无法隐藏!"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Object %s not in view layer %s"
|
||||
msgstr "物体 %s 不位于视图层 %s"
|
||||
|
||||
@@ -141396,6 +141787,10 @@ msgid "LaplacianSmooth"
|
||||
msgstr "拉普拉斯平滑"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Line Radius"
|
||||
msgstr "线条半径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Illumination Filtering"
|
||||
msgstr "照明过滤"
|
||||
|
||||
@@ -142545,10 +142940,18 @@ msgid "Outer Mask"
|
||||
msgstr "外侧遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Item Format"
|
||||
msgstr "项目格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Node Format"
|
||||
msgstr "节点格式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Output Paths"
|
||||
msgstr "输出路径"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Invalid path template in File Output node. Skipping writing file."
|
||||
msgstr "“文件输出” 节点中的路径模板无效。跳过文件写入。"
|
||||
|
||||
@@ -142685,6 +143088,10 @@ msgid "Render passes in the Viewport compositor are only supported in EEVEE"
|
||||
msgstr "仅EEVEE支持视口合成器中的渲染通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Passes Not Supported"
|
||||
msgstr "不支持通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Zero centered coordinates normalizes along the larger dimension for uniform scaling"
|
||||
msgstr "以零为中心的坐标沿较大维度进行规格化均匀缩放"
|
||||
|
||||
@@ -142939,10 +143346,6 @@ msgid "Invert stabilization to reintroduce motion to the image"
|
||||
msgstr "反转稳像功能,为图像重新引入运动"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "The length of rays relative to the size of the image. 0 means no rays and 1 means the rays cover the full extent of the image"
|
||||
msgstr "射线的长度相对于图像大小。0 表示没有射线,1 表示射线覆盖整个图像范围"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Adaptation"
|
||||
msgstr "光适应"
|
||||
|
||||
@@ -143118,6 +143521,10 @@ msgid "Format Items"
|
||||
msgstr "格式化项目"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Empty identifier cannot be used when explicit identifier was used before. For example, \"{} {x}\" is ok but \"{x} {}\" is not."
|
||||
msgstr "空标识符不可用于显式标识符之后。例如,\"{} {x}\" 可以,但 \"{x} {}\" 不行。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Format uses more inputs than provided."
|
||||
msgstr "格式使用的输入比提供的多。"
|
||||
|
||||
@@ -143126,6 +143533,10 @@ msgid "Invalid identifier: \"{}\""
|
||||
msgstr "无效的标识符: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "An input name cannot start with a digit: \"{}\""
|
||||
msgstr "输入名称不能以数字开头: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "There are no inputs."
|
||||
msgstr "没有任何输入。"
|
||||
|
||||
@@ -143146,6 +143557,10 @@ msgid "Invalid format: \"{}\""
|
||||
msgstr "无效的格式: \"{}\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Type \"{}\" cannot be formatted"
|
||||
msgstr "类型 \"{}\" 无法格式化"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Only integer inputs can be used as dynamic width: \"{}\""
|
||||
msgstr "只有整数输入值才可用作动态宽度: \"{}\""
|
||||
|
||||
@@ -143332,6 +143747,10 @@ msgid "Data-Block References"
|
||||
msgstr "数据块引用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot bake in zone"
|
||||
msgstr "无法在区域内烘焙"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Baked Frame {}"
|
||||
msgstr "已烘焙帧 {}"
|
||||
|
||||
@@ -143449,6 +143868,10 @@ msgid "Collection contains current object"
|
||||
msgstr "集合包含当前对象"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access collections geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "无法访问集合几何体,因为尚未对其进行估算。当存在依赖循环时,可能会发生这种情况"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Separate Children"
|
||||
msgstr "分离子级"
|
||||
|
||||
@@ -144551,6 +144974,10 @@ msgid "Vertex Face Count Field"
|
||||
msgstr "顶点面数场"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be accessed by name"
|
||||
msgstr "匿名属性不能按名称访问"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "For meshes, outputs normals without custom normal attributes taken into account"
|
||||
msgstr "对于网格, 输出法线时不考虑自定义法线属性"
|
||||
|
||||
@@ -145148,6 +145575,10 @@ msgid "The total Y size of the region in pixels"
|
||||
msgstr "该区块的总 Y 尺寸(以像素为单位)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's transforms because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "无法访问物体的变换,因为尚未对其估算求值,当存在依赖循环时,可能会发生这种情况"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Geometry cannot be retrieved from the edited object itself"
|
||||
msgstr "无法从被编辑物体自身检索几何体"
|
||||
|
||||
@@ -145156,6 +145587,10 @@ msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
|
||||
msgstr "无法从修改器物体中检索几何体"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot access object's geometry because it's not evaluated yet. This can happen when there is a dependency cycle"
|
||||
msgstr "无法访问物体的几何体,因为尚未对其估算求值,当存在依赖循环时,可能会发生这种情况"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "As Instance"
|
||||
msgstr "作为实例"
|
||||
|
||||
@@ -145638,6 +146073,10 @@ msgid "The group ID of each group instance"
|
||||
msgstr "每个组实例的组 ID"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Anonymous attributes cannot be created here"
|
||||
msgstr "此处无法创建匿名属性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to write to attribute \"{}\" with domain \"{}\" and type \"{}\""
|
||||
msgstr "无法写入属性 \"{}\" 与域 \"{}\" 和类型 \"{}\""
|
||||
|
||||
@@ -146990,10 +147429,6 @@ msgid "Emitted radiance per color channel that is added to a ray per unit distan
|
||||
msgstr "每单位距离射线的每个颜色通道的自发光辐射度"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Scatter"
|
||||
msgstr "散射"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Density Attribute"
|
||||
msgstr "密度属性"
|
||||
|
||||
@@ -147505,7 +147940,7 @@ msgstr "%d 个库有重写需要重新同步 (自动同步于 %.0fm%.2fs),详
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
|
||||
msgstr "代理已从Blender中删除 (%d 个代理自动转换为库重写,%d 个代理无法转换并被清除)。请考虑使用最新的Blender版本重新保存任何库.blend文件"
|
||||
msgstr "代理已从 Blender 中删除 (%d 个代理自动转换为库重写,%d 个代理无法转换并被清除)。请考虑使用最新的 Blender 版本重新保存任何库.blend 文件"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
|
||||
@@ -147548,6 +147983,10 @@ msgid "Cannot save blend file, path \"%s\" is a directory"
|
||||
msgstr "无法保存blend文件,路径 \"%s\" 是一个目录"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot read alternative start-up file: \"%s\""
|
||||
msgstr "无法读取备用启动文件: \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Saved incremental as \"%s\""
|
||||
msgstr "已保存增量为 \"%s\""
|
||||
|
||||
@@ -147568,6 +148007,14 @@ msgid "Nothing indicated"
|
||||
msgstr "未有指示结果"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot append data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "无法追加数据块 '%s', '%s' 类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cannot link data-block '%s' of type '%s'"
|
||||
msgstr "无法关联数据块 '%s', '%s' 类型"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "'%s': cannot use current file as library"
|
||||
msgstr "'%s': 无法使用当前文件作为库文件"
|
||||
|
||||
@@ -147644,6 +148091,10 @@ msgid "KeyMap item result may be incorrect since an update is pending, call `con
|
||||
msgstr "由于更新未完成,键位映射项目结果可能不正确,请调用 `context.window_manager.keyconfigs.update()` 以确保找到匹配项。"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" does not match \"%s\""
|
||||
msgstr "键位映射 \"%s\" 不匹配 \"%s\""
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "KeyMap \"%s\" (base) must be a user keymap"
|
||||
msgstr "键位映射 \"%s\" (基本) 必须是用户键位映射"
|
||||
|
||||
@@ -147836,10 +148287,6 @@ msgid " (Recovered)"
|
||||
msgstr " (已恢复)"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "使用Vulkan加载失败,改用OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Updating GPU drivers may solve this issue."
|
||||
msgstr "更新GPU驱动程序可能会解决此问题."
|
||||
|
||||
@@ -147848,6 +148295,10 @@ msgid "The graphics backend can be changed in the System section of the Preferen
|
||||
msgstr "可以在 “偏好设置” 的 “系统” 部分更改图形后端."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to load using Vulkan, using OpenGL instead."
|
||||
msgstr "使用 Vulkan 加载失败,改用 OpenGL."
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Failed to create window"
|
||||
msgstr "创建窗口失败"
|
||||
|
||||
|
||||
@@ -1,9 +1,9 @@
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'6dca66d606ed')\n"
|
||||
"Project-Id-Version: Blender 5.0.0 Alpha (b'066280446c16')\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-11 08:28+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-08-18 09:16+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-07-27 17:01+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Traditional Han script) <https://translate.blender.org/projects/blender-ui/ui/zh_Hant/>\n"
|
||||
@@ -10820,10 +10820,6 @@ msgid "File Select Parameters"
|
||||
msgstr "檔案選取參數"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Whether this path is currently reachable"
|
||||
msgstr "此路徑是否可以進入"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Save"
|
||||
msgstr "儲存"
|
||||
|
||||
@@ -11564,10 +11560,6 @@ msgid "Effective but slow compression"
|
||||
msgstr "有效但緩慢的壓縮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Blosc"
|
||||
msgstr "Blosc"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Data Depth"
|
||||
msgstr "資料深度"
|
||||
|
||||
@@ -22472,150 +22464,54 @@ msgid "Material slot name"
|
||||
msgstr "材質槽名稱"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "樞紐點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "吸附"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "比例化編輯衰落"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自動遮罩"
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面資料"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Sets Edit"
|
||||
msgstr "面集編輯"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "鏡像"
|
||||
msgid "Automasking"
|
||||
msgstr "自動遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV 映射處理"
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "網格選取模式"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "區域檢視"
|
||||
msgid "Proportional Editing Falloff"
|
||||
msgstr "比例化編輯衰落"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "視點"
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "停用骨骼設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "導覽"
|
||||
msgid "Snap"
|
||||
msgstr "吸附"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "對齊檢視"
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "啟用骨骼設定"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "對齊檢視至作用項"
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "開關骨骼選項"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "檢視範圍"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "選取更多/更少"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "選取相似者"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "選取連結項"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "變幻球"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "燈光"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "燈光採樣器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "關係"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "剛體"
|
||||
msgid "Pivot Point"
|
||||
msgstr "樞紐點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Apply"
|
||||
msgstr "套用"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "追蹤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "快速效果"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "顯示/隱藏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "清理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "素材"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "製作單一使用者"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "轉換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "連結/傳輸資料"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "鉤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "設定樞紐點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Random Mask"
|
||||
msgstr "隨機遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "清除變換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "內部之間"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "增生"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Collections"
|
||||
msgstr "骨骼集盒"
|
||||
|
||||
@@ -22624,44 +22520,140 @@ msgid "Names"
|
||||
msgstr "名稱"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Toggle Bone Options"
|
||||
msgstr "開關骨骼選項"
|
||||
msgid "Show/Hide"
|
||||
msgstr "顯示/隱藏"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Enable Bone Options"
|
||||
msgstr "啟用骨骼設定"
|
||||
msgid "Local View"
|
||||
msgstr "區域檢視"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Disable Bone Options"
|
||||
msgstr "停用骨骼設定"
|
||||
msgid "Propagate"
|
||||
msgstr "增生"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Mesh Select Mode"
|
||||
msgstr "網格選取模式"
|
||||
msgid "In-Betweens"
|
||||
msgstr "內部之間"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Data"
|
||||
msgstr "面資料"
|
||||
msgid "UV Mapping"
|
||||
msgstr "UV 映射處理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "合併"
|
||||
msgid "Clear Transform"
|
||||
msgstr "清除變換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "特殊字元"
|
||||
msgid "Mirror"
|
||||
msgstr "鏡像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "字間微調"
|
||||
msgid "Hooks"
|
||||
msgstr "鉤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sculpt Set Pivot"
|
||||
msgstr "設定樞紐點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Similar"
|
||||
msgstr "選取相似者"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Convert"
|
||||
msgstr "轉換"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Link/Transfer Data"
|
||||
msgstr "連結/傳輸資料"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Make Single User"
|
||||
msgstr "製作單一使用者"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select More/Less"
|
||||
msgstr "選取更多/更少"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clean Up"
|
||||
msgstr "清理"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Asset"
|
||||
msgstr "素材"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quick Effects"
|
||||
msgstr "快速效果"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Regions"
|
||||
msgstr "檢視範圍"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View to Active"
|
||||
msgstr "對齊檢視至作用項"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Track"
|
||||
msgstr "追蹤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align View"
|
||||
msgstr "對齊檢視"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Navigation"
|
||||
msgstr "導覽"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewpoint"
|
||||
msgstr "視點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Rigid Body"
|
||||
msgstr "剛體"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Relations"
|
||||
msgstr "關係"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light Probe"
|
||||
msgstr "燈光採樣器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "燈光"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Metaball"
|
||||
msgstr "變幻球"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "骨骼滾動"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Bone Roll"
|
||||
msgstr "骨骼滾動"
|
||||
msgid "Kerning"
|
||||
msgstr "字間微調"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Special Characters"
|
||||
msgstr "特殊字元"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Select Linked"
|
||||
msgstr "選取連結項"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Merge"
|
||||
msgstr "合併"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Basic"
|
||||
@@ -44930,6 +44922,26 @@ msgid "Use HC method for relaxation"
|
||||
msgstr "放鬆使用 HC 方法"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "放置此片段的通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "序段片段的起始影格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "允許重疊"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "替換選取項"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Change Effect Type"
|
||||
msgstr "更改效果類型"
|
||||
@@ -45054,30 +45066,10 @@ msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strip
|
||||
msgstr "為序段編輯器新增一項效果,大多套用在既有的片段之上"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Channel to place this strip into"
|
||||
msgstr "放置此片段的通道"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "End frame for the color strip"
|
||||
msgstr "色彩片段的結束影格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Start frame of the sequence strip"
|
||||
msgstr "序段片段的起始影格"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Allow Overlap"
|
||||
msgstr "允許重疊"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
|
||||
msgstr "不在新的序段片段上校正重疊的情況"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Replace Selection"
|
||||
msgstr "替換選取項"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Sequencer effect type"
|
||||
msgstr "序段編輯器效果類型"
|
||||
|
||||
@@ -46434,14 +46426,6 @@ msgid "Reset to default values all elements of the array"
|
||||
msgstr "將陣列中的所有元素重設回預設值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Completely replace value from linked data by local one"
|
||||
msgstr "完全以本地端的值取代連結資料的值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Store difference to linked data value"
|
||||
msgstr "將差異儲存到連結資料的值"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Reload Translation"
|
||||
msgstr "重新載入翻譯"
|
||||
@@ -48817,40 +48801,48 @@ msgid "Palette Color"
|
||||
msgstr "色版色彩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Active Tool"
|
||||
msgstr "作用中工具"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "坑腔"
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "吸附"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "算繪通遞"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "合成器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "疊層"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "檢視器節點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "運動跟蹤"
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "自動遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Measurement"
|
||||
msgstr "測量"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Snapping"
|
||||
msgstr "吸附"
|
||||
msgid "Viewer Node"
|
||||
msgstr "檢視器節點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "立體視覺"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Tracking"
|
||||
msgstr "運動跟蹤"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "多重畫框"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "四格檢視"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Overlays"
|
||||
msgstr "疊層"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Transform Orientations"
|
||||
@@ -48861,28 +48853,20 @@ msgid "Stroke Placement"
|
||||
msgstr "筆觸放置"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cavity"
|
||||
msgstr "坑腔"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Drawing Plane"
|
||||
msgstr "描繪平面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Quad View"
|
||||
msgstr "四格檢視"
|
||||
msgid "Render Pass"
|
||||
msgstr "算繪通遞"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Stereoscopy"
|
||||
msgstr "立體視覺"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Multi Frame"
|
||||
msgstr "多重畫框"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Auto-Masking"
|
||||
msgstr "自動遮罩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "VR"
|
||||
msgstr "VR"
|
||||
msgid "Compositor"
|
||||
msgstr "合成器"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Chain Scaling"
|
||||
@@ -50602,14 +50586,6 @@ msgid "Enable wildcard globbing"
|
||||
msgstr "啟用萬用字元比對功能"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache Compression"
|
||||
msgstr "快取壓縮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Fast but not so effective compression"
|
||||
msgstr "快速,但沒有有效壓縮"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Cache file path"
|
||||
msgstr "快取檔案路徑"
|
||||
|
||||
@@ -52618,10 +52594,6 @@ msgid "Front and Back"
|
||||
msgstr "前與後"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous Volume"
|
||||
msgstr "同質體積"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Volume Sampling"
|
||||
msgstr "體積取樣"
|
||||
|
||||
@@ -52634,10 +52606,6 @@ msgid "Multiple Importance"
|
||||
msgstr "多重重要性"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Step Rate"
|
||||
msgstr "步進速率"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Motion Steps"
|
||||
msgstr "運動步數"
|
||||
|
||||
@@ -52914,10 +52882,6 @@ msgid "Volume Bounces"
|
||||
msgstr "體積反彈數"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Max Steps"
|
||||
msgstr "最大步數"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Show the Emission render pass"
|
||||
msgstr "顯示散發光通道"
|
||||
|
||||
@@ -58066,22 +58030,6 @@ msgid "Color of disabled marker"
|
||||
msgstr "停用的標記之色彩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "對齊控制桿"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "控制桿頂點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "控制桿頂點選取"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "控制桿頂點大小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Locked Marker"
|
||||
msgstr "鎖定的標記"
|
||||
|
||||
@@ -58158,6 +58106,22 @@ msgid "Marker Line"
|
||||
msgstr "標記線"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Align Handle"
|
||||
msgstr "對齊控制桿"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex"
|
||||
msgstr "控制桿頂點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Select"
|
||||
msgstr "控制桿頂點選取"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Handle Vertex Size"
|
||||
msgstr "控制桿頂點大小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Console"
|
||||
msgstr "主題主控臺"
|
||||
|
||||
@@ -58290,14 +58254,6 @@ msgid "Color of summary channel"
|
||||
msgstr "摘要通到的色彩"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Value Sliders"
|
||||
msgstr "值滑桿"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Sliders"
|
||||
msgstr "檢視滑桿"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme File Browser"
|
||||
msgstr "主題檔案瀏覽器"
|
||||
|
||||
@@ -58390,10 +58346,6 @@ msgid "Channels Region"
|
||||
msgstr "通道區塊"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "頂點切角"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Select"
|
||||
msgstr "頂點選取"
|
||||
|
||||
@@ -58402,14 +58354,6 @@ msgid "Vertex Size"
|
||||
msgstr "頂點大小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "頂點群組被未參照"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Window Sliders"
|
||||
msgstr "視窗滑桿"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Image Editor"
|
||||
msgstr "主題影像編輯器"
|
||||
|
||||
@@ -58430,30 +58374,14 @@ msgid "Active Vertex/Edge/Face"
|
||||
msgstr "作用中點/邊/面"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "面導向後方"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Selected"
|
||||
msgstr "選取的面點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "面導向前方"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "面再拓撲"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Dot Size"
|
||||
msgstr "面點大小"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle 面標記"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Paint Curve Handle"
|
||||
msgstr "繪製曲線控制桿"
|
||||
|
||||
@@ -58578,10 +58506,6 @@ msgid "Input Node"
|
||||
msgstr "輸入節點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Layout Node"
|
||||
msgstr "版面配置節點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Matte Node"
|
||||
msgstr "遮景片節點"
|
||||
|
||||
@@ -58598,18 +58522,10 @@ msgid "Curving of the noodle"
|
||||
msgstr "麵條的彎曲"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Pattern Node"
|
||||
msgstr "樣式節點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Script Node"
|
||||
msgstr "命令稿節點"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "已選取文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vector Node"
|
||||
msgstr "向量節點"
|
||||
|
||||
@@ -58682,10 +58598,6 @@ msgid "Audio Strip"
|
||||
msgstr "音訊片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Draw Action"
|
||||
msgstr "描繪動作"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Clip Strip"
|
||||
msgstr "剪輯片段"
|
||||
|
||||
@@ -58698,6 +58610,10 @@ msgid "Selected Strips"
|
||||
msgstr "選取的片段"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Selected Text"
|
||||
msgstr "已選取文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Theme Space Settings"
|
||||
msgstr "主題空間設定"
|
||||
|
||||
@@ -58970,10 +58886,6 @@ msgid "Edge Bevel"
|
||||
msgstr "邊線倒角"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge UV Face Select"
|
||||
msgstr "邊線 UV 面選取"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Edge Seam"
|
||||
msgstr "邊線縫合"
|
||||
|
||||
@@ -58998,10 +58910,26 @@ msgid "Face Area Text"
|
||||
msgstr "面區域文字"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Back"
|
||||
msgstr "面導向後方"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Orientation Front"
|
||||
msgstr "面導向前方"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Retopology"
|
||||
msgstr "面再拓撲"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Edge Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle 邊線標記"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Freestyle Face Mark"
|
||||
msgstr "Freestyle 面標記"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Face Normal"
|
||||
msgstr "面法向"
|
||||
|
||||
@@ -59018,6 +58946,14 @@ msgid "Skin Root"
|
||||
msgstr "皮膚根部"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Bevel"
|
||||
msgstr "頂點切角"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Vertex Group Unreferenced"
|
||||
msgstr "頂點群組被未參照"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "View Overlay"
|
||||
msgstr "檢視疊層"
|
||||
|
||||
@@ -61441,10 +61377,6 @@ msgid "Cast Shadow"
|
||||
msgstr "投射陰影"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "Homogeneous"
|
||||
msgstr "同質"
|
||||
|
||||
|
||||
msgid "BVH"
|
||||
msgstr "BVH"
|
||||
|
||||
@@ -63671,6 +63603,16 @@ msgid "Delete Keyframes..."
|
||||
msgstr "刪除關鍵影格..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "清除關鍵影格..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "互動式鏡像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Swap Data"
|
||||
msgstr "交換資料"
|
||||
@@ -64496,11 +64438,6 @@ msgid "Color {:d}"
|
||||
msgstr "色彩 {:d}"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Interactive Mirror"
|
||||
msgstr "互動式鏡像"
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Selection to Active"
|
||||
msgstr "所選項至作用項"
|
||||
@@ -64790,11 +64727,6 @@ msgid "Make Local..."
|
||||
msgstr "設為區域..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Clear Keyframes..."
|
||||
msgstr "清除關鍵影格..."
|
||||
|
||||
|
||||
msgctxt "Operator"
|
||||
msgid "Bake Action..."
|
||||
msgstr "烘焙動作..."
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user